1
00:00:05,505 --> 00:00:08,299
Anteriormente
en Mentes Criminales: Evolution…
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,885
Aquí es donde tú y yo terminamos.
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,095
No me dejes aquí abajo.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,100
- Se acabó.
- ¿Podemos hablarlo en casa?
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,351
No volveré a casa.
6
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
- ¿Quién le ha hecho esto?
- ¡Ella!
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,524
Ha retirado los cargos.
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
- ¿Dónde está?
- A saber.
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,194
{\an8}Lo siento. No tenía elección.
10
00:00:28,278 --> 00:00:30,196
Irían a por Sheila si no te culpaba.
11
00:00:30,280 --> 00:00:31,406
¿Quiénes?
12
00:00:31,489 --> 00:00:34,367
Se trata de un programa
llamado Estrella Dorada.
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,120
- ¿De quién era el móvil?
- De Sebastian Gasper.
14
00:00:37,203 --> 00:00:39,748
Es financiero
del equipo que iba a por Estrella Dorada.
15
00:00:39,831 --> 00:00:42,375
Los archivos del móvil de Sebastian
tenían misiones.
16
00:00:42,459 --> 00:00:46,921
Cada miembro del equipo de ataque
tenía un objetivo.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,007
Estrella Dorada no es una sola persona.
18
00:00:49,090 --> 00:00:51,134
Es un programa con participantes.
19
00:00:51,217 --> 00:00:53,053
Cinco miembros,
las puntas de la estrella.
20
00:00:53,136 --> 00:00:55,013
Y se remonta a Stuart House.
21
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
Damien es el que hemos perfilado
como Estrella Dorada.
22
00:00:58,099 --> 00:01:00,727
¿Y si lo atraemos a una trampa?
23
00:01:00,810 --> 00:01:02,604
Si atrapamos a uno, atrapamos a todos.
24
00:01:02,687 --> 00:01:04,856
Pero no podemos
contactar con Damien sin más.
25
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
Pero sabemos de alguien que sí.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,818
Hablaste con Estrella Dorada
en la red Sicarius.
27
00:01:08,902 --> 00:01:09,944
¿Puedes contactarle?
28
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Puedo hablar con Damien.
29
00:01:11,529 --> 00:01:14,949
¡Guardias! Llevad al prisionero al FBI.
30
00:01:32,133 --> 00:01:35,178
Se confirma el traslado
del informante criminal Elias Voit
31
00:01:35,261 --> 00:01:38,473
del Cuerpo de Alguaciles a la custodia
del Departamento de Justicia.
32
00:01:38,556 --> 00:01:41,309
Cualquier actividad delictiva
menor o grave
33
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
cometida durante la custodia
del Departamento de Justicia
34
00:01:44,104 --> 00:01:48,024
dejará sin efecto
el acuerdo de inmunidad anterior.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,275
¿Alguna pregunta?
36
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Firma aquí.
37
00:02:28,439 --> 00:02:31,484
Seis agentes en vela están.
38
00:02:31,568 --> 00:02:34,696
Falta uno, ¿por qué será?
39
00:02:35,446 --> 00:02:36,489
Uno.
40
00:02:37,407 --> 00:02:38,241
Dos.
41
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
Tres.
42
00:02:41,828 --> 00:02:42,662
Cuatro.
43
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Cinco.
44
00:02:44,873 --> 00:02:46,708
- Hay cosas impor…
- ¿Dave?
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,793
¡Oye! ¿Dave?
46
00:02:48,877 --> 00:02:50,128
- Voit.
- No.
47
00:02:50,211 --> 00:02:52,505
- Vamos, Dave.
- Déjate de jueguecitos.
48
00:02:52,589 --> 00:02:54,549
Espera… ¿Dave? ¡Vamos!
49
00:02:55,550 --> 00:02:56,885
¿Estás aquí?
50
00:02:56,968 --> 00:02:57,969
¿Hola?
51
00:02:58,553 --> 00:03:00,138
Ha pasado mucho tiempo.
52
00:03:01,055 --> 00:03:02,348
Solo quiero saludarte.
53
00:03:03,016 --> 00:03:04,017
Por favor.
54
00:03:04,851 --> 00:03:07,061
¿Estás aquí, Dave? Soy yo, Elias.
55
00:03:07,687 --> 00:03:09,898
Ha pasado mucho
desde mi última confesión.
56
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
Me encantaría que habláramos.
57
00:03:12,233 --> 00:03:17,322
MENTES CRIMINALES:
EVOLUTION
58
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
EN ALGÚN LUGAR DE IOWA
59
00:04:00,281 --> 00:04:01,658
{\an8}¿Por qué has tardado tanto?
60
00:04:06,829 --> 00:04:08,331
{\an8}Me ha costado encontrarte.
61
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
{\an8}Pero me encontraste.
62
00:04:18,466 --> 00:04:19,968
{\an8}Estamos en un lío, ¿verdad?
63
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
Yo también te echaba de menos.
64
00:04:27,183 --> 00:04:28,851
Si estás aquí, estamos en un lío.
65
00:04:34,190 --> 00:04:35,191
Vale.
66
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
Ponme al día.
67
00:04:49,747 --> 00:04:51,249
{\an8}Los que iban a por nosotros…
68
00:04:53,501 --> 00:04:54,669
{\an8}Los he matado.
69
00:04:58,589 --> 00:04:59,590
{\an8}¿Pero…?
70
00:05:04,762 --> 00:05:06,472
{\an8}Pero no sé nada de Peter y Dana.
71
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
{\an8}¿Y qué hay de Aiden?
72
00:05:18,151 --> 00:05:19,360
{\an8}Está muerto.
73
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
¿Cómo mu…?
74
00:05:48,556 --> 00:05:51,059
Intentó evitar que se repitiera.
75
00:05:53,895 --> 00:05:55,688
El FBI lo encontró antes que yo
76
00:05:56,981 --> 00:05:58,399
y lo asesinaron.
77
00:06:00,735 --> 00:06:01,861
Claro, cómo no.
78
00:06:04,197 --> 00:06:05,782
Es lo que hacen. Ma…
79
00:06:11,329 --> 00:06:13,039
Si ha muerto, somos los siguientes.
80
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
Mira.
81
00:06:17,001 --> 00:06:18,336
Quizá no te has dado cuenta,
82
00:06:19,754 --> 00:06:24,550
pero mucha gente está abriendo los ojos
a lo que les ocurre a niños como nosotros.
83
00:06:26,135 --> 00:06:27,261
Tengo amigos.
84
00:06:28,304 --> 00:06:29,347
Puedes fiarte de ellos.
85
00:06:30,223 --> 00:06:34,018
¿Cuándo hemos podido
confiar en alguien, Damien?
86
00:06:34,644 --> 00:06:35,770
¿Confías en mí?
87
00:07:06,259 --> 00:07:07,260
Adelante.
88
00:07:09,011 --> 00:07:10,513
Iba a salir ahora.
89
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
No hace falta.
Vamos bien. Estamos en ello.
90
00:07:13,474 --> 00:07:16,060
- Espera. Para.
- Dave.
91
00:07:16,144 --> 00:07:18,855
No me digas que estoy en el banquillo.
92
00:07:18,938 --> 00:07:23,484
No estoy diciendo eso.
Solo digo que lo tenemos controlado.
93
00:07:23,568 --> 00:07:26,404
Y con Voit
necesitamos controlar todas las variables.
94
00:07:26,487 --> 00:07:28,072
¿Y no puedes controlarme a mí?
95
00:07:30,408 --> 00:07:31,784
Es que hablas solo.
96
00:07:31,868 --> 00:07:34,954
Llevo años hablando solo. Perfilo así.
97
00:07:35,037 --> 00:07:39,417
Pero siempre paras
cuando el caso termina y esta vez…
98
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
¿Alguien más ha…?
99
00:07:49,385 --> 00:07:50,720
Márchate.
100
00:07:50,803 --> 00:07:53,139
Oye, no lo decía a malas. Es que…
101
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Necesito un momento.
102
00:08:04,859 --> 00:08:05,902
¿Qué sucede?
103
00:08:06,611 --> 00:08:08,488
Voit no contacta con Damien.
104
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
¿No quiere o no puede?
105
00:08:11,949 --> 00:08:14,660
Claro que puedo.
Pero vuestro plan es absurdo.
106
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Contacto con Damien, él me responde.
107
00:08:17,497 --> 00:08:19,916
¿Y luego qué? ¿Invento sobre la marcha?
108
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
No es alguien
con quien se pueda improvisar.
109
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
Cuando responda,
¿cuánto tiempo necesitas para rastrearlo?
110
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
Dependiendo del protocolo,
dos minutos como mucho.
111
00:08:28,841 --> 00:08:30,510
Venga. Entretenlo con algún farol.
112
00:08:30,593 --> 00:08:33,179
Llevas con lo de que no eres Sicarius
un mes ya.
113
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
Vale. Tú mándale un mensaje
y te decimos cómo seguir.
114
00:08:36,891 --> 00:08:37,934
Muy bien.
115
00:08:38,017 --> 00:08:39,769
Pero necesitaré conexión T1.
116
00:08:39,852 --> 00:08:42,813
Nos guiarás a uno de nosotros.
No tocarás un ordenador.
117
00:08:42,897 --> 00:08:44,148
Ya lo hago yo.
118
00:08:44,232 --> 00:08:46,943
No es la primera vez
que cruzo la línea de lo ético y legal
119
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
por este caso.
120
00:08:48,110 --> 00:08:49,403
No he oído nada.
121
00:08:49,487 --> 00:08:52,365
Vale. Te acompaño. Pero pórtate bien.
122
00:08:52,448 --> 00:08:53,950
- Vamos.
- Genial.
123
00:08:54,534 --> 00:08:57,161
Oye, ¿me las podríais quitar?
Empiezan a rozar.
124
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
- No.
- No.
125
00:08:58,871 --> 00:09:00,206
Solo preguntaba a Prentiss.
126
00:09:00,289 --> 00:09:01,666
Muy gracioso.
127
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
Vale…
128
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
VPN lista. ¿Ahora qué?
129
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Es una verificación en dos pasos.
130
00:09:15,137 --> 00:09:17,807
Le mandas un mensaje en OpenWeb
131
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
y luego él te manda un enlace
a la red profunda.
132
00:09:21,561 --> 00:09:24,564
- ¿Qué dominio tiene OpenWeb?
- Buenos-vecinos.com
133
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
¿Qué? ¿Un tablón de anuncios en línea
134
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
donde la gente publica
su opinión racista no tan secreta?
135
00:09:30,361 --> 00:09:31,362
Sí, ese mismo.
136
00:09:31,445 --> 00:09:34,282
Es un pozo negro tan grande
que la poli no puede controlarlo.
137
00:09:34,824 --> 00:09:38,077
Es perfecto para gente como Damien y yo.
138
00:09:38,160 --> 00:09:40,121
Estoy dentro. ¿Qué escribo?
139
00:09:41,163 --> 00:09:44,750
"Busco El moderno Prometeo.
Por favor, responde".
140
00:09:44,834 --> 00:09:46,419
Sabrá lo que significa.
141
00:09:46,502 --> 00:09:48,212
BUENOS-VECINOS
142
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Podría acostumbrarme a esto.
143
00:09:52,049 --> 00:09:54,552
Es cómodo, sin ventanas…
144
00:09:55,761 --> 00:09:59,265
- Aunque esto me sobra.
- Oye. No la toques, imbécil.
145
00:09:59,348 --> 00:10:01,517
- Déjala.
- No, da igual.
146
00:10:01,601 --> 00:10:02,810
Iba a quemar esa taza.
147
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
¿Qué pasa entre vosotros? Noto algo.
148
00:10:08,941 --> 00:10:11,360
No pue… No.
149
00:10:11,444 --> 00:10:13,779
No puedo quedarme aquí.
150
00:10:14,989 --> 00:10:16,574
Voy a… Sí.
151
00:10:17,617 --> 00:10:20,119
Pondremos línea fija en la celda.
152
00:10:20,995 --> 00:10:21,996
Apestas.
153
00:10:22,580 --> 00:10:24,498
No hay muchas duchas en aislamiento.
154
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
No me refiero a eso.
155
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
Es…
156
00:10:28,502 --> 00:10:29,879
Es como si te hubieras cagado.
157
00:10:29,962 --> 00:10:32,798
Sí. No miente, macho. Es que vaya…
158
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Vaya tufo.
159
00:10:34,759 --> 00:10:36,719
Que no te duches, vale.
160
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
Pero que no te limpies el culo…
161
00:10:41,641 --> 00:10:43,601
Publicación de USUARIO-ANON19245
162
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Pensemos en lo que Elias
le dirá a Damien.
163
00:10:47,980 --> 00:10:49,440
¿Qué es lo que sabemos?
164
00:10:50,399 --> 00:10:54,278
Sabemos que Estrella Dorada
es una unidad de cinco y uno está muerto.
165
00:10:54,362 --> 00:10:57,406
Hemos identificado a Jade Waters.
Su firma son agujas de tatuar.
166
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
Abandonó su coche en Utah.
167
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
Suponemos que la ayudaron a escapar.
168
00:11:01,535 --> 00:11:05,706
Y basándonos en su perfil
solo confiaría en otra Estrella Dorada.
169
00:11:05,790 --> 00:11:08,793
Seguramente Damien. Es el más entrenado.
170
00:11:09,293 --> 00:11:11,420
Es casi seguro que se han aliado.
171
00:11:12,129 --> 00:11:14,840
Los conspiracionistas
ven al FBI como el enemigo.
172
00:11:14,924 --> 00:11:17,218
Imagino que Jade y Damien
no son una excepción.
173
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
- Estás en lo cierto.
- Pues eso dirás.
174
00:11:19,929 --> 00:11:25,017
Dile a Damien que el FBI
ha ido tras él desde el equipo de ataque.
175
00:11:25,101 --> 00:11:28,145
Que tienes información
sobre la investigación
176
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
y que solo se la darás en persona.
177
00:11:30,314 --> 00:11:32,983
¿Te vale para improvisar unos 90 segundos?
178
00:11:33,567 --> 00:11:35,903
Hablaré despacio.
179
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
El moderno Prometeo.
180
00:11:39,782 --> 00:11:42,284
Es el subtítulo
del Frankenstein de Mary Shelley.
181
00:11:42,368 --> 00:11:44,078
¿Qué relevancia tiene?
182
00:11:44,161 --> 00:11:47,915
Le sugerí a Damien que lo leyera
para entenderse mejor a sí mismo.
183
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
¿Entender que es un monstruo?
184
00:11:50,209 --> 00:11:51,335
No es un monstruo.
185
00:11:52,503 --> 00:11:55,965
En las películas, sí.
Pero en el libro es muy inteligente.
186
00:11:56,757 --> 00:11:58,718
El doctor que lo creó es el monstruo.
187
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
¿Y quién lo creó a él?
188
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
No lo sé.
189
00:12:04,306 --> 00:12:05,349
Y Damien tampoco.
190
00:12:07,268 --> 00:12:08,519
Eso no es cierto.
191
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
Sí que sabemos quién lo creo, ¿no?
192
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Quien estuviera tras Stuart House.
193
00:12:13,441 --> 00:12:15,943
Usaron una teoría conspiratoria
para crear a un asesino.
194
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
Doctora Lewis,
195
00:12:18,028 --> 00:12:21,490
¿qué diferencia una conspiración
de una teoría conspiratoria?
196
00:12:22,491 --> 00:12:25,745
Las conspiraciones son demostrables,
las teorías conspiratorias, no.
197
00:12:25,828 --> 00:12:28,956
Por ejemplo,
el tráfico sexual infantil existe.
198
00:12:29,540 --> 00:12:30,958
Eso es una conspiración.
199
00:12:31,459 --> 00:12:34,044
Pero no ocurre
en el sótano de una pizzería.
200
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Eso es una teoría.
201
00:12:35,629 --> 00:12:38,007
Ahora aplica esa lógica a Damien.
202
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
¿Cómo podría una teoría conspiratoria
crear a Damien?
203
00:12:42,094 --> 00:12:43,179
Lo manipularon,
204
00:12:44,346 --> 00:12:47,057
lo metieron en Stuart House,
abusaron de él y luego…
205
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
Lo eligió una empresa militar privada
206
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
que le envió a misiones
que reflejaban su trauma.
207
00:12:55,441 --> 00:12:59,361
Eso es un proyecto psicológico
de diez años.
208
00:12:59,445 --> 00:13:01,906
Por lo menos. Coordinado, organizado…
209
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
Haría que el experimento de Stanford
pareciera pintoresco.
210
00:13:05,618 --> 00:13:07,286
Y, de nuevo, os pregunto:
211
00:13:08,204 --> 00:13:11,707
¿qué diferencia una conspiración
de una teoría conspiratoria?
212
00:13:13,250 --> 00:13:15,211
Hoy en día cuesta distinguirlas.
213
00:13:18,422 --> 00:13:20,466
Han pasado dos horas. No va a llamar.
214
00:13:21,300 --> 00:13:22,635
Llevadlo de vuelta.
215
00:13:26,013 --> 00:13:29,266
- Esperad. Alguien ha respondido.
- ¿Con qué?
216
00:13:30,059 --> 00:13:32,895
Con un enlace
a un sitio de mensajería cifrado.
217
00:13:32,978 --> 00:13:34,647
Haré un diagnóstico…
218
00:13:35,147 --> 00:13:38,609
Se llama Portadores de Código.
219
00:13:38,692 --> 00:13:39,777
Sin programas maliciosos
220
00:13:39,860 --> 00:13:41,237
Es legítimo. No es una trampa.
221
00:13:41,320 --> 00:13:42,404
- ¿Lo rastreas?
- Sí.
222
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
En cuanto vuelva a conectarse, lo tendré.
223
00:13:45,241 --> 00:13:46,408
Redirigiendo
224
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
Lo tenemos.
225
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
Bueno, no le hagáis esperar.
226
00:13:54,083 --> 00:13:56,418
Empiezo a rastrear el router.
227
00:13:57,253 --> 00:13:59,797
Cuánto más tardes, antes te descubrirá.
228
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
Ignóralo. Haz lo que tengas que hacer.
229
00:14:02,132 --> 00:14:04,760
- Vas a perderlo, Penelope.
- Me arriesgaré.
230
00:14:05,594 --> 00:14:06,929
Por el amor de Di…
231
00:14:07,012 --> 00:14:08,055
Para.
232
00:14:11,684 --> 00:14:12,518
ACEPTAR
233
00:14:24,822 --> 00:14:25,823
Hola.
234
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
Aquí me tienes.
235
00:14:40,504 --> 00:14:41,797
Demuestra que eres tú.
236
00:14:51,432 --> 00:14:55,185
"Ten cuidado, porque no tengo miedo
y eso me hace poderoso". Mary Shelley.
237
00:14:58,647 --> 00:14:59,815
Cuánto tiempo.
238
00:15:01,483 --> 00:15:03,611
¿Qué te hace salir de tu escondrijo?
239
00:15:04,278 --> 00:15:05,696
La has liado parda.
240
00:15:05,779 --> 00:15:07,615
Siete cuerpos en menos de dos semanas.
241
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
¿Y a ti qué te importa?
242
00:15:10,034 --> 00:15:11,410
Llama la atención.
243
00:15:11,493 --> 00:15:13,078
Las autoridades están alerta.
244
00:15:13,162 --> 00:15:14,872
Eso no me conviene.
245
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
¿No se te daba bien
la seguridad operativa?
246
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Y se me da bien.
247
00:15:19,043 --> 00:15:22,171
Creo que "paranoico"
es la palabra que usaste.
248
00:15:22,755 --> 00:15:24,048
Y lo sigue siendo.
249
00:15:24,131 --> 00:15:28,677
Pero, cuando un poli zombi llevó
a su mujer sin ojos a una comisaría,
250
00:15:28,761 --> 00:15:32,181
decidí encargarme de averiguar
todo lo que sabe el FBI.
251
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
Y, amigo mío, saben mucho.
252
00:15:37,019 --> 00:15:38,020
¿Cuánto?
253
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
Por aquí no puedo.
254
00:15:41,231 --> 00:15:43,108
Tendremos que vernos en persona.
255
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
Me dijiste que solo hay
una medida de seguridad real:
256
00:15:53,202 --> 00:15:54,453
el anonimato.
257
00:15:55,079 --> 00:15:57,623
Y ahora quieres que nos vemos cara a cara.
258
00:15:58,999 --> 00:16:03,462
Solo soy un amigo que intenta ayudar
a otro amigo, como siempre.
259
00:16:03,545 --> 00:16:08,133
Que me dieras al equipo de ataque
cuando hablamos por tu red fue una cosa.
260
00:16:09,551 --> 00:16:12,721
Esto es otro cantar.
261
00:16:14,932 --> 00:16:17,184
Bueno, ¿nos reunimos o no?
262
00:16:27,444 --> 00:16:28,445
Se ha desconectado.
263
00:16:29,863 --> 00:16:33,117
¿Le diste al equipo de ataque
y no nos lo dijiste?
264
00:16:33,200 --> 00:16:34,910
No me lo preguntasteis.
265
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
Vale. Lleváoslo.
266
00:16:39,498 --> 00:16:40,749
Esperad.
267
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
Tengo una hora y un lugar:
Davenport, Iowa.
268
00:16:43,711 --> 00:16:45,587
Con que vamos a vernos.
269
00:16:46,130 --> 00:16:48,966
- ¿Llevo cepillo de dientes?
- Mierda.
270
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
- ¿Eso es un sí?
- No.
271
00:16:50,926 --> 00:16:52,386
No tiene que ver contigo.
272
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Madre mía.
273
00:17:01,145 --> 00:17:02,980
La prensa tiene tu acta de arresto.
274
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
Retiraron los cargos.
275
00:17:04,898 --> 00:17:05,983
Ya, da lo mismo.
276
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
Tienen las fotos, el informe…
277
00:17:08,444 --> 00:17:09,445
Pinta mal.
278
00:17:09,528 --> 00:17:11,196
¿Cuándo me mandaréis al banquillo?
279
00:17:11,989 --> 00:17:15,826
Cuando el director se entere,
puede que dentro de unas 24 horas.
280
00:17:17,745 --> 00:17:19,163
¿Nos das un momento?
281
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
Voit usará esto a su favor.
282
00:17:27,588 --> 00:17:28,839
Lo tengo claro.
283
00:17:29,798 --> 00:17:30,799
Perfilémoslo,
284
00:17:31,967 --> 00:17:35,220
piensa en sus movimientos,
empezando por aquí.
285
00:17:35,304 --> 00:17:37,890
Voit quiere que le dejen salir al campo.
286
00:17:38,932 --> 00:17:40,225
La respuesta será no.
287
00:17:40,309 --> 00:17:42,478
Ni el director sería tan imprudente.
288
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Traerlo a Quantico es una cosa.
289
00:17:44,772 --> 00:17:48,275
Llevarlo a Davenport es un no rotundo.
290
00:17:48,358 --> 00:17:52,571
Pero Voit tiene los medios para convertir
un "no" en un "sí", empezando por…
291
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
¿…qué?
292
00:17:54,281 --> 00:17:57,159
Vale. ¿Qué sabemos del lugar de encuentro?
293
00:17:57,242 --> 00:17:58,952
Es un parque público de Iowa.
294
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Está al aire libre.
295
00:18:01,246 --> 00:18:03,624
Bien. Así veremos venir a Damien.
296
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
Genial. Y Damien también os verá.
297
00:18:05,709 --> 00:18:09,588
Pensaremos en todas las opciones
que mantienen a Voit en la celda,
298
00:18:09,671 --> 00:18:12,633
pero él ya habrá pensado
en cómo evitarlas.
299
00:18:12,716 --> 00:18:14,551
¿Y si un agente se hace pasar por Voit?
300
00:18:15,219 --> 00:18:16,345
Damien conoce mi voz.
301
00:18:16,428 --> 00:18:19,181
En cuanto abra la boca, huirá.
Tengo que ser yo.
302
00:18:19,264 --> 00:18:20,516
Nos tiene encajonados.
303
00:18:20,599 --> 00:18:23,018
Ahí es donde está más a gusto:
en un cajón.
304
00:18:25,395 --> 00:18:26,438
¿Qué?
305
00:18:27,523 --> 00:18:30,567
Tomó medidas de seguridad extra
en la llamada.
306
00:18:30,651 --> 00:18:32,569
Tú, hijo de puta.
307
00:18:32,653 --> 00:18:34,530
- ¿Quién, yo?
- Sí, tú.
308
00:18:35,030 --> 00:18:37,533
Le diste un mensaje secreto a Damien
en nuestras narices.
309
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
¿Cómo?
310
00:18:38,700 --> 00:18:42,663
El tamborileo de la mesa
mientras hablaban era código morse.
311
00:18:42,746 --> 00:18:43,997
¿No lo detuviste?
312
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
Quería ver qué intentaba hacer.
313
00:18:46,041 --> 00:18:49,169
Pero ahora lo usaremos
para ponerlo a la defensiva.
314
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
Puedo explicarlo.
315
00:18:50,420 --> 00:18:51,463
¿Qué dijo?
316
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
"Encuentra a Estrella Polar".
317
00:18:53,215 --> 00:18:55,050
- ¿Qué coño es eso?
- Nada.
318
00:18:55,134 --> 00:18:58,345
Pues ha hecho que Damien
cambiara de opinión por arte de magia.
319
00:18:58,428 --> 00:19:01,265
¿Cómo convences a un conspiracionista
de hacer lo que quieras?
320
00:19:01,348 --> 00:19:04,852
Le adentras más en la madriguera,
le prometes más conspiración.
321
00:19:04,935 --> 00:19:06,478
Estrella Polar no es nada.
322
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Pero ha funcionado. Así que de nada.
323
00:19:09,189 --> 00:19:11,483
Y ahora volvemos al punto de partida.
324
00:19:11,567 --> 00:19:15,445
Mañana a las 14:00,
Damien aparecerá y solo aceptará a Voit.
325
00:19:15,529 --> 00:19:17,114
Con un pequeño cambio.
326
00:19:17,197 --> 00:19:19,199
Yo no estaré allí, tú sí.
327
00:19:19,283 --> 00:19:20,450
¿Yo?
328
00:19:20,534 --> 00:19:21,785
Sí, tú.
329
00:19:21,869 --> 00:19:24,538
¿No necesitabas controlar
todas las variables?
330
00:19:24,621 --> 00:19:27,875
Las variables han cambiado
y hay que cambiar con ellas.
331
00:19:27,958 --> 00:19:31,211
Es lo más cerca
que Voit está de la libertad.
332
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Si ve una oportunidad, la aprovechará.
333
00:19:33,380 --> 00:19:35,299
Y no le dejaremos.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,511
A menos que sí.
335
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
O sea, si huyera…
336
00:19:45,767 --> 00:19:51,231
Podemos utilizar un cañón
para matar a un mosquito.
337
00:19:51,315 --> 00:19:53,692
Es inviable.
Voit tiene mucho riesgo de fuga.
338
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
Justicia nunca le dejará salir.
339
00:19:56,320 --> 00:19:58,030
Sí que le dejarán.
340
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Irá en el puto jet.
341
00:20:00,574 --> 00:20:04,036
Decidle al director que es la única forma
de atrapar a Estrella Dorada.
342
00:20:04,786 --> 00:20:05,913
Lo hará.
343
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
Ahí estás.
344
00:20:16,048 --> 00:20:17,049
¿Qué necesitas?
345
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
- ¿Puedes hacer esto?
- Sí.
346
00:20:22,095 --> 00:20:23,263
¿Sin dejar huellas?
347
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
Sí.
348
00:20:53,168 --> 00:20:54,169
Sal.
349
00:21:08,392 --> 00:21:09,393
Bien. Andando.
350
00:21:18,819 --> 00:21:20,696
¿Cómo le diste el equipo de ataque?
351
00:21:21,613 --> 00:21:23,323
Quería saber quién iba a por él.
352
00:21:23,407 --> 00:21:26,994
El narcotráfico se paga con bitcoines
en cuentas de depósito a terceros.
353
00:21:27,077 --> 00:21:29,579
Supuse que los asesinatos también.
354
00:21:29,663 --> 00:21:33,000
El mismo trabajo deductivo que la UAC,
pero más rápido.
355
00:21:36,044 --> 00:21:38,255
El director ya tiene a Seguridad Nacional
356
00:21:38,338 --> 00:21:41,842
buscando algo o a alguien
llamado Estrella Polar.
357
00:21:42,551 --> 00:21:44,511
Pierde el tiempo. Pero que siga.
358
00:21:46,555 --> 00:21:47,723
Cojones.
359
00:21:48,515 --> 00:21:50,809
Lo leí en el libro de Dave. ¿Es de verdad?
360
00:22:14,666 --> 00:22:15,667
Las manos.
361
00:22:20,172 --> 00:22:21,381
Los pies juntos.
362
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
Está sujeto.
363
00:22:39,274 --> 00:22:42,402
A ver, ¿cómo decías en el libro, Dave?
364
00:22:44,821 --> 00:22:45,822
"Despegamos".
365
00:23:03,215 --> 00:23:04,216
Adelante.
366
00:23:06,009 --> 00:23:07,177
Ya está.
367
00:23:12,849 --> 00:23:14,309
Se lo pedí a un par de tíos.
368
00:23:14,393 --> 00:23:16,895
Usaron su GPS
para triangular las señales.
369
00:23:16,978 --> 00:23:19,189
Cuando lo identificaron,
avisaron de que hay
370
00:23:19,272 --> 00:23:21,525
un sospechoso y un caso federal
en la jurisdicción.
371
00:23:21,608 --> 00:23:22,651
¿De forma anónima?
372
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
Sí. Yo me hago cargo.
373
00:23:24,611 --> 00:23:25,612
No preguntes.
374
00:23:29,282 --> 00:23:31,201
Te quiero aquí para observar.
375
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
¿Cómo estás, Brian?
376
00:23:50,345 --> 00:23:51,346
Oíd, chicos.
377
00:23:52,431 --> 00:23:55,058
¿Cuál es la huella de carbono
de este trasto?
378
00:23:58,270 --> 00:23:59,938
Joder. Me tomáis por un asesino.
379
00:24:02,607 --> 00:24:04,109
¿Sabéis qué es de locos?
380
00:24:04,734 --> 00:24:07,195
¿Recordáis al tipo que disparé
en defensa propia?
381
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
Tyler Green.
382
00:24:11,241 --> 00:24:15,704
Pues mi abogado me dijo
que un policía local prestó declaración.
383
00:24:15,787 --> 00:24:18,832
Y en la declaración el poli dijo
384
00:24:18,915 --> 00:24:22,836
que vio a Penelope Garcia susurrando
385
00:24:22,919 --> 00:24:28,049
al oído de Tyler Green
de forma bastante acaramelada.
386
00:24:32,512 --> 00:24:34,014
Qué locura, ¿no?
387
00:24:36,141 --> 00:24:37,350
A lo mejor no tanto.
388
00:24:37,434 --> 00:24:38,435
Ya basta.
389
00:24:39,019 --> 00:24:40,187
¿Por qué, Luke?
390
00:24:40,854 --> 00:24:44,399
El protocolo de transporte de prisioneros
ordenan que no interactuemos.
391
00:24:44,483 --> 00:24:47,235
Así que haznos un favor y cállate, coño.
392
00:24:50,030 --> 00:24:53,158
Bueno, solo quiero asegurarme
de tenerlo clarinete:
393
00:24:55,076 --> 00:24:58,413
Tynelope es real y saca de quicio a Luke.
394
00:25:23,188 --> 00:25:25,315
¿Vamos a hacer un concurso de miradas
o qué?
395
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
¿Quién ha pillado a quién?
396
00:25:34,616 --> 00:25:37,911
Si tienes algo que decir, dímelo a mí.
397
00:25:40,163 --> 00:25:41,915
Sí que tengo algo que decir.
398
00:25:42,791 --> 00:25:44,918
Bueno, algo que confesar, más bien.
399
00:25:45,001 --> 00:25:46,127
Espera.
400
00:25:47,212 --> 00:25:48,797
- Penelope, grábalo.
- Vale.
401
00:25:50,048 --> 00:25:51,424
Grabando.
402
00:25:52,968 --> 00:25:54,678
Continúa, por favor.
403
00:25:56,429 --> 00:25:59,975
En los últimos meses he tenido tiempo
para pensar en este momento.
404
00:26:01,560 --> 00:26:04,896
El momento en el que tú y yo
por fin volveríamos a vernos.
405
00:26:06,815 --> 00:26:08,858
Yo no he pensado en ti en absoluto.
406
00:26:09,859 --> 00:26:12,237
El tiempo en la celda
ha hecho que me dé cuenta…
407
00:26:14,573 --> 00:26:18,368
…de que cuando te encerré en el contenedor
debiste pasar mucho miedo.
408
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
Y bien, mi confesión es…
409
00:26:25,542 --> 00:26:26,751
…que lo siento.
410
00:26:28,753 --> 00:26:31,172
Lo siento mucho.
411
00:26:32,757 --> 00:26:34,759
¿Aceptas mis disculpas, Dave?
412
00:26:37,554 --> 00:26:38,763
Por favor.
413
00:26:43,435 --> 00:26:46,396
Te lo diré de camino a casa.
414
00:26:52,152 --> 00:26:53,278
Deja de grabar.
415
00:27:08,084 --> 00:27:09,711
Probemos otra vez.
416
00:27:09,794 --> 00:27:11,963
Garrity, Brian Jay.
417
00:27:12,547 --> 00:27:13,757
Exijo a un abogado.
418
00:27:13,840 --> 00:27:15,383
No estás detenido.
419
00:27:16,217 --> 00:27:19,137
Estás retenido 24 horas
como persona de interés
420
00:27:19,220 --> 00:27:21,681
mientras decido si detenerte o no.
421
00:27:22,557 --> 00:27:25,185
Garrity, Brian Jay.
422
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Un abogado.
423
00:27:27,354 --> 00:27:28,897
¿Sabes cómo te encontré?
424
00:27:30,565 --> 00:27:34,694
Tenemos un asesor
al que se le da de lujo localizar
425
00:27:34,778 --> 00:27:37,072
a quien crea que puede desaparecer.
426
00:27:38,281 --> 00:27:39,366
¿De forma legal?
427
00:27:41,076 --> 00:27:43,203
Brian, intento ayudarte.
428
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
Emily, eso no es un sí.
429
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Creía que eras de las buenas.
430
00:27:48,625 --> 00:27:50,543
Y soy de las buenas.
431
00:27:50,627 --> 00:27:53,129
Los buenos no violan la Quinta Enmienda.
432
00:27:55,840 --> 00:27:58,426
¿Sabes siquiera a lo que te enfrentas?
433
00:27:58,510 --> 00:28:01,805
Sí. Y me advirtieron que intentarías esto.
434
00:28:03,139 --> 00:28:04,307
Vale…
435
00:28:04,391 --> 00:28:08,061
Repasemos sus acciones hasta ahora.
436
00:28:08,144 --> 00:28:09,521
Te dan una buena tunda.
437
00:28:10,188 --> 00:28:12,190
Luego filtran mi acta de detención.
438
00:28:12,273 --> 00:28:13,358
¿Sabes por qué?
439
00:28:14,067 --> 00:28:16,236
Porque me quieren fuera de juego.
440
00:28:17,112 --> 00:28:20,198
Y, cuando lo consigan,
¿qué crees que te harán a ti?
441
00:28:21,574 --> 00:28:24,911
Hay un término en ruso para ti, Brian.
442
00:28:28,289 --> 00:28:29,791
"Idiota útil".
443
00:28:31,543 --> 00:28:32,961
¿Quiénes son?
444
00:28:33,461 --> 00:28:35,797
¿Y qué te han contado de Estrella Dorada?
445
00:28:37,424 --> 00:28:38,758
¿Estrella qué?
446
00:28:39,592 --> 00:28:41,678
Estrella Dorada. ¿Qué te han dicho?
447
00:28:42,637 --> 00:28:43,847
No sé qué es eso.
448
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
Claro que sí.
449
00:28:46,224 --> 00:28:47,684
Para nada.
450
00:28:48,601 --> 00:28:51,646
Lo mencionaste en nuestra última llamada.
451
00:28:51,730 --> 00:28:56,609
Lo sabes porque alguien te lo dijo
para destruirme.
452
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
¿Estás escuchando lo que dices?
453
00:29:00,780 --> 00:29:02,282
¿Sabes cómo suenas?
454
00:29:02,365 --> 00:29:06,828
Porque suenas
como una conspiracionista que desvaría.
455
00:29:08,663 --> 00:29:11,207
Garrity, Brian Jay.
456
00:29:12,125 --> 00:29:13,126
Un abogado.
457
00:29:13,710 --> 00:29:14,711
Ya.
458
00:29:17,172 --> 00:29:19,799
DAVENPORT, IOWA
459
00:29:25,096 --> 00:29:27,307
Ese es el punto de encuentro.
460
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
Cuando aparezca Damien,
los SWAT entrarán en acción.
461
00:29:32,103 --> 00:29:34,606
Alvez y Lewis, deshaceos de ellos.
462
00:29:34,689 --> 00:29:37,108
- Ni hablar.
- Llaman demasiado la atención.
463
00:29:37,192 --> 00:29:38,985
En cuanto Damien los vea, huirá.
464
00:29:39,068 --> 00:29:41,654
Y hay que retirar la vigilancia
400 metros.
465
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Ni en sueños.
466
00:29:43,448 --> 00:29:45,116
Te tendremos bien vigilado.
467
00:29:45,700 --> 00:29:47,994
Como queráis. Pero, cuando esto reviente,
468
00:29:48,077 --> 00:29:50,789
quiero que conste
que he cumplido con mi parte.
469
00:29:53,208 --> 00:29:54,250
Ponlo en posición.
470
00:29:56,169 --> 00:29:59,047
El Departamento de Justicia
comparte la custodia del convicto
471
00:29:59,130 --> 00:30:00,632
con la Policía de Iowa.
472
00:30:00,715 --> 00:30:04,511
Caminará solo hasta el punto de entrega:
el banco del parque.
473
00:30:04,594 --> 00:30:06,888
Agentes de paisano
lo vigilarán en todo momento.
474
00:30:08,932 --> 00:30:10,099
Y, Voit,
475
00:30:10,183 --> 00:30:13,520
los francotiradores de Rescate de Rehenes
te tendrán a tiro.
476
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
No te pases de listo.
477
00:30:16,648 --> 00:30:17,649
Muy bien.
478
00:30:19,901 --> 00:30:20,902
Estaré en el banco.
479
00:30:31,955 --> 00:30:34,290
Voit en camino. Atención, francotiradores.
480
00:31:08,491 --> 00:31:10,493
CÁMARA 6
481
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
CÁMARA 3
482
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
¿Tienes a Voit a la vista?
483
00:31:31,139 --> 00:31:33,016
Sí, señor.
484
00:31:33,600 --> 00:31:36,352
Pase lo que pase, no lo pierdas.
485
00:31:39,230 --> 00:31:40,607
- Son las 14:00.
- Espera.
486
00:31:41,482 --> 00:31:43,192
Damien no llegará tarde.
487
00:31:43,276 --> 00:31:46,988
Se acerca un vehículo desde el norte.
488
00:31:47,071 --> 00:31:48,823
Va hacia ti a toda pastilla.
489
00:31:52,869 --> 00:31:54,954
- Objetivo acercándose.
- Abran fuego.
490
00:32:04,881 --> 00:32:06,215
Tiene kevlar en las ventanas.
491
00:32:06,299 --> 00:32:07,300
Se dirige hacia Voit.
492
00:32:07,383 --> 00:32:09,719
- Apunten a las ruedas.
- A las ruedas.
493
00:32:09,802 --> 00:32:10,803
No te muevas.
494
00:32:10,887 --> 00:32:12,096
No lo haré.
495
00:32:21,189 --> 00:32:23,024
{\an8}- Vamos.
- Inmovilícenlo.
496
00:32:23,107 --> 00:32:24,400
Tara, Luke, sujetad a Voit.
497
00:32:24,484 --> 00:32:25,485
Recibido. Vamos.
498
00:32:26,361 --> 00:32:27,362
Vale.
499
00:32:29,530 --> 00:32:31,240
- ¿Lo tienes?
- Sí.
500
00:32:32,700 --> 00:32:33,785
La puerta.
501
00:32:35,328 --> 00:32:36,913
FBI, salga con las manos arriba.
502
00:32:38,081 --> 00:32:39,666
- Ya.
- Atentos.
503
00:32:45,004 --> 00:32:46,005
Por favor.
504
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Ayúdenme.
505
00:33:03,982 --> 00:33:05,274
Ya vienen los de explosivos.
506
00:33:05,358 --> 00:33:06,943
- En diez minutos.
- Luke, repite.
507
00:33:07,026 --> 00:33:10,780
La bomba tiene un detonador de respaldo
conectado al chaleco. No puede cortarse.
508
00:33:10,863 --> 00:33:12,198
Retira a Voit y a Tara.
509
00:33:13,032 --> 00:33:15,034
¿El detonador está conectado al móvil?
510
00:33:15,118 --> 00:33:18,579
{\an8}No, está conectado al chaleco,
pero tiene una señal distinta.
511
00:33:19,288 --> 00:33:23,543
Vale, Luke, necesito que me encuentres
la fuente del detonador.
512
00:33:23,626 --> 00:33:26,337
{\an8}Si es por radiofrecuencia o semidúplex,
513
00:33:26,421 --> 00:33:27,797
quizá pueda desconectarla.
514
00:33:28,297 --> 00:33:29,966
{\an8}J. J., retira a Tara y a Voit.
515
00:33:31,300 --> 00:33:34,387
Damien puso ese móvil en el rehén
por una razón.
516
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
Creo que para comunicarse.
517
00:33:36,848 --> 00:33:41,728
{\an8}Opino que no movamos a Voit,
pero yo no estoy en peligro, vosotros sí.
518
00:33:42,895 --> 00:33:45,565
- ¿Qué hacemos?
- No tendremos otro intento.
519
00:33:46,566 --> 00:33:47,567
Nos quedamos.
520
00:33:49,360 --> 00:33:50,445
¿Cómo te llamas?
521
00:33:51,279 --> 00:33:52,280
Eddie.
522
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
Eddie Dayton.
523
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
Vale, Eddie. ¿Cómo has acabado así?
524
00:33:57,118 --> 00:33:59,203
Hice un trabajillo
para un chico y una chica.
525
00:33:59,287 --> 00:34:00,329
¿Sabes sus nombres?
526
00:34:00,913 --> 00:34:03,124
Él se llama Damien. Ella, no sé.
527
00:34:04,125 --> 00:34:05,543
No tenían para pagarme,
528
00:34:05,626 --> 00:34:07,462
cancelé la venta y se me echaron encima.
529
00:34:07,545 --> 00:34:09,881
{\an8}Y, cuando desperté, tenía esto atado
530
00:34:09,964 --> 00:34:11,966
y me dijeron lo que debía hacer.
531
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
¿Qué?
532
00:34:13,134 --> 00:34:15,219
¿Atravesar el parque a lo loco?
533
00:34:16,095 --> 00:34:19,057
Sí. Dijeron que habría
un tipo en el banco.
534
00:34:19,557 --> 00:34:20,600
¿Eres tú?
535
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Sí.
536
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
Madre del Amor Hermoso.
537
00:34:26,856 --> 00:34:27,857
Desconocido
538
00:34:27,940 --> 00:34:29,275
Vale.
539
00:34:30,068 --> 00:34:32,612
Espere. ¿No la detonará?
540
00:34:32,695 --> 00:34:34,405
No.
541
00:34:35,656 --> 00:34:36,657
Es Damien.
542
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Aquí nos tienes.
543
00:34:39,285 --> 00:34:40,620
Pásalo o detono la bomba.
544
00:34:47,001 --> 00:34:48,169
Venga.
545
00:34:54,425 --> 00:34:55,760
Debes de ser Jade.
546
00:34:56,886 --> 00:34:58,262
Te has traído amigos.
547
00:34:59,097 --> 00:35:00,890
Yo no los llamaría así.
548
00:35:02,100 --> 00:35:03,976
¿Sabes lo que hago con amigos así?
549
00:35:04,060 --> 00:35:05,394
Sí. Lo sé bien.
550
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
Tú, Damien y Aiden les sacáis los ojos.
551
00:35:09,232 --> 00:35:11,234
Pero a ti te van las agujas de tatuar.
552
00:35:11,317 --> 00:35:14,362
No hay tinta en las víctimas,
por lo que te tatúas tú.
553
00:35:14,445 --> 00:35:15,446
¿Es así?
554
00:35:15,947 --> 00:35:16,948
Pues sí.
555
00:35:17,031 --> 00:35:18,407
¿Tienes uno para mí?
556
00:35:19,408 --> 00:35:20,576
Sí.
557
00:35:21,077 --> 00:35:23,579
Si es un yin yang o una corona de espino,
me mato.
558
00:35:23,663 --> 00:35:27,083
No. Yo pensaba en una estrella polar,
559
00:35:27,166 --> 00:35:28,417
ya que mentiste con ella.
560
00:35:28,501 --> 00:35:29,502
No era mentira.
561
00:35:29,585 --> 00:35:31,921
¿Y por qué debería creer
a la putita del FBI?
562
00:35:32,004 --> 00:35:33,673
Porque sé algo que vosotros no.
563
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
¿El qué?
564
00:35:36,759 --> 00:35:38,511
Sé por qué te tatúas.
565
00:35:38,594 --> 00:35:40,763
- ¿Qué hace?
- La está provocando.
566
00:35:40,847 --> 00:35:44,142
{\an8}- Hará que los maten a todos.
- Vamos, Luke. Encuéntralo.
567
00:35:44,225 --> 00:35:45,184
Estoy en ello.
568
00:35:46,352 --> 00:35:48,396
Llevas toda la vida
rodeada de desgraciados.
569
00:35:48,479 --> 00:35:51,732
Tu padre, los empleados de Stuart House…
570
00:35:52,900 --> 00:35:56,571
Lo pasaste peor allí que Damien,
pero daba igual porque él era diferente.
571
00:35:57,572 --> 00:35:58,948
Damien era tu protector.
572
00:36:00,241 --> 00:36:02,952
¿Y dónde estás ahora, Jade?
Hablando con el FBI
573
00:36:03,035 --> 00:36:05,538
y él anda libre.
Para eso son los tatuajes.
574
00:36:06,372 --> 00:36:10,376
En el fondo,
sabes que la que te protege eres tú.
575
00:36:10,459 --> 00:36:11,460
Oye.
576
00:36:12,420 --> 00:36:13,671
Ojito.
577
00:36:14,630 --> 00:36:15,756
Tara.
578
00:36:29,645 --> 00:36:31,230
Garcia, un cable de tierra.
579
00:36:31,814 --> 00:36:33,191
{\an8}Está conectado a un busca.
580
00:36:35,693 --> 00:36:38,571
- ¿Eso es malo?
- No, pero es raro.
581
00:36:38,654 --> 00:36:39,989
No, es práctico.
582
00:36:40,489 --> 00:36:42,408
Los buscas no funcionan con un repetidor.
583
00:36:42,491 --> 00:36:43,784
Tienen señal unidireccional.
584
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Puedo rastrearla,
pero será demasiado tarde.
585
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
Pero tienen poco alcance.
586
00:36:50,958 --> 00:36:52,376
¿Me dejas tu móvil?
587
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
Perdón por adelantado.
588
00:36:57,256 --> 00:36:58,633
¿Por qué estás tan callada?
589
00:37:00,009 --> 00:37:01,010
Estoy pensando.
590
00:37:01,552 --> 00:37:02,720
¿Y en qué piensas?
591
00:37:03,221 --> 00:37:05,264
En lo rápido que morirás cuando explote.
592
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
Demasiado. Ergo, no lo harás.
593
00:37:07,475 --> 00:37:08,517
Sí, lo haré.
594
00:37:08,601 --> 00:37:09,852
No. Qué va.
595
00:37:09,936 --> 00:37:13,189
Porque cuando te enfadas tanto
es porque necesitas algo de mí.
596
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Necesitas mis ojos.
597
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
¿Qué haces?
598
00:37:16,859 --> 00:37:20,071
Si mis cálculos son correctos,
puedo usar tu móvil como bloqueador.
599
00:37:20,154 --> 00:37:22,365
Inhabilitará las señales del parque.
600
00:37:23,282 --> 00:37:24,408
Y desactivará la bomba.
601
00:37:25,451 --> 00:37:29,330
Sí, pero también cortará
la llamada telefónica con Jade.
602
00:37:29,872 --> 00:37:31,040
Hazlo.
603
00:37:31,123 --> 00:37:32,875
Hagamos un trato, ¿te parece?
604
00:37:33,668 --> 00:37:34,585
Yo no hago tratos.
605
00:37:34,669 --> 00:37:38,047
No, este lo aceptarás
porque tú y yo nos parecemos.
606
00:37:38,631 --> 00:37:42,510
Si me miras a los ojos,
te digo dónde encontrar a Estrella Polar.
607
00:37:43,928 --> 00:37:45,179
Y luego me matas.
608
00:37:45,263 --> 00:37:46,722
Ambos sabemos que no pasará.
609
00:37:46,806 --> 00:37:48,683
Ya. Tú tampoco detonarás la bomba.
610
00:37:49,809 --> 00:37:51,477
A la tercera, hace bum.
611
00:37:51,560 --> 00:37:52,770
Anda ya.
612
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
A la de una…
613
00:37:56,649 --> 00:37:57,900
Nah, no lo harás.
614
00:37:59,151 --> 00:38:00,861
- Dos…
- No. Quítenmela.
615
00:38:01,487 --> 00:38:02,613
Aguanta, ¿vale?
616
00:38:03,197 --> 00:38:05,199
- Llévate a Voit.
- Garcia, ¿cómo vamos?
617
00:38:05,783 --> 00:38:07,493
Por favor.
618
00:38:07,576 --> 00:38:09,120
Casi.
619
00:38:09,203 --> 00:38:11,289
Ya casi.
620
00:38:12,081 --> 00:38:13,082
SEÑAL BLOQUEADA
621
00:38:13,666 --> 00:38:15,084
Listo.
622
00:38:37,732 --> 00:38:40,985
Ya no puede activar el chaleco
a distancia, pero sigue armado.
623
00:38:41,068 --> 00:38:43,404
Hay desconectar el detonador
de los explosivos.
624
00:38:43,487 --> 00:38:44,530
¿Negro es tierra?
625
00:38:44,613 --> 00:38:46,449
Sí, correcto. Dime cuando estés.
626
00:38:47,241 --> 00:38:48,451
¿Y las manos de Voit?
627
00:38:48,534 --> 00:38:49,702
Fuera de la vista.
628
00:38:49,785 --> 00:38:52,872
Si digo que dispares, dispara.
629
00:38:55,416 --> 00:38:57,877
Está tenso. Podría intentar algo.
630
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
¿Lo tienes?
631
00:39:05,051 --> 00:39:06,844
- ¿Lista?
- Sí. Ya está. Venga.
632
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
Bien.
633
00:39:15,936 --> 00:39:17,229
- ¿Estás bien?
- Sí.
634
00:39:21,942 --> 00:39:23,569
- ¿Estás bien?
- ¿Ya está?
635
00:39:23,652 --> 00:39:24,695
Sí.
636
00:39:25,404 --> 00:39:27,031
- No vas a morir.
- ¿Ya está?
637
00:39:34,121 --> 00:39:35,498
Si huyera…
638
00:39:35,581 --> 00:39:40,044
Podemos utilizar un cañón
para matar un mosquito.
639
00:39:44,799 --> 00:39:47,551
Te lo diré de camino a casa.
640
00:40:04,151 --> 00:40:06,612
¿Qué cojones haces? ¿De qué vas?
641
00:40:06,695 --> 00:40:09,115
Nunca se es precavido de más
si el FBI es tu enemigo.
642
00:40:16,122 --> 00:40:18,833
Dave, me equivoqué con el perfil…
643
00:40:18,916 --> 00:40:22,378
Estaba seguro de que no la detonaría
si decía que los tatuajes re…
644
00:40:25,047 --> 00:40:26,715
Acepto tus disculpas.
645
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
Meted a este malnacido en el furgón.
646
00:40:41,689 --> 00:40:42,690
Separa las manos.
647
00:41:07,548 --> 00:41:08,549
Su identificación.
648
00:41:09,550 --> 00:41:12,178
Un oficial debe firmar
el fin de la custodia.
649
00:41:12,678 --> 00:41:14,430
¿Los papeles están delante?
650
00:41:14,513 --> 00:41:16,515
- Será un segundo.
- De acuerdo.
651
00:41:40,414 --> 00:41:41,832
Ya te miro a los ojos.
652
00:41:45,961 --> 00:41:47,546
¿Cómo encontramos a Estrella Polar?
653
00:41:59,141 --> 00:42:01,018
- ¿Algo?
- Nada. ¿Dónde estamos?
654
00:42:01,894 --> 00:42:04,647
El director quiere que lo llame.
Se acabó el tiempo.
655
00:42:11,070 --> 00:42:12,321
Puedes marcharte.
656
00:42:15,282 --> 00:42:16,283
Brian.
657
00:42:18,994 --> 00:42:22,915
Lo he perdido todo por tu culpa.
658
00:42:23,666 --> 00:42:27,044
No te lo pido como agente del FBI,
te lo pido como amiga:
659
00:42:29,046 --> 00:42:30,214
ayúdame.
660
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
Por favor.
661
00:42:35,886 --> 00:42:37,972
Me dijeron cuatro palabras.
662
00:42:38,889 --> 00:42:40,266
¿A qué te refieres?
663
00:42:40,349 --> 00:42:43,727
Cuatro palabras
para librarse de la custodia federal.
664
00:42:44,436 --> 00:42:45,646
¿Qué palabras?
665
00:42:46,814 --> 00:42:49,275
Teresa está en peligro.
666
00:42:52,486 --> 00:42:53,487
¿Quién es Teresa?
667
00:42:54,572 --> 00:42:55,573
No lo sé.
668
00:42:56,073 --> 00:42:57,908
Solo dijeron que te dijera eso.
669
00:43:02,788 --> 00:43:06,083
Hola, soy yo.
Llámame. Podrías correr peligro.
670
00:43:33,235 --> 00:43:34,737
No quiero pasar la noche sola.
671
00:43:49,335 --> 00:43:50,878
Sí, señor. Entendido.
672
00:43:52,046 --> 00:43:54,006
Se lo comunicaré al agente Rossi.
673
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
¿Es muy malo?
674
00:44:03,349 --> 00:44:04,558
Bastante, ¿eh?
675
00:44:05,476 --> 00:44:08,812
Servicio restringido
hasta que lo considere oportuno.
676
00:44:08,896 --> 00:44:10,147
La UAC es toda tuya.
677
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
No, gracias.
678
00:44:14,234 --> 00:44:15,235
No nos queda otra.
679
00:44:15,319 --> 00:44:17,321
Estás en la cuerda floja, ¿y qué?
680
00:44:17,404 --> 00:44:19,657
Ya sabemos lo que significa. Es temporal.
681
00:44:19,740 --> 00:44:21,909
Volverás al ruedo antes de darte cuenta.
682
00:44:22,409 --> 00:44:23,577
Dave, es lo que hay.
683
00:44:24,203 --> 00:44:25,329
Necesito que lo hagas.
684
00:44:27,331 --> 00:44:28,332
Emily, no…
685
00:44:29,166 --> 00:44:31,085
No estoy en mi mejor momento.
686
00:44:32,711 --> 00:44:33,712
Mira alrededor.
687
00:44:34,338 --> 00:44:35,881
Ninguno lo estamos. Y menos, yo.
688
00:44:35,964 --> 00:44:37,299
¿Pero qué dices?
689
00:44:39,134 --> 00:44:41,720
Te pedí que asesinaras a Voit en el campo.
690
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
Podría haberte dicho que abusaba de niños.
691
00:44:44,932 --> 00:44:47,768
No es lo mismo. Además, no lo hice.
692
00:44:47,851 --> 00:44:48,852
Lo mismo da.
693
00:44:49,395 --> 00:44:53,524
Desde que me detuvieron,
he olvidado los valores que defendía.
694
00:44:56,944 --> 00:44:57,945
Y cuando pasa eso…
695
00:45:00,030 --> 00:45:01,990
…cada vez cuesta más distinguir
696
00:45:02,074 --> 00:45:04,827
entre una conspiración
y una teoría conspiratoria.
697
00:45:17,256 --> 00:45:18,924
Oye, tranquila.
698
00:45:21,552 --> 00:45:22,553
Tranquila.
699
00:45:25,347 --> 00:45:26,348
No pasa nada.
700
00:45:32,062 --> 00:45:33,063
Tranquila.
701
00:46:29,912 --> 00:46:31,914
Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes