1 00:00:05,506 --> 00:00:07,882 《犯罪心理:演變》前情提要... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,217 非常縝密 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,469 看到沒?又有海伯林箱 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,429 我們覺得這些案件都有關聯 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,097 現在有了確鑿證據 6 00:00:15,098 --> 00:00:18,601 不明嫌犯集結很多支持者幫他 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,144 這是個犯罪網絡 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 無論隱士蜘蛛去哪個城市 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,607 他都會在第二街尋找受害者 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,944 - 你是來殺我的嗎? - 我一個小時前就動手了 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,322 我是來看你這老頭死的 12 00:00:31,323 --> 00:00:32,615 我一向都知道 13 00:00:32,616 --> 00:00:35,034 家人只會害你送命 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 我們都流著邪惡的血 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,830 - 你是誰? - 你知道我是誰 16 00:00:39,831 --> 00:00:42,416 你殺了我妹妹艾莉森 17 00:00:42,417 --> 00:00:47,130 你的潛意識在抵抗殺人的衝動 所以我要分散你的注意力 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,424 跟我傾訴是應對這股衝動的方法 19 00:00:50,425 --> 00:00:53,636 妳覺得如果我把所有事一五一十地說清楚 20 00:00:53,637 --> 00:00:55,972 妳就能阻止別人犯案了 21 00:00:55,973 --> 00:00:58,099 你是活生生的資源,埃利亞斯 22 00:00:58,100 --> 00:01:02,144 為了其他人好 我不能讓你光坐在這裡,不說出你的故事 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,732 但你有些受害者家屬又聯絡我們了 他們想見你 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,818 - 那是你訓練的一部分 - 什麼? 25 00:01:08,819 --> 00:01:11,904 這個政府機構給你的訓練 26 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 妳是從哪裡聽來的? 27 00:01:12,990 --> 00:01:14,532 都在播客裡了! 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,617 歡迎收聽《隱士蜘蛛檔案》 29 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 可以叫你埃利亞斯嗎? 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,874 看著我,布萊恩,我可悲到令人難過 31 00:01:23,875 --> 00:01:25,543 但你知道更可悲的是什麼嗎? 32 00:01:25,544 --> 00:01:27,253 把這件事做成節目的人 33 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 還有所有聆聽這個節目的人 34 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 (2022年) 35 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 (北卡羅萊納州修士鎮) 36 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 真的 37 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - 這奶油培根麵好吃死了 - 沒錯吧 38 00:01:49,318 --> 00:01:50,526 是哪家餐廳來著? 39 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 在第二街剛開張的餐廳,離我公司不遠 40 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 媽媽,妳看! 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 這是給萊莉阿姨的 42 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 謝啦,親愛的 43 00:02:00,829 --> 00:02:02,163 差不多該上床睡覺了 44 00:02:02,164 --> 00:02:04,290 - 需要幫妳刷牙嗎? - 不用 45 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 好喔 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 她遺傳到媽媽的天分了 47 00:02:14,092 --> 00:02:16,010 我不想潑妳冷水,姊,但是 48 00:02:16,011 --> 00:02:18,971 「每個人都自認很有品味和幽默感 49 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 但不可能人人都有好品味」 50 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 真搞笑,我也知道那部電影 51 00:02:25,937 --> 00:02:29,690 所以妳才對我為廚房做的裝飾 沒說一句話嗎? 52 00:02:29,691 --> 00:02:31,276 那個新的防濺牆呀? 53 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 - 凱莉... - 怎樣? 54 00:02:33,904 --> 00:02:36,614 妳選的顏色...妳想什麼? 55 00:02:36,615 --> 00:02:38,949 那些顏色超亮眼的 56 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 是啊,它們在吶喊說「我的品味真爛」 57 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 出了什麼事嗎? 58 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 是我媽,她又跌倒了 59 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 你爸在家嗎? 60 00:02:51,755 --> 00:02:54,632 不在,但有鄰居送她去醫院了 61 00:02:54,633 --> 00:02:55,841 我懂 62 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 你得趕去醫院 63 00:02:57,344 --> 00:02:59,553 很抱歉,寶貝,對不起 64 00:02:59,554 --> 00:03:02,306 - 我也沒想到會這樣,我不... - 沒什麼好道歉的 65 00:03:02,307 --> 00:03:03,934 我會盡快打給妳,好嗎? 66 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 過來 67 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - 我愛你 - 我更愛妳 68 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 聽著,如果他不在時 妳或艾薇莉有什麼需要 69 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 儘管來找我或傑西 70 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 非常感謝妳 71 00:03:28,250 --> 00:03:29,251 尤其是 72 00:03:30,085 --> 00:03:31,877 妳想讓傑西換掉那個防濺牆的話 73 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 親愛的... 74 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 {\an8}(阿爾菲斯保全系統) 75 00:03:45,684 --> 00:03:47,102 (系統已解除,未偵測到異常) 76 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 (今日) 77 00:04:20,886 --> 00:04:23,096 (德罕郡驗屍官) 78 00:04:27,601 --> 00:04:29,518 - 威爾森小姐 - 是 79 00:04:29,519 --> 00:04:31,562 我是德罕郡地方檢察官艾莫瑞喬伊 80 00:04:31,563 --> 00:04:34,106 真的非常感激妳抽空前來 81 00:04:34,107 --> 00:04:35,191 沒問題 82 00:04:35,192 --> 00:04:37,610 你們不是第一個提出這種要求的轄區 83 00:04:37,611 --> 00:04:40,613 - 妳有收到我寄的案件檔案嗎? - 收到了 84 00:04:40,614 --> 00:04:43,365 凱莉雅伯克和她女兒艾薇莉被通報失蹤 85 00:04:43,366 --> 00:04:44,784 是四年前,被推定死亡 86 00:04:44,785 --> 00:04:47,536 當時這個地區大部分都被水淹沒 87 00:04:47,537 --> 00:04:50,624 沒人料到會有旱災 88 00:04:51,333 --> 00:04:52,333 那是她的車嗎? 89 00:04:52,334 --> 00:04:56,505 對,她四歲的女兒艾薇莉被塞在後車廂裡 90 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 妳還好嗎? 91 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 - 有找到凱莉雅伯克的屍體嗎? - 沒有 92 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 這太令人心碎了 93 00:05:10,185 --> 00:05:12,436 但很抱歉,喬伊檢察官 94 00:05:12,437 --> 00:05:14,939 你為什麼覺得這跟隱士蜘蛛有關? 95 00:05:14,940 --> 00:05:18,109 我們搜索了附近區域,發現了這個 96 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 海伯林箱 97 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 空的殺人工具箱 98 00:05:23,949 --> 00:05:27,118 跟隱士蜘蛛用的工具箱一樣,對嗎? 99 00:05:27,661 --> 00:05:29,203 沒錯 100 00:05:29,204 --> 00:05:34,084 但你我都知道埃利亞斯沃伊特 坦承殺害了63個人 101 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 凱莉雅伯克和她女兒不在其中 102 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 他為什麼要保密? 103 00:05:40,173 --> 00:05:41,507 不知道 104 00:05:41,508 --> 00:05:43,260 這就要問問他了 105 00:05:44,594 --> 00:05:49,683 《犯罪心理:演變》 106 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 盧克,你真是我的救命恩人 107 00:05:57,232 --> 00:05:59,233 我只是很高興不用把妳 108 00:05:59,234 --> 00:06:02,403 從水管爆裂造成的積水裡救出來 109 00:06:02,404 --> 00:06:06,115 {\an8}三次,檢查了三次 竟然沒人發現水管快爆了 110 00:06:06,116 --> 00:06:09,827 {\an8}只要撐到託管結束就沒事了 111 00:06:09,828 --> 00:06:11,120 {\an8}沒錯 112 00:06:11,121 --> 00:06:15,624 {\an8}而且搬家再加上亨利在申請大學 113 00:06:15,625 --> 00:06:18,544 {\an8}我不知道他和麥可還能忍受多少干擾 114 00:06:18,545 --> 00:06:21,882 {\an8}我好幾週都沒看過他們笑了 115 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}妳要搬出來多久? 116 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}承包商說兩到三週 117 00:06:31,516 --> 00:06:36,437 {\an8}我不覺得我跟我兒子 能打擾潘妮洛普那麼久 118 00:06:36,438 --> 00:06:38,648 {\an8}天啊,你們好 119 00:06:39,482 --> 00:06:43,527 {\an8}妳來啦,珍潔,你也來了,盧克 沒想到你們會這麼早到 120 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 {\an8}是我不好,我只是... 121 00:06:45,322 --> 00:06:49,533 {\an8}我只是覺得我應該早點安頓好 122 00:06:49,534 --> 00:06:51,077 {\an8}很有道理 123 00:06:51,786 --> 00:06:53,203 {\an8}這樣太尷尬了,問題是... 124 00:06:53,204 --> 00:06:54,288 {\an8}不,聽我說 125 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 {\an8}是我說十點的,而我卻... 126 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}潘妮洛普,妳有客... 127 00:07:02,589 --> 00:07:04,465 {\an8}- 我玩得很開心,好 - 對,我也是 128 00:07:04,466 --> 00:07:08,427 {\an8}- 我晚點再打給妳? - 好的,好極了 129 00:07:08,428 --> 00:07:09,720 {\an8}再見 130 00:07:09,721 --> 00:07:11,139 {\an8}- 真棒 - 快走吧 131 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 {\an8}好,聽著,我知道是我闖進妳家 132 00:07:20,023 --> 00:07:23,609 {\an8}但我有點失望妳竟然沒說妳交了新男友 133 00:07:23,610 --> 00:07:25,277 {\an8}他不是我男友 134 00:07:25,278 --> 00:07:28,072 {\an8}真的不是,他是星期三先生嗎? 135 00:07:28,073 --> 00:07:29,740 {\an8}- 對 - 星期三先生 136 00:07:29,741 --> 00:07:31,492 {\an8}是指還有其他天先生? 137 00:07:31,493 --> 00:07:32,826 {\an8}沒有 138 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 {\an8}星期六有,就這樣 139 00:07:36,748 --> 00:07:37,748 {\an8}等等,你... 140 00:07:37,749 --> 00:07:38,874 {\an8}你知道這件事? 141 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 {\an8}我不知道他會兼當星期四先生 142 00:07:41,336 --> 00:07:43,837 {\an8}誰都不可能知道吧,真的... 143 00:07:43,838 --> 00:07:45,964 {\an8}聽我說,珍潔,我沒有故意要瞞妳 144 00:07:45,965 --> 00:07:47,257 {\an8}我知道已經過去一年多了 145 00:07:47,258 --> 00:07:49,677 {\an8}但我只是覺得好像不太適合 146 00:07:49,678 --> 00:07:56,101 {\an8}就是毫無顧忌地談論自己的豔遇 畢竟妳是... 147 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}寡婦 148 00:07:58,895 --> 00:08:00,562 {\an8}沒關係,我懂 149 00:08:00,563 --> 00:08:04,566 {\an8}但是妳聽好,從現在開始 我會跟妳深度分享 150 00:08:04,567 --> 00:08:06,735 {\an8}我浪漫邂逅的所有細節 151 00:08:06,736 --> 00:08:07,861 {\an8}因為我們是室友 152 00:08:07,862 --> 00:08:09,196 {\an8}所以繫好安全帶,準備好 153 00:08:09,197 --> 00:08:11,533 {\an8}我有點害怕,但是... 154 00:08:13,076 --> 00:08:15,577 {\an8}但老實說,謝謝妳讓我們住妳家 155 00:08:15,578 --> 00:08:18,372 {\an8}能招待你們是我的榮幸 156 00:08:18,373 --> 00:08:20,624 {\an8}我有...男孩的房間已經準備好了 157 00:08:20,625 --> 00:08:25,254 {\an8}還有我那超大的床 也很適合柏拉圖式的過夜 158 00:08:25,255 --> 00:08:27,631 {\an8}- 我去換床單 - 妳確定嗎? 159 00:08:27,632 --> 00:08:30,175 {\an8}因為我把塵封已久的睡袋也帶來了 160 00:08:30,176 --> 00:08:32,803 {\an8}不,那個妳可以留著週末 161 00:08:32,804 --> 00:08:34,054 {\an8}帶孩子去露營時用 162 00:08:34,055 --> 00:08:37,100 {\an8}那個...考慮到目前的情況 163 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}露營無限期延期了 164 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- 我要... - 好 165 00:08:48,278 --> 00:08:50,195 妳在想什麼? 166 00:08:50,196 --> 00:08:53,073 潔蘿一家需要來點心情調劑 167 00:08:53,074 --> 00:08:55,201 你願意配合的話,我有個主意 168 00:08:56,119 --> 00:08:57,202 當然好 169 00:08:57,203 --> 00:08:58,580 好孩子 170 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 在你賽勒斯叔叔獲得合法監護權後 171 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - 在你父母過世後 - 妳是指我殺了他們之後吧? 172 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 在你殺了他們之後 173 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 過了多久賽勒斯才開始帶著你作案? 174 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 救救我! 175 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 沒有很久,大概一個月吧 176 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 我沒多久就崩潰了,然後就成了他的兒子 177 00:09:32,781 --> 00:09:34,490 他的僕人 178 00:09:34,491 --> 00:09:36,742 他有利用你引誘受害者嗎? 179 00:09:36,743 --> 00:09:39,661 沒有,一開始他只是要我幫他棄屍 180 00:09:39,662 --> 00:09:40,954 知道我們在哪嗎? 181 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 不知道 182 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 在來的路上你看到什麼? 183 00:09:46,628 --> 00:09:49,213 - 沒看到什麼 - 沒錯 184 00:09:49,214 --> 00:09:52,425 沒有路標,沒有里程標誌 185 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 所以我才選了這個地方 186 00:09:58,848 --> 00:10:00,057 他們都在德罕郡嗎? 187 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 對,他覺得那裡的警長又懶又蠢 188 00:10:03,895 --> 00:10:05,312 你記得有多少個受害者嗎? 189 00:10:05,313 --> 00:10:07,315 15... 190 00:10:08,149 --> 00:10:09,608 或是20個 191 00:10:09,609 --> 00:10:11,443 - 都埋起來了? - 大部分 192 00:10:11,444 --> 00:10:13,738 有的丟進了河裡 193 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 有幾個在湖裡 194 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 你能幫我們找到那些遺骸嗎? 195 00:10:22,789 --> 00:10:24,331 藉助鹼液和自然因素 196 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 賽勒斯確保他們永遠不會被找到 197 00:10:28,086 --> 00:10:29,129 (匡堤科行為分析小組) 198 00:10:30,088 --> 00:10:31,463 不介意我問的話 199 00:10:31,464 --> 00:10:34,133 既然很多東西都已經在法院紀錄裡了 200 00:10:34,134 --> 00:10:35,425 幹嘛還要找他問話? 201 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 你聽起來有點沮喪 202 00:10:36,970 --> 00:10:38,137 這不是在浪費時間嗎? 203 00:10:38,138 --> 00:10:39,264 可是 204 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 這就是我們存在的根本目的,對吧? 205 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 分析行為 206 00:10:47,438 --> 00:10:48,438 - 對 - 沒錯 207 00:10:48,439 --> 00:10:50,774 - 但我們有他的犯罪側寫 - 沒錯 208 00:10:50,775 --> 00:10:53,944 的確有 但我們並不知道他的側寫怎麼演變 209 00:10:53,945 --> 00:10:57,239 所以我們之前對迪薩佛 肯培和邦迪進行問話 210 00:10:57,240 --> 00:10:59,116 所以現在也對沃伊特進行問話 211 00:10:59,117 --> 00:11:04,371 這樣才能知道李杜沃是怎麼變成 埃利亞斯沃伊特,再變成隱士蜘蛛的 212 00:11:04,372 --> 00:11:07,916 好吧,那妳覺得有沒有可能有一天 213 00:11:07,917 --> 00:11:11,461 我們能辨識出所有連環殺人魔 隱藏的共通行為模式? 214 00:11:11,462 --> 00:11:13,213 難就難在這裡 215 00:11:13,214 --> 00:11:18,969 我希望有一天能找到 一套統一的精神病態理論 216 00:11:18,970 --> 00:11:21,055 這個希望可能不切實際 217 00:11:21,639 --> 00:11:25,893 他們總是與眾不同,比如說沃伊特 218 00:11:25,894 --> 00:11:28,854 也許他們都很獨特 219 00:11:28,855 --> 00:11:31,941 各個都是病態的怪胎 220 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 好,很好 221 00:11:46,915 --> 00:11:49,082 潘提斯組長,跟妳介紹一下 222 00:11:49,083 --> 00:11:51,627 這位是德罕郡地方檢察官艾莫瑞喬伊 223 00:11:51,628 --> 00:11:54,004 - 很高興認識你 - 我也是 224 00:11:54,005 --> 00:11:57,549 我看了美國國家生物技術資訊中心報告 225 00:11:57,550 --> 00:12:00,010 海伯林箱的鑑識報告出來了嗎? 226 00:12:00,011 --> 00:12:01,970 我們的實驗室還在檢驗 227 00:12:01,971 --> 00:12:05,766 凱莉雅的車和艾薇莉的屍體上 有發現其他人的DNA嗎? 228 00:12:05,767 --> 00:12:06,850 沒有 229 00:12:06,851 --> 00:12:10,938 所以你們沒有物證能證明 埃利亞斯沃伊特和這案子有關 230 00:12:10,939 --> 00:12:14,816 我有證據能提出 只有沃伊特能回答的問題 231 00:12:14,817 --> 00:12:17,819 我想只要我們合作,也許能讓他認罪 232 00:12:17,820 --> 00:12:20,448 但如果沃伊特真的殺了這對母女 233 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 他為什麼還沒告訴我們? 234 00:12:23,409 --> 00:12:25,410 這起犯罪有什麼特別之處 235 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 會讓他拒絕承擔責任? 236 00:12:28,331 --> 00:12:30,332 如果我寬容看待這位 237 00:12:30,333 --> 00:12:35,045 我經常聽說,所謂已經改過自新的沃伊特 238 00:12:35,046 --> 00:12:39,175 我覺得可能是因為 他現在對奪走一個小孩的性命感到羞愧 239 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 小孩不符合他的受害者類型 240 00:12:41,344 --> 00:12:45,180 沒錯,但不管怎樣,根據我的專業經驗 241 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 我覺得沃伊特是想確保自己 242 00:12:48,059 --> 00:12:51,395 能永遠逃過死刑 243 00:12:51,396 --> 00:12:53,522 他已經被正式判處無期徒刑 244 00:12:53,523 --> 00:12:57,776 沒錯,但我代表北卡羅萊納州發言 245 00:12:57,777 --> 00:13:01,280 我們希望沃伊特 能為他的罪行付出終極代價 246 00:13:01,281 --> 00:13:05,659 所以你認為藉由隱瞞確切的受害者人數 247 00:13:05,660 --> 00:13:07,077 沃伊特保留了一張王牌 248 00:13:07,078 --> 00:13:09,329 如果這代表我們可能漏掉 249 00:13:09,330 --> 00:13:13,042 哪怕一個受害者,就很難對他判死刑 250 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 這種妥協會讓家屬很難接受 251 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 也很難對他們啟齒 252 00:13:34,897 --> 00:13:36,815 等一下 253 00:13:36,816 --> 00:13:42,238 你在分析這間牢房 每個警衛、每扇門、每個弱點 254 00:13:44,282 --> 00:13:45,615 我永遠都投不進 255 00:13:45,616 --> 00:13:46,742 別這麼說 256 00:13:46,743 --> 00:13:49,537 每個人都得有個開始 好嗎?妳只需要練習 257 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 別想那麼多 258 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 讚啦!過來,好孩子 259 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 你正在策劃逃獄的機會 260 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 你今天有很多粉絲來信 261 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 每一次都是11秒 262 00:14:51,432 --> 00:14:54,142 真是貫徹始終的典範 263 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 獄警只是領薪水辦事的人 264 00:14:56,104 --> 00:14:57,979 他們每天來上班、下班 265 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 被自己的例行公事綁死 266 00:15:00,191 --> 00:15:02,442 也許等你離開這裡之後 267 00:15:02,443 --> 00:15:04,820 你可以幫其中一些人脫離苦海 268 00:15:04,821 --> 00:15:06,739 我哪都不會去 269 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 現在還不會 270 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 我能去哪裡? 271 00:15:10,535 --> 00:15:11,536 重要的事要先做嘛 272 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 我說過這裡才是我的歸屬 273 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 (你把我兒子從我身邊帶走 你欠我一個解釋,霍頓提爾納) 274 00:15:22,630 --> 00:15:24,756 又有家屬要來找我談話 275 00:15:24,757 --> 00:15:26,134 當然啦 276 00:15:26,801 --> 00:15:28,386 他們都說想要一個了結 277 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 他們想弄明白這毫無道理的行為 278 00:15:33,266 --> 00:15:38,603 如果你的孩子溺死,你不能問水 「你到底在想什麼?」 279 00:15:38,604 --> 00:15:41,231 不,這跟了結沒關係 重點是罪惡感和痛苦 280 00:15:41,232 --> 00:15:42,315 是贖罪 281 00:15:42,316 --> 00:15:44,360 所以我才會讓自己承受這一切 282 00:15:45,278 --> 00:15:46,695 你別吹捧自己了 283 00:15:46,696 --> 00:15:50,158 對你來說,重點是回憶 284 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 有人要求見你 285 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 {\an8}(巴特勒聯邦懲教所,圖書館 監視器04) 286 00:16:13,723 --> 00:16:17,934 我明白喬伊檢察官為何來這裡 但他會很失望的 287 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 我同意,沃伊特已經把一切都交代了 288 00:16:20,438 --> 00:16:23,440 我和他聊了好幾週,他一直都很坦率 289 00:16:23,441 --> 00:16:24,941 但那個海伯林箱呢? 290 00:16:24,942 --> 00:16:28,153 我們無法單獨確認沃伊特自己埋了多少 291 00:16:28,154 --> 00:16:31,239 他非常慎重選擇要把殺人工具箱交給誰 292 00:16:31,240 --> 00:16:34,075 埃利亞斯,這位是德罕郡的地方檢察官 293 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 喬伊 294 00:16:35,286 --> 00:16:36,412 艾莫瑞喬伊 295 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 你有做功課 296 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 沒有,是你的臉 297 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 很眼熟,你當副警長時我見過你 298 00:16:43,461 --> 00:16:46,755 是嗎?是你跟你叔叔去埋屍體的時候嗎? 299 00:16:46,756 --> 00:16:47,839 對,沒錯 300 00:16:47,840 --> 00:16:51,134 聽起來喬伊檢察官 和隱士蜘蛛的故事有點淵源 301 00:16:51,135 --> 00:16:53,803 - 我們是來問你... - 所以沃伊特知道這是私人恩怨? 302 00:16:53,804 --> 00:16:54,888 現在怎麼... 303 00:16:54,889 --> 00:16:58,392 沃伊特知道州政府 和聯邦政府管轄權的差別嗎? 304 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 妳是指他知不知道他即將捲入 305 00:17:01,062 --> 00:17:03,897 北卡州的死刑重罪 而那裡的人想殺了他嗎? 306 00:17:03,898 --> 00:17:04,982 他當然知道 307 00:17:05,733 --> 00:17:07,400 你認為我做了什麼? 308 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 凱莉雅伯克 309 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 一名妻子和母親 310 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 在修士鎮從事股票分析師 311 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 她的公司在市中心第二街,你知道的 312 00:17:21,499 --> 00:17:22,832 他是在耍喬伊嗎? 313 00:17:22,833 --> 00:17:24,584 他在耍我們所有人 314 00:17:24,585 --> 00:17:26,169 問題是為什麼 315 00:17:26,170 --> 00:17:30,298 2022年11月5日 一名入侵者透過遠端解除 316 00:17:30,299 --> 00:17:33,635 警報系統,順利進入凱莉雅的家 317 00:17:33,636 --> 00:17:34,887 隨後出現了掙扎跡象 318 00:17:35,680 --> 00:17:39,432 在那之後,我們只知道 凱莉雅和她女兒艾薇莉 319 00:17:39,433 --> 00:17:40,934 被嫌犯用她自己的車擄走 320 00:17:40,935 --> 00:17:43,604 過了24小時才有人發現她們不見了 321 00:17:44,105 --> 00:17:46,398 這四年來我們一直在原地打轉 322 00:17:46,399 --> 00:17:47,482 一無所獲 323 00:17:47,483 --> 00:17:50,945 直到昨天,凱莉雅的車在亞斯伯溪被發現 324 00:17:51,779 --> 00:17:55,240 妳確定嗎?因為亞斯伯基本上是沼澤地 325 00:17:55,241 --> 00:17:57,451 已經不是了,埃利亞斯 326 00:17:58,286 --> 00:18:00,996 後車廂裡有艾薇莉伯克的屍體 327 00:18:00,997 --> 00:18:03,790 還穿著她被帶走那晚穿的睡衣 328 00:18:03,791 --> 00:18:05,750 驗屍官說她的脖子斷了 329 00:18:05,751 --> 00:18:10,798 在46公尺外 副警長發現了一個空的海伯林箱 330 00:18:11,382 --> 00:18:14,843 你不需要艾薇莉,所以很快就讓她解脫了 331 00:18:14,844 --> 00:18:18,055 但凱莉雅,我敢說你花了點時間 332 00:18:18,556 --> 00:18:20,266 天知道你對她做了什麼 333 00:18:22,852 --> 00:18:26,397 你漏掉了我作案手法中 很重要的部分,檢察官 334 00:18:27,148 --> 00:18:28,524 沒有屍體就沒有犯罪 335 00:18:29,066 --> 00:18:33,236 所以我才把所有受害者 都放在被掩埋的貨櫃裡 336 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 其中一個在2022年初 在華盛頓州的雅基馬被發現 337 00:18:37,158 --> 00:18:39,951 另一個在你殺死你叔叔前,被你炸掉了 338 00:18:39,952 --> 00:18:42,079 所以全都「客滿」了 339 00:18:44,248 --> 00:18:47,250 你毒死賽勒斯,警察對你緊追不捨 340 00:18:47,251 --> 00:18:49,462 你必須回到在西雅圖的家人身邊 341 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 但你還是心存惡念 342 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 那是你與生俱來的 343 00:18:55,926 --> 00:18:58,553 也就是說你完事後必須隨機應變 344 00:18:58,554 --> 00:19:03,184 如果不是因為氣候的轉變 就會有你所謂的沒有屍體就沒有犯罪 345 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 那些犯罪現場的照片 好像讓沃伊特非常入神 346 00:19:09,065 --> 00:19:12,067 - 拖時間不像是沃伊特的作風 - 我知道 347 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 我聽說你改過自新了 348 00:19:14,570 --> 00:19:15,655 她在哪裡? 349 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 埃利亞斯,你知道什麼嗎? 350 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 我會帶你去找她 351 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 不,不 352 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 你要她的屍體,就得讓我親自帶你去找 353 00:19:52,858 --> 00:19:54,734 - 抱歉我們遲到了 - 錯過好戲了 354 00:19:54,735 --> 00:19:56,319 好戲還沒結束 355 00:19:56,320 --> 00:20:00,281 艾米莉,按妳的指令,我查到了凱莉雅 356 00:20:00,282 --> 00:20:04,286 和艾薇莉伯克所有悲慘的過去 357 00:20:04,829 --> 00:20:09,082 所以美國國家生物技術資訊中心 直到現在才注意到沃伊特和他的網絡 358 00:20:09,083 --> 00:20:10,875 這起案件的調查一開始 359 00:20:10,876 --> 00:20:12,877 就像是蕾西彼得森案重演 360 00:20:12,878 --> 00:20:15,755 對,2002年在加州的莫德斯托 一名女性被謀殺... 361 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 - 是孕婦被謀殺 - ...凶手是她風流的丈夫 362 00:20:18,092 --> 00:20:21,094 所以自然地 所有目光都轉向凱莉雅風流的丈夫 363 00:20:21,095 --> 00:20:22,846 沒錯,那就是崔斯坦伯克 364 00:20:22,847 --> 00:20:25,306 他跟他太太和小姨子說 365 00:20:25,307 --> 00:20:27,350 他媽媽跌倒進了醫院 366 00:20:27,351 --> 00:20:30,019 其實那只是藉口,因為他要 367 00:20:30,020 --> 00:20:32,313 跟他的情婦之一去幽會 368 00:20:32,314 --> 00:20:34,899 考慮到目前的情況 崔斯坦還是有可能涉案 369 00:20:34,900 --> 00:20:37,444 對,但我們不能忽視那個殺人工具箱 370 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 我完全同意妳的看法 371 00:20:39,405 --> 00:20:43,116 我們也需要取得崔斯坦的通訊紀錄 372 00:20:43,117 --> 00:20:45,535 看他是否跟沃伊特有過聯繫 373 00:20:45,536 --> 00:20:46,828 等一下 374 00:20:46,829 --> 00:20:50,540 海伯林箱是很可疑,但我們知道沃伊特 375 00:20:50,541 --> 00:20:52,792 - 這不是他幹的 - 是因為受害者類型? 376 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 整個案子 377 00:20:54,003 --> 00:20:56,629 - 都太私密了 - 私密? 378 00:20:56,630 --> 00:21:00,467 凱莉雅和艾薇莉的謀殺案是激情犯罪 不是精神病態犯罪 379 00:21:00,468 --> 00:21:03,261 那沃伊特為何要選擇讓自己牽涉其中? 380 00:21:03,262 --> 00:21:06,598 我敢打賭他是在找機會逃跑 381 00:21:06,599 --> 00:21:09,434 拜託,絕不可能 382 00:21:09,435 --> 00:21:13,271 我無意冒犯當地警察 但沃伊特可能會發現他們的弱點 383 00:21:13,272 --> 00:21:18,110 這確實會讓他暫時 完全地落入喬伊檢察官的監管 384 00:21:18,652 --> 00:21:19,903 大衛、珍潔、泰勒 385 00:21:19,904 --> 00:21:23,072 我們得確保沃伊特 在他小小的戶外之旅中不會亂跑 386 00:21:23,073 --> 00:21:25,533 塔拉、盧克,把崔斯坦伯克帶來問話 387 00:21:25,534 --> 00:21:26,618 對他進行側寫 388 00:21:26,619 --> 00:21:30,205 潘妮洛普 我們需要再深入調查沃伊特的通訊紀錄 389 00:21:30,206 --> 00:21:32,290 有沒有可能遺漏了什麼? 390 00:21:32,291 --> 00:21:33,918 絕對不可能 391 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 但好吧,沒問題 392 00:21:44,470 --> 00:21:48,223 去呼吸點新鮮空氣肯定是件好事 393 00:21:48,224 --> 00:21:49,599 去你的 394 00:21:49,600 --> 00:21:52,311 最好不要自找麻煩 395 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 我別無選擇 396 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 永遠都有選擇 397 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 別來煩我 398 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 我只是想倒杯咖啡 399 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 不過我得說,你確實讓我想到,或許... 400 00:22:12,748 --> 00:22:16,125 但我們都知道你只是在耍大家 401 00:22:16,126 --> 00:22:17,252 我沒有 402 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 凱莉雅和她家人,她們... 403 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 她們應當獲得正義 404 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 - 他來了 - 不好意思,沃伊特先生 405 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 沃伊特,還有更多受害者嗎? 406 00:22:35,271 --> 00:22:36,688 是你殺了凱莉雅嗎? 407 00:22:36,689 --> 00:22:40,192 你,是你!你殺了我女兒,你該死! 408 00:22:41,193 --> 00:22:46,239 - 不!把他交給我! - 你把屍體怎麼了? 409 00:22:46,240 --> 00:22:48,074 我要讓你看看什麼叫正義! 410 00:22:48,075 --> 00:22:51,829 先生,別激動,別激動 411 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - 別激動,先生,你放心吧 - 他殺死了我的寶貝女兒 412 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 我知道,我知道 413 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 我不知道自己在想什麼 414 00:23:10,180 --> 00:23:13,474 竟然以為能對這個 被那麼多人護送的傢伙怎麼樣 415 00:23:13,475 --> 00:23:15,602 我們都能理解你的情緒 416 00:23:15,603 --> 00:23:18,771 但我只是很困惑而已 417 00:23:18,772 --> 00:23:22,610 到昨天以前 大家都說是凱莉雅的丈夫幹的 418 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 然後他們找到凱莉雅的車,還找到... 419 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 還找到小艾薇莉 420 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 現在他們卻告訴大家 是這個隱士蜘蛛殺人魔幹的? 421 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 我懂 422 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 這消息很難消化 423 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 可是老實說,我... 424 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 我根本不想承認她被殺了 425 00:23:53,098 --> 00:23:54,308 我不知道,長官 426 00:23:54,975 --> 00:23:58,394 我希望他們繼續說這是失蹤人口案 427 00:23:58,395 --> 00:24:02,316 或是綁架案,因為那代表還有希望 428 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 希望她跟我的寶貝外孫女能回家 429 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 會活著回來 430 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 你的家人還好嗎? 431 00:24:15,496 --> 00:24:18,958 就像是上天的恩賜吧 432 00:24:19,875 --> 00:24:21,292 比如説我太太 433 00:24:21,293 --> 00:24:25,798 她因為新冠肺炎過世了,但我女兒萊莉... 434 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 不,自從凱莉雅離開後,她就變了一個人 435 00:24:32,137 --> 00:24:35,223 她說她知道崔斯坦出軌 436 00:24:35,224 --> 00:24:36,432 但她什麼都沒說 437 00:24:36,433 --> 00:24:38,644 覺得那不關她的事 438 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 當他們無法以謀殺罪把他關起來時 439 00:24:45,442 --> 00:24:46,735 她能做的就只有 440 00:24:47,444 --> 00:24:51,073 確保他拿不到任何屬於我們家的財產 441 00:24:52,491 --> 00:24:55,702 你覺得萊莉會願意跟我們談談嗎? 442 00:24:55,703 --> 00:24:58,204 會啊,她會的,長官 443 00:24:58,205 --> 00:24:59,873 她會盡她所能幫助你們 444 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 只是失去她姊姊後,好像每次她準備好 445 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 往前跨出一步時... 446 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 像這種事... 447 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 就會把她拉回痛苦之中 448 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 (匡堤科行為分析小組) 449 00:25:24,940 --> 00:25:28,234 伯克先生,很感激你自願來跟我們談談 450 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 我是特別探員主管塔拉路易斯 451 00:25:30,154 --> 00:25:31,487 特別探員主管盧克阿爾維斯 452 00:25:31,488 --> 00:25:32,906 請坐 453 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 你們知道這整段經歷 感覺很不真實,對吧? 454 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 這四年來,他們一直試圖 把我以殺害我女兒和妻子的罪名關起來 455 00:25:44,209 --> 00:25:47,754 事實上,你們挖出了真相,這是好事 456 00:25:47,755 --> 00:25:50,215 其實你應該感謝喬伊檢察官 457 00:25:52,593 --> 00:25:53,593 喬伊檢察官? 458 00:25:53,594 --> 00:25:56,554 - 對 - 我不這麼覺得 459 00:25:56,555 --> 00:25:58,598 那傢伙從第一天起就追著我不放 460 00:25:58,599 --> 00:26:02,894 他在我車上裝了衛星定位追蹤器 在我前女友身上裝竊聽器 461 00:26:02,895 --> 00:26:04,520 他是真的想陷害我 462 00:26:04,521 --> 00:26:06,272 我本來還希望你們叫我來 463 00:26:06,273 --> 00:26:08,399 是因為你們在調查這混蛋不當的執法行為 464 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 你能理解為何你會被當成嫌犯吧? 465 00:26:12,196 --> 00:26:15,323 凱莉雅和艾薇莉失蹤那晚,你去見... 466 00:26:15,324 --> 00:26:16,950 聽好,妳要我說什麼? 467 00:26:17,618 --> 00:26:19,285 我是個爛老公嗎? 468 00:26:19,286 --> 00:26:20,370 沒問題 469 00:26:21,163 --> 00:26:23,331 我撒謊說自己沒有亂搞 470 00:26:23,332 --> 00:26:24,541 我有罪 471 00:26:25,250 --> 00:26:26,794 但那不代表我就是殺人凶手 472 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 所以我們到底要做什麼? 473 00:26:31,048 --> 00:26:34,467 凱莉雅的妹妹萊莉通報你太太跟女兒失蹤 474 00:26:34,468 --> 00:26:38,179 一個多星期後你才接受了警方的偵訊 475 00:26:38,180 --> 00:26:40,431 等你終於接受偵訊時,你說你太太 476 00:26:40,432 --> 00:26:42,517 - 帶著你女兒離開你了 - 不,夠了 477 00:26:42,518 --> 00:26:44,310 - 別再說了,拜託 - 好吧 478 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 然後你又拖了七天才允許他們搜查你家 479 00:26:47,064 --> 00:26:49,607 對,他們也在我家廚房發現了血跡 480 00:26:49,608 --> 00:26:51,443 是怎樣?我是白痴殺人魔嗎? 481 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - 我們不是那個意思 - 但我的意思是我要走了 482 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 怎麼樣? 483 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 你們這些警察都是一個樣 484 00:27:05,415 --> 00:27:08,501 你們抓到了人,一個該死的連環殺人魔 485 00:27:08,502 --> 00:27:10,420 而你們卻還在... 486 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 還是想把我關進牢裡 487 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 好吧 488 00:27:28,480 --> 00:27:30,064 {\an8}(囚犯) 489 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 {\an8}(德罕郡警局) 490 00:27:48,250 --> 00:27:51,794 - 想確保你能瞄準嗎? - 是啊,別慫恿我 491 00:27:51,795 --> 00:27:53,296 快走吧,帶我去找她 492 00:27:53,297 --> 00:27:55,674 請給我一點時間 493 00:28:15,068 --> 00:28:16,820 (巴特勒聯邦懲教所) 494 00:28:26,038 --> 00:28:27,788 他能在這裡耍伎倆逃跑 495 00:28:27,789 --> 00:28:30,709 是啊,但逃跑可能不是重點 496 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 沃伊特,她在哪裡? 497 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 不遠了 498 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 沃伊特! 499 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 沃伊特! 500 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 站住! 501 00:29:12,668 --> 00:29:15,836 喂!我們會開槍的 502 00:29:15,837 --> 00:29:17,214 你到底想耍什麼把戲? 503 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 挖那裡 504 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 就是這裡,快挖 505 00:29:32,187 --> 00:29:33,813 我太太馬上就來 506 00:29:33,814 --> 00:29:35,440 抱歉打擾了 507 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 這是你們的工作,對吧? 508 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 那面牆以前不是有個書架嗎? 509 00:29:53,000 --> 00:29:56,210 - 對啊,你怎麼知道? - 證據照片? 510 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 - 對 - 抱歉讓你們久等 511 00:29:59,006 --> 00:30:00,381 沒關係 512 00:30:00,382 --> 00:30:02,675 聯邦調查局會來找我們很合理 513 00:30:02,676 --> 00:30:06,721 但我必須說 我有點驚訝你們拖了這麼久才來 514 00:30:06,722 --> 00:30:09,306 我們通常不能想來就來,但是現在 515 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 我們要跟進調查,因為嫌犯 516 00:30:11,143 --> 00:30:13,437 埃利亞斯沃伊特在全國各地都殺了人 517 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 沃伊特 518 00:30:16,148 --> 00:30:18,399 他就是隱士蜘蛛? 519 00:30:18,400 --> 00:30:19,650 沒錯 520 00:30:19,651 --> 00:30:22,445 是他殺了我姊姊和她女兒嗎? 521 00:30:22,446 --> 00:30:24,656 這就是我們要查清楚的事 522 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 (犯罪現場調查員) 523 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 把箱子打開 524 00:30:51,892 --> 00:30:53,392 是凱莉雅 525 00:30:53,393 --> 00:30:55,228 沃伊特很清楚在哪裡能找到她 526 00:31:07,074 --> 00:31:08,074 剛出爐的新消息 527 00:31:08,075 --> 00:31:10,785 沃伊特帶你們去找的遺骸 確實是凱莉雅伯克的 528 00:31:10,786 --> 00:31:14,872 但她的屍體和收納箱上 都沒發現沃伊特的DNA 529 00:31:14,873 --> 00:31:16,957 - 不是什麼大驚喜 - 想要一個嗎? 530 00:31:16,958 --> 00:31:20,669 那就猜猜收納箱上沾滿了誰的DNA? 531 00:31:20,670 --> 00:31:21,754 是崔斯坦伯克的 532 00:31:21,755 --> 00:31:24,548 所以崔斯坦一定是某個 533 00:31:24,549 --> 00:31:28,761 妄想成為隱士蜘蛛網絡一員的圈外人 而我們不知怎地忽略了 534 00:31:28,762 --> 00:31:29,845 冷靜點,小某某 535 00:31:29,846 --> 00:31:31,680 「不知怎地」是指我,我可沒忽略什麼 536 00:31:31,681 --> 00:31:35,101 我沒天沒夜地追查了網路上的蛛絲馬跡 537 00:31:35,102 --> 00:31:38,229 也交叉比對了沃伊特交給我們的 538 00:31:38,230 --> 00:31:39,522 電子訊息系統 539 00:31:39,523 --> 00:31:43,651 在任何時間或地點,崔斯坦 都沒有聯繫過沃伊特,反之亦然 540 00:31:43,652 --> 00:31:44,735 我不明白 541 00:31:44,736 --> 00:31:47,696 如果他們沒有聯繫 他怎麼知道要去哪裡找屍體? 542 00:31:47,697 --> 00:31:50,116 我跟你說他是怎麼找到屍體的 543 00:31:50,117 --> 00:31:53,369 這跟他是謀殺案共犯毫無關係 544 00:31:53,370 --> 00:31:57,832 他玩了我以前跟老搭檔傑森蓋迪 玩的犯罪側寫遊戲 545 00:31:57,833 --> 00:31:59,166 我是不明嫌犯 546 00:31:59,167 --> 00:32:02,962 你認為他推斷出自己的行為側寫 並想像自己是行凶者 547 00:32:02,963 --> 00:32:04,380 他什麼都不用推斷 548 00:32:04,381 --> 00:32:07,258 他憑本能就能想到,因為他是連環殺人魔 549 00:32:07,259 --> 00:32:09,885 沒錯,他就像音樂家那樣 550 00:32:09,886 --> 00:32:12,972 可以輕鬆上手並演奏不熟悉的和弦進行 551 00:32:12,973 --> 00:32:15,766 對,再加上他對埋屍地點瞭如指掌 552 00:32:15,767 --> 00:32:17,226 從土壤來看 553 00:32:17,227 --> 00:32:20,187 那裡只有一個合理的掩埋屍體的地方 554 00:32:20,188 --> 00:32:21,772 這招真是太神奇了 555 00:32:21,773 --> 00:32:23,023 一點都不神奇 556 00:32:23,024 --> 00:32:25,818 但沃伊特的確是在耍花招 557 00:32:25,819 --> 00:32:29,697 與其說他是想藉機逃跑,不如說他想利用 558 00:32:29,698 --> 00:32:34,034 這宗懸案 好讓他能在州法院被定罪並判處死刑 559 00:32:34,035 --> 00:32:37,663 我們拿到了海伯林箱的鑑識報告 560 00:32:37,664 --> 00:32:40,541 他們說那個箱子是2023年製造的 561 00:32:40,542 --> 00:32:44,086 - 那時候沃伊特已經被關押了 - 這根本說不通 562 00:32:44,087 --> 00:32:46,797 如果有人想陷害沃伊特就說得通了 563 00:32:46,798 --> 00:32:49,341 陷害他?是他找到屍體的 564 00:32:49,342 --> 00:32:50,718 珍潔說得沒錯 565 00:32:50,719 --> 00:32:52,887 既然沃伊特想利用這宗懸案 566 00:32:52,888 --> 00:32:55,806 想把真正的凶手定罪就會難上加難了 567 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 等等,也許崔斯坦伯克 一直都在沃伊特的計畫內 568 00:32:59,311 --> 00:33:01,937 也許是某某人的計畫內 569 00:33:01,938 --> 00:33:03,689 賈西亞,逮捕到崔斯坦了嗎? 570 00:33:03,690 --> 00:33:07,276 有,法警剛逮捕到他了,正趕往妳那裡 571 00:33:07,277 --> 00:33:09,529 - 好的,我們會再跟妳聯絡 - 隨時待命 572 00:33:10,238 --> 00:33:12,156 我們得讓沃伊特面對現實 573 00:33:12,157 --> 00:33:14,867 如果他不從實招來,真兇就會逍遙法外 574 00:33:14,868 --> 00:33:17,162 - 讓我跟他談談 - 不,珍潔,讓我來吧? 575 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 你今天表現得真不錯 576 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 你怎麼會來? 577 00:33:43,980 --> 00:33:45,439 我知道你希望北卡州政府 578 00:33:45,440 --> 00:33:47,609 認為你有罪並判你死刑 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,861 我發誓我也希望他們會這麼做 580 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 但問題是,這表示真正該為殺害 581 00:33:53,657 --> 00:33:58,452 凱莉雅和艾薇莉伯克負責的凶手 將逃脫法律的制裁 582 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 泰勒,你什麼都不懂 583 00:34:01,748 --> 00:34:04,250 說真的,是你的團隊查出來的 584 00:34:04,251 --> 00:34:08,337 如果由你和喬伊檢察官來決定 海伯林箱的報告 585 00:34:08,338 --> 00:34:11,799 就會被掩埋 而崔斯坦伯克和埃利亞斯沃伊特 586 00:34:11,800 --> 00:34:15,302 就會因共謀蓄意謀殺罪而受審 587 00:34:15,303 --> 00:34:18,056 聽好,你得告訴當地警察到底是怎麼回事 588 00:34:20,558 --> 00:34:23,644 你知道要不是我同意參與這一切 589 00:34:23,645 --> 00:34:27,147 凱莉雅的屍體就永遠不可能被發現吧? 590 00:34:27,148 --> 00:34:31,486 也不會有人為她的死付出代價,所以... 591 00:34:34,030 --> 00:34:35,281 有隱士蜘蛛總比沒人來得好 592 00:34:35,282 --> 00:34:36,532 你可以改變這一點 593 00:34:36,533 --> 00:34:37,909 對,你也可以善盡職責 594 00:34:40,078 --> 00:34:41,912 你可以試著翻閱案件檔案 595 00:34:41,913 --> 00:34:44,249 因為要查明真相所需的一切都在那裡 596 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 但如果你辦不到,如果你無法釐清真相 597 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 那隱士蜘蛛將為你的罪而死 598 00:34:55,468 --> 00:34:59,138 我對天發誓,等這件事一結束 599 00:34:59,139 --> 00:35:03,183 我要告死那個爛咖喬伊 和該死的聯邦調查局 600 00:35:03,184 --> 00:35:05,811 你等著瞧 601 00:35:05,812 --> 00:35:07,564 好啊,那就去排隊吧 602 00:35:08,982 --> 00:35:10,232 你覺得這很好笑? 603 00:35:10,233 --> 00:35:12,109 聽我說 604 00:35:12,110 --> 00:35:14,278 如果你沒有到處亂搞和對警察說謊 605 00:35:14,279 --> 00:35:15,696 你根本就不會在這裡 606 00:35:15,697 --> 00:35:19,658 那些箱子和凱莉雅的屍體上 到處都有你的DNA 607 00:35:19,659 --> 00:35:21,201 沒錯,因為那些箱子是我的 608 00:35:21,202 --> 00:35:22,369 那又怎樣? 609 00:35:22,370 --> 00:35:25,789 我們結婚時 我用它們把我的東西搬進小凱家 610 00:35:25,790 --> 00:35:27,374 - 它們一直放在地下室 - 那又怎樣? 611 00:35:27,375 --> 00:35:30,377 所以是凶手把它們 跟凱莉雅和艾薇莉一起擄走嗎? 612 00:35:30,378 --> 00:35:32,004 我不知道 613 00:35:32,005 --> 00:35:33,340 看起來是那樣,對吧? 614 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 告訴我,崔斯坦 615 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 什麼? 616 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 你為什麼要結婚? 617 00:35:46,895 --> 00:35:48,604 因為凱莉雅懷孕了 618 00:35:48,605 --> 00:35:54,026 老實說,我跟她說我會付錢把孩子拿掉 619 00:35:54,027 --> 00:35:57,280 但她當然完全聽不進去 620 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 然後我媽發現了 621 00:36:02,702 --> 00:36:03,912 所以我必須做對的事 622 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 你都不知道我祈禱過多少次 希望能重獲自由 623 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 所以你的祈禱應驗了 624 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 不 625 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 聽著,我知道我不是好人 626 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 但我對天發誓,我也不是壞人 627 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 老實說,我不知道這是什麼 628 00:36:38,613 --> 00:36:41,448 假設你之前說的屬實,這是激情犯罪 629 00:36:41,449 --> 00:36:44,660 不是精神病態犯罪 那殺人動機還是明確指向崔斯坦 630 00:36:44,661 --> 00:36:48,164 因為真正的凶手 從一開始就指望我們這麼想 631 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 我們再仔細看看這個棄屍地點 632 00:36:52,293 --> 00:36:56,755 那裡很偏遠,代表選擇那裡的凶手 一定經常在那裡活動 633 00:36:56,756 --> 00:36:58,757 - 好幾年的時間 - 那就不是崔斯坦 634 00:36:58,758 --> 00:37:01,552 他跟凱莉雅結婚才搬到那裡 635 00:37:01,553 --> 00:37:03,011 他也不喜歡大自然 636 00:37:03,012 --> 00:37:05,723 所以如果是激情犯罪 637 00:37:05,724 --> 00:37:09,435 那真正的凶手一定對亞斯伯溪瞭若指掌 638 00:37:09,436 --> 00:37:15,149 在情感上也可能跟凱莉雅的關係 就像她自己的丈夫一樣親密 639 00:37:15,150 --> 00:37:17,443 那一定是家庭成員 640 00:37:17,444 --> 00:37:18,569 不可能 641 00:37:18,570 --> 00:37:20,779 拜託,我們看到失去凱莉雅和她女兒 642 00:37:20,780 --> 00:37:23,073 對她還活著的家人造成了多大打擊 643 00:37:23,074 --> 00:37:26,828 我知道 但我們得請賈西亞調查他們的背景 644 00:37:34,294 --> 00:37:36,628 你好,佛斯特先生,抱歉這麼晚打擾你 645 00:37:36,629 --> 00:37:37,921 沒關係 646 00:37:37,922 --> 00:37:39,506 請進 647 00:37:39,507 --> 00:37:41,134 萊莉就在裡面 648 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 喬伊檢察官剛打來了 649 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 我們很遺憾 650 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 至少她要回家了 651 00:37:53,980 --> 00:37:57,316 - 有什麼能幫忙的嗎? - 我們得跟傑西談談 652 00:37:57,317 --> 00:37:59,193 我?為什麼? 653 00:37:59,194 --> 00:38:02,029 - 或許你該跟我們走一趟 - 你是認真的嗎? 654 00:38:02,030 --> 00:38:04,199 - 發生了什麼事? - 沒什麼事 655 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 傑西 656 00:38:22,634 --> 00:38:24,343 你不明白 657 00:38:24,344 --> 00:38:26,971 對,我不明白 658 00:38:38,441 --> 00:38:41,652 傑西普爾,37歲 659 00:38:41,653 --> 00:38:43,487 在修士鎮土生土長 660 00:38:43,488 --> 00:38:47,951 職業是木工,但長期擔任林務局志工 661 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 經常在亞斯伯溪附近活動 662 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 不是你們想的那樣 663 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 你覺得我們怎麼想,傑西? 664 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 我... 665 00:38:59,420 --> 00:39:01,046 我不知道 666 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 你為什麼要跑? 667 00:39:03,174 --> 00:39:04,175 我... 668 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 我有權請律師 669 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 沒錯,你有 670 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 請在這裡稍等 671 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 不... 672 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 你們在搞什麼鬼? 673 00:39:38,459 --> 00:39:40,794 你不能把我丟在這裡跟這個瘋子在一起 674 00:39:40,795 --> 00:39:42,337 你們聽到嗎? 675 00:39:42,338 --> 00:39:44,424 - 聽到嗎?嘿! - 妳覺得這樣有用嗎? 676 00:39:45,592 --> 00:39:48,635 這還不是羅西提出過最瘋狂的主意 677 00:39:48,636 --> 00:39:51,139 我要律師!給我他媽的律師! 678 00:39:55,310 --> 00:39:57,102 喬伊檢察官,我得跟你談談 679 00:39:57,103 --> 00:39:59,146 普爾太太,我們明白妳一定很困惑... 680 00:39:59,147 --> 00:40:02,357 你們該不會認為我丈夫 跟我姊姊的死有關吧? 681 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 我們是這麼認為的 682 00:40:03,902 --> 00:40:05,069 這邊請 683 00:40:10,199 --> 00:40:12,534 我丈夫是個好人 684 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 傑西不可能傷害任何人 685 00:40:14,621 --> 00:40:17,539 如果你們認為這個叫隱士蜘蛛的人無罪 686 00:40:17,540 --> 00:40:19,499 那你們何不再調查一下崔斯坦伯克? 687 00:40:19,500 --> 00:40:20,709 我們查過了 688 00:40:20,710 --> 00:40:22,628 有人想陷害他們兩個 689 00:40:22,629 --> 00:40:23,713 絕不會是傑西 690 00:40:24,923 --> 00:40:27,049 - 為什麼? - 沒錯,為什麼? 691 00:40:27,050 --> 00:40:28,968 這是關鍵問題 692 00:40:29,636 --> 00:40:30,719 就目前來看 693 00:40:30,720 --> 00:40:35,265 傑西已符合定罪三角的兩個要素 作案機會和手段 694 00:40:35,266 --> 00:40:36,350 他的動機是什麼? 695 00:40:36,351 --> 00:40:39,603 雙屍命案對他有什麼好處? 696 00:40:39,604 --> 00:40:42,522 事實上,謀殺 697 00:40:42,523 --> 00:40:46,652 只有兩個基本動機,激情或利益 698 00:40:46,653 --> 00:40:49,529 有時候這兩者是相輔相成的 就像這起案件 699 00:40:49,530 --> 00:40:53,116 什麼?妳是想說傑西被我姊姊拒絕了 700 00:40:53,117 --> 00:40:54,952 而且也計劃要殺我嗎? 701 00:40:54,953 --> 00:40:58,288 其實妳丈夫並沒有動機 702 00:40:58,289 --> 00:41:00,874 他對妳的忠心有點過頭了 703 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 這些年來,在我們所做的工作中 704 00:41:03,044 --> 00:41:08,090 我們發現悲傷和罪惡感之間的那一條線 往往是模糊不清的 705 00:41:08,091 --> 00:41:11,093 雖然家人試圖減少對死者的回憶 706 00:41:11,094 --> 00:41:13,972 似乎是可以理解的 707 00:41:14,681 --> 00:41:18,225 但根據喪親家屬的行為側寫 708 00:41:18,226 --> 00:41:21,895 較為普遍的是他們會盡一切努力 709 00:41:21,896 --> 00:41:25,983 保留他們已逝親人的記憶 710 00:41:25,984 --> 00:41:28,110 這棟房子對妳姊姊意義重大 711 00:41:28,111 --> 00:41:31,989 她有很多屬於自己的小風格,對吧? 712 00:41:31,990 --> 00:41:34,700 所以我們有點好奇 713 00:41:34,701 --> 00:41:38,370 妳一接手這棟房子 就抹去了她的所有痕跡 714 00:41:38,371 --> 00:41:42,958 從客廳的書架到廚房的防濺牆 715 00:41:42,959 --> 00:41:45,962 - 你們怎麼能這麼說? - 你們到底想說什麼? 716 00:41:46,921 --> 00:41:50,215 佛斯特先生,你知道為什麼 717 00:41:50,216 --> 00:41:53,385 你太太把她祖父母的房子留給了凱莉雅 718 00:41:53,386 --> 00:41:55,929 而不是你兩個女兒嗎? 719 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 那只是... 720 00:41:59,142 --> 00:42:00,976 那不代表什麼 721 00:42:00,977 --> 00:42:05,856 「如果凱莉雅過世了 房子將屬於艾薇莉」 722 00:42:05,857 --> 00:42:08,316 你們想說什麼就說吧,不然最好給我閉嘴 723 00:42:08,317 --> 00:42:10,778 熱情和利益,萊莉 724 00:42:12,488 --> 00:42:15,032 妳老公正在後面房間裡全盤托出一切 725 00:42:15,033 --> 00:42:18,035 妳說說他會說什麼 726 00:42:18,036 --> 00:42:23,415 他幫妳殺了妳的親姊姊和寶貝外甥女 727 00:42:23,416 --> 00:42:26,376 - 不,不 - 妳跟傑西試圖陷害崔斯坦 728 00:42:26,377 --> 00:42:29,004 你們一發現那個謊言站不住腳 729 00:42:29,005 --> 00:42:33,133 我猜妳是會聽熱門播客頻道的人 730 00:42:33,134 --> 00:42:35,927 妳以為或許真實犯罪的故事轉折能救妳 731 00:42:35,928 --> 00:42:38,056 所以妳故意栽贓海伯林箱 732 00:42:46,606 --> 00:42:48,065 你這個愚蠢的王八蛋! 733 00:42:48,066 --> 00:42:49,441 已經夠了 734 00:42:49,442 --> 00:42:52,360 萊莉,快說他們搞錯了 735 00:42:52,361 --> 00:42:53,780 這他媽的太不公平了 736 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 凱莉雅得到了她想要的一切 737 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - 萊莉... - 一切 738 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 而我卻只得到殘渣 739 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 媽臨終時,是我幫她把屎把尿 740 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 但是到最後 741 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 她還是 742 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 選了凱莉雅 743 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 而不是我 744 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 萊莉,不... 745 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 萊莉?不 746 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 謝謝 747 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 「凡因憤怒而起,必因羞愧而終」 班傑明富蘭克林 748 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 小子,你還好嗎? 749 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 不太好 750 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 想聊聊嗎? 751 00:44:04,100 --> 00:44:06,310 事實上我老是在說這件事 752 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 怎麼說? 753 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 心理諮商 754 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 艾莉森被殺後的這些年 755 00:44:14,026 --> 00:44:16,278 我只有這一個目標 756 00:44:16,279 --> 00:44:19,490 找到殺死她的凶手然後把他殺了 757 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 然後... 758 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 我的人生出現了瘋狂的轉折 759 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 現在我在這裡 760 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 但我很迷惘 761 00:44:34,213 --> 00:44:35,463 你為什麼會有這種感覺? 762 00:44:35,464 --> 00:44:38,466 首先,就連該死的沃伊特 都比我更擅長側寫 763 00:44:38,467 --> 00:44:40,343 不,我說過了,那傢伙是個瘋子 764 00:44:40,344 --> 00:44:41,970 那是他的天性 765 00:44:41,971 --> 00:44:44,973 我絕對不會把萊莉跟她先生 側寫成嫌犯,絕對不會 766 00:44:44,974 --> 00:44:47,767 因為你個人和家人的相處經驗 767 00:44:47,768 --> 00:44:50,228 告訴你血親不會背叛血親 768 00:44:50,229 --> 00:44:53,900 顯然他們可以,也的確會背叛彼此 769 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 所以這一切代表你需要更多時間 拋開你的個人偏見 770 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 明白 771 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 我需要抽離出來 772 00:45:06,204 --> 00:45:08,914 這需要時間,還要不斷練習 773 00:45:08,915 --> 00:45:10,833 如果我做不到呢? 774 00:45:12,168 --> 00:45:13,168 你可以的 775 00:45:13,169 --> 00:45:14,670 你怎麼能這麼確定? 776 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 因為我是超級無敵的側寫員 777 00:45:30,728 --> 00:45:33,146 把眼睛閉上,好,還沒喔 778 00:45:33,147 --> 00:45:34,856 好,可以張開眼睛了 779 00:45:34,857 --> 00:45:35,942 覺得怎麼樣? 780 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 把戶外帶到室內來 781 00:45:39,612 --> 00:45:42,072 這樣很酷,對吧? 782 00:45:42,073 --> 00:45:44,367 兩位,我不知道該說什麼 783 00:45:45,660 --> 00:45:47,911 不知道耶,有點蠢 784 00:45:47,912 --> 00:45:49,037 亨利! 785 00:45:49,038 --> 00:45:52,415 有點蠢?不可能,不 786 00:45:52,416 --> 00:45:53,708 一點都不蠢好嗎? 787 00:45:53,709 --> 00:45:55,919 我小時候經常這樣 788 00:45:55,920 --> 00:45:58,171 重點是要運用自己的想像力 789 00:45:58,172 --> 00:46:00,840 懂嗎?我們要假裝睡在星空下 790 00:46:00,841 --> 00:46:03,468 不,亨利,你說得對,確實是有點蠢 791 00:46:03,469 --> 00:46:05,971 我們應該在天花板上畫螢光星星的 792 00:46:05,972 --> 00:46:09,349 - 那樣比較說得通 - 不用,沒關係 793 00:46:09,350 --> 00:46:11,351 真的沒關係,我們會玩得很開心 794 00:46:11,352 --> 00:46:13,311 因為我們要做烤棉花糖夾心餅 795 00:46:13,312 --> 00:46:16,898 我們要用開放式爐子烤,一定會很棒 796 00:46:16,899 --> 00:46:19,109 - 你覺得怎麼樣? - 好啊,當然好 797 00:46:19,110 --> 00:46:20,527 太好了,這才像話 798 00:46:20,528 --> 00:46:23,864 來吧,很蠢?竟敢說很蠢? 799 00:46:25,491 --> 00:46:26,908 拿去 800 00:46:26,909 --> 00:46:27,993 很蠢嗎? 801 00:46:27,994 --> 00:46:30,120 沒那麼蠢了吧? 802 00:46:30,121 --> 00:46:31,706 天啊... 803 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 是星期六先生嗎? 804 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 對,他記錯天了 805 00:46:41,841 --> 00:46:43,758 妳應該去的 806 00:46:43,759 --> 00:46:45,302 當然不會去 807 00:46:45,303 --> 00:46:47,388 閨蜜比男人重要 808 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 不過說真的 809 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 謝謝妳做的這一切 810 00:46:59,817 --> 00:47:04,863 妳知道我在這裡 每天收到多少粉絲來信嗎? 811 00:47:04,864 --> 00:47:06,865 你知道這是在所難免的事 812 00:47:06,866 --> 00:47:08,199 真是太扯了 813 00:47:08,200 --> 00:47:12,163 這點我沒有異議 814 00:47:15,082 --> 00:47:22,047 所以我腦子裡一直在想 或許...要是我被處死 815 00:47:22,048 --> 00:47:26,260 這些白痴就會發現我並不是英雄 816 00:47:28,054 --> 00:47:30,513 那麽做還是沒用 817 00:47:30,514 --> 00:47:31,598 對,是沒用 818 00:47:31,599 --> 00:47:35,518 因為像布萊恩蓋瑞堤這種寄生蟲 會把我的處死變成一場殉難 819 00:47:35,519 --> 00:47:37,354 對,沒錯 820 00:47:37,355 --> 00:47:38,856 對 821 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 這還是我的錯 822 00:47:43,569 --> 00:47:47,322 全部都是,我奪走的所有性命 我組織的殺手網絡 823 00:47:47,323 --> 00:47:51,202 我的審判、我的自白,全都... 824 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 演變成了... 825 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 社會感染現象 826 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 你不在的時候 我幫你保管了一堆的粉絲來信 827 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 (我才不可悲,我才不可悲) 828 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 我可悲到令人難過 但你知道更可悲的是什麼嗎? 829 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 把這件事做成節目的人 830 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 還有所有聆聽這個節目的人 831 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 - 字幕翻譯: - TaiTinLing