1 00:00:03,545 --> 00:00:05,551 Acaban de acusar a Reid del asesinato de Nadie Ramos. 2 00:00:05,551 --> 00:00:06,739 Se deniega la fianza. 3 00:00:06,739 --> 00:00:09,337 El acusado permanecerá bajo custodia federal a la espera de juicio. 4 00:00:09,377 --> 00:00:10,694 ¿Está en prisión? 5 00:00:11,406 --> 00:00:13,304 Te vas a provocar una conmoción cerebral. 6 00:00:13,306 --> 00:00:15,343 Es mejor que lo que me harán ahí dentro. 7 00:00:16,709 --> 00:00:18,609 ¡Socorro! 8 00:00:18,611 --> 00:00:21,078 Tienes que mostrar respeto. 9 00:00:21,080 --> 00:00:22,980 Atrás. 10 00:00:22,982 --> 00:00:24,382 Ahora. 11 00:00:27,220 --> 00:00:31,188 Está bien, internos, salid, fuera de las celdas. 12 00:00:35,528 --> 00:00:37,862 ¡Fuera! 13 00:00:59,786 --> 00:01:01,952 ¿Qué ha pasado? 14 00:01:01,954 --> 00:01:03,654 Comité de bienvenida. 15 00:01:03,656 --> 00:01:05,790 ¿Estás bien? 16 00:01:05,792 --> 00:01:07,591 Ahora sí. 17 00:01:07,593 --> 00:01:09,860 Es el después lo que me preocupa. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,030 ¿Puedo hacer algo por ayudarte? 19 00:01:13,032 --> 00:01:17,334 Sí. Dame algo de ese polvo de "no toques al blanco 20 00:01:17,336 --> 00:01:20,438 flaco" con el que te han rociado a ti. 21 00:01:20,440 --> 00:01:22,940 Esta no es la hora de socialización. 22 00:01:22,942 --> 00:01:25,949 Volved al trabajo. 23 00:01:44,864 --> 00:01:46,130 Hola. Hola. 24 00:01:46,132 --> 00:01:48,332 Nada de tocarse. 25 00:01:49,469 --> 00:01:51,902 ¿Va todo bien? No es mi madre, ¿verdad? 26 00:01:51,904 --> 00:01:54,405 No. Ella está bien. Está bien. La vi ayer. 27 00:01:54,407 --> 00:01:55,706 Preguntó por ti. 28 00:01:55,708 --> 00:01:57,441 Cassie dice que estaba teniendo un buen día. 29 00:01:57,443 --> 00:02:00,411 ¿Dónde le has dicho que estaba yo? 30 00:02:00,413 --> 00:02:03,180 En la playa. 31 00:02:03,182 --> 00:02:05,382 Bueno, preguntó si era verdad que estabas allí. 32 00:02:05,384 --> 00:02:07,985 Pareció hacerle feliz pero... 33 00:02:07,987 --> 00:02:10,287 Bien. De acuerdo. 34 00:02:13,192 --> 00:02:15,059 ¿Qué tal estás tú? 35 00:02:18,231 --> 00:02:19,430 Estoy bien. 36 00:02:19,432 --> 00:02:21,165 Me alegro mucho de verte. 37 00:02:21,167 --> 00:02:25,002 Pero... desearía que no hubieras venido. 38 00:02:25,004 --> 00:02:26,103 No es una buena idea. 39 00:02:26,105 --> 00:02:28,606 Lo siento. Te aguantas. 40 00:02:28,608 --> 00:02:30,174 García ha dispuesto turnos 41 00:02:30,176 --> 00:02:32,143 y ella, claro, se cogió el primero 42 00:02:32,145 --> 00:02:34,645 pero la necesitaban en la oficina para un caso 43 00:02:34,647 --> 00:02:36,113 así que, me tocó a mí la suerte. 44 00:02:36,115 --> 00:02:38,048 ¿Un caso? JJ, no deberías estar aquí. 45 00:02:38,050 --> 00:02:39,583 La última vez que te vi 46 00:02:39,585 --> 00:02:44,688 te prometí que no estarías solo. 47 00:02:44,690 --> 00:02:48,626 Solo intento mantener la promesa como puedo. 48 00:02:50,463 --> 00:02:51,529 ¿Sobre qué es el caso? 49 00:02:51,531 --> 00:02:52,796 ¿Qué? 50 00:02:52,798 --> 00:02:54,665 El caso. He supuesto que tú te has quedado y los demás no 51 00:02:54,667 --> 00:02:56,467 salvo que sea local. ¿Es local? 52 00:02:56,469 --> 00:02:59,403 No. Nueva York. 53 00:02:59,405 --> 00:03:01,338 ¿De verdad quieres oírlo? 54 00:03:01,340 --> 00:03:04,575 Sí. Me encantaría tener algo en lo que pensar 55 00:03:04,577 --> 00:03:07,178 más allá de esto. 56 00:03:08,681 --> 00:03:10,781 De acuerdo. 57 00:03:10,783 --> 00:03:14,218 Anoche encontraron 58 00:03:14,220 --> 00:03:15,886 a la última víctima 59 00:03:15,888 --> 00:03:18,055 que es la tercera en las últimas seis semanas. 60 00:03:18,057 --> 00:03:19,757 Las tira en callejones. 61 00:03:19,759 --> 00:03:22,193 Todas mujeres de unos 20 años. 62 00:03:22,195 --> 00:03:25,162 Todas víctimas casuales. Cruza la barrera racial. 63 00:03:25,164 --> 00:03:27,698 Ah y los medios se están cebando con esto. 64 00:03:27,700 --> 00:03:30,467 Le llaman el Rompehuesos. 65 00:03:32,605 --> 00:03:36,807 Gigi Stevens, 26 años. Camarera de Brooklyn. 66 00:03:36,809 --> 00:03:38,275 La causa de la muerte fue la pérdida de sangre 67 00:03:38,277 --> 00:03:39,910 por las fracturas complejas. 68 00:03:39,912 --> 00:03:41,445 Esta desgarró su arteria femoral. 69 00:03:41,447 --> 00:03:42,880 Probablemente fue esa la que lo provocó. 70 00:03:42,882 --> 00:03:45,416 Pero también he encontrado algunas fracturas postmortem. 71 00:03:45,418 --> 00:03:46,984 ¿Qué hay de los análisis toxicológicos? 72 00:03:46,986 --> 00:03:49,453 Encontramos restos de alcohol y MDMA en su organismo. 73 00:03:49,455 --> 00:03:51,722 Es justo como en las dos primeras víctimas. 74 00:03:51,724 --> 00:03:52,790 ¿Algún síntoma de agresión sexual? 75 00:03:52,792 --> 00:03:54,024 Ninguna. 76 00:03:54,026 --> 00:03:56,527 Romper huesos es lo que le excita. 77 00:04:03,336 --> 00:04:06,971 No, más no. 78 00:04:13,946 --> 00:04:16,447 Espere, ¿cree que solo lleva muerta 24 horas? 79 00:04:16,449 --> 00:04:17,615 Sí, como máximo. 80 00:04:17,617 --> 00:04:20,251 Bueno, desapareció hace una semana. 81 00:04:20,253 --> 00:04:22,786 Eso significa que la retuvo varios días. 82 00:04:22,788 --> 00:04:24,755 No hizo eso con las demás víctimas. 83 00:04:24,757 --> 00:04:26,857 Las secuestró, mató y abandonó a todas 84 00:04:26,859 --> 00:04:28,492 en un periodo de dos días. 85 00:04:28,494 --> 00:04:30,427 Retenerla significa mucho más trabajo para él. 86 00:04:30,429 --> 00:04:31,895 Estuvo ocupado, de acuerdo. 87 00:04:31,897 --> 00:04:33,797 Le rompió primero todos los dedos de manos y pies. 88 00:04:33,799 --> 00:04:36,634 Pero las grandes roturas las dejó para el final. 89 00:04:46,946 --> 00:04:48,479 Entonces es un sádico 90 00:04:48,481 --> 00:04:50,514 que ha aprendido a prolongar el placer 91 00:04:50,516 --> 00:04:51,949 manteniéndola viva. 92 00:04:51,951 --> 00:04:53,350 Pero la tortura debe significar algo 93 00:04:53,352 --> 00:04:56,754 si está dispuesto a arriesgarse a retenerla. 94 00:05:12,805 --> 00:05:14,838 Todas estas mujeres tenían estudios 95 00:05:14,840 --> 00:05:16,173 y trabajos en los que ganaban mucho dinero. 96 00:05:16,175 --> 00:05:18,776 Estilos de vida sin riesgos. 97 00:05:18,778 --> 00:05:21,779 Sí, pero a todas las encontraron en bares y discotecas 98 00:05:21,781 --> 00:05:24,114 y todas tenían alcohol y drogas en el organismo 99 00:05:24,116 --> 00:05:27,084 así que, tampoco es que fueran precisamente tímidas. 100 00:05:27,086 --> 00:05:28,652 Pero las drogas y el alcohol 101 00:05:28,654 --> 00:05:31,055 probablemente son parte de su ardid. 102 00:05:31,057 --> 00:05:32,890 Eso significa que tiene habilidades sociales. 103 00:05:32,892 --> 00:05:35,759 Apuesto a que las seduce, como hacía Bundy. 104 00:05:35,761 --> 00:05:37,761 Sigo preguntándome por qué un sádico 105 00:05:37,763 --> 00:05:40,964 usaría una droga para el amor que te hace sentir empatía. 106 00:05:40,966 --> 00:05:43,067 Bueno, tampoco sabemos seguro si lo usa. 107 00:05:43,069 --> 00:05:45,035 Podría querer mantenerse centrado. 108 00:05:45,037 --> 00:05:46,470 Bueno, si ahora las retiene 109 00:05:46,472 --> 00:05:47,905 necesita espacio para hacerlo. 110 00:05:47,907 --> 00:05:50,140 No es imposible pero no es exactamente 111 00:05:50,142 --> 00:05:51,875 la cosa más fácil de encontrar en Nueva York. 112 00:05:51,877 --> 00:05:55,446 Podría estar, incluso, usando un camión pequeño o furgoneta. 113 00:05:55,448 --> 00:05:57,648 Disculpen agentes, ahí fuera hay una mujer 114 00:05:57,650 --> 00:05:58,849 con la que creo que deberían hablar. 115 00:05:58,851 --> 00:06:00,317 Al parecer, vino esta mañana 116 00:06:00,319 --> 00:06:02,286 diciendo que tenía información para el FBI. 117 00:06:02,288 --> 00:06:04,555 Así que mis hombres anotaron su nombre y su número. 118 00:06:04,557 --> 00:06:06,790 Insistió en esperar. 119 00:06:06,792 --> 00:06:10,360 Y cuando por fin me senté con ella, me enseñó esto. 120 00:06:12,565 --> 00:06:14,607 Dice que su hijo escribió todo esto. 121 00:06:22,829 --> 00:06:25,743 Dice que él es el Rompehuesos. 122 00:07:10,954 --> 00:07:12,587 Ir en contra de la conciencia 123 00:07:12,589 --> 00:07:15,256 no es ni acertado ni seguro. 124 00:07:15,258 --> 00:07:19,227 Esa es mi posición. No puedo hacer otra cosa. 125 00:07:19,229 --> 00:07:20,628 Martin Luther. 126 00:07:20,630 --> 00:07:22,063 Me encantaría poder disfrutar de la rubia, ¿eh? 127 00:07:23,433 --> 00:07:24,999 - ¡Eh, silencio! - No pasa nada. 128 00:07:26,703 --> 00:07:29,403 No es la primera vez que vengo a una prisión. 129 00:07:29,405 --> 00:07:30,938 Puedo aguantarlo. 130 00:07:30,940 --> 00:07:34,308 Lo siento. No quiero que te miren. 131 00:07:34,310 --> 00:07:36,844 Lo sé. Yo tampoco. 132 00:07:36,846 --> 00:07:39,514 Pero si ese es el precio que debo pagar para verte 133 00:07:39,516 --> 00:07:41,816 me parece bien. 134 00:07:41,818 --> 00:07:44,685 Escucha, hay otras cosas 135 00:07:44,687 --> 00:07:46,454 de las que deberíamos hablar. 136 00:07:46,456 --> 00:07:49,457 Tenemos tu análisis toxicológico completo. 137 00:07:49,459 --> 00:07:53,200 Dio negativo en escopolamina. 138 00:07:53,763 --> 00:07:56,464 ¿Cómo vamos a demostrar que Diablo está detrás de esto? 139 00:07:56,466 --> 00:07:58,987 Encontraremos otra forma. 140 00:07:59,202 --> 00:08:00,935 Mira, cuando te hicimos el análisis de sangre 141 00:08:00,937 --> 00:08:02,303 era demasiado tarde. 142 00:08:02,305 --> 00:08:04,172 Lo habrías metabolizado todo. 143 00:08:04,174 --> 00:08:05,506 Se va a librar de esto. 144 00:08:05,508 --> 00:08:06,841 Spence. 145 00:08:06,843 --> 00:08:08,476 No se va a librar. 146 00:08:08,478 --> 00:08:10,649 No lo vamos a permitir. 147 00:08:12,248 --> 00:08:14,782 Te vamos a sacar de aquí. 148 00:08:14,784 --> 00:08:17,285 Te lo prometo. 149 00:08:17,287 --> 00:08:19,854 Y vamos a pillar a ese psicópata 150 00:08:19,856 --> 00:08:22,387 y vamos a limpiar tu nombre. 151 00:08:22,692 --> 00:08:25,626 Pero, por favor, sé discreto 152 00:08:25,628 --> 00:08:28,329 y céntrate en eso. 153 00:08:28,331 --> 00:08:29,997 ¿De acuerdo? 154 00:08:29,999 --> 00:08:31,499 De acuerdo. 155 00:08:31,501 --> 00:08:34,101 Debe perdonarme, Sra. White. 156 00:08:34,103 --> 00:08:35,770 No pretendo faltarle al respeto 157 00:08:35,772 --> 00:08:38,306 pero nuestros recursos son muy limitados. 158 00:08:38,308 --> 00:08:41,209 Mire, sé que deben tener que aguantar a muchos locos 159 00:08:41,211 --> 00:08:43,778 pero le juro por dios que yo no soy una de ellos. 160 00:08:43,780 --> 00:08:46,981 Han visto lo que escribió, sobre las chicas que ve 161 00:08:46,983 --> 00:08:48,749 en el metro y en el tren. 162 00:08:48,751 --> 00:08:51,919 Cómo las sigue y lo que quiere hacerles. 163 00:08:51,921 --> 00:08:53,087 Y hay más. 164 00:08:53,089 --> 00:08:54,922 Podría traerlo todo. 165 00:08:54,924 --> 00:08:58,015 Además, deberían ver cómo es. 166 00:08:58,928 --> 00:09:02,163 Por favor, vengan a verlo ustedes mismos. 167 00:09:02,165 --> 00:09:03,564 Por favor. 168 00:09:09,072 --> 00:09:11,272 ¿Ha dicho que vive en Kingsbridge? 169 00:09:11,274 --> 00:09:13,040 Eso no está lejos de donde yo me crie. 170 00:09:13,042 --> 00:09:15,810 Podría ir a verlo. 171 00:09:17,814 --> 00:09:19,180 Iré con vosotros. 172 00:09:19,182 --> 00:09:20,681 Vivió aquí abajo 173 00:09:20,683 --> 00:09:22,516 pero al final tuve que echarle. 174 00:09:22,518 --> 00:09:23,818 ¿Por qué? 175 00:09:23,820 --> 00:09:25,486 Porque volvió a casa una noche 176 00:09:25,488 --> 00:09:27,255 manchado de sangre pero no estaba herido. 177 00:09:27,257 --> 00:09:29,457 Y no me quiso contar cómo se manchó. 178 00:09:29,459 --> 00:09:31,225 ¿Cuándo fue eso? 179 00:09:31,227 --> 00:09:32,727 Hará seis semanas. 180 00:09:32,729 --> 00:09:34,962 Cuando no volvió, decidí tirar 181 00:09:34,964 --> 00:09:36,697 parte de sus cosas, ¿saben? 182 00:09:36,699 --> 00:09:40,901 Y ahí fue cuando encontré... 183 00:09:47,410 --> 00:09:49,744 ¿Ha movido o tocado algo de esto? 184 00:09:49,746 --> 00:09:53,735 No. Lo dejé tal y como está. 185 00:09:54,717 --> 00:09:56,984 Llamaré a Prentiss. 186 00:10:01,024 --> 00:10:02,056 ¿Qué es eso? 187 00:10:02,058 --> 00:10:06,494 Un regalo de Henry. 188 00:10:08,164 --> 00:10:10,665 Ese eres tú 189 00:10:10,667 --> 00:10:12,566 y ese es él. 190 00:10:12,568 --> 00:10:14,402 Es del día que fuimos al parque. 191 00:10:14,404 --> 00:10:17,171 Dile que es muy bonito. Dile que le quiero. 192 00:10:19,475 --> 00:10:22,176 La hora de visita ha terminado. 193 00:10:22,178 --> 00:10:25,613 Reclusos, en fila. 194 00:10:25,615 --> 00:10:28,082 Oye. Sé fuerte. 195 00:10:29,018 --> 00:10:31,319 Vamos. 196 00:11:00,550 --> 00:11:04,318 Sus piernas eran perfectas, como las de una bailarina. 197 00:11:04,320 --> 00:11:08,556 Tendones y músculos fuertes. Me encantaría oír crujir sus huesos 198 00:11:08,558 --> 00:11:10,424 mientras perforan su carne. 199 00:11:10,426 --> 00:11:12,893 Pero esto es más que solo sadismo. 200 00:11:12,895 --> 00:11:14,328 Esto de romper huesos es una especie de 201 00:11:14,330 --> 00:11:16,964 compulsión psicopática. 202 00:11:16,966 --> 00:11:19,533 ¿Te puedes imaginar que fuera tu hijo el que vivía aquí abajo? 203 00:11:27,610 --> 00:11:31,011 A veces, desaparece durante varios días seguidos. 204 00:11:31,013 --> 00:11:33,080 No sé a dónde va. 205 00:11:33,082 --> 00:11:35,750 Esto es todo culpa mía. Lo siento muchísimo. 206 00:11:35,752 --> 00:11:37,017 No, esto no es culpa suya. 207 00:11:37,019 --> 00:11:39,754 Sí, debí acudir antes a la policía. 208 00:11:39,756 --> 00:11:42,890 No puede culparse por nada de todo esto. 209 00:11:42,892 --> 00:11:46,327 Hizo lo correcto acudiendo a nosotros cuando lo hizo. 210 00:11:46,329 --> 00:11:50,998 Escuche, sé que esto es difícil, ¿de acuerdo? 211 00:11:51,000 --> 00:11:53,401 Ahora necesitamos que esté centrada 212 00:11:53,403 --> 00:11:55,269 porque todos queremos lo mismo. 213 00:11:55,271 --> 00:11:57,104 Encontrar a Danny. 214 00:11:57,106 --> 00:11:58,472 De acuerdo. 215 00:11:58,474 --> 00:12:00,007 Y para eso, empecemos por el principio. 216 00:12:00,009 --> 00:12:04,178 ¿Por qué no nos cuenta cómo era Danny cuando era niño? 217 00:12:04,180 --> 00:12:06,647 Era un niño adorable. 218 00:12:06,649 --> 00:12:09,517 Normal, ¿saben? 219 00:12:09,519 --> 00:12:12,087 Hasta que su padre se fue. 220 00:12:13,656 --> 00:12:15,625 ¿Puede hablarnos de eso? 221 00:12:16,092 --> 00:12:18,826 Se marchó con la vecina de al lado. 222 00:12:18,828 --> 00:12:21,437 No le hemos visto desde entonces. 223 00:12:21,731 --> 00:12:25,199 ¿Y cuántos años tenía Danny cuando su padre se marchó? 224 00:12:25,201 --> 00:12:26,500 11. 225 00:12:26,502 --> 00:12:29,303 No volvió a ser el mismo. 226 00:12:29,305 --> 00:12:30,828 ¿Y eso? 227 00:12:31,240 --> 00:12:33,207 Estaba muy enfadado. 228 00:12:33,209 --> 00:12:35,976 Siempre metiéndose en problemas en el colegio. 229 00:12:35,978 --> 00:12:37,311 ¿Cuándo fue la primera vez 230 00:12:37,313 --> 00:12:40,014 que pensó que algo no iba bien con él? 231 00:12:40,016 --> 00:12:42,743 Me refiero a pensarlo en serio. 232 00:12:45,288 --> 00:12:48,088 Supongo que hará 10 años, cuando tenía 13. 233 00:12:48,090 --> 00:12:50,357 ¿Por qué estamos hablando de esto? 234 00:12:50,359 --> 00:12:52,726 ¿Cómo va a ayudar esto a encontrar a Danny? 235 00:12:52,728 --> 00:12:55,563 Sra. White, nosotros no... no somos policías normales. 236 00:12:55,565 --> 00:12:58,132 No solo miramos las huellas y pruebas. 237 00:12:58,134 --> 00:13:00,234 Analizamos la conducta. 238 00:13:00,236 --> 00:13:02,403 Incluso el más pequeño detalle en algo 239 00:13:02,405 --> 00:13:04,305 podría ser de mucha ayuda. 240 00:13:05,641 --> 00:13:08,309 Quise pintar nuestro antiguo apartamento después... 241 00:13:08,311 --> 00:13:10,244 de que su padre se fuera. 242 00:13:10,246 --> 00:13:12,453 No podíamos permitirnos mudarnos. 243 00:13:12,582 --> 00:13:15,683 Y estaba pintando la habitación de Danny... 244 00:13:35,905 --> 00:13:39,807 Me caí de la escalera y me rompí el brazo. 245 00:13:49,519 --> 00:13:53,387 Danny estaba allí pero no le había visto entrar. 246 00:13:53,389 --> 00:13:55,322 Cuando le pedí que me ayudase 247 00:13:55,324 --> 00:13:58,826 se quedó ahí, riéndose. 248 00:14:08,070 --> 00:14:10,104 ¿Es posible que Danny 249 00:14:10,106 --> 00:14:12,740 fuera el que empujase esa escalera? 250 00:14:21,450 --> 00:14:23,150 Por casualidad no recordará 251 00:14:23,152 --> 00:14:24,418 la dirección de ese edificio. 252 00:14:25,888 --> 00:14:28,155 ¿Qué quieres, novato? 253 00:14:28,157 --> 00:14:29,757 ¿Todavía con eso? Venga. 254 00:14:29,759 --> 00:14:31,191 Tienes que innovar. 255 00:14:31,193 --> 00:14:33,894 Vale, lo que tú digas... 256 00:14:35,598 --> 00:14:37,131 El macizo novato. 257 00:14:37,133 --> 00:14:39,867 El chico nuevo de... No, esa es demasiado cruel. 258 00:14:39,869 --> 00:14:41,869 Está bien, da igual. 259 00:14:41,871 --> 00:14:43,871 Necesito que compruebes una dirección. 260 00:14:43,873 --> 00:14:44,972 Claro. Dispara. 261 00:14:44,974 --> 00:14:47,775 11637 de Woodycrest Avenue. 262 00:14:47,777 --> 00:14:49,843 Es un edificio de apartamentos en el Bronx. 263 00:14:49,845 --> 00:14:52,513 Cualquier actividad delictiva relacionada con Danny White. 264 00:14:52,515 --> 00:14:54,481 Espera. Buscando. 265 00:14:54,483 --> 00:14:57,885 La combinación habitual de vandalismo y posesión de drogas. 266 00:14:57,887 --> 00:15:00,931 Es todo bastante habitual en un edificio clausurado. 267 00:15:01,357 --> 00:15:02,656 Espera, ¿está clausurado? 268 00:15:02,658 --> 00:15:04,625 Lleva así meses. 269 00:15:04,627 --> 00:15:06,460 Se ha programado su demolición 270 00:15:06,462 --> 00:15:08,796 pero algo lo impide. Un problema con el permiso. 271 00:15:08,798 --> 00:15:12,466 Gracias, García. En serio, eres la mejor... 272 00:15:12,468 --> 00:15:14,034 ¿De verdad? 273 00:15:14,036 --> 00:15:15,302 Que estaba disponible. 274 00:15:19,141 --> 00:15:20,447 Novato. 275 00:15:24,347 --> 00:15:27,147 El edificio de apartamentos en el que Danny White vivía 276 00:15:27,149 --> 00:15:28,543 está abandonado. 277 00:15:28,618 --> 00:15:29,984 ¿Tienes una corazonada acerca de algo? 278 00:15:29,986 --> 00:15:31,619 Danny se crio en el barrio 279 00:15:31,621 --> 00:15:33,621 y hasta hace poco ha vivido allí con su madre. 280 00:15:33,623 --> 00:15:36,056 Así que, se me ocurre que quiera estar en algún sitio familiar. 281 00:15:36,058 --> 00:15:38,792 En el perfil establecimos que necesitaba sitio para hacer eso. 282 00:15:38,794 --> 00:15:40,494 Un edificio abandonado valdría perfectamente. 283 00:15:40,496 --> 00:15:44,064 Muy bien, id vosotros. Mantenedme informada. 284 00:15:55,311 --> 00:15:57,444 Dijo que era el 6C. 285 00:16:04,620 --> 00:16:05,552 ¿Oyes eso? 286 00:16:05,554 --> 00:16:06,720 Sí. 287 00:16:06,722 --> 00:16:08,956 Tengo una cizalla en el coche. 288 00:16:18,100 --> 00:16:22,770 Tranquila. Tranquila. ¿Hay alguien más aquí? 289 00:16:22,772 --> 00:16:24,838 Todo va a ir bien. 290 00:16:38,571 --> 00:16:42,239 Ese eres tú y ese es él. 291 00:16:42,241 --> 00:16:45,409 Es del día que fuimos al parque. 292 00:16:55,321 --> 00:16:57,321 Hola. 293 00:16:58,524 --> 00:17:00,157 ¿Qué tal, tío? 294 00:17:00,159 --> 00:17:01,859 ¿Qué tal estás? ¿Estás bien? 295 00:17:01,861 --> 00:17:03,194 No juegues a eso. 296 00:17:03,196 --> 00:17:04,895 Oye, ¿a dónde vas? 297 00:17:04,897 --> 00:17:06,430 Van a matarle. 298 00:17:06,432 --> 00:17:09,266 Siéntate. ¡Siéntate! 299 00:17:09,268 --> 00:17:10,701 No, no lo van a hacer. 300 00:17:11,060 --> 00:17:13,160 Quizá le den una lección pero no le van a matar. 301 00:17:13,162 --> 00:17:14,161 Sería demasiado fácil. 302 00:17:14,163 --> 00:17:15,229 ¿Cómo lo sabes? 303 00:17:15,231 --> 00:17:17,064 Porque sé cómo piensan. 304 00:17:17,066 --> 00:17:18,265 Le están poniendo a prueba. 305 00:17:18,267 --> 00:17:19,800 Quieren ver si flotará o se ahogará. 306 00:17:19,802 --> 00:17:22,670 Las reglas aquí son distintas. 307 00:17:22,672 --> 00:17:25,206 No tienes ni placa ni arma. 308 00:17:25,208 --> 00:17:28,109 Deja de resistirte, tío. 309 00:17:38,955 --> 00:17:41,122 Está bien, hemos identificado a la víctima. 310 00:17:41,124 --> 00:17:45,059 Se llama Serena Adams, 25 años, estudiante en la Universidad de NY. 311 00:17:45,061 --> 00:17:46,260 Es justo su tipo. 312 00:17:46,262 --> 00:17:47,328 ¿Cuánto tiempo lleva desaparecida? 313 00:17:47,330 --> 00:17:48,429 Desde ayer. 314 00:17:48,431 --> 00:17:49,763 Se mueve rápido. 315 00:17:49,765 --> 00:17:51,031 Parece que vivía aquí 316 00:17:51,033 --> 00:17:52,700 desde que su madre le echó. 317 00:17:52,702 --> 00:17:54,435 Incluso tiene comida y agua allí. 318 00:17:54,437 --> 00:17:57,785 Este tipo está en algún sitio de la ciudad y vamos a encontrarle. 319 00:17:58,107 --> 00:18:01,575 Daniel Allen White era contratista de demoliciones. 320 00:18:01,577 --> 00:18:04,278 Lo que, obviamente, era una forma de canalizar sus impulsos. 321 00:18:04,280 --> 00:18:06,914 Pero también significa que está muy familiarizado 322 00:18:06,916 --> 00:18:08,382 con los edificios clausurados y abandonados. 323 00:18:08,384 --> 00:18:10,851 Podemos doblar las patrullas en esas zonas. 324 00:18:10,853 --> 00:18:12,286 Especialmente con unidades de paisano. 325 00:18:12,288 --> 00:18:14,889 Queremos pillar a este tipo, no simplemente disuadirle. 326 00:18:14,891 --> 00:18:17,291 Este perfil geográfico cubre toda la ciudad. 327 00:18:17,293 --> 00:18:20,628 Ha secuestrado o abandonado a todas sus víctimas en los cinco barrios. 328 00:18:20,630 --> 00:18:21,896 Se crio en este apartamento 329 00:18:21,898 --> 00:18:23,597 y ha necesitado un esfuerzo coordinado 330 00:18:23,599 --> 00:18:25,833 para volver aquí y usarlo de esta forma. 331 00:18:25,835 --> 00:18:28,102 Así que, el sitio es importante para él. 332 00:18:28,104 --> 00:18:30,437 Si se ciñe a su patrón, ella tendrá unos 20 años. 333 00:18:30,439 --> 00:18:34,175 Pasa desapercibido, no parece una amenaza, es atractivo, 334 00:18:34,177 --> 00:18:37,878 tiene todo lo que hace que cualquiera baje la guardia. 335 00:18:37,880 --> 00:18:40,047 Debido a su trabajo también es físicamente fuerte. 336 00:18:40,049 --> 00:18:42,917 Así que, no solo tiene las herramientas para manipular a sus víctimas, 337 00:18:42,919 --> 00:18:45,352 también tiene la fuerza para someterlas. 338 00:18:45,354 --> 00:18:49,023 También pensamos que usa el MDMA como parte de su ardid. 339 00:18:49,025 --> 00:18:51,859 Como saben, el MDMA es una droga popular 340 00:18:51,861 --> 00:18:53,861 que desinhibe y provoca blancos más fáciles. 341 00:18:53,863 --> 00:18:56,130 Daniel Allen White volverá a atacar 342 00:18:56,132 --> 00:18:57,965 probablemente más temprano que tarde. 343 00:18:57,967 --> 00:18:59,700 Tenemos que encontrarle antes de que lo haga. 344 00:18:59,702 --> 00:19:01,435 Gracias. 345 00:19:03,105 --> 00:19:04,705 ¿Cómo va el caso? 346 00:19:04,707 --> 00:19:06,507 ¿Va todo bien con la chica que encontraron? 347 00:19:06,509 --> 00:19:08,442 Sí, no sé. Siguen operándola. 348 00:19:08,444 --> 00:19:10,924 ¿Qué tal está nuestro chico prodigio? 349 00:19:11,147 --> 00:19:13,090 Está bien. 350 00:19:13,449 --> 00:19:15,616 ¿Qué? No, debe estar fatal. 351 00:19:15,618 --> 00:19:17,351 ¿Qué quieres decir? Cuéntamelo todo. 352 00:19:17,353 --> 00:19:18,586 No, no me cuentes todo. No quiero saberlo. 353 00:19:18,588 --> 00:19:19,954 No, claro que quiero saberlo. 354 00:19:19,956 --> 00:19:21,807 Cuéntamelo todo. Cuéntamelo todo. 355 00:19:21,924 --> 00:19:23,591 No puede estar ahí dentro. 356 00:19:25,628 --> 00:19:27,428 Tenemos que sacarle. 357 00:19:27,430 --> 00:19:29,964 Sí. Lo haremos. Lo haremos. 358 00:19:29,966 --> 00:19:32,709 Ven aquí. Le sacaremos. 359 00:19:39,976 --> 00:19:41,375 Su cara está en todas las noticias. 360 00:19:41,377 --> 00:19:42,843 Todos los policías de la ciudad le están buscando. 361 00:19:42,845 --> 00:19:44,378 ¿Cómo es posible que nadie haya visto a este tipo? 362 00:19:44,380 --> 00:19:45,879 Tenemos que mantener la presión 363 00:19:45,881 --> 00:19:47,815 y esperar que cometa un error. 364 00:19:47,817 --> 00:19:50,751 Serena Adams sigue recuperándose de la operación 365 00:19:50,753 --> 00:19:52,720 pero tenía MDMA en su organismo 366 00:19:52,722 --> 00:19:55,122 y fue vista por última vez en una discoteca con amigos. 367 00:19:55,124 --> 00:19:56,523 Deberíamos hablar con ellos. 368 00:19:56,525 --> 00:19:57,858 Y también deberíamos volver a hablar con Miranda White. 369 00:19:57,860 --> 00:19:59,460 Es nuestra mejor pista ahora mismo. 370 00:19:59,462 --> 00:20:01,328 Sí. 371 00:20:06,669 --> 00:20:09,770 Sra. White, gracias por volver a venir. 372 00:20:09,772 --> 00:20:12,273 No tienen que ser tan formales. Pueden llamarme Miranda. 373 00:20:12,275 --> 00:20:14,608 Está bien, Miranda. ¿Estás preparada? 374 00:20:14,610 --> 00:20:16,043 - Sí. - De acuerdo. 375 00:20:16,045 --> 00:20:18,112 He visto en las noticias que habéis encontrado a otra chica 376 00:20:18,114 --> 00:20:19,313 en nuestro antiguo edificio. 377 00:20:19,315 --> 00:20:20,381 Sí. 378 00:20:20,383 --> 00:20:21,582 ¿Se pondrá bien? 379 00:20:21,584 --> 00:20:23,651 Sí, está con su familia. 380 00:20:23,653 --> 00:20:27,921 Se pondrá bien. Pero va a necesitar tiempo. 381 00:20:31,594 --> 00:20:34,528 Es aquí. Siéntate. 382 00:20:39,035 --> 00:20:42,808 ¿Cuándo empezasteis a tener problemas tu ex y tú? 383 00:20:43,105 --> 00:20:44,505 ¿Cuándo no los tuvimos? 384 00:20:44,507 --> 00:20:46,674 Bebía, entre otras cosas. 385 00:20:46,676 --> 00:20:49,009 Debí acabar con ese matrimonio antes. 386 00:20:49,011 --> 00:20:51,639 ¿Puedes contarme más? 387 00:21:05,728 --> 00:21:07,528 ¿Pero qué pasa con Danny? 388 00:21:07,530 --> 00:21:09,396 ¿Bebía? 389 00:21:09,398 --> 00:21:10,698 No. 390 00:21:10,700 --> 00:21:12,866 ¿Quizá tomaba drogas? 391 00:21:12,868 --> 00:21:14,601 No. 392 00:21:14,603 --> 00:21:16,737 No. 393 00:21:16,739 --> 00:21:18,272 ¿Por qué piensas eso? 394 00:21:18,274 --> 00:21:20,341 Las drogas son algo que siempre debemos considerar. 395 00:21:27,016 --> 00:21:29,850 Danny no. 396 00:21:29,852 --> 00:21:32,653 ¿Estás bien? ¿Quieres descansar un rato? 397 00:21:32,655 --> 00:21:34,455 No. 398 00:21:37,660 --> 00:21:40,761 Voy a por café, ¿de acuerdo? 399 00:21:45,234 --> 00:21:47,368 Muy bien, aquí tienes. 400 00:21:47,370 --> 00:21:49,903 Gracias. 401 00:21:55,077 --> 00:21:57,144 Estamos buscando un sitio 402 00:21:57,146 --> 00:21:58,812 que podría haberle dejado mucha huella. 403 00:21:58,814 --> 00:22:02,188 Algún sitio al que Danny quizá iba con sus amigos. 404 00:22:03,352 --> 00:22:05,841 Danny nunca tuvo amigos. 405 00:22:06,155 --> 00:22:07,187 ¿Y alguna novia? 406 00:22:07,189 --> 00:22:08,889 Bien sabe dios que nunca. 407 00:22:08,891 --> 00:22:10,157 Nunca tuvo una novia. 408 00:22:10,159 --> 00:22:12,854 Nunca pudo hablar con las chicas. 409 00:22:13,529 --> 00:22:17,894 Con lo guapo que era, era muy... torpe. 410 00:22:18,367 --> 00:22:21,301 Y a veces se excedía, ¿sabes? 411 00:22:21,303 --> 00:22:24,191 Como si no tuviera filtros. 412 00:22:28,177 --> 00:22:30,744 Eso no tiene sentido. 413 00:22:30,746 --> 00:22:32,713 ¿Cómo pasas de ser torpe y no tener amigos 414 00:22:32,715 --> 00:22:34,782 a ser hábil y manipulador? 415 00:22:34,784 --> 00:22:36,583 No lo sé. No tiene presencia 416 00:22:36,585 --> 00:22:38,018 en las redes sociales. 417 00:22:38,020 --> 00:22:39,586 Quizá con algún tipo de autoayuda 418 00:22:39,588 --> 00:22:41,121 cogió confianza. 419 00:22:41,123 --> 00:22:43,223 No sé. Tiene 23 años y hasta hace unas semanas 420 00:22:43,225 --> 00:22:44,391 vivía con su madre. 421 00:22:44,393 --> 00:22:45,993 ¿Y si nos equivocamos 422 00:22:45,995 --> 00:22:48,362 y la seducción no forma parte de su juego? 423 00:22:48,364 --> 00:22:49,530 No lo creo. 424 00:22:49,532 --> 00:22:51,432 Todas las víctimas eran inteligentes, atractivas 425 00:22:51,434 --> 00:22:53,801 y estaban en la calle en zonas pobladas. 426 00:22:53,803 --> 00:22:56,603 Estoy de acuerdo. Encontró una forma de acercarse 427 00:22:56,605 --> 00:22:58,872 y tuvo que tener algo que ver con las drogas. 428 00:22:58,874 --> 00:23:01,308 Con suerte, la cobertura de los medios imposibilitará que 429 00:23:01,310 --> 00:23:05,144 pueda seducir a alguien sin que le reconozca antes. 430 00:23:09,585 --> 00:23:10,617 ¿Qué te pongo? 431 00:23:10,619 --> 00:23:12,219 Un chupito de Jack y una cerveza. 432 00:23:12,221 --> 00:23:14,321 ¿Cuál? Tenemos unas 20. 433 00:23:14,323 --> 00:23:16,690 Una de barril. 434 00:23:30,072 --> 00:23:32,105 15. 435 00:23:32,107 --> 00:23:33,040 Quédate el cambio. 436 00:23:33,042 --> 00:23:35,042 Gracias. 437 00:23:36,846 --> 00:23:39,513 No vas a conseguirlo. 438 00:23:39,515 --> 00:23:41,315 No eres tan bueno. 439 00:23:41,317 --> 00:23:42,516 Vamos a ello. 440 00:23:42,518 --> 00:23:44,051 Créeme... 441 00:23:57,466 --> 00:23:58,999 Muy bien. 442 00:24:04,406 --> 00:24:06,073 De acuerdo, estoy listo. 443 00:24:06,075 --> 00:24:07,441 Qué poco romántico. 444 00:24:11,914 --> 00:24:14,848 Buscando al nativo del Bronx 445 00:24:14,850 --> 00:24:16,650 de 23 años Daniel Allen White. 446 00:24:16,652 --> 00:24:21,488 A White se le busca por los asesinatos del Rompehuesos. 447 00:24:21,490 --> 00:24:25,425 Tres mujeres de la zona han sido asesinadas en las últimas seis semanas. 448 00:24:25,427 --> 00:24:27,261 Prueba. 449 00:25:54,917 --> 00:25:56,883 Tenemos que hacernos una autofoto. 450 00:25:56,885 --> 00:25:59,786 Bien, perfecto. 451 00:26:07,196 --> 00:26:08,862 Dios mío. 452 00:26:52,331 --> 00:26:53,396 ¿Qué le han hecho? 453 00:26:53,398 --> 00:26:54,831 Está en la enfermería. 454 00:26:54,833 --> 00:26:56,299 Un par de costillas rotas. 455 00:26:56,301 --> 00:26:57,934 Podrían haberle perforado los pulmones. No lo hicieron. 456 00:26:57,936 --> 00:27:00,329 Te lo dije, es una prueba. 457 00:27:00,372 --> 00:27:02,272 ¿Ahora le van a dejar en paz? 458 00:27:02,274 --> 00:27:03,420 Yo no he dicho eso. 459 00:27:04,743 --> 00:27:05,942 ¿Sabes Calvin?, llevas razón. 460 00:27:05,944 --> 00:27:07,143 No conozco la prisión. 461 00:27:07,145 --> 00:27:10,338 Pero sé cómo detener a un psicópata. 462 00:27:11,116 --> 00:27:12,415 Eso era ahí fuera. 463 00:27:12,417 --> 00:27:15,051 Aquí dentro, todos somos psicópatas. 464 00:27:15,053 --> 00:27:17,454 Tenemos que serlo porque es cazar o ser cazado. 465 00:27:17,456 --> 00:27:19,627 ¿Qué eres tú? 466 00:27:35,240 --> 00:27:36,840 ¿Qué quieres, recluso? 467 00:27:36,842 --> 00:27:40,176 Me he quedado sin agua. Quería un poco más de agua. 468 00:27:40,178 --> 00:27:43,113 No hay agua. Ve a sentarte. 469 00:27:52,090 --> 00:27:55,759 Lisa Jackson de 26 años fue secuestrada anoche en Brooklyn. 470 00:27:55,761 --> 00:27:58,161 Al parecer, volvía a su casa desde un bar con una amiga 471 00:27:58,163 --> 00:27:59,829 cuando un hombre en un todoterreno paró 472 00:27:59,831 --> 00:28:01,398 y las atacó a ambas con un martillo. 473 00:28:01,400 --> 00:28:03,033 Cuando su amiga despertó, Lisa no estaba. 474 00:28:03,035 --> 00:28:04,034 Solo se llevó a una. 475 00:28:04,036 --> 00:28:05,969 Solo necesita a una. 476 00:28:05,971 --> 00:28:07,637 Además, dos son mucho trabajo. 477 00:28:07,639 --> 00:28:09,873 ¿La amiga ha podido dar una descripción del agresor? 478 00:28:09,875 --> 00:28:11,441 Sí. Concuerda con White. 479 00:28:11,443 --> 00:28:14,344 Dice que le había visto antes bebiendo en el bar. 480 00:28:14,346 --> 00:28:16,913 Está por ahí bebiendo. O es muy arrogante 481 00:28:16,915 --> 00:28:18,348 o no presta atención a las noticias. 482 00:28:18,350 --> 00:28:21,418 O no puede contener el impulso de cazar. 483 00:28:21,420 --> 00:28:23,486 Bueno, ¿qué tipo de todoterreno describió? 484 00:28:23,488 --> 00:28:24,721 Azul oscuro, quizá negro. 485 00:28:24,723 --> 00:28:26,156 Dice que fue muy rápido. 486 00:28:26,158 --> 00:28:27,757 Se llevó un buen golpe en la cabeza. 487 00:28:27,759 --> 00:28:30,160 Pediré a nuestra oficina que ayude a peinar la zona. 488 00:28:30,162 --> 00:28:31,616 Entendido. 489 00:28:31,730 --> 00:28:33,830 Este tipo sabe que vamos a por él. 490 00:28:33,832 --> 00:28:36,605 No va a esperar mucho antes de empezar a romper huesos. 491 00:28:38,704 --> 00:28:40,236 Ve a sentarte. 492 00:28:46,878 --> 00:28:48,078 ¿Qué ha sido eso? 493 00:28:48,080 --> 00:28:50,360 Tenía sed. 494 00:28:50,615 --> 00:28:52,949 Te ayudé porque me caes bien. 495 00:28:52,951 --> 00:28:54,484 Me interesas. 496 00:28:54,486 --> 00:28:57,487 Pero si sigues así, si sigues pensando que las reglas 497 00:28:57,489 --> 00:29:00,724 normales se aplican aquí, no podré ayudarte. 498 00:29:00,726 --> 00:29:02,726 Y eso sería una pena porque creo que 499 00:29:02,728 --> 00:29:04,697 eres el único inocente que hay aquí. 500 00:29:05,831 --> 00:29:07,330 Buena suerte, hermano. 501 00:29:07,332 --> 00:29:09,257 La vas a necesitar. 502 00:29:21,313 --> 00:29:22,712 ¿Qué tienes, García? 503 00:29:22,714 --> 00:29:24,147 En realidad somos JJ y yo. 504 00:29:24,149 --> 00:29:26,516 Hola, he estado pensando 505 00:29:26,518 --> 00:29:28,551 que el modus operandi de este tipo es muy sofisticado 506 00:29:28,553 --> 00:29:31,321 para ser un asesino que acaba de empezar. 507 00:29:31,323 --> 00:29:34,524 Quizá nuestra primera víctima no sea su primera víctima. 508 00:29:34,526 --> 00:29:36,626 Así que, pedí a García que hiciera una lista 509 00:29:36,628 --> 00:29:39,262 de todas las mujeres con lesiones por huesos rotos 510 00:29:39,264 --> 00:29:40,697 en Nueva York en los tres últimos años. 511 00:29:40,699 --> 00:29:43,900 Descartamos a las mujeres de más de 30 años y chicas de menos de 18 512 00:29:43,902 --> 00:29:46,202 y salieron... 112 nombres. 513 00:29:46,204 --> 00:29:48,371 ¿Alguna de ellas tenía drogas en su organismo 514 00:29:48,373 --> 00:29:50,006 concretamente MDMA? 515 00:29:50,008 --> 00:29:53,109 Qué bien, nuevo, que no pareces nuevo porque 516 00:29:53,111 --> 00:29:55,512 tu profunda voz de barítono me conforta. 517 00:29:55,514 --> 00:29:56,946 La respuesta es sí. 518 00:29:56,948 --> 00:29:58,715 Pero no a todas les hicieron pruebas de drogas 519 00:29:58,717 --> 00:30:01,551 así que, solo tenemos dos que sabemos seguro tenían MDMA. 520 00:30:01,553 --> 00:30:03,086 ¿Quiénes son? 521 00:30:03,088 --> 00:30:05,722 Hay una en particular que me llamó la atención, 522 00:30:05,724 --> 00:30:07,657 Nancy Santiago. 523 00:30:07,659 --> 00:30:09,759 Tenía 22 años, era de Long Island 524 00:30:09,761 --> 00:30:12,028 y murió después de caer desde una azotea 525 00:30:12,030 --> 00:30:13,797 durante una rave hace casi un año. 526 00:30:13,799 --> 00:30:15,165 ¿Hubo juego sucio? 527 00:30:15,167 --> 00:30:17,333 Inconcluyente. Hubo una tormenta esa noche 528 00:30:17,335 --> 00:30:19,202 así que, la escena estaba alterada. 529 00:30:19,204 --> 00:30:21,738 El informe policial indica que dos hombres vieron 530 00:30:21,740 --> 00:30:24,107 lo que pensaron que era una pareja hombre-mujer 531 00:30:24,109 --> 00:30:26,810 teniendo relaciones en un callejón detrás de donde era la rave. 532 00:30:26,812 --> 00:30:28,812 Cuando esos dos hombres los vieron, 533 00:30:28,814 --> 00:30:31,081 él se marchó y dejó a la mujer. 534 00:30:31,083 --> 00:30:35,972 Cuando se acercaron más, vieron que la chica estaba muerta. 535 00:30:35,987 --> 00:30:39,756 El forense dijo que tenía varios huesos rotos por la caída, 536 00:30:39,758 --> 00:30:43,726 la más grave una fractura compleja 537 00:30:43,728 --> 00:30:45,156 en el fémur. 538 00:30:45,864 --> 00:30:48,765 Bueno, si hubo agresión sexual, 539 00:30:48,767 --> 00:30:50,767 ¿pensamos que era nuestro hombre? 540 00:30:50,769 --> 00:30:54,437 Quiero saber más. Envíanos todo lo que tengas sobre Nancy Santiago. 541 00:30:54,439 --> 00:30:55,631 Hecho. 542 00:31:00,812 --> 00:31:03,413 Tenemos un problema. No encuentro a Miranda White. 543 00:31:03,415 --> 00:31:04,747 No está en el edificio. 544 00:31:04,749 --> 00:31:05,815 ¿La has llamado? 545 00:31:05,817 --> 00:31:07,150 Sí. Le he dejado dos mensajes 546 00:31:07,152 --> 00:31:08,451 y no me contesta a los mensajes. 547 00:31:08,453 --> 00:31:09,552 Quizá necesitaba aire fresco 548 00:31:09,554 --> 00:31:11,187 o le entró hambre o algo así. 549 00:31:11,189 --> 00:31:13,423 No. Le di un sándwich. Dijo que se quedaría aquí. 550 00:31:13,425 --> 00:31:15,091 Dispara. 551 00:31:15,093 --> 00:31:17,727 García, necesitamos que localices un móvil. 552 00:31:26,738 --> 00:31:28,796 Hola. 553 00:31:30,075 --> 00:31:32,858 Me sorprende que hayas venido a casa. 554 00:31:33,011 --> 00:31:34,571 ¿Has recibido mis mensajes? 555 00:31:40,919 --> 00:31:44,018 ¿Fue algo que dije? ¿Me estás ignorando? 556 00:31:44,723 --> 00:31:48,324 Es simplemente que, ¿por qué es así? 557 00:31:48,326 --> 00:31:49,526 ¿Qué he hecho mal? 558 00:31:49,528 --> 00:31:53,396 No. Escucha, Danny la gente como Danny 559 00:31:53,398 --> 00:31:55,532 tienen un trastorno, ¿de acuerdo? 560 00:31:55,534 --> 00:31:57,200 Es como una enfermedad. 561 00:31:57,202 --> 00:31:59,802 Y pueden elegir combatirlo o aceptarlo 562 00:31:59,804 --> 00:32:01,745 y no es culpa de nadie. 563 00:32:06,878 --> 00:32:09,479 Miranda, ha desaparecido otra chica. 564 00:32:09,481 --> 00:32:11,347 Todavía tenemos tiempo para encontrarla 565 00:32:11,349 --> 00:32:12,749 pero necesitamos tu ayuda. 566 00:32:12,751 --> 00:32:14,384 Y puedes ayudar a salvarla como hiciste con la otra. 567 00:32:14,386 --> 00:32:16,819 ¿Qué puedo hacer yo? Yo no sé nada. 568 00:32:16,821 --> 00:32:18,821 Sabes más de lo que crees. 569 00:32:21,893 --> 00:32:24,294 ¿Reconoces a esta chica? 570 00:32:24,296 --> 00:32:26,362 Se llama Nancy Santiago. 571 00:32:26,364 --> 00:32:28,298 Hace un año, cayó de una azotea 572 00:32:28,300 --> 00:32:29,732 en una rave y murió. 573 00:32:29,734 --> 00:32:31,067 ¿Cómo voy a recordar algo 574 00:32:31,069 --> 00:32:32,569 que pasó hace un año? 575 00:32:32,571 --> 00:32:35,638 Hubo una gran tormenta esa noche. 576 00:32:39,578 --> 00:32:41,705 ¿Eso te suena? 577 00:32:43,715 --> 00:32:47,083 ¿Recuerdas que te conté que eché a Danny 578 00:32:47,085 --> 00:32:50,553 porque volvió a casa con sangre pero no estaba herido? 579 00:32:50,555 --> 00:32:51,821 Sí. 580 00:32:51,823 --> 00:32:54,023 Esa no fue la única vez que ocurrió. 581 00:32:54,025 --> 00:32:55,792 Pasó también el año pasado 582 00:32:55,794 --> 00:32:57,894 y esa noche llovía mucho y... 583 00:33:01,700 --> 00:33:04,734 Miranda, cuando te pregunté por Danny y las drogas 584 00:33:04,736 --> 00:33:07,470 fue como si quisieras decirme algo pero no pudieras. 585 00:33:07,472 --> 00:33:08,838 Debo ser sincero contigo. 586 00:33:08,840 --> 00:33:11,774 La única cosa que conecta a todas estas víctimas 587 00:33:11,776 --> 00:33:14,811 son las drogas, el MDMA. 588 00:33:14,813 --> 00:33:16,579 Éxtasis. 589 00:33:16,581 --> 00:33:18,848 Mi instinto me dice 590 00:33:18,850 --> 00:33:20,750 que la respuesta a dónde está Danny 591 00:33:20,752 --> 00:33:22,485 tiene algo que ver con eso. 592 00:33:27,792 --> 00:33:30,540 Solo intentaba ayudarle. 593 00:33:30,895 --> 00:33:33,661 ¿Ayudarle a qué? 594 00:33:33,798 --> 00:33:35,832 A hablar. A sentir. 595 00:33:35,834 --> 00:33:39,302 Quizá a sonreír. 596 00:33:39,304 --> 00:33:42,472 Leí esos artículos sobre el éxtasis 597 00:33:42,474 --> 00:33:45,575 y cómo podía ayudar a la gente como Danny. 598 00:33:51,049 --> 00:33:54,143 ¿Le diste a Danny esa droga? 599 00:33:56,221 --> 00:33:59,489 Al principio solo un poco. 600 00:33:59,491 --> 00:34:00,823 Tenía 21 años 601 00:34:00,825 --> 00:34:02,592 y al menos podía probarlo 602 00:34:02,594 --> 00:34:04,227 y asegurarle de que era puro 603 00:34:04,229 --> 00:34:06,596 y más seguro, ¿sabes? 604 00:34:06,598 --> 00:34:08,765 Y funcionó. 605 00:34:08,767 --> 00:34:10,700 Estaba tan feliz. 606 00:34:10,702 --> 00:34:13,002 hablamos. Hablamos 607 00:34:13,004 --> 00:34:16,821 y nos sentamos aquí y hablamos durante horas. 608 00:34:22,180 --> 00:34:28,271 Luego, después de un tiempo, dejó de funcionar. 609 00:34:37,495 --> 00:34:40,563 Así fue como pasó de ser socialmente torpe 610 00:34:40,565 --> 00:34:42,265 a socialmente hábil... las drogas. 611 00:34:42,267 --> 00:34:44,267 Eso tiene sentido. Sus inhibiciones decrecieron 612 00:34:44,269 --> 00:34:45,668 y se envalentonó. 613 00:34:45,670 --> 00:34:48,037 Pero el uso repetido podría significar adicción 614 00:34:48,039 --> 00:34:50,306 y más tolerancia así que necesitaría incrementar 615 00:34:50,308 --> 00:34:52,709 la dosis. 616 00:34:52,744 --> 00:34:54,377 Su madre intentaba ayudarle 617 00:34:54,379 --> 00:34:57,447 pero podría haber liberado a su psicópata interior. 618 00:34:57,449 --> 00:35:00,450 El MDMA se supone que mejor la sexualidad. 619 00:35:00,452 --> 00:35:02,485 Si Nancy Santiago fue su primera víctima 620 00:35:02,487 --> 00:35:03,886 y estaba colocado cuando la mató 621 00:35:03,888 --> 00:35:05,888 eso debió marcarle mucho. 622 00:35:05,890 --> 00:35:08,024 Y dado que nunca nada es tan bueno como la primera vez, 623 00:35:08,026 --> 00:35:10,193 probablemente lleva persiguiendo a ese dragón desde entonces. 624 00:35:10,195 --> 00:35:12,428 Probablemente necesita estar drogado 625 00:35:12,430 --> 00:35:14,430 para completar la experiencia. 626 00:35:14,432 --> 00:35:16,332 Sí, pero si el del callejón con el cadáver 627 00:35:16,334 --> 00:35:18,968 de Nancy Santiago era él, ¿por qué no hay agresión 628 00:35:18,970 --> 00:35:20,796 sexual en sus víctimas más recientes? 629 00:35:20,839 --> 00:35:22,939 Porque el MDMA puede provocar impotencia. 630 00:35:22,941 --> 00:35:24,941 Sí. Quizá no pueda excitarse sexualmente 631 00:35:24,943 --> 00:35:26,776 y eso solo incrementa su ira. 632 00:35:26,778 --> 00:35:28,277 Por eso ha sido tan violento. 633 00:35:28,279 --> 00:35:30,847 La tortura es una liberación de eso. 634 00:35:30,849 --> 00:35:31,981 Sí, ¿qué tienes, García? 635 00:35:31,983 --> 00:35:33,916 Tengo datos sobre esa rave 636 00:35:33,918 --> 00:35:36,085 en la que Nancy Santiago estuvo la noche en que murió. 637 00:35:36,087 --> 00:35:37,120 He enviado todo a vuestras tablets. 638 00:35:37,122 --> 00:35:38,888 Podéis seguirme si queréis. 639 00:35:38,890 --> 00:35:42,492 Era una fiesta de música electrónica llamada Reclamation 640 00:35:42,494 --> 00:35:43,526 y según su web 641 00:35:43,528 --> 00:35:44,894 su misión es y cito: 642 00:35:44,896 --> 00:35:47,296 "Traer la luz y el ritmo a sitios olvidados hace mucho tiempo". 643 00:35:47,298 --> 00:35:48,631 ¿Qué significa eso? 644 00:35:48,633 --> 00:35:49,899 Es la forma de los milenials de decir: 645 00:35:49,901 --> 00:35:51,901 Hacemos fiestas ilegales en sitios abandonados. 646 00:35:51,903 --> 00:35:53,770 He visto esto en algún sitio. 647 00:35:58,576 --> 00:36:00,610 Aquí. 648 00:36:00,612 --> 00:36:03,880 Sitios abandonados. Deberíamos ir a ver el sitio de esta rave. 649 00:36:03,882 --> 00:36:05,681 Sí, teniendo en cuenta el patrón de este tipo 650 00:36:05,683 --> 00:36:06,783 no es mala idea. 651 00:36:06,785 --> 00:36:08,624 García, ¿ese edificio sigue ahí? 652 00:36:09,654 --> 00:36:12,054 Sí. Sigue vacío. 653 00:36:12,056 --> 00:36:14,290 Álvez, Walker, Dave, id. 654 00:36:17,128 --> 00:36:18,594 ¡No! ¡No! 655 00:36:18,596 --> 00:36:19,796 Calla. 656 00:36:19,798 --> 00:36:21,164 ¡No! 657 00:36:21,166 --> 00:36:22,231 ¡Calla! 658 00:36:22,233 --> 00:36:26,202 ¡No! ¡No! ¡No! 659 00:36:27,839 --> 00:36:29,572 Se van a romper todos los huesos de tu cuerpo. 660 00:36:29,574 --> 00:36:32,309 ¡No! ¡No! 661 00:36:49,383 --> 00:36:51,517 Mirad... sangre. 662 00:36:51,519 --> 00:36:53,789 Pediré refuerzos. 663 00:36:55,122 --> 00:36:57,222 ¡No, por favor! 664 00:36:57,224 --> 00:36:58,957 Quiero escuchar lo mucho que duele. 665 00:37:01,462 --> 00:37:03,429 Por favor, no. 666 00:37:07,234 --> 00:37:10,235 ¿Has oído eso, cómo ha sonado? 667 00:37:10,237 --> 00:37:11,437 Vamos a por otro. 668 00:37:11,439 --> 00:37:14,139 Daniel Allen White, FBI, tíralo. 669 00:37:14,141 --> 00:37:17,443 No, no, no, atrás. 670 00:37:17,445 --> 00:37:18,510 No podemos hacerlo. 671 00:37:18,512 --> 00:37:20,212 Suéltalo y déjala marchar. 672 00:37:20,214 --> 00:37:21,447 ¡Atrás! 673 00:37:21,449 --> 00:37:23,115 Daniel, suéltalo. 674 00:37:23,117 --> 00:37:26,777 Te llevaré a ver a tu madre. Te está esperando. 675 00:37:27,021 --> 00:37:28,320 Mentiroso. 676 00:37:28,322 --> 00:37:30,055 No. Te estoy diciendo la verdad. 677 00:37:30,057 --> 00:37:31,323 Se llama Miranda. 678 00:37:31,325 --> 00:37:34,026 ¿Cómo crees que encontramos tu antiguo apartamento? 679 00:37:34,028 --> 00:37:35,828 Miren, no voy a ir a la cárcel. 680 00:37:35,830 --> 00:37:36,895 Danny, no. 681 00:37:36,897 --> 00:37:38,063 Moriré aquí. 682 00:37:38,065 --> 00:37:39,431 ¡No... no lo hagas! 683 00:37:45,306 --> 00:37:47,936 Dígale a mi madre que lo siento. 684 00:37:56,884 --> 00:37:58,450 De acuerdo. 685 00:39:13,027 --> 00:39:14,493 Hola. 686 00:39:14,495 --> 00:39:15,794 ¿Qué estás golpeando? 687 00:39:15,796 --> 00:39:20,198 Estoy colgando mi última adquisición. 688 00:39:20,200 --> 00:39:22,634 ¿Una W? 689 00:39:22,636 --> 00:39:25,671 Bueno, no es simplemente una antiguo W. 690 00:39:25,673 --> 00:39:30,042 Eso, amiga mía, es un símbolo de victoria. 691 00:39:32,479 --> 00:39:34,313 No eres aficionada al béisbol, ¿verdad? 692 00:39:34,315 --> 00:39:37,783 Soy más de hockey y me gustan los partidos de fútbol. 693 00:39:37,785 --> 00:39:40,819 Bueno, en el Wrigley Field, el hogar de los Chicago Cubs, 694 00:39:40,821 --> 00:39:45,357 izan esa bandera tras cada victoria. 695 00:39:45,359 --> 00:39:49,194 Espera, pero si tú no eres de Chicago. 696 00:39:49,196 --> 00:39:51,530 No. 697 00:39:51,532 --> 00:39:55,000 Pero perdí en Vietnam a un amigo que sí lo era. 698 00:39:56,604 --> 00:39:59,204 Y desde que ganaron las series mundiales 699 00:39:59,206 --> 00:40:01,106 pensé que conmemoraría eso en su honor 700 00:40:01,108 --> 00:40:04,658 porque no vivió lo suficiente como para verlo. 701 00:40:04,712 --> 00:40:06,478 Qué bonito. 702 00:40:09,249 --> 00:40:11,883 Oye, ¿a ti qué te pasa? 703 00:40:11,885 --> 00:40:16,254 Ahora que he visto a Spence encerrado... 704 00:40:16,256 --> 00:40:20,192 no ha sido fácil. Supongo que estoy un poco tocada. 705 00:40:22,997 --> 00:40:27,342 ¿Sabes cuánto hacía que los Cubs no ganaban las series mundiales? 706 00:40:27,601 --> 00:40:30,569 Unos 100 años, ¿verdad? 707 00:40:30,571 --> 00:40:33,705 108, para ser exactos. 708 00:40:33,707 --> 00:40:36,108 Lo que significa que hubo generaciones que vivieron y murieron 709 00:40:36,110 --> 00:40:38,915 sin haberlos visto campeones. 710 00:40:39,680 --> 00:40:41,980 ¿Puedes imaginarte lo que provoca eso en tu psique? 711 00:40:43,250 --> 00:40:49,955 Pero esa ciudad y todos esos aficionados... 712 00:40:49,957 --> 00:40:53,294 ¿Sabes lo que les mantenía en pie? 713 00:40:53,360 --> 00:40:55,661 La esperanza. 714 00:40:56,797 --> 00:40:59,898 Hasta que por fin, una noche, 715 00:40:59,900 --> 00:41:03,702 después de más de un siglo de derrotas, 716 00:41:03,704 --> 00:41:06,204 la esperanza ganó. 717 00:41:06,206 --> 00:41:08,340 Y así es como vamos a seguir nosotros 718 00:41:08,342 --> 00:41:11,543 hasta que saquemos a ese chico de ahí. 719 00:41:14,314 --> 00:41:15,714 Con la esperanza. 720 00:41:17,685 --> 00:41:19,810 Hay que mantenerla viva. 721 00:41:21,088 --> 00:41:23,455 Porque, me temo, que ahora mismo 722 00:41:23,457 --> 00:41:25,257 es todo lo que tenemos. 723 00:41:26,727 --> 00:41:32,064 La esperanza es poder ver que hay luz 724 00:41:32,066 --> 00:41:35,100 a pesar de toda la oscuridad. 725 00:41:35,102 --> 00:41:37,402 Desmond Tutu. 726 00:41:43,043 --> 00:41:44,876 ¿Qué pasa, chivato? 727 00:41:44,878 --> 00:41:46,344 ¿La que ha venido a verte es tu novia? 728 00:41:46,346 --> 00:41:48,380 Es mi amiga. 729 00:41:49,349 --> 00:41:51,717 ¿No has tenido nunca novia? 730 00:41:51,719 --> 00:41:53,534 ¿Pero a ti qué te pasa, tío? 731 00:42:02,129 --> 00:42:03,695 ¡Socorro!