1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 《犯罪心理:演變》前情提要... 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,260 麥迪遜局長履行了沃伊特的認罪協議 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,596 他會被移監到一間最低戒備聯邦監獄 4 00:00:13,680 --> 00:00:14,889 掰啦 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,893 阿依達有限公司,執行長法蘭克邱吉先生 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,355 僱用了一支突擊隊來消滅金星 但是並沒有成功 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 所以他就接受失敗了嗎? 8 00:00:23,773 --> 00:00:24,941 他不會接受 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,361 邱吉為了確認孩子們 完全被他灌輸的陰謀給掌控了 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,071 就會進行一項最終測試 11 00:00:30,155 --> 00:00:33,324 潔達殺了戴米恩就確認了她完全相信陰謀 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,493 但還有兩個金星 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 你們對這兩個人知道多少? 14 00:00:36,661 --> 00:00:40,832 只知道一個叫做達娜H,另一個叫彼得B 15 00:00:40,915 --> 00:00:43,960 邱吉一定有新的訓練場地 訓練像蜜拉山多夫的孩子們 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,213 她的過去看起來跟潔達華特司很像 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,339 妳會作惡夢嗎? 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,133 有人會走進房間 19 00:00:50,216 --> 00:00:53,219 當他對我做完那件事之後 我看到了他的臉 20 00:00:53,303 --> 00:00:54,679 是邱吉先生 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,099 我們要執行合法搜查 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,809 大家現在進去 23 00:00:59,893 --> 00:01:03,480 蜜拉,我要你們從外聯道路逃走 24 00:01:03,980 --> 00:01:05,690 妳要去拯救孩子們 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 (連線中斷) 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 沒有,長官,目前毫無消息 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,910 快點,快點 28 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 我們已經失去連線20分鐘了 29 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 好,我會隨時向您報告 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,420 我需要重新啟動系統 31 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 - GPS呢? - 顯示他們還在現場 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,593 (正在重新啟動網路連線) 33 00:01:35,303 --> 00:01:37,305 「妳還好嗎?打給我」 34 00:01:37,388 --> 00:01:38,765 是隊上的人傳來的嗎? 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,517 不是,是我媽 36 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 什麼? 37 00:01:43,895 --> 00:01:46,147 {\an8}初步報告表示阿依達建築東側 38 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 {\an8}發生大規模爆炸 39 00:01:48,233 --> 00:01:51,861 {\an8}建築物西側似乎沒有受到波及 但是我們還在持續收集消息 40 00:01:51,945 --> 00:01:55,156 {\an8}我們已經聯繫聯邦調查局 但該單位目前並未發表聲明 41 00:01:55,240 --> 00:01:57,700 {\an8}鮑伯,可以請你把鏡頭拉遠一點嗎? 這樣我們就能看得更清楚 42 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 {\an8}我的天啊 43 00:02:02,372 --> 00:02:03,540 {\an8}發生什麼事情了? 44 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 我的老天啊 45 00:02:05,125 --> 00:02:10,213 《犯罪心理:演變》 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,192 {\an8}大衛 47 00:02:33,361 --> 00:02:36,030 {\an8}你有沒有想過,如果我從來沒提過金星 48 00:02:36,114 --> 00:02:38,199 {\an8}這一切都不會發生? 49 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 {\an8}你影響不了我了 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 {\an8}是嗎? 51 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 {\an8}對 52 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 {\an8}你只是一個象徵 53 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 {\an8}你這次又代表什麼了? 54 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 {\an8}拜託 55 00:02:50,795 --> 00:02:53,006 {\an8}我只是在你死的時候陪伴你而已 56 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 {\an8}大衛! 57 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 {\an8}大衛,你在這裡嗎?大衛! 58 00:02:57,302 --> 00:02:58,303 {\an8}我在這裡! 59 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 {\an8}對,就在這裡 60 00:03:03,099 --> 00:03:05,518 {\an8}聽我說,我們會把你救出來,馬上就來 61 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 {\an8}外面有一輛救護車 62 00:03:06,936 --> 00:03:08,855 {\an8}團隊的人都沒事,撐住 63 00:03:08,938 --> 00:03:10,565 {\an8}來,快點,搬開來 64 00:03:17,488 --> 00:03:19,073 {\an8}你站得起來嗎? 65 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 {\an8}可以 66 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 {\an8}你沒事了 67 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 {\an8}艾米莉呢? 68 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 {\an8}我們分頭去找孩子們 69 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 {\an8}我們接到孩子們了 70 00:03:29,000 --> 00:03:31,377 {\an8}炸彈爆炸時,蜜拉山多夫跟我們投降了 71 00:03:31,461 --> 00:03:32,712 {\an8}而且我們找到了達娜的屍體 72 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 {\an8}她被人用槍決方式射殺了 73 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 {\an8}塔拉,艾米莉在哪裡? 74 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 {\an8}我們找遍了所有地方 75 00:03:39,928 --> 00:03:42,597 {\an8}艾米莉、潔達跟法蘭克邱吉 都在行動中失蹤了 76 00:03:45,308 --> 00:03:46,476 {\an8}我們出去吧 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,660 {\an8}不要說話 78 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 {\an8}她在看我們 79 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 {\an8}誰在看我們? 80 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 {\an8}潔達 81 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 {\an8}她不知道為什麼饒了我們一命 82 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 {\an8}她不是饒了我們 83 00:04:23,304 --> 00:04:26,140 {\an8}法蘭克邱吉,你被指控犯下戀童罪 84 00:04:26,224 --> 00:04:27,225 {\an8}你認罪嗎? 85 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 {\an8}潔達 86 00:04:29,894 --> 00:04:31,396 {\an8}- 妳瞭解我的 - 你認罪嗎? 87 00:04:31,479 --> 00:04:32,730 {\an8}不認! 88 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 {\an8}是她的錯,是她的團隊的錯 89 00:04:35,149 --> 00:04:37,402 {\an8}因為他們寫了一份白皮書 這一切才會開始 90 00:04:37,485 --> 00:04:39,737 {\an8}我只想要拯救孩... 91 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 有罪 92 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 塔拉 93 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 好消息是我們大部分的人都沒事 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,723 壞消息是我們找不到艾米莉 95 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 好,我們可以幫什麼忙? 