1
00:00:05,506 --> 00:00:07,882
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,217
Περίπλοκο.
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,469
Βλέπεις; Κι άλλη θήκη Haeberlin.
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,429
Νομίζαμε ότι οι θήκες συνδέονται.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,097
Τώρα έχουμε αποδείξεις.
6
00:00:15,098 --> 00:00:18,601
Ο δράστης μάζεψε ακολούθους
που τώρα ενεργοποιεί.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,144
Είναι δίκτυο.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Σε όποια πόλη κι αν βρεθεί ο Σικάριους,
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,607
τη 2η Οδό προτιμάει για να κυνηγήσει.
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,944
- Ήρθες να με σκοτώσεις;
- Σε σκότωσα πριν από μια ώρα.
11
00:00:27,945 --> 00:00:31,322
Ήρθα μόνο για να δω έναν γέρο να πεθαίνει.
12
00:00:31,323 --> 00:00:32,615
Πάντα το ήξερα.
13
00:00:32,616 --> 00:00:35,034
Η οικογένεια σε σκοτώνει.
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Το κακό κυλάει στο αίμα μας.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,830
- Αλήθεια;
- Ξέρεις ποιος είμαι.
16
00:00:39,831 --> 00:00:42,416
Σκότωσες την αδερφή μου την Άλισον.
17
00:00:42,417 --> 00:00:47,130
Παλεύεις υποσυνείδητα με την επιθυμία
να σκοτώσεις, γι' αυτό σε αποσπώ.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,424
Μου μιλάς για να το διαχειρίζεσαι.
19
00:00:50,425 --> 00:00:53,636
Νομίζεις πως αν σου τα εξηγήσω όλα,
20
00:00:53,637 --> 00:00:55,972
θα σταματήσεις κάποιον άλλον.
21
00:00:55,973 --> 00:00:58,099
Είσαι βοήθημα, Ελάιας.
22
00:00:58,100 --> 00:01:02,144
Για το καλό των άλλων,
δεν θα σ' αφήσω εδώ μέσα χωρίς να μιλάς.
23
00:01:02,145 --> 00:01:05,732
Μας προσέγγισαν συγγενείς μερικών θυμάτων.
Θέλουν να σε δουν.
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,818
- Ήταν μέρος της εκπαίδευσής σου.
- Τι;
25
00:01:08,819 --> 00:01:11,904
Της εκπαίδευσής σου από αυτή την υπηρεσία.
26
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Πού το ακούσατε αυτό;
27
00:01:12,990 --> 00:01:14,532
Το είπαν στο πόντκαστ.
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,617
Καλώς ήρθατε στον Φάκελο Σικάριους.
29
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
Μπορώ να σε λέω Ελάιας;
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,874
Κοίταξέ με.
Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι.
31
00:01:23,875 --> 00:01:25,543
Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό;
32
00:01:25,544 --> 00:01:27,253
Κάποιος που το κάνει θέμα.
33
00:01:27,254 --> 00:01:29,131
Και όποιος το ακούει.
34
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
ΦΡΑΪΑΡΣ ΤΑΟΥΝ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
35
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Μεγάλη αλήθεια.
36
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Φοβερή η καρμπονάρα.
- Δεν είναι;
37
00:01:49,318 --> 00:01:50,526
Πού είναι το μαγαζί;
38
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
Μόλις άνοιξε στη 2η Οδό,
στη γωνία του γραφείου μου.
39
00:01:54,031 --> 00:01:55,157
Μαμά, κοίτα!
40
00:01:56,533 --> 00:01:58,410
Είναι για τη θεία Ράιλι.
41
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
Ευχαριστώ, αγάπη μου!
42
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
Είναι ώρα για ύπνο.
43
00:02:02,164 --> 00:02:04,290
- Θες βοήθεια να πλύνεις δόντια;
- Όχι.
44
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
Εντάξει.
45
00:02:10,922 --> 00:02:12,716
Το πήρε από τη μαμά της.
46
00:02:14,092 --> 00:02:16,010
Λυπάμαι που σ' το λέω, μεγάλη αδερφή,
47
00:02:16,011 --> 00:02:18,971
"Όλοι νομίζουν ότι έχουν γούστο
και αίσθηση του χιούμορ,
48
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
αλλά δεν γίνεται να έχουν όλοι γούστο".
49
00:02:22,684 --> 00:02:25,437
Πολύ αστείο. Κι εγώ την ξέρω την ταινία.
50
00:02:25,937 --> 00:02:29,690
Γι' αυτό δεν είπες λέξη
για την αλλαγή στην κουζίνα;
51
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
Τα νέα πλακάκια;
52
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
- Κάλι...
- Τι;
53
00:02:33,904 --> 00:02:36,614
Αυτά τα χρώματα. Τι σ' έπιασε;
54
00:02:36,615 --> 00:02:38,949
Αυτά τα χρώματα λένε κάτι.
55
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
Ναι, φωνάζουν "κακογουστιά".
56
00:02:44,373 --> 00:02:45,874
Όλα καλά;
57
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Η μαμά μου έπεσε. Ξανά.
58
00:02:50,587 --> 00:02:54,632
- Είναι σπίτι ο μπαμπάς σου;
- Όχι. Ο γείτονας την πήγε στο νοσοκομείο.
59
00:02:54,633 --> 00:02:55,841
Ξέρω.
60
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
Πρέπει να είσαι εκεί.
61
00:02:57,344 --> 00:02:59,553
Συγγνώμη, μωρό μου. Συγγνώμη.
62
00:02:59,554 --> 00:03:02,306
- Η κατάσταση έχει ξεφύγει.
- Μη ζητάς συγγνώμη.
63
00:03:02,307 --> 00:03:03,934
Θα σε πάρω μόλις μπορέσω.
64
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
Έλα.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
- Σ' αγαπώ.
- Εγώ περισσότερο.
66
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Αν χρειαστείς κάτι εσύ
ή η Έιβερι όσο θα λείπει,
67
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
μη διστάσεις να μου το πεις. Ή στον Τζέσι.
68
00:03:26,373 --> 00:03:27,749
Το εκτιμώ.
69
00:03:28,250 --> 00:03:29,251
Ειδικά
70
00:03:30,085 --> 00:03:33,171
- για ν' αλλάξει τα πλακάκια ο Τζέσι.
- Ρε αγάπη...
71
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
{\an8}ΦΥΛΑΞΗ ΑΛΦΕΟΥΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
72
00:04:18,133 --> 00:04:20,886
ΣΗΜΕΡΑ
73
00:04:27,601 --> 00:04:29,518
- Κυρία Γουίλσον.
- Ναι.
74
00:04:29,519 --> 00:04:34,106
Έμορι Τζόι, Εισαγγελία του Ντούραμ.
Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας.
75
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
Κανένα πρόβλημα.
76
00:04:35,192 --> 00:04:37,610
Δεν είστε η πρώτη αρχή που το ζητάει.
77
00:04:37,611 --> 00:04:40,613
- Πήρατε το μέιλ μου με τον φάκελο;
- Ναι.
78
00:04:40,614 --> 00:04:43,365
Η Καλίγια Μπερκ και η κόρη της
η Έιβερι αγνοούνται.
79
00:04:43,366 --> 00:04:47,536
Τέσσερα χρόνια πριν. Θεωρούνταν νεκρές.
Τότε η περιοχή ήταν γεμάτη νερά,
80
00:04:47,537 --> 00:04:50,624
και κανείς δεν περίμενε ξηρασία.
81
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
Το αμάξι της;
82
00:04:52,334 --> 00:04:56,505
Ναι. Η τετράχρονη κόρη της, η Έιβερι,
ήταν στο πορτμπαγκάζ.
83
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Είστε καλά;
84
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- Βρήκατε το πτώμα της Καλίγια Μπερκ;
- Όχι.
85
00:05:07,015 --> 00:05:10,184
Είναι πολύ θλιβερό,
86
00:05:10,185 --> 00:05:14,939
αλλά με συγχωρείτε, κύριε εισαγγελέα,
πώς το συνδέετε με τον Σικάριους;
87
00:05:14,940 --> 00:05:18,109
Ερευνήσαμε τη γύρω περιοχή
και βρήκαμε αυτό.
88
00:05:20,695 --> 00:05:22,488
Μια θήκη Haeberlin.
89
00:05:22,489 --> 00:05:27,118
- Άδεια εργαλειοθήκη θανάτου.
- Τέτοιες είχε ο Σικάριους, σωστά;
90
00:05:27,661 --> 00:05:29,203
Ναι.
91
00:05:29,204 --> 00:05:34,084
Αλλά ξέρουμε ότι ο Ελάιας Βόιτ
ομολόγησε τον φόνο 63 ατόμων.
92
00:05:35,293 --> 00:05:39,506
Η Καλίγια Μπερκ και η κόρη της
δεν ήταν σ' αυτούς. Γιατί να μην το πει;
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,507
Δεν ξέρω.
94
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
Αυτό πρέπει να τον ρωτήσουμε.
95
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Λουκ, με σώζεις.
96
00:05:57,232 --> 00:05:59,233
Καλά που δεν χρειάστηκε να σε σώσω
97
00:05:59,234 --> 00:06:02,403
από τον χείμαρρο
από τη σπασμένη σου σωλήνα.
98
00:06:02,404 --> 00:06:06,115
{\an8}Τρεις. Τρεις έλεγχοι
και κανείς δεν πρόσεξε ότι θα έσπαγε;
99
00:06:06,116 --> 00:06:09,827
{\an8}Όλα κρατιούνται
μέχρι να κλείσει η συμφωνία.
100
00:06:09,828 --> 00:06:11,120
{\an8}Ναι.
101
00:06:11,121 --> 00:06:15,624
{\an8}Με τη μετακόμιση
και τις αιτήσεις του Χένρι σε κολέγια,
102
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
{\an8}δεν ξέρω πόση αναστάτωση
θ' αντέξουν με τον Μάικλ.
103
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
{\an8}Έχω βδομάδες να τους δω να χαμογελάνε.
104
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}Πόσο θα πάρει;
105
00:06:25,385 --> 00:06:29,097
{\an8}Ο τεχνίτης είπε δύο, ίσως τρεις εβδομάδες.
106
00:06:31,516 --> 00:06:36,437
{\an8}Δεν νομίζω ότι τα αγόρια κι εγώ μπορούμε
να φορτωθούμε τόσο καιρό στην Πενέλοπι.
107
00:06:36,438 --> 00:06:38,648
{\an8}Αμάν. Γεια σας.
108
00:06:39,482 --> 00:06:43,527
{\an8}Ήρθες, Τζέι-Τζέι, και εσύ, Λουκ,
νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα.
109
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
{\an8}Εγώ φταίω.
110
00:06:45,322 --> 00:06:49,533
{\an8}Είπα να τακτοποιηθώ το συντομότερο,
μην καθυστερώ.
111
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
{\an8}Πολύ λογικό.
112
00:06:51,786 --> 00:06:54,288
{\an8}- Περίεργη φάση. Ξέρεις...
- Να σου πω κάτι;
113
00:06:54,289 --> 00:06:56,458
{\an8}Εγώ είπα στις 10:00 και...
114
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
{\an8}Πενέλοπι, μήπως έχεις παρέ...
115
00:07:02,589 --> 00:07:04,465
{\an8}- Πέρασα πολύ ωραία.
- Κι εγώ.
116
00:07:04,466 --> 00:07:08,427
{\an8}- Θα σε πάρω μετά;
- Ναι. Τέλεια.
117
00:07:08,428 --> 00:07:09,720
{\an8}Γεια.
118
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
{\an8}- Ωραία.
- Τώρα.
119
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
{\an8}Εντάξει, εγώ ήρθα απροειδοποίητα,
120
00:07:20,023 --> 00:07:23,609
{\an8}αλλά απογοητεύτηκα
που δεν μου είπες ότι έχεις νέα σχέση.
121
00:07:23,610 --> 00:07:25,277
{\an8}Δεν έχουμε σχέση.
122
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
{\an8}Όχι, είναι... αυτός της Τετάρτης;
123
00:07:28,073 --> 00:07:29,740
{\an8}- Ναι.
- Της Τετάρτης.
124
00:07:29,741 --> 00:07:32,826
{\an8}- Έχει και για τις άλλες μέρες;
- Όχι.
125
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
{\an8}Το Σάββατο και τέλος.
126
00:07:36,748 --> 00:07:37,748
{\an8}Στάσου, κι εσύ...
127
00:07:37,749 --> 00:07:38,874
{\an8}Το ήξερες;
128
00:07:38,875 --> 00:07:41,335
{\an8}Δεν ήξερα ότι θα πιάσει και την Πέμπτη.
129
00:07:41,336 --> 00:07:43,837
{\an8}Πώς να το ξέρει κανείς αυτό;
130
00:07:43,838 --> 00:07:45,964
{\an8}Τζέι-Τζέι, δεν το είχα μυστικό.
131
00:07:45,965 --> 00:07:49,677
{\an8}Ναι μεν έχει περάσει ένας χρόνος,
αλλά δεν μου φαινόταν σωστό
132
00:07:49,678 --> 00:07:56,101
{\an8}να λέω για τις πρόστυχες
ερωτικές μου περιπέτειες σε...
133
00:07:57,268 --> 00:07:58,395
{\an8}Σε χήρα.
134
00:07:58,895 --> 00:08:00,562
{\an8}Ναι, καταλαβαίνω.
135
00:08:00,563 --> 00:08:04,566
{\an8}Αλλά, από τώρα και στο εξής, θα σου λέω
136
00:08:04,567 --> 00:08:07,861
{\an8}λεπτομερώς τα ερωτικά μου,
γιατί θα είμαστε συγκάτοικοι.
137
00:08:07,862 --> 00:08:09,196
{\an8}Ετοιμάσου, λοιπόν.
138
00:08:09,197 --> 00:08:11,533
{\an8}Φοβάμαι λίγο, αλλά...
139
00:08:13,076 --> 00:08:15,577
{\an8}Σοβαρά, ευχαριστώ
που δέχτηκες να μείνουμε.
140
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
{\an8}Είναι τιμή μου και χαρά μου
να σας φιλοξενώ.
141
00:08:18,373 --> 00:08:20,624
{\an8}Έχω έτοιμο τον ξενώνα για τα αγόρια
142
00:08:20,625 --> 00:08:25,254
{\an8}και το τεράστιο κρεβάτι μου,
τέλειο για πλατωνικές διανυκτερεύσεις.
143
00:08:25,255 --> 00:08:27,631
{\an8}- Θα αλλάξω σεντόνια.
- Είσαι σίγουρη;
144
00:08:27,632 --> 00:08:30,175
{\an8}Γιατί ξέθαψα τον υπνόσακό μου.
145
00:08:30,176 --> 00:08:34,054
{\an8}Κράτα τον για την κατασκήνωση
που θα πας με τα παιδιά σου.
146
00:08:34,055 --> 00:08:37,100
{\an8}Βασικά, δεδομένων των συνθηκών,
147
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
{\an8}αυτό αναβάλλεται επ' αόριστον.
148
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}- Πάω να...
- Ναι.
149
00:08:48,278 --> 00:08:50,195
- Να σου πω.
- Τι σκέφτεσαι;
150
00:08:50,196 --> 00:08:53,073
Ότι οι Τζαρό χρειάζονται αλλαγή διάθεσης.
151
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
Έχω μια ιδέα, αν είσαι μαζί μου.
152
00:08:56,119 --> 00:08:57,202
Ναι.
153
00:08:57,203 --> 00:08:58,580
Έτσι μπράβο.
154
00:09:01,499 --> 00:09:04,419
Αφού ο θείος σου ο Σάιρους
έγινε κηδεμόνας σου...
155
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
- Αφού πέθαναν οι γονείς σου.
- Αφού τους σκότωσα;
156
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Αφού τους σκότωσες.
157
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Πόσο καιρό μετά
σε έπαιρνε μαζί του ο Σάιρους;
158
00:09:18,975 --> 00:09:20,435
Βοήθεια!
159
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
Όχι πολύ, ίσως έναν μήνα.
160
00:09:29,319 --> 00:09:32,280
Δεν πήρε πολύ να με λυγίσει,
και έγινα ο γιος του.
161
00:09:32,781 --> 00:09:34,490
Ο υπηρέτης του.
162
00:09:34,491 --> 00:09:36,742
Σε είχε ως δόλωμα για τα θύματά του;
163
00:09:36,743 --> 00:09:39,661
Όχι, στην αρχή τον βοηθούσα
να ξεφορτωθεί τα πτώματα.
164
00:09:39,662 --> 00:09:40,954
Ξέρεις πού είμαστε;
165
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Όχι.
166
00:09:43,333 --> 00:09:45,001
Τι είδες καθώς ερχόμασταν;
167
00:09:46,628 --> 00:09:49,213
- Τίποτα.
- Ακριβώς.
168
00:09:49,214 --> 00:09:52,425
Ούτε πινακίδες, ούτε χιλιομέτρηση.
169
00:09:54,385 --> 00:09:56,054
Γι' αυτό διάλεξα αυτό το μέρος.
170
00:09:58,848 --> 00:10:00,057
Ήταν όλοι στο Ντούραμ;
171
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
Ναι, θεωρούσε τους σερίφηδες εκεί
τεμπέληδες και χαζούς.
172
00:10:03,895 --> 00:10:05,312
Θυμάσαι πόσα θύματα ήταν;
173
00:10:05,313 --> 00:10:07,315
Δεκαπέντε.
174
00:10:08,149 --> 00:10:09,608
Ίσως 20.
175
00:10:09,609 --> 00:10:11,443
- Θάφτηκαν όλα;
- Τα περισσότερα.
176
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
Ρίξαμε μερικά στο ποτάμι.
177
00:10:14,906 --> 00:10:16,282
Κάνα δυο στη λίμνη.
178
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Θα μας βοηθήσεις να βρούμε τις σορούς;
179
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
Με την καυστική ποτάσα και τα στοιχεία
της φύσης, φρόντισε να μη βρεθούν ποτέ.
180
00:10:30,088 --> 00:10:31,463
Αν μου επιτρέπεις,
181
00:10:31,464 --> 00:10:35,425
μια που είναι ήδη στα πρακτικά της δίκης,
προς τι οι συνεντεύξεις;
182
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
- Ακούγεσαι αγανακτισμένος.
- Δεν είναι χάσιμο χρόνου;
183
00:10:38,138 --> 00:10:39,264
Βασικά,
184
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
είναι πάνω κάτω
ολόκληρος ο λόγος ύπαρξής μας, σωστά;
185
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Ανάλυση συμπεριφοράς.
186
00:10:47,438 --> 00:10:48,438
- Σωστά.
- Ναι.
187
00:10:48,439 --> 00:10:50,774
- Έχουμε το προφίλ του.
- Ναι.
188
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
Έχουμε το προφίλ του,
αλλά δεν ξέρουμε πώς εξελίχθηκε.
189
00:10:53,945 --> 00:10:57,239
Γι' αυτό μιλήσαμε με τον ΝτεΣάλβο,
τον Κέμπερ, τον Μπάντι,
190
00:10:57,240 --> 00:10:59,116
γι' αυτό μιλάμε και με τον Βόιτ.
191
00:10:59,117 --> 00:11:04,371
Για να μάθουμε πώς ο Λι Ντουβάλ
έγινε ο Ελάιας Βόιτ, ο Σικάριους.
192
00:11:04,372 --> 00:11:07,916
Εντάξει. Πιστεύεις
ότι είναι πιθανό, κάποτε,
193
00:11:07,917 --> 00:11:11,461
να βρούμε κοινά μοτίβα
σε όλους τους κατά συρροή δολοφόνους;
194
00:11:11,462 --> 00:11:13,213
Αυτό είναι το πρόβλημα.
195
00:11:13,214 --> 00:11:18,969
Ελπίζω να βρω τη θεωρία
ενοποιημένου πεδίου για ψυχοπαθείς.
196
00:11:18,970 --> 00:11:21,055
Ίσως είναι φρούδα ελπίδα.
197
00:11:21,639 --> 00:11:25,893
Πάντα αυτοί ξεχωρίζουν, όπως ο Βόιτ.
198
00:11:25,894 --> 00:11:28,854
Ίσως είναι μοναδικοί.
199
00:11:28,855 --> 00:11:31,941
Σαν αρρωστημένες χιονονιφάδες.
200
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
Εντάξει, ωραία.
201
00:11:46,915 --> 00:11:51,627
Αρχηγέ Πρέντις, να σου συστήσω
τον εισαγγελέα του Ντούραμ, Έμορι Τζόι.
202
00:11:51,628 --> 00:11:54,004
- Χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.
203
00:11:54,005 --> 00:11:57,549
Εξέτασα την έκθεση του Κέντρου
Βιοτεχνολογικών Πληροφοριών.
204
00:11:57,550 --> 00:12:01,970
- Βγήκε η ανάλυση της θήκης;
- Το εργαστήριο ακόμα την επεξεργάζεται.
205
00:12:01,971 --> 00:12:05,766
Βρέθηκε επιπλέον DNA στο αμάξι της Καλίγια
ή στο πτώμα της Έιβερι;
206
00:12:05,767 --> 00:12:06,850
Όχι.
207
00:12:06,851 --> 00:12:10,938
Άρα δεν έχετε τεκμήρια
που να συνδέουν τον Βόιτ με την υπόθεση.
208
00:12:10,939 --> 00:12:14,816
Έχω στοιχεία που εγείρουν ερωτήματα
που μόνο ο Βόιτ μπορεί να απαντήσει.
209
00:12:14,817 --> 00:12:17,819
Μαζί, ίσως τον κάνουμε να ομολογήσει.
210
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
Αν όντως σκότωσε τη μητέρα και την κόρη,
211
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
γιατί δεν μας το έχει πει;
212
00:12:23,409 --> 00:12:28,330
Τι έχει το συγκεκριμένο έγκλημα
ώστε να μην αναλαμβάνει την ευθύνη;
213
00:12:28,331 --> 00:12:30,332
Αν δείξω μεγαλοψυχία
214
00:12:30,333 --> 00:12:35,045
με το θέμα του σωφρονισμού του Βόιτ,
που ακούω συνέχεια,
215
00:12:35,046 --> 00:12:39,175
ίσως επειδή πλέον νιώθει ντροπή
που σκότωσε ένα παιδί.
216
00:12:39,717 --> 00:12:45,180
- Τα παιδιά δεν ταιριάζουν στα θύματά του.
- Πράγματι, αλλά από την εμπειρία μου,
217
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
πιστεύω πως ο Βόιτ φροντίζει πάντα
218
00:12:48,059 --> 00:12:51,395
να γλιτώνει τη θανατική ποινή.
219
00:12:51,396 --> 00:12:53,522
Καταδικάστηκε σε ισόβια.
220
00:12:53,523 --> 00:12:57,776
Ναι, αλλά εγώ εκπροσωπώ
την πολιτεία Βόρειας Καρολίνας,
221
00:12:57,777 --> 00:13:01,280
που θέλει να πληρώσει ο Βόιτ
το υπέρτατο τίμημα.
222
00:13:01,281 --> 00:13:05,659
Νομίζετε ότι αποκρύπτοντας
τον ακριβή αριθμό των θυμάτων του,
223
00:13:05,660 --> 00:13:07,077
ο Βόιτ έχει κρυφό άσο.
224
00:13:07,078 --> 00:13:09,329
Δεν θα τον θανατώσουμε
225
00:13:09,330 --> 00:13:13,042
αν έτσι μας διαφύγει
έστω και ένα αγνοούμενο θύμα.
226
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Δύσκολα θα το δεχτούν αυτό οι συγγενείς.
227
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
Και δύσκολα βρίσκεις λόγια
να τους το πεις.
228
00:13:34,897 --> 00:13:36,815
Για μισό λεπτό.
229
00:13:36,816 --> 00:13:42,238
Αναλύεις το κελί.
Κάθε φρουρό, κάθε πόρτα, κάθε αδυναμία.
230
00:13:44,282 --> 00:13:46,742
- Δεν θα το καταφέρω ποτέ.
- Μην το λες αυτό.
231
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
Όλοι από κάπου ξεκινάμε.
Εξάσκηση χρειάζεσαι.
232
00:13:50,329 --> 00:13:51,873
Άδειασε το μυαλό σου.
233
00:13:54,292 --> 00:13:56,753
Ναι! Να το. Μπράβο.
234
00:13:58,755 --> 00:14:03,259
Σχεδιάζεις την ευκαιρία σου να αποδράσεις.
235
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Πολλά γράμματα θαυμαστών σήμερα.
236
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
Έντεκα δευτερόλεπτα
κάθε φορά, πανάθεμά τους.
237
00:14:51,432 --> 00:14:54,142
Αυτό είναι υπόδειγμα σταθερότητας.
238
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Οι δεσμοφύλακες είναι μισθωτοί.
239
00:14:56,104 --> 00:14:57,979
Κάθε μέρα έρχονται, φεύγουν.
240
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Παγιδεύονται στη ρουτίνα τους.
241
00:15:00,191 --> 00:15:04,820
Τότε, να γλιτώσεις απ' τη δυστυχία τους
κάναν δυο όταν θα φεύγεις.
242
00:15:04,821 --> 00:15:06,739
Δεν πρόκειται να φύγω.
243
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Όχι ακόμα.
244
00:15:08,991 --> 00:15:11,536
- Και πού να πάω;
- Κάθε πράγμα στην ώρα του.
245
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
Σου είπα, εδώ είναι η θέση μου.
246
00:15:19,544 --> 00:15:21,629
Πήρες το γιο μου - Χόρτον Τίλνερ.
247
00:15:22,630 --> 00:15:26,134
- Κι άλλος συγγενής θέλει να μου μιλήσει.
- Φυσικά.
248
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
Θέλουν να βάλουν μια τελεία, λένε.
249
00:15:29,720 --> 00:15:32,682
Θέλουν να βγάλουν νόημα
από μια παράλογη πράξη.
250
00:15:33,266 --> 00:15:38,603
Αν πνιγεί το παιδί σου,
δεν ρωτάς το νερό "Μα τι σκεφτόσουν;"
251
00:15:38,604 --> 00:15:41,231
Η ουσία είναι η ενοχή και το μαρτύριο.
252
00:15:41,232 --> 00:15:42,315
Η μετάνοια.
253
00:15:42,316 --> 00:15:46,695
- Για τον ίδιο λόγο το υπομένω αυτό.
- Μην κολακεύεσαι.
254
00:15:46,696 --> 00:15:50,158
Αυτό που θες εσύ είναι η αναπόληση.
255
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Ζητούν την παρουσία σου.
256
00:16:13,806 --> 00:16:17,934
Καταλαβαίνω γιατί ήρθε ο εισαγγελέας,
αλλά θ' απογοητευτεί.
257
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
Συμφωνώ. Ο Βόιτ μας τα είπε όλα.
258
00:16:20,438 --> 00:16:23,440
Μιλάμε εδώ και βδομάδες.
Είναι ανοιχτό βιβλίο.
259
00:16:23,441 --> 00:16:24,941
Και η θήκη Haeberlin;
260
00:16:24,942 --> 00:16:28,153
Δεν επαληθεύσαμε
πόσες έθαψε ο Βόιτ από μόνος του.
261
00:16:28,154 --> 00:16:31,239
Και πρόσεχε
σε ποιον έδινε εργαλειοθήκη θανάτου.
262
00:16:31,240 --> 00:16:34,075
Ελάιας, ο εισαγγελέας
της κομητείας Ντούραμ.
263
00:16:34,076 --> 00:16:35,285
Τζόι.
264
00:16:35,286 --> 00:16:36,412
Έμορι Τζόι.
265
00:16:37,121 --> 00:16:40,291
- Κάνεις την έρευνά σου.
- Όχι, το πρόσωπό σου...
266
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
Σε είδα όταν ήσουν βοηθός.
267
00:16:43,461 --> 00:16:46,755
Τότε που θάβατε πτώματα με τον θείο σου;
268
00:16:46,756 --> 00:16:47,839
Ναι, σωστά.
269
00:16:47,840 --> 00:16:51,134
Μάλλον ο εισαγγελέας
έχει παρελθόν με τον Σικάριους.
270
00:16:51,135 --> 00:16:53,804
Ο Βόιτ ξέρει ότι είναι προσωπικό;
271
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
Ο Βόιτ ξέρει τη διαφορά πολιτειακής
και ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας;
272
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Εννοείς, αν ξέρει ότι θα εκτεθεί
273
00:17:01,062 --> 00:17:03,897
σε έγκλημα θανατικής ποινής
στη Βόρεια Καρολίνα;
274
00:17:03,898 --> 00:17:04,982
Φυσικά το ξέρει.
275
00:17:05,733 --> 00:17:07,400
Τι νομίζεις ότι έκανα;
276
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Η Καλίγια Μπερκ.
277
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Σύζυγος, μητέρα.
278
00:17:11,822 --> 00:17:14,450
Ήταν οικονομική αναλύτρια
στο Φράιαρς Τάουν.
279
00:17:14,951 --> 00:17:18,412
Το γραφείο της ήταν στο κέντρο,
στη 2η Οδό. Θα το ξέρεις.
280
00:17:21,499 --> 00:17:24,584
- Λέτε να δουλεύει τον Τζόι;
- Όλους μας δουλεύει.
281
00:17:24,585 --> 00:17:26,169
Το ερώτημα είναι γιατί.
282
00:17:26,170 --> 00:17:30,298
Στις 5 Νοεμβρίου 2022, ένας διαρρήκτης
283
00:17:30,299 --> 00:17:33,635
μπήκε στο σπίτι της
απενεργοποιώντας τον συναγερμό.
284
00:17:33,636 --> 00:17:34,887
Ακολούθησε πάλη.
285
00:17:35,680 --> 00:17:39,432
Μετά, ξέρουμε μόνο ότι η Καλίγια
και η κόρη της απήχθησαν
286
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
με το αμάξι της.
287
00:17:40,935 --> 00:17:43,604
Πέρασαν 24 ώρες
μέχρι να καταλάβει κανείς ότι χάθηκαν.
288
00:17:44,105 --> 00:17:47,482
Επί τέσσερα χρόνια, κάναμε κύκλους.
Δεν είχαμε τίποτα.
289
00:17:47,483 --> 00:17:50,945
Μέχρι χθες, που το αμάξι της
βρέθηκε στο Γιάσπερ Κρικ.
290
00:17:51,779 --> 00:17:55,240
Σίγουρα;
Το Γιάσπερ είναι βάλτος, ουσιαστικά.
291
00:17:55,241 --> 00:17:57,451
Όχι πια, Ελάιας.
292
00:17:58,286 --> 00:18:00,996
Στο πορτμπαγκάζ
ήταν το πτώμα της Έιβερι Μπερκ,
293
00:18:00,997 --> 00:18:03,790
με τις πιτζάμες από τη νύχτα της αρπαγής.
294
00:18:03,791 --> 00:18:05,750
Ο λαιμός της ήταν σπασμένος.
295
00:18:05,751 --> 00:18:10,798
Στα 45 μέτρα πιο πέρα, οι αστυνομικοί
βρήκαν μια άδεια θήκη Haeberlin.
296
00:18:11,382 --> 00:18:14,843
Δεν χρειαζόσουν την Έιβερι,
οπότε την ξεφορτώθηκες γρήγορα.
297
00:18:14,844 --> 00:18:18,055
Με την Καλίγια, όμως,
θα πήγες με το πάσο σου.
298
00:18:18,556 --> 00:18:20,266
Ποιος ξέρει τι της έκανες.
299
00:18:22,852 --> 00:18:26,397
Σου διαφεύγει κάτι βασικό
στον τρόπο δράσης μου.
300
00:18:27,148 --> 00:18:28,524
Κανένα πτώμα, κανένα έγκλημα.
301
00:18:29,066 --> 00:18:33,236
Γι' αυτό άφησα τα θύματά μου
σε θαμμένα κοντέινερ.
302
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Ένα βρέθηκε στη Γιάκιμα
της Ουάσινγκτον στις αρχές του 2022.
303
00:18:37,158 --> 00:18:39,951
Το άλλο το ανατίναξες
πριν σκοτώσεις τον θείο σου,
304
00:18:39,952 --> 00:18:42,079
οπότε δεν είχες άλλο χώρο.
305
00:18:44,248 --> 00:18:47,250
Δηλητηρίασες τον Σάιρους.
Η αστυνομία σε κυνηγούσε.
306
00:18:47,251 --> 00:18:52,214
Έπρεπε να γυρίσεις στην οικογένειά σου
στο Σιάτλ, αλλά έχεις το κουσούρι σου.
307
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Είναι στο αίμα σου.
308
00:18:55,926 --> 00:18:58,553
Άρα, μετά, έπρεπε να αυτοσχεδιάσεις.
309
00:18:58,554 --> 00:19:03,184
Αν δεν ήταν η κλιματική αλλαγή,
δεν θα είχαμε ούτε πτώμα ούτε έγκλημα.
310
00:19:05,811 --> 00:19:08,481
Ο Βόιτ φαίνεται απορροφημένος
στις φωτογραφίες.
311
00:19:09,065 --> 00:19:12,067
- Ο Βόιτ δεν χρονοτριβεί κανονικά.
- Το ξέρω.
312
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
Έμαθα ότι γύρισες σελίδα.
313
00:19:14,570 --> 00:19:15,655
Πού την έχεις;
314
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Ελάιας, ξέρεις κάτι;
315
00:19:22,453 --> 00:19:23,954
Θα σου δείξω πού είναι.
316
00:19:31,170 --> 00:19:32,421
Όχι, όχι.
317
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Αν θες το πτώμα της, πρέπει να σε πάω εγώ.
318
00:19:52,858 --> 00:19:54,734
- Συγγνώμη που αργήσαμε.
- Χάσαμε το καλό.
319
00:19:54,735 --> 00:19:56,319
Η παράσταση δεν τελείωσε.
320
00:19:56,320 --> 00:20:00,281
Έμιλι, όπως ζήτησες,
ορίστε ολόκληρη η θλιβερή ιστορία
321
00:20:00,282 --> 00:20:04,286
της Καλίγια και της Έιβερι Μπερκ.
322
00:20:04,829 --> 00:20:09,082
Το Κέντρο Βιοτεχνολογικών Πληροφοριών
δεν γνώριζε τον Βόιτ και το δίκτυό του.
323
00:20:09,083 --> 00:20:12,877
Στην αρχή της έρευνας,
έμοιαζε με την υπόθεση της Λέισι Πίτερσον.
324
00:20:12,878 --> 00:20:15,755
Το 2002, Μοντέστο, Καλιφόρνια.
Δολοφονία γυναίκας...
325
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
- Εγκύου.
- ...από τον άπιστο σύζυγό της.
326
00:20:18,092 --> 00:20:21,094
Έτσι, η έρευνα στράφηκε
στον άπιστο σύζυγο της Καλίγια.
327
00:20:21,095 --> 00:20:22,846
Τον Τρίσταν Μπερκ.
328
00:20:22,847 --> 00:20:27,350
Είπε στη γυναίκα του και την αδερφή της
ότι η μητέρα του ήταν στο νοσοκομείο.
329
00:20:27,351 --> 00:20:32,313
Ήταν δικαιολογία, όμως, γιατί πήγε
να βρει κάποια απ' τις ερωμένες του.
330
00:20:32,314 --> 00:20:34,899
Αν είναι έτσι, μπορεί να το έκανε αυτός.
331
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
Μην αποκλείσουμε την εργαλειοθήκη.
332
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Συμφωνώ απόλυτα.
333
00:20:39,405 --> 00:20:43,116
Θέλουμε πρόσβαση
στις ψηφιακές επικοινωνίες του Τρίσταν.
334
00:20:43,117 --> 00:20:45,535
Να δούμε αν επικοινώνησε με τον Βόιτ.
335
00:20:45,536 --> 00:20:46,828
Μισό λεπτό.
336
00:20:46,829 --> 00:20:50,540
Ναι, η θήκη είναι ύποπτη,
αλλά ξέρουμε τον Βόιτ.
337
00:20:50,541 --> 00:20:52,792
- Δεν λειτουργεί έτσι.
- Λόγω των θυμάτων;
338
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Τα πάντα.
339
00:20:54,003 --> 00:20:56,629
- Είναι πολύ προσωπικό.
- Προσωπικό;
340
00:20:56,630 --> 00:21:00,467
Ο φόνος της Καλίγια και της Έιβερι
είναι έγκλημα πάθους, όχι ψυχοπάθειας.
341
00:21:00,468 --> 00:21:03,261
Τότε, γιατί ο Βόιτ υπονοεί ότι εμπλέκεται;
342
00:21:03,262 --> 00:21:06,598
Στοιχηματίζω ότι ψάχνει ευκαιρία
να το σκάσει.
343
00:21:06,599 --> 00:21:09,434
Έλα τώρα, αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
344
00:21:09,435 --> 00:21:13,271
Με όλο τον σεβασμό στην αστυνομία,
ο Βόιτ ίσως βρει αδυναμία.
345
00:21:13,272 --> 00:21:18,110
Θα είναι προσωρινά, αλλά πλήρως,
υπό την επίβλεψη του εισαγγελέα Τζόι.
346
00:21:18,652 --> 00:21:23,072
Ντέιβ, Τζέι-Τζέι, Τάιλερ, να φροντίσουμε
να μην πάρει δρόμο ο Βόιτ.
347
00:21:23,073 --> 00:21:26,618
Τάρα, Λουκ. Φέρτε τον Τρίσταν Μπερκ.
Φτιάξτε το προφίλ του.
348
00:21:26,619 --> 00:21:30,205
Πενέλοπι, πρέπει να ψάξουμε πάλι
τις επικοινωνίες του Βόιτ.
349
00:21:30,206 --> 00:21:32,290
Μήπως μας ξέφυγε κάτι;
350
00:21:32,291 --> 00:21:33,918
Όχι, αποκλείεται.
351
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Και, καλά, έγινε.
352
00:21:44,470 --> 00:21:48,223
Ένα είναι σίγουρο,
θα σου κάνει καλό να πάρεις λίγο αέρα.
353
00:21:48,224 --> 00:21:49,599
Άντε γαμήσου.
354
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
Καλύτερα να μην σκαλίζεις τίποτα.
355
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
Δεν έχω επιλογή.
356
00:21:57,149 --> 00:21:59,235
Πάντα υπάρχουν επιλογές.
357
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
Άσε με ήσυχο.
358
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
Καφέ πάω να βάλω.
359
00:22:05,491 --> 00:22:11,121
Αν και, το παραδέχομαι,
με έκανες να σκεφτώ μπας και...
360
00:22:12,748 --> 00:22:16,125
Αλλά ξέρουμε κι οι δύο
ότι μας δουλεύεις όλους.
361
00:22:16,126 --> 00:22:18,671
Όχι. Η Καλίγια και η οικογένειά της...
362
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
αξίζουν δικαιοσύνη.
363
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
- Να τος.
- Συγγνώμη, κύριε Βόιτ.
364
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Βόιτ. Υπάρχουν κι άλλα θύματα;
365
00:22:35,271 --> 00:22:36,688
Σκότωσες την Καλίγια;
366
00:22:36,689 --> 00:22:40,192
Εσύ! Σκότωσες την κόρη μου, ανάθεμά σε!
367
00:22:41,193 --> 00:22:46,239
- Όχι! Αφήστε τον σ ́ εμένα!
- Τι έκανες το πτώμα;
368
00:22:46,240 --> 00:22:48,074
Θα σου δείξω εγώ δικαιοσύνη!
369
00:22:48,075 --> 00:22:51,829
Κύριε. Εντάξει. Ηρεμήστε.
370
00:22:52,413 --> 00:22:55,249
- Όλα θα πάνε καλά.
- Πήρε το κοριτσάκι μου.
371
00:22:55,875 --> 00:22:57,835
Το ξέρω.
372
00:23:07,428 --> 00:23:08,971
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
373
00:23:10,180 --> 00:23:13,474
Λες και θα τον φτάσω
ενώ τον φυλάει η μισή πολιτεία.
374
00:23:13,475 --> 00:23:18,771
- Τα συναισθήματά σας είναι κατανοητά.
- Είμαι πολύ μπερδεμένος.
375
00:23:18,772 --> 00:23:22,610
Μέχρι χθες, όλοι έλεγαν
ότι το έκανε ο άντρας της Καλίγια.
376
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Μετά βρήκαν το αμάξι της και...
377
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
Βρήκαν τη μικρή Έιβερι.
378
00:23:37,041 --> 00:23:42,504
Τώρα λένε σε όλους ότι ευθύνεται
εκείνος ο δολοφόνος, ο Σικάριους;
379
00:23:43,422 --> 00:23:46,508
Καταλαβαίνω. Είναι δύσκολο να το δεχτείς.
380
00:23:47,384 --> 00:23:49,261
Για να είμαι ειλικρινής,
381
00:23:50,471 --> 00:23:54,308
δεν ήθελα να παραδεχτώ ότι δολοφονήθηκε.
Τι να σας πω.
382
00:23:54,975 --> 00:23:58,394
Ήθελα να συνεχίσουν
να το θεωρούν εξαφάνιση
383
00:23:58,395 --> 00:24:02,316
ή απαγωγή, γιατί αυτό σήμαινε ελπίδα.
384
00:24:05,069 --> 00:24:09,073
Ελπίδα ότι θα γύριζε
κι εκείνη και το εγγόνι μου.
385
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
Ζωντανές.
386
00:24:13,535 --> 00:24:15,495
Πώς είναι η οικογένειά σας;
387
00:24:15,496 --> 00:24:18,958
Είναι στα χέρια του Θεού.
388
00:24:19,875 --> 00:24:21,292
Η γυναίκα μου.
389
00:24:21,293 --> 00:24:25,798
Πέθανε από COVID. Αλλά η κόρη μου η Ράιλι...
390
00:24:28,217 --> 00:24:31,303
Έχει αλλάξει από τότε που έφυγε η Καλίγια.
391
00:24:32,137 --> 00:24:36,432
Είπε ότι ήξερε ότι ο Τρίσταν ήταν άπιστος,
και δεν είπε τίποτα.
392
00:24:36,433 --> 00:24:38,644
Θεώρησε ότι δεν την αφορούσε.
393
00:24:40,771 --> 00:24:43,774
Αφού δεν τον έβαλαν φυλακή
για τους φόνους,
394
00:24:45,442 --> 00:24:51,073
εκείνη μπορούσε μόνο να τον αποκλείσει
από την οικογενειακή μας περιουσία.
395
00:24:52,491 --> 00:24:55,702
Λέτε να θέλει η Ράιλι να μας μιλήσει;
396
00:24:55,703 --> 00:24:58,204
Ναι. Βέβαια.
397
00:24:58,205 --> 00:24:59,873
Θα βοηθήσει όπως μπορεί.
398
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Κάθε φορά που είναι έτοιμη
να κάνει ένα βήμα μπροστά
399
00:25:06,171 --> 00:25:07,339
χωρίς την αδερφή της,
400
00:25:09,717 --> 00:25:11,218
γίνεται κάτι τέτοιο και...
401
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
την ξαναφέρνει στον πόνο.
402
00:25:24,940 --> 00:25:28,234
Κύριε Μπερκ, ευχαριστούμε
που ήρθατε να μας μιλήσετε.
403
00:25:28,235 --> 00:25:30,153
Πράκτορας Τάρα Λούις.
404
00:25:30,154 --> 00:25:31,487
Πράκτορας Λουκ Άλβεζ.
405
00:25:31,488 --> 00:25:32,906
Καθίστε.
406
00:25:33,407 --> 00:25:38,579
Όλη αυτή η εμπειρία
ήταν απίστευτα εξωπραγματική.
407
00:25:39,121 --> 00:25:43,584
Τέσσερα χρόνια με κυνηγούσαν για τον φόνο
της κόρης και της γυναίκας μου.
408
00:25:44,209 --> 00:25:47,754
Το γεγονός ότι ξεθάψατε την αλήθεια
είναι καλό.
409
00:25:47,755 --> 00:25:50,215
Να ευχαριστείτε τον εισαγγελέα Τζόι.
410
00:25:52,593 --> 00:25:53,593
Τον Τζόι;
411
00:25:53,594 --> 00:25:56,554
- Ναι.
- Δεν νομίζω.
412
00:25:56,555 --> 00:25:58,598
Με έβαλε στο μάτι εξαρχής.
413
00:25:58,599 --> 00:26:02,894
Έβαλε συσκευές εντοπισμού στο αμάξι μου,
έβαλε κοριό στην πρώην μου.
414
00:26:02,895 --> 00:26:04,520
Μου έστηνε παγίδα.
415
00:26:04,521 --> 00:26:08,399
Ήλπιζα ότι με φέρατε εδώ
επειδή ερευνάτε την κακή διαχείρισή του.
416
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Καταλαβαίνετε
γιατί θεωρείστε ύποπτος, έτσι;
417
00:26:12,196 --> 00:26:15,323
Τη νύχτα που εξαφανίστηκαν
η Καλίγια κι η Έιβερι...
418
00:26:15,324 --> 00:26:16,950
Τι θέλετε να πω;
419
00:26:17,618 --> 00:26:19,285
Ότι ήμουν κακός σύζυγος;
420
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
Εντάξει.
421
00:26:21,163 --> 00:26:23,331
Έκρυβα ότι ξενοπηδούσα.
422
00:26:23,332 --> 00:26:24,541
Ένοχος.
423
00:26:25,250 --> 00:26:26,794
Αυτό δεν με κάνει δολοφόνο.
424
00:26:28,420 --> 00:26:30,089
Τι κάνουμε εδώ, λοιπόν;
425
00:26:31,048 --> 00:26:34,467
Την εξαφάνιση τη δήλωσε
η αδελφή της Καλίγια, η Ράιλι.
426
00:26:34,468 --> 00:26:38,179
Εσείς κάνατε πάνω από βδομάδα
να μιλήσετε στην αστυνομία.
427
00:26:38,180 --> 00:26:42,517
Κι όταν το κάνατε, υπονοήσατε
ότι η γυναίκα σας έφυγε με την κόρη σας.
428
00:26:42,518 --> 00:26:44,310
Δεν θα το κάνουμε αυτό.
429
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
Κάνατε άλλο τόσο
για να επιτρέψετε έρευνα στο σπίτι σας.
430
00:26:47,064 --> 00:26:51,443
Και βρήκαν ίχνη αίματος στην κουζίνα μου.
Είμαι και δολοφόνος και βλάκας;
431
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
- Δεν λέμε αυτό.
- Εγώ λέω ότι τελείωσα.
432
00:26:55,572 --> 00:26:57,032
Πώς σας φαίνεται;
433
00:27:00,869 --> 00:27:04,289
Όλοι οι μπάτσοι ίδιοι είστε, γαμώτο μου.
434
00:27:05,415 --> 00:27:08,501
Έχετε ύποπτο, έναν μανιακό δολοφόνο.
435
00:27:08,502 --> 00:27:10,420
Κι εσείς ακόμα
436
00:27:11,547 --> 00:27:13,632
θέλετε να κλείσετε εμένα μέσα.
437
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
Μάλιστα.
438
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
{\an8}ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΕΡΙΦΗ ΝΤΟΥΡΑΜ
439
00:27:48,250 --> 00:27:51,794
- Θες να έχεις εύκολη βολή;
- Μη με βάζεις σε πειρασμό.
440
00:27:51,795 --> 00:27:53,296
Έλα. Πάμε σ' αυτήν.
441
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Δώσε μου ένα λεπτό.
442
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
- Φοβερό θα ήταν αν το έσκαγε τώρα.
- Μπορεί να μη θέλει αυτό.
443
00:28:35,088 --> 00:28:36,965
Βόιτ, πού είναι;
444
00:28:37,925 --> 00:28:39,051
Δεν είναι μακριά.
445
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Βόιτ!
446
00:29:07,746 --> 00:29:09,081
Βόιτ!
447
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Σταμάτα!
448
00:29:12,668 --> 00:29:15,836
Άκου! Θα σου ρίξουμε.
449
00:29:15,837 --> 00:29:17,214
Τι πας να κάνεις;
450
00:29:19,466 --> 00:29:20,676
Σκάψτε εκεί.
451
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Σκάψτε εδώ ακριβώς.
452
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
Η γυναίκα μου έρχεται.
453
00:29:33,814 --> 00:29:35,440
Συγγνώμη για την ενόχληση.
454
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
Τη δουλειά σας κάνετε, σωστά;
455
00:29:48,453 --> 00:29:52,374
Δεν υπήρχε ένα ράφι σ' εκείνον τον τοίχο;
456
00:29:53,000 --> 00:29:56,210
- Ναι. Πώς το ξέρατε;
- Φωτογραφίες της σήμανσης;
457
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
- Ναι.
- Συγγνώμη για την αναμονή.
458
00:29:59,006 --> 00:30:00,381
Κανένα πρόβλημα.
459
00:30:00,382 --> 00:30:02,675
Είναι λογικό να είναι εδώ το FBI,
460
00:30:02,676 --> 00:30:06,721
αλλά εκπλήσσομαι που πήρε τόσο χρόνο.
461
00:30:06,722 --> 00:30:09,306
Συνήθως πρέπει να μας καλέσουν, αλλά τώρα
462
00:30:09,307 --> 00:30:13,437
ήρθαμε επειδή ο ύποπτος,
ο Ελάιας Βόιτ, έχει θύματα σε όλη τη χώρα.
463
00:30:14,813 --> 00:30:16,147
Βόιτ.
464
00:30:16,148 --> 00:30:18,399
Αυτός είναι ο Σικάριους;
465
00:30:18,400 --> 00:30:19,650
Ναι.
466
00:30:19,651 --> 00:30:22,445
Αυτός σκότωσε την αδερφή μου
και το μωρό της;
467
00:30:22,446 --> 00:30:24,656
Αυτό ήρθαμε να μάθουμε.
468
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
Ανοίξτε τα.
469
00:30:51,892 --> 00:30:53,392
Η Καλίγια είναι.
470
00:30:53,393 --> 00:30:55,228
Ο Βόιτ ήξερε πού να τη βρει.
471
00:31:07,074 --> 00:31:10,785
Μόλις βγήκε. Η σορός που υπέδειξε
ο Βόιτ είναι η Καλίγια Μπερκ.
472
00:31:10,786 --> 00:31:14,872
Ωστόσο, το DNA του Βόιτ
δεν είναι στο πτώμα ούτε στα κουτιά.
473
00:31:14,873 --> 00:31:16,957
- Δεν είναι έκπληξη.
- Θέλεις μια τέτοια;
474
00:31:16,958 --> 00:31:21,754
Μάντεψε με τίνος το DNA ήταν γεμάτα
τα κουτιά. Του Τρίσταν Μπερκ.
475
00:31:21,755 --> 00:31:24,548
Ο Τρίσταν πρέπει να είναι
476
00:31:24,549 --> 00:31:28,761
επίδοξο μέλος του δικτύου
του Σικάριους που παραβλέψαμε.
477
00:31:28,762 --> 00:31:29,845
Για ηρέμησε.
478
00:31:29,846 --> 00:31:31,680
Εγώ δεν παραβλέπω τίποτα.
479
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
Μου βγήκαν τα ιντερνετικά μάτια
σε ψηφιακές αναζητήσεις.
480
00:31:35,102 --> 00:31:39,522
Έκανα διασταυρώσεις με το σύστημα
μηνυμάτων που μας έδωσε ο Βόιτ.
481
00:31:39,523 --> 00:31:43,651
Σε κανένα σημείο ή στιγμή
δεν επικοινώνησαν Τρίσταν και Βόιτ.
482
00:31:43,652 --> 00:31:44,735
Δεν καταλαβαίνω.
483
00:31:44,736 --> 00:31:47,696
Αν δεν μιλούσαν,
πώς ήξερε πού ήταν το πτώμα;
484
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
Θα σας πω ακριβώς πώς βρήκε το πτώμα.
485
00:31:50,117 --> 00:31:53,369
Δεν έχει καμία σχέση
με τη συμμετοχή του σε φόνο.
486
00:31:53,370 --> 00:31:57,832
Έπαιζε το παιχνίδι ανάλυσης προφίλ
που έπαιζα με τον Τζέισον Γκίντεον.
487
00:31:57,833 --> 00:31:59,166
"Εγώ είμαι ο δράστης".
488
00:31:59,167 --> 00:32:02,962
Συμπέρανε το προφίλ του
και φαντάστηκε τον εαυτό του ως δράστη.
489
00:32:02,963 --> 00:32:04,380
Δεν χρειάστηκε να συμπεράνει.
490
00:32:04,381 --> 00:32:07,258
Το ξέρει ενστικτωδώς,
είναι κατά συρροή δολοφόνος.
491
00:32:07,259 --> 00:32:09,885
Όπως ένας μουσικός
492
00:32:09,886 --> 00:32:12,972
παίζει εύκολα άγνωστες συγχορδίες.
493
00:32:12,973 --> 00:32:15,766
Και ξέρει απέξω κι ανακατωτά
την περιοχή ταφής.
494
00:32:15,767 --> 00:32:20,187
Με τη σύσταση του εδάφους, σε ένα μόνο
σημείο μπορεί να ήταν το πτώμα.
495
00:32:20,188 --> 00:32:23,023
- Φοβερό μαγικό κόλπο.
- Μαγεία δεν είναι.
496
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
Αλλά ο Βόιτ κάνει κόλπο.
497
00:32:25,819 --> 00:32:29,697
Δεν ήθελε να δραπετεύσει,
ήθελε να χρησιμοποιήσει
498
00:32:29,698 --> 00:32:34,034
την υπόθεση για να καταδικαστεί
σε θάνατο σε πολιτειακό δικαστήριο.
499
00:32:34,035 --> 00:32:37,663
Βγήκε η ανάλυση της θήκης Haeberlin.
500
00:32:37,664 --> 00:32:40,541
Αυτή η θήκη κατασκευάστηκε το 2023.
501
00:32:40,542 --> 00:32:44,086
- Αφού συνελήφθη ο Βόιτ.
- Ναι, δεν βγάζει νόημα.
502
00:32:44,087 --> 00:32:46,797
Βγάζει, αν πας να παγιδεύσεις τον Βόιτ.
503
00:32:46,798 --> 00:32:49,341
Να τον παγιδεύσω; Βρήκε το πτώμα.
504
00:32:49,342 --> 00:32:50,718
Καλά λέει η Τζέι-Τζέι.
505
00:32:50,719 --> 00:32:52,887
Η εμπλοκή του Βόιτ στην υπόθεση,
506
00:32:52,888 --> 00:32:55,806
θα δυσκολέψει την καταδίκη
του αληθινού δολοφόνου.
507
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Ίσως αυτό να σχεδίασε ο Βόιτ
με τον Τρίσταν Μπερκ.
508
00:32:59,311 --> 00:33:01,937
Πιθανώς να το σχεδίασε κάποιος.
509
00:33:01,938 --> 00:33:03,689
Γκαρσία, έπιασαν τον Τρίσταν;
510
00:33:03,690 --> 00:33:07,276
Ναι. Μόλις το έκαναν οι αστυνομικοί
και σας τον φέρνουν.
511
00:33:07,277 --> 00:33:09,529
- Εντάξει, θα μιλήσουμε.
- Περιμένουμε.
512
00:33:10,238 --> 00:33:12,156
Πρέπει να πείσουμε τον Βόιτ
513
00:33:12,157 --> 00:33:14,867
ότι αν δεν πει την αλήθεια,
ο δολοφόνος θα γλιτώσει.
514
00:33:14,868 --> 00:33:17,162
- Θα του μιλήσω.
- Τζέι-Τζέι, να πάω εγώ;
515
00:33:37,182 --> 00:33:38,934
Φοβερή παράσταση σήμερα.
516
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Γιατί είσαι εδώ;
517
00:33:43,980 --> 00:33:47,609
Ξέρω ότι θέλεις να κριθείς ένοχος
και να καταδικαστείς σε θάνατο.
518
00:33:48,235 --> 00:33:50,861
Τ' ορκίζομαι, μακάρι να γινόταν.
519
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
Όμως, αυτό σημαίνει
ότι το άτομο ή τα άτομα
520
00:33:53,657 --> 00:33:58,452
που ευθύνονται για τον φόνο της Καλίγια
και της Έιβερι Μπερκ θα γλιτώσουν.
521
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Τάιλερ, δεν ξέρεις τίποτα.
522
00:34:01,748 --> 00:34:04,250
Σοβαρέψου, η ομάδα σου το σκέφτηκε.
523
00:34:04,251 --> 00:34:08,337
Αν ήταν στο χέρι σου και του εισαγγελέα,
η ανάλυση της θήκης
524
00:34:08,338 --> 00:34:15,302
θα είχε θαφτεί και ο Μπερκ και ο Βόιτ
θα δικάζονταν για συνωμοσία για δολοφονία.
525
00:34:15,303 --> 00:34:18,056
Πρέπει να πεις στις εδώ αρχές
τι συμβαίνει.
526
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
Αν δεν είχα συμφωνήσει να συμμετέχω,
527
00:34:23,645 --> 00:34:27,147
το πτώμα της Καλίγια
δεν θα είχε βρεθεί ποτέ.
528
00:34:27,148 --> 00:34:31,486
Και κανείς δεν θα πλήρωνε ποτέ
για τον θάνατό της, οπότε...
529
00:34:34,030 --> 00:34:35,281
Καλύτερα ο Σικάριους.
530
00:34:35,282 --> 00:34:37,909
- Μπορείς να βοηθήσεις.
- Εσύ κάνε τη δουλειά σου.
531
00:34:40,078 --> 00:34:44,249
Διάβασε τον φάκελο, ό,τι χρειάζεσαι
για να λύσεις την υπόθεση είναι εκεί.
532
00:34:44,749 --> 00:34:48,378
Αν δεν μπορέσεις να το κάνεις,
αν δεν λύσεις εσύ την υπόθεση,
533
00:34:49,671 --> 00:34:52,465
ο Σικάριους θα πεθάνει
για τις αμαρτίες σου.
534
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
Μα τον Θεό,
μόλις τελειώσουν αυτές οι μαλακίες,
535
00:34:59,139 --> 00:35:03,183
θα κάνω μήνυση και στον κωλο-Τζόι
και στο FBI.
536
00:35:03,184 --> 00:35:05,811
Θα δεις εσύ. Μάλιστα.
537
00:35:05,812 --> 00:35:07,564
Μπες στην ουρά.
538
00:35:08,982 --> 00:35:10,232
Το βρίσκεις αστείο;
539
00:35:10,233 --> 00:35:12,109
Άκουσέ με.
540
00:35:12,110 --> 00:35:15,696
Αν δεν έλεγες ψέματα στην αστυνομία,
δεν θα ήσουν εδώ τώρα.
541
00:35:15,697 --> 00:35:19,658
Το DNA σου είναι στους κάδους
μαζί με το πτώμα της Καλίγια.
542
00:35:19,659 --> 00:35:22,369
Ναι, γιατί είναι δικοί μου. Και λοιπόν;
543
00:35:22,370 --> 00:35:25,789
Μ' αυτούς μετακόμισα
στο σπίτι της Κέι όταν παντρευτήκαμε.
544
00:35:25,790 --> 00:35:27,374
Τους είχα στο υπόγειο.
545
00:35:27,375 --> 00:35:30,377
Ο δολοφόνος τούς πήρε
μαζί με την Καλίγια και την Έιβερι;
546
00:35:30,378 --> 00:35:32,004
Δεν ξέρω.
547
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
Έτσι δεν φαίνεται;
548
00:35:35,508 --> 00:35:36,801
Πες μου κάτι, Τρίσταν.
549
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Τι;
550
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
Γιατί παντρεύτηκες;
551
00:35:46,895 --> 00:35:48,604
Επειδή η Καλίγια έμεινε έγκυος.
552
00:35:48,605 --> 00:35:54,026
Για να είμαι ειλικρινής, της είπα
ότι θα πλήρωνα για να το τακτοποιήσουμε,
553
00:35:54,027 --> 00:35:57,280
αλλά ούτε να το ακούσει, φυσικά.
554
00:35:59,741 --> 00:36:01,618
Μετά το έμαθε η μαμά μου.
555
00:36:02,702 --> 00:36:03,912
Έπρεπε να κάνω το σωστό.
556
00:36:05,538 --> 00:36:10,710
Δεν ξέρεις πόσες φορές
προσευχήθηκα να ελευθερωθώ.
557
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Εισακούστηκαν οι προσευχές σου.
558
00:36:15,006 --> 00:36:16,591
Όχι.
559
00:36:19,302 --> 00:36:20,679
Δεν είμαι καλός άνθρωπος.
560
00:36:22,514 --> 00:36:26,893
Αλλά, τ' ορκίζομαι, δεν είμαι κακός.
561
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι ακριβώς κοιτάζω.
562
00:36:38,613 --> 00:36:41,448
Αν ισχύει αυτό που είπες,
ότι είναι έγκλημα πάθους
563
00:36:41,449 --> 00:36:44,660
και όχι ψυχοπάθειας,
το κίνητρο το έχει πάλι ο Τρίσταν.
564
00:36:44,661 --> 00:36:48,164
Σ' αυτό βασιζόταν εξαρχής
ο αληθινός δολοφόνος.
565
00:36:48,790 --> 00:36:51,543
Ας σκεφτούμε καλύτερα το σημείο ταφής.
566
00:36:52,293 --> 00:36:56,755
Είναι απομονωμένο. Όποιος το διάλεξε,
θα το γνώριζε πολύ καλά.
567
00:36:56,756 --> 00:36:58,757
- Επί χρόνια.
- Όχι ο Τρίσταν.
568
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
Μετακόμισε εδώ
όταν παντρεύτηκε την Καλίγια.
569
00:37:01,553 --> 00:37:03,011
Και δεν είναι της εξοχής.
570
00:37:03,012 --> 00:37:05,723
Αν ήταν έγκλημα πάθους,
571
00:37:05,724 --> 00:37:09,435
ο δολοφόνος
θα γνωρίζει καλά το Γιάσπερ Κρικ
572
00:37:09,436 --> 00:37:15,149
και θα είναι συναισθηματικά τόσο κοντά
στην Καλίγια όσο ο σύζυγός της.
573
00:37:15,150 --> 00:37:17,443
Θα είναι συγγενής.
574
00:37:17,444 --> 00:37:18,569
Αποκλείεται.
575
00:37:18,570 --> 00:37:23,073
Είδαμε ότι ο χαμός τους
καταρράκωσε την οικογένεια.
576
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
Το ξέρω, αλλά πρέπει η Γκαρσία
να ψάξει το παρελθόν τους.
577
00:37:34,294 --> 00:37:36,628
Κύριε Φάουστ, συγγνώμη που σας ενοχλούμε.
578
00:37:36,629 --> 00:37:39,506
Όχι. Παρακαλώ, περάστε.
579
00:37:39,507 --> 00:37:41,134
Η Ράιλι είναι μέσα.
580
00:37:46,890 --> 00:37:48,099
Πήρε ο εισαγγελέας.
581
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
Λυπούμαστε πολύ.
582
00:37:50,727 --> 00:37:53,396
Τουλάχιστον θα γυρίσει σπίτι.
583
00:37:53,980 --> 00:37:57,316
- Πώς να σας βοηθήσουμε;
- Πρέπει να μιλήσουμε στον Τζέσι.
584
00:37:57,317 --> 00:37:59,193
Σ' εμένα; Γιατί;
585
00:37:59,194 --> 00:38:02,029
- Έλα μαζί μας.
- Σοβαρολογείτε;
586
00:38:02,030 --> 00:38:04,199
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
587
00:38:08,912 --> 00:38:09,996
Τζέσι.
588
00:38:22,634 --> 00:38:24,343
Δεν καταλαβαίνεις.
589
00:38:24,344 --> 00:38:26,971
Όχι, δεν καταλαβαίνω.
590
00:38:38,441 --> 00:38:41,652
Τζέσι Πουλ, 37 ετών.
591
00:38:41,653 --> 00:38:43,487
Γέννημα θρέμμα του Φράιαρς Τάουν.
592
00:38:43,488 --> 00:38:47,951
Ξυλουργός και εθελοντής χρόνια
στη δασική υπηρεσία.
593
00:38:48,701 --> 00:38:51,746
Τριγυρνούσες πολύ καιρό στο Γιάσπερ.
594
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
595
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
Τι νομίζουμε, Τζέσι;
596
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Δεν...
597
00:38:59,420 --> 00:39:01,046
Δεν ξέρω.
598
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Γιατί το 'σκασες;
599
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
Δεν...
600
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Δικαιούμαι δικηγόρο.
601
00:39:09,305 --> 00:39:11,266
Ναι. Πράγματι.
602
00:39:13,184 --> 00:39:14,644
Θα περιμένεις εδώ.
603
00:39:32,287 --> 00:39:33,830
Όχι.
604
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
Τι διάολο, ρε;
605
00:39:38,459 --> 00:39:40,794
Μη μ' αφήνετε μ' αυτόν τον ψυχάκια!
606
00:39:40,795 --> 00:39:42,337
Μ' ακούτε;
607
00:39:42,338 --> 00:39:44,424
- Ακούτε;
- Λες να πετύχει;
608
00:39:45,592 --> 00:39:48,635
Δεν είναι κι η πιο τρελή ιδέα
που είχε ποτέ ο Ρόσι.
609
00:39:48,636 --> 00:39:51,139
Θέλω δικηγόρο! Φέρτε μου δικηγόρο!
610
00:39:55,310 --> 00:39:59,146
- Κύριε εισαγγελέα, θέλω να σας μιλήσω.
- Κυρία Πουλ, θα είστε μπερδεμένη...
611
00:39:59,147 --> 00:40:02,357
Δεν πιστεύετε ότι ο άντρας μου
είχε σχέση με τον φόνο.
612
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
Το πιστεύουμε.
613
00:40:03,902 --> 00:40:05,069
Σας παρακαλώ.
614
00:40:10,199 --> 00:40:12,534
Ο άντρας μου είναι καλός άνθρωπος.
615
00:40:12,535 --> 00:40:14,620
Ο Τζέσι δεν θα πείραζε κανέναν.
616
00:40:14,621 --> 00:40:17,539
Αν δεν πιστεύετε
ότι ο Σικάριους είναι ένοχος,
617
00:40:17,540 --> 00:40:19,499
γιατί δεν ξανακοιτάζετε τον Μπερκ;
618
00:40:19,500 --> 00:40:22,628
- Το κάναμε.
- Κάποιος προσπάθησε να τους παγιδεύσει.
619
00:40:22,629 --> 00:40:23,713
Όχι ο Τζέσι.
620
00:40:24,923 --> 00:40:27,049
- Γιατί;
- Ναι, γιατί;
621
00:40:27,050 --> 00:40:28,968
Ιδού η απορία.
622
00:40:29,636 --> 00:40:35,265
Με τον Τζέσι, έχουμε δύο σημεία
στο τρίγωνο καταδίκης, ευκαιρία και μέσο.
623
00:40:35,266 --> 00:40:39,603
Ποιο είναι το κίνητρό του;
Τι θα κερδίσει με διπλή ανθρωποκτονία;
624
00:40:39,604 --> 00:40:46,652
Η αλήθεια είναι ότι δύο είναι τα κίνητρα
για τον φόνο. Το πάθος ή το κέρδος.
625
00:40:46,653 --> 00:40:49,529
Μερικές φορές πάνε χέρι χέρι, όπως τώρα.
626
00:40:49,530 --> 00:40:53,116
Τι; Δηλαδή, η αδερφή μου
απέρριψε τον Τζέσι;
627
00:40:53,117 --> 00:40:54,952
Σκοπεύει να σκοτώσει κι εμένα;
628
00:40:54,953 --> 00:40:58,288
Βασικά, ο άντρας σου δεν έχει κίνητρο.
629
00:40:58,289 --> 00:41:00,874
Σου είναι πιστός σε σημείο αδυναμίας.
630
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Με τα χρόνια, στη δουλειά μας,
631
00:41:03,044 --> 00:41:08,090
έχουμε δει ότι συχνά θολώνει
το όριο μεταξύ θρήνου και τύψεων.
632
00:41:08,091 --> 00:41:11,093
Αν και είναι κατανοητό
να προσπαθήσει ένας συγγενής
633
00:41:11,094 --> 00:41:13,972
να ελαχιστοποιήσει τα ενθύμια του νεκρού,
634
00:41:14,681 --> 00:41:18,225
το προφίλ ενός συγγενή που θρηνεί
635
00:41:18,226 --> 00:41:21,895
υποδεικνύει πως πολύ πιο συχνά
κάνει ό,τι μπορεί
636
00:41:21,896 --> 00:41:25,983
για να διατηρήσει
τις αναμνήσεις του ανθρώπου του.
637
00:41:25,984 --> 00:41:31,989
Το σπίτι σήμαινε πολλά για την αδερφή σου.
Είχε πολλές δικές της πινελιές.
638
00:41:31,990 --> 00:41:38,370
Μας φαίνεται περίεργο που αμέσως
μόλις το πήρες, έσβησες κάθε ίχνος της.
639
00:41:38,371 --> 00:41:42,958
Από τα ράφια στο σαλόνι
μέχρι τα πλακάκια στην κουζίνα.
640
00:41:42,959 --> 00:41:45,962
- Πώς τολμάτε;
- Πού θέλετε να καταλήξετε;
641
00:41:46,921 --> 00:41:50,215
Κύριε Φάουστ, ξέρετε τον λόγο
642
00:41:50,216 --> 00:41:53,385
που η γυναίκα σας
άφησε το σπίτι στην Καλίγια
643
00:41:53,386 --> 00:41:55,929
και όχι και στις δύο κόρες σας;
644
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
Αυτό ήταν...
645
00:41:59,142 --> 00:42:00,976
Δεν σημαίνει τίποτα.
646
00:42:00,977 --> 00:42:05,856
"Και σε περίπτωση θανάτου της Καλίγια,
το σπίτι θα ανήκει στην Έιβερι".
647
00:42:05,857 --> 00:42:08,316
Πες αυτό που θες, αλλιώς βούλωσ' το.
648
00:42:08,317 --> 00:42:10,778
Πάθος και κέρδος, Ράιλι.
649
00:42:12,488 --> 00:42:15,032
Ο άντρας σου είναι μέσα
και τα ξερνάει όλα.
650
00:42:15,033 --> 00:42:18,035
Πες μας εσύ τι έχει να πει.
651
00:42:18,036 --> 00:42:23,415
Σε βοήθησε να σκοτώσεις την αδερφή σου
και την αγαπημένη σου ανιψιά.
652
00:42:23,416 --> 00:42:26,376
- Όχι.
- Προσπαθήσατε να παγιδεύσετε τον Τρίσταν.
653
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
Μόλις κατάλαβες ότι το ψέμα δεν έστεκε,
654
00:42:29,005 --> 00:42:33,133
υποθέτω ότι εσύ άκουγες
ένα δημοφιλές πόντκαστ.
655
00:42:33,134 --> 00:42:35,927
Έβαλες μια γεύση αληθινού εγκλήματος
για να γλιτώσεις.
656
00:42:35,928 --> 00:42:38,056
Γι' αυτό άφησες εκεί τη θήκη Haeberlin.
657
00:42:46,606 --> 00:42:48,065
Ρε βλάκα!
658
00:42:48,066 --> 00:42:49,441
Αρκετά.
659
00:42:49,442 --> 00:42:52,360
Ράιλι, πες τους ότι κάνουν λάθος.
660
00:42:52,361 --> 00:42:53,780
Δεν είναι δίκαιο.
661
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
Η Καλίγια πήρε ό,τι ήθελε.
662
00:42:58,326 --> 00:43:00,536
- Ράιλι...
- Τα πάντα.
663
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
Εγώ πήρα τα αποφάγια.
664
00:43:04,540 --> 00:43:08,503
Όταν η μαμά ήταν στα τελευταία της,
εγώ την ξεσκάτιζα.
665
00:43:09,462 --> 00:43:11,798
Και στο τέλος,
666
00:43:12,632 --> 00:43:13,674
και πάλι,
667
00:43:14,926 --> 00:43:16,219
προτίμησε την Καλίγια
668
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
κι όχι εμένα.
669
00:43:19,722 --> 00:43:21,974
Ράιλι, όχι...
670
00:43:28,231 --> 00:43:31,567
Ράιλι. Όχι.
671
00:43:34,695 --> 00:43:36,239
Ευχαριστώ.
672
00:43:48,543 --> 00:43:53,422
"Ό,τι ξεκινά με θυμό, καταλήγει
σε ντροπή". Βενιαμίν Φραγκλίνος.
673
00:43:56,926 --> 00:44:00,847
- Πώς είσαι, μικρέ;
- Έχω υπάρξει καλύτερα.
674
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
Θες να το συζητήσουμε;
675
00:44:04,100 --> 00:44:06,310
Βασικά, μόνο το συζητάω.
676
00:44:07,478 --> 00:44:08,521
Δηλαδή;
677
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Ψυχοθεραπεία.
678
00:44:10,773 --> 00:44:13,484
Επί χρόνια, μετά τον φόνο της Άλισον,
679
00:44:14,026 --> 00:44:16,278
είχα μόνο έναν στόχο.
680
00:44:16,279 --> 00:44:19,490
Να βρω αυτόν που τη σκότωσε
και να τον αποτελειώσω.
681
00:44:20,158 --> 00:44:21,159
Και μετά...
682
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
η ζωή μου πήρε μια τρελή τροπή
683
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
και τώρα είμαι εδώ,
684
00:44:30,376 --> 00:44:31,460
αλλά είμαι χαμένος.
685
00:44:34,213 --> 00:44:35,463
Γιατί νιώθεις έτσι;
686
00:44:35,464 --> 00:44:38,466
Ακόμα κι ο Βόιτ αναλύει προφίλ
καλύτερα από μένα.
687
00:44:38,467 --> 00:44:40,343
Όχι, σου είπα, είναι ψυχάκιας.
688
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
Του βγαίνει φυσικά.
689
00:44:41,971 --> 00:44:44,973
Ποτέ δεν θα θεωρούσα υπόπτους
τη Ράιλι και τον άντρα της.
690
00:44:44,974 --> 00:44:47,767
Γιατί η προσωπική σου εμπειρία
με την οικογένεια
691
00:44:47,768 --> 00:44:50,228
λέει ότι το αίμα δεν προδίδει το αίμα.
692
00:44:50,229 --> 00:44:53,900
Προφανώς γίνεται, και όντως το προδίδει.
693
00:44:54,650 --> 00:44:59,197
Χρειάζεσαι χρόνο για να παραμερίσεις
την προσωπική σου πεποίθηση.
694
00:45:00,740 --> 00:45:02,116
Κατάλαβα.
695
00:45:02,658 --> 00:45:04,911
Πρέπει να αποστασιοποιηθώ.
696
00:45:06,204 --> 00:45:08,914
Θέλει χρόνο και επαναλήψεις.
697
00:45:08,915 --> 00:45:10,833
Κι αν δεν τα καταφέρω;
698
00:45:12,168 --> 00:45:13,168
Θα τα καταφέρεις.
699
00:45:13,169 --> 00:45:14,670
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
700
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
Γιατί είμαι γαμώ τους αναλυτές προφίλ.
701
00:45:30,728 --> 00:45:33,146
Μην τα ανοίγετε. Εντάξει. Όχι ακόμα.
702
00:45:33,147 --> 00:45:34,856
Εντάξει, ανοίξτε τα μάτια.
703
00:45:34,857 --> 00:45:35,942
Πώς σας φαίνεται;
704
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
Φέραμε την εξοχή μέσα.
705
00:45:39,612 --> 00:45:42,072
Τέλειο δεν είναι;
706
00:45:42,073 --> 00:45:44,367
Ρε παιδιά, δεν ξέρω τι να πω.
707
00:45:45,660 --> 00:45:47,911
Δεν ξέρω. Ψιλοχαζό είναι.
708
00:45:47,912 --> 00:45:49,037
Χένρι!
709
00:45:49,038 --> 00:45:52,415
Ψιλοχαζό; Όχι βέβαια. Όχι.
710
00:45:52,416 --> 00:45:53,708
Δεν είναι χαζό.
711
00:45:53,709 --> 00:45:55,919
Το κάναμε αυτό όταν ήμουν μικρός.
712
00:45:55,920 --> 00:45:58,171
Πρέπει να βάζεις φαντασία.
713
00:45:58,172 --> 00:46:00,840
Θα κάνουμε ότι κοιμόμαστε
κάτω από τα αστέρια.
714
00:46:00,841 --> 00:46:03,468
Όχι, Χένρι, έχεις δίκιο. Είναι λίγο χαζό.
715
00:46:03,469 --> 00:46:05,971
Ας ζωγραφίζαμε αστέρια στο ταβάνι.
716
00:46:05,972 --> 00:46:09,349
- Τότε θα ήταν λογικό.
- Όχι! Όλα καλά.
717
00:46:09,350 --> 00:46:13,311
Όλα καλά είναι, και θα περάσουμε ωραία.
Θα ψήσουμε ζαχαρωτά.
718
00:46:13,312 --> 00:46:16,898
Θα τα ψήσουμε στην εστία.
719
00:46:16,899 --> 00:46:19,109
- Τι λες;
- Ναι, γιατί όχι;
720
00:46:19,110 --> 00:46:20,527
Ναι, έτσι μπράβο.
721
00:46:20,528 --> 00:46:23,864
Πάμε! Χαζό; Πώς τολμάς;
722
00:46:25,491 --> 00:46:26,908
Έλα.
723
00:46:26,909 --> 00:46:27,993
Χαζό;
724
00:46:27,994 --> 00:46:30,120
Όχι και τόσο χαζό τώρα;
725
00:46:30,121 --> 00:46:31,706
Αμάν...
726
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
Αυτός του Σαββάτου;
727
00:46:35,876 --> 00:46:40,089
Ναι. Μπέρδεψε τις μέρες.
728
00:46:41,841 --> 00:46:43,758
Να πας.
729
00:46:43,759 --> 00:46:45,302
Με τίποτα.
730
00:46:45,303 --> 00:46:47,388
Οι φιλενάδες πάνω από τ' αγόρια.
731
00:46:52,351 --> 00:46:53,686
Σοβαρά, όμως.
732
00:46:54,854 --> 00:46:56,105
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
733
00:46:59,817 --> 00:47:04,863
Ξέρεις πόσα γράμματα θαυμαστών
λαμβάνω κάθε μέρα;
734
00:47:04,864 --> 00:47:06,865
Έτσι γίνεται, το ξέρεις.
735
00:47:06,866 --> 00:47:08,199
Είναι αρρωστημένο.
736
00:47:08,200 --> 00:47:12,163
Ναι, δεν θα διαφωνήσω.
737
00:47:15,082 --> 00:47:22,047
Λοιπόν, μάλλον σκέφτηκα
πως, αν με σκότωναν,
738
00:47:22,048 --> 00:47:26,260
οι ηλίθιοι θα καταλάβαιναν
ότι δεν είμαι ήρωας.
739
00:47:28,054 --> 00:47:30,513
Δεν θα έπιανε, έτσι κι αλλιώς.
740
00:47:30,514 --> 00:47:31,598
Ναι, όντως,
741
00:47:31,599 --> 00:47:35,518
γιατί τα παράσιτα σαν τον Γκάριτι
θα με έκαναν μάρτυρα.
742
00:47:35,519 --> 00:47:37,354
Ναι, σωστά.
743
00:47:37,355 --> 00:47:38,856
Ναι.
744
00:47:40,232 --> 00:47:41,525
Και πάλι, εγώ φταίω.
745
00:47:43,569 --> 00:47:47,322
Πήρα τόσες ζωές, έφτιαξα δίκτυο δολοφόνων,
746
00:47:47,323 --> 00:47:51,202
η δίκη, οι ομολογίες μου, όλα...
747
00:47:53,079 --> 00:47:54,872
εξελίχθηκαν σε...
748
00:47:58,501 --> 00:48:00,002
κοινωνική μετάδοση.
749
00:48:21,273 --> 00:48:25,611
Όσο έλειπες,
σου φύλαξα έναν σωρό γράμματα θαυμαστών.
750
00:48:54,932 --> 00:48:57,768
ΔΕΝ είμαι για λύπηση
ΔΕΝ είμαι για λύπηση
751
00:49:01,480 --> 00:49:04,692
Είναι θλιβερό πόσο αξιολύπητος είμαι.
Τι είναι ακόμα πιο θλιβερό;
752
00:49:06,402 --> 00:49:07,820
Κάποιος που το κάνει θέμα
753
00:49:14,702 --> 00:49:16,620
και όποιος το ακούει.
754
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη