1
00:00:02,224 --> 00:00:13,024
TAra : مترجمین
و مریم صرافها
jixi.vixi@yahoo.com
2
00:00:13,448 --> 00:00:15,145
!ایول
3
00:00:15,189 --> 00:00:16,407
میدونی که فقط
خوش شانسی، همین
4
00:00:16,451 --> 00:00:17,843
خوش شانس؟
5
00:00:17,887 --> 00:00:19,280
من الان یه ۳ امتیازی زدم
تو صورتت
6
00:00:19,323 --> 00:00:20,281
این مهارته
7
00:00:21,586 --> 00:00:23,327
برو بریم -
باشه، دوست من، آماده ای؟ -
8
00:00:23,371 --> 00:00:24,676
آماده ام -
واقعا آماده ای؟ -
9
00:00:24,720 --> 00:00:25,808
منتظرم
10
00:00:25,851 --> 00:00:27,201
برو که بریم
کدوم طرف میرم؟
11
00:00:27,244 --> 00:00:27,984
این طرف میرم؟
نه، میرم این طرف
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
!اه، آره
13
00:00:32,162 --> 00:00:34,382
آره، باشه، بلوف نزن دیگه
تلاش خوبی بود
14
00:00:34,425 --> 00:00:35,861
زودباش مرد، تن لشتو بلند کن
15
00:00:38,125 --> 00:00:40,214
خدایا، این چه کوفتیه؟
16
00:00:40,238 --> 00:00:48,938
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
17
00:00:49,788 --> 00:00:50,528
زودباش، ببینیم چی بلدی
18
00:00:50,572 --> 00:00:51,921
رو دفاعت کار کردی
19
00:00:51,964 --> 00:00:53,923
زودباش، بریم
20
00:00:56,752 --> 00:00:58,536
زودباش، پرت می کنی یا چی؟
21
00:00:59,885 --> 00:01:01,800
آماده ای، پیرمرد؟
22
00:01:03,846 --> 00:01:05,282
دونات هاتو خوردی؟
23
00:01:12,159 --> 00:01:13,116
پرش خوبی بود
24
00:01:13,160 --> 00:01:15,031
آره -
آره -
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,380
قابل تحسین بود
26
00:01:16,424 --> 00:01:18,252
که هنوز میتونی انقدر
بپری بالا
27
00:01:18,295 --> 00:01:20,123
یکم تو تیم بسکتبال دانشگاه
بازی می کردم، همین تازگی ها
28
00:01:20,167 --> 00:01:22,125
آره، مال قبل از این بود
که ۵ تا بچه داشته باشی
29
00:01:22,169 --> 00:01:24,127
آره
30
00:01:24,171 --> 00:01:25,911
به یه طریقی انرژی
31
00:01:25,955 --> 00:01:27,348
بچه ها منو جوون نگه میداره
32
00:01:29,176 --> 00:01:31,134
آره، خب، با اون همه بدو بدو کردن
33
00:01:31,178 --> 00:01:33,571
تو و کریستی چطور واسه هم
وقت پیدا می کنین؟
34
00:01:33,615 --> 00:01:35,356
زحمت میبره
35
00:01:35,399 --> 00:01:38,141
اما، میدونی، این زمانی که
برای هم زحمت میکشیم
36
00:01:38,185 --> 00:01:39,534
خیلی خاص ترش میکنه
37
00:01:39,577 --> 00:01:41,362
نمیدونم من میتونستم
انجامش بدم یا نه
38
00:01:41,405 --> 00:01:44,016
اما میدونم یه بازی دیگه میخوام
39
00:01:44,060 --> 00:01:45,496
آره، توی رینگ بوکس
40
00:01:45,540 --> 00:01:46,889
رینگ بوکس؟ -
آره -
41
00:01:46,932 --> 00:01:48,717
باشه
42
00:01:52,286 --> 00:01:55,027
خب آلوز، شنیدم بدجور باختی
43
00:01:55,071 --> 00:01:58,553
بدجور نباختم
44
00:01:58,596 --> 00:02:01,512
آره، خب میخوایم سیمونز رو
راننده سرویس صدا کنیم
45
00:02:01,556 --> 00:02:03,558
چون دهنت رو سرویس کرده
46
00:02:05,168 --> 00:02:07,170
یه جورایی آره
47
00:02:07,214 --> 00:02:09,433
درضمن اون یه ماه مرخصی بوده
48
00:02:09,477 --> 00:02:11,914
حسابی خوابیده، ورزش کرده
49
00:02:11,957 --> 00:02:13,698
اون بچه ی نوزاد داره
50
00:02:13,742 --> 00:02:15,004
و کنترل کردن ۴ تا بچه
51
00:02:15,047 --> 00:02:16,440
اینطور فکر نمی کنم رفیق
52
00:02:16,484 --> 00:02:18,312
جدا، خواب دیشب تو بیشتر از
53
00:02:18,355 --> 00:02:20,270
خوابیه که مت تو یه ماه داشته
54
00:02:20,314 --> 00:02:21,967
این واقعا اغراق نیست
55
00:02:22,011 --> 00:02:23,404
تحقیقات نشون دادن
56
00:02:23,447 --> 00:02:25,057
که توی ۱۲ ماه اول زندگی بچه
57
00:02:25,101 --> 00:02:27,059
والدین ۵۹٪ کمتر میخوابن
58
00:02:27,103 --> 00:02:28,626
از ۸ ساعت خواب شبانه ی توصیه شده
59
00:02:28,670 --> 00:02:29,845
این یعنی از دست دادن معادل
60
00:02:29,888 --> 00:02:31,977
به طور میانگین، خواب ۵۰ شب
61
00:02:32,021 --> 00:02:34,806
هیچ آماری داری که بتونه
به من کمک کنه؟
62
00:02:34,850 --> 00:02:36,721
نه
63
00:02:36,765 --> 00:02:38,680
دوباره داره اتفاق میفته
64
00:02:38,723 --> 00:02:40,116
...ما یه
65
00:02:43,119 --> 00:02:46,470
یک قتل دوگانه امروز صبح
توی "دس پلینز، ایلنوی" داشتیم
66
00:02:46,514 --> 00:02:49,691
به نظر میاد قربانی هامون
سالازار و بنجامین بلیک
67
00:02:49,734 --> 00:02:52,215
توسط یه تک تیرانداز کشته شدن
وقتی که بسکتبال بازی می کردن
68
00:02:52,259 --> 00:02:53,434
توی زمین محله اشون
69
00:02:53,477 --> 00:02:54,652
دس پلینز، ایلنوی؟
70
00:02:54,696 --> 00:02:56,306
میدونم چی تو سرتون میگذره
71
00:02:56,350 --> 00:02:57,699
و چیزی که تو سرتون میگذره
درسته که تو سرتون بگذره
72
00:02:57,742 --> 00:03:00,136
چون ۲ روز پیش یه آقایی
به نام، برایان نیکولای
73
00:03:00,180 --> 00:03:03,226
توی یه پارکینگ توسط
یه تکتیرانداز کشته شده
74
00:03:03,270 --> 00:03:04,880
درست مثل پرونده ی فیلیپ دَود
75
00:03:04,923 --> 00:03:06,577
ما ۱۵ سال پیش توی
دس پلینز کار کردیم
76
00:03:06,621 --> 00:03:08,884
درسته، تمام شلیک ها به
سینه ی قربانی ها بوده
77
00:03:08,927 --> 00:03:10,712
همش تو فضای عمومی
و هیچکس تیرانداز رو ندیده
78
00:03:10,755 --> 00:03:12,235
اون یه روحه
79
00:03:12,279 --> 00:03:13,367
امکان نداره که این همون
80
00:03:13,410 --> 00:03:15,238
...قاتل سریالی از راه دور باشه، چون
81
00:03:15,282 --> 00:03:16,892
چون من فیلیپ دَود رو کشتم
82
00:03:19,068 --> 00:03:22,071
پس فکر می کنی این مقلد
قاتل سریالی از راه دوره؟
83
00:03:22,114 --> 00:03:25,944
معمولا این قاتل ها، تیرانداز های حرفه ای
هستن و خودشون رو خدا میدونن
84
00:03:25,988 --> 00:03:27,990
و از گرفتن جون آدم ها
لذت میبرن
85
00:03:28,033 --> 00:03:29,426
از بالا و از دور
86
00:03:29,470 --> 00:03:32,386
اما تقلیدکننده ها میخوان
برتریت خودشون رو ثابت کنن
87
00:03:32,429 --> 00:03:34,431
با ایجاد سر و صدای بیشتر
88
00:03:34,475 --> 00:03:37,434
یا از بدنامی قاتل اصلی
سو استفاده کنن
89
00:03:37,478 --> 00:03:38,914
اما تو این پرونده، قاتل اصلی
90
00:03:38,957 --> 00:03:40,568
فیلیپ دَود، از خاطره ها پاک شده
91
00:03:40,611 --> 00:03:42,396
چیزی برای سو استفاده
وجود نداره
92
00:03:42,439 --> 00:03:44,136
روش کار اصلی دَود این بود
که به قربانی هاش شلیک کنه
93
00:03:44,180 --> 00:03:46,269
بعد سریع بره جایی که
کار می کرده، اورژانس
94
00:03:46,313 --> 00:03:47,488
چون تلاش برای نجات دادنشون
باعث هیجانش می شد
95
00:03:47,531 --> 00:03:50,055
آره، قاتل قهرمان نما
96
00:03:50,099 --> 00:03:51,753
اما اینجا همچین چیزی نمیبینیم
97
00:03:51,796 --> 00:03:53,276
نه نمیبینیم
98
00:03:53,320 --> 00:03:55,278
اما تحلیل قربانی های این مظنون
99
00:03:55,322 --> 00:03:56,453
انقدر ثبات داره که
100
00:03:56,497 --> 00:03:58,760
نشون بده قربانی های بعدیش
101
00:03:58,803 --> 00:04:02,198
احتمالا سه بازدید کننده
از پارک های محلی باشه
102
00:04:02,242 --> 00:04:03,460
مطمئن میشم رئیس ویگارت
افسرهاش رو بذاره
103
00:04:03,504 --> 00:04:04,461
پارک هارو زیرنظر بگیرن
104
00:04:04,505 --> 00:04:05,680
پنلوپی، میشه به مت بگی
105
00:04:05,723 --> 00:04:07,116
که به همه نیاز داریم؟
106
00:04:07,159 --> 00:04:08,378
ما ۲۰ دقیقه دیگه پرواز می کنیم
107
00:04:15,646 --> 00:04:17,300
!سلام جوردی
108
00:04:17,344 --> 00:04:18,345
سلام رفیق
109
00:04:22,262 --> 00:04:24,046
اون جواب میده
110
00:04:24,089 --> 00:04:25,569
هی، همه چی خوبه؟
111
00:04:25,613 --> 00:04:27,049
عالیه، ممنون
112
00:04:27,092 --> 00:04:29,007
میدونی ما لاته ی عسل و اسطوخدوس
113
00:04:29,051 --> 00:04:30,835
مثل این تو شهرمون نداریم
114
00:04:30,879 --> 00:04:32,359
خب، پس مجبورم دوتا دیگه
براتون بیارم، مگه نه؟
115
00:04:44,675 --> 00:04:46,286
حالت خوبه؟
116
00:04:47,678 --> 00:04:49,114
!اوه، نه
117
00:04:49,158 --> 00:04:51,334
الو؟ یه مردی اینجاست
118
00:04:51,378 --> 00:04:52,466
و خونریزی داره
119
00:04:52,509 --> 00:04:53,510
فقط لطفا سریع بیاین اینجا
120
00:04:53,554 --> 00:04:54,511
!اوه خدای من
121
00:05:29,154 --> 00:05:31,026
"الان میدونم روح چیه"
122
00:05:31,069 --> 00:05:33,855
"یک کار نیمه تمام، معنیش همینه"
123
00:05:33,898 --> 00:05:36,336
سلمان راشدی
124
00:05:36,379 --> 00:05:38,425
بچه ها، یه تیراندازی دیگه رخ داده
125
00:05:38,468 --> 00:05:42,342
این قاتل سریالی راه دور
داره از تحلیل قربانی پیروی می کنه
126
00:05:42,385 --> 00:05:44,039
اما داره خیلی سریع عمل می کنه
127
00:05:44,082 --> 00:05:46,128
تو ۳ روز گذشته ۳ تا
تیراندازی انجام شده
128
00:05:46,171 --> 00:05:48,304
تا الان ۶ تا قربانی
129
00:05:48,348 --> 00:05:50,219
دَود این تعداد رو
در عرض ۲ هفته کشت
130
00:05:50,262 --> 00:05:52,526
پس به یه دلیلی این مظنون
احساس می کنه
131
00:05:52,569 --> 00:05:54,832
باید جرم های اصلی رو
با سرعت بیشتر تقلید کنه
132
00:05:54,876 --> 00:05:57,444
خوشبختانه پلیس محلی
تو راه پارک بوده
133
00:05:57,487 --> 00:05:59,010
روی قربانی ها احیای قلبی
انجام دادن
134
00:05:59,054 --> 00:06:01,361
تونستن ۲ تا از ۳ تا رو نجات بدن
135
00:06:01,404 --> 00:06:03,101
اما الان جفتشون اتاق عملن
136
00:06:03,145 --> 00:06:04,451
برای زنده موندن تلاش می کنن
137
00:06:04,494 --> 00:06:06,191
دو تا قربانی نجات یافته
کارن ولف
138
00:06:06,235 --> 00:06:08,237
جراح ارتوپد و همسرش کریگ
139
00:06:08,280 --> 00:06:10,195
داشتن تو یه کافی شاپ
فضای باز قهوه میخوردن
140
00:06:10,239 --> 00:06:11,545
توی پارک یادبود مک کارتی
141
00:06:11,588 --> 00:06:14,069
اسم قربانی فوت شده
تیموتی داناوان بود
142
00:06:14,112 --> 00:06:15,723
یه باغبون بوده
143
00:06:15,766 --> 00:06:18,856
پس سن و نژاد این قربانی ها
144
00:06:18,900 --> 00:06:21,250
دقیقا با قربانی های قبلی
مطابقت نداره
145
00:06:21,293 --> 00:06:23,818
اما جنسیت و موقعیتشون یکیه
146
00:06:23,861 --> 00:06:25,863
همینطور افزایش تعداد قربانی ها
147
00:06:25,907 --> 00:06:27,517
توی هر دو پرونده
148
00:06:27,561 --> 00:06:29,563
جز اینکه به نظر میاد این مظنون
149
00:06:29,606 --> 00:06:32,043
تیراندازی پارک و کافه ی
فیلیپ دَود رو
150
00:06:32,087 --> 00:06:33,480
باهم ادغام کرده
151
00:06:33,523 --> 00:06:35,264
بچه ها، اگه این درست باشه
و این مظنون
152
00:06:35,307 --> 00:06:36,744
از تحلیل کلی قربانی پیروی کنه
153
00:06:36,787 --> 00:06:38,615
آخرین کسی که فیلیپ دَود
تو پرونده ی اصلی
154
00:06:38,659 --> 00:06:40,878
کشت، مک کارتی بود
155
00:06:40,922 --> 00:06:43,403
یه پلیس محلی که این پارک
به نام اون گذاشته شده
156
00:06:43,446 --> 00:06:46,493
گارسیا، میخوام فرمانده راش
از تیم نجات رو خبر کنی
157
00:06:46,536 --> 00:06:49,191
به کمکشون برای انجام عملیات
مقابله با تک تیرانداز نیاز داریم
158
00:06:49,234 --> 00:06:52,586
آره، پلیس های محلی به
محافظ شخصی نیاز پیدا می کنن
159
00:06:52,629 --> 00:06:54,762
دیو، اسپنسر و تارا رو با خودت ببر
160
00:06:54,805 --> 00:06:56,285
برین دفتر پزشکی قانونی
161
00:06:56,328 --> 00:06:57,112
مطمئنم سرش شلوغه
162
00:06:57,155 --> 00:06:58,853
مت، لوک، جی جی
163
00:06:58,896 --> 00:07:00,724
ما با رئیس ویگارت
توی مرکز فرماندهی سیار
164
00:07:00,768 --> 00:07:02,073
که توی آخرین صحنه ی جرم
تازه برپا کردن
165
00:07:02,117 --> 00:07:04,119
هماهنگ می کنیم
166
00:07:10,952 --> 00:07:11,996
رئیس ویگارت
167
00:07:12,040 --> 00:07:13,215
رئیس تیم پرنتیس
168
00:07:13,258 --> 00:07:15,173
مامور ویژه جرو رو که یادته
169
00:07:15,217 --> 00:07:17,915
اینا مامورها آلوز و سیمونز هستن
170
00:07:17,959 --> 00:07:19,787
میبینم که قبلا فرمانده راش
از تیم نجات رو ملاقات کردین
171
00:07:19,830 --> 00:07:22,529
بله، ما از هر کمکی که
بهمون برسه تشکر میکنیم
172
00:07:22,572 --> 00:07:24,922
همونجور که میتونین تصور
کنین اوضاع اینجا وخیمه
173
00:07:24,966 --> 00:07:27,185
افسرهای من کاملا در جریانن
که احتمالا
174
00:07:27,229 --> 00:07:29,057
هدف بعدی این یارو هستن
175
00:07:29,100 --> 00:07:31,581
برای همین امیلی ازمون خواست
بیایم از یگانتون پشتیبانی کنیم
176
00:07:31,625 --> 00:07:33,627
اسکات افسر وظیفه شناسی بود
177
00:07:33,670 --> 00:07:35,846
و نمیتونم اجازه بدم این اتفاق برای
کس دیگه ای از گروهم بیفته
178
00:07:35,890 --> 00:07:37,892
رئیس، تقصیر شما نبود
179
00:07:37,935 --> 00:07:39,415
دَود این تحقیقات رو
هدف قرار داد
180
00:07:39,459 --> 00:07:41,286
چون میدونست داریم
نزدیک میشیم
181
00:07:41,330 --> 00:07:43,506
اما الان تو همون موقعیت
لعنتی هستیم، مگه نه؟
182
00:07:43,550 --> 00:07:44,942
فرق اینه که الان اینجاییم
تا مطمئن بشیم
183
00:07:44,986 --> 00:07:46,814
این اتفاق دوباره نمیفته
184
00:07:46,857 --> 00:07:48,555
میدونیم اون داره میاد
و ما آماده ایم
185
00:07:48,598 --> 00:07:50,339
عملیات مقابله با تک تیرانداز تیم نجات
186
00:07:50,382 --> 00:07:51,732
تمام مدت ازتون پشتیبانی می کنه
187
00:07:51,775 --> 00:07:53,211
درسته
ما آرایش نظامی گرفتیم
188
00:07:53,255 --> 00:07:56,127
تیم "آلفا"، "براوو" و "چارلی" من
اینجا و اطراف شهر هستن
189
00:07:56,171 --> 00:07:57,520
رئیس، توی گزارش اولیه ی
تیراندازی اینجا
190
00:07:57,564 --> 00:07:59,174
به شاهدین اشاره کردین
191
00:07:59,217 --> 00:08:01,481
آره، دیانا لیپزکمب و پیتر چارلز
192
00:08:01,524 --> 00:08:03,570
هیچ کدوم تیرانداز رو ندیدن
193
00:08:03,613 --> 00:08:06,529
اما دیانا اونجاست
آماده ی حرف زدنه
194
00:08:06,573 --> 00:08:08,139
خب، شاید چیزی دیده باشه
195
00:08:08,183 --> 00:08:09,576
که بتونه کمکمون کنه
196
00:08:09,619 --> 00:08:12,187
مت، لوک، برین با دیانا حرف بزنین
و صحنه رو بررسی کنین
197
00:08:12,230 --> 00:08:15,495
جی جی و من با فرمانده راش
روی جزئیات برنامه کار می کنیم
198
00:08:15,538 --> 00:08:17,540
خانواده و دوستان قربانی هارو هم
199
00:08:17,584 --> 00:08:19,368
برای مصاحبه میاریم
200
00:08:22,327 --> 00:08:23,546
خانم لیپزکمب؟ -
بله -
201
00:08:23,590 --> 00:08:25,200
ما با اف بی آی هستیم
202
00:08:25,243 --> 00:08:26,854
میدونیم قبلا اظهاراتتون رو
به پلیس دادین
203
00:08:26,897 --> 00:08:29,073
اما ما میخوایم چندتا
سوال بیشتر بپرسیم
204
00:08:29,117 --> 00:08:30,118
اگه اشکال نداره
205
00:08:30,161 --> 00:08:31,946
چی دیدی؟
206
00:08:31,989 --> 00:08:33,687
من اونجا روی نیمکت
داشتم مطالعه می کردم
207
00:08:33,730 --> 00:08:37,038
صدای یه مردی روی
ماشین چمن زنی شنیدم
208
00:08:37,081 --> 00:08:40,084
داد زد و سلام کرد به یه
زن جوانی که سگشو راه میبرد
209
00:08:42,391 --> 00:08:44,872
و بعد نمیدونم
210
00:08:44,915 --> 00:08:48,179
بالا رو نگاه کردم و اون مرد
افتاده بود زمین و خونریزی می کرد
211
00:08:48,223 --> 00:08:49,833
پس به ۹۱۱ زنگ زدم
212
00:08:49,877 --> 00:08:51,922
صدای شلیکی شنیدی؟
213
00:08:51,966 --> 00:08:53,663
متاسفم، نه
214
00:08:53,707 --> 00:08:55,578
چیز دیگه ای توجه ات رو
جلب نکرد؟
215
00:08:55,622 --> 00:08:57,188
هیچی؟
216
00:08:57,232 --> 00:09:00,583
هیاهوی زیادی اینجا توی این دکه بود
217
00:09:00,627 --> 00:09:02,498
اما در همین حد
218
00:09:02,542 --> 00:09:04,805
کاش میتونستم بیشتر کمکتون کنم
219
00:09:04,848 --> 00:09:06,589
اشکال نداره، ممنون
220
00:09:06,633 --> 00:09:09,940
میشه مطمئن شی سالم
برسه خونه؟
221
00:09:13,988 --> 00:09:15,598
جالبه
222
00:09:15,642 --> 00:09:17,557
صدای سلام گفتن
قربانی رو شنیده
223
00:09:17,600 --> 00:09:19,471
با وجود صدای چمن زنی
224
00:09:19,515 --> 00:09:20,951
اما صدای شلیک نشنیده
225
00:09:20,995 --> 00:09:22,562
آره
226
00:09:22,605 --> 00:09:25,695
زخم خروج گلوله
سمت راست جلوی شکم
227
00:09:25,739 --> 00:09:29,481
زخم ورود گلوله
سمت چپ پشت، پایین کمر هست
228
00:09:29,525 --> 00:09:32,223
پس این یعنی با توجه به
زاویه ی زخم ورودی
229
00:09:32,267 --> 00:09:34,617
و جهتی که چمن زن
حرکت می کرده
230
00:09:34,661 --> 00:09:36,663
مظنون از اونجا شلیک کرده
231
00:09:36,706 --> 00:09:39,274
هر ۳ قربانی از چند متر
232
00:09:39,317 --> 00:09:42,277
خارج از جاده تیر خوردن
درست اینجا و سمت کافه
233
00:09:42,320 --> 00:09:45,193
تو پرونده ی اصلی
فیلیپ دَود خودشو
234
00:09:45,236 --> 00:09:48,500
توی صندوق ماشینش مخفی
می کرد و از اونجا شلیک میکرد
235
00:09:48,544 --> 00:09:50,198
اگه مظنون خواسته اونجارو
امتحان کنه
236
00:09:50,241 --> 00:09:52,679
اون ماشین ها و بوته ها
جلوی مسیر تیر رو می بندن
237
00:09:52,722 --> 00:09:54,768
جایی برای تیرانداز وجود نداره
238
00:09:54,811 --> 00:09:56,639
که بتونه اونجا قرار بگیره
و کاملا خودشو مخفی کنه
239
00:09:56,683 --> 00:09:58,815
نه اونطرف خیابون
یا روی اون تپه
240
00:09:58,859 --> 00:10:01,165
تازه زاویه اش هم نمی خوره
241
00:10:01,209 --> 00:10:02,514
آره، درسته
242
00:10:02,558 --> 00:10:03,646
یه جای کار بدجور میلنگه
243
00:10:03,690 --> 00:10:05,343
آره، مثلا شاید با یه قاتل سریالی
244
00:10:05,387 --> 00:10:07,128
از راه دور سر و کار نداریم
245
00:10:07,152 --> 00:10:15,852
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
246
00:10:16,833 --> 00:10:19,401
هر ۳ قربانی با یه
اسلحه ی ۹ میلیمتری کشته شدن
247
00:10:19,444 --> 00:10:21,621
نه یه اسلحه ی دور-برد
248
00:10:21,664 --> 00:10:22,709
پس مظنونی که دنبالشیم
249
00:10:22,752 --> 00:10:24,362
درواقع یه قاتل کوتاه-برده
250
00:10:24,406 --> 00:10:27,017
که یه انحراف قابل توجه
از پرونده ی اصلیه
251
00:10:27,061 --> 00:10:29,411
گلوله هایی که درآوردیم رو
برای بررسی فرستادم
252
00:10:29,454 --> 00:10:31,500
به زودی جواب به
دست دستیارم میرسه
253
00:10:31,543 --> 00:10:33,502
فشنگ ها چیز خاصی نداشتن؟
254
00:10:33,545 --> 00:10:35,156
نوع فشنگ ها "هالو پوینت" هست
255
00:10:35,199 --> 00:10:36,679
و مطمئنم که کاملا میدونین که
256
00:10:36,723 --> 00:10:38,594
اینجور طراحی شدن که
آسیب بیشتری بزنن
257
00:10:38,638 --> 00:10:40,074
اینم یه انحراف دیگه است
258
00:10:40,117 --> 00:10:41,466
این مظنون هیچ علاقه ای به
259
00:10:41,510 --> 00:10:42,816
تلاش برای نجات دادن
قربانی هاش نداره
260
00:10:42,859 --> 00:10:44,078
اون هدفش اینه که
261
00:10:44,121 --> 00:10:45,688
با یه تیر اونارو بکشه
262
00:10:45,732 --> 00:10:48,169
دکتر زامبتی، بفرمایین
263
00:10:48,212 --> 00:10:50,432
این گزارش گلوله هاست
264
00:10:53,174 --> 00:10:56,307
میگه دوتا اسلحه توی
پارک مک کارتی استفاده شدن
265
00:10:56,351 --> 00:10:59,659
دو اسلحه صدا خفه کن داشتن
266
00:10:59,702 --> 00:11:03,053
خب، چندتا اسلحه یعنی
چندتا مظنون
267
00:11:03,097 --> 00:11:04,838
به امیلی خبر میدم
268
00:11:04,881 --> 00:11:09,886
حتی یه نفرم نمیشناسم که
با مارکو مشکل داشته باشه
269
00:11:09,930 --> 00:11:13,847
برادرم از اون آدمای آسون بگیر بود
270
00:11:13,890 --> 00:11:16,066
پس هیچ کس عصبانی نشد
271
00:11:16,110 --> 00:11:18,895
یا حسودی نکرد وقتی برادرت
بورسیه ی بسکتبال گرفت؟
272
00:11:18,939 --> 00:11:21,071
اصلا
273
00:11:21,115 --> 00:11:23,508
کل محله برای جشن گرفتن اومدن
274
00:11:23,552 --> 00:11:25,641
...هرکسی که میشناختم
275
00:11:28,078 --> 00:11:29,689
خیلی به مارکو افتخار می کرد
276
00:11:31,168 --> 00:11:33,214
متاسفم
277
00:11:33,257 --> 00:11:35,825
پیتر، چیزی از حرفای دکتر
یا آقای وولف یادت میاد
278
00:11:35,869 --> 00:11:37,697
که بتونه کمکمون کنه بفهمیم
279
00:11:37,740 --> 00:11:39,568
چرا اونا توی این حمله
هدف قرار گرفتن؟
280
00:11:39,611 --> 00:11:42,092
تنها چیزی که میدونم اینه که
281
00:11:42,136 --> 00:11:44,529
این یه سفر یهویی خارج از شهر بود
282
00:11:44,573 --> 00:11:47,707
اما نگفتن از کجا
283
00:11:47,750 --> 00:11:51,449
فقط این که اونا کسی رو
این اطراف نمیشناختن
284
00:11:54,801 --> 00:11:56,716
من درست کنارشون وایساده بودم
285
00:11:58,674 --> 00:12:01,851
به چیز دیگه ای توجه نکردی؟
286
00:12:01,895 --> 00:12:06,638
صدای جیغ زنی رو کنار ماشین
چمن زنی شنیدم
287
00:12:06,682 --> 00:12:08,597
حدودا همون لحظه
288
00:12:10,294 --> 00:12:12,253
طبق گفته های شاهدهامون
289
00:12:12,296 --> 00:12:13,341
تیراندازی های پارک مک کارتی
290
00:12:13,384 --> 00:12:14,951
تقریبا همزمان بودن
291
00:12:14,995 --> 00:12:16,474
اینو کنار گزارش گلوله شناسی بذار
292
00:12:16,518 --> 00:12:18,041
و یعنی تقریبا دنبال ۲ تا مظنونیم
293
00:12:18,085 --> 00:12:19,434
تیرانداز های کوتاه-برد
294
00:12:19,477 --> 00:12:20,957
که این معمولا یعنی مظنون ها
295
00:12:21,001 --> 00:12:22,611
یه جور ارتباط با قربانی ها داشتن
296
00:12:22,654 --> 00:12:24,439
اما توی این پرونده، این به نظر
درست نمیاد
297
00:12:24,482 --> 00:12:27,355
پس اینجا هدف اصلی
خشونت مظنون ها چیه؟
298
00:12:27,398 --> 00:12:29,966
خب، هرکی که هست
ادغام کردن دوتا تیراندازی اخیر
299
00:12:30,010 --> 00:12:31,576
باعث میشه به نظر بیاد
اونا خیلی عجله دارن
300
00:12:31,620 --> 00:12:33,317
...تا برسن به هدف بعدیشون
301
00:12:33,361 --> 00:12:34,710
یکی از آدم های رئیس ویگارت
302
00:12:34,754 --> 00:12:36,146
حتی با پشتیبانی تیم نجات
303
00:12:36,190 --> 00:12:38,235
هیچ ضمانتی نیست
که بتونیم ازشون محافظت کنیم
304
00:12:38,279 --> 00:12:39,497
خب، کم کم داره به نظر میاد
که هدف از
305
00:12:39,541 --> 00:12:40,803
تقلید کردن از روش دَود
306
00:12:40,847 --> 00:12:42,283
این بوده که پلیس محلی رو
بکشونن بیرون
307
00:12:42,326 --> 00:12:44,111
تا خودشون رو آسیب پذیر کنن
308
00:12:44,154 --> 00:12:45,852
یه تماس ناشناس داشتیم از یه نفر
309
00:12:45,895 --> 00:12:47,244
که ادعا می کنه تیراندازها رو دیده
310
00:12:47,288 --> 00:12:48,898
که پارک مک کارتی رو با یه
ماشین خاکستری ترک کردن
311
00:12:48,942 --> 00:12:51,814
دَود از ماشین خاکستری
استفاده می کرد
312
00:12:51,858 --> 00:12:52,859
فکر می کنی تماس درست بوده؟
313
00:12:52,902 --> 00:12:54,208
باید بررسیش کنیم
314
00:12:54,251 --> 00:12:55,687
تماس گیرنده گفت ماشین رو
315
00:12:55,731 --> 00:12:58,212
تا یه مجتمع مسکونی
نزدیک تقاطع
316
00:12:58,255 --> 00:12:59,909
دنتون و اوکرست رود
دنبال کرده
317
00:12:59,953 --> 00:13:01,302
آپارتمان قدیمی دَود
نزدیک اونجاست
318
00:13:01,345 --> 00:13:03,521
باید با احتیاط به اون
موقعیت نزدیک بشیم
319
00:13:03,565 --> 00:13:04,958
موافقم
320
00:13:05,001 --> 00:13:06,263
فرمانده راش، میتونین
آدم هاتون رو ببرین اونجا
321
00:13:06,307 --> 00:13:07,134
و منطقه رو امن کنین؟
322
00:13:07,177 --> 00:13:08,570
حتما
323
00:13:08,613 --> 00:13:09,832
مت، لوک، تارا، ازتون میخوام
324
00:13:09,876 --> 00:13:11,834
رئیس ویگارت رو دنبال کنین
325
00:13:11,878 --> 00:13:14,402
چون توی پرونده ی
اصلی بوده نگرانم
326
00:13:14,445 --> 00:13:16,360
ممکنه هدف نهایی
مظنونمون باشه
327
00:13:16,404 --> 00:13:17,666
ببین، من ترجیح میدم
خودم تیر بخورم
328
00:13:17,709 --> 00:13:19,494
تا یکی از افسرهام
329
00:13:19,537 --> 00:13:20,669
ما اینجاییم تا مطمئن شیم
این اتفاق نمیفته
330
00:13:20,712 --> 00:13:23,106
ممنون -
باشه -
331
00:13:23,150 --> 00:13:24,281
حرکت کنیم
332
00:13:24,305 --> 00:13:31,505
حرفه اي ترين مرجع فروش فيلم و سريال
-_- با ما در اينستاگرام همراه باشيد -_-
Ho3einMovie24
333
00:13:31,898 --> 00:13:33,813
فهمیدم، هروقت بگین آماده ایم رئیس
334
00:13:33,856 --> 00:13:35,815
خیلی خوب، همگی، سوارشین
335
00:13:53,571 --> 00:13:56,661
پرنتیس، داریم از خیابون چهاردهم خارج میشیم
با سرعت ۱۰ کیلومتر در ۴۰ دقیقه
336
00:13:56,705 --> 00:13:58,228
دریافت شد
337
00:14:11,981 --> 00:14:12,939
!نارنجک
338
00:14:12,982 --> 00:14:14,027
!پوشش بگیرین
339
00:14:14,051 --> 00:14:42,551
TAra : مترجمین
و مریم صرافها
jixi.vixi@yahoo.com
340
00:14:43,665 --> 00:14:45,885
نه، نه، نه، منم، جی جی
341
00:14:48,975 --> 00:14:50,541
منم
342
00:14:52,413 --> 00:14:53,936
لوک
343
00:14:53,980 --> 00:14:55,024
لوک...لوک و مت
344
00:14:55,068 --> 00:14:56,591
به تارا برس
345
00:14:56,634 --> 00:14:57,548
ما ماشین رو چک می کنیم
346
00:14:57,592 --> 00:14:59,855
!امدادگر
347
00:15:01,335 --> 00:15:02,858
اونا لوک و مت رو بردن
348
00:15:02,902 --> 00:15:04,947
چرا تارا رو نبردن؟
349
00:15:07,994 --> 00:15:11,214
مت سیمونز
چرا توی جاده خاکی وایستادین؟
350
00:15:11,258 --> 00:15:12,737
و چرا گوشیت رو جواب نمیدی؟
351
00:15:12,781 --> 00:15:14,087
بردار، لطفا بردار
لطفا، بردار
352
00:15:15,784 --> 00:15:17,438
خدارو شکر، مت
353
00:15:17,481 --> 00:15:20,049
منم پنلوپی، براشون کمین کرده بودن
354
00:15:20,093 --> 00:15:22,312
تارا اینجاست، حالش خوبه
355
00:15:22,356 --> 00:15:23,531
پسرها نیستن
356
00:15:23,574 --> 00:15:24,793
نه، این اتفاق نمیفته
357
00:15:24,836 --> 00:15:26,012
پنلوپی، باید سردر بیاریم
358
00:15:26,055 --> 00:15:27,361
که اینجا چه اتفاقی داره میفته
359
00:15:27,404 --> 00:15:28,797
به محض اینکه بتونیم
باهات تماس می گیریم
360
00:15:28,840 --> 00:15:29,929
آقا، لطفا پیداشون کنین
361
00:15:29,972 --> 00:15:32,801
نگران نباش، می کنیم
362
00:15:32,844 --> 00:15:35,543
هرکی این کارو کرده مطمئن شده که
نتونیم با جی پی اس پیداشون کنیم
363
00:15:46,249 --> 00:15:47,337
نه، نه، نمیتونیم بریم
364
00:15:47,381 --> 00:15:48,991
تارا
365
00:15:49,035 --> 00:15:50,601
من باید کمک کنم
باید به لوک و مت کمک کنم
366
00:15:50,645 --> 00:15:51,776
هی، اونا چیزیشون نمیشه
367
00:15:51,820 --> 00:15:53,126
داریم تو رو میبریم بیمارستان
368
00:15:53,169 --> 00:15:55,476
لطفا، میذاری این آقا کمکت کنه؟
369
00:15:56,999 --> 00:16:00,655
جی جی...جی جی، لطفا
370
00:16:00,698 --> 00:16:02,744
باید کمکم کنی تمرکز کنم
371
00:16:02,787 --> 00:16:04,224
باید باهام مرور کنی
372
00:16:04,267 --> 00:16:06,008
مطمئنی؟
373
00:16:06,052 --> 00:16:09,620
آره، باید تلاش کنم
374
00:16:09,664 --> 00:16:11,971
میدونم حتما دیدم کی این
کارو کرده
375
00:16:14,016 --> 00:16:15,887
باشه
376
00:16:15,931 --> 00:16:17,367
این مظنون ها حرفه ای هستن
377
00:16:17,411 --> 00:16:18,847
از اشک آور استفاده کردن
378
00:16:18,890 --> 00:16:20,805
همینطور از کلرید فناسیل
379
00:16:20,849 --> 00:16:23,765
یه جور نارنجک نور زا که با
گاز سی ان و اسپری فلفل پر شده
380
00:16:23,808 --> 00:16:26,898
اون تماس ناشناس یه حقه بود
381
00:16:26,942 --> 00:16:29,162
وقتی رسیدیم اونجا
هیچ ماشینی نبود، هیچی
382
00:16:29,205 --> 00:16:30,990
آره، همش جزیی از نقشه بود
383
00:16:31,033 --> 00:16:33,818
یه نقشه که اول فکر می کردیم
هدفش شما هستین
384
00:16:33,862 --> 00:16:36,343
اما الان به نظر میاد
میخواستن به اف بی آی حمله کنن
385
00:16:36,386 --> 00:16:38,258
جز اینکه اونا هیچ تیری
شلیک نکردن
386
00:16:38,301 --> 00:16:41,000
منظورم اینه که این کاملا
با روش کار اصلیشون تضاد داره
387
00:16:41,043 --> 00:16:42,697
اونا از تیراندازی به آدم ربایی
تغییر کردن
388
00:16:42,740 --> 00:16:43,654
این معنی نمیده
389
00:16:46,266 --> 00:16:48,268
دیو، چی شد؟
390
00:16:48,311 --> 00:16:49,878
پسرها دزدیده شدن
391
00:16:49,921 --> 00:16:51,967
تارا حسابی صدمه دیده
و تو راه بیمارستانه
392
00:16:52,011 --> 00:16:54,361
فرمانده راش و من همین الان
میایم سمت شما
393
00:16:54,404 --> 00:16:56,798
اون صحنه ی جرم
نقطه ی صفر جدیدمونه
394
00:16:56,841 --> 00:16:58,017
دارم بهت میگم امیلی
395
00:16:58,060 --> 00:17:00,497
فکر می کنم همه ی این
تقلید ها حقه بوده
396
00:17:00,541 --> 00:17:03,413
تا اف بی آی رو هدف بگیرن
بی ای یو رو؟
397
00:17:03,457 --> 00:17:05,807
اینطور به نظر میاد
شاید حتی هدفشون پسرها بوده
398
00:17:05,850 --> 00:17:08,070
بهش فکر کن، اونا پرونده ای رو
که قبلا روش کار کردیم تقلید کردن
399
00:17:08,114 --> 00:17:09,289
توی زمان بندیش سرعت دادن
400
00:17:09,332 --> 00:17:11,030
و مطمئن شدن ما همه توی
فضای عمومی در دیدرس هستیم
401
00:17:11,073 --> 00:17:12,683
حق با توئه
402
00:17:12,727 --> 00:17:14,424
با اینکه خیالم راحت شد
403
00:17:14,468 --> 00:17:16,687
لوک و مت رو همونجا نکشتن
404
00:17:16,731 --> 00:17:19,081
ولی یعنی برنامه ی بدتری
براشون دارن
405
00:17:21,170 --> 00:17:23,390
باشه، تارا
فقط آروم باش
406
00:17:23,433 --> 00:17:24,956
باشه
407
00:17:25,000 --> 00:17:26,480
پس چشماتو ببند
408
00:17:26,523 --> 00:17:28,438
یه نفس عمیق بکش
409
00:17:28,482 --> 00:17:32,312
و سعی کن افکارت رو بتونی برگردونی به اون لحظه
410
00:17:32,355 --> 00:17:35,097
تو توی ماشینِ شاسی بلند بودی
411
00:17:35,141 --> 00:17:37,099
داشتی رئیس ویگارت رو دنبال میکردی
412
00:17:39,362 --> 00:17:41,103
اره اونها جلوتر از ما بودن
413
00:17:41,147 --> 00:17:44,367
و بعدش اون رسید به تابلوی ایست
414
00:17:44,411 --> 00:17:46,326
و همون لحظه یه ون پیچید جلومون
415
00:17:46,369 --> 00:17:49,633
میتونی ببینی کی راننده ی ون بود؟
416
00:17:49,677 --> 00:17:51,461
نه
417
00:17:51,505 --> 00:17:53,724
اما یه چیزایی میشنوم
418
00:17:53,768 --> 00:17:55,857
یه موتورسیکلت میبینم
419
00:17:55,900 --> 00:17:56,945
یه موتورسیکلت اونجاست؟
420
00:17:56,988 --> 00:17:58,555
دوتا موتور هست
421
00:18:00,514 --> 00:18:02,081
شیشه رو خرد کردن
422
00:18:02,124 --> 00:18:04,039
میتونی راننده هاشو ببینی؟
423
00:18:05,562 --> 00:18:07,651
یه کت چرم مشکی پوشیدن با کلاه ایمنی
424
00:18:07,695 --> 00:18:09,653
چیز بیشتری نیست که بتونم بفهمم
425
00:18:09,697 --> 00:18:13,353
دود ماشین رو برداشته
لوک داره سعی میکنه به جنگه
426
00:18:13,396 --> 00:18:16,095
بهش سرنگ میزننو دارو بهش تزریق میکنن
427
00:18:16,138 --> 00:18:18,749
هیچکدومشون هیچ حرفی نزد؟
428
00:18:18,793 --> 00:18:22,536
چرا
" اون دختره نه، فقط الوز و سیمونز "
429
00:18:22,579 --> 00:18:24,799
اونها رو از ماشین میکشن بیرون
430
00:18:29,369 --> 00:18:32,023
یکیشون پشت دستش یه تاتو داره
431
00:18:32,067 --> 00:18:35,070
مداد داری؟ یکم کاغذ هم میخوام
432
00:18:35,114 --> 00:18:37,116
اره، میشه مداد و کاغذتو داشته باشم؟
433
00:18:38,639 --> 00:18:40,380
خیلی خب بفرما
434
00:18:50,999 --> 00:18:53,132
کارت عالی بود تارا
435
00:18:55,960 --> 00:18:58,006
گارسیا برات یه عکس فرستادیم
436
00:18:58,049 --> 00:19:00,748
نقاشی یه تاتو هستش، حدسی اون رو کشیدن
437
00:19:00,791 --> 00:19:03,359
برای همین بهت احتیاج داریم کمکمون کنی که این چیه
438
00:19:03,403 --> 00:19:06,406
و اون رو از طریق پایگاه داده های تشخیص تاتومون شناسایی کنی
439
00:19:06,449 --> 00:19:09,713
همینطور ببین ایا اون ربطی به کارهای مشترک لوک و مت داره
440
00:19:09,757 --> 00:19:12,760
طرح رو همونطور که دادید استفاده کردم
اما هیچ مورد مشابهی پیدا نمیکنم باهاش
441
00:19:12,803 --> 00:19:15,545
که مربوط به زمانی باشه که مت و لوک عضو بی ای یو شده باشن
442
00:19:15,589 --> 00:19:17,895
درواقع هیچ پرونده ای نیست که اونها توش با
443
00:19:17,939 --> 00:19:20,289
ادمهای ناجوری که فرار کرده باشه سرو کار داشته باشن
444
00:19:20,333 --> 00:19:21,943
یا کسی که ازادی با عفو مشروط داشته باشه یا همچین چیزی
445
00:19:21,986 --> 00:19:24,380
لوک قبلا تو قسمت افراد تحت تعقیب و فراری کار میکرد
مت هم توی تیم پاسخگویی بین المللی بود
446
00:19:24,424 --> 00:19:25,990
باید دوران قبل تر هم جستوجو کنیم
447
00:19:26,034 --> 00:19:27,209
تا زمانی که یکیشون عضو بی ای یو شده بود
448
00:19:27,253 --> 00:19:29,124
خیلی خب دارم روش کار میکنم
449
00:19:29,168 --> 00:19:30,691
به محض اینکه خبری بشه باهاتون تماس میگیرم
450
00:19:30,734 --> 00:19:34,260
خیلی خب با کمک تیم نجات گروگان فدرال
451
00:19:34,303 --> 00:19:36,697
توی تمام جاده ها تا شعاع 4 مایلی
452
00:19:36,740 --> 00:19:38,177
توی منطقه ای که ادم ربایی شده اعلام قرنطینه شده
453
00:19:38,220 --> 00:19:40,440
ما یه اطلاعیه درباره ی ون سیاه مورد نظرمونم همه جا دادیم
454
00:19:40,483 --> 00:19:42,398
همینطور رفیقای موتورسوارمون که کت چرم سیاه پوشیده بودن
455
00:19:42,442 --> 00:19:44,183
مطمئن نیستم چیزی گیرمون بیاد
456
00:19:44,226 --> 00:19:45,706
از اونجایی که اونها رو توی دوربین های کنترل ترافیک ندیدیم
457
00:19:45,749 --> 00:19:47,229
اونها باید هرچه سریعتر از اونجا دور شده باشن
458
00:19:47,273 --> 00:19:48,926
خب من میخوام با اعضای تیم گوشه به گوشه ی اونجا رو بگردم
459
00:19:48,970 --> 00:19:50,493
ممنونم
460
00:19:50,537 --> 00:19:51,538
در حال حاضر این همه ی اطلاعاتیه که ما داریم
461
00:19:54,193 --> 00:19:56,107
اما فکر نکنم رفیقامون خیلی وقت داشته باشن
462
00:20:00,808 --> 00:20:03,811
هی چه وضعشه؟
شروع به کار کنید دیگه
463
00:20:05,900 --> 00:20:08,250
به محض اینکه این خوک ها رو بکشیم
و وضعیت رو میگیریم توی دست
464
00:20:08,294 --> 00:20:09,469
و بعدم ناپدید میشیم
465
00:20:09,512 --> 00:20:10,600
بزنید بریم
466
00:20:12,602 --> 00:20:14,474
فلیبگ
467
00:20:16,127 --> 00:20:17,694
خوشت میاد وقتی من این اطراف نیستم تو دستور میدی؟
468
00:20:17,738 --> 00:20:18,913
اخه اونا از زیر کار در میرن رئیس
469
00:20:18,956 --> 00:20:21,350
من نمیخوام شما رو ناامید کنم
470
00:20:28,270 --> 00:20:30,490
ببین، من باید مطمئن بشم همه چیز اروم و درست پیش میره
471
00:20:30,533 --> 00:20:31,491
به خاطر تحویل که امشب باید انجام بدیم
472
00:20:31,534 --> 00:20:34,363
همینطور خواهد شد
473
00:20:34,407 --> 00:20:35,886
مهمونامون توی چه وضعیتین؟
474
00:20:35,930 --> 00:20:38,062
داروی بیهوشی باید به زودی از بدنشون خارج بشه
475
00:20:53,556 --> 00:20:55,950
مت؟
476
00:20:55,993 --> 00:20:57,256
مت
477
00:20:57,299 --> 00:21:01,390
چه اتقاقی افتاد؟
478
00:21:01,434 --> 00:21:03,566
مطمئن نیستم
479
00:21:08,223 --> 00:21:09,311
تارا کجاست؟
480
00:21:09,355 --> 00:21:11,748
نمیدونم
481
00:21:11,792 --> 00:21:13,228
اینجا که نیست
482
00:21:13,272 --> 00:21:15,317
رفقای سرسخت اف بی ایمون
483
00:21:15,361 --> 00:21:19,103
خیلی وقته گذشته
484
00:21:19,147 --> 00:21:20,409
دکتر لویس کجاست؟
485
00:21:20,453 --> 00:21:23,325
ما اون رو پشت سرمون ول کردیم
486
00:21:23,369 --> 00:21:24,892
این ربطی به اون نداره
487
00:21:29,984 --> 00:21:32,116
اره، منو یادت نمیاد نه؟
488
00:21:32,160 --> 00:21:35,685
شاید تورو با ادای احترامم که برای فیلیپ دود انجام دادم
گیج کردم
489
00:21:37,208 --> 00:21:38,645
تو میشناسیش؟
490
00:21:38,688 --> 00:21:40,734
نه فقط میدونستم اگه من از روی
491
00:21:40,777 --> 00:21:42,344
بدترین قاتلی که این شهر به خودش دیده تقلید کنم
492
00:21:42,388 --> 00:21:45,826
شما رفقا...میاید دنبالم
493
00:21:45,869 --> 00:21:48,045
به محض اینکه جسد های مختلفی پیدا بشه
494
00:21:48,089 --> 00:21:51,310
خب الان ما اینجاییم
495
00:21:51,353 --> 00:21:54,530
با دزدیدنِ مامورین فدرال، اشتباه بدی رو مرتکب شدی
496
00:22:01,972 --> 00:22:04,714
هی حالا منو یادت اومد؟
497
00:22:06,890 --> 00:22:08,544
اینکارت چیزی رو یادم نیاورد
498
00:22:08,588 --> 00:22:11,547
ما با اشغالایی مثل تو زیاد سرو کار داشتیم
499
00:22:11,571 --> 00:22:22,371
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
500
00:22:22,515 --> 00:22:23,951
خوب نگام کن مت
501
00:22:26,693 --> 00:22:28,259
زخمی شدی درسته؟
502
00:22:30,044 --> 00:22:32,089
شاید اونا باعث پیشرفت من بشن
503
00:22:39,880 --> 00:22:42,709
من یه پرونده ی قدیمی که به مت و لوک ربط داره پیدا کردم
504
00:22:42,752 --> 00:22:44,450
اسم مظنون لویی چیکان هستش
505
00:22:44,493 --> 00:22:48,715
و اون به خاطر خانواده سارنیکولا کارش به دادگاه کشیده
506
00:22:48,758 --> 00:22:50,804
طبق پرونده ای که مت دربارش نوشته
507
00:22:50,847 --> 00:22:53,284
و دربارش اینجوری شرح داده که اون
" کشنده و ماهر هست توی کارش "
508
00:22:53,328 --> 00:22:54,895
و از نظر جنایی در سطح بالایی هستش
509
00:22:54,938 --> 00:22:56,940
مت اون رو به قاتل سریالی اسرائیلی، کیز تشبیه کرده
510
00:22:56,984 --> 00:22:58,289
یادم میاد مت دربارش حرف میزد
511
00:22:58,333 --> 00:22:59,987
مثل کیز، بعد از هر کارش
512
00:23:00,030 --> 00:23:02,032
امریکا رو ترک میکرد تا زمانی که حواسا ازش پرت بشه
513
00:23:02,076 --> 00:23:03,860
کیز معمولا روی یه قایق مسافرتی بود
514
00:23:03,904 --> 00:23:04,905
و چیکان همیشه به سمت اروپا میرفت
515
00:23:04,948 --> 00:23:06,863
اره مت تا اونجا دنبالش کرده بوده
516
00:23:06,907 --> 00:23:08,430
وقتی که اون جزو تیم پاسخگویی بین المللی بوده
517
00:23:08,474 --> 00:23:10,606
اما یه جوری این رفیقمون چیکان خودش رو باز رسونده به امریکا
518
00:23:10,650 --> 00:23:13,043
و این همون زمانیه که لوک الوز خودمون بازداشتش میکنه
519
00:23:13,087 --> 00:23:14,567
وقتی توی سال 2012 برمیگرده
520
00:23:14,610 --> 00:23:16,438
اون تو خونه ی برادرش بابی مخفی شده بود
521
00:23:16,482 --> 00:23:18,135
توی نتلتون توی ایالت میسی سیپی
522
00:23:18,179 --> 00:23:19,354
وقتی لوک پیداش کرد
523
00:23:19,398 --> 00:23:21,225
اره و بعدش اون محکوم به 30 سال حبس شد
524
00:23:21,269 --> 00:23:23,053
برادرش بابی هم به 10 سال حبس محکوم شد
525
00:23:23,097 --> 00:23:24,968
به خاطر پناه دادن به یه ادم فراریه خطرناک
526
00:23:25,012 --> 00:23:26,579
خب اگه چایکان هنوز پشت میله ها باشه
527
00:23:26,622 --> 00:23:28,319
اون نمیتونه ادم مورد نظر ما باشه
528
00:23:28,363 --> 00:23:30,539
اوه این میتونه درست باشه، اگه چایکان رو به کشور خودش
529
00:23:30,583 --> 00:23:33,716
یعنی ایتالیا تحویل داده باشن تو سال 2017
جایی که اون توش همچنان با اتهام قتل روبه رو شد
530
00:23:33,760 --> 00:23:35,457
و تونست از زیر حبسش در بره
531
00:23:35,501 --> 00:23:38,242
خب پس این همون ارتباط بین این ادمها و پسرای ما هستش
532
00:23:38,286 --> 00:23:39,679
اما هنوز معلوم نیست چرا این ادمها
533
00:23:39,722 --> 00:23:41,768
اینقدر خودشون رو به دردسر انداختن
534
00:23:41,811 --> 00:23:43,552
اره باید بفهمیم چه چیزی باعث شده اونها نسبت به
ادمای ما کینه ی شخصی پیدا کردن
535
00:23:43,596 --> 00:23:47,034
اره چون اون هیچ ربطی به این شهر نداره اخه
536
00:23:47,077 --> 00:23:48,949
باید توی جرایم فساد
به تحقیقاتم ادامه میدم
537
00:23:48,992 --> 00:23:50,254
با تاتو ها به جایی نرسیدی؟
538
00:23:50,298 --> 00:23:52,605
یه جورایی
تونستم نمادش رو به دست بیارم
539
00:23:52,648 --> 00:23:54,302
با استفاده از الگوریتمش
540
00:23:54,345 --> 00:23:55,912
و من اون رو برای مرکز بیومتریک ملی فرستادم
541
00:23:55,956 --> 00:23:57,479
اما چیزی پیدا نکردم
542
00:23:57,523 --> 00:23:59,133
راستش توی پایگاه اطلاعات معمولیمون چیزی نبوده
543
00:23:59,176 --> 00:24:00,569
و این چیز خوبیه برای همه ی ما
544
00:24:00,613 --> 00:24:02,005
چون اینجا همونجاست که من به موارد غیرعادی مسلطم
545
00:24:02,049 --> 00:24:03,267
و میخوام برم یه نگاهی بندازم خداحافظ
546
00:24:29,619 --> 00:24:31,619
من اینکار رو به خاطر برادرم میکنم
547
00:24:31,644 --> 00:24:33,646
بابی
548
00:24:37,911 --> 00:24:39,869
چایکان
549
00:24:45,788 --> 00:24:47,050
حروم زاده
550
00:24:48,748 --> 00:24:50,924
شما دوتا قراره تاوان بلایی رو که سر برادرم اوردید بدید
551
00:24:50,967 --> 00:24:53,230
مگه با بابی چیکار کردیم؟
552
00:24:53,274 --> 00:24:55,668
دیگه اسمش رو به زبونت نیار
553
00:24:57,278 --> 00:24:58,627
اون به خاطر شماها مُرد
554
00:24:58,671 --> 00:25:01,369
اونها درست رو به روی من اون رو کشتن
555
00:25:03,414 --> 00:25:05,416
و بعدش هم مطمئن شدن من این رو تا
556
00:25:05,460 --> 00:25:07,462
اخر عمرم یادم بمونه
557
00:25:07,506 --> 00:25:10,509
نه همش تقصیر خودت بود لویی
558
00:25:10,552 --> 00:25:12,989
تو نمیتونی یکی از ادمکش های شیکاگو باشی و
559
00:25:13,033 --> 00:25:15,078
ندونی که این باعث میشه تو و اعضای خانوادت تحت نظر باشید
560
00:25:15,122 --> 00:25:18,952
نه شما دوتا اجازه این رو دادید که
561
00:25:18,995 --> 00:25:21,345
من و بابی، رو توی زندان عمومی گذاشتن
562
00:25:21,389 --> 00:25:23,304
با لوس ریس
563
00:25:23,347 --> 00:25:26,829
چون شماها دقیقا میدونستید اونها چه بلایی سرمون میارن
564
00:25:26,873 --> 00:25:28,004
زندان جای خطرناکیه
565
00:25:30,137 --> 00:25:32,966
من میخوام جفتتون رو توی حالت
566
00:25:33,009 --> 00:25:36,317
زجر کشیدن و مردن ببینم
567
00:25:36,360 --> 00:25:38,493
درست مثل برادرم
568
00:25:45,413 --> 00:25:46,762
ادامه بده پنلوپه
569
00:25:46,806 --> 00:25:48,808
خیلی خب یه سری اطلاعاتی که پیدا کردم رو برات میفرستم
570
00:25:48,851 --> 00:25:51,854
درباره پرونده ی زندان چایکان
قبل اینکه اون رو به ایتالیا بفرستن
571
00:25:51,898 --> 00:25:53,856
اینجور که معلومه اون و برادرش بابی
572
00:25:53,900 --> 00:25:56,293
توی یه دعوایِ بین خلافکارا سمت اشتباهی رو انتخاب کرده بودن
573
00:25:56,337 --> 00:25:57,512
در حالی که هنوز توی زندان بودن
574
00:25:57,556 --> 00:25:58,644
برادرش بابی توی این درگیریا کشته میشه
575
00:25:58,687 --> 00:26:00,297
دقیقا جلوی چشمای اون
576
00:26:00,341 --> 00:26:02,909
یک دقیقه صبر کن، لوس ریس زبون پسرره رو قطع کرده بوده
577
00:26:02,952 --> 00:26:04,606
این قطعا یه اظهار نظر کردنه
578
00:26:04,650 --> 00:26:06,739
اونها حتما فکر میکردن که اون با نیروی پلیس داره همکاری میکنه
579
00:26:06,782 --> 00:26:09,742
اگه اینطور باشه احتمالا چایکان مت و لوک رو مقصر میدونه
580
00:26:09,785 --> 00:26:11,178
برای مرگ برادرش
581
00:26:11,221 --> 00:26:12,614
ما میتونیم با یه مورد کلاسیک سرو کار داشته باشیم
582
00:26:12,658 --> 00:26:14,442
یا یه موردِ انتقالِ خشونت
583
00:26:14,485 --> 00:26:18,185
چایکان میخواد همون کاری رو که اونها با برادرش کردن
رو سر اینها بیاره
584
00:26:22,624 --> 00:26:23,799
ببخشید هرکاری از دستم بر میومد رو انجام دادم
585
00:26:23,843 --> 00:26:25,540
اونها قرار نیست عقب نشینی کنن از تصمیمشون
586
00:26:25,584 --> 00:26:28,325
مشکلی هست؟
587
00:26:30,197 --> 00:26:31,720
راهزنها میخوان مکان رو تغییر بدن
588
00:26:31,764 --> 00:26:33,635
و همینطور زمانِ خریدشون رو
589
00:26:33,679 --> 00:26:34,984
چی؟ برای چی؟
590
00:26:35,028 --> 00:26:36,464
اونا میگن این یه چیزیه که همه
591
00:26:36,507 --> 00:26:38,466
وقتی از یه تیر انداز مخفی میشن انجام میدن
592
00:26:38,509 --> 00:26:40,120
اما الان شما مامور فدرال و پلیس ها رو دستگیر کردی
593
00:26:40,163 --> 00:26:41,600
اونها دارن همه جارو دنبال این دو نفر میگردن
594
00:26:41,643 --> 00:26:44,777
خیلی خب ببین، برو بهشون بگو اگه اونها مارو بپیچونن
595
00:26:44,820 --> 00:26:47,214
ماهم خوب بلدیم چجوری اونها رو برای همیشه از کار خارج کنیم
596
00:26:47,257 --> 00:26:48,737
اینکار رو میکنم رئیس
597
00:26:48,781 --> 00:26:50,957
میدونی چیه
خودم بهشون میگم
598
00:26:59,879 --> 00:27:02,272
قراره یه چیز مهم امشب اتفاق بیوفته
599
00:27:02,316 --> 00:27:04,666
و اونها نمیتونن جلومون رو برای اتفاق اصلی بگیرن
600
00:27:04,710 --> 00:27:06,799
ببین، گرفتن ما برای چایکان فقط دلیلش شخصی بوده
601
00:27:06,842 --> 00:27:08,757
و اون یکی ادمها جزوی از این بازی نیستن
602
00:27:08,801 --> 00:27:10,846
برای همین میتونیم بینشون رو خراب کنیم
603
00:27:10,890 --> 00:27:12,674
خیلی خب من یه ایده دارم
604
00:27:12,718 --> 00:27:14,415
اوه، چی هست؟
605
00:27:14,458 --> 00:27:15,895
میخوام بهشون بگم که من بودم که
606
00:27:15,938 --> 00:27:17,766
به مدیر گفتم اونها رو توی زندان عمومی بندازه
607
00:27:17,810 --> 00:27:19,594
نه این هیچ تفاوتی ایجاد نمیکنه لوک
608
00:27:19,638 --> 00:27:20,813
بیا
609
00:27:20,856 --> 00:27:23,337
توجه اون رو روی من متمرکز کنیم خیلی خب؟
610
00:27:23,380 --> 00:27:25,469
اون ادمها باید توجهشون
611
00:27:25,513 --> 00:27:27,210
به چیزی که بهش علاقه دارن جذب بشه
612
00:27:27,254 --> 00:27:29,343
خب کجای کار بودیم؟
613
00:27:29,386 --> 00:27:30,997
اوه قراره وایستاده کارمون رو ادامه بدیم؟
614
00:27:31,040 --> 00:27:32,694
میخوای حقیقت رو بدونی لویی؟
615
00:27:32,738 --> 00:27:34,174
لوک بس کن
616
00:27:34,217 --> 00:27:36,350
شما دوتا مثل برادر میمونید
617
00:27:36,393 --> 00:27:40,049
اره کاش میشد منم همین حرف رو درباره تو و برادرت بزنم
618
00:27:40,093 --> 00:27:42,530
تو با برادرم حرف زدی
619
00:27:42,573 --> 00:27:45,446
اون زندان عمومی نبود که باعث کشتن بابی شد
620
00:27:47,753 --> 00:27:50,320
برادرت مرد چون با من حرف زد
621
00:27:50,364 --> 00:27:53,715
بابی یه روزِ دیگه هم نمیتونست توی زندان تحمل کنه
622
00:27:53,759 --> 00:27:56,805
برای همین اومد سراغ من
623
00:27:56,849 --> 00:28:00,200
و گفت همه چیز رو بهم میگه
624
00:28:00,243 --> 00:28:02,811
هرچی که درباره تو و کارت میدونه
625
00:28:02,855 --> 00:28:04,726
درباره خانواده سارنیکو ....همه چیز
626
00:28:04,770 --> 00:28:06,336
کار مواد مخدرت، ادم کشی هات
627
00:28:06,380 --> 00:28:08,382
یه نفر از این قضیه بو برد
628
00:28:08,425 --> 00:28:10,297
و اون رو لو دادن
629
00:28:10,340 --> 00:28:13,256
یکی از افراد خودت بود ، لویی
630
00:28:13,300 --> 00:28:14,605
مزخرفه
631
00:28:14,649 --> 00:28:15,824
من اسمش رو نمیدونستم
632
00:28:15,868 --> 00:28:18,087
اما بابی واقعا نگران بود
633
00:28:18,131 --> 00:28:22,004
درباره کسی که بهش میگفتن فلی
634
00:28:22,048 --> 00:28:23,702
چی؟
635
00:28:23,745 --> 00:28:26,966
اوه انگار این حرف عصبیت کرد
636
00:28:27,009 --> 00:28:29,577
هی خفه شو
637
00:28:29,620 --> 00:28:31,535
اونها دروغ میگن
638
00:28:31,579 --> 00:28:33,320
این حرفارو میزنن تا خودشونو نجات بدن
639
00:28:33,363 --> 00:28:36,715
تاحالا تعجب نکردی که چرا تو فقط کتک خوردی و
640
00:28:36,758 --> 00:28:39,979
این بابی بود که به قتل رسید؟
641
00:28:40,022 --> 00:28:42,285
میدونی اینجوری ما باید این رو مثل یه دعوا بین گروه رقیبت جلوه میدادیم
642
00:28:42,329 --> 00:28:44,070
برای همین تو به افرادت مشکوک نمیشدی
643
00:28:44,113 --> 00:28:46,289
بیخیال رئیس
تو که من رو میشناسی
644
00:28:46,333 --> 00:28:47,726
من هیچوقت به بابی صدمه نمیزدم
645
00:28:47,769 --> 00:28:52,078
شنیدی؟
من به بابی صدمه نمیزدم
646
00:28:52,121 --> 00:28:54,384
این چیزیه که ما بهش میگیم
تست
647
00:28:54,428 --> 00:28:56,909
این یه انکارِ یه اتفاقِ غیرِ انکار هستش
648
00:28:56,952 --> 00:28:59,346
تست از افرادِ دروغگو
649
00:28:59,389 --> 00:29:04,264
افرادی که بیگناه هستن با کلی اصرار
تا ثابت نکنن بیگناهن ول نمیکنن
650
00:29:07,267 --> 00:29:10,574
اگه من دارم دروغ میگم فلیبگ
651
00:29:10,618 --> 00:29:12,838
از کجا باید اسمت رو بدونم؟
652
00:29:12,881 --> 00:29:15,231
اره فلیبگ
653
00:29:15,275 --> 00:29:16,406
اونها چجوری اسمت رو میدونن؟
654
00:29:16,450 --> 00:29:17,886
نمیدونم رئیس
655
00:29:17,930 --> 00:29:21,281
میدونید،حتما وقتی کسی اسمم رو صدا زده شنیدن
656
00:29:22,848 --> 00:29:24,284
اره
657
00:29:24,327 --> 00:29:25,415
اره، بیخیال
658
00:29:25,459 --> 00:29:26,982
نمیشه به یه فدرالی اعتماد کرد درسته؟
659
00:29:27,026 --> 00:29:29,637
برو کارسون رو بیار
660
00:29:29,680 --> 00:29:31,682
زودباش
زودباش
661
00:29:44,913 --> 00:29:49,222
اوه دارک وب ممنونم که کمکم میکنی تا روشنایی رو ببینم
662
00:29:49,265 --> 00:29:50,397
ادامه بده گارسیا
663
00:29:50,440 --> 00:29:53,139
امیلی عزیزکم، من یه تاییدیه دارم
664
00:29:53,182 --> 00:29:55,750
" از یه هنرمند تاتو کار تو شهر " چی
665
00:29:55,794 --> 00:29:57,404
که میگه این تاتو یه طرح سفارشیه
666
00:29:57,447 --> 00:29:59,972
برای یک گروه موتورسوار که کاملاً مرتبط هستش با
667
00:30:00,015 --> 00:30:03,671
یه باشگاه موتورسواری غیرقانونی معروف به شیاطین رولینگ
668
00:30:03,714 --> 00:30:05,455
این گروه شیاطین توی
669
00:30:05,499 --> 00:30:07,457
تمام میدوسترن غربی توی امریکا هستن
670
00:30:07,501 --> 00:30:08,589
گارسیا توی منطقه ی جستو جوی ما
671
00:30:08,632 --> 00:30:09,895
مکان خاصی رو میشناسی که
672
00:30:09,938 --> 00:30:11,722
توسط شیاطین رولینگ اداره بشه؟
673
00:30:11,766 --> 00:30:13,768
نه اما نباید دنبالِ
674
00:30:13,812 --> 00:30:15,335
شیاطین توی گروه موتورسوارهای غیرقانونی بگردیم
675
00:30:15,378 --> 00:30:16,989
باید دنبال موتورسوارایی باشیم که
676
00:30:17,032 --> 00:30:18,599
همکاریشون رو باهاشون قطع کردن
چون میخواستن
677
00:30:18,642 --> 00:30:21,341
به عنوان یه ساقی مواد باشن
678
00:30:21,384 --> 00:30:22,995
به عنوان مخالفای موتورسواری بی دردسر
679
00:30:23,038 --> 00:30:24,561
ممنونم
680
00:30:24,605 --> 00:30:27,086
من یکی رو که تو کار گروه های خلافِ میشناسم
681
00:30:27,129 --> 00:30:29,262
یه سری رابط توی این گروها داره
682
00:30:29,305 --> 00:30:31,438
بذار ببینم میتونه کمکی بهمون بکنه
683
00:30:33,005 --> 00:30:34,876
میخواستید من رو ببینید رئیس؟
684
00:30:34,920 --> 00:30:37,574
...اره، اه
685
00:30:37,618 --> 00:30:41,665
کارسون با دقت گوش کن
686
00:30:44,494 --> 00:30:45,887
لعنتی
687
00:30:45,931 --> 00:30:46,845
ازت میخوام کارت رو ادامه بدی
688
00:30:46,888 --> 00:30:48,585
با مسئولیت بیشتری که اینجا پیدا میکنی
689
00:30:48,629 --> 00:30:49,673
مشکلی نیست
690
00:30:49,717 --> 00:30:52,851
کارت رو هم با بیرون بردن این اشغال از اینجا شروع کن
691
00:30:52,894 --> 00:30:54,243
اوه وقتیم کارت تموم شد
692
00:30:54,287 --> 00:30:56,332
سایرس و گانر رو بفرست پیشم تا بهم کمک کنن توی پاکسازی
693
00:30:56,376 --> 00:30:58,639
روچشمم رئیس
694
00:31:13,306 --> 00:31:15,699
حق با رابطم توی گروه خلافکاراست
695
00:31:15,743 --> 00:31:18,702
اینطور که معلومه بعضی از موتورسوارهای محلی
به اینکه اینجا وقت بگذرونن علاقه دارن
696
00:31:18,746 --> 00:31:20,966
رئیس منو شما از سمت جلو وارد میشیم
697
00:31:21,009 --> 00:31:23,577
راسی و ادم های شما هم میتونن از سمت پشت ما رو پوشش بدن
698
00:31:23,620 --> 00:31:24,926
رانگلین، سمت پشت رو همراه با راسی پوشش بده
699
00:31:24,970 --> 00:31:26,623
بله قربان
700
00:31:26,647 --> 00:31:35,847
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
701
00:31:38,070 --> 00:31:39,288
هی
702
00:31:39,332 --> 00:31:40,942
گوش کنید
703
00:31:40,986 --> 00:31:42,901
ما به یه سری اطلاعات نیاز داریم و
خیلیم سریع این اطلاعات رو میخوایم
704
00:31:42,944 --> 00:31:44,946
برای همین ازتون چنتا سوال میپرسیم
705
00:31:44,990 --> 00:31:47,514
و ما دنبال همکار و دستیارتون میگردیم
706
00:31:47,557 --> 00:31:49,777
همگی دستا جایی باشه که بتونیم ببینیمشون
707
00:32:00,527 --> 00:32:03,965
ببین، من اهمیتی به حرف و کارایی که توی اینجا زده میشه نمیدم
708
00:32:04,009 --> 00:32:05,967
اما دوتا از اعضای تیم من توسط
709
00:32:06,011 --> 00:32:07,969
گروهی از شیاطین رولینگ گرفته شدن
710
00:32:08,013 --> 00:32:10,580
شیاطین رولینگ دیگه اجازه ندارن حتی نزدیک اینجا باشن
711
00:32:10,624 --> 00:32:12,452
قوانین سختی براشون گذاشته شده
712
00:32:12,495 --> 00:32:16,108
میفهمم، اما تو یه چیزایی شنیدی
713
00:32:17,892 --> 00:32:19,981
دوست دارم کمک کنم
714
00:32:20,025 --> 00:32:22,723
اما من 3 ساله که به صورت مخفی هستم
715
00:32:22,766 --> 00:32:24,333
و دارم نزدیک میشم به
716
00:32:24,377 --> 00:32:26,901
گیر انداختن، بزرگترین شبکه توزیع مواد افیونی در میانه غربی
717
00:32:26,945 --> 00:32:28,337
و نمیتونم کمکتون کنم
718
00:32:28,381 --> 00:32:30,774
ببین چی میگم لوکا
من دوتا مامور دارم که
719
00:32:30,818 --> 00:32:33,255
درست مثل پسرای من هستن
و الان توی دردسر افتادن
720
00:32:33,299 --> 00:32:35,214
میفهمی؟
721
00:32:35,257 --> 00:32:36,824
نمیتونم
722
00:32:36,867 --> 00:32:39,479
یا چیزی که میخوام رو بهم میگی
یا قسم میخورم
723
00:32:39,522 --> 00:32:42,395
همین الان برم بیرونِ اون در و لوت بدم
724
00:32:45,006 --> 00:32:46,965
صبر کن
725
00:32:47,008 --> 00:32:48,836
صبر کن
726
00:32:51,317 --> 00:32:53,449
شنیدم اونا توی یه انبار متروکه هستن
727
00:32:53,493 --> 00:32:55,364
و به عنوان مخفیگاه ازش استفاده میکنن
728
00:32:55,408 --> 00:32:57,627
یه جایی توی منطقه ی جنوبِ شرقی هستش
729
00:32:57,671 --> 00:33:00,239
من ادرس رو ندارم
730
00:33:00,282 --> 00:33:01,849
کار درستی کردی لوکا
731
00:33:01,892 --> 00:33:04,025
هی من هنوزم باید برگردم اون بیرون
732
00:33:04,069 --> 00:33:06,593
برای همین این رو خوب جلوه بده
733
00:33:06,636 --> 00:33:08,595
درسته
734
00:33:08,638 --> 00:33:10,118
کدوم طرف میخوای؟
735
00:33:10,162 --> 00:33:12,251
این طرف
736
00:33:16,124 --> 00:33:18,213
این بازنده هیچ چیزی نمیدونه
737
00:33:18,257 --> 00:33:19,606
بیاید از اینجا بریم
738
00:33:35,709 --> 00:33:39,408
اون داره میاد
739
00:33:39,452 --> 00:33:41,019
لوک
740
00:33:44,152 --> 00:33:45,371
چیزی هست که بخوای من به دوست دخترت بگم
741
00:33:45,414 --> 00:33:46,763
وقتی میبینمش؟
742
00:33:46,807 --> 00:33:48,678
حروم زاده
743
00:33:51,855 --> 00:33:53,292
مطمئنم این حرفتو منتقل میکنم بهش
744
00:33:55,816 --> 00:33:59,994
...و تو
745
00:34:00,038 --> 00:34:01,387
مت
746
00:34:01,430 --> 00:34:03,693
حرفی برای همسرت نداری؟
747
00:34:06,522 --> 00:34:10,570
به خدا قسم لویی
748
00:34:10,613 --> 00:34:12,093
هی رفقا زودباشید
749
00:34:12,137 --> 00:34:14,356
ببین، من قول میدم
750
00:34:14,400 --> 00:34:17,533
من همون اندازه ازشون مراقبت میکنم
751
00:34:17,577 --> 00:34:20,667
که پسرای من قراره از شما مراقبت کنن
752
00:34:29,023 --> 00:34:31,199
افرادِ فرمانده راش، امنیت محیط اونجا رو تضمین میکنن
753
00:34:31,243 --> 00:34:32,635
ما باید اونها رو پیدا کنیم
754
00:34:32,679 --> 00:34:35,116
گارسیا بهت نیاز داریم تا توی تصاویر دوربین مداربسته
یه جستو جو انجام بدی
755
00:34:35,160 --> 00:34:37,031
درباره یه مردی که با موتورسیکلتش
756
00:34:37,075 --> 00:34:39,381
از یه انبار طی چند روز گذشته میاد و میره
757
00:34:41,035 --> 00:34:43,124
خیلی خب، من یه انباری که مسدود شده پیدا کردم
758
00:34:43,168 --> 00:34:44,952
که با توضیحاتی که دادید جور در میاد
759
00:34:44,995 --> 00:34:46,258
توی همون منطقه ای هستش که شما هستید
همین الان مختصاتش رو براتون فرستادم
760
00:34:46,301 --> 00:34:47,694
ممنونم گارسیا
761
00:34:47,737 --> 00:34:49,435
جی جی، اسپنس جست و جوتون رو از سمت غرب شروع کنید
762
00:34:49,478 --> 00:34:50,914
ما هم از سمت شرقی شروع میکنیم
763
00:34:50,958 --> 00:34:52,525
بیا امیدوار باشیم دیر نکرده باشیم
764
00:34:58,008 --> 00:34:59,836
خیلی خب بیاید از شر این دوتا خلاص بشیم
765
00:34:59,880 --> 00:35:01,186
هرچی شما بگی رئیس
766
00:35:03,536 --> 00:35:04,798
هی
767
00:36:05,032 --> 00:36:08,209
پاشو پاشو
768
00:36:08,253 --> 00:36:10,211
لویی
769
00:36:10,255 --> 00:36:12,082
به پسرات بگو اسلحشون رو بندازن
770
00:36:12,126 --> 00:36:14,041
یا اینکه گردنت رو میشکنم
771
00:36:14,084 --> 00:36:15,303
اسلحت رو بنداز
772
00:36:15,347 --> 00:36:18,132
نه فقط بهش شلیک کن
773
00:36:59,434 --> 00:37:00,392
امنه
774
00:37:00,435 --> 00:37:02,089
دکتر بفرستید اینجا
775
00:37:50,616 --> 00:37:55,055
خب، شما سه تا انگار یکم اسیب دیدید
776
00:37:55,098 --> 00:37:58,145
خیلی خوشحالم که حالتون خوبه
777
00:37:58,188 --> 00:38:00,756
خوشحالم که امن و سالم هستید
778
00:38:00,800 --> 00:38:04,325
هممون از اینکه خوب هستید خوشحالیم
779
00:38:04,369 --> 00:38:06,893
و بهتون دستور داده میشه که به زودی بهترم بشید
780
00:38:06,936 --> 00:38:10,157
به سلامتی تمام اعضای خانواده که دوباره دور هم جمع شدن
781
00:38:10,200 --> 00:38:12,725
سلامتی
782
00:38:33,398 --> 00:38:34,355
میشه به منم یکی دیگه بدی؟
783
00:38:34,399 --> 00:38:36,488
اوه البته
784
00:38:38,533 --> 00:38:41,188
ممنونم
تو من رو نجات دادی مرد
785
00:38:41,231 --> 00:38:44,452
هیچ مردی پشت سر نمیمونه
786
00:38:44,496 --> 00:38:47,281
این عقاید و شعارِ یه کماندو هستش
787
00:38:47,325 --> 00:38:49,805
من هرگز اجازه نمیدم رفیقم
788
00:38:49,849 --> 00:38:51,894
به دست دشمن بیوفته
789
00:38:51,938 --> 00:38:54,680
این برای نیروی دریایی هم هست
790
00:38:54,723 --> 00:38:56,812
من برای محافظت از هم تیمی هایم برای انجام مأموریت
791
00:38:56,856 --> 00:39:00,338
هرچقدر قدرت داشته باشم به کار میبرم
792
00:39:02,557 --> 00:39:04,124
خب حرکت شجاعانه ای بود
793
00:39:04,167 --> 00:39:05,386
که چایکان رو علیه فلیبگ کردی
794
00:39:05,430 --> 00:39:06,822
اه اره
795
00:39:06,866 --> 00:39:09,347
چیزی که میخواستیم رو بهمون داد
796
00:39:09,390 --> 00:39:12,480
حالا واقعا فلی کسی بود که بابی رو لو داد؟
797
00:39:14,439 --> 00:39:17,137
نه
798
00:39:17,180 --> 00:39:19,835
این ایده ی تو بود
799
00:39:19,879 --> 00:39:22,577
که بین اونها رو خراب کنم و این من رو به فکر انداخت
800
00:39:22,621 --> 00:39:24,840
اگه فلی میخواست رئیس بشه
801
00:39:24,884 --> 00:39:26,581
ممکنه همچین کاری رو انجام بده تا از شر
802
00:39:26,625 --> 00:39:28,583
بزرگترین رقیبش خلاص بشه
803
00:39:28,627 --> 00:39:30,455
چایکان هم این رو پذیرفت
804
00:39:30,498 --> 00:39:33,371
اره این جواب داد -
اره -
805
00:39:33,414 --> 00:39:35,242
و من بابتش سپاسگذارم
806
00:39:35,285 --> 00:39:38,201
هرکاری برای برادرم میکنم
807
00:39:38,245 --> 00:39:40,203
بیا اینجا
808
00:39:44,338 --> 00:39:45,774
تنها چیزی که باعث جنگ میشه
809
00:39:45,818 --> 00:39:48,298
و از نظر روانشناسی تایید شده رابطه ی برادری
810
00:39:48,342 --> 00:39:49,387
بین سرباز ها هست
811
00:39:49,430 --> 00:39:51,563
سباستین جونگر
812
00:39:51,587 --> 00:40:00,987
: ما رو در تلگرام دنبال کنید
@maryamsarafha
diamond sub گروه ترجمه
813
00:40:01,011 --> 00:40:11,511
TAra : مترجمین
و مریم صرافها
jixi.vixi@yahoo.com