1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 Henry bude mít čas vytvořit si vzpomínky v novém domě, 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 než se odstěhuje někam na kolej. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - Snad zůstane na východě. - Vždycky chtěl do Kalifornie. 5 00:00:18,810 --> 00:00:23,524 - Jak dlouho to bude trvat? - Opravář říkal dva, možná tři týdny. 6 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 Za tohle ti děkuju. 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Proč ty rozhovory? 8 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 Abychom zjistili, jak se Lee Duval stal Eliasem Voitem a Sicariem. 9 00:00:30,239 --> 00:00:35,118 Myslíte, že když vám všechno popíšu, zastavíte někoho jiného? 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 Vítejte u pořadu Akta Sicarius. Můžu vám říkat Eliasi? 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Jsem ubohý. 12 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 NEJSEM ubožák. 13 00:00:43,627 --> 00:00:48,549 Ale co je ubožejší? Natočit o tom pořad. A každý, kdo ho poslouchá. 14 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Co chcete? 15 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 V ložnici jsou peníze. Vezměte si je. 16 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 Vezměte si, co chcete, ale nechte nás na pokoji. 17 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 Věříte, že peníze vás osvobodí. 18 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Jo. To přece chcete, ne? 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 Ne! 20 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 Kacířství. 21 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 Důvod, proč jsem tady, je kacířství. 22 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - Kacířství? - O čem to mluvíte? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 Přiznej se. 24 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 Nechápu, o čem to mluvíte. 25 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - Proboha, řekni mu to. - Co mu mám říct? Nevím. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 Nevím! Cokoli, cos udělal. 27 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 Řekni mi to! 28 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 - Ježíši Kriste! - Ne. 29 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - Prosím. - Řekni mi to! 30 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 Prosím. Máme syna. 31 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 Tak dobře. 32 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - Přiznávám se. - Cože? 33 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 Přiznávám se. 34 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 Pravda je, že jsem to byl já, jasný? 35 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 Byl jsem to já. Loňské propouštění jsem nařídil já. 36 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - Bože. Charlesi. - Já vím. 37 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Pravda, nebylo to nutné. Jestli jste jeden z těch... 38 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Omlouvám se. Ano? Byla to chyba. 39 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - Neměli jsme to dělat... - Může to napravit. 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - Můžeš, že jo? - Jo, jistě. Samozřejmě, že můžu. 41 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 Vidíte? Může vám to zařídit, 42 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 tohle může skončit a můžete nás nechat jít. 43 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 Přísahám Bohu. 44 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Přísahám. 45 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Panebože! 46 00:03:39,177 --> 00:03:44,224 MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE 47 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 „Svou práci člověk jednou dokončí, ale vzdělání nikdy.“ Alexandre Dumas. 48 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}Všechny ty stránky? Není to upravené ve photoshopu? 49 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}Ne. Forenzní potvrdilo, že inkoust byl na papír otištěn 50 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}klávesami analogového psacího stroje. 51 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}Ježíši! Takového času a námahy. 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,006 {\an8}Někoho se vážně dotklo, že ho Voit v Garrityho podcastu nazval ubožákem. 53 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Jak vážně to máme brát? 54 00:04:17,841 --> 00:04:21,428 - Podle Voita velmi vážně. - Myslí si, že je to výhrůžka? 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}Myslí si, že je to snaha získat jeho plnou pozornost. 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}Jako nějaký šílený, zklamaný fanoušek? 57 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}Který teď má co dokazovat. 58 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}Takže možná jde o Voitova vlastního Marka Davida Chapmana. 59 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}Otisky se předpokládám nenašly? 60 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}Ani DNA, ale známka pochází 61 00:04:38,737 --> 00:04:43,658 {\an8}z Kensingtonu v Pensylvánii. Je to čtvrť na severovýchodě Filadelfie. 62 00:04:43,742 --> 00:04:46,453 {\an8}- Tím se to zužuje, ne? - Ano. 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}- Už jsi mluvila s Voitem? - Hned tam jedu. 64 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - Dej mi vědět. - Jasně. 65 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 Henry LaMontagne Co ten test z biologie? 66 00:05:00,884 --> 00:05:05,055 Nezapomeň, že s Michaelem musíte uklidit u Garciové. Jak to dneska jde? 67 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}Dobře, takže jsem si celkem jistá, že mě můj syn ignoruje. 68 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}Tři zprávy a žádná odpověď. To jsou... puberťáci. 69 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}Henry mě už jednou takhle zazdil, ale tohle je jako psát si s mnichem. 70 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}Asi toho má moc. 71 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}Přihlášky na vysokou a tak. Možná proto chce zůstat tady. 72 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 Tady? Počkej, jak to myslíš? 73 00:05:41,967 --> 00:05:47,138 {\an8}- Řekl jsem mu, ať si s tebou promluví. - O tom slyším poprvé. Jak to myslíš? 74 00:05:48,014 --> 00:05:52,936 {\an8}Pardon. Miláčci, v Coloradu se děje něco, co zoufale potřebuje naši pozornost. 75 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}Dobře. 76 00:05:57,148 --> 00:05:59,860 ZOE FALDOVÁ – MARY TOLSONOVÁ 77 00:06:00,443 --> 00:06:05,115 {\an8}Drazí, slovem dne je kacířství. Jako svatokrádež, rouhání, pohanství. 78 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 {\an8}V Colorado Springs máme pachatele, 79 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}který zabil nejméně dvě ženy tak, že je ubil k smrti... 80 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}drahá bohyně... kladivem. 81 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}Poslední oběť, Mary Tolsonovou, nejdřív nařkl, ano, z kacířství. 82 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 Nechat živého svědka je dost odvážný krok. 83 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}A riskantní, protože neskrývá svou tvář. 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 Penelope, setkali se oba přeživší manželé s kreslířem? 85 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 Jo, ale popis je tak vágní, že to moc nepomůže. 86 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Musí vypadat průměrně, ničím nevyčnívat, 87 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 když se dostává do domů obětí a ven nepozorovaně. 88 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 To naznačuje výbornou organizaci a plánování. 89 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 A k tomu výbušný vztek. 90 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 Použít kladivo k tomu, aby v podstatě zničil rodinu 91 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 kvůli něčemu, co vnímá jako hřích? 92 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 Přestávka. Všichni muži, běžte prosím na terapii. Děkuju. Konec přestávky. 93 00:06:54,664 --> 00:07:00,837 Ale faktem zůstává, že se nedopouští fyzického násilí na celé rodině. 94 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 Ne, ale přeživší rodině způsobuje emocionální násilí. 95 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 Zvlášť manželům, jelikož se zdá, 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 že se pachatel vloupal do domů až poté, 97 00:07:10,930 --> 00:07:13,767 co děti v pubertě odjely na školu. 98 00:07:13,850 --> 00:07:16,770 To, že děti toho násilí ušetří, by mohlo svědčit 99 00:07:16,853 --> 00:07:18,647 o jeho traumatické minulosti. 100 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 Možná kacířství, které pachatel vnímá, 101 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 souvisí se zvráceným způsobem, jak je ochránit. 102 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 Dave, Tylere, jedeme do Colorado Springs. 103 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 Luku, JJ, vy dva zůstaňte tady a pomozte Taře s Voitem. 104 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 Zdá se, že zažehnul oheň, který budeme muset uhasit. 105 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 VĚZNICE BUTLER 106 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Někomu jste pořádně hnul žlučí. 107 00:07:49,761 --> 00:07:54,808 Ať to byl kdokoli, nemohl si pomoct, musel reagovat. Je to geometrické. 108 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Něco to pro něj znamená. 109 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 Beztak jich napsal desítky, které nebyly dost dobré na odeslání. 110 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Takže říkáte, že je trpělivý. 111 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Říkám, že je přesný. 112 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 Je jako vy. 113 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - Jako vaše staré já. - O to usiluje. 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 Takže si myslíte, že násilný čin ještě nespáchal? 115 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 Nespáchal. Tohle soustředění je přenos. Pořád se vyvíjí. 116 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 Jasně, ale takový přenos, 117 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 nemluvě o vysoce rozvinuté obsedantně kompulzivní poruše, 118 00:08:25,755 --> 00:08:29,843 - může být sám o sobě neškodný... - Ale dohromady můžou vést do temnoty. 119 00:08:29,926 --> 00:08:34,639 - Zvlášť když někdo urazil jeho ego. - Jo, třeba vy. 120 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 Byl jsem trochu naštvaný, když jsem na Garrityho vyjel. 121 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 A ano, možná jsem mohl volit slova moudřeji, ale... 122 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 A měl jste. Sám jste to řekl. 123 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 Vaše sláva má vliv. 124 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 Ten chlap jen hledal důvod, proč začít. 125 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 Tohle nebude naposledy, co se ozve. 126 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 Jo. Na to spoléháme. 127 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Mary Tolsonovou svázal, táhl ji... 128 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 Stejné stopy od noh židle byly v domě první oběti, Zoe Faldové. 129 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 Nutí oběti podívat se manželovi do očí, než je zabije. 130 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 Možná manželky zahanbuje? 131 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 Možná má vlastní ženu, kterou viní z konce jejich vztahu? 132 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Proto ten výbuch hněvu. 133 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 Je to možné. Spoustu pachatelů žene konec manželství. 134 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 Proč si to fyzické násilí nevybít na celé rodině? 135 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 Proč to psychologické mučení? 136 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 Zaměřené na manžele, kteří jsou nuceni sedět a dívat se. 137 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 Vidím, jak to v té hlavě šrotuje. Pověz mi svou teorii, agente Greene. 138 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 Mezi těmi dvěma oběťmi mi něco nehraje. 139 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Manžel první oběti, Gary Faldo, 140 00:09:56,054 --> 00:10:01,518 řekl, že ho pachatel omráčil, než zabil jeho ženu, ale o kacířství se nezmínil. 141 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 Poprvé se to slovo objevilo tady u Tolsonových. 142 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 Co když se Charles Tolson dozvěděl o Faldových... 143 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 A najal si někoho, aby to vypadalo jako stejný zločin. 144 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Napodobitele. 145 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 Rozpoutá mediální šílenství. Vím, že to zní komplikovaně. 146 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 Čím komplikovanější, tím snadněji to může zavádět jinam. 147 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - Jasně. - Tvá teorie 148 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 má jediný problém: krev na stahovacích páskách. 149 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 - Jaká krev? - Na poslední straně. 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,719 - Říká ti to něco? - Jo. 151 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 Charles Tolson se chtěl osvobodit, když mu vrah zabíjel ženu. 152 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Tak moc, že se pořezal až do masa. 153 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 Když si vraha najmeš, tolik úsilí nevynaložíš. 154 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 To ne. To jsi věděl celou dobu? 155 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 Co jsem ti říkal? Potřebuješ víc opakování. 156 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 Vždycky musíš projít pár špatných teorií, aby ses dostal k těm dobrým. 157 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Asi jo. 158 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 Ale musíš se víc vžít do místa činu. 159 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 Zkusme... Pojď sem. Posaď se. 160 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 Teď jsem pachatel a mám kladivo. 161 00:11:11,337 --> 00:11:13,631 - Obviňuješ mě z kacířství. - Co dál? 162 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 Požaduješ odpovědi. Vyslýcháš mě. 163 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 Svázal bych tě, jen abych se vyptával? Mám nějaký cíl. 164 00:11:24,309 --> 00:11:28,563 Posadil jsi mě naproti manželce. A obviňuješ mě. 165 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 A dál? 166 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 A tak... 167 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 Jsem u soudu. Dává je k soudu. 168 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 Za kacířství. 169 00:11:43,411 --> 00:11:48,291 - Pane Tolsone, vím, že to není snadné. - Syn je u sestry, vyptává se, co se děje. 170 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 Co mu mám říct? Nemůžu ho ani vzít domů. 171 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 Nenecháte jít domů ani mě. 172 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Moc mě to mrzí a vím, 173 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 že po tomhle není snadné vrátit se ke každodennímu životu. 174 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 Mary toho pro nás dělala spoustu. 175 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 Cítím se ztracený. Měl jsem tu pro ni být víc. 176 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 Kdo to mohl udělat? 177 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 Myslíme si, že se na ni ten muž zaměřil z důvodu, 178 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 který souvisí s jeho náboženskou vírou. 179 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Zastávala vaše žena nějakou současnou víru, 180 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 která by mohla být v rozporu s určitým náboženstvím? 181 00:12:21,532 --> 00:12:27,080 Ne, to si nemyslím. O tom jsme nemluvili. 182 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 Řekl jste, že je těžké ho popsat, že nemá žádné definující znaky, 183 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 ale nebylo na něm ještě něco jiného, co by poukazovalo na konkrétní teologii? 184 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 Nevzpomínáte si na tetování nebo šperky? 185 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 Ano. Měl na sobě... náhrdelník. 186 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 Pamatuju si, že jak... 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - Prosím. - Ano! 188 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Ne! 189 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 ... ji zabíjel, pořád se houpal. 190 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 Byl na něm nějaký symbol? 191 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 Něco na něm viselo. 192 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Jako medailon? 193 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - Něco jako ampulka. - Ampulka? 194 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 Bylo v ní něco? 195 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - Povídej, Emily. - Dave, zkuste s Tylerem 196 00:13:20,008 --> 00:13:25,930 najít v rozích domu krystalky nějaké látky. 197 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 Krystalky? 198 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 Rozhovor s panem Tolsonem musel být zajímavý. 199 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - Jo, taky srdceryvný. - Jako vždycky. 200 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 Počkat. 201 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 Co je to? 202 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 Něco mám. 203 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 Copak to tu máme? 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Chlorid sodný neboli sůl. 205 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 U Faldových našli sůl. 206 00:13:53,916 --> 00:13:58,171 Podle častých tradic patří sůl v rozích místnosti k očistnému rituálu. 207 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 Jasně. Představuje moc zahánět zlé duchy. 208 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 Pamatuješ Robina Gechta? 209 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 Vedl skupinu mužů, kteří mrzačili ženy a prováděli satanské rituály. 210 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - Ano. Mohlo by to být podobné. - Ale nebyly to tehdy náhodné oběti? 211 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 Tento pachatel, podle míst činu, cílí na konkrétní rodiny. 212 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Nejen na rodinu, ale na ženy. 213 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Možná jsem zaujatá, 214 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 ale když slyším obvinění z kacířství a rituály se solí, napadá mě 215 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 hon na čarodějnice. 216 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 Přiznej se. 217 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 Ne? 218 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 Podívejme na tebe. 219 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Ano. 220 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 Ty hajzle šílenej. 221 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 Chceš zabít kacíře? To chceš? 222 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 Zabij tu čarodějnici, kreténe. Zabij tuhle čarodějnici! 223 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Ne. 224 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 Kurva! 225 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 Ale ne! Andrewe. 226 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - Ahoj. - Ahoj. 227 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 Do věznice přišla další zpráva od Voitova fanouška. 228 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 Určitě je to on? 229 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Stejné písmo, známka, opět bez otisků a DNA. 230 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Co je to za zprávu? 231 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 Tentokrát beze slov. Místo toho... poslal tohle. Fotky neznámé ženy. 232 00:16:18,644 --> 00:16:21,355 Rozpoznávání obličeje nám nic neřeklo? 233 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Obličej má zakrytý tak, že to zmate algoritmus. 234 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 Určitě to nebyla náhoda. 235 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Teď, když má Voitovu pozornost, chce hrát hru. 236 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Zkus mě chytit. 237 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 Vidíte ten strom? 238 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 Kmen je široký a rovný a jehlice rostou na malých stopkách. 239 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 Stálezelený strom. 240 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 Jedlovec kanadský. 241 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Státní strom Pensylvánie. 242 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 Odtamtud pocházím. 243 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 Asi víme, kde začít projíždět fotky z řidičáků. 244 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 Paní Blairová, jsem agent David Rossi. 245 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 Je to moje vina. 246 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 Není to vaše vina. 247 00:17:17,203 --> 00:17:21,123 - Navedla jsem ho, aby Andrewa zabil. - Neudělala jste nic špatného. 248 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - Vy to nechápete. Nemůžete. - Ne. 249 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 Slyšela jsem o těch útocích ve zprávách. 250 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 O těch zabitých ženách. Myslela jsem, že ho možná rozptýlím. 251 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 Paní Blairová. Tento muž se předtím zaměřoval na ženy, máte pravdu. 252 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 Ale... 253 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 vím, že to bude znít divně, 254 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 ale tento muž možná věřil, že váš manžel byl zapleten do okultismu. 255 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 Co tím myslíte? 256 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 Vím, že je to divné, ale je to možné? 257 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 Vůbec ne. Andrew na tyhle kecy nevěřil. 258 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 Mohl to před vámi tajit? 259 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 Agente Rossi. Byli jsme manželé přes 20 let. 260 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 Tajemství jsme neměli. I když se je snažil skrývat. 261 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 To je jedno. 262 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 Vím, že teď svého manžela chráníte. 263 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 Měl Andrew poměr? 264 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 Když jsem mu na to přišla, chtěla jsem se rozvést. 265 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 Ale pak jsem pomyslela na naši dceru a nemohla jsem jí to udělat. 266 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Byli jsme v poradně, pracovali jsme na obnově důvěry. 267 00:18:43,706 --> 00:18:49,503 A mluvila jste o manželově nevěře kromě poradce ještě s někým? 268 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 Jistěže ne. 269 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 Určitě? 270 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 To s tím nemá nic společného! 271 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 Do našeho domu se vloupal nějakej zasranej šílenec 272 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 a mumlal bláboly o kacířství, 273 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 a kdybych do prdele držela hubu, Andrew by byl ještě naživu! 274 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - Není to... - Prosím, odejděte. 275 00:19:20,785 --> 00:19:25,039 Z výpovědi Tawny Blairové Rossi vyvozuje, že nejde po čarodějnicích. 276 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 Jde po cizoložnících? 277 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 Jeho metoda je zarytě středověká. 278 00:19:30,378 --> 00:19:35,007 Tehdy nevěra z podstaty věci znamenala čarodějnictví, 279 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 ať už šlo o muže, nebo ženu. 280 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 Dobře. Ale jestli se snaží trestat lidi, kteří poruší manželský slib, 281 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 proč z toho dělá středověký soud? 282 00:19:47,728 --> 00:19:49,438 Rossi na to má teorii, 283 00:19:49,522 --> 00:19:55,528 ale otázkou je, jak náš pachatel ví, že jeho oběti porušují manželský slib. 284 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 No jo. 285 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 Čarodějka Garciová, jak můžu kouzlit? 286 00:20:06,706 --> 00:20:10,751 - Dobře, Penelope, nová teorie o obětech. - Pokračuj. 287 00:20:10,835 --> 00:20:16,382 Náš pachatel soudí nevěrné partnery, protože to značí čarodějnictví. 288 00:20:16,465 --> 00:20:20,970 Jen dodám, že kromě zabíjení je chování pachatele velmi sexuálně negativní. 289 00:20:21,053 --> 00:20:25,474 - Ti lidé třeba mají otevřený vztah. - Nějak ví, že nemají. 290 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 Musíš se blíž podívat na vzorce našich prvních dvou obětí. 291 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 Mají ve finančních záznamech něco, 292 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 co vypovídá o mimomanželských aktivitách? 293 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 Podíváme se, jestli je to cizoložství, nebo jen čarodějnice na nákupech. 294 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 Dobře, asi to první. 295 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 Páření v zajetí může vést k toulání. Vidím pár letů na otočku... 296 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 Výpis z kreditní karty 297 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 ... a výběry hotovosti, které se shodují s nákupy v butikových hotelech, 298 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 takže všechna kritéria ukazují na odpolední laškování. 299 00:20:58,883 --> 00:21:04,346 Můžeš ty záznamy porovnat s poslední obětí a najít nějakou shodu? 300 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 Můžu, ale bude to pořádná fuška. 301 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 Ozvu se. 302 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 Mám to. Kladivo na čarodějnice. Náš pachatel ho používá jako návod. 303 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 Kladivo na čarodějnice bylo poprvé vydáno 304 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 v roce 1486 a je to spis o čarodějnictví. 305 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 Schvaluje smrt a mučení jako použitelnou formu spravedlnosti. 306 00:21:29,205 --> 00:21:36,045 - Kladivo na čarodějnice. Kladivo. - To vysvětluje vražednou zbraň. 307 00:21:36,128 --> 00:21:38,255 Tohle asi na seznamu četby nemáš. 308 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 Připomněla ho mi tvá zmínka o Robinu Gechtovi. 309 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 Jak ti ho připomněla? 310 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 V 80. letech se rozšířila Satanská panika, 311 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 pachatel používal démonickou symboliku. 312 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 Richard Ramirez a vraždy ve Fall River vyvolaly mediální bouři. 313 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 S Gideonem jsme si mysleli, že ta hysterie je přehnaná, 314 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 a tak jsme začali studovat vše o okultismu 315 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 a ta kniha se mi vryla do paměti. 316 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 „Nevěra čarodějnic vyčnívá jako největší z hříchů.“ 317 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 Jo, a ta kniha vyžaduje, aby čarodějnice byly v přítomnosti soudců vedeny pozadu 318 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 a aby soudci měli na krku svěcenou sůl. 319 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 Takže celý rituál našeho neznámého je na těchto stránkách, 320 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 ale nikdo to nenajde jen obyčejným brouzdáním na internetu. 321 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 Je velmi vzdělaný. 322 00:22:29,974 --> 00:22:32,768 Ano, a jeho posedlost tou knihou znamená, 323 00:22:32,852 --> 00:22:37,189 že mu ji někdo představil v okamžiku hlubokého citového traumatu. 324 00:22:37,273 --> 00:22:42,903 Proto se upíná na její násilné ideály a ospravedlňuje nenávist k cizoložníkům. 325 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 Je na čase přednést profil. 326 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 Náš neznámý subjekt je běloch ve věku 30 až 45 let. 327 00:22:51,745 --> 00:22:56,208 Domníváme se, že útoky tohoto člověka spouští zkušenost s blízkou osobou. 328 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 Je organizovaný a velmi dobře vzdělaný. 329 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 Nutkavě ho pohání posedlost 330 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 obskurním náboženským textem z 15. století, 331 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 který církev zavrhla. 332 00:23:10,514 --> 00:23:15,144 Tento člověk dokáže zapadnout, nebo aspoň zůstat v běžném životě nepovšimnutý. 333 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 Domníváme se, že je to brigádník nebo nezávislý dodavatel, 334 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 ale ať si vydělává jakkoli, 335 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 má tento člověk úzké spojení s partnery, na které cílí. 336 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 Tragická vražda v rodinném domě 337 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 Tak identifikuje přestupek v manželství. 338 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 Náš člověk se vidí jako vymahač morálky. 339 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 Nic neuspokojí jeho potřebu trestat. 340 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 Takže musíme pracovat rychle. Hodně štěstí. 341 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 Jednička, nástup na telefonáty. 342 00:23:58,520 --> 00:24:01,774 Jednička, nástup na telefonáty. 343 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 Ne, nepoznávám ji. To je všechno, co poslal? 344 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 To je všechno. 345 00:24:08,238 --> 00:24:12,743 Musel si je schovávat hodně dlouho. Je jeho posedlost. 346 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 - Myslíte jeho oběť? - Potenciální oběť. 347 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 Proč by mi jinak neposlal fotky jejího těla? 348 00:24:22,544 --> 00:24:25,214 - Vysmívá se mi. - Protože může dělat, co vy ne. 349 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - Chce se předvést. - Aby dokázal, že není ubožák. 350 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 Jde o to, že ví, že vám sledují poštu. 351 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 Ví, že nesmí zanechat otisky, DNA. 352 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 Ví, že byste to řekl FBI. 353 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 Jo, a přesto si není 100% jistý, že je chytřejší než já. 354 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Takhle by to mohl dokázat. 355 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Zkouška dovedností. 356 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 Hra začíná. 357 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Už jste ji identifikovali, že? 358 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 Nejrychlejší hra na detektiva, co jsem kdy hrála. 359 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 Laura Boydová. Stážistka v Eisendale Publishing. 360 00:25:06,797 --> 00:25:12,094 Tady se píše, že je zapsaná do postgraduálu na Wardingově univerzitě. 361 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 Je to kousek od Filadelfie. 362 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 Před měsícem si smazala všechny účty na sociálních sítích. 363 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - Něco ji muselo vylekat. - Spíš někdo. 364 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 Maršálové jsou na cestě? 365 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 Jo, už je v ochranné vazbě a není z toho nadšená. 366 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 Protože netuší, v jakém je nebezpečí. 367 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 Snad nám pomůže objasnit, kdo je Voitův tajný ctitel. 368 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 Nechápu, proč mi neřeknete, co tady dělám. 369 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 Slečno Boydová, agentka Jennifer Jareauová. Agent Luke Alvez. 370 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Zdravím. Pojďte s námi. 371 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 Maršálové mi prý nemůžou říct, co se sakra děje. 372 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Já to prostě nechápu a trochu z toho šílím. 373 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - Ujišťuju vás, že jste v bezpečí. - Před čím? 374 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - Chceme vám něco ukázat. - Dobře. 375 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 Poznáváte je? 376 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 Jo. Fotil je můj bývalý, když jsme spolu ještě chodili. 377 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 - Jak se váš bývalý jmenuje? - Lance. Lance Kingston. 378 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 Ten parchant! Měla jsem si zařídit soudní zákaz styku. 379 00:26:21,497 --> 00:26:25,876 - Proč byste to dělala? - Na začátku byl hotovej princ. 380 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Ale pak se z něho stal úchylnej stalker. 381 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 Byl to můj nadřízený v práci. 382 00:26:31,215 --> 00:26:34,885 Padli jsme si do oka, ale pak mi najednou začal být odpornej. 383 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 - Rozešla jste se s ním? - A to se mu nelíbilo. 384 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 Co udělal? Začal být násilnický? 385 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 Ne, prostě se přes to nemohl přenést. 386 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 Kamkoli jsem šla, číhal za rohem, i na internetu. 387 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 - Psal o mně hnusné komentáře. - Proto jste si zrušila sociální sítě. 388 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 Musela jsem. Pak se objevoval na mých přednáškách. 389 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - Tak jsem zavolala policii, ale... - Nemohli nic dělat. 390 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 Když zjistil, že jsem volala policajty, vybuchl v práci a křičel. 391 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 Fakt mě to vyděsilo. 392 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 - Viděl to někdo? - Všichni. Dostal za to padáka. 393 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 Zkoušel se s vámi od té doby spojit? 394 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 Nejspíš. Nevím. Pak jsem se přestěhovala, změnila si číslo. 395 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 Prosím, řekněte mi to. Ublížil někomu nebo tak něco? 396 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 Proto jste mě sem přivedli? 397 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - Víc bohužel nemůžeme... - Jasně. Děláte svou práci, 398 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 ale jak jsem řekla, úplně se pomátl, když jsem zavolala policii. 399 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 Co asi udělá, když mu na dveře zaklepe FBI? 400 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 ANDREW BLAIR ZESNULÝ 401 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - Sakra! - Souhlasím. 402 00:27:47,374 --> 00:27:49,835 To byl poslední člověk vzdáleně spojený 403 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 s Faldovými, Tolsonovými a Blairovými. 404 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 Každý má buď alibi, nebo není spojený se všemi rodinami. 405 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 Garciová potvrdila, že oběti neměly poměr se stejnou osobou 406 00:28:00,262 --> 00:28:02,139 a ani ty děti se neznají. 407 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - Ty děti. - Co s nimi? 408 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 To ráno, kdy napadl Blairovy, měla dcera ve škole volnou hodinu. 409 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 Začínala pozdě. Myslím, že možná... Ne. 410 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 Nezpochybňuj to. Nech teorii, ať k tobě tentokrát přijde. 411 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 Zastávka u domu Blairových je půl bloku za rohem. 412 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 Na autobus a vchodové dveře není vidět najednou. 413 00:28:37,716 --> 00:28:42,721 Věděl by, že dcera je pryč a rodiče sami, jen kdyby celé ráno chodil po ulici. 414 00:28:42,804 --> 00:28:47,601 Ale zprávy o tomto případu jsou všude. Celé Colorado Springs je v pohotovosti. 415 00:28:47,684 --> 00:28:52,189 Kdyby se tam někdo zdržoval tak dlouho, rodina nebo soused by zavolali policii. 416 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 Myslím, že náš pachatel zná dceřin rozvrh dopředu. 417 00:28:55,609 --> 00:28:59,363 Nejdřív jsme se domnívali, že se děti obětí snaží chránit, 418 00:28:59,446 --> 00:29:02,908 aby nebyly svědky násilí. Možná proto, že je zná. 419 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 Co když má k dětem blíž než k rodičům? 420 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 Pak musíme zjistit jak, protože zítra ráno pravděpodobně udeří. 421 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - Ne tak rychle. - Díky, mami. 422 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Díky, tati. 423 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 Překvapuje mě, že používáš tohle a ne nějaký tablet. 424 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 Protože radši chodím do školy než mrhat časem při Minecraftu. 425 00:29:33,146 --> 00:29:38,193 - Jsem na tebe moc pyšný, broučku. - A víš, kdo by byl ještě? Tvůj bratr. 426 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - Já vím. - Mám tě ráda. 427 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - A já tebe. - Hezký den, zlato. 428 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - Pa, tati. - Pa, zlato. 429 00:29:49,705 --> 00:29:52,958 - Musím se nachystat do práce. - Jo. 430 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - A nezapomeň na... - Terapii. Dnes večer. Málem jsem zapomněl. 431 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 A co si pak zajít na večeři? Seženeme chůvu a... 432 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 Potřebuje ještě chůvu? 433 00:30:11,893 --> 00:30:15,480 - Můžeme to nechat na víkend? V práci mám... - Jo. Jasně. 434 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 Víš co? Kašlu na to. Vyrazíme si. Zní to dobře? 435 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - Jo. - Ano. 436 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - Dobře. - Dobře, připravím se. 437 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 Dobře. 438 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 Delores! 439 00:30:52,059 --> 00:30:54,186 Rád fotíte, pane Kingstone? 440 00:30:54,269 --> 00:30:56,730 Jo. To je teď zločin? 441 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 Přijde na to. Posílal jste je někomu? 442 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 Nic na mě nehodíte. Tak ubohej nejsem. 443 00:31:04,821 --> 00:31:07,949 - Zajímavá volba slov. - Musíte si myslet, že jsem idiot. 444 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 Jak se FBI k těm fotkám dostala? Nelegální prohlídečka? 445 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 Klidně si stěžujte na Ministerstvu spravedlnosti. 446 00:31:16,750 --> 00:31:21,463 - Je to moje přítelkyně. - Byla. Byla to vaše přítelkyně. 447 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 Dáváme si pauzu. 448 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 Nic jsem neudělal. 449 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 Proklepla jsem si vás. 450 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 Tak proklepla, pane jo. 451 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 Před dvěma lety jste strávil pár nocí na záchytce. 452 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 A pak ta obvinění z napadení. 453 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 A vidím, že jste si zaplatil službu, aby to všechno smazali z internetu. 454 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 Měl byste fakt chtít vrátit peníze. 455 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 A vidím, že hledáte novou práci. 456 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 To je zajímavé. Já vám nevím. Myslíte, 457 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 že budoucí zaměstnavatele by tahle část vašeho životopisu zajímala? 458 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 Na to vám seru. 459 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 Dobře. Už chápu, proč se s vámi slečna Boydová rozešla. 460 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 Jasně, že to zmínila. Mrcha. 461 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 Znáte Federální nápravné zařízení Butler? 462 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 Ne. To mě má zastrašit? 463 00:32:23,608 --> 00:32:27,445 - Znáte Eliase Voita? - Myslíte toho sériovýho vraha? 464 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 Takže jste o něm slyšel? 465 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Jo, a kdo kurva ne? 466 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 Poslyšte, něco vám řeknu. 467 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 Co tak tenhle pokus mi něco přišít ukončit? 468 00:32:39,708 --> 00:32:43,545 - Z něčeho mě obviňte, jinak padám. - Dobře. 469 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 Ten má teda prořízlou pusu. 470 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 Agrese, narcismus. Ví přesně, jaké hranice smí a nesmí překročit. 471 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 Přiznal se, že ty fotky pořídil. 472 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 Ale poslal je Voitovi? 473 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 Nezníš přesvědčeně. 474 00:33:07,068 --> 00:33:11,239 - Tenhle Lance se mi zdá... - Trochu moc emocionálně nevyzpytatelný. 475 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 Začíná být trochu opatrný. Bez nějakého přiznání 476 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 nevím, jak potvrdíme, že je Voitův fanoušek. 477 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 Víš co? Mám nápad. 478 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 Co je to? 479 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 Standardní prohlášení, že jste sem přišel dobrovolně. 480 00:33:41,269 --> 00:33:46,775 - Podepište to dole jako John Hancock. - Kdo? To je fuk. 481 00:33:47,359 --> 00:33:51,279 - Vím, že je toho hodně. - Ne, jenom potřebuju pero. 482 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Sakra. 483 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 Bezva. Díky za spolupráci. 484 00:34:21,351 --> 00:34:24,980 - Ani nemrkl, když to pero začalo kapat. - Ani trochu. 485 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 A ten, kdo napsal Voitovi, podle našeho profilu 486 00:34:27,941 --> 00:34:30,735 trpí obsedantně kompulzivní poruchou. 487 00:34:30,819 --> 00:34:34,698 Kdyby to byl Lance, ruply by mu nervy, když to ten inkoust pokapal. 488 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 Takže Lance ty fotky pořídil. 489 00:34:37,575 --> 00:34:40,829 Ale určitě je neposlal. I když byly ukradeny. 490 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 Takže Voitův fanoušek ho bedlivě sleduje. 491 00:34:44,457 --> 00:34:49,212 Musel by mít technologické znalosti, jak se dostat k Lancově digitální doméně. 492 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 Jasně. Začínám si myslet, 493 00:34:51,339 --> 00:34:55,010 že nám tady toho Lance předhodil záměrně. 494 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 Jo, to jo. 495 00:34:56,553 --> 00:35:00,932 Ještě něco. Nelíbí se mi, že bychom Lance vypustili zpět do Lauřina okolí. 496 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 Nemyslím si, že ho vážné varování odradí. 497 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 Ani já ne. 498 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 Ale možná existuje způsob, jak mu naprosto jasně ukázat, 499 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 že se od Laury musí držet dál. 500 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 Dobře. A to jaký? 501 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Trochu přitlačíme. 502 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 Kdo jste sakra vy? 503 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 Někdo, koho musíš poslouchat. Vidíš tu kameru? 504 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Já vím. Sledujete mě. 505 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 A víš, proč tě sledujeme? 506 00:35:34,924 --> 00:35:38,011 - Ne. - Pro tvou vlastní ochranu. 507 00:35:39,638 --> 00:35:40,972 Ochranu? Co to... 508 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Víme, že jsi fotil Lauru. 509 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 Ale ten člověk, kterého hledáme, tě už nějakou dobu sleduje. 510 00:35:47,812 --> 00:35:51,191 Musíme ho najít, abys už nebyl podezřelý, 511 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 ale dochází nám čas. 512 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 A brzy už na tebe nebudeme moct dohlížet. 513 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - To mi je u prdele. - To by nemělo. 514 00:35:59,199 --> 00:36:03,995 Ty potřebuješ, aby na tebe někdo dohlížel. Jsi ten typ, 515 00:36:04,079 --> 00:36:09,167 co se pohádal skoro se všemi v životě a prohrál, od zaměstnavatelů až po matku. 516 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Máma mě miluje. 517 00:36:27,102 --> 00:36:31,481 Lanci, při příchodu jsi odevzdal telefon. Tak jsme našli fotky Laury. 518 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 Ale taky jsme si všimli, že jsi mámě hodněkrát volal. 519 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 A ona se ti neozvala. Ani nenapsala. 520 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 Říká, že má moc práce. 521 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 To určitě má. O to mi nejde. 522 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 Jde mi o to, že ty potřebuješ, aby na tebe někdo dohlížel. 523 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 Bez toho bys mohl zmizet a nikdo by si toho nevšiml. 524 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 A to dlouho. Možná nikdy. 525 00:37:04,723 --> 00:37:08,560 Jestli budeš Lauru zase obtěžovat, nebude se mi to líbit. 526 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 Rozumíš mi? 527 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 Jo, rozumím. 528 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 Nech Lauru na pokoji. 529 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 Přitlačil. 530 00:37:37,756 --> 00:37:42,594 Když se děti obětí neznají, jak může být pachatel spojený se všemi třemi rodinami? 531 00:37:42,677 --> 00:37:48,349 Garciová prošla jejich sociální skupiny, školu a mimoškolní aktivity. Nic nenašla. 532 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 A co zaměstnanci školy? Ten chlap splývá s okolím. 533 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 Děti se mu zrovna nesvěřují, 534 00:37:53,938 --> 00:37:57,567 ale spíš může odposlouchávat jejich rozhovory. 535 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 Děti by o problémech rodičů mluvily 536 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - s kamarády ve škole. - Je vzdělaný, 537 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 určitě kvalifikovaný učit dějepis nebo angličtinu. 538 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 Jaký učitel dělá na různých školách v různých obvodech? 539 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 Zastupující učitel. Supl. 540 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 Jsem plně k dispozici, pane. Copak? 541 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 Penelope, prověř školy, kam chodily děti obětí. 542 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 Hledáme jméno suplujícího učitele na všech třech. 543 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 Zaměř se na lidi s vysokoškolským vzděláním. 544 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 Jasně. Brigádník s nadměrnou kvalifikací. 545 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 Počkat, mám to? Možná. 546 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 Sean Fincher. Suplující učitel. 547 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 Specializuje se na dějepis a mám výplatní pásky ze všech tří škol. 548 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 Měli bychom vědět ještě něco? 549 00:38:46,699 --> 00:38:49,869 Procházím soudní záznamy. Páni! 550 00:38:49,953 --> 00:38:54,666 Když bylo Seanovi 15, jeho otec, fanatický pastor, ubil mámu k smrti. 551 00:38:54,749 --> 00:38:58,920 Příčinou smrti rána tupým předmětem do hlavy, otec dostal doživotí. 552 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 Má Sean jiné příbuzné? 553 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 VÝNOS O ROZVODU 554 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 Měl ženu, Martu. Před měsícem požádala o rozvod 555 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 a se synem Elijou se přestěhovala do Tempe v Arizoně. 556 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 To byl spouštěč. 557 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 Garciová, co učil Fincher naposledy? 558 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 Půjde po rodičích jednoho z těch žáků. 559 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 Hledám warp rychlostí. 560 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Přiznáš se? 561 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 Nevím, kdo jste, ale nedělejte to. 562 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 Jsi připravená? 563 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 Tohle je omyl. Prosím. 564 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 Panebože. 565 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 Přiznej se ke kacířství. 566 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 Kacířství? Bože. Řekni mu to, Brentone. Řekni mu to. 567 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 Co? 568 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 Řekni mu to, nebo to udělám já. Proto je tady. 569 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - Ne. - Manžel mě podvedl. 570 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 Ježíši. 571 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 K tomu se musí přiznat. 572 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 Krucinál, tak jo. Dobře, přiznávám se. To chcete? 573 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 Bude vynesen rozsudek. 574 00:40:35,892 --> 00:40:39,687 - Ne, počkejte. Myslela jsem, že... - A vykonán trest. 575 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - Ne, prosím. - Naser si. 576 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 Ještě jste neslyšel mou zpověď! 577 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 Penelope, našla jsi to? 578 00:40:56,621 --> 00:40:58,373 {\an8}KIMA WOODROWOVÁ 579 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 Ano. Kima Woodrowová. 580 00:41:01,250 --> 00:41:05,463 Její otec Brenton utrácel za večeře, když byla její máma Delores pryč. 581 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 Za Kimou pošleme místní policii. 582 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - Pošli nám adresu rodiny. - Odesláno. Opatrně. 583 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 Chcete pravdu? 584 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 Taky jsem podváděla. 585 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - Rozsudek bude... - Dělejte, co musíte, sakra! 586 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 Ne! Počkejte. Ona lže, jo? Snaží se mě ochránit. 587 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 Ticho! 588 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 Než vynesu rozsudek, mám jen jednu otázku. 589 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 Kdo se kacířství dopustil první? 590 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 Kima si zaslouží někoho lepšího, než jste vy dva. 591 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 Kima? Cože? Ty hajzle, ty znáš moji dceru? 592 00:41:57,390 --> 00:42:02,979 - Odkud kurva znáš moji dceru? - A co náš syn? Víš vůbec, co se mu stalo? 593 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Musí pochopit, čím jsme si prošli. 594 00:42:11,195 --> 00:42:15,366 Co má pochopit? Že jsem našeho chlapečka zabil? 595 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - To neříkej. - Ne, je to pravda. 596 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Já jsem řídil. Byla to moje vina. 597 00:42:22,248 --> 00:42:24,125 Nico by tu pořád měl být. 598 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 Byla to nehoda. 599 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 A já jsem mu odpustila. 600 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 A on odpustil mně. Copak na tom nezáleží? 601 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Ano. 602 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 Ano. 603 00:42:52,737 --> 00:42:57,075 - Ne, prosím. Prosím, počkejte... - FBI! Seane Finchere, odhoďte zbraň! 604 00:43:23,434 --> 00:43:27,146 - Mami, tati. - Bože. Kimo. Díkybohu, že jsi v pořádku. 605 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 Je těžké vidět před sebou dvě strany mince. 606 00:43:30,066 --> 00:43:34,278 Kdybych s tou teorií o dětech přišel dřív, možná Sean Fincher nemusel umřít. 607 00:43:34,362 --> 00:43:38,950 - A co kdybys s ní přišel o chvíli později? - Delores a Brenton by byli mrtví. 608 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 Přesně tak. A mohli jsme ztratit víc nevinných lidí. 609 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 Je snadné teď vidět, že sklenice je napůl prázdná, ale zkušenosti nás naučily... 610 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 - Že je napůl plná? - Ne. 611 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 Musíme se ptát sami sebe, jestli jsme svou práci odvedli dobře. 612 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 A pokud je odpověď ano, do prdele se sklenicí. 613 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 Dal jsem vědět Prentissové. 614 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 Laura Boydová bude mít prozatím ochranku. 615 00:44:11,357 --> 00:44:13,025 A vážně pochybuju, 616 00:44:13,109 --> 00:44:16,571 že se k ní Lance Kingston ještě někdy přiblíží. 617 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 Byl jsi velmi přesvědčivý. 618 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 Poslyš. Jen jsem... 619 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 ti chtěla poděkovat. 620 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 - Za co? - Za to s Henrym. 621 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 - Promluvili jste si? - Ne. Ještě ne. 622 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 Ale čím víc o tom přemýšlím... Já nevím. 623 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 Jsem ráda, že mohl mluvit s tebou. 624 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 S někým z našeho týmu. 625 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 Upřímně, mně to taky prospívá. 626 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 To, že můžu pomoct s klukama 627 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 a být pro ně něco jako strejda. 628 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 Ať už to víš, nebo ne... 629 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 Ty a Penelope jste jako moje další oči a uši. 630 00:45:06,704 --> 00:45:10,625 Chápeš? Moje vesnice. Pomáháte mi starat se o kluky. 631 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 A i když si opravdu přeju, 632 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 aby zažil život na koleji, je to jeho rozhodnutí. 633 00:45:21,677 --> 00:45:26,015 - Řekne ti to, až bude připravený. - Jo, řekne. 634 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 Děti. 635 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 Bez varování v tobě spustí hromadu obav. 636 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 Henry se tvářil stejně ustaraně, když mi to řekl. 637 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 - Vážně? - Jo. 638 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 Čeho se tak bojí? 639 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 Nevím. Ale vsadím se, že je připravený ti to říct. 640 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 Díky. 641 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 Ahoj. 642 00:46:51,851 --> 00:46:55,771 - Co je? Děje se něco? - Všechno je v pohodě. 643 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Pojď. 644 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 Kolik je hodin? 645 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 Je čas na rodinu. 646 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 Nejsi hrozně unavená? 647 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 Před pár lety bych řekla: „Ne, nejsem unavená.“ 648 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 Překonala bych to, ale pravda je, že jsem vyčerpaná. 649 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 K čemu ta zmrzlina? 650 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 Protože i když jsem příšerně unavená, 651 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 nic mi neudělá větší radost, než dát si něco sladkého se svým prvorozeným. 652 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 Mami? 653 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 Jo? 654 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 K té vysoké. 655 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 Luke ti to řekl, že? 656 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 Stává se z tebe slušný profilovač, co? 657 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 Proč jsi změnil názor? 658 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 Chci tam jet. Přísahám. 659 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 Ale po tom, co táta... A teď to stěhování... 660 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 Je toho moc. Na nás všechny. 661 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 Já ti nevím. 662 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 Říkal jsem si, že by ti možná pomohlo, kdybych tady zůstal dýl. 663 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 Henry. Nemusíš se něčeho vzdávat, abys mi pomohl, ano? 664 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 Opravdu mi pomáhá to, když vím, že jsi šťastný. 665 00:48:33,536 --> 00:48:37,957 A taky mi pomáhá, když vím, co se děje v tom tvém úžasném mozku. 666 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - Přestaň. - Víš, že nemůžu. 667 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 Určitě budeš v pohodě, když odjedu? 668 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 Všechno bude v pořádku. Slibuju. 669 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 Tak dobře. Takže asi půjdu na vysokou. 670 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 Možná někde v Kalifornii. 671 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 A já tě plně podpořím. Vždycky. 672 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 To je Lauřin bývalý přítel, Lance Kingston. 673 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 Ty fotky pořídil on, ale poslal vám je někdo jiný. 674 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 Ukázalo se, že váš fanoušek je ukradl. 675 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 Zdá se, že je prostě vykouzlil odněkud z digitálního klobouku. 676 00:49:32,511 --> 00:49:36,432 - Malware u poskytovatele internetu. - Jo, to rozhodně není ubohé. 677 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 Teď se cítí docela sebejistě. 678 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 Rozhodně se cítí chytřejší než my všichni. 679 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 Takže ty fotky Laury Boydové byly něco jako trojský kůň. 680 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 Chtěl zhodnotit naši reakci. 681 00:49:47,526 --> 00:49:51,780 Nejspíš ušetříte spoustu peněz a pracovních sil, když stáhnete ochranku. 682 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 Laura Boydová pro něj nic neznamená. 683 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 Je mladá, běloška, blondýna. Vybral si ji, aby upoutal vaši pozornost. 684 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 Podle vás spoléhal na syndrom pohřešované bělošky. 685 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 Vypadá to tak, ne? 686 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 Lauru si vybral taky proto, že věděl, že ji Lance stalkuje. 687 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 A to věděl jen proto, že stalkoval Lance. 688 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 Takže pokud je v Lancově digitálním životě, 689 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 jakmile Lance přijde domů a rozešle naštvané e-maily, 690 00:50:22,561 --> 00:50:25,356 dozví se všechno o vašich strategiích výslechu, 691 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 metodách profilování, o... 692 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - Celé naší zasrané strategii. - Jo. 693 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 Věděl, že Lance za mříže nedostanete. 694 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 Kde je Lance teď? 695 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 To nevíme. 696 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 Najdeme tělo? 697 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 To já... 698 00:50:50,047 --> 00:50:54,843 Vím jen to, že první zabití je to, o kterém sníte. 699 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 Je výjimečné. 700 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 Lance je jen prostředek k dosažení cíle. Obětní beránek. 701 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 I kdybyste našli jeho tělo, není co profilovat. 702 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 Smrt je pro tohoto chlápka jenom součástí jeho většího cíle. 703 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 A tím je co? 704 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 Napodobit svůj idol. 705 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 A získat co nejvíc informací. 706 00:51:23,330 --> 00:51:25,082 A zjistit všechno, co může. 707 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Abyste ho... 708 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 nikdy nechytili. 709 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 České titulky Lenka Večerková