1
00:00:05,506 --> 00:00:07,965
Anteriormente en Criminal Minds: Evolution…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Sofisticado.
3
00:00:09,301 --> 00:00:13,512
- ¿Ves eso? Otro Haeberlin.
- Creíamos que estaban conectados.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,181
Hay pruebas irrefutables.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,684
El sudes reunió seguidores
que ahora está activando.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Esto es una red.
7
00:00:20,229 --> 00:00:24,690
Esté donde esté, Second Street
es la zona de caza preferida de Sicarius.
8
00:00:24,691 --> 00:00:28,027
- ¿Viniste a matarme?
- Ya te maté hace una hora.
9
00:00:28,028 --> 00:00:31,405
Solo vine a presenciar
la muerte de un anciano.
10
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
Siempre lo supe.
11
00:00:32,699 --> 00:00:35,117
La familia es lo que te mata.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
Llevamos el vicio en la sangre.
13
00:00:38,205 --> 00:00:39,914
- ¿Quién eres?
- Tú sabes.
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,500
Mataste a mi hermana Alison.
15
00:00:42,501 --> 00:00:47,130
Tu subconsciente lucha contra las ganas
de matar, por eso te distraigo.
16
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
Lo sobrellevas hablando conmigo.
17
00:00:50,509 --> 00:00:56,055
Crees que si te explico todo,
podrás detener a otro.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,182
Eres un recurso viviente, Elias.
19
00:00:58,183 --> 00:01:02,228
Por el bien de otros,
debes contar tu historia.
20
00:01:02,229 --> 00:01:05,732
Los familiares de tus víctimas
quieren conocerte.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,901
- Era parte de tu entrenamiento.
- ¿Qué?
22
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
Tu entrenamiento
de esta agencia gubernamental.
23
00:01:11,989 --> 00:01:13,072
¿Dónde oyó eso?
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,615
Está en el pódcast.
25
00:01:14,616 --> 00:01:18,078
Bienvenidos a Los archivos de Sicarius.
¿Puedo llamarte Elias?
26
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
Brian, es triste lo patético que soy.
27
00:01:23,959 --> 00:01:27,336
Pero ¿sabes qué es peor aún?
Alguien que hace un programa sobre eso.
28
00:01:27,337 --> 00:01:29,131
Y cualquiera que lo escuche.
29
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
FRIARS TOWN, CAROLINA DEL NORTE
30
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Eso es muy cierto.
31
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Esta carbonara está deliciosa.
- Sí, ¿verdad?
32
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
¿De qué tienda es?
33
00:01:50,610 --> 00:01:54,113
Una que abrió en Second Street,
a la vuelta de mi oficina.
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,157
¡Mamá, mira!
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Es para la tía Ryleigh.
36
00:01:58,910 --> 00:02:02,246
- Gracias, cariño.
- Ya casi es hora de dormir.
37
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
- ¿Te acompaño al baño?
- No.
38
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
De acuerdo.
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Lo heredó de su mamá.
40
00:02:14,092 --> 00:02:19,055
Perdón, hermana mayor, pero "todos creen
que tienen buen gusto y sentido del humor,
41
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
pero no todos pueden tener buen gusto".
42
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Muy gracioso.
Yo también conozco esa película.
43
00:02:25,937 --> 00:02:29,774
¿Por eso no has dicho nada
de lo que le hice a la cocina?
44
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
¿El nuevo salpicadero?
45
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
- Kali…
- ¿Qué?
46
00:02:33,987 --> 00:02:36,697
Esos colores. ¿En qué estabas pensando?
47
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
Esos colores se anuncian solos.
48
00:02:39,034 --> 00:02:41,536
Sí, gritan: "Tengo mal gusto".
49
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
¿Está todo bien?
50
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Es mi mamá. Se cayó. Otra vez.
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,837
¿Tu papá está con ella?
52
00:02:51,838 --> 00:02:54,715
No, pero el vecino
pudo llevarla al hospital.
53
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Lo sé.
54
00:02:55,926 --> 00:02:57,426
Tienes que estar ahí.
55
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Lo siento, cariño. Lo siento.
56
00:02:59,638 --> 00:03:02,390
- Se está descontrolando.
- No te disculpes.
57
00:03:02,391 --> 00:03:03,934
Te llamaré en cuanto pueda.
58
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Ven aquí.
59
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Te amo.
- Yo te amo más.
60
00:03:19,157 --> 00:03:22,785
Oye, si Avery o tú necesitan algo
mientras él no está,
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
no duden en contactarme. O a Jesse.
62
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Te lo agradezco.
63
00:03:28,250 --> 00:03:31,961
Sobre todo, si quieres
que Jesse cambie ese salpicadero.
64
00:03:31,962 --> 00:03:33,171
Niña…
65
00:03:44,683 --> 00:03:45,766
{\an8}SEGURIDAD
ALPHEUS
66
00:03:45,767 --> 00:03:47,102
DESACTIVADO
Sin actividad
67
00:04:18,133 --> 00:04:20,968
HOY
68
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
FORENSE
DEL CONDADO DE DURHAM
69
00:04:27,601 --> 00:04:29,602
- Señora Wilson.
- Sí.
70
00:04:29,603 --> 00:04:31,645
Emory Joy, fiscal de Durham.
71
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
Le agradezco que se tome el tiempo.
72
00:04:34,191 --> 00:04:35,274
No hay problema.
73
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
Varias jurisdicciones lo solicitaron.
74
00:04:37,694 --> 00:04:40,696
- ¿Recibió el expediente del caso?
- Sí.
75
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Kaliyah y su hija, Avery, desaparecidas.
76
00:04:43,450 --> 00:04:47,620
Hace cuatro años, dadas por muertas,
cuando esta área era pura agua
77
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
y nadie habría anticipado una sequía.
78
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
¿Ese es su auto?
79
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
Sí, y su hija de cuatro años, Avery,
estaba dentro de la cajuela.
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
¿Está bien?
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- ¿Encontraron el cuerpo de Kaliyah?
- No.
82
00:05:07,015 --> 00:05:10,267
Esto es desgarrador,
83
00:05:10,268 --> 00:05:15,022
pero perdón, fiscal Joy, ¿por qué piensa
que está relacionado con Sicarius?
84
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Realizamos una búsqueda
en el área y hallamos esto.
85
00:05:20,695 --> 00:05:24,031
- Un maletín Haeberlin.
- Un kit de asesinato vacío.
86
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
Igual que los que usaba
el asesino Sicarius, ¿o no?
87
00:05:27,661 --> 00:05:29,286
Sí.
88
00:05:29,287 --> 00:05:34,084
Pero ambos sabemos que Elias Voit
confesó los asesinatos de 63 personas.
89
00:05:35,293 --> 00:05:39,506
No mencionó a Kaliyah Burke y su hija.
¿Por qué se lo guardaría?
90
00:05:40,173 --> 00:05:43,260
No lo sé.
Eso es lo que debemos preguntarle.
91
00:05:54,771 --> 00:05:59,316
- Luke, me salvaste la vida.
- Me alegra no haber tenido que rescatarte
92
00:05:59,317 --> 00:06:02,486
de ese río de agua
que salía de tu tubería rota.
93
00:06:02,487 --> 00:06:06,198
{\an8}¿Tres inspecciones y nadie
nota que está a punto de explotar?
94
00:06:06,199 --> 00:06:09,910
{\an8}Todo se sostiene
hasta que se cierra el depósito.
95
00:06:09,911 --> 00:06:11,203
{\an8}Sí.
