1 00:00:05,505 --> 00:00:07,340 Az előző részekben történt… 2 00:00:07,424 --> 00:00:11,720 Gasper telefonján bérkifizetések mellett megbízásokat is találtam. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,514 Aranycsillag nem egy személy. 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,640 Ez egy program. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,350 Ötágú csillag, öttagú csoport. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,185 Damien a vezetőjük. 7 00:00:19,269 --> 00:00:23,023 Lépjünk vele kapcsolatba, és próbáljuk meg csapdába csalni. 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,941 Hogyhogy előbújtál? 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Találkozzunk személyesen, és elmondom. 10 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 Amikor az ujjaival kopogtatta az asztalt, morzejeleket küldött. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,283 „A célpont kódneve: Sarkcsillag.” 12 00:00:33,366 --> 00:00:35,201 - Ez mit jelent? - Semmit. 13 00:00:35,285 --> 00:00:37,370 Itt az időpont és a koordináták. Davenport. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,376 Segítsenek, kérem! 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,295 Jade, ugye? 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 - Barátokkal jöttél. - Egyezzünk meg! 17 00:00:47,380 --> 00:00:50,216 A szemembe nézel, és mesélek Sarkcsillagról. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Hol találjuk meg? 19 00:00:52,802 --> 00:00:56,973 Négy szót kell mondanom, ami kiszabadít a szövetségi őrizetből. 20 00:00:57,057 --> 00:00:58,933 „Teresa nagy bajban van.” 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,393 Ki az a Teresa? 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,271 Én vagyok. Hívj vissza! Bajban lehetsz. 23 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 Nagy a baj? 24 00:01:04,397 --> 00:01:07,650 Határozatlan időre korlátozott munkakör. 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,985 A VKO a tiéd. 26 00:01:09,069 --> 00:01:12,363 - Most nem vagyok jó passzban. - Egyikünk sincs. Én a legkevésbé. 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 Ez hogyan történt? 28 00:01:32,425 --> 00:01:35,762 Épp a cellájába vitték Voitot, amikor lecsapott. 29 00:01:35,845 --> 00:01:36,888 Annyira tudtam. 30 00:01:37,847 --> 00:01:39,349 Hiba volt kiengedni. 31 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 Nem juthatott messzire. 32 00:01:53,154 --> 00:01:54,197 Dave! 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 - Istenem! - Most ne beszélj! 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,371 Jön a mentő. 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Voitnál van a fegyverem. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,127 Maradj vele! 37 00:02:26,104 --> 00:02:30,400 Mosolygó arcod Mosolygó arcod 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,195 Ettől az egész világ Felderül 39 00:02:35,613 --> 00:02:36,656 Emily? 40 00:02:36,739 --> 00:02:41,744 Nevető arcod Nevető arcod 41 00:02:41,828 --> 00:02:45,081 Ettől még a nap is Felragyog 42 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 Ez mellé ment, Davey. 43 00:02:51,254 --> 00:02:53,089 Hátha másodszorra betalálok. 44 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 - Ezt akarja? - Arra mérget vehet. 45 00:02:55,466 --> 00:02:56,968 De csak mert szépen kéri. 46 00:02:58,261 --> 00:03:00,096 Csak összejött az édes hármas. 47 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 Lődd le! 48 00:03:02,348 --> 00:03:03,766 Lődd le! 49 00:03:04,392 --> 00:03:05,476 Halljuk! 50 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 Énekeljen! 51 00:03:06,686 --> 00:03:12,942 Bús könnyeidtől Az eső is elered 52 00:03:13,735 --> 00:03:18,656 Ne félj semmitől Töröld meg szemedet 53 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 Lődd le, mielőtt… 54 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 Hé! 55 00:03:52,398 --> 00:03:53,900 Megmutatom, hogy kell. 56 00:04:21,135 --> 00:04:26,224 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 57 00:04:29,352 --> 00:04:34,232 „Erényeink és kudarcaink elválaszthatatlanok, 58 00:04:34,315 --> 00:04:39,487 mint az erő és az anyag. Amikor elválnak, az ember nincs többé.” Nikola Tesla. 59 00:05:10,184 --> 00:05:13,062 Damien még mindig szellem. A parkban nem látták. 60 00:05:13,813 --> 00:05:15,440 {\an8}Értem. És Jade? 61 00:05:15,523 --> 00:05:19,736 {\an8}Hacsak nem kerülnek közvetlen veszélybe, kétlem, hogy jelentkeznének. 62 00:05:19,819 --> 00:05:21,612 {\an8}Igen, egyetértek. 63 00:05:21,696 --> 00:05:24,240 {\an8}A merénylőcsapat után hetekre felszívódott. 64 00:05:24,324 --> 00:05:26,743 {\an8}Nyilván tervezik a folytatást. 65 00:05:26,826 --> 00:05:30,330 Voit próbálta összeugrasztani őket, 66 00:05:30,413 --> 00:05:32,415 ez okozhat súrlódásokat. 67 00:05:35,668 --> 00:05:39,005 - Újra munkába állíthatjuk Voitot. - Azt már nem. 68 00:05:39,088 --> 00:05:41,549 Kényszerítsük, hogy beszéljen Damiennel. 69 00:05:44,510 --> 00:05:48,139 - Nem fog menni. - Miért nem? 70 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 Az ügyvédje szerint megkezdheti csökkentett büntetését. 71 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 Ennek semmi jogalapja. 72 00:05:54,062 --> 00:05:56,272 Nem segített elkapni Aranycsillagot. 73 00:05:56,356 --> 00:05:58,524 Az igazgató ebből nem engedhet. 74 00:05:58,608 --> 00:06:02,528 Azzal érvelnek, hogy Damienékkel összehozta a találkozót, 75 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 és a mi hibánk, hogy nem kaptuk el őket. 76 00:06:05,198 --> 00:06:09,243 - És Madison ezt elfogadja? - Állítólag fontolóra veszi. 77 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 Lődd le! 78 00:06:11,412 --> 00:06:13,164 Lődd le! 79 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 - Prentissről tudtok valamit? - Lődd már le! 80 00:06:17,126 --> 00:06:20,463 Hívjuk fel! Tudjuk meg, jól van-e. 81 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 - Én felhívom. - Helyes. 82 00:06:22,673 --> 00:06:25,134 Rengeteg munkánk van. 83 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 Követnünk kell a pénz útját. 84 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Igen, ezt már megtettem. 85 00:06:32,475 --> 00:06:33,601 Próbálkozzunk tovább! 86 00:06:34,519 --> 00:06:37,522 Meg kell tudnunk, honnan indult ez a program. 87 00:06:37,605 --> 00:06:40,608 Igen, rá kell jönnünk a pénz forrására. 88 00:06:41,192 --> 00:06:44,028 Ezt a lehető legnagyobb tisztelettel mondom, de… 89 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 Dave! 90 00:06:45,905 --> 00:06:47,490 Dave! 91 00:06:47,573 --> 00:06:49,784 - Dave! - Ha ugyanazt csináljuk 92 00:06:49,867 --> 00:06:53,704 újra meg újra, és más eredményt várunk, az őrültség. 93 00:06:53,788 --> 00:06:55,289 Mosolygó arcod 94 00:06:55,373 --> 00:06:56,416 Dave! Dave! 95 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 Mosolygó arcod 96 00:06:58,709 --> 00:06:59,710 Jól vagy? 97 00:06:59,794 --> 00:07:03,381 Ettől az egész világ Felderül 98 00:07:04,006 --> 00:07:08,302 Nevető arcod Nevető arcod 99 00:07:08,386 --> 00:07:11,681 Ettől még a nap is Felragyog 100 00:07:12,473 --> 00:07:13,474 Dave! 101 00:07:17,603 --> 00:07:19,647 Persze, jól vagyok. 102 00:07:20,606 --> 00:07:23,401 Néha üres köröket futunk. 103 00:07:23,484 --> 00:07:25,111 Ez most egy ilyen nap. 104 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Munkára fel! 105 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Nincs jól. 106 00:07:36,664 --> 00:07:37,665 Ez biztos. 107 00:07:37,748 --> 00:07:39,834 Egyáltalán nincs jól. 108 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 De akkor nekifutok még egyszer. Ha ezt akarja, 109 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 én megteszem. 110 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 {\an8}Szia! 111 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 {\an8}Szia! 112 00:08:00,980 --> 00:08:02,023 {\an8}Jól vagy? 113 00:08:02,565 --> 00:08:03,691 {\an8}Aha. 114 00:08:03,774 --> 00:08:05,026 {\an8}Az időnket pazaroljuk. 115 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 {\an8}Biztos, hogy ez a baj? 116 00:08:12,575 --> 00:08:15,453 {\an8}Az időpazarlás harmadik az utálatlistámon. 117 00:08:15,536 --> 00:08:18,289 {\an8}A bézs szín és a suta csókolózás között, tudod jól. 118 00:08:19,081 --> 00:08:20,750 {\an8}Furcsa, de tudom. 119 00:08:21,334 --> 00:08:24,545 {\an8}De azt is, hogy ha csendes vagy, akkor más a baj. 120 00:08:24,629 --> 00:08:28,216 {\an8}Szóval ki vele! Mi van Emilyvel? 121 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 {\an8}Még sosem láttam ilyennek. 122 00:08:34,889 --> 00:08:37,683 {\an8}És Dave-et sem láttam ilyen lelkiállapotban. 123 00:08:37,767 --> 00:08:40,353 {\an8}Nem is tudom, ki miatt aggódjak jobban. 124 00:08:40,436 --> 00:08:41,729 {\an8}Kérem a lakáskulcsodat. 125 00:08:42,230 --> 00:08:45,775 {\an8}- Miért? - Arra tippelek, hogy nálad józanodik. 126 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 {\an8}Profiloztál, nem árultam el. 127 00:08:50,238 --> 00:08:52,573 {\an8}Tényleg nem. De tudod, mit? 128 00:08:52,657 --> 00:08:55,868 {\an8}Ha Emily miatt aggódsz, nem tudsz a munkára fókuszálni. 129 00:08:55,952 --> 00:08:59,121 {\an8}- Szóval kérem a lakáskulcsodat! - Jó, tessék. 130 00:08:59,205 --> 00:09:01,374 {\an8}Kösz. 131 00:09:01,457 --> 00:09:05,878 {\an8}A riasztót nem élesítettem, nehogy Emily miatt bekapcsoljon. 132 00:09:05,962 --> 00:09:09,507 {\an8}A felső zárban kicsit játszani kell a kulccsal. 133 00:09:10,258 --> 00:09:11,425 {\an8}Még valami? 134 00:09:11,509 --> 00:09:15,805 {\an8}Tettem egy vödröt Emily fejéhez. Készülj fel, hogy már nem üres. 135 00:09:15,888 --> 00:09:18,099 {\an8}Van gyerekem, láttam rosszabbat is. 136 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 Te egy angyal vagy. 137 00:09:22,353 --> 00:09:24,105 Nem lesz semmi baj. 138 00:09:26,857 --> 00:09:31,362 Helló! Penelope Garcia. Macskaőrült, PC-guru, bűbájfelelős. 139 00:09:31,445 --> 00:09:33,197 Most nem alkalmas. 140 00:09:46,544 --> 00:09:48,921 - Ez meg mi volt? - Rá sem kérdezek, 141 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 mert akkor elkezd foglalkoztatni. 142 00:09:51,674 --> 00:09:54,093 Látod rajtam, mennyire hidegen hagy? 143 00:09:54,594 --> 00:09:56,387 Örüljünk, hogy ezt megúsztuk, 144 00:09:56,470 --> 00:10:00,224 mert nemcsak neked lenne kínos Tylerrel együtt dolgozni, nekem is. 145 00:10:00,308 --> 00:10:02,435 Luke, szükségünk van magára. 146 00:10:05,062 --> 00:10:06,606 Jöhet a kínoskodás. 147 00:10:06,689 --> 00:10:07,690 Viccelsz? 148 00:10:25,249 --> 00:10:28,044 - Hogy állnak az ügyek? - Nem akarok beszélni róla. 149 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 Csak velem nem, vagy úgy általában? 150 00:10:31,839 --> 00:10:33,174 Csak velem nem. 151 00:10:33,257 --> 00:10:37,470 Megígértem, hogy tiszteletben tartom a munkakapcsolatunk határait. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 Értékelem az igyekezetet, 153 00:10:39,722 --> 00:10:44,226 de ti ott ketten, aztán meg hárman, és akkor… Ki ez a nő? 154 00:10:45,102 --> 00:10:46,979 Köze van Aranycsillaghoz. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,023 És van neve is? 156 00:10:49,690 --> 00:10:51,442 - Teresa. - Teresa…? 157 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Campos. 158 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 És honnan az ismeretség? 159 00:10:57,907 --> 00:11:00,117 Előtted vele jártam. 160 00:11:44,286 --> 00:11:46,080 Ez mellé ment, Davey. 161 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 Megmutatom, hogy kell. 162 00:11:55,089 --> 00:11:56,090 Igen? 163 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 Én csak… 164 00:12:01,554 --> 00:12:04,098 Semmi baj. Csak épp megtisztítom. 165 00:12:05,141 --> 00:12:07,143 A ravaszon volt az ujjad. 166 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 Mit akartál mondani? 167 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Itt van Tyler exbarátnője. 168 00:12:13,315 --> 00:12:17,486 Ő az a Teresa, akiről Brian Garrity beszélt. Egyelőre bizonytalan, 169 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 de köze lehet Aranycsillaghoz. 170 00:12:19,989 --> 00:12:21,615 Fontosnak hangzik. 171 00:12:21,699 --> 00:12:23,325 De ez fontosabb. 172 00:12:24,243 --> 00:12:28,497 Nem titok, hogy nehézségeid vannak, és nem a gyengeség jele beszélni róla. 173 00:12:28,581 --> 00:12:30,958 Tudom, és beszélek róla. 174 00:12:31,041 --> 00:12:32,209 Kivel? 175 00:12:32,793 --> 00:12:33,794 Emilyvel. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,797 Dave, 177 00:12:37,965 --> 00:12:40,968 gondolom nem jársz traumaterápiára. 178 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Na jó. 179 00:12:45,347 --> 00:12:49,727 Hacsak nincs még egy kriminálpszichológus ismerősöd, 180 00:12:50,352 --> 00:12:52,396 nekem kibeszélheted magad. 181 00:12:59,487 --> 00:13:00,780 Ez PTSD? 182 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 Nekem annak tűnik. 183 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Értem. 184 00:13:06,786 --> 00:13:08,078 Egyre rosszabb? 185 00:13:28,390 --> 00:13:32,686 Tudod, mi a legjobb abban, amikor ketten dolgozunk egy ügyön? 186 00:13:34,772 --> 00:13:37,233 Az ilyen pillanatok. 187 00:13:37,316 --> 00:13:40,528 Amikor csak ülünk egymás mellett, és gondolkozunk. 188 00:13:43,531 --> 00:13:50,120 Mi lenne, ha most is ücsörögnénk egy kicsit, csendben, egymás mellett? 189 00:13:51,580 --> 00:13:55,417 Így biztos lehetsz benne, hogy biztonságban vagy. 190 00:14:07,471 --> 00:14:08,472 Köszönöm. 191 00:14:13,060 --> 00:14:14,144 Nem beszélünk. 192 00:14:33,914 --> 00:14:34,915 Na jó. 193 00:14:36,584 --> 00:14:37,626 Emily? 194 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 Itt vagy? 195 00:14:40,212 --> 00:14:41,213 JJ? 196 00:14:42,673 --> 00:14:43,841 Minden rendben? 197 00:14:45,801 --> 00:14:46,969 Hát persze. 198 00:14:48,178 --> 00:14:49,889 Vagy mégsem. 199 00:14:49,972 --> 00:14:51,640 Mit keresel itt? 200 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Csak gondoltam, rád nézek. 201 00:14:53,642 --> 00:14:54,768 Nekem kutyabajom. 202 00:14:55,311 --> 00:14:56,395 Ja, bocs. 203 00:14:59,523 --> 00:15:00,691 Kösz. 204 00:15:02,234 --> 00:15:03,485 Hány óra van? 205 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Ideje innod valamit. 206 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Tessék. 207 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 Öntözd meg a szervezeted! 208 00:15:16,332 --> 00:15:18,584 Felvillanyoz, mint az elektrolit. 209 00:15:20,252 --> 00:15:22,838 Hülyék a Paradicsomban. Láttad a filmet? 210 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Nem is. 211 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 Hülyék a Paradicsomban? 212 00:15:26,759 --> 00:15:29,386 - Hülyék Paradicsoma. - Ez volt a címe! 213 00:15:30,095 --> 00:15:31,639 Figyelj, te voltál már…? 214 00:15:33,974 --> 00:15:36,060 Voltam-e már… micsoda? 215 00:15:38,270 --> 00:15:39,563 Nem tudom. 216 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 Hű, te rondán szét vagy csúszva. 217 00:15:42,483 --> 00:15:44,234 Azt idd meg, jó? 218 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 Ne, a chipshez ne nyúlj! 219 00:15:46,528 --> 00:15:48,864 - Miről beszélsz? - Sós-ecetes chips. 220 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 Kevesen szeretik. 221 00:15:54,453 --> 00:15:57,247 - Pálcikával finomabb? - Te nem így eszed? 222 00:15:57,831 --> 00:15:58,916 Próbáld ki! 223 00:15:59,667 --> 00:16:03,921 Isteni ez a bevonat, de lemoshatatlan. 224 00:16:04,713 --> 00:16:08,175 Hiába mosol kezet, rajtamarad a szaga. 225 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 Nyisd a szádat! 226 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Fincsi. 227 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 És semmi maszat. 228 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 Mesélj! 229 00:16:22,564 --> 00:16:23,983 Mit ittál? 230 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 Bort. 231 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 Chablist. 232 00:16:28,696 --> 00:16:32,241 Valami azt súgja, ez nem csupán bormámor. 233 00:16:37,037 --> 00:16:40,499 Emily Elizabeth Prentiss. 234 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Te betéptél? 235 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 El is szakadtam. 236 00:16:49,049 --> 00:16:50,592 Uramisten! 237 00:16:50,676 --> 00:16:52,136 Kedvesnek tűnik. 238 00:16:52,219 --> 00:16:55,222 Nem tudtam, hogy a dögös latinos csajokra buksz. 239 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 A nevem Garcia. 240 00:16:57,391 --> 00:16:59,768 Nálam nem a külső számít, és ne kezdd el! 241 00:17:00,894 --> 00:17:04,523 Nem kezdek el semmit, csak nem értem. 242 00:17:04,606 --> 00:17:10,612 Amikor kitárgyaltuk egymás exeit, Teresa Camposról nem esett szó. Érdekelne, miért? 243 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Hahó. 244 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 A mosolyszünet nem némasági fogadalom. 245 00:17:18,162 --> 00:17:20,998 Az exed megjelent az én felségterületemen. 246 00:17:21,081 --> 00:17:23,167 Ha ennek köze van Aranycsillaghoz, 247 00:17:23,250 --> 00:17:27,212 előbb-utóbb úgyis megtudom. Szóval ki ez a csaj, és mit keres itt? 248 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 Hajlandó elmondani, amit tud? 249 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 - Hogyne. - Remek. 250 00:17:33,886 --> 00:17:38,682 A múlt héten kezdődött, amikor ezeket kaptam. 251 00:17:41,310 --> 00:17:44,146 - Követik magát. - Ettől féltem. 252 00:17:44,229 --> 00:17:47,191 Aztán Tyler felhívott, hogy talán bajban vagyok. 253 00:17:47,274 --> 00:17:50,486 - Azt mondta, maguk segíthetnek. - Mindent megteszünk. 254 00:17:50,569 --> 00:17:53,864 Mivel Tyler üzenete kétes forrásból származik, 255 00:17:53,947 --> 00:17:56,825 le kell ellenőriznünk néhány dolgot. 256 00:17:59,536 --> 00:18:00,788 Felismeri valamelyiket? 257 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 Nem. Fel kéne? 258 00:18:04,666 --> 00:18:06,502 Nem. Rendben van. 259 00:18:07,753 --> 00:18:10,047 Honnan ismeri Tylert? 260 00:18:10,547 --> 00:18:12,758 Miután megszégyenülten leszereltem, 261 00:18:12,841 --> 00:18:14,593 munka és motiváció hiányában 262 00:18:14,676 --> 00:18:19,306 folyton abban a bárban lógtam, ahol ő dolgozott. 263 00:18:20,099 --> 00:18:25,312 Tudom, hogy ez közhely, de az egyenruhások mindig lázba hoztak. 264 00:18:25,395 --> 00:18:29,191 Ő erőt és kedvet adott, hogy összeszedjem magam. 265 00:18:29,274 --> 00:18:30,317 Értem. 266 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Ő lett az új küldetésed. 267 00:18:32,486 --> 00:18:36,240 - Amit csinálok, azt teljes gőzzel. - Ismerős. 268 00:18:36,740 --> 00:18:39,701 Ki ne szeretné, hogy bálványozzák? 269 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 Míg el nem jön a pillanat, amikor befékezel. 270 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Velem eljött, gondolom, vele is. 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,377 Rájött, hogy a nővére meggyilkolása mögött egy sorozatgyilkos-hálózat áll. 272 00:18:48,460 --> 00:18:50,212 Kértem, hogy szóljon a rendőrségnek. 273 00:18:50,295 --> 00:18:53,590 Nem tehettem, a zsaruk mindent elcsesznek. 274 00:18:53,674 --> 00:18:56,009 Persze, igazad van. 275 00:18:56,093 --> 00:18:59,346 Jobb hazudni a barátaidnak, telefonokat klónozni, 276 00:18:59,429 --> 00:19:01,723 míg le nem lő a nővéred pszichopata gyilkosa. 277 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 - Tudom. - Bocsánat. 278 00:19:05,435 --> 00:19:06,979 Árulj el még valamit! 279 00:19:07,062 --> 00:19:09,064 Ki szakított kivel? 280 00:19:09,148 --> 00:19:11,692 Csak úgy lelépett, még el sem búcsúzott. 281 00:19:11,775 --> 00:19:15,028 Ghostoltak már, de így még soha. 282 00:19:15,696 --> 00:19:19,074 Szóval azóta nem is voltak kapcsolatban. 283 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 Nem. 284 00:19:21,910 --> 00:19:25,956 Míg meg nem kaptam ezeket a képeket. 285 00:19:26,039 --> 00:19:28,917 Jól van? Adhatok egy aszpirint, vagy…? 286 00:19:29,001 --> 00:19:32,087 - Azt megköszönném. - Máris. 287 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 Bocs, csak kikészít ez az egész. 288 00:19:35,257 --> 00:19:38,552 - Maga szokva van ehhez. - Rosszabbhoz is. 289 00:19:39,303 --> 00:19:40,637 Hogy tudja kezelni? 290 00:19:42,973 --> 00:19:44,933 Néha jobban, máskor nehezen. 291 00:19:53,358 --> 00:19:54,610 Átveszi az irányítást. 292 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 Kicsoda? 293 00:19:59,406 --> 00:20:00,282 Voit. 294 00:20:01,491 --> 00:20:02,951 Jól van. Mondd el! 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 Hogyan irányít? 296 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 Néha gondolatban beszélek az elkövetőkkel. 297 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 Segít a profilozásban. 298 00:20:11,877 --> 00:20:15,923 De most folyton Voittal beszélgetek, akkor is… 299 00:20:16,006 --> 00:20:17,507 - Ha nem akarod. - Igen. 300 00:20:17,591 --> 00:20:19,009 - Tolakodó? - Nagyon is. 301 00:20:19,092 --> 00:20:20,302 Na jó, nézd! 302 00:20:20,928 --> 00:20:24,765 Dave, amiket mondasz, azok a traumát túlélők klasszikus tünetei. 303 00:20:25,349 --> 00:20:29,478 Voit bezárt egy föld alatti tárolókonténerbe. 304 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 Akkor kezdenék aggódni érted, 305 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 ha nem tapasztalnál ilyen tüneteket. 306 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 Kezelhető? 307 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Terápiával. Én minimum napi 90 percet javasolnék. 308 00:20:40,239 --> 00:20:41,281 Azt felejtsd el! 309 00:20:42,574 --> 00:20:45,661 Vedd le ezt a John Wayne-es macsóálarcot! 310 00:20:45,744 --> 00:20:49,122 Az emberi elmét tanulmányozod. Tudod, hogy használ a terápia. 311 00:20:49,206 --> 00:20:53,001 De minket most sürget az idő, nincs időm naponta terápiára járni. 312 00:20:54,086 --> 00:20:57,381 Nincs erre egy pirula, ami segítene? 313 00:20:57,464 --> 00:20:59,383 Nem, neked nem az kell. 314 00:20:59,466 --> 00:21:03,553 Nincs gyors megoldás, és a struccpolitikától csak rosszabb lesz. 315 00:21:05,055 --> 00:21:06,056 Na jó, figyelj! 316 00:21:06,807 --> 00:21:10,060 Korábban, amikor fejben elkövetőkkel társalogtál, 317 00:21:10,644 --> 00:21:12,104 mitől tűntek el? 318 00:21:12,187 --> 00:21:14,481 - Ha elkaptam őket. - Jól van. 319 00:21:14,564 --> 00:21:15,983 A legtöbbször. 320 00:21:16,900 --> 00:21:18,277 Néha akkor sem? 321 00:21:18,360 --> 00:21:22,781 Volt néhány, akik a letartóztatásuk után is velem maradtak. 322 00:21:22,864 --> 00:21:25,575 És tőlük hogy szabadultál meg? 323 00:21:27,786 --> 00:21:29,371 Bementem hozzájuk a sittre. 324 00:21:30,289 --> 00:21:36,211 Az megnyugtatott, hogy én minden tőlem telhetőt megtettem. 325 00:21:38,505 --> 00:21:39,923 Azt már nem! 326 00:21:41,300 --> 00:21:42,676 Akkor inkább a terápia. 327 00:21:43,468 --> 00:21:46,346 Ez is az lenne. Szembesítő terápia. 328 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Nem működne. 329 00:21:48,682 --> 00:21:51,435 Akiket én sittre küldtem, ott is maradtak. 330 00:21:51,518 --> 00:21:56,606 De Voitot kiengedik, mert elhitette a világgal, hogy nem ő Sicarius. 331 00:21:56,690 --> 00:22:01,236 Nem állítom, hogy ez varázsütésre mindent megold, talán nem is sikerül, 332 00:22:01,320 --> 00:22:04,156 de ha nem akarod, hogy Voit az őrületbe kergessen, 333 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 érd el, hogy beismerje, ő Sicarius. 334 00:22:08,243 --> 00:22:10,329 Talán az is segít, ha beszélsz vele. 335 00:22:11,371 --> 00:22:15,208 De bárhogy döntesz, szembe kell nézned vele. 336 00:22:16,043 --> 00:22:17,210 Négyszemközt. 337 00:22:32,893 --> 00:22:35,687 Kedves egybegyűltek, ami most következik, 338 00:22:35,771 --> 00:22:37,773 az egy végtelenül leegyszerűsített, 339 00:22:37,856 --> 00:22:41,151 nem követendő példaként bemutatott prezentáció a hekkelésről. 340 00:22:41,234 --> 00:22:43,528 Itt tartom a kezemben Teresa telefonját. 341 00:22:43,612 --> 00:22:47,616 Ahogy megvizsgáltam ezt az apró robotot, találtam rajta 342 00:22:47,699 --> 00:22:50,118 egy hekker alkalmazást, 343 00:22:50,202 --> 00:22:53,705 amit használója tudta nélkül telepítettek rá. 344 00:22:53,789 --> 00:22:58,543 Az app feladata, hogy az összes adatot átküldje a hekker eszközére. 345 00:22:58,627 --> 00:23:01,463 Ez szöget ütött a fejemben, ismerős volt az app. 346 00:23:01,546 --> 00:23:03,590 És rá is jöttem, hogy honnan. 347 00:23:03,673 --> 00:23:06,426 Íme a következő ábra: néhány hónappal ezelőtt 348 00:23:06,510 --> 00:23:09,805 egy hekker hasonló trükkel próbálkozott. 349 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Ez ugyanaz az alkalmazás. 350 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Jól kiszúrta. A neve: Phone Pulse. 351 00:23:15,769 --> 00:23:19,064 Ez egy harcászati app, amihez civilek nem férhetnek hozzá. 352 00:23:19,773 --> 00:23:21,650 Ugyanaz a tettes. 353 00:23:22,442 --> 00:23:25,737 Igen. Logikus következtetés. 354 00:23:25,821 --> 00:23:30,534 A jeladatokból kideríthető, hogy ki ez a hekker? 355 00:23:30,617 --> 00:23:32,786 Ezen már túl vagyok, kedves új barátom. 356 00:23:32,869 --> 00:23:37,332 Mi, kockafejek ezt palackposta-támadásnak hívjuk. 357 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 David Rossi telefonján láttam már ilyet. 358 00:23:43,505 --> 00:23:45,257 {\an8}CÉLPONT LOKALIZÁLVA 359 00:23:51,471 --> 00:23:52,889 Mit nem értek? 360 00:23:52,973 --> 00:23:55,016 Én voltam, ezt én tettem. 361 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 Akkor…? 362 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 Ez most komoly? 363 00:24:00,480 --> 00:24:02,357 Nem Tyler volt. 364 00:24:02,441 --> 00:24:06,570 A dátum és a GPS-adatok nem egyeznek Tyler telefonjával. 365 00:24:06,653 --> 00:24:09,823 És Tyler velünk dolgozott, amikor magát megfigyelték. 366 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 Miért tenne valaki ilyet? 367 00:24:11,783 --> 00:24:14,327 Hogy Tylerre terelje a gyanút. 368 00:24:14,411 --> 00:24:16,121 Nem volt nehéz dolga. 369 00:24:16,204 --> 00:24:20,083 Az áldozatok 81%-a ismeri az őket zaklató személyt, 370 00:24:20,167 --> 00:24:24,588 és a zaklatott nők 43%-ánál a jelenlegi, vagy korábbi partnerük a tettes. 371 00:24:27,090 --> 00:24:28,717 Nem tudom nem észrevenni, 372 00:24:28,800 --> 00:24:33,597 hogy négyünk között vágni lehetne a feszültséget. 373 00:24:33,680 --> 00:24:37,559 Ezt oldjuk fel azzal, hogy kielemezzük a kettejük múltját, 374 00:24:37,642 --> 00:24:41,146 mert a tettes biztosan részese valamelyikük életének. 375 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 Hogy kevésbé legyen kínos ez a folyamat, 376 00:24:44,774 --> 00:24:49,738 azt javaslom, a fiúk és a lányok dolgozzanak külön! 377 00:24:49,821 --> 00:24:51,406 Az kevésbé kínos? 378 00:24:53,617 --> 00:24:55,160 Nekem és Teresának igen. 379 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 - Egyetértünk? - Egyet. 380 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 Jó. 381 00:25:03,585 --> 00:25:06,963 A hátamon érzem a csalódott pillantásodat. 382 00:25:07,047 --> 00:25:09,174 Nem vagyok csalódott. 383 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Csak nem tudtam, hogy szívsz. 384 00:25:13,303 --> 00:25:15,180 Nem szívok. 385 00:25:15,764 --> 00:25:19,434 Csak rendes cigit. Ne légy lenéző! Ebben az államban már legális. 386 00:25:19,518 --> 00:25:20,644 Tudom. 387 00:25:20,727 --> 00:25:23,480 És nem nézlek le. 388 00:25:23,563 --> 00:25:29,528 Ha gondolkoznom kell, vagy az élet nagy kérdésein morfondírozok, 389 00:25:29,611 --> 00:25:32,781 a THC segít fókuszálni. 390 00:25:33,365 --> 00:25:35,200 Az élet nagy kérdésein? 391 00:25:36,076 --> 00:25:38,036 Például mi lesz velem az FBI-nál? 392 00:25:38,119 --> 00:25:40,205 Kispadra ültettek, előfordul. 393 00:25:40,288 --> 00:25:44,042 Pár nap, és Madisonék lehiggasztják a PR-gépezet vérszívóit, 394 00:25:44,125 --> 00:25:46,044 aztán újra munkába állhatsz. 395 00:25:46,127 --> 00:25:47,420 Kétlem. 396 00:25:47,504 --> 00:25:51,508 Így érnek véget a karrierek a hivatalnál. 397 00:25:52,342 --> 00:25:54,427 Szép csendben leépítenek. 398 00:25:54,511 --> 00:25:57,722 De én ezt nem várom meg. 399 00:25:57,806 --> 00:25:58,890 Ezt hogy érted? 400 00:26:02,143 --> 00:26:04,771 - Azt nem tennéd meg. - De megteszem. 401 00:26:05,605 --> 00:26:07,857 Végeztem, JJ, felmondok. 402 00:26:07,941 --> 00:26:11,027 Nem mondhatsz fel. 403 00:26:11,111 --> 00:26:15,198 Másnapos vagy, és igenis be vagy tépve. 404 00:26:15,282 --> 00:26:21,329 Nem ez a megfelelő pillanat életre szóló döntéseket hozni. 405 00:26:21,413 --> 00:26:23,582 Különben is, mihez kezdenél magaddal? 406 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Majd hegyezem a zabot. 407 00:26:27,460 --> 00:26:28,545 Tessék? 408 00:26:28,628 --> 00:26:30,213 Mint a Zabhegyezőben. 409 00:26:30,297 --> 00:26:33,675 Kimegyek a mezőre, és összegyűjtöm a zabot. 410 00:26:34,926 --> 00:26:37,345 - Látom, nem olvastad a könyvet. - Nem. 411 00:26:37,429 --> 00:26:41,099 De egyvalamit biztosan tudok: Voit el fogja érni a célját. 412 00:26:41,975 --> 00:26:44,561 Ha most nem, a végén biztosan. 413 00:26:44,644 --> 00:26:48,815 Nem hittem volna, hogy megteszem, de átléptem egy határt. 414 00:26:50,150 --> 00:26:52,068 Nehezemre esik megérteni, 415 00:26:52,694 --> 00:26:57,157 miért akarom mindenáron megvívni ezt a csatát. 416 00:26:57,240 --> 00:27:00,577 Miért legyek élharcos a jó és a rossz csatájában? 417 00:27:00,660 --> 00:27:04,331 Ha mennem kell, úgy megyek, ahogy nekem jó. 418 00:27:05,081 --> 00:27:07,375 Na jó. Gyere! 419 00:27:08,877 --> 00:27:11,171 Üljünk le! Beszélgessünk! 420 00:27:17,802 --> 00:27:22,182 Mit keresel? Minden kéznél van a nassoláshoz. 421 00:27:22,265 --> 00:27:26,936 Valami édesre vágyom. Sóssal már dugig vagyok. 422 00:27:29,397 --> 00:27:30,398 Emily? 423 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 Igen? 424 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Miért forog körülöttem a világ? 425 00:27:42,535 --> 00:27:43,703 Ezt…? 426 00:27:47,082 --> 00:27:49,250 - Ezt te…? - Igen, megettem. 427 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 Ez kannabiszos volt? 428 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 Jobb lesz, ha ledőlsz egy kicsit. 429 00:28:32,919 --> 00:28:35,046 Ne! Ne! 430 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 Ne! 431 00:28:41,344 --> 00:28:42,846 Ne! 432 00:28:45,390 --> 00:28:46,725 Segítség! 433 00:28:47,809 --> 00:28:49,352 Ne! 434 00:28:50,145 --> 00:28:51,479 Várj! 435 00:29:11,166 --> 00:29:13,960 Mivel elég veszélyes üzem a miénk, 436 00:29:14,544 --> 00:29:17,213 azt mondom, kezdjük a volt párkapcsolatokkal! 437 00:29:18,631 --> 00:29:21,801 Nincsenek külön mappába gyűjtve az expasik, 438 00:29:21,885 --> 00:29:24,179 de az idővonal talán segít. 439 00:29:24,262 --> 00:29:26,389 Oké. Na jó, mesélj róla! 440 00:29:26,473 --> 00:29:27,974 Távoli. Sérült. 441 00:29:28,057 --> 00:29:29,851 De zaklatni azért tudna? 442 00:29:29,934 --> 00:29:32,353 Nem. Anyakomplexusos. 443 00:29:32,854 --> 00:29:34,230 - Előfordul. - Ja. 444 00:29:34,314 --> 00:29:35,982 Na jó. És vele mi a helyzet? 445 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Menekül. 446 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Kevesebbet keresett, mint én, ezért kihátrált. 447 00:29:42,405 --> 00:29:43,406 Aha. 448 00:29:44,866 --> 00:29:48,578 Tylerről nem látok fotót. 449 00:29:48,661 --> 00:29:51,539 Ja, vele keveset fotóztunk. 450 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Mi fogott meg benne? 451 00:29:57,462 --> 00:29:59,214 Anyukám pár éve halt meg. 452 00:29:59,964 --> 00:30:01,007 Részvétem. 453 00:30:01,090 --> 00:30:02,091 Köszi. 454 00:30:02,592 --> 00:30:06,054 Jó volt, hogy mellette biztonságban éreztem magam. 455 00:30:06,137 --> 00:30:09,599 Volt benne valami, működésbe léptek a feromonok. 456 00:30:09,682 --> 00:30:11,810 Bár nem hiszek az ilyesmiben. 457 00:30:12,560 --> 00:30:17,524 De érzem, hogy túllépett rajtam, mert már nincs ott közöttünk ez a vonzalom. 458 00:30:21,236 --> 00:30:22,570 Menjünk tovább! 459 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Okés. 460 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Gyors kérdés: 461 00:30:27,283 --> 00:30:29,285 ti mikor kezdtetek járni Tylerrel? 462 00:30:31,538 --> 00:30:33,331 Kezdjük Brian Garrityvel. 463 00:30:33,414 --> 00:30:35,959 Teresa nevét ő hozta be a képbe. 464 00:30:36,042 --> 00:30:39,462 Garrity egy futóbolond. Vele nem foglalkozunk. 465 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Írjon össze egy listát az összes haragosáról. 466 00:30:43,800 --> 00:30:47,470 - Hát persze. Maga ezt nagyon élvezi. - Cseppet sem. 467 00:30:47,554 --> 00:30:53,101 De szeret magánakciókba fogni, és ezzel bajba sodorja magát és a környezetét. 468 00:30:53,184 --> 00:30:56,563 Szóval állítsa össze az áldozatainak a névsorát, 469 00:30:56,646 --> 00:30:58,940 de Penelopét és Teresát kihagyhatja. 470 00:30:59,023 --> 00:31:00,775 Tudja, mit? Kinyalhatja. 471 00:31:00,859 --> 00:31:02,819 Nem bírja a képemet, elfogadom. 472 00:31:02,902 --> 00:31:05,238 De maga ranger, igaz? Mi is a mottójuk? 473 00:31:08,950 --> 00:31:12,078 Ami latinul van, és azt jelenti: önként cselekszik. 474 00:31:12,954 --> 00:31:16,249 - Na és? - Maga cselekedett már önhatalmúan? 475 00:31:16,332 --> 00:31:20,587 Nem önfejűségből, hanem mások érdekében. Nem akarta, hogy bajuk essen. 476 00:31:22,755 --> 00:31:23,756 Na ugye. 477 00:31:24,883 --> 00:31:25,967 Sejtettem. 478 00:31:29,804 --> 00:31:31,890 - Ez most kínos. - Eléggé. 479 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 - Egy jégtörő kérdés? - Jöhet. 480 00:31:34,851 --> 00:31:36,811 Scott Adkins vagy Donnie Yen? 481 00:31:39,147 --> 00:31:40,315 Viccel? 482 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 Donnie Yen. 483 00:31:43,443 --> 00:31:45,862 Pedig a John Wick 4-ben mindketten szerepeltek. 484 00:31:47,614 --> 00:31:48,615 Donnie Yen. 485 00:31:49,866 --> 00:31:50,950 Jó tudni. 486 00:31:52,493 --> 00:31:54,662 Könnyítsük meg a dolgot! 487 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 Teresa szerint ez egy hete kezdődött. 488 00:31:59,918 --> 00:32:01,669 Mostanában kit dühített fel? 489 00:32:05,632 --> 00:32:10,094 Érzed a tűt? Mindjárt beléd injektálok 50 egység Clostridium botulinumot. 490 00:32:10,178 --> 00:32:12,847 - Mint Dárfúrban, rémlik? - Azt hittem, haverok vagyunk. 491 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Basszus! 492 00:32:15,725 --> 00:32:17,435 A rohadt életbe! 493 00:32:17,518 --> 00:32:19,729 Ki az? És mit csinált vele? 494 00:32:21,439 --> 00:32:23,066 STONEWARD FEGYHÁZ 495 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Lődd le! 496 00:32:44,295 --> 00:32:46,214 Lődd le, mielőtt… 497 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Üdv, Dave! 498 00:32:49,217 --> 00:32:51,052 Rég nem láttam magát mifelénk. 499 00:32:51,135 --> 00:32:52,470 Hogy mennek a dolgok? 500 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 Csendben. Eseménytelenül. 501 00:32:56,599 --> 00:32:57,600 Ahogy szeretem. 502 00:32:59,560 --> 00:33:01,187 A fő attrakciónkhoz jött? 503 00:33:01,813 --> 00:33:03,856 - Igen. - Rendben. 504 00:33:03,940 --> 00:33:04,941 Várjon! 505 00:33:06,150 --> 00:33:07,777 Megtenne nekem valamit? 506 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 Ilyet lehet? 507 00:33:55,533 --> 00:33:56,617 Meg fog ölni? 508 00:34:00,413 --> 00:34:04,250 - Akkor miért kapcsolta ki a kamerát? - Mert beszélnünk kell. 509 00:34:04,333 --> 00:34:07,128 De négyszemközt. 510 00:34:18,389 --> 00:34:19,390 Én itt vagyok. 511 00:34:20,475 --> 00:34:21,476 Beszélgessünk! 512 00:34:24,896 --> 00:34:26,564 Elbukja a vádalkut. 513 00:34:26,647 --> 00:34:28,691 - Valóban? - Valóban. 514 00:34:28,775 --> 00:34:32,862 A feltétel Aranycsillag kézre kerítése és vád alá helyezése volt. 515 00:34:32,945 --> 00:34:36,240 E két feltétel közül egyik sem teljesült. 516 00:34:36,324 --> 00:34:37,450 Nem az én hibám. 517 00:34:37,533 --> 00:34:39,285 Minden a maga hibája, Elias. 518 00:34:39,368 --> 00:34:41,329 Visszavonják a vádalkut. 519 00:34:41,913 --> 00:34:43,289 Az ügyvédem mást mond. 520 00:34:48,961 --> 00:34:51,464 Emiatt kapcsolta ki a kamerákat? 521 00:34:51,547 --> 00:34:53,382 Dehogy, nem csak ezért. 522 00:34:53,466 --> 00:34:56,677 Azt akarom, hogy beismerje, maga Sicarius, 523 00:34:56,761 --> 00:34:59,764 és hogy megölt hatvan embert. 524 00:35:00,890 --> 00:35:01,891 Hatvankettőt. 525 00:35:03,142 --> 00:35:04,811 Csak ennyit akartam hallani. 526 00:35:05,645 --> 00:35:07,855 Nem, ezt nem veszem be. 527 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 És tudja, miért? 528 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 Mert én magának eszébe sem jutok. 529 00:35:14,362 --> 00:35:16,114 Ahogy a repülőn mondta. 530 00:35:16,823 --> 00:35:21,035 Szó szerint ezt mondta: „Nekem maga eszembe sem jutott, Elias.” 531 00:35:23,454 --> 00:35:27,125 Ha ez igaz, akkor miért venné a fáradságot, hogy idejöjjön, 532 00:35:27,208 --> 00:35:31,045 csak hogy megerősítsem abban, amit már úgyis tud? 533 00:35:34,382 --> 00:35:37,218 Hallani akartam, hogy kimondja. Csak egyszer. 534 00:35:41,055 --> 00:35:42,056 Tommy Yates. 535 00:35:42,640 --> 00:35:48,771 Az egyik könyvében azt írta, hogy gondolatban sokáig beszélgetett vele, 536 00:35:48,855 --> 00:35:53,025 kísértette magát. És meg kellett látogatnia őt a börtönben, 537 00:35:53,109 --> 00:35:54,402 hogy kiűzze a fejéből. 538 00:35:54,485 --> 00:35:56,779 - Nem kísértett. - Ezt írta. 539 00:35:58,823 --> 00:36:00,199 Én is kísértem magát? 540 00:36:06,080 --> 00:36:07,373 Élete végéig 541 00:36:08,040 --> 00:36:11,210 csak engedéllyel mehet ki pisálni, 542 00:36:11,294 --> 00:36:13,087 és moslékot fog zabálni. 543 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 Ha jól viselkedik, 544 00:36:15,381 --> 00:36:17,508 napi fél órára kiléphet a napfényre. 545 00:36:17,592 --> 00:36:19,635 Szóval nem, maga nem kísért engem. 546 00:36:19,719 --> 00:36:21,679 - Már nem. - Tessék? 547 00:36:21,762 --> 00:36:24,223 Én a sorok közül ezt olvasom ki. 548 00:36:24,307 --> 00:36:27,393 Tudja, a sorok közötti kimondatlan igazság. 549 00:36:27,476 --> 00:36:30,229 Ahogy ezt mondta: „Nem, maga nem kísért engem.” 550 00:36:30,313 --> 00:36:33,149 E mögött az van, hogy már nem. 551 00:36:35,693 --> 00:36:38,154 Akkor kezdődött, amikor bezártam, ugye? 552 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Nem. 553 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Nem? 554 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Jó, rendben. 555 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Nem kísértem. 556 00:36:47,997 --> 00:36:49,081 Akkor miért van itt? 557 00:36:51,959 --> 00:36:55,588 Mert Douglas Bailey-nek megemlítette Aranycsillagot. 558 00:36:58,925 --> 00:37:00,259 Ez mit jelent? 559 00:37:01,010 --> 00:37:04,013 - Semmit. - Valamire csak gondolt. 560 00:37:06,766 --> 00:37:10,937 A maga tudatalattija nem miattam ilyen zaklatott. 561 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 Nem érdekel. 562 00:37:12,271 --> 00:37:16,901 Tommy Yates sem azért költözött az agyába, mert sorozatgyilkos volt, hanem azért, 563 00:37:16,984 --> 00:37:20,196 mert még 40 áldozata volt, akiket nem találtak meg. 564 00:37:20,279 --> 00:37:21,948 A félelem kísértette. 565 00:37:23,199 --> 00:37:25,785 Hogy cserben hagyott 40 családot. 566 00:37:25,868 --> 00:37:29,330 Tommy Yates nem volt több, mint egy… totem. 567 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 És én is az vagyok. 568 00:37:33,209 --> 00:37:36,337 Megtestesítek egy érzést, amitől nem tud szabadulni. 569 00:37:36,420 --> 00:37:39,715 Ez egy nálam is elemibb gonosz. 570 00:37:39,799 --> 00:37:41,509 Magánál nincs elemibb gonosz. 571 00:37:42,760 --> 00:37:44,303 Mit nem mond, Dave! 572 00:37:45,221 --> 00:37:49,600 Nálam nincs elemibb gonosz? Tudatosan nem simogatná ezzel az egómat. 573 00:37:50,393 --> 00:37:52,270 Nem, ilyet csak akkor tenne, 574 00:37:54,814 --> 00:38:00,194 ha az elfojtott igazságot önámítással védi, hogy ne kelljen szembenéznie vele. 575 00:38:02,530 --> 00:38:05,449 De mi ketten feltárhatjuk azt az igazságot. 576 00:38:07,451 --> 00:38:08,661 Ha összefogunk. 577 00:38:09,704 --> 00:38:10,746 Soha. 578 00:38:10,830 --> 00:38:12,039 Miért? 579 00:38:12,123 --> 00:38:16,210 Három ember van a világon, akik mindenkinél többet tudnak Aranycsillagról. 580 00:38:16,294 --> 00:38:21,424 Ketten egy cellában vannak, a harmadikat sajnos fejbe kellett lőnöm, de… 581 00:38:22,633 --> 00:38:24,176 én segíthetek magának. 582 00:38:30,808 --> 00:38:32,643 Mégis hogyan segítene? 583 00:38:34,228 --> 00:38:35,229 Egyszerűen. 584 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 A tények alapján 585 00:38:39,150 --> 00:38:42,987 dedukciós módszerrel következtetéseket vonunk le… 586 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 profilozunk. 587 00:38:51,537 --> 00:38:54,832 Nocsak! Ezúttal mibe sikerült belekeverni? 588 00:38:58,419 --> 00:39:00,004 Ez nevetséges. 589 00:39:00,588 --> 00:39:05,634 Azzal gyanúsítanak, hogy zaklattam egy nőt, akit még csak nem is ismerek. 590 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 Emlékeim szerint bosszúálló típus vagy. 591 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 Meghekkelted a telefonját, ahogy én a tiédet. 592 00:39:17,772 --> 00:39:18,773 Mit csinálsz? 593 00:39:19,815 --> 00:39:25,154 A kihallgatáson jelen van Tyler Green és Alvez különleges ügynök. 594 00:39:25,237 --> 00:39:29,450 Megkérem, ismételjék el, hogy Tyler klónozta ezt a VeriTrax telefont, 595 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 melynek sorozatszáma: 4RF64393. 596 00:39:33,996 --> 00:39:36,916 Bármely, a készülékről kinyert adat 597 00:39:36,999 --> 00:39:40,086 a bíróságon nem felhasználható. 598 00:39:41,212 --> 00:39:43,130 Maga nincs letartóztatva. 599 00:39:43,214 --> 00:39:44,465 Ha nem maga tette, 600 00:39:44,548 --> 00:39:46,592 segítsen kideríteni, hogy ki. 601 00:39:46,675 --> 00:39:50,888 Nevezzem meg a cinkostársamat, hogy mindkettőnket bekasztlizzanak? 602 00:39:52,640 --> 00:39:53,974 Csak akkor beszélek, 603 00:39:54,058 --> 00:39:57,103 - ha kapok valamilyen zálogot. - Én klónoztam a telefonodat. 604 00:39:57,186 --> 00:40:01,399 Az FBI-nak ehhez semmi köze. Most már leállíthatod. 605 00:40:03,776 --> 00:40:06,862 Korlátozott felelősség korlátozott választ ér. 606 00:40:06,946 --> 00:40:10,324 Egy dolgot mondhatok. Az nem az én telefonom volt. 607 00:40:11,659 --> 00:40:12,660 Munkatelefon, 608 00:40:12,743 --> 00:40:15,955 - amit a kifizetőimtől kaptam. - És ők kik? 609 00:40:17,248 --> 00:40:19,291 Csak nem hiszi, hogy elárulták. 610 00:40:19,375 --> 00:40:22,545 - Valamit csak tudsz róluk. - Magánvállalkozók. 611 00:40:22,628 --> 00:40:24,797 A Wagner-csoport elbújhat mögöttük. 612 00:40:26,132 --> 00:40:28,217 Fütyülnek a járulékos veszteségre. 613 00:40:31,178 --> 00:40:32,304 Mint te. 614 00:40:33,180 --> 00:40:35,224 - Hogy érted? - Te is így játszol. 615 00:40:35,307 --> 00:40:39,937 Megkapod, amit akarsz, a kisemberek meg feltakarítják a szemetet. 616 00:40:42,064 --> 00:40:43,065 Félreismersz. 617 00:40:45,067 --> 00:40:47,153 Az a nő miattad került bajba. 618 00:40:48,612 --> 00:40:50,072 Ő is félreismert? 619 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Mit gondolsz? 620 00:41:01,417 --> 00:41:04,086 „Az ügy felülvizsgálata során kiderült, 621 00:41:04,170 --> 00:41:09,884 hogy az ön ellen felhozott vádak alaptalanok, az ügyészség törölte azokat. 622 00:41:10,718 --> 00:41:16,015 A VKO vezetői posztjára azonnali hatállyal visszahelyezzük.” 623 00:41:17,183 --> 00:41:19,685 Erről van szó! Győzelem! 624 00:41:20,269 --> 00:41:21,937 „Tisztelt Madison igazgató úr, 625 00:41:22,897 --> 00:41:28,277 az FBI kötelékéből azonnali hatállyal felmondok.” 626 00:41:28,360 --> 00:41:31,197 Az aláírásból töröljem, hogy „Mobilkészülékről küldve”? 627 00:41:31,280 --> 00:41:34,116 Ne-ne, várj, ezt nehogy elküldd! 628 00:41:34,700 --> 00:41:37,912 Ezt előbb józanul át kell gondolni. 629 00:41:41,582 --> 00:41:44,627 Gondold végig, hány társunk lelépett már. 630 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Gideon. 631 00:41:46,754 --> 00:41:48,631 Morgan. Hotch. 632 00:41:50,090 --> 00:41:55,012 Minél tovább itt maradunk, annál jobban felemészt ez a munka. 633 00:41:55,888 --> 00:41:57,139 Elveszítünk valakit, 634 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 a becsületünket. 635 00:42:00,601 --> 00:42:04,021 Kiszipolyoz, megfoszt mindentől. 636 00:42:04,104 --> 00:42:07,024 Kaptál bármit is ettől a munkától? 637 00:42:10,194 --> 00:42:14,240 Most például megajándékozott azzal a pánikkal, 638 00:42:14,323 --> 00:42:19,286 hogy a fiam bármelyik osztálytársa rátalálhat arra a dark webes oldalra. 639 00:42:19,370 --> 00:42:21,830 Jaj, ne! Megtudtad? 640 00:42:21,914 --> 00:42:24,416 Persze, hogy megtudtam. 641 00:42:24,500 --> 00:42:26,794 Viccelsz? És tudod, mi az…? 642 00:42:26,877 --> 00:42:31,549 Tudod, mi zavar az egészben a legjobban? Hogy te ezt… 643 00:42:32,550 --> 00:42:35,010 Te ezt elhallgattad előlem. 644 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 Féltél, hogy nagyon megviselne? 645 00:42:38,597 --> 00:42:40,391 Dehogy, tudom, hogy erős vagy. 646 00:42:41,433 --> 00:42:46,021 Vezetőként meg akartalak kímélni ettől a tehertől, de kudarcot vallottam. 647 00:42:46,105 --> 00:42:47,982 Újabb ok, hogy felmondjak. 648 00:42:48,065 --> 00:42:50,025 Ne, ezt nem teheted. 649 00:42:50,985 --> 00:42:54,405 Nem azt várom tőled, hogy megvédj minket. 650 00:42:54,488 --> 00:42:58,284 Csak azt, hogy őszinte légy velünk. 651 00:43:00,035 --> 00:43:01,370 Velem. 652 00:43:01,453 --> 00:43:02,454 Az vagyok. 653 00:43:04,582 --> 00:43:05,583 Őszintén mondom. 654 00:43:06,542 --> 00:43:07,626 Fel akarok mondani. 655 00:43:16,802 --> 00:43:19,972 Szóval Gasper nem árulta el, kiknek dolgozik? 656 00:43:21,432 --> 00:43:25,352 Kiszedtük belőle, amit lehet, de a letartóztatáshoz alapos gyanú kell. 657 00:43:25,436 --> 00:43:26,687 El kellett engednünk. 658 00:43:26,770 --> 00:43:28,063 Akkor hogyan tovább? 659 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Garcia felkutatja az előéletét. 660 00:43:30,774 --> 00:43:33,027 Munkaadók, üzlettársak. 661 00:43:34,361 --> 00:43:36,196 A jó hír az, 662 00:43:37,615 --> 00:43:41,452 hogy ha valaki ki tudja deríteni, ki áll a zaklatása mögött, 663 00:43:41,535 --> 00:43:42,828 az Penelope Garcia. 664 00:43:43,537 --> 00:43:46,498 Nem valami hálás meló a maguké. 665 00:43:46,582 --> 00:43:48,959 Elmebeteg gyilkosok után vadászni. 666 00:43:53,714 --> 00:43:57,134 „Aki sokat van farkasokkal, megtanul üvölteni.” 667 00:43:58,135 --> 00:44:00,179 A nagyanyám mondta ezt mindig. 668 00:44:01,263 --> 00:44:02,473 Mit üzent ezzel? 669 00:44:05,059 --> 00:44:06,644 Inkább okos legyek, mint bátor. 670 00:44:08,437 --> 00:44:09,688 Nos, farkasember, 671 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 a nagyi megnyugodhat, még ahhoz sincs bátorsága, 672 00:44:14,193 --> 00:44:16,737 hogy szerelmet valljon a kolléganőjének. 673 00:44:17,529 --> 00:44:18,530 Téved. 674 00:44:19,239 --> 00:44:20,491 Tudja, hogy szeretem. 675 00:44:21,325 --> 00:44:23,702 Értem, hogy Tylerrel van közöttük valami, 676 00:44:23,786 --> 00:44:26,038 de maguk között is van. 677 00:44:27,706 --> 00:44:28,957 Közlöm magával, 678 00:44:30,626 --> 00:44:32,503 - egyetlen randink volt. - És? 679 00:44:32,586 --> 00:44:35,547 Mindketten beláttuk, hogy esélytelen. 680 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Ebben a szakmában munkatárssal járni rossz ötlet. 681 00:44:39,593 --> 00:44:41,470 Ez minden szakmára igaz. 682 00:44:42,554 --> 00:44:46,350 - Akkor Tylerrel mi a helyzet? - Vendéggel járni más. 683 00:44:46,433 --> 00:44:49,311 Más, de ugyanolyan hülyeség. 684 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 Igaz. 685 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Na jó. 686 00:44:53,148 --> 00:44:57,236 Mindkettőnknek a munkahelyen kívül kéne folytatni a párkeresést. 687 00:45:00,864 --> 00:45:01,865 Az lehet. 688 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Tudja, mi hiányzik? 689 00:45:11,125 --> 00:45:14,378 Egy nagy tábla, amin összeírjuk az ügy részleteit. 690 00:45:14,461 --> 00:45:16,922 Ahogy maguk szokták a tárgyalóban. 691 00:45:18,298 --> 00:45:20,217 Nem? Oké. 692 00:45:21,218 --> 00:45:23,137 A lényegen nem változtat. 693 00:45:23,220 --> 00:45:29,268 Vegyük sorra az összes problémás kérdést a letartóztatásom óta. Kezdjük az elsővel! 694 00:45:30,352 --> 00:45:31,353 Sarkcsillag. 695 00:45:31,854 --> 00:45:34,189 Ugyan, az áll az utolsó helyen. 696 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 Szeretem a végén kezdeni. 697 00:45:36,233 --> 00:45:37,776 - Szóval mi az? - Semmi. 698 00:45:37,860 --> 00:45:39,319 Lényegtelen, már mondtam. 699 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 Damien és Jade felkapta rá a fejét. 700 00:45:41,447 --> 00:45:43,115 Tényleg videójátékozik? 701 00:45:43,991 --> 00:45:47,661 - Micsoda? - Na jó, ne nézzen rajongónak, 702 00:45:47,745 --> 00:45:51,039 de egy interjúban azt mondta, szeret videójátékozni. 703 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Játszik még? 704 00:45:52,124 --> 00:45:55,294 Rég nem volt kontroller a kezemben. 705 00:45:55,377 --> 00:45:57,379 Korábban milyen játékokat játszott? 706 00:45:59,339 --> 00:46:02,468 Lövöldözős, autóversenyzős játékokat. 707 00:46:02,551 --> 00:46:06,346 - És kalandorosat? - Soha! De ez most hogy jön ide? 708 00:46:06,430 --> 00:46:10,642 Tudja, mi az alapja az összes összeesküvés-elméletnek? 709 00:46:10,726 --> 00:46:13,937 Videójátékok, konkrétan a nyomozós, kalandoros játékok. 710 00:46:14,021 --> 00:46:15,272 Ne nézzen hülyének! 711 00:46:15,355 --> 00:46:19,109 Keressük a nyomokat, amik elvezetnek egy főnökhöz. 712 00:46:19,193 --> 00:46:24,907 Ha őt legyőztük, a következő szinten új nyomok, újabb főnök, és így tovább. 713 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 Már két generáció megtanulta, hogy így működik a világ. 714 00:46:29,203 --> 00:46:30,996 A való világ nem játék. 715 00:46:31,079 --> 00:46:34,333 A való világ kurva unalmas, ha nem alakítjuk át játékká. 716 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 Ha a játékosokat megbízzuk a nyomkereséssel, 717 00:46:37,711 --> 00:46:42,174 izgalmat viszünk abba a szánalmas, lehangoló életükbe. 718 00:46:42,257 --> 00:46:45,385 Damien és Jade életéből nem hiányzott az izgalom. 719 00:46:45,469 --> 00:46:48,597 Igaz, viszont válaszokat keresnek. 720 00:46:48,680 --> 00:46:52,601 Ezért bedobtam egy sejtelmes nevet, a többit ők képzelték hozzá. 721 00:46:54,019 --> 00:46:56,939 - Mi ez a Sarkcsillag? - Jesszusom! Na jó. 722 00:46:58,607 --> 00:46:59,608 Tippeljen! 723 00:47:00,317 --> 00:47:03,612 Mi a Sarkcsillag? Mit mond az asztrológia, asztronómia? 724 00:47:05,155 --> 00:47:07,324 Ha csillagképeket keresünk az égen, 725 00:47:07,407 --> 00:47:10,702 először megkeressük a Sarkcsillagot. 726 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 Vagyis a Sarkcsillag olyan, mint egy kiindulópont. 727 00:47:16,291 --> 00:47:18,043 - Tessék? - Átvitt értelemben. 728 00:47:18,126 --> 00:47:23,882 Az olyan eltévedt lelkek, mint Jade és Damien mindenben összefüggéseket keresnek, 729 00:47:23,966 --> 00:47:26,927 várják, hogy a küldetésük értelmet nyerjen. 730 00:47:28,428 --> 00:47:32,516 Odadobtam nekik egy csontot, de ez nem jelent semmit, blöfföltem. 731 00:47:32,599 --> 00:47:34,268 És ők lecsaptak rá. 732 00:47:36,436 --> 00:47:39,731 Tudtam, hogy mindketten bosszúéhes gyilkosok, 733 00:47:39,815 --> 00:47:45,195 és nyilván bűnbakot keresnek, ami feljogosítja őket a sok vérengzésre. 734 00:47:46,905 --> 00:47:50,033 Innen jött a Sarkcsillag. 735 00:47:52,286 --> 00:47:56,039 Nem tudom, ki ez, vagy hogy kezdődött ez a program. 736 00:47:56,123 --> 00:47:57,916 Pedig utánanéztem, elhiheti. 737 00:47:58,542 --> 00:48:01,545 De talán maga többet tud róla. 738 00:48:02,254 --> 00:48:03,338 Én? 739 00:48:03,422 --> 00:48:06,842 Talán ezért kísértem magát, ezt szimbolizálom. 740 00:48:07,509 --> 00:48:12,514 A Stuart House jó táptalaj volt sorozatgyilkosok kiképzésére. 741 00:48:18,437 --> 00:48:20,230 Kitől kaphatták az ötletet? 742 00:48:21,690 --> 00:48:22,691 Nem lehet. 743 00:48:29,615 --> 00:48:31,575 Ez csak egy profil. 744 00:48:32,659 --> 00:48:34,578 Bármennyire is tudományos, 745 00:48:35,495 --> 00:48:39,625 a profilozás csupán szakmai igényű találgatás. 746 00:48:42,878 --> 00:48:43,921 Galen! 747 00:48:46,632 --> 00:48:47,799 Én élveztem. 748 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 Jöjjön máskor is! 749 00:48:57,017 --> 00:48:59,978 - Halló? - Véget vethetsz az egésznek. 750 00:49:00,062 --> 00:49:02,314 - Gasper. - Most jól figyelj! 751 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 Leszállnak Teresáról, de ennek ára van. 752 00:49:05,734 --> 00:49:08,654 Vissza kell adnod a telefont. Megadom a címet. 753 00:49:08,737 --> 00:49:12,950 Gyere oda egyedül, fegyvertelenül, és Teresát nem zaklatják többet. 754 00:49:13,033 --> 00:49:14,701 A kezedben a döntés, Tyler. 755 00:49:31,343 --> 00:49:32,344 Fegyver? 756 00:49:33,804 --> 00:49:34,846 Poloska? 757 00:49:36,223 --> 00:49:40,060 - Hívtál, itt vagyok. - Igazán nem te kellesz nekem. 758 00:49:40,852 --> 00:49:42,938 Benyúlok a zsebembe a telefonért. 759 00:49:47,317 --> 00:49:49,277 - A munkatelefonod. - Remek. 760 00:49:50,112 --> 00:49:52,155 Ezt ellenőriznem kell. 761 00:49:52,239 --> 00:49:54,282 Ne kelljen üres kézzel távoznom! 762 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 Áruld el, kiknek dolgozol? 763 00:49:57,494 --> 00:50:00,580 Annál sokkal érdekesebb, hogy mi a céljuk. 764 00:50:00,664 --> 00:50:01,748 Éspedig? 765 00:50:02,916 --> 00:50:04,167 A láthatatlanság. 766 00:50:04,251 --> 00:50:06,128 Az FBI-hoz nem mehettem. 767 00:50:06,211 --> 00:50:10,424 Egy haverhoz inkább. Bár igazán nem vagyunk azok. 768 00:50:11,425 --> 00:50:13,593 De gondoltam, megegyezhetünk. 769 00:50:13,677 --> 00:50:15,012 Ahogy eddig is. 770 00:50:15,095 --> 00:50:18,056 Ha tényleg ilyen veszélyesek, miért gondoltad meg magad? 771 00:50:18,140 --> 00:50:23,061 Mert ennyire veszélyesek. A telefonos húzásod miatt vérdíjat tűztek ki rám. 772 00:50:23,145 --> 00:50:24,855 Indul a gépem. 773 00:50:24,938 --> 00:50:30,068 Leadom a telefont, és utána te meg én soha többé nem találkozunk. 774 00:50:32,571 --> 00:50:36,033 Essünk túl rajta, szeretném ezt magam mögött hagyni. 775 00:50:38,368 --> 00:50:39,369 Kérlek, 776 00:50:40,287 --> 00:50:43,457 a telefont tedd az asztalra! 777 00:50:51,715 --> 00:50:52,883 Indíts! 778 00:50:57,220 --> 00:51:01,641 A telefon kevés. Az életben maradásodnak nagyobb ára van. 779 00:51:03,518 --> 00:51:04,686 A holttestem. 780 00:51:05,187 --> 00:51:06,354 Sajnálom. 781 00:51:06,438 --> 00:51:07,773 Én is. 782 00:51:07,856 --> 00:51:09,941 - Most! - FBI! 783 00:51:11,234 --> 00:51:14,196 Fegyvert eldobni! Le a földre! 784 00:51:15,822 --> 00:51:17,824 Forduljon meg, és lépjen hátra! 785 00:51:18,575 --> 00:51:19,576 Hátra! 786 00:51:19,659 --> 00:51:20,786 Kezeket hátra! 787 00:51:35,175 --> 00:51:36,718 - Tiszta! - Tiszta! 788 00:51:40,931 --> 00:51:43,725 Hagyjuk! A kioktatásból nem kérek. 789 00:51:45,060 --> 00:51:47,229 - Csak egy kérdésem van. - Mi az? 790 00:51:48,230 --> 00:51:50,065 Ryan közlegény vagy Az őrület határán? 791 00:51:52,484 --> 00:51:55,904 Mindkettő. Csak a szolgálat után jöttem rá. 792 00:51:58,490 --> 00:51:59,491 Megértem. 793 00:52:02,077 --> 00:52:07,249 Egyetlen kérdés van, amire választ kell adnod. 794 00:52:07,332 --> 00:52:10,127 Ez a mindent eldöntő kérdés. 795 00:52:12,963 --> 00:52:13,964 Mi lenne az? 796 00:52:15,632 --> 00:52:16,800 Ez zseniális. 797 00:52:16,883 --> 00:52:19,553 Én erre miért nem jöttem rá? 798 00:52:20,053 --> 00:52:21,054 Jó, mi? 799 00:52:21,138 --> 00:52:23,890 Évekig szenvedtem a ragacsos ujjaimmal. 800 00:52:23,974 --> 00:52:26,601 Frankón mondom, az agyam eldobom. 801 00:52:27,602 --> 00:52:29,479 Miről is beszéltünk? Ja, a kérdés. 802 00:52:31,314 --> 00:52:33,650 Akik kiestek a sorból, 803 00:52:35,068 --> 00:52:36,653 Gideon, Hotch. 804 00:52:37,445 --> 00:52:38,822 Mi volt bennük a közös? 805 00:52:40,532 --> 00:52:43,451 - Erről hosszan mesélhetnék. - Ők elmentek. 806 00:52:45,412 --> 00:52:46,538 De minket 807 00:52:47,247 --> 00:52:50,417 kirúgtak. 808 00:52:52,544 --> 00:52:53,670 Ők leléptek. 809 00:52:54,838 --> 00:52:57,674 De mi itt vagyunk, Emily. 810 00:53:00,177 --> 00:53:06,099 Erősebbek vagyunk, mint ahogy azt kinézik belőlünk. 811 00:53:06,183 --> 00:53:07,934 Már nem sokáig. 812 00:53:08,018 --> 00:53:10,187 Csak idő kérdése, hogy kirúgjanak. 813 00:53:10,270 --> 00:53:12,063 Próbálják meg! 814 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 De mi nem adjuk fel. Soha. 815 00:53:15,775 --> 00:53:18,904 Én sem hagytalak cserben Párizsban. 816 00:53:18,987 --> 00:53:21,281 Ne, ez nem fair. 817 00:53:21,364 --> 00:53:25,202 És te sem engem, miután elvetéltem. 818 00:53:25,744 --> 00:53:26,828 Dögölj meg! 819 00:53:27,662 --> 00:53:31,291 Tudod, mit? Ez a meló sokat kivesz az emberből. 820 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 De ad is valamit. 821 00:53:35,587 --> 00:53:38,673 Nekem például téged. 822 00:53:46,431 --> 00:53:49,309 Ha ezek után mégis úgy döntesz, hogy felmondasz, 823 00:53:49,392 --> 00:53:51,394 én ott leszek neked, számíthatsz rám. 824 00:53:52,479 --> 00:53:53,772 Mindig. 825 00:54:01,279 --> 00:54:02,322 Ó, baszki! 826 00:54:03,406 --> 00:54:04,908 Rossi hív. 827 00:54:05,825 --> 00:54:07,744 Szóval, hogy döntesz? 828 00:54:10,497 --> 00:54:11,957 Hozd a kulcsod, és menjünk! 829 00:54:12,874 --> 00:54:13,875 Ez az! 830 00:54:15,835 --> 00:54:17,837 Én nem vezethetek. 831 00:54:17,921 --> 00:54:19,047 Én sem. 832 00:54:19,130 --> 00:54:20,382 Rendeljünk fuvart? 833 00:54:21,091 --> 00:54:23,093 Akkor már nem vagyok veszélyben? 834 00:54:23,176 --> 00:54:25,303 Ezzel Tylert akarták gyanúba keverni. 835 00:54:25,387 --> 00:54:28,098 Ő volt a célpont, te biztonságban vagy. 836 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 - Bocs, hogy belekevertelek a… - A rumlidba? 837 00:54:31,393 --> 00:54:32,435 Már megint. 838 00:54:32,519 --> 00:54:34,396 Ne tűnj el! 839 00:54:35,188 --> 00:54:36,439 Előlük sem. 840 00:54:37,607 --> 00:54:40,068 - Köszönöm! - Igazán nincs mit. 841 00:54:40,151 --> 00:54:41,403 Kösz mindent. 842 00:54:50,328 --> 00:54:51,830 Ez most komoly? 843 00:54:52,414 --> 00:54:53,707 Mi van? 844 00:54:53,790 --> 00:54:56,751 Így is épp elég bonyolult ez a helyzet, nem? 845 00:54:56,835 --> 00:54:58,545 Ugyan, csak jópofáskodott. 846 00:54:59,212 --> 00:55:01,089 Én nem miatta aggódom. 847 00:55:01,172 --> 00:55:03,091 Igaza van. Ő neked túl nagy falat. 848 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 Persze. 849 00:55:07,721 --> 00:55:08,722 Mi az? 850 00:55:09,431 --> 00:55:13,101 Rossi összehív mindenkit. Gyere te is. 851 00:55:17,105 --> 00:55:18,898 Újabb fejlemények? 852 00:55:18,982 --> 00:55:19,983 Nem. 853 00:55:20,942 --> 00:55:21,943 Ez valami régi. 854 00:55:24,112 --> 00:55:25,113 Az irattárból. 855 00:55:25,780 --> 00:55:26,781 Ez meg mi? 856 00:55:28,241 --> 00:55:34,581 Egy tanulmány, amit Jason Gideonnal írtunk, de végül nem adtuk le. 857 00:55:35,081 --> 00:55:36,875 Ejha! Harminc éves. 858 00:55:38,043 --> 00:55:41,963 Annyi könyvet írtam, hogy már nem is emlékeztem erre. 859 00:55:42,047 --> 00:55:45,508 A tudatalattinkból néha furcsa dolgokat húzunk elő. 860 00:55:45,592 --> 00:55:48,094 És nekünk ezt most miért mutatod? 861 00:55:48,178 --> 00:55:52,849 A ‘90-es években, amikor elkezdtük tanulmányozni a sorozatgyilkosokat, 862 00:55:52,932 --> 00:55:56,936 azzal bíztak meg, képzeljünk el egy olyan mechanizmust, 863 00:55:57,020 --> 00:56:00,106 aminek sorozatgyilkosok kiképzése lenne a célja. 864 00:56:00,190 --> 00:56:03,068 „Olyan labilis idegzetű 865 00:56:03,151 --> 00:56:08,448 gyerekek felkutatása, akik családon belüli erőszakban nőttek fel.” 866 00:56:08,531 --> 00:56:13,411 „Kiszakítva őket ebből a közegből, egészen a serdülőkorukig elszigeteljük őket 867 00:56:13,495 --> 00:56:15,080 egy rosszabb környezetben.” 868 00:56:15,163 --> 00:56:18,875 „Egy állapotfelmérés ekkor megállapíthatja a kialakult elmezavart.” 869 00:56:18,958 --> 00:56:22,712 „Bizonyos feltételek biztosításával az egyének irányíthatóvá válnak.” 870 00:56:23,421 --> 00:56:25,965 „Akár konkrét utasítások révén is.” 871 00:56:26,049 --> 00:56:28,426 Ezért nem hoztuk nyilvánosságra. 872 00:56:28,510 --> 00:56:30,720 Féltünk, hogy receptként használnák. 873 00:56:30,804 --> 00:56:35,266 Szóval a tanulmány rossz kezekbe került, és így jött létre az Aranycsillag? 874 00:56:35,350 --> 00:56:39,270 Igen, és erre hamarosan Damien és Jade is rá fog jönni. 875 00:56:39,354 --> 00:56:41,147 Ebben miért vagy ilyen biztos? 876 00:56:41,231 --> 00:56:43,483 Voit vezetett rá. 877 00:56:45,026 --> 00:56:49,364 Már tudom, honnan indult az Aranycsillag. A Sarkcsillag volt a kiindulópont. 878 00:56:49,948 --> 00:56:51,074 És a Sarkcsillag, 879 00:56:52,075 --> 00:56:55,703 nos, a Sarkcsillag mi magunk vagyunk. 880 00:56:56,663 --> 00:56:58,081 A VKO. 881 00:57:52,760 --> 00:57:54,762 A feliratot fordította: Tóth Balázs