1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 지난 이야기 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,260 매디슨 국장이 보이트의 형량 거래에 경의를 표하네요 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,596 보안 수준이 가장 낮은 연방 교정 시설로 이송될 거예요 4 00:00:13,680 --> 00:00:14,889 잘 가 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,893 아이다 리미티드 CEO 프랭크 처치 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,355 공격팀을 고용해 금색 별을 없애려고 했지만 불발됐죠 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 실패를 인정할까요? 8 00:00:23,773 --> 00:00:24,941 인정 안 할 거야 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,361 처치는 자기의 음모를 확고하게 하려고 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,071 확인 테스트를 이행했어 11 00:00:30,155 --> 00:00:33,324 데이미언을 죽임으로써 제이드의 헌신을 확인했지 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,493 하지만 금색 별 둘이 남아 있어 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 그들에 대해 아는 건? 14 00:00:36,661 --> 00:00:40,832 하나는 데이나 H 다른 하나는 피터 B라는 것만 알아 15 00:00:40,915 --> 00:00:43,960 처치의 새 훈련소에는 밀라 같은 아이들이 있을 거예요 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,213 밀라 개인사는 제이드 워터스와 다르지 않아요 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,339 악몽 꿔? 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,133 그리고 누가 방으로 들어와 19 00:00:50,216 --> 00:00:53,219 나한테 볼일이 끝나면 그 사람 얼굴이 보여 20 00:00:53,303 --> 00:00:54,679 처치 씨야 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,099 합법적인 수색 영장을 집행하러 왔습니다 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,809 모두 당장 안으로 이동해 23 00:00:59,893 --> 00:01:03,480 모두를 남쪽 끝에 있는 진입로에 데려가 줘 24 00:01:03,980 --> 00:01:05,690 넌 아이들을 구해야 해 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 "접속 끊김" 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 아뇨 아직 아무것도 없습니다 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,910 제발, 빨리 28 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 접속이 끊긴 지 20분 됐어요 29 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 네, 계속 보고드릴게요 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,420 시스템을 재부팅해야 해요 31 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 - GPS는 어때요? - 아직 현장으로 나와요 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,593 "네트워크 접속 재부팅" 33 00:01:35,303 --> 00:01:37,305 '너 괜찮아? 전화 줘'? 34 00:01:37,388 --> 00:01:38,765 팀원이에요? 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,517 아뇨, 우리 엄마요 36 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 네? 37 00:01:43,895 --> 00:01:46,147 {\an8}최초 보고에 따르면 아이다 건물 동쪽 부분에서 38 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 {\an8}대형 폭발이 일어났습니다 39 00:01:48,233 --> 00:01:51,861 {\an8}서쪽은 아직 피해가 없어 보이지만 보고는 계속 들어오는데요 40 00:01:51,945 --> 00:01:55,156 {\an8}FBI에 접촉했지만 현재 응답이 없습니다 41 00:01:55,240 --> 00:01:57,700 {\an8}밥, 더 잘 보이도록 화면을 확대해 주겠어요? 42 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 {\an8}젠... 43 00:02:02,372 --> 00:02:03,540 {\an8}저게 뭐죠? 44 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 맙소사 45 00:02:05,125 --> 00:02:10,213 크리미널 마인드: 에볼루션 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,192 {\an8}데이브 47 00:02:31,276 --> 00:02:32,443 {\an8}이봐 48 00:02:33,361 --> 00:02:36,030 {\an8}이런 생각 한 적 있나? 내가 금색 별 얘기를 안 했다면 49 00:02:36,114 --> 00:02:38,199 {\an8}이런 일은 일어나지 않았을 거라고 말이야 50 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 {\an8}넌 이제 날 신경 쓰지 않잖아 51 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 {\an8}그런가? 52 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 {\an8}그래 53 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 {\an8}넌 표상이야 54 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 {\an8}이번엔 뭘 나타내지? 55 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 {\an8}저런 56 00:02:50,795 --> 00:02:53,006 {\an8}그냥 당신이 죽는 동안 옆에 있어 주려고 왔어 57 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 {\an8}데이브! 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 {\an8}데이브, 안에 계세요? 59 00:02:57,302 --> 00:02:58,303 {\an8}여기 있어! 60 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 {\an8}네, 여기요 61 00:03:03,099 --> 00:03:05,518 {\an8}잘 들으세요 지금 거기서 꺼낼 거예요 62 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 {\an8}그다음에 구급차로 옮기고요 63 00:03:06,936 --> 00:03:08,855 {\an8}팀원들은 무사해요 아셨죠? 버티기만 하세요 64 00:03:08,938 --> 00:03:10,565 {\an8}어서, 지금 가 65 00:03:17,488 --> 00:03:19,073 {\an8}일어날 수 있겠어요? 66 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 {\an8}그래 67 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 {\an8}괜찮으시네요 68 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 {\an8}에밀리는? 69 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 {\an8}우린 흩어져서 아이들을 찾던 중이었어 70 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 {\an8}아이들 찾았어요 71 00:03:29,000 --> 00:03:31,377 {\an8}폭탄이 터지자 밀라 샌도벌이 투항했어요 72 00:03:31,461 --> 00:03:32,712 {\an8}데이나는 시신으로 발견됐는데 73 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 {\an8}처형 방식으로 사살됐어요 74 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 {\an8}타라, 에밀리는 어디 있어? 75 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 {\an8}수색했는데... 76 00:03:39,928 --> 00:03:42,597 {\an8}에밀리, 제이드, 프랭크 처치 모두 실종 상태예요 77 00:03:45,308 --> 00:03:46,476 {\an8}모시고 나갈게요 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,660 {\an8}한 마디도 하지 마 79 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 {\an8}보고 있어 80 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 {\an8}누가? 81 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 {\an8}제이드 82 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 {\an8}어떤 이유에선지 우릴 살렸어 83 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 {\an8}제이드가 살린 게 아냐 84 00:04:23,304 --> 00:04:26,140 {\an8}프랭크 처치 넌 소아성애로 기소됐어 85 00:04:26,224 --> 00:04:27,225 {\an8}어떻게 답변할래? 86 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 {\an8}제이드 87 00:04:29,894 --> 00:04:31,396 {\an8}- 날 잘 알잖아 - 어떻게 답변할래? 88 00:04:31,479 --> 00:04:32,730 {\an8}아니! 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 {\an8}이 여자였어 이 여자 팀이었어 90 00:04:35,149 --> 00:04:37,402 {\an8}그들이 이 모든 것의 출발점인 백서를 썼어 91 00:04:37,485 --> 00:04:39,737 {\an8}내가 원한 건 오로지 아이들을 구하는... 92 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 유죄 93 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 타라 94 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 좋은 소식이야 대부분 무사해 95 00:05:04,887 --> 00:05:06,723 나쁜 소식도 있어 에밀리를 못 찾았어 96 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 그래, 뭘 도와줄까? 97 00:05:09,225 --> 00:05:11,853 건물은 확인했고 타일러가 메인 서버에 접근 중이야 98 00:05:11,936 --> 00:05:13,521 페넬로페 나 제대로 한 것 같아요 99 00:05:13,604 --> 00:05:15,189 관리자 권한 초대장을 보냈는데 100 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 - 받았어요? - 네, 지금 왔어요 101 00:05:16,899 --> 00:05:18,651 - 뭘 찾으면 돼? - 감시 카메라 영상 102 00:05:18,735 --> 00:05:20,069 프렌티스가 보이는지 봐 103 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 알았어, 접속하고 있어 104 00:05:22,822 --> 00:05:24,866 제발요, 에밀리 찾게 해 줘요 105 00:05:26,075 --> 00:05:28,077 아직 안 보여 106 00:05:29,245 --> 00:05:31,414 저기 있다 아이들을 찾고 있어 107 00:05:40,256 --> 00:05:41,341 맙소사 108 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 안 돼! 다쳤어 109 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 젠장 110 00:05:48,431 --> 00:05:49,724 누구죠? 111 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 모르겠어요 112 00:05:52,602 --> 00:05:55,271 근데 우리가 사랑하고 미워하는 모든 사람이 113 00:05:55,355 --> 00:05:56,856 전체 카메라에서 사라졌어요 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 제이드한테 새 파트너가 있나? 115 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 그런 것 같아 116 00:06:00,151 --> 00:06:02,362 그렇다면 제이드가 믿을 사람은 한 명뿐이야 117 00:06:03,780 --> 00:06:05,281 마지막 금색 별 118 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 프렌티스를 심판할 차례야 119 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 그래 120 00:06:21,756 --> 00:06:24,008 잠깐만 시간을 줘 121 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 알았어 그래도 빨리해 122 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 어서! 움직여! 123 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 저기로 처넣어! 124 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 이 나쁜 자식! 125 00:06:54,914 --> 00:06:55,915 안 돼! 126 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 내 가슴 만진 대가다 이 망할 자식아! 127 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 젠장! 128 00:07:04,715 --> 00:07:05,758 너 제이드지? 129 00:07:09,470 --> 00:07:10,471 그래, 나 알아? 130 00:07:10,972 --> 00:07:13,307 제이드, 우린 시간이 많지 않아 131 00:07:14,434 --> 00:07:15,685 내 손을 잡아야 해 132 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 꺼져, 그런 멍청함 때문에 내가 여기 온 거야 133 00:07:18,688 --> 00:07:21,023 제발 날 믿어 덜 아플 거야 134 00:07:22,859 --> 00:07:26,112 그들이 무슨 짓을 하든 내가 널 잡고 안 놓을 거야 135 00:07:26,737 --> 00:07:27,738 - 이봐 - 안 놓을 거야 136 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 - 뭐 하는 거야? - 내 손 잡아 137 00:07:29,490 --> 00:07:31,159 - 이거 놔! - 내 손 잡아 138 00:07:32,326 --> 00:07:34,203 - 제이드, 이리 와 - 미친 자식! 139 00:07:34,287 --> 00:07:35,538 야, 빨리! 140 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 너 누구야? 141 00:07:39,750 --> 00:07:40,960 데이미언 142 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 에밀리 프렌티스 어떻게 답변할 거야? 143 00:08:22,877 --> 00:08:26,130 글쎄, 답변하기 전에 144 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 어떤 혐의인지 알아야지 145 00:08:30,384 --> 00:08:32,261 살인 공모 146 00:08:32,762 --> 00:08:34,138 어떤 살인? 147 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 데이미언? 내가 안 죽였어 148 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 난 네가 지금 뭐 하는지 알아 149 00:08:41,521 --> 00:08:42,605 내가 뭐 하는데? 150 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 날 조종하려고 하지 151 00:08:47,276 --> 00:08:50,363 특별 수사관 프렌티스 152 00:08:50,446 --> 00:08:54,450 2008년에 벤자민 사이러스한테 납치되고 추궁당했고 153 00:08:54,534 --> 00:08:58,371 2011년에 이언 도일한테 납치되고 추궁당했고 154 00:08:58,454 --> 00:09:02,458 2017년에 피터 루이스한테 납치되고 추궁당했지 155 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 내가 제대로 말했어? 156 00:09:06,003 --> 00:09:07,171 그래, 맞아 157 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 보이트가 그 시시한 벙커에 그걸 다 남겼어? 158 00:09:11,425 --> 00:09:14,303 그거랑 그다음에 일어날 일 159 00:09:15,012 --> 00:09:18,266 팀이 와서 널 구조할 때까지 네가 날 조종할 거라는 거 160 00:09:18,349 --> 00:09:19,433 근데 그런 일은 없어 161 00:09:20,434 --> 00:09:22,436 내가 미국 시민이 맞긴 해? 162 00:09:24,313 --> 00:09:27,483 왜냐하면 아직 우리가 미국 땅에 있는 거라면 163 00:09:27,567 --> 00:09:32,238 나한테는 양도할 수 없는 권리가 있거든 164 00:09:32,321 --> 00:09:37,159 아니면 넌 네가 싫어한다는 딥스테이트와 다를 게 없나? 165 00:09:41,163 --> 00:09:43,207 어떤 권리를 말하는데? 166 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 고소인을 대면할 권리 167 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 내 혐의에 대한 증거를 보고 168 00:09:49,922 --> 00:09:52,008 방어할 권리 169 00:09:53,050 --> 00:09:55,011 그만하고 그 여자를 재판에 회부해 170 00:09:55,094 --> 00:09:56,971 증거를 보여 줄 수 있어 171 00:09:59,307 --> 00:10:00,308 알았어 172 00:10:02,893 --> 00:10:04,145 우리가 보여 주지 173 00:10:05,980 --> 00:10:07,481 '우리'... '우리'가 누구야? 174 00:10:08,566 --> 00:10:10,067 '우리'가 누구야, 제이드? 175 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 마지막 금색 별인 피터 B에 관해 알려진 건요? 176 00:10:18,701 --> 00:10:21,245 거의 없어요 내내 우리 레이더에 없었죠 177 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 확실한 것부터 시작해 178 00:10:22,496 --> 00:10:25,958 안가처럼 제이드와 함께 있을 만한 장소가 있을 거야 179 00:10:26,042 --> 00:10:28,586 장소와 관련해서 아이다 부동산을 다 확인했어 180 00:10:28,669 --> 00:10:30,755 질 기디언이 알려준 건데 몽땅 다 비어 있어 181 00:10:30,838 --> 00:10:34,675 근데 아이다라면 공개 안 한 장소도 있을 거야 182 00:10:34,759 --> 00:10:36,844 처치를 잡는 이유는 알겠는데 프렌티스는 왜죠? 183 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 - 왜 지금요? - 지금이 아니라 184 00:10:38,846 --> 00:10:40,473 - 줄곧 잡으려고 했지 - 그래요? 185 00:10:40,556 --> 00:10:44,477 에밀리를 계속 따라다닌 음모가 하나 있었어 186 00:10:44,977 --> 00:10:46,145 생각해 봐 187 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 맞아요 188 00:10:47,396 --> 00:10:51,567 브라이언 개리티가 또 나타나서 범죄자 프레임을 씌웠죠 189 00:10:51,651 --> 00:10:54,195 그리고 누군가가 머그샷을 흘렸고요 190 00:10:54,278 --> 00:10:57,782 제이드와 피터 B는 프렌티스를 애써 잡아갔어 191 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 처치만큼이나 중요하다는 뜻이야 192 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 우린 제이드의 과거를 알아 193 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 에밀리가 유치장에 있었을 때 네바다에서 범행을 저질렀어 194 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 그리고 피트는 프렌티스를 잡으려고 했어요 195 00:11:08,084 --> 00:11:10,086 조직적 괴롭힘의 시작이었죠 196 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 뭔가에 대한 책임을 지우는 거예요 197 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 내가 물었잖아, 데이브 198 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 내가 금색 별에 관해 199 00:11:16,092 --> 00:11:18,928 입을 다물었다면 아무 일도 안 일어났을까? 200 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 빌어먹을 201 00:11:24,600 --> 00:11:25,601 요원님? 202 00:11:26,977 --> 00:11:30,231 "콜리모어 연방 교정 시설" 203 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 서쪽 게이트 엽니다 204 00:11:35,361 --> 00:11:37,363 "콜리모어" 205 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 데이브 206 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 집들이에 빈손으로 왔어? 207 00:11:57,216 --> 00:11:59,719 그런 결례가... 괜찮아 208 00:11:59,802 --> 00:12:00,970 다 있거든 209 00:12:01,053 --> 00:12:02,722 정수된 물도 있고 210 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 선풍기도 있고 211 00:12:05,224 --> 00:12:07,893 자연광도 있어, 이거 봐 비타민D에 관한 말은 사실이더군 212 00:12:07,977 --> 00:12:10,438 내 기분이 말이야... 213 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 넌 불편하군 214 00:12:14,817 --> 00:12:16,652 당신 때문에 불편할 게 뭐 있어? 215 00:12:16,736 --> 00:12:18,237 아니, 나 때문이 아니라 216 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 이 공간 때문에 217 00:12:20,489 --> 00:12:21,991 원래 있던 감방이 그립잖아 218 00:12:22,742 --> 00:12:24,994 아니 그리운 건 당신뿐이야 219 00:12:25,494 --> 00:12:29,915 그리고 당신이 왔다는 건 나한테서 뭔가 또 얻겠다는 거지 220 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 에밀리 프렌티스가 납치됐어 221 00:12:34,587 --> 00:12:35,838 제이드가 데려갔어 222 00:12:35,921 --> 00:12:38,424 제이드는 마지막 금색 별과 같이 있어 223 00:12:38,924 --> 00:12:41,844 누군지 알겠는데 너의 확인이 필요해 224 00:12:41,927 --> 00:12:43,929 넌 그가 누군지 아니까 225 00:12:44,013 --> 00:12:47,266 당신이 무슨 말을 하든 확인도 부정도 안 할 거야 226 00:12:48,184 --> 00:12:51,437 뭔가 중요한 걸 나한테 제안한다면 모를까 227 00:12:52,730 --> 00:12:55,733 아니 그럴 필요 없을 것 같아 228 00:12:55,816 --> 00:12:58,819 내가 맞고 틀리고는 네 몸짓이 말해 줄 테니까 229 00:13:00,362 --> 00:13:04,867 프렌티스는 우리가 이 건을 맡은 후로 스토킹 당했는데 230 00:13:04,950 --> 00:13:07,620 우린 그 이유를 못 밝혀냈어 231 00:13:09,538 --> 00:13:13,000 근데 생각해 보니 처음부터 뭔가 있었던 것 같아 232 00:13:13,501 --> 00:13:17,171 네가 '금색 별'이라는 말을 처음으로 233 00:13:17,254 --> 00:13:20,633 더글러스 베일리 부국장한테 했을 때 말이지 234 00:13:20,716 --> 00:13:22,551 네게 권한이 없는 건 알아 235 00:13:23,052 --> 00:13:25,846 하지만 당신이 금색 별을 좋아하는 건 확실히 알지 236 00:13:28,140 --> 00:13:31,143 그땐 베일리가 왜 그랬는지 이해하지 못했어 237 00:13:31,227 --> 00:13:34,647 혼자 들어가서 너와 대면한 것 말이야 238 00:13:35,523 --> 00:13:37,358 그리고 넌 왜 그를 죽였지? 239 00:13:40,319 --> 00:13:42,321 근데 이제 알아 240 00:13:44,114 --> 00:13:45,115 안녕, 피트 241 00:13:45,866 --> 00:13:46,867 나야 242 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 난... 243 00:13:50,287 --> 00:13:52,540 네 생각을 하고 있다는 걸 알아주면 좋겠어 244 00:13:54,250 --> 00:13:57,920 피트 B는 피트 베일리야 245 00:13:58,003 --> 00:14:00,172 더글러스 베일리의 남동생 246 00:14:00,256 --> 00:14:01,257 피트 247 00:14:01,340 --> 00:14:05,594 응답 못 하는 거 알아 그럼 이메일이라도 보내 248 00:14:06,512 --> 00:14:08,013 괜찮은지 알려 줘 249 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 이 바보야 250 00:14:10,224 --> 00:14:12,893 그리고 피트는 네가 더그에게 한 짓을 251 00:14:14,061 --> 00:14:16,230 프렌티스한테 책임을 묻고 있어 252 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 피트, 또 나야 253 00:14:17,398 --> 00:14:19,817 힘든 일인 거 알아 254 00:14:19,900 --> 00:14:22,152 엄마, 아빠는 이해 못 하시지만 나는 이해해 255 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 이메일 보내 256 00:14:24,530 --> 00:14:25,781 그거 꺼 257 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 내 몸짓이 뭐라고 말해? 258 00:14:36,000 --> 00:14:37,418 이제 나와도 돼 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 피트 260 00:14:46,886 --> 00:14:49,138 드디어 만났네 정말 반가워, 에밀리 261 00:15:05,070 --> 00:15:06,071 괜찮아요? 262 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 난 현장에 처음 나갔을 때 토했어요 263 00:15:12,912 --> 00:15:14,163 그래요? 264 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 아뇨, 그냥 부국장님 긴장을 좀 풀어 주려는 거예요 265 00:15:19,293 --> 00:15:24,298 아빠가 자유주의자라면 엄마는... 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 점심을 먹는 사람? 267 00:15:27,676 --> 00:15:29,094 집에서 외동이죠? 268 00:15:29,178 --> 00:15:31,055 외동 느낌이 많이 나요 269 00:15:31,555 --> 00:15:32,640 아뇨, 남동생 있어요 270 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 난 여자 형제가 있어요 271 00:15:37,770 --> 00:15:42,274 죽고 못 살거나, 원수 같거나 둘 중 하나죠 272 00:15:43,192 --> 00:15:44,276 네 273 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 우린 둘 다였어요 274 00:15:46,445 --> 00:15:47,696 동생은 지금 뭐 해요? 275 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 미확인범 이름이 스켈사예요? 276 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 네, 프랭크 스켈사요 277 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 일하러 가죠 278 00:16:01,877 --> 00:16:03,879 왜 더그 장례식에 안 왔어? 279 00:16:03,963 --> 00:16:06,465 아버지가 추도사를 멋지게 하셨는데 280 00:16:09,510 --> 00:16:11,345 무슨 일이 있었는지 말해 줄까? 281 00:16:12,054 --> 00:16:13,222 나도 알아 282 00:16:13,305 --> 00:16:15,891 그럼 일라이어스 보이트가 더그를 죽인 것도 알겠네 283 00:16:16,475 --> 00:16:17,977 그렇지 않아 284 00:16:19,520 --> 00:16:22,940 내가 살인죄로 재판받는 거라면 어떻게 된 건지 말해 줘 285 00:16:23,023 --> 00:16:25,025 형은 내가 금색 별인 걸 알았어 286 00:16:25,526 --> 00:16:28,821 그것 때문에 형은 네가 속한 음모단에 책임을 느꼈어 287 00:16:28,904 --> 00:16:30,155 그러니까 너희 팀이 죽인 거야 288 00:16:30,823 --> 00:16:32,574 보이트 짓이라고 조작하고 289 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 아니, 그는 살인자야 290 00:16:34,451 --> 00:16:35,744 우리를 돕기만 했어 291 00:16:35,828 --> 00:16:38,706 그러면 자기 관심사가 충족되니까 292 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 맞아 293 00:16:40,666 --> 00:16:41,917 내가 깜빡했네 294 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 그가 독거미지 295 00:16:44,253 --> 00:16:49,591 법무부가 이미 죽은 용의자를 독거미로 지목한 건 상관없어 296 00:16:51,927 --> 00:16:54,346 거짓말을 하려거든 최소한 좀 꾸미기라도 해 297 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 거짓말 아냐 298 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 정말로... 299 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 운 좋게도 상황이 보이트한테 유리하게 돌아갔어 300 00:17:03,230 --> 00:17:04,314 예를 들면? 301 00:17:04,398 --> 00:17:10,529 예를 들어, 5년 후 출소하도록 국장과 거래를 했어 302 00:17:19,663 --> 00:17:20,664 다시 말해 봐 303 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 마지막 부분 304 00:17:26,045 --> 00:17:27,546 일라이어스 보이트는... 305 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 거래했어 306 00:17:31,467 --> 00:17:32,593 누구와? 307 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 국장 308 00:17:35,888 --> 00:17:36,930 어디의? 309 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 FBI 310 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 - 그런 뜻이 아냐 - 맞는 것 같은데? 311 00:17:45,981 --> 00:17:47,983 실수로 나한테 사실을 말한 것 같은데 312 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 내가 제대로 이해했는지 확인해 보자 313 00:17:51,278 --> 00:17:52,362 일라이어스 보이트 314 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 너희가 우리 형 살해자라고 뒤집어씌우는 그 호구가 315 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 보아하니 거래는 최고로 잘했군 316 00:17:59,495 --> 00:18:00,496 피트 317 00:18:01,121 --> 00:18:03,207 그런 뜻이 아니야 318 00:18:11,924 --> 00:18:14,927 결국 자네가 어디에 충성하는지 알게 돼서 좋군 319 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 사람들이 몰라도 되는 것 때문에 죽는 데 진저리가 났나 봐요 320 00:18:20,182 --> 00:18:22,726 베일리 형제에겐 모든 것이 321 00:18:22,810 --> 00:18:24,019 자업자득이 된 것 같아 322 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 뭐 좀 찾았어? 323 00:18:25,771 --> 00:18:29,358 그 사람 아버지와 얘기했어 FBI를 좋아하진 않지만 324 00:18:29,441 --> 00:18:31,693 두 아들이 다 죽길 바라진 않아 325 00:18:31,777 --> 00:18:35,531 괜찮다면, 더글러스 베일리 부국장을 기억해 보자 326 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 매우 교과서적인 사람이었어 아주 구식이었지 327 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 반면에 남동생 피트는 다른 유형이었어 328 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 10대 때 피트는 반정부 단체에 가담했어 329 00:18:45,290 --> 00:18:47,709 무엇보다도 국세청 사무실의 기물을 파손했지 330 00:18:47,793 --> 00:18:49,461 아이다와 언제부터 연관됐어? 331 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 소년원에 있을 때 332 00:18:50,838 --> 00:18:54,842 실험적인 주의 분산 프로그램을 제공받았는데 333 00:18:55,717 --> 00:18:57,302 짐작했겠지? '금색 별 프로젝트' 334 00:18:57,386 --> 00:18:58,637 피트는 피실험자였어 335 00:18:58,720 --> 00:19:01,098 나머지 이야기는 알죠 가족을 다시는 못 봤나요? 336 00:19:01,181 --> 00:19:04,143 다는 모를걸요, 피트는 명절마다 가족한테 갔어요 337 00:19:04,226 --> 00:19:05,644 - 맞아요, 나도 놀랐어요 - 왜? 338 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 피트가 첫 피실험자였다면 339 00:19:07,312 --> 00:19:10,023 사회에 재진입할 수 있는지 시험하지 않았을까? 340 00:19:10,107 --> 00:19:12,317 세뇌당한 사람이 현대 사회에서 어떻게 대처할지 말야 341 00:19:12,401 --> 00:19:15,195 잘 대처하지 못했어 아버지 말이, 상황이 어색해졌대 342 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 피트는 집에 와서 343 00:19:16,363 --> 00:19:19,283 아동 인신매매 고리를 끊는 게 자기 일이라고 말했어 344 00:19:19,366 --> 00:19:23,245 특히 애들에게 '나쁜 짓'을 하는 엘리트 집단의 고리를 345 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 형 더글러스는 동생을 압박했어 346 00:19:25,330 --> 00:19:28,000 '그 엘리트들이 누구야? 그 아이들은 어디 있었어?' 347 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 피트는 말을 아끼게 됐고 그로 인해 형제 사이는 348 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 주먹다짐을 할 정도로 나빠졌어 349 00:19:33,130 --> 00:19:35,716 더그가 그 얘기를 수사국 사람에게 말했어? 350 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 음모론자 동생이 있다는 것은 351 00:19:38,635 --> 00:19:41,221 부국장으로선 정치적 부담이야 352 00:19:41,305 --> 00:19:44,057 - 그래서 한 요원에게 털어놨지 - 누구요? 353 00:19:44,141 --> 00:19:46,643 그래, 더글러스의 계획을 알고 있었어 354 00:19:46,727 --> 00:19:47,728 왜 함구하셨어요? 355 00:19:47,811 --> 00:19:50,689 금색 별은 기밀 특수 정보라 말하고 싶어도 할 수 없었어 356 00:19:50,772 --> 00:19:52,858 분명히 할 게 있어요 357 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 이 일 때문에 프렌티스를 잃는다면 358 00:19:55,694 --> 00:19:58,655 세상의 그 어떤 기밀도 국장님을 못 구할 겁니다 359 00:19:58,739 --> 00:20:01,325 정치인들이 자네보다 더 내 경력을 위협했었지 360 00:20:01,408 --> 00:20:04,411 경력을 위협하는 게 아니에요, 레이 361 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 우리 잠시만 긴장감을 늦출까요? 362 00:20:07,998 --> 00:20:10,334 이 어떤 것도 말이 안 돼요 363 00:20:10,417 --> 00:20:13,545 왜 한 사건을 기밀로 분류해서 해결하라고 BAU에 넘겼죠? 364 00:20:13,629 --> 00:20:15,631 더글러스 베일리가 나한테 부탁했으니까 365 00:20:16,381 --> 00:20:19,885 금색 별 총알이 표식으로 남아서 더그가 걱정했어 366 00:20:19,968 --> 00:20:23,263 버니에서 일라이어스 보이트와 대면하기 직전이었지 367 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 나한테 부탁한 거야 368 00:20:24,681 --> 00:20:27,601 국장님, 금색 별들이 계약자들을 죽이고 369 00:20:27,684 --> 00:20:30,187 그걸 일라이어스 보이트가 안다면 뭔가 잘못된 거예요 370 00:20:30,270 --> 00:20:32,272 - 이건 기밀로 해야 합니다 - 베일리 371 00:20:33,232 --> 00:20:34,816 계약자 둘만 죽은 게 아냐 372 00:20:34,900 --> 00:20:38,320 BAU 백서와 관련된 과학자도 6명이 죽었어 373 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 일촉즉발의 상황이야 374 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 제 동생을 찾을 시간이 필요할 뿐이에요 375 00:20:43,075 --> 00:20:45,953 찾더라도 구하지 못하면? 376 00:20:46,036 --> 00:20:48,121 적어도 살아는 있다고 저 자신한테 말하겠죠 377 00:20:49,331 --> 00:20:52,918 일이 확대되면 그들이 저보다 먼저 가서 죽일 거예요 378 00:20:54,336 --> 00:20:55,420 부탁드려요 379 00:20:57,297 --> 00:20:59,883 근데 보이트가 베일리를 죽이자 정말 일이 커졌어요 380 00:20:59,967 --> 00:21:01,718 위기가 있다는 것도 난 그때 알았지 381 00:21:01,802 --> 00:21:03,136 엉뚱한 사람들이 382 00:21:03,220 --> 00:21:05,222 연쇄살인범 프로그램의 세부 계획이 383 00:21:05,305 --> 00:21:08,225 BAU에서 시작된 걸 알게 되면 팀은 영원히 끝나는 거야 384 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 우리가 안 물러설 것도 알았잖아요 385 00:21:10,394 --> 00:21:12,187 보이트가 연루됐으니 말이죠 386 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 어차피 중대한 문제가 일어날 상황이었어 387 00:21:15,857 --> 00:21:18,360 그리고 난 더그의 마지막 요청을 들어주려고 애썼지 388 00:21:18,860 --> 00:21:20,612 최대한 빨리 전략적으로 처리하려 했어 389 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 아이다는 이제 실행할 수 없는 루트예요 390 00:21:23,198 --> 00:21:26,159 그럼 피트 베일리를 어떻게 찾죠? 391 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 모르겠어 392 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 할 수 있는 건 이 말뿐이야 393 00:21:29,413 --> 00:21:32,666 절박한 상황에 처하면 조치를 취해, 내가 도울게 394 00:21:33,750 --> 00:21:36,253 - 네 - 누가 할 말이 있대요 395 00:21:36,837 --> 00:21:38,088 국장, 아니면 나? 396 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 두 분 다 아니고 레베카요 397 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 보이트가 이번엔 뭘 원하죠? 필라테스 강사요? 398 00:21:46,722 --> 00:21:49,725 일라이어스 보이트는 몇 달간 독방 감금으로 고통받았어요 399 00:21:49,808 --> 00:21:51,560 가혹하고 이례적인 처벌 형식이죠 400 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 가혹하고 이례적인 처벌을 받아 마땅해요 401 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 일반 재소자가 될 자격이 있다고 생각해요 402 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 - 왜죠? - 사회적 동물이니까요 403 00:21:58,900 --> 00:22:01,611 공짜는 없어요 뭘 제공할 건가요? 404 00:22:01,695 --> 00:22:03,864 일라이어스에게 프렌티스 요원 위치에 관한 405 00:22:03,947 --> 00:22:05,615 정보가 있을지도 몰라요 406 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 꺼져요 407 00:22:06,783 --> 00:22:07,868 안 끝났어요 408 00:22:07,951 --> 00:22:11,288 내가 그를 대리하다가 관여됐을 수 있는 409 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 업무 외의 비밀 유지 특권에 대해 410 00:22:14,166 --> 00:22:16,418 서면상 면책으로 명시해 주세요 411 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 참 편리하네요 412 00:22:19,171 --> 00:22:23,425 연쇄살인범은 두 음모론자와 치킨 게임을 하고 413 00:22:23,508 --> 00:22:25,052 당신은 원하는 걸 다 취하니까요 414 00:22:25,135 --> 00:22:26,136 틀렸어요 415 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 게임 말이에요 416 00:22:29,431 --> 00:22:30,432 치킨 게임이 아니에요 417 00:22:31,266 --> 00:22:32,476 그럼 뭔데요? 418 00:22:33,435 --> 00:22:36,021 바보가 4차원 체스를 한다는 말 들어 봤어요? 419 00:22:36,104 --> 00:22:37,689 사람 미치죠 420 00:22:37,773 --> 00:22:40,859 체스도 물리도 전혀 모르거든요 421 00:22:40,942 --> 00:22:43,695 4번째 차원이 뭐예요, 레베카? 422 00:22:45,364 --> 00:22:46,531 시간요 423 00:22:46,615 --> 00:22:47,866 맞아요 424 00:22:48,367 --> 00:22:51,620 그러니까 BAU에 이걸 제안해요 425 00:22:51,703 --> 00:22:54,206 우리가 실제로 하는 게임을 상기시키면서 말이죠 426 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 이건 그들의 체스 판이고 그들의 체스 말이지만 427 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 내 시간이에요 428 00:23:05,008 --> 00:23:07,803 그걸 제안했어요 어떻게 하고 싶어요? 429 00:23:07,886 --> 00:23:10,305 정보를 놈에게 의존하는 게 지겨워요 430 00:23:10,389 --> 00:23:13,141 맞아요 또 우리를 갖고 놀 거예요 431 00:23:13,225 --> 00:23:15,977 동의해 하지만 이번엔 에밀리야 432 00:23:17,062 --> 00:23:18,897 맞아, 거절할 상황이 아냐 433 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 그래, 거절 못 해 434 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 내가 결정했으니 아무도 그럴 필요 없어 435 00:23:24,111 --> 00:23:27,114 상황의 위급성을 고려해서 이송을 서둘렀어 436 00:23:27,948 --> 00:23:31,785 1시간 전에 왔을 텐데 편안한 옷을 입겠다더군 437 00:23:31,868 --> 00:23:34,579 잠깐, 그 자식이 또 여기 온다고요? 438 00:23:36,665 --> 00:23:38,458 시작하자 439 00:23:38,542 --> 00:23:40,669 이번엔 더욱 제대로, 강하게 440 00:23:40,752 --> 00:23:42,754 어서 우리 친구 데리러 가야지 441 00:23:43,588 --> 00:23:46,383 교도소에 가져갈까 하는데 너희가 사인한 사진 없어? 442 00:23:46,466 --> 00:23:48,760 내가 FBI 안다니까 감방 친구들이 안 믿잖아 443 00:23:49,302 --> 00:23:52,055 신난 사람 없나? 난 아주 신나는데 444 00:23:57,644 --> 00:23:59,813 끌리지 않는 건 아니야 445 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 그렇지? 446 00:24:00,981 --> 00:24:02,983 아동 유괴는 이런 식으로 일어나 447 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 아는 사람이 저지르는 경우가 압도적이야 448 00:24:08,530 --> 00:24:10,198 시간 내 줘서 고마워요, 요원 449 00:24:15,370 --> 00:24:16,955 넌 하나도 안 믿었지? 450 00:24:17,038 --> 00:24:18,206 응 451 00:24:18,290 --> 00:24:19,541 피트 452 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 그 요원은 아동 납치 긴급 배치팀에 있어 453 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 - 왜 거짓말하겠니? - 모를 수 있으니까 454 00:24:27,883 --> 00:24:30,385 - 이게 그만큼 중대... - '이게 그만큼 중대'하다면... 455 00:24:30,469 --> 00:24:31,845 - 난... - 어쩔 건데? 456 00:24:31,928 --> 00:24:33,930 - 선물을 하나 주지 - 어쩔 건데? 457 00:24:34,014 --> 00:24:36,516 특허받은 베일리표 매를 들 거야 458 00:24:36,600 --> 00:24:40,061 내가 여러 번 입증했듯이 형은 베일리만큼 베일리 못하지 459 00:24:40,145 --> 00:24:42,314 - 할 수 있어, 할 수 있지 - 아니, 못 해 460 00:24:42,397 --> 00:24:44,399 - 잘 봐, 이렇게 되는 거야 - 형은 못 해 461 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 - 알겠지? 이거야 - 형 462 00:24:46,151 --> 00:24:47,444 - 말해, 가짜라고 해 - 더그 463 00:24:47,527 --> 00:24:49,863 - 다 지어낸 거라고 말해 - 형 양복 망치겠어 464 00:24:49,946 --> 00:24:51,615 - 우린 모두 거짓말쟁이야 - 베일리 요원 465 00:24:51,698 --> 00:24:53,700 - 우린 모두 거짓말... - 베일리 요원! 466 00:24:55,494 --> 00:24:59,331 국장님 이쪽은 제 동생 피트입니다 467 00:24:59,831 --> 00:25:01,416 수정된 예산안은? 468 00:25:01,500 --> 00:25:02,834 네, 금방 드리겠습니다 469 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 이제 큰일 났다 470 00:25:08,548 --> 00:25:10,133 내 상사야, 이놈아 471 00:25:10,717 --> 00:25:13,053 난 형이 하는 일 대단하다고 인정해 472 00:25:13,929 --> 00:25:16,014 하지만 장담컨대 내가 옳은 쪽이야 473 00:25:16,097 --> 00:25:18,099 그래, 가장 최근에 읽은 위협 평가에 이게 있지 474 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 '아동 납치 음모론은 국내 테러 위협으로 커지고 있다' 475 00:25:21,520 --> 00:25:24,439 - '국내 테러?' 형, 제발 - 피트 476 00:25:24,940 --> 00:25:26,942 말이 그렇다는 거야 네가 틀렸으면 어쩔래? 477 00:25:27,651 --> 00:25:30,403 내가 틀렸으면 틀렸다고 인정할게 478 00:25:31,404 --> 00:25:32,739 형이 틀렸으면? 479 00:25:34,366 --> 00:25:36,117 저 벽에 걸리지 않길 간절히 바랄게 480 00:25:49,631 --> 00:25:53,885 FBI는 캘리포니아 버니에서 인간 사냥을 조작했습니다 481 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 왜죠? 482 00:25:55,053 --> 00:25:58,306 그들 중 한 명인 더글러스 베일리 부국장 암살을 483 00:25:58,390 --> 00:26:01,476 은폐하기 위한 위장 전술이었습니다 484 00:26:02,185 --> 00:26:04,688 믿을 만한 출처에 따르면 485 00:26:04,771 --> 00:26:10,694 베일리는 우리 정부의 가장 어두운 비밀을 폭로하려고 준비했죠 486 00:26:10,777 --> 00:26:11,945 그게 뭘까요? 487 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 난 저 남자 좋아 488 00:26:14,030 --> 00:26:15,031 저 남자는 그걸 이해해 489 00:26:16,116 --> 00:26:18,868 뭔가를 하라고 내가 요구할 때마다 준비돼 있었지 490 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 두들겨 맞는 것도 491 00:26:20,245 --> 00:26:21,746 그런 충성심은 못 사 492 00:26:21,830 --> 00:26:25,083 브라이언 개리티 네가 그자를 이용해 날 모함했어? 493 00:26:26,835 --> 00:26:28,086 그것만 한 게 아냐 494 00:26:30,255 --> 00:26:32,924 '테리사가 곤경에 빠졌어요' 그 비밀 메시지도 나였어 495 00:26:33,008 --> 00:26:34,426 이유를 알고 싶어? 496 00:26:34,926 --> 00:26:36,928 난 FBI와 달리 497 00:26:37,012 --> 00:26:39,139 무고한 사람들이 다친다는 걸 안 믿으니까 498 00:26:39,222 --> 00:26:41,891 넌 네가 믿는 걸 믿는 이유를 알아? 499 00:26:41,975 --> 00:26:43,226 내가 말해 줄 수 있어 500 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 그래, 더그가 이 부분을 말해 줬어 501 00:26:45,729 --> 00:26:48,106 모두 자기가 하던 걸 멈추고 502 00:26:48,189 --> 00:26:50,609 너의 분석을 들을 지점이지 503 00:26:50,692 --> 00:26:55,322 어서 말해 봐, 날 어떻게 생각하는지 궁금해 죽겠어 504 00:26:55,405 --> 00:27:00,660 음모론은 불안, 공포, 무력함을 증폭시켜 505 00:27:01,286 --> 00:27:05,790 하지만 자신의 고통을 이해하게도 해 506 00:27:05,874 --> 00:27:10,879 평소 의심하지 않던 것을 의심하면서 시작하지 507 00:27:10,962 --> 00:27:15,383 그리고 원래 믿었던 정보의 출처를 무시하게 해 508 00:27:16,384 --> 00:27:17,802 미디어 같은 것? 509 00:27:19,179 --> 00:27:21,014 FBI 같은 것? 510 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 내 말의 핵심을 넌 증명하고 있어 511 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 요즘은 누구든 정보의 출처가 될 수 있지 512 00:27:25,602 --> 00:27:28,438 특히 네가 이미 생각하는 것을 입증한다면 513 00:27:28,521 --> 00:27:30,148 내 손 잡아 514 00:27:31,107 --> 00:27:33,193 - 너 누구야? - 데이미언 515 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 그의 이름을 말해 516 00:27:45,497 --> 00:27:47,749 그의 이름을 말해 517 00:27:47,832 --> 00:27:49,584 데이미언 부스 518 00:27:49,668 --> 00:27:50,669 빌어먹을 519 00:27:51,795 --> 00:27:52,879 혀를 깨물었네 520 00:27:52,962 --> 00:27:55,173 데이미언은 너 때문에 죽었어 521 00:27:55,256 --> 00:27:59,177 FBI에 잡혔을 때 당했을 일 때문에 죽었어 522 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 그게 진실이야 523 00:28:02,972 --> 00:28:05,475 네 남자 친구가 죽은 건 네가 쐈기 때문이야 524 00:28:05,558 --> 00:28:07,811 그리고 넌 이유 없이 죽였어 525 00:28:16,027 --> 00:28:17,028 좋아 526 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 금색 별에 관해선 네트워크에서 데이미언과 얘기하다 알게 됐어 527 00:28:21,866 --> 00:28:23,201 그리고 데이미언이 말하길 528 00:28:23,284 --> 00:28:26,830 피트가 형 더그로부터 영상 메시지를 받는다더군 529 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 더그에겐 임시 이메일 주소밖에 없었고 530 00:28:28,998 --> 00:28:30,709 피트는 답한 적이 없어 531 00:28:30,792 --> 00:28:32,293 그럴 만한 이유가 있었지 532 00:28:32,377 --> 00:28:34,045 일부 영상은 진짜였지만 533 00:28:34,546 --> 00:28:37,966 가끔 빛이 약간 바뀐다거나 534 00:28:38,049 --> 00:28:40,135 이미지 가장자리가 흐릿한 것도 있었거든 535 00:28:40,218 --> 00:28:42,887 그 말은 영상이 위조됐다는 뜻이야 536 00:28:43,638 --> 00:28:45,640 딥페이크처럼 537 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 형이 왜 딥페이크 영상물을 줘? 538 00:28:48,893 --> 00:28:50,729 더그는 피트를 찾고 있었어 539 00:28:50,812 --> 00:28:52,564 누가 영상을 필터링했겠지 540 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 프랭크 처치나 아이다의 누구였을 거야 541 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 그들이 인정하지 않는 메시지를 더그가 넣었다면 542 00:28:58,987 --> 00:29:00,488 편집으로 잘라냈겠지 543 00:29:00,572 --> 00:29:03,783 피트도 그걸 의심했어 그래서 난 특수 앱을 코딩했지 544 00:29:04,284 --> 00:29:06,286 묘책이라고 할까 '실버 불렛'이야 545 00:29:06,369 --> 00:29:09,581 제아무리 정교한 딥페이크도 식별할 수 있어 546 00:29:09,664 --> 00:29:11,332 그걸로 피트를 어떻게 찾아? 547 00:29:11,416 --> 00:29:12,751 피트를 찾을 수 있지 548 00:29:12,834 --> 00:29:15,128 실버 불렛은 딥페이크 영상에 549 00:29:15,211 --> 00:29:17,297 GPS 흔적을 다니까 550 00:29:17,380 --> 00:29:19,466 중앙 서버에 데이터를 보내고 551 00:29:19,549 --> 00:29:21,968 확산을 막을 수 있게 당하는 쪽에 알려 552 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 근데 제니 내가 말한 적 있잖아 553 00:29:26,222 --> 00:29:28,558 기억 안 나? 감방에서 특별한 시간을 보내며 554 00:29:28,641 --> 00:29:30,643 수다를 떨었을 때 555 00:29:30,727 --> 00:29:32,395 좋아 556 00:29:32,479 --> 00:29:34,731 내가 실버 불렛을 돌려서 557 00:29:34,814 --> 00:29:37,650 피트가 어디서 영상들을 봤는지 알 수 있어 558 00:29:37,734 --> 00:29:40,403 피트와 프렌티스를 찾을 수 있어 당신은 다음에 만나 559 00:29:41,196 --> 00:29:43,031 약간 문제가 있어 560 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 나의 매우 특별한 컴퓨터가 561 00:29:45,742 --> 00:29:47,911 벤 리브스가 다 폭파하려고 했을 때 폭파됐거든 562 00:29:47,994 --> 00:29:50,663 젠장, 계속 장난질하시겠다? 563 00:29:51,498 --> 00:29:53,583 알았어 진정해, 덩치 씨 564 00:29:53,666 --> 00:29:55,335 차선책이 있어, 됐지? 565 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 원본 영상과 딥페이크를 보면서 566 00:29:58,338 --> 00:30:00,381 비교하기만 하면 돼 567 00:30:00,465 --> 00:30:03,176 아이다가 영상을 편집한 범인이라면 568 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 내가 현장에서 직접 그걸 찾아야 해 569 00:30:09,432 --> 00:30:11,518 또 밖으로 나가고 싶군 570 00:30:11,601 --> 00:30:12,852 뭐랄까 571 00:30:12,936 --> 00:30:17,023 자유에는 특유의 냄새가 있거든 자유 냄새 572 00:30:19,317 --> 00:30:20,318 좋아 573 00:30:20,401 --> 00:30:22,654 알베즈, 재로, 가르시아 보이트와 동행해 574 00:30:22,737 --> 00:30:23,988 아니, 안 돼 575 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 저번에 같이 나갔을 때 저 인간이 내 얼굴을 가격했어 576 00:30:27,408 --> 00:30:28,868 안전할 것 같지 않은데 577 00:30:29,369 --> 00:30:30,662 그럼 누굴 원해? 578 00:30:31,621 --> 00:30:32,872 경호 인력 579 00:30:34,707 --> 00:30:36,960 구체적으로 한 명이 있어 580 00:30:37,460 --> 00:30:38,670 저요? 581 00:30:39,254 --> 00:30:40,296 자네 582 00:30:40,380 --> 00:30:41,548 제가 거절한다면요? 583 00:30:41,631 --> 00:30:45,260 보이트는 안 가고 에밀리는 죽어 584 00:30:49,514 --> 00:30:51,015 한번 가정해 볼게요 585 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 제가 현장에서 보이트를 해친다면요? 586 00:30:55,186 --> 00:30:57,856 자기의 시민권이 침해됐으니 587 00:30:57,939 --> 00:30:59,774 석방될 수 있다고 하겠죠 588 00:31:01,067 --> 00:31:03,069 저를 자극하겠다는 계산이 깔려 있겠군요 589 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 우리 일은 말야 590 00:31:07,282 --> 00:31:09,701 불쾌한 사람들을 다루기도 해야 해 591 00:31:09,784 --> 00:31:12,453 때로는 내키지 않지만 법을 준수한다는 명목으로 말이지 592 00:31:12,537 --> 00:31:17,041 하지만 지금은 법의 정신이 아니라 법률을 그대로 따르는 593 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 그런 요원이 필요해 594 00:31:20,003 --> 00:31:21,880 제가 하고 싶은 말인데요? 595 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 그래, 알아 596 00:31:25,133 --> 00:31:26,968 그래서 내가 안 가고 597 00:31:27,802 --> 00:31:28,887 자네가 가는 거야 598 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 저기, 타이-타이 599 00:31:38,646 --> 00:31:41,190 루커스가 위협적으로 쳐다보니까 불안해 600 00:31:41,274 --> 00:31:42,275 네가 가까이 있을래? 601 00:31:42,859 --> 00:31:43,860 제발 602 00:31:51,117 --> 00:31:52,410 계속 가 603 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 손대지 마! 604 00:31:55,330 --> 00:31:57,165 감각 기억이 떠오르네 605 00:31:57,248 --> 00:31:59,500 그 말 '손대지 마!' 606 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 똑같은 억양으로 들은 적이 있거든 607 00:32:05,048 --> 00:32:06,466 그 누나에 그 동생이야 608 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 타일러, 하지 마요 609 00:32:07,884 --> 00:32:10,094 - 뒤로 물러나요 - 그만, 하지 마요 610 00:32:39,624 --> 00:32:41,459 하려던 일을 하죠 611 00:32:46,297 --> 00:32:47,298 가 612 00:32:51,052 --> 00:32:53,054 들어왔어 뭘 찾으면 돼? 613 00:32:53,721 --> 00:32:57,141 네 컴퓨터에 실버 불렛을 다운받아서 설치해야 해 614 00:32:57,225 --> 00:32:59,852 그러므로, 네 비밀번호를 입력해야겠네 615 00:32:59,936 --> 00:33:00,979 뒤돌아서 616 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 돌아서 617 00:33:02,939 --> 00:33:05,108 좋아 618 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 됐어 619 00:33:14,659 --> 00:33:18,162 '초콜릿 언더스코어 썬더 틸다 움라우트'? 620 00:33:18,246 --> 00:33:20,248 - 집중 좀 할래? - 집중하고 있어 621 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 쿠키를 찾는 거야 622 00:33:21,541 --> 00:33:24,711 저절로 폭파하는 것 같지만 사실은 위치를 전송하지 623 00:33:24,794 --> 00:33:26,295 그리고, 빙고! 624 00:33:27,296 --> 00:33:30,800 변경 혹은 위조된 베일리 영상들이 지난 2시간 동안 625 00:33:30,883 --> 00:33:32,218 저 좌표에서 재생됐어 626 00:33:32,301 --> 00:33:34,721 어떤 시설인데 공식 자료는 없어 627 00:33:34,804 --> 00:33:36,305 프랭크 처치 소유지 중 하나? 628 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 그럴지도 모르지 질이나 우리 목록엔 없어 629 00:33:38,224 --> 00:33:40,226 - 여기서 겨우 32km 거리군요 - 네 630 00:33:40,727 --> 00:33:43,521 페넬로페, 데이브와 타라한테 현장에서 만나자고 하자 631 00:33:43,604 --> 00:33:44,856 그래, 내가 알릴게 632 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 멈춰, 넌 여기까지야 633 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 뭐? 634 00:33:49,444 --> 00:33:51,863 나랑 타이-가이는 에밀리가 살아 있는지 알아보러 못 가? 635 00:33:51,946 --> 00:33:54,198 아니, 타이-가이는 가는데 넌 아냐 636 00:33:55,199 --> 00:33:57,118 아직 BAU 게이트 못 봤어? 637 00:33:58,870 --> 00:34:00,204 봤구나 638 00:34:02,373 --> 00:34:03,624 잠깐만 비켜 줘요 639 00:34:06,961 --> 00:34:07,962 나 이거 좋아 640 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 돌고 돌아 이제야 이런 기회가 왔네 641 00:34:10,298 --> 00:34:12,300 그래, 본 후에 뭐 했어? 642 00:34:12,383 --> 00:34:13,593 내 숙제 643 00:34:14,510 --> 00:34:16,846 내가 입힌 의상을 어디서 파는지 찾아봤어? 644 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 아니 645 00:34:19,015 --> 00:34:23,686 딥페이크의 원본 영상을 어떻게 찾는지 연구했지 646 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 변태네 그런 거 좋아하는지 몰랐어 647 00:34:26,272 --> 00:34:27,899 네 아내도 모르더라 648 00:34:28,775 --> 00:34:29,776 저런 649 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 그렇지? 650 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 모든 이미지에 아내를 이용하진 않았더군 651 00:34:35,990 --> 00:34:37,492 그랬다면 진짜 멍청한 짓이지 652 00:34:38,659 --> 00:34:40,328 하지만 허락도 없이 653 00:34:40,411 --> 00:34:44,665 네 아내를 찍은 걸 알 정도는 되던데 654 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 그래도 넌 운이 좋아 나도 숨길 수 있거든 655 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 하지만, 일라이어스 656 00:34:55,134 --> 00:34:58,137 내 얼굴이 나온 영상이 너의 그 어느 벙커보다 657 00:34:58,638 --> 00:35:01,307 잘 숨겨져 있길 바라는 게 좋을 거야 658 00:35:02,975 --> 00:35:04,227 알았지? 659 00:35:05,103 --> 00:35:06,104 좋아 660 00:35:10,399 --> 00:35:11,901 저기, JJ 661 00:35:14,904 --> 00:35:15,905 행운을 빌어 662 00:35:16,405 --> 00:35:17,406 진심이야 663 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 진심이라고 믿어 664 00:35:32,630 --> 00:35:34,132 제발 그만해 665 00:35:35,675 --> 00:35:38,678 그럴 거야 네가 진실을 말하면 666 00:35:40,388 --> 00:35:41,389 알았어 667 00:35:42,265 --> 00:35:43,349 알았어 668 00:35:46,811 --> 00:35:49,063 처음엔 더그 베일리를 안 좋아했어 669 00:35:50,398 --> 00:35:54,235 관료주의자인 데다 열성이 지나쳤거든 670 00:35:54,318 --> 00:35:56,028 그래서 죽였어? 671 00:35:57,405 --> 00:35:58,406 아니 672 00:35:58,906 --> 00:36:00,658 내 생각을 바꿨지 673 00:36:01,826 --> 00:36:05,079 그가 사람들의 목숨을 구하는 걸 봤어 674 00:36:06,080 --> 00:36:08,249 그리고 그에겐 원동력이 있었어 675 00:36:10,251 --> 00:36:11,502 예전에 나한테도 있었지 676 00:36:14,422 --> 00:36:15,923 이젠 알겠어 677 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 그게 어디서 왔는지 678 00:36:22,889 --> 00:36:24,891 난 더그 베일리를 죽이지 않았어 679 00:36:26,267 --> 00:36:28,853 하지만 그의 죽음에 책임을 느끼는 건 분명해 680 00:36:28,936 --> 00:36:31,189 피트, 맹세컨대 681 00:36:31,939 --> 00:36:34,192 일라이어스 보이트가 총을 쐈어 682 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 나도 아니고 내 팀도 아냐 683 00:36:36,819 --> 00:36:38,738 그건 자백이 아냐 684 00:36:40,323 --> 00:36:41,824 진실을 원한다고 했잖아 685 00:36:44,452 --> 00:36:48,664 에밀리 프렌티스, 우린 네가 살해 공모에 유죄라고 생각해 686 00:36:54,921 --> 00:36:56,339 뭐 하는 거야? 687 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 선고를 지연하는 거야 688 00:36:58,216 --> 00:37:00,343 지연? 뭐 때문에? 689 00:37:00,426 --> 00:37:02,929 넌 내 팀이 날 찾고 있다고 이미 말했잖아 690 00:37:08,184 --> 00:37:09,227 바로 그거야 691 00:37:13,940 --> 00:37:18,527 보이트가 너희에게 준 BAU의 모든 정보 692 00:37:20,029 --> 00:37:21,864 "데이비드 로시 페넬로페 가르시아, 루크 알베즈" 693 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 "에밀리 프렌티스" 694 00:37:24,742 --> 00:37:25,743 그래 695 00:37:26,494 --> 00:37:27,995 기갑 부대가 오고 있는 거 알아 696 00:37:28,704 --> 00:37:29,789 기대하고 있어 697 00:37:55,773 --> 00:37:58,943 보이트가 컨테이너에 설치한 걸 보고 아이디어를 얻었어 698 00:38:04,365 --> 00:38:06,701 제이드는 훈련소에서 널 죽일 수도 있었지 699 00:38:07,201 --> 00:38:09,954 하지만 너와 떨어진 곳에 폭발이 일어나게 해야 했어 700 00:38:10,037 --> 00:38:11,539 아이들을 안전히 지키려고 701 00:38:13,958 --> 00:38:15,293 하지만 이번엔... 702 00:38:21,841 --> 00:38:23,509 이번엔 모두가 죽어 703 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 기갑 부대가 왔어 704 00:38:54,123 --> 00:38:55,124 도착했어 705 00:38:56,125 --> 00:38:57,209 시간에 딱 맞춰서 706 00:39:17,938 --> 00:39:21,108 저들이 해야 할 일은 문을 여는 것뿐이야 707 00:39:33,120 --> 00:39:34,205 가르시아 708 00:39:34,288 --> 00:39:35,456 거의 다 됐어요 709 00:39:36,707 --> 00:39:37,708 여전히 전력이 있고 710 00:39:37,792 --> 00:39:39,668 자체 인터넷 연결이 돼 있네요 711 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 뭐지? 712 00:39:42,004 --> 00:39:43,422 어머나 713 00:39:43,506 --> 00:39:44,507 뭔데요? 714 00:39:44,590 --> 00:39:46,842 기성품 보안 카메라가 있어요 715 00:39:46,926 --> 00:39:49,762 내가 아주 쉽게 해킹할 수 있죠 716 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 좋아요, 놓친 서프라이즈가 있는지 보죠 717 00:39:52,807 --> 00:39:55,351 아주 좋아요 뭐가 보이나 보자고요 718 00:39:59,605 --> 00:40:00,773 우릴 보고 있어 719 00:40:00,856 --> 00:40:02,525 대치 상태인 걸 알아 720 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 충격과 공포는 이제 논외야 721 00:40:13,202 --> 00:40:14,662 이게 보여 722 00:40:14,745 --> 00:40:17,790 스피커나 마이크 있어? 우리가 말할 수 있어? 723 00:40:17,873 --> 00:40:20,584 아니, 문 하나뿐이야 들어가고 나오는 문 724 00:40:21,377 --> 00:40:22,628 열어 725 00:40:39,395 --> 00:40:40,688 잠깐! 726 00:40:42,940 --> 00:40:46,277 깔대기 트랩일 수도 있어요 그럼 입구에서 잡혀요 727 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 뭔가 이상해요 728 00:40:48,988 --> 00:40:50,030 뭔데? 729 00:40:51,282 --> 00:40:54,785 헤어질 때 보이트가 저한테 행운을 빌었거든요 730 00:40:54,869 --> 00:40:56,162 그래서? 731 00:40:56,245 --> 00:40:57,663 그렇게 말했어요 732 00:40:57,746 --> 00:40:59,457 손으로 저한테 총 쏘는 시늉을 했고요 733 00:41:03,294 --> 00:41:06,380 쏘라고 하면 쏴 734 00:41:13,345 --> 00:41:14,346 함정이야 735 00:41:14,847 --> 00:41:19,018 - 어떻게 아세요? - 보이트, 비웃을 마지막 기회지 736 00:41:19,602 --> 00:41:20,853 무슨 일이야? 737 00:41:20,936 --> 00:41:22,938 기다려, 그냥 기다려 738 00:41:23,022 --> 00:41:24,356 다른 진입 방법을 찾아야 해 739 00:41:24,440 --> 00:41:27,193 상대는 우릴 적으로 간주하는 음모론자 둘이에요 740 00:41:27,276 --> 00:41:28,903 다른 방법은 없을 거예요 741 00:41:28,986 --> 00:41:32,948 가르시아, 피트는 그 영상들을 형에게 어떻게 보냈어? 742 00:41:33,032 --> 00:41:37,620 폰으로요 디지털 프로젝터로 스트리밍했고요 743 00:41:37,703 --> 00:41:42,166 프로젝터에 접속할 수 있어? 다른 영상을 보여줘야 해 744 00:41:42,249 --> 00:41:44,126 가능할 거예요 근데 왜요? 745 00:41:44,210 --> 00:41:47,880 진실을 저들에게 말해 주진 못해도 보여 줄 순 있어 746 00:41:47,963 --> 00:41:49,465 - 레베카 - 네? 747 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 레베카가 나설 때예요 748 00:41:53,135 --> 00:41:54,303 어서 749 00:41:56,263 --> 00:41:59,642 연방 검찰이 물을 거야 750 00:41:59,725 --> 00:42:02,520 부국장 더글러스 베일리 머리는 왜 쐈는지 말이야 751 00:42:02,603 --> 00:42:04,230 뭐라고 대답할 거야? 752 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 나는 자기방어를 한 거야 753 00:42:08,150 --> 00:42:12,154 그 FBI 부국장은 내 입을 막으려고 찾아왔어 754 00:42:12,238 --> 00:42:14,990 내 가족을 지켰고 더그 베일리를 쐈지 755 00:42:15,074 --> 00:42:16,492 이게 뭐야? 756 00:42:16,575 --> 00:42:18,410 몰라, 저절로 켜졌어 757 00:42:22,248 --> 00:42:25,834 가르시아, 보이트를 확대해서 다시 재생할 수 있어? 758 00:42:26,335 --> 00:42:27,336 응, 할 수 있어 759 00:42:27,419 --> 00:42:30,297 부국장 더글러스 베일리 머리는 왜 쐈는지 말이야 760 00:42:30,381 --> 00:42:31,757 뭐라고 대답할 거야? 761 00:42:31,840 --> 00:42:33,634 나는 자기방어를 한 거야 762 00:42:33,717 --> 00:42:34,969 저 사람 누구지? 763 00:42:35,052 --> 00:42:36,053 보이트야 764 00:42:36,971 --> 00:42:38,055 제발, 피트 765 00:42:38,138 --> 00:42:39,390 똑똑하게 굴어 766 00:42:39,473 --> 00:42:40,891 보이트가 너한테 준 걸 이용해 767 00:42:40,975 --> 00:42:44,520 그 FBI 부국장은 내 입을 막으려고 찾아왔어 768 00:42:45,104 --> 00:42:47,773 내 가족을 지켰고 더그 베일리를 쐈지 769 00:42:48,482 --> 00:42:50,484 이걸 앱에 돌려서 진짜인지 알려 줘 770 00:42:56,115 --> 00:42:58,117 "스캐닝 중..." 771 00:43:01,829 --> 00:43:03,414 {\an8}"보안 위험 정품 확인" 772 00:43:05,749 --> 00:43:06,750 진짜야 773 00:43:18,554 --> 00:43:21,640 내가 틀렸으면 틀렸다고 인정할게 774 00:43:26,979 --> 00:43:28,063 피트? 775 00:43:31,525 --> 00:43:32,860 물러나 776 00:43:32,943 --> 00:43:33,944 안 돼 777 00:43:37,072 --> 00:43:40,993 제이드, 죽는 건 상관없지만 거짓말 때문에 죽지는 않아 778 00:43:42,995 --> 00:43:44,246 우린 물러나야 해 779 00:44:07,770 --> 00:44:09,271 이거 봐 780 00:44:11,899 --> 00:44:13,442 폭발 장치는 해제됐어 781 00:44:20,366 --> 00:44:22,951 - 어떻게 하면 살아서 나가지? - 알았어 782 00:44:23,869 --> 00:44:28,123 둘 다 무릎 꿇고 손을 위로 올려 783 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 쏘지 마 784 00:44:31,168 --> 00:44:33,754 제이드와 피트가 투항했다 785 00:44:34,254 --> 00:44:35,381 프렌티스 우리 안전합니까? 786 00:44:35,464 --> 00:44:36,465 안전해 787 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 이상 무, 좋아 들어가! 788 00:44:41,387 --> 00:44:42,388 이상 무 789 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 - 총이다! - 제이드, 안 돼! 790 00:44:47,101 --> 00:44:48,227 모두 물러나! 791 00:44:48,310 --> 00:44:49,895 무기다! 멈춰 792 00:44:51,939 --> 00:44:53,190 이런 기분 알아? 793 00:44:54,942 --> 00:44:58,779 천장을 올려다보는데 이런 생각이 드는 거야 794 00:45:01,699 --> 00:45:03,701 '이게 다 헛소리면 어쩌지?' 795 00:45:05,744 --> 00:45:09,248 설교자의 설교일 수도 있고 796 00:45:09,331 --> 00:45:12,584 아빠가 호통치는 것일 수도 있고... 797 00:45:13,335 --> 00:45:15,838 어떤 남자가 너희를 억압하는 걸 끝낸 것일 수도 있어 798 00:45:17,798 --> 00:45:18,799 당신은 알아? 799 00:45:20,384 --> 00:45:21,385 알아 800 00:45:22,386 --> 00:45:27,224 그럼 견딜 수 있는 유일한 방법은 그 헛소리를 801 00:45:27,307 --> 00:45:31,812 그냥 믿는 거라는 것도 알겠네 802 00:45:34,857 --> 00:45:38,110 왜냐하면 그 반대는 너무 어려우니까 803 00:45:39,486 --> 00:45:43,532 제이드, 밀라가 살아 있어 네 덕분이야 804 00:45:43,615 --> 00:45:45,117 데이미언은 죽었지 805 00:45:45,743 --> 00:45:47,494 그래서 우린 네가 필요해 806 00:45:48,912 --> 00:45:53,667 데이미언과 스튜어트 하우스는 네가 알려 줘야 해 807 00:45:54,168 --> 00:45:57,171 너의 진실을 모두에게 말해 줘 808 00:45:59,590 --> 00:46:01,341 이번엔 내 말에 귀 기울일 거야? 809 00:46:02,050 --> 00:46:04,553 그래, 그럴 거야 810 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "FBI - 인질 구출팀" 811 00:47:13,497 --> 00:47:14,498 얘기하고 싶다고? 812 00:47:17,417 --> 00:47:18,919 어쩌다가 그런 생각을 했어요? 813 00:47:19,503 --> 00:47:21,922 난 프로파일러는 아니지만 아빠잖아 814 00:47:22,422 --> 00:47:25,968 그런 수동적 공격 성향의 사후 보고서를 알아 815 00:47:28,720 --> 00:47:29,972 그럴 가치가 있었어요? 816 00:47:30,055 --> 00:47:33,976 처음부터 사실을 공개하지 않고 보이트와 거래한 거요 817 00:47:34,059 --> 00:47:35,853 과학자 11명 818 00:47:35,936 --> 00:47:38,605 공격팀 5명 819 00:47:38,689 --> 00:47:41,358 에이든 켈러와 그에게 당한 피해자들 820 00:47:41,441 --> 00:47:44,111 제이드 아버지와 그의 동료들 821 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 데이미언 822 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 프랭크 처치 823 00:47:46,572 --> 00:47:48,574 우리가 모르는 사람이 더 있을 수 있어요 824 00:47:48,657 --> 00:47:49,908 그럴 가치가 있었어요? 825 00:47:50,492 --> 00:47:53,245 지도자에게 필요한 자질이 뭔지 다들 안다고 생각하지만 826 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 몰라 827 00:47:57,916 --> 00:47:58,917 사실은 모르지 828 00:48:00,085 --> 00:48:01,086 우리는 달라 829 00:48:04,214 --> 00:48:08,218 네, 그럼 우리가 아는 건 뭐예요, 레이? 830 00:48:08,302 --> 00:48:10,804 '용기의 핵심은 신중함이다' 831 00:48:11,763 --> 00:48:14,016 일라이어스 보이트와 BAU 게이트에 관해 832 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 자네는 그 누구보다 잘 알아 833 00:48:16,727 --> 00:48:20,814 비밀을 지킴으로써 그 비밀이 음모가 되는 것을 방지하지 834 00:48:21,315 --> 00:48:23,025 피트와 제이드는 어떻게 돼요? 835 00:48:23,108 --> 00:48:26,028 여느 범죄자들과 마찬가지로 기소될 거야 836 00:48:26,111 --> 00:48:28,113 하지만 여느 범죄자들과는 다르잖아요 837 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 피해자예요 838 00:48:29,323 --> 00:48:30,741 그게 정의야, 에밀리 839 00:48:30,824 --> 00:48:34,411 그들은 종신형을 살고 보이트는 5년 후에 나오면 아니죠 840 00:48:34,995 --> 00:48:38,332 유죄를 인정하면 버트너 교도소를 추천할 거야 841 00:48:38,832 --> 00:48:41,001 심리 교정 프로그램이 제일 좋은 연방 교도소지 842 00:48:41,084 --> 00:48:42,210 충분하지 않아요 843 00:48:44,171 --> 00:48:46,757 에밀리, 자네는 한 FBI 사무소의 팀장이야 844 00:48:46,840 --> 00:48:49,509 내 예산의 고작 1%의 절반을 차지하는 팀이지 845 00:48:50,010 --> 00:48:52,930 요구 사항이 있어도 그 비중은 똑같아 846 00:48:53,013 --> 00:48:56,308 맞는 말이었지만 지금은 아니에요 847 00:48:56,391 --> 00:48:57,517 아냐? 848 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 네 849 00:48:59,686 --> 00:49:03,148 국장님의 용기가 저의 신중함에 달렸을 때는요 850 00:49:05,984 --> 00:49:07,653 뭘 생각하는데? 851 00:49:22,084 --> 00:49:23,085 너 괜찮아? 852 00:49:23,585 --> 00:49:24,586 응 853 00:49:27,339 --> 00:49:28,423 네가 날 구했어 854 00:49:29,132 --> 00:49:30,384 고마워 855 00:49:35,764 --> 00:49:38,433 {\an8}"더글러스 베일리" 856 00:49:45,941 --> 00:49:47,192 아들, 아들! 857 00:49:47,275 --> 00:49:49,152 - 피터! - 아빠? 858 00:49:49,236 --> 00:49:50,278 세상에! 859 00:49:50,362 --> 00:49:51,363 엄마 860 00:49:51,446 --> 00:49:53,615 - 널 잃은 줄 알았어 - 너무 보고 싶었어 861 00:49:53,699 --> 00:49:54,950 둘 다 잃은 줄 알았어 862 00:49:55,701 --> 00:49:56,702 죄송해요 863 00:49:56,785 --> 00:49:58,036 죄송해요 864 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 좋았어 865 00:50:06,253 --> 00:50:09,756 듣자 하니 소문이 있던데 뭐예요? 866 00:50:09,840 --> 00:50:14,594 어떤 사람의 어떤 이력서가 콴티코에 제출됐다고요? 867 00:50:14,678 --> 00:50:17,472 알고 있는 거예요? 당연히 알겠죠 868 00:50:18,849 --> 00:50:22,352 난 어디에나 있잖아요 지금쯤이면 어떤 남자도 알 텐데요 869 00:50:22,436 --> 00:50:25,522 맞아요, 내가 인사팀에 이력서를 냈어요 870 00:50:25,605 --> 00:50:28,108 - 아직 허락은 못 받았지만요 - 허락할 거예요 871 00:50:28,191 --> 00:50:32,696 허락해도 내가 한다는 확신이 안 서요 872 00:50:33,530 --> 00:50:35,032 어떤 확신요? 873 00:50:36,408 --> 00:50:38,410 당신과 함께 일하는 거요 874 00:50:38,493 --> 00:50:39,494 우린 괜찮아요 875 00:50:40,620 --> 00:50:42,122 - 그래요? - 네 876 00:50:42,873 --> 00:50:46,126 하지만 확신이 안 선다니 고마워요 877 00:50:48,420 --> 00:50:49,671 "만세 살았어요!" 878 00:50:49,755 --> 00:50:51,006 그리고 짠! 879 00:50:52,257 --> 00:50:53,341 적절할 것 같았어 880 00:50:53,425 --> 00:50:55,927 - '만세, 살았어요!' - 맞잖아 881 00:50:56,011 --> 00:50:58,430 축하만으로도 충분하지 않지 882 00:50:58,513 --> 00:50:59,514 - 그래, 맞아 - 맞아 883 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 - 물론이지 - 그래 884 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 - 좋아 - 미안한데 잠깐만 885 00:51:02,350 --> 00:51:03,351 JJ, 네 얘기 마저 듣자 886 00:51:03,435 --> 00:51:06,688 약에 너무 취해서 소파에서 못 내려왔다고? 887 00:51:06,772 --> 00:51:08,190 죽는구나 싶었어 888 00:51:08,273 --> 00:51:10,776 그 정도로 취한 건 처음이었거든 889 00:51:10,859 --> 00:51:12,861 반면에 에밀리는... 890 00:51:12,944 --> 00:51:16,448 에밀리를 안다고 생각할 때마다 또 다른 비밀로 놀라게 돼 891 00:51:17,365 --> 00:51:19,367 비밀 얘기가 나와서 말인데 892 00:51:20,410 --> 00:51:22,079 둘이 얼마나 됐어? 893 00:51:22,162 --> 00:51:23,413 뭐? 뭐가? 894 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 - 뭐 말이지? - 그러지 마 895 00:51:25,499 --> 00:51:27,918 저런, 들켰네 896 00:51:28,418 --> 00:51:30,128 - 우린 프로파일러잖아 - 두어 주 전이었어요 897 00:51:30,212 --> 00:51:33,715 함께할 때보다 떨어져 있을 때 더 불행하다고 판단했죠 898 00:51:33,799 --> 00:51:36,635 남자와 사귈 때 뭐가 최악인지 아는지 모르겠지만... 899 00:51:36,718 --> 00:51:37,719 오해는 하지 마 900 00:51:37,803 --> 00:51:39,262 - 괜찮아 - 이거 좋아요 901 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 바로 신발이야 902 00:51:40,597 --> 00:51:42,599 난 하이힐을 못 신었어 자신감 떨어진 남자들이 903 00:51:42,682 --> 00:51:44,643 늘 내 배꼽을 봐야 하는 걸 속상해하니까 904 00:51:44,726 --> 00:51:46,103 천만에 905 00:51:46,186 --> 00:51:48,814 누군가 키 차이를 언급해서 고마울 뿐이야 906 00:51:48,897 --> 00:51:50,690 그래서 우리가 어울리는 거예요 907 00:51:50,774 --> 00:51:52,984 타라는 슈워제네거 나는 드비토죠 908 00:51:56,363 --> 00:51:57,781 무슨 생각을 해? 909 00:52:00,784 --> 00:52:01,952 보이트가 신경 쓰여요 910 00:52:02,536 --> 00:52:04,496 왜 내 보금자리에서 그놈 이름을 언급해요? 911 00:52:04,579 --> 00:52:05,580 금색 별은 끝났어요 912 00:52:05,664 --> 00:52:06,665 정말 다행이죠 913 00:52:06,748 --> 00:52:09,292 하지만 그자는 우리 삶에서 안 나갔어요 914 00:52:10,460 --> 00:52:12,879 정정할게요, 우리가 그자 삶에서 안 나왔죠 915 00:52:12,963 --> 00:52:14,714 정의를 실현할 방법이 아직 있어요 916 00:52:14,798 --> 00:52:17,300 맞아요, 근데 이상하지 않아요? 917 00:52:17,384 --> 00:52:19,553 보이트가 일반 재소자들과 지내고 싶어 한다니 918 00:52:19,636 --> 00:52:22,597 그러게 혼자 있는 걸 좋아하잖아 919 00:52:22,681 --> 00:52:24,850 맞아 지하, 사람들과 떨어진 곳... 920 00:52:27,769 --> 00:52:28,770 안녕! 921 00:52:28,854 --> 00:52:30,272 늦어서 미안해 922 00:52:30,355 --> 00:52:31,648 내가 뭐 놓쳤어? 923 00:52:34,484 --> 00:52:35,485 놓친 거 없어 924 00:52:36,361 --> 00:52:37,779 시간에 딱 맞춰서 왔어 925 00:52:38,780 --> 00:52:40,866 내가 대표로 한 가지 결정을 할게 926 00:52:40,949 --> 00:52:47,164 오늘 밤에 일라이어스 보이트는 우리 머릿속에 없는 거야 927 00:52:59,593 --> 00:53:00,802 게이트 개방 928 00:53:09,769 --> 00:53:11,104 "교정국" 929 00:53:30,916 --> 00:53:32,167 뭘 도와줄까? 930 00:53:32,250 --> 00:53:34,711 네가 일라이어스 보이트지? 931 00:53:35,420 --> 00:53:37,339 아니 리 듀발이야 932 00:53:37,422 --> 00:53:38,673 사람 잘못 봤어 933 00:53:39,257 --> 00:53:40,508 아니, 넌 보이트야 934 00:53:42,093 --> 00:53:43,678 너에 대해서 다 들었어 935 00:54:49,786 --> 00:54:51,788 자막: 천민정