1 00:00:05,506 --> 00:00:07,882 Anteriormente en Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,217 Sofisticado. 3 00:00:09,218 --> 00:00:13,429 -¿Ves eso? Otro Haeberlin. - Creíamos que estaban conectados. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,097 Hay pruebas irrefutables. 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,601 El sudes reunió seguidores que ahora está activando. 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,144 Esto es una red. 7 00:00:20,145 --> 00:00:24,607 Esté donde esté, Second Street es la zona de caza preferida de Sicarius. 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,944 -¿Viniste a matarme? - Ya te maté hace una hora. 9 00:00:27,945 --> 00:00:31,322 Solo vine a presenciar la muerte de un anciano. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,615 Siempre lo supe. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,034 La familia es lo que te mata. 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 Llevamos el vicio en la sangre. 13 00:00:38,205 --> 00:00:39,830 -¿Quién eres? - Tú sabes. 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,416 Mataste a mi hermana Alison. 15 00:00:42,417 --> 00:00:47,130 Tu subconsciente lucha contra las ganas de matar, por eso te distraigo. 16 00:00:47,923 --> 00:00:50,424 Lo sobrellevas hablando conmigo. 17 00:00:50,425 --> 00:00:55,972 Crees que si te explico todo, podrás detener a otro. 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,099 Eres un recurso viviente, Elias. 19 00:00:58,100 --> 00:01:02,144 Por el bien de otros, debes contar tu historia. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,732 Los familiares de tus víctimas quieren conocerte. 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,818 - Era parte de tu entrenamiento. -¿Qué? 22 00:01:08,819 --> 00:01:11,904 Tu entrenamiento de esta agencia gubernamental. 23 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 ¿Dónde oyó eso? 24 00:01:12,990 --> 00:01:14,532 Está en el pódcast. 25 00:01:14,533 --> 00:01:18,078 Bienvenidos a Los archivos de Sicarius. ¿Puedo llamarte Elias? 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,874 Brian, es triste lo patético que soy. 27 00:01:23,875 --> 00:01:27,253 Pero ¿sabes qué es peor aún? Alguien que hace un programa sobre eso. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 Y cualquiera que lo escuche. 29 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 FRIARS TOWN, CAROLINA DEL NORTE 30 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Eso es muy cierto. 31 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Esta carbonara está deliciosa. - Sí, ¿verdad? 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,526 ¿De qué tienda es? 33 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 Una que abrió en Second Street, a la vuelta de mi oficina. 34 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 ¡Mamá, mira! 35 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 Es para la tía Ryleigh. 36 00:01:58,910 --> 00:02:02,163 - Gracias, cariño. - Ya casi es hora de dormir. 37 00:02:02,164 --> 00:02:04,290 -¿Te acompaño al baño? - No. 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 De acuerdo. 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,716 Lo heredó de su mamá. 40 00:02:14,092 --> 00:02:18,971 Perdón, hermana mayor, pero "todos creen que tienen buen gusto y sentido del humor, 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 pero no todos pueden tener buen gusto". 42 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Muy gracioso. Yo también conozco esa película. 43 00:02:25,937 --> 00:02:29,690 ¿Por eso no has dicho nada de lo que le hice a la cocina? 44 00:02:29,691 --> 00:02:31,276 ¿El nuevo salpicadero? 45 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 - Kali... -¿Qué? 46 00:02:33,904 --> 00:02:36,614 Esos colores. ¿En qué estabas pensando? 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,949 Esos colores se anuncian solos. 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 Sí, gritan: "Tengo mal gusto". 49 00:02:44,373 --> 00:02:45,874 ¿Está todo bien? 50 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Es mi mamá. Se cayó. Otra vez. 51 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 ¿Tu papá está con ella? 52 00:02:51,755 --> 00:02:54,632 No, pero el vecino pudo llevarla al hospital. 53 00:02:54,633 --> 00:02:55,841 Lo sé. 54 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 Tienes que estar ahí. 55 00:02:57,344 --> 00:02:59,553 Lo siento, cariño. Lo siento. 56 00:02:59,554 --> 00:03:02,306 - Se está descontrolando. - No te disculpes. 57 00:03:02,307 --> 00:03:03,934 Te llamaré en cuanto pueda. 58 00:03:04,810 --> 00:03:05,936 Ven aquí. 59 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 - Te amo. - Yo te amo más. 60 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 Oye, si Avery o tú necesitan algo mientras él no está, 61 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 no duden en contactarme. O a Jesse. 62 00:03:26,373 --> 00:03:27,749 Te lo agradezco. 63 00:03:28,250 --> 00:03:31,877 Sobre todo, si quieres que Jesse cambie ese salpicadero. 64 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 Niña... 65 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 {\an8}SEGURIDAD ALPHEUS 66 00:03:45,684 --> 00:03:47,102 DESACTIVADO Sin actividad 67 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 HOY 68 00:04:20,886 --> 00:04:23,096 FORENSE DEL CONDADO DE DURHAM 69 00:04:27,601 --> 00:04:29,518 - Señora Wilson. - Sí. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,562 Emory Joy, fiscal de Durham. 71 00:04:31,563 --> 00:04:34,106 Le agradezco que se tome el tiempo. 72 00:04:34,107 --> 00:04:35,191 No hay problema. 73 00:04:35,192 --> 00:04:37,610 Varias jurisdicciones lo solicitaron. 74 00:04:37,611 --> 00:04:40,613 -¿Recibió el expediente del caso? - Sí. 75 00:04:40,614 --> 00:04:43,365 Kaliyah y su hija, Avery, desaparecidas. 76 00:04:43,366 --> 00:04:47,536 Hace cuatro años, dadas por muertas, cuando esta área era pura agua 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,624 y nadie habría anticipado una sequía. 78 00:04:51,333 --> 00:04:52,333 ¿Ese es su auto? 79 00:04:52,334 --> 00:04:56,505 Sí, y su hija de cuatro años, Avery, estaba dentro de la cajuela. 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 ¿Está bien? 81 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 -¿Encontraron el cuerpo de Kaliyah? - No. 82 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 Esto es desgarrador, 83 00:05:10,185 --> 00:05:14,939 pero perdón, fiscal Joy, ¿por qué piensa que está relacionado con Sicarius? 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,109 Realizamos una búsqueda en el área y hallamos esto. 85 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 - Un maletín Haeberlin. - Un kit de asesinato vacío. 86 00:05:23,949 --> 00:05:27,118 Igual que los que usaba el asesino Sicarius, ¿o no? 87 00:05:27,661 --> 00:05:29,203 Sí. 88 00:05:29,204 --> 00:05:34,084 Pero ambos sabemos que Elias Voit confesó los asesinatos de 63 personas. 89 00:05:35,293 --> 00:05:39,506 No mencionó a Kaliyah Burke y su hija. ¿Por qué se lo guardaría? 90 00:05:40,173 --> 00:05:43,260 No lo sé. Eso es lo que debemos preguntarle. 91 00:05:54,771 --> 00:05:59,233 - Luke, me salvaste la vida. - Me alegra no haber tenido que rescatarte 92 00:05:59,234 --> 00:06:02,403 de ese río de agua que salía de tu tubería rota. 93 00:06:02,404 --> 00:06:06,115 {\an8}¿Tres inspecciones y nadie nota que está a punto de explotar? 94 00:06:06,116 --> 00:06:09,827 {\an8}Todo se sostiene hasta que se cierra el depósito. 95 00:06:09,828 --> 00:06:11,120 {\an8}Sí. 96 00:06:11,121 --> 00:06:15,624 {\an8}Y entre la mudanza y las solicitudes de Henry a universidades, 97 00:06:15,625 --> 00:06:18,544 {\an8}él y Michael no soportarán más interrupciones. 98 00:06:18,545 --> 00:06:21,882 {\an8}Creo que no los he visto sonreír en semanas. 99 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 {\an8}¿Cuánto tiempo debes irte? 100 00:06:25,385 --> 00:06:29,097 {\an8}El contratista dijo dos, o tal vez tres semanas. 101 00:06:31,516 --> 00:06:36,437 {\an8}No creo que los chicos y yo podamos molestar a Penelope tanto tiempo. 102 00:06:36,438 --> 00:06:38,648 {\an8}Dios mío. Hola. 103 00:06:39,482 --> 00:06:43,527 {\an8}Estás aquí, J. J., y tú estás aquí, Luke, antes de lo que pensé. 104 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 {\an8}Es mi culpa. Yo solo... 105 00:06:45,322 --> 00:06:49,533 {\an8}Pensé que debía instalarme lo antes posible. 106 00:06:49,534 --> 00:06:51,077 {\an8}Eso tiene mucho sentido. 107 00:06:51,786 --> 00:06:54,288 {\an8}- Qué incómodo. Es que... - No, ¿sabes qué? 108 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 {\an8}Yo dije a las 10:00 y solo... 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 {\an8}Penelope, ¿hay alguien...? 110 00:07:02,589 --> 00:07:04,465 {\an8}- La pasé muy bien. - Yo también. 111 00:07:04,466 --> 00:07:08,427 {\an8}-¿Te llamo luego? - Sí, genial. 112 00:07:08,428 --> 00:07:09,720 {\an8}Adiós. 113 00:07:09,721 --> 00:07:11,139 {\an8}- Bien. - Ahora. 114 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 {\an8}Mira, sé que fui yo quien irrumpió, 115 00:07:20,023 --> 00:07:23,609 {\an8}pero me decepciona que no me dijeras que tenías novio. 116 00:07:23,610 --> 00:07:25,277 {\an8}No es mi novio. 117 00:07:25,278 --> 00:07:28,072 {\an8}No, ¿ese es el Sr. Miércoles? 118 00:07:28,073 --> 00:07:29,740 {\an8}- Sí. - El Sr. Miércoles. 119 00:07:29,741 --> 00:07:32,826 {\an8}-¿Hay otros días de la semana? - No. 120 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 {\an8}Sábado, y eso es todo. 121 00:07:36,748 --> 00:07:38,874 {\an8}Espera, ¿y tú sabías de esto? 122 00:07:38,875 --> 00:07:43,837 {\an8}- No sabía que se iría el jueves. -¿Cómo íbamos a saber eso...? 123 00:07:43,838 --> 00:07:45,964 {\an8}J. J., no quería ocultarte nada, 124 00:07:45,965 --> 00:07:49,677 {\an8}y sé que pasó más de un año, pero no me parecía apropiado 125 00:07:49,678 --> 00:07:56,101 {\an8}hablar sobre mis salaces encuentros con... 126 00:07:57,268 --> 00:07:58,395 {\an8}Una viuda. 127 00:07:58,895 --> 00:08:00,562 {\an8}No, lo entiendo. 128 00:08:00,563 --> 00:08:04,566 {\an8}Pero, oye, a partir de ahora, te contaré detalles 129 00:08:04,567 --> 00:08:07,861 {\an8}de mis encuentros románticos porque vivimos juntas. 130 00:08:07,862 --> 00:08:11,533 {\an8}- Así que abróchate el cinturón. - Tengo algo de miedo, pero... 131 00:08:13,076 --> 00:08:15,577 {\an8}Sinceramente, gracias por dejarnos quedar. 132 00:08:15,578 --> 00:08:18,372 {\an8}Es un honor y un placer recibirlos a todos. 133 00:08:18,373 --> 00:08:20,624 {\an8}El cuarto de los chicos está listo, 134 00:08:20,625 --> 00:08:25,254 {\an8}y mi cama gigante, que también es perfecta para pasar noches platónicas. 135 00:08:25,255 --> 00:08:27,631 {\an8}- Cambiaré las sábanas. -¿Estás segura? 136 00:08:27,632 --> 00:08:30,175 {\an8}Porque desempolvé mi bolsa de dormir. 137 00:08:30,176 --> 00:08:34,054 {\an8}No, guárdala para el campamento de fin de semana con tus hijos. 138 00:08:34,055 --> 00:08:37,100 {\an8}Dadas las circunstancias, 139 00:08:38,101 --> 00:08:39,978 {\an8}eso se pospuso indefinidamente. 140 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}- Voy a... - Sí. 141 00:08:48,278 --> 00:08:50,195 - Oye. -¿Qué piensas? 142 00:08:50,196 --> 00:08:53,073 Que la familia Jareau necesita ánimo, 143 00:08:53,074 --> 00:08:55,201 y tengo una idea si me ayudas. 144 00:08:56,119 --> 00:08:57,202 Sí. 145 00:08:57,203 --> 00:08:58,580 Buen chico. 146 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 Después de que tu tío Cyrus obtuvo la custodia legal. 147 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 - Cuando tus padres murieron. - Los maté. 148 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Cuando los mataste. 149 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 ¿Cuánto tiempo después Cyrus empezó a llevarte con él? 150 00:09:18,975 --> 00:09:20,435 ¡Ayúdame! 151 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 No mucho después, tal vez un mes. 152 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 No tardó en quebrarme, y me convertí en su hijo. 153 00:09:32,781 --> 00:09:34,490 Su sirviente. 154 00:09:34,491 --> 00:09:36,742 ¿Te usaba para atraer a sus víctimas? 155 00:09:36,743 --> 00:09:39,661 No, lo ayudaba a deshacerse de los cuerpos. 156 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 -¿Sabes dónde estamos? - No. 157 00:09:43,333 --> 00:09:45,001 ¿Qué viste cuando veníamos? 158 00:09:46,628 --> 00:09:49,213 - Nada. - Exacto. 159 00:09:49,214 --> 00:09:52,425 No hay señales de tránsito ni marcas de kilómetro. 160 00:09:54,385 --> 00:09:56,054 Por eso elegí este lugar. 161 00:09:58,848 --> 00:10:00,057 ¿Todos en Durham? 162 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Sí, creía que los comisarios eran vagos y tontos. 163 00:10:03,895 --> 00:10:07,315 -¿Recuerdas cuántas víctimas? - Quince. 164 00:10:08,149 --> 00:10:09,608 Tal vez 20. 165 00:10:09,609 --> 00:10:13,738 -¿Todas enterradas? - Casi todas. Arrojamos algunas al río. 166 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 Un par al lago. 167 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 ¿Nos ayudas a localizar los restos? 168 00:10:22,789 --> 00:10:27,168 Entre la lejía y los elementos, Cyrus se aseguró de que no los hallaran. 169 00:10:28,086 --> 00:10:29,129 ANÁLISIS DE CONDUCTA 170 00:10:30,088 --> 00:10:31,463 Si puedo preguntarte, 171 00:10:31,464 --> 00:10:35,425 como mucho está en el expediente judicial, ¿para qué las entrevistas? 172 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Suenas frustrado. 173 00:10:36,970 --> 00:10:43,977 -¿No es una pérdida de tiempo? - Bueno, es nuestra razón de ser, ¿no? 174 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Analizar el comportamiento. 175 00:10:47,438 --> 00:10:48,438 - Claro. - Sí. 176 00:10:48,439 --> 00:10:50,774 - Y tenemos su perfil. - Sí. 177 00:10:50,775 --> 00:10:53,944 Tenemos su perfil, pero no sabemos cómo evolucionó. 178 00:10:53,945 --> 00:10:57,239 Por eso nos reunimos con DeSalvo, Kemper y Bundy, 179 00:10:57,240 --> 00:10:59,116 y también con Voit. 180 00:10:59,117 --> 00:11:04,371 Para saber cómo Lee Duval se convirtió en Elias Voit y en Sicarius. 181 00:11:04,372 --> 00:11:07,916 Muy bien. ¿Crees que algún día podremos 182 00:11:07,917 --> 00:11:11,461 discernir patrones ocultos de todos los asesinos seriales? 183 00:11:11,462 --> 00:11:13,213 Sí, ese es el problema. 184 00:11:13,214 --> 00:11:18,969 Espero descubrir algún día la teoría del campo unificado de los psicópatas. 185 00:11:18,970 --> 00:11:21,055 Podría ser una falsa esperanza. 186 00:11:21,639 --> 00:11:25,893 Siempre son los que sobresalen, como Voit. 187 00:11:25,894 --> 00:11:28,854 Tal vez son únicos. 188 00:11:28,855 --> 00:11:31,941 Sus propios copos de nieve enfermos. 189 00:11:45,663 --> 00:11:49,082 - De acuerdo, bien. - Jefa de unidad Prentiss, te presento 190 00:11:49,083 --> 00:11:51,627 al fiscal de Durham, Emory Joy. 191 00:11:51,628 --> 00:11:54,004 - Mucho gusto. - Igualmente. 192 00:11:54,005 --> 00:11:57,549 Revisé el informe del Centro de Biotecnología. 193 00:11:57,550 --> 00:12:00,010 ¿Hay informe forense sobre el maletín Haeberlin? 194 00:12:00,011 --> 00:12:01,970 Se está procesando. 195 00:12:01,971 --> 00:12:05,766 ¿Se recuperó ADN del auto de Kaliyah o del cuerpo de Avery? 196 00:12:05,767 --> 00:12:06,850 No. 197 00:12:06,851 --> 00:12:10,938 No hay evidencia física que vincule a Elias Voit con este caso. 198 00:12:10,939 --> 00:12:14,816 Hay evidencia que plantea preguntas que solo Voit puede responder. 199 00:12:14,817 --> 00:12:17,819 Creo que juntos podríamos hacer que confiese. 200 00:12:17,820 --> 00:12:20,448 Pero si Voit asesinó a esta madre e hija, 201 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 ¿por qué no nos lo dijo? 202 00:12:23,409 --> 00:12:28,330 ¿Qué tiene este crimen que lo haría negarse a asumir la responsabilidad? 203 00:12:28,331 --> 00:12:30,332 Bueno, para ser generoso 204 00:12:30,333 --> 00:12:35,045 con este supuesto Voit reformado del que tanto oigo hablar, 205 00:12:35,046 --> 00:12:39,175 será por vergüenza de haberle quitado la vida a una niña. 206 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 Sus víctimas no son niños. 207 00:12:41,344 --> 00:12:45,180 Sí, pero según mi experiencia profesional, 208 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 diría que Voit intenta asegurarse 209 00:12:48,059 --> 00:12:51,395 de estar siempre un paso adelante de la pena de muerte. 210 00:12:51,396 --> 00:12:53,522 Fue sentenciado a cadena perpetua. 211 00:12:53,523 --> 00:12:57,776 Sí, pero hablo por el estado de Carolina del Norte. 212 00:12:57,777 --> 00:13:01,280 Queremos que pague el precio más alto por sus crímenes. 213 00:13:01,281 --> 00:13:05,659 ¿Cree que al ocultar la cantidad exacta de muertos, 214 00:13:05,660 --> 00:13:09,329 - Voit tiene un as bajo la manga? - Es difícil condenarlo a muerte 215 00:13:09,330 --> 00:13:13,042 si pasamos por alto a una víctima desaparecida. 216 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Es difícil que las familias acepten ese compromiso. 217 00:13:18,673 --> 00:13:21,009 Y es difícil decirles. 218 00:13:34,897 --> 00:13:36,815 Espera un momento. 219 00:13:36,816 --> 00:13:42,238 Estás analizando esta celda, cada guardia, cada puerta, cada vulnerabilidad. 220 00:13:44,282 --> 00:13:45,615 Nunca lo lograré. 221 00:13:45,616 --> 00:13:46,742 No digas eso. 222 00:13:46,743 --> 00:13:49,537 Todos empiezan por algo. Debes practicar. 223 00:13:50,329 --> 00:13:51,873 Despeja la mente. 224 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 ¡Sí! Por aquí. Buena chica. 225 00:13:58,755 --> 00:14:03,259 Planeas tu oportunidad de escapar. 226 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 Hay cartas de admiradores. 227 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 Once segundos cada maldita vez. 228 00:14:51,432 --> 00:14:56,103 - Qué consistencia. - Los guardias solo vienen a trabajar. 229 00:14:56,104 --> 00:15:00,190 Todos los días entran y salen. Están atrapados en su propia rutina. 230 00:15:00,191 --> 00:15:04,820 Tal vez hagas que algunos dejen de sufrir cuando salgas de aquí. 231 00:15:04,821 --> 00:15:06,739 No me iré a ninguna parte. 232 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Todavía no. 233 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 ¿Adónde iría? 234 00:15:10,535 --> 00:15:14,747 - Primero lo primero. - Te dije que aquí es donde pertenezco. 235 00:15:19,544 --> 00:15:21,629 Mataste a mi hijo. Horton Tilner 236 00:15:22,630 --> 00:15:24,756 Otro familiar quiere hablar conmigo. 237 00:15:24,757 --> 00:15:28,386 - Claro. - Todos dicen que quieren un cierre. 238 00:15:29,720 --> 00:15:32,682 Quieren darle sentido a un acto sin sentido. 239 00:15:33,266 --> 00:15:38,603 Si tu hijo se ahoga, no puedes preguntarle al agua: "¿Qué diablos estabas pensando?". 240 00:15:38,604 --> 00:15:41,231 No es un cierre, es culpa y sufrimiento. 241 00:15:41,232 --> 00:15:44,360 Es penitencia. La razón por la que me someto a esto. 242 00:15:45,278 --> 00:15:46,695 No te halagues. 243 00:15:46,696 --> 00:15:50,158 Para ti, se trata de recordar. 244 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Se solicita tu presencia. 245 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 {\an8}CORRECCIONAL DE BUTLER BIBLIOTECA 246 00:16:13,723 --> 00:16:17,934 Entiendo por qué vino el fiscal Joy, pero se decepcionará. 247 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 Estoy de acuerdo. Voit nos contó todo. 248 00:16:20,438 --> 00:16:23,440 Hace semanas hablo con él. Es un libro abierto. 249 00:16:23,441 --> 00:16:24,941 ¿Y el maletín Haeberlin? 250 00:16:24,942 --> 00:16:28,153 Nunca pudimos verificar a cuántos enterró Voit. 251 00:16:28,154 --> 00:16:31,239 Y detalló a quién le dio el kit de asesinato. 252 00:16:31,240 --> 00:16:34,075 Elias, él es el fiscal del condado de Durham. 253 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 Joy. 254 00:16:35,286 --> 00:16:36,412 Emory Joy. 255 00:16:37,121 --> 00:16:38,289 Hiciste la tarea. 256 00:16:38,915 --> 00:16:40,291 No, es tu cara. 257 00:16:41,542 --> 00:16:46,755 - Me suena. Te vi cuando eras adjunto. -¿Cuando tú y tu tío enterraban cadáveres? 258 00:16:46,756 --> 00:16:47,839 Sí, así es. 259 00:16:47,840 --> 00:16:51,134 Creo que Joy tiene historia con la saga de Sicarius. 260 00:16:51,135 --> 00:16:53,803 - Preguntaremos... -¿Voit sabe que es personal? 261 00:16:53,804 --> 00:16:54,888 ¿Y ahora cómo...? 262 00:16:54,889 --> 00:16:58,392 ¿Sabrá la diferencia entre jurisdicción estatal y federal? 263 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 ¿Sí sabe que está por exponerse 264 00:17:01,062 --> 00:17:03,897 a un delito capital donde quieren matarlo? 265 00:17:03,898 --> 00:17:04,982 Claro que sí. 266 00:17:05,733 --> 00:17:07,400 ¿Qué crees que hice? 267 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 Kaliyah Burke. 