96
00:06:11,204 --> 00:06:15,708
{\an8}Y entre la mudanza y las solicitudes
de Henry a universidades,
97
00:06:15,709 --> 00:06:18,627
{\an8}él y Michael no soportarán
más interrupciones.
98
00:06:18,628 --> 00:06:21,882
{\an8}Creo que no los he visto
sonreír en semanas.
99
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}¿Cuánto tiempo debes irte?
100
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}El contratista dijo dos,
o tal vez tres semanas.
101
00:06:31,516 --> 00:06:36,520
{\an8}No creo que los chicos y yo
podamos molestar a Penelope tanto tiempo.
102
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
{\an8}Dios mío. Hola.
103
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
{\an8}Estás aquí, J. J., y tú estás aquí, Luke,
antes de lo que pensé.
104
00:06:43,612 --> 00:06:45,404
{\an8}Es mi culpa. Yo solo…
105
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
{\an8}Pensé que debía instalarme
lo antes posible.
106
00:06:49,618 --> 00:06:51,077
{\an8}Eso tiene mucho sentido.
107
00:06:51,786 --> 00:06:54,371
{\an8}- Qué incómodo. Es que…
- No, ¿sabes qué?
108
00:06:54,372 --> 00:06:56,458
{\an8}Yo dije a las 10:00 y solo…
109
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Penelope, ¿hay alguien…?
110
00:07:02,589 --> 00:07:04,548
{\an8}- La pasé muy bien.
- Yo también.
111
00:07:04,549 --> 00:07:08,510
{\an8}- ¿Te llamo luego?
- Sí, genial.
112
00:07:08,511 --> 00:07:09,803
{\an8}Adiós.
113
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
{\an8}- Bien.
- Ahora.
114
00:07:17,937 --> 00:07:20,105
{\an8}Mira, sé que fui yo quien irrumpió,
115
00:07:20,106 --> 00:07:23,692
{\an8}pero me decepciona
que no me dijeras que tenías novio.
116
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
{\an8}No es mi novio.
117
00:07:25,362 --> 00:07:28,155
{\an8}No, ¿ese es el Sr. Miércoles?
118
00:07:28,156 --> 00:07:29,823
{\an8}- Sí.
- El Sr. Miércoles.
119
00:07:29,824 --> 00:07:32,910
{\an8}- ¿Hay otros días de la semana?
- No.
120
00:07:32,911 --> 00:07:34,579
{\an8}Sábado, y eso es todo.
121
00:07:36,748 --> 00:07:38,957
{\an8}Espera, ¿y tú sabías de esto?
122
00:07:38,958 --> 00:07:43,921
{\an8}- No sabía que se iría el jueves.
- ¿Cómo íbamos a saber eso…?
123
00:07:43,922 --> 00:07:46,048
{\an8}J. J., no quería ocultarte nada,
124
00:07:46,049 --> 00:07:49,760
{\an8}y sé que pasó más de un año,
pero no me parecía apropiado
125
00:07:49,761 --> 00:07:56,101
{\an8}hablar sobre mis salaces encuentros con…
126
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Una viuda.
127
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
{\an8}No, lo entiendo.
128
00:08:00,647 --> 00:08:04,650
{\an8}Pero, oye, a partir de ahora,
te contaré detalles
129
00:08:04,651 --> 00:08:07,945
{\an8}de mis encuentros románticos
porque vivimos juntas.
130
00:08:07,946 --> 00:08:11,533
{\an8}- Así que abróchate el cinturón.
- Tengo algo de miedo, pero…
131
00:08:13,076 --> 00:08:15,661
{\an8}Sinceramente, gracias por dejarnos quedar.
132
00:08:15,662 --> 00:08:18,455
{\an8}Es un honor y un placer
recibirlos a todos.
133
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
{\an8}El cuarto de los chicos está listo,
134
00:08:20,709 --> 00:08:25,337
{\an8}y mi cama gigante, que también es perfecta
para pasar noches platónicas.
135
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
{\an8}- Cambiaré las sábanas.
- ¿Estás segura?
136
00:08:27,716 --> 00:08:30,259
{\an8}Porque desempolvé mi bolsa de dormir.
137
00:08:30,260 --> 00:08:34,138
{\an8}No, guárdala para el campamento
de fin de semana con tus hijos.
138
00:08:34,139 --> 00:08:37,100
{\an8}Dadas las circunstancias,
139
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}eso se pospuso indefinidamente.
140
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Voy a…
- Sí.
141
00:08:48,278 --> 00:08:50,279
- Oye.
- ¿Qué piensas?
142
00:08:50,280 --> 00:08:53,157
Que la familia Jareau necesita ánimo,
143
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
y tengo una idea si me ayudas.
144
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Sí.
145
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Buen chico.
146
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Después de que tu tío Cyrus
obtuvo la custodia legal.
147
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Cuando tus padres murieron.
- Los maté.
148
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Cuando los mataste.
149
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
¿Cuánto tiempo después Cyrus
empezó a llevarte con él?
150
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
¡Ayúdame!
151
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
No mucho después, tal vez un mes.
152
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
No tardó en quebrarme,
y me convertí en su hijo.
153
00:09:32,781 --> 00:09:34,573
Su sirviente.
154
00:09:34,574 --> 00:09:36,825
¿Te usaba para atraer a sus víctimas?
155
00:09:36,826 --> 00:09:39,745
No, lo ayudaba
a deshacerse de los cuerpos.
156
00:09:39,746 --> 00:09:42,373
- ¿Sabes dónde estamos?
- No.
157
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
¿Qué viste cuando veníamos?
158
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
- Nada.
- Exacto.
159
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
No hay señales de tránsito
ni marcas de kilómetro.
160
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Por eso elegí este lugar.
161
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
¿Todos en Durham?
162
00:10:00,141 --> 00:10:03,103
Sí, creía que los comisarios
eran vagos y tontos.
163
00:10:03,895 --> 00:10:07,315
- ¿Recuerdas cuántas víctimas?
- Quince.
164
00:10:08,149 --> 00:10:09,691
Tal vez 20.
165
00:10:09,692 --> 00:10:13,738
- ¿Todas enterradas?
- Casi todas. Arrojamos algunas al río.
166
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Un par al lago.
167
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
¿Nos ayudas a localizar los restos?
168
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Entre la lejía y los elementos,
Cyrus se aseguró de que no los hallaran.
169
00:10:28,086 --> 00:10:29,129
ANÁLISIS DE CONDUCTA
170
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
Si puedo preguntarte,
171
00:10:31,548 --> 00:10:35,509
como mucho está en el expediente judicial,
¿para qué las entrevistas?
172
00:10:35,510 --> 00:10:37,052
Suenas frustrado.
173
00:10:37,053 --> 00:10:43,977
- ¿No es una pérdida de tiempo?
- Bueno, es nuestra razón de ser, ¿no?
174
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Analizar el comportamiento.
175
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
- Claro.
- Sí.
176
00:10:48,523 --> 00:10:50,858
- Y tenemos su perfil.
- Sí.
177
00:10:50,859 --> 00:10:54,027
Tenemos su perfil,
pero no sabemos cómo evolucionó.
178
00:10:54,028 --> 00:10:57,322
Por eso nos reunimos
con DeSalvo, Kemper y Bundy,
179
00:10:57,323 --> 00:10:59,199
y también con Voit.
180
00:10:59,200 --> 00:11:04,454
Para saber cómo Lee Duval se convirtió
en Elias Voit y en Sicarius.
181
00:11:04,455 --> 00:11:08,000
Muy bien. ¿Crees que algún día podremos
182
00:11:08,001 --> 00:11:11,545
discernir patrones ocultos
de todos los asesinos seriales?
183
00:11:11,546 --> 00:11:13,297
Sí, ese es el problema.
184
00:11:13,298 --> 00:11:19,052
Espero descubrir algún día la teoría
del campo unificado de los psicópatas.
185
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Podría ser una falsa esperanza.
186
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
Siempre son los que sobresalen, como Voit.
187
00:11:25,977 --> 00:11:28,937
Tal vez son únicos.
188
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
Sus propios copos de nieve enfermos.
189
00:11:45,663 --> 00:11:49,166
- De acuerdo, bien.
- Jefa de unidad Prentiss, te presento
190
00:11:49,167 --> 00:11:51,710
al fiscal de Durham, Emory Joy.
191
00:11:51,711 --> 00:11:54,087
- Mucho gusto.
- Igualmente.
192
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Revisé el informe
del Centro de Biotecnología.
193
00:11:57,634 --> 00:12:00,093
¿Hay informe forense
sobre el maletín Haeberlin?
194
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Se está procesando.
195
00:12:02,055 --> 00:12:05,849
¿Se recuperó ADN del auto de Kaliyah
o del cuerpo de Avery?
196
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
No.
197
00:12:06,935 --> 00:12:11,021
No hay evidencia física
que vincule a Elias Voit con este caso.
198
00:12:11,022 --> 00:12:14,900
Hay evidencia que plantea preguntas
que solo Voit puede responder.
199
00:12:14,901 --> 00:12:17,903
Creo que juntos
podríamos hacer que confiese.
200
00:12:17,904 --> 00:12:20,448
Pero si Voit asesinó a esta madre e hija,
201
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
¿por qué no nos lo dijo?
202
00:12:23,409 --> 00:12:28,413
¿Qué tiene este crimen que lo haría
negarse a asumir la responsabilidad?
203
00:12:28,414 --> 00:12:30,415
Bueno, para ser generoso
204
00:12:30,416 --> 00:12:35,128
con este supuesto Voit reformado
del que tanto oigo hablar,
205
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
será por vergüenza
de haberle quitado la vida a una niña.
206
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
Sus víctimas no son niños.
207
00:12:41,427 --> 00:12:45,264
Sí, pero según mi experiencia profesional,
208
00:12:45,265 --> 00:12:48,141
diría que Voit intenta asegurarse
209
00:12:48,142 --> 00:12:51,478
de estar siempre un paso adelante
de la pena de muerte.
210
00:12:51,479 --> 00:12:53,605
Fue sentenciado a cadena perpetua.
211
00:12:53,606 --> 00:12:57,859
Sí, pero hablo
por el estado de Carolina del Norte.
212
00:12:57,860 --> 00:13:01,363
Queremos que pague
el precio más alto por sus crímenes.
213
00:13:01,364 --> 00:13:05,742
¿Cree que al ocultar
la cantidad exacta de muertos,
214
00:13:05,743 --> 00:13:09,413
- Voit tiene un as bajo la manga?
- Es difícil condenarlo a muerte
215
00:13:09,414 --> 00:13:13,042
si pasamos por alto
a una víctima desaparecida.
216
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Es difícil que las familias
acepten ese compromiso.
217
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Y es difícil decirles.
218
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Espera un momento.
219
00:13:36,899 --> 00:13:42,238
Estás analizando esta celda, cada guardia,
cada puerta, cada vulnerabilidad.
220
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
Nunca lo lograré.
221
00:13:45,700 --> 00:13:46,825
No digas eso.
222
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
Todos empiezan por algo. Debes practicar.
223
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Despeja la mente.
224
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
¡Sí! Por aquí. Buena chica.
225
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Planeas tu oportunidad de escapar.
226
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Hay cartas de admiradores.
227
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Once segundos cada maldita vez.
228
00:14:51,432 --> 00:14:56,186
- Qué consistencia.
- Los guardias solo vienen a trabajar.
229
00:14:56,187 --> 00:15:00,273
Todos los días entran y salen.
Están atrapados en su propia rutina.
230
00:15:00,274 --> 00:15:04,903
Tal vez hagas que algunos dejen de sufrir
cuando salgas de aquí.
231
00:15:04,904 --> 00:15:06,739
No me iré a ninguna parte.
232
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Todavía no.
233
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
¿Adónde iría?
234
00:15:10,535 --> 00:15:14,747
- Primero lo primero.
- Te dije que aquí es donde pertenezco.
235
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Mataste a mi hijo.
Horton Tilner
236
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
Otro familiar quiere hablar conmigo.
237
00:15:24,841 --> 00:15:28,386
- Claro.
- Todos dicen que quieren un cierre.
238
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Quieren darle sentido
a un acto sin sentido.
239
00:15:33,266 --> 00:15:38,687
Si tu hijo se ahoga, no puedes preguntarle
al agua: "¿Qué diablos estabas pensando?".
240
00:15:38,688 --> 00:15:41,314
No es un cierre, es culpa y sufrimiento.
241
00:15:41,315 --> 00:15:44,360
Es penitencia.
La razón por la que me someto a esto.
242
00:15:45,278 --> 00:15:46,778
No te halagues.
243
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
Para ti, se trata de recordar.
244
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Se solicita tu presencia.
245
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
{\an8}CORRECCIONAL DE BUTLER
BIBLIOTECA
246
00:16:13,806 --> 00:16:18,018
Entiendo por qué vino el fiscal Joy,
pero se decepcionará.
247
00:16:18,019 --> 00:16:20,520
Estoy de acuerdo. Voit nos contó todo.
248
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Hace semanas hablo con él.
Es un libro abierto.
249
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
¿Y el maletín Haeberlin?
250
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
Nunca pudimos verificar
a cuántos enterró Voit.
251
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
Y detalló a quién
le dio el kit de asesinato.
252
00:16:31,324 --> 00:16:34,159
Elias, él es el fiscal
del condado de Durham.
253
00:16:34,160 --> 00:16:35,368
Joy.
254
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
Emory Joy.
255
00:16:37,121 --> 00:16:38,289
Hiciste la tarea.
256
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
No, es tu cara.
257
00:16:41,542 --> 00:16:46,838
- Me suena. Te vi cuando eras adjunto.
- ¿Cuando tú y tu tío enterraban cadáveres?
258
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Sí, así es.
259
00:16:47,924 --> 00:16:51,218
Creo que Joy tiene historia
con la saga de Sicarius.
260
00:16:51,219 --> 00:16:53,887
- Preguntaremos…
- ¿Voit sabe que es personal?
261
00:16:53,888 --> 00:16:54,971
¿Y ahora cómo…?
262
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
¿Sabrá la diferencia
entre jurisdicción estatal y federal?
263
00:16:58,976 --> 00:17:01,144
¿Sí sabe que está por exponerse
264
00:17:01,145 --> 00:17:03,980
a un delito capital donde quieren matarlo?
265
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Claro que sí.
266
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
¿Qué crees que hice?
267
00:17:07,485 --> 00:17:08,569
Kaliyah Burke.
268
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Esposa, madre.
269
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Era analista de acciones en Friars Town.
270
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Su oficina estaba en Second Street.
Lo sabrías.
271
00:17:21,499 --> 00:17:24,668
- ¿Jugará con Joy?
- Juega con todos nosotros.
272
00:17:24,669 --> 00:17:26,253
La pregunta es por qué.
273
00:17:26,254 --> 00:17:30,382
El 5 de noviembre de 2022,
un intruso logró entrar a la casa
274
00:17:30,383 --> 00:17:33,718
de Kaliyah desactivando la alarma
de forma remota.
275
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Forcejearon.
276
00:17:35,680 --> 00:17:39,516
Luego, solo sabemos
que secuestraron a Kaliyah y su hija Avery
277
00:17:39,517 --> 00:17:41,017
en su propio auto.
278
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
Tras 24 horas se supo que desaparecieron.
279
00:17:44,105 --> 00:17:47,566
Durante cuatro años, dimos vueltas.
No teníamos nada.
280
00:17:47,567 --> 00:17:50,945
Y ayer apareció el auto de Kaliyah
en el arroyo Yasper Creek.
281
00:17:51,779 --> 00:17:55,323
¿Están seguros? Porque Yasper
es básicamente un pantano.
282
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Bueno, ya no, Elias.
283
00:17:58,286 --> 00:18:01,079
En la cajuela, estaba el cuerpo de Avery,
284
00:18:01,080 --> 00:18:03,873
con el piyama de cuando se la llevaron.
285
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
Tenía el cuello partido.
286
00:18:05,835 --> 00:18:10,798
Y a 45 metros, los oficiales
encontraron un maletín Haeberlin vacío.
287
00:18:11,382 --> 00:18:14,926
Como no necesitabas a Avery,
le evitaste el sufrimiento.
288
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Pero con Kaliyah
apuesto a que te tomaste tu tiempo.
289
00:18:18,556 --> 00:18:20,348
Y le hiciste Dios sabe qué.
290
00:18:20,349 --> 00:18:21,434
Vaya.
291
00:18:22,852 --> 00:18:28,524
Te perdiste una parte clave de mi m. o.,
fiscal. Sin cuerpo, no hay crimen.
292
00:18:29,066 --> 00:18:33,320
Por eso dejé a todas mis víctimas
en contenedores enterrados.
293
00:18:33,321 --> 00:18:37,240
Uno apareció en Yakima,
Washington, a principios de 2022.
294
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
Volaste el otro
justo antes de matar a tu tío.
295
00:18:40,036 --> 00:18:42,079
No quedaba lugar en la posada.
296
00:18:44,248 --> 00:18:47,334
Envenenaste a Cyrus. La policía te seguía.
297
00:18:47,335 --> 00:18:52,214
Necesitabas volver con tu familia
en Seattle, y aun así tienes ese vicio.
298
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Está en tu sangre.
299
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Cuando terminabas, tenías que improvisar.
300
00:18:58,638 --> 00:19:03,184
Y si no fuera por el cambio climático,
no tendrías cuerpo ni crimen.
301
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Voit luce sumido
en las fotos de la escena.
302
00:19:09,065 --> 00:19:12,150
- Voit no es de alargar estas cosas.
- Lo sé.
303
00:19:12,151 --> 00:19:15,655
Dicen que te comportas mejor.
¿Dónde está ella?
304
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Elias, ¿sabes algo?
305
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Te mostraré dónde está.
306
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
No.
307
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Si quieres su cuerpo,
tengo que llevarte yo mismo.
308
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
- Perdón la demora.
- Nos lo perdimos.
309
00:19:54,819 --> 00:19:56,403
El show no terminó.
310
00:19:56,404 --> 00:20:00,365
Emily, como pediste,
esta es la triste historia
311
00:20:00,366 --> 00:20:04,286
de Kaliyah y Avery Burke.
312
00:20:04,829 --> 00:20:09,165
El Centro de Biotecnología
no había considerado a Voit ni a su red.
313
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Al principio, parecía que se repetía
el caso de Laci Peterson.
314
00:20:12,962 --> 00:20:15,839
Sí. 2002, Modesto, California.
Mujer asesinada…
315
00:20:15,840 --> 00:20:18,174
- Embarazada.
- …por su esposo infiel.
316
00:20:18,175 --> 00:20:21,177
Aquí, apuntaron
al esposo infiel de Kaliyah.
317
00:20:21,178 --> 00:20:22,929
Sí, Tristan Burke.
318
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
Les dijo a su esposa y a su cuñada
319
00:20:25,391 --> 00:20:27,434
que su madre se había caído.
320
00:20:27,435 --> 00:20:32,397
Eso fue una excusa porque iba
a besuquearse con una de sus amantes.
321
00:20:32,398 --> 00:20:34,983
Tristan podría ser culpable.
322
00:20:34,984 --> 00:20:37,527
No podemos descartar el kit de asesinato.
323
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
Estoy de acuerdo.
324
00:20:39,405 --> 00:20:43,199
Debemos acceder
a las comunicaciones digitales de Tristan,
325
00:20:43,200 --> 00:20:45,618
ver si estuvo en contacto con Voit.
326
00:20:45,619 --> 00:20:46,911
Espera un segundo.
327
00:20:46,912 --> 00:20:50,623
El maletín Haeberlin es sospechoso,
pero conocemos a Voit.
328
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
- No es él.
- ¿Por la victimología?
329
00:20:52,877 --> 00:20:54,085
Por todo.
330
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
- Es demasiado íntimo.
- ¿Íntimo?
331
00:20:56,714 --> 00:21:00,550
Estos asesinatos son pasionales,
no psicopáticos.
332
00:21:00,551 --> 00:21:03,344
Entonces, ¿por qué Voit dijo lo que dijo?
333
00:21:03,345 --> 00:21:06,681
Apuesto a que busca
una oportunidad para escapar.
334
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
Vamos. Eso nunca pasará.
335
00:21:09,518 --> 00:21:13,354
Con respeto a la policía local,
Voit podría ver un punto débil.
336
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Esto lo pone temporalmente pero totalmente
bajo la custodia del fiscal Joy.
337
00:21:18,652 --> 00:21:23,156
Dave, J. J., Tyler, que Voit no se pierda
mientras está de excursión.
338
00:21:23,157 --> 00:21:26,701
Tara y Luke, interroguen a Tristan.
Elaboren su perfil.
339
00:21:26,702 --> 00:21:30,288
Penelope, necesitamos revisar
las comunicaciones de Voit.
340
00:21:30,289 --> 00:21:32,373
¿Se nos pudo haber pasado algo?
341
00:21:32,374 --> 00:21:33,918
Definitivamente no.
342
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Y está bien, lo haré.
343
00:21:44,470 --> 00:21:48,306
Una cosa es segura,
será bueno tomar aire fresco.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,682
Púdrete.
345
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
Es mejor dejar las cosas como están.
346
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
No tengo alternativa.
347
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Siempre hay alternativas.
348
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Déjame en paz.
349
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Solo vine por café.
350
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Aunque debo decir
que me hiciste pensar que tal vez…
351
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
Pero ambos sabemos
que estás jugando con todos.
352
00:22:16,210 --> 00:22:17,335
No es así.
353
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
Kaliyah y su familia…
354
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
merecen justicia.
355
00:22:30,140 --> 00:22:32,433
- Ahí está.
- Disculpe, Sr. Voit.
356
00:22:32,434 --> 00:22:35,353
Voit, ¿hay más víctimas?
357
00:22:35,354 --> 00:22:36,771
¿Mataste a Kaliyah?
358
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
¡Tú! ¡Mataste a mi hija, maldito seas!
359
00:22:41,193 --> 00:22:46,322
- ¡No! ¡Dénmelo!
- ¿Qué hiciste con el cuerpo?
360
00:22:46,323 --> 00:22:51,829
- ¡Te mostraré lo que es la justicia!
- Señor, tranquilo.
361
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Tranquilo. Estará bien.
- Se llevó a mi bebé.
362
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Lo sé.
363
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
No sé qué estaba pensando.
364
00:23:10,180 --> 00:23:13,558
¿Que llegaría a un tipo
custodiado por medio estado?
365
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
Sus emociones son comprensibles.
366
00:23:15,686 --> 00:23:18,855
Pero estoy muy confundido, es todo.
367
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
Hasta ayer, todos decían
que había sido el esposo de Kaliyah.
368
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Y luego, hallaron el auto de Kaliyah y…
369
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
a la pequeña Avery.
370
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
¿Ahora les dicen a todos
que el asesino Sicarius es responsable?
371
00:23:43,422 --> 00:23:44,465
Entiendo.
372
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
Es difícil de procesar.
373
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Bueno, para ser sincero,
374
00:23:50,471 --> 00:23:54,308
nunca quise admitir
que la habían asesinado. No lo sé.
375
00:23:54,975 --> 00:23:58,478
Quería que siguieran
llamándolo "desaparición"
376
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
o "secuestro", porque eso
significaba que había esperanza.
377
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Esperanza de que ella
y mi nieta volvieran a casa.
378
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Vivas.
379
00:24:13,535 --> 00:24:15,578
¿Cómo está su familia?
380
00:24:15,579 --> 00:24:18,958
Bueno, es como una bendición.
381
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
Como mi esposa.
382
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
Falleció de COVID. Pero mi hija Ryleigh…
383
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
no ha sido la misma
desde que Kaliyah se fue.
384
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
Dijo que sabía que Tristan
había estado saliendo y no dijo nada.
385
00:24:36,517 --> 00:24:38,644
Pensó que no era asunto suyo.
386
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Cuando no pudieron encerrarlo
por los asesinatos,
387
00:24:45,442 --> 00:24:51,073
solo pudo asegurarse de que no se llevara
nada que perteneciera a nuestra familia.
388
00:24:52,491 --> 00:24:55,785
¿Ryleigh estaría dispuesta
a hablar con nosotros?
389
00:24:55,786 --> 00:24:59,873
Sí. Les ayudará en todo lo que pueda.
390
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Parece que cada vez que está lista
para dar un paso adelante
391
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
sin su hermana…
392
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
algo así…
393
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
la arrastra al dolor.
394
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
UNIDAD DE ANÁLISIS DE CONDUCTA
395
00:25:24,940 --> 00:25:28,317
Señor Burke,
agradecemos que hable con nosotros.
396
00:25:28,318 --> 00:25:32,906
- Soy la agente especial Tara Lewis.
- Agente especial Luke Alvez. Tome asiento.
397
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Toda esta experiencia
ha sido increíblemente surrealista.
398
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Durante cuatro años intentaron encerrarme
por matar a mi hija y a mi esposa.
399
00:25:44,209 --> 00:25:47,837
El hecho de que hayan descubierto
la verdad es algo bueno.
400
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Puede agradecerle al fiscal Joy.
401
00:25:52,593 --> 00:25:53,676
¿El fiscal Joy?
402
00:25:53,677 --> 00:25:56,637
- Sí.
- Sí, no lo creo.
403
00:25:56,638 --> 00:25:58,681
Estaba obsesionado conmigo.
404
00:25:58,682 --> 00:26:02,977
Puso monitores GPS en mi auto,
le puso un micrófono a mi exnovia.
405
00:26:02,978 --> 00:26:06,355
Quería tenderme una trampa.
Esperaba que me trajeran
406
00:26:06,356 --> 00:26:12,278
- porque investigan su mala conducta.
- ¿Entiende por qué era sospechoso?
407
00:26:12,279 --> 00:26:15,406
Cuando Kaliyah y Avery
desaparecieron, estaba…
408
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
¿Qué quieren que diga?
409
00:26:17,618 --> 00:26:19,368
¿Que fui un pésimo esposo?
410
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Está bien.
411
00:26:21,163 --> 00:26:23,414
Mentí sobre tener sexo, ¿sí?
412
00:26:23,415 --> 00:26:26,794
Culpable. Eso no me convierte
en un maldito asesino.
413
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
¿Qué hacemos aquí?
414
00:26:31,048 --> 00:26:34,550
Ryleigh denunció
la desaparición de su esposa e hija.
415
00:26:34,551 --> 00:26:38,262
Y usted tardó más de una semana
en hablar con la policía.
416
00:26:38,263 --> 00:26:40,515
Cuando lo hizo, dijo que su esposa
417
00:26:40,516 --> 00:26:42,600
- se había ido con su hija.
- Basta.
418
00:26:42,601 --> 00:26:44,393
- No haremos esto. Vamos.
- Sí.
419
00:26:44,394 --> 00:26:47,146
Tardó otra semana
en dejar que vieran su casa.
420
00:26:47,147 --> 00:26:51,443
Y hallaron rastros de sangre en la cocina.
¿Soy un asesino y un idiota?
421
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- No dijimos eso.
- Me voy de aquí.
422
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
¿Qué les parece?
423
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Todos los policías son iguales.
424
00:27:05,415 --> 00:27:08,584
Tienen al culpable,
un maldito asesino serial.
425
00:27:08,585 --> 00:27:10,420
Y así y todo,
426
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
siguen intentando meterme en una jaula.
427
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Muy bien.
428
00:27:28,480 --> 00:27:30,147
{\an8}PRISIONERO
429
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}COMISARIO
DEL CONDADO DE DURHAM
430
00:27:48,250 --> 00:27:51,878
- ¿Quieres tener un tiro limpio?
- Sí, no me tientes.
431
00:27:51,879 --> 00:27:53,379
Vamos. Llévame con ella.
432
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
Dame un segundo.
433
00:28:15,068 --> 00:28:16,820
CORRECCIONAL FEDERAL DE BUTLER
434
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
- Quizá es un truco para escapar.
- Sí, pero tal vez no se trate de eso.
435
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Voit, ¿dónde está?
436
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
No muy lejos.
437
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
¡Voit!
438
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
¡Voit!
439
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
¡Detente!
440
00:29:12,668 --> 00:29:17,214
- ¡Oye! Te dispararemos.
- ¿Qué diablos intentas hacer?
441
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Caven ahí.
442
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Caven aquí.
443
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Mi esposa vendrá enseguida.
444
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Lamento la intromisión.
445
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Deben hacer su trabajo, ¿no?
446
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
¿No había una estantería en esa pared?
447
00:29:53,000 --> 00:29:56,293
- Sí. ¿Cómo sabía?
- ¿Por fotos de evidencia?
448
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
- Sí.
- Perdón por hacerlos esperar.
449
00:29:59,089 --> 00:30:00,464
No hay problema.
450
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
Tiene sentido que el FBI esté aquí,
451
00:30:02,759 --> 00:30:06,804
pero debo decir que me sorprende
que hayan tardado tanto.
452
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
Normalmente deben convocarnos, pero ahora,
453
00:30:09,391 --> 00:30:13,437
vinimos porque el sospechoso Voit
tiene víctimas en todo el país.
454
00:30:14,813 --> 00:30:16,230
Voit.
455
00:30:16,231 --> 00:30:18,482
¿Es el asesino Sicarius?
456
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
Sí.
457
00:30:19,735 --> 00:30:22,528
¿Mató a mi hermana y a su bebé?
458
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
Eso es lo que vinimos a averiguar.
459
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
INVESTIGADOR
DE ESCENA DEL CRIMEN
460
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Ábrelos.
461
00:30:51,892 --> 00:30:55,228
- Es Kaliyah.
- Voit sabía bien dónde encontrarla.
462
00:31:07,074 --> 00:31:08,157
Última hora.
463
00:31:08,158 --> 00:31:10,868
Voit los llevó a los restos de Kaliyah.
464
00:31:10,869 --> 00:31:14,955
Sin embargo, el ADN de Voit
no está en su cuerpo ni en las bolsas.
465
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
- No es sorpresa.
- ¿Quieres una?
