1
00:00:05,505 --> 00:00:07,340
Az előző részekben történt…
2
00:00:07,424 --> 00:00:11,720
Gasper telefonján bérkifizetések mellett
megbízásokat is találtam.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,514
Aranycsillag nem egy személy.
4
00:00:14,597 --> 00:00:15,640
Ez egy program.
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,350
Ötágú csillag, öttagú csoport.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,185
Damien a vezetőjük.
7
00:00:19,269 --> 00:00:23,023
Lépjünk vele kapcsolatba,
és próbáljuk meg csapdába csalni.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,941
Hogyhogy előbújtál?
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,277
Találkozzunk személyesen, és elmondom.
10
00:00:27,360 --> 00:00:31,406
Amikor az ujjaival kopogtatta az asztalt,
morzejeleket küldött.
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,283
„A célpont kódneve: Sarkcsillag.”
12
00:00:33,366 --> 00:00:35,201
- Ez mit jelent?
- Semmit.
13
00:00:35,285 --> 00:00:37,370
Itt az időpont és a koordináták.
Davenport.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,376
Segítsenek, kérem!
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,295
Jade, ugye?
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
- Barátokkal jöttél.
- Egyezzünk meg!
17
00:00:47,380 --> 00:00:50,216
A szemembe nézel,
és mesélek Sarkcsillagról.
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
Hol találjuk meg?
19
00:00:52,802 --> 00:00:56,973
Négy szót kell mondanom,
ami kiszabadít a szövetségi őrizetből.
20
00:00:57,057 --> 00:00:58,933
„Teresa nagy bajban van.”
21
00:00:59,017 --> 00:01:00,393
Ki az a Teresa?
22
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
Én vagyok. Hívj vissza! Bajban lehetsz.
23
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
Nagy a baj?
24
00:01:04,397 --> 00:01:07,650
Határozatlan időre korlátozott munkakör.
25
00:01:07,734 --> 00:01:08,985
A VKO a tiéd.
26
00:01:09,069 --> 00:01:12,363
- Most nem vagyok jó passzban.
- Egyikünk sincs. Én a legkevésbé.
27
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Ez hogyan történt?
28
00:01:32,425 --> 00:01:35,762
Épp a cellájába vitték Voitot,
amikor lecsapott.
29
00:01:35,845 --> 00:01:36,888
Annyira tudtam.
30
00:01:37,847 --> 00:01:39,349
Hiba volt kiengedni.
31
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
Nem juthatott messzire.
32
00:01:53,154 --> 00:01:54,197
Dave!
33
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
- Istenem!
- Most ne beszélj!
34
00:02:00,370 --> 00:02:01,371
Jön a mentő.
35
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Voitnál van a fegyverem.
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,127
Maradj vele!
37
00:02:26,104 --> 00:02:30,400
Mosolygó arcod
Mosolygó arcod
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,195
Ettől az egész világ
Felderül
39
00:02:35,613 --> 00:02:36,656
Emily?
40
00:02:36,739 --> 00:02:41,744
Nevető arcod
Nevető arcod
41
00:02:41,828 --> 00:02:45,081
Ettől még a nap is
Felragyog
42
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
Ez mellé ment, Davey.
43
00:02:51,254 --> 00:02:53,089
Hátha másodszorra betalálok.
44
00:02:53,173 --> 00:02:55,383
- Ezt akarja?
- Arra mérget vehet.
45
00:02:55,466 --> 00:02:56,968
De csak mert szépen kéri.
46
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
Csak összejött az édes hármas.
47
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
Lődd le!
48
00:03:02,348 --> 00:03:03,766
Lődd le!
49
00:03:04,392 --> 00:03:05,476
Halljuk!
50
00:03:05,560 --> 00:03:06,603
Énekeljen!
51
00:03:06,686 --> 00:03:12,942
Bús könnyeidtől
Az eső is elered
52
00:03:13,735 --> 00:03:18,656
Ne félj semmitől
Töröld meg szemedet
53
00:03:19,407 --> 00:03:20,867
Lődd le, mielőtt…
54
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
Hé!
55
00:03:52,398 --> 00:03:53,900
Megmutatom, hogy kell.
56
00:04:21,135 --> 00:04:26,224
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
57
00:04:29,352 --> 00:04:34,232
„Erényeink és kudarcaink
elválaszthatatlanok,
58
00:04:34,315 --> 00:04:39,487
mint az erő és az anyag. Amikor elválnak,
az ember nincs többé.” Nikola Tesla.
59
00:05:10,184 --> 00:05:13,062
Damien még mindig szellem.
A parkban nem látták.
60
00:05:13,813 --> 00:05:15,440
{\an8}Értem. És Jade?
61
00:05:15,523 --> 00:05:19,736
{\an8}Hacsak nem kerülnek közvetlen veszélybe,
kétlem, hogy jelentkeznének.
62
00:05:19,819 --> 00:05:21,612
{\an8}Igen, egyetértek.
63
00:05:21,696 --> 00:05:24,240
{\an8}A merénylőcsapat után
hetekre felszívódott.
64
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
{\an8}Nyilván tervezik a folytatást.
65
00:05:26,826 --> 00:05:30,330
Voit próbálta összeugrasztani őket,
66
00:05:30,413 --> 00:05:32,415
ez okozhat súrlódásokat.
67
00:05:35,668 --> 00:05:39,005
- Újra munkába állíthatjuk Voitot.
- Azt már nem.
68
00:05:39,088 --> 00:05:41,549
Kényszerítsük, hogy beszéljen Damiennel.
69
00:05:44,510 --> 00:05:48,139
- Nem fog menni.
- Miért nem?
70
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
Az ügyvédje szerint megkezdheti
csökkentett büntetését.
71
00:05:52,185 --> 00:05:53,978
Ennek semmi jogalapja.
72
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
Nem segített elkapni Aranycsillagot.
73
00:05:56,356 --> 00:05:58,524
Az igazgató ebből nem engedhet.
74
00:05:58,608 --> 00:06:02,528
Azzal érvelnek,
hogy Damienékkel összehozta a találkozót,
75
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
és a mi hibánk, hogy nem kaptuk el őket.
76
00:06:05,198 --> 00:06:09,243
- És Madison ezt elfogadja?
- Állítólag fontolóra veszi.
77
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
Lődd le!
78
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Lődd le!
79
00:06:13,790 --> 00:06:16,542
- Prentissről tudtok valamit?
- Lődd már le!
80
00:06:17,126 --> 00:06:20,463
Hívjuk fel! Tudjuk meg, jól van-e.
81
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
- Én felhívom.
- Helyes.
82
00:06:22,673 --> 00:06:25,134
Rengeteg munkánk van.
83
00:06:26,969 --> 00:06:29,305
Követnünk kell a pénz útját.
84
00:06:29,389 --> 00:06:32,392
Igen, ezt már megtettem.
85
00:06:32,475 --> 00:06:33,601
Próbálkozzunk tovább!
86
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Meg kell tudnunk,
honnan indult ez a program.
87
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Igen, rá kell jönnünk a pénz forrására.
88
00:06:41,192 --> 00:06:44,028
Ezt a lehető
legnagyobb tisztelettel mondom, de…
89
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
Dave!
90
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
Dave!
91
00:06:47,573 --> 00:06:49,784
- Dave!
- Ha ugyanazt csináljuk
92
00:06:49,867 --> 00:06:53,704
újra meg újra, és más eredményt várunk,
az őrültség.
93
00:06:53,788 --> 00:06:55,289
Mosolygó arcod
94
00:06:55,373 --> 00:06:56,416
Dave! Dave!
95
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
Mosolygó arcod
96
00:06:58,709 --> 00:06:59,710
Jól vagy?
97
00:06:59,794 --> 00:07:03,381
Ettől az egész világ
Felderül
98
00:07:04,006 --> 00:07:08,302
Nevető arcod
Nevető arcod
99
00:07:08,386 --> 00:07:11,681
Ettől még a nap is
Felragyog
100
00:07:12,473 --> 00:07:13,474
Dave!
101
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
Persze, jól vagyok.
102
00:07:20,606 --> 00:07:23,401
Néha üres köröket futunk.
103
00:07:23,484 --> 00:07:25,111
Ez most egy ilyen nap.
104
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Munkára fel!
105
00:07:35,496 --> 00:07:36,581
Nincs jól.
106
00:07:36,664 --> 00:07:37,665
Ez biztos.
107
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
Egyáltalán nincs jól.
108
00:07:39,917 --> 00:07:42,545
De akkor nekifutok még egyszer.
Ha ezt akarja,
109
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
én megteszem.
110
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
{\an8}Szia!
111
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
{\an8}Szia!
112
00:08:00,980 --> 00:08:02,023
{\an8}Jól vagy?
113
00:08:02,565 --> 00:08:03,691
{\an8}Aha.
114
00:08:03,774 --> 00:08:05,026
{\an8}Az időnket pazaroljuk.
115
00:08:08,738 --> 00:08:10,740
{\an8}Biztos, hogy ez a baj?
116
00:08:12,575 --> 00:08:15,453
{\an8}Az időpazarlás harmadik az utálatlistámon.
117
00:08:15,536 --> 00:08:18,289
{\an8}A bézs szín
és a suta csókolózás között, tudod jól.
118
00:08:19,081 --> 00:08:20,750
{\an8}Furcsa, de tudom.
119
00:08:21,334 --> 00:08:24,545
{\an8}De azt is,
hogy ha csendes vagy, akkor más a baj.
120
00:08:24,629 --> 00:08:28,216
{\an8}Szóval ki vele! Mi van Emilyvel?
121
00:08:33,179 --> 00:08:34,805
{\an8}Még sosem láttam ilyennek.
122
00:08:34,889 --> 00:08:37,683
{\an8}És Dave-et sem láttam
ilyen lelkiállapotban.
123
00:08:37,767 --> 00:08:40,353
{\an8}Nem is tudom, ki miatt aggódjak jobban.
124
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
{\an8}Kérem a lakáskulcsodat.
125
00:08:42,230 --> 00:08:45,775
{\an8}- Miért?
- Arra tippelek, hogy nálad józanodik.
126
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
{\an8}Profiloztál, nem árultam el.
127
00:08:50,238 --> 00:08:52,573
{\an8}Tényleg nem. De tudod, mit?
128
00:08:52,657 --> 00:08:55,868
{\an8}Ha Emily miatt aggódsz,
nem tudsz a munkára fókuszálni.
129
00:08:55,952 --> 00:08:59,121
{\an8}- Szóval kérem a lakáskulcsodat!
- Jó, tessék.
130
00:08:59,205 --> 00:09:01,374
{\an8}Kösz.
131
00:09:01,457 --> 00:09:05,878
{\an8}A riasztót nem élesítettem,
nehogy Emily miatt bekapcsoljon.
132
00:09:05,962 --> 00:09:09,507
{\an8}A felső zárban
kicsit játszani kell a kulccsal.
133
00:09:10,258 --> 00:09:11,425
{\an8}Még valami?
134
00:09:11,509 --> 00:09:15,805
{\an8}Tettem egy vödröt Emily fejéhez.
Készülj fel, hogy már nem üres.
135
00:09:15,888 --> 00:09:18,099
{\an8}Van gyerekem, láttam rosszabbat is.
136
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
Te egy angyal vagy.
137
00:09:22,353 --> 00:09:24,105
Nem lesz semmi baj.
138
00:09:26,857 --> 00:09:31,362
Helló! Penelope Garcia.
Macskaőrült, PC-guru, bűbájfelelős.
139
00:09:31,445 --> 00:09:33,197
Most nem alkalmas.
140
00:09:46,544 --> 00:09:48,921
- Ez meg mi volt?
- Rá sem kérdezek,
141
00:09:49,005 --> 00:09:51,591
mert akkor elkezd foglalkoztatni.
142
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
Látod rajtam, mennyire hidegen hagy?
143
00:09:54,594 --> 00:09:56,387
Örüljünk, hogy ezt megúsztuk,
144
00:09:56,470 --> 00:10:00,224
mert nemcsak neked lenne kínos Tylerrel
együtt dolgozni, nekem is.
145
00:10:00,308 --> 00:10:02,435
Luke, szükségünk van magára.
146
00:10:05,062 --> 00:10:06,606
Jöhet a kínoskodás.
147
00:10:06,689 --> 00:10:07,690
Viccelsz?
148
00:10:25,249 --> 00:10:28,044
- Hogy állnak az ügyek?
- Nem akarok beszélni róla.
149
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
Csak velem nem, vagy úgy általában?
150
00:10:31,839 --> 00:10:33,174
Csak velem nem.
151
00:10:33,257 --> 00:10:37,470
Megígértem, hogy tiszteletben tartom
a munkakapcsolatunk határait.
152
00:10:37,553 --> 00:10:39,639
Értékelem az igyekezetet,
153
00:10:39,722 --> 00:10:44,226
de ti ott ketten, aztán meg hárman,
és akkor… Ki ez a nő?
154
00:10:45,102 --> 00:10:46,979
Köze van Aranycsillaghoz.
155
00:10:47,647 --> 00:10:49,023
És van neve is?
156
00:10:49,690 --> 00:10:51,442
- Teresa.
- Teresa…?
157
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
Campos.
158
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
És honnan az ismeretség?
159
00:10:57,907 --> 00:11:00,117
Előtted vele jártam.
160
00:11:44,286 --> 00:11:46,080
Ez mellé ment, Davey.
161
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
Megmutatom, hogy kell.
162
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
Igen?
163
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
Én csak…
164
00:12:01,554 --> 00:12:04,098
Semmi baj. Csak épp megtisztítom.
165
00:12:05,141 --> 00:12:07,143
A ravaszon volt az ujjad.
166
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
Mit akartál mondani?
167
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
Itt van Tyler exbarátnője.
168
00:12:13,315 --> 00:12:17,486
Ő az a Teresa, akiről Brian Garrity
beszélt. Egyelőre bizonytalan,
169
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
de köze lehet Aranycsillaghoz.
170
00:12:19,989 --> 00:12:21,615
Fontosnak hangzik.
171
00:12:21,699 --> 00:12:23,325
De ez fontosabb.
172
00:12:24,243 --> 00:12:28,497
Nem titok, hogy nehézségeid vannak,
és nem a gyengeség jele beszélni róla.
173
00:12:28,581 --> 00:12:30,958
Tudom, és beszélek róla.
174
00:12:31,041 --> 00:12:32,209
Kivel?
175
00:12:32,793 --> 00:12:33,794
Emilyvel.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
Dave,
177
00:12:37,965 --> 00:12:40,968
gondolom nem jársz traumaterápiára.
178
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
Na jó.
179
00:12:45,347 --> 00:12:49,727
Hacsak nincs még egy
kriminálpszichológus ismerősöd,
180
00:12:50,352 --> 00:12:52,396
nekem kibeszélheted magad.
181
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Ez PTSD?
182
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
Nekem annak tűnik.
183
00:13:05,242 --> 00:13:06,243
Értem.
184
00:13:06,786 --> 00:13:08,078
Egyre rosszabb?
185
00:13:28,390 --> 00:13:32,686
Tudod, mi a legjobb abban,
amikor ketten dolgozunk egy ügyön?
186
00:13:34,772 --> 00:13:37,233
Az ilyen pillanatok.
187
00:13:37,316 --> 00:13:40,528
Amikor csak ülünk egymás mellett,
és gondolkozunk.
188
00:13:43,531 --> 00:13:50,120
Mi lenne, ha most is ücsörögnénk
egy kicsit, csendben, egymás mellett?
189
00:13:51,580 --> 00:13:55,417
Így biztos lehetsz benne,
hogy biztonságban vagy.
190
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
Köszönöm.
191
00:14:13,060 --> 00:14:14,144
Nem beszélünk.
192
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
Na jó.
193
00:14:36,584 --> 00:14:37,626
Emily?
194
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
Itt vagy?
195
00:14:40,212 --> 00:14:41,213
JJ?
196
00:14:42,673 --> 00:14:43,841
Minden rendben?
197
00:14:45,801 --> 00:14:46,969
Hát persze.
198
00:14:48,178 --> 00:14:49,889
Vagy mégsem.
199
00:14:49,972 --> 00:14:51,640
Mit keresel itt?
200
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Csak gondoltam, rád nézek.
201
00:14:53,642 --> 00:14:54,768
Nekem kutyabajom.
202
00:14:55,311 --> 00:14:56,395
Ja, bocs.
203
00:14:59,523 --> 00:15:00,691
Kösz.
204
00:15:02,234 --> 00:15:03,485
Hány óra van?
205
00:15:03,569 --> 00:15:05,779
Ideje innod valamit.
206
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Tessék.
207
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
Öntözd meg a szervezeted!
208
00:15:16,332 --> 00:15:18,584
Felvillanyoz, mint az elektrolit.
209
00:15:20,252 --> 00:15:22,838
Hülyék a Paradicsomban. Láttad a filmet?
210
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Nem is.
211
00:15:25,424 --> 00:15:26,675
Hülyék a Paradicsomban?
212
00:15:26,759 --> 00:15:29,386
- Hülyék Paradicsoma.
- Ez volt a címe!
213
00:15:30,095 --> 00:15:31,639
Figyelj, te voltál már…?
214
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
Voltam-e már… micsoda?
215
00:15:38,270 --> 00:15:39,563
Nem tudom.
216
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
Hű, te rondán szét vagy csúszva.
217
00:15:42,483 --> 00:15:44,234
Azt idd meg, jó?
218
00:15:44,818 --> 00:15:46,445
Ne, a chipshez ne nyúlj!
219
00:15:46,528 --> 00:15:48,864
- Miről beszélsz?
- Sós-ecetes chips.
220
00:15:52,451 --> 00:15:53,494
Kevesen szeretik.
221
00:15:54,453 --> 00:15:57,247
- Pálcikával finomabb?
- Te nem így eszed?
222
00:15:57,831 --> 00:15:58,916
Próbáld ki!
223
00:15:59,667 --> 00:16:03,921
Isteni ez a bevonat, de lemoshatatlan.
224
00:16:04,713 --> 00:16:08,175
Hiába mosol kezet, rajtamarad a szaga.
225
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
Nyisd a szádat!
226
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
Fincsi.
227
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
És semmi maszat.
228
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Mesélj!
229
00:16:22,564 --> 00:16:23,983
Mit ittál?
230
00:16:24,775 --> 00:16:25,776
Bort.
231
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
Chablist.
232
00:16:28,696 --> 00:16:32,241
Valami azt súgja, ez nem csupán bormámor.
233
00:16:37,037 --> 00:16:40,499
Emily Elizabeth Prentiss.
234
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
Te betéptél?
235
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
El is szakadtam.
236
00:16:49,049 --> 00:16:50,592
Uramisten!
237
00:16:50,676 --> 00:16:52,136
Kedvesnek tűnik.
238
00:16:52,219 --> 00:16:55,222
Nem tudtam,
hogy a dögös latinos csajokra buksz.
239
00:16:56,015 --> 00:16:57,307
A nevem Garcia.
240
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
Nálam nem a külső számít, és ne kezdd el!
241
00:17:00,894 --> 00:17:04,523
Nem kezdek el semmit, csak nem értem.
242
00:17:04,606 --> 00:17:10,612
Amikor kitárgyaltuk egymás exeit, Teresa
Camposról nem esett szó. Érdekelne, miért?
243
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Hahó.
244
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
A mosolyszünet nem némasági fogadalom.
245
00:17:18,162 --> 00:17:20,998
Az exed megjelent az én felségterületemen.
246
00:17:21,081 --> 00:17:23,167
Ha ennek köze van Aranycsillaghoz,
247
00:17:23,250 --> 00:17:27,212
előbb-utóbb úgyis megtudom.
Szóval ki ez a csaj, és mit keres itt?
248
00:17:29,339 --> 00:17:31,341
Hajlandó elmondani, amit tud?
249
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
- Hogyne.
- Remek.
250
00:17:33,886 --> 00:17:38,682
A múlt héten kezdődött,
amikor ezeket kaptam.
251
00:17:41,310 --> 00:17:44,146
- Követik magát.
- Ettől féltem.
252
00:17:44,229 --> 00:17:47,191
Aztán Tyler felhívott,
hogy talán bajban vagyok.
253
00:17:47,274 --> 00:17:50,486
- Azt mondta, maguk segíthetnek.
- Mindent megteszünk.
254
00:17:50,569 --> 00:17:53,864
Mivel Tyler üzenete
kétes forrásból származik,
255
00:17:53,947 --> 00:17:56,825
le kell ellenőriznünk néhány dolgot.
256
00:17:59,536 --> 00:18:00,788
Felismeri valamelyiket?
257
00:18:02,623 --> 00:18:04,124
Nem. Fel kéne?
258
00:18:04,666 --> 00:18:06,502
Nem. Rendben van.
259
00:18:07,753 --> 00:18:10,047
Honnan ismeri Tylert?
260
00:18:10,547 --> 00:18:12,758
Miután megszégyenülten leszereltem,
261
00:18:12,841 --> 00:18:14,593
munka és motiváció hiányában
262
00:18:14,676 --> 00:18:19,306
folyton abban a bárban lógtam,
ahol ő dolgozott.
263
00:18:20,099 --> 00:18:25,312
Tudom, hogy ez közhely,
de az egyenruhások mindig lázba hoztak.
264
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
Ő erőt és kedvet adott,
hogy összeszedjem magam.
265
00:18:29,274 --> 00:18:30,317
Értem.
266
00:18:30,400 --> 00:18:32,402
Ő lett az új küldetésed.
267
00:18:32,486 --> 00:18:36,240
- Amit csinálok, azt teljes gőzzel.
- Ismerős.
268
00:18:36,740 --> 00:18:39,701
Ki ne szeretné, hogy bálványozzák?
269
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
Míg el nem jön a pillanat,
amikor befékezel.
270
00:18:43,038 --> 00:18:44,915
Velem eljött, gondolom, vele is.
271
00:18:44,998 --> 00:18:48,377
Rájött, hogy a nővére meggyilkolása mögött
egy sorozatgyilkos-hálózat áll.
272
00:18:48,460 --> 00:18:50,212
Kértem, hogy szóljon a rendőrségnek.
273
00:18:50,295 --> 00:18:53,590
Nem tehettem, a zsaruk mindent elcsesznek.
274
00:18:53,674 --> 00:18:56,009
Persze, igazad van.
275
00:18:56,093 --> 00:18:59,346
Jobb hazudni a barátaidnak,
telefonokat klónozni,
276
00:18:59,429 --> 00:19:01,723
míg le nem lő
a nővéred pszichopata gyilkosa.
277
00:19:01,807 --> 00:19:03,517
- Tudom.
- Bocsánat.
278
00:19:05,435 --> 00:19:06,979
Árulj el még valamit!
279
00:19:07,062 --> 00:19:09,064
Ki szakított kivel?
280
00:19:09,148 --> 00:19:11,692
Csak úgy lelépett, még el sem búcsúzott.
281
00:19:11,775 --> 00:19:15,028
Ghostoltak már, de így még soha.
282
00:19:15,696 --> 00:19:19,074
Szóval azóta nem is voltak kapcsolatban.
283
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Nem.
284
00:19:21,910 --> 00:19:25,956
Míg meg nem kaptam ezeket a képeket.
285
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
Jól van? Adhatok egy aszpirint, vagy…?
286
00:19:29,001 --> 00:19:32,087
- Azt megköszönném.
- Máris.
287
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
Bocs, csak kikészít ez az egész.
288
00:19:35,257 --> 00:19:38,552
- Maga szokva van ehhez.
- Rosszabbhoz is.
289
00:19:39,303 --> 00:19:40,637
Hogy tudja kezelni?
290
00:19:42,973 --> 00:19:44,933
Néha jobban, máskor nehezen.
291
00:19:53,358 --> 00:19:54,610
Átveszi az irányítást.
292
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Kicsoda?
293
00:19:59,406 --> 00:20:00,282
Voit.
294
00:20:01,491 --> 00:20:02,951
Jól van. Mondd el!
295
00:20:04,036 --> 00:20:05,370
Hogyan irányít?
296
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
Néha gondolatban beszélek az elkövetőkkel.
297
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
Segít a profilozásban.
298
00:20:11,877 --> 00:20:15,923
De most folyton Voittal beszélgetek,
akkor is…
299
00:20:16,006 --> 00:20:17,507
- Ha nem akarod.
- Igen.
300
00:20:17,591 --> 00:20:19,009
- Tolakodó?
- Nagyon is.
301
00:20:19,092 --> 00:20:20,302
Na jó, nézd!
302
00:20:20,928 --> 00:20:24,765
Dave, amiket mondasz,
azok a traumát túlélők klasszikus tünetei.
303
00:20:25,349 --> 00:20:29,478
Voit bezárt
egy föld alatti tárolókonténerbe.
304
00:20:29,561 --> 00:20:31,521
Akkor kezdenék aggódni érted,
305
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
ha nem tapasztalnál ilyen tüneteket.
306
00:20:35,525 --> 00:20:36,902
Kezelhető?
307
00:20:36,985 --> 00:20:40,155
Terápiával.
Én minimum napi 90 percet javasolnék.
308
00:20:40,239 --> 00:20:41,281
Azt felejtsd el!
309
00:20:42,574 --> 00:20:45,661
Vedd le ezt a John Wayne-es macsóálarcot!
310
00:20:45,744 --> 00:20:49,122
Az emberi elmét tanulmányozod.
Tudod, hogy használ a terápia.
311
00:20:49,206 --> 00:20:53,001
De minket most sürget az idő,
nincs időm naponta terápiára járni.
312
00:20:54,086 --> 00:20:57,381
Nincs erre egy pirula, ami segítene?
313
00:20:57,464 --> 00:20:59,383
Nem, neked nem az kell.
314
00:20:59,466 --> 00:21:03,553
Nincs gyors megoldás,
és a struccpolitikától csak rosszabb lesz.
315
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
Na jó, figyelj!
316
00:21:06,807 --> 00:21:10,060
Korábban,
amikor fejben elkövetőkkel társalogtál,
317
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
mitől tűntek el?
318
00:21:12,187 --> 00:21:14,481
- Ha elkaptam őket.
- Jól van.
319
00:21:14,564 --> 00:21:15,983
A legtöbbször.
320
00:21:16,900 --> 00:21:18,277
Néha akkor sem?
321
00:21:18,360 --> 00:21:22,781
Volt néhány, akik a letartóztatásuk
után is velem maradtak.
322
00:21:22,864 --> 00:21:25,575
És tőlük hogy szabadultál meg?
323
00:21:27,786 --> 00:21:29,371
Bementem hozzájuk a sittre.
324
00:21:30,289 --> 00:21:36,211
Az megnyugtatott,
hogy én minden tőlem telhetőt megtettem.
325
00:21:38,505 --> 00:21:39,923
Azt már nem!
326
00:21:41,300 --> 00:21:42,676
Akkor inkább a terápia.
327
00:21:43,468 --> 00:21:46,346
Ez is az lenne. Szembesítő terápia.
328
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Nem működne.
329
00:21:48,682 --> 00:21:51,435
Akiket én sittre küldtem, ott is maradtak.
330
00:21:51,518 --> 00:21:56,606
De Voitot kiengedik, mert elhitette
a világgal, hogy nem ő Sicarius.
331
00:21:56,690 --> 00:22:01,236
Nem állítom, hogy ez varázsütésre
mindent megold, talán nem is sikerül,
332
00:22:01,320 --> 00:22:04,156
de ha nem akarod,
hogy Voit az őrületbe kergessen,
333
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
érd el, hogy beismerje, ő Sicarius.
334
00:22:08,243 --> 00:22:10,329
Talán az is segít, ha beszélsz vele.
335
00:22:11,371 --> 00:22:15,208
De bárhogy döntesz,
szembe kell nézned vele.
336
00:22:16,043 --> 00:22:17,210
Négyszemközt.
337
00:22:32,893 --> 00:22:35,687
Kedves egybegyűltek, ami most következik,
338
00:22:35,771 --> 00:22:37,773
az egy végtelenül leegyszerűsített,
339
00:22:37,856 --> 00:22:41,151
nem követendő példaként bemutatott
prezentáció a hekkelésről.
340
00:22:41,234 --> 00:22:43,528
Itt tartom a kezemben Teresa telefonját.
341
00:22:43,612 --> 00:22:47,616
Ahogy megvizsgáltam ezt az apró robotot,
találtam rajta
342
00:22:47,699 --> 00:22:50,118
egy hekker alkalmazást,
343
00:22:50,202 --> 00:22:53,705
amit használója tudta nélkül
telepítettek rá.
344
00:22:53,789 --> 00:22:58,543
Az app feladata, hogy az összes adatot
átküldje a hekker eszközére.
345
00:22:58,627 --> 00:23:01,463
Ez szöget ütött a fejemben,
ismerős volt az app.
346
00:23:01,546 --> 00:23:03,590
És rá is jöttem, hogy honnan.
347
00:23:03,673 --> 00:23:06,426
Íme a következő ábra:
néhány hónappal ezelőtt
348
00:23:06,510 --> 00:23:09,805
egy hekker hasonló trükkel próbálkozott.
349
00:23:10,597 --> 00:23:12,599
Ez ugyanaz az alkalmazás.
350
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Jól kiszúrta. A neve: Phone Pulse.
351
00:23:15,769 --> 00:23:19,064
Ez egy harcászati app,
amihez civilek nem férhetnek hozzá.
352
00:23:19,773 --> 00:23:21,650
Ugyanaz a tettes.
353
00:23:22,442 --> 00:23:25,737
Igen. Logikus következtetés.
354
00:23:25,821 --> 00:23:30,534
A jeladatokból kideríthető,
hogy ki ez a hekker?
355
00:23:30,617 --> 00:23:32,786
Ezen már túl vagyok, kedves új barátom.
356
00:23:32,869 --> 00:23:37,332
Mi, kockafejek
ezt palackposta-támadásnak hívjuk.
357
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
David Rossi telefonján láttam már ilyet.
358
00:23:43,505 --> 00:23:45,257
{\an8}CÉLPONT LOKALIZÁLVA
359
00:23:51,471 --> 00:23:52,889
Mit nem értek?
360
00:23:52,973 --> 00:23:55,016
Én voltam, ezt én tettem.
361
00:23:56,351 --> 00:23:57,352
Akkor…?
362
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
Ez most komoly?
363
00:24:00,480 --> 00:24:02,357
Nem Tyler volt.
364
00:24:02,441 --> 00:24:06,570
A dátum és a GPS-adatok
nem egyeznek Tyler telefonjával.
365
00:24:06,653 --> 00:24:09,823
És Tyler velünk dolgozott,
amikor magát megfigyelték.
366
00:24:09,906 --> 00:24:11,700
Miért tenne valaki ilyet?
367
00:24:11,783 --> 00:24:14,327
Hogy Tylerre terelje a gyanút.
368
00:24:14,411 --> 00:24:16,121
Nem volt nehéz dolga.
369
00:24:16,204 --> 00:24:20,083
Az áldozatok 81%-a ismeri
az őket zaklató személyt,
370
00:24:20,167 --> 00:24:24,588
és a zaklatott nők 43%-ánál a jelenlegi,
vagy korábbi partnerük a tettes.
371
00:24:27,090 --> 00:24:28,717
Nem tudom nem észrevenni,
372
00:24:28,800 --> 00:24:33,597
hogy négyünk között
vágni lehetne a feszültséget.
373
00:24:33,680 --> 00:24:37,559
Ezt oldjuk fel azzal,
hogy kielemezzük a kettejük múltját,
374
00:24:37,642 --> 00:24:41,146
mert a tettes
biztosan részese valamelyikük életének.
375
00:24:42,355 --> 00:24:44,691
Hogy kevésbé legyen kínos ez a folyamat,
376
00:24:44,774 --> 00:24:49,738
azt javaslom,
a fiúk és a lányok dolgozzanak külön!
377
00:24:49,821 --> 00:24:51,406
Az kevésbé kínos?
378
00:24:53,617 --> 00:24:55,160
Nekem és Teresának igen.
379
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
- Egyetértünk?
- Egyet.
380
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Jó.
381
00:25:03,585 --> 00:25:06,963
A hátamon érzem a csalódott pillantásodat.
382
00:25:07,047 --> 00:25:09,174
Nem vagyok csalódott.
383
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Csak nem tudtam, hogy szívsz.
384
00:25:13,303 --> 00:25:15,180
Nem szívok.
385
00:25:15,764 --> 00:25:19,434
Csak rendes cigit. Ne légy lenéző!
Ebben az államban már legális.
386
00:25:19,518 --> 00:25:20,644
Tudom.
387
00:25:20,727 --> 00:25:23,480
És nem nézlek le.
388
00:25:23,563 --> 00:25:29,528
Ha gondolkoznom kell,
vagy az élet nagy kérdésein morfondírozok,
389
00:25:29,611 --> 00:25:32,781
a THC segít fókuszálni.
390
00:25:33,365 --> 00:25:35,200
Az élet nagy kérdésein?
391
00:25:36,076 --> 00:25:38,036
Például mi lesz velem az FBI-nál?
392
00:25:38,119 --> 00:25:40,205
Kispadra ültettek, előfordul.
393
00:25:40,288 --> 00:25:44,042
Pár nap, és Madisonék lehiggasztják
a PR-gépezet vérszívóit,
394
00:25:44,125 --> 00:25:46,044
aztán újra munkába állhatsz.
395
00:25:46,127 --> 00:25:47,420
Kétlem.
396
00:25:47,504 --> 00:25:51,508
Így érnek véget a karrierek a hivatalnál.
397
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
Szép csendben leépítenek.
398
00:25:54,511 --> 00:25:57,722
De én ezt nem várom meg.
399
00:25:57,806 --> 00:25:58,890
Ezt hogy érted?
400
00:26:02,143 --> 00:26:04,771
- Azt nem tennéd meg.
- De megteszem.
401
00:26:05,605 --> 00:26:07,857
Végeztem, JJ, felmondok.
402
00:26:07,941 --> 00:26:11,027
Nem mondhatsz fel.
403
00:26:11,111 --> 00:26:15,198
Másnapos vagy, és igenis be vagy tépve.
404
00:26:15,282 --> 00:26:21,329
Nem ez a megfelelő pillanat
életre szóló döntéseket hozni.
405
00:26:21,413 --> 00:26:23,582
Különben is, mihez kezdenél magaddal?
406
00:26:25,375 --> 00:26:26,626
Majd hegyezem a zabot.
407
00:26:27,460 --> 00:26:28,545
Tessék?
408
00:26:28,628 --> 00:26:30,213
Mint a Zabhegyezőben.
409
00:26:30,297 --> 00:26:33,675
Kimegyek a mezőre,
és összegyűjtöm a zabot.
410
00:26:34,926 --> 00:26:37,345
- Látom, nem olvastad a könyvet.
- Nem.
411
00:26:37,429 --> 00:26:41,099
De egyvalamit biztosan tudok:
Voit el fogja érni a célját.
412
00:26:41,975 --> 00:26:44,561
Ha most nem, a végén biztosan.
413
00:26:44,644 --> 00:26:48,815
Nem hittem volna, hogy megteszem,
de átléptem egy határt.
414
00:26:50,150 --> 00:26:52,068
Nehezemre esik megérteni,
415
00:26:52,694 --> 00:26:57,157
miért akarom
mindenáron megvívni ezt a csatát.
416
00:26:57,240 --> 00:27:00,577
Miért legyek élharcos
a jó és a rossz csatájában?
417
00:27:00,660 --> 00:27:04,331
Ha mennem kell,
úgy megyek, ahogy nekem jó.
418
00:27:05,081 --> 00:27:07,375
Na jó. Gyere!
419
00:27:08,877 --> 00:27:11,171
Üljünk le! Beszélgessünk!
420
00:27:17,802 --> 00:27:22,182
Mit keresel?
Minden kéznél van a nassoláshoz.
421
00:27:22,265 --> 00:27:26,936
Valami édesre vágyom.
Sóssal már dugig vagyok.
422
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Emily?
423
00:27:30,482 --> 00:27:31,733
Igen?
424
00:27:33,985 --> 00:27:35,945
Miért forog körülöttem a világ?
425
00:27:42,535 --> 00:27:43,703
Ezt…?
426
00:27:47,082 --> 00:27:49,250
- Ezt te…?
- Igen, megettem.
427
00:27:52,045 --> 00:27:53,213
Ez kannabiszos volt?
428
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
Jobb lesz, ha ledőlsz egy kicsit.
429
00:28:32,919 --> 00:28:35,046
Ne! Ne!
430
00:28:36,673 --> 00:28:37,507
Ne!
431
00:28:41,344 --> 00:28:42,846
Ne!
432
00:28:45,390 --> 00:28:46,725
Segítség!
433
00:28:47,809 --> 00:28:49,352
Ne!
434
00:28:50,145 --> 00:28:51,479
Várj!
435
00:29:11,166 --> 00:29:13,960
Mivel elég veszélyes üzem a miénk,
436
00:29:14,544 --> 00:29:17,213
azt mondom,
kezdjük a volt párkapcsolatokkal!
437
00:29:18,631 --> 00:29:21,801
Nincsenek
külön mappába gyűjtve az expasik,
438
00:29:21,885 --> 00:29:24,179
de az idővonal talán segít.
439
00:29:24,262 --> 00:29:26,389
Oké. Na jó, mesélj róla!
440
00:29:26,473 --> 00:29:27,974
Távoli. Sérült.
441
00:29:28,057 --> 00:29:29,851
De zaklatni azért tudna?
442
00:29:29,934 --> 00:29:32,353
Nem. Anyakomplexusos.
443
00:29:32,854 --> 00:29:34,230
- Előfordul.
- Ja.
444
00:29:34,314 --> 00:29:35,982
Na jó. És vele mi a helyzet?
445
00:29:36,775 --> 00:29:37,942
Menekül.
446
00:29:38,026 --> 00:29:41,488
Kevesebbet keresett, mint én,
ezért kihátrált.
447
00:29:42,405 --> 00:29:43,406
Aha.
448
00:29:44,866 --> 00:29:48,578
Tylerről nem látok fotót.
449
00:29:48,661 --> 00:29:51,539
Ja, vele keveset fotóztunk.
450
00:29:53,958 --> 00:29:55,126
Mi fogott meg benne?
451
00:29:57,462 --> 00:29:59,214
Anyukám pár éve halt meg.
452
00:29:59,964 --> 00:30:01,007
Részvétem.
453
00:30:01,090 --> 00:30:02,091
Köszi.
454
00:30:02,592 --> 00:30:06,054
Jó volt,
hogy mellette biztonságban éreztem magam.
455
00:30:06,137 --> 00:30:09,599
Volt benne valami,
működésbe léptek a feromonok.
456
00:30:09,682 --> 00:30:11,810
Bár nem hiszek az ilyesmiben.
457
00:30:12,560 --> 00:30:17,524
De érzem, hogy túllépett rajtam, mert
már nincs ott közöttünk ez a vonzalom.
458
00:30:21,236 --> 00:30:22,570
Menjünk tovább!
459
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Okés.
460
00:30:24,489 --> 00:30:25,490
Gyors kérdés:
461
00:30:27,283 --> 00:30:29,285
ti mikor kezdtetek járni Tylerrel?
462
00:30:31,538 --> 00:30:33,331
Kezdjük Brian Garrityvel.
463
00:30:33,414 --> 00:30:35,959
Teresa nevét ő hozta be a képbe.
464
00:30:36,042 --> 00:30:39,462
Garrity egy futóbolond.
Vele nem foglalkozunk.
465
00:30:40,046 --> 00:30:42,632
Írjon össze egy listát
az összes haragosáról.
466
00:30:43,800 --> 00:30:47,470
- Hát persze. Maga ezt nagyon élvezi.
- Cseppet sem.
467
00:30:47,554 --> 00:30:53,101
De szeret magánakciókba fogni, és ezzel
bajba sodorja magát és a környezetét.
468
00:30:53,184 --> 00:30:56,563
Szóval állítsa össze
az áldozatainak a névsorát,
469
00:30:56,646 --> 00:30:58,940
de Penelopét és Teresát kihagyhatja.
470
00:30:59,023 --> 00:31:00,775
Tudja, mit? Kinyalhatja.
471
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Nem bírja a képemet, elfogadom.
472
00:31:02,902 --> 00:31:05,238
De maga ranger, igaz? Mi is a mottójuk?
473
00:31:08,950 --> 00:31:12,078
Ami latinul van, és azt jelenti:
önként cselekszik.
474
00:31:12,954 --> 00:31:16,249
- Na és?
- Maga cselekedett már önhatalmúan?
475
00:31:16,332 --> 00:31:20,587
Nem önfejűségből, hanem mások érdekében.
Nem akarta, hogy bajuk essen.
476
00:31:22,755 --> 00:31:23,756
Na ugye.
477
00:31:24,883 --> 00:31:25,967
Sejtettem.
478
00:31:29,804 --> 00:31:31,890
- Ez most kínos.
- Eléggé.
479
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
- Egy jégtörő kérdés?
- Jöhet.
480
00:31:34,851 --> 00:31:36,811
Scott Adkins vagy Donnie Yen?
481
00:31:39,147 --> 00:31:40,315
Viccel?
482
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
Donnie Yen.
483
00:31:43,443 --> 00:31:45,862
Pedig a John Wick 4-ben
mindketten szerepeltek.
484
00:31:47,614 --> 00:31:48,615
Donnie Yen.
485
00:31:49,866 --> 00:31:50,950
Jó tudni.
486
00:31:52,493 --> 00:31:54,662
Könnyítsük meg a dolgot!
487
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
Teresa szerint ez egy hete kezdődött.
488
00:31:59,918 --> 00:32:01,669
Mostanában kit dühített fel?
489
00:32:05,632 --> 00:32:10,094
Érzed a tűt? Mindjárt beléd injektálok
50 egység Clostridium botulinumot.
490
00:32:10,178 --> 00:32:12,847
- Mint Dárfúrban, rémlik?
- Azt hittem, haverok vagyunk.
491
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Basszus!
492
00:32:15,725 --> 00:32:17,435
A rohadt életbe!
493
00:32:17,518 --> 00:32:19,729
Ki az? És mit csinált vele?
494
00:32:21,439 --> 00:32:23,066
STONEWARD FEGYHÁZ
495
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Lődd le!
496
00:32:44,295 --> 00:32:46,214
Lődd le, mielőtt…
497
00:32:46,297 --> 00:32:47,799
Üdv, Dave!
498
00:32:49,217 --> 00:32:51,052
Rég nem láttam magát mifelénk.
499
00:32:51,135 --> 00:32:52,470
Hogy mennek a dolgok?
500
00:32:53,513 --> 00:32:55,348
Csendben. Eseménytelenül.
501
00:32:56,599 --> 00:32:57,600
Ahogy szeretem.
502
00:32:59,560 --> 00:33:01,187
A fő attrakciónkhoz jött?
503
00:33:01,813 --> 00:33:03,856
- Igen.
- Rendben.
504
00:33:03,940 --> 00:33:04,941
Várjon!
505
00:33:06,150 --> 00:33:07,777
Megtenne nekem valamit?
506
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Ilyet lehet?
507
00:33:55,533 --> 00:33:56,617
Meg fog ölni?
508
00:34:00,413 --> 00:34:04,250
- Akkor miért kapcsolta ki a kamerát?
- Mert beszélnünk kell.
509
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
De négyszemközt.
510
00:34:18,389 --> 00:34:19,390
Én itt vagyok.
511
00:34:20,475 --> 00:34:21,476
Beszélgessünk!
512
00:34:24,896 --> 00:34:26,564
Elbukja a vádalkut.
513
00:34:26,647 --> 00:34:28,691
- Valóban?
- Valóban.
514
00:34:28,775 --> 00:34:32,862
A feltétel Aranycsillag kézre kerítése
és vád alá helyezése volt.
515
00:34:32,945 --> 00:34:36,240
E két feltétel közül egyik sem teljesült.
516
00:34:36,324 --> 00:34:37,450
Nem az én hibám.
517
00:34:37,533 --> 00:34:39,285
Minden a maga hibája, Elias.
518
00:34:39,368 --> 00:34:41,329
Visszavonják a vádalkut.
519
00:34:41,913 --> 00:34:43,289
Az ügyvédem mást mond.
520
00:34:48,961 --> 00:34:51,464
Emiatt kapcsolta ki a kamerákat?
521
00:34:51,547 --> 00:34:53,382
Dehogy, nem csak ezért.
522
00:34:53,466 --> 00:34:56,677
Azt akarom, hogy beismerje, maga Sicarius,
523
00:34:56,761 --> 00:34:59,764
és hogy megölt hatvan embert.
524
00:35:00,890 --> 00:35:01,891
Hatvankettőt.
525
00:35:03,142 --> 00:35:04,811
Csak ennyit akartam hallani.
526
00:35:05,645 --> 00:35:07,855
Nem, ezt nem veszem be.
527
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
És tudja, miért?
528
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
Mert én magának eszébe sem jutok.
529
00:35:14,362 --> 00:35:16,114
Ahogy a repülőn mondta.
530
00:35:16,823 --> 00:35:21,035
Szó szerint ezt mondta:
„Nekem maga eszembe sem jutott, Elias.”
531
00:35:23,454 --> 00:35:27,125
Ha ez igaz, akkor
miért venné a fáradságot, hogy idejöjjön,
532
00:35:27,208 --> 00:35:31,045
csak hogy megerősítsem abban,
amit már úgyis tud?
533
00:35:34,382 --> 00:35:37,218
Hallani akartam, hogy kimondja.
Csak egyszer.
534
00:35:41,055 --> 00:35:42,056
Tommy Yates.
535
00:35:42,640 --> 00:35:48,771
Az egyik könyvében azt írta,
hogy gondolatban sokáig beszélgetett vele,
536
00:35:48,855 --> 00:35:53,025
kísértette magát.
És meg kellett látogatnia őt a börtönben,
537
00:35:53,109 --> 00:35:54,402
hogy kiűzze a fejéből.
538
00:35:54,485 --> 00:35:56,779
- Nem kísértett.
- Ezt írta.
539
00:35:58,823 --> 00:36:00,199
Én is kísértem magát?
540
00:36:06,080 --> 00:36:07,373
Élete végéig
541
00:36:08,040 --> 00:36:11,210
csak engedéllyel mehet ki pisálni,
542
00:36:11,294 --> 00:36:13,087
és moslékot fog zabálni.
543
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
Ha jól viselkedik,
544
00:36:15,381 --> 00:36:17,508
napi fél órára kiléphet a napfényre.
545
00:36:17,592 --> 00:36:19,635
Szóval nem, maga nem kísért engem.
546
00:36:19,719 --> 00:36:21,679
- Már nem.
- Tessék?
547
00:36:21,762 --> 00:36:24,223
Én a sorok közül ezt olvasom ki.
548
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
Tudja,
a sorok közötti kimondatlan igazság.
549
00:36:27,476 --> 00:36:30,229
Ahogy ezt mondta:
„Nem, maga nem kísért engem.”
550
00:36:30,313 --> 00:36:33,149
E mögött az van, hogy már nem.
551
00:36:35,693 --> 00:36:38,154
Akkor kezdődött, amikor bezártam, ugye?
552
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Nem.
553
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
Nem?
554
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
Jó, rendben.
555
00:36:45,953 --> 00:36:46,996
Nem kísértem.
556
00:36:47,997 --> 00:36:49,081
Akkor miért van itt?
557
00:36:51,959 --> 00:36:55,588
Mert Douglas Bailey-nek
megemlítette Aranycsillagot.
558
00:36:58,925 --> 00:37:00,259
Ez mit jelent?
559
00:37:01,010 --> 00:37:04,013
- Semmit.
- Valamire csak gondolt.
560
00:37:06,766 --> 00:37:10,937
A maga tudatalattija
nem miattam ilyen zaklatott.
561
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
Nem érdekel.
562
00:37:12,271 --> 00:37:16,901
Tommy Yates sem azért költözött az agyába,
mert sorozatgyilkos volt, hanem azért,
563
00:37:16,984 --> 00:37:20,196
mert még 40 áldozata volt,
akiket nem találtak meg.
564
00:37:20,279 --> 00:37:21,948
A félelem kísértette.
565
00:37:23,199 --> 00:37:25,785
Hogy cserben hagyott 40 családot.
566
00:37:25,868 --> 00:37:29,330
Tommy Yates nem volt több, mint egy…
totem.
567
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
És én is az vagyok.
568
00:37:33,209 --> 00:37:36,337
Megtestesítek egy érzést,
amitől nem tud szabadulni.
569
00:37:36,420 --> 00:37:39,715
Ez egy nálam is elemibb gonosz.
570
00:37:39,799 --> 00:37:41,509
Magánál nincs elemibb gonosz.
571
00:37:42,760 --> 00:37:44,303
Mit nem mond, Dave!
572
00:37:45,221 --> 00:37:49,600
Nálam nincs elemibb gonosz?
Tudatosan nem simogatná ezzel az egómat.
573
00:37:50,393 --> 00:37:52,270
Nem, ilyet csak akkor tenne,
574
00:37:54,814 --> 00:38:00,194
ha az elfojtott igazságot önámítással
védi, hogy ne kelljen szembenéznie vele.
575
00:38:02,530 --> 00:38:05,449
De mi ketten
feltárhatjuk azt az igazságot.
576
00:38:07,451 --> 00:38:08,661
Ha összefogunk.
577
00:38:09,704 --> 00:38:10,746
Soha.
578
00:38:10,830 --> 00:38:12,039
Miért?
579
00:38:12,123 --> 00:38:16,210
Három ember van a világon, akik
mindenkinél többet tudnak Aranycsillagról.
580
00:38:16,294 --> 00:38:21,424
Ketten egy cellában vannak, a harmadikat
sajnos fejbe kellett lőnöm, de…
581
00:38:22,633 --> 00:38:24,176
én segíthetek magának.
582
00:38:30,808 --> 00:38:32,643
Mégis hogyan segítene?
583
00:38:34,228 --> 00:38:35,229
Egyszerűen.
584
00:38:36,147 --> 00:38:37,148
A tények alapján
585
00:38:39,150 --> 00:38:42,987
dedukciós módszerrel
következtetéseket vonunk le…
586
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
profilozunk.
587
00:38:51,537 --> 00:38:54,832
Nocsak! Ezúttal mibe sikerült belekeverni?
588
00:38:58,419 --> 00:39:00,004
Ez nevetséges.
589
00:39:00,588 --> 00:39:05,634
Azzal gyanúsítanak, hogy zaklattam
egy nőt, akit még csak nem is ismerek.
590
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
Emlékeim szerint bosszúálló típus vagy.
591
00:39:08,596 --> 00:39:11,223
Meghekkelted a telefonját,
ahogy én a tiédet.
592
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
Mit csinálsz?
593
00:39:19,815 --> 00:39:25,154
A kihallgatáson jelen van Tyler Green
és Alvez különleges ügynök.
594
00:39:25,237 --> 00:39:29,450
Megkérem, ismételjék el, hogy Tyler
klónozta ezt a VeriTrax telefont,
595
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
melynek sorozatszáma: 4RF64393.
596
00:39:33,996 --> 00:39:36,916
Bármely, a készülékről kinyert adat
597
00:39:36,999 --> 00:39:40,086
a bíróságon nem felhasználható.
598
00:39:41,212 --> 00:39:43,130
Maga nincs letartóztatva.
599
00:39:43,214 --> 00:39:44,465
Ha nem maga tette,
600
00:39:44,548 --> 00:39:46,592
segítsen kideríteni, hogy ki.
601
00:39:46,675 --> 00:39:50,888
Nevezzem meg a cinkostársamat,
hogy mindkettőnket bekasztlizzanak?
602
00:39:52,640 --> 00:39:53,974
Csak akkor beszélek,
603
00:39:54,058 --> 00:39:57,103
- ha kapok valamilyen zálogot.
- Én klónoztam a telefonodat.
604
00:39:57,186 --> 00:40:01,399
Az FBI-nak ehhez semmi köze.
Most már leállíthatod.
605
00:40:03,776 --> 00:40:06,862
Korlátozott felelősség
korlátozott választ ér.
606
00:40:06,946 --> 00:40:10,324
Egy dolgot mondhatok.
Az nem az én telefonom volt.
607
00:40:11,659 --> 00:40:12,660
Munkatelefon,
608
00:40:12,743 --> 00:40:15,955
- amit a kifizetőimtől kaptam.
- És ők kik?
609
00:40:17,248 --> 00:40:19,291
Csak nem hiszi, hogy elárulták.
610
00:40:19,375 --> 00:40:22,545
- Valamit csak tudsz róluk.
- Magánvállalkozók.
611
00:40:22,628 --> 00:40:24,797
A Wagner-csoport elbújhat mögöttük.
612
00:40:26,132 --> 00:40:28,217
Fütyülnek a járulékos veszteségre.
613
00:40:31,178 --> 00:40:32,304
Mint te.
614
00:40:33,180 --> 00:40:35,224
- Hogy érted?
- Te is így játszol.
615
00:40:35,307 --> 00:40:39,937
Megkapod, amit akarsz,
a kisemberek meg feltakarítják a szemetet.
616
00:40:42,064 --> 00:40:43,065
Félreismersz.
617
00:40:45,067 --> 00:40:47,153
Az a nő miattad került bajba.
618
00:40:48,612 --> 00:40:50,072
Ő is félreismert?
619
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Mit gondolsz?
620
00:41:01,417 --> 00:41:04,086
„Az ügy felülvizsgálata során kiderült,
621
00:41:04,170 --> 00:41:09,884
hogy az ön ellen felhozott vádak
alaptalanok, az ügyészség törölte azokat.
622
00:41:10,718 --> 00:41:16,015
A VKO vezetői posztjára
azonnali hatállyal visszahelyezzük.”
623
00:41:17,183 --> 00:41:19,685
Erről van szó! Győzelem!
624
00:41:20,269 --> 00:41:21,937
„Tisztelt Madison igazgató úr,
625
00:41:22,897 --> 00:41:28,277
az FBI kötelékéből
azonnali hatállyal felmondok.”
626
00:41:28,360 --> 00:41:31,197
Az aláírásból töröljem,
hogy „Mobilkészülékről küldve”?
627
00:41:31,280 --> 00:41:34,116
Ne-ne, várj, ezt nehogy elküldd!
628
00:41:34,700 --> 00:41:37,912
Ezt előbb józanul át kell gondolni.
629
00:41:41,582 --> 00:41:44,627
Gondold végig, hány társunk lelépett már.
630
00:41:44,710 --> 00:41:45,711
Gideon.
631
00:41:46,754 --> 00:41:48,631
Morgan. Hotch.
632
00:41:50,090 --> 00:41:55,012
Minél tovább itt maradunk,
annál jobban felemészt ez a munka.
633
00:41:55,888 --> 00:41:57,139
Elveszítünk valakit,
634
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
a becsületünket.
635
00:42:00,601 --> 00:42:04,021
Kiszipolyoz, megfoszt mindentől.
636
00:42:04,104 --> 00:42:07,024
Kaptál bármit is ettől a munkától?
637
00:42:10,194 --> 00:42:14,240
Most például
megajándékozott azzal a pánikkal,
638
00:42:14,323 --> 00:42:19,286
hogy a fiam bármelyik osztálytársa
rátalálhat arra a dark webes oldalra.
639
00:42:19,370 --> 00:42:21,830
Jaj, ne! Megtudtad?
640
00:42:21,914 --> 00:42:24,416
Persze, hogy megtudtam.
641
00:42:24,500 --> 00:42:26,794
Viccelsz? És tudod, mi az…?
642
00:42:26,877 --> 00:42:31,549
Tudod, mi zavar az egészben a legjobban?
Hogy te ezt…
643
00:42:32,550 --> 00:42:35,010
Te ezt elhallgattad előlem.
644
00:42:36,178 --> 00:42:38,097
Féltél, hogy nagyon megviselne?
645
00:42:38,597 --> 00:42:40,391
Dehogy, tudom, hogy erős vagy.
646
00:42:41,433 --> 00:42:46,021
Vezetőként meg akartalak kímélni
ettől a tehertől, de kudarcot vallottam.
647
00:42:46,105 --> 00:42:47,982
Újabb ok, hogy felmondjak.
648
00:42:48,065 --> 00:42:50,025
Ne, ezt nem teheted.
649
00:42:50,985 --> 00:42:54,405
Nem azt várom tőled, hogy megvédj minket.
650
00:42:54,488 --> 00:42:58,284
Csak azt, hogy őszinte légy velünk.
651
00:43:00,035 --> 00:43:01,370
Velem.
652
00:43:01,453 --> 00:43:02,454
Az vagyok.
653
00:43:04,582 --> 00:43:05,583
Őszintén mondom.
654
00:43:06,542 --> 00:43:07,626
Fel akarok mondani.
655
00:43:16,802 --> 00:43:19,972
Szóval Gasper nem árulta el,
kiknek dolgozik?
656
00:43:21,432 --> 00:43:25,352
Kiszedtük belőle, amit lehet,
de a letartóztatáshoz alapos gyanú kell.
657
00:43:25,436 --> 00:43:26,687
El kellett engednünk.
658
00:43:26,770 --> 00:43:28,063
Akkor hogyan tovább?
659
00:43:28,147 --> 00:43:30,691
Garcia felkutatja az előéletét.
660
00:43:30,774 --> 00:43:33,027
Munkaadók, üzlettársak.
661
00:43:34,361 --> 00:43:36,196
A jó hír az,
662
00:43:37,615 --> 00:43:41,452
hogy ha valaki ki tudja deríteni,
ki áll a zaklatása mögött,
663
00:43:41,535 --> 00:43:42,828
az Penelope Garcia.
664
00:43:43,537 --> 00:43:46,498
Nem valami hálás meló a maguké.
665
00:43:46,582 --> 00:43:48,959
Elmebeteg gyilkosok után vadászni.
666
00:43:53,714 --> 00:43:57,134
„Aki sokat van farkasokkal,
megtanul üvölteni.”
667
00:43:58,135 --> 00:44:00,179
A nagyanyám mondta ezt mindig.
668
00:44:01,263 --> 00:44:02,473
Mit üzent ezzel?
669
00:44:05,059 --> 00:44:06,644
Inkább okos legyek, mint bátor.
670
00:44:08,437 --> 00:44:09,688
Nos, farkasember,
671
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
a nagyi megnyugodhat,
még ahhoz sincs bátorsága,
672
00:44:14,193 --> 00:44:16,737
hogy szerelmet valljon a kolléganőjének.
673
00:44:17,529 --> 00:44:18,530
Téved.
674
00:44:19,239 --> 00:44:20,491
Tudja, hogy szeretem.
675
00:44:21,325 --> 00:44:23,702
Értem, hogy Tylerrel van közöttük valami,
676
00:44:23,786 --> 00:44:26,038
de maguk között is van.
677
00:44:27,706 --> 00:44:28,957
Közlöm magával,
678
00:44:30,626 --> 00:44:32,503
- egyetlen randink volt.
- És?
679
00:44:32,586 --> 00:44:35,547
Mindketten beláttuk, hogy esélytelen.
680
00:44:35,631 --> 00:44:39,510
Ebben a szakmában
munkatárssal járni rossz ötlet.
681
00:44:39,593 --> 00:44:41,470
Ez minden szakmára igaz.
682
00:44:42,554 --> 00:44:46,350
- Akkor Tylerrel mi a helyzet?
- Vendéggel járni más.
683
00:44:46,433 --> 00:44:49,311
Más, de ugyanolyan hülyeség.
684
00:44:49,395 --> 00:44:50,396
Igaz.
685
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Na jó.
686
00:44:53,148 --> 00:44:57,236
Mindkettőnknek a munkahelyen kívül
kéne folytatni a párkeresést.
687
00:45:00,864 --> 00:45:01,865
Az lehet.
688
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Tudja, mi hiányzik?
689
00:45:11,125 --> 00:45:14,378
Egy nagy tábla,
amin összeírjuk az ügy részleteit.
690
00:45:14,461 --> 00:45:16,922
Ahogy maguk szokták a tárgyalóban.
691
00:45:18,298 --> 00:45:20,217
Nem? Oké.
692
00:45:21,218 --> 00:45:23,137
A lényegen nem változtat.
693
00:45:23,220 --> 00:45:29,268
Vegyük sorra az összes problémás kérdést
a letartóztatásom óta. Kezdjük az elsővel!
694
00:45:30,352 --> 00:45:31,353
Sarkcsillag.
695
00:45:31,854 --> 00:45:34,189
Ugyan, az áll az utolsó helyen.
696
00:45:34,273 --> 00:45:36,150
Szeretem a végén kezdeni.
697
00:45:36,233 --> 00:45:37,776
- Szóval mi az?
- Semmi.
698
00:45:37,860 --> 00:45:39,319
Lényegtelen, már mondtam.
699
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
Damien és Jade felkapta rá a fejét.
700
00:45:41,447 --> 00:45:43,115
Tényleg videójátékozik?
701
00:45:43,991 --> 00:45:47,661
- Micsoda?
- Na jó, ne nézzen rajongónak,
702
00:45:47,745 --> 00:45:51,039
de egy interjúban azt mondta,
szeret videójátékozni.
703
00:45:51,123 --> 00:45:52,040
Játszik még?
704
00:45:52,124 --> 00:45:55,294
Rég nem volt kontroller a kezemben.
705
00:45:55,377 --> 00:45:57,379
Korábban milyen játékokat játszott?
706
00:45:59,339 --> 00:46:02,468
Lövöldözős, autóversenyzős játékokat.
707
00:46:02,551 --> 00:46:06,346
- És kalandorosat?
- Soha! De ez most hogy jön ide?
708
00:46:06,430 --> 00:46:10,642
Tudja, mi az alapja
az összes összeesküvés-elméletnek?
709
00:46:10,726 --> 00:46:13,937
Videójátékok,
konkrétan a nyomozós, kalandoros játékok.
710
00:46:14,021 --> 00:46:15,272
Ne nézzen hülyének!
711
00:46:15,355 --> 00:46:19,109
Keressük a nyomokat,
amik elvezetnek egy főnökhöz.
712
00:46:19,193 --> 00:46:24,907
Ha őt legyőztük, a következő szinten
új nyomok, újabb főnök, és így tovább.
713
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Már két generáció megtanulta,
hogy így működik a világ.
714
00:46:29,203 --> 00:46:30,996
A való világ nem játék.
715
00:46:31,079 --> 00:46:34,333
A való világ kurva unalmas,
ha nem alakítjuk át játékká.
716
00:46:34,958 --> 00:46:37,628
Ha a játékosokat
megbízzuk a nyomkereséssel,
717
00:46:37,711 --> 00:46:42,174
izgalmat viszünk
abba a szánalmas, lehangoló életükbe.
718
00:46:42,257 --> 00:46:45,385
Damien és Jade életéből
nem hiányzott az izgalom.
719
00:46:45,469 --> 00:46:48,597
Igaz, viszont válaszokat keresnek.
720
00:46:48,680 --> 00:46:52,601
Ezért bedobtam egy sejtelmes nevet,
a többit ők képzelték hozzá.
721
00:46:54,019 --> 00:46:56,939
- Mi ez a Sarkcsillag?
- Jesszusom! Na jó.
722
00:46:58,607 --> 00:46:59,608
Tippeljen!
723
00:47:00,317 --> 00:47:03,612
Mi a Sarkcsillag?
Mit mond az asztrológia, asztronómia?
724
00:47:05,155 --> 00:47:07,324
Ha csillagképeket keresünk az égen,
725
00:47:07,407 --> 00:47:10,702
először megkeressük a Sarkcsillagot.
726
00:47:11,453 --> 00:47:15,040
Vagyis a Sarkcsillag olyan,
mint egy kiindulópont.
727
00:47:16,291 --> 00:47:18,043
- Tessék?
- Átvitt értelemben.
728
00:47:18,126 --> 00:47:23,882
Az olyan eltévedt lelkek, mint Jade és
Damien mindenben összefüggéseket keresnek,
729
00:47:23,966 --> 00:47:26,927
várják,
hogy a küldetésük értelmet nyerjen.
730
00:47:28,428 --> 00:47:32,516
Odadobtam nekik egy csontot,
de ez nem jelent semmit, blöfföltem.
731
00:47:32,599 --> 00:47:34,268
És ők lecsaptak rá.
732
00:47:36,436 --> 00:47:39,731
Tudtam,
hogy mindketten bosszúéhes gyilkosok,
733
00:47:39,815 --> 00:47:45,195
és nyilván bűnbakot keresnek,
ami feljogosítja őket a sok vérengzésre.
734
00:47:46,905 --> 00:47:50,033
Innen jött a Sarkcsillag.
735
00:47:52,286 --> 00:47:56,039
Nem tudom, ki ez,
vagy hogy kezdődött ez a program.
736
00:47:56,123 --> 00:47:57,916
Pedig utánanéztem, elhiheti.
737
00:47:58,542 --> 00:48:01,545
De talán maga többet tud róla.
738
00:48:02,254 --> 00:48:03,338
Én?
739
00:48:03,422 --> 00:48:06,842
Talán ezért kísértem magát,
ezt szimbolizálom.
740
00:48:07,509 --> 00:48:12,514
A Stuart House jó táptalaj volt
sorozatgyilkosok kiképzésére.
741
00:48:18,437 --> 00:48:20,230
Kitől kaphatták az ötletet?
742
00:48:21,690 --> 00:48:22,691
Nem lehet.
743
00:48:29,615 --> 00:48:31,575
Ez csak egy profil.
744
00:48:32,659 --> 00:48:34,578
Bármennyire is tudományos,
745
00:48:35,495 --> 00:48:39,625
a profilozás csupán
szakmai igényű találgatás.
746
00:48:42,878 --> 00:48:43,921
Galen!
747
00:48:46,632 --> 00:48:47,799
Én élveztem.
748
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
Jöjjön máskor is!
749
00:48:57,017 --> 00:48:59,978
- Halló?
- Véget vethetsz az egésznek.
750
00:49:00,062 --> 00:49:02,314
- Gasper.
- Most jól figyelj!
751
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
Leszállnak Teresáról, de ennek ára van.
752
00:49:05,734 --> 00:49:08,654
Vissza kell adnod a telefont.
Megadom a címet.
753
00:49:08,737 --> 00:49:12,950
Gyere oda egyedül, fegyvertelenül,
és Teresát nem zaklatják többet.
754
00:49:13,033 --> 00:49:14,701
A kezedben a döntés, Tyler.
755
00:49:31,343 --> 00:49:32,344
Fegyver?
756
00:49:33,804 --> 00:49:34,846
Poloska?
757
00:49:36,223 --> 00:49:40,060
- Hívtál, itt vagyok.
- Igazán nem te kellesz nekem.
758
00:49:40,852 --> 00:49:42,938
Benyúlok a zsebembe a telefonért.
759
00:49:47,317 --> 00:49:49,277
- A munkatelefonod.
- Remek.
760
00:49:50,112 --> 00:49:52,155
Ezt ellenőriznem kell.
761
00:49:52,239 --> 00:49:54,282
Ne kelljen üres kézzel távoznom!
762
00:49:55,075 --> 00:49:57,411
Áruld el, kiknek dolgozol?
763
00:49:57,494 --> 00:50:00,580
Annál sokkal érdekesebb, hogy mi a céljuk.
764
00:50:00,664 --> 00:50:01,748
Éspedig?
765
00:50:02,916 --> 00:50:04,167
A láthatatlanság.
766
00:50:04,251 --> 00:50:06,128
Az FBI-hoz nem mehettem.
767
00:50:06,211 --> 00:50:10,424
Egy haverhoz inkább.
Bár igazán nem vagyunk azok.
768
00:50:11,425 --> 00:50:13,593
De gondoltam, megegyezhetünk.
769
00:50:13,677 --> 00:50:15,012
Ahogy eddig is.
770
00:50:15,095 --> 00:50:18,056
Ha tényleg ilyen veszélyesek,
miért gondoltad meg magad?
771
00:50:18,140 --> 00:50:23,061
Mert ennyire veszélyesek. A telefonos
húzásod miatt vérdíjat tűztek ki rám.
772
00:50:23,145 --> 00:50:24,855
Indul a gépem.
773
00:50:24,938 --> 00:50:30,068
Leadom a telefont, és utána te meg én
soha többé nem találkozunk.
774
00:50:32,571 --> 00:50:36,033
Essünk túl rajta,
szeretném ezt magam mögött hagyni.
775
00:50:38,368 --> 00:50:39,369
Kérlek,
776
00:50:40,287 --> 00:50:43,457
a telefont tedd az asztalra!
777
00:50:51,715 --> 00:50:52,883
Indíts!
778
00:50:57,220 --> 00:51:01,641
A telefon kevés.
Az életben maradásodnak nagyobb ára van.
779
00:51:03,518 --> 00:51:04,686
A holttestem.
780
00:51:05,187 --> 00:51:06,354
Sajnálom.
781
00:51:06,438 --> 00:51:07,773
Én is.
782
00:51:07,856 --> 00:51:09,941
- Most!
- FBI!
783
00:51:11,234 --> 00:51:14,196
Fegyvert eldobni! Le a földre!
784
00:51:15,822 --> 00:51:17,824
Forduljon meg, és lépjen hátra!
785
00:51:18,575 --> 00:51:19,576
Hátra!
786
00:51:19,659 --> 00:51:20,786
Kezeket hátra!
787
00:51:35,175 --> 00:51:36,718
- Tiszta!
- Tiszta!
788
00:51:40,931 --> 00:51:43,725
Hagyjuk! A kioktatásból nem kérek.
789
00:51:45,060 --> 00:51:47,229
- Csak egy kérdésem van.
- Mi az?
790
00:51:48,230 --> 00:51:50,065
Ryan közlegény vagy Az őrület határán?
791
00:51:52,484 --> 00:51:55,904
Mindkettő.
Csak a szolgálat után jöttem rá.
792
00:51:58,490 --> 00:51:59,491
Megértem.
793
00:52:02,077 --> 00:52:07,249
Egyetlen kérdés van,
amire választ kell adnod.
794
00:52:07,332 --> 00:52:10,127
Ez a mindent eldöntő kérdés.
795
00:52:12,963 --> 00:52:13,964
Mi lenne az?
796
00:52:15,632 --> 00:52:16,800
Ez zseniális.
797
00:52:16,883 --> 00:52:19,553
Én erre miért nem jöttem rá?
798
00:52:20,053 --> 00:52:21,054
Jó, mi?
799
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
Évekig szenvedtem a ragacsos ujjaimmal.
800
00:52:23,974 --> 00:52:26,601
Frankón mondom, az agyam eldobom.
801
00:52:27,602 --> 00:52:29,479
Miről is beszéltünk? Ja, a kérdés.
802
00:52:31,314 --> 00:52:33,650
Akik kiestek a sorból,
803
00:52:35,068 --> 00:52:36,653
Gideon, Hotch.
804
00:52:37,445 --> 00:52:38,822
Mi volt bennük a közös?
805
00:52:40,532 --> 00:52:43,451
- Erről hosszan mesélhetnék.
- Ők elmentek.
806
00:52:45,412 --> 00:52:46,538
De minket
807
00:52:47,247 --> 00:52:50,417
kirúgtak.
808
00:52:52,544 --> 00:52:53,670
Ők leléptek.
809
00:52:54,838 --> 00:52:57,674
De mi itt vagyunk, Emily.
810
00:53:00,177 --> 00:53:06,099
Erősebbek vagyunk,
mint ahogy azt kinézik belőlünk.
811
00:53:06,183 --> 00:53:07,934
Már nem sokáig.
812
00:53:08,018 --> 00:53:10,187
Csak idő kérdése, hogy kirúgjanak.
813
00:53:10,270 --> 00:53:12,063
Próbálják meg!
814
00:53:12,939 --> 00:53:14,649
De mi nem adjuk fel. Soha.
815
00:53:15,775 --> 00:53:18,904
Én sem hagytalak cserben Párizsban.
816
00:53:18,987 --> 00:53:21,281
Ne, ez nem fair.
817
00:53:21,364 --> 00:53:25,202
És te sem engem, miután elvetéltem.
818
00:53:25,744 --> 00:53:26,828
Dögölj meg!
819
00:53:27,662 --> 00:53:31,291
Tudod, mit?
Ez a meló sokat kivesz az emberből.
820
00:53:32,542 --> 00:53:33,668
De ad is valamit.
821
00:53:35,587 --> 00:53:38,673
Nekem például téged.
822
00:53:46,431 --> 00:53:49,309
Ha ezek után mégis úgy döntesz,
hogy felmondasz,
823
00:53:49,392 --> 00:53:51,394
én ott leszek neked, számíthatsz rám.
824
00:53:52,479 --> 00:53:53,772
Mindig.
825
00:54:01,279 --> 00:54:02,322
Ó, baszki!
826
00:54:03,406 --> 00:54:04,908
Rossi hív.
827
00:54:05,825 --> 00:54:07,744
Szóval, hogy döntesz?
828
00:54:10,497 --> 00:54:11,957
Hozd a kulcsod, és menjünk!
829
00:54:12,874 --> 00:54:13,875
Ez az!
830
00:54:15,835 --> 00:54:17,837
Én nem vezethetek.
831
00:54:17,921 --> 00:54:19,047
Én sem.
832
00:54:19,130 --> 00:54:20,382
Rendeljünk fuvart?
833
00:54:21,091 --> 00:54:23,093
Akkor már nem vagyok veszélyben?
834
00:54:23,176 --> 00:54:25,303
Ezzel Tylert akarták gyanúba keverni.
835
00:54:25,387 --> 00:54:28,098
Ő volt a célpont, te biztonságban vagy.
836
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
- Bocs, hogy belekevertelek a…
- A rumlidba?
837
00:54:31,393 --> 00:54:32,435
Már megint.
838
00:54:32,519 --> 00:54:34,396
Ne tűnj el!
839
00:54:35,188 --> 00:54:36,439
Előlük sem.
840
00:54:37,607 --> 00:54:40,068
- Köszönöm!
- Igazán nincs mit.
841
00:54:40,151 --> 00:54:41,403
Kösz mindent.
842
00:54:50,328 --> 00:54:51,830
Ez most komoly?
843
00:54:52,414 --> 00:54:53,707
Mi van?
844
00:54:53,790 --> 00:54:56,751
Így is épp elég bonyolult ez a helyzet,
nem?
845
00:54:56,835 --> 00:54:58,545
Ugyan, csak jópofáskodott.
846
00:54:59,212 --> 00:55:01,089
Én nem miatta aggódom.
847
00:55:01,172 --> 00:55:03,091
Igaza van. Ő neked túl nagy falat.
848
00:55:04,009 --> 00:55:05,010
Persze.
849
00:55:07,721 --> 00:55:08,722
Mi az?
850
00:55:09,431 --> 00:55:13,101
Rossi összehív mindenkit. Gyere te is.
851
00:55:17,105 --> 00:55:18,898
Újabb fejlemények?
852
00:55:18,982 --> 00:55:19,983
Nem.
853
00:55:20,942 --> 00:55:21,943
Ez valami régi.
854
00:55:24,112 --> 00:55:25,113
Az irattárból.
855
00:55:25,780 --> 00:55:26,781
Ez meg mi?
856
00:55:28,241 --> 00:55:34,581
Egy tanulmány, amit Jason Gideonnal
írtunk, de végül nem adtuk le.
857
00:55:35,081 --> 00:55:36,875
Ejha! Harminc éves.
858
00:55:38,043 --> 00:55:41,963
Annyi könyvet írtam,
hogy már nem is emlékeztem erre.
859
00:55:42,047 --> 00:55:45,508
A tudatalattinkból
néha furcsa dolgokat húzunk elő.
860
00:55:45,592 --> 00:55:48,094
És nekünk ezt most miért mutatod?
861
00:55:48,178 --> 00:55:52,849
A ‘90-es években, amikor elkezdtük
tanulmányozni a sorozatgyilkosokat,
862
00:55:52,932 --> 00:55:56,936
azzal bíztak meg,
képzeljünk el egy olyan mechanizmust,
863
00:55:57,020 --> 00:56:00,106
aminek sorozatgyilkosok kiképzése
lenne a célja.
864
00:56:00,190 --> 00:56:03,068
„Olyan labilis idegzetű
865
00:56:03,151 --> 00:56:08,448
gyerekek felkutatása, akik családon belüli
erőszakban nőttek fel.”
866
00:56:08,531 --> 00:56:13,411
„Kiszakítva őket ebből a közegből, egészen
a serdülőkorukig elszigeteljük őket
867
00:56:13,495 --> 00:56:15,080
egy rosszabb környezetben.”
868
00:56:15,163 --> 00:56:18,875
„Egy állapotfelmérés ekkor megállapíthatja
a kialakult elmezavart.”
869
00:56:18,958 --> 00:56:22,712
„Bizonyos feltételek biztosításával
az egyének irányíthatóvá válnak.”
870
00:56:23,421 --> 00:56:25,965
„Akár konkrét utasítások révén is.”
871
00:56:26,049 --> 00:56:28,426
Ezért nem hoztuk nyilvánosságra.
872
00:56:28,510 --> 00:56:30,720
Féltünk, hogy receptként használnák.
873
00:56:30,804 --> 00:56:35,266
Szóval a tanulmány rossz kezekbe került,
és így jött létre az Aranycsillag?
874
00:56:35,350 --> 00:56:39,270
Igen, és erre hamarosan
Damien és Jade is rá fog jönni.
875
00:56:39,354 --> 00:56:41,147
Ebben miért vagy ilyen biztos?
876
00:56:41,231 --> 00:56:43,483
Voit vezetett rá.
877
00:56:45,026 --> 00:56:49,364
Már tudom, honnan indult az Aranycsillag.
A Sarkcsillag volt a kiindulópont.
878
00:56:49,948 --> 00:56:51,074
És a Sarkcsillag,
879
00:56:52,075 --> 00:56:55,703
nos, a Sarkcsillag mi magunk vagyunk.
880
00:56:56,663 --> 00:56:58,081
A VKO.
881
00:57:52,760 --> 00:57:54,762
A feliratot fordította: Tóth Balázs