1 00:00:17,678 --> 00:00:19,306 Che ore sono? 2 00:00:21,022 --> 00:00:22,382 E' tardi. 3 00:00:23,824 --> 00:00:25,556 E' successo qualcosa. 4 00:00:25,557 --> 00:00:27,494 Niente di buono, Tony. 5 00:00:27,817 --> 00:00:30,318 Cosa? Che succede, Jimmy? 6 00:00:30,407 --> 00:00:33,095 Dopo l'incontro, Ryan si è sentito male. 7 00:00:33,249 --> 00:00:35,407 Ryan? Cos'è successo a Ryan? 8 00:00:35,408 --> 00:00:37,162 Si è sentito male, Tony. 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,220 Così l'ho portato in ospedale, capisci? 10 00:00:39,221 --> 00:00:41,869 La gente ha cominciato a urlarmi contro. 11 00:00:41,904 --> 00:00:44,577 Hanno cominciato a urlare contro di me, Tony. 12 00:00:44,578 --> 00:00:46,760 E Ryan? Gli hanno fatto le analisi? 13 00:00:46,761 --> 00:00:48,663 Sì, credo. 14 00:00:48,784 --> 00:00:50,577 Ma quando sono uscito, 15 00:00:50,578 --> 00:00:55,246 le urla non si sono fermate. 16 00:00:55,247 --> 00:00:56,366 Chi stava urlando? 17 00:00:56,367 --> 00:00:59,742 Quei pazzi, amico. Erano impazziti. 18 00:00:59,805 --> 00:01:02,121 E ho detto loro di lasciarmi da solo, ma non hanno voluto ascoltare. 19 00:01:02,122 --> 00:01:03,443 Non hanno voluto ascoltare e basta. 20 00:01:03,534 --> 00:01:05,989 E poi ho visto ogni genere di cose. 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,504 Cose? Che genere di cose? 22 00:01:07,505 --> 00:01:10,055 Tipo mia madre, 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,426 poi ho visto il mio vecchio. 24 00:01:12,591 --> 00:01:13,828 E poi... 25 00:01:15,554 --> 00:01:18,076 e poi ho visto quello dell'incontro. 26 00:01:18,348 --> 00:01:20,300 Ma quando ho alzato lo sguardo, 27 00:01:20,301 --> 00:01:23,245 ecco, le luci, hanno cominciato a girare. 28 00:01:23,246 --> 00:01:25,833 Tony, era come... come se Dio 29 00:01:25,834 --> 00:01:27,100 stesse allungando la sua mano 30 00:01:27,101 --> 00:01:29,069 e stesse cercando di prendere Ryan. 31 00:01:29,070 --> 00:01:30,188 Ascolta, ascolta, Jimmy, 32 00:01:30,189 --> 00:01:32,339 sei confuso J, okay? 33 00:01:32,340 --> 00:01:34,466 Ryan starà bene. 34 00:01:34,467 --> 00:01:36,227 Hai avuto un incontro difficile stanotte. 35 00:01:36,228 --> 00:01:38,188 Devi dormirci su. 36 00:01:38,189 --> 00:01:39,582 Sei sicuro? 37 00:01:39,615 --> 00:01:42,444 Domani mattina andrà tutto a posto. 38 00:01:45,771 --> 00:01:47,819 Sì, probabilmente hai ragione. 39 00:01:48,142 --> 00:01:50,908 Mi passerà. Tutto andrà per il meglio. 40 00:01:51,169 --> 00:01:52,277 Grazie Tony. 41 00:01:52,278 --> 00:01:53,517 Va bene. 42 00:02:29,266 --> 00:02:32,061 Gesù, spero che tu ti stia allenando per qualcosa. 43 00:02:32,104 --> 00:02:34,525 O corri a tutta velocità per divertimento? 44 00:02:35,070 --> 00:02:36,944 No, io... 45 00:02:36,959 --> 00:02:39,450 vorrei partecipare al triathlon di febbraio, quindi... 46 00:02:39,451 --> 00:02:42,799 Oh, sì. Quello dell'FBI. Sei un agente. 47 00:02:43,357 --> 00:02:45,191 Sì, è quello dell'FBI. 48 00:02:45,192 --> 00:02:47,536 Non dovrei chiedere se sei un agente. 49 00:02:47,547 --> 00:02:49,567 Lavoro per il dipartimento di giustizia. 50 00:02:49,568 --> 00:02:50,658 - Oh. - Sì. 51 00:02:50,659 --> 00:02:53,758 Ti ho anche visto fare dei giri alla Y. 52 00:02:53,759 --> 00:02:56,626 E tu ti alleni per sorvegliare? 53 00:02:56,627 --> 00:02:58,903 Farò un triathlon del Mississippi. 54 00:02:58,904 --> 00:03:02,834 E' a gennaio, ma non vado così forte come te. 55 00:03:02,835 --> 00:03:04,613 Beh, io ho circa 45 minuti al giorno, 56 00:03:04,614 --> 00:03:08,687 quindi, sai, tra il lavoro e casa... è dura. 57 00:03:08,688 --> 00:03:10,781 - Con la bicicletta come va? - Oh, non lo so. 58 00:03:10,782 --> 00:03:12,744 Le mie gomme sono gonfie, credo. 59 00:03:12,745 --> 00:03:14,425 Beh, sai, non sono molto forte in bicicletta, 60 00:03:14,426 --> 00:03:15,553 così andrò a fare un giro questo fine settimana 61 00:03:15,554 --> 00:03:19,423 e potrei sfruttare qualche suggerimento, se non sei impegnato. 62 00:03:19,730 --> 00:03:22,368 Non conosco il mio programma. 63 00:03:22,369 --> 00:03:25,083 Sì. O potremmo vederci qui o in piscina qualche volta. 64 00:03:25,084 --> 00:03:28,674 Ma dovrei saperlo entro i prossimi due giorni e potrei chiamarti. 65 00:03:28,953 --> 00:03:29,886 Sarebbe fantastico. 66 00:03:31,787 --> 00:03:34,908 Ho un biglietto da visita da qualche parte. Ecco. 67 00:03:34,909 --> 00:03:36,562 Sì. 68 00:03:36,563 --> 00:03:39,424 Se cambia qualcosa. Potrebbe essere divertente. 69 00:03:40,078 --> 00:03:42,001 O almeno, un avventura. 70 00:03:42,616 --> 00:03:45,913 Cosa ti ha fatto pensare che fossi un agente? 71 00:03:46,546 --> 00:03:49,968 Ho visto il vestito. Cos'altro potresti essere? 72 00:03:52,603 --> 00:03:53,948 Ciao. 73 00:03:54,330 --> 00:03:56,397 Allora, ci andrai vero? 74 00:03:56,437 --> 00:03:57,528 Non lo so. 75 00:03:57,529 --> 00:03:58,669 Beh, è carina? 76 00:03:58,670 --> 00:04:00,884 Sì, lo è, ma devo concentrarmi sul mio allenamento. 77 00:04:00,885 --> 00:04:02,133 Non ho bisogno di distrazioni. 78 00:04:02,134 --> 00:04:03,987 Sì, dovresti distrarti. 79 00:04:03,988 --> 00:04:06,171 La distrazione fa bene. Come si chiama? 80 00:04:06,172 --> 00:04:07,952 - Beth. - Mi piace. 81 00:04:07,953 --> 00:04:11,060 E sai cosa si dice sull'andare in bicicletta. 82 00:04:12,211 --> 00:04:14,593 - Chi ha una bicicletta? - Nessuno. 83 00:04:14,923 --> 00:04:16,125 Cominciamo. 84 00:04:16,126 --> 00:04:18,547 Sì, okay. Allora, 85 00:04:18,639 --> 00:04:23,067 due uomini sono stati picchiati con un tubo di metallo la scorsa notte a Philadelphia. 86 00:04:23,068 --> 00:04:25,422 Sam Eeks, 58 anni, si trovava in città per affari. 87 00:04:25,423 --> 00:04:27,888 E poi Bruce Thomas, 32 anni. 88 00:04:27,889 --> 00:04:29,275 Lavorava... oddio... 89 00:04:29,276 --> 00:04:30,852 lavorava in un negozio di abiti nelle vicinanze. 90 00:04:30,853 --> 00:04:31,913 Sembra personale. 91 00:04:31,914 --> 00:04:34,626 Ci sono segni di pentimento sulla scena del crimine. 92 00:04:34,627 --> 00:04:36,826 Li ha messi seduti su delle casse. 93 00:04:36,827 --> 00:04:38,261 Dimostra rimorso. 94 00:04:38,262 --> 00:04:40,649 Nel 1976 George Geshwendt pulì la scena del crimine 95 00:04:40,650 --> 00:04:42,332 e coprì la faccia delle sei vittime. 96 00:04:42,333 --> 00:04:44,659 Beh, questo tizio ha fatto la stessa cosa. Ha persino tolto loro il sangue dal collo. 97 00:04:44,660 --> 00:04:46,094 Comunque sia, questo tipo di aggressione, 98 00:04:46,095 --> 00:04:49,135 insieme alla perdita di contatto con la realtà, di solito porta ad altro. 99 00:04:49,136 --> 00:04:51,881 Quindi non possiamo sperare che questo tizio sia uno da una sola volta. 100 00:04:51,882 --> 00:04:54,205 Esattamente. E' per questo che andremo a Philadelphia. 101 00:04:54,206 --> 00:04:55,803 Si parte tra venti minuti. 102 00:05:06,024 --> 00:05:11,024 Criminal Minds - 7x10 "The Bittersweet Science" 103 00:05:11,025 --> 00:05:16,025 Traduzione: Angioletto, Arden, Manchester, Sharkypan, Lotus In Dream, Pargolo 104 00:05:16,026 --> 00:05:18,026 Revisione: Pargolo 105 00:05:18,027 --> 00:05:25,527 www.subsfactory.it 106 00:05:39,136 --> 00:05:42,912 "Tutti vogliono andare in paradiso, ma nessuno vuole morire." 107 00:05:43,270 --> 00:05:44,692 Joe Louis. 108 00:05:45,858 --> 00:05:49,264 Okay, Rossi, sputa il rospo. Hotch ha un appuntamento? 109 00:05:49,403 --> 00:05:51,597 Non lo so. 110 00:05:51,598 --> 00:05:55,001 Statisticamente, i vedovi iniziano ad avere appuntamenti molto prima delle vedove, 111 00:05:55,002 --> 00:05:57,922 ma Hotch è un'eccezione alla regola. Sono passati due anni e diciannove giorni. 112 00:05:57,923 --> 00:05:59,355 Venere si è allineato a Marte, 113 00:05:59,356 --> 00:06:01,180 il che vuol dire che l'amore è nell'aria 114 00:06:01,181 --> 00:06:04,126 e forse avremo i fine settimana liberi. 115 00:06:05,733 --> 00:06:07,157 Cosa? 116 00:06:07,294 --> 00:06:08,889 E' lì in piedi? 117 00:06:09,475 --> 00:06:11,476 E' lì in piedi, vero? 118 00:06:11,788 --> 00:06:12,971 Ciao Garcia. 119 00:06:12,972 --> 00:06:14,579 Salve signore. Stavamo parlando del caso. 120 00:06:14,580 --> 00:06:16,044 Sapete, se guardiamo la violenza del crimine, 121 00:06:16,045 --> 00:06:19,025 forse questo tizio sta subendo un significativo distacco dalla realtà. 122 00:06:19,026 --> 00:06:21,668 Ma è stato abbastanza cosciente per pentirsi del crimine. 123 00:06:21,705 --> 00:06:22,953 Può succedere con la bramosia di uccidere. 124 00:06:22,954 --> 00:06:25,761 All'inizio si avverte la rabbia che porta a commettere l'atto violento 125 00:06:25,762 --> 00:06:29,556 e poi il rimorso. Per alcuni, il rimorso si trasforma in desiderio di rifarlo. 126 00:06:29,557 --> 00:06:32,141 I soldati dopo una battaglia spesso provano entrambe le emozioni 127 00:06:32,142 --> 00:06:34,325 in rapida successione, se non insieme. 128 00:06:34,326 --> 00:06:36,757 Garcia, assicurati che i rapporti del medico legale siano lì quando arriveremo. 129 00:06:36,758 --> 00:06:39,789 - Sissignore, le ho già scritto una mail. - Che rapporto c'era tra le vittime? 130 00:06:39,790 --> 00:06:41,562 La polizia crede che si conoscessero. 131 00:06:41,563 --> 00:06:45,060 Di notte quella zona è alquanto desolata e Sam aveva una cena da asporto per due. 132 00:06:45,061 --> 00:06:48,519 Inoltre sono morti in rapida successione e avevano entrambi ferite da difesa. 133 00:06:48,520 --> 00:06:51,438 Di solito due persone non si picchiano a morte per caso con lo stesso tizio. 134 00:06:51,439 --> 00:06:53,373 Significa che il soggetto ignoto è molto dotato. 135 00:06:53,374 --> 00:06:54,903 Come ha avuto la meglio su due uomini? 136 00:06:54,904 --> 00:06:57,209 - Forse aveva una pistola. - Allora perché non usarla? 137 00:06:57,210 --> 00:06:58,739 Ha scaricato molta più rabbia col tubo. 138 00:06:58,740 --> 00:07:01,609 Quindi ne ha colpito uno e poi ha subito aggredito l'altro. 139 00:07:01,610 --> 00:07:04,291 Comunque sia, il soggetto ignoto deve essere piuttosto in forma. 140 00:07:04,292 --> 00:07:06,138 Quei tizi hanno lottato. 141 00:07:13,626 --> 00:07:16,686 Dai, Jimmy, vacci piano. Vacci piano, amico. 142 00:07:21,470 --> 00:07:24,546 Dai, amico, cosa cerchi di colpire? 143 00:07:24,683 --> 00:07:26,574 Entra dopo il suo sinistro. 144 00:07:28,380 --> 00:07:30,953 Jimmy, smettila di azzuffarti. Vuoi azzuffarti? Fallo con un bersaglio. 145 00:07:30,954 --> 00:07:32,830 Forza, colpisci al corpo. 146 00:07:42,533 --> 00:07:44,968 Va bene. Tempo, tempo, tempo. 147 00:07:45,697 --> 00:07:48,346 Che combini? Cosa cercavi di colpire? 148 00:07:48,347 --> 00:07:50,531 Lascia andare i colpi. Avevi un gran colpo. 149 00:07:50,532 --> 00:07:53,175 Che succede? Su, finiamola qui. 150 00:07:55,180 --> 00:07:57,177 Scusa, Tony. Continuo a pensare a mio figlio. 151 00:07:57,178 --> 00:08:01,172 Tuo figlio sta male da quando gattonava. Che dicono i dottori? 152 00:08:01,173 --> 00:08:03,010 Stanno facendo degli esami. 153 00:08:03,011 --> 00:08:05,452 Li hanno già fatti. Non hanno scoperto niente. 154 00:08:05,653 --> 00:08:06,852 Già. 155 00:08:08,003 --> 00:08:09,843 Senti, sei pronto per domani sera? 156 00:08:09,844 --> 00:08:11,747 Il Cannone ti darà filo da torcere. 157 00:08:11,748 --> 00:08:13,329 Sì, starò bene. 158 00:08:14,324 --> 00:08:15,715 Tony, ho parlato con Billie. 159 00:08:15,716 --> 00:08:18,534 Ha un incontro di arti marziali dove pensa che potrò fare 1.000 dollari. 160 00:08:18,535 --> 00:08:21,231 Sai come la penso su quella merda da primitivi. 161 00:08:21,232 --> 00:08:24,180 Non abbiamo lavorato insieme nove anni per niente. 162 00:08:24,181 --> 00:08:26,707 - Dai, Tony. - Senti, Jimmy, sei un lottatore. 163 00:08:26,708 --> 00:08:27,990 Un vero lottatore. 164 00:08:27,991 --> 00:08:31,297 E quando domani sera manderai al tappeto il Cannone, 165 00:08:31,298 --> 00:08:32,962 ricorda cosa ti ho detto. 166 00:08:32,963 --> 00:08:36,520 Non si nasce grandi lottatori. Lo si diventa. 167 00:08:51,888 --> 00:08:53,296 Accidenti. 168 00:09:03,762 --> 00:09:04,865 Vieni a vedere. 169 00:09:04,866 --> 00:09:09,395 Il soggetto ignoto ha aggredito di sorpresa Sam qui e poi lo ha trascinato laggiù. 170 00:09:09,670 --> 00:09:12,823 Spiegherebbe come ha fatto a a tenerli a bada entrambi. 171 00:09:12,824 --> 00:09:16,337 Appena sposta Sam, arriva Bruce. 172 00:09:16,479 --> 00:09:17,299 Ha senso. 173 00:09:17,300 --> 00:09:20,925 Non avrebbe potuto aggredirli entrambi e poi trasportarli in quel punto. 174 00:09:22,304 --> 00:09:24,847 Tutto questo è razionale e organizzato. 175 00:09:24,848 --> 00:09:27,283 Il soggetto ignoto non ha avuto un crollo psicotico. 176 00:09:27,421 --> 00:09:29,282 Sapeva cosa stava facendo. 177 00:09:29,891 --> 00:09:32,162 Aveva rabbia da scaricare su entrambe le vittime. 178 00:09:32,163 --> 00:09:35,067 - E rimorso. - Sì, ma i due come sono collegati? 179 00:09:35,068 --> 00:09:37,662 Voglio dire, è un vicolo schifoso. 180 00:09:37,876 --> 00:09:40,263 Di notte qui intorno non è aperto nulla. 181 00:09:45,099 --> 00:09:46,748 E quello? 182 00:09:46,749 --> 00:09:48,178 Un ospedale. 183 00:10:00,728 --> 00:10:01,996 Jimmy? 184 00:10:02,005 --> 00:10:03,537 Jimmy svegliati. 185 00:10:04,454 --> 00:10:05,722 Jimmy alzati. 186 00:10:07,251 --> 00:10:09,796 Dobbiamo fargli mangiare qualcosa. 187 00:10:13,339 --> 00:10:15,544 Lo sai, potresti fare di meglio. 188 00:10:17,396 --> 00:10:18,536 Non ci riesco. 189 00:10:18,537 --> 00:10:22,407 Non mangi da quando ti abbiamo portato qui ieri sera. 190 00:10:22,840 --> 00:10:24,950 Ricorda quello che ti ho detto. 191 00:10:25,523 --> 00:10:27,564 Questo, è un diretto destro. 192 00:10:28,880 --> 00:10:31,283 E questo un montante. 193 00:10:31,387 --> 00:10:34,418 E se serve, la rimetteremo ko. 194 00:10:36,522 --> 00:10:38,146 Come va Ryan? 195 00:10:38,813 --> 00:10:40,654 Mi fa male lo stomaco. 196 00:10:40,655 --> 00:10:43,919 Lo so. Le medicine faranno effetto da un momento all'altro. 197 00:10:43,920 --> 00:10:45,809 E così il cibo. 198 00:10:45,810 --> 00:10:49,083 Non appena mangerai, va bene tesoro? 199 00:10:49,579 --> 00:10:51,598 Posso parlare un momento con entrambi? 200 00:10:52,340 --> 00:10:53,717 Certo. 201 00:10:55,525 --> 00:10:56,372 Ehi. 202 00:10:56,773 --> 00:10:59,925 Quando torniamo voglio vedere quel piatto vuoto, va bene figliolo? 203 00:11:08,067 --> 00:11:10,401 Che succede? Avete fatto gli esami? 204 00:11:11,093 --> 00:11:13,953 La conta delle cellule anormali è incredibilmente alta. 205 00:11:14,368 --> 00:11:17,021 Temo che Ryan abbia di nuovo la leucemia. 206 00:11:17,377 --> 00:11:20,793 Gli faremo la chemio, proveremo con le radiazioni. 207 00:11:20,794 --> 00:11:23,242 Non ha mai risposto positivamente. Lo faceva solo vomitare. 208 00:11:23,243 --> 00:11:26,678 - Allora gliela faremo di un altro tipo. - Che tipo? Non esiste un altro tipo. 209 00:11:26,679 --> 00:11:28,779 Sentite, so che avete appena divorziato. 210 00:11:28,780 --> 00:11:30,844 Ma dovete andare d'accordo per il bene di Ryan. 211 00:11:30,845 --> 00:11:33,027 E il trapianto di midollo osseo? 212 00:11:33,028 --> 00:11:35,306 L'ha fatto il vicino di mio zio. Adesso fa il bagno a Portorico. 213 00:11:35,307 --> 00:11:39,091 E' una possibilità, ma dobbiamo considerare alcuni fattori. 214 00:11:39,092 --> 00:11:41,950 Che tipo di fattori? L'assicurazione copre tutto, no? 215 00:11:41,951 --> 00:11:43,442 Cerchiamo di non essere frettolosi. 216 00:11:43,443 --> 00:11:46,931 Faremo altre analisi e poi discuteremo di altre opzioni. 217 00:11:47,786 --> 00:11:49,020 D'accordo? 218 00:11:56,676 --> 00:12:00,156 Si tratta di soldi, Pammy. Ci sta prendendo in giro. 219 00:12:00,309 --> 00:12:02,711 E' un dottore. Perché dovrebbe farlo? 220 00:12:02,712 --> 00:12:05,319 Perché pensa che non possiamo permettercelo. 221 00:12:05,988 --> 00:12:08,470 Ma faremo fare quel trapianto a Ryan. 222 00:12:08,471 --> 00:12:10,984 Non importa quanto costerà. 223 00:12:15,129 --> 00:12:16,976 - Cosa hai scoperto? - Faceva il volontario qui. 224 00:12:16,977 --> 00:12:19,027 Ieri sera è andato a prendersi uno snack verso le 11. 225 00:12:19,028 --> 00:12:20,483 La stessa ora degli omicidi. 226 00:12:20,484 --> 00:12:22,616 Andava sempre nel bar dall'altra parte della strada. 227 00:12:22,617 --> 00:12:25,396 Ha tagliato per il vicolo per arrivarci. Niente su Sam? 228 00:12:25,397 --> 00:12:27,797 Garcia ha appena parlato con un collega. 229 00:12:27,798 --> 00:12:31,697 Pare vengano a Philadelphia una settimana ogni mese e stiano nell'hotel vicino. 230 00:12:31,698 --> 00:12:35,469 - Sam aveva preso la cena per loro due. - Quindi le vittime non erano insieme. 231 00:12:35,470 --> 00:12:39,075 No. E se Bruce era un volontario, allora è il tipo del buon samaritano 232 00:12:39,125 --> 00:12:41,606 e probabilmente è arrivato sulla scena e ha cercato di intervenire. 233 00:12:41,607 --> 00:12:43,413 Okay, quindi se non è stato qualcosa di personale, 234 00:12:43,414 --> 00:12:47,392 la rabbia del soggetto esisteva già prima del litigio. 235 00:12:47,393 --> 00:12:50,409 Quindi la domanda è: da dove veniva? 236 00:12:58,812 --> 00:13:00,723 - Ciao. - Ciao, Jimmy. 237 00:13:04,959 --> 00:13:06,554 Caspita, Jimmy. 238 00:13:06,555 --> 00:13:08,623 Sono 1.500 dollari, tutto quello che ho. 239 00:13:08,624 --> 00:13:10,859 Devi puntarli su di me per l'incontro di domani sera. 240 00:13:10,860 --> 00:13:12,320 Non posso. 241 00:13:12,321 --> 00:13:15,207 Certo che puoi. Ryan ha bisogno di un trapianto di midollo. 242 00:13:15,208 --> 00:13:16,677 L'assicurazione di Pam non lo copre. 243 00:13:16,678 --> 00:13:18,189 E questi da dove vengono? 244 00:13:18,190 --> 00:13:19,622 Ho impegnato della roba. 245 00:13:19,623 --> 00:13:22,757 Posso battere il Cannone. L'hai detto tu stesso. 246 00:13:22,758 --> 00:13:25,383 Jimmy. Jimmy, non lo so... 247 00:13:25,384 --> 00:13:27,318 Se non lo fai tu, ci vado io e lo faccio da solo. 248 00:13:27,319 --> 00:13:28,147 Va bene. 249 00:13:29,548 --> 00:13:31,575 Ma non lo faccio per te. Lo faccio per Ryan. 250 00:13:36,039 --> 00:13:38,866 Ecco il sacco da pugile che si beve qualcosa. 251 00:13:40,294 --> 00:13:41,386 Cosa hai detto? 252 00:13:42,087 --> 00:13:43,538 Non ne vale la pena. 253 00:13:43,539 --> 00:13:47,116 Già, devi riposare se vuoi farti mettere ko domani. 254 00:13:50,684 --> 00:13:52,253 Fai quel che ti ho chiesto, per favore. 255 00:13:57,547 --> 00:13:58,450 Ho parlato con il medico legale, 256 00:13:58,451 --> 00:14:00,666 dice che Sam è stato colpito circa 10 volte con un tubo. 257 00:14:00,667 --> 00:14:02,696 Bruce più di 30 volte. 258 00:14:02,697 --> 00:14:05,129 O è l'adrenalina o ha una resistenza estremamente elevata. 259 00:14:05,130 --> 00:14:07,398 Ha provato il rimorso che si prova per il desiderio di uccidere, 260 00:14:07,399 --> 00:14:08,280 per entrambe le vittime, 261 00:14:08,281 --> 00:14:10,119 ma il maggior numero di colpi sulla seconda vittima 262 00:14:10,120 --> 00:14:12,658 indica che iniziava a piacergli. 263 00:14:13,241 --> 00:14:14,800 Potrebbe essere eccesso di violenza. 264 00:14:14,801 --> 00:14:17,067 Ma di solito quella violenza significa che c'è un rapporto personale. 265 00:14:17,068 --> 00:14:18,466 Se le vittime non si conoscevano, 266 00:14:18,467 --> 00:14:20,026 è improbabile che il soggetto le conoscesse. 267 00:14:20,027 --> 00:14:22,319 Allora perché questo spargimento di sangue? 268 00:14:22,320 --> 00:14:24,691 La furia principale potrebbe riguardare proprio il sangue. 269 00:14:24,692 --> 00:14:27,327 Se gli piace uccidere, forse ne è eccitato 270 00:14:27,328 --> 00:14:29,027 e sta sviluppando una sorta di sete di sangue. 271 00:14:29,028 --> 00:14:30,868 Allora perché non l'ha fatto di nuovo? 272 00:14:30,869 --> 00:14:32,919 Forse non c'è stata l'occasione. 273 00:14:36,004 --> 00:14:37,358 Ci vediamo, Frankie. 274 00:14:37,359 --> 00:14:39,142 Quindi io sarei il sacco, eh? 275 00:14:40,319 --> 00:14:41,323 Ehi! 276 00:14:42,288 --> 00:14:43,511 Mi hai chiamato sacco? 277 00:14:56,878 --> 00:14:59,603 I loro crani sono spezzati in due. 278 00:14:59,604 --> 00:15:01,422 Ci sono denti a terra. 279 00:15:01,572 --> 00:15:03,652 La sua sete di sangue sta aumentando. 280 00:15:03,726 --> 00:15:06,204 Questa volta non ha pulito. Il rimorso sta diminuendo. 281 00:15:06,239 --> 00:15:08,683 Deve essere proprio in grande forma per fare tutto questo. 282 00:15:08,684 --> 00:15:10,930 Omicidi così impegnativi possono causare affaticamento, 283 00:15:10,931 --> 00:15:13,168 aumento di appetito, disorientamento. 284 00:15:13,169 --> 00:15:14,461 Come correre una maratona. 285 00:15:14,462 --> 00:15:16,723 Per alcuni potrebbe anche sfociare in episodi convulsivi. 286 00:15:16,724 --> 00:15:18,792 - Epilessia? - Una specie. Spesso, dopo aver ucciso, 287 00:15:18,793 --> 00:15:21,569 i neuroni del cervello si inceppano e si rischia una sovrastimolazione, 288 00:15:21,570 --> 00:15:24,226 che provoca allucinazioni. 289 00:15:45,054 --> 00:15:46,674 Ehi, ehi, Jimmy! 290 00:15:50,806 --> 00:15:52,354 Papà! 291 00:15:53,846 --> 00:15:55,146 Jimmy. 292 00:15:56,904 --> 00:15:58,499 Stai bene? 293 00:15:59,215 --> 00:16:00,369 Sì, sto bene. 294 00:16:00,370 --> 00:16:02,822 Ehi, forse dovresti sederti un attimo. 295 00:16:03,597 --> 00:16:05,301 Ehi, Ehi, Gesù, Jimmy, stai calmo. 296 00:16:17,921 --> 00:16:19,247 Sai una cosa? 297 00:16:19,432 --> 00:16:21,474 Chiederò a Monty di sostituirti. 298 00:16:21,475 --> 00:16:24,938 No, mi sto giocando tutto quello che ho. Devo vincere. 299 00:16:24,939 --> 00:16:28,565 - Sì, ma se non ti senti bene, Jimmy... - Sto bene. 300 00:16:35,592 --> 00:16:36,909 D'accordo. 301 00:16:54,421 --> 00:16:58,402 Stiamo cercando un bianco in buona forma fisica, tra i 25 e i 35 anni. 302 00:16:58,403 --> 00:17:02,283 Uccide questi uomini, ma non li deruba, né li aggredisce sessualmente. 303 00:17:02,284 --> 00:17:05,280 All'inizio aveva un forte desiderio di uccidere, 304 00:17:05,281 --> 00:17:08,542 che lo ha portato a pulire i corpi postmortem per il rimorso. 305 00:17:08,543 --> 00:17:10,676 Ora il rimorso si è attenuato 306 00:17:10,677 --> 00:17:13,472 e sembra che provi sete di sangue. 307 00:17:18,961 --> 00:17:22,158 Sete di sangue vuol dire che l'assassino si eccita alla vista del sangue. 308 00:17:22,159 --> 00:17:25,467 Quando lo vede, il suo corpo rilascia adrenalina e dopamina, 309 00:17:25,468 --> 00:17:28,064 il che porta a un aumento della violenza. 310 00:17:29,023 --> 00:17:31,020 L'impulso alla violenza 311 00:17:31,021 --> 00:17:34,298 è così predominante che fa a pezzi le sue vittime, 312 00:17:34,299 --> 00:17:37,214 andando molto oltre la semplice uccisione. 313 00:17:37,215 --> 00:17:40,633 La forza che impiega ci fa pensare che sia in ottima forma. 314 00:17:41,784 --> 00:17:44,497 Dopo aver ucciso, il soggetto sembra tornare inattivo, 315 00:17:44,498 --> 00:17:46,545 per riprendersi dallo sforzo fisico 316 00:17:46,546 --> 00:17:49,942 o a causa di afasia e attacchi convulsivi. 317 00:17:49,943 --> 00:17:52,393 In base alla furia usata negli omicidi, 318 00:17:52,394 --> 00:17:54,544 crediamo che il soggetto sia probabilmente depresso 319 00:17:54,545 --> 00:17:57,251 o pensi che la vita gli remi contro. 320 00:18:12,530 --> 00:18:15,534 Sì! Sì, papà, ci sei quasi! 321 00:18:29,770 --> 00:18:31,812 Di conseguenza, si metterà in situazioni 322 00:18:31,813 --> 00:18:34,061 in cui sentirà l'eccitazione che viene dallo spargimento di sangue, 323 00:18:34,062 --> 00:18:37,364 che lui vede come potere e controllo sulla sua vita. 324 00:19:04,488 --> 00:19:07,552 Quattro... cinque... 325 00:19:07,656 --> 00:19:10,674 sei... sette... 326 00:19:10,795 --> 00:19:13,072 otto... nove... 327 00:19:13,284 --> 00:19:14,221 dieci! 328 00:19:14,222 --> 00:19:15,896 Fuori combattimento! 329 00:19:22,957 --> 00:19:24,556 Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta! 330 00:19:31,410 --> 00:19:34,393 - Ce l'abbiamo fatta! - Sì, ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta! 331 00:19:39,599 --> 00:19:41,267 Le ferite sono state inflitte con un tubo? 332 00:19:41,268 --> 00:19:43,017 No. A mani nude. 333 00:19:43,018 --> 00:19:44,435 E sapete una cosa interessante? 334 00:19:44,436 --> 00:19:47,024 Ci sono gravi lesioni al fegato e ai reni. 335 00:19:47,025 --> 00:19:48,724 Guardate il gonfiore. 336 00:19:48,725 --> 00:19:50,133 Quindi ha cambiato modus operandi. 337 00:19:50,134 --> 00:19:55,229 E ha aumentato la rabbia. Ha fatto più danni a mani nude che con un tubo. 338 00:19:55,230 --> 00:19:57,133 E le ossa orbitali? 339 00:19:57,134 --> 00:20:00,285 A pezzi. Entrambe le vittime avevano le orbite rotte. 340 00:20:00,286 --> 00:20:02,772 Questo tizio ha un gran sinistro. 341 00:20:06,357 --> 00:20:07,742 Dove sono i soldi? 342 00:20:07,743 --> 00:20:09,462 Mi sono dimenticato di scommetterli. 343 00:20:12,860 --> 00:20:14,807 Cosa diavolo vuoi dire? Quei soldi sono per Ryan. 344 00:20:14,808 --> 00:20:16,945 Tra il tuo allenamento e la preparazione per lo scontro, 345 00:20:17,446 --> 00:20:19,128 mi è passato di mente. 346 00:20:19,129 --> 00:20:21,365 - Beh, li voglio indietro. - Non li ho con me. 347 00:20:21,366 --> 00:20:23,955 - Allora fammi un assegno. - Ti sembro una banca? 348 00:20:24,150 --> 00:20:24,869 Non dirmelo. 349 00:20:25,670 --> 00:20:27,188 Non dirmelo. 350 00:20:28,366 --> 00:20:32,030 Non dirmelo, figlio di puttana! Hai scommesso contro di me, vero? 351 00:20:32,031 --> 00:20:33,592 Pensavo di farti un favore. 352 00:20:33,593 --> 00:20:35,153 Dicevi che potevo batterlo! 353 00:20:35,154 --> 00:20:38,716 E' così, ma sapevo che non ti sentivi bene. 354 00:20:49,238 --> 00:20:50,589 Oh, no. 355 00:20:52,687 --> 00:20:55,903 Quante volte Tony? Quante volte mi hai venduto? 356 00:20:56,415 --> 00:20:58,898 E' stata la prima volta, Jimmy. Te lo giuro. 357 00:20:58,899 --> 00:21:00,212 Sì? Provamelo. 358 00:21:00,213 --> 00:21:03,349 Andiamo, ragazzo siamo di famiglia. 359 00:21:05,900 --> 00:21:07,152 Jimmy? 360 00:21:09,223 --> 00:21:10,631 Ehi, Jimmy! 361 00:21:15,634 --> 00:21:20,473 Abbiamo visto i corpi. Tutte le vittime hanno fratture proprio negli stessi punti. 362 00:21:20,474 --> 00:21:25,090 E' coerente con il tipo di accuratezza che ottieni con anni di allenamento. 363 00:21:25,091 --> 00:21:27,046 Allenamento? Credi che sia un pugile? 364 00:21:27,047 --> 00:21:30,000 Ha senso. Un pugile ha la resistenza necessaria 365 00:21:30,001 --> 00:21:34,683 per esercitare questo genere di violenza su così tanta gente con un tubo o a mani nude. 366 00:21:34,684 --> 00:21:38,011 Spiegherebbe perchè sulla prima scena del crimine ha allineato i corpi in un angolo. 367 00:21:38,012 --> 00:21:38,938 Come su un ring. 368 00:21:38,939 --> 00:21:42,426 Ha senso anche per la sete di sangue, ma cosa ha scatenato gli omicidi? 369 00:21:43,089 --> 00:21:44,805 Garcia, mi servono tutte le informazioni che puoi trovarmi 370 00:21:44,806 --> 00:21:46,729 sul mondo della boxe a Philadelphia. 371 00:21:46,730 --> 00:21:50,704 Beh, vediamo. C'è Rocky, da I a V. E non dimentichiamoci dell'ultimo. 372 00:21:50,705 --> 00:21:51,888 Penelope... 373 00:21:51,889 --> 00:21:53,840 Scusa. Scherzavo. 374 00:21:53,841 --> 00:21:54,981 Eccoci. Roba vera. 375 00:21:54,982 --> 00:21:56,458 Vediamo. 376 00:21:56,459 --> 00:21:58,704 La città ha prodotto campioni come Tyrone Everett 377 00:21:58,705 --> 00:22:02,517 e l'ultimo Joe Frazier, che ha inventato il Philly style nel prendere a pugni la gente. 378 00:22:02,518 --> 00:22:07,010 E poi lo sport si è trasferito ad Atlantic City e Las Vegas, 379 00:22:07,011 --> 00:22:09,721 il che ha depresso la scena a Philadelphia, 380 00:22:09,722 --> 00:22:12,908 ma non ha ucciso la passione della città per questo sport. 381 00:22:17,162 --> 00:22:19,056 Devo parlare con Lou, per favore. 382 00:22:25,524 --> 00:22:27,872 Andiamo. Devo parlargli. 383 00:22:33,759 --> 00:22:35,651 - Che succede? - Un sacco di gente deve parlarmi. 384 00:22:35,652 --> 00:22:37,263 Fai in fretta. 385 00:22:40,675 --> 00:22:43,842 Quante volta ha scommesso contro di me quel sacco di merda del mio allenatore? 386 00:22:44,638 --> 00:22:46,291 Una volta? Due? 387 00:22:46,739 --> 00:22:48,789 Andiamo, Jimmy. 388 00:22:49,628 --> 00:22:50,828 Dimmelo e basta. 389 00:22:50,829 --> 00:22:52,935 Per tutta la tua carriera. 390 00:22:53,415 --> 00:22:56,836 Apri gli occhi, ragazzo. Come credi che abbia pagato quella Cadillac? 391 00:22:57,159 --> 00:22:59,217 Non sei così forte, Jimmy. 392 00:22:59,218 --> 00:23:01,032 Lo sapevi. 393 00:23:01,653 --> 00:23:03,481 Tutti lo sapevano. 394 00:23:14,367 --> 00:23:17,269 Entrambi picchiati a morte. Sembra che abbia usato di nuovo le mani. 395 00:23:17,270 --> 00:23:20,324 Ha preso delle cose di valore questa volta. Gioielli d'oro, orologi, 396 00:23:20,325 --> 00:23:22,358 e dei contanti dalla cassaforte. 397 00:23:22,558 --> 00:23:24,519 A quanto pare questo tizio era anche un allibratore. 398 00:23:24,520 --> 00:23:27,330 Un tipo di nome Tony Cole ha perso 3.000 dollari in un incontro ieri sera. 399 00:23:27,331 --> 00:23:29,383 Quanto scommetteva di solito? 400 00:23:29,544 --> 00:23:31,407 Non più di 500 dollari. 401 00:23:31,463 --> 00:23:32,950 Chiamerò Garcia. 402 00:23:34,678 --> 00:23:37,969 Penelope, come sta la più straordinaria tecnica in questo lato del Mississippi? 403 00:23:37,970 --> 00:23:39,811 Vola leggere come una farfalla, punge come un ape 404 00:23:39,812 --> 00:23:42,228 Garcia troverà ciò che solo il suo schermo può vedere. 405 00:23:42,229 --> 00:23:43,506 Che ti serve, baby? 406 00:23:43,507 --> 00:23:45,488 411 su un certo Tony Cole. 407 00:23:45,489 --> 00:23:46,891 Okay, vediamo. 408 00:23:46,892 --> 00:23:50,824 Tony è stato una star dei pesi medi negli anni '80. 409 00:23:50,825 --> 00:23:55,120 Poi ha avuto un brutto incidente col tosaerba. 410 00:23:55,121 --> 00:23:57,844 Lo ha messo a letto per qualche mese e ha dovuto gettare la spugna. 411 00:23:57,845 --> 00:23:58,733 Che fa adesso? 412 00:23:58,734 --> 00:24:01,291 E' allenatore in una palestra di pugilato a South Philly. 413 00:24:01,292 --> 00:24:03,429 Combacia col profilo. Probabilmente ha accumulato rabbia 414 00:24:03,430 --> 00:24:04,707 per non aver avuto successo nello sport. 415 00:24:04,708 --> 00:24:06,876 Sì, ma perchè cambia il modus operandi e inizia a rubare? 416 00:24:06,877 --> 00:24:09,371 Il furto sembra un ripensamento. 417 00:24:09,372 --> 00:24:12,295 Qualcosa è cambiato nella sua vita e ora ha bisogno di soldi. 418 00:24:13,225 --> 00:24:14,990 Jimmy, ho cercato di chiamarti. 419 00:24:14,991 --> 00:24:15,989 Dov'è il dottore? 420 00:24:15,990 --> 00:24:17,530 Non l'ho visto, ma dobbiamo parlare. 421 00:24:17,531 --> 00:24:19,869 - Ehi, dottor Surna. - Jimmy, aspetta. 422 00:24:19,870 --> 00:24:21,843 Dottor Surna, ecco. 423 00:24:24,306 --> 00:24:25,395 Per che cosa sono? 424 00:24:25,396 --> 00:24:27,236 Per il trapianto di midollo di Ryan. 425 00:24:27,237 --> 00:24:28,533 Di che sta parlando? 426 00:24:28,534 --> 00:24:30,557 Lei ha detto che può farlo, ma che servivano i soldi. 427 00:24:30,558 --> 00:24:31,965 Non l'ho mai detto signor Hall. 428 00:24:31,966 --> 00:24:32,724 Sì, l'ha fatto. 429 00:24:32,725 --> 00:24:34,019 Signor Hall ho detto che dovevamo aspettare. 430 00:24:34,020 --> 00:24:37,082 Non per i soldi, ma perchè dovevo fare altri test. 431 00:24:37,083 --> 00:24:39,027 - Pam non glie l'ha detto? - Ci stavo provando. 432 00:24:39,028 --> 00:24:40,384 Provando a dirmi cosa? 433 00:24:40,385 --> 00:24:42,461 Ryan non è abbastanza forte per fare la chemio. 434 00:24:42,462 --> 00:24:45,409 Questi non sono per la chemio, sono per il trapianto. 435 00:24:45,410 --> 00:24:48,124 Deve fare la chemio per prepararsi al trapianto, 436 00:24:48,125 --> 00:24:50,010 ma il suo corpo è troppo debole per reggerla. 437 00:24:50,011 --> 00:24:53,631 No, no. E' un ragazzo forte. So che è un ragazzo forte. 438 00:24:53,632 --> 00:24:58,287 Signor Hall, le celle cancerogene si stanno moltiplicando troppo rapidamente. 439 00:24:58,343 --> 00:24:59,669 Suo figlio non ce la farà. 440 00:24:59,670 --> 00:25:03,956 So che è un ragazzo forte, quindi quand'è che uscirà di qui? 441 00:25:03,957 --> 00:25:05,742 Jimmy, stai ascoltando? 442 00:25:07,202 --> 00:25:08,986 Ryan sta morendo. 443 00:25:09,466 --> 00:25:10,800 Okay? 444 00:25:11,944 --> 00:25:13,336 Morirà. 445 00:25:18,730 --> 00:25:20,930 Se Tony è il soggetto ignoto, 446 00:25:20,931 --> 00:25:23,581 perchè mettere a soqquadro casa sua? 447 00:25:23,582 --> 00:25:26,421 E' stato qualcun'altro, ma lo conosceva. 448 00:25:26,422 --> 00:25:27,948 Non c'è segno di scasso. 449 00:25:27,949 --> 00:25:30,897 Forse qualcuno sapeva che aveva derubato l'allibratore, 450 00:25:30,898 --> 00:25:33,383 così è venuto qui e ha derubato lui. 451 00:25:33,536 --> 00:25:35,566 Non sembra che sia stato preso nulla. 452 00:25:35,567 --> 00:25:36,800 La TV è ancora qui. 453 00:25:36,801 --> 00:25:39,545 Tranne forse lo stesso Tony. 454 00:25:40,133 --> 00:25:42,197 Guarda questi buchi. 455 00:25:42,805 --> 00:25:47,137 E il modo in cui questa cornice è leggermente divelta da questo lato, 456 00:25:47,138 --> 00:25:49,840 come se qualcuno ci si fosse aggrappato. 457 00:25:51,085 --> 00:25:54,583 Se fosse stato per vendetta, avrebbero ucciso Tony qui. 458 00:25:54,665 --> 00:25:58,477 Forse ci siamo sbagliati. Forse Tony non ha ucciso l'allibratore. 459 00:25:58,658 --> 00:26:02,424 Lou era un delinquente da due soldi e avrà avuto un sacco di nemici. 460 00:26:02,857 --> 00:26:07,192 Chi poteva avere un movente per uccidere Lou e rapire Tony. 461 00:26:07,193 --> 00:26:09,411 Il soggetto ignoto potrebbe essere uno dei pugili di Tony. 462 00:26:09,412 --> 00:26:12,537 Avrebbe sicuramente la forza per fare entrambe le cose. 463 00:26:19,877 --> 00:26:21,252 Ciao papà. 464 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Come ti senti? 465 00:26:31,403 --> 00:26:32,796 Sto bene. 466 00:26:34,616 --> 00:26:36,374 Combatti stasera? 467 00:26:37,908 --> 00:26:39,660 Non ne sono sicuro. 468 00:26:42,468 --> 00:26:44,928 Quando combatti, mi sento meglio. 469 00:26:44,929 --> 00:26:48,367 Potrei non combattere per un po', piccolo. 470 00:26:48,610 --> 00:26:50,194 Che succede? 471 00:26:50,268 --> 00:26:52,654 Oggi parlano tutti a voce bassa. 472 00:26:52,775 --> 00:26:55,138 La mamma è persino entrata piangendo. 473 00:26:58,204 --> 00:27:00,128 Sai come è fatta. 474 00:27:06,786 --> 00:27:08,601 Sto per morire? 475 00:27:10,201 --> 00:27:13,541 No. Non dirlo nemmeno. 476 00:27:13,542 --> 00:27:15,446 Non dirlo nemmeno. 477 00:27:16,567 --> 00:27:18,660 Ricordi quello che ti ho detto? 478 00:27:23,759 --> 00:27:27,412 - Dritto in faccia alla malattia. - Esatto. 479 00:27:28,471 --> 00:27:31,187 Per questo ti stanno facendo una trasfusione. 480 00:27:39,844 --> 00:27:41,894 Papà, ho paura. 481 00:27:42,915 --> 00:27:46,781 Non avere paura Ryan. Tu sei un lottatore. Okay? 482 00:27:46,782 --> 00:27:50,454 Non importa cosa ti dicono gli altri. Sei un lottatore. 483 00:27:55,353 --> 00:27:56,900 Papà stai bene? 484 00:27:57,844 --> 00:27:59,110 Sì. 485 00:28:01,027 --> 00:28:05,293 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene. Starai meglio. 486 00:28:08,249 --> 00:28:09,247 Dove stai andando? 487 00:28:09,248 --> 00:28:12,060 La macchina di Tony è rotta. Devo accompagnalo da qualche parte. 488 00:28:16,297 --> 00:28:20,636 Tony lavora con tutti. Gli emergenti, i falliti. 489 00:28:20,637 --> 00:28:22,474 Ci serve una lista con i nomi. 490 00:28:22,475 --> 00:28:25,041 Tony allena dei brocchi? 491 00:28:25,958 --> 00:28:28,093 Avversari di professione. Quelli che perdono sempre. 492 00:28:28,094 --> 00:28:30,356 Ha allenato un certo Jimmy Hall. 493 00:28:30,357 --> 00:28:33,975 Un ragazzo col cuore di un lottatore, ma manca del tutto di tecnica. 494 00:28:33,976 --> 00:28:36,532 Jimmy Hall? Non ha vinto un incontro ieri sera? 495 00:28:36,533 --> 00:28:38,699 Ehi, c'è una prima volta per tutto. 496 00:28:38,700 --> 00:28:41,836 Perché Tony avrebbe scommesso contro uno dei suoi? Non è illegale? 497 00:28:41,837 --> 00:28:43,978 I soldi scarseggiano, dolcezza. 498 00:28:44,211 --> 00:28:45,804 Grazie. 499 00:28:47,998 --> 00:28:50,134 Okay, forse Tony pensava che Jimmy avrebbe perso 500 00:28:50,135 --> 00:28:52,557 ed è rimasto sorpreso quando ha vinto. 501 00:28:55,454 --> 00:28:57,966 Bambolina, ho bisogno di un po' di notizie su un pugile locale. 502 00:28:57,967 --> 00:28:59,415 Il nome è Jimmy Hall. 503 00:28:59,416 --> 00:29:02,273 Jimmy Hall. Okay. 504 00:29:02,274 --> 00:29:04,283 Oh, non se l'è passata per niente bene. 505 00:29:04,284 --> 00:29:08,897 E' cresciuto a Kensington, a Philadelphia in diverse case adottive. 506 00:29:08,898 --> 00:29:10,426 E' stato cacciato da tre scuole medie, 507 00:29:10,427 --> 00:29:12,673 una volta per aver ridotto in coma un ragazzo. 508 00:29:12,674 --> 00:29:14,217 Quindi ha dei trascorsi violenti. 509 00:29:14,218 --> 00:29:16,138 Ha lasciato il liceo, si è dato alla boxe, 510 00:29:16,139 --> 00:29:17,604 anche se non ha avuto molto successo. 511 00:29:17,605 --> 00:29:19,226 Perché non è mai stato un vero vincente. 512 00:29:19,227 --> 00:29:20,802 Pensi che sia una sublimazione? 513 00:29:20,803 --> 00:29:21,815 E' quello che sembra. 514 00:29:21,816 --> 00:29:23,719 Ho sentito di assassini che hanno sublimato l'impulso di uccidere, 515 00:29:23,720 --> 00:29:26,265 diventando poliziotti o soldati, ma mai pugili. 516 00:29:26,266 --> 00:29:28,773 Questo tizio non è diverso. Ha un desiderio inconscio di uccidere, 517 00:29:28,774 --> 00:29:31,020 quindi è entrato nel mondo della boxe, dove può farlo legalmente. 518 00:29:31,021 --> 00:29:33,109 Sì, ma non spiega ancora la sete di sangue. 519 00:29:33,110 --> 00:29:35,344 Se ha fatto il pugile, ha visto del sangue per tutta la carriera. 520 00:29:35,345 --> 00:29:38,288 Non lo ha influenzato, finché qualcosa non l'ha innescato tre giorni fa. 521 00:29:38,289 --> 00:29:40,900 Ha perso il controllo ed è diventato un serial killer. 522 00:29:41,054 --> 00:29:43,238 Garcia, mandami l'indirizzo di Jimmy. Grazie, mama. 523 00:29:43,239 --> 00:29:45,284 Sì, fatto. 524 00:29:47,869 --> 00:29:49,167 Jimmy. 525 00:29:50,132 --> 00:29:51,772 Dobbiamo parlare. 526 00:29:53,453 --> 00:29:55,343 Andiamo Jimmy, apri. 527 00:29:55,918 --> 00:29:57,104 E' il nostro bambino. 528 00:29:57,105 --> 00:29:58,933 Signora, si allontani dalla porta. 529 00:29:59,182 --> 00:30:00,991 - Si allontani. - Cosa sta succedendo? 530 00:30:01,723 --> 00:30:03,301 Jimmy Hall! 531 00:30:09,024 --> 00:30:11,711 Jim ed io eravamo sposati. Cosa sta succedendo? 532 00:30:12,297 --> 00:30:14,215 Sa dove si trovi il suo ex marito? 533 00:30:14,216 --> 00:30:15,424 Cosa sta succedendo? 534 00:30:15,425 --> 00:30:17,088 Potrebbe essere coinvolto in un omicidio. 535 00:30:17,089 --> 00:30:18,916 Jimmy? Non è possibile. 536 00:30:18,943 --> 00:30:21,145 Ci sono due letti. Qualcun altro dorme qui? 537 00:30:21,146 --> 00:30:23,532 Mio figlio, nei weekend. Ma è malato adesso. 538 00:30:23,533 --> 00:30:25,247 Suo figlio si trova nell'ospedale della contea? 539 00:30:25,248 --> 00:30:27,324 Sì, è stato ricoverato tre giorni fa. 540 00:30:27,325 --> 00:30:29,301 La leucemia è tornata. 541 00:30:29,302 --> 00:30:31,735 Jimmy ha fatto a botte dopo che è successo? 542 00:30:31,736 --> 00:30:35,853 Sì. Ha litigato con dei tizi fuori dall'ospedale. Come fate a saperlo? 543 00:30:35,854 --> 00:30:37,366 E' probabilmente quello che ha scatenato le uccisioni. 544 00:30:37,367 --> 00:30:39,066 Ha visto Jimmy oggi? 545 00:30:39,067 --> 00:30:40,565 All'ospedale. 546 00:30:40,566 --> 00:30:43,466 Ha cercato di pagare il trapianto di midollo per nostro figlio, 547 00:30:43,467 --> 00:30:46,841 ma è troppo tardi per l'operazione. Ryan sta morendo. 548 00:30:47,757 --> 00:30:49,854 Sa dove sia andato dopo? 549 00:30:50,831 --> 00:30:54,173 A volte quando Ryan non si sente bene, Jimmy sale sul ring. 550 00:30:54,233 --> 00:30:56,015 Aiuta Ryan a sentirsi meglio. 551 00:30:57,150 --> 00:30:58,959 - Aspettate. - Cosa c'è? 552 00:30:58,960 --> 00:31:01,390 Ha detto che la macchina di Tony si era rotta 553 00:31:01,391 --> 00:31:03,923 e che doveva portarlo da qualche parte. 554 00:31:05,011 --> 00:31:07,998 Scusatemi. E' l'ospedale. 555 00:31:08,973 --> 00:31:11,688 Jimmy è alla resa dei conti. Probabilmente ha già rapito Tony. 556 00:31:11,689 --> 00:31:15,165 Il suo desiderio di sangue sta aumentando. Cosa pensi che farà? 557 00:31:15,166 --> 00:31:17,708 Farà in modo di vederne di più. 558 00:31:17,709 --> 00:31:20,209 Sono felice che tu abbia chiamato. 559 00:31:24,275 --> 00:31:26,763 Cosa vuol dire che è peggiorato? 560 00:31:32,794 --> 00:31:34,333 Figlio di puttana. 561 00:31:36,665 --> 00:31:38,106 No Jimmy. 562 00:31:39,191 --> 00:31:40,392 Sei come un figlio. 563 00:31:40,393 --> 00:31:42,127 Mi hai mentito! 564 00:31:43,370 --> 00:31:46,312 Non mi importa cosa dicono gli altri. 565 00:31:47,241 --> 00:31:50,026 Ho sempre saputo che eri un pugile. 566 00:31:50,266 --> 00:31:52,365 Ricordi cosa ti dicevo? 567 00:31:52,515 --> 00:31:56,604 Pugili si diventa, non si nasce. 568 00:31:58,831 --> 00:32:00,601 Ho un figlio! 569 00:32:00,957 --> 00:32:03,327 Ho un figlio anch'io, Jimmy! 570 00:32:04,415 --> 00:32:06,651 Cosa mi dici della mia famiglia? 571 00:32:07,666 --> 00:32:11,722 E la mia famiglia Jimmy? Jimmy, ti prego. 572 00:32:11,723 --> 00:32:14,020 Jimmy, te li avrei resi. 573 00:32:14,785 --> 00:32:16,084 No Jimmy... 574 00:32:19,912 --> 00:32:21,299 Gli agenti stanno perlustrando la zona, 575 00:32:21,300 --> 00:32:23,468 controllando ogni posto dove Jimmy e Tony sono andati. 576 00:32:23,469 --> 00:32:24,905 Abbiamo anche messo degli agenti davanti all'ospedale, 577 00:32:24,906 --> 00:32:26,572 nel caso che Jimmy torni per vedere suo figlio. 578 00:32:26,573 --> 00:32:28,227 Dobbiamo controllare gli incontri di boxe? 579 00:32:28,228 --> 00:32:30,770 Garcia, mi serve una lista di tutti gli incontri dei pesi medi 580 00:32:30,771 --> 00:32:32,455 nella zona di Philadelphia di stasera. 581 00:32:32,456 --> 00:32:33,906 Nulla sul registro, amico. 582 00:32:33,907 --> 00:32:36,167 E gli incontri clandestini? 583 00:32:36,168 --> 00:32:38,045 Vedo. 584 00:32:38,527 --> 00:32:40,784 Solo uno. Gli altri sono di arti marziali miste. 585 00:32:40,785 --> 00:32:42,454 Jimmy ha mai fatto arti marziali? 586 00:32:42,455 --> 00:32:44,075 Nulla che sia documentato, no. 587 00:32:44,076 --> 00:32:46,618 Gli allenatori vecchio stampo non ti lasciano provare. 588 00:32:46,619 --> 00:32:47,918 Beh, se ha tolto di mezzo il suo vecchio allenatore 589 00:32:47,919 --> 00:32:49,927 e vuole altro sangue, può darsi che provi stasera. 590 00:32:49,928 --> 00:32:51,797 E' lo sport più violento che ci sia. 591 00:32:51,798 --> 00:32:53,686 Ehi, vi ho appena spedito gli indirizzi. 592 00:32:53,687 --> 00:32:55,095 Andiamo. 593 00:32:59,692 --> 00:33:00,961 Jimmy. 594 00:33:01,252 --> 00:33:02,727 Sei pronto? 595 00:33:02,832 --> 00:33:04,392 Sì, ci sono quasi. 596 00:33:05,499 --> 00:33:08,263 Alla fine hai convinto Tony a lasciartelo fare? 597 00:33:08,274 --> 00:33:10,212 Non gli ho dato molta scelta. 598 00:33:10,945 --> 00:33:12,727 Era ora. 599 00:33:23,558 --> 00:33:26,431 Ehi, cerchiamo un pugile, Jimmy hall. 600 00:33:26,432 --> 00:33:29,017 Forse si è appena segnato, sai, una cosa all'ultimo momento. 601 00:33:29,018 --> 00:33:30,983 A meno che non abbia due pere schiacciate col nastro, 602 00:33:30,984 --> 00:33:32,739 non combatterà qui stasera. 603 00:33:38,648 --> 00:33:40,097 E nel suo angolo 604 00:33:40,098 --> 00:33:43,702 col peso di 84 chili, 605 00:33:43,964 --> 00:33:45,947 l'incubo del New Jersey, 606 00:33:45,948 --> 00:33:49,383 il castigatore Pete Dunkle! 607 00:33:49,847 --> 00:33:51,234 E nel suo angolo, 608 00:33:51,235 --> 00:33:54,732 col peso di 79 chili, 609 00:33:54,900 --> 00:33:57,286 il ciclone di South Philly, 610 00:33:57,287 --> 00:34:00,378 Jimmy Hall! 611 00:34:03,889 --> 00:34:05,973 Hotch, abbiamo appena lasciato la palestra sulla seconda. 612 00:34:05,974 --> 00:34:07,799 Nessun segno di Jimmy. Tu? 613 00:34:07,800 --> 00:34:09,942 Niente anche per Morgan e JJ. 614 00:34:10,640 --> 00:34:13,000 Deve essere da Moody's. Ci siamo quasi. 615 00:34:29,348 --> 00:34:32,374 Sì! Sì, papà, così! Così! 616 00:34:33,212 --> 00:34:36,327 Sì, vai! Vai così! 617 00:34:51,697 --> 00:34:53,980 Vai papà! Vai papà, così! 618 00:35:12,039 --> 00:35:13,369 Fermo! 619 00:35:15,859 --> 00:35:17,171 Stai bene? 620 00:35:23,753 --> 00:35:25,112 Ryan? 621 00:35:27,560 --> 00:35:29,033 Ryan?! 622 00:35:30,572 --> 00:35:31,889 Lottate! 623 00:35:40,739 --> 00:35:42,059 E' qui. 624 00:35:57,217 --> 00:35:58,434 Cosa fa? 625 00:35:58,435 --> 00:36:00,606 Perché non picchia per terra per arrendersi? 626 00:36:00,707 --> 00:36:03,988 Perché vuole essere portato all'ospedale per vedere suo figlio. 627 00:36:09,552 --> 00:36:11,393 Pressione 50 su 30. 628 00:36:11,394 --> 00:36:13,141 Devo vedere Ryan, per favore. 629 00:36:13,142 --> 00:36:14,434 - Devo parlargli. - Non ora. 630 00:36:14,435 --> 00:36:16,064 Portatelo al traumatologico. 631 00:36:26,855 --> 00:36:30,539 - Dov'è papà? - Arriverà, tesoro. 632 00:36:31,471 --> 00:36:33,239 Tu riposa. 633 00:36:42,937 --> 00:36:43,997 Come sta? 634 00:36:43,998 --> 00:36:47,088 Ha preso colpi severi alla testa e ha perso molto sangue. 635 00:36:47,089 --> 00:36:49,383 - Può parlare? - Sì, ma è debole. 636 00:36:49,384 --> 00:36:51,537 - Faccia in fretta. - D'accordo. 637 00:36:56,509 --> 00:36:57,779 Jimmy. 638 00:36:58,851 --> 00:37:00,946 Sono l'agente Hotchner dell'FBI. 639 00:37:01,363 --> 00:37:02,593 So cosa è successo stasera. 640 00:37:02,594 --> 00:37:05,010 Mio figlio è qui. Devo vederlo. 641 00:37:05,011 --> 00:37:06,385 Sappiamo perchè hai combattuto. 642 00:37:06,386 --> 00:37:07,490 E sappiamo che sai cosa sta succedendo. 643 00:37:07,491 --> 00:37:09,420 Sì. E' un lottatore e ce la farà. 644 00:37:09,421 --> 00:37:11,506 Jimmy, hanno interrotto le trasfusioni. 645 00:37:11,507 --> 00:37:14,407 - Non significa nulla. - Ascoltami. 646 00:37:15,058 --> 00:37:17,200 Ryan non ha più molto tempo. 647 00:37:17,788 --> 00:37:19,215 Ed è spaventato. 648 00:37:19,852 --> 00:37:23,362 Non ha paura di morire. Ha paura di deluderti. 649 00:37:23,419 --> 00:37:26,304 Credimi, l'unica possibilità che ha di sentirsi in pace in questo momento, 650 00:37:26,305 --> 00:37:29,026 dipende da cosa gli dirai adesso. 651 00:37:30,162 --> 00:37:33,971 Quindi vai da lui e sii suo padre. Non un lottatore, non un allenatore. 652 00:37:34,949 --> 00:37:37,541 In questo momento a Ryan serve il suo papà. 653 00:37:56,164 --> 00:37:57,698 Sei tu papà? 654 00:38:00,768 --> 00:38:02,689 Sì sono io, piccolo. 655 00:38:03,328 --> 00:38:04,847 Cosa è successo? 656 00:38:05,495 --> 00:38:07,791 Il mio incontro non è finito molto bene. 657 00:38:11,281 --> 00:38:12,803 Hai vinto? 658 00:38:15,570 --> 00:38:19,306 No, sono andato al tappeto. Mi ha messo ko. 659 00:38:19,721 --> 00:38:23,989 Ma... tu vinci sempre. 660 00:38:24,028 --> 00:38:27,384 Beh, non ho potuto, capisci? Non ho proprio potuto. 661 00:38:38,786 --> 00:38:42,412 E mentre ero su quel ring e venivo colpito e colpito, 662 00:38:42,496 --> 00:38:44,532 ho compreso una cosa. 663 00:38:46,395 --> 00:38:49,798 Certe volte io voglio lottare, 664 00:38:49,799 --> 00:38:52,230 ma il mio corpo mi dice di fermarmi. 665 00:38:52,231 --> 00:38:54,852 E non conta quanto forte io colpisca... 666 00:38:54,853 --> 00:38:56,238 non ci riesco. 667 00:38:56,239 --> 00:38:57,774 E... 668 00:38:58,366 --> 00:39:01,987 e quando succede sai cosa faccio? 669 00:39:03,152 --> 00:39:04,951 Cedo, Ryan. 670 00:39:10,344 --> 00:39:12,500 E quello che ho capito è... 671 00:39:14,061 --> 00:39:17,117 che cedere non significa essere dei perdenti. 672 00:39:17,118 --> 00:39:19,522 Non significa che hai perso. 673 00:39:19,875 --> 00:39:23,493 Significa solo che in quel momento hai capito 674 00:39:23,494 --> 00:39:25,303 che è ora di cedere 675 00:39:25,304 --> 00:39:26,851 e proseguire. 676 00:39:40,531 --> 00:39:44,948 Quindi se è ora Ryan, va bene. 677 00:39:45,350 --> 00:39:47,756 Perché hai combattuto come un leone. 678 00:39:49,189 --> 00:39:51,656 Tua madre ed io ti vogliamo bene. 679 00:39:52,590 --> 00:39:54,792 Non dimenticarlo mai. 680 00:39:58,520 --> 00:40:00,737 Anch'io ti voglio bene papà. 681 00:40:32,385 --> 00:40:33,788 Herman Hesse ha scritto: 682 00:40:33,789 --> 00:40:36,554 "Alcuni di noi pensano che resistere ci renda più forti. 683 00:40:37,313 --> 00:40:39,456 Ma a volte lo si ottiene arrendendosi." 684 00:40:41,228 --> 00:40:42,499 Giusto. 685 00:40:45,926 --> 00:40:47,318 Grazie. 686 00:40:48,483 --> 00:40:49,970 Jimmy non ha mentito. 687 00:40:50,081 --> 00:40:53,153 La polizia di Philadelphia ha trovato il corpo di Tony in un magazzino. 688 00:40:53,184 --> 00:40:54,464 Magnifico. 689 00:40:55,739 --> 00:40:59,633 Quindi il mitico giro in bicicletta ci sarà? 690 00:41:00,671 --> 00:41:02,023 Sì. 691 00:41:02,024 --> 00:41:04,072 Domattina alle nove. 692 00:41:04,121 --> 00:41:07,879 Ma... non lo so. 693 00:41:08,607 --> 00:41:12,600 Sono certo che Haley non avrebbe voluto che tu evitassi di andare avanti. 694 00:41:12,601 --> 00:41:14,649 Non sto evitandolo. 695 00:41:15,681 --> 00:41:17,096 Solo non sono sicuro. 696 00:41:17,097 --> 00:41:19,698 Non sei sicuro di cosa? Di fare un giro in bicicletta? 697 00:41:19,699 --> 00:41:22,554 Aaron, so che credi che sia troppo presto, 698 00:41:22,555 --> 00:41:25,283 ma non sarai d'aiuto a nessuno rimanendo depresso. 699 00:41:25,284 --> 00:41:26,254 Non sono depresso. 700 00:41:26,255 --> 00:41:29,393 Beh, forse un po' teso. 701 00:41:29,978 --> 00:41:32,204 Va bene, ti concedo un po' teso. 702 00:41:33,473 --> 00:41:36,819 Se c'è una cosa che ho imparato dalla morte di Carolyn, 703 00:41:37,217 --> 00:41:39,171 è che la vita è breve. 704 00:41:40,121 --> 00:41:42,219 E tu meriti di essere felice. 705 00:41:44,226 --> 00:41:45,427 Lo so. 706 00:41:46,921 --> 00:41:48,369 Allora divertiti. 707 00:41:50,322 --> 00:41:51,495 Grazie. 708 00:41:54,289 --> 00:41:57,193 - Allora le gomme sono gonfie? - Spero di sì. 709 00:41:57,655 --> 00:41:59,580 Quindi non hai fatto molta bicicletta? 710 00:41:59,593 --> 00:42:00,741 No, non molta. 711 00:42:00,742 --> 00:42:02,946 Ma farai un triathlon? 712 00:42:03,363 --> 00:42:06,484 O la va o la spacca. Come diceva sempre mio padre. 713 00:42:06,485 --> 00:42:08,172 Tuo padre la sapeva lunga. 714 00:42:09,014 --> 00:42:10,234 Già. 715 00:42:10,258 --> 00:42:12,681 E' scomparso pochi mesi fa. 716 00:42:12,692 --> 00:42:13,868 Mi spiace. 717 00:42:15,172 --> 00:42:16,266 Tua madre è ancora viva? 718 00:42:16,267 --> 00:42:19,623 Certo. Sta molto meglio. 719 00:42:20,897 --> 00:42:22,089 Ottimo. 720 00:42:22,381 --> 00:42:23,714 Tu come stai? 721 00:42:25,516 --> 00:42:27,101 Me la cavo. 722 00:42:31,071 --> 00:42:32,653 Allora dove andiamo? 723 00:42:32,711 --> 00:42:35,810 Di solito vado per la Connecticut, attraverso il Rock Creek Park 724 00:42:35,811 --> 00:42:36,870 e torno lungo la sedicesima, 725 00:42:36,871 --> 00:42:38,914 ma non dobbiamo farlo, se non te la senti. 726 00:42:38,915 --> 00:42:41,186 No, facciamolo. 727 00:42:41,599 --> 00:42:45,425 Se ci perdiamo, appuntamento al Dupont Circle per un caffè. 728 00:42:45,703 --> 00:42:48,171 Ci perdiamo? Credevo che l'avremmo fatto insieme. 729 00:42:48,219 --> 00:42:49,904 Inseguirmi ne fa parte. 730 00:42:58,507 --> 00:43:03,507 www.subsfactory.it