466
00:31:17,042 --> 00:31:20,753
Adivina de quién era el ADN
esparcido en esos contenedores.
467
00:31:20,754 --> 00:31:21,837
De Tristan Burke.
468
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Tristan tiene que ser
una especie de aspirante
469
00:31:24,633 --> 00:31:28,844
a la red de Sicarius del círculo exterior
que pasamos por alto.
470
00:31:28,845 --> 00:31:31,764
Cálmate, amiga. Yo no pasé nada por alto.
471
00:31:31,765 --> 00:31:35,184
Hice rastreos digitales eternos.
472
00:31:35,185 --> 00:31:38,312
Crucé eso con el sistema
de mensajes digitales
473
00:31:38,313 --> 00:31:39,605
que Voit nos dio.
474
00:31:39,606 --> 00:31:43,734
En ningún lugar ni momento
Tristan contactó a Voit o viceversa.
475
00:31:43,735 --> 00:31:47,780
No entiendo. Si no hablaban,
¿cómo supo dónde encontrar ese cuerpo?
476
00:31:47,781 --> 00:31:50,199
Te diré cómo encontró ese cuerpo,
477
00:31:50,200 --> 00:31:53,452
y no tiene que ver
con que sea parte de un asesinato.
478
00:31:53,453 --> 00:31:57,915
Jugaba al mismo juego que yo jugaba
con mi viejo compañero, Jason Gideon.
479
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
Yo soy el sudes.
480
00:31:59,251 --> 00:32:03,045
Infirió su perfil y se imaginó
a sí mismo como el agresor.
481
00:32:03,046 --> 00:32:04,463
No tuvo que inferir.
482
00:32:04,464 --> 00:32:07,341
Fue instintivo
porque es un asesino serial.
483
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
Sí. Para él, es como un músico que puede
484
00:32:09,970 --> 00:32:13,055
tocar una progresión de acordes
que no conoce.
485
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
Sí. Y conoce muy bien
el lugar del entierro.
486
00:32:15,851 --> 00:32:20,271
Dado el suelo, hay un lugar lógico
donde pudo haber enterrado el cuerpo.
487
00:32:20,272 --> 00:32:23,107
- Es un gran truco de magia.
- No es magia.
488
00:32:23,108 --> 00:32:25,901
Pero Voit hizo un truco.
489
00:32:25,902 --> 00:32:29,780
No quería la oportunidad de escapar,
quería usar este caso
490
00:32:29,781 --> 00:32:34,118
sin resolver para ser condenado
a muerte en un tribunal estatal.
491
00:32:34,119 --> 00:32:37,746
Recibimos el informe de laboratorio
del maletín Haeberlin,
492
00:32:37,747 --> 00:32:40,624
y dicen que ese fue fabricado en 2023.
493
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
- Después de que detuvieran a Voit.
- Sí, no tiene sentido.
494
00:32:44,171 --> 00:32:46,881
Lo tiene si intentas incriminar a Voit.
495
00:32:46,882 --> 00:32:49,425
¿Incriminarlo? Él halló el cuerpo.
496
00:32:49,426 --> 00:32:50,801
J. J. tiene razón.
497
00:32:50,802 --> 00:32:52,970
Si aprovecha este caso sin resolver
498
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
hará que sea difícil
condenar al asesino real.
499
00:32:55,891 --> 00:32:59,393
Quizá siempre fue parte
de su plan con Tristan Burke.
500
00:32:59,394 --> 00:33:03,772
Puede ser parte del plan de alguien.
Garcia, ¿arrestaron a Tristan?
501
00:33:03,773 --> 00:33:07,359
Sí, los oficiales acaban de hacerlo,
y está yendo para allá.
502
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
- Bien, te llamaremos.
- Aquí estaré.
503
00:33:10,238 --> 00:33:12,239
Debemos hacer que Voit comprenda
504
00:33:12,240 --> 00:33:14,950
que si no confiesa,
el asesino saldrá impune.
505
00:33:14,951 --> 00:33:17,162
- Hablaré con él.
- No, J. J., yo.
506
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Vaya actuación la de hoy.
507
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
¿Qué haces aquí?
508
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Quieres que Carolina del Norte
te declare culpable y te mate.
509
00:33:48,235 --> 00:33:50,945
Y te juro que desearía que lo hicieran.
510
00:33:50,946 --> 00:33:53,739
Pero eso significa
que la persona o personas
511
00:33:53,740 --> 00:33:58,535
responsables de matar a Kaliyah
y Avery Burke escaparán de la justicia.
512
00:33:58,536 --> 00:34:00,247
Sí, Tyler, no sabes nada.
513
00:34:01,748 --> 00:34:04,333
En serio, tu equipo lo resolvió.
514
00:34:04,334 --> 00:34:08,420
Si fuera por ti y el fiscal Joy,
enterrarían el informe
515
00:34:08,421 --> 00:34:11,882
del maletín Haeberlin,
y Tristan Burke y Elias Voit
516
00:34:11,883 --> 00:34:15,386
irían a juicio
por conspiración de asesinato.
517
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
Debes decirle a la policía
qué está pasando.
518
00:34:20,558 --> 00:34:23,727
Entiendes que si no hubiera
aceptado hacer esto,
519
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
el cuerpo de Kaliyah
nunca habría aparecido, ¿no?
520
00:34:27,232 --> 00:34:31,486
Y nadie habría pagado
por su muerte, así que…
521
00:34:34,030 --> 00:34:36,615
- Mejor Sicarius que nadie.
- Cambia eso.
522
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
Y tú haz tu trabajo.
523
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Lee el expediente del caso.
Lo que necesitas para resolverlo está ahí.
524
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Pero si no puedes hacerlo,
si no lo resuelves,
525
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
Sicarius morirá por tus pecados.
526
00:34:55,468 --> 00:34:59,221
Juro por Dios que en cuanto esto termine,
527
00:34:59,222 --> 00:35:03,267
demandaré a Joy y a ustedes,
malditos idiotas.
528
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Ya verás. Bien.
529
00:35:05,895 --> 00:35:07,564
Sí, bueno, ponte en la fila.
530
00:35:08,982 --> 00:35:12,192
- ¿Esto te parece gracioso?
- Escúchame.
531
00:35:12,193 --> 00:35:15,779
Engañaste a tu esposa y a la policía.
532
00:35:15,780 --> 00:35:19,742
Tu ADN está en esos contenedores
y en el cuerpo de Kaliyah.
533
00:35:19,743 --> 00:35:21,285
Sí, porque son míos.
534
00:35:21,286 --> 00:35:22,453
¿Y qué?
535
00:35:22,454 --> 00:35:25,873
Los usé para mudarme
a la casa de Kay cuando me casé.
536
00:35:25,874 --> 00:35:27,458
- Estaban en el sótano.
- ¿Y?
537
00:35:27,459 --> 00:35:30,461
¿El asesino los robó
junto con Kaliyah y Avery?
538
00:35:30,462 --> 00:35:32,087
No lo sé.
539
00:35:32,088 --> 00:35:33,340
Eso parece, ¿no?
540
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Dime algo, Tristan.
541
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
¿Qué?
542
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
¿Por qué te casaste?
543
00:35:46,895 --> 00:35:48,687
Kaliyah quedó embarazada.
544
00:35:48,688 --> 00:35:54,109
Y para ser sincero,
le dije que pagaría para hacerme cargo,
545
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
pero no me hizo caso, por supuesto.
546
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Y luego mi mamá se enteró.
547
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
Hice lo correcto.
548
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
No sabes cuántas veces
recé para ser libre.
549
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Y respondieron tus plegarias.
550
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
No.
551
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
No soy buen tipo.
552
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Pero juro por Dios que tampoco soy malo.
553
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Sinceramente, no sé
qué diablos estoy viendo.
554
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
Asumiendo que es un crimen pasional,
555
00:36:41,533 --> 00:36:44,743
no psicopatía,
ese móvil recae sobre Tristan.
556
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
El verdadero asesino
contaba con eso desde el principio.
557
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Pensemos más en este sitio de desecho.
558
00:36:52,293 --> 00:36:56,839
Es remoto, lo que significa que quien
lo eligió tuvo mucha experiencia ahí.
559
00:36:56,840 --> 00:36:58,841
- Años.
- Ese no es Tristan.
560
00:36:58,842 --> 00:37:03,095
- Vino aquí cuando se casó con Kaliyah.
- No le agrada la naturaleza.
561
00:37:03,096 --> 00:37:05,806
Si fue un crimen pasional,
562
00:37:05,807 --> 00:37:09,518
el asesino debe ser
alguien que conoce bien Yasper Creek
563
00:37:09,519 --> 00:37:15,232
y es tan cercano emocionalmente
a Kaliyah como su esposo.
564
00:37:15,233 --> 00:37:17,526
Debe ser un familiar.
565
00:37:17,527 --> 00:37:18,652
Imposible.
566
00:37:18,653 --> 00:37:23,157
Vamos. Vimos cómo la pérdida de Kaliyah
y su hija destruyó a su familia.
567
00:37:23,158 --> 00:37:26,828
Lo sé, pero Garcia
debe investigar sus antecedentes.
568
00:37:34,294 --> 00:37:38,005
- Sr. Faust, perdón por venir a esta hora.
- No hay problema.
569
00:37:38,006 --> 00:37:39,590
Por favor, pasen.
570
00:37:39,591 --> 00:37:41,134
Ryleigh está ahí.
571
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Llamó el fiscal Joy.
572
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Lo sentimos mucho.
573
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Bueno, al menos volverá a casa.
574
00:37:53,980 --> 00:37:57,399
- ¿En qué podemos ayudarlos?
- Debemos hablar con Jesse.
575
00:37:57,400 --> 00:37:59,276
¿Conmigo? ¿Para qué?
576
00:37:59,277 --> 00:38:02,112
- Quizá quieras venir con nosotros.
- ¿En serio?
577
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.
578
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Jesse.
579
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
No entiendes.
580
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
No, no entiendo.
581
00:38:38,441 --> 00:38:43,570
Jesse Poole, 37 años de edad.
Nacido y criado aquí en Friars Town.
582
00:38:43,571 --> 00:38:47,951
Carpintero de oficio,
pero voluntario del servicio forestal.
583
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Pasó mucho tiempo en Yasper.
584
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
No es lo que creen.
585
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
¿Qué creemos, Jesse?
586
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Yo…
587
00:38:59,420 --> 00:39:01,129
No lo sé.
588
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
¿Por qué huiste?
589
00:39:03,174 --> 00:39:06,344
Yo… Puedo tener un abogado.
590
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Sí. Sí puedes.
591
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Deberás esperar aquí.
592
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
No.
593
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Oigan, ¿qué diablos hacen?
594
00:39:38,459 --> 00:39:40,878
¡No me dejen aquí con este psicópata!
595
00:39:40,879 --> 00:39:42,421
¿Me oyen?
596
00:39:42,422 --> 00:39:44,506
- ¿Hola? ¡Oigan!
- ¿Funcionará?
597
00:39:44,507 --> 00:39:45,591
¡Oigan!
598
00:39:45,592 --> 00:39:48,719
No es la idea más loca
que se le haya ocurrido a Rossi.
599
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
¡Quiero un abogado! ¡Traigan un abogado!
600
00:39:55,310 --> 00:39:59,229
- Fiscal Joy, debemos hablar.
- Sra. Poole, entendemos que esté…
601
00:39:59,230 --> 00:40:02,441
No pensarán que Jesse
tuvo que ver con el asesinato.
602
00:40:02,442 --> 00:40:03,984
Lo pensamos.
603
00:40:03,985 --> 00:40:05,069
Por favor.
604
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
Mi esposo es un buen hombre.
605
00:40:12,619 --> 00:40:14,703
Jesse no podría lastimar a nadie.
606
00:40:14,704 --> 00:40:17,623
Si no creen que Sicarius es culpable,
607
00:40:17,624 --> 00:40:20,792
- vuelvan a investigar a Tristan Burke.
- Lo hicimos.
608
00:40:20,793 --> 00:40:23,713
- Intentaron incriminarlos a ambos.
- No fue Jesse.
609
00:40:24,923 --> 00:40:27,132
- ¿Por qué?
- Sí, ¿por qué?
610
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
Esa es la pregunta.
611
00:40:29,636 --> 00:40:30,802
Con Jesse ahora,
612
00:40:30,803 --> 00:40:35,349
tenemos dos vértices del triángulo
de intención, oportunidad y medios.
613
00:40:35,350 --> 00:40:39,686
¿Cuál es su móvil?
¿Qué gana con un doble homicidio?
614
00:40:39,687 --> 00:40:42,606
La verdad es que solo hay dos
615
00:40:42,607 --> 00:40:46,735
móviles fundamentales para un homicidio:
pasión o ganancia.
616
00:40:46,736 --> 00:40:49,613
A veces van de la mano, como aquí.
617
00:40:49,614 --> 00:40:55,035
¿Qué? ¿Dirán que mi hermana rechazó
a Jesse y planea matarme a mí también?
618
00:40:55,036 --> 00:40:58,372
Bueno, en realidad,
tu esposo no tiene móvil.
619
00:40:58,373 --> 00:41:00,958
Ha sido leal a ti hasta el límite.
620
00:41:00,959 --> 00:41:03,126
Con los años, en este trabajo,
621
00:41:03,127 --> 00:41:08,173
hemos visto cómo la delgada línea
entre dolor y culpa se vuelve borrosa.
622
00:41:08,174 --> 00:41:11,176
Aunque parece comprensible que un familiar
623
00:41:11,177 --> 00:41:13,972
minimice los recordatorios del difunto,
624
00:41:14,681 --> 00:41:18,308
el perfil de un familiar en duelo
625
00:41:18,309 --> 00:41:21,979
sugiere que es mucho más común
que hagan casi todo
626
00:41:21,980 --> 00:41:26,066
para preservar los recuerdos
de su ser querido perdido.
627
00:41:26,067 --> 00:41:28,193
A tu hermana le importaba la casa.
628
00:41:28,194 --> 00:41:32,072
Tenía muchos de sus pequeños
detalles, ¿no?
629
00:41:32,073 --> 00:41:34,783
Así que es curioso que,
630
00:41:34,784 --> 00:41:38,453
en cuanto la ocupaste,
borraste todo rastro de ella.
631
00:41:38,454 --> 00:41:43,041
Desde los estantes de la sala
hasta el salpicadero de la cocina.
632
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
- ¿Cómo se atreven?
- ¿Adónde van con esto?
633
00:41:46,921 --> 00:41:50,298
Sr. Faust, ¿sabe por qué
634
00:41:50,299 --> 00:41:53,468
su esposa le dejó
la casa de sus abuelos a Kaliyah
635
00:41:53,469 --> 00:41:56,013
y no a sus dos hijas?
636
00:41:56,014 --> 00:41:57,598
Eso fue…
637
00:41:59,142 --> 00:42:01,059
No significa nada.
638
00:42:01,060 --> 00:42:05,939
"Y en caso de la muerte de Kaliyah,
la casa le pertenecería a Avery".
639
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Diga lo que insinúa o cierre la boca.
640
00:42:08,401 --> 00:42:10,778
Pasión y ganancias, Ryleigh.
641
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
Tu esposo está en esa sala contando todo.
642
00:42:15,116 --> 00:42:18,118
Dinos lo que tiene que decir.
643
00:42:18,119 --> 00:42:23,498
Te ayudó a asesinar a tu propia hermana
y a tu preciosa sobrinita.
644
00:42:23,499 --> 00:42:26,460
- No.
- Intentaron incriminar a Tristan,
645
00:42:26,461 --> 00:42:29,087
y como esa mentira no se sostendría,
646
00:42:29,088 --> 00:42:33,216
supongo que tú estabas escuchando
un pódcast popular.
647
00:42:33,217 --> 00:42:38,056
Pensaste que un giro criminal te salvaría.
Por eso plantaste el maletín Haeberlin.
648
00:42:46,606 --> 00:42:48,148
¡Tonto hijo de perra!
649
00:42:48,149 --> 00:42:49,524
Suficiente.
650
00:42:49,525 --> 00:42:52,444
Ryleigh, diles que se equivocan. Díselos.
651
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
No es justo.
652
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Kaliyah tuvo todo lo que quería.
653
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ryleigh…
- Todo.
654
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Y yo recibí las sobras.
655
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Y cuando mamá estaba muriendo,
yo la limpiaba.
656
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Y al final,
657
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
aun así,
658
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
prefirió a Kaliyah
659
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
antes que a mí.
660
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ryleigh, no…
661
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
¿Ryleigh? No.
662
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Gracias.
663
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Lo que empieza con ira
termina con vergüenza". Benjamin Franklin.
664
00:43:56,926 --> 00:43:58,427
¿Cómo estás, muchacho?
665
00:43:59,846 --> 00:44:00,847
He estado mejor.
666
00:44:02,598 --> 00:44:04,182
¿Quieres hablar de eso?
667
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
Lo único que hago es hablar de eso.
668
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
¿Cómo es eso?
669
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
En terapia.
670
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Durante años,
después del asesinato de Alison,
671
00:44:14,026 --> 00:44:16,361
tuve un único objetivo:
672
00:44:16,362 --> 00:44:19,490
encontrar al hombre que la mató
y acabar con él.
673
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Y luego…
674
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
mi vida dio un giro de locos,
675
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
y ahora estoy aquí…
676
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
perdido.
677
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
¿Por qué sientes eso?
678
00:44:35,548 --> 00:44:38,550
Primero, hasta Voit
es mejor perfilador que yo.
679
00:44:38,551 --> 00:44:42,053
No, te lo dije, es un psicópata.
Le sale naturalmente.
680
00:44:42,054 --> 00:44:45,056
No habría sospechado
de Ryleigh ni de su esposo.
681
00:44:45,057 --> 00:44:47,851
Porque tu experiencia personal
con la familia
682
00:44:47,852 --> 00:44:50,312
te dice que la sangre no se traiciona.
683
00:44:50,313 --> 00:44:53,900
Obviamente, puede y lo hace.
684
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Esto significa que necesitas más tiempo
para dejar de lado tu sesgo personal.
685
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Ya veo.
686
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Necesito desconectarme.
687
00:45:06,204 --> 00:45:08,997
Tomará tiempo y más repeticiones.
688
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
¿Y si no puedo manejarlo?
689
00:45:12,168 --> 00:45:13,251
Lo harás.
690
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
¿Cómo estás tan seguro?
691
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Porque soy un gran perfilador.
692
00:45:30,728 --> 00:45:33,230
Manténganlos cerrados. Bien. Aún no.
693
00:45:33,231 --> 00:45:35,942
Bien, pueden abrir los ojos.
¿Qué les parece?
694
00:45:36,984 --> 00:45:39,694
- Vaya.
- Trajimos el exterior al interior.
695
00:45:39,695 --> 00:45:42,155
Es genial, ¿no?
696
00:45:42,156 --> 00:45:44,367
Chicos, no sé qué decir.
697
00:45:45,660 --> 00:45:47,994
No lo sé. Es un poco tonto.
698
00:45:47,995 --> 00:45:49,120
Henry.
699
00:45:49,121 --> 00:45:52,499
¿Un poco tonto? Imposible. No.
700
00:45:52,500 --> 00:45:53,792
No es tonto, ¿sí?
701
00:45:53,793 --> 00:45:56,002
Hacíamos esto cuando era niño,
702
00:45:56,003 --> 00:45:58,255
y se trata de usar la imaginación.
703
00:45:58,256 --> 00:46:00,924
Fingiremos dormir bajo las estrellas.
704
00:46:00,925 --> 00:46:03,551
No, Henry, tienes razón. Es un poco tonto.
705
00:46:03,552 --> 00:46:06,054
Debimos pintar estrellas fluorescentes.
706
00:46:06,055 --> 00:46:09,432
- Eso habría tenido sentido.
- ¡No! Todo está bien.
707
00:46:09,433 --> 00:46:13,395
Y la pasaremos bien
porque haremos galletas con malvaviscos.
708
00:46:13,396 --> 00:46:16,982
Los cocinaremos en el anafe
y quedarán geniales.
709
00:46:16,983 --> 00:46:19,192
- ¿Qué dicen?
- Claro, ¿por qué no?
710
00:46:19,193 --> 00:46:20,610
Sí, así se habla.
711
00:46:20,611 --> 00:46:23,864
¡Vamos! ¿Tonto? ¿Cómo te atreves?
712
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
Toma.
713
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
¿Tonto?
714
00:46:28,077 --> 00:46:30,203
¿No tan tonto?
715
00:46:30,204 --> 00:46:31,706
Dios mío…
716
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
¿Es el Sr. Sábado?
717
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Sí. Se equivocó de día.
718
00:46:41,841 --> 00:46:43,842
Bueno, deberías ir.
719
00:46:43,843 --> 00:46:45,385
Claro que no.
720
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Hermanas antes que hombres.
721
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
En serio.
722
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Gracias por esto.
723
00:46:59,817 --> 00:47:04,946
¿Tienes idea de cuántas cartas
de admiradores recibo todos los días?
724
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Son gajes del oficio.
725
00:47:06,949 --> 00:47:08,283
Qué mal.
726
00:47:08,284 --> 00:47:12,163
Bueno, no te lo discutiré.
727
00:47:15,082 --> 00:47:22,130
Supongo que se me metió en la cabeza
que, tal vez, si me mataban,
728
00:47:22,131 --> 00:47:26,260
estos idiotas se darían cuenta
de que no soy un maldito héroe.
729
00:47:28,054 --> 00:47:30,597
Igual no habría funcionado.
730
00:47:30,598 --> 00:47:35,602
No. Los parásitos como Brian Garrity
convertirían mi ejecución en martirio.
731
00:47:35,603 --> 00:47:37,437
Sí, así es.
732
00:47:37,438 --> 00:47:38,856
Sí.
733
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Sigue siendo mi culpa.
734
00:47:43,569 --> 00:47:47,405
Todo. Todas las vidas que quité,
la red de asesinos que armé,
735
00:47:47,406 --> 00:47:51,202
mi juicio, mis confesiones,
736
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
todo se convirtió…
737
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
en un contagio social.
738
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Y mientras no estabas, te guardé
un montón de cartas de admiradores.
739
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
NO soy patético.
NO soy patético.
740
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Es triste lo patético que soy,
pero ¿sabes qué es peor aún?
741
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
quien hace un programa de eso…
742
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
y cualquiera que lo escuche.
743
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Subtitulado por Priscila Rossi