1 00:00:05,505 --> 00:00:08,299 《犯罪心理:演變》前情提要… 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,885 我跟你之間的恩怨將在此了結 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,095 不要把我一個人丟在這裡 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,100 - 結束了 - 我們可以回家再談嗎? 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,351 我不會回家 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 - 是誰打了你? - 是她! 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,524 蓋瑞堤撤銷了所有指控 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 - 他在哪裡? - 沒人知道 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,194 {\an8}艾米莉,對不起,我沒有選擇 10 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 他們要我誣告妳,不然就會傷害席拉 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,406 「他們」是誰? 12 00:00:31,489 --> 00:00:34,367 跟一個叫做金星的計畫有關 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,120 - 你複製的是誰的手機? - 塞巴斯蒂安加斯帕 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,748 他是財務主管 付錢給受雇暗殺金星的那支突擊隊 15 00:00:39,831 --> 00:00:42,375 塞巴斯蒂安加斯帕的手機檔案裡 有任務細節 16 00:00:42,459 --> 00:00:46,921 突擊隊的每一個成員都有各自的目標 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 金星不是一個人 18 00:00:49,090 --> 00:00:51,134 是一整個計畫,這些人就是計畫的參與者 19 00:00:51,217 --> 00:00:53,053 五位成員構成的五角星 20 00:00:53,136 --> 00:00:55,013 而且全都跟史都華之家有關 21 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 戴米恩就是我們一直以來側寫的金星 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,727 我們何不把他引誘到陷阱裡來呢? 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 抓到他一個人,就可以抓到其他全部人 24 00:01:02,687 --> 00:01:04,856 我們其實沒辦法聯絡這個戴米恩 25 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 但是我們知道有一個人可以 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,818 你曾經在隱士蜘蛛的網路上跟金星聊過 27 00:01:08,902 --> 00:01:09,944 你可以聯絡到他嗎? 28 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 我可以聯絡戴米恩 29 00:01:11,529 --> 00:01:14,949 守衛!帶這名犯人去聯邦調查局 30 00:01:32,133 --> 00:01:35,178 這份文件承認罪犯線人埃利亞斯沃伊特 31 00:01:35,261 --> 00:01:38,473 即將從美國法警局移交司法部羈押 32 00:01:38,556 --> 00:01:41,309 在上述司法部羈押期間 33 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 發生的任何輕罪或重罪犯罪活動 34 00:01:44,104 --> 00:01:48,024 都將使先前的豁免協議無效 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 有任何問題嗎? 36 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 在這裡簽名 37 00:02:28,439 --> 00:02:31,484 六位小探員徹夜未眠 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,696 一位不在場,因為他會害怕 39 00:02:35,446 --> 00:02:36,489 一 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 二 41 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 三 42 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 四 43 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 五 44 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 - 我們還有很重要的… - 大衛? 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,793 喂,大衛呢? 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,128 - 沃伊特 - 不行… 47 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 - 大衛,快出來! - 我們沒時間陪你玩 48 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 等一下,大衛?出來啦! 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,885 你在嗎? 50 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 在嗎? 51 00:02:58,553 --> 00:03:00,138 我們很久沒見了 52 00:03:01,055 --> 00:03:02,348 我只是想問一聲好 53 00:03:03,016 --> 00:03:04,017 拜託啦 54 00:03:04,851 --> 00:03:07,061 大衛,你在嗎?是我,埃利亞斯 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,898 我上次自白已經是很久以前的事了 56 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 而且我真的很想跟你聊聊 57 00:03:12,233 --> 00:03:17,322 《犯罪心理:演變》 58 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 (愛荷華州某處) 59 00:04:00,281 --> 00:04:01,658 {\an8}你為什麼這麼晚才來? 60 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 {\an8}因為妳很難找 61 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 {\an8}但是你還是找到我了 62 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 {\an8}我們麻煩大了,對吧? 63 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 我也很想妳 64 00:04:27,183 --> 00:04:28,851 如果你在這裡,代表我們麻煩大了 65 00:04:34,190 --> 00:04:35,191 好 66 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 都告訴我吧 67 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 {\an8}來追殺我們的人 68 00:04:53,501 --> 00:04:54,669 {\an8}全都被我殺了 69 00:04:58,589 --> 00:04:59,590 {\an8}但是? 70 00:05:04,762 --> 00:05:06,472 {\an8}還沒找到彼得跟達娜 71 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 {\an8}艾登呢? 72 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 {\an8}他死了 73 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 他是怎麼… 74 00:05:48,556 --> 00:05:51,059 他想要阻止事情再次發生 75 00:05:53,895 --> 00:05:55,688 但是聯邦調查局搶先一步找到他 76 00:05:56,981 --> 00:05:58,399 然後暗殺了他 77 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 想也知道 78 00:06:04,197 --> 00:06:05,782 他們就是會做這種事情 79 00:06:11,329 --> 00:06:13,039 如果他死了,接下來就該我們了 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 聽我說 81 00:06:17,001 --> 00:06:18,336 妳可能還沒注意到 82 00:06:19,754 --> 00:06:22,507 但是很多人都漸漸發現了真相 83 00:06:22,590 --> 00:06:24,550 瞭解到像我們這樣的孩子會有什麼待遇 84 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 我有一些朋友 85 00:06:28,304 --> 00:06:29,347 妳可以信任他們 86 00:06:30,223 --> 00:06:34,018 戴米恩,有任何人曾經值得我們信任嗎? 