1 00:00:05,505 --> 00:00:08,299 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution… 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,885 Aquí es donde tú y yo terminamos. 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,095 No me dejes aquí abajo. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,100 - Se acabó. - ¿Podemos hablarlo en casa? 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,351 No volveré a casa. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 - ¿Quién le ha hecho esto? - ¡Ella! 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,524 Ha retirado los cargos. 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 - ¿Dónde está? - A saber. 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,194 {\an8}Lo siento. No tenía elección. 10 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 Irían a por Sheila si no te culpaba. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,406 ¿Quiénes? 12 00:00:31,489 --> 00:00:34,367 Se trata de un programa llamado Estrella Dorada. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,120 - ¿De quién era el móvil? - De Sebastian Gasper. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,748 Es financiero del equipo que iba a por Estrella Dorada. 15 00:00:39,831 --> 00:00:42,375 Los archivos del móvil de Sebastian tenían misiones. 16 00:00:42,459 --> 00:00:46,921 Cada miembro del equipo de ataque tenía un objetivo. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 Estrella Dorada no es una sola persona. 18 00:00:49,090 --> 00:00:51,134 Es un programa con participantes. 19 00:00:51,217 --> 00:00:53,053 Cinco miembros, las puntas de la estrella. 20 00:00:53,136 --> 00:00:55,013 Y se remonta a Stuart House. 21 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Damien es el que hemos perfilado como Estrella Dorada. 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,727 ¿Y si lo atraemos a una trampa? 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,604 Si atrapamos a uno, atrapamos a todos. 24 00:01:02,687 --> 00:01:04,856 Pero no podemos contactar con Damien sin más. 25 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 Pero sabemos de alguien que sí. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,818 Hablaste con Estrella Dorada en la red Sicarius. 27 00:01:08,902 --> 00:01:09,944 ¿Puedes contactarle? 28 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Puedo hablar con Damien. 29 00:01:11,529 --> 00:01:14,949 ¡Guardias! Llevad al prisionero al FBI. 30 00:01:32,133 --> 00:01:35,178 Se confirma el traslado del informante criminal Elias Voit 31 00:01:35,261 --> 00:01:38,473 del Cuerpo de Alguaciles a la custodia del Departamento de Justicia. 32 00:01:38,556 --> 00:01:41,309 Cualquier actividad delictiva menor o grave 33 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 cometida durante la custodia del Departamento de Justicia 34 00:01:44,104 --> 00:01:48,024 dejará sin efecto el acuerdo de inmunidad anterior. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,275 ¿Alguna pregunta? 36 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Firma aquí. 37 00:02:28,439 --> 00:02:31,484 Seis agentes en vela están. 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,696 Falta uno, ¿por qué será? 39 00:02:35,446 --> 00:02:36,489 Uno. 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 Dos. 41 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 Tres. 42 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 Cuatro. 43 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Cinco. 44 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 - Hay cosas impor… - ¿Dave? 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,793 ¡Oye! ¿Dave? 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,128 - Voit. - No. 47 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 - Vamos, Dave. - Déjate de jueguecitos. 48 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 Espera… ¿Dave? ¡Vamos! 49 00:02:55,550 --> 00:02:56,885 ¿Estás aquí? 50 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 ¿Hola? 51 00:02:58,553 --> 00:03:00,138 Ha pasado mucho tiempo. 52 00:03:01,055 --> 00:03:02,348 Solo quiero saludarte. 53 00:03:03,016 --> 00:03:04,017 Por favor. 54 00:03:04,851 --> 00:03:07,061 ¿Estás aquí, Dave? Soy yo, Elias. 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,898 Ha pasado mucho desde mi última confesión. 56 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 Me encantaría que habláramos. 57 00:03:12,233 --> 00:03:17,322 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 58 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 EN ALGÚN LUGAR DE IOWA 59 00:04:00,281 --> 00:04:01,658 {\an8}¿Por qué has tardado tanto? 60 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 {\an8}Me ha costado encontrarte. 61 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 {\an8}Pero me encontraste. 62 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 {\an8}Estamos en un lío, ¿verdad? 63 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Yo también te echaba de menos. 64 00:04:27,183 --> 00:04:28,851 Si estás aquí, estamos en un lío. 65 00:04:34,190 --> 00:04:35,191 Vale. 66 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 Ponme al día. 67 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 {\an8}Los que iban a por nosotros… 68 00:04:53,501 --> 00:04:54,669 {\an8}Los he matado. 69 00:04:58,589 --> 00:04:59,590 {\an8}¿Pero…? 70 00:05:04,762 --> 00:05:06,472 {\an8}Pero no sé nada de Peter y Dana. 71 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 {\an8}¿Y qué hay de Aiden? 72 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 {\an8}Está muerto. 73 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 ¿Cómo mu…? 74 00:05:48,556 --> 00:05:51,059 Intentó evitar que se repitiera. 75 00:05:53,895 --> 00:05:55,688 El FBI lo encontró antes que yo 76 00:05:56,981 --> 00:05:58,399 y lo asesinaron. 77 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 Claro, cómo no. 78 00:06:04,197 --> 00:06:05,782 Es lo que hacen. Ma… 79 00:06:11,329 --> 00:06:13,039 Si ha muerto, somos los siguientes. 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Mira. 81 00:06:17,001 --> 00:06:18,336 Quizá no te has dado cuenta, 82 00:06:19,754 --> 00:06:24,550 pero mucha gente está abriendo los ojos a lo que les ocurre a niños como nosotros. 83 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 Tengo amigos. 84 00:06:28,304 --> 00:06:29,347 Puedes fiarte de ellos. 85 00:06:30,223 --> 00:06:34,018 ¿Cuándo hemos podido confiar en alguien, Damien? 86 00:06:34,644 --> 00:06:35,770 ¿Confías en mí? 87 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Adelante. 88 00:07:09,011 --> 00:07:10,513 Iba a salir ahora. 89 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 No hace falta. Vamos bien. Estamos en ello. 90 00:07:13,474 --> 00:07:16,060 - Espera. Para. - Dave. 91 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 No me digas que estoy en el banquillo. 92 00:07:18,938 --> 00:07:23,484 No estoy diciendo eso. Solo digo que lo tenemos controlado. 93 00:07:23,568 --> 00:07:26,404 Y con Voit necesitamos controlar todas las variables. 94 00:07:26,487 --> 00:07:28,072 ¿Y no puedes controlarme a mí? 95 00:07:30,408 --> 00:07:31,784 Es que hablas solo. 96 00:07:31,868 --> 00:07:34,954 Llevo años hablando solo. Perfilo así. 97 00:07:35,037 --> 00:07:39,417 Pero siempre paras cuando el caso termina y esta vez… 98 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 ¿Alguien más ha…? 99 00:07:49,385 --> 00:07:50,720 Márchate. 100 00:07:50,803 --> 00:07:53,139 Oye, no lo decía a malas. Es que… 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Necesito un momento. 102 00:08:04,859 --> 00:08:05,902 ¿Qué sucede? 103 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 Voit no contacta con Damien. 104 00:08:09,655 --> 00:08:11,407 ¿No quiere o no puede? 105 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 Claro que puedo. Pero vuestro plan es absurdo. 106 00:08:14,744 --> 00:08:17,413 Contacto con Damien, él me responde. 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,916 ¿Y luego qué? ¿Invento sobre la marcha? 108 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 No es alguien con quien se pueda improvisar. 109 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Cuando responda, ¿cuánto tiempo necesitas para rastrearlo? 110 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 Dependiendo del protocolo, dos minutos como mucho. 111 00:08:28,841 --> 00:08:30,510 Venga. Entretenlo con algún farol. 112 00:08:30,593 --> 00:08:33,179 Llevas con lo de que no eres Sicarius un mes ya. 113 00:08:33,262 --> 00:08:36,307 Vale. Tú mándale un mensaje y te decimos cómo seguir. 114 00:08:36,891 --> 00:08:37,934 Muy bien. 115 00:08:38,017 --> 00:08:39,769 Pero necesitaré conexión T1. 116 00:08:39,852 --> 00:08:42,813 Nos guiarás a uno de nosotros. No tocarás un ordenador. 117 00:08:42,897 --> 00:08:44,148 Ya lo hago yo. 118 00:08:44,232 --> 00:08:46,943 No es la primera vez que cruzo la línea de lo ético y legal 119 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 por este caso. 120 00:08:48,110 --> 00:08:49,403 No he oído nada. 121 00:08:49,487 --> 00:08:52,365 Vale. Te acompaño. Pero pórtate bien. 122 00:08:52,448 --> 00:08:53,950 - Vamos. - Genial. 123 00:08:54,534 --> 00:08:57,161 Oye, ¿me las podríais quitar? Empiezan a rozar. 124 00:08:57,245 --> 00:08:58,371 - No. - No. 125 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Solo preguntaba a Prentiss. 126 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 Muy gracioso. 127 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Vale… 128 00:09:11,259 --> 00:09:13,094 VPN lista. ¿Ahora qué? 129 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Es una verificación en dos pasos. 130 00:09:15,137 --> 00:09:17,807 Le mandas un mensaje en OpenWeb 131 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 y luego él te manda un enlace a la red profunda. 132 00:09:21,561 --> 00:09:24,564 - ¿Qué dominio tiene OpenWeb? - Buenos-vecinos.com 133 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 ¿Qué? ¿Un tablón de anuncios en línea 134 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 donde la gente publica su opinión racista no tan secreta? 135 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 Sí, ese mismo. 136 00:09:31,445 --> 00:09:34,282 Es un pozo negro tan grande que la poli no puede controlarlo. 137 00:09:34,824 --> 00:09:38,077 Es perfecto para gente como Damien y yo. 138 00:09:38,160 --> 00:09:40,121 Estoy dentro. ¿Qué escribo? 139 00:09:41,163 --> 00:09:44,750 "Busco El moderno Prometeo. Por favor, responde". 140 00:09:44,834 --> 00:09:46,419 Sabrá lo que significa. 141 00:09:46,502 --> 00:09:48,212 BUENOS-VECINOS 142 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Podría acostumbrarme a esto. 143 00:09:52,049 --> 00:09:54,552 Es cómodo, sin ventanas… 144 00:09:55,761 --> 00:09:59,265 - Aunque esto me sobra. - Oye. No la toques, imbécil. 145 00:09:59,348 --> 00:10:01,517 - Déjala. - No, da igual. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,810 Iba a quemar esa taza. 147 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 ¿Qué pasa entre vosotros? Noto algo. 148 00:10:08,941 --> 00:10:11,360 No pue… No. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 No puedo quedarme aquí. 150 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 Voy a… Sí. 151 00:10:17,617 --> 00:10:20,119 Pondremos línea fija en la celda. 152 00:10:20,995 --> 00:10:21,996 Apestas. 153 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 No hay muchas duchas en aislamiento. 154 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 No me refiero a eso. 155 00:10:26,250 --> 00:10:27,251 Es… 156 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Es como si te hubieras cagado. 157 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 Sí. No miente, macho. Es que vaya… 158 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Vaya tufo. 159 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 Que no te duches, vale. 160 00:10:37,345 --> 00:10:39,388 Pero que no te limpies el culo… 161 00:10:41,641 --> 00:10:43,601 Publicación de USUARIO-ANON19245 162 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Pensemos en lo que Elias le dirá a Damien. 163 00:10:47,980 --> 00:10:49,440 ¿Qué es lo que sabemos? 164 00:10:50,399 --> 00:10:54,278 Sabemos que Estrella Dorada es una unidad de cinco y uno está muerto. 165 00:10:54,362 --> 00:10:57,406 Hemos identificado a Jade Waters. Su firma son agujas de tatuar. 166 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 Abandonó su coche en Utah. 167 00:10:59,575 --> 00:11:01,452 Suponemos que la ayudaron a escapar. 168 00:11:01,535 --> 00:11:05,706 Y basándonos en su perfil solo confiaría en otra Estrella Dorada. 169 00:11:05,790 --> 00:11:08,793 Seguramente Damien. Es el más entrenado. 170 00:11:09,293 --> 00:11:11,420 Es casi seguro que se han aliado. 171 00:11:12,129 --> 00:11:14,840 Los conspiracionistas ven al FBI como el enemigo. 172 00:11:14,924 --> 00:11:17,218 Imagino que Jade y Damien no son una excepción. 173 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 - Estás en lo cierto. - Pues eso dirás. 174 00:11:19,929 --> 00:11:25,017 Dile a Damien que el FBI ha ido tras él desde el equipo de ataque. 175 00:11:25,101 --> 00:11:28,145 Que tienes información sobre la investigación 176 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 y que solo se la darás en persona. 177 00:11:30,314 --> 00:11:32,983 ¿Te vale para improvisar unos 90 segundos? 178 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 Hablaré despacio. 179 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 El moderno Prometeo. 180 00:11:39,782 --> 00:11:42,284 Es el subtítulo del Frankenstein de Mary Shelley. 181 00:11:42,368 --> 00:11:44,078 ¿Qué relevancia tiene? 182 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 Le sugerí a Damien que lo leyera para entenderse mejor a sí mismo. 183 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 ¿Entender que es un monstruo? 184 00:11:50,209 --> 00:11:51,335 No es un monstruo. 185 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 En las películas, sí. Pero en el libro es muy inteligente. 186 00:11:56,757 --> 00:11:58,718 El doctor que lo creó es el monstruo. 187 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 ¿Y quién lo creó a él? 188 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 No lo sé. 189 00:12:04,306 --> 00:12:05,349 Y Damien tampoco. 190 00:12:07,268 --> 00:12:08,519 Eso no es cierto. 191 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 Sí que sabemos quién lo creo, ¿no? 192 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Quien estuviera tras Stuart House. 193 00:12:13,441 --> 00:12:15,943 Usaron una teoría conspiratoria para crear a un asesino. 194 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 Doctora Lewis, 195 00:12:18,028 --> 00:12:21,490 ¿qué diferencia una conspiración de una teoría conspiratoria? 196 00:12:22,491 --> 00:12:25,745 Las conspiraciones son demostrables, las teorías conspiratorias, no. 197 00:12:25,828 --> 00:12:28,956 Por ejemplo, el tráfico sexual infantil existe. 198 00:12:29,540 --> 00:12:30,958 Eso es una conspiración. 199 00:12:31,459 --> 00:12:34,044 Pero no ocurre en el sótano de una pizzería. 200 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Eso es una teoría. 201 00:12:35,629 --> 00:12:38,007 Ahora aplica esa lógica a Damien. 202 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 ¿Cómo podría una teoría conspiratoria crear a Damien? 203 00:12:42,094 --> 00:12:43,179 Lo manipularon, 204 00:12:44,346 --> 00:12:47,057 lo metieron en Stuart House, abusaron de él y luego… 205 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 Lo eligió una empresa militar privada 206 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 que le envió a misiones que reflejaban su trauma. 207 00:12:55,441 --> 00:12:59,361 Eso es un proyecto psicológico de diez años. 208 00:12:59,445 --> 00:13:01,906 Por lo menos. Coordinado, organizado… 209 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Haría que el experimento de Stanford pareciera pintoresco. 210 00:13:05,618 --> 00:13:07,286 Y, de nuevo, os pregunto: 211 00:13:08,204 --> 00:13:11,707 ¿qué diferencia una conspiración de una teoría conspiratoria? 212 00:13:13,250 --> 00:13:15,211 Hoy en día cuesta distinguirlas. 213 00:13:18,422 --> 00:13:20,466 Han pasado dos horas. No va a llamar. 214 00:13:21,300 --> 00:13:22,635 Llevadlo de vuelta. 215 00:13:26,013 --> 00:13:29,266 - Esperad. Alguien ha respondido. - ¿Con qué? 216 00:13:30,059 --> 00:13:32,895 Con un enlace a un sitio de mensajería cifrado. 217 00:13:32,978 --> 00:13:34,647 Haré un diagnóstico… 218 00:13:35,147 --> 00:13:38,609 Se llama Portadores de Código. 219 00:13:38,692 --> 00:13:39,777 Sin programas maliciosos 220 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Es legítimo. No es una trampa. 221 00:13:41,320 --> 00:13:42,404 - ¿Lo rastreas? - Sí. 222 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 En cuanto vuelva a conectarse, lo tendré. 223 00:13:45,241 --> 00:13:46,408 Redirigiendo 224 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 Lo tenemos. 225 00:13:50,204 --> 00:13:52,122 Bueno, no le hagáis esperar. 226 00:13:54,083 --> 00:13:56,418 Empiezo a rastrear el router. 227 00:13:57,253 --> 00:13:59,797 Cuánto más tardes, antes te descubrirá. 228 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 Ignóralo. Haz lo que tengas que hacer. 229 00:14:02,132 --> 00:14:04,760 - Vas a perderlo, Penelope. - Me arriesgaré. 230 00:14:05,594 --> 00:14:06,929 Por el amor de Di… 231 00:14:07,012 --> 00:14:08,055 Para. 232 00:14:11,684 --> 00:14:12,518 ACEPTAR 233 00:14:24,822 --> 00:14:25,823 Hola. 234 00:14:28,075 --> 00:14:29,159 Aquí me tienes. 235 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Demuestra que eres tú. 236 00:14:51,432 --> 00:14:55,185 "Ten cuidado, porque no tengo miedo y eso me hace poderoso". Mary Shelley. 237 00:14:58,647 --> 00:14:59,815 Cuánto tiempo. 238 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 ¿Qué te hace salir de tu escondrijo? 239 00:15:04,278 --> 00:15:05,696 La has liado parda. 240 00:15:05,779 --> 00:15:07,615 Siete cuerpos en menos de dos semanas. 241 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 ¿Y a ti qué te importa? 242 00:15:10,034 --> 00:15:11,410 Llama la atención. 243 00:15:11,493 --> 00:15:13,078 Las autoridades están alerta. 244 00:15:13,162 --> 00:15:14,872 Eso no me conviene. 245 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 ¿No se te daba bien la seguridad operativa? 246 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Y se me da bien. 247 00:15:19,043 --> 00:15:22,171 Creo que "paranoico" es la palabra que usaste. 248 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 Y lo sigue siendo. 249 00:15:24,131 --> 00:15:28,677 Pero, cuando un poli zombi llevó a su mujer sin ojos a una comisaría, 250 00:15:28,761 --> 00:15:32,181 decidí encargarme de averiguar todo lo que sabe el FBI. 251 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 Y, amigo mío, saben mucho. 252 00:15:37,019 --> 00:15:38,020 ¿Cuánto? 253 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 Por aquí no puedo. 254 00:15:41,231 --> 00:15:43,108 Tendremos que vernos en persona. 255 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 Me dijiste que solo hay una medida de seguridad real: 256 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 el anonimato. 257 00:15:55,079 --> 00:15:57,623 Y ahora quieres que nos vemos cara a cara. 258 00:15:58,999 --> 00:16:03,462 Solo soy un amigo que intenta ayudar a otro amigo, como siempre. 259 00:16:03,545 --> 00:16:08,133 Que me dieras al equipo de ataque cuando hablamos por tu red fue una cosa. 260 00:16:09,551 --> 00:16:12,721 Esto es otro cantar. 261 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Bueno, ¿nos reunimos o no? 262 00:16:27,444 --> 00:16:28,445 Se ha desconectado. 263 00:16:29,863 --> 00:16:33,117 ¿Le diste al equipo de ataque y no nos lo dijiste? 264 00:16:33,200 --> 00:16:34,910 No me lo preguntasteis. 265 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 Vale. Lleváoslo. 266 00:16:39,498 --> 00:16:40,749 Esperad. 267 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 Tengo una hora y un lugar: Davenport, Iowa. 268 00:16:43,711 --> 00:16:45,587 Con que vamos a vernos. 269 00:16:46,130 --> 00:16:48,966 - ¿Llevo cepillo de dientes? - Mierda. 270 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 - ¿Eso es un sí? - No. 271 00:16:50,926 --> 00:16:52,386 No tiene que ver contigo. 272 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Madre mía. 273 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 La prensa tiene tu acta de arresto. 274 00:17:03,063 --> 00:17:04,815 Retiraron los cargos. 275 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 Ya, da lo mismo. 276 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 Tienen las fotos, el informe… 277 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 Pinta mal. 278 00:17:09,528 --> 00:17:11,196 ¿Cuándo me mandaréis al banquillo? 279 00:17:11,989 --> 00:17:15,826 Cuando el director se entere, puede que dentro de unas 24 horas. 280 00:17:17,745 --> 00:17:19,163 ¿Nos das un momento? 281 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 Voit usará esto a su favor. 282 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 Lo tengo claro. 283 00:17:29,798 --> 00:17:30,799 Perfilémoslo, 284 00:17:31,967 --> 00:17:35,220 piensa en sus movimientos, empezando por aquí. 285 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Voit quiere que le dejen salir al campo. 286 00:17:38,932 --> 00:17:40,225 La respuesta será no. 287 00:17:40,309 --> 00:17:42,478 Ni el director sería tan imprudente. 288 00:17:43,270 --> 00:17:44,688 Traerlo a Quantico es una cosa. 289 00:17:44,772 --> 00:17:48,275 Llevarlo a Davenport es un no rotundo. 290 00:17:48,358 --> 00:17:52,571 Pero Voit tiene los medios para convertir un "no" en un "sí", empezando por… 291 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ¿…qué? 292 00:17:54,281 --> 00:17:57,159 Vale. ¿Qué sabemos del lugar de encuentro? 293 00:17:57,242 --> 00:17:58,952 Es un parque público de Iowa. 294 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Está al aire libre. 295 00:18:01,246 --> 00:18:03,624 Bien. Así veremos venir a Damien. 296 00:18:03,707 --> 00:18:05,626 Genial. Y Damien también os verá. 297 00:18:05,709 --> 00:18:09,588 Pensaremos en todas las opciones que mantienen a Voit en la celda, 298 00:18:09,671 --> 00:18:12,633 pero él ya habrá pensado en cómo evitarlas. 299 00:18:12,716 --> 00:18:14,551 ¿Y si un agente se hace pasar por Voit? 300 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 Damien conoce mi voz. 301 00:18:16,428 --> 00:18:19,181 En cuanto abra la boca, huirá. Tengo que ser yo. 302 00:18:19,264 --> 00:18:20,516 Nos tiene encajonados. 303 00:18:20,599 --> 00:18:23,018 Ahí es donde está más a gusto: en un cajón. 304 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 ¿Qué? 305 00:18:27,523 --> 00:18:30,567 Tomó medidas de seguridad extra en la llamada. 306 00:18:30,651 --> 00:18:32,569 Tú, hijo de puta. 307 00:18:32,653 --> 00:18:34,530 - ¿Quién, yo? - Sí, tú. 308 00:18:35,030 --> 00:18:37,533 Le diste un mensaje secreto a Damien en nuestras narices. 309 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 ¿Cómo? 310 00:18:38,700 --> 00:18:42,663 El tamborileo de la mesa mientras hablaban era código morse. 311 00:18:42,746 --> 00:18:43,997 ¿No lo detuviste? 312 00:18:44,081 --> 00:18:45,958 Quería ver qué intentaba hacer. 313 00:18:46,041 --> 00:18:49,169 Pero ahora lo usaremos para ponerlo a la defensiva. 314 00:18:49,253 --> 00:18:50,337 Puedo explicarlo. 315 00:18:50,420 --> 00:18:51,463 ¿Qué dijo? 316 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 "Encuentra a Estrella Polar". 317 00:18:53,215 --> 00:18:55,050 - ¿Qué coño es eso? - Nada. 318 00:18:55,134 --> 00:18:58,345 Pues ha hecho que Damien cambiara de opinión por arte de magia. 319 00:18:58,428 --> 00:19:01,265 ¿Cómo convences a un conspiracionista de hacer lo que quieras? 320 00:19:01,348 --> 00:19:04,852 Le adentras más en la madriguera, le prometes más conspiración. 321 00:19:04,935 --> 00:19:06,478 Estrella Polar no es nada. 322 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Pero ha funcionado. Así que de nada. 323 00:19:09,189 --> 00:19:11,483 Y ahora volvemos al punto de partida. 324 00:19:11,567 --> 00:19:15,445 Mañana a las 14:00, Damien aparecerá y solo aceptará a Voit. 325 00:19:15,529 --> 00:19:17,114 Con un pequeño cambio. 326 00:19:17,197 --> 00:19:19,199 Yo no estaré allí, tú sí. 327 00:19:19,283 --> 00:19:20,450 ¿Yo? 328 00:19:20,534 --> 00:19:21,785 Sí, tú. 329 00:19:21,869 --> 00:19:24,538 ¿No necesitabas controlar todas las variables? 330 00:19:24,621 --> 00:19:27,875 Las variables han cambiado y hay que cambiar con ellas. 331 00:19:27,958 --> 00:19:31,211 Es lo más cerca que Voit está de la libertad. 332 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Si ve una oportunidad, la aprovechará. 333 00:19:33,380 --> 00:19:35,299 Y no le dejaremos. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 A menos que sí. 335 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 O sea, si huyera… 336 00:19:45,767 --> 00:19:51,231 Podemos utilizar un cañón para matar a un mosquito. 337 00:19:51,315 --> 00:19:53,692 Es inviable. Voit tiene mucho riesgo de fuga. 338 00:19:53,775 --> 00:19:55,736 Justicia nunca le dejará salir. 339 00:19:56,320 --> 00:19:58,030 Sí que le dejarán. 340 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Irá en el puto jet. 341 00:20:00,574 --> 00:20:04,036 Decidle al director que es la única forma de atrapar a Estrella Dorada. 342 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 Lo hará. 343 00:20:06,955 --> 00:20:08,332 Ahí estás. 344 00:20:16,048 --> 00:20:17,049 ¿Qué necesitas? 345 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 - ¿Puedes hacer esto? - Sí. 346 00:20:22,095 --> 00:20:23,263 ¿Sin dejar huellas? 347 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 Sí. 348 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Sal. 349 00:21:08,392 --> 00:21:09,393 Bien. Andando. 350 00:21:18,819 --> 00:21:20,696 ¿Cómo le diste el equipo de ataque? 351 00:21:21,613 --> 00:21:23,323 Quería saber quién iba a por él. 352 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 El narcotráfico se paga con bitcoines en cuentas de depósito a terceros. 353 00:21:27,077 --> 00:21:29,579 Supuse que los asesinatos también. 354 00:21:29,663 --> 00:21:33,000 El mismo trabajo deductivo que la UAC, pero más rápido. 355 00:21:36,044 --> 00:21:38,255 El director ya tiene a Seguridad Nacional 356 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 buscando algo o a alguien llamado Estrella Polar. 357 00:21:42,551 --> 00:21:44,511 Pierde el tiempo. Pero que siga. 358 00:21:46,555 --> 00:21:47,723 Cojones. 359 00:21:48,515 --> 00:21:50,809 Lo leí en el libro de Dave. ¿Es de verdad? 360 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 Las manos. 361 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Los pies juntos. 362 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 Está sujeto. 363 00:22:39,274 --> 00:22:42,402 A ver, ¿cómo decías en el libro, Dave? 364 00:22:44,821 --> 00:22:45,822 "Despegamos". 365 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Adelante. 366 00:23:06,009 --> 00:23:07,177 Ya está. 367 00:23:12,849 --> 00:23:14,309 Se lo pedí a un par de tíos. 368 00:23:14,393 --> 00:23:16,895 Usaron su GPS para triangular las señales. 369 00:23:16,978 --> 00:23:19,189 Cuando lo identificaron, avisaron de que hay 370 00:23:19,272 --> 00:23:21,525 un sospechoso y un caso federal en la jurisdicción. 371 00:23:21,608 --> 00:23:22,651 ¿De forma anónima? 372 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 Sí. Yo me hago cargo. 373 00:23:24,611 --> 00:23:25,612 No preguntes. 374 00:23:29,282 --> 00:23:31,201 Te quiero aquí para observar. 375 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 ¿Cómo estás, Brian? 376 00:23:50,345 --> 00:23:51,346 Oíd, chicos. 377 00:23:52,431 --> 00:23:55,058 ¿Cuál es la huella de carbono de este trasto? 378 00:23:58,270 --> 00:23:59,938 Joder. Me tomáis por un asesino. 379 00:24:02,607 --> 00:24:04,109 ¿Sabéis qué es de locos? 380 00:24:04,734 --> 00:24:07,195 ¿Recordáis al tipo que disparé en defensa propia? 381 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 Tyler Green. 382 00:24:11,241 --> 00:24:15,704 Pues mi abogado me dijo que un policía local prestó declaración. 383 00:24:15,787 --> 00:24:18,832 Y en la declaración el poli dijo 384 00:24:18,915 --> 00:24:22,836 que vio a Penelope Garcia susurrando 385 00:24:22,919 --> 00:24:28,049 al oído de Tyler Green de forma bastante acaramelada. 386 00:24:32,512 --> 00:24:34,014 Qué locura, ¿no? 387 00:24:36,141 --> 00:24:37,350 A lo mejor no tanto. 388 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 Ya basta. 389 00:24:39,019 --> 00:24:40,187 ¿Por qué, Luke? 390 00:24:40,854 --> 00:24:44,399 El protocolo de transporte de prisioneros ordenan que no interactuemos. 391 00:24:44,483 --> 00:24:47,235 Así que haznos un favor y cállate, coño. 392 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 Bueno, solo quiero asegurarme de tenerlo clarinete: 393 00:24:55,076 --> 00:24:58,413 Tynelope es real y saca de quicio a Luke. 394 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 ¿Vamos a hacer un concurso de miradas o qué? 395 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 ¿Quién ha pillado a quién? 396 00:25:34,616 --> 00:25:37,911 Si tienes algo que decir, dímelo a mí. 397 00:25:40,163 --> 00:25:41,915 Sí que tengo algo que decir. 398 00:25:42,791 --> 00:25:44,918 Bueno, algo que confesar, más bien. 399 00:25:45,001 --> 00:25:46,127 Espera. 400 00:25:47,212 --> 00:25:48,797 - Penelope, grábalo. - Vale. 401 00:25:50,048 --> 00:25:51,424 Grabando. 402 00:25:52,968 --> 00:25:54,678 Continúa, por favor. 403 00:25:56,429 --> 00:25:59,975 En los últimos meses he tenido tiempo para pensar en este momento. 404 00:26:01,560 --> 00:26:04,896 El momento en el que tú y yo por fin volveríamos a vernos. 405 00:26:06,815 --> 00:26:08,858 Yo no he pensado en ti en absoluto. 406 00:26:09,859 --> 00:26:12,237 El tiempo en la celda ha hecho que me dé cuenta… 407 00:26:14,573 --> 00:26:18,368 …de que cuando te encerré en el contenedor debiste pasar mucho miedo. 408 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 Y bien, mi confesión es… 409 00:26:25,542 --> 00:26:26,751 …que lo siento. 410 00:26:28,753 --> 00:26:31,172 Lo siento mucho. 411 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 ¿Aceptas mis disculpas, Dave? 412 00:26:37,554 --> 00:26:38,763 Por favor. 413 00:26:43,435 --> 00:26:46,396 Te lo diré de camino a casa. 414 00:26:52,152 --> 00:26:53,278 Deja de grabar. 415 00:27:08,084 --> 00:27:09,711 Probemos otra vez. 416 00:27:09,794 --> 00:27:11,963 Garrity, Brian Jay. 417 00:27:12,547 --> 00:27:13,757 Exijo a un abogado. 418 00:27:13,840 --> 00:27:15,383 No estás detenido. 419 00:27:16,217 --> 00:27:19,137 Estás retenido 24 horas como persona de interés 420 00:27:19,220 --> 00:27:21,681 mientras decido si detenerte o no. 421 00:27:22,557 --> 00:27:25,185 Garrity, Brian Jay. 422 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Un abogado. 423 00:27:27,354 --> 00:27:28,897 ¿Sabes cómo te encontré? 424 00:27:30,565 --> 00:27:34,694 Tenemos un asesor al que se le da de lujo localizar 425 00:27:34,778 --> 00:27:37,072 a quien crea que puede desaparecer. 426 00:27:38,281 --> 00:27:39,366 ¿De forma legal? 427 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 Brian, intento ayudarte. 428 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 Emily, eso no es un sí. 429 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Creía que eras de las buenas. 430 00:27:48,625 --> 00:27:50,543 Y soy de las buenas. 431 00:27:50,627 --> 00:27:53,129 Los buenos no violan la Quinta Enmienda. 432 00:27:55,840 --> 00:27:58,426 ¿Sabes siquiera a lo que te enfrentas? 433 00:27:58,510 --> 00:28:01,805 Sí. Y me advirtieron que intentarías esto. 434 00:28:03,139 --> 00:28:04,307 Vale… 435 00:28:04,391 --> 00:28:08,061 Repasemos sus acciones hasta ahora. 436 00:28:08,144 --> 00:28:09,521 Te dan una buena tunda. 437 00:28:10,188 --> 00:28:12,190 Luego filtran mi acta de detención. 438 00:28:12,273 --> 00:28:13,358 ¿Sabes por qué? 439 00:28:14,067 --> 00:28:16,236 Porque me quieren fuera de juego. 440 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 Y, cuando lo consigan, ¿qué crees que te harán a ti? 441 00:28:21,574 --> 00:28:24,911 Hay un término en ruso para ti, Brian. 442 00:28:28,289 --> 00:28:29,791 "Idiota útil". 443 00:28:31,543 --> 00:28:32,961 ¿Quiénes son? 444 00:28:33,461 --> 00:28:35,797 ¿Y qué te han contado de Estrella Dorada? 445 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 ¿Estrella qué? 446 00:28:39,592 --> 00:28:41,678 Estrella Dorada. ¿Qué te han dicho? 447 00:28:42,637 --> 00:28:43,847 No sé qué es eso. 448 00:28:44,431 --> 00:28:46,141 Claro que sí. 449 00:28:46,224 --> 00:28:47,684 Para nada. 450 00:28:48,601 --> 00:28:51,646 Lo mencionaste en nuestra última llamada. 451 00:28:51,730 --> 00:28:56,609 Lo sabes porque alguien te lo dijo para destruirme. 452 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 ¿Estás escuchando lo que dices? 453 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 ¿Sabes cómo suenas? 454 00:29:02,365 --> 00:29:06,828 Porque suenas como una conspiracionista que desvaría. 455 00:29:08,663 --> 00:29:11,207 Garrity, Brian Jay. 456 00:29:12,125 --> 00:29:13,126 Un abogado. 457 00:29:13,710 --> 00:29:14,711 Ya. 458 00:29:17,172 --> 00:29:19,799 DAVENPORT, IOWA 459 00:29:25,096 --> 00:29:27,307 Ese es el punto de encuentro. 460 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Cuando aparezca Damien, los SWAT entrarán en acción. 461 00:29:32,103 --> 00:29:34,606 Alvez y Lewis, deshaceos de ellos. 462 00:29:34,689 --> 00:29:37,108 - Ni hablar. - Llaman demasiado la atención. 463 00:29:37,192 --> 00:29:38,985 En cuanto Damien los vea, huirá. 464 00:29:39,068 --> 00:29:41,654 Y hay que retirar la vigilancia 400 metros. 465 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Ni en sueños. 466 00:29:43,448 --> 00:29:45,116 Te tendremos bien vigilado. 467 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 Como queráis. Pero, cuando esto reviente, 468 00:29:48,077 --> 00:29:50,789 quiero que conste que he cumplido con mi parte. 469 00:29:53,208 --> 00:29:54,250 Ponlo en posición. 470 00:29:56,169 --> 00:29:59,047 El Departamento de Justicia comparte la custodia del convicto 471 00:29:59,130 --> 00:30:00,632 con la Policía de Iowa. 472 00:30:00,715 --> 00:30:04,511 Caminará solo hasta el punto de entrega: el banco del parque. 473 00:30:04,594 --> 00:30:06,888 Agentes de paisano lo vigilarán en todo momento. 474 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 Y, Voit, 475 00:30:10,183 --> 00:30:13,520 los francotiradores de Rescate de Rehenes te tendrán a tiro. 476 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 No te pases de listo. 477 00:30:16,648 --> 00:30:17,649 Muy bien. 478 00:30:19,901 --> 00:30:20,902 Estaré en el banco. 479 00:30:31,955 --> 00:30:34,290 Voit en camino. Atención, francotiradores. 480 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 CÁMARA 6 481 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 CÁMARA 3 482 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 ¿Tienes a Voit a la vista? 483 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 Sí, señor. 484 00:31:33,600 --> 00:31:36,352 Pase lo que pase, no lo pierdas. 485 00:31:39,230 --> 00:31:40,607 - Son las 14:00. - Espera. 486 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 Damien no llegará tarde. 487 00:31:43,276 --> 00:31:46,988 Se acerca un vehículo desde el norte. 488 00:31:47,071 --> 00:31:48,823 Va hacia ti a toda pastilla. 489 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 - Objetivo acercándose. - Abran fuego. 490 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Tiene kevlar en las ventanas. 491 00:32:06,299 --> 00:32:07,300 Se dirige hacia Voit. 492 00:32:07,383 --> 00:32:09,719 - Apunten a las ruedas. - A las ruedas. 493 00:32:09,802 --> 00:32:10,803 No te muevas. 494 00:32:10,887 --> 00:32:12,096 No lo haré. 495 00:32:21,189 --> 00:32:23,024 {\an8}- Vamos. - Inmovilícenlo. 496 00:32:23,107 --> 00:32:24,400 Tara, Luke, sujetad a Voit. 497 00:32:24,484 --> 00:32:25,485 Recibido. Vamos. 498 00:32:26,361 --> 00:32:27,362 Vale. 499 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 - ¿Lo tienes? - Sí. 500 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 La puerta. 501 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 FBI, salga con las manos arriba. 502 00:32:38,081 --> 00:32:39,666 - Ya. - Atentos. 503 00:32:45,004 --> 00:32:46,005 Por favor. 504 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 Ayúdenme. 505 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 Ya vienen los de explosivos. 506 00:33:05,358 --> 00:33:06,943 - En diez minutos. - Luke, repite. 507 00:33:07,026 --> 00:33:10,780 La bomba tiene un detonador de respaldo conectado al chaleco. No puede cortarse. 508 00:33:10,863 --> 00:33:12,198 Retira a Voit y a Tara. 509 00:33:13,032 --> 00:33:15,034 ¿El detonador está conectado al móvil? 510 00:33:15,118 --> 00:33:18,579 {\an8}No, está conectado al chaleco, pero tiene una señal distinta. 511 00:33:19,288 --> 00:33:23,543 Vale, Luke, necesito que me encuentres la fuente del detonador. 512 00:33:23,626 --> 00:33:26,337 {\an8}Si es por radiofrecuencia o semidúplex, 513 00:33:26,421 --> 00:33:27,797 quizá pueda desconectarla. 514 00:33:28,297 --> 00:33:29,966 {\an8}J. J., retira a Tara y a Voit. 515 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Damien puso ese móvil en el rehén por una razón. 516 00:33:34,470 --> 00:33:35,930 Creo que para comunicarse. 517 00:33:36,848 --> 00:33:41,728 {\an8}Opino que no movamos a Voit, pero yo no estoy en peligro, vosotros sí. 518 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 - ¿Qué hacemos? - No tendremos otro intento. 519 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Nos quedamos. 520 00:33:49,360 --> 00:33:50,445 ¿Cómo te llamas? 521 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Eddie. 522 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Eddie Dayton. 523 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 Vale, Eddie. ¿Cómo has acabado así? 524 00:33:57,118 --> 00:33:59,203 Hice un trabajillo para un chico y una chica. 525 00:33:59,287 --> 00:34:00,329 ¿Sabes sus nombres? 526 00:34:00,913 --> 00:34:03,124 Él se llama Damien. Ella, no sé. 527 00:34:04,125 --> 00:34:05,543 No tenían para pagarme, 528 00:34:05,626 --> 00:34:07,462 cancelé la venta y se me echaron encima. 529 00:34:07,545 --> 00:34:09,881 {\an8}Y, cuando desperté, tenía esto atado 530 00:34:09,964 --> 00:34:11,966 y me dijeron lo que debía hacer. 531 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 ¿Qué? 532 00:34:13,134 --> 00:34:15,219 ¿Atravesar el parque a lo loco? 533 00:34:16,095 --> 00:34:19,057 Sí. Dijeron que habría un tipo en el banco. 534 00:34:19,557 --> 00:34:20,600 ¿Eres tú? 535 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Sí. 536 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 Madre del Amor Hermoso. 537 00:34:26,856 --> 00:34:27,857 Desconocido 538 00:34:27,940 --> 00:34:29,275 Vale. 539 00:34:30,068 --> 00:34:32,612 Espere. ¿No la detonará? 540 00:34:32,695 --> 00:34:34,405 No. 541 00:34:35,656 --> 00:34:36,657 Es Damien. 542 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Aquí nos tienes. 543 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 Pásalo o detono la bomba. 544 00:34:47,001 --> 00:34:48,169 Venga. 545 00:34:54,425 --> 00:34:55,760 Debes de ser Jade. 546 00:34:56,886 --> 00:34:58,262 Te has traído amigos. 547 00:34:59,097 --> 00:35:00,890 Yo no los llamaría así. 548 00:35:02,100 --> 00:35:03,976 ¿Sabes lo que hago con amigos así? 549 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Sí. Lo sé bien. 550 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 Tú, Damien y Aiden les sacáis los ojos. 551 00:35:09,232 --> 00:35:11,234 Pero a ti te van las agujas de tatuar. 552 00:35:11,317 --> 00:35:14,362 No hay tinta en las víctimas, por lo que te tatúas tú. 553 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 ¿Es así? 554 00:35:15,947 --> 00:35:16,948 Pues sí. 555 00:35:17,031 --> 00:35:18,407 ¿Tienes uno para mí? 556 00:35:19,408 --> 00:35:20,576 Sí. 557 00:35:21,077 --> 00:35:23,579 Si es un yin yang o una corona de espino, me mato. 558 00:35:23,663 --> 00:35:27,083 No. Yo pensaba en una estrella polar, 559 00:35:27,166 --> 00:35:28,417 ya que mentiste con ella. 560 00:35:28,501 --> 00:35:29,502 No era mentira. 561 00:35:29,585 --> 00:35:31,921 ¿Y por qué debería creer a la putita del FBI? 562 00:35:32,004 --> 00:35:33,673 Porque sé algo que vosotros no. 563 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 ¿El qué? 564 00:35:36,759 --> 00:35:38,511 Sé por qué te tatúas. 565 00:35:38,594 --> 00:35:40,763 - ¿Qué hace? - La está provocando. 566 00:35:40,847 --> 00:35:44,142 {\an8}- Hará que los maten a todos. - Vamos, Luke. Encuéntralo. 567 00:35:44,225 --> 00:35:45,184 Estoy en ello. 568 00:35:46,352 --> 00:35:48,396 Llevas toda la vida rodeada de desgraciados. 569 00:35:48,479 --> 00:35:51,732 Tu padre, los empleados de Stuart House… 570 00:35:52,900 --> 00:35:56,571 Lo pasaste peor allí que Damien, pero daba igual porque él era diferente. 571 00:35:57,572 --> 00:35:58,948 Damien era tu protector. 572 00:36:00,241 --> 00:36:02,952 ¿Y dónde estás ahora, Jade? Hablando con el FBI 573 00:36:03,035 --> 00:36:05,538 y él anda libre. Para eso son los tatuajes. 574 00:36:06,372 --> 00:36:10,376 En el fondo, sabes que la que te protege eres tú. 575 00:36:10,459 --> 00:36:11,460 Oye. 576 00:36:12,420 --> 00:36:13,671 Ojito. 577 00:36:14,630 --> 00:36:15,756 Tara. 578 00:36:29,645 --> 00:36:31,230 Garcia, un cable de tierra. 579 00:36:31,814 --> 00:36:33,191 {\an8}Está conectado a un busca. 580 00:36:35,693 --> 00:36:38,571 - ¿Eso es malo? - No, pero es raro. 581 00:36:38,654 --> 00:36:39,989 No, es práctico. 582 00:36:40,489 --> 00:36:42,408 Los buscas no funcionan con un repetidor. 583 00:36:42,491 --> 00:36:43,784 Tienen señal unidireccional. 584 00:36:43,868 --> 00:36:46,245 Puedo rastrearla, pero será demasiado tarde. 585 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 Pero tienen poco alcance. 586 00:36:50,958 --> 00:36:52,376 ¿Me dejas tu móvil? 587 00:36:54,337 --> 00:36:55,338 Perdón por adelantado. 588 00:36:57,256 --> 00:36:58,633 ¿Por qué estás tan callada? 589 00:37:00,009 --> 00:37:01,010 Estoy pensando. 590 00:37:01,552 --> 00:37:02,720 ¿Y en qué piensas? 591 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 En lo rápido que morirás cuando explote. 592 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 Demasiado. Ergo, no lo harás. 593 00:37:07,475 --> 00:37:08,517 Sí, lo haré. 594 00:37:08,601 --> 00:37:09,852 No. Qué va. 595 00:37:09,936 --> 00:37:13,189 Porque cuando te enfadas tanto es porque necesitas algo de mí. 596 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Necesitas mis ojos. 597 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 ¿Qué haces? 598 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 Si mis cálculos son correctos, puedo usar tu móvil como bloqueador. 599 00:37:20,154 --> 00:37:22,365 Inhabilitará las señales del parque. 600 00:37:23,282 --> 00:37:24,408 Y desactivará la bomba. 601 00:37:25,451 --> 00:37:29,330 Sí, pero también cortará la llamada telefónica con Jade. 602 00:37:29,872 --> 00:37:31,040 Hazlo. 603 00:37:31,123 --> 00:37:32,875 Hagamos un trato, ¿te parece? 604 00:37:33,668 --> 00:37:34,585 Yo no hago tratos. 605 00:37:34,669 --> 00:37:38,047 No, este lo aceptarás porque tú y yo nos parecemos. 606 00:37:38,631 --> 00:37:42,510 Si me miras a los ojos, te digo dónde encontrar a Estrella Polar. 607 00:37:43,928 --> 00:37:45,179 Y luego me matas. 608 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 Ambos sabemos que no pasará. 609 00:37:46,806 --> 00:37:48,683 Ya. Tú tampoco detonarás la bomba. 610 00:37:49,809 --> 00:37:51,477 A la tercera, hace bum. 611 00:37:51,560 --> 00:37:52,770 Anda ya. 612 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 A la de una… 613 00:37:56,649 --> 00:37:57,900 Nah, no lo harás. 614 00:37:59,151 --> 00:38:00,861 - Dos… - No. Quítenmela. 615 00:38:01,487 --> 00:38:02,613 Aguanta, ¿vale? 616 00:38:03,197 --> 00:38:05,199 - Llévate a Voit. - Garcia, ¿cómo vamos? 617 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 Por favor. 618 00:38:07,576 --> 00:38:09,120 Casi. 619 00:38:09,203 --> 00:38:11,289 Ya casi. 620 00:38:12,081 --> 00:38:13,082 SEÑAL BLOQUEADA 621 00:38:13,666 --> 00:38:15,084 Listo. 622 00:38:37,732 --> 00:38:40,985 Ya no puede activar el chaleco a distancia, pero sigue armado. 623 00:38:41,068 --> 00:38:43,404 Hay desconectar el detonador de los explosivos. 624 00:38:43,487 --> 00:38:44,530 ¿Negro es tierra? 625 00:38:44,613 --> 00:38:46,449 Sí, correcto. Dime cuando estés. 626 00:38:47,241 --> 00:38:48,451 ¿Y las manos de Voit? 627 00:38:48,534 --> 00:38:49,702 Fuera de la vista. 628 00:38:49,785 --> 00:38:52,872 Si digo que dispares, dispara. 629 00:38:55,416 --> 00:38:57,877 Está tenso. Podría intentar algo. 630 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 ¿Lo tienes? 631 00:39:05,051 --> 00:39:06,844 - ¿Lista? - Sí. Ya está. Venga. 632 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 Bien. 633 00:39:15,936 --> 00:39:17,229 - ¿Estás bien? - Sí. 634 00:39:21,942 --> 00:39:23,569 - ¿Estás bien? - ¿Ya está? 635 00:39:23,652 --> 00:39:24,695 Sí. 636 00:39:25,404 --> 00:39:27,031 - No vas a morir. - ¿Ya está? 637 00:39:34,121 --> 00:39:35,498 Si huyera… 638 00:39:35,581 --> 00:39:40,044 Podemos utilizar un cañón para matar un mosquito. 639 00:39:44,799 --> 00:39:47,551 Te lo diré de camino a casa. 640 00:40:04,151 --> 00:40:06,612 ¿Qué cojones haces? ¿De qué vas? 641 00:40:06,695 --> 00:40:09,115 Nunca se es precavido de más si el FBI es tu enemigo. 642 00:40:16,122 --> 00:40:18,833 Dave, me equivoqué con el perfil… 643 00:40:18,916 --> 00:40:22,378 Estaba seguro de que no la detonaría si decía que los tatuajes re… 644 00:40:25,047 --> 00:40:26,715 Acepto tus disculpas. 645 00:40:30,344 --> 00:40:32,263 Meted a este malnacido en el furgón. 646 00:40:41,689 --> 00:40:42,690 Separa las manos. 647 00:41:07,548 --> 00:41:08,549 Su identificación. 648 00:41:09,550 --> 00:41:12,178 Un oficial debe firmar el fin de la custodia. 649 00:41:12,678 --> 00:41:14,430 ¿Los papeles están delante? 650 00:41:14,513 --> 00:41:16,515 - Será un segundo. - De acuerdo. 651 00:41:40,414 --> 00:41:41,832 Ya te miro a los ojos. 652 00:41:45,961 --> 00:41:47,546 ¿Cómo encontramos a Estrella Polar? 653 00:41:59,141 --> 00:42:01,018 - ¿Algo? - Nada. ¿Dónde estamos? 654 00:42:01,894 --> 00:42:04,647 El director quiere que lo llame. Se acabó el tiempo. 655 00:42:11,070 --> 00:42:12,321 Puedes marcharte. 656 00:42:15,282 --> 00:42:16,283 Brian. 657 00:42:18,994 --> 00:42:22,915 Lo he perdido todo por tu culpa. 658 00:42:23,666 --> 00:42:27,044 No te lo pido como agente del FBI, te lo pido como amiga: 659 00:42:29,046 --> 00:42:30,214 ayúdame. 660 00:42:30,297 --> 00:42:31,298 Por favor. 661 00:42:35,886 --> 00:42:37,972 Me dijeron cuatro palabras. 662 00:42:38,889 --> 00:42:40,266 ¿A qué te refieres? 663 00:42:40,349 --> 00:42:43,727 Cuatro palabras para librarse de la custodia federal. 664 00:42:44,436 --> 00:42:45,646 ¿Qué palabras? 665 00:42:46,814 --> 00:42:49,275 Teresa está en peligro. 666 00:42:52,486 --> 00:42:53,487 ¿Quién es Teresa? 667 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 No lo sé. 668 00:42:56,073 --> 00:42:57,908 Solo dijeron que te dijera eso. 669 00:43:02,788 --> 00:43:06,083 Hola, soy yo. Llámame. Podrías correr peligro. 670 00:43:33,235 --> 00:43:34,737 No quiero pasar la noche sola. 671 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 Sí, señor. Entendido. 672 00:43:52,046 --> 00:43:54,006 Se lo comunicaré al agente Rossi. 673 00:43:56,675 --> 00:43:57,676 ¿Es muy malo? 674 00:44:03,349 --> 00:44:04,558 Bastante, ¿eh? 675 00:44:05,476 --> 00:44:08,812 Servicio restringido hasta que lo considere oportuno. 676 00:44:08,896 --> 00:44:10,147 La UAC es toda tuya. 677 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 No, gracias. 678 00:44:14,234 --> 00:44:15,235 No nos queda otra. 679 00:44:15,319 --> 00:44:17,321 Estás en la cuerda floja, ¿y qué? 680 00:44:17,404 --> 00:44:19,657 Ya sabemos lo que significa. Es temporal. 681 00:44:19,740 --> 00:44:21,909 Volverás al ruedo antes de darte cuenta. 682 00:44:22,409 --> 00:44:23,577 Dave, es lo que hay. 683 00:44:24,203 --> 00:44:25,329 Necesito que lo hagas. 684 00:44:27,331 --> 00:44:28,332 Emily, no… 685 00:44:29,166 --> 00:44:31,085 No estoy en mi mejor momento. 686 00:44:32,711 --> 00:44:33,712 Mira alrededor. 687 00:44:34,338 --> 00:44:35,881 Ninguno lo estamos. Y menos, yo. 688 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 ¿Pero qué dices? 689 00:44:39,134 --> 00:44:41,720 Te pedí que asesinaras a Voit en el campo. 690 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 Podría haberte dicho que abusaba de niños. 691 00:44:44,932 --> 00:44:47,768 No es lo mismo. Además, no lo hice. 692 00:44:47,851 --> 00:44:48,852 Lo mismo da. 693 00:44:49,395 --> 00:44:53,524 Desde que me detuvieron, he olvidado los valores que defendía. 694 00:44:56,944 --> 00:44:57,945 Y cuando pasa eso… 695 00:45:00,030 --> 00:45:01,990 …cada vez cuesta más distinguir 696 00:45:02,074 --> 00:45:04,827 entre una conspiración y una teoría conspiratoria. 697 00:45:17,256 --> 00:45:18,924 Oye, tranquila. 698 00:45:21,552 --> 00:45:22,553 Tranquila. 699 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 No pasa nada. 700 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Tranquila. 701 00:46:29,912 --> 00:46:31,914 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes