1 00:00:05,506 --> 00:00:07,965 Din episoadele anterioare… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Sofisticat. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,552 Vezi? Încă o valiză Haeberlin. 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,181 Am bănuit că există legătură între cazuri. Acum avem dovada clară. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,684 Subiectul a strâns discipoli pe care acum îi activează. 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 E o rețea. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,396 În orice oraș ar merge Sicarius, 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,690 strada 2 e locul lui preferat de vânătoare. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,027 - Ai venit să mă omori? - Te-am omorât deja acum o oră. 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,405 Am venit doar să văd un bătrân murind. 11 00:00:31,406 --> 00:00:35,117 Am știut mereu. Familia te omoară. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 Viciul e în sânge. 13 00:00:38,205 --> 00:00:39,914 - Cine ești? - Știi cine sunt! 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,500 Mi-ai ucis sora, pe Alison. 15 00:00:42,501 --> 00:00:47,130 Subconștientul tău luptă cu pornirea de a ucide, de aceea îți distrag atenția. 16 00:00:47,923 --> 00:00:50,508 Dacă vorbești cu mine, faci față. 17 00:00:50,509 --> 00:00:56,055 Crezi că, dacă-ți explic totul, vei putea opri pe altcineva. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,182 Ești o resursă vie, Elias. 19 00:00:58,183 --> 00:01:02,228 De dragul altora, nu te pot lăsa să nu-ți spui povestea. 20 00:01:02,229 --> 00:01:05,732 Rudele unora dintre victime au luat legătura cu noi, vor să te cunoască. 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,901 - Așa ai fost instruit. - Poftim? 22 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 Instruirea făcută de această agenție guvernamentală. 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,615 - Unde ai auzit așa ceva? - E în podcast! 24 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Bun-venit la Dosarele Sicarius! 25 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Pot să-ți spun Elias? 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 Uită-te la mine! E trist cât de jalnic sunt. 27 00:01:23,959 --> 00:01:25,626 Dar știi ce e și mai jalnic? 28 00:01:25,627 --> 00:01:29,131 Cineva care face o emisiune despre mine. Și oricine ascultă emisiunea. 29 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 FRIARS TOWN, CAROLINA DE NORD 30 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Așa e. 31 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Pastele carbonara sunt mortale. - Nu-i așa? 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Unde e localul ăsta? 33 00:01:50,610 --> 00:01:54,113 S-a deschis pe strada 2, după colț de biroul meu. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 Uite, mami! 35 00:01:56,533 --> 00:02:00,120 - E pentru mătușa Ryleigh. - Mulțumesc, scumpo! 36 00:02:00,829 --> 00:02:02,246 E ora de culcare. 37 00:02:02,247 --> 00:02:04,373 - Te ajut să te speli pe dinți? - Nu. 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Bine. 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Talentată ca maică-sa. 40 00:02:14,092 --> 00:02:16,093 Regret să te anunț, sora mea… 41 00:02:16,094 --> 00:02:19,055 „Toți cred că au gusturi bune și simțul umorului, 42 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 dar nu e posibil să aibă toți gusturi bune.” 43 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Foarte amuzant… Știu filmul ăla. 44 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 De asta n-ai scos o vorbă despre cum am aranjat bucătăria? 45 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 Cu noul contrablat? 46 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 - Kali… - Ce e? 47 00:02:33,987 --> 00:02:39,033 - Culorile alea! Ce-a fost în capul tău? - Culorile alea au voce! 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,536 Da, strigă: „Am gusturi proaste.” 49 00:02:44,373 --> 00:02:49,044 - E totul în regulă? - Mama… A căzut iar. 50 00:02:50,587 --> 00:02:54,715 - Tatăl tău e acasă? - Nu, dar a dus-o vecinul la spital. 51 00:02:54,716 --> 00:02:59,637 - Știu, trebuie să te duci. - Îmi pare rău, iubito. Sincer. 52 00:02:59,638 --> 00:03:02,390 - Situația o ia razna… - De ce să-ți pară rău? 53 00:03:02,391 --> 00:03:05,936 Te sun cât pot de repede, bine? Vino încoace! 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Te iubesc. - Eu te iubesc mai mult. 55 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Dacă tu sau Avery aveți nevoie de ceva cât e plecat, 56 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 nu ezita să mă suni. Sau pe Jesse. 57 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Apreciez. 58 00:03:28,250 --> 00:03:31,961 Mai ales dacă vrei să-ți înlocuiască contrablatul. 59 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 Taci… 60 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}PAZĂ ALPHEUS - SISTEM INACTIV Fără evenimente 61 00:04:18,133 --> 00:04:20,968 ÎN PREZENT 62 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 MEDICINĂ LEGALĂ COMITATUL DURHAM 63 00:04:27,601 --> 00:04:29,602 - Domnișoară Wilson. - Da. 64 00:04:29,603 --> 00:04:34,190 Emory Joy, procuror din Durham. Vă mulțumesc că v-ați făcut timp. 65 00:04:34,191 --> 00:04:37,693 Nicio problemă. Nu e prima solicitare primită. 66 00:04:37,694 --> 00:04:40,696 - Ați primit e-mailul cu dosarul? - Da. 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Kaliyah Burke și fiica ei, Avery, au fost date dispărute. 68 00:04:43,450 --> 00:04:47,620 Acum patru ani, presupuse decedate când mare parte din zonă era sub ape 69 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 și nimeni nu s-ar fi așteptat la o secetă. 70 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 E mașina ei? 71 00:04:52,417 --> 00:04:56,505 Da, iar fiica ei de patru ani, Avery, a fost îndesată în portbagaj. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Sunteți bine? 73 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - Ați găsit cadavrul lui Kaliyah Burke? - Nu. 74 00:05:07,015 --> 00:05:10,267 E sfâșietor, 75 00:05:10,268 --> 00:05:15,022 dar ce vă face să credeți că are legătură cu ucigașul Sicarius? 76 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 Am cercetat zona și am descoperit ceva. 77 00:05:20,695 --> 00:05:24,031 - O valiză Haeberlin. - Un kit de omor gol. 78 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Identic cu cele folosite de Sicarius, nu? 79 00:05:27,661 --> 00:05:34,084 Da, dar știți că Elias Voit a mărturisit că a ucis 63 de oameni. 80 00:05:35,293 --> 00:05:39,506 Nu și pe Kaliyah Burke și fiica ei. De ce n-ar fi mărturisit? 81 00:05:40,173 --> 00:05:43,260 Nu știu. Trebuie să-l întrebăm. 82 00:05:44,594 --> 00:05:49,683 MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE 83 00:05:54,771 --> 00:05:57,314 Luke, m-ai salvat! 84 00:05:57,315 --> 00:06:02,486 Mă bucur că n-a trebuit să te salvez din apa care curgea din țeava spartă. 85 00:06:02,487 --> 00:06:06,198 {\an8}Trei inspecții și nimeni nu observă că e pe cale să explodeze? 86 00:06:06,199 --> 00:06:09,910 {\an8}Totul rezistă până semnezi precontractul. 87 00:06:09,911 --> 00:06:15,708 {\an8}Da. Iar cu mutarea și înscrierea lui Henry la facultate, 88 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 {\an8}nu știu la câte mai rezistă el și Michael. 89 00:06:18,628 --> 00:06:21,882 {\an8}Nu cred că i-am văzut zâmbind de săptămâni bune. 90 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}Cât timp durează? 91 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}Constructorul a zis două, poate trei săptămâni. 92 00:06:31,516 --> 00:06:36,520 {\an8}Nu cred că-i putem sta pe cap lui Penelope atâta timp. 93 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 {\an8}Doamne! Bună! 94 00:06:39,482 --> 00:06:43,611 {\an8}Ești aici, JJ! Și tu ești aici, Luke! Mai devreme decât credeam. 95 00:06:43,612 --> 00:06:49,617 {\an8}E vina mea. M-am gândit să mă instalez cât mai repede. 96 00:06:49,618 --> 00:06:53,287 {\an8}Bineînțeles. E foarte jenant. Problema e că… 97 00:06:53,288 --> 00:06:58,918 {\an8}- Nu, eu am spus că vin la 10:00 și… - Penelope, ai pe cineva… 98 00:07:02,589 --> 00:07:04,548 {\an8}- M-am simțit grozav. - Da, și eu. 99 00:07:04,549 --> 00:07:08,510 {\an8}- Te sun mai târziu? - Da, super! 100 00:07:08,511 --> 00:07:09,803 {\an8}Pa. 101 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 {\an8}- Sexoaso… - Acum! 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,105 {\an8}Știu că am dat buzna peste tine, 103 00:07:20,106 --> 00:07:23,692 {\an8}dar sunt puțin dezamăgită că nu mi-ai spus că ai iubit nou. 104 00:07:23,693 --> 00:07:28,155 {\an8}- Nu e iubitul meu. - Nu, e domnul Miercuri? 105 00:07:28,156 --> 00:07:29,823 {\an8}- Da. - Domnul Miercuri… 106 00:07:29,824 --> 00:07:32,910 {\an8}- Adică sunt și alte zile ale săptămânii? - Nu. 107 00:07:32,911 --> 00:07:34,579 {\an8}Sâmbătă. Atât. 108 00:07:36,748 --> 00:07:41,418 {\an8}- Stai, și tu știai? - Nu știam că va sta până joi. 109 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 {\an8}Nimeni nu știa! 110 00:07:43,922 --> 00:07:47,341 {\an8}N-am vrut să am secrete și știu că a trecut mai bine de un an, 111 00:07:47,342 --> 00:07:49,760 {\an8}dar nu mi s-a părut normal 112 00:07:49,761 --> 00:07:56,101 {\an8}să mă laud cu întâlnirile mele amoroase unei… 113 00:07:57,268 --> 00:08:00,646 {\an8}Unei văduve. Te înțeleg. 114 00:08:00,647 --> 00:08:06,819 {\an8}Dar, începând de acum, o să-ți povestesc cu lux de amănunte, 115 00:08:06,820 --> 00:08:09,279 {\an8}fiind colege de apartament, așa că pregătește-te! 116 00:08:09,280 --> 00:08:15,661 {\an8}Mi-e puțin frică, dar… Sincer, mulțumim că ne primești la tine! 117 00:08:15,662 --> 00:08:20,708 {\an8}E onoarea și plăcerea mea să vă găzduiesc. Camera de oaspeți pentru băieți e gata, 118 00:08:20,709 --> 00:08:25,337 {\an8}iar patul meu uriaș e perfect pentru nopțile platonice. 119 00:08:25,338 --> 00:08:27,715 {\an8}- Schimb așternuturile. - Ești sigură? 120 00:08:27,716 --> 00:08:30,259 {\an8}Am scotocit după sacul de dormit. 121 00:08:30,260 --> 00:08:34,138 {\an8}Nu, păstrează-l pentru excursia din weekend cu băieții. 122 00:08:34,139 --> 00:08:39,978 {\an8}Date fiind circumstanțele, a fost amânată pe termen nedefinit. 123 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Mă duc… - Da. 124 00:08:48,278 --> 00:08:50,279 - Auzi… - La ce te gândești? 125 00:08:50,280 --> 00:08:53,157 Că familia Jareau are nevoie de un stimulent 126 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 și am o idee, vrei să mă ajuți? 127 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 - Da. - Bravo! 128 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 După ce unchiul Cyrus a primit custodia. 129 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - După ce au murit ai tăi. - După ce i-am ucis eu? 130 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 După ce i-ai ucis tu. 131 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Cât a durat până când Cyrus a început să te ia cu el? 132 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 Ajutor! 133 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Nu mult, poate o lună. 134 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 N-a durat mult să mă subjuge și apoi am devenit fiul lui. 135 00:09:32,781 --> 00:09:34,573 Servitorul lui. 136 00:09:34,574 --> 00:09:36,825 Te folosea ca să-și ademenească victimele? 137 00:09:36,826 --> 00:09:39,745 Nu, la început a vrut doar să-l ajut să scape de cadavre. 138 00:09:39,746 --> 00:09:42,373 - Știi unde suntem? - Nu. 139 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 Ce-ai văzut pe drum încoace? 140 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 - Nimic. - Exact! 141 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 Niciun indicator rutier, nicio bornă. 142 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 De asta am ales locul ăsta. 143 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 Toate erau în Durham? 144 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 Da, îi considera leneși și proști pe șerifii de acolo. 145 00:10:03,895 --> 00:10:07,315 - Mai știi câte victime au fost? - Cincisprezece. 146 00:10:08,149 --> 00:10:09,691 Poate 20. 147 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 - Toate îngropate? - În mare parte. 148 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 Am aruncat câteva în râu. 149 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Și câteva în lac. 150 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Ne poți ajuta să găsim rămășițele? 151 00:10:22,789 --> 00:10:24,414 S-a folosit de leșie și natură 152 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 ca să fie sigur că nu vor fi găsite niciodată. 153 00:10:30,088 --> 00:10:31,547 Nu te supăra că te întreb… 154 00:10:31,548 --> 00:10:35,509 Din moment ce multe sunt consemnate în instanță, de ce-l mai interoghezi? 155 00:10:35,510 --> 00:10:38,220 - Pari puțin frustrat. - Nu e pierdere de timp? 156 00:10:38,221 --> 00:10:43,977 Cam ăsta e motivul pentru care există departamentul. 157 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Analiza comportamentală. 158 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 - Corect. - Da. 159 00:10:48,523 --> 00:10:50,858 - Și avem deja profilul lui. - Da. 160 00:10:50,859 --> 00:10:54,027 Avem profilul, dar nu știm cum a evoluat. 161 00:10:54,028 --> 00:10:59,199 De aia am discutat cu DeSalvo, cu Kemper, cu Bundy și acum cu Voit. 162 00:10:59,200 --> 00:11:04,454 Ca să aflăm cum a devenit Lee Duval Elias Voit, și apoi Sicarius. 163 00:11:04,455 --> 00:11:08,000 Înțeleg. Crezi că va fi posibil cândva 164 00:11:08,001 --> 00:11:11,545 să observăm tipare împărtășite de toți criminalii în serie? 165 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 Da, aici e buba! 166 00:11:13,298 --> 00:11:19,052 Speranța mea e să descopăr într-o zi teoria câmpului unificat la psihopați, 167 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 dar ar putea fi o speranță falsă. 168 00:11:21,639 --> 00:11:25,976 Există mereu unii care ies în evidență, ca Voit. 169 00:11:25,977 --> 00:11:31,941 Poate că sunt unici. Speciali în felul lor bolnav. 170 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 Bine. 171 00:11:46,998 --> 00:11:51,710 Șefa departamentului, Prentiss, procurorul din Durham, Emory Joy. 172 00:11:51,711 --> 00:11:54,087 - Îmi pare bine. - Și mie. 173 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 Am citit raportul NCBI. 174 00:11:57,634 --> 00:12:00,093 Au venit rezultatele pentru valiza Haeberlin? 175 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Laboratorul încă lucrează. 176 00:12:02,055 --> 00:12:05,849 S-a recuperat ADN suplimentar din mașina lui Kaliyah sau de pe Avery? 177 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Nu. 178 00:12:06,935 --> 00:12:11,021 Deci nu aveți probe fizice care să facă legătura cu Elias Voit. 179 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 Am probe care ridică întrebări la care doar Voit poate răspunde. 180 00:12:14,901 --> 00:12:17,903 Cred că împreună am putea obține o mărturisire de la el. 181 00:12:17,904 --> 00:12:20,448 Dar dacă Voit chiar le-a ucis pe mamă și pe fiică, 182 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 de ce nu ne-a spus până acum? 183 00:12:23,409 --> 00:12:28,413 De ce acest omor l-a făcut să refuze să-și asume responsabilitatea? 184 00:12:28,414 --> 00:12:35,128 Dacă e să fiu generos cu acest așa-zis Voit reabilitat de care tot aud, 185 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 poate din rușinea pe care o simte acum pentru că a ucis un copil. 186 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 Copiii nu intră în tiparul lui. 187 00:12:41,427 --> 00:12:45,264 Adevărat, dar oricum, pe baza experienței mele profesionale, 188 00:12:45,265 --> 00:12:48,141 aș spune că Voit încearcă să se asigure 189 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 că e mereu cu un pas înaintea pedepsei cu moartea. 190 00:12:51,479 --> 00:12:53,605 A fost condamnat la închisoare pe viață. 191 00:12:53,606 --> 00:12:57,859 Da, dar eu vorbesc în numele statului Carolina de Nord. 192 00:12:57,860 --> 00:13:01,363 Am vrea ca Voit să plătească prețul suprem pentru crimele sale. 193 00:13:01,364 --> 00:13:07,160 Credeți că, ascunzând numărul exact al victimelor, Voit are un as în mânecă. 194 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 E greu să-l condamnăm la moarte 195 00:13:09,414 --> 00:13:13,042 dacă înseamnă să trecem cu vederea chiar și o victimă dispărută. 196 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Familiilor le e greu să accepte acest compromis. 197 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 Și nu e deloc ușor să le explicăm. 198 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 Stai așa… 199 00:13:36,899 --> 00:13:42,238 Analizezi celula. Fiecare gardian, fiecare ușă, fiecare vulnerabilitate. 200 00:13:44,282 --> 00:13:46,825 - N-o să reușesc. - Nu spune așa ceva! 201 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 Toți începem de undeva. Trebuie doar să exersezi. 202 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Limpezește-ți mintea. 203 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Așa! Bravo! 204 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Plănuiești să evadezi. 205 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Multe scrisori de la fani azi. 206 00:14:47,136 --> 00:14:54,226 Unsprezece secunde de fiecare dată. E un model de consecvență! 207 00:14:54,227 --> 00:14:58,063 Gardienii muncesc pentru leafă. În fiecare zi vin și pleacă. 208 00:14:58,064 --> 00:15:00,273 Ajung captivi în propria rutină. 209 00:15:00,274 --> 00:15:04,903 Poate le curmi suferința câtorva când ieși de aici. 210 00:15:04,904 --> 00:15:08,366 - Nu plec nicăieri. - Nu încă. 211 00:15:08,991 --> 00:15:11,536 - Unde să mă duc? - S-o luăm cu începutul. 212 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Ți-am spus că aici e locul meu. 213 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Mi-ai răpit fiul, vreau o explicație. 214 00:15:22,630 --> 00:15:26,134 - O altă rudă vrea să vorbească cu mine. - Desigur. 215 00:15:26,801 --> 00:15:32,682 - Cică vor să încheie acel capitol. - Vor să înțeleagă un act lipsit de sens. 216 00:15:33,266 --> 00:15:38,687 Dacă copilul tău moare înecat, nu poți întreba apa: „Cum ai putut?” 217 00:15:38,688 --> 00:15:44,360 Nu, e vorba de vină și suferință. E vorba de căință. Prin asta trec acum. 218 00:15:45,278 --> 00:15:50,158 Nu te flata. Pentru tine e vorba de amintiri. 219 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 E solicitată prezența ta. 220 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 {\an8}BIBLIOTECĂ 221 00:16:13,806 --> 00:16:18,018 Înțeleg ce urmărește procurorul Joy, dar va fi dezamăgit. 222 00:16:18,019 --> 00:16:20,520 De acord. Voit ne-a spus totul. 223 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Vorbesc cu el de săptămâni întregi. Nu ne ascunde nimic. 224 00:16:23,524 --> 00:16:25,025 Și valiza Haeberlin? 225 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 N-am putut verifica câte a îngropat Voit pentru el. 226 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 Și a fost foarte atent cui a dat kituri de omor. 227 00:16:31,324 --> 00:16:35,368 - Elias, dânsul e procurorul din Durham. - Joy. 228 00:16:35,369 --> 00:16:38,289 - Emory Joy. - Îți faci bine temele. 229 00:16:38,915 --> 00:16:43,543 Nu, chipul tău… Mi-e cunoscut. L-am văzut când erai adjunct de șerif. 230 00:16:43,544 --> 00:16:46,838 Serios? Când tu și unchiul tău îngropați cadavre? 231 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Da. 232 00:16:47,924 --> 00:16:51,218 Se pare că procurorul Joy e implicat în cazul Sicarius. 233 00:16:51,219 --> 00:16:53,804 Deci Voit știe că e ceva personal? 234 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 Crezi că Voit știe diferența dintre jurisdicția statală și federală? 235 00:16:58,976 --> 00:17:03,980 Adică își dă seama că riscă să fie condamnat la moarte în Carolina de Nord? 236 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Sigur că da. 237 00:17:05,733 --> 00:17:08,569 - Ce crezi că am făcut? - Kaliyah Burke. 238 00:17:09,070 --> 00:17:14,450 Soție și mamă. Era analist financiar în Friars Town. 239 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 Biroul ei era în centru, pe strada 2. O știi bine. 240 00:17:21,499 --> 00:17:24,668 - Crezi că se joacă cu Joy? - Se joacă cu noi toți. 241 00:17:24,669 --> 00:17:26,253 Întrebarea e de ce. 242 00:17:26,254 --> 00:17:30,382 Pe 5 noiembrie 2022, un intrus a reușit să intre în casa lui Kaliyah 243 00:17:30,383 --> 00:17:33,718 dezactivându-i de la distanță sistemul de alarmă. 244 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 A urmat o luptă. 245 00:17:35,680 --> 00:17:39,516 După aceea, tot ce știm e că ea și fiica ei, Avery, 246 00:17:39,517 --> 00:17:41,017 au fost răpite în mașina ei. 247 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 De-abia după o zi li s-a descoperit dispariția. 248 00:17:44,105 --> 00:17:47,566 Patru ani ne-am învârtit după coadă, fără indicii. 249 00:17:47,567 --> 00:17:50,945 Până ieri, când mașina lui Kaliyah a fost găsită în pârâul Yasper. 250 00:17:51,779 --> 00:17:57,451 - Sigur? Yasper e mlaștină. - Nu mai e, Elias. 251 00:17:58,286 --> 00:18:01,079 În portbagaj era cadavrul lui Avery Burke, 252 00:18:01,080 --> 00:18:03,873 care încă purta pijamaua din noaptea răpirii. 253 00:18:03,874 --> 00:18:05,834 Legistul a spus că i-a fost rupt gâtul. 254 00:18:05,835 --> 00:18:10,798 La 50 de metri, polițiștii au găsit o valiză Haeberlin goală. 255 00:18:11,382 --> 00:18:14,926 N-aveai nevoie de Avery, așa că i-ai curmat rapid suferința. 256 00:18:14,927 --> 00:18:20,266 Dar cu Kaliyah sigur nu te-ai grăbit. Și doar Dumnezeu știe ce i-ai făcut. 257 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 Ai ratat o parte esențială a modului meu de operare. 258 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 Fără cadavru nu există omor. 259 00:18:29,066 --> 00:18:33,320 De asta mi-am lăsat victimele în containere îngropate. 260 00:18:33,321 --> 00:18:37,240 Unul dintre ele a fost găsit în Yakima, Washington, la începutul anului 2022. 261 00:18:37,241 --> 00:18:42,079 Pe celălalt l-ai aruncat în aer înainte să-ți ucizi unchiul, n-aveai loc. 262 00:18:44,248 --> 00:18:47,334 L-ai otrăvit pe Cyrus. Poliția îți sufla în ceafă. 263 00:18:47,335 --> 00:18:52,214 Trebuia să te întorci la familia ta, dar viciul nu-ți dădea pace. 264 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Îl ai în sânge. 265 00:18:55,926 --> 00:18:58,637 Când ai terminat, a trebuit să improvizezi. 266 00:18:58,638 --> 00:19:03,184 Dacă nu erau schimbările climatice, chiar era „fără cadavru nu există omor”. 267 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Voit pare foarte absorbit de pozele de la locul faptei. 268 00:19:09,065 --> 00:19:12,150 - Nu-i stă în fire lui Voit s-o lungească. - Știu. 269 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Am auzit că te-ai schimbat. 270 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 Unde e? 271 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, știi ceva? 272 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Îți arăt unde e. 273 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 Nu… 274 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Dacă-i vrei cadavrul, te duc eu unde e. 275 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Scuze. - Am ratat artificiile. 276 00:19:54,819 --> 00:19:56,403 Spectacolul nu s-a terminat. 277 00:19:56,404 --> 00:20:00,365 Emily, la ordinul tău, iată toată povestea tristă 278 00:20:00,366 --> 00:20:04,286 a lui Kaliyah și Avery Burke. 279 00:20:04,829 --> 00:20:09,165 Cei de la NCBI nu i-au avut în vizor până acum pe Voit sau rețeaua lui. 280 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 La începutul anchetei, părea să se repete cazul Laci Peterson. 281 00:20:12,962 --> 00:20:15,839 Da. Modesto, California, 2002. Femeie ucisă… 282 00:20:15,840 --> 00:20:18,174 - Gravidă. - …de soțul ei afemeiat. 283 00:20:18,175 --> 00:20:21,177 Evident, acum a fost bănuit soțul afemeiat al lui Kaliyah. 284 00:20:21,178 --> 00:20:22,929 Da, Tristan Burke. 285 00:20:22,930 --> 00:20:27,434 Le-a spus soției și cumnatei că mama lui a căzut și că e în spital. 286 00:20:27,435 --> 00:20:32,397 Doar o scuză, pentru că urma să se giugiulească cu una din iubite. 287 00:20:32,398 --> 00:20:37,527 - Deci Tristan ar putea fi vinovat. - Dar nu putem ignora kitul de omor. 288 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Sunt de acord. 289 00:20:39,405 --> 00:20:43,199 Trebuie să cerem acces și la mesajele digitale ale lui Tristan, 290 00:20:43,200 --> 00:20:45,618 să vedem dacă a luat legătura cu Voit. 291 00:20:45,619 --> 00:20:46,911 Stați puțin! 292 00:20:46,912 --> 00:20:50,623 Da, valiza Haeberlin e suspectă, dar îl știm pe Voit. 293 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 - Nu e el! - Te referi la victime? 294 00:20:52,877 --> 00:20:56,713 - Mă refer la tot! E prea intim. - Intim? 295 00:20:56,714 --> 00:21:00,550 Uciderea lor a fost o crimă din pasiune, nu din psihopatie. 296 00:21:00,551 --> 00:21:03,344 Atunci de ce vrea Voit să se infiltreze? 297 00:21:03,345 --> 00:21:09,517 - Pariez că el caută o șansă să evadeze. - Haide… N-o să se întâmple în veci! 298 00:21:09,518 --> 00:21:13,354 Cu tot respectul pentru poliția locală, Voit poate găsi o vulnerabilitate. 299 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Deși temporar, va fi complet în grija procurorului Joy. 300 00:21:18,652 --> 00:21:23,156 Dave, JJ, Tyler. Trebuie să ne asigurăm că Voit nu se „rătăcește” în excursie. 301 00:21:23,157 --> 00:21:26,701 Tara, Luke. Interogați-l pe Tristan Burke și faceți-i profilul. 302 00:21:26,702 --> 00:21:30,288 Penelope, trebuie să verificăm iar atent comunicările lui Voit. 303 00:21:30,289 --> 00:21:33,918 - E posibil să ne fi scăpat ceva? - În niciun caz. 304 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Bine, s-a făcut. 305 00:21:44,470 --> 00:21:48,306 Un lucru e sigur, o să-ți prindă bine o gură de aer. 306 00:21:48,307 --> 00:21:49,682 Sictir! 307 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 E mai bine să lași lucrurile așa cum sunt. 308 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 N-am de ales. 309 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Întotdeauna ai de ales. 310 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Lasă-mă în pace! 311 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Îmi iau o cafea. 312 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Deși, trebuie să recunosc, m-ai făcut să mă gândesc că poate… 313 00:22:12,748 --> 00:22:16,209 Dar știm amândoi că-ți bați joc de toți. 314 00:22:16,210 --> 00:22:18,671 Ba nu. Kaliyah și familia ei… 315 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 merită dreptate. 316 00:22:30,140 --> 00:22:32,433 - Uitați-l! - Domnule Voit! 317 00:22:32,434 --> 00:22:36,771 - Voit! Mai sunt victime? - Tu ai ucis-o pe Kaliyah? 318 00:22:36,772 --> 00:22:40,192 Mi-ai ucis fiica, nenorocitule! 319 00:22:41,193 --> 00:22:46,322 - Nu! Lăsați-l pe mâna mea! - Ce-ai făcut cu cadavrul? 320 00:22:46,323 --> 00:22:51,829 - Îți arăt eu ce înseamnă dreptatea! - Domnule, gata, liniștiți-vă. 321 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - E în ordine, o să fie bine. - Mi-a luat fetița. 322 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Știu. 323 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 Nu știu ce-a fost în capul meu. 324 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 De parcă puteam să ajung la tipul păzit de jumătate din stat… 325 00:23:13,559 --> 00:23:18,855 - Sentimentele dv. sunt de înțeles. - Dar nu mai pricep nimic. 326 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 Până ieri, toată lumea spunea că soțul lui Kaliyah e vinovatul. 327 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Apoi au găsit mașina lui Kaliyah și… 328 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 pe micuța Avery. 329 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 Acum spun lumii că acest ucigaș Sicarius e vinovat? 330 00:23:43,422 --> 00:23:46,508 Vă înțeleg. E greu de procesat totul. 331 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Sincer să fiu, 332 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 n-am vrut să recunosc c-a fost ucisă. 333 00:23:53,098 --> 00:23:58,478 Nu știu… Voiam să-i spună în continuare „dispariție” sau „răpire”, 334 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 pentru că asta însemna că există speranță. 335 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Speranța că ea și nepoțica mea se vor întoarce acasă. 336 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 În viață. 337 00:24:13,535 --> 00:24:18,958 - Cum se descurcă familia dv.? - E foarte greu. 338 00:24:19,875 --> 00:24:25,798 Soția mea a murit de COVID, dar fiica mea, Ryleigh… 339 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 Nu mai e aceeași de când a dispărut Kaliyah. 340 00:24:32,137 --> 00:24:36,516 A zis că știa de aventurile lui Tristan, dar n-a spus nimic. 341 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 S-a gândit că n-o privește. 342 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Când nu l-au putut condamna pentru omoruri, 343 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 ea a reușit doar 344 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 să se asigure că el nu va lua nimic din ce aparținea familiei noastre. 345 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 Credeți că Ryleigh ar vrea să stea de vorbă cu noi? 346 00:24:55,786 --> 00:24:59,873 Da. Cu siguranță. O să vă ajute cât poate. 347 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Pare că de fiecare dată când e gata să facă un pas înainte 348 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 fără sora ei… 349 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 ceva de genul ăsta… 350 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 o trage înapoi în suferință. 351 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 DEPARTAMENTUL ANALIZEI COMPORTAMENTALE 352 00:25:24,940 --> 00:25:28,317 Dle Burke, apreciem că v-ați oferit să vorbiți cu noi. 353 00:25:28,318 --> 00:25:32,906 - Sunt ASS Tara Lewis. - ASS Luke Alvez. Luați loc! 354 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Toată experiența asta a fost ireală, nu? 355 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Patru ani au încercat să mă închidă pentru uciderea fiicei și soției mele. 356 00:25:44,209 --> 00:25:47,837 Faptul că ați descoperit adevărul e un lucru bun. 357 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Puteți să-i mulțumiți procurorului Joy. 358 00:25:52,593 --> 00:25:53,676 Procurorului Joy? 359 00:25:53,677 --> 00:25:56,637 - Da. - Nu prea cred. 360 00:25:56,638 --> 00:25:58,681 I s-a pus pata pe mine din prima zi. 361 00:25:58,682 --> 00:26:02,977 Mi-a urmărit mașina, i-a pus microfon fostei iubite. 362 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 A încercat să-mi întindă o cursă. 363 00:26:04,605 --> 00:26:08,483 Speram că m-ați chemat fiindcă îi anchetați abuzurile. 364 00:26:08,484 --> 00:26:12,278 Înțelegeți de ce ați fost considerat suspect, nu? 365 00:26:12,279 --> 00:26:15,406 În noaptea în care au dispărut Kaliyah și Avery, ați fost la… 366 00:26:15,407 --> 00:26:20,370 Ce vreți să spun? Că am fost un soț de rahat? Bine. 367 00:26:21,163 --> 00:26:26,794 Am mințit, o înșelam. Sunt vinovat! Dar asta nu mă face ucigaș. 368 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 De ce sunt aici? 369 00:26:31,048 --> 00:26:34,550 Soția și fiica dv. au fost date dispărute de sora lui Kaliyah, Ryleigh. 370 00:26:34,551 --> 00:26:38,262 V-a luat mai bine de o săptămână să vorbiți cu poliția. 371 00:26:38,263 --> 00:26:40,515 Iar atunci ați insinuat altceva. 372 00:26:40,516 --> 00:26:42,600 - Că soția v-a părăsit. - Refuz. 373 00:26:42,601 --> 00:26:44,393 - Nu fac așa ceva! - Bine. 374 00:26:44,394 --> 00:26:47,146 Și încă șapte zile până ați permis percheziționarea casei. 375 00:26:47,147 --> 00:26:51,443 Au găsit urme de sânge în bucătăria mea. Sunt și criminal nenorocit, și idiot? 376 00:26:52,152 --> 00:26:57,032 - Nu asta spunem. - Eu spun că gata! Ce ziceți de asta? 377 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Toți polițiștii sunteți la fel. 378 00:27:05,415 --> 00:27:08,584 Ați prin făptașul, un criminal în serie. 379 00:27:08,585 --> 00:27:13,632 Și voi încă încercați să mă băgați pe mine după gratii. 380 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Gata… 381 00:27:28,480 --> 00:27:32,901 {\an8}TRANSPORT DEȚINUȚI ȘERIFUL COMITATULUI DURHAM 382 00:27:48,250 --> 00:27:51,878 - Te asiguri că nu scap dacă trageți? - Nu mă tenta. 383 00:27:51,879 --> 00:27:55,674 - Haide, du-mă la ea! - Lasă-mă o clipă. 384 00:28:15,068 --> 00:28:16,820 PENITENCIARUL BUTLER 385 00:28:26,038 --> 00:28:30,709 - Puțin probabil să evadeze acum. - S-ar putea să nu fie vorba de asta. 386 00:28:35,088 --> 00:28:39,051 - Voit, unde e? - Nu departe. 387 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Voit! 388 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 Voit! 389 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Oprește-te! 390 00:29:12,668 --> 00:29:17,214 - Ascultă! Să știi că tragem! - Ce rahat încerci să faci? 391 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Săpați acolo. 392 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Săpați aici. 393 00:29:32,187 --> 00:29:35,440 - Vine imediat soția mea. - Scuze pentru deranj. 394 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Vă faceți și voi treaba. 395 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 Nu era o bibliotecă pe peretele de acolo? 396 00:29:53,000 --> 00:29:56,293 - Ba da. De unde știți? - Din pozele de la dosar? 397 00:29:56,294 --> 00:29:59,088 - Da. - Scuze că v-am făcut să așteptați. 398 00:29:59,089 --> 00:30:00,464 Nicio problemă. 399 00:30:00,465 --> 00:30:06,804 Înțeleg de ce a venit FBI-ul, dar sunt surprinsă că a durat atât. 400 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Trebuie să fim invitați să participăm la cazuri, 401 00:30:09,391 --> 00:30:13,437 dar acum ne implicăm, pentru că suspectul, Elias Voit, a făcut victime în toată țara. 402 00:30:14,813 --> 00:30:19,734 - Voit… El e Ucigașul Sicarius? - Da. 403 00:30:19,735 --> 00:30:24,656 - El le-a ucis pe sora mea și pe fata ei? - Asta vrem să aflăm. 404 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 CRIMINALIST 405 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Deschide-le. 406 00:30:51,892 --> 00:30:55,228 - E Kaliyah. - Voit știa exact unde se află. 407 00:31:07,074 --> 00:31:10,868 Rămășițele la care v-a dus Voit sunt ale lui Kaliyah Burke. 408 00:31:10,869 --> 00:31:14,955 Dar ADN-ul lui Voit nu apare pe corpul ei și nici pe lăzile de depozitare. 409 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 - Nu e o mare surpriză. - Vrei o surpriză? 410 00:31:17,042 --> 00:31:21,837 Ghici al cui ADN e pe toate lăzile? Al lui Tristan Burke. 411 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Deci Tristan probabil face parte 412 00:31:24,633 --> 00:31:28,844 din rețeaua Sicarius, dar l-am omis noi. 413 00:31:28,845 --> 00:31:31,764 Ușurel, băiatu'! Eu nu am omis nimic. 414 00:31:31,765 --> 00:31:35,184 Am căutat urme digitale până mi-au ieșit ochii. 415 00:31:35,185 --> 00:31:39,605 Am corelat rezultatele cu sistemul de mesagerie digitală predat de Voit. 416 00:31:39,606 --> 00:31:43,734 Tristan nu l-a contactat niciodată pe Voit și nici Voit, pe el. 417 00:31:43,735 --> 00:31:47,780 Nu înțeleg. Dacă nu vorbeau, cum a știut exact unde era cadavrul? 418 00:31:47,781 --> 00:31:50,199 Îți spun exact cum l-a găsit 419 00:31:50,200 --> 00:31:53,452 și nu are legătură cu faptul că a fost părtaș la omor. 420 00:31:53,453 --> 00:31:57,915 A jucat jocul profilării pe care-l jucam și eu cu Jason Gideon. 421 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 „Eu sunt subiectul”. 422 00:31:59,251 --> 00:32:03,045 Crezi că a dedus din profil și și-a imaginat că e agresorul. 423 00:32:03,046 --> 00:32:07,341 N-a trebuit să deducă nimic. A fost din instinct, e criminal în serie. 424 00:32:07,342 --> 00:32:13,055 E la fel ca un muzician care poate cânta ușor pe acorduri necunoscute. 425 00:32:13,056 --> 00:32:15,850 Da. În plus, cunoaște locul ca-n palmă. 426 00:32:15,851 --> 00:32:20,271 Având în vedere solul, putea îngropa cadavrul într-un singur loc. 427 00:32:20,272 --> 00:32:23,107 - Un trac magic dat naibii. - Nu e nimic magic. 428 00:32:23,108 --> 00:32:25,901 Dar e totuși un truc. 429 00:32:25,902 --> 00:32:29,780 Nu-și dorea șansa să scape, ci să folosească acest caz nerezolvat 430 00:32:29,781 --> 00:32:34,118 ca să fie condamnat la moarte într-un tribunal statal. 431 00:32:34,119 --> 00:32:37,746 Am primit raportul de laborator pentru valiza Haeberlin, 432 00:32:37,747 --> 00:32:40,624 a fost fabricată în 2023. 433 00:32:40,625 --> 00:32:44,170 - După arestarea lui Voit. - N-are nicio logică. 434 00:32:44,171 --> 00:32:46,881 Ba da, dacă vrei să-i pui omorul în cârcă lui Voit. 435 00:32:46,882 --> 00:32:49,425 Ce pus în cârcă? El a găsit cadavrul. 436 00:32:49,426 --> 00:32:52,970 JJ are dreptate. Dacă Voit încearcă să profite de acest caz nerezolvat, 437 00:32:52,971 --> 00:32:55,890 va fi mult mai greu să fie condamnat adevăratul criminal. 438 00:32:55,891 --> 00:32:59,393 Poate că totul a făcut parte din planul lui Voit cu Tristan Burke. 439 00:32:59,394 --> 00:33:03,772 Sigur face parte din planul cuiva. Garcia, a fost arestat Tristan? 440 00:33:03,773 --> 00:33:07,359 Da. Șerifii tocmai l-au arestat și e pe drum spre voi chiar acum. 441 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 - Bine, vă sunăm noi. - Așteptăm. 442 00:33:10,238 --> 00:33:12,239 Trebuie să-l facem pe Voit să accepte 443 00:33:12,240 --> 00:33:14,950 că, dacă nu mărturisește, adevăratul ucigaș va scăpa. 444 00:33:14,951 --> 00:33:17,162 - Vorbesc eu cu el. - Nu, lasă-mă pe mine. 445 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Ce spectacol pe cinste azi! 446 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 De ce ești aici? 447 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Știu că vrei ca statul Carolina de Nord să te condamne la moarte. 448 00:33:48,235 --> 00:33:50,945 Jur că e ce-mi doresc și eu. 449 00:33:50,946 --> 00:33:53,739 Problema e că asta înseamnă că persoana sau persoanele 450 00:33:53,740 --> 00:33:58,535 responsabile de uciderea lui Kaliyah și Avery Burke vor scăpa de pedeapsă. 451 00:33:58,536 --> 00:34:00,247 Tyler, tu nu știi nimic. 452 00:34:01,748 --> 00:34:04,333 Echipa ta s-a prins, nu tu. 453 00:34:04,334 --> 00:34:08,420 Dacă ar fi după tine și procurorul Joy, raportul despre valiza Haeberlin 454 00:34:08,421 --> 00:34:11,882 ar fi făcut pierdut, iar Tristan Burke și Elias Voit 455 00:34:11,883 --> 00:34:15,386 ar fi judecați pentru complicitate la omor calificat. 456 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Spune-le autorităților locale exact ce se întâmplă. 457 00:34:20,558 --> 00:34:23,727 Îți dai seama că, dacă n-aș fi fost de acord cu toate astea, 458 00:34:23,728 --> 00:34:27,231 Kaliyah n-ar fi fost găsită niciodată? 459 00:34:27,232 --> 00:34:31,486 Și nimeni n-ar fi plătit pentru moartea ei… 460 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 Mai bine Sicarius. 461 00:34:35,365 --> 00:34:37,909 - Poți schimba tot. - Și tu poți să-ți faci treaba! 462 00:34:40,078 --> 00:34:44,249 Poți încerca să citești dosarul, pentru că ai acolo tot ce-ți trebuie. 463 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Dacă nu reușești, dacă nu te prinzi, 464 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 Sicarius va muri pentru păcatele tale. 465 00:34:55,468 --> 00:34:59,221 Jur că imediat ce se termină porcăria asta, 466 00:34:59,222 --> 00:35:03,267 vă dau în judecată, pe Joy și FBI-ul. 467 00:35:03,268 --> 00:35:07,564 - Vedeți voi! - Stai la rând. 468 00:35:08,982 --> 00:35:12,192 - Ți se pare amuzant? - Ascultă-mă… 469 00:35:12,193 --> 00:35:15,779 Dacă nu-ți înșelai soția și nu mințeai poliția, n-ajungeai aici. 470 00:35:15,780 --> 00:35:19,742 ADN-ul tău e pe lăzi și pe cadavrul lui Kaliyah! 471 00:35:19,743 --> 00:35:22,453 Pentru că sunt ale mele! Și ce? 472 00:35:22,454 --> 00:35:25,873 Cu ele mi-am mutat lucrurile în casa lui Kay când ne-am căsătorit. 473 00:35:25,874 --> 00:35:27,458 - Erau în subsol. - Și? 474 00:35:27,459 --> 00:35:30,461 Ucigașul le-a furat odată cu Kaliyah și Avery? 475 00:35:30,462 --> 00:35:33,340 Nu știu! Așa pare, nu? 476 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Spune-mi ceva. 477 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Ce? 478 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 De ce te-ai căsătorit? 479 00:35:46,895 --> 00:35:48,687 Fiindcă a rămas însărcinată. 480 00:35:48,688 --> 00:35:54,109 Și, sincer să fiu, i-am spus că plătesc să scape de sarcină, 481 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 dar ea n-a vrut nici în ruptul capului, bineînțeles… 482 00:35:59,741 --> 00:36:03,912 Apoi a aflat mama. Așa că a trebuit să mă însor cu ea. 483 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 Nici nu știi de câte ori m-am rugat să fiu liber. 484 00:36:12,170 --> 00:36:16,591 - Rugăciunile ți-au fost ascultate. - Nu. 485 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 Știu că nu sunt un om bun. 486 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Dar jur că nici om rău nu sunt. 487 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Sincer, nu știu ce mama dracului caut. 488 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 Presupunând că e o crimă din pasiune, 489 00:36:41,533 --> 00:36:44,743 nu din psihopatie, atunci tot Tristan are motivul. 490 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Pentru că pe asta s-a bazat din prima adevăratul ucigaș. 491 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Să ne gândim mai bine la locul îngropării. 492 00:36:52,293 --> 00:36:56,839 E izolat, deci cine l-a ales îl cunoștea bine. 493 00:36:56,840 --> 00:36:58,841 - De ani buni. - Nu Tristan. 494 00:36:58,842 --> 00:37:01,635 S-a mutat aici când s-a însurat cu Kaliyah. 495 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Și nici nu-i place natura. 496 00:37:03,096 --> 00:37:05,806 Dacă e crimă din pasiune, 497 00:37:05,807 --> 00:37:09,518 adevăratul criminal trebuie să fie cineva care știe bine pârâul Yasper 498 00:37:09,519 --> 00:37:15,232 și probabil e la fel de apropiat emoțional de Kaliyah ca soțul ei. 499 00:37:15,233 --> 00:37:18,652 - Trebuie să fie un membru al familiei. - Nu se poate. 500 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 Am văzut cât de afectată e familia de pierderea celor două. 501 00:37:23,158 --> 00:37:26,828 Știu, dar trebuie s-o punem pe Garcia să le verifice trecutul. 502 00:37:34,294 --> 00:37:36,712 Bună seara! Regretăm că vă deranjăm la ora asta. 503 00:37:36,713 --> 00:37:41,134 Nu-i nimic. Vă rog, intrați! Ryleigh e acolo. 504 00:37:46,890 --> 00:37:50,059 - A sunat procurorul Joy. - Ne pare foarte rău. 505 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Măcar vine acasă. 506 00:37:53,980 --> 00:37:57,399 - Cu ce vă putem ajuta? - Trebuie să vorbim cu Jesse. 507 00:37:57,400 --> 00:37:59,276 Cu mine? De ce? 508 00:37:59,277 --> 00:38:02,112 - Poate vrei să vii cu noi. - Vorbiți serios? 509 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 - Ce se întâmplă? - Nimic! 510 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse! 511 00:38:22,634 --> 00:38:26,971 - Nu înțelegi! - Nu, nu înțeleg. 512 00:38:38,441 --> 00:38:43,570 Jesse Poole, 37 de ani. Născut și crescut în Friars Town. 513 00:38:43,571 --> 00:38:47,951 Tâmplar de meserie, dar voluntar vechi la serviciul forestier. 514 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Ai petrecut mult timp în zona Yasper. 515 00:38:52,664 --> 00:38:56,709 - Nu e ce credeți. - Ce credem, Jesse? 516 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Nu… 517 00:38:59,420 --> 00:39:02,423 - Nu știu. - De ce-ai fugit? 518 00:39:03,174 --> 00:39:06,344 Am dreptul la un avocat. 519 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Așa e. 520 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 O să-l aștepți aici. 521 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 Nu! 522 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Ce mama dracului! 523 00:39:38,459 --> 00:39:42,421 Nu mă puteți lăsa aici cu psihopatul ăsta! Mă auziți? 524 00:39:42,422 --> 00:39:44,424 - Alo? - Crezi că o să meargă? 525 00:39:45,592 --> 00:39:48,719 Nu e cea mai nebunească idee a lui Rossi. 526 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Vreau un avocat! Aduceți-mi un avocat! 527 00:39:55,310 --> 00:39:59,229 - Dle procuror, trebuie să vorbim. - Dnă Poole, înțelegem că e derutant… 528 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 Doar nu credeți că soțul meu are legătură cu uciderea surorii mele. 529 00:40:02,442 --> 00:40:05,069 - Ba da. - Vă rog! 530 00:40:10,199 --> 00:40:14,703 - Soțul meu e om bun! - Jesse n-ar face rău nimănui. 531 00:40:14,704 --> 00:40:19,583 Dacă nu credeți că vinovatul e Sicarius, verificați-l iar pe Tristan Burke! 532 00:40:19,584 --> 00:40:22,711 - L-am verificat. - Cineva a vrut să le însceneze omorul. 533 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Nu Jesse! 534 00:40:24,923 --> 00:40:28,968 - De ce? - Exact! Asta e întrebarea. 535 00:40:29,636 --> 00:40:30,802 Cu Jesse avem 536 00:40:30,803 --> 00:40:35,349 două vârfuri ale triunghiului condamnării: ocazie și mijloace. 537 00:40:35,350 --> 00:40:39,686 Dar care e mobilul? Ce are de câștigat dintr-un dublu omor? 538 00:40:39,687 --> 00:40:46,735 Există doar două motive fundamentale pentru omor: pasiunea sau profitul. 539 00:40:46,736 --> 00:40:49,613 Uneori merg mână în mână, ca în acest caz. 540 00:40:49,614 --> 00:40:53,200 Vreți să spuneți că Jesse a fost respins de sora mea 541 00:40:53,201 --> 00:40:55,035 și că o să mă omoare și pe mine? 542 00:40:55,036 --> 00:41:00,958 De fapt, soțul tău n-are niciun mobil. Ți-a fost foarte loial. 543 00:41:00,959 --> 00:41:03,126 De-a lungul anilor, în munca noastră, 544 00:41:03,127 --> 00:41:08,173 am văzut cât de neclară e granița dintre durere și vină. 545 00:41:08,174 --> 00:41:11,176 Deși pare de înțeles ca un membru al familiei să încerce 546 00:41:11,177 --> 00:41:13,972 să minimalizeze amintirile decedatului, 547 00:41:14,681 --> 00:41:18,308 profilul unui membru al familiei în doliu 548 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 sugerează că e mult des întâlnit să facă aproape orice 549 00:41:21,980 --> 00:41:26,066 pentru a păstra amintirile persoanei dragi pierdute. 550 00:41:26,067 --> 00:41:32,072 Casa a însemnat mult pentru sora ta. Își lăsase amprenta asupra ei, nu? 551 00:41:32,073 --> 00:41:38,453 Ne intrigă faptul că, de când ai tu casa, ai șters orice urmă a surorii tale. 552 00:41:38,454 --> 00:41:43,041 De la rafturile din sufragerie la contrablatul din bucătărie. 553 00:41:43,042 --> 00:41:45,962 - Cum îndrăzniți… - Unde bateți? 554 00:41:46,921 --> 00:41:50,298 Domnule Faust, știți de ce 555 00:41:50,299 --> 00:41:56,013 soția dv. i-a lăsat casa bunicilor lui Kaliyah și nu ambelor fiice? 556 00:41:56,014 --> 00:41:57,598 A fost doar o… 557 00:41:59,142 --> 00:42:01,059 Nu înseamnă nimic. 558 00:42:01,060 --> 00:42:05,939 „În cazul morții lui Kaliyah, casa i-ar aparține lui Avery.” 559 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Spune ce vrei să spui sau taci dracului! 560 00:42:08,401 --> 00:42:15,115 - Pasiune și profit, Ryleigh. - Soțul tău e în camera acea, spune tot. 561 00:42:15,116 --> 00:42:18,118 Spune-ne ce are de zis! 562 00:42:18,119 --> 00:42:23,498 Te-a ajutat să-ți ucizi sora și prețioasa nepoată. 563 00:42:23,499 --> 00:42:26,460 - Nu… - Ați vrut să-i înscenați tot lui Tristan, 564 00:42:26,461 --> 00:42:29,087 și când v-ați dat seama că minciuna nu va ține, 565 00:42:29,088 --> 00:42:33,216 bănuiesc că tu ascultai un podcast faimos. 566 00:42:33,217 --> 00:42:38,056 Salvarea era o întorsătură de situație. De asta ați pus acolo valiza Haeberlin. 567 00:42:46,606 --> 00:42:49,524 - Ești prost de puți! - Ajunge. 568 00:42:49,525 --> 00:42:52,444 Ryleigh, spune-le că se înșală! Haide, spune-le! 569 00:42:52,445 --> 00:42:57,033 Nu e corect. Kaliyah a primit tot ce și-a dorit. 570 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh… - Totul. 571 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Iar eu am primit resturile! 572 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 Când mama era pe moarte, eu am spălat-o la fund! 573 00:43:09,462 --> 00:43:13,674 Până la urmă, 574 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 tot pe Kaliyah a ales-o 575 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 în locul meu. 576 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, nu… 577 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 Ryleigh? Nu! 578 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Mulțumesc. 579 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 „Ce începe cu furie sfârșește în rușine.” Benjamin Franklin. 580 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Cum te simți, puștiule? 581 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 Mi-a fost și mai bine. 582 00:44:02,598 --> 00:44:06,310 - Vrei să vorbim? - Se pare că nu fac decât să vorbesc. 583 00:44:07,478 --> 00:44:10,106 - Cum așa? - Terapie. 584 00:44:10,773 --> 00:44:16,361 Ani la rând după ce Alison a fost ucisă, am avut un singur țel: 585 00:44:16,362 --> 00:44:19,490 să-l găsesc pe ucigaș și să-l omor. 586 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Apoi… 587 00:44:23,953 --> 00:44:27,957 viața mea a luat o turnură nebunească, iar acum sunt aici, dar… 588 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 mă simt pierdut. 589 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 De ce te simți așa? 590 00:44:35,548 --> 00:44:38,550 În primul rând, până și Voit e un profiler mai bun decât mine. 591 00:44:38,551 --> 00:44:42,053 Nu, ți-am spus, e psihopat! E instinctiv la el. 592 00:44:42,054 --> 00:44:45,056 În veci nu i-aș fi considerat suspecți pe Ryleigh și soțul ei. 593 00:44:45,057 --> 00:44:47,851 Pentru că experiența ta personală cu familia 594 00:44:47,852 --> 00:44:50,312 îți spune că rudele nu se trădează. 595 00:44:50,313 --> 00:44:53,900 Ba uite că pot și chiar se trădează. 596 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Asta înseamnă că ai nevoie de timp să lași deoparte prejudecățile personale. 597 00:45:00,740 --> 00:45:04,911 Înțeleg. Trebuie să mă detașez. 598 00:45:06,204 --> 00:45:10,833 - E nevoie de timp și de experiență. - Și dacă nu reușesc? 599 00:45:12,168 --> 00:45:14,670 - Vei reuși. - De unde știi? 600 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Pentru că sunt un profiler dat naibii. 601 00:45:30,728 --> 00:45:35,942 Ochii închiși! Nu încă! Gata, deschideți-i! Ce părere aveți? 602 00:45:36,984 --> 00:45:42,155 Am adus natura în interior! Tare, nu? 603 00:45:42,156 --> 00:45:44,367 Nu știu ce să spun. 604 00:45:45,660 --> 00:45:49,120 - Nu știu. E o prostie. - Henry! 605 00:45:49,121 --> 00:45:53,792 „O prostie”? Nu se poate! Nu. Nu e nicio prostie. 606 00:45:53,793 --> 00:45:58,255 Făceam așa când eram mic. Îți folosești imaginația. 607 00:45:58,256 --> 00:46:00,924 Ne vom preface că dormim sub stele. 608 00:46:00,925 --> 00:46:06,054 Ai dreptate, Henry. Așa e, e o prostie. Puteam picta stele fluorescente pe tavan. 609 00:46:06,055 --> 00:46:09,432 - Ar fi fost cum trebuie. - Ba nu! E bine așa! 610 00:46:09,433 --> 00:46:13,395 E bine așa și o să ne distrăm, pentru că o să frigem bezele. 611 00:46:13,396 --> 00:46:16,982 Folosim plita, o să fie super. 612 00:46:16,983 --> 00:46:19,192 - Ce zici? - Sigur, de ce nu? 613 00:46:19,193 --> 00:46:23,864 Așa! Haide! „O prostie”? Cum îndrăznești? 614 00:46:25,491 --> 00:46:30,203 Poftim! „O prostie”? Nu e chiar prostie? 615 00:46:30,204 --> 00:46:31,706 Doamne… 616 00:46:33,624 --> 00:46:40,089 - E domnul Sâmbătă? - Da. A greșit ziua. 617 00:46:41,841 --> 00:46:47,388 - Păi du-te! - În niciun caz. Surori, nu cuceritori. 618 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 Pe bune. 619 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Mulțumesc mult. 620 00:46:59,817 --> 00:47:04,946 Ai idee câte scrisori de la fani primesc zilnic aici? 621 00:47:04,947 --> 00:47:08,283 - Știi că așa se întâmplă. - E aiurea. 622 00:47:08,284 --> 00:47:12,163 Nu te contrazic. 623 00:47:15,082 --> 00:47:22,130 Mi-a intrat în cap că, poate, dacă aș fi executat, 624 00:47:22,131 --> 00:47:26,260 idioții ăștia și-ar da seama că nu sunt un erou. 625 00:47:28,054 --> 00:47:30,597 Oricum n-ar fi funcționat. 626 00:47:30,598 --> 00:47:35,602 Nu, pentru că paraziți ca Brian Garrity mi-ar transforma execuția în martiriu. 627 00:47:35,603 --> 00:47:38,856 - Așa e. - Da… 628 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Tot eu sunt de vină. 629 00:47:43,569 --> 00:47:47,405 Totul. Toate viețile pe care le-am luat, rețeaua de ucigași creată, 630 00:47:47,406 --> 00:47:51,202 procesul meu, mărturisirile mele, totul… 631 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 a evoluat într-o… 632 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 contagiune socială. 633 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Cât ai fost plecat, ți-am păstrat o grămadă de scrisori de la fani. 634 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 NU sunt jalnic. 635 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 E trist cât de jalnic sunt, dar știi ce e și mai jalnic? 636 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 O emisiune despre mine… 637 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 și oricine ascultă emisiunea. 638 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu