1 00:00:03,174 --> 00:00:05,007 خب ، بذار ببینم 2 00:00:05,032 --> 00:00:10,436 نه ، نه ، اوه ،اوه 3 00:00:10,438 --> 00:00:12,338 نه ، نه 4 00:00:12,340 --> 00:00:14,340 اینقدر بازی درنیار ، یکی دیگه بگیر 5 00:00:14,342 --> 00:00:16,075 اما، میدونی، این دفعه بهتر بگیر 6 00:00:16,077 --> 00:00:18,410 من چندتا عکس زیبا اینستاگرامی برا تعطیلات میخوام 7 00:00:18,412 --> 00:00:19,945 گفتی "تعطیلات"؟ 8 00:00:19,947 --> 00:00:21,480 من هر روز همینطور عکس میگیرم 9 00:00:21,482 --> 00:00:23,048 این دقیقا یادبود لینکلن که نیست 10 00:00:23,050 --> 00:00:25,150 باشه این چطوره؟ 11 00:00:29,724 --> 00:00:32,224 باشه، باشه. یه خورده برو سمت راست 12 00:00:33,794 --> 00:00:35,561 دارم ضبط می‌کنم 13 00:00:35,563 --> 00:00:36,895 گوشیت خیلی بدرد نخوره 14 00:00:44,605 --> 00:00:46,505 آاه 15 00:00:46,507 --> 00:00:48,941 خیلی خب ، بچه‌ها ، برین عقب 16 00:00:50,077 --> 00:00:51,744 برین عقب ، برین عقب 17 00:00:51,746 --> 00:00:53,812 یه مردی رو با چاقو زدن تو شکمش 18 00:00:53,814 --> 00:00:54,913 یه نفر بدجوری صدمه ‌دیده 19 00:00:54,915 --> 00:00:56,181 هی داره خونریزی میکنه 20 00:00:56,183 --> 00:00:57,716 اونا رو تنها بذار 21 00:00:57,718 --> 00:00:58,784 ما به آمبولانس نیاز داریم 22 00:00:58,786 --> 00:01:01,286 کجا؟ تقاطع خیابون "کی" و هیجدهم 23 00:01:02,857 --> 00:01:05,124 اوه ، خدای من 24 00:01:05,126 --> 00:01:06,692 داره از این طرف میره 25 00:01:08,629 --> 00:01:10,362 اوه ، مرد ، اوه ، مرد 26 00:01:10,364 --> 00:01:11,964 تحمل کن . کمک داره میاد 27 00:01:11,966 --> 00:01:13,599 من پرستارم. بذارید رد شم 28 00:01:15,369 --> 00:01:16,869 زودباش، کتت رو بده 29 00:01:16,871 --> 00:01:18,137 باید رو زخمش فشار بدیم 30 00:01:18,139 --> 00:01:19,271 ما نزدیک ایستگاه مترو هستیم 31 00:01:19,273 --> 00:01:21,740 چرا اینقدر طولش میدین؟ 32 00:01:23,077 --> 00:01:25,344 همه چیز درست میشه. طاقت بیار . هی 33 00:01:25,346 --> 00:01:27,279 او آمریکایی آفریقایی بود 34 00:01:27,281 --> 00:01:28,981 اون کت سبز پوشیده بود 35 00:01:28,983 --> 00:01:30,215 دستمال سفیدی روی صورتش بود 36 00:01:30,217 --> 00:01:31,483 اوه ، خدای من ، اون مرده ؟ 37 00:01:31,485 --> 00:01:32,684 نه، نه، از هوش رفته 38 00:01:34,655 --> 00:01:37,589 اینجا ! اینجا 39 00:01:45,299 --> 00:01:48,500 خیلی خب،" اف. بی. آی" ازتون میخوام که برید عقب 40 00:01:50,104 --> 00:01:51,637 افرادت رو جمع و جور کن 41 00:01:51,639 --> 00:01:52,805 هی ، بیا بریم 42 00:01:52,807 --> 00:01:54,139 یه مسیر برای تیم اورژانس باز کنین 43 00:01:54,141 --> 00:01:55,874 راه بیفتین 44 00:01:55,876 --> 00:01:59,278 همه مراکز تجاری باید دوربینهای امنیتی داشته باشن 45 00:01:59,280 --> 00:02:01,847 این شاهدها اینجان 46 00:02:01,849 --> 00:02:03,582 خیلی خب، جستجوی سختی در پیش داریم 47 00:02:03,584 --> 00:02:05,851 روی هر ساختمان، اداره ، رستوران 48 00:02:05,853 --> 00:02:07,686 محل های مسکونی ، انبار ، فروشگاه 49 00:02:07,688 --> 00:02:09,388 فروشگاه پوشاک، فروشگاه خواربار 50 00:02:09,390 --> 00:02:11,723 و پمپ بنزین های نزدیک 51 00:02:11,725 --> 00:02:12,858 ...از افسران میخوام 52 00:02:13,894 --> 00:02:15,794 هیچ‌کس از اینجا بیرون نره تا من بگم 53 00:02:18,299 --> 00:02:20,999 "رئیس واحد"پرنتیس "رئیس واحد "اندرو مندوزا 54 00:02:21,001 --> 00:02:22,201 میدان واشنگتن 55 00:02:22,203 --> 00:02:23,669 "ماموران ویژه "سیمونز" و "جاریو 56 00:02:23,671 --> 00:02:25,037 بچه ها ممنونم که اومدین 57 00:02:25,039 --> 00:02:26,238 ما به همه دست اندر کارها نیازداریم 58 00:02:26,240 --> 00:02:28,006 خیلی خب، پشتیبانی پلیس مترو توی راه هستن 59 00:02:28,008 --> 00:02:29,141 و یک محدوده دفاعی درست کردیم 60 00:02:29,143 --> 00:02:30,442 ما چندین شاهد عینی داریم 61 00:02:30,444 --> 00:02:32,144 حالش خوب میشه؟ مطمئن نیستم قربان 62 00:02:32,146 --> 00:02:33,278 مندوزا، شاهدان عینی؟ 63 00:02:33,280 --> 00:02:34,446 اینجا پیش رئیس 64 00:02:34,448 --> 00:02:35,581 دارم روش کار می‌کنم 65 00:02:35,583 --> 00:02:37,082 دوربین مداربسته یا دوربین‌های امنیتی چی؟ 66 00:02:37,084 --> 00:02:39,318 خب، این ۳ تا باید بهترین شانس مون باشه 67 00:02:39,320 --> 00:02:40,519 یه افسر فرستادیم 68 00:02:40,521 --> 00:02:42,254 مت 69 00:02:42,256 --> 00:02:44,423 لعنت بهش 70 00:02:44,425 --> 00:02:46,358 دارسی "، از بچه های خبر" 71 00:02:46,360 --> 00:02:47,593 قربان 72 00:02:47,595 --> 00:02:49,194 این سومین حمله با قمه است که ‌ 73 00:02:49,196 --> 00:02:50,596 در یک ساعت گذشته گزارش شده 74 00:02:50,598 --> 00:02:52,364 بله، ما در مورد مراکز پرجمعیت شهر صحبت می‌کنیم 75 00:02:52,366 --> 00:02:54,166 روز روشن، مردان و زنان 76 00:02:54,168 --> 00:02:56,235 دو قربانی اول در شرایط بحرانی به سر می‌برن 77 00:02:56,237 --> 00:02:58,370 در حال حاضر نمیدونم این یه عمل تروریستی ـه یا نه 78 00:02:58,372 --> 00:03:01,573 یه گروه نزاع خانوادگی یا یه سری ادم دیوونه که قتل عام میکنن 79 00:03:01,575 --> 00:03:03,709 اولین تماس چند دقیقه پس از ظهر بود؟ 80 00:03:03,711 --> 00:03:05,811 هر نیم ساعت یه حمله داشتیم 81 00:03:05,813 --> 00:03:07,646 فقط "چارلز اونیل" مرده 82 00:03:07,648 --> 00:03:09,481 اولین قربانی ، براثر جراحات درگذشته 83 00:03:09,483 --> 00:03:10,916 حروم زاده 84 00:03:10,918 --> 00:03:12,918 این شکار تبهکار به یه تحقیقات جنایی تبدیل شده 85 00:03:12,920 --> 00:03:14,319 آره. چطور میخوای از پسش بر بیای؟ 86 00:03:14,321 --> 00:03:15,888 اول از همه، ما به اظهارجزئیات 87 00:03:15,890 --> 00:03:17,256 همه شاهدها نیاز داریم 88 00:03:17,258 --> 00:03:18,557 و میخوام اونا رو تائید کنن 89 00:03:18,559 --> 00:03:20,592 هر پرسنل که وارد یا خارج صحنه میشه 90 00:03:20,594 --> 00:03:21,693 به تائیدش نیاز داریم 91 00:03:21,695 --> 00:03:23,328 این یارو یه الگو ـه 92 00:03:23,330 --> 00:03:25,197 ما کمتر از ۳۰ دقیقه تا حمله بعدی وقت داریم 93 00:03:25,199 --> 00:03:26,298 بیاید روش حساب باز کنیم گرفتم 94 00:03:42,512 --> 00:03:47,813 * ترجمه و زیرنویس : * سعیـد .:. این قسمت : بیست و هفت .:. 95 00:04:13,739 --> 00:04:15,005 هدف اف. بی. آی هدف قرار گرفته 96 00:04:15,007 --> 00:04:17,307 بخش هایی از شهر رو روی حمله هوشمندانه گذاشتی ؟ 97 00:04:17,309 --> 00:04:19,343 بله ، چند تا از افسران رو بصورت آماده باش قرار دادم 98 00:04:19,345 --> 00:04:20,744 به رسانه‌ها چه بگم؟ 99 00:04:20,746 --> 00:04:22,579 تمرکز ما بر حفاظت از مردم ـه 100 00:04:22,581 --> 00:04:24,481 تشریح مهاجم رو بذارید کنار 101 00:04:24,483 --> 00:04:26,383 اما درباره انگیزه و قصدش فکر نکنین 102 00:04:26,385 --> 00:04:27,617 بله، من اینجام 103 00:04:27,619 --> 00:04:29,019 بفرما ، گارسیا 104 00:04:29,021 --> 00:04:31,188 همانطور که میدونی در یک ساعت گذشته 105 00:04:31,190 --> 00:04:33,056 این سومین حمله با قمه 106 00:04:33,058 --> 00:04:34,524 در خیابان‌های واشنگتن ـه 107 00:04:34,526 --> 00:04:36,259 از ما خواسته شده‌ که با دفتر ناحیه واشنگتن 108 00:04:36,261 --> 00:04:37,861 یک گروه رزمی مشترک تشکیل بدیم 109 00:04:37,863 --> 00:04:39,463 اونا به یه پروفایل احتیاج دارن این وظیفه ماست که اونا رو بگیریم 110 00:04:39,465 --> 00:04:40,831 تا الان چی میدونیم؟ 111 00:04:40,833 --> 00:04:41,898 ...سه قربانی وجود داره 112 00:04:41,900 --> 00:04:43,800 "چارلز اونیل "،"کری کارلسون" 113 00:04:43,802 --> 00:04:45,402 "و "پارک جی سون 114 00:04:45,404 --> 00:04:46,837 اولین قربانی، چارلز اونیل 115 00:04:46,839 --> 00:04:48,438 براثر جراحات جون خودشو از دست داده‌ 116 00:04:48,440 --> 00:04:51,575 دو قربانی دیگه در بیمارستان در موقعیت وخیمی بسر میبرن 117 00:04:51,577 --> 00:04:53,343 شاهدان مهاجم رو توصیف کردن 118 00:04:53,345 --> 00:04:56,013 یک مرد آفریقایی - آمریکایی حدود سی سال سن 119 00:04:56,015 --> 00:04:58,048 اینجا گفته که با دستمال گلدار سفید روی نیمی 120 00:04:58,050 --> 00:04:59,616 از صورتش رو پوشیده بوده 121 00:04:59,618 --> 00:05:01,018 و کنجکاو به نظر میرسیده 122 00:05:01,020 --> 00:05:02,719 اون هیچ اقدام احتیاطی نمیکرده 123 00:05:02,721 --> 00:05:04,287 آره، اون خیابان‌های شلوغ شهر و شاهراه های 124 00:05:04,289 --> 00:05:05,989 با ترافیک سنگین رو انتخاب کرده 125 00:05:05,991 --> 00:05:07,524 این دقیقا کسی نیست که از دیده شدن بترسه 126 00:05:07,526 --> 00:05:09,092 شاید به عنوان یک ماسک عمل می‌کنه 127 00:05:09,094 --> 00:05:10,594 یه پوشش ، یه راهی برای جلب توجه ما 128 00:05:10,596 --> 00:05:12,295 تا خودش رو از اعمالش دور کنه 129 00:05:12,297 --> 00:05:14,097 به هر دلیلی، همه ش براساس نقشه بوده 130 00:05:14,099 --> 00:05:16,233 کسی ـه که میخواد یک نمایش خلق کنه 131 00:05:16,235 --> 00:05:17,601 شاید میخواد یه پیغام هم بفرسته 132 00:05:17,603 --> 00:05:18,668 چی ، فکرمیکنین که اون قراره خودشو به رسانه ها برسونه 133 00:05:18,670 --> 00:05:20,237 تا مثل تک تیرانداز ها عمل کنه ؟ 134 00:05:20,239 --> 00:05:21,738 در حال حاضر اون اجازه میده که باکارهاش،حرفشو بزنه 135 00:05:21,740 --> 00:05:23,073 بیاید راجع به قمه صحبت کنیم 136 00:05:23,075 --> 00:05:24,374 این یه سلاح بیرحمانه است 137 00:05:24,376 --> 00:05:26,143 باید بالای سرت حسش کنی ، خیلی آشفته میشی 138 00:05:26,145 --> 00:05:27,677 خوب، از شورش‌های سیاسی 139 00:05:27,679 --> 00:05:29,746 جیسون ووریس"، کاملا پیداست 140 00:05:29,748 --> 00:05:31,114 شاید منظورش اون باشه؟ 141 00:05:31,116 --> 00:05:33,283 اما خشم اون در ضربه زدن به یک قربانی تاحد مرگ پیچیده اش میکنه 142 00:05:33,285 --> 00:05:34,985 احساس شخصی بیشتری نسبت به ایدئولوژیک داره 143 00:05:34,987 --> 00:05:36,453 انگار یه جور انتقام‌گیری بوده 144 00:05:36,455 --> 00:05:38,522 عقربه ساعت تیک تاک میکنه 145 00:05:38,524 --> 00:05:40,123 و سه سوال اصلی مطرح ـه 146 00:05:40,125 --> 00:05:41,625 مورد ما چی میخواد 147 00:05:41,627 --> 00:05:42,859 بعدش کجا داره میره؟ 148 00:05:42,861 --> 00:05:44,428 و چگونه قربانیانش رو انتخاب میکنه؟ 149 00:05:44,430 --> 00:05:47,364 و درآخر ، رید ، من نیازدارم که ژئو پروفایل رو فراهم کنی 150 00:05:47,366 --> 00:05:49,766 لوک "،" تارا "،" پنه لوپه "، شما روی قربانی شناسی کارکنید" 151 00:05:49,768 --> 00:05:52,436 ما باید بفهمیم که قربانیان فرصت هستن 152 00:05:52,438 --> 00:05:53,570 یا اینکه داره اونا رو هدف قرار میده 153 00:05:53,572 --> 00:05:55,172 ببخشید، بهت احتیاج دارم 154 00:05:55,174 --> 00:05:56,740 یا اینکه اون مخصوصا اونا رو هدف دادن 155 00:05:56,742 --> 00:05:58,208 باید برم یه چیزی پیدا کردم 156 00:05:58,210 --> 00:06:00,811 من به تماس‌های 1-1-9 مثل شما فکر می‌کردم 157 00:06:00,813 --> 00:06:03,880 تو حمله اخیر، اولین تماس، یک مرد ناشناس بوده 158 00:06:03,882 --> 00:06:05,715 یک آدرس و یک شرح ساده از 159 00:06:05,717 --> 00:06:07,317 حمله داده و گوشی رو قطع کرده 160 00:06:07,319 --> 00:06:08,552 تماس رو ردیابی کردن؟ 161 00:06:08,554 --> 00:06:09,786 نه، یه تلفن اعتباری بوده ، ولی این 162 00:06:09,788 --> 00:06:11,154 مورد چه چیز قابل توجهی داره 163 00:06:15,994 --> 00:06:17,294 چی دارم میبینم؟ 164 00:06:17,296 --> 00:06:19,396 تماسهای اضطراری از امروز صبح 165 00:06:19,398 --> 00:06:22,732 شاهدان عینی زمان حمله سوم رو در ساعت 58: 12 اعلام کردن 166 00:06:22,734 --> 00:06:26,136 ولی تماس ناشناس ساعت 57: 12 ثبت شده 167 00:06:26,138 --> 00:06:27,237 یک دقیقه کامل قبل ازهرحمله دیگه؟ 168 00:06:27,239 --> 00:06:28,638 باعث شد فکر کنم 169 00:06:28,640 --> 00:06:30,507 بعد به حوادث گذشته نگاه کردم 170 00:06:30,509 --> 00:06:32,476 دومین حمله، یک تماس ناشناس 171 00:06:32,478 --> 00:06:33,910 در ساعت 30: 12 گرفته شده 172 00:06:33,912 --> 00:06:37,347 دوربین مداربسته این حادثه رو در ساعت 31: 12 قرار داده 173 00:06:37,349 --> 00:06:38,548 اولین حمله به گفته 174 00:06:38,550 --> 00:06:42,252 شاهدان در ساعت 05: 12 بوده 175 00:06:42,254 --> 00:06:46,356 اما اولین تماس تلفنی در ساعت 03: 12 صورت گرفته 176 00:06:46,358 --> 00:06:48,024 اون خودش به 1-1-9 زنگ زده 177 00:06:48,026 --> 00:06:49,759 کسی که قبل از وقوع ، حملات رو گزارش می‌کنه 178 00:06:49,761 --> 00:06:51,595 چطور میشه توضیح داد؟ 179 00:06:51,597 --> 00:06:53,730 27دقیقه 180 00:06:53,732 --> 00:06:55,732 این زمان بین تماسهاست 181 00:06:55,734 --> 00:06:57,534 تقریبا هر ۳۰ دقیقه نیست 182 00:06:57,536 --> 00:06:59,336 بلکه روی نقطه 27 دقیقه است 183 00:06:59,338 --> 00:07:01,071 و هنوز از مسیرش منحرف نشده 184 00:07:01,073 --> 00:07:02,239 این یک امضاست 185 00:07:02,241 --> 00:07:04,207 27دقیقه برای اون معنایی داره 186 00:07:04,209 --> 00:07:06,276 و برای اینکه این برنامه رو با دقت انجام بده 187 00:07:06,278 --> 00:07:08,111 به این معناست که زمان حملات 188 00:07:08,113 --> 00:07:10,514 به اندازه خود قربانیان براش مهم ـه 189 00:07:10,516 --> 00:07:13,717 معناش اینه که ما فقط ۱۴ دقیقه تا حمله بعدی 190 00:07:13,719 --> 00:07:16,286 وقت داریم ، نه 17 دقیقه 191 00:07:19,791 --> 00:07:21,658 چیز دیگه ای هست؟ 192 00:07:21,660 --> 00:07:23,627 او کت سبز پوشیده بود 193 00:07:23,629 --> 00:07:25,729 باشه. هی ، مت 194 00:07:25,731 --> 00:07:27,464 میتونم اینو قرض بگیرم؟ 195 00:07:27,466 --> 00:07:28,398 آره ، البته 196 00:07:28,400 --> 00:07:30,600 ممنون 197 00:07:30,602 --> 00:07:33,737 ظاهرا سیستم‌های دوربین ساختمان رو برای تست پایین آوردن 198 00:07:33,739 --> 00:07:34,971 اوه ، هواتو دارم 199 00:07:34,973 --> 00:07:37,741 این دو نفر تمومش رو فیلم برداری کردن 200 00:07:37,743 --> 00:07:39,176 بیا یک نگاه بهش بنداز 201 00:07:39,178 --> 00:07:40,977 باشه ، اونجا 202 00:07:40,979 --> 00:07:43,346 پارک جی سونگ وارد کادر میشه 203 00:07:43,348 --> 00:07:45,582 و بعدش 204 00:07:45,584 --> 00:07:47,617 صبر کن، قبل از اینکه این حمله شروع بشه 205 00:07:47,619 --> 00:07:49,419 اون زخمی به نظر میاد 206 00:07:51,890 --> 00:07:54,191 در کنترل کامل ـه 207 00:07:54,193 --> 00:07:55,859 جی سونگ قطعا درحال فرارنیست 208 00:07:55,861 --> 00:07:58,762 مثل اینه که تعقیبش میکنه یا شکارش بوده 209 00:07:58,764 --> 00:08:01,131 سوال اینجاست که اونو تا اینجا تعقیب کرده 210 00:08:01,133 --> 00:08:02,866 یا اونو از تو جمعیت کشیده بیرون ؟ 211 00:08:02,868 --> 00:08:06,603 آره. لازم نیست اشاره کنم که یه عالمه آدم توی خیابون هستن 212 00:08:06,605 --> 00:08:08,538 اون میتونسته انتخاب دیگه ای بکنه 213 00:08:08,540 --> 00:08:10,540 میتونسته به بیشتر از یه نفرحمله کنه 214 00:08:10,542 --> 00:08:13,610 آره، نکرده. اون باهاش داره همکاری میکنه که ماموریتش رو انجام بده 215 00:08:13,612 --> 00:08:17,781 خب، "پارک جی سونگ " چیکار میکرده؟ اون بیرون وایساده بوده؟ 216 00:08:17,783 --> 00:08:20,483 چرا اون ؟ 217 00:08:25,958 --> 00:08:27,557 هی ، دیو چطور میخوای مانعش بشی؟ 218 00:08:27,559 --> 00:08:30,560 خب ، پرنتیس یه دستور مستقیم بهم داد 219 00:08:30,562 --> 00:08:32,329 و من از اون سرپیچی کردم 220 00:08:32,331 --> 00:08:33,697 خیلی بده که فقط یه جا بشینم 221 00:08:33,699 --> 00:08:35,432 میخوام به هر طریقی که بتونم کمک کنم 222 00:08:35,434 --> 00:08:37,934 خوبه من پیش قربانی دوم، "کری کارلسون" هستم 223 00:08:37,936 --> 00:08:40,003 و همین الان با پدر و مادرش صحبت کردم 224 00:08:40,005 --> 00:08:42,005 الان ، وقتی به اونا خبرحمله رو گفتم 225 00:08:42,007 --> 00:08:43,607 از شنیدن خبر "کری" که در حوالی ترینیداد 226 00:08:43,609 --> 00:08:46,443 پیدا شده متعجب شدن 227 00:08:46,445 --> 00:08:48,445 خب، این خیلی سخته که یه گوشه ای از شهر بوده 228 00:08:48,447 --> 00:08:51,047 و اونا نمیدونن که چرا باید اونجا باشه 229 00:08:51,049 --> 00:08:53,950 کری ممکنه به اندازه کافی دلایل بی‌گناهی داشته باشه 230 00:08:53,952 --> 00:08:56,386 اما این به این معنا نیست که او رازی نداره 231 00:08:56,388 --> 00:08:57,921 چی؟ یه جور زندگی مخفیانه؟ 232 00:08:57,923 --> 00:09:00,190 دقیقا ، با دوستاش صحبت می‌کنم 233 00:09:00,192 --> 00:09:02,058 ممکنه یه چیزی اونجا پیداکنم 234 00:09:02,060 --> 00:09:03,426 و در آخر اجراش میکنیم 235 00:09:03,428 --> 00:09:04,694 و من بدستش میارم." ممنون، " دیوید 236 00:09:11,637 --> 00:09:14,204 خب ، در مصاحبه راسی با خانواده کری کارلسون 237 00:09:14,206 --> 00:09:15,572 چیز جالبی مطرح شده 238 00:09:15,574 --> 00:09:17,674 کری" در"نوما" هم زندگی میکرده هم کار 239 00:09:17,676 --> 00:09:19,542 و در ترینیداد مورد حمله قرار گرفته 240 00:09:19,544 --> 00:09:21,478 این موضوع برای خونواده اش عجیب و غریب بوده 241 00:09:21,480 --> 00:09:22,979 چون کری جایی بوده که او به اون تعلق نداشته 242 00:09:22,981 --> 00:09:25,548 خب، ببین ، "کری" مجرد و موفق بوده 243 00:09:25,550 --> 00:09:27,083 طراح گرافیک حرفه‌ای 244 00:09:27,085 --> 00:09:28,351 منظورم اینه که اون میتونسته توی اون محله بوده باشه 245 00:09:28,353 --> 00:09:29,986 برای ملاقات با یک مشتری یا یک دوست 246 00:09:29,988 --> 00:09:31,221 اون دوتای دیگه چی؟ 247 00:09:31,223 --> 00:09:33,556 آه، قربانی اول چارلز اونیل 248 00:09:33,558 --> 00:09:37,093 یک مامور امنیتی ۴۰ ساله متاهل، دو بچه 249 00:09:37,095 --> 00:09:38,862 همه چیزایی که در موردش پیداکردم اینه که مرد فوق‌العاده آی ـه 250 00:09:38,864 --> 00:09:41,398 قربانی سوم، پارک جی سونگ ازدواج کرده ، ۵۵ ساله 251 00:09:41,400 --> 00:09:43,166 اون در محله چینی‌ها یه آشپز بوده 252 00:09:43,168 --> 00:09:45,735 طبق گفته همسرش، اون داشته پس‌انداز میکرده که برای خودش رستوران باز کنه 253 00:09:45,737 --> 00:09:48,972 ما تنوع زیادی در سن، نژاد و پیشینه داریم 254 00:09:48,974 --> 00:09:52,008 اگه اونا بدل یا نماینده باشن ، چی؟ 255 00:09:52,010 --> 00:09:54,577 خوب، گفتی که کری کارلسون در ترینیداد پیدا شده 256 00:09:54,579 --> 00:09:56,046 محله‌ای که به اونجا تعلق نداشته 257 00:09:56,048 --> 00:09:58,648 و در واقع برای هر ۳ قربانی حقیقت داره 258 00:09:58,650 --> 00:10:01,051 همه اونا رو جایی پیدا کردن که معمولا خارج از روال عادی 259 00:10:01,053 --> 00:10:02,652 ازش استفاده نمی‌کردن 260 00:10:02,654 --> 00:10:04,454 " درسته . منظورم اینه که "چارلز اونیل 261 00:10:04,456 --> 00:10:05,755 در "اناکاسیا" زندگی و کار می‌کرده 262 00:10:05,757 --> 00:10:08,158 خب، اون روز سه‌شنبه تو "نوما" چیکار میکرده؟ 263 00:10:08,160 --> 00:10:10,327 آره ، آقای "پارک جی سونگ" باید در رستورانی که 264 00:10:10,329 --> 00:10:11,795 در اون موقع کار می‌کرده ، حضور داشته باشه 265 00:10:11,797 --> 00:10:13,129 پس چرا تو خیابون "کی" بوده؟ 266 00:10:13,131 --> 00:10:14,898 خب، اونا تو محله اشتباه بودن 267 00:10:14,900 --> 00:10:16,966 آیا اونا رو انتخاب کرده چون اونجا برجسته بودن؟ 268 00:10:16,968 --> 00:10:18,768 و اگه اینطور باشه ، برای هر سه مناطق مجاور هم 269 00:10:18,770 --> 00:10:21,005 چه ارتباطی وجود داره؟ 270 00:10:32,718 --> 00:10:34,150 در حال حاضر ، رسانه ها دارن روی خشونت 271 00:10:34,152 --> 00:10:36,519 و پیام اون بزرگ نمایی میکنن 272 00:10:36,521 --> 00:10:39,422 ما باید پوشش را به حداقل برسونیم بدون اینکه خطر رو دست کم بگیریم 273 00:10:39,424 --> 00:10:40,842 افرادم رو میذارم روش کار کنن 274 00:10:43,689 --> 00:10:45,756 Kاز نوما تا ترینیداد تا خیابون 275 00:10:45,758 --> 00:10:47,024 در گسترده‌ترین وضعیت 276 00:10:47,026 --> 00:10:48,225 از مناطق ثروتمند تا فقیرنشین 277 00:10:48,227 --> 00:10:49,693 رفت و آمد کردن 278 00:10:49,695 --> 00:10:51,562 پس به وسیله نقلیه نیاز داشتن 279 00:10:51,564 --> 00:10:53,430 که صرف نظر از منطقه بهم بپیوندن 280 00:10:53,432 --> 00:10:54,565 شبیه سرویس ون 281 00:10:54,567 --> 00:10:55,966 و با توجه به زمان داده شده 282 00:10:55,968 --> 00:10:57,201 بایستی از یه محله تا محله بعدی 283 00:10:57,203 --> 00:10:58,969 پیداکردن قربانیان ـش ، نقشه فرارش و غیره رو بدست بیارن 284 00:10:58,971 --> 00:11:00,804 واضحه که شهر رو فقط بعنوان یه محله میدونه 285 00:11:00,806 --> 00:11:05,309 بنابراین او حمله میکنه ، آدم ربایی ... حمله ، آدم ربایی ، و 286 00:11:05,311 --> 00:11:07,478 در حال حاضر بهترین گزینه ما ایجاد مجموعه‌ای از موانع جاده‌ای است 287 00:11:07,480 --> 00:11:09,279 حداقل می‌تونیم جابجا شدن اونو مختل کنیم 288 00:11:09,281 --> 00:11:11,014 و شاید سرعتش رو کم کنه کجای زمان هستیم؟ 289 00:11:11,016 --> 00:11:12,382 هشت دقیقه و ۵۳ ثانیه 290 00:11:12,384 --> 00:11:13,784 با پلیس مترو هماهنگ کن 291 00:11:13,786 --> 00:11:14,918 ببینیم می‌تونیم برای خودمون زمان بخریم یا نه 292 00:11:14,920 --> 00:11:16,453 و از اون جلو بیفتیم 293 00:11:16,455 --> 00:11:18,188 ما باید شروع کنیم به صحبت کردن 294 00:11:18,190 --> 00:11:19,590 درباره انگیزه‌های احتمالی 295 00:11:19,592 --> 00:11:20,958 تو گوشم دارم میشنوم که داره مقامات رو نگران میکنه 296 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 که این میتونه نوعی اقدام تروریستی باشه 297 00:11:22,962 --> 00:11:25,329 باید بدونم که زنگ خطر رو خاموش کنم یا نه 298 00:11:25,331 --> 00:11:26,830 مورد ما الان سرمست ـه 299 00:11:26,832 --> 00:11:29,066 اون فقط یه قربانی رو تا الان کشته 300 00:11:29,068 --> 00:11:31,235 اما روشی که اون انجام داده ، گزینشی و شخصی بوده 301 00:11:31,237 --> 00:11:34,771 تو گفتی که خشونت در اینجا عمدی و احساسی بوده‌ 302 00:11:34,773 --> 00:11:37,441 اشتیاق به دیده شدن باعث میشه 303 00:11:37,443 --> 00:11:38,942 با یکی تو ماموریتش حرف بزنه 304 00:11:38,944 --> 00:11:41,211 بله، اما هیچ حادثه تلفات انسانی قرار نبوده رخ بده 305 00:11:41,213 --> 00:11:43,580 و هدف از انتخاب قربانیان 306 00:11:43,582 --> 00:11:45,682 مبارزه با ایده وسیعتری از تروریسم بوده 307 00:11:45,684 --> 00:11:47,284 اونها متقابلا منحصر به فرد نیستند 308 00:11:47,286 --> 00:11:50,754 نه، اما ببین، اون می تونه کله قربانی هاش رو قطع کنه 309 00:11:50,756 --> 00:11:53,090 کشتن اونها در یک لحظه 310 00:11:53,092 --> 00:11:56,360 اما اون در حالی که رنج می کشیدن و خونشون روی زمین می‌ریخت، اونها رو ترک می‌کرد 311 00:11:56,362 --> 00:11:58,362 اما خشمگین ـه و دارای انگیزه 312 00:11:58,364 --> 00:12:00,797 اما اگه این مساله سیاسی بوده چرا با 1-1-9 تماس گرفته؟ 313 00:12:00,799 --> 00:12:04,201 اون بهشون شانس زنده موندن میده 314 00:12:04,180 --> 00:12:06,514 مامورین ، افراد من یه چیزی پیدا کردن 315 00:12:06,539 --> 00:12:08,739 که با دستمال گلدار مظنون مطابقت میکنه 316 00:12:08,741 --> 00:12:10,407 ما باید این گاراژ رو پاک کنیم 317 00:12:10,409 --> 00:12:12,209 او ممکنه یک وسیله نقلیه داشته باشه یا یکی از اونا رو داره جلو میبره 318 00:12:12,211 --> 00:12:14,378 شما دوتا ورودی جنوبی رو بگیرین ." رئیس " واگنر 319 00:12:14,380 --> 00:12:15,479 ما هم شمال رو میگیریم 320 00:12:15,481 --> 00:12:16,747 بله ، خانم 321 00:12:16,749 --> 00:12:18,515 خیلی خب، حواستون به همه درها باشه 322 00:12:32,097 --> 00:12:33,864 دستها بالا 323 00:12:33,866 --> 00:12:35,098 دستهات رو ببر بالا 324 00:12:35,100 --> 00:12:37,334 پیداش کردم ، بهش شلیک کردم یه قاتل قمه به دست 325 00:12:37,336 --> 00:12:38,468 اسلحه‌ات رو بنداز 326 00:12:38,470 --> 00:12:40,237 همین الان بندازش 327 00:12:40,239 --> 00:12:43,307 یه آمبولانس نیازدارم من یه مظنون دارم 328 00:12:43,309 --> 00:12:44,875 من دیدم که داره سعی میکنه وارد اون ماشین بشه 329 00:12:44,877 --> 00:12:46,944 اون داشت روی ...اون یه کت سبز داره 330 00:12:46,946 --> 00:12:48,979 ...اونها تو اخبار گفتن ، و قمه 331 00:12:48,981 --> 00:12:50,180 اون یه قمه داره 332 00:12:57,456 --> 00:12:58,889 اون خودش نیست 333 00:12:58,891 --> 00:13:00,390 صبر کن، خودشه، مگه نه؟ 334 00:13:00,392 --> 00:13:02,092 لعنتی 335 00:13:02,094 --> 00:13:03,260 خودشه ، مگه نه؟ 336 00:13:03,262 --> 00:13:04,127 اون قاتل قمه ای ـه ، مگه نه؟ 337 00:13:04,129 --> 00:13:05,262 از اینجا ببرینش بیرون 338 00:13:05,264 --> 00:13:06,930 نه، فکر کردم … اون نگاه کرد 339 00:13:06,932 --> 00:13:08,365 به نظر میومد خودش باشه 340 00:13:08,367 --> 00:13:10,000 اون کت سبز پوشیده 341 00:13:10,002 --> 00:13:12,402 به نظر اومد یارو باشه فکر کردم خودش بود 342 00:13:12,404 --> 00:13:15,739 شبیه اون یارو بود 343 00:13:20,444 --> 00:13:22,244 یه آدم غیر مسلح تیر خورده 344 00:13:22,246 --> 00:13:24,012 از من می‌خواید که چطور پیش برم ؟ 345 00:13:24,014 --> 00:13:25,514 شفاف باش 346 00:13:25,516 --> 00:13:28,049 توضیح بدید که تیرانداز در بازداشت پلیس ـه 347 00:13:28,051 --> 00:13:29,885 و اینکه وضعیت در حال پیشرفت ـه 348 00:13:29,887 --> 00:13:31,453 کل شهر داره نگاه می کنه 349 00:13:31,455 --> 00:13:34,322 ما داریم اشتباه میکنیم ممکنه ازطرف مردم شورش بشه 350 00:13:34,324 --> 00:13:35,724 پس اشتباه نکنید 351 00:13:35,726 --> 00:13:38,960 تا این کار تموم بشه ، ما نیازداریم که شهروندان بیرون نیان 352 00:13:38,962 --> 00:13:41,730 هر اطلاعاتی که با مقامات دارن رو 353 00:13:41,732 --> 00:13:43,765 به اشتراک بگذارن ، کافیه دیگه 354 00:13:47,905 --> 00:13:49,604 پرنتیس ، تو خوبی؟ 355 00:13:51,341 --> 00:13:53,108 تقصیر منه 356 00:13:53,110 --> 00:13:55,644 من به پلیس گفتم که شرحی از این مظنون منتشر کنه 357 00:13:55,646 --> 00:13:57,312 باید صبر میکردم تا بیشتر بدونیم 358 00:13:57,314 --> 00:14:00,449 حالا یه مرد بیگناه ممکنه جونش رو به خاطر این از دست بده 359 00:14:00,451 --> 00:14:03,552 نه، ما وظیفه‌ داشتیم که به مردم خبر بدیم 360 00:14:03,554 --> 00:14:04,920 بالاتر از هر چیز دیگه ای 361 00:14:04,922 --> 00:14:07,088 تو مسئولش نیستی 362 00:14:07,090 --> 00:14:08,890 هیچ راهی برای پیش‌بینی یک بچه با تفنگ 363 00:14:08,892 --> 00:14:11,438 که میخواد قهرمان بشه ، وجود نداره 364 00:14:11,862 --> 00:14:13,228 اسم قربانی "پیتر صلاح" ـه 365 00:14:13,230 --> 00:14:14,596 همین الان دار میبرنش اتاق عمل 366 00:14:14,598 --> 00:14:15,697 اون وضعیتش وخیم ـه 367 00:14:15,699 --> 00:14:16,798 پیتر ۲۴ساله ، مجرد 368 00:14:16,800 --> 00:14:18,266 تو پائین خیابون یه استادکار ـه 369 00:14:18,268 --> 00:14:19,734 او تموم صبح مشغول کار بوده و رفته بیرون 370 00:14:19,736 --> 00:14:21,203 تا چند تا کار لوله کشی بگیره تا یه کار درست رو تموم کنه 371 00:14:21,205 --> 00:14:22,771 کلید ماشینش تو جیبش بوده 372 00:14:22,773 --> 00:14:24,606 خب ، من یه جستجوی کامل از تموم ساختمان‌های اطراف میخوام 373 00:14:24,608 --> 00:14:26,441 مظنون اینجا بوده 374 00:14:26,443 --> 00:14:29,411 و ما کمتر از ۵ دقیقه وقت داریم 375 00:14:29,413 --> 00:14:32,214 خیلی خب، با یه همسایه صحبت کردم 376 00:14:32,216 --> 00:14:33,782 که میگه دیده "کری کارلسون" رو مجبور کردن 377 00:14:33,784 --> 00:14:35,717 بره تو یه ماشین خارج از ساختمون آپارتمانش 378 00:14:35,719 --> 00:14:37,686 اون دزدیده شده بود؟ به گفته همسایه 379 00:14:37,688 --> 00:14:39,254 یه مردی با مشخصات مظنون 380 00:14:39,256 --> 00:14:41,890 در حالی که از همون اسلحه رو تو هوا تکون میداده به "کری" نزدیک میشده 381 00:14:41,892 --> 00:14:43,425 احتمالا قمه بوده 382 00:14:43,427 --> 00:14:46,294 اونو مجبورش کرده که توی یه سدان سفید بره و از اونجا دور شدن 383 00:14:46,296 --> 00:14:48,997 همسایه این حادثه را تا زمانی که به محل کارش برسه گزارش نکرده 384 00:14:48,999 --> 00:14:50,499 حدود 40 دقیقه بعدش 385 00:14:50,501 --> 00:14:51,733 یه همسایه دیگه دیده 386 00:14:51,735 --> 00:14:54,870 مظنون ، کری رو از اونطرف شیروونی بیرون آورده 387 00:14:54,872 --> 00:14:57,005 و به یه مکان ثانویه برده 388 00:14:57,007 --> 00:14:59,341 شریرانه بهش حمله کرده و بعد ولش کرده بره 389 00:14:59,343 --> 00:15:02,377 چرا؟ چرا خطر جابجایی اونو پذیرفته؟ 390 00:15:02,379 --> 00:15:04,312 فکر می‌کنی همشون دزدیده شدن؟ 391 00:15:04,314 --> 00:15:05,280 این فرض خوبیه 392 00:15:05,282 --> 00:15:06,648 این شبیه چیزیه که رید گفت 393 00:15:06,650 --> 00:15:09,451 حرکاتی از این دست محاسبه شده 394 00:15:09,453 --> 00:15:11,653 اون یه مرد خانواده رو از طبقه کارگر استخدام میکنه 395 00:15:11,655 --> 00:15:14,122 و اونو در یک جامعه اعیانی به قتل میرسونه 396 00:15:14,124 --> 00:15:16,458 و سپس یک طراح گرافیک خوب رو استخدام میکنه 397 00:15:16,460 --> 00:15:18,326 و اونو در مجاورت یه از کارافتاده میندازه 398 00:15:18,328 --> 00:15:19,761 و سرانجام یه آشپز رو استخدام میکنه 399 00:15:19,763 --> 00:15:23,431 و اونو در پای سالنهای ثروتمندان در خیابان "کی" رها میکنه 400 00:15:23,433 --> 00:15:26,835 این چیز کامل و بی عیب ، در مورد نابرابری ـه 401 00:15:28,472 --> 00:15:30,505 درسته ، باشه 402 00:15:30,507 --> 00:15:32,173 برم روش کار کنم 403 00:15:32,175 --> 00:15:35,644 هی دست نگهدار ،صبرکن 404 00:15:35,646 --> 00:15:40,515 مظنون کری رو میدزده 405 00:15:40,517 --> 00:15:43,251 اونو تو ماشین قرار میده 406 00:15:43,253 --> 00:15:44,986 درها رو میبنده و بعد قفل میکنه 407 00:15:44,988 --> 00:15:47,722 میره دور و طرف دیگه ماشین 408 00:15:47,724 --> 00:15:50,525 وارد میشه، در رو میبنده … قفلش میکنه 409 00:15:50,527 --> 00:15:52,594 استارت میزنه و ماشین رو روشن میکنه 410 00:15:52,596 --> 00:15:56,331 و در حالی که یه قمه روی سر "کری" نگه ‌داشته ؟ 411 00:15:56,333 --> 00:15:59,401 و اون نتونه مبارزه کنه یا از دستش فرار کنه؟ 412 00:15:59,403 --> 00:16:00,936 این باعقل جور در نمیاد 413 00:16:02,639 --> 00:16:04,172 ...مگراینکه 414 00:16:11,915 --> 00:16:13,448 اون یه همکار داره 415 00:16:13,450 --> 00:16:16,117 یکی تو صندلی عقب با چاقو یا یه تفنگ 416 00:16:16,119 --> 00:16:18,787 قربانی رو کنترل میکنه 417 00:16:18,789 --> 00:16:21,423 ما دنبال یک تیم هستیم 418 00:16:22,926 --> 00:16:25,460 معمولا من و بچه‌ها راجع بهش حرف می‌زنیم 419 00:16:25,462 --> 00:16:27,596 ما معمولا پروفایل ها رو انجام نمیدیم 420 00:16:27,598 --> 00:16:29,397 فقط رهبری منو دنبال کن ، چیزیت نمیشه 421 00:16:31,401 --> 00:16:32,867 همه چی مرتب و آماده است ؟ 422 00:16:32,869 --> 00:16:34,369 باشه ، بزن بریم 423 00:16:34,371 --> 00:16:38,840 همونطور که میدونید، ما الان دو ساعته. در سطح شهر در جستجوی شکارچی هستیم 424 00:16:38,842 --> 00:16:41,443 حالا با اطمینان میگیم که ما به دنبال دونفر هستیم 425 00:16:41,445 --> 00:16:43,612 قاتلین سرمست از بیانیه شون 426 00:16:43,614 --> 00:16:45,747 گمان میره این شرکا در اواخر بیست‌سالگی تا 427 00:16:45,749 --> 00:16:48,416 اوایل سی سالگی خود باشن مردان افریقایی آمریکایی 428 00:16:48,418 --> 00:16:52,854 مظنونین ما احتمالا توسط یه نارضایتی مشترک به هم پیوستن 429 00:16:52,856 --> 00:16:54,823 یه ضایعه یا ضربه روحی قبلی 430 00:16:54,825 --> 00:16:57,959 در مورد هر شراکت ، مانند تک تیراندازهای واشنگتن 431 00:16:57,961 --> 00:16:59,728 به احتمال زیاد یک فرد غالب و یه مطیع وجود داره 432 00:16:59,730 --> 00:17:01,496 بررسی الگوهای زخم 433 00:17:01,498 --> 00:17:05,100 دیکته میکنه که هر دوی این افراد در این حملات دست داشتن 434 00:17:05,102 --> 00:17:06,901 اونا به نوبت می چرخند 435 00:17:06,903 --> 00:17:09,671 در حالی که ممکنه یه نفر به دیگری برتری داشته باشه 436 00:17:09,673 --> 00:17:11,773 اونها ازنظر شرکت درجرم به یک اندازه 437 00:17:11,775 --> 00:17:13,408 خطرناک هستن 438 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 مظنونین ما قربانیان خودشون رو میدزدن 439 00:17:15,412 --> 00:17:17,612 اونها رو از جایی که در مجاورت هم زندگی می‌کنند 440 00:17:17,614 --> 00:17:20,782 به جایی که احتمالا نباید همدیگه رو ببینن میبرن 441 00:17:20,784 --> 00:17:22,417 این عقب و جلو کردن در سطح شهر 442 00:17:22,419 --> 00:17:24,152 یک تحریک عمدی ـه که 443 00:17:24,154 --> 00:17:27,922 طراحی شده‌ تا فرضیات ما در مورد اینکه چه کسی به کجا تعلق داره رو زیر سوال ببره 444 00:17:27,924 --> 00:17:30,992 نابرابری ، برتری ، طبقه 445 00:17:30,994 --> 00:17:35,664 خشم مظنونین ما بر روی چیزی در امتداد این خطوط متمرکز شده 446 00:17:35,666 --> 00:17:38,733 ما باید روی نقاط اشتعال در تاریخ شهر تمرکز کنیم 447 00:17:38,735 --> 00:17:40,635 تیراندازی بد، مرگ مشکوک 448 00:17:40,637 --> 00:17:43,438 هر چیزی که در درون جامعه منجر به یک برخورد شدید 449 00:17:43,440 --> 00:17:44,706 یا بحث‌برانگیز شده 450 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 این حملات یک بیانیه‌ هستن 451 00:17:46,710 --> 00:17:48,243 این پاسخ اونها ست 452 00:17:48,245 --> 00:17:50,545 و اونها تا زمانی که احساس شون شنیده نشه متوقف نمیشن 453 00:17:50,547 --> 00:17:53,314 علاوه بر ایستگاه‌های بازرسی که در اطراف منطقه حرکت می‌کنن 454 00:17:53,316 --> 00:17:57,519 ما باید نگاهمون به سوابق دستگیری شکایات، و تهدیدات باشه 455 00:17:57,521 --> 00:17:59,020 اون دوتا اون بیرونن 456 00:17:59,022 --> 00:18:01,289 الان میدونیم داریم دنبال چی می‌گردیم 457 00:18:07,297 --> 00:18:08,630 خیلی خب ، بیا بریم 458 00:18:08,632 --> 00:18:10,198 چیزی پیدا کردی؟ 459 00:18:10,200 --> 00:18:13,935 نه گارسیا تماس‌های اورژانس رو تحت نظارت داره ، اما دیر شده‌ 460 00:18:13,937 --> 00:18:15,203 شاید موانع جاده ای ما دارن کار می کنن 461 00:18:15,205 --> 00:18:16,838 اگه مظنونین به الگوشون پایبند باشن 462 00:18:16,840 --> 00:18:18,406 اونها احتمالا قربانی بعدی رو دزدیدن 463 00:18:18,408 --> 00:18:19,774 سوال اینه که اونو کجا می‌برن؟ 464 00:18:19,776 --> 00:18:21,610 خب، چه چیزی باعث میشه که بزرگ‌ترین دست و پا زدن اونا باشه؟ 465 00:18:21,612 --> 00:18:23,211 خوب، اگه به دوچرخه‌سواری دربین ثروتمندان و 466 00:18:23,213 --> 00:18:25,013 محله های فقیرنشین ادامه بدن ، اونا دو گزینه دارن 467 00:18:25,015 --> 00:18:26,481 اما ارتفاعات کلمبیا تازگی توی اخبار بوده 468 00:18:26,483 --> 00:18:27,716 آره، در موردش خوندم 469 00:18:27,718 --> 00:18:29,351 ساکنین از برخی تلاش‌ها برای 470 00:18:29,353 --> 00:18:30,986 آبادانی محله شون ناراحت هستن 471 00:18:30,988 --> 00:18:32,087 آره. دارن سعی میکنن محله شون " رو از اطراف پارک "هایت 472 00:18:32,089 --> 00:18:33,521 به آپارتمان‌های تجملی تغییر بدن 473 00:18:33,523 --> 00:18:35,223 خب، این دقیقا با بیانیه ماموریت شون جور در میاد 474 00:18:35,225 --> 00:18:36,958 تموم واحدها در حال بررسی این دوتا بلوک هستن 475 00:18:36,960 --> 00:18:38,121 اما اینجا نزدیک پارک هیچی نیست 476 00:18:38,648 --> 00:18:40,588 با لوک تماس بگیر 477 00:18:41,875 --> 00:18:43,041 اونجا همدیگه رو با چند تا 478 00:18:43,043 --> 00:18:44,142 از افسران لباس شخصی ملاقات کنین 479 00:18:44,144 --> 00:18:45,744 یه نگاه دیگه بهش بنداز 480 00:18:45,846 --> 00:18:48,347 دیر کردن ، اما هیچ دلیلی نداره که اونا سر موقع حاضر نشن 481 00:18:48,349 --> 00:18:50,282 این بارکه توجه کسی رو جلب نکردن 482 00:18:50,284 --> 00:18:51,550 با این وجود بازی آخرشون چیه ؟ 483 00:18:51,552 --> 00:18:53,619 یعنی ، اونا سعی ندارن با این فرار کنن 484 00:18:53,621 --> 00:18:55,454 به عبارت دیگه بایداحتیاط بیشتری می‌کردن 485 00:18:55,456 --> 00:18:56,955 به نظر میرسه که اونا آماده مردن هستن 486 00:18:56,957 --> 00:18:58,891 "مثل تیراندازهای "لاس وگاس" یا "اورلاندو 487 00:18:58,893 --> 00:19:02,094 یا با رگبار گلوله یا خودکشی توسط پلیس 488 00:19:02,096 --> 00:19:03,462 خوب، این احتمالا برای غالب یه حقیقت ـه 489 00:19:03,464 --> 00:19:04,730 ...که با عقل جور در میاد 490 00:19:04,732 --> 00:19:06,165 هی ، گارسیا 491 00:19:06,167 --> 00:19:07,399 من یه تماس 1-1-9 رو قطع کردم 492 00:19:07,401 --> 00:19:08,300 یه حمله دیگه بوده 493 00:19:08,302 --> 00:19:09,868 کجا؟ 494 00:19:09,870 --> 00:19:11,236 درست اونجا ، جایی که شما هستید 495 00:19:12,239 --> 00:19:14,673 کمک! به کمک احتیاج دارم! یکی کمک کنه 496 00:19:16,043 --> 00:19:18,010 هی، نگاش کن 497 00:19:18,312 --> 00:19:19,678 زخمی شدی؟ 498 00:19:19,680 --> 00:19:20,812 نه، محوطه پارکینگ، یه مرد 499 00:19:20,814 --> 00:19:22,014 !هری 500 00:19:22,016 --> 00:19:23,882 مامور ویژه لوک الویز ـه 501 00:19:23,884 --> 00:19:25,551 فورا به یه آمبولانس نیاز دارم 502 00:19:27,121 --> 00:19:30,155 ما در یک پارکینگ مسکونی در شانزدهم هستیم 503 00:19:30,157 --> 00:19:31,456 بلوک 700 504 00:19:31,458 --> 00:19:32,824 نه ،نه ،نه ،نه ،وایسا 505 00:19:32,826 --> 00:19:34,259 وایسا ، باشه ؟ 506 00:19:34,261 --> 00:19:35,460 هی ، دیدی کی بهت حمله کرد ؟ 507 00:19:35,462 --> 00:19:37,696 یه مرد بود ، افریقایی امریکایی 508 00:19:37,698 --> 00:19:38,997 از کدوم طرف رفت ؟ 509 00:19:38,999 --> 00:19:40,299 اون طرف 510 00:19:40,301 --> 00:19:41,733 برو. برو، لوک ما خوبیم 511 00:19:41,735 --> 00:19:43,435 افسرها ، با من بیاید ، بیا بریم 512 00:19:50,211 --> 00:19:52,644 یک ، دو ، سه ، چهار 513 00:19:52,646 --> 00:19:54,913 یک ، دو ، سه ، چهار 514 00:19:54,915 --> 00:19:56,481 یک ، دو ، سه ، چهار 515 00:19:56,483 --> 00:19:57,883 هی، عقب وایسا 516 00:19:57,885 --> 00:19:59,994 صبر کن ببینم 517 00:20:01,188 --> 00:20:04,456 هی، بی‌خیال پسر. خاموشش کن 518 00:20:04,458 --> 00:20:07,893 اف. بی. آی، موبایلت رو خاموش کن 519 00:20:07,895 --> 00:20:10,729 بیاید به اولین قربانی، یعنی چارلز اونیل، برگردیم 520 00:20:10,731 --> 00:20:12,664 مظنونین ما ریسک بزرگی کردن 521 00:20:12,666 --> 00:20:14,733 مثل قربانی اول دنبالش کن 522 00:20:14,735 --> 00:20:16,920 اف. بی. آی " موبایلت رو خاموش کن بچه‌ها، این ویدئو زنده است 523 00:20:16,971 --> 00:20:18,537 همین الان داره اتفاق میفته 524 00:20:19,807 --> 00:20:21,206 اوه ، خدای من 525 00:20:23,277 --> 00:20:25,244 حروم زاده 526 00:20:25,246 --> 00:20:26,778 من نمیخوام هیچ کدوم از اینا رو تو اخبار ببینم 527 00:20:26,780 --> 00:20:28,347 باید همین الان این برنامه رو قطع کنین 528 00:20:28,349 --> 00:20:30,148 موافقم 529 00:20:34,054 --> 00:20:35,454 پلاک شو بردار 530 00:20:42,730 --> 00:20:45,330 زود باش ، 2 و 3 و 4 531 00:20:45,332 --> 00:20:47,199 اسپنسر، بی‌خیال. بذار ببینم 532 00:20:47,201 --> 00:20:49,701 حواسم هست. میتونم انجامش بدم می تونم این کار رو بکنم 533 00:21:02,283 --> 00:21:04,650 هی. اون چند تا چاقو خورده 534 00:21:04,652 --> 00:21:06,952 چند تا زخم چاقو 535 00:21:06,954 --> 00:21:09,288 از اینجا به بعد بزارش بعهده ما 536 00:21:09,290 --> 00:21:10,922 باشه 537 00:21:10,924 --> 00:21:13,492 داریم بهش کمک می‌کنیم بچه‌ها.. برش گردون 538 00:21:13,494 --> 00:21:15,260 زودباش، برش گردون 539 00:21:18,999 --> 00:21:21,033 آماده 540 00:21:21,035 --> 00:21:22,768 زودباش، یالا 541 00:21:31,145 --> 00:21:32,277 برگرد 542 00:21:32,279 --> 00:21:33,578 اون باید به رگش ضربه زده باشه 543 00:21:33,580 --> 00:21:34,780 اون خون زیادی از دست داده 544 00:21:34,782 --> 00:21:35,981 باز هم برو 545 00:21:36,984 --> 00:21:38,750 آماده 546 00:21:45,659 --> 00:21:46,958 اون مرده 547 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 متاسفم 548 00:21:51,699 --> 00:21:54,766 اون مرده 549 00:21:54,768 --> 00:21:56,001 نه، اون نمرده ، باید زنده بمونه 550 00:21:56,003 --> 00:21:57,035 کار دیگه ای که میتونن انجام بدن 551 00:21:57,037 --> 00:21:59,471 ...گارسیا 552 00:21:59,473 --> 00:22:01,406 راه‌اندازی مجدد ساعت 553 00:22:19,727 --> 00:22:20,692 اف. بی. آی، تکون نخور 554 00:22:20,694 --> 00:22:21,993 دستات رو ببر بالا 555 00:22:21,995 --> 00:22:24,696 اسلحه تو بنداز ، الان 556 00:22:24,698 --> 00:22:25,764 برگرد 557 00:22:25,766 --> 00:22:28,266 دستاتو بزار پشت سرت 558 00:22:45,918 --> 00:22:47,418 اوه ، بلوک 700 559 00:22:48,520 --> 00:22:49,525 کارت خوب بود 560 00:22:49,582 --> 00:22:50,848 آره ، ممنون 561 00:22:50,850 --> 00:22:52,283 از محل پارکینگ ردیابیش کردیم 562 00:22:52,285 --> 00:22:53,918 جدا شدن؟ آره، یکیشون فرار کرد 563 00:22:53,920 --> 00:22:55,152 اون یکی راهش رو گرفت و رفت 564 00:22:55,154 --> 00:22:56,787 ما جلوی حمله هماهنگ تو منطقه رو گرفتیم 565 00:22:56,789 --> 00:22:59,190 پس از تماسش ، مظنون تسلیم شد 566 00:22:59,192 --> 00:23:00,858 بدون دفاع 567 00:23:00,860 --> 00:23:03,561 اون هیچ کارت شناسایی نداره چیزی نگفته یا چیزی نخواسته 568 00:23:03,563 --> 00:23:05,596 اما اون خودشو تسلیم کرد امم 569 00:23:05,598 --> 00:23:08,499 ما این افراد رو درجهت مقابله و بیانیه هدایت کردیم 570 00:23:08,501 --> 00:23:09,967 این حقیقت که اون تسلیم شده‌ منو وادارمیکنه که روش فکر کنم 571 00:23:09,969 --> 00:23:11,802 اون باید در شراکت فروتن و مطیع باشه 572 00:23:11,804 --> 00:23:13,270 چطور می خوای این کار رو بکنی؟ 573 00:23:13,272 --> 00:23:15,072 ما باید اون رو به حرف بیاریم 574 00:23:15,074 --> 00:23:17,508 ببینیم میتونیم همدست شو شناساییش کنیم 575 00:23:17,510 --> 00:23:19,076 به تنهایی انجامش میدم 576 00:23:19,078 --> 00:23:20,511 فکر می‌کنم او به کسی که کمتر از همکارش مقتدرانه نگاه ‌کنه 577 00:23:20,513 --> 00:23:22,179 پاسخ میده 578 00:23:25,518 --> 00:23:26,617 یه دقیقه بهم وقت بده 579 00:23:26,619 --> 00:23:27,919 بله ، خانم 580 00:23:32,258 --> 00:23:34,859 من امیلی پرنتیس از "اف بی آی" هستم 581 00:23:34,861 --> 00:23:36,761 میتونی منو امیلی صدا کنی 582 00:23:36,763 --> 00:23:39,630 اسمت چیه ؟ 583 00:23:39,632 --> 00:23:41,632 تویه اسم داری ، درسته؟ 584 00:23:46,172 --> 00:23:48,039 درباره شریکت چی ؟ 585 00:23:48,041 --> 00:23:50,274 اون کجا رفت؟ 586 00:23:50,276 --> 00:23:52,843 اون فرار کرده 587 00:23:52,845 --> 00:23:54,378 تو رو هم پشت سرش جا گذاشته؟ 588 00:23:54,380 --> 00:23:56,280 تو رو قمه به دست ول کرده 589 00:23:58,084 --> 00:24:00,418 میتونم کمکت کنم 590 00:24:00,420 --> 00:24:03,721 هنوز برای انجام کار درست وقت هست 591 00:24:03,723 --> 00:24:06,123 میدونم که این کار فکر تو نبوده 592 00:24:06,125 --> 00:24:09,827 و این چیزی نیست که تو واقعا میخوای 593 00:24:09,829 --> 00:24:12,730 18:46. 594 00:24:12,732 --> 00:24:14,732 18:45. 595 00:24:14,734 --> 00:24:16,467 18:44. 596 00:24:16,469 --> 00:24:18,669 18:43. 597 00:24:24,277 --> 00:24:25,609 این یه بازی نیست 598 00:24:25,611 --> 00:24:27,912 نه ، نیست ، امیلی 599 00:24:27,914 --> 00:24:30,481 اسمت چیه ؟ 600 00:24:30,483 --> 00:24:34,218 تیک‌تاک، امیلی، تیک‌تاک 601 00:24:42,428 --> 00:24:44,028 خیلی خب، از هم جدا شدن 602 00:24:44,030 --> 00:24:46,864 اونا میدونن که داریم نزدیک میشیم بعدش چی ؟ 603 00:24:46,866 --> 00:24:48,466 خوب، ما توانایی اونها رو برای ربودن 604 00:24:48,468 --> 00:24:49,934 و انتقال قربانی هاشون مختل کردیم 605 00:24:49,936 --> 00:24:52,303 پس حالا، نه تنها باید قربانی بعدیش رو انتخاب کنه 606 00:24:52,305 --> 00:24:53,838 بلکه نقطه بعدیش 607 00:24:53,840 --> 00:24:57,074 شاید مال ، موزه یا پارک باشه 608 00:24:57,076 --> 00:24:58,309 درسته. یه جای ثروتمند 609 00:24:58,311 --> 00:24:59,910 چیزی که نشان‌دهنده پیشرفت باشه 610 00:24:59,912 --> 00:25:01,846 اما در همان حال، در این لحظه 611 00:25:01,848 --> 00:25:03,681 این برای اونها شخصی ـه 612 00:25:03,683 --> 00:25:05,449 اون داره ما رو دست میندازه 613 00:25:05,451 --> 00:25:06,851 تا وقتی که شریکش هنوز اون بیرون باشه 614 00:25:06,853 --> 00:25:08,619 ماموریت ادامه پیدا میکنه و اونم اینو میدونه 615 00:25:08,621 --> 00:25:10,254 بله، ما نمیتونیم فقط روی اون کار کنیم 616 00:25:10,256 --> 00:25:11,422 من دارم میرم وکیل بگیرم 617 00:25:11,424 --> 00:25:12,623 در عرض ۱۵ دقیقه، مهم نیست 618 00:25:12,625 --> 00:25:14,592 هیچ کس دیگه ای امروز نمیمیره 619 00:25:16,763 --> 00:25:18,896 دیو "، بهم بگو چی پیدا کردی" 620 00:25:18,898 --> 00:25:20,131 ما چرخ هامون رو به حرکت در آوردیم 621 00:25:20,133 --> 00:25:21,465 سعی کردم بفهمم که چرا این دوتا 622 00:25:21,467 --> 00:25:23,601 اول از همه میرن سراغ یکی " مثل "چارلز اوبراین 623 00:25:23,603 --> 00:25:26,370 خب، همین الان داشتم تلفن رو با همسر اونیل قطع میکردم 624 00:25:26,372 --> 00:25:28,506 اون به من گفت که بیرون از کار روزانه‌اش 625 00:25:28,508 --> 00:25:30,574 اون به روشنی مهتاب لاف زنی میکرد 626 00:25:30,576 --> 00:25:34,378 او در "اناکاسیا" در یک باشگاه به نام "هارد تایمز" کار میکرده 627 00:25:34,380 --> 00:25:36,147 هفته پیش یه چاقوکشی شده بود 628 00:25:36,149 --> 00:25:38,349 یک مرد جوان مرده . خونریزی منجر به مرگ 629 00:25:38,351 --> 00:25:39,350 به نظر آشنا میاد؟ 630 00:25:39,352 --> 00:25:40,417 پیداش کردم 631 00:25:40,419 --> 00:25:42,019 درگزارش حوادث هفتگی به خاک سپرده شده 632 00:25:42,021 --> 00:25:44,655 نام مرد جوان ، "تام ولز" بود ، ۱۸ ساله 633 00:25:44,657 --> 00:25:45,923 که در این منطقه به دنیا آمده و بزرگ شده‌ 634 00:25:45,925 --> 00:25:48,025 اون توسط دو برادر بزرگترش جون سالم بدر برده 635 00:25:48,027 --> 00:25:49,693 جیمز و مارکوس ولز 636 00:25:49,695 --> 00:25:51,762 جیمز مسن ترین ـه و دو برادر دیگه اش رو بزرگ کرده 637 00:25:51,764 --> 00:25:53,931 وقتی جوون بودن مادرشون مرده 638 00:25:53,933 --> 00:25:56,834 تو مارکوس رو دستگیر کردی ولی جیمز هنوز اون بیرونه 639 00:25:56,836 --> 00:25:59,603 به نظر میاد مراسم خاکسپاری برادرشون دیروز بوده 640 00:25:59,605 --> 00:26:02,206 در مورد اون حادثه چی؟ کسی رو دستگیر کردن؟ 641 00:26:02,208 --> 00:26:06,010 آره. اسمش "لونی کارسن" بوده 642 00:26:06,012 --> 00:26:07,812 اون تو زندانه و منتظر محاکمه است 643 00:26:07,814 --> 00:26:08,746 من هرچه دارم برایت می‌فرستم 644 00:26:08,748 --> 00:26:10,181 تیم "لوپ مندوزا" توشه 645 00:26:10,183 --> 00:26:11,882 من همه اعضاشون رو چه تو محل کار و چه تو خونه میخوام 646 00:26:11,884 --> 00:26:13,484 دوست دخترها ، دوست پسرها ، خانواده 647 00:26:13,486 --> 00:26:16,220 هر کاری که لازمه انجام بده تا ببینم چکارش میکنم 648 00:26:20,393 --> 00:26:21,926 من اینجا چه کوفتی رو از دست دادم؟ 649 00:26:21,928 --> 00:26:24,995 اگر فردی که به برادرش چاقو زده در زندان بسر میبره 650 00:26:24,997 --> 00:26:27,264 چرا اونا با وجود اینکه افراد بیگناه رو چاقو میزنن هنوز این بیرون هستن؟ 651 00:26:27,266 --> 00:26:33,103 خیلی خب ، برگرد به پروفایل نابرابری ، طبقه ، بی عدالتی 652 00:26:33,105 --> 00:26:36,540 اونا دارند سعی میکنن به ما بگن که این در مورد یک چیز عمیق‌تری ـه 653 00:26:36,542 --> 00:26:38,542 پس چرا چارلز اونیل را هدف قرار میدی؟ 654 00:26:38,544 --> 00:26:41,078 به نظر میرسه که همه به طور تصادفی انتخاب شدن 655 00:26:41,080 --> 00:26:43,013 این امکان وجود داره که اونا احساس چارلز اونیل رو دارن 656 00:26:43,015 --> 00:26:45,282 اونا قبول کردن که در مورد مرگ تام مقصرن 657 00:26:45,284 --> 00:26:48,018 ولی چارلز هم مثل اوناست اون از یک محله مشابه ـه 658 00:26:48,020 --> 00:26:49,954 و یک پیش زمینه اقتصادی 659 00:26:49,956 --> 00:26:52,857 در اولین برخورد با اون بین مرگ برادراش و افراد دیگه 660 00:26:52,859 --> 00:26:55,926 رابطه‌ای مستقیم برقرارمیکنه 661 00:26:55,928 --> 00:26:57,995 "و هیچ راهی نداره که "مارکوس برادرش رو لو بده 662 00:26:57,997 --> 00:27:00,965 شایدم نه ، اما برای اولین بار امروز ما دست بالایی داریم 663 00:27:11,544 --> 00:27:16,447 "مارکوس ولز، 1521خیابان هریس در "گارفیلد هایتس 664 00:27:16,449 --> 00:27:18,849 برادر تام و جیمز ولز 665 00:27:20,686 --> 00:27:23,954 بخاطر از دست دادن برادرت متاسفم 666 00:27:23,956 --> 00:27:26,223 به نظر بچه خوبی میومد 667 00:27:26,225 --> 00:27:28,659 بالاتر از طبقه خودش فارغ‌التحصیل شده 668 00:27:28,661 --> 00:27:30,294 تام یه دانشجوی سال اول دانشگاه هالریچ بود 669 00:27:30,296 --> 00:27:31,562 نگو 670 00:27:33,132 --> 00:27:34,965 حتی اسمش رو هم نگو 671 00:27:34,967 --> 00:27:37,401 تو اجازه نداری اسمش رو بگی 672 00:27:38,871 --> 00:27:41,138 جیمز "چی؟" 673 00:27:41,140 --> 00:27:43,207 "میخوام باهات روراست بشم ، " مارکوس 674 00:27:43,209 --> 00:27:45,542 تنها دو راه برای رسیدن به این هدف وجود داره 675 00:27:45,544 --> 00:27:47,878 فکر نمی‌کنم تو بخوای این هفته یه برادر دیگه رو دفن کنی 676 00:27:47,880 --> 00:27:51,148 ازت میخوام بهم بگی "جیمز" کجاست 677 00:27:51,150 --> 00:27:53,384 میدونم کل این روز ایده اون بوده 678 00:27:53,386 --> 00:27:56,757 اون یکی دوبار به کانون بازپروری فرستاده شده جیمز دوست داره بجنگه 679 00:27:56,757 --> 00:27:58,204 تو نمیدونی که "جیمز" کیه 680 00:27:59,026 --> 00:28:01,159 اون ما رو بزرگ کرده 681 00:28:01,161 --> 00:28:04,229 او دو جا کار میکرد تا تام رو به مدرسه بفرسته 682 00:28:04,231 --> 00:28:06,364 تو اونو نمیشناسی 683 00:28:06,366 --> 00:28:08,600 تو منم نمیشناسی 684 00:28:08,602 --> 00:28:10,702 که چه کاری ما انجام دادیم 685 00:28:10,704 --> 00:28:12,571 پس بهم بگو 686 00:28:12,573 --> 00:28:15,674 چرا؟ تو به من و برادرم اهمیت نمیدی 687 00:28:15,676 --> 00:28:18,243 تو بزودی تو خیابون به ما شلیک می‌کنی تا بمیریم 688 00:28:18,245 --> 00:28:20,812 مثل اون مرد غیر مسلح که امروز تیر خورد 689 00:28:20,814 --> 00:28:21,980 خب کجا بودی؟ 690 00:28:21,982 --> 00:28:24,516 برای کمک به اون چیکار کردی ؟ 691 00:28:24,518 --> 00:28:26,818 جوری که من میبینم. خونش رو دستات ـه 692 00:28:26,820 --> 00:28:29,888 تو فکر می‌کنی که این چیزی ـه که تام می‌خواست 693 00:28:29,890 --> 00:28:32,357 که یه مشت آدم بی‌گناه رو به اسم اون بکشی؟ 694 00:28:32,359 --> 00:28:33,858 ببین، فکر کنم شرمنده شده باشه 695 00:28:33,860 --> 00:28:35,327 نه ، نه ، نه 696 00:28:35,329 --> 00:28:39,164 نه، اون چیزی رو که سعی میکنیم بگیم رو درک می‌کرد 697 00:28:39,166 --> 00:28:43,134 مارکوس، هر کاری که می‌خواستی بکنی الان دیگه ربطی به موضوع نداره 698 00:28:43,136 --> 00:28:45,437 تو دو نفر را کشتی 699 00:28:45,439 --> 00:28:47,606 دو نفر دیگه هم بشدت مجروح کردی 700 00:28:47,608 --> 00:28:49,307 تموم شده 701 00:28:49,309 --> 00:28:52,577 ببین، تنها انتخابی که داری اینه که با من حرف بزنی 702 00:28:52,579 --> 00:28:54,212 بهم بگی "جیمز" کجاست 703 00:28:54,214 --> 00:28:56,114 هنوز وقت هست 704 00:28:56,116 --> 00:28:58,683 تو شانس اینو داری که کار درست رو انجام بدی 705 00:28:58,685 --> 00:29:00,185 کار درست؟ 706 00:29:00,187 --> 00:29:01,953 برادرم همه کارها رو درست انجام داد 707 00:29:01,955 --> 00:29:03,388 و هرگز شانسی نداشت 708 00:29:03,390 --> 00:29:05,690 و هرگز شانسی نداشت 709 00:29:05,692 --> 00:29:08,126 امروز ثابت شد 710 00:29:08,128 --> 00:29:11,129 شانس برای چی؟ 711 00:29:13,533 --> 00:29:15,100 نجات جونش؟ 712 00:29:20,273 --> 00:29:24,242 چرا ۲۷، مارکوس؟ چرا ۲۶ یا ۲۴ نه ؟ 713 00:29:25,946 --> 00:29:29,180 هر روز این سوال را از خودم می‌پرسم 714 00:29:30,450 --> 00:29:32,817 هر روز لعنتی 715 00:29:37,224 --> 00:29:39,750 27به چه معناست؟ 716 00:29:41,261 --> 00:29:43,828 همه چیز 717 00:29:43,830 --> 00:29:45,930 معنی همه چی رو میده 718 00:29:47,934 --> 00:29:51,403 دیگه حرفهام رو زدم من یه وکیل میخوام 719 00:30:04,551 --> 00:30:05,583 چیزی پیدا کردی؟ 720 00:30:05,585 --> 00:30:07,018 خواهیم دید 721 00:30:07,020 --> 00:30:08,153 گارسیا؟ 722 00:30:08,155 --> 00:30:09,387 بله ، اینجام باهام حرف بزن 723 00:30:09,389 --> 00:30:11,489 ازت میخوام که پاسخ تماس‌های اورژانسی رو ازشبی که 724 00:30:11,491 --> 00:30:13,024 تام ولز" به قتل رسیده بود ، دربیاری" 725 00:30:13,026 --> 00:30:14,659 انجامش میدم 726 00:30:16,229 --> 00:30:17,362 چقدر وقت داریم؟ 727 00:30:17,364 --> 00:30:18,296 کمتر از ده دقیقه 728 00:30:18,298 --> 00:30:19,531 به چی فکر می‌کنی؟ 729 00:30:19,533 --> 00:30:21,466 درتموم این مدت 27دقیقه از تو چهره ما 730 00:30:21,468 --> 00:30:22,901 شروع شده بود 731 00:30:22,903 --> 00:30:25,970 مارکوس و برادرش فکرمیکنن که تو کجا زندگی میکنی 732 00:30:25,972 --> 00:30:27,839 کیفیت زندگی تو رو تعیین می‌کنه 733 00:30:27,841 --> 00:30:29,174 ولی کیفیت زندگیت دراینه که 734 00:30:29,176 --> 00:30:31,309 رمز قدرت تو سرنوشت تو رو مشخص میکنه 735 00:30:31,311 --> 00:30:33,278 به همین دلیل ـه که اونا افراد را جابجا میکنن 736 00:30:33,280 --> 00:30:35,180 اونا سعی دارن اختلاف در زمان واکنش رو به ما نشون بدن 737 00:30:35,182 --> 00:30:36,715 به همین دلیله با 1-1-9 تماس میگیرن 738 00:30:36,717 --> 00:30:38,483 بله، محله‌های ثروتمند نسبت به محله های فقیر نشین 739 00:30:38,485 --> 00:30:39,884 سریعتر اهمیت میدن 740 00:30:39,886 --> 00:30:41,820 و رفتارها رساتر از کلمات حرف میزنن 741 00:30:41,822 --> 00:30:45,056 اونها فکر می‌کردن موثرترین راه برای رسیدن به پیام شون اینه که اونو 742 00:30:45,058 --> 00:30:46,658 در زمان واقعی به نمایش بذارن 743 00:30:46,660 --> 00:30:48,193 شبی که تام مرد 744 00:30:48,195 --> 00:30:49,994 باید پی میبردیم که برای کمک به رسیدن 745 00:30:49,996 --> 00:30:51,329 به هدف ۲۷ دقیقه طول میکشه 746 00:30:51,331 --> 00:30:53,531 احتمالا تام در دستهای برادرش تو خیابون تا پای مرگ 747 00:30:53,533 --> 00:30:54,899 داشته خونریزی میکرده 748 00:30:56,236 --> 00:30:57,736 اوه، خدایا، خیلی ترسناکه 749 00:30:57,738 --> 00:31:00,138 اونا بارها به 1-1-9 زنگ زدن 750 00:31:00,140 --> 00:31:02,440 و به هر دلیلی ، ۲۷ دقیقه وقت آمبولانس رو گرفتن 751 00:31:02,442 --> 00:31:04,442 تا به اونجا برسن 752 00:31:04,444 --> 00:31:06,911 تام رسما اظهارکرده که در محل حادثه مرده 753 00:31:09,416 --> 00:31:12,751 درباره رابطه تام و جیمز چی میتونی بهم بگی؟ 754 00:31:12,753 --> 00:31:15,053 جیمز " شبی که بیرون رفتن همه کاری رو برای 755 00:31:15,055 --> 00:31:16,788 برادر کوچیکش انجام داده 756 00:31:16,790 --> 00:31:19,390 برای اینکه اولین ترم "تام" رو در دانشگاه هالریچ جشن بگیرین 757 00:31:19,392 --> 00:31:20,892 هالریچ ، همینه 758 00:31:20,894 --> 00:31:22,961 وقتی اشاره کردم که تام تازه سال اول اونجا بوده 759 00:31:22,963 --> 00:31:24,229 مارکوس "خودشو گم کرد" 760 00:31:24,231 --> 00:31:25,597 فکر می‌کنی همون جاییه که "جیمز" داره میره؟ 761 00:31:25,599 --> 00:31:27,766 فکر می‌کنم اونا به خاطر اینکه از دستش دادن دارن غصه میخورن 762 00:31:27,768 --> 00:31:30,068 آینده‌ای که برای برادر و 763 00:31:30,070 --> 00:31:31,369 خانواده‌اش از بین رفته 764 00:31:31,371 --> 00:31:32,704 هالریچ بخشی از اونـه 765 00:31:32,706 --> 00:31:34,072 یک دانش‌آموز بی‌گناه در اصل برای 766 00:31:34,074 --> 00:31:35,607 برادراش یک پایه عالی خواهد بود 767 00:31:35,609 --> 00:31:36,808 جانشین نهایی 768 00:31:36,810 --> 00:31:38,510 هالریچ خیلی دور نیست 769 00:31:38,512 --> 00:31:39,878 فقط چند مایل راهه 770 00:31:39,880 --> 00:31:40,879 میدونی، انگار کل این مدت 771 00:31:40,881 --> 00:31:42,547 دارن میرن اونجا 772 00:31:42,549 --> 00:31:43,915 گوش کن، اگه قرار باشه محوطه مدرسه رو 773 00:31:43,917 --> 00:31:45,917 کمتر از دقیقه تعطیل کنیم 774 00:31:45,919 --> 00:31:47,652 ما میخوایم همه منابع رو منحرف کنیم 775 00:31:47,654 --> 00:31:49,654 و واحد ها رو بکشیم تو خیابون ها 776 00:31:49,656 --> 00:31:50,855 اگر اشتباه کنیم 777 00:31:50,857 --> 00:31:52,624 ما اشتباه نمی‌کنیم. این آخرین بازی اونه 778 00:31:52,626 --> 00:31:53,992 من ازش مطمئنم 779 00:31:53,994 --> 00:31:56,861 پروفایل رو آروم نگهدار، نمی‌خوایم اونو تحریک کنیم 780 00:31:56,863 --> 00:31:58,663 تالار تایر" ، جایی که "تام "ساکن بود" 781 00:31:58,665 --> 00:32:00,365 درست شمال ماست 782 00:32:00,367 --> 00:32:03,101 جیمز نقشه ای نداره که زنده از اینجا بره بیرون 783 00:32:03,103 --> 00:32:05,870 هدف ما سوا کردن و محدود کردنش ـه 784 00:32:09,609 --> 00:32:11,342 خیلی خب، همه دانش آموزان رو از اینجا بیارین ، لطفا 785 00:32:11,344 --> 00:32:12,577 این طرف 786 00:32:12,579 --> 00:32:14,579 هی ، بچه‌ها ، میشه یه لطفی بهم بکنین 787 00:32:14,581 --> 00:32:15,747 و سری به داخل بزنین 788 00:32:15,749 --> 00:32:18,116 خیلی خب، این آدما رو ببرین بیرون 789 00:32:19,386 --> 00:32:21,853 هی ، بچه ها ، اف بی آی 790 00:32:21,855 --> 00:32:23,254 ما باید بریم داخل، باشه؟ 791 00:32:23,256 --> 00:32:24,722 بله ، قربان 792 00:32:24,724 --> 00:32:26,090 ... بخش دوم 793 00:32:26,092 --> 00:32:27,859 خانم‌ها، من از اف. بی. آی هستم 794 00:32:27,861 --> 00:32:29,661 ادامه بده 795 00:32:30,997 --> 00:32:32,897 همه لطفا برین داخل 796 00:32:32,899 --> 00:32:34,632 متشکرم 797 00:32:38,972 --> 00:32:41,739 خانم‌ها، ازتون میخوام که اونو به جای من ببرین، باشه؟ 798 00:32:41,741 --> 00:32:44,142 بچه‌ها، ببرینش داخل ، لطفا 799 00:32:44,144 --> 00:32:46,711 بچه‌ها، ببرینش داخل ، باشه؟ 800 00:32:46,713 --> 00:32:49,747 میشه بری داخل؟ زود باش زود باش ، بیا بریم 801 00:32:49,749 --> 00:32:51,516 رفقا، اینو برای من ببر داخل ، باشه؟ 802 00:32:51,518 --> 00:32:54,052 بچه‌ها، ببرینش داخل ، بیا بریم 803 00:32:54,054 --> 00:32:57,322 آاه 804 00:32:58,758 --> 00:33:00,358 گزارش وضعیت 805 00:33:01,695 --> 00:33:03,094 آره، شنیدم 806 00:33:03,096 --> 00:33:05,163 من روی ساعت ۳ هستم، اما چیزی نمی‌بینم 807 00:33:05,165 --> 00:33:07,098 ازجنوب خبری نیست 808 00:33:07,100 --> 00:33:09,467 مندوزا، وضعیت 809 00:33:09,469 --> 00:33:11,669 مندوزا کاری نکن 810 00:33:11,671 --> 00:33:13,571 گرفتی؟ کاری نکن 811 00:33:14,708 --> 00:33:18,176 خانم، به من نگاه کن. به من نگاه کن 812 00:33:18,178 --> 00:33:20,311 حالت خوب میشه 813 00:33:20,313 --> 00:33:22,513 باشه ، حالت خوب میشه 814 00:33:22,515 --> 00:33:26,584 جیمز "، ازت میخوام که بزاری بره" 815 00:33:26,586 --> 00:33:28,620 می خوام منو ببری، باشه؟ 816 00:33:28,622 --> 00:33:30,121 من از اف بی آی هستم 817 00:33:31,858 --> 00:33:35,026 یه خوراک . من کسی ام که تو میخوای 818 00:33:37,264 --> 00:33:39,030 باشه 819 00:33:42,736 --> 00:33:45,670 تو می خوای مردم توجه کنن، درسته؟ 820 00:33:47,674 --> 00:33:49,407 بزار بره 821 00:33:52,412 --> 00:33:55,480 بی‌خیال، برادر. ولش کن بره 822 00:33:56,816 --> 00:33:58,283 منو بگیر 823 00:34:02,522 --> 00:34:05,356 زود باش. زود باش 824 00:34:06,426 --> 00:34:08,126 اف بی آی ،ازاینطرف برین بیرون 825 00:34:09,696 --> 00:34:12,664 ازاینطرف برین بیرون 826 00:34:12,666 --> 00:34:15,600 آاه 827 00:34:21,814 --> 00:34:23,413 جیمز ، اسلحه تو بنداز زمین 828 00:34:23,710 --> 00:34:25,810 ما تو رو محاصره کردیم الان دیگه تموم شده 829 00:34:25,812 --> 00:34:27,646 نه نشده 830 00:34:27,648 --> 00:34:29,881 احساس می‌کنی که چه حسی داره؟ 831 00:34:29,883 --> 00:34:31,516 میخوای احساسی رو که 832 00:34:31,518 --> 00:34:33,151 به کسی که بهش اهمیت میدی ببینی 833 00:34:33,153 --> 00:34:34,953 که بخاطر تو داره تا پای مرگ خونریزی میکنه 834 00:34:38,058 --> 00:34:43,261 ما ۲۷ دقیقه صبر کردیم و کسی نیومد 835 00:34:43,263 --> 00:34:44,963 هیچکی 836 00:34:44,965 --> 00:34:46,598 میدونی این شبیه چیه؟ 837 00:34:46,600 --> 00:34:48,300 ها؟ 838 00:34:48,302 --> 00:34:50,135 بعلت ضعیف بودن ما ؟ 839 00:34:50,137 --> 00:34:53,471 فکر میکنی ۲۷ دقیقه وقت داره؟ 840 00:34:53,473 --> 00:34:56,308 اتفاقی که برای برادرت افتاد یه تراژدی بود 841 00:34:56,310 --> 00:34:57,676 اشتباهی ، پیش اومده بود 842 00:34:57,678 --> 00:34:59,578 نه !نه 843 00:34:59,580 --> 00:35:01,980 این یه اشتباه نبود 844 00:35:01,982 --> 00:35:03,982 و این یه حادثه نبود 845 00:35:03,984 --> 00:35:08,653 این سیستم دقیقا همان طور کار میکرد که براش ساخته شده‌ بود 846 00:35:12,759 --> 00:35:16,928 تام همه کارها رو درست انجام داد 847 00:35:16,930 --> 00:35:20,899 و با این وجود اجازه ‌دادن که تو خیابون بمیره 848 00:35:22,569 --> 00:35:24,703 تو درست میگی 849 00:35:24,705 --> 00:35:26,438 این عادلانه نیست 850 00:35:26,440 --> 00:35:30,542 و این برابر نیست و باید تغییر کنه 851 00:35:30,544 --> 00:35:35,080 اما ما نمیتونیم آنچه که در اطرافمون رخ میده کنترل کنیم 852 00:35:35,082 --> 00:35:38,984 ما فقط میتونیم نحوه واکنش مون رو کنترل کنیم 853 00:35:38,986 --> 00:35:41,586 ببین، من نمیخوام بهت شلیک کنم 854 00:35:44,291 --> 00:35:46,558 اون کارکنان خبر رو که اونجان می‌بینی؟ 855 00:35:47,961 --> 00:35:49,828 میخوام بهت اجازه بدم داستانت رو تعریف کنی 856 00:35:49,830 --> 00:35:52,831 بنابراین ما میتونیم مطمئن بشیم که چه اتفاقی برای برادرت افتاده 857 00:35:52,833 --> 00:35:54,566 و هرگز دوباره اتفاق نمی‌افته 858 00:36:05,412 --> 00:36:07,646 همونجا بمون. همون بمون 859 00:36:07,648 --> 00:36:08,847 دستها ، دستها 860 00:36:10,851 --> 00:36:12,317 یه دکتر لازم دارم ، ما یه مجروح داریم 861 00:36:13,520 --> 00:36:15,220 تو خوب میشی 862 00:36:15,222 --> 00:36:16,788 دارمت . کمک داره میاد 863 00:36:16,790 --> 00:36:18,223 ما به یک بورد احتیاج داریم 864 00:36:18,225 --> 00:36:21,092 تو نمیتونی از چهره ام بفهمی که چقدر درد داره، نه؟ 865 00:36:21,094 --> 00:36:22,527 به هیچ وجه 866 00:36:22,529 --> 00:36:24,396 توخوب میشی 867 00:36:25,932 --> 00:36:27,232 خوب میشی 868 00:36:32,205 --> 00:36:35,040 هی ، حالت خوبه؟ 869 00:36:35,042 --> 00:36:38,143 آره. پیداش کردیم 870 00:36:38,145 --> 00:36:40,445 عجب مشت کوفتی داشتی 871 00:36:42,282 --> 00:36:44,115 هه 872 00:38:12,939 --> 00:38:14,672 هی 873 00:38:14,674 --> 00:38:16,241 هی 874 00:38:16,243 --> 00:38:17,709 میدونم که دیره 875 00:38:17,711 --> 00:38:19,477 فقط میخواستم ببینم چطور اون کارو کردی 876 00:38:19,479 --> 00:38:20,645 به نظر خوب میای 877 00:38:20,647 --> 00:38:22,614 ...ممنون ، این 878 00:38:22,616 --> 00:38:24,783 داروهای مسکن فوق‌العاده هستن 879 00:38:26,453 --> 00:38:30,388 پیتر صلاح، مردی که قهرمان آینده ما خواهد شد 880 00:38:30,390 --> 00:38:31,489 اون از پسش بر میاد 881 00:38:31,491 --> 00:38:33,124 اوه ، عالیه 882 00:38:33,126 --> 00:38:34,692 اون عالیه ، اون عالیه 883 00:38:34,694 --> 00:38:37,595 میدونی، تو یه آدم مشهور جدید تو واشنگتن ـ ی 884 00:38:37,597 --> 00:38:40,231 اونا نمیتونن درباره تو حرف نزنن 885 00:38:41,434 --> 00:38:44,102 گوش کن، شهرت تو 886 00:38:44,104 --> 00:38:46,137 عدالت رو نمیاره 887 00:38:47,340 --> 00:38:50,074 مردم بهم گفتن که تو خوبی 888 00:38:50,076 --> 00:38:53,611 اما تو واقعا خوبی 889 00:38:53,613 --> 00:38:57,348 این یه تلاش گروهی بود 890 00:38:57,350 --> 00:38:58,983 بهرحال، کی از اینجا میری بیرون؟ 891 00:38:58,985 --> 00:39:01,419 اوه ، بزودی، امیدوارم 892 00:39:01,421 --> 00:39:05,356 اعضای حیاتی من سر جاشه 893 00:39:05,358 --> 00:39:06,991 خوبه هستش 894 00:39:06,993 --> 00:39:09,194 خوبه 895 00:39:09,196 --> 00:39:15,033 چون، من جونتو نجات دادم 896 00:39:15,035 --> 00:39:18,169 حداقل میتونستی برام یه آبجو یا یه چیزی بخری 897 00:39:20,473 --> 00:39:22,307 آره 898 00:39:22,309 --> 00:39:24,375 آره ، میتونستم بخرم 899 00:39:26,279 --> 00:39:31,115 حتی ممکنه تو رو به شام دعوت کنم 900 00:39:33,053 --> 00:39:36,020 یعنی ، از اونجایی که قراره بریم بیرون 901 00:39:36,022 --> 00:39:38,790 شاید یه توپ بازی 902 00:39:38,792 --> 00:39:41,459 میتونستم یکی از اون قیف کوچولو ها رو برات بگیرم 903 00:39:41,461 --> 00:39:44,128 با بستنی توش 904 00:39:44,130 --> 00:39:46,598 میدونی، اگه اینجور فکر میکنی 905 00:39:47,934 --> 00:39:50,368 خب، به نظر میاد یه قرار باشه 906 00:39:50,370 --> 00:39:52,605 آره 907 00:39:53,607 --> 00:39:56,541 این باید یه قرار باشه 908 00:39:58,345 --> 00:40:00,278 درباره‌اش فکر میکنم 909 00:40:03,928 --> 00:40:10,893 Saeed.Pardis زیرنویس: توسط t.me/saeedpardis saeed.bahremand.ss@gmail.com