1
00:00:05,464 --> 00:00:07,841
Tidligere i Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,261
Det giver Henry tid til
at skabe minder det nye sted,
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,224
før han flytter hjemmefra.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,727
- Han bliver nok på østkysten.
- Californien har altid været hans ønske.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,229
Hvor længe skal I være ude?
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,524
Blikkenslageren sagde to-tre uger.
7
00:00:23,607 --> 00:00:24,775
Tak for det her.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Hvorfor har vi samtalerne?
9
00:00:26,068 --> 00:00:30,155
Så kan vi lære, hvordan Lee Duval
blev til Elias Voit og til Sicarius.
10
00:00:30,239 --> 00:00:33,283
Så du tror,
at hvis jeg gennemgår alt med dig,
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,118
kan du stoppe en anden?
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,288
Velkommen til The Sicarius Files.
Må jeg kalde dig Elias?
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Jeg er så ynkelig.
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,544
Jeg er IKKE ynkelig.
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,712
Ved du, hvad der er værre?
En, der laver et show ud af det.
16
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
Og alle, der lytter til det.
17
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Hvad vil du?
18
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Der er kontanter ovenpå, okay? Tag dem.
19
00:02:05,334 --> 00:02:09,379
Tag, hvad du vil have, bare lad os være.
20
00:02:10,172 --> 00:02:12,215
I tror, penge vil redde jer.
21
00:02:12,299 --> 00:02:14,092
Ja. Det er det, du vil have, ikke?
22
00:02:15,385 --> 00:02:16,303
Nej!
23
00:02:17,763 --> 00:02:18,889
Kætteri.
24
00:02:21,933 --> 00:02:24,019
Kætteri er grunden til, jeg er her.
25
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
- Kætteri?
- Hvad snakker du om?
26
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
Tilstå.
27
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
Jeg forstår ikke, hvad du taler om.
28
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
- For Guds skyld, bare fortæl ham det.
- Hvad? Jeg ved det ikke.
29
00:02:34,363 --> 00:02:36,281
Jeg ved det ikke! Hvad du end gjorde.
30
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
Sig det!
31
00:02:39,326 --> 00:02:41,286
- Jøsses!
- Nej.
32
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
- Jeg beder dig.
- Sig det!
33
00:02:43,872 --> 00:02:47,084
Jeg beder dig. Vi har en søn.
34
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
Okay.
35
00:02:50,128 --> 00:02:52,631
- Jeg tilstår.
- Hvad?
36
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
Jeg tilstår.
37
00:02:56,093 --> 00:02:59,012
Sandheden er, at det var mig, okay?
38
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
Det var mig.
Jeg besluttede fyringerne sidste år, okay?
39
00:03:02,557 --> 00:03:05,352
- Åh gud. Charles.
- Jeg ved det godt.
40
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
Det var unødvendigt, men vi gjorde det.
Og hvis du er en af dem...
41
00:03:10,816 --> 00:03:14,027
Undskyld. Okay? Det var en fejl.
42
00:03:15,070 --> 00:03:18,740
- Vi skulle ikke have gjort det ...
- Han kan gøre det godt igen.
43
00:03:18,824 --> 00:03:21,868
- Ikke også?
- Jo, selvfølgelig kan jeg det.
44
00:03:21,952 --> 00:03:24,454
Se? Han kan ordne det for dig,
45
00:03:24,538 --> 00:03:27,416
og det her kan være ovre,
og du kan lade os gå.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Jeg sværger.
47
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Jeg sværger.
48
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
Åh gud!
49
00:03:47,477 --> 00:03:53,817
"Ens arbejde kan være ovre en dag, men
man kan altid lære mere." Alexandre Dumas.
50
00:03:57,154 --> 00:04:00,699
{\an8}Alle de sider?
Og de er ikke photoshoppet?
51
00:04:00,782 --> 00:04:04,494
{\an8}Nej. Teknikerne bekræftede,
at blæk blev presset på papir
52
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
{\an8}med typearme fra en analog skrivemaskine.
53
00:04:07,247 --> 00:04:11,668
{\an8}Jøsses! Sikke en tid og indsats.
54
00:04:11,751 --> 00:04:16,006
{\an8}Nogen var virkelig vrede over, at Voit
kaldte dem ynkelige på Garritys podcast.
55
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
Hvor alvorligt skal vi tage det?
56
00:04:17,841 --> 00:04:19,801
Meget alvorligt, mener Voit.
57
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
Tror han, det er en trussel?
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,598
{\an8}Han tror,
det er for at få hans fulde opmærksomhed.
59
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
{\an8}Som en skør, desillusioneret fan?
60
00:04:27,017 --> 00:04:28,977
{\an8}Som nu har noget at bevise.
61
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
{\an8}Det kan være
Voits egen Mark David Chapman.
62
00:04:34,065 --> 00:04:36,026
{\an8}Der var vel ingen fingeraftryk?
63
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
{\an8}Eller DNA. Men fra poststemplet mener vi,
64
00:04:38,737 --> 00:04:42,115
{\an8}det blev sendt et sted i Kensington,
Pennsylvania.
65
00:04:42,199 --> 00:04:43,658
{\an8}I det nordøstlige Philly.
66
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
{\an8}Det indsnævrer det, ikke?
67
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
{\an8}Det gør det.
68
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
{\an8}- Har du talt med Voit endnu?
- Jeg tager derhen nu.
69
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
- Hold mig opdateret.
- Absolut.
70
00:04:58,423 --> 00:05:00,801
Hvordan gik biologieksamenen?
71
00:05:00,884 --> 00:05:03,553
Husk, at du
og Michael skal rydde op hos Garcia.
72
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
Hvordan er din dag?
73
00:05:14,481 --> 00:05:19,069
{\an8}Jeg er ret sikker på,
min søn ignorerer mig.
74
00:05:21,738 --> 00:05:26,409
{\an8}Tre sms'er og intet svar.
Sådan er teenagere.
75
00:05:26,493 --> 00:05:31,623
{\an8}Henry er forsvundet før,
men det her er som at sms'e med en munk.
76
00:05:31,706 --> 00:05:32,958
{\an8}Han er nok overvældet.
77
00:05:33,959 --> 00:05:38,421
{\an8}Universitetsansøgninger og alt det der.
Måske derfor, han vil blive i området.
78
00:05:38,505 --> 00:05:41,341
I området? Vent, hvad snakker du om?
79
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
{\an8}Jeg sagde, han skulle tale med dig.
80
00:05:44,010 --> 00:05:47,138
{\an8}Det er første gang, jeg hører om det.
Hvad mener du?
81
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
{\an8}Jeg afbryder.
Mine kære, der er noget i Colorado,
82
00:05:50,851 --> 00:05:52,936
{\an8}vi er nødt til at fokusere på.
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
{\an8}Okay.
84
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
{\an8}Folkens, dagens ord er kætteri.
85
00:06:03,113 --> 00:06:05,115
{\an8}Som helligbrøde, blasfemi, hedenskab.
86
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
{\an8}Jeg nævner det, fordi vi har
en mistænkt i Colorado Springs,
87
00:06:08,285 --> 00:06:11,371
{\an8}som har dræbt mindst to kvinder
ved at banke dem ihjel med...
88
00:06:11,454 --> 00:06:12,873
{\an8}Kære gudinde... en mukkert,
89
00:06:12,956 --> 00:06:16,918
{\an8}men ikke før han anklager det seneste
offer, Mary Tolson, for kætteri.
90
00:06:17,002 --> 00:06:20,130
Det er modigt
at efterlade et levende vidne.
91
00:06:20,213 --> 00:06:23,842
{\an8}Og risikabelt,
da han ikke skjuler sit ansigt.
92
00:06:23,925 --> 00:06:27,637
Penelope, har de overlevende ægtefæller
talt med en tegner?
93
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
Ja, men beskrivelserne er så vage,
at det lokale politi ikke kan bruge dem.
94
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Han må virke middelmådig,
svær at identificere,
95
00:06:33,894 --> 00:06:37,063
især fordi han også kommer uset ind
og ud af ofrenes hjem.
96
00:06:37,147 --> 00:06:39,900
Det vidner om et højt niveau
af organisation og planlægning.
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
Kombineret med en eksplosiv vrede.
98
00:06:42,569 --> 00:06:46,323
At bruge en mukkert til
at ødelægge en familie
99
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
for hvad? En opfattet synd?
100
00:06:49,326 --> 00:06:53,747
Vent lidt. Alle mænd, gå straks i terapi.
Tak. Vi kan fortsætte.
101
00:06:54,664 --> 00:06:57,584
Men faktum er, at han...
102
00:06:57,667 --> 00:07:00,837
Han ikke begår fysisk vold
mod hele familien.
103
00:07:00,920 --> 00:07:05,425
Nej, han udøver følelsesmæssig vold
mod den overlevende familie.
104
00:07:05,508 --> 00:07:08,345
Især mod mændene,
105
00:07:08,428 --> 00:07:10,847
da det lader til,
at den mistænkte brød ind i husene,
106
00:07:10,930 --> 00:07:13,767
efter teenagebørnene tog i skole.
107
00:07:13,850 --> 00:07:16,770
Så at skåne børnene fra
at skulle bevidne volden
108
00:07:16,853 --> 00:07:18,647
kan skyldes hans egne traumer.
109
00:07:18,730 --> 00:07:21,524
Måske er denne gerningsmands kætteri noget
110
00:07:21,608 --> 00:07:24,694
med en syg måde at beskytte dem på.
111
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
Dave og Tyler,
vi tager til Colorado Springs.
112
00:07:28,782 --> 00:07:31,993
Luke og JJ bliver her
og hjælper Tara med Voit.
113
00:07:32,077 --> 00:07:35,413
Det ser ud til, han har startet en brand,
som vi må slukke.
114
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Du ramte et ømt punkt derude.
115
00:07:49,761 --> 00:07:52,555
Hvem det end var, måtte han bare reagere.
116
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
Det er geometri.
117
00:07:55,350 --> 00:07:56,935
Det hele giver mening for ham.
118
00:07:57,018 --> 00:08:00,772
Han skrev sikkert dusinvis af dem,
der ikke var gode nok til at sende.
119
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
Så du siger, han er tålmodig.
120
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Jeg siger, han er præcis.
121
00:08:06,027 --> 00:08:07,362
Han er som dig.
122
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
- Dit gamle jeg.
- Han stræber efter at være det.
123
00:08:11,741 --> 00:08:14,869
Så du tror ikke,
han har begået en voldshandling endnu?
124
00:08:14,953 --> 00:08:18,748
Nej. Den her slags fokus er overføring.
Han udvikler sig stadig.
125
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
Ja, men den her slags overføring,
126
00:08:21,918 --> 00:08:25,672
for ikke at nævne en højtudviklet OCD,
127
00:08:25,755 --> 00:08:28,425
- kan være harmløs i sig selv ...
- Ja, men bland dem sammen,
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,429
og det kan føre ham mod mørket,
især når hans ego er skadet.
129
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Ja, takket være dig.
130
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
Jeg var lidt sur,
da jeg talte med Garrity, okay?
131
00:08:43,440 --> 00:08:48,069
Og ja, måske kunne jeg have valgt
mine ord lidt mere klogt, men jeg...
132
00:08:48,153 --> 00:08:51,531
Og det burde du have gjort.
Du sagde det selv.
133
00:08:51,614 --> 00:08:54,117
Med din berømthed kommer indflydelse.
134
00:08:54,200 --> 00:08:56,745
Han ledte bare efter en grund til
at komme i gang.
135
00:08:56,828 --> 00:08:59,914
Det bliver ikke sidste gang,
han skaber kontakt.
136
00:08:59,998 --> 00:09:03,793
Ja. Det er det, vi regner med.
137
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Han bandt Mary Tolson, slæbte hende...
138
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
Vi fandt samme slæbemærker fra en stol
i huset hos det andet offer, Zoe Faldo.
139
00:09:15,180 --> 00:09:18,224
Han får ofrene til at se deres mænd
i øjnene, før han dræber dem.
140
00:09:18,308 --> 00:09:19,976
Måske ydmyger han konerne?
141
00:09:20,060 --> 00:09:23,813
Måske bebrejder han sin egen kone
for deres forliste forhold?
142
00:09:23,897 --> 00:09:25,231
Det kan forklare vreden.
143
00:09:25,315 --> 00:09:29,486
Det er muligt. Mange gerningsmænd
påvirkes af ægteskabsbrud.
144
00:09:30,570 --> 00:09:33,698
Hvorfor ikke lade den fysiske vold
gå ud over hele familien?
145
00:09:33,782 --> 00:09:35,742
Hvorfor skifte til psykologisk tortur?
146
00:09:35,825 --> 00:09:39,829
Især på mændene,
der er tvunget til at se på.
147
00:09:43,833 --> 00:09:49,589
Jeg kan se, at du tænker.
Lad os høre din teori, agent Green.
148
00:09:51,049 --> 00:09:53,885
Noget føles forkert ved det,
der skete mellem de to ofre.
149
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Manden til det første offer, Gary Faldo,
150
00:09:56,054 --> 00:09:58,264
blev slået ud, før hans kone blev dræbt,
151
00:09:58,348 --> 00:10:01,518
men han nævnte ikke,
at gerningsmanden sagde noget om kætteri.
152
00:10:01,601 --> 00:10:06,147
Første gang, det ord dukkede op,
var her hos Tolson-parret.
153
00:10:06,231 --> 00:10:08,900
Hvad hvis Charles Tolson
hørte om Faldo-familien...
154
00:10:08,983 --> 00:10:12,112
Og han hyrede en fyr,
så det lignede samme forbrydelse.
155
00:10:12,195 --> 00:10:13,655
En kopiforbrydelse.
156
00:10:13,738 --> 00:10:17,200
Han kan få al info i medierne.
Jeg ved, det lyder lidt avanceret.
157
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
Jo mere avanceret,
desto lettere er det at vildlede.
158
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
- Ja.
- Men det eneste problem med din teori
159
00:10:22,705 --> 00:10:26,084
er blodet på stripsene.
160
00:10:26,167 --> 00:10:28,253
- Hvilket blod?
- Gå til sidste side.
161
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
Hvad tænker du?
162
00:10:35,552 --> 00:10:36,719
Aha.
163
00:10:37,804 --> 00:10:41,474
Charles Tolson prøvede at slippe fri,
da gerningsmanden begyndte at dræbe konen,
164
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
så meget, at han skar gennem sit eget kød.
165
00:10:45,311 --> 00:10:48,690
Det gør man næppe,
hvis man hyrede morderen.
166
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
Nej. Vidste du det hele tiden?
167
00:10:51,568 --> 00:10:54,737
Hvad sagde jeg?
Du har brug for flere gentagelser.
168
00:10:55,238 --> 00:10:59,492
Man skal altid gennem et par
dårlige teorier for at komme til de gode.
169
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Det skal man vel.
170
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
Men du må begynde
at læse gerningsstederne mere.
171
00:11:03,163 --> 00:11:04,789
Hvad med... Kom. Sid ned.
172
00:11:07,876 --> 00:11:10,461
Nu er jeg gerningsmanden,
og jeg har en mukkert.
173
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
- Du anklager mig for kætteri.
- Hvad ellers?
174
00:11:13,715 --> 00:11:16,176
Du kræver svar. Du afhører mig.
175
00:11:16,259 --> 00:11:20,972
Ville jeg binde dig bare for at stille
spørgsmål? Jeg har et mål i tankerne.
176
00:11:24,309 --> 00:11:25,768
Jeg sidder overfor min partner.
177
00:11:27,103 --> 00:11:28,563
Og du anklager mig.
178
00:11:28,646 --> 00:11:29,856
Og?
179
00:11:31,065 --> 00:11:32,317
Og så...
180
00:11:35,403 --> 00:11:39,449
Jeg er anklaget.
Han sætter dem for retten.
181
00:11:39,532 --> 00:11:41,326
For kætteri.
182
00:11:43,411 --> 00:11:45,455
Hr. Tolson, jeg ved, det ikke er nemt.
183
00:11:45,538 --> 00:11:48,291
Min søn er hos min søster
og kan ikke forstå, hvad der sker.
184
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
Hvad skal jeg sige?
Jeg kan ikke engang tage ham med hjem.
185
00:11:51,628 --> 00:11:53,588
I vil ikke engang lade mig tage hjem.
186
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Jeg beklager,
187
00:11:55,715 --> 00:12:00,303
og jeg ved, det ikke er nemt
at finde tilbage til livet efter det her.
188
00:12:00,386 --> 00:12:02,347
Mary gjorde så meget for os.
189
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
Jeg føler mig så fortabt.
Jeg skulle have hjulpet mere.
190
00:12:06,935 --> 00:12:08,811
Hvem kunne gøre det her?
191
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
Vi tror, hun blev angrebet af en grund,
192
00:12:11,814 --> 00:12:15,026
der har forbindelse
til denne mands religiøse tro.
193
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Havde din kone nogen overbevisninger,
194
00:12:18,655 --> 00:12:21,449
der kunne have været i konflikt
med visse religioner?
195
00:12:21,532 --> 00:12:24,994
Nej, det tror jeg ikke.
196
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
Vi talte ikke om den slags.
197
00:12:27,163 --> 00:12:32,085
Du sagde, at manden var svær at beskrive,
ingen definerende karakteristika,
198
00:12:32,669 --> 00:12:38,591
men var der andet ved ham,
der tydede på en bestemt teologi?
199
00:12:40,385 --> 00:12:44,764
Husker du tatoveringer eller smykker?
200
00:12:48,768 --> 00:12:54,065
Ja. Han havde en halskæde på.
201
00:12:56,442 --> 00:12:57,652
Jeg husker, da han...
202
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
- Jeg beder dig.
- Ja!
203
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Nej!
204
00:13:01,823 --> 00:13:04,075
...dræbte hende,
svingede den frem og tilbage.
205
00:13:04,867 --> 00:13:07,370
Var der et symbol på den?
206
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
Der hang noget i den.
207
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Som en medaljon?
208
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
- Det var som et hætteglas.
- Et hætteglas?
209
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
Var der noget i det?
210
00:13:17,422 --> 00:13:19,924
- Værsgo, Emily.
- Dave, du og Tyler
211
00:13:20,008 --> 00:13:23,928
skal tjekke, om I kan finde
en krystallignende substans strøet
212
00:13:24,012 --> 00:13:25,930
i hjørnerne af huset.
213
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
Krystaller?
214
00:13:27,223 --> 00:13:30,435
Det må have været
en interessant samtale med hr. Tolson.
215
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
- Ja, og hjerteskærende.
- Det er de altid.
216
00:13:34,230 --> 00:13:35,315
Vent.
217
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
Hvad er det?
218
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
Der er noget.
219
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
Hvad har vi her?
220
00:13:49,454 --> 00:13:51,664
Natriumklorid, altså salt.
221
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
Der blev lige fundet salt
hos Faldo-familien.
222
00:13:53,916 --> 00:13:58,171
I flere traditioner er salt i hjørnerne
af et rum en del af et renselsesritual.
223
00:13:58,254 --> 00:14:02,133
Ja. Det repræsenterer kraften til
at afværge onde ånder.
224
00:14:02,216 --> 00:14:04,010
Kan I huske Robin Gecht?
225
00:14:04,677 --> 00:14:09,098
Han ledte en gruppe mænd, som lemlæstede
kvinder og udførte sataniske ritualer.
226
00:14:09,182 --> 00:14:13,561
- Ja. Det kunne være det samme.
- Men var det ikke tilfældige ofre?
227
00:14:13,644 --> 00:14:17,440
Baseret på gerningsstederne går vores
gerningsmand efter specifikke familier.
228
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
Ikke kun familien, kvinderne.
229
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
Kald mig farvet af min erfaring,
230
00:14:22,945 --> 00:14:28,367
men når jeg hører anklager om kætteri
og mænd, der udfører saltritualer,
231
00:14:28,451 --> 00:14:30,119
tænker jeg på heksejagt.
232
00:14:39,545 --> 00:14:41,130
Tilstå.
233
00:14:59,315 --> 00:15:00,483
Nej?
234
00:15:03,820 --> 00:15:05,613
Se dig lige.
235
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Ja.
236
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
Dit sindssyge svin!
237
00:15:15,456 --> 00:15:18,709
Vil du dræbe en kætter?
Er det, hvad du vil?
238
00:15:27,552 --> 00:15:31,430
Dræb den her heks, røvhul. Dræb hende!
239
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Nej.
240
00:15:38,813 --> 00:15:40,148
Pis!
241
00:15:44,026 --> 00:15:50,992
Åh nej! Nej! Nej. Andrew.
242
00:16:01,586 --> 00:16:03,129
- Hej.
- Hej.
243
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
FCI Butler har opsnappet
endnu en besked fra Voits fan.
244
00:16:06,632 --> 00:16:08,301
Er vi sikre på, det er ham?
245
00:16:08,384 --> 00:16:11,012
Samme skrifttype, samme stempel,
samme mangel på spor.
246
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Hvad er beskeden?
247
00:16:12,305 --> 00:16:18,561
Ingen ord denne gang. I stedet... sendte han
dem her. Fotos af en ukendt kvinde.
248
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
Intet resultat fra hendes ansigt?
249
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
Hendes ansigt er skjult nok
til at blokere algoritmen.
250
00:16:24,400 --> 00:16:26,027
Det var næppe et tilfælde.
251
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Nu, hvor han har Voits opmærksomhed,
vil han spille et spil.
252
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
Fang mig, hvis du kan.
253
00:16:32,909 --> 00:16:35,161
Kan I se træet der?
254
00:16:35,244 --> 00:16:39,207
Stammen er bred og lige,
og bladene vokser i små stilke.
255
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
De er stedsegrønne.
256
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
Det er en østamerikansk hemlock.
257
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Ja, det er Pennsylvanias delstatstræ.
258
00:16:46,297 --> 00:16:47,506
Det er min hjemstat.
259
00:16:48,716 --> 00:16:52,386
Så ved vi, hvor vi skal lede først.
260
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
Fru Blair, jeg er SSA David Rossi.
261
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
Det er min skyld.
262
00:17:15,660 --> 00:17:17,119
Det er ikke din skyld.
263
00:17:17,203 --> 00:17:19,664
Jeg provokerede ham til at dræbe Andrew.
264
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
Du gjorde intet galt.
265
00:17:21,207 --> 00:17:23,834
- Du forstår det ikke. Det kan du ikke.
- Nej.
266
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
Jeg hørte om angrebene i nyhederne.
267
00:17:27,004 --> 00:17:32,134
Kvinderne, der blev dræbt.
Jeg tænkte, jeg kunne distrahere ham.
268
00:17:32,218 --> 00:17:39,058
Du har ret, fru Blair.
Tidligere gik han efter kvinder.
269
00:17:40,184 --> 00:17:41,394
Men...
270
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
Jeg ved, at det lyder underligt...
271
00:17:45,231 --> 00:17:49,527
men denne mand troede måske,
at din mand var involveret i det okkulte.
272
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
Hvad snakker du om?
273
00:17:52,196 --> 00:17:54,740
Jeg ved det godt, men er det muligt?
274
00:17:54,824 --> 00:17:58,119
Slet ikke.
Andrew troede ikke på den slags.
275
00:17:58,202 --> 00:18:00,288
Kunne han have skjult det for dig?
276
00:18:01,205 --> 00:18:05,668
Agent Rossi. Vi var gift i over 20 år.
277
00:18:06,752 --> 00:18:11,424
Vi havde ingen hemmeligheder.
Selv når han prøvede at skjule dem.
278
00:18:15,970 --> 00:18:17,054
Glem det.
279
00:18:17,138 --> 00:18:20,725
Jeg ved, du er meget beskyttende
over for din mand lige nu.
280
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
Havde Andrew en affære?
281
00:18:27,148 --> 00:18:32,778
Da jeg først opdagede det,
var jeg så klar til skilsmisse.
282
00:18:34,113 --> 00:18:38,284
Men så tænkte jeg på vores datter,
og jeg kunne ikke udsætte hende for det.
283
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Vi gik i terapi
og arbejdede på at genopbygge tilliden.
284
00:18:43,706 --> 00:18:45,458
Og udover jeres psykolog,
285
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
talte du så med andre
om din mands utroskab?
286
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Selvfølgelig ikke!
287
00:18:51,005 --> 00:18:52,340
Er du sikker?
288
00:18:53,090 --> 00:18:56,302
Det har intet med det at gøre!
289
00:18:57,345 --> 00:19:00,890
Et sindssygt svin brød ind i vores hjem
290
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
og vrøvlede om kætteri,
291
00:19:04,644 --> 00:19:10,358
og hvis jeg havde holdt min kæft,
ville Andrew stadig være i live!
292
00:19:11,233 --> 00:19:13,486
- Det er ikke...
- Vær sød at gå.
293
00:19:20,785 --> 00:19:22,328
Ud fra det, Tawny Blair sagde,
294
00:19:22,411 --> 00:19:25,039
mistænker Rossi,
at gerningsmanden ikke går efter hekse.
295
00:19:25,122 --> 00:19:26,666
Går han efter utroskab?
296
00:19:27,208 --> 00:19:30,294
Baseret på gerningsmandens
sygelige, middelalderlige tilgang
297
00:19:30,378 --> 00:19:35,007
så ville utroskab dengang
per definition gøre dig til en heks,
298
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
uanset om du var mand eller kvinde.
299
00:19:39,095 --> 00:19:45,017
Men hvis han prøver at straffe folk,
der bryder deres ægteskabsløfter,
300
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
hvorfor så pynte på det
med middelalderlige straffe?
301
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
Rossi har en teori om det,
302
00:19:49,522 --> 00:19:53,025
men lige nu er spørgsmålet,
hvordan ved vores gerningsmand,
303
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
at hans ofre er deres ægtefæller utro?
304
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
Okay.
305
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
Den gode heks Garcia.
Hvad kan jeg trylle frem?
306
00:20:06,706 --> 00:20:09,625
Penelope, vi har en ny teori om ofrene.
307
00:20:09,709 --> 00:20:10,751
Aha?
308
00:20:10,835 --> 00:20:14,130
Vi tror, vores gerningsmand
dømmer ægtefæller, der er utro,
309
00:20:14,213 --> 00:20:16,382
fordi han tror, det gør dem til hekse.
310
00:20:16,465 --> 00:20:18,676
Okay, må jeg sige, at bortset fra drabene
311
00:20:18,759 --> 00:20:20,970
finder jeg denne gerningsmand
meget sex-negativ.
312
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
Han ved ikke, om de har et åbent forhold.
313
00:20:23,305 --> 00:20:25,474
På en måde ved han, at de ikke har det.
314
00:20:25,558 --> 00:20:29,061
Du skal se nærmere
på vores to første ofres liv.
315
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
Er der noget ved deres økonomiske vaner,
316
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
der tyder
på udenomsægteskabelige aktiviteter?
317
00:20:34,734 --> 00:20:38,988
Lad os se, om det er utroskab,
eller om det bare er hekse, der shopper.
318
00:20:41,449 --> 00:20:43,534
Det er nok det første.
319
00:20:43,617 --> 00:20:48,330
Parring i fangenskab kan føre
til ustadighed. Jeg ser korte flyveture...
320
00:20:48,414 --> 00:20:50,624
Mary Tolsons kontoudtog
Zoe Faldos kontoudtog
321
00:20:50,708 --> 00:20:54,670
...og en håndfuld udgifter,
der passer med hoteludgifter,
322
00:20:54,754 --> 00:20:58,799
så alle kriterier peger
på lidt eftermiddagshygge.
323
00:20:58,883 --> 00:21:02,511
Kan du krydstjekke de resultater
med vores seneste offer og se,
324
00:21:02,595 --> 00:21:04,346
om der er et match?
325
00:21:04,430 --> 00:21:07,099
Det kan jeg,
men jeg må røre lidt i min heksegryde.
326
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
Jeg ringer tilbage.
327
00:21:08,267 --> 00:21:14,940
Jeg fandt den. Malleus Maleficarum.
Det er vores gerningsmands bibel.
328
00:21:16,650 --> 00:21:19,695
Den blev først udgivet i 1486
329
00:21:19,779 --> 00:21:23,574
og er en afhandling om heksekunst.
330
00:21:24,325 --> 00:21:29,121
Den anbefaler død og tortur
som brugbare former for retfærdighed.
331
00:21:29,205 --> 00:21:34,502
Malleus Maleficarum betyder "heksehammer".
332
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
Det forklarer mordvåbnet.
333
00:21:36,128 --> 00:21:38,255
Næppe din foretrukne læsning, Dave?
334
00:21:38,339 --> 00:21:41,759
Nej, men da du nævnte Robin Gecht,
blev jeg mindet om min historie med den.
335
00:21:41,842 --> 00:21:43,052
Hvilken slags historie?
336
00:21:43,135 --> 00:21:45,971
Tilbage i 80'erne
var der meget satanisk panik,
337
00:21:46,055 --> 00:21:48,641
hvor gerningsmændene
brugte dæmonisk symbolisme.
338
00:21:48,724 --> 00:21:52,978
Richard Ramirez
og Fall River-mordene skabte mediestorme.
339
00:21:53,062 --> 00:21:56,398
Gideon og jeg mente,
at hysteriet var overdrevet,
340
00:21:56,482 --> 00:22:01,111
så vi begyndte at studere alt,
hvad vi kunne om det okkulte,
341
00:22:01,195 --> 00:22:03,781
og den bog kunne jeg ikke glemme.
342
00:22:03,864 --> 00:22:08,327
"Heksenes utroskab skiller sig ud
som den største synd."
343
00:22:08,410 --> 00:22:13,874
Bogen kræver, at hekse føres ind baglæns
i dommernes nærvær,
344
00:22:13,958 --> 00:22:19,421
og at dommerne bærer
indviet salt om halsen.
345
00:22:19,505 --> 00:22:24,009
Så vores gerningsmand
baserer alt på denne bog,
346
00:22:24,093 --> 00:22:28,472
men man finder det ikke
bare ved at kigge på internettet.
347
00:22:28,556 --> 00:22:29,890
Han er højtuddannet.
348
00:22:29,974 --> 00:22:32,768
Ja, og hans besættelse med bogen betyder,
349
00:22:32,852 --> 00:22:34,937
at den må være blevet præsenteret for ham
350
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
i forbindelse med
et følelsesmæssigt traume.
351
00:22:37,273 --> 00:22:40,192
Det fik ham til at klynge sig
til dens voldelige idealer
352
00:22:40,276 --> 00:22:42,903
og retfærdiggøre sit eget had
til utroskab.
353
00:22:42,987 --> 00:22:44,864
Det er på tide, vi afleverer profilen.
354
00:22:47,116 --> 00:22:51,662
Gerningsmanden er en hvid mand,
først i 30'erne til midt i 40'erne.
355
00:22:51,745 --> 00:22:53,664
Vi mener, at personen er udadreagerende
356
00:22:53,747 --> 00:22:56,208
efter en provokerende oplevelse
med en elsket.
357
00:22:57,877 --> 00:23:00,546
Han er organiseret og højtuddannet.
358
00:23:00,629 --> 00:23:04,884
Han er drevet af en besættelse med en
359
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
obskur, religiøs tekst
fra det 15. århundrede,
360
00:23:08,220 --> 00:23:10,431
som kirken har fornægtet.
361
00:23:10,514 --> 00:23:11,891
Denne person kan passe ind
362
00:23:11,974 --> 00:23:15,144
eller i det mindste være ubemærket
i sin dagligdag.
363
00:23:15,227 --> 00:23:19,815
Vi tror, han har deltidsarbejde
eller er selvstændig entreprenør,
364
00:23:19,899 --> 00:23:21,859
men uanset hvordan han tjener penge,
365
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
har gerningsmanden et tæt forhold
til de ægtefæller, han vil gå efter.
366
00:23:25,654 --> 00:23:27,239
Tragisk mord hos familie
367
00:23:27,323 --> 00:23:30,034
Sådan finder han frem til utroskaben.
368
00:23:40,920 --> 00:23:43,672
Gerningsmanden ser sig selv
som moralens vogter.
369
00:23:43,756 --> 00:23:46,425
Intet vil tilfredsstille hans behov
for at straffe.
370
00:23:49,970 --> 00:23:53,015
Så vi må arbejde hurtigt. Held og lykke.
371
00:23:55,309 --> 00:23:57,394
Indsatte på niveau et,
gør klar til at ringe.
372
00:23:58,520 --> 00:24:01,774
Indsatte på niveau et,
gør klar til at ringe.
373
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
Nej, jeg genkender hende ikke.
Er det alt, han sendte?
374
00:24:06,070 --> 00:24:07,071
Det er alt.
375
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
Han må have gemt på dem længe.
376
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
Hun er hans besættelse.
377
00:24:13,327 --> 00:24:16,288
- Mener du ikke hans offer?
- Potentielt offer.
378
00:24:17,331 --> 00:24:20,459
Hvorfor sendte han mig ellers ikke
bare billeder af hendes lig?
379
00:24:22,544 --> 00:24:23,545
Han håner mig.
380
00:24:23,629 --> 00:24:25,214
Fordi han kan det, du ikke kan.
381
00:24:25,881 --> 00:24:29,259
- Han prøver at vise sig.
- For at bevise, han ikke er ynkelig.
382
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
Han ved, din post overvåges.
383
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
Han ved,
han skal tage retstekniske forholdsregler.
384
00:24:34,974 --> 00:24:36,892
Han ved, du deler det med FBI.
385
00:24:36,976 --> 00:24:41,105
Ja, og han er stadig ikke 100 % sikker på,
at han er klogere end mig.
386
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Ja, det her er en måde at bevise det på.
387
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
En færdighedsprøve.
388
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
Spillet er i gang.
389
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
I har identificeret hende, ikke?
390
00:24:59,123 --> 00:25:02,251
Den detektivleg var hurtigt overstået.
391
00:25:02,334 --> 00:25:06,005
Laura Boyd.
Hun er praktikant på Eisendale Publishing.
392
00:25:06,797 --> 00:25:09,508
Der står her, at hun er indskrevet
393
00:25:09,591 --> 00:25:12,094
på Warding University
som kandidatstuderende.
394
00:25:12,177 --> 00:25:13,804
Lige uden for Philadelphia.
395
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
For en måned siden slettede hun
alle sine sociale medier.
396
00:25:17,391 --> 00:25:20,144
- Noget må have skræmt hende.
- Nærmere nogen.
397
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
Er US Marshals på vej?
398
00:25:21,729 --> 00:25:26,025
Hun bliver allerede beskyttet,
og hun er ikke glad for det.
399
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
Hun aner ikke, hvilken fare hun er i.
400
00:25:28,944 --> 00:25:32,406
Forhåbentlig kan hun kaste lys
på Voits hemmelige beundrer.
401
00:25:34,700 --> 00:25:38,537
Hvorfor kan I ikke sige,
hvad jeg laver her?
402
00:25:38,620 --> 00:25:42,708
Frk. Boyd, SSA Jennifer Jareau.
Det er SSA Luke Alvez.
403
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Hej. Sid ned.
404
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
US Marshals insisterede på,
at de ikke kan sige, hvad der foregår.
405
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Jeg forstår det ikke, og jeg flipper ud.
406
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
- Bare rolig, du er i sikkerhed.
- I sikkerhed fra hvad?
407
00:25:56,180 --> 00:25:58,807
- Vi vil gerne vise dig noget.
- Okay.
408
00:26:03,145 --> 00:26:04,354
Genkender du dem?
409
00:26:06,815 --> 00:26:12,321
Ja. Min ekskæreste tog dem,
da vi stadig datede.
410
00:26:12,404 --> 00:26:16,575
- Hvad hedder din eks?
- Lance. Lance Kingston.
411
00:26:17,993 --> 00:26:21,413
Det dumme svin!
Jeg skulle have fået det polititilhold.
412
00:26:21,497 --> 00:26:22,748
Hvorfor var det nødvendigt?
413
00:26:22,831 --> 00:26:25,876
Fordi han begyndte som en prins,
414
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
og så viste han sig
at være en stalker-tosse.
415
00:26:29,338 --> 00:26:31,131
Han var min chef på arbejdet.
416
00:26:31,215 --> 00:26:34,885
Vi klikkede,
og så gav han mig bare myrekryb.
417
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
- Så du slog op med ham?
- Og det kunne han ikke lide.
418
00:26:38,388 --> 00:26:40,933
Hvad gjorde han? Blev han voldelig?
419
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
Nej, han kunne ikke slippe det.
420
00:26:45,104 --> 00:26:49,775
Uanset hvor jeg gik hen,
lurede han rundt om hjørnet, selv online.
421
00:26:49,858 --> 00:26:51,902
Han skrev lort om mig i kommentarerne.
422
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
Derfor droppede du de sociale medier.
423
00:26:53,821 --> 00:26:56,615
Ja. Så begyndte han at dukke op
til mine forelæsninger.
424
00:26:56,698 --> 00:27:00,410
- Så ringede jeg til politiet, men...
- De kunne ikke gøre noget.
425
00:27:00,494 --> 00:27:07,126
Da han fandt ud af, jeg havde ringet til
politiet, eksploderede han på arbejdet.
426
00:27:08,335 --> 00:27:09,503
Det skræmte mig virkelig.
427
00:27:09,586 --> 00:27:12,881
- Så nogen det?
- Alle. Det fik ham fyret.
428
00:27:12,965 --> 00:27:15,217
Har han prøvet at kontakte dig siden?
429
00:27:15,300 --> 00:27:20,097
Sikkert. Jeg ved det ikke.
Jeg er flyttet og har skiftet nummer.
430
00:27:20,180 --> 00:27:23,267
Fortæl mig det.
Har han gjort nogen fortræd?
431
00:27:23,350 --> 00:27:25,060
Er det derfor, jeg er her?
432
00:27:25,143 --> 00:27:28,146
- Gid vi kunne fortælle mere ...
- Jeg er med. I gør jeres arbejde.
433
00:27:28,230 --> 00:27:32,067
Men som sagt gik han amok,
da jeg ringede til politiet.
434
00:27:32,901 --> 00:27:35,904
Forestil jer, hvad han gør,
hvis FBI banker på hans dør.
435
00:27:40,325 --> 00:27:41,910
AFDØD
436
00:27:45,247 --> 00:27:47,291
- Pis!
- Enig.
437
00:27:47,374 --> 00:27:49,835
Det er den sidste,
der er det mindste forbundet
438
00:27:49,918 --> 00:27:52,504
til alle familierne, der blev ramt.
439
00:27:52,588 --> 00:27:56,300
Alle har et alibi eller er ikke forbundet
til alle familierne.
440
00:27:56,383 --> 00:28:00,178
Garcia har bekræftet, at ofrene ikke
havde affærer med den samme,
441
00:28:00,262 --> 00:28:02,139
og ikke engang børnene kender hinanden.
442
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
- Børnene.
- Hvad med dem?
443
00:28:11,231 --> 00:28:16,236
Den morgen, Blair-parret blev angrebet,
havde datteren fritime i skolen.
444
00:28:17,070 --> 00:28:21,283
Hun startede sent. Jeg tror måske... Nej.
445
00:28:21,366 --> 00:28:25,454
Tvivl ikke på det.
Lad teorien komme til dig denne gang.
446
00:28:28,040 --> 00:28:33,211
Busstoppestedet ved Blair-parrets hus er...
en halv karré rundt om hjørnet.
447
00:28:33,962 --> 00:28:37,633
Man kan ikke se bussen
og hoveddøren på samme tid.
448
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
Så han ville kun vide, at barnet var væk,
og forældrene var alene,
449
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
hvis han var på gaden hele morgenen.
450
00:28:42,804 --> 00:28:45,474
Men nyhedsdækningen af sagen er overalt.
451
00:28:45,557 --> 00:28:47,601
Hele Colorado Springs er i alarmberedskab.
452
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
Hvis nogen blev hængende så længe,
453
00:28:50,187 --> 00:28:52,189
havde nogen ringet til politiet.
454
00:28:52,272 --> 00:28:55,525
Jeg tror, vores gerningsmand
kender barnets skema allerede.
455
00:28:55,609 --> 00:28:59,363
Først mistænkte vi,
at han prøvede at beskytte ofrets børn
456
00:28:59,446 --> 00:29:00,822
fra at se volden.
457
00:29:00,906 --> 00:29:02,908
Måske fordi han kender dem.
458
00:29:02,991 --> 00:29:07,371
Hvad hvis... Hvad hvis han er tættere
på børnene end deres forældre?
459
00:29:07,454 --> 00:29:12,042
Så skal vi vide hvordan,
for i morgen slår han nok til.
460
00:29:19,800 --> 00:29:23,178
- Ikke så hurtigt.
- Tak, mor.
461
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
Tak, far.
462
00:29:25,472 --> 00:29:29,267
Tænk, at du bruger den og ikke en tablet.
463
00:29:29,351 --> 00:29:33,063
Jeg vil hellere gå i skole
end spilde min dag på Minecraft.
464
00:29:33,146 --> 00:29:34,606
Jeg er stolt af dig, skat.
465
00:29:34,690 --> 00:29:38,193
Ved du, hvem der også ville være det?
Din bror.
466
00:29:39,444 --> 00:29:40,988
- Det ved jeg.
- Jeg elsker dig.
467
00:29:41,071 --> 00:29:43,448
- Jeg elsker dig.
- Hav en god dag, skat.
468
00:29:44,199 --> 00:29:45,492
- Farvel, far.
- Farvel, skat.
469
00:29:49,705 --> 00:29:50,872
Jeg skal på arbejde.
470
00:29:51,957 --> 00:29:52,958
Ja.
471
00:29:54,876 --> 00:29:59,756
- Og glem ikke ...
- Terapi. I aften. Det gjorde jeg næsten.
472
00:30:02,551 --> 00:30:07,305
Hvad med middag senere?
Vi kan finde en babysitter og ...
473
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
Har hun brug for en babysitter?
474
00:30:11,893 --> 00:30:13,103
Kan vi prøve i weekenden?
475
00:30:13,186 --> 00:30:15,480
- Arbejde er bare ...
- Ja. Klart.
476
00:30:17,566 --> 00:30:23,238
Ved du hvad? Glem det.
Lad os gå ud senere. Lyder det godt?
477
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
- Ja.
- Ja.
478
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
- Godt.
- Jeg gør mig klar.
479
00:30:28,577 --> 00:30:29,578
Okay.
480
00:30:37,919 --> 00:30:39,046
Dolores!
481
00:30:52,059 --> 00:30:54,186
Går du op i fotografering, hr. Kingston?
482
00:30:54,269 --> 00:30:56,730
Ja. Er det nu ulovligt?
483
00:30:56,813 --> 00:30:59,858
Måske. Har du delt dem med nogen?
484
00:31:01,151 --> 00:31:03,528
Du kan ikke snyde mig.
Så ynkelig er jeg ikke.
485
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
Interessant ordvalg.
486
00:31:06,490 --> 00:31:07,949
Du må tro, jeg er idiot.
487
00:31:08,950 --> 00:31:12,162
Hvordan får FBI fat i de billeder?
Ulovlig eftersøgning?
488
00:31:12,245 --> 00:31:16,666
Du er velkommen til
at klage til Justitsministeriet.
489
00:31:16,750 --> 00:31:18,376
Det er min kæreste.
490
00:31:18,460 --> 00:31:21,463
Var. Var din kæreste.
491
00:31:23,298 --> 00:31:24,508
Vi tager en pause.
492
00:31:26,718 --> 00:31:28,178
Jeg har ikke gjort noget galt.
493
00:31:29,221 --> 00:31:31,598
Jeg lavede et baggrundstjek på dig.
494
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
Et baggrundstjek? Du mener det.
495
00:31:34,518 --> 00:31:37,938
For to år siden tilbragte du
et par nætter i detentionen.
496
00:31:38,563 --> 00:31:41,566
Og så var der de overfaldssigtelser.
497
00:31:42,526 --> 00:31:48,490
Jeg kan se, du betalte nogen for
at få det slettet fra internettet.
498
00:31:48,573 --> 00:31:51,243
Du bør få dine penge tilbage.
499
00:31:52,077 --> 00:31:54,913
Og jeg kan se, du leder efter et nyt job.
500
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
Det er spændende. Men altså...
501
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
Tror du, fremtidige arbejdsgivere
gerne vil se denne del af dit CV?
502
00:32:04,089 --> 00:32:05,298
I kan rende mig.
503
00:32:07,676 --> 00:32:13,723
Okay. Nu forstår jeg,
hvorfor frk. Boyd slog op med dig.
504
00:32:13,807 --> 00:32:16,893
Det tænkte jeg nok, hun ville nævne.
Kælling.
505
00:32:16,977 --> 00:32:20,438
Kender du til fængslet F.C.I. Butler?
506
00:32:21,648 --> 00:32:23,525
Nej. Skal det skræmme mig?
507
00:32:23,608 --> 00:32:25,819
Kender du Elias Voit?
508
00:32:25,902 --> 00:32:27,445
Mener du seriemorderen?
509
00:32:27,529 --> 00:32:29,072
Har du hørt om ham?
510
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
Ja, hvem fanden har ikke det?
511
00:32:32,284 --> 00:32:35,245
Nu skal du høre.
512
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
Hvad med, at jeg er færdig
med det her sørgelige snyderiforsøg.
513
00:32:39,708 --> 00:32:41,459
Anhold mig, eller jeg skrider.
514
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Okay.
515
00:32:54,764 --> 00:32:57,809
Han er rapkæftet.
516
00:32:57,893 --> 00:33:01,605
Aggression, narcissisme.
Han ved præcis, hvor langt han må gå.
517
00:33:01,688 --> 00:33:03,899
Han indrømmede, at han tog billederne.
518
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
Men sendte han dem til Voit?
519
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
Du lyder ikke overbevist.
520
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
Lance virker som ...
521
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
Lidt for følelsesmæssigt ustabil.
522
00:33:12,032 --> 00:33:15,368
Nu bliver han lidt hemmelighedsfuld.
Uden en tilståelse
523
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
ved jeg ikke, hvordan vi kan bekræfte,
at han er Voits fan.
524
00:33:19,414 --> 00:33:22,876
Ved du hvad? Jeg har en idé.
525
00:33:35,597 --> 00:33:36,598
Hvad er det?
526
00:33:36,681 --> 00:33:41,186
Det er bare en standarderklæring,
der indikerer, at du kom frivilligt.
527
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Jeg skal bare have
din underskrift nederst.
528
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Hvad? Ligemeget.
529
00:33:47,359 --> 00:33:49,277
Det er meget at fordøje, ikke?
530
00:33:49,361 --> 00:33:51,279
Nej, jeg skal bare bruge en kuglepen.
531
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Pis!
532
00:34:14,928 --> 00:34:18,139
Godt. Tak for dit samarbejde.
533
00:34:21,351 --> 00:34:23,478
Han blinkede ikke, da kuglepennen lækkede.
534
00:34:23,561 --> 00:34:24,980
Slet ikke.
535
00:34:25,063 --> 00:34:30,735
Baseret på vores profil
lider brevskriveren af OCD.
536
00:34:30,819 --> 00:34:32,195
Hvis Lance var sådan,
537
00:34:32,279 --> 00:34:34,698
ville han være gået amok
med blæk ud over det hele.
538
00:34:34,781 --> 00:34:37,492
Lance tog billederne.
539
00:34:37,575 --> 00:34:38,952
Men han sendte dem ikke.
540
00:34:39,035 --> 00:34:40,829
Han vidste ikke, de var blevet stjålet.
541
00:34:40,912 --> 00:34:44,374
Voits fan følger i hans fodspor.
542
00:34:44,457 --> 00:34:47,210
Han skal have teknologisk viden
543
00:34:47,294 --> 00:34:49,212
for at få adgang
til Lances digitale domæne.
544
00:34:49,296 --> 00:34:51,256
Ja. Og jeg begynder at tro,
545
00:34:51,339 --> 00:34:55,010
at han med vilje gav os Lance,
så vi kunne tjekke ham.
546
00:34:55,093 --> 00:34:56,469
Det ser sådan ud.
547
00:34:56,553 --> 00:34:58,013
Lad mig sige dig noget andet.
548
00:34:58,096 --> 00:35:00,932
Jeg vil ikke sende Lance tilbage
til Lauras hverdag.
549
00:35:01,016 --> 00:35:04,185
Nej, jeg tror ikke,
en streng advarsel vil holde ham væk.
550
00:35:04,269 --> 00:35:05,770
Heller ikke jeg.
551
00:35:07,314 --> 00:35:12,527
Men måske kan vi understrege,
552
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
at han skal holde afstand til Laura.
553
00:35:15,113 --> 00:35:16,948
Okay. Hvordan?
554
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Lidt ekstra muskler.
555
00:35:23,747 --> 00:35:24,956
Hvem fanden er du?
556
00:35:25,790 --> 00:35:29,127
Det er mig, du skal lytte til.
Kan du se kameraet deroppe?
557
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Ja, I overvåger mig.
558
00:35:32,339 --> 00:35:34,174
Ved du, hvorfor vi holder øje med dig?
559
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
Nej.
560
00:35:36,009 --> 00:35:38,011
Vi holder øje med dig for at beskytte dig.
561
00:35:39,638 --> 00:35:40,972
Beskyttelse? Hvad mener ...
562
00:35:41,056 --> 00:35:43,391
Vi ved, du tog de billeder af Laura, okay?
563
00:35:43,475 --> 00:35:47,312
Men personen, vi leder efter,
har holdt øje med dig.
564
00:35:47,812 --> 00:35:51,191
Vi må finde ham,
så du ikke længere er i søgelyset,
565
00:35:51,274 --> 00:35:52,609
men tiden løber fra os.
566
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
For snart kan vi ikke holde øje med dig.
567
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
- Det er fint med mig.
- Nej, det er ikke fint.
568
00:35:59,199 --> 00:36:01,534
Du har brug for en, der ser til dig.
569
00:36:02,285 --> 00:36:03,995
Du er typen, der starter skænderier
570
00:36:04,079 --> 00:36:06,873
med næsten alle i dit liv og taber,
571
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
fra arbejdsgivere til din egen mor.
572
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Min mor elsker mig.
573
00:36:27,102 --> 00:36:29,354
Lance, du gav os din telefon,
da du kom herind.
574
00:36:29,437 --> 00:36:31,481
Sådan fandt vi billederne af Laura.
575
00:36:31,564 --> 00:36:36,069
Men vi bemærkede også,
at der var mange opkald til din mor.
576
00:36:36,152 --> 00:36:39,864
Ingen returopkald. Ikke engang en sms.
577
00:36:41,700 --> 00:36:45,704
Hun siger, hun har travlt.
578
00:36:46,371 --> 00:36:48,581
Det har hun sikkert.
Det er ikke min pointe.
579
00:36:48,665 --> 00:36:55,547
Min pointe er,
at du har brug for en, der ser til dig.
580
00:36:56,256 --> 00:36:59,718
Uden det kunne du forsvinde,
og ingen ville bemærke det.
581
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
Ikke i lang tid. Måske nogensinde.
582
00:37:04,723 --> 00:37:06,975
Hvis du generer Laura igen,
583
00:37:07,058 --> 00:37:08,560
vil jeg ikke bryde mig om det.
584
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
Hører du?
585
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
Ja, jeg hører dig.
586
00:37:25,285 --> 00:37:26,536
Lad Laura være.
587
00:37:36,463 --> 00:37:37,672
Muskler.
588
00:37:37,756 --> 00:37:42,594
Hvad er gerningsmandens forbindelse,
hvis ofrenes børn ikke kender hinanden?
589
00:37:42,677 --> 00:37:47,265
Garcia krydstjekkede deres sociale liv,
skole og fritidsaktiviteter.
590
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Intet dukkede op.
591
00:37:48,433 --> 00:37:52,103
Hvad med skolepersonalet?
Han går i et med baggrunden.
592
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
Børnene betror sig ikke til ham,
593
00:37:53,938 --> 00:37:57,567
men han kan overhøre deres samtaler.
594
00:37:57,650 --> 00:37:59,903
Hvis børnene kendte
til forældrenes problemer,
595
00:37:59,986 --> 00:38:02,405
- talte de med venner i skolen.
- Han er højtuddannet,
596
00:38:02,489 --> 00:38:05,617
så han bør kunne undervise
i historie eller engelsk.
597
00:38:05,700 --> 00:38:08,661
Men hvem arbejder på
tre forskellige skoler i tre distrikter?
598
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
En på deltid. En vikar.
599
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
Jeg klarer dine behov. Hvad kan jeg gøre?
600
00:38:17,921 --> 00:38:22,967
Penelope, krydstjek de skoler,
hvor vores ofres børn er indskrevet.
601
00:38:23,051 --> 00:38:27,388
Vi leder efter navnet på en vikar,
der er ansat af alle tre.
602
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
Fokusér på alle med god uddannelse.
603
00:38:30,225 --> 00:38:33,061
Forstået.
Overkvalificeret, midlertidig ansat.
604
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
Vent, var det det? Måske.
605
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
Sean Fincher. Han er vikar.
606
00:38:40,527 --> 00:38:44,447
Hans speciale er avanceret historie,
og han får løn fra alle tre skoler.
607
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
Er der andet, vi skal vide?
608
00:38:46,699 --> 00:38:48,785
Jeg tjekker retsdokumenter lige nu.
609
00:38:48,868 --> 00:38:49,869
Hold da op!
610
00:38:49,953 --> 00:38:51,162
Tragisk mord hos familie
611
00:38:51,246 --> 00:38:54,666
Da Sean var 15,
bankede hans præstefarmand hans mor ihjel.
612
00:38:54,749 --> 00:38:56,751
Hun døde fra et slag i hovedet,
613
00:38:56,835 --> 00:38:58,920
og faren sidder i fængsel på livstid.
614
00:38:59,003 --> 00:39:00,588
Har Sean anden familie?
615
00:39:02,549 --> 00:39:03,633
SKILSMISSEERKLÆRING
616
00:39:03,716 --> 00:39:06,511
Hans kone, Marta,
søgte om skilsmisse for fire uger siden,
617
00:39:06,594 --> 00:39:10,849
og hun flyttede til Tempe, Arizona,
med deres søn, Elijah.
618
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
Det udløste det.
619
00:39:12,183 --> 00:39:15,395
Hvad underviste Fincher sidst i?
620
00:39:15,478 --> 00:39:17,730
Forældrene til en af de elever
må være næste mål.
621
00:39:17,814 --> 00:39:20,108
Jeg leder med warp-hastighed.
622
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Er du klar til at tilstå?
623
00:39:44,257 --> 00:39:47,927
Jeg ved ikke, hvem du er,
men gør det ikke.
624
00:39:49,178 --> 00:39:50,263
Er du klar?
625
00:39:52,724 --> 00:39:55,184
Det er en fejl. Jeg beder dig.
626
00:40:02,692 --> 00:40:03,902
Åh gud.
627
00:40:06,613 --> 00:40:08,656
Tilstå jeres kætteri.
628
00:40:11,326 --> 00:40:15,371
Kætteri? Åh gud.
Sig det, Brenton. Bare sig det.
629
00:40:15,455 --> 00:40:16,414
Hvad?
630
00:40:16,915 --> 00:40:20,835
Sig det, eller jeg gør det.
Det må være derfor, han er her.
631
00:40:20,919 --> 00:40:23,212
- Nej.
- Min mand var mig utro.
632
00:40:23,296 --> 00:40:24,589
Jøsses.
633
00:40:24,672 --> 00:40:26,299
Det må han tilstå.
634
00:40:26,382 --> 00:40:30,720
For fanden da. Okay, jeg tilstår.
Er det, hvad du vil? Er det ...
635
00:40:32,722 --> 00:40:35,808
Dommen vil blive afsagt.
636
00:40:35,892 --> 00:40:38,102
Nej, vent. Jeg troede ...
637
00:40:38,186 --> 00:40:39,687
Og straffen vil blive givet.
638
00:40:39,771 --> 00:40:42,106
- Nej, lad være.
- Fuck dig.
639
00:40:42,690 --> 00:40:44,734
Du har ikke hørt min tilståelse!
640
00:40:53,534 --> 00:40:55,078
Penelope, har du fundet eleven?
641
00:40:57,997 --> 00:40:59,499
Ja. Kima Woodrow.
642
00:41:01,250 --> 00:41:03,544
Hendes far, Brenton,
har spist mange dyre middage,
643
00:41:03,628 --> 00:41:05,463
mens hendes mor, Dolores, er bortrejst.
644
00:41:05,546 --> 00:41:07,548
Vi får politiet
til at hente Kima fra skole.
645
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
- Send os Woodrows adresse.
- Sådan. Vær forsigtig.
646
00:41:15,682 --> 00:41:17,183
Vil du høre sandheden?
647
00:41:18,309 --> 00:41:19,602
Jeg var også utro.
648
00:41:26,109 --> 00:41:28,903
- Dommen bliver ...
- Gør det nu bare, for fanden!
649
00:41:28,987 --> 00:41:32,865
Nej! Vent. Hun lyver, okay?
Hun prøver bare at redde mig.
650
00:41:32,949 --> 00:41:34,117
Stille!
651
00:41:35,326 --> 00:41:39,914
Jeg har kun et spørgsmål, før jeg dømmer.
652
00:41:39,998 --> 00:41:42,792
Hvem begik kætteriet først?
653
00:41:47,880 --> 00:41:53,136
Kima fortjener meget bedre end jer begge.
654
00:41:53,219 --> 00:41:57,306
Kima? Hvad?
Dit svin, kender du min datter?
655
00:41:57,390 --> 00:41:58,975
Hvordan fanden kender du hende?
656
00:41:59,058 --> 00:42:02,979
Hvad med vores søn?
Ved du, hvad der skete med ham?
657
00:42:08,401 --> 00:42:11,112
Han skal forstå,
hvad vi har været igennem.
658
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
Forstå hvad?
659
00:42:13,865 --> 00:42:15,366
At jeg dræbte vores dreng.
660
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
- Nej, lad være.
- Nej, det er sandt.
661
00:42:19,412 --> 00:42:22,165
Det var mig, der kørte. Det var mig.
662
00:42:22,248 --> 00:42:24,125
Nico burde stadig være her.
663
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
Det var et uheld.
664
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
Og jeg tilgav ham.
665
00:42:31,090 --> 00:42:34,677
Og han har tilgivet mig.
Betyder det ikke noget?
666
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Jo.
667
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
Jo.
668
00:42:52,737 --> 00:42:55,198
Nej, lad være. Vent ...
669
00:42:55,281 --> 00:42:57,075
FBI! Sean Fincher, smid dit våben!
670
00:43:23,434 --> 00:43:24,977
Mor, far.
671
00:43:25,061 --> 00:43:27,146
Åh gud. Kima. Gudskelov, du er okay.
672
00:43:27,230 --> 00:43:29,982
Det er svært at se det hele ske
for øjnene af mig.
673
00:43:30,066 --> 00:43:32,110
Havde jeg tænkt
på børnenes teori hurtigere,
674
00:43:32,193 --> 00:43:34,278
havde Sean måske ikke behøvet at dø.
675
00:43:34,362 --> 00:43:36,739
Og hvis du havde været
et halvt skridt langsommere?
676
00:43:37,365 --> 00:43:38,950
Så var Dolores og Brenton døde.
677
00:43:39,033 --> 00:43:42,620
Ja. Vi kunne have mistet flere uskyldige.
678
00:43:42,703 --> 00:43:47,708
Det er let at se glasset som halvtomt nu,
men erfaring har lært os ...
679
00:43:47,792 --> 00:43:49,669
- At glasset er halvt fyldt?
- Nej.
680
00:43:49,752 --> 00:43:53,422
Du skal spørge dig selv,
om du gjorde det rigtige?
681
00:43:53,506 --> 00:43:58,136
Og hvis svaret er ja, så glem glasset.
682
00:44:06,477 --> 00:44:08,104
Jeg har opdateret Prentiss.
683
00:44:08,187 --> 00:44:11,274
Laura Boyd får nogle vagter indtil videre.
684
00:44:11,357 --> 00:44:13,025
Og jeg tvivler på,
685
00:44:13,109 --> 00:44:16,571
at Lance Kingston
vil nærme sig hende foreløbig.
686
00:44:16,654 --> 00:44:19,365
Du var ret overbevisende.
687
00:44:22,618 --> 00:44:25,121
Hej.
688
00:44:26,164 --> 00:44:27,915
Jeg ville bare sige tak.
689
00:44:27,999 --> 00:44:30,376
- For hvad?
- Det med Henry.
690
00:44:30,960 --> 00:44:33,921
- Har I talt sammen?
- Nej. Ikke endnu.
691
00:44:35,214 --> 00:44:40,136
Men jo mere jeg tænker over det...
Jeg ved det ikke.
692
00:44:40,219 --> 00:44:43,931
Det gør mig glad,
at han kunne tale med dig.
693
00:44:44,974 --> 00:44:47,059
En fra vores hold.
694
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
Det har også været godt for mig.
695
00:44:50,771 --> 00:44:53,316
At give en hånd med drengene
696
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
og være som en onkel for dem.
697
00:44:56,611 --> 00:44:58,487
Jeg ved ikke, om du ved det...
698
00:44:59,780 --> 00:45:05,203
Du og Penelope er
mine ekstra øjne og ører.
699
00:45:06,704 --> 00:45:08,122
Forstår du? I hjælper mig.
700
00:45:08,998 --> 00:45:10,625
Hjælper mig med drengene.
701
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
Og selvom jeg gerne vil have,
702
00:45:15,880 --> 00:45:19,967
at han får hele universitetsoplevelsen,
er det hans beslutning.
703
00:45:21,677 --> 00:45:23,429
Han siger til, når han er klar.
704
00:45:24,597 --> 00:45:26,015
Ja, det gør han.
705
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
Børn.
706
00:45:29,310 --> 00:45:33,397
De trykker
på ens bekymringsknap uden varsel.
707
00:45:34,398 --> 00:45:38,319
Jeg så samme bekymring i Henrys ansigt,
da han fortalte mig det.
708
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
- Virkelig?
- Ja.
709
00:45:40,947 --> 00:45:43,491
Hvad er han så bekymret for?
710
00:45:43,574 --> 00:45:48,663
Det ved jeg ikke. Men jeg vil vædde med,
at han er klar til at fortælle dig det.
711
00:45:55,711 --> 00:45:56,629
Tak.
712
00:46:47,013 --> 00:46:48,306
Hej.
713
00:46:51,851 --> 00:46:54,395
Hvad? Er alt i orden?
714
00:46:54,478 --> 00:46:55,771
Alt er fint.
715
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Kom.
716
00:47:00,318 --> 00:47:01,610
Hvad er klokken?
717
00:47:02,278 --> 00:47:03,446
Det er tid til familien.
718
00:47:08,909 --> 00:47:10,453
Er du ikke vildt træt?
719
00:47:13,539 --> 00:47:17,293
For et par år siden ville jeg have sagt:
"Nej, jeg er ikke træt."
720
00:47:17,376 --> 00:47:23,299
Jeg ville have presset på,
men sandheden er, at jeg er udmattet.
721
00:47:24,675 --> 00:47:26,010
Hvorfor spiser vi is?
722
00:47:26,927 --> 00:47:29,263
For selvom jeg er træt,
723
00:47:30,389 --> 00:47:35,936
gør intet mig gladere end
at dele noget sødt med min førstefødte.
724
00:47:40,274 --> 00:47:41,484
Mor?
725
00:47:44,070 --> 00:47:45,071
Ja?
726
00:47:45,571 --> 00:47:46,906
Angående universitetet.
727
00:47:47,907 --> 00:47:49,450
Luke fortalte dig det, ikke?
728
00:47:52,203 --> 00:47:55,373
Du er ved at blive noget
af en profileringsekspert, hva'?
729
00:47:56,874 --> 00:47:58,167
Hvorfor har du ændret mening?
730
00:47:59,668 --> 00:48:01,796
Jeg vil af sted. Det lover jeg.
731
00:48:03,005 --> 00:48:08,260
Men efter far... Og nu flytningen...
732
00:48:08,344 --> 00:48:11,722
Det har været hårdt. For os alle.
733
00:48:13,099 --> 00:48:14,433
Jeg ved det ikke...
734
00:48:14,517 --> 00:48:21,399
Jeg tænkte, at hvis jeg blev lidt længere,
ville det hjælpe.
735
00:48:21,482 --> 00:48:28,489
Henry. Du behøver ikke opgive noget
for at hjælpe mig, okay?
736
00:48:28,572 --> 00:48:33,452
Det hjælper mig at vide,
at du er lykkelig.
737
00:48:33,536 --> 00:48:37,957
Samt at vide, hvad der foregår
i din store, smukke hjerne.
738
00:48:38,040 --> 00:48:40,501
- Hold op.
- Det ved du, jeg ikke kan.
739
00:48:43,003 --> 00:48:45,047
Er det virkelig okay, hvis jeg rejser?
740
00:48:45,965 --> 00:48:49,593
Det skal nok gå. Det lover jeg.
741
00:48:50,302 --> 00:48:53,806
Godt så.
Jeg tror, jeg tager på universitetet.
742
00:48:54,598 --> 00:48:57,935
Måske et sted i Californien.
743
00:49:03,441 --> 00:49:08,612
Og jeg er lige bag dig. Altid.
744
00:49:18,038 --> 00:49:21,250
Det er Lauras ekskæreste, Lance Kingston.
745
00:49:21,333 --> 00:49:25,087
Han tog billederne. Men det var ikke ham,
der sendte dem til dig.
746
00:49:25,671 --> 00:49:28,007
Det viser sig, at din fan stjal dem.
747
00:49:28,674 --> 00:49:32,428
Han snuppede dem fra skyen.
748
00:49:32,511 --> 00:49:34,263
Malware i ISP'en.
749
00:49:34,346 --> 00:49:36,432
Ja, bestemt ikke ynkeligt.
750
00:49:36,515 --> 00:49:38,559
Han har det ret godt med sig selv lige nu.
751
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
Han føler sig klogere end os alle.
752
00:49:41,896 --> 00:49:45,316
Laura Boyd-billederne
var som en trojansk hest, ikke?
753
00:49:45,399 --> 00:49:47,443
For at evaluere vores reaktion.
754
00:49:47,526 --> 00:49:51,780
I kan nok spare mange arbejdstimer
og penge ved at droppe beskyttelsen.
755
00:49:51,864 --> 00:49:54,241
Laura Boyd er ikke vigtig i sig selv.
756
00:49:57,578 --> 00:50:03,709
Hun er ung, hvid, blond. Han valgte hende
for at få jeres opmærksomhed.
757
00:50:03,792 --> 00:50:07,463
Så denne fan antager,
at vi fokuserer mest på hvide kvinder?
758
00:50:07,546 --> 00:50:08,672
Oddsene er jo med ham.
759
00:50:09,882 --> 00:50:13,802
Laura blev også valgt,
fordi han vidste, Lance stalkede hende.
760
00:50:13,886 --> 00:50:16,222
Det kunne han kun vide,
fordi han stalkede Lance.
761
00:50:16,305 --> 00:50:19,016
Så hvis han er i Lances digitale liv,
762
00:50:19,099 --> 00:50:22,478
vil Lances kommende sure e-mails
763
00:50:22,561 --> 00:50:25,356
fortælle ham alt
om jeres forhørsstrategier,
764
00:50:25,439 --> 00:50:27,107
jeres profileringsmetoder, hele ...
765
00:50:27,191 --> 00:50:29,193
- Hele vores skide drejebog.
- Ja.
766
00:50:30,986 --> 00:50:33,489
Han vidste, I aldrig kunne fængsle Lance.
767
00:50:37,493 --> 00:50:38,827
Vent, hvor er Lance nu?
768
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
Det ved vi ikke.
769
00:50:44,416 --> 00:50:45,793
Finder vi et lig?
770
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
Det ved jeg ikke...
771
00:50:50,047 --> 00:50:51,882
Jeg ved bare,
772
00:50:51,966 --> 00:50:54,843
at det første drab er det,
man fantaserer om.
773
00:50:56,262 --> 00:50:57,471
Det er noget særligt.
774
00:50:57,555 --> 00:51:01,809
Lance er bare et middel til at nå et mål.
Han er bonden, man ofrer.
775
00:51:01,892 --> 00:51:04,645
Selv hvis I fandt hans lig,
ville I ikke få en profil.
776
00:51:04,728 --> 00:51:11,068
Døden er bare en del af hans store mål.
777
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
Og hvad er det?
778
00:51:13,737 --> 00:51:15,281
At efterligne sit idol.
779
00:51:19,827 --> 00:51:22,413
Og indsamle
så meget information som muligt.
780
00:51:23,330 --> 00:51:25,082
Og lære alt, hvad han kan.
781
00:51:25,833 --> 00:51:27,167
Sådan at I...
782
00:51:30,379 --> 00:51:31,589
Aldrig kan fange ham.
783
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
Tekster af: Ditte Marie Christensen