96 00:05:09,225 --> 00:05:11,853 我們已經檢查過整棟建築物 我請泰勒駭進主伺服器了 97 00:05:11,936 --> 00:05:13,521 潘妮洛普,我想我找對方法了 98 00:05:13,604 --> 00:05:15,189 我把一個管理員權限的邀請寄給妳了 99 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 - 收到了嗎? - 收到了,剛剛收到 100 00:05:16,899 --> 00:05:18,651 - 我要找什麼? - 監控錄影片段 101 00:05:18,735 --> 00:05:20,069 看能不能找到潘提斯 102 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 好,我正在連線 103 00:05:22,822 --> 00:05:24,866 拜託,小艾,讓我找到妳吧 104 00:05:26,075 --> 00:05:28,077 好,還沒,還沒 105 00:05:29,245 --> 00:05:31,414 找到了,她在找孩子們 106 00:05:40,256 --> 00:05:41,341 我的天啊 107 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 不會吧?她受傷了 108 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 糟糕 109 00:05:48,431 --> 00:05:49,724 這兩個人是誰? 110 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 不知道 111 00:05:52,602 --> 00:05:55,271 但這個片段是我們愛的跟討厭的人 112 00:05:55,355 --> 00:05:56,856 最後一次出現在監控錄影的畫面 113 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 潔達有新的同夥了嗎? 114 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 看來是如此 115 00:06:00,151 --> 00:06:02,362 如果是這樣的話,她唯一信任的人 116 00:06:03,780 --> 00:06:05,281 就是最後一位金星 117 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 該去審判潘提斯了 118 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 好 119 00:06:21,756 --> 00:06:24,008 好,給我一點時間 120 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 好,動作快點 121 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 快點!動作快! 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 快,把她給我丟進去! 123 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 你這個人渣! 124 00:06:54,914 --> 00:06:55,915 不要! 125 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 你活該,誰叫你要碰我胸部!人渣! 126 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 靠 127 00:07:04,715 --> 00:07:05,758 妳是潔達吧? 128 00:07:09,470 --> 00:07:10,471 對,我認識你嗎? 129 00:07:10,972 --> 00:07:13,307 潔達,我們時間不多了 130 00:07:14,434 --> 00:07:15,685 快握住我的手 131 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 少煩我,我就是因為這樣才被關進來的 132 00:07:18,688 --> 00:07:21,023 拜託妳相信我,這樣比較不會痛 133 00:07:22,859 --> 00:07:26,112 無論他們對妳做什麼,我都在這裡陪妳 我不會放手的 134 00:07:26,737 --> 00:07:27,738 - 喂 - 我不會放手的 135 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 - 你來幹嘛? - 握住我的手 136 00:07:29,490 --> 00:07:31,159 - 放開我! - 握住我的手 137 00:07:32,326 --> 00:07:34,203 - 潔達,快過來 - 人渣! 138 00:07:34,287 --> 00:07:35,538 過來 139 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 你是誰? 140 00:07:39,750 --> 00:07:40,960 我是戴米恩 141 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 艾米莉潘提斯,妳認罪嗎? 142 00:08:22,877 --> 00:08:26,130 在我辯護之前 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 需要知道指控是什麼 144 00:08:30,384 --> 00:08:32,261 策劃謀殺 145 00:08:32,762 --> 00:08:34,138 謀殺誰? 146 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 戴米恩?戴米恩不是我殺的... 147 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 我知道妳在幹嘛 148 00:08:41,521 --> 00:08:42,605 我在幹嘛? 149 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 妳想要操控我的想法 150 00:08:47,276 --> 00:08:50,363 特別探員主管潘提斯 151 00:08:50,446 --> 00:08:54,450 在2008年被班傑明賽勒斯綁架並審訊 152 00:08:54,534 --> 00:08:58,371 在2011年被伊恩道爾綁架並審訊 153 00:08:58,454 --> 00:09:02,458 在2017年被彼得路易斯綁架並審訊 154 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 我說的正確嗎? 155 00:09:06,003 --> 00:09:07,171 對,都正確 156 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 這些資訊都是 從沃伊特的地堡裡獲得的嗎? 157 00:09:11,425 --> 00:09:14,303 對,還有接下來發生的事情 158 00:09:15,012 --> 00:09:18,266 妳會操控我 讓妳的團隊有足夠時間來營救妳 159 00:09:18,349 --> 00:09:19,433 但是我不會讓這件事情發生 160 00:09:20,434 --> 00:09:22,436 我是美國公民嗎? 161 00:09:24,313 --> 00:09:27,483 因為如果我們還在美國領土上 162 00:09:27,567 --> 00:09:32,238 我就被授與不可剝奪的權利 163 00:09:32,321 --> 00:09:37,159 還是妳比自己最痛恨的深層政府 好不到哪裡去? 164 00:09:41,163 --> 00:09:43,207 妳說的是哪些權利? 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 與原告對質的權利 166 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 看到指控我的證據 167 00:09:49,922 --> 00:09:52,008 還有抗辯的權利 168 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 讓步,讓她接受審判 169 00:09:55,094 --> 00:09:56,971 讓她看看對她不利的證據 170 00:09:59,307 --> 00:10:00,308 好 171 00:10:02,893 --> 00:10:04,145 我們就讓妳看看妳的案子 172 00:10:05,980 --> 00:10:07,481 我們...「我們」是誰? 173 00:10:08,566 --> 00:10:10,067 潔達,「我們」指的是誰? 174 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 我們對最後一位金星彼得B有多少認識? 175 00:10:18,701 --> 00:10:21,245 幾乎一無所知 畢竟我們到目前為止都沒查到他的資訊 176 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 從明顯事實開始推論 177 00:10:22,496 --> 00:10:25,958 他跟潔達一定有另一個地點可以使用 像是一個安全屋 178 00:10:26,042 --> 00:10:28,586 關於地點的問題 我查過吉兒提供給我們的 179 00:10:28,669 --> 00:10:30,755 所有阿依達的房產,全部都是空的 180 00:10:30,838 --> 00:10:34,675 但是那種公司很可能擁有未公開的房產 181 00:10:34,759 --> 00:10:36,844 我理解他們抓走邱吉的理由 但為什麼要抓潘提斯? 182 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 - 為什麼是現在? - 不是只有現在 183 00:10:38,846 --> 00:10:40,473 - 她一直以來都是目標 - 是嗎? 184 00:10:40,556 --> 00:10:44,477 艾米莉身邊一直有一個陰謀 185 00:10:44,977 --> 00:10:46,145 仔細想想 186 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 沒錯 187 00:10:47,396 --> 00:10:51,567 布萊恩蓋瑞堤重新出現 用莫須有的罪名誣陷潘提斯 188 00:10:51,651 --> 00:10:54,195 然後又有人外洩她的逮捕大頭照 189 00:10:54,278 --> 00:10:57,782 對,然後潔達跟彼得B大費周章 把她抓到手 190 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 表示她跟邱吉一樣重要 191 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 但是我們瞭解潔達的過去 192 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 艾米莉被關押的時候 她正在內華達州大開殺戒 193 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 那就是彼得,是他策劃了一切 讓潘提斯被逮捕 194 00:11:08,084 --> 00:11:10,086 作為騷擾她的開端 195 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 他們一定認為她要為某件事情負責 196 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 大衛,就像我跟你說過的 197 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 你有沒有想過 如果我絕口不提金星的事情 198 00:11:16,092 --> 00:11:18,928 這一切都不會發生嗎? 199 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 可惡 200 00:11:24,600 --> 00:11:25,601 長官? 201 00:11:26,977 --> 00:11:30,231 (科力摩聯邦懲教機構) 202 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 正在開啟西側門 203 00:11:35,361 --> 00:11:37,363 (科力摩監獄) 204 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 你沒有帶喬遷禮物嗎? 205 00:11:57,216 --> 00:11:59,719 不太有禮貌,但沒關係 206 00:11:59,802 --> 00:12:00,970 但是我有東西招待你 207 00:12:01,053 --> 00:12:02,722 我有過濾水 208 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 有電扇 209 00:12:05,224 --> 00:12:07,893 自然光,你看 大家說維他命D很重要,果然沒錯 210 00:12:07,977 --> 00:12:10,438 我的心情真的是好太多了 211 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 你很不自在 212 00:12:14,817 --> 00:12:16,652 你怎麼會讓我不自在? 213 00:12:16,736 --> 00:12:18,237 不,不是我 214 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 是這個空間 215 00:12:20,489 --> 00:12:21,991 你想念之前的牢房 216 00:12:22,742 --> 00:12:24,994 不是,我想念的是你 217 00:12:25,494 --> 00:12:29,915 而且如果你到這裡來 表示有事情要拜託我 218 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 艾米莉潘提斯被綁架了 219 00:12:34,587 --> 00:12:35,838 潔達把她抓走了 220 00:12:35,921 --> 00:12:38,424 她跟最後一位金星在一起 221 00:12:38,924 --> 00:12:41,844 我想我知道他的身分 但是我需要你才能確認 222 00:12:41,927 --> 00:12:43,929 因為你一直都知道他是誰 223 00:12:44,013 --> 00:12:47,266 無論你說什麼,我都不會承認也不會否認 224 00:12:48,184 --> 00:12:51,437 當然除非你有好東西可以給我 225 00:12:52,730 --> 00:12:55,733 不用,我不用給你任何東西 226 00:12:55,816 --> 00:12:58,819 因為你的肢體語言會讓我知道 我說的對不對 227 00:13:00,362 --> 00:13:04,867 自從我們接了這個案子之後 潘提斯就一直被跟蹤 228 00:13:04,950 --> 00:13:07,620 我們一直都搞不清楚原因 229 00:13:09,538 --> 00:13:13,000 後來我想到,一定跟開頭的某件事情有關 230 00:13:13,501 --> 00:13:17,171 從你一次向副局長道格拉斯貝利 231 00:13:17,254 --> 00:13:20,633 提到「金星」兩個字開始 232 00:13:20,716 --> 00:13:22,551 我知道你不是老大 233 00:13:23,052 --> 00:13:25,846 你卻是會對金星有興趣的人 234 00:13:28,140 --> 00:13:31,143 我們不理解貝利接下來的行動 235 00:13:31,227 --> 00:13:34,647 也就是獨自去與你見面 236 00:13:35,523 --> 00:13:37,358 而且你為什麼要殺他? 237 00:13:40,319 --> 00:13:42,321 我現在知道了 238 00:13:44,114 --> 00:13:45,115 嗨,彼得 239 00:13:45,866 --> 00:13:46,867 是我 240 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 我... 241 00:13:50,287 --> 00:13:52,540 我只是想告訴你,我很想你 242 00:13:54,250 --> 00:13:57,920 彼得B就是彼得貝利 243 00:13:58,003 --> 00:14:00,172 道格拉斯貝利的弟弟 244 00:14:00,256 --> 00:14:01,257 嗨,兄弟 245 00:14:01,340 --> 00:14:05,594 我知道你不能回應 但可以回覆我的電子郵件 246 00:14:06,512 --> 00:14:08,013 讓我知道你沒事嗎? 247 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 你這個小混蛋 248 00:14:10,224 --> 00:14:12,893 而他認為你對道格做的事情 249 00:14:14,061 --> 00:14:16,230 應該要由潘提斯來負責 250 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 又是我 251 00:14:17,398 --> 00:14:19,817 我知道你不好受 252 00:14:19,900 --> 00:14:22,152 我知道爸媽不能理解,但是我懂 253 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 寄郵件給我 254 00:14:24,530 --> 00:14:25,781 關掉 255 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 你從我的肢體語言看出什麼了嗎? 256 00:14:36,000 --> 00:14:37,418 你現在可以出來了 257 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 彼得 258 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 艾米莉,真開心終於見到妳了 259 00:15:05,070 --> 00:15:06,071 你還好嗎? 260 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 我第一次出任務時其實吐了 261 00:15:12,912 --> 00:15:14,163 真的嗎? 262 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 假的,我只是想讓你好過一點 263 00:15:19,293 --> 00:15:24,298 所以如果你爸爸是自由主義者 那就意味著媽媽是... 264 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 會參與午餐會的女性 265 00:15:27,676 --> 00:15:29,094 你是獨生子吧? 266 00:15:29,178 --> 00:15:31,055 你整個人散發出獨生子的氣場 267 00:15:31,555 --> 00:15:32,640 不是,我有一個弟弟 268 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 我有一個妹妹 269 00:15:37,770 --> 00:15:42,274 兄弟姐妹好像不是感情超好,就是吵翻天 270 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 對啊 271 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 我們是兩者兼有 272 00:15:46,445 --> 00:15:47,696 他是做什麼的? 273 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 不明嫌犯的名字是史考沙? 274 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 對, 法蘭克史考沙 275 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 上工吧 276 00:16:01,877 --> 00:16:03,879 你為什麼沒參加道格的葬禮? 277 00:16:03,963 --> 00:16:06,465 你爸爸的悼詞很動人 278 00:16:09,510 --> 00:16:11,345 你要我告訴你事情的經過嗎? 279 00:16:12,054 --> 00:16:13,222 我知道事情的經過 280 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 那你就會知道 殺了道格的人是埃利亞斯沃伊特 281 00:16:16,475 --> 00:16:17,977 事情不是這樣的 282 00:16:19,520 --> 00:16:22,940 如果我因為謀殺他而受審 你何不直接告訴我事情的經過? 283 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 我哥哥知道我是金星 284 00:16:25,526 --> 00:16:28,821 對於妳效力的陰謀集團來說 他變成了累贅 285 00:16:28,904 --> 00:16:30,155 所以你的團隊殺了他 286 00:16:30,823 --> 00:16:32,574 埃利亞斯沃伊特只是一面假旗 287 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 不,他是殺人犯 288 00:16:34,451 --> 00:16:35,744 他幫助了我們 289 00:16:35,828 --> 00:16:38,706 因為幫你們也會幫到他自己 290 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 也對 291 00:16:40,666 --> 00:16:41,917 我忘記了 292 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 他可是隱士蜘蛛 293 00:16:44,253 --> 00:16:49,591 雖然司法部已經發表過 另一位死亡的嫌疑犯才是隱士蜘蛛 294 00:16:51,927 --> 00:16:54,346 艾米莉,如果妳要對我說謊的話 至少用點心 295 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 我不是在說謊 296 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 有很多... 297 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 沃伊特走了很多狗屎運 298 00:17:03,230 --> 00:17:04,314 像是什麼? 299 00:17:04,398 --> 00:17:10,529 像是他跟局長達成的協議 讓他五年內就可以出獄 300 00:17:19,663 --> 00:17:20,664 再說一次 301 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 最後一部分 302 00:17:26,045 --> 00:17:27,546 沃伊特達成了... 303 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 一個協議 304 00:17:31,467 --> 00:17:32,593 跟誰? 305 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 局長 306 00:17:35,888 --> 00:17:36,930 什麼的局長? 307 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 聯邦調查局 308 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 - 我不是那個意思 - 我覺得妳就是 309 00:17:45,981 --> 00:17:47,983 我覺得妳不小心把真相告訴了我 310 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 讓我搞清楚一下 311 00:17:51,278 --> 00:17:52,362 埃利亞斯沃伊特 312 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 被你們誣陷成殺了我哥哥的敗類 313 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 他跟最高層達成了協議 314 00:17:59,495 --> 00:18:00,496 彼得 315 00:18:01,121 --> 00:18:03,207 這不是我的意思 316 00:18:11,924 --> 00:18:14,927 很開心知道妳終於選對了 展現忠誠的對象,威爾森小姐 317 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 也許我不想再看到 知道太多機密資訊的人喪命了 318 00:18:20,182 --> 00:18:22,726 貝利兄弟的債主 319 00:18:22,810 --> 00:18:24,019 好像全都出來討債了 320 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 妳找到什麼資訊了嗎? 321 00:18:25,771 --> 00:18:29,358 我跟他爸爸談過 他爸爸很不喜歡聯邦調查局 322 00:18:29,441 --> 00:18:31,693 但是不想要再一次白髮人送黑髮人 323 00:18:31,777 --> 00:18:35,531 請容我發表意見, 我們都記得 已經過世的副局長道格拉斯貝利 324 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 非常循規蹈矩、古板守舊 325 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 但是他的弟弟彼得卻非常不一樣 326 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 彼得在青少年時參加過反政府團體 327 00:18:45,290 --> 00:18:47,709 他們行動包括蓄意破壞美國國稅局辦公室 328 00:18:47,793 --> 00:18:49,461 他是什麼時候進入阿依達的? 329 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 在少年輔育院時 330 00:18:50,838 --> 00:18:54,842 彼得獲得參加實驗性轉移計畫的機會 331 00:18:55,717 --> 00:18:57,302 計畫名稱大家都猜到了,金星專案 332 00:18:57,386 --> 00:18:58,637 彼得是測試對象 333 00:18:58,720 --> 00:19:01,098 後來發生的事情我們都知道了 他沒再跟家人見過面? 334 00:19:01,181 --> 00:19:04,143 你錯了,因為彼得會在放假時回家看家人 335 00:19:04,226 --> 00:19:05,644 我知道,我也很訝異 336 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 如果他是第一個加入專案的人 337 00:19:07,312 --> 00:19:10,023 那他們可能會想測試他重返社會的能力 對吧? 338 00:19:10,107 --> 00:19:12,317 看看被他們洗腦過的人怎麼適應現代社會 339 00:19:12,401 --> 00:19:15,195 他適應得不好,根據他爸爸的說法 事情就是那時候開始每況愈下 340 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 彼得回家時 341 00:19:16,363 --> 00:19:19,283 會告訴家人說他的工作是 搗毀兒童販賣團夥 342 00:19:19,366 --> 00:19:23,245 尤其是菁英階層,因為他們會對孩子們 做「不好的事情」 343 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 當他哥哥道格拉斯質問他說 344 00:19:25,330 --> 00:19:28,000 「這些菁英是誰?孩子們在哪裡?」 345 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 彼得就開始三緘其口 兄弟之間的關係就越來越緊張 346 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 甚至會以拳頭相向 347 00:19:33,130 --> 00:19:35,716 道格有跟局裡任何人提到這件事嗎? 348 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 身為副局長,有一個相信陰謀論的弟弟 349 00:19:38,635 --> 00:19:41,221 從政治立場上來說,對他來說非常不利 350 00:19:41,305 --> 00:19:44,057 - 所以他選擇告訴了一位探員 - 誰? 351 00:19:44,141 --> 00:19:46,643 對,我知道道格拉斯的計畫 352 00:19:46,727 --> 00:19:47,728 你為什麼不告訴我們? 353 00:19:47,811 --> 00:19:50,689 金星屬於敏感機密資訊,我想說也不能說 354 00:19:50,772 --> 00:19:52,858 讓我把話說清楚一點 355 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 如果我們因為這件事情失去了潘提斯 356 00:19:55,694 --> 00:19:58,655 再機密的資訊都救不了你 357 00:19:58,739 --> 00:20:01,325 大衛,很多比你更優秀的政客 都威脅過要結束我的職業生涯 358 00:20:01,408 --> 00:20:04,411 雷,我不是在威脅你的職涯 359 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 我們可以暫時冷靜一下嗎? 360 00:20:07,998 --> 00:20:10,334 你們的爭論一點意義都沒有 361 00:20:10,417 --> 00:20:13,545 為什麼要把案子分類為敏感機密 然後又叫行為分析小組去破案? 362 00:20:13,629 --> 00:20:15,631 因為道格拉斯貝利要求我這麼做 363 00:20:16,381 --> 00:20:19,885 當金星子彈出現在現場成為凶手特徵時 道格開始擔心了 364 00:20:19,968 --> 00:20:23,263 就在他飛到伯尼 去質問埃利亞斯沃伊特之前 365 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 他請我幫忙 366 00:20:24,681 --> 00:20:27,601 長官,如果金星正在殺害受僱的安全人員 367 00:20:27,684 --> 00:20:30,187 而且埃利亞斯沃伊特聽說過這件事 表示事情不對勁了 368 00:20:30,270 --> 00:20:32,272 - 我們要讓這個案子保密 - 貝利 369 00:20:33,232 --> 00:20:34,816 不只有兩名安全人員死亡 370 00:20:34,900 --> 00:20:38,320 我手上有六位跟行為分析小組白皮書 有關聯的六位科學家都死了 371 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 這件事情隨時都會一觸即發 372 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 我只需要足夠的時間找到我弟弟 373 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 如果你找到了他,但還是救不了他呢? 374 00:20:46,036 --> 00:20:48,121 我會告訴自己,他至少還活著 375 00:20:49,331 --> 00:20:52,918 如果這個案子曝光的話,他們會在我之前 先找到彼得然後殺了他 376 00:20:54,336 --> 00:20:55,420 拜託你 377 00:20:57,297 --> 00:20:59,883 但是沃伊特殺了貝利時,案子還是曝光了 378 00:20:59,967 --> 00:21:01,718 那時我就知道麻煩大了 379 00:21:01,802 --> 00:21:03,136 如果連環殺手計畫的雛形 380 00:21:03,220 --> 00:21:05,222 源自於行為分析小組這件事情 被錯誤的人知道的話 381 00:21:05,305 --> 00:21:08,225 會把整個組織拖垮 382 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 但是你也很清楚我們不會輕易放棄的 383 00:21:10,394 --> 00:21:12,187 一旦牽扯到沃伊特之後就不可能 384 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 當時的狀況一發不可收拾 385 00:21:15,857 --> 00:21:18,360 而且我想要努力滿足道格的遺願 386 00:21:18,860 --> 00:21:20,612 我盡可能地見招拆招 387 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 阿依達這條線索已經斷了 388 00:21:23,198 --> 00:21:26,159 所以我們要怎麼找到彼得貝利? 389 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 我不知道 390 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 我只能告訴你們 391 00:21:29,413 --> 00:21:32,666 如果你們還有殺手鐧的話 儘管拿出來,我會全力支持你們 392 00:21:33,750 --> 00:21:36,253 - 進來 - 有人有話要妳說 393 00:21:36,837 --> 00:21:38,088 是他還是我? 394 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 都不是,是她 395 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 沃伊特又想要什麼了?彼拉提斯教練嗎? 396 00:21:46,722 --> 00:21:49,725 埃利亞斯沃伊特幾個月來一直被單獨監禁 397 00:21:49,808 --> 00:21:51,560 是一種殘酷且不尋常的懲罰 398 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 殘酷且不尋常的懲罰是他應得的 399 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 他認為自己應該可以獲得一般囚犯的待遇 400 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 - 為什麼? - 他喜愛社交 401 00:21:58,900 --> 00:22:01,611 事情都是有代價的 你要拿什麼跟我交換? 402 00:22:01,695 --> 00:22:03,864 埃利亞斯可能有關於 403 00:22:03,947 --> 00:22:05,615 潘提斯探員目前位置的資訊 404 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 去死吧 405 00:22:06,783 --> 00:22:07,868 我還沒說完 406 00:22:07,951 --> 00:22:11,288 我還需要獲得書面形式的豁免 407 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 免除我在代表他的過程中可能參與的 408 00:22:14,166 --> 00:22:16,418 任何額外律師與委託人特權 409 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 太便宜你了 410 00:22:19,171 --> 00:22:23,425 連環殺手跟兩個陰謀論者玩起膽小鬼遊戲 411 00:22:23,508 --> 00:22:25,052 而你卻漁翁得利 412 00:22:25,135 --> 00:22:26,136 妳說錯了 413 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 妳說錯遊戲了 414 00:22:29,431 --> 00:22:30,432 不是膽小鬼遊戲 415 00:22:31,266 --> 00:22:32,476 不是嗎?那是什麼? 416 00:22:33,435 --> 00:22:36,021 妳聽過有個白癡說 自己在下四維西洋棋嗎? 417 00:22:36,104 --> 00:22:37,689 這件事實在讓我受不了 418 00:22:37,773 --> 00:22:40,859 說這句話的人不懂西洋棋,也不懂物理 419 00:22:40,942 --> 00:22:43,695 因為第四維是什麼,瑞貝卡? 420 00:22:45,364 --> 00:22:46,531 時間 421 00:22:46,615 --> 00:22:47,866 沒錯 422 00:22:48,367 --> 00:22:51,620 所以我建議妳把這個提議 轉告行為分析小組 423 00:22:51,703 --> 00:22:54,206 同時提醒他們 我們在玩的究竟是什麼遊戲 424 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 棋盤跟棋子都是他們的 425 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 但是時間卻是我說了算 426 00:23:05,008 --> 00:23:07,803 條件就是這樣,你們想怎麼做? 427 00:23:07,886 --> 00:23:10,305 讓我先說,我真的厭倦 要依靠沃伊特才能獲得線索了 428 00:23:10,389 --> 00:23:13,141 對,說得好,他只會再耍我們一次而已 429 00:23:13,225 --> 00:23:15,977 我同意,但是這攸關艾米莉的性命 430 00:23:17,062 --> 00:23:18,897 對,我們無法拒絕 431 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 對 432 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 而且我已經打電話了,省去你們的麻煩 433 00:23:24,111 --> 00:23:27,114 鑑於情況緊急, 我讓轉移快速通過了 434 00:23:27,948 --> 00:23:31,785 他本來一個小時前就該到了 但是他想換舒服的衣服 435 00:23:31,868 --> 00:23:34,579 等等,那個人渣又要到這裡來? 436 00:23:36,665 --> 00:23:38,458 我們開始吧 437 00:23:38,542 --> 00:23:40,669 又要開始老本行了 438 00:23:40,752 --> 00:23:42,754 來啊,我們去把她救出來 439 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 我可以跟你們要一張團體簽名照 帶回監獄裡嗎? 440 00:23:46,466 --> 00:23:48,760 我說我認識聯邦調查局的人 我的新朋友們卻不相信我 441 00:23:49,302 --> 00:23:52,055 你們興奮嗎?我超興奮 442 00:23:57,644 --> 00:23:59,813 我必須承認這些確實很驚人 443 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 對吧? 444 00:24:00,981 --> 00:24:02,983 拐賣兒童事件就是這樣發生的 445 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 絕大多數都是由孩子認識的人犯下的 446 00:24:08,530 --> 00:24:10,198 探員,謝謝你抽空解釋 447 00:24:15,370 --> 00:24:16,955 你完全不相信,對吧? 448 00:24:17,038 --> 00:24:18,206 對 449 00:24:18,290 --> 00:24:19,541 彼得 450 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 他是兒童拐騙快速部署小組的探員 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 - 他為什麼要說謊? - 也許他並不知道 452 00:24:27,883 --> 00:24:30,385 - 因為這種事情已經深入... - 如果你再說「這種事情已經深入政府」 453 00:24:30,469 --> 00:24:31,845 - 我就要... - 你要怎樣? 454 00:24:31,928 --> 00:24:33,930 - 我會使出... - 你要怎樣? 455 00:24:34,014 --> 00:24:36,516 貝利絕招打爆你這個貝利 456 00:24:36,600 --> 00:24:40,061 我已經證明很多次了 你的貝利絕招打不倒另一個貝利 457 00:24:40,145 --> 00:24:42,314 - 當然可以,可以 - 不行 458 00:24:42,397 --> 00:24:44,399 - 看招,絕招就是這樣 - 哥哥,不行 459 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 - 看吧?絕招如何? - 喂 460 00:24:46,151 --> 00:24:47,444 - 說出來,說那是假的 - 道格 461 00:24:47,527 --> 00:24:49,863 - 告訴我都是假造的 - 道格,我會弄壞你的西裝 462 00:24:49,946 --> 00:24:51,615 - 我們都是一群騙子 - 貝利探員 463 00:24:51,698 --> 00:24:53,700 - 我們都是一群騙子 - 貝利探員! 464 00:24:55,494 --> 00:24:59,331 長官,這是我弟弟彼得 465 00:24:59,831 --> 00:25:01,416 把修改過的預算給我 466 00:25:01,500 --> 00:25:02,834 是的,長官,馬上來 467 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 你完蛋了 468 00:25:08,548 --> 00:25:10,133 那是我老闆耶,蠢蛋 469 00:25:10,717 --> 00:25:13,053 我很感激你做了這些 470 00:25:13,929 --> 00:25:16,014 但是我真的是站在對的那一邊 471 00:25:16,097 --> 00:25:18,099 對啦,我讀的上一份威脅評估上寫 472 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 「拐賣兒童陰謀論是一個 日益嚴重的國內恐怖威脅」 473 00:25:21,520 --> 00:25:24,439 - 「國內恐怖」?拜託好嗎? - 彼得,彼得 474 00:25:24,940 --> 00:25:26,942 我的意思是說,如果你真的錯了呢? 475 00:25:27,651 --> 00:25:30,403 如果我錯了,我會承認自己錯了 476 00:25:31,404 --> 00:25:32,739 道格,如果是你錯了呢? 477 00:25:34,366 --> 00:25:36,117 我可不希望你的照片掛到那面牆上 478 00:25:49,631 --> 00:25:53,885 聯邦調查局在加州伯尼 捏造了一次搜捕行動 479 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 為什麼呢? 480 00:25:55,053 --> 00:25:58,306 這是要掩蓋他們暗殺自己人的假旗行動 481 00:25:58,390 --> 00:26:01,476 也就是副局長道格拉斯貝利 482 00:26:02,185 --> 00:26:04,688 我手上有可靠資料 483 00:26:04,771 --> 00:26:10,694 證明貝利正計畫揭露 我們政府最深層也最黑暗的祕密 484 00:26:10,777 --> 00:26:11,945 是什麼祕密呢? 485 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 我超喜歡這個人 486 00:26:14,030 --> 00:26:15,031 他很懂我們 487 00:26:16,116 --> 00:26:18,868 每次我請他做任何事情,他都能理解 488 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 甚至願意被痛揍一頓 489 00:26:20,245 --> 00:26:21,746 沒有人比他更忠心了 490 00:26:21,830 --> 00:26:25,083 布萊恩蓋瑞堤,你就是利用他 來打擊我的幕後黑手嗎? 491 00:26:26,835 --> 00:26:28,086 不光是要打擊妳 492 00:26:30,255 --> 00:26:32,924 那個祕密訊息「泰瑞莎麻煩大了」 也是我告訴他的 493 00:26:33,008 --> 00:26:34,426 妳想知道原因嗎? 494 00:26:34,926 --> 00:26:36,928 因為我跟聯邦調查局不一樣 495 00:26:37,012 --> 00:26:39,139 我不認為無辜的人應該受到傷害 496 00:26:39,222 --> 00:26:41,891 你想知道你為什麼會這麼認為嗎? 497 00:26:41,975 --> 00:26:43,226 我可以告訴你 498 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 沒錯,道格跟我提過這一段 499 00:26:45,729 --> 00:26:48,106 這個時候大家都會停下手邊的事情 500 00:26:48,189 --> 00:26:50,609 聆聽你們的側寫 501 00:26:50,692 --> 00:26:55,322 說啊,我等不及要聽聽妳對我的想法了 502 00:26:55,405 --> 00:27:00,660 陰謀論會放大焦慮、恐懼跟無助感 503 00:27:01,286 --> 00:27:05,790 但是也幫助你理解自己承受的痛苦 504 00:27:05,874 --> 00:27:10,879 首先要讓你懷疑你通常不會懷疑的事物 505 00:27:10,962 --> 00:27:15,383 忽略你通常會信任的來源 506 00:27:16,384 --> 00:27:17,802 像是媒體那種來源嗎? 507 00:27:19,179 --> 00:27:21,014 像是聯邦調查局? 508 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 你這樣說就證明我是對的 509 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 這個時代每一個人都可以成為消息來源 510 00:27:25,602 --> 00:27:28,438 特別是如果這個來源 證明了你既有的想法的話 511 00:27:28,521 --> 00:27:30,148 握住我的手 512 00:27:31,107 --> 00:27:33,193 - 你是誰? - 我是戴米恩 513 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 說出他的名字 514 00:27:45,497 --> 00:27:47,749 說出他的名字 515 00:27:47,832 --> 00:27:49,584 戴米恩布斯 516 00:27:49,668 --> 00:27:50,669 可惡 517 00:27:51,795 --> 00:27:52,879 我咬破了舌頭 518 00:27:52,962 --> 00:27:55,173 他會死,都是你們的錯 519 00:27:55,256 --> 00:27:59,177 因為如果他被聯邦調查局抓到的話 他們一定不會善待他 520 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 這就是事實 521 00:28:02,972 --> 00:28:05,475 小妞,妳男友死了,是因為妳開槍打死他 522 00:28:05,558 --> 00:28:07,811 而且妳無緣無故就殺了他 523 00:28:16,027 --> 00:28:17,028 好的 524 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 我是在隱士蜘蛛網路上跟戴米恩聊天 才得知金星的 525 00:28:21,866 --> 00:28:23,201 而且戴米恩告訴我 526 00:28:23,284 --> 00:28:26,830 彼得會收到他哥哥道格傳的影片 527 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 道格只有一個拋棄式電子郵件地址 528 00:28:28,998 --> 00:28:30,709 但是彼得從來沒有回覆過 529 00:28:30,792 --> 00:28:32,293 那是有原因的 530 00:28:32,377 --> 00:28:34,045 因為有些影片是真的 531 00:28:34,546 --> 00:28:37,966 但是有時候光線會有點變動 532 00:28:38,049 --> 00:28:40,135 或者圖像邊緣會有點模糊 533 00:28:40,218 --> 00:28:42,887 表示那些影片由真變假 534 00:28:43,638 --> 00:28:45,640 用的是深偽技術 535 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 為什麼要深度偽造他哥哥的影片? 536 00:28:48,893 --> 00:28:50,729 道格當時在找彼得 537 00:28:50,812 --> 00:28:52,564 但是有個人卻會過濾這些影片 538 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 可能是法蘭克邱吉 可能是阿依達的其他人 539 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 所以如果道格傳了一個 他們不想被彼得看到的訊息 540 00:28:58,987 --> 00:29:00,488 他們就會加以竄改 541 00:29:00,572 --> 00:29:03,783 彼得也這樣懷疑 所以我替他寫了一個特別的應用程式 542 00:29:04,284 --> 00:29:06,286 你們可以把它看成靈丹妙藥 543 00:29:06,369 --> 00:29:09,581 可以幫助人們辨識出最精緻的深偽 544 00:29:09,664 --> 00:29:11,332 這件事情怎麼幫助我們找到彼得? 545 00:29:11,416 --> 00:29:12,751 因為靈丹妙藥 546 00:29:12,834 --> 00:29:15,128 會在它發現的任何深偽的片段上 547 00:29:15,211 --> 00:29:17,297 附加一個GPS標記 548 00:29:17,380 --> 00:29:19,466 然後自動通知伺服器,警告受干擾方 549 00:29:19,549 --> 00:29:21,968 讓他們可以找出來並且停止散佈 550 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 珍妮,我跟妳說過這件事了 551 00:29:26,222 --> 00:29:28,558 記得當我們在牢房裡度過特別時光 552 00:29:28,641 --> 00:29:30,643 一起聊天的時候 553 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 好,聽我說 554 00:29:32,479 --> 00:29:34,731 我可以執行靈丹妙藥 555 00:29:34,814 --> 00:29:37,650 可以看到彼得觀看影片的地點 556 00:29:37,734 --> 00:29:40,403 只要找到彼得就可以找到潘提斯 你就可以滾回監獄了 557 00:29:41,196 --> 00:29:43,031 有一個小小的問題,朋友 558 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 我的超特別電腦 559 00:29:45,742 --> 00:29:47,911 在班李維決定炸掉一切時一起被炸掉了 560 00:29:47,994 --> 00:29:50,663 我的天啊,你又來這一招 561 00:29:51,498 --> 00:29:53,583 好啦,大家冷靜 562 00:29:53,666 --> 00:29:55,335 我有B計畫,好嗎? 563 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 我只需要看一看原始影片 和被偽造過的影片 564 00:29:58,338 --> 00:30:00,381 稍加比對一下 565 00:30:00,465 --> 00:30:03,176 如果阿依達就是竄改影片的幕後黑手 566 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 那我就必須在現場幫你們找出他們 567 00:30:09,432 --> 00:30:11,518 你想要再次到現場 568 00:30:11,601 --> 00:30:12,852 我能說什麼呢,大衛? 569 00:30:12,936 --> 00:30:17,023 自由的味道無可取代 570 00:30:19,317 --> 00:30:20,318 好吧 571 00:30:20,401 --> 00:30:22,654 阿爾維斯、潔蘿跟賈西亞 你們通通都要跟他去 572 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 不行 573 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 我上一次跟這些人到現場去時 這個人在我臉上揍了一拳 574 00:30:27,408 --> 00:30:28,868 跟他們在一起我覺得不安全 575 00:30:29,369 --> 00:30:30,662 那你想怎樣? 576 00:30:31,621 --> 00:30:32,872 我要一位保全人員 577 00:30:34,707 --> 00:30:36,960 而且我心中有一個人選 578 00:30:37,460 --> 00:30:38,670 我? 579 00:30:39,254 --> 00:30:40,296 就是你 580 00:30:40,380 --> 00:30:41,548 如果我拒絕呢? 581 00:30:41,631 --> 00:30:45,260 沃伊特就不會去,艾米莉就會死 582 00:30:49,514 --> 00:30:51,015 讓我先設想一下 583 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 如果我在現場傷害了沃伊特會怎樣? 584 00:30:55,186 --> 00:30:57,856 他可能會說自己的公民權遭到侵犯 585 00:30:57,939 --> 00:30:59,774 然後就被釋放了 586 00:31:01,067 --> 00:31:03,069 所以他會想要激怒我 587 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 小子,做這份工作 588 00:31:07,282 --> 00:31:09,701 需要以捍衛法律的名義應付討厭的人 589 00:31:09,784 --> 00:31:12,453 即便你無法苟同那些法律也一樣 590 00:31:12,537 --> 00:31:17,041 我們現在需要的是一位 不只能夠遵守法律精神 591 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 還能遵守法律字面上意義的一位探員 592 00:31:20,003 --> 00:31:21,880 你居然會跟我說這種話,你是認真的嗎? 593 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 我懂你的意思 594 00:31:25,133 --> 00:31:26,968 所以去的人不是我 595 00:31:27,802 --> 00:31:28,887 而是你 596 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 喂,小泰泰 597 00:31:38,646 --> 00:31:41,190 盧克斯眼神兇狠地看著我 598 00:31:41,274 --> 00:31:42,275 你可以離我近一點嗎? 599 00:31:42,859 --> 00:31:43,860 拜託你 600 00:31:51,117 --> 00:31:52,410 繼續走 601 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 不要碰我! 602 00:31:55,330 --> 00:31:57,165 我的感官回憶都被喚起了 603 00:31:57,248 --> 00:31:59,500 「不要碰我」這句話 604 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 我以前聽過完全相同的語調 605 00:32:05,048 --> 00:32:06,466 有其兄必有其妹 606 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 喂,好了,好了 607 00:32:07,884 --> 00:32:10,094 - 泰勒,退後,退後 - 住手 608 00:32:39,624 --> 00:32:41,459 我們快去做該做的事情 609 00:32:46,297 --> 00:32:47,298 走吧 610 00:32:51,052 --> 00:32:53,054 我進來了,要找什麼? 611 00:32:53,721 --> 00:32:57,141 我需要在妳的電腦上下載並安裝靈丹妙藥 612 00:32:57,225 --> 00:32:59,852 也就是說妳要輸入妳的密碼 613 00:32:59,936 --> 00:33:00,979 轉過身去 614 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 轉過身去 615 00:33:02,939 --> 00:33:05,108 好啦,知道了 616 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 好了 617 00:33:14,659 --> 00:33:18,162 什麼是「巧克力底線 雷霆蒂爾達元音變音」? 618 00:33:18,246 --> 00:33:20,248 - 可以請你專心一點嗎? - 我很專心 619 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 我在找一個Cookie 620 00:33:21,541 --> 00:33:24,711 看似會自毀,但實際上會傳輸一個位置 621 00:33:24,794 --> 00:33:26,295 找到了 622 00:33:27,296 --> 00:33:30,800 在過去兩個小時,這些座標上出現了 經過篡改或偽造的 623 00:33:30,883 --> 00:33:32,218 道格拉斯貝利影片 624 00:33:32,301 --> 00:33:34,721 好,是一個設施,但沒有公開紀錄 625 00:33:34,804 --> 00:33:36,305 是法蘭克邱吉的房產之一嗎? 626 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 可能是,不在吉兒的清單 和我們的清單上 627 00:33:38,224 --> 00:33:40,226 - 但是距離這裡只有20英里遠 - 對 628 00:33:40,727 --> 00:33:43,521 好,潘妮洛普,請大衛跟塔拉 到現場跟我們碰面 629 00:33:43,604 --> 00:33:44,856 好,沒問題 630 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 站住,你只能到這裡了 631 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 什麼? 632 00:33:49,444 --> 00:33:51,863 我跟泰勒兄弟不能親自見證 艾米莉是否還活著嗎? 633 00:33:51,946 --> 00:33:54,198 泰勒兄弟可以,你不行 634 00:33:55,199 --> 00:33:57,118 妳看了行為分析小組門了嗎? 635 00:33:58,870 --> 00:34:00,204 妳看了,對吧? 636 00:34:02,373 --> 00:34:03,624 讓我跟他單獨聊一下 637 00:34:06,961 --> 00:34:07,962 我太喜歡現在這個狀況了 638 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 讓我們終於可以聊完這件事情 639 00:34:10,298 --> 00:34:12,300 妳看完之後做了什麼? 640 00:34:12,383 --> 00:34:13,593 去研究了一番 641 00:34:14,510 --> 00:34:16,846 妳找到在哪裡買 我在影片裡給妳穿的衣服了嗎? 642 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 沒有 643 00:34:19,015 --> 00:34:23,686 如何獲得被深偽技術竄改過的原始片段 644 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 很辣喔,真看不出來妳有這種興趣 645 00:34:26,272 --> 00:34:27,899 你太太也不知道 646 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 是吧? 647 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 你沒有全部都用她的圖像 648 00:34:35,990 --> 00:34:37,492 不然就太蠢了 649 00:34:38,659 --> 00:34:40,328 但是你用她的片段也夠多了 650 00:34:40,411 --> 00:34:44,665 足夠讓我知道你拍攝的時候 沒有經過她的同意 651 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 算你走運,我也可以絕口不提這件事情 652 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 但是埃利亞斯 653 00:34:55,134 --> 00:34:58,137 你最好認真地祈禱 任何出現了我的臉的東西 654 00:34:58,638 --> 00:35:01,307 不要跟你的小地堡一樣 一下就被人找到了 655 00:35:02,975 --> 00:35:04,227 好嗎? 656 00:35:05,103 --> 00:35:06,104 很好 657 00:35:10,399 --> 00:35:11,901 喂,珍潔 658 00:35:14,904 --> 00:35:15,905 祝你們好運 659 00:35:16,405 --> 00:35:17,406 我是認真的 660 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 我想也是 661 00:35:32,630 --> 00:35:34,132 不要再電我了 662 00:35:35,675 --> 00:35:38,678 只要妳說實話,我們就停手 663 00:35:40,388 --> 00:35:41,389 好吧 664 00:35:42,265 --> 00:35:43,349 好 665 00:35:46,811 --> 00:35:49,063 我一開始並不喜歡道格拉斯貝利 666 00:35:50,398 --> 00:35:54,235 他是官僚,是有遠大抱負的菜鳥 667 00:35:54,318 --> 00:35:56,028 所以妳才殺了他嗎? 668 00:35:57,405 --> 00:35:58,406 不是 669 00:35:58,906 --> 00:36:00,658 我後來改觀了 670 00:36:01,826 --> 00:36:05,079 我看到他拯救很多人的性命 671 00:36:06,080 --> 00:36:08,249 他有一種衝勁... 672 00:36:10,251 --> 00:36:11,502 是我以前也有過的 673 00:36:14,422 --> 00:36:15,923 我現在知道... 674 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 那股衝勁是從何而來的 675 00:36:22,889 --> 00:36:24,891 我沒有殺害道格拉斯貝利 676 00:36:26,267 --> 00:36:28,853 但是我確實要為他的死負責 677 00:36:28,936 --> 00:36:31,189 但是彼得,我向你發誓 678 00:36:31,939 --> 00:36:34,192 扣下扳機的人是埃利亞斯沃伊特 679 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 不是我,也不是我的團隊 680 00:36:36,819 --> 00:36:38,738 這不算自白 681 00:36:40,323 --> 00:36:41,824 妳說妳要聽到事實 682 00:36:44,452 --> 00:36:48,664 艾米莉潘提斯 我們認為妳的預謀殺人指控屬實 683 00:36:54,921 --> 00:36:56,339 妳在幹嘛? 684 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 我們要延緩判刑 685 00:36:58,216 --> 00:37:00,343 延緩?為什麼? 686 00:37:00,426 --> 00:37:02,929 你們已經告訴我,我的團隊在找我了 687 00:37:08,184 --> 00:37:09,227 妳終於說溜嘴了 688 00:37:13,940 --> 00:37:18,527 沃伊特給你們關於行為分析小組的資訊 689 00:37:20,029 --> 00:37:21,864 (大衛羅西,潘妮洛普賈西亞 盧克阿爾維斯) 690 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 (艾米莉潘提斯) 691 00:37:24,742 --> 00:37:25,743 沒錯 692 00:37:26,494 --> 00:37:27,995 我們知道妳的騎士就快到了 693 00:37:28,704 --> 00:37:29,789 我們就是要他們來 694 00:37:55,773 --> 00:37:58,943 沃伊特安裝的貨櫃炸藥給了我們靈感 695 00:38:04,365 --> 00:38:06,701 潔達本來可以在訓練中心解決妳 696 00:38:07,201 --> 00:38:09,954 但是她必須讓妳不要被炸死 697 00:38:10,037 --> 00:38:11,539 才不會讓孩子們受傷 698 00:38:13,958 --> 00:38:15,293 但是這次... 699 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 這一次大家會一起共赴黃泉 700 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 騎士來了 701 00:38:54,123 --> 00:38:55,124 他們到了 702 00:38:56,125 --> 00:38:57,209 非常準時 703 00:39:17,938 --> 00:39:21,108 他們只要打開門就行了 704 00:39:33,120 --> 00:39:34,205 賈西亞 705 00:39:34,288 --> 00:39:35,456 我就快進去了 706 00:39:36,707 --> 00:39:37,708 他們還有電力 707 00:39:37,792 --> 00:39:39,668 他們在裡頭自己安裝了網路 708 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 什麼啊? 709 00:39:42,004 --> 00:39:43,422 哈囉 710 00:39:43,506 --> 00:39:44,507 怎麼了? 711 00:39:44,590 --> 00:39:46,842 他們有一個現成的監視器 712 00:39:46,926 --> 00:39:49,762 超級容易駭進去 713 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 很好,我們需要知道還有沒有驚喜 714 00:39:52,807 --> 00:39:55,351 太好了,來看看可以看到什麼 715 00:39:59,605 --> 00:40:00,773 他們在看我們了 716 00:40:00,856 --> 00:40:02,525 所以他們知道已經是僵局了 717 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 偷襲是行不通的 718 00:40:13,202 --> 00:40:14,662 這是我們可以看到的畫面 719 00:40:14,745 --> 00:40:17,790 有喇叭或麥克風嗎? 我們可以跟他們說話嗎? 720 00:40:17,873 --> 00:40:20,584 沒有,而且只有一扇門,一個出入口 721 00:40:21,377 --> 00:40:22,628 開門 722 00:40:39,395 --> 00:40:40,688 等一下! 723 00:40:42,940 --> 00:40:46,277 裡頭可能很窄,我們不能在門口 就被攔截住了 724 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 事情不太對勁 725 00:40:48,988 --> 00:40:50,030 怎麼了? 726 00:40:51,282 --> 00:40:54,785 我離開時,沃伊特祝我好運 727 00:40:54,869 --> 00:40:56,162 所以呢? 728 00:40:56,245 --> 00:40:57,663 他就是這麼說的 729 00:40:57,746 --> 00:40:59,457 還用手指槍朝我開了一槍 730 00:41:03,294 --> 00:41:06,380 當我說開槍時,你就開槍 731 00:41:13,345 --> 00:41:14,346 是陷阱 732 00:41:14,847 --> 00:41:19,018 - 你怎麼知道? - 沃伊特,這是他最後幸災樂禍的機會 733 00:41:19,602 --> 00:41:20,853 發生什麼事了? 734 00:41:20,936 --> 00:41:22,938 耐心等,再等等 735 00:41:23,022 --> 00:41:24,356 我們要找到另一個入口 736 00:41:24,440 --> 00:41:27,193 對方可是兩個陰謀論者,視我們為敵人 737 00:41:27,276 --> 00:41:28,903 不可能有另一個入口的 738 00:41:28,986 --> 00:41:32,948 賈西亞 彼得是怎麼收到他哥哥傳來的影片的? 739 00:41:33,032 --> 00:41:37,620 從手機接收的,然後串流到投影機上 740 00:41:37,703 --> 00:41:42,166 妳可以存取那台投影機 讓我們播放其他影片嗎? 741 00:41:42,249 --> 00:41:44,126 應該可以,為什麼? 742 00:41:44,210 --> 00:41:47,880 我們沒辦法把事實告訴彼得跟潔達 那只好讓他們親眼看看 743 00:41:47,963 --> 00:41:49,465 - 瑞貝卡 - 怎麼了? 744 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 這裡該妳上場了 745 00:41:53,135 --> 00:41:54,303 快點 746 00:41:56,263 --> 00:41:59,642 當我最優秀的美國聯邦助理檢察官問你 747 00:41:59,725 --> 00:42:02,520 為什麼要一槍打在副局長 道格拉斯貝利的頭上時 748 00:42:02,603 --> 00:42:04,230 你要怎麼回答? 749 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 我只是堅守立場而已 750 00:42:08,150 --> 00:42:12,154 聯邦調查局的副手到我家,試圖叫我閉嘴 751 00:42:12,238 --> 00:42:14,990 所以我為了保護家人,就殺了貝利 752 00:42:15,074 --> 00:42:16,492 這是什麼? 753 00:42:16,575 --> 00:42:18,410 我不知道,它自己開始播放的 754 00:42:22,248 --> 00:42:25,834 賈西亞,妳可以放大沃伊特 然後重播他剛剛那句話嗎? 755 00:42:26,335 --> 00:42:27,336 可以 756 00:42:27,419 --> 00:42:30,297 為什麼要一槍打在副局長 道格拉斯貝利的頭上時 757 00:42:30,381 --> 00:42:31,757 你要怎麼回答? 758 00:42:31,840 --> 00:42:33,634 我只是堅守立場而已 759 00:42:33,717 --> 00:42:34,969 那是誰? 760 00:42:35,052 --> 00:42:36,053 就是沃伊特 761 00:42:36,971 --> 00:42:38,055 拜託你,彼得 762 00:42:38,138 --> 00:42:39,390 聰明一點 763 00:42:39,473 --> 00:42:40,891 善用沃伊特給你的資訊 764 00:42:40,975 --> 00:42:44,520 聯邦調查局的副手到我家,試圖叫我閉嘴 765 00:42:45,104 --> 00:42:47,773 所以我為了保護家人,就殺了貝利 766 00:42:48,482 --> 00:42:50,484 用應用程式檢查這段影片 告訴我是不是真的 767 00:42:56,115 --> 00:42:58,117 (掃描中...) 768 00:43:01,829 --> 00:43:03,414 {\an8}(安全性風險) (確認真實性) 769 00:43:05,749 --> 00:43:06,750 是真的 770 00:43:18,554 --> 00:43:21,640 如果我錯了,我會承認自己錯了 771 00:43:26,979 --> 00:43:28,063 彼得? 772 00:43:31,525 --> 00:43:32,860 解除戒備 773 00:43:32,943 --> 00:43:33,944 不要 774 00:43:37,072 --> 00:43:40,993 潔達,我不怕死 但我不要因為一個謊言而死 775 00:43:42,995 --> 00:43:44,246 我們必須解除戒備 776 00:44:07,770 --> 00:44:09,271 聽好 777 00:44:11,899 --> 00:44:13,442 炸彈都解除了 778 00:44:20,366 --> 00:44:22,951 - 我們要怎麼活著出去? - 好 779 00:44:23,869 --> 00:44:28,123 你們都要跪下,把手舉高 780 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 不要開槍 781 00:44:31,168 --> 00:44:33,754 潔達跟彼得已經投降了 782 00:44:34,254 --> 00:44:35,381 潘提斯,安全了嗎? 783 00:44:35,464 --> 00:44:36,465 安全了 784 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 安全了,進去吧,進入! 785 00:44:41,387 --> 00:44:42,388 這裡安全 786 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 - 有槍! - 潔達,不要! 787 00:44:47,101 --> 00:44:48,227 大家退後! 788 00:44:48,310 --> 00:44:49,895 有武器!好,不要前進 789 00:44:51,939 --> 00:44:53,190 妳知道那種感覺嗎? 790 00:44:54,942 --> 00:44:58,779 當妳看著天花板,心裡想著... 791 00:45:01,699 --> 00:45:03,701 「如果一切都是謊言怎麼辦?」 792 00:45:05,744 --> 00:45:09,248 也許是聽完牧師講道之後 793 00:45:09,331 --> 00:45:12,584 或是妳爸剛剛對妳大吼... 794 00:45:13,335 --> 00:45:15,838 或者剛剛被某個男人給壓制住 795 00:45:17,798 --> 00:45:18,799 妳懂嗎? 796 00:45:20,384 --> 00:45:21,385 我懂 797 00:45:22,386 --> 00:45:27,224 所以妳知道承受這一切唯一的方法 798 00:45:27,307 --> 00:45:31,812 就是相信一切的謊言... 799 00:45:34,857 --> 00:45:38,110 因為其他選擇都太痛苦了 800 00:45:39,486 --> 00:45:43,532 潔達,蜜拉是因為妳才得救的 801 00:45:43,615 --> 00:45:45,117 而戴米恩卻死了 802 00:45:45,743 --> 00:45:47,494 所以我們才需要妳 803 00:45:48,912 --> 00:45:53,667 我們需要妳告訴我們 關於戴米恩跟史都華之家的一切 804 00:45:54,168 --> 00:45:57,171 我們需要妳告訴我們事實 805 00:45:59,590 --> 00:46:01,341 你們這次會好好聽我說了嗎? 806 00:46:02,050 --> 00:46:04,553 我們會的 807 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 (聯邦調查局,人質救援隊) 808 00:47:13,497 --> 00:47:14,498 妳有事要跟我說? 809 00:47:17,417 --> 00:47:18,919 你怎麼會這樣認為? 810 00:47:19,503 --> 00:47:21,922 我雖然不是犯罪側寫師,但我有小孩 811 00:47:22,422 --> 00:47:25,968 看到語中帶刺的行動後報告時 就知道是什麼意思 812 00:47:28,720 --> 00:47:29,972 值得嗎? 813 00:47:30,055 --> 00:47:33,976 跟沃伊特達成協議 而不是一開始就實話實說,值得嗎? 814 00:47:34,059 --> 00:47:35,853 犧牲了11位科學家 815 00:47:35,936 --> 00:47:38,605 五位突擊隊隊員 816 00:47:38,689 --> 00:47:41,358 艾登凱勒,還有他的受害者 817 00:47:41,441 --> 00:47:44,111 潔達的爸爸跟他的其他弟兄 818 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 戴米恩 819 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 法蘭克邱吉 820 00:47:46,572 --> 00:47:48,574 也許還有更多人,而我們永遠也不會知道 821 00:47:48,657 --> 00:47:49,908 這一切值得嗎? 822 00:47:50,492 --> 00:47:53,245 大家都以為自己懂得當一個優秀的領導者 823 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 但其實不然 824 00:47:57,916 --> 00:47:58,917 他們並不懂 825 00:48:00,085 --> 00:48:01,086 他們的覺悟跟我們不一樣 826 00:48:04,214 --> 00:48:08,218 好,所以我們懂什麼呢,雷? 827 00:48:08,302 --> 00:48:10,804 謹慎即大勇 828 00:48:11,763 --> 00:48:14,016 埃利亞斯沃伊特、行為分析小組門 829 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 妳比誰都清楚 830 00:48:16,727 --> 00:48:20,814 保守祕密,就能阻止祕密變成陰謀 831 00:48:21,315 --> 00:48:23,025 你怎麼處置彼得跟潔達? 832 00:48:23,108 --> 00:48:26,028 他們會像其他罪犯一樣接受審判 833 00:48:26,111 --> 00:48:28,113 但他們不是一般罪犯 834 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 他們是受害者 835 00:48:29,323 --> 00:48:30,741 這就是正義,艾米莉 836 00:48:30,824 --> 00:48:34,411 如果他們被判終身監禁 而沃伊特五年就出獄,那就不是正義 837 00:48:34,995 --> 00:48:38,332 如果他們認罪 那我會建議邦特聯邦懲教綜合中心 838 00:48:38,832 --> 00:48:41,001 那所監獄能提供最好的心理治療服務 839 00:48:41,084 --> 00:48:42,210 這遠遠不夠 840 00:48:44,171 --> 00:48:46,757 艾米莉,妳是聯邦調查局小組的主管 841 00:48:46,840 --> 00:48:49,509 這個小組佔了我預算1%的一半 842 00:48:50,010 --> 00:48:52,930 妳有同樣的資本可以提出要求 843 00:48:53,013 --> 00:48:56,308 之前是這樣沒錯,現在不是了 844 00:48:56,391 --> 00:48:57,517 不是嗎? 845 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 不是 846 00:48:59,686 --> 00:49:03,148 特別是因為你的勇敢與否 取決於我要透露多少 847 00:49:05,984 --> 00:49:07,653 那妳希望怎麼做? 848 00:49:22,084 --> 00:49:23,085 妳還好嗎? 849 00:49:23,585 --> 00:49:24,586 很好 850 00:49:27,339 --> 00:49:28,423 妳救了我一命 851 00:49:29,132 --> 00:49:30,384 謝謝妳 852 00:49:35,764 --> 00:49:38,433 {\an8}(道格拉斯貝利) 853 00:49:45,941 --> 00:49:47,192 兒子,兒子 854 00:49:47,275 --> 00:49:49,152 - 彼得! - 爸? 855 00:49:49,236 --> 00:49:50,278 我的天啊 856 00:49:50,362 --> 00:49:51,363 媽媽 857 00:49:51,446 --> 00:49:53,615 - 我們以為我們失去你了 - 我們好想你喔 858 00:49:53,699 --> 00:49:54,950 我們以為你們都不會再回來了 859 00:49:55,701 --> 00:49:56,702 對不起 860 00:49:56,785 --> 00:49:58,036 對不起 861 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 很好 862 00:50:06,253 --> 00:50:09,756 我聽到了街坊傳聞說 863 00:50:09,840 --> 00:50:14,594 有人把履歷投給匡提科了,是怎麼回事? 864 00:50:14,678 --> 00:50:17,472 妳知道了?妳當然知道 865 00:50:18,849 --> 00:50:22,352 我無所不在,你早該知道了 866 00:50:22,436 --> 00:50:25,522 對,我把履歷投給人事部了 867 00:50:25,605 --> 00:50:28,108 - 他們還沒點頭,但是... - 他們會點頭的 868 00:50:28,191 --> 00:50:32,696 如果他們錄用我的話,我不知道該怎麼辦 869 00:50:33,530 --> 00:50:35,032 不知道什麼? 870 00:50:36,408 --> 00:50:38,410 妳跟我,我們一起工作 871 00:50:38,493 --> 00:50:39,494 我們之間沒事 872 00:50:40,620 --> 00:50:42,122 - 是嗎? - 是的 873 00:50:42,873 --> 00:50:46,126 但是謝謝你考慮到這一點 874 00:50:48,420 --> 00:50:49,671 (萬歲,妳還活著!) 875 00:50:49,755 --> 00:50:51,006 蛋糕來了 876 00:50:52,257 --> 00:50:53,341 感覺很適合啊 877 00:50:53,425 --> 00:50:55,927 - 「萬歲,妳還活著!」 - 拜託好嗎? 878 00:50:56,011 --> 00:50:58,430 這件事情值得慶祝一萬次 879 00:50:58,513 --> 00:50:59,514 - 妳說得對 - 沒錯 880 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 - 沒錯 - 好吧 881 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 - 很好 - 不好意思,等等 882 00:51:02,350 --> 00:51:03,351 珍潔,繼續說妳的故事 883 00:51:03,435 --> 00:51:06,688 所以妳當時嗨到沒辦法從沙發上起身 884 00:51:06,772 --> 00:51:08,190 我以為我要死了 885 00:51:08,273 --> 00:51:10,776 這輩子沒這麼嗨過 886 00:51:10,859 --> 00:51:12,861 但是艾米莉卻... 887 00:51:12,944 --> 00:51:16,448 每次我自以為瞭解她的時候 都會發現她不為人知的一面 888 00:51:17,365 --> 00:51:19,367 說到不為人知 889 00:51:20,410 --> 00:51:22,079 妳們復合多久了? 890 00:51:22,162 --> 00:51:23,413 什麼? 891 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 - 什麼? - 少裝了 892 00:51:25,499 --> 00:51:27,918 好啦,被發現了 893 00:51:28,418 --> 00:51:30,128 - 我們可是側寫師耶 - 復合了幾個禮拜 894 00:51:30,212 --> 00:51:33,715 我們決定在一起還是比較好 895 00:51:33,799 --> 00:51:36,635 我不知道妳們知不知道 跟男人約會最糟糕的... 896 00:51:36,718 --> 00:51:37,719 不是針對你 897 00:51:37,803 --> 00:51:39,262 - 我知道 - 她要說的肯定很精彩 898 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 就是鞋子問題 899 00:51:40,597 --> 00:51:42,599 我都不能穿高跟鞋 因為這些對自己沒自信的男人 900 00:51:42,682 --> 00:51:44,643 只能看得到我的肚臍,所以覺得很沮喪 901 00:51:44,726 --> 00:51:46,103 我只能跟他說不客氣喔 902 00:51:46,186 --> 00:51:48,814 我很高興有人提到了身高差異問題 903 00:51:48,897 --> 00:51:50,690 這就是我們很契合的原因 904 00:51:50,774 --> 00:51:52,984 她是史瓦辛格,我是狄維托 905 00:51:56,363 --> 00:51:57,781 你覺得呢,小伙子? 906 00:52:00,784 --> 00:52:01,952 我腦子裡還在想沃伊特 907 00:52:02,536 --> 00:52:04,496 你為什麼要在我的巢穴裡提到他的名字? 908 00:52:04,579 --> 00:52:05,580 金星已經消失了 909 00:52:05,664 --> 00:52:06,665 感謝老天 910 00:52:06,748 --> 00:52:09,292 但是他還沒有退出我們的人生 911 00:52:10,460 --> 00:52:12,879 容我更正,是我們還沒退出他的人生 912 00:52:12,963 --> 00:52:14,714 我們還有辦法可以對付他 913 00:52:14,798 --> 00:52:17,300 我知道,但是你們不覺得奇怪嗎? 914 00:52:17,384 --> 00:52:19,553 沃伊特居然會想要跟一般囚犯一起生活 915 00:52:19,636 --> 00:52:22,597 對啊,他確實喜歡一個人獨處 916 00:52:22,681 --> 00:52:24,850 對,躲在地下,遠離人群 917 00:52:28,854 --> 00:52:30,272 抱歉我遲到了 918 00:52:30,355 --> 00:52:31,648 我錯過了什麼嗎? 919 00:52:34,484 --> 00:52:35,485 什麼都沒有 920 00:52:36,361 --> 00:52:37,779 妳來得正好 921 00:52:38,780 --> 00:52:40,866 我要擅自為大家做決定 922 00:52:40,949 --> 00:52:47,164 今晚埃利亞斯沃伊特不會佔據我們的心思 923 00:52:59,593 --> 00:53:00,802 注意大門 924 00:53:09,769 --> 00:53:11,104 (懲教署) 925 00:53:30,916 --> 00:53:32,167 需要幫忙嗎? 926 00:53:32,250 --> 00:53:34,711 你就是埃利亞斯沃伊特吧? 927 00:53:35,420 --> 00:53:37,339 不是,我是李杜沃 928 00:53:37,422 --> 00:53:38,673 你們認錯人了 929 00:53:39,257 --> 00:53:40,508 沒有,你就是沃伊特 930 00:53:42,093 --> 00:53:43,678 我們聽說過很多關於你的事情 931 00:54:49,786 --> 00:54:51,788 字幕翻譯:李靈