268 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Esposa, madre. 269 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 Era analista de acciones en Friars Town. 270 00:17:14,951 --> 00:17:18,412 Su oficina estaba en Second Street. Lo sabrías. 271 00:17:21,499 --> 00:17:24,584 -¿Jugará con Joy? - Juega con todos nosotros. 272 00:17:24,585 --> 00:17:26,169 La pregunta es por qué. 273 00:17:26,170 --> 00:17:30,298 El 5 de noviembre de 2022, un intruso logró entrar a la casa 274 00:17:30,299 --> 00:17:33,635 de Kaliyah desactivando la alarma de forma remota. 275 00:17:33,636 --> 00:17:34,887 Forcejearon. 276 00:17:35,680 --> 00:17:39,432 Luego, solo sabemos que secuestraron a Kaliyah y su hija Avery 277 00:17:39,433 --> 00:17:40,934 en su propio auto. 278 00:17:40,935 --> 00:17:43,604 Tras 24 horas se supo que desaparecieron. 279 00:17:44,105 --> 00:17:47,482 Durante cuatro años, dimos vueltas. No teníamos nada. 280 00:17:47,483 --> 00:17:50,945 Y ayer apareció el auto de Kaliyah en el arroyo Yasper Creek. 281 00:17:51,779 --> 00:17:55,240 ¿Están seguros? Porque Yasper es básicamente un pantano. 282 00:17:55,241 --> 00:17:57,451 Bueno, ya no, Elias. 283 00:17:58,286 --> 00:18:00,996 En la cajuela, estaba el cuerpo de Avery, 284 00:18:00,997 --> 00:18:03,790 con el piyama de cuando se la llevaron. 285 00:18:03,791 --> 00:18:05,750 Tenía el cuello partido. 286 00:18:05,751 --> 00:18:10,798 Y a 45 metros, los oficiales encontraron un maletín Haeberlin vacío. 287 00:18:11,382 --> 00:18:14,843 Como no necesitabas a Avery, le evitaste el sufrimiento. 288 00:18:14,844 --> 00:18:18,055 Pero con Kaliyah apuesto a que te tomaste tu tiempo. 289 00:18:18,556 --> 00:18:20,265 Y le hiciste Dios sabe qué. 290 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Vaya. 291 00:18:22,852 --> 00:18:28,524 Te perdiste una parte clave de mi m. o., fiscal. Sin cuerpo, no hay crimen. 292 00:18:29,066 --> 00:18:33,236 Por eso dejé a todas mis víctimas en contenedores enterrados. 293 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 Uno apareció en Yakima, Washington, a principios de 2022. 294 00:18:37,158 --> 00:18:39,951 Volaste el otro justo antes de matar a tu tío. 295 00:18:39,952 --> 00:18:42,079 No quedaba lugar en la posada. 296 00:18:44,248 --> 00:18:47,250 Envenenaste a Cyrus. La policía te seguía. 297 00:18:47,251 --> 00:18:52,214 Necesitabas volver con tu familia en Seattle, y aun así tienes ese vicio. 298 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Está en tu sangre. 299 00:18:55,926 --> 00:18:58,553 Cuando terminabas, tenías que improvisar. 300 00:18:58,554 --> 00:19:03,184 Y si no fuera por el cambio climático, no tendrías cuerpo ni crimen. 301 00:19:05,811 --> 00:19:08,481 Voit luce sumido en las fotos de la escena. 302 00:19:09,065 --> 00:19:12,067 - Voit no es de alargar estas cosas. - Lo sé. 303 00:19:12,068 --> 00:19:15,655 Dicen que te comportas mejor. ¿Dónde está ella? 304 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 Elias, ¿sabes algo? 305 00:19:22,453 --> 00:19:23,954 Te mostraré dónde está. 306 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 No. 307 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Si quieres su cuerpo, tengo que llevarte yo mismo. 308 00:19:52,858 --> 00:19:54,734 - Perdón la demora. - Nos lo perdimos. 309 00:19:54,735 --> 00:19:56,319 El show no terminó. 310 00:19:56,320 --> 00:20:00,281 Emily, como pediste, esta es la triste historia 311 00:20:00,282 --> 00:20:04,286 de Kaliyah y Avery Burke. 312 00:20:04,829 --> 00:20:09,082 El Centro de Biotecnología no había considerado a Voit ni a su red. 313 00:20:09,083 --> 00:20:12,877 Al principio, parecía que se repetía el caso de Laci Peterson. 314 00:20:12,878 --> 00:20:15,755 Sí. 2002, Modesto, California. Mujer asesinada... 315 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 - Embarazada. - ...por su esposo infiel. 316 00:20:18,092 --> 00:20:21,094 Aquí, apuntaron al esposo infiel de Kaliyah. 317 00:20:21,095 --> 00:20:22,846 Sí, Tristan Burke. 318 00:20:22,847 --> 00:20:25,306 Les dijo a su esposa y a su cuñada 319 00:20:25,307 --> 00:20:27,350 que su madre se había caído. 320 00:20:27,351 --> 00:20:32,313 Eso fue una excusa porque iba a besuquearse con una de sus amantes. 321 00:20:32,314 --> 00:20:34,899 Tristan podría ser culpable. 322 00:20:34,900 --> 00:20:37,444 No podemos descartar el kit de asesinato. 323 00:20:37,445 --> 00:20:38,738 Estoy de acuerdo. 324 00:20:39,405 --> 00:20:43,116 Debemos acceder a las comunicaciones digitales de Tristan, 325 00:20:43,117 --> 00:20:45,535 ver si estuvo en contacto con Voit. 326 00:20:45,536 --> 00:20:46,828 Espera un segundo. 327 00:20:46,829 --> 00:20:50,540 El maletín Haeberlin es sospechoso, pero conocemos a Voit. 328 00:20:50,541 --> 00:20:52,792 - No es él. -¿Por la victimología? 329 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Por todo. 330 00:20:54,003 --> 00:20:56,629 - Es demasiado íntimo. -¿Íntimo? 331 00:20:56,630 --> 00:21:00,467 Estos asesinatos son pasionales, no psicopáticos. 332 00:21:00,468 --> 00:21:03,261 Entonces, ¿por qué Voit dijo lo que dijo? 333 00:21:03,262 --> 00:21:06,598 Apuesto a que busca una oportunidad para escapar. 334 00:21:06,599 --> 00:21:09,434 Vamos. Eso nunca pasará. 335 00:21:09,435 --> 00:21:13,271 Con respeto a la policía local, Voit podría ver un punto débil. 336 00:21:13,272 --> 00:21:18,110 Esto lo pone temporalmente pero totalmente bajo la custodia del fiscal Joy. 337 00:21:18,652 --> 00:21:23,072 Dave, J. J., Tyler, que Voit no se pierda mientras está de excursión. 338 00:21:23,073 --> 00:21:26,618 Tara y Luke, interroguen a Tristan. Elaboren su perfil. 339 00:21:26,619 --> 00:21:30,205 Penelope, necesitamos revisar las comunicaciones de Voit. 340 00:21:30,206 --> 00:21:32,290 ¿Se nos pudo haber pasado algo? 341 00:21:32,291 --> 00:21:33,918 Definitivamente no. 342 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Y está bien, lo haré. 343 00:21:44,470 --> 00:21:48,223 Una cosa es segura, será bueno tomar aire fresco. 344 00:21:48,224 --> 00:21:49,599 Púdrete. 345 00:21:49,600 --> 00:21:52,311 Es mejor dejar las cosas como están. 346 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 No tengo alternativa. 347 00:21:57,149 --> 00:21:59,235 Siempre hay alternativas. 348 00:22:00,069 --> 00:22:01,403 Déjame en paz. 349 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 Solo vine por café. 350 00:22:05,491 --> 00:22:11,121 Aunque debo decir que me hiciste pensar que tal vez... 351 00:22:12,748 --> 00:22:16,125 Pero ambos sabemos que estás jugando con todos. 352 00:22:16,126 --> 00:22:17,252 No es así. 353 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Kaliyah y su familia... 354 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 merecen justicia. 355 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 - Ahí está. - Disculpe, Sr. Voit. 356 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Voit, ¿hay más víctimas? 357 00:22:35,271 --> 00:22:36,688 ¿Mataste a Kaliyah? 358 00:22:36,689 --> 00:22:40,192 ¡Tú! ¡Mataste a mi hija, maldito seas! 359 00:22:41,193 --> 00:22:46,239 -¡No! ¡Dénmelo! -¿Qué hiciste con el cuerpo? 360 00:22:46,240 --> 00:22:51,829 -¡Te mostraré lo que es la justicia! - Señor, tranquilo. 361 00:22:52,413 --> 00:22:55,249 - Tranquilo. Estará bien. - Se llevó a mi bebé. 362 00:22:55,875 --> 00:22:57,835 Lo sé. 363 00:23:07,428 --> 00:23:08,971 No sé qué estaba pensando. 364 00:23:10,180 --> 00:23:13,474 ¿Que llegaría a un tipo custodiado por medio estado? 365 00:23:13,475 --> 00:23:15,602 Sus emociones son comprensibles. 366 00:23:15,603 --> 00:23:18,771 Pero estoy muy confundido, es todo. 367 00:23:18,772 --> 00:23:22,610 Hasta ayer, todos decían que había sido el esposo de Kaliyah. 368 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Y luego, hallaron el auto de Kaliyah y... 369 00:23:32,786 --> 00:23:34,288 a la pequeña Avery. 370 00:23:37,041 --> 00:23:42,504 ¿Ahora les dicen a todos que el asesino Sicarius es responsable? 371 00:23:43,422 --> 00:23:44,465 Entiendo. 372 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 Es difícil de procesar. 373 00:23:47,384 --> 00:23:49,261 Bueno, para ser sincero, 374 00:23:50,471 --> 00:23:54,308 nunca quise admitir que la habían asesinado. No lo sé. 375 00:23:54,975 --> 00:23:58,394 Quería que siguieran llamándolo "desaparición" 376 00:23:58,395 --> 00:24:02,316 o "secuestro", porque eso significaba que había esperanza. 377 00:24:05,069 --> 00:24:09,073 Esperanza de que ella y mi nieta volvieran a casa. 378 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 Vivas. 379 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 ¿Cómo está su familia? 380 00:24:15,496 --> 00:24:18,958 Bueno, es como una bendición. 381 00:24:19,875 --> 00:24:21,292 Como mi esposa. 382 00:24:21,293 --> 00:24:25,798 Falleció de COVID. Pero mi hija Ryleigh... 383 00:24:28,217 --> 00:24:31,303 no ha sido la misma desde que Kaliyah se fue. 384 00:24:32,137 --> 00:24:36,432 Dijo que sabía que Tristan había estado saliendo y no dijo nada. 385 00:24:36,433 --> 00:24:38,644 Pensó que no era asunto suyo. 386 00:24:40,771 --> 00:24:43,774 Cuando no pudieron encerrarlo por los asesinatos, 387 00:24:45,442 --> 00:24:51,073 solo pudo asegurarse de que no se llevara nada que perteneciera a nuestra familia. 388 00:24:52,491 --> 00:24:55,702 ¿Ryleigh estaría dispuesta a hablar con nosotros? 389 00:24:55,703 --> 00:24:59,873 Sí. Les ayudará en todo lo que pueda. 390 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Parece que cada vez que está lista para dar un paso adelante 391 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 sin su hermana... 392 00:25:09,717 --> 00:25:11,218 algo así... 393 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 la arrastra al dolor. 394 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 UNIDAD DE ANÁLISIS DE CONDUCTA 395 00:25:24,940 --> 00:25:28,234 Señor Burke, agradecemos que hable con nosotros. 396 00:25:28,235 --> 00:25:32,906 - Soy la agente especial Tara Lewis. - Agente especial Luke Alvez. Tome asiento. 397 00:25:33,407 --> 00:25:38,579 Toda esta experiencia ha sido increíblemente surrealista. 398 00:25:39,121 --> 00:25:43,584 Durante cuatro años intentaron encerrarme por matar a mi hija y a mi esposa. 399 00:25:44,209 --> 00:25:47,754 El hecho de que hayan descubierto la verdad es algo bueno. 400 00:25:47,755 --> 00:25:50,215 Puede agradecerle al fiscal Joy. 401 00:25:52,593 --> 00:25:53,593 ¿El fiscal Joy? 402 00:25:53,594 --> 00:25:56,554 - Sí. - Sí, no lo creo. 403 00:25:56,555 --> 00:25:58,598 Estaba obsesionado conmigo. 404 00:25:58,599 --> 00:26:02,894 Puso monitores GPS en mi auto, le puso un micrófono a mi exnovia. 405 00:26:02,895 --> 00:26:06,272 Quería tenderme una trampa. Esperaba que me trajeran 406 00:26:06,273 --> 00:26:12,195 - porque investigan su mala conducta. -¿Entiende por qué era sospechoso? 407 00:26:12,196 --> 00:26:15,323 Cuando Kaliyah y Avery desaparecieron, estaba... 408 00:26:15,324 --> 00:26:16,950 ¿Qué quieren que diga? 409 00:26:17,618 --> 00:26:19,285 ¿Que fui un pésimo esposo? 410 00:26:19,286 --> 00:26:20,370 Está bien. 411 00:26:21,163 --> 00:26:23,331 Mentí sobre tener sexo, ¿sí? 412 00:26:23,332 --> 00:26:26,794 Culpable. Eso no me convierte en un maldito asesino. 413 00:26:28,420 --> 00:26:30,089 ¿Qué hacemos aquí? 414 00:26:31,048 --> 00:26:34,467 Ryleigh denunció la desaparición de su esposa e hija. 415 00:26:34,468 --> 00:26:38,179 Y usted tardó más de una semana en hablar con la policía. 416 00:26:38,180 --> 00:26:40,431 Cuando lo hizo, dijo que su esposa 417 00:26:40,432 --> 00:26:42,517 - se había ido con su hija. - Basta. 418 00:26:42,518 --> 00:26:44,310 - No haremos esto. Vamos. - Sí. 419 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 Tardó otra semana en dejar que vieran su casa. 420 00:26:47,064 --> 00:26:51,443 Y hallaron rastros de sangre en la cocina. ¿Soy un asesino y un idiota? 421 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 - No dijimos eso. - Me voy de aquí. 422 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 ¿Qué les parece? 423 00:27:00,869 --> 00:27:04,289 Todos los policías son iguales. 424 00:27:05,415 --> 00:27:08,501 Tienen al culpable, un maldito asesino serial. 425 00:27:08,502 --> 00:27:10,420 Y así y todo, 426 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 siguen intentando meterme en una jaula. 427 00:27:15,551 --> 00:27:16,760 Muy bien. 428 00:27:28,480 --> 00:27:30,064 {\an8}PRISIONERO 429 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 {\an8}COMISARIO DEL CONDADO DE DURHAM 430 00:27:48,250 --> 00:27:51,794 -¿Quieres tener un tiro limpio? - Sí, no me tientes. 431 00:27:51,795 --> 00:27:53,296 Vamos. Llévame con ella. 432 00:27:53,297 --> 00:27:55,674 Dame un segundo. 433 00:28:15,068 --> 00:28:16,820 CORRECCIONAL FEDERAL DE BUTLER 434 00:28:26,038 --> 00:28:30,709 - Quizá es un truco para escapar. - Sí, pero tal vez no se trate de eso. 435 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Voit, ¿dónde está? 436 00:28:37,925 --> 00:28:39,051 No muy lejos. 437 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 ¡Voit! 438 00:29:07,746 --> 00:29:09,081 ¡Voit! 439 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 ¡Detente! 440 00:29:12,668 --> 00:29:17,214 -¡Oye! Te dispararemos. -¿Qué diablos intentas hacer? 441 00:29:19,466 --> 00:29:20,676 Caven ahí. 442 00:29:24,638 --> 00:29:26,056 Caven aquí. 443 00:29:32,187 --> 00:29:33,813 Mi esposa vendrá enseguida. 444 00:29:33,814 --> 00:29:35,440 Lamento la intromisión. 445 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Deben hacer su trabajo, ¿no? 446 00:29:48,453 --> 00:29:52,374 ¿No había una estantería en esa pared? 447 00:29:53,000 --> 00:29:56,210 - Sí. ¿Cómo sabía? -¿Por fotos de evidencia? 448 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 - Sí. - Perdón por hacerlos esperar. 449 00:29:59,006 --> 00:30:00,381 No hay problema. 450 00:30:00,382 --> 00:30:02,675 Tiene sentido que el FBI esté aquí, 451 00:30:02,676 --> 00:30:06,721 pero debo decir que me sorprende que hayan tardado tanto. 452 00:30:06,722 --> 00:30:09,306 Normalmente deben convocarnos, pero ahora, 453 00:30:09,307 --> 00:30:13,437 vinimos porque el sospechoso Voit tiene víctimas en todo el país. 454 00:30:14,813 --> 00:30:16,147 Voit. 455 00:30:16,148 --> 00:30:18,399 ¿Es el asesino Sicarius? 456 00:30:18,400 --> 00:30:19,650 Sí. 457 00:30:19,651 --> 00:30:22,445 ¿Mató a mi hermana y a su bebé? 458 00:30:22,446 --> 00:30:24,656 Eso es lo que vinimos a averiguar. 459 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 INVESTIGADOR DE ESCENA DEL CRIMEN 460 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Ábrelos. 461 00:30:51,892 --> 00:30:55,228 - Es Kaliyah. - Voit sabía bien dónde encontrarla. 462 00:31:07,074 --> 00:31:08,074 Última hora. 463 00:31:08,075 --> 00:31:10,785 Voit los llevó a los restos de Kaliyah. 464 00:31:10,786 --> 00:31:14,872 Sin embargo, el ADN de Voit no está en su cuerpo ni en las bolsas. 465 00:31:14,873 --> 00:31:16,957 - No es sorpresa. -¿Quieres una? 466 00:31:16,958 --> 00:31:20,669 Adivina de quién era el ADN esparcido en esos contenedores. 467 00:31:20,670 --> 00:31:21,754 De Tristan Burke. 468 00:31:21,755 --> 00:31:24,548 Tristan tiene que ser una especie de aspirante 469 00:31:24,549 --> 00:31:28,761 a la red de Sicarius del círculo exterior que pasamos por alto. 470 00:31:28,762 --> 00:31:31,680 Cálmate, amiga. Yo no pasé nada por alto. 471 00:31:31,681 --> 00:31:35,101 Hice rastreos digitales eternos. 472 00:31:35,102 --> 00:31:38,229 Crucé eso con el sistema de mensajes digitales 473 00:31:38,230 --> 00:31:39,522 que Voit nos dio. 474 00:31:39,523 --> 00:31:43,651 En ningún lugar ni momento Tristan contactó a Voit o viceversa. 475 00:31:43,652 --> 00:31:47,696 No entiendo. Si no hablaban, ¿cómo supo dónde encontrar ese cuerpo? 476 00:31:47,697 --> 00:31:50,116 Te diré cómo encontró ese cuerpo, 477 00:31:50,117 --> 00:31:53,369 y no tiene que ver con que sea parte de un asesinato. 478 00:31:53,370 --> 00:31:57,832 Jugaba al mismo juego que yo jugaba con mi viejo compañero, Jason Gideon. 479 00:31:57,833 --> 00:31:59,166 Yo soy el sudes. 480 00:31:59,167 --> 00:32:02,962 Infirió su perfil y se imaginó a sí mismo como el agresor. 481 00:32:02,963 --> 00:32:04,380 No tuvo que inferir. 482 00:32:04,381 --> 00:32:07,258 Fue instintivo porque es un asesino serial. 483 00:32:07,259 --> 00:32:09,885 Sí. Para él, es como un músico que puede 484 00:32:09,886 --> 00:32:12,972 tocar una progresión de acordes que no conoce. 485 00:32:12,973 --> 00:32:15,766 Sí. Y conoce muy bien el lugar del entierro. 486 00:32:15,767 --> 00:32:20,187 Dado el suelo, hay un lugar lógico donde pudo haber enterrado el cuerpo. 487 00:32:20,188 --> 00:32:23,023 - Es un gran truco de magia. - No es magia. 488 00:32:23,024 --> 00:32:25,818 Pero Voit hizo un truco. 489 00:32:25,819 --> 00:32:29,697 No quería la oportunidad de escapar, quería usar este caso 490 00:32:29,698 --> 00:32:34,034 sin resolver para ser condenado a muerte en un tribunal estatal. 491 00:32:34,035 --> 00:32:37,663 Recibimos el informe de laboratorio del maletín Haeberlin, 492 00:32:37,664 --> 00:32:40,541 y dicen que ese fue fabricado en 2023. 493 00:32:40,542 --> 00:32:44,086 - Después de que detuvieran a Voit. - Sí, no tiene sentido. 494 00:32:44,087 --> 00:32:46,797 Lo tiene si intentas incriminar a Voit. 495 00:32:46,798 --> 00:32:49,341 ¿Incriminarlo? Él halló el cuerpo. 496 00:32:49,342 --> 00:32:50,718 J. J. tiene razón. 497 00:32:50,719 --> 00:32:52,887 Si aprovecha este caso sin resolver 498 00:32:52,888 --> 00:32:55,806 hará que sea difícil condenar al asesino real. 499 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Quizá siempre fue parte de su plan con Tristan Burke. 500 00:32:59,311 --> 00:33:03,689 Puede ser parte del plan de alguien. Garcia, ¿arrestaron a Tristan? 501 00:33:03,690 --> 00:33:07,276 Sí, los oficiales acaban de hacerlo, y está yendo para allá. 502 00:33:07,277 --> 00:33:09,529 - Bien, te llamaremos. - Aquí estaré. 503 00:33:10,238 --> 00:33:12,156 Debemos hacer que Voit comprenda 504 00:33:12,157 --> 00:33:14,867 que si no confiesa, el asesino saldrá impune. 505 00:33:14,868 --> 00:33:17,162 - Hablaré con él. - No, J. J., yo. 506 00:33:37,182 --> 00:33:38,934 Vaya actuación la de hoy. 507 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 ¿Qué haces aquí? 508 00:33:43,980 --> 00:33:47,609 Quieres que Carolina del Norte te declare culpable y te mate. 509 00:33:48,235 --> 00:33:50,861 Y te juro que desearía que lo hicieran. 510 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 Pero eso significa que la persona o personas 511 00:33:53,657 --> 00:33:58,452 responsables de matar a Kaliyah y Avery Burke escaparán de la justicia. 512 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 Sí, Tyler, no sabes nada. 513 00:34:01,748 --> 00:34:04,250 En serio, tu equipo lo resolvió. 514 00:34:04,251 --> 00:34:08,337 Si fuera por ti y el fiscal Joy, enterrarían el informe 515 00:34:08,338 --> 00:34:11,799 del maletín Haeberlin, y Tristan Burke y Elias Voit 516 00:34:11,800 --> 00:34:15,302 irían a juicio por conspiración de asesinato. 517 00:34:15,303 --> 00:34:18,056 Debes decirle a la policía qué está pasando. 518 00:34:20,558 --> 00:34:23,644 Entiendes que si no hubiera aceptado hacer esto, 519 00:34:23,645 --> 00:34:27,147 el cuerpo de Kaliyah nunca habría aparecido, ¿no? 520 00:34:27,148 --> 00:34:31,486 Y nadie habría pagado por su muerte, así que... 521 00:34:34,030 --> 00:34:36,532 - Mejor Sicarius que nadie. - Cambia eso. 522 00:34:36,533 --> 00:34:37,909 Y tú haz tu trabajo. 523 00:34:40,078 --> 00:34:44,249 Lee el expediente del caso. Lo que necesitas para resolverlo está ahí. 524 00:34:44,749 --> 00:34:48,378 Pero si no puedes hacerlo, si no lo resuelves, 525 00:34:49,671 --> 00:34:52,465 Sicarius morirá por tus pecados. 526 00:34:55,468 --> 00:34:59,138 Juro por Dios que en cuanto esto termine, 527 00:34:59,139 --> 00:35:03,183 demandaré a Joy y a ustedes, malditos idiotas. 528 00:35:03,184 --> 00:35:05,811 Ya verás. Bien. 529 00:35:05,812 --> 00:35:07,564 Sí, bueno, ponte en la fila. 530 00:35:08,982 --> 00:35:12,109 -¿Esto te parece gracioso? - Escúchame. 531 00:35:12,110 --> 00:35:15,696 Engañaste a tu esposa y a la policía. 532 00:35:15,697 --> 00:35:19,658 Tu ADN está en esos contenedores y en el cuerpo de Kaliyah. 533 00:35:19,659 --> 00:35:21,201 Sí, porque son míos. 534 00:35:21,202 --> 00:35:22,369 ¿Y qué? 535 00:35:22,370 --> 00:35:25,789 Los usé para mudarme a la casa de Kay cuando me casé. 536 00:35:25,790 --> 00:35:27,374 - Estaban en el sótano. -¿Y? 537 00:35:27,375 --> 00:35:30,377 ¿El asesino los robó junto con Kaliyah y Avery? 538 00:35:30,378 --> 00:35:32,004 No lo sé. 539 00:35:32,005 --> 00:35:33,340 Eso parece, ¿no? 540 00:35:35,508 --> 00:35:36,801 Dime algo, Tristan. 541 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 ¿Qué? 542 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 ¿Por qué te casaste? 543 00:35:46,895 --> 00:35:48,604 Kaliyah quedó embarazada. 544 00:35:48,605 --> 00:35:54,026 Y para ser sincero, le dije que pagaría para hacerme cargo, 545 00:35:54,027 --> 00:35:57,280 pero no me hizo caso, por supuesto. 546 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 Y luego mi mamá se enteró. 547 00:36:02,702 --> 00:36:03,912 Hice lo correcto. 548 00:36:05,538 --> 00:36:10,710 No sabes cuántas veces recé para ser libre. 549 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 Y respondieron tus plegarias. 550 00:36:15,006 --> 00:36:16,591 No. 551 00:36:19,302 --> 00:36:20,679 No soy buen tipo. 552 00:36:22,514 --> 00:36:26,893 Pero juro por Dios que tampoco soy malo. 553 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Sinceramente, no sé qué diablos estoy viendo. 554 00:36:38,613 --> 00:36:41,448 Asumiendo que es un crimen pasional, 555 00:36:41,449 --> 00:36:44,660 no psicopatía, ese móvil recae sobre Tristan. 556 00:36:44,661 --> 00:36:48,164 El verdadero asesino contaba con eso desde el principio. 557 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 Pensemos más en este sitio de desecho. 558 00:36:52,293 --> 00:36:56,755 Es remoto, lo que significa que quien lo eligió tuvo mucha experiencia ahí. 559 00:36:56,756 --> 00:36:58,757 - Años. - Ese no es Tristan. 560 00:36:58,758 --> 00:37:03,011 - Vino aquí cuando se casó con Kaliyah. - No le agrada la naturaleza. 561 00:37:03,012 --> 00:37:05,723 Si fue un crimen pasional, 562 00:37:05,724 --> 00:37:09,435 el asesino debe ser alguien que conoce bien Yasper Creek 563 00:37:09,436 --> 00:37:15,149 y es tan cercano emocionalmente a Kaliyah como su esposo. 564 00:37:15,150 --> 00:37:17,443 Debe ser un familiar. 565 00:37:17,444 --> 00:37:18,569 Imposible. 566 00:37:18,570 --> 00:37:23,073 Vamos. Vimos cómo la pérdida de Kaliyah y su hija destruyó a su familia. 567 00:37:23,074 --> 00:37:26,828 Lo sé, pero Garcia debe investigar sus antecedentes. 568 00:37:34,294 --> 00:37:37,921 - Sr. Faust, perdón por venir a esta hora. - No hay problema. 569 00:37:37,922 --> 00:37:39,506 Por favor, pasen. 570 00:37:39,507 --> 00:37:41,134 Ryleigh está ahí. 571 00:37:46,890 --> 00:37:48,099 Llamó el fiscal Joy. 572 00:37:48,933 --> 00:37:50,059 Lo sentimos mucho. 573 00:37:50,727 --> 00:37:53,396 Bueno, al menos volverá a casa. 574 00:37:53,980 --> 00:37:57,316 -¿En qué podemos ayudarlos? - Debemos hablar con Jesse. 575 00:37:57,317 --> 00:37:59,193 ¿Conmigo? ¿Para qué? 576 00:37:59,194 --> 00:38:02,029 - Quizá quieras venir con nosotros. -¿En serio? 577 00:38:02,030 --> 00:38:04,199 -¿Qué pasa? - No pasa nada. 578 00:38:08,912 --> 00:38:09,996 Jesse. 579 00:38:22,634 --> 00:38:24,343 No entiendes. 580 00:38:24,344 --> 00:38:26,971 No, no entiendo. 581 00:38:38,441 --> 00:38:43,487 Jesse Poole, 37 años de edad. Nacido y criado aquí en Friars Town. 582 00:38:43,488 --> 00:38:47,951 Carpintero de oficio, pero voluntario del servicio forestal. 583 00:38:48,701 --> 00:38:51,746 Pasó mucho tiempo en Yasper. 584 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 No es lo que creen. 585 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 ¿Qué creemos, Jesse? 586 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Yo... 587 00:38:59,420 --> 00:39:01,046 No lo sé. 588 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 ¿Por qué huiste? 589 00:39:03,174 --> 00:39:06,344 Yo... Puedo tener un abogado. 590 00:39:09,305 --> 00:39:11,266 Sí. Sí puedes. 591 00:39:13,184 --> 00:39:14,644 Deberás esperar aquí. 592 00:39:32,287 --> 00:39:33,830 No. 593 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Oigan, ¿qué diablos hacen? 594 00:39:38,459 --> 00:39:40,794 ¡No me dejen aquí con este psicópata! 595 00:39:40,795 --> 00:39:42,337 ¿Me oyen? 596 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 -¿Hola? ¡Oigan! -¿Funcionará? 597 00:39:44,424 --> 00:39:45,507 ¡Oigan! 598 00:39:45,508 --> 00:39:48,635 No es la idea más loca que se le haya ocurrido a Rossi. 599 00:39:48,636 --> 00:39:51,139 ¡Quiero un abogado! ¡Traigan un abogado! 600 00:39:55,310 --> 00:39:59,146 - Fiscal Joy, debemos hablar. - Sra. Poole, entendemos que esté... 601 00:39:59,147 --> 00:40:02,357 No pensarán que Jesse tuvo que ver con el asesinato. 602 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 Lo pensamos. 603 00:40:03,902 --> 00:40:05,069 Por favor. 604 00:40:10,199 --> 00:40:12,534 Mi esposo es un buen hombre. 605 00:40:12,535 --> 00:40:14,620 Jesse no podría lastimar a nadie. 606 00:40:14,621 --> 00:40:17,539 Si no creen que Sicarius es culpable, 607 00:40:17,540 --> 00:40:20,709 - vuelvan a investigar a Tristan Burke. - Lo hicimos. 608 00:40:20,710 --> 00:40:23,713 - Intentaron incriminarlos a ambos. - No fue Jesse. 609 00:40:24,923 --> 00:40:27,049 -¿Por qué? - Sí, ¿por qué? 610 00:40:27,050 --> 00:40:28,968 Esa es la pregunta. 611 00:40:29,636 --> 00:40:30,719 Con Jesse ahora, 612 00:40:30,720 --> 00:40:35,265 tenemos dos vértices del triángulo de intención, oportunidad y medios. 613 00:40:35,266 --> 00:40:39,603 ¿Cuál es su móvil? ¿Qué gana con un doble homicidio? 614 00:40:39,604 --> 00:40:42,522 La verdad es que solo hay dos 615 00:40:42,523 --> 00:40:46,652 móviles fundamentales para un homicidio: pasión o ganancia. 616 00:40:46,653 --> 00:40:49,529 A veces van de la mano, como aquí. 617 00:40:49,530 --> 00:40:54,952 ¿Qué? ¿Dirán que mi hermana rechazó a Jesse y planea matarme a mí también? 618 00:40:54,953 --> 00:40:58,288 Bueno, en realidad, tu esposo no tiene móvil. 619 00:40:58,289 --> 00:41:00,874 Ha sido leal a ti hasta el límite. 620 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Con los años, en este trabajo, 621 00:41:03,044 --> 00:41:08,090 hemos visto cómo la delgada línea entre dolor y culpa se vuelve borrosa. 622 00:41:08,091 --> 00:41:11,093 Aunque parece comprensible que un familiar 623 00:41:11,094 --> 00:41:13,972 minimice los recordatorios del difunto, 624 00:41:14,681 --> 00:41:18,225 el perfil de un familiar en duelo 625 00:41:18,226 --> 00:41:21,895 sugiere que es mucho más común que hagan casi todo 626 00:41:21,896 --> 00:41:25,983 para preservar los recuerdos de su ser querido perdido. 627 00:41:25,984 --> 00:41:28,110 A tu hermana le importaba la casa. 628 00:41:28,111 --> 00:41:31,989 Tenía muchos de sus pequeños detalles, ¿no? 629 00:41:31,990 --> 00:41:34,700 Así que es curioso que, 630 00:41:34,701 --> 00:41:38,370 en cuanto la ocupaste, borraste todo rastro de ella. 631 00:41:38,371 --> 00:41:42,958 Desde los estantes de la sala hasta el salpicadero de la cocina. 632 00:41:42,959 --> 00:41:45,962 -¿Cómo se atreven? -¿Adónde van con esto? 633 00:41:46,921 --> 00:41:50,215 Sr. Faust, ¿sabe por qué 634 00:41:50,216 --> 00:41:53,385 su esposa le dejó la casa de sus abuelos a Kaliyah 635 00:41:53,386 --> 00:41:55,929 y no a sus dos hijas? 636 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 Eso fue... 637 00:41:59,142 --> 00:42:00,976 No significa nada. 638 00:42:00,977 --> 00:42:05,856 "Y en caso de la muerte de Kaliyah, la casa le pertenecería a Avery". 639 00:42:05,857 --> 00:42:08,316 Diga lo que insinúa o cierre la boca. 640 00:42:08,317 --> 00:42:10,778 Pasión y ganancias, Ryleigh. 641 00:42:12,488 --> 00:42:15,032 Tu esposo está en esa sala contando todo. 642 00:42:15,033 --> 00:42:18,035 Dinos lo que tiene que decir. 643 00:42:18,036 --> 00:42:23,415 Te ayudó a asesinar a tu propia hermana y a tu preciosa sobrinita. 644 00:42:23,416 --> 00:42:26,376 - No. - Intentaron incriminar a Tristan, 645 00:42:26,377 --> 00:42:29,004 y como esa mentira no se sostendría, 646 00:42:29,005 --> 00:42:33,133 supongo que tú estabas escuchando un pódcast popular. 647 00:42:33,134 --> 00:42:38,056 Pensaste que un giro criminal te salvaría. Por eso plantaste el maletín Haeberlin. 648 00:42:46,606 --> 00:42:48,065 ¡Tonto hijo de perra! 649 00:42:48,066 --> 00:42:49,441 Suficiente. 650 00:42:49,442 --> 00:42:52,360 Ryleigh, diles que se equivocan. Díselos. 651 00:42:52,361 --> 00:42:53,780 No es justo. 652 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Kaliyah tuvo todo lo que quería. 653 00:42:58,326 --> 00:43:00,536 - Ryleigh... - Todo. 654 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 Y yo recibí las sobras. 655 00:43:04,540 --> 00:43:08,503 Y cuando mamá estaba muriendo, yo la limpiaba. 656 00:43:09,462 --> 00:43:11,798 Y al final, 657 00:43:12,632 --> 00:43:13,674 aun así, 658 00:43:14,926 --> 00:43:16,219 prefirió a Kaliyah 659 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 antes que a mí. 660 00:43:19,722 --> 00:43:21,974 Ryleigh, no... 661 00:43:28,231 --> 00:43:31,567 ¿Ryleigh? No. 662 00:43:34,695 --> 00:43:36,239 Gracias. 663 00:43:48,543 --> 00:43:53,422 "Lo que empieza con ira termina con vergüenza". Benjamin Franklin. 664 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 ¿Cómo estás, muchacho? 665 00:43:59,846 --> 00:44:00,847 He estado mejor. 666 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 ¿Quieres hablar de eso? 667 00:44:04,100 --> 00:44:06,310 Lo único que hago es hablar de eso. 668 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 ¿Cómo es eso? 669 00:44:09,021 --> 00:44:10,106 En terapia. 670 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 Durante años, después del asesinato de Alison, 671 00:44:14,026 --> 00:44:16,278 tuve un único objetivo: 672 00:44:16,279 --> 00:44:19,490 encontrar al hombre que la mató y acabar con él. 673 00:44:20,158 --> 00:44:21,159 Y luego... 674 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 mi vida dio un giro de locos, 675 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 y ahora estoy aquí... 676 00:44:30,376 --> 00:44:31,460 perdido. 677 00:44:34,213 --> 00:44:35,463 ¿Por qué sientes eso? 678 00:44:35,464 --> 00:44:38,466 Primero, hasta Voit es mejor perfilador que yo. 679 00:44:38,467 --> 00:44:41,970 No, te lo dije, es un psicópata. Le sale naturalmente. 680 00:44:41,971 --> 00:44:44,973 No habría sospechado de Ryleigh ni de su esposo. 681 00:44:44,974 --> 00:44:47,767 Porque tu experiencia personal con la familia 682 00:44:47,768 --> 00:44:50,228 te dice que la sangre no se traiciona. 683 00:44:50,229 --> 00:44:53,900 Obviamente, puede y lo hace. 684 00:44:54,650 --> 00:44:59,197 Esto significa que necesitas más tiempo para dejar de lado tu sesgo personal. 685 00:45:00,740 --> 00:45:02,116 Ya veo. 686 00:45:02,658 --> 00:45:04,911 Necesito desconectarme. 687 00:45:06,204 --> 00:45:08,914 Tomará tiempo y más repeticiones. 688 00:45:08,915 --> 00:45:10,833 ¿Y si no puedo manejarlo? 689 00:45:12,168 --> 00:45:13,168 Lo harás. 690 00:45:13,169 --> 00:45:14,670 ¿Cómo estás tan seguro? 691 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 Porque soy un gran perfilador. 692 00:45:30,728 --> 00:45:33,146 Manténganlos cerrados. Bien. Aún no. 693 00:45:33,147 --> 00:45:35,942 Bien, pueden abrir los ojos. ¿Qué les parece? 694 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 - Vaya. - Trajimos el exterior al interior. 695 00:45:39,612 --> 00:45:42,072 Es genial, ¿no? 696 00:45:42,073 --> 00:45:44,367 Chicos, no sé qué decir. 697 00:45:45,660 --> 00:45:47,911 No lo sé. Es un poco tonto. 698 00:45:47,912 --> 00:45:49,037 Henry. 699 00:45:49,038 --> 00:45:52,415 ¿Un poco tonto? Imposible. No. 700 00:45:52,416 --> 00:45:53,708 No es tonto, ¿sí? 701 00:45:53,709 --> 00:45:55,919 Hacíamos esto cuando era niño, 702 00:45:55,920 --> 00:45:58,171 y se trata de usar la imaginación. 703 00:45:58,172 --> 00:46:00,840 Fingiremos dormir bajo las estrellas. 704 00:46:00,841 --> 00:46:03,468 No, Henry, tienes razón. Es un poco tonto. 705 00:46:03,469 --> 00:46:05,971 Debimos pintar estrellas fluorescentes. 706 00:46:05,972 --> 00:46:09,349 - Eso habría tenido sentido. -¡No! Todo está bien. 707 00:46:09,350 --> 00:46:13,311 Y la pasaremos bien porque haremos galletas con malvaviscos. 708 00:46:13,312 --> 00:46:16,898 Los cocinaremos en el anafe y quedarán geniales. 709 00:46:16,899 --> 00:46:19,109 -¿Qué dicen? - Claro, ¿por qué no? 710 00:46:19,110 --> 00:46:20,527 Sí, así se habla. 711 00:46:20,528 --> 00:46:23,864 ¡Vamos! ¿Tonto? ¿Cómo te atreves? 712 00:46:25,491 --> 00:46:26,908 Toma. 713 00:46:26,909 --> 00:46:27,993 ¿Tonto? 714 00:46:27,994 --> 00:46:30,120 ¿No tan tonto? 715 00:46:30,121 --> 00:46:31,706 Dios mío... 716 00:46:33,624 --> 00:46:35,376 ¿Es el Sr. Sábado? 717 00:46:35,876 --> 00:46:40,089 Sí. Se equivocó de día. 718 00:46:41,841 --> 00:46:43,758 Bueno, deberías ir. 719 00:46:43,759 --> 00:46:45,302 Claro que no. 720 00:46:45,303 --> 00:46:47,388 Hermanas antes que hombres. 721 00:46:52,351 --> 00:46:53,686 En serio. 722 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 Gracias por esto. 723 00:46:59,817 --> 00:47:04,863 ¿Tienes idea de cuántas cartas de admiradores recibo todos los días? 724 00:47:04,864 --> 00:47:06,865 Son gajes del oficio. 725 00:47:06,866 --> 00:47:08,199 Qué mal. 726 00:47:08,200 --> 00:47:12,163 Bueno, no te lo discutiré. 727 00:47:15,082 --> 00:47:22,047 Supongo que se me metió en la cabeza que, tal vez, si me mataban, 728 00:47:22,048 --> 00:47:26,260 estos idiotas se darían cuenta de que no soy un maldito héroe. 729 00:47:28,054 --> 00:47:30,513 Igual no habría funcionado. 730 00:47:30,514 --> 00:47:35,518 No. Los parásitos como Brian Garrity convertirían mi ejecución en martirio. 731 00:47:35,519 --> 00:47:37,354 Sí, así es. 732 00:47:37,355 --> 00:47:38,856 Sí. 733 00:47:40,232 --> 00:47:41,525 Sigue siendo mi culpa. 734 00:47:43,569 --> 00:47:47,322 Todo. Todas las vidas que quité, la red de asesinos que armé, 735 00:47:47,323 --> 00:47:51,202 mi juicio, mis confesiones, 736 00:47:53,079 --> 00:47:54,872 todo se convirtió... 737 00:47:58,501 --> 00:48:00,002 en un contagio social. 738 00:48:21,273 --> 00:48:25,611 Y mientras no estabas, te guardé un montón de cartas de admiradores. 739 00:48:54,932 --> 00:48:57,768 NO soy patético. NO soy patético. 740 00:49:01,480 --> 00:49:04,692 Es triste lo patético que soy, pero ¿sabes qué es peor aún? 741 00:49:06,402 --> 00:49:07,820 quien hace un programa de eso... 742 00:49:14,702 --> 00:49:16,620 y cualquiera que lo escuche. 743 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Subtitulado por Priscila Rossi