87 00:06:34,644 --> 00:06:35,770 妳信任我嗎? 88 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 請進 89 00:07:09,011 --> 00:07:10,513 我正要出去 90 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 不用了,我們處理好了,沒事了 91 00:07:13,474 --> 00:07:16,060 - 等等,不可以,別說了 - 大衛 92 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 妳沒有權力叫我不准上場 93 00:07:18,938 --> 00:07:23,484 我不是這個意思 我只是說狀況在我們的掌控中 94 00:07:23,568 --> 00:07:26,404 而且跟沃伊特打交道就要掌控所有的變數 95 00:07:26,487 --> 00:07:28,072 所以妳無法掌控我? 96 00:07:30,408 --> 00:07:31,784 你一直在自言自語 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,954 我多年來都會自言自語 這是我進行側寫的方式 98 00:07:35,037 --> 00:07:39,417 你總會在案件結束之後停止,但是這次… 99 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 有其他人知道我… 100 00:07:49,385 --> 00:07:50,720 出去 101 00:07:50,803 --> 00:07:53,139 我不是那個意思,我只是… 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 我需要一個人靜一下 103 00:08:04,859 --> 00:08:05,902 怎麼回事? 104 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 沃伊特不願意聯絡戴米恩 105 00:08:09,655 --> 00:08:11,407 不願意還是聯絡不到? 106 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 我可以聯絡他,但是你們的計畫太蠢了 107 00:08:14,744 --> 00:08:17,413 我聯絡戴米恩,他再聯絡我 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,916 然後我要幹嘛?即興發揮嗎? 109 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 他可不是那種願意跟你隨意閒聊的人 110 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 如果他聯絡我們 妳需要多久才能追蹤到他的位置? 111 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 要看通訊協議是什麼,但是最多幾分鐘 112 00:08:28,841 --> 00:08:30,510 拜託,埃利亞斯 你連胡扯一分鐘都辦不到嗎? 113 00:08:30,593 --> 00:08:33,179 畢竟你這一個月以來一直都在胡扯 說自己不是隱士蜘蛛 114 00:08:33,262 --> 00:08:36,307 好,你先傳訊息出去 我們再告訴你要說什麼 115 00:08:36,891 --> 00:08:37,934 好吧 116 00:08:38,017 --> 00:08:39,769 但是我需要T1網路連線 117 00:08:39,852 --> 00:08:42,813 你可以告訴我們其中一個人怎麼做 因為你不能碰電腦 118 00:08:42,897 --> 00:08:44,148 我來吧 119 00:08:44,232 --> 00:08:46,943 這已經不是我第一次為了這個案子 120 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 觸碰道德跟法律底線了 121 00:08:48,110 --> 00:08:49,403 我就當作沒聽到 122 00:08:49,487 --> 00:08:52,365 好,我跟你們一起去,確保你不會搞鬼 123 00:08:52,448 --> 00:08:53,950 - 走吧 - 太棒了 124 00:08:54,534 --> 00:08:57,161 可以把這個鍊條拿掉嗎? 我的皮膚開始被磨破了 125 00:08:57,245 --> 00:08:58,371 - 不行 - 不行 126 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 我只有問潘提斯而已 127 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 他很有幽默感喔 128 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 好的 129 00:09:11,259 --> 00:09:13,094 連上VPN了,然後呢? 130 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 這是一個雙步驟認證 131 00:09:15,137 --> 00:09:17,807 妳要在OpenWeb上傳訊息給他 132 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 他會傳一個黑暗網路的連結給妳 133 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 這個OpenWeb的網域是什麼? 134 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 好鄰居.com 135 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 什麼?就是那個讓大家去公開發表 136 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 種族主義論點的線上布告欄嗎? 137 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 對,就是它 138 00:09:31,445 --> 00:09:34,282 這裡現在一團混亂 執法部門已經束手無策了 139 00:09:34,824 --> 00:09:38,077 對我跟戴米恩這種人來說卻非常完美 140 00:09:38,160 --> 00:09:40,121 我進到網站了,要傳什麼訊息? 141 00:09:41,163 --> 00:09:44,750 「尋找另一個普羅米修斯,請回應」 142 00:09:44,834 --> 00:09:46,419 他知道這句話的意思 143 00:09:46,502 --> 00:09:48,212 (好鄰居) 144 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 我也想要這種房間 145 00:09:52,049 --> 00:09:54,552 很舒服,而且沒有窗戶 146 00:09:55,761 --> 00:09:59,265 - 但是這個就不用了 - 不要亂碰,爛人 147 00:09:59,348 --> 00:10:01,517 - 把杯子放下 - 沒關係 148 00:10:01,601 --> 00:10:02,810 反正我打算把杯子給燒了 149 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 你們兩個是吃了炸藥嗎?氣氛很差耶 150 00:10:08,941 --> 00:10:11,360 我真的…不行 151 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 我真的不能待在這裡了 152 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 我要…對… 153 00:10:17,617 --> 00:10:20,119 去外面架網路線 154 00:10:20,995 --> 00:10:21,996 你很臭 155 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 被單獨監禁的囚犯不常洗澡 156 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 我說的不是那個臭味 157 00:10:26,250 --> 00:10:27,251 聞起來… 158 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 像是你在褲子裡大便 159 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 對,她說得沒錯,你真的… 160 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 臭氣熏天 161 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 我懂你不常洗澡 162 00:10:37,345 --> 00:10:39,388 但是不擦屁股? 163 00:10:41,641 --> 00:10:43,601 (匿名使用者19245貼文) 164 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 我們一起想想要讓埃利亞斯 跟戴米恩說什麼 165 00:10:47,980 --> 00:10:49,440 有哪些已知事實? 166 00:10:50,399 --> 00:10:54,278 我們知道金星是一個五人小組 其中一個已經身亡 167 00:10:54,362 --> 00:10:57,406 我們辨識出潔達華特司的身分 她的簽名特徵是刺青針 168 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 她把車丟棄在猶他州 169 00:10:59,575 --> 00:11:01,452 我們猜測有人幫助她脫逃了 170 00:11:01,535 --> 00:11:05,706 根據她的人物側寫,她只相信金星同夥 171 00:11:05,790 --> 00:11:08,793 可能就是戴米恩,因為他受過最多訓練 172 00:11:09,293 --> 00:11:11,420 我認為他們很可能已經聯手了 173 00:11:12,129 --> 00:11:14,840 大多數陰謀論者都把聯邦調查局視為敵人 174 00:11:14,924 --> 00:11:17,218 我猜測潔達跟戴米恩也是這種人 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 - 妳猜對了 - 這就是你要告訴他的 176 00:11:19,929 --> 00:11:25,017 你告訴戴米恩說聯邦調查局 自從突擊隊事件之後就在調查他 177 00:11:25,101 --> 00:11:28,145 你有關於調查的資訊 178 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 但是只願意親手交給他 179 00:11:30,314 --> 00:11:32,983 這樣足夠即興表演90秒了嗎? 180 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 我會慢慢說 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 另一個普羅米修斯 182 00:11:39,782 --> 00:11:42,284 這是瑪麗雪萊的小說 《科學怪人》的副標題 183 00:11:42,368 --> 00:11:44,078 但是為什麼這個名字對他來說很重要? 184 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 我建議戴米恩讀這本小說才能更瞭解自己 185 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 瞭解他也是怪物嗎? 186 00:11:50,209 --> 00:11:51,335 他不是怪物 187 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 在電影裡確實像怪物 但是在書裡,他是一個絕頂聰明的人 188 00:11:56,757 --> 00:11:58,718 創造他的博士才是怪物 189 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 所以是誰創造了戴米恩? 190 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 我不知道 191 00:12:04,306 --> 00:12:05,349 戴米恩也不知道 192 00:12:07,268 --> 00:12:08,519 不是這樣的 193 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 我們知道是誰創造了他 194 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 就是史都華之家的幕後主使者 195 00:12:13,441 --> 00:12:15,943 他們利用陰謀論製造了殺手 196 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 路易斯博士 197 00:12:18,028 --> 00:12:21,490 陰謀跟陰謀論之間有什麼不同? 198 00:12:22,491 --> 00:12:25,745 陰謀是可以被證明的,陰謀論則不行 199 00:12:25,828 --> 00:12:28,956 例如兒童性販運確實存在 200 00:12:29,540 --> 00:12:30,958 這是陰謀 201 00:12:31,459 --> 00:12:34,044 但不是發生在披薩店的地下室裡 202 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 這就是陰謀論 203 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 把這個邏輯應用到戴米恩身上 204 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 是什麼樣的陰謀論創造出了戴米恩? 205 00:12:42,094 --> 00:12:43,179 他被洗腦了 206 00:12:44,346 --> 00:12:47,057 關進了史都華之家,遭受過虐待… 207 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 被一家私人軍事公司選上 208 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 他們會派他去執行類似他創傷經歷的任務 209 00:12:55,441 --> 00:12:59,361 像是一個十年心理改造專案嗎? 210 00:12:59,445 --> 00:13:01,906 至少是十年,有組織有協調的計畫 211 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 史丹佛監獄實驗跟這個相比 只是小巫見大巫 212 00:13:05,618 --> 00:13:07,286 我重複一次我的問題 213 00:13:08,204 --> 00:13:11,707 陰謀跟陰謀論之間有什麼不同? 214 00:13:13,250 --> 00:13:15,211 因為現在這個時代實在很難判別 215 00:13:18,422 --> 00:13:20,466 已經過兩個小時了,他不會打來了 216 00:13:21,300 --> 00:13:22,635 把他送回監獄 217 00:13:26,013 --> 00:13:29,266 - 等等,有人回覆了 - 回覆什麼? 218 00:13:30,059 --> 00:13:32,895 一個連結,導向至加密點對點訊息網站 219 00:13:32,978 --> 00:13:34,647 我正在診斷 220 00:13:35,147 --> 00:13:38,609 網站叫做代碼營運商 221 00:13:38,692 --> 00:13:39,777 (沒有找到惡意軟體) 222 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 沒有問題,不是陷阱 223 00:13:41,320 --> 00:13:42,404 - 妳可以反向駭入嗎? - 可以 224 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 只要他一登入,我很快就可以找到他 225 00:13:45,241 --> 00:13:46,408 (重新導向至代碼營運商) 226 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 他上線了 227 00:13:50,204 --> 00:13:52,122 不要讓他等太久 228 00:13:54,083 --> 00:13:56,418 我正要開始追蹤路由 229 00:13:57,253 --> 00:13:59,797 妳拖延越久,他就越有可能發現妳是假的 230 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 不要理他,潘妮洛普,做妳該做的事情 231 00:14:02,132 --> 00:14:04,760 - 潘妮洛普,他就快下線了 - 我願意冒險 232 00:14:05,594 --> 00:14:06,929 天啊… 233 00:14:07,012 --> 00:14:08,055 住手 234 00:14:11,684 --> 00:14:12,518 (允許) 235 00:14:24,822 --> 00:14:25,823 你好 236 00:14:28,075 --> 00:14:29,159 我來了 237 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 證明真的是你 238 00:14:51,432 --> 00:14:55,185 瑪麗雪萊寫道 「當心點,我無所畏懼,因而強大」 239 00:14:58,647 --> 00:14:59,815 你很久沒聯絡我了 240 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 找我幹嘛? 241 00:15:04,278 --> 00:15:05,696 你大幹了一場 242 00:15:05,779 --> 00:15:07,615 兩個禮拜以內弄出七具屍體 243 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 礙到你了嗎? 244 00:15:10,034 --> 00:15:11,410 太引人注目了 245 00:15:11,493 --> 00:15:13,078 執法單位都注意到了 246 00:15:13,162 --> 00:15:14,872 對我來說沒有好處 247 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 你說你擅長保持作業安全 248 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 確實如此 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,171 我記得你用的詞是「疑神疑鬼」 250 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 我還是疑神疑鬼 251 00:15:24,131 --> 00:15:28,677 但是當一個蠢警察 帶了他沒眼珠的老婆到警察局時 252 00:15:28,761 --> 00:15:32,181 我就決定要找出聯邦調查局 已經掌握了多少資訊 253 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 兄弟,他們可知道不少啊 254 00:15:37,019 --> 00:15:38,020 他們知道多少? 255 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 我不能在電話裡說 256 00:15:41,231 --> 00:15:43,108 我們要見面談 257 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 你告訴我真正的作業安全措施只有一個 258 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 就是匿名 259 00:15:55,079 --> 00:15:57,623 現在你卻要見面 260 00:15:58,999 --> 00:16:03,462 我只是一如既往地想要幫助我的朋友而已 261 00:16:03,545 --> 00:16:08,133 在你的網路上聊天時 告訴我突擊隊的事情是一回事 262 00:16:09,551 --> 00:16:12,721 這是另一回事 263 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 所以要不要見面? 264 00:16:19,520 --> 00:16:20,604 (愛荷華州第蒙) 265 00:16:27,444 --> 00:16:28,445 他下線了 266 00:16:29,863 --> 00:16:33,117 你把突擊隊的事情告訴他 卻忘記告訴我們? 267 00:16:33,200 --> 00:16:34,910 是你們忘記問我了 268 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 好了,把他帶回去 269 00:16:39,498 --> 00:16:40,749 等等 270 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 他傳了見面時間跟地點來了 在愛荷華州達文波特 271 00:16:43,711 --> 00:16:45,587 所以總算要見面了 272 00:16:46,130 --> 00:16:48,966 - 我可以帶牙刷去嗎? - 可惡 273 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 - 聽起來像是可以 - 不行 274 00:16:50,926 --> 00:16:52,386 這件事跟你無關 275 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 天啊 276 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 《政客新聞》拿到了妳的逮捕紀錄 277 00:17:03,063 --> 00:17:04,815 指控都撤銷了 278 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 對,但是跟指控無關 279 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 他們拿到了大頭照跟報告 280 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 事情很嚴重 281 00:17:09,528 --> 00:17:11,196 妳多久之後會禁止我行動? 282 00:17:11,989 --> 00:17:15,826 局長一知道這件事情就會 大概是24小時以內 283 00:17:17,745 --> 00:17:19,163 可以請妳迴避一下嗎? 284 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 沃伊特會利用這件事情,為自己爭取權利 285 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 我知道 286 00:17:29,798 --> 00:17:30,799 我們一起來側寫他 287 00:17:31,967 --> 00:17:35,220 從這件事情開始思考他的行動 288 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 沃伊特想要到現場 289 00:17:38,932 --> 00:17:40,225 絕對不可能 290 00:17:40,309 --> 00:17:42,478 即便是局長都不會這麼魯莽 291 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 讓沃伊特到匡提科是一回事 292 00:17:44,772 --> 00:17:48,275 但是安排他前往達文波特是絕對不可能的 293 00:17:48,358 --> 00:17:52,571 但是沃伊特就是有辦法 讓「不行」變成「可以」,他會先… 294 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 做什麼呢? 295 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 好,我們對這個碰面地點瞭解多少? 296 00:17:57,242 --> 00:17:58,952 是愛荷華州的一個公園 297 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 有很多開放空間 298 00:18:01,246 --> 00:18:03,624 很好,視線很好,可以看到戴米恩走過來 299 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 太棒了,戴米恩也會看到你們 300 00:18:05,709 --> 00:18:09,588 然後我們再想想不讓沃伊特出牢房的方法 301 00:18:09,671 --> 00:18:12,633 但是他一定早就想好對策了 302 00:18:12,716 --> 00:18:14,551 我們何不找一位探員,假扮成沃伊特? 303 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 戴米恩認得我的聲音 304 00:18:16,428 --> 00:18:19,181 替身一開口,他就會走人 必須由我親自去 305 00:18:19,264 --> 00:18:20,516 他讓我們進退兩難了 306 00:18:20,599 --> 00:18:23,018 這就是讓他最如魚得水的狀況 307 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 怎麼了? 308 00:18:27,523 --> 00:18:30,567 他在通話的時候做了保護措施 309 00:18:30,651 --> 00:18:32,569 你這個混蛋 310 00:18:32,653 --> 00:18:34,530 - 我嗎? - 就是你 311 00:18:35,030 --> 00:18:37,533 你就在我們面前傳了祕密訊息給戴米恩 312 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 怎麼傳的? 313 00:18:38,700 --> 00:18:41,036 他敲桌子發出的聲音 314 00:18:41,120 --> 00:18:42,663 就是在用摩斯密碼通話 315 00:18:42,746 --> 00:18:43,997 妳沒有阻止他? 316 00:18:44,081 --> 00:18:45,958 我想知道他要做什麼 317 00:18:46,041 --> 00:18:49,169 現在我們可以利用這件事情讓他失去優勢 318 00:18:49,253 --> 00:18:50,337 聽我解釋 319 00:18:50,420 --> 00:18:51,463 他說了什麼? 320 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 「找到代號為北極星的目標」 321 00:18:53,215 --> 00:18:55,050 - 北極星是什麼東西? - 沒什麼 322 00:18:55,134 --> 00:18:58,345 沒什麼?那戴米恩怎麼會突然改變心意? 323 00:18:58,428 --> 00:19:01,265 不然我要怎麼說服陰謀論者照我說的做? 324 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 就是讓他們越陷越深 325 00:19:03,267 --> 00:19:04,852 餵更多陰謀給他們 326 00:19:04,935 --> 00:19:06,478 北極星什麼都不是 327 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 但是奏效了,不用謝 328 00:19:09,189 --> 00:19:11,483 所以我們現在又回到一開始談到的 329 00:19:11,567 --> 00:19:15,445 戴米恩明天下午兩點會出現 而且只會願意跟沃伊特談 330 00:19:15,529 --> 00:19:17,114 有一點跟計畫不一樣 331 00:19:17,197 --> 00:19:19,199 我不會到現場去,而是你去 332 00:19:19,283 --> 00:19:20,450 我? 333 00:19:20,534 --> 00:19:21,785 對,就是你 334 00:19:21,869 --> 00:19:24,538 妳不是要掌控所有的變數嗎? 335 00:19:24,621 --> 00:19:27,875 所有變數都改變了,我們也要跟著改變 336 00:19:27,958 --> 00:19:31,211 這是沃伊特離自由最近的機會 337 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 如果他察覺到空隙,一定會把握住機會 338 00:19:33,380 --> 00:19:35,299 但是我們不會讓他得逞 339 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 或者故意讓他得逞 340 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 如果他逃跑的話… 341 00:19:45,767 --> 00:19:51,231 必要時我們就開槍 342 00:19:51,315 --> 00:19:53,692 這個計畫無法執行 讓沃伊特坐飛機的風險太大 343 00:19:53,775 --> 00:19:55,736 司法部絕對不會讓他走出牢房 344 00:19:56,320 --> 00:19:58,030 當然會 345 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 一定要讓他坐上飛機 346 00:20:00,574 --> 00:20:04,036 告訴局長這是阻止金星的唯一方法 347 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 他就會照准 348 00:20:06,955 --> 00:20:08,332 你現身了 349 00:20:16,048 --> 00:20:17,049 需要我做什麼? 350 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 - 你辦得到嗎? - 可以 351 00:20:22,095 --> 00:20:23,263 不會留下指紋? 352 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 對 353 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 走出來 354 00:21:08,392 --> 00:21:09,393 好,走吧 355 00:21:18,819 --> 00:21:20,696 你是怎麼把突擊隊的事情告訴戴米恩的? 356 00:21:21,613 --> 00:21:23,323 他想知道是誰在追捕他 357 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 我知道線上毒品交易是透過 把比特幣存入託管帳戶來進行的 358 00:21:27,077 --> 00:21:29,579 也許暗殺行動也一樣 359 00:21:29,663 --> 00:21:33,000 跟行為分析小組一樣推理一番 但是我的速度更快 360 00:21:36,044 --> 00:21:38,255 局長已經派遣國家安全局 361 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 開始搜尋跟北極星有關的一切了 362 00:21:42,551 --> 00:21:44,511 別浪費時間了,但是想找儘管找 363 00:21:46,555 --> 00:21:47,723 我的天啊 364 00:21:48,515 --> 00:21:49,725 我在大衛的書上讀到過這個 365 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 還真的存在啊? 366 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 手伸出來 367 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 腳併攏 368 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 銬好了 369 00:22:39,274 --> 00:22:42,402 大衛,你在書裡是怎麼形容的? 370 00:22:44,821 --> 00:22:45,822 「收起起落架」 371 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 請進 372 00:23:06,009 --> 00:23:07,177 完成了 373 00:23:12,849 --> 00:23:14,309 我聯絡了幾個人 374 00:23:14,393 --> 00:23:16,895 他們利用已知GPS對拋棄式手機訊號 進行三角測量 375 00:23:16,978 --> 00:23:19,189 找到符合的身分之後就會通知當地警察 376 00:23:19,272 --> 00:23:21,525 讓他們知道轄區內 有聯邦案件的重要關係人 377 00:23:21,608 --> 00:23:22,651 是匿名的嗎? 378 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 對,我會持續追蹤 379 00:23:24,611 --> 00:23:25,612 不要問細節 380 00:23:29,282 --> 00:23:31,201 我要你留在這裡當觀察者 381 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 布萊恩,你好嗎? 382 00:23:50,345 --> 00:23:51,346 大家聽我說 383 00:23:52,431 --> 00:23:55,058 你們覺得這台飛機的碳足跡有多高? 384 00:23:58,270 --> 00:23:59,938 天啊,你們都覺得我是凶手 385 00:24:02,607 --> 00:24:04,109 聽我講一件瘋狂的事,好嗎? 386 00:24:04,734 --> 00:24:07,195 記得我那次為了自衛而開槍射中的人嗎? 387 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 叫做泰勒葛林 388 00:24:11,241 --> 00:24:15,704 我的律師告訴我 一位當地警察做了一份聲明 389 00:24:15,787 --> 00:24:18,832 這位警察在聲明裡表示 390 00:24:18,915 --> 00:24:22,836 他看到了潘妮洛普賈西亞 391 00:24:22,919 --> 00:24:28,049 用很親密的方式跟泰勒葛林咬耳朵 392 00:24:32,512 --> 00:24:34,014 很瘋狂吧? 393 00:24:36,141 --> 00:24:37,350 也許沒那麼瘋狂 394 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 夠了 395 00:24:39,019 --> 00:24:40,187 為什麼夠了,盧克? 396 00:24:40,854 --> 00:24:44,399 因為犯人運輸協議規定我們 不能與犯人互動 397 00:24:44,483 --> 00:24:47,235 所以幫幫忙,閉上你的嘴 398 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 我要確認我的理解正不正確 399 00:24:55,076 --> 00:24:58,413 泰勒洛普戀是真的 但是這件事讓盧克很不開心 400 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 怎麼了?我們在比賽誰先眨眼睛嗎? 401 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 埃利亞斯,抓到你的人是誰? 402 00:25:34,616 --> 00:25:37,911 如果你有話要說的話,儘管跟我說 403 00:25:40,163 --> 00:25:41,915 好,我確實有話要說 404 00:25:42,791 --> 00:25:44,918 其實我有事要坦白 405 00:25:45,001 --> 00:25:46,127 等一下 406 00:25:47,212 --> 00:25:48,797 - 潘妮洛普,開始錄音 - 好 407 00:25:50,048 --> 00:25:51,424 在錄音了 408 00:25:52,968 --> 00:25:54,678 請繼續說 409 00:25:56,429 --> 00:25:59,975 我這幾個月有很多時間思考 此刻發生的這件事情 410 00:26:01,560 --> 00:26:04,896 也就是我跟你終於重逢的時刻 411 00:26:06,815 --> 00:26:08,858 我倒是完全沒想到你 412 00:26:09,859 --> 00:26:12,237 待在牢裡讓我瞭解到… 413 00:26:14,573 --> 00:26:18,368 當我把你關在貨櫃裡的時候 你一定很害怕 414 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 所以我要坦承的就是… 415 00:26:25,542 --> 00:26:26,751 對不起 416 00:26:28,753 --> 00:26:31,172 真的很對不起 417 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 你接受我的道歉嗎,大衛? 418 00:26:37,554 --> 00:26:38,763 拜託 419 00:26:43,435 --> 00:26:46,396 回家的時候我再告訴你 420 00:26:52,152 --> 00:26:53,278 停止錄音 421 00:27:08,084 --> 00:27:09,711 我們再試一次 422 00:27:09,794 --> 00:27:11,963 蓋瑞堤,布萊恩傑依 423 00:27:12,547 --> 00:27:13,757 我要求見我的律師 424 00:27:13,840 --> 00:27:15,383 你沒有被逮捕 425 00:27:16,217 --> 00:27:19,137 你還處在重要關係人的24小時拘留期內 426 00:27:19,220 --> 00:27:21,681 讓我決定要不要逮捕你 427 00:27:22,557 --> 00:27:25,185 蓋瑞堤,布萊恩傑依 428 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 律師 429 00:27:27,354 --> 00:27:28,897 你想知道我是怎麼找到你的嗎? 430 00:27:30,565 --> 00:27:34,694 我們有一位顧問,非常擅長找人 431 00:27:34,778 --> 00:27:37,072 可以找到任何自以為已經隱姓埋名的人 432 00:27:38,281 --> 00:27:39,366 是透過合法管道嗎? 433 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 布萊恩,我是想幫忙你 434 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 艾米莉,這樣代表答案是否定的 435 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 我還以為妳是好人呢 436 00:27:48,625 --> 00:27:50,543 我是好人 437 00:27:50,627 --> 00:27:53,129 好人是不會違反第五修正案的 438 00:27:55,840 --> 00:27:58,426 你知道你的對手是誰嗎? 439 00:27:58,510 --> 00:27:59,719 知道 440 00:27:59,803 --> 00:28:01,805 而且他們警告過我 說妳一定會這樣威脅我 441 00:28:03,139 --> 00:28:04,307 好的 442 00:28:04,391 --> 00:28:08,061 我們整理一下他們至今採取過的行動 443 00:28:08,144 --> 00:28:09,521 他們先是痛歐你一頓 444 00:28:10,188 --> 00:28:12,190 然後外洩我的逮捕紀錄 445 00:28:12,273 --> 00:28:13,358 你知道為什麼嗎? 446 00:28:14,067 --> 00:28:16,236 因為他們要我滾蛋 447 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 一旦我被驅逐之後 你知道他們會對你做什麼嗎? 448 00:28:21,574 --> 00:28:24,911 布萊恩,俄文裡有一個形容你的詞彙 449 00:28:28,289 --> 00:28:29,791 意思是「有用的白癡」 450 00:28:31,543 --> 00:28:32,961 他們到底是誰? 451 00:28:33,461 --> 00:28:35,797 你們告訴你關於金星的什麼事情? 452 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 金什麼? 453 00:28:39,592 --> 00:28:41,678 金星,他們跟你說了什麼? 454 00:28:42,637 --> 00:28:43,847 我不知道那是什麼 455 00:28:44,431 --> 00:28:46,141 你絕對知道 456 00:28:46,224 --> 00:28:47,684 我不知道 457 00:28:48,601 --> 00:28:51,646 我們上一次講電話時,你提到過金星 458 00:28:51,730 --> 00:28:56,609 你會知道這個詞 是因為有人告訴了你,好藉此毀掉我 459 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 妳聽聽自己現在說的話 460 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 妳知道聽起來像什麼嗎? 461 00:29:02,365 --> 00:29:06,828 聽起來像極了瘋狂陰謀論者會說的話 462 00:29:08,663 --> 00:29:11,207 蓋瑞堤,布萊恩傑依 463 00:29:12,125 --> 00:29:13,126 我要律師 464 00:29:13,710 --> 00:29:14,711 現在就要 465 00:29:17,172 --> 00:29:19,799 (愛荷華州達文波特) 466 00:29:25,096 --> 00:29:27,307 你們就會在這裡碰面 467 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 一旦戴米恩跟你接觸之後 反恐特警組就會跟進 468 00:29:32,103 --> 00:29:34,606 阿爾維斯跟路易斯,你們不能讓他們出現 469 00:29:34,689 --> 00:29:37,108 - 作夢 - 他們一看就知道是聯邦探員 470 00:29:37,192 --> 00:29:38,985 戴米恩一看到他們就會走人 471 00:29:39,068 --> 00:29:41,654 而且要讓所有方向的監視小組 後退400公尺 472 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 不可能 473 00:29:43,448 --> 00:29:45,116 我們會密切監視你 474 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 好吧,但是這場行動失敗之後 475 00:29:48,077 --> 00:29:50,789 我要求在官方紀錄中註明我堅守了協議 476 00:29:53,208 --> 00:29:54,250 讓他就定位 477 00:29:56,169 --> 00:29:59,047 司法部現在與愛荷華州警 478 00:29:59,130 --> 00:30:00,632 共同監護該罪犯 479 00:30:00,715 --> 00:30:04,511 他會獨自步行到公園長凳定點 480 00:30:04,594 --> 00:30:06,888 便衣警官會持續監視他 481 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 沃伊特 482 00:30:10,183 --> 00:30:13,520 人質救援隊狙擊手 會從三個不同的方向瞄準你 483 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 不要動歪腦筋 484 00:30:16,648 --> 00:30:17,649 好的 485 00:30:19,901 --> 00:30:20,902 我就先去長凳了 486 00:30:31,955 --> 00:30:34,290 沃伊特移動中,所有狙擊手瞄準他 487 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 (六號攝影機) 488 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 (三號攝影機) 489 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 你看得到沃伊特嗎? 490 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 可以 491 00:31:33,600 --> 00:31:36,352 無論發生什麼事情,都不能跟丟 492 00:31:39,230 --> 00:31:40,607 - 兩點了 - 保持下去 493 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 戴米恩不會遲到的 494 00:31:43,276 --> 00:31:46,988 一輛車朝北駛來 495 00:31:47,071 --> 00:31:48,823 正向你們衝過去 496 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 - 目標接近中 - 開槍 497 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 車窗上裝了防彈纖維 498 00:32:06,299 --> 00:32:07,300 車輛快速朝沃伊特駛去 499 00:32:07,383 --> 00:32:09,719 - 人質救援隊,瞄準車輛輪胎 - 瞄準輪胎 500 00:32:09,802 --> 00:32:10,803 不要移動 501 00:32:10,887 --> 00:32:12,096 我不會動 502 00:32:21,189 --> 00:32:23,024 {\an8}- 動作快,上去 - 攻下車輛 503 00:32:23,107 --> 00:32:24,400 塔拉跟盧克,制伏沃伊特 504 00:32:24,484 --> 00:32:25,485 收到,正在移動 505 00:32:26,361 --> 00:32:27,362 好 506 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 - 妳抓住他了? - 對 507 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 開門 508 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 我們是聯邦調查局,下車,雙手舉高 509 00:32:38,081 --> 00:32:39,666 - 立刻下車 - 鎖定嫌疑犯 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,005 拜託 511 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 救我 512 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 防爆小組要趕過來了 513 00:33:05,358 --> 00:33:06,943 - 他們還要十分鐘 - 盧克,再說一次 514 00:33:07,026 --> 00:33:10,780 炸彈有備用觸發器,連接到背心上 不能直接剪斷 515 00:33:10,863 --> 00:33:12,198 叫沃伊特跟塔拉回來 516 00:33:13,032 --> 00:33:15,034 備用觸發器的接線是透過手機連接的嗎? 517 00:33:15,118 --> 00:33:18,579 {\an8}不是,連接到背心上,但是訊號各自獨立 518 00:33:19,288 --> 00:33:23,543 好,盧克,替我找出備用觸發器的來源 519 00:33:23,626 --> 00:33:26,337 {\an8}如果是無線電頻率或是半雙工 520 00:33:26,421 --> 00:33:27,797 我可能可以擾亂訊號 521 00:33:28,297 --> 00:33:29,966 {\an8}珍潔,叫塔拉跟沃伊特回來 522 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 戴米恩把手機放在人質身上 一定是有用意的 523 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 我認為是用來聯絡我們的 524 00:33:36,848 --> 00:33:41,728 {\an8}我的任務是讓沃伊特留在現場 但是我沒有危險,你們才有 525 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 - 你們想怎麼做? - 我們不會有第二次機會了 526 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 我們留下來 527 00:33:49,360 --> 00:33:50,445 你叫什麼名字? 528 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 艾迪 529 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 艾迪戴頓 530 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 好,艾迪,你怎麼會出現在這裡? 531 00:33:57,118 --> 00:33:59,203 我為一對男女提供了一點服務 532 00:33:59,287 --> 00:34:00,329 知道他們叫什麼名字嗎? 533 00:34:00,913 --> 00:34:03,124 男的叫戴米恩,女的我不知道 534 00:34:04,125 --> 00:34:05,543 他們身上的現金不夠 535 00:34:05,626 --> 00:34:07,462 所以我說我不賣了,結果他們就偷襲我 536 00:34:07,545 --> 00:34:09,881 {\an8}我一醒來就看到身上綁著這個東西 537 00:34:09,964 --> 00:34:11,966 他們就告訴我要做什麼事情 538 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 什麼事情? 539 00:34:13,134 --> 00:34:15,219 叫你開快車衝進公園嗎? 540 00:34:16,095 --> 00:34:19,057 對,他們說長凳上會有一個男人 541 00:34:19,557 --> 00:34:20,600 就是你嗎? 542 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 對 543 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 我的老天啊! 544 00:34:26,856 --> 00:34:27,857 (沒有顯示來電號碼) 545 00:34:27,940 --> 00:34:29,275 好 546 00:34:30,068 --> 00:34:32,612 等等,等等,這樣不會爆炸嗎? 547 00:34:32,695 --> 00:34:34,405 不會的 548 00:34:35,656 --> 00:34:36,657 是戴米恩 549 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 我們到了 550 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 換他說話,不然我就引爆炸彈 551 00:34:47,001 --> 00:34:48,169 好吧 552 00:34:54,425 --> 00:34:55,760 妳想必就是潔達 553 00:34:56,886 --> 00:34:58,262 你帶朋友來了 554 00:34:59,097 --> 00:35:00,890 他們不是我的朋友 555 00:35:02,100 --> 00:35:03,976 你知道我會怎麼對待這種朋友嗎? 556 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 我知道 557 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 妳跟戴米恩還有艾登 會把他們的眼球挖出來 558 00:35:09,232 --> 00:35:11,234 但是妳特別喜歡用刺青針 559 00:35:11,317 --> 00:35:14,362 你的受害者身上都沒有刺青 表示妳刺青在自己身上,對吧? 560 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 我猜對了嗎? 561 00:35:15,947 --> 00:35:16,948 猜對了 562 00:35:17,031 --> 00:35:18,407 妳挑好了代表我的圖案了嗎? 563 00:35:19,408 --> 00:35:20,576 挑好了 564 00:35:21,077 --> 00:35:23,579 如果是太極或者荊棘皇冠的話 我就只好自殺了 565 00:35:23,663 --> 00:35:27,083 不,我想刺的是北極星 566 00:35:27,166 --> 00:35:28,417 因為你用北極星的事情騙了我們 567 00:35:28,501 --> 00:35:29,502 我沒有騙你們 568 00:35:29,585 --> 00:35:31,921 那我為什麼要相信聯邦調查局的走狗? 569 00:35:32,004 --> 00:35:33,673 因為我知道一些你們不知道的事情 570 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 什麼事情? 571 00:35:36,759 --> 00:35:38,511 我知道妳為什麼在自己身上刺青 572 00:35:38,594 --> 00:35:40,763 - 他在幹嘛? - 在誘導她 573 00:35:40,847 --> 00:35:44,142 {\an8}- 他會讓所有人都被炸死 - 盧克,快點告訴我備用觸發器 574 00:35:44,225 --> 00:35:45,184 我正在找 575 00:35:46,352 --> 00:35:48,396 妳這輩子身邊的男人都是爛人 576 00:35:48,479 --> 00:35:51,732 妳爸爸、史都華之家裡所有穿制服的男人 577 00:35:52,900 --> 00:35:56,571 妳在那裡吃的苦比戴米恩更多 但是戴米恩不一樣,所以沒關係 578 00:35:57,572 --> 00:35:58,948 戴米恩是保護妳的人 579 00:36:00,241 --> 00:36:02,952 但是看看妳現在在哪裡,潔達? 妳在跟聯邦調查局講電話 580 00:36:03,035 --> 00:36:05,538 他卻躲了起來 這就是妳刺青在身上的目的 581 00:36:06,372 --> 00:36:10,376 因為妳內心深處很清楚 妳必須自己保護自己 582 00:36:12,420 --> 00:36:13,671 說話小心點 583 00:36:14,630 --> 00:36:15,756 塔拉 584 00:36:29,645 --> 00:36:31,230 賈西亞,我找到接地線了 585 00:36:31,814 --> 00:36:33,191 {\an8}連接到一台傳呼機 586 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 - 很糟糕嗎? - 不是,只是很奇怪 587 00:36:38,654 --> 00:36:39,989 不是的,它有功能的 588 00:36:40,489 --> 00:36:42,408 因為傳呼機訊號不會使用手機訊號塔 589 00:36:42,491 --> 00:36:43,784 它只有單向訊號 590 00:36:43,868 --> 00:36:46,245 我確實可以追蹤訊號 但是追到就已經太遲了 591 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 但是訊號範圍很小 592 00:36:50,958 --> 00:36:52,376 我可以借妳的手機嗎? 593 00:36:54,337 --> 00:36:55,338 先說聲對不起 594 00:36:57,256 --> 00:36:58,633 妳怎麼不說話? 595 00:37:00,009 --> 00:37:01,010 我在思考 596 00:37:01,552 --> 00:37:02,720 妳在思考什麼? 597 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 我在想炸彈爆炸後,你會死得多快 598 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 太快了,所以妳不會引爆 599 00:37:07,475 --> 00:37:08,517 我會的 600 00:37:08,601 --> 00:37:09,852 不,妳不會的 601 00:37:09,936 --> 00:37:13,189 妳會這麼生氣 是因為妳想要從我這裡拿到東西 602 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 妳想要我的眼珠 603 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 妳在幹嘛? 604 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 如果我的假設是正確的話 可以用妳的手機當成干擾發射機 605 00:37:20,154 --> 00:37:22,365 中斷進出公園的訊號 606 00:37:23,282 --> 00:37:24,408 然後就能解除炸彈 607 00:37:25,451 --> 00:37:29,330 對,但是跟潔達的通話也會因此中斷 608 00:37:29,872 --> 00:37:31,040 動手吧 609 00:37:31,123 --> 00:37:32,875 所以這樣吧,我們來談條件 610 00:37:33,668 --> 00:37:34,585 我不談條件的 611 00:37:34,669 --> 00:37:38,047 物以類聚,妳會接受我的條件的 612 00:37:38,631 --> 00:37:42,510 看著我的眼睛 我會告訴妳怎麼找到北極星 613 00:37:43,928 --> 00:37:45,179 然後妳再殺了我 614 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 我們都很清楚我不可能接受的 615 00:37:46,806 --> 00:37:48,683 妳也不可能引爆炸彈 616 00:37:49,809 --> 00:37:51,477 只要觸發三次,炸彈就會爆炸 617 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 少來了 618 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 這是第一次 619 00:37:56,649 --> 00:37:57,900 妳不會引爆的 620 00:37:59,151 --> 00:38:00,861 - 第二次 - 不要,快解除 621 00:38:01,487 --> 00:38:02,613 撐下去 622 00:38:03,197 --> 00:38:05,199 - 帶著沃伊特一起走 - 賈西亞,進度如何? 623 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 拜託、拜託… 624 00:38:07,576 --> 00:38:09,120 快好了 625 00:38:09,203 --> 00:38:11,289 快好了 626 00:38:12,081 --> 00:38:13,082 (訊號已受阻) 627 00:38:13,666 --> 00:38:15,084 成功了 628 00:38:37,732 --> 00:38:40,985 沒有危險了,她不能遙控引爆了 但是炸彈還是會爆炸 629 00:38:41,068 --> 00:38:43,404 還是要中斷雷管與炸藥的連接 630 00:38:43,487 --> 00:38:44,530 黑色是接地,對吧? 631 00:38:44,613 --> 00:38:46,449 對,準備好了就告訴我 632 00:38:47,241 --> 00:38:48,451 沃伊特的手在哪裡? 633 00:38:48,534 --> 00:38:49,702 看不到 634 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 當我說開槍時,你就開槍 635 00:38:55,416 --> 00:38:57,877 肢體語言越來越緊張,他可能要有動作了 636 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 好了嗎? 637 00:39:05,051 --> 00:39:06,844 - 好了,好,剪吧 - 好了嗎? 638 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 好 639 00:39:15,936 --> 00:39:17,229 - 沒事了 - 是嗎? 640 00:39:21,942 --> 00:39:23,569 - 你安全了 - 結束了嗎? 641 00:39:23,652 --> 00:39:24,695 對 642 00:39:25,404 --> 00:39:27,031 - 你不會死了 - 結束了嗎? 643 00:39:34,121 --> 00:39:35,498 如果他逃跑的話… 644 00:39:35,581 --> 00:39:40,044 必要時我們就開槍 645 00:39:44,799 --> 00:39:47,551 回家的時候我再告訴你 646 00:40:04,151 --> 00:40:06,612 你在幹嘛?搞什麼鬼? 647 00:40:06,695 --> 00:40:09,115 跟聯邦調查局為敵的時候還是小心為妙 648 00:40:16,122 --> 00:40:18,833 大衛,我的人物側寫應該不準確 649 00:40:18,916 --> 00:40:22,378 我本來以為說出刺青代表的意思 她就絕對不會引… 650 00:40:25,047 --> 00:40:26,715 我接受你的道歉 651 00:40:30,344 --> 00:40:32,263 把這個人渣關回囚車裡 652 00:40:41,689 --> 00:40:42,690 手張開 653 00:41:07,548 --> 00:41:08,549 請出示證件 654 00:41:09,550 --> 00:41:12,178 州警要把這個傢伙轉回司法部監護 655 00:41:12,678 --> 00:41:14,430 放行文件在前座嗎? 656 00:41:14,513 --> 00:41:16,515 - 我拿一下,很快就好 - 好,進去吧 657 00:41:40,414 --> 00:41:41,832 我在看著你的眼睛了 658 00:41:45,961 --> 00:41:47,546 要怎麼找到北極星? 659 00:41:59,141 --> 00:42:01,018 - 有消息嗎? - 沒有,狀況如何? 660 00:42:01,894 --> 00:42:03,562 局長要我打給他 661 00:42:03,646 --> 00:42:04,647 我沒時間了 662 00:42:11,070 --> 00:42:12,321 你可以走了 663 00:42:15,282 --> 00:42:16,283 布萊恩 664 00:42:18,994 --> 00:42:22,915 因為你的關係,我失去了一切 665 00:42:23,666 --> 00:42:27,044 我現在不是以聯邦調查局探員的身分 而是以朋友的身分求你 666 00:42:29,046 --> 00:42:30,214 請你幫幫我 667 00:42:30,297 --> 00:42:31,298 拜託你 668 00:42:35,886 --> 00:42:37,972 他們告訴我七個字 669 00:42:38,889 --> 00:42:40,266 什麼叫做七個字? 670 00:42:40,349 --> 00:42:43,727 這七個字是可以 讓我避免被送進聯邦監獄的護身符 671 00:42:44,436 --> 00:42:45,646 哪七個字? 672 00:42:46,814 --> 00:42:49,275 泰瑞莎麻煩大了 673 00:42:52,486 --> 00:42:53,487 泰瑞莎是誰? 674 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 我不知道 675 00:42:56,073 --> 00:42:57,908 他們叫我跟妳這樣說 676 00:43:02,788 --> 00:43:04,248 喂,是我 677 00:43:04,331 --> 00:43:06,083 回電給我,妳可能有麻煩了 678 00:43:33,235 --> 00:43:34,737 我今晚不想一個人獨處 679 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 是,長官,我瞭解 680 00:43:52,046 --> 00:43:54,006 我會告訴羅西探員 681 00:43:56,675 --> 00:43:57,676 狀況有多糟糕? 682 00:44:03,349 --> 00:44:04,558 這麼糟糕嗎? 683 00:44:05,476 --> 00:44:08,812 在局長決定讓我復職之前 我被暫停職務了 684 00:44:08,896 --> 00:44:10,147 行為分析小組是你的了 685 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 我不想要 686 00:44:14,234 --> 00:44:15,235 我們別無選擇 687 00:44:15,319 --> 00:44:17,321 我知道妳現在陷入低潮,但又怎樣呢? 688 00:44:17,404 --> 00:44:19,657 我們都知道這只是暫時的 689 00:44:19,740 --> 00:44:21,909 妳很快就會重返崗位 690 00:44:22,409 --> 00:44:23,577 大衛,這件事已經定局了 691 00:44:24,203 --> 00:44:25,329 你要挺身而出領導團隊 692 00:44:27,331 --> 00:44:28,332 艾米莉,我… 693 00:44:29,166 --> 00:44:31,085 我現在的狀況不是很好 694 00:44:32,711 --> 00:44:33,712 你看看我們 695 00:44:34,338 --> 00:44:35,881 我們都一樣糟糕,特別是我 696 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 妳在胡說什麼? 697 00:44:39,134 --> 00:44:41,720 我叫你在現場暗殺沃伊特 698 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 我乾脆說他還會猥褻孩童算了 699 00:44:44,932 --> 00:44:47,768 這是兩回事,而且我們也沒殺他 700 00:44:47,851 --> 00:44:48,852 這不是重點 701 00:44:49,395 --> 00:44:53,524 自從我被逮捕之後 就不斷地違背所有我最重視的價值 702 00:44:56,944 --> 00:44:57,945 當你淪落到這個地步… 703 00:45:00,030 --> 00:45:01,990 就越來越難區分 704 00:45:02,074 --> 00:45:04,827 陰謀跟陰謀論之間的區別了 705 00:45:17,256 --> 00:45:18,924 好了 706 00:45:21,552 --> 00:45:22,553 沒事的 707 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 不會有事的 708 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 沒事了 709 00:46:29,912 --> 00:46:31,914 字幕翻譯:李靈