1 00:00:01,359 --> 00:00:04,010 آنچه در قسمت قبل گذشت "تکامل" 2 00:00:04,035 --> 00:00:06,477 از زمانی که برگشتیم بار زیادی روی دوشت بوده 3 00:00:06,502 --> 00:00:08,002 ...ما 4 00:00:08,027 --> 00:00:10,620 در مورد خودمون حرف میزنی؟ 5 00:00:13,167 --> 00:00:14,997 باشه، فقط بهم فرصت بده، خب؟ 6 00:00:15,022 --> 00:00:16,747 همه چی خوبه؟ 7 00:00:16,791 --> 00:00:18,267 خیلی خوب؟ 8 00:00:18,292 --> 00:00:20,313 مجبور شدم برای معاینه فیزیکی برم و اونها ازم خون گرفتن 9 00:00:20,337 --> 00:00:24,277 و تعداد پلاکت من بیش از 400 بود 10 00:00:24,307 --> 00:00:25,727 ممکنه سرطان باشه 11 00:00:25,803 --> 00:00:27,667 همه قربانیان شناسایی شده 12 00:00:27,716 --> 00:00:29,797 ارتباطی با یه نام دارن 13 00:00:29,997 --> 00:00:32,473 از یه مکان واحد خیابون دوم 14 00:00:32,498 --> 00:00:33,322 حق با اونه 15 00:00:33,347 --> 00:00:35,627 در هر شهری که سیکاریوس پیداش میشه 16 00:00:35,684 --> 00:00:37,937 خیابون دوم محل شکار مورد علاقه اونه 17 00:00:37,962 --> 00:00:39,684 دادستان کل تو رو پایین میکشه 18 00:00:39,708 --> 00:00:41,158 سیکاریوس هنوز آزاده 19 00:00:41,183 --> 00:00:44,333 کسی یا چیزی این مرد رو واقعاً خوب ساخته 20 00:00:44,358 --> 00:00:45,778 اومدی اینجا منو بکشی؟ 21 00:00:45,803 --> 00:00:49,473 فقط برای تماشای مرگ یه پیرمرد اومدم اینجا 22 00:00:49,498 --> 00:00:51,818 اگه بمیرم منو به تو وصل میکنن 23 00:00:51,843 --> 00:00:53,913 باید بدونم برنامه ات چیه 24 00:00:53,938 --> 00:00:55,308 این جواب نمیده 25 00:00:55,333 --> 00:00:56,508 فکر کنم باید برم 26 00:00:56,533 --> 00:00:59,163 تایلر گرین رو بوسیدم 27 00:00:59,398 --> 00:01:00,508 چی؟ 28 00:01:04,904 --> 00:01:06,484 اینم از این 29 00:01:06,508 --> 00:01:09,508 * ترجمه و زیرنویس : * سـعیـد 30 00:01:10,309 --> 00:01:12,929 زوم کن 31 00:01:13,042 --> 00:01:14,042 بیشتر 32 00:01:16,139 --> 00:01:18,419 بیشتر 33 00:01:18,619 --> 00:01:20,329 این روش جواب نمیده 34 00:01:20,529 --> 00:01:24,199 پنه لوپه، فقط انجامش بده 35 00:01:24,399 --> 00:01:25,679 اونجا 36 00:01:25,704 --> 00:01:30,380 ما نمیتونیم از این داده ها چیزی در مورد چهره اش بدست بیاریم 37 00:01:30,580 --> 00:01:32,690 ببین، متاسفم که مجبوریم اینکارو بکنیم 38 00:01:32,890 --> 00:01:35,350 میدونم که دیشب اصلا نخوابیدی 39 00:01:35,375 --> 00:01:36,668 ...خودشه 40 00:01:38,370 --> 00:01:40,700 از کجا فهمیدی دیشب نخوابیدم؟ 41 00:01:40,900 --> 00:01:42,705 تو یک سوم فنجان چای رو 42 00:01:42,730 --> 00:01:44,780 زمانی میخوری که خواب بدی داشتی 43 00:01:46,830 --> 00:01:48,010 استرس کاری؟ 44 00:01:48,210 --> 00:01:49,230 اره 45 00:01:49,430 --> 00:01:50,930 استرس کاری 46 00:01:51,130 --> 00:01:53,760 خوب، حالا میدونم که اینطور نیست 47 00:01:53,961 --> 00:01:57,981 اما هر چه هست با این قابل مقایسه نیست 48 00:01:58,181 --> 00:02:00,501 سیکاریوس همون جاست ما نمیتونیم شناسایی اش کنیم 49 00:02:00,701 --> 00:02:02,111 آره، اون کلاه پوشیده 50 00:02:02,311 --> 00:02:04,027 و سرش رو انداخته پایین میدونه که در مقابل دوربین ـه 51 00:02:04,051 --> 00:02:06,591 و این تنها چیزی نیست که بهش توجه میکنه 52 00:02:06,791 --> 00:02:10,291 به فریم 356 برو 53 00:02:13,151 --> 00:02:15,691 اوکی دستش به کیف پولش نمیرسه 54 00:02:15,891 --> 00:02:17,261 اون قبلاً پول پرداخت کرده 55 00:02:17,461 --> 00:02:19,782 و اینکارو دو بار انجام میده 56 00:02:19,982 --> 00:02:21,482 لعنتی داره چیکار میکنه 57 00:03:07,993 --> 00:03:09,223 صبح بخیر، این "رامونا" ست 58 00:03:09,423 --> 00:03:11,094 "هی "رامونا منم لی 59 00:03:11,294 --> 00:03:12,494 سلام لی 60 00:03:12,694 --> 00:03:14,494 دلم برات تنگ شده بود تو تجهیزات صوت و تصویری بکسل 61 00:03:14,694 --> 00:03:16,534 بله، در واقع به همین دلیله که در موردش تماس گرفتم 62 00:03:16,564 --> 00:03:19,154 امیدوارم امروز بعدازظهر کمی برای قدم زدن وقت داشته باشی 63 00:03:19,344 --> 00:03:20,714 شاید؟ 64 00:03:20,914 --> 00:03:22,024 تو خوش شانسی ، من آزادم 65 00:03:22,224 --> 00:03:23,674 رو چه ساعتی فکر میکردی؟ 66 00:03:23,874 --> 00:03:25,244 هر زمان که وقت داری 67 00:03:25,444 --> 00:03:28,244 اوه، باشه ، 2:30خوبه؟ 68 00:03:28,444 --> 00:03:29,634 2:30 عالیه 69 00:03:29,834 --> 00:03:31,514 واقعا ازت متشکرم 70 00:03:31,714 --> 00:03:32,994 مشکلی نیست ، اونجا میبینمت 71 00:03:33,184 --> 00:03:34,644 آره. اونجا میبینمت 72 00:03:44,245 --> 00:03:46,175 مایکل، کوله پشتی خودتو هم بیار 73 00:03:46,375 --> 00:03:48,005 هنری ، هنری، بیا بریم 74 00:03:48,205 --> 00:03:49,355 مایکل آماده اس 75 00:03:49,555 --> 00:03:51,055 هنری ، باشه ، بزن بریم 76 00:03:51,255 --> 00:03:53,215 مشکلی نیست ، اونجا میبینمت اما هنری 77 00:03:53,255 --> 00:03:54,535 چرا باید انقدر بخوابه؟ 78 00:03:54,735 --> 00:03:57,015 هنری، بیا بریم 79 00:03:57,215 --> 00:03:58,745 بله ، دارم میام 80 00:04:01,486 --> 00:04:04,846 میخوای تا اتوبوس مسابقه بدیم؟ بزن بریم 81 00:04:05,046 --> 00:04:07,066 مراقب باشین 82 00:04:07,266 --> 00:04:08,416 خداحافظ 83 00:04:11,406 --> 00:04:14,376 فقط منم یا هنری توجه اش کم شده؟ 84 00:04:14,576 --> 00:04:16,556 اون 14 سالشه ، اگه نمیکرد عجیب بود 85 00:04:16,756 --> 00:04:17,756 قهوه میخوای؟ 86 00:04:17,936 --> 00:04:20,386 یه گالن لطفا 87 00:04:20,586 --> 00:04:23,216 وای. چه فاجعه ایی 88 00:04:23,416 --> 00:04:24,596 آره 89 00:04:25,517 --> 00:04:27,477 90 00:04:27,677 --> 00:04:29,047 متشکرم 91 00:04:29,247 --> 00:04:31,787 92 00:04:31,987 --> 00:04:33,837 سرنخ جدیدی در مورد سیکاریوس داری؟ 93 00:04:34,037 --> 00:04:35,927 94 00:04:36,127 --> 00:04:38,497 اوم، کسی هست به نام سایرس 95 00:04:38,697 --> 00:04:41,057 و برخی فیلم های نظارتی معمولی 96 00:04:41,257 --> 00:04:43,887 اما واقعا هیچ چیز محکم دیگه ای نیست 97 00:04:44,087 --> 00:04:45,417 و وضعیت دیو چطوره؟ 98 00:04:45,617 --> 00:04:47,417 از دست دادن همسرش 99 00:04:47,617 --> 00:04:49,027 نمیتونیم ولش کنیم 100 00:04:49,227 --> 00:04:50,677 میکنین 101 00:04:50,878 --> 00:04:53,598 این فقط مسئله زمان ـه که این مرد اشتباه میکنه 102 00:04:53,798 --> 00:04:55,428 من خیلی مطمئن نیستم 103 00:04:55,628 --> 00:04:57,728 شمارش جسد اون حیرت آوره 104 00:04:57,928 --> 00:05:00,778 و ممکنه یکی دیگه از اون کانتینرهای مدفون وجود داشته باشه 105 00:05:00,978 --> 00:05:02,908 ...و 106 00:05:03,108 --> 00:05:05,648 میدونی چیه؟ همین کافیه 107 00:05:05,848 --> 00:05:07,998 نوبت توئه 108 00:05:08,198 --> 00:05:10,398 لطفا یه خبر خوب بهم بده 109 00:05:10,598 --> 00:05:14,098 خب، دکتر زنگ زد، و سطحم تثبیت شده 110 00:05:14,298 --> 00:05:16,929 بنابراین تا شش ماه دیگه هیچ آزمایشی وجود نداره 111 00:05:17,119 --> 00:05:18,669 این خبر خوبیه ، آره 112 00:05:18,869 --> 00:05:21,839 دکتر هاروی یه پرینت از آزمایش ها بهت داده ؟ 113 00:05:22,039 --> 00:05:24,320 نه، همه شون تو پورتال هست تعداد پانل ها خیلی زیاد بودن 114 00:05:24,349 --> 00:05:26,149 در صورت تمایل میتونی وارد پرتال بشی 115 00:05:26,349 --> 00:05:28,239 رمز عبور چیه؟ 116 00:05:28,439 --> 00:05:30,289 تو لپ تاپ هست بنابراین مجبور نیستم 117 00:05:30,489 --> 00:05:31,769 درسته 118 00:05:31,969 --> 00:05:34,769 خب ، لی، آیا یه مشتری تو رو معرفی کرده ؟ 119 00:05:34,969 --> 00:05:36,679 نه، در واقع، من یه تبلیغ از شما بصورت آنلاین دیدم 120 00:05:36,879 --> 00:05:38,899 و بنظر رسید که شما انتخاب مناسبی برام هستین 121 00:05:39,099 --> 00:05:40,859 فکر کن ، پس روز خوش شانسی منه 122 00:05:41,059 --> 00:05:42,250 خب متاهلی؟ 123 00:05:42,450 --> 00:05:43,780 دو تا دختردارم 124 00:05:43,980 --> 00:05:46,520 اینجا رو نگاه کن 125 00:05:46,720 --> 00:05:48,780 دوست داشتنی ، آره 126 00:05:48,980 --> 00:05:50,610 بچه هم داری؟ دارم 127 00:05:50,810 --> 00:05:52,090 یه پسر و یه دختر 128 00:05:52,290 --> 00:05:54,660 یکی شون در میانه نوجوانی ـه 129 00:05:56,080 --> 00:05:57,440 اما این بخشی از تعهده ، درسته؟ 130 00:05:57,510 --> 00:05:59,230 آره ، این چیزیه که اونا میگن 131 00:05:59,430 --> 00:06:00,886 راستش امیدوارم تغییری در ذهنم ایجاد بشه 132 00:06:00,910 --> 00:06:02,580 و چشم انداز خوبی برای من و خونواده ام باشه 133 00:06:02,780 --> 00:06:04,800 فکر نمیکنم اینجا مناسب باشه 134 00:06:05,000 --> 00:06:06,501 کمی کوچیک بنظر میرسه 135 00:06:06,701 --> 00:06:08,321 خب ، داری به اتاق دیگه ای فکر میکنی؟ 136 00:06:08,521 --> 00:06:12,551 ...آره. و شاید، اوه مثل یه فضای کاری 137 00:06:12,751 --> 00:06:15,331 در ضمن نمیدونم که آیا این امکان پذیره یا نه 138 00:06:15,531 --> 00:06:17,051 اما همسرم رو میشناسم 139 00:06:17,181 --> 00:06:18,771 منظره ای از کوه ها رو دوست داره 140 00:06:18,971 --> 00:06:21,771 باشه، قبوله ، دقیقا جایی رو که دنبالش میگردی میشناسم 141 00:06:21,971 --> 00:06:23,641 واقعا؟ بالای ویند ریج ـه 142 00:06:23,841 --> 00:06:25,781 اوه ، ها ، الان میتونم بهت نشونش بدم 143 00:06:25,981 --> 00:06:27,871 همین الان؟ کاملا 144 00:06:28,071 --> 00:06:29,521 اوم، من اینجا سواری اشتراکی گرفتم 145 00:06:29,721 --> 00:06:31,397 پس آدرس رو بهم بده و اونجا میبینمت 146 00:06:31,421 --> 00:06:33,742 نه، نه. من میبرمت اونجا 147 00:06:33,942 --> 00:06:35,312 نه، این هم بالاتره و هم دورتر 148 00:06:35,512 --> 00:06:37,662 جدی میگم ، این کاریه که همیشه میکنم 149 00:06:37,862 --> 00:06:39,272 بیا دیگه ، عاشق این یکی میشی 150 00:06:39,472 --> 00:06:40,702 قول میدم ، من هیجان زده هستم 151 00:06:40,902 --> 00:06:43,622 اوه، بفرمائید ، متشکرم 152 00:06:43,822 --> 00:06:44,932 آره 153 00:07:12,983 --> 00:07:14,483 لطفا 154 00:07:14,683 --> 00:07:15,963 من هیچ پولی ندارم 155 00:07:16,163 --> 00:07:18,043 ...من هیچ چیزی ندارم 156 00:07:20,213 --> 00:07:21,953 من مخالفم 157 00:07:25,314 --> 00:07:27,444 تو برای حفظ امنیت اونا هر کاری انجام میدی ، بله؟ 158 00:07:34,574 --> 00:07:36,594 بله 159 00:07:36,794 --> 00:07:38,854 آره. البته 160 00:07:39,054 --> 00:07:40,764 تو هم مثل اون انجام میدی 161 00:07:40,964 --> 00:07:43,554 اون"؟ کی؟ نمیفهمم" 162 00:07:43,754 --> 00:07:45,944 میدونم که این واقعا برات ترسناکه 163 00:07:46,144 --> 00:07:50,465 اما لازمه که بفهمی من چه توانایی هایی دارم 164 00:07:52,205 --> 00:07:54,085 من 61 نفر رو کشتم 165 00:07:54,285 --> 00:07:57,355 خدایا ، خدایا 166 00:07:57,555 --> 00:08:00,615 رامونا، رامونا هی ، توجه کن 167 00:08:00,815 --> 00:08:02,735 هنوز به قسمت مهمش هم نرسیدیم 168 00:08:04,475 --> 00:08:05,925 تو داری صورتت رو بهم نشون میدی 169 00:08:06,125 --> 00:08:08,451 خدایا میدونم یعنی چی وقتی صورتت رو بهم نشون میدی 170 00:08:08,475 --> 00:08:09,625 من نمیخوام بمیرم 171 00:08:09,825 --> 00:08:11,625 هیچکی نمیخواد ، هیچ کی نمیخواد 172 00:08:11,825 --> 00:08:14,236 خوب؟ پس تو فرصتی برای زندگی میخوای؟ 173 00:08:14,436 --> 00:08:16,586 آره ، میخوام 174 00:08:16,786 --> 00:08:19,766 باشه ، خوبه 175 00:08:19,966 --> 00:08:22,506 پس باید بهم کمک کنی 176 00:08:22,706 --> 00:08:25,556 کمک به تو؟ 177 00:08:25,756 --> 00:08:29,946 من بهت نیاز دارم که بهم کمک کنی تا ازدواجم رو نجات بدم 178 00:08:30,146 --> 00:08:31,986 و بعدش من جونت رو میبخشم 179 00:08:35,166 --> 00:08:36,656 خوب؟ 180 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 "تکامل" 181 00:08:46,777 --> 00:08:49,627 "چیزهای کمی میتواند به یه فرد کمک کند" 182 00:08:49,827 --> 00:08:52,057 "تا اینکه مسئولیتی رو بعهده اون بگذارید" 183 00:08:52,257 --> 00:08:54,757 "و بهش بفهمانید که بهش اعتماد دارید" 184 00:08:54,957 --> 00:08:56,847 "بوکر تی واشنگتن" 185 00:08:58,357 --> 00:08:59,507 رئیس بخش "پرنسیس"؟ 186 00:08:59,697 --> 00:09:00,697 کاپیتان بالارد؟ 187 00:09:00,837 --> 00:09:01,897 منو "پل" صدا کن ، لطفا 188 00:09:02,097 --> 00:09:03,678 اگه تو هم منو امیلی صدا کنی 189 00:09:03,878 --> 00:09:06,688 متشکرم که تموم راه رو از "رالی" اومدی 190 00:09:06,888 --> 00:09:09,988 خوب میدونم که اداره شما به مظنونی به نام سایرس توجه داره 191 00:09:10,188 --> 00:09:12,518 در ارتباط با تحقیقات سیکاریوس 192 00:09:12,718 --> 00:09:15,698 اما در ضمن میدونم که تحقیقات سیکاریوس بسته شده 193 00:09:15,898 --> 00:09:17,258 تو صحبت های رسمی 194 00:09:17,458 --> 00:09:19,094 بنابراین فکر کردم بهتره یه ظاهر شخصی داشته باشم 195 00:09:19,118 --> 00:09:22,308 محض احتیاط لازم بود که چند تا لباس مدیریتی بالا بخرم 196 00:09:22,508 --> 00:09:25,838 برای کمک به اداره تحقیقات ایالتی ام 197 00:09:26,038 --> 00:09:27,448 به چی نگاه میکنی؟ 198 00:09:27,648 --> 00:09:29,269 دارم به "سایرس لبرون" نگاه میکنم 199 00:09:29,469 --> 00:09:31,889 هفته گذشته مُرد نارسایی کلیه 200 00:09:32,089 --> 00:09:34,499 او به تنهایی در جنگلی نزدیک دریاچه فالز زندگی میکرد 201 00:09:34,699 --> 00:09:35,979 جسد در واقع پیدا نشد 202 00:09:36,179 --> 00:09:38,589 تا اینکه چند وقت دکتر رو از دست داد 203 00:09:38,789 --> 00:09:40,025 بهر حال وقتی کلانتر رسید اونجا ، گفت که این خونه 204 00:09:40,049 --> 00:09:41,629 بهش احساس ناراحت کننده یا ترس میده 205 00:09:41,829 --> 00:09:43,069 بنابراین ، با ما تماس گرفت 206 00:09:43,269 --> 00:09:44,989 واقعا؟ آره 207 00:09:45,189 --> 00:09:47,339 نورپردازی کردیم اتاق نشیمن روشن شد 208 00:09:47,539 --> 00:09:48,859 مثل چهارم جولای 209 00:09:49,059 --> 00:09:51,249 دی ان ای" چی؟" حداقل چهار قربانی رو شناسایی کردیم 210 00:09:51,449 --> 00:09:53,429 یکی از اونها ماریا جونز بود 211 00:09:53,629 --> 00:09:56,740 قربانی پرونده سیلویو هررا 212 00:09:56,940 --> 00:09:59,390 آیا تموم "دی ان ای" ها رو از طریق سیستم افراد گمشده اجرا کردی؟ 213 00:09:59,590 --> 00:10:00,780 همین کارو کردیم 214 00:10:00,980 --> 00:10:02,396 در حال حاضر، هیچ مطابقتی با اجساد 215 00:10:02,420 --> 00:10:03,876 در هر یک از این کانتینر های حمل و نقل نداشتن 216 00:10:03,900 --> 00:10:06,790 اما من بهت میگم این سایرس بوضوح طی سالها فعال بوده 217 00:10:06,990 --> 00:10:09,056 و سرنخ اون میرسه به قربانیان این کانتینرها 218 00:10:09,080 --> 00:10:11,620 بنابراین کاملاً ممکنه که اون در این سیکاریوس 219 00:10:11,820 --> 00:10:14,750 تکامل یافته باشه ، که شما دنبالش هستین 220 00:10:14,950 --> 00:10:18,280 همانطور که گفتی پرونده سیکاریوس بسته شده 221 00:10:18,480 --> 00:10:20,501 اما اگه اداره تحقیقات کارولینای شمالی 222 00:10:20,701 --> 00:10:23,021 از واحد تحلیل و رفتار در تحقیقات لبرون 223 00:10:23,221 --> 00:10:25,591 ...درخواست کمک کنه ، بنابراین 224 00:10:25,791 --> 00:10:28,551 درخواست ترتیب اثر داده میشه 225 00:10:28,751 --> 00:10:29,801 رسما 226 00:10:32,241 --> 00:10:33,771 متشکرم، پُل 227 00:10:33,971 --> 00:10:36,081 سپاسگزارم ،امیلی 228 00:10:36,281 --> 00:10:37,861 متشکرم 229 00:10:38,061 --> 00:10:39,541 اداره تحقیقات کارولینای شمالی 230 00:10:39,631 --> 00:10:41,781 بتازگی یه قربانی دیگه از کانتینر قبلی رو شناسایی کرده 231 00:10:41,981 --> 00:10:46,262 خب ، سایرس لبرون بنظر میرسه همون سایرس ـه که دنبالش هستیم 232 00:10:46,462 --> 00:10:49,312 فکر میکنم، اما قربانی شناسی مطابقت نداده 233 00:10:49,512 --> 00:10:51,792 بله، قربانیان مرد اون مسن تر و ثروتمندتر هستن 234 00:10:51,992 --> 00:10:54,452 و قربانیان زن اون ، جوون تر و محروم 235 00:10:54,652 --> 00:10:56,582 بنابراین ، اون با کشتن این مردان قدرتمند 236 00:10:56,782 --> 00:10:58,282 سلطه خود رو داره اعمال میکنه 237 00:10:58,482 --> 00:11:00,452 و سپس ارضای نوعی سادیسم جنسی 238 00:11:00,652 --> 00:11:01,932 با این زنان بی پناه 239 00:11:02,132 --> 00:11:04,672 هیچ کدوم از اونها با پروفایل سیکاریوس ما همخونی نداره 240 00:11:04,872 --> 00:11:08,162 نداره ، اما ماریا جونز چیزیه که این دو رو بهم گره میزنه 241 00:11:08,362 --> 00:11:09,522 بله، تصادفی نیست 242 00:11:09,702 --> 00:11:11,513 باید یه ارتباطی وجود داشته باشه 243 00:11:11,713 --> 00:11:14,513 درواقع ، ارتباط داره 244 00:11:14,713 --> 00:11:17,383 آقای لبرون جونش به جلیقه ترسناکش بسته بود 245 00:11:17,583 --> 00:11:19,083 با این حال لحظاتی در زمان وجود داره 246 00:11:19,283 --> 00:11:21,169 که برای همیشه در آرشیوهای دیجیتال ثبت میشن 247 00:11:21,193 --> 00:11:22,473 مانند این یکی از دادگاه خانوادگی 248 00:11:22,673 --> 00:11:25,043 در فیلادلفیا، پنسیلوانیا در حدود سال 1992 249 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 خب، پس اینجا نوشته که سایرس حضانت برادرزاده اش رو برعهده گرفته 250 00:11:28,683 --> 00:11:30,833 لی دووال، بعد از اینکه والدین کودک 251 00:11:31,033 --> 00:11:33,663 درآتش سوزی آپارتمان در خیابون دوم کشته شدن 252 00:11:38,864 --> 00:11:40,584 لی؟ 253 00:11:40,784 --> 00:11:43,324 آیا لی همون نام مستعاری نیست که سیکاریوس با آلیسون گرین استفاده کرده؟ 254 00:11:43,524 --> 00:11:45,154 خودشه 255 00:11:45,354 --> 00:11:47,154 این عجیبه ، اینطور نیست؟ 256 00:11:47,354 --> 00:11:48,634 چی؟ 257 00:11:48,834 --> 00:11:51,294 با توجه به همه چیزهایی که در مورد سایرس لبرون میدونیم 258 00:11:51,494 --> 00:11:52,904 بنظر نمیرسه که اون مردی باشه 259 00:11:53,104 --> 00:11:55,164 که دوست داره مسئولیت یه کودک رو بعهده بگیره 260 00:11:55,364 --> 00:11:56,904 بچه خواهرش خیلی کمتر 261 00:11:57,104 --> 00:11:59,214 درسته ، اما اطلاعات زمینه ای دیگه ای 262 00:11:59,414 --> 00:12:00,825 درمورد لی یا والدینش وجود نداره 263 00:12:01,025 --> 00:12:02,385 آیا این تنها چیزیه که میتونی پیدا کنی؟ 264 00:12:02,585 --> 00:12:06,125 اوه، در حال حاضر، سرور من من به جستجوی خودم ادامه میدم 265 00:12:07,605 --> 00:12:10,615 صبر کن ، این چی بود؟ 266 00:12:10,815 --> 00:12:11,835 چی ، چی بود؟ 267 00:12:12,035 --> 00:12:15,535 مثلاً، سرور کجاست؟ 268 00:12:15,735 --> 00:12:18,105 شبیه نظری در مورد شگفت انگیز بودن اینکه 269 00:12:18,295 --> 00:12:19,575 میتونم بند کفش هامو خودم ببندم 270 00:12:19,775 --> 00:12:22,015 یا یه سوال در مورد اینکه چگونه وارد اف بی آی شدم 271 00:12:22,215 --> 00:12:24,415 پوشیدن لباس غارنشینان و حمل یه چماق چوبی بزرگ 272 00:12:27,566 --> 00:12:28,986 بامزه ای ، این خنده داره ، یه چماق؟ 273 00:12:29,186 --> 00:12:30,716 نه اینقدر به خودت سخت نگیر 274 00:12:33,016 --> 00:12:34,726 اوه خدای من 275 00:12:34,926 --> 00:12:37,336 اون داره سکس میکنه 276 00:12:37,536 --> 00:12:39,936 رفیق ، داره سکس میکنه 277 00:12:42,336 --> 00:12:43,996 278 00:12:44,196 --> 00:12:47,476 ... و پایان دراماتیک 279 00:12:47,676 --> 00:12:49,476 چه خواب چه بیداری 280 00:12:49,676 --> 00:12:51,877 من بهش علاقه مند میشم 281 00:12:52,077 --> 00:12:53,527 خوب 282 00:12:53,727 --> 00:12:55,577 هی ، رفیق 283 00:12:55,777 --> 00:12:58,057 بیا ببرمت تو رختخواب 284 00:12:58,257 --> 00:12:59,667 بیا ، مرد کوچولو 285 00:12:59,867 --> 00:13:01,097 زود باش ، بیا بریم 286 00:13:01,297 --> 00:13:02,627 از این طرف 287 00:13:02,827 --> 00:13:04,237 288 00:13:04,437 --> 00:13:05,797 289 00:13:05,997 --> 00:13:08,277 تو هم بهتره بری تو رختخواب، رفیق 290 00:13:11,887 --> 00:13:13,327 هی مامان؟ 291 00:13:13,527 --> 00:13:14,937 آره 292 00:13:15,137 --> 00:13:17,938 بابا خوبه؟ واقعا خوبه؟ 293 00:13:20,808 --> 00:13:23,208 چرا اینو میپرسی؟ 294 00:13:23,408 --> 00:13:25,908 چیزی نیست هی ، هی ، نه 295 00:13:26,108 --> 00:13:28,828 هی ، این چه قیافه ای؟ 296 00:13:29,028 --> 00:13:30,478 چه خبره؟ 297 00:13:30,678 --> 00:13:31,958 از جواب طفره میری 298 00:13:32,158 --> 00:13:35,308 این یک بله یا نه ساده اس 299 00:13:35,508 --> 00:13:37,488 بله 300 00:13:37,688 --> 00:13:40,968 اگه چیز دیگه ای هم هست میخوام بدونم 301 00:13:41,168 --> 00:13:44,099 پس تو میگی اون خوبه تا حالم بهتربشه؟ 302 00:13:47,229 --> 00:13:48,799 میگم 303 00:13:48,999 --> 00:13:50,539 قول میدی؟ 304 00:13:53,229 --> 00:13:54,769 قول میدم 305 00:14:13,990 --> 00:14:15,300 اوه ، اوه 306 00:14:17,480 --> 00:14:19,970 چیکار کردم؟ 307 00:14:22,250 --> 00:14:24,490 هنری دوباره داشت عجیب رفتار میکرد 308 00:14:24,690 --> 00:14:29,020 بجزاین بار که پرسید آیا میخوای حالت خوب بشه؟ 309 00:14:29,220 --> 00:14:32,411 خوب ...من خوبم 310 00:14:32,611 --> 00:14:36,321 اما مث این بود که چیزی نمیدونستی و داشتی ماهیگیری میکردی 311 00:14:38,151 --> 00:14:40,771 البته که میکردی 312 00:14:40,971 --> 00:14:42,501 ببین پدر و مادرش کی هستن 313 00:14:45,241 --> 00:14:47,861 اون ازم قول گرفت که حالت خوب میشه 314 00:14:48,061 --> 00:14:51,211 تو چشماش نگاه کنی و قول بدی 315 00:14:51,411 --> 00:14:54,731 خوب، بیا مطمئن بشیم که حتما بهش عمل میکنیم 316 00:14:59,302 --> 00:15:00,482 آره 317 00:15:35,373 --> 00:15:36,513 آه 318 00:15:38,513 --> 00:15:40,173 به من نگاه کن 319 00:15:42,213 --> 00:15:43,953 به من نگاه کن انگار که شوهرتم 320 00:15:45,913 --> 00:15:47,233 خوبه 321 00:15:47,433 --> 00:15:51,414 بیش از یه هفته اس که رفتم تازه رسیدم خونه 322 00:15:51,604 --> 00:15:53,844 چی بهم میگی؟ 323 00:15:54,044 --> 00:15:55,804 ...اوه 324 00:15:56,004 --> 00:15:57,674 ...اوه 325 00:15:57,874 --> 00:16:01,764 عزیزم خیلی خوشحالم که تو خونه ای 326 00:16:01,964 --> 00:16:03,634 نه نه. این مزخرفه 327 00:16:03,834 --> 00:16:05,854 تو هیچوقت اینطوری با من حرف نمیزنی هرگز 328 00:16:06,054 --> 00:16:10,554 بیش از یه هفته اس که توئی و دو تا بچه 329 00:16:10,754 --> 00:16:12,734 چی میگی؟ میخوای که چی بگم؟ 330 00:16:12,935 --> 00:16:15,215 میدونی چی میخوام بگی به همین دلیل تو رو انتخاب کردم 331 00:16:18,375 --> 00:16:20,915 خوب. آخرین فرصته 332 00:16:21,115 --> 00:16:22,655 خدایا 333 00:16:22,855 --> 00:16:25,965 عزیزم من خونه ام 334 00:16:26,165 --> 00:16:28,625 توی حرومزاده 335 00:16:28,825 --> 00:16:31,365 چرا اینکار رو با من میکنی؟ 336 00:16:31,565 --> 00:16:33,805 من هرگز باهات اینطوری رفتار نمیکنم 337 00:16:33,995 --> 00:16:37,415 من هرگز با کسی اینطور رفتار نمیکنم 338 00:16:37,615 --> 00:16:39,896 متشکرم 339 00:16:40,096 --> 00:16:41,416 متشکرم 340 00:16:41,616 --> 00:16:43,466 حالا بالاخره داریم به یه جایی میرسیم 341 00:16:43,666 --> 00:16:44,846 ...بنابراین 342 00:16:48,376 --> 00:16:52,116 عزیزم باید یه چیزی بهت بگم 343 00:16:55,296 --> 00:16:56,906 باید حقیقت رو بهت بگم 344 00:17:00,426 --> 00:17:02,876 من اون مردی نیستم که تو عاشقش شدی 345 00:17:03,076 --> 00:17:04,577 هرگز نبودم 346 00:17:04,767 --> 00:17:08,187 فکر میکردم میتونم اون راز رو مخفی نگه دارم، اما مغز من 347 00:17:08,387 --> 00:17:11,187 ...فقط یه چیزی هست یه مشکلی برام پیش اومده 348 00:17:11,387 --> 00:17:13,307 چی شده... چه بلایی سرت اومده؟ 349 00:17:16,187 --> 00:17:17,837 من به مردم صدمه زدم 350 00:17:20,057 --> 00:17:21,847 من مردم رو کشتم من اونها رو شکنجه کردم 351 00:17:22,047 --> 00:17:24,067 ...و اینکارو 352 00:17:24,267 --> 00:17:25,457 دوست داشتم 353 00:17:28,287 --> 00:17:31,208 و حالا پلیس ها اف بی آی ، دنبال من هستن 354 00:17:31,408 --> 00:17:34,128 اونا نمیدونن من کی ام 355 00:17:34,328 --> 00:17:37,648 اما میدونن که چکار کردم و منو شکار میکنن 356 00:17:37,848 --> 00:17:39,518 اما فکر میکنم میتونم تغییر کنم 357 00:17:39,718 --> 00:17:43,738 من واقعا، واقعا فکر میکنم که میتونم 358 00:17:43,938 --> 00:17:47,778 اما فقط اگه تو و دخترها رو داشته باشم 359 00:17:51,658 --> 00:17:53,748 خب، حالا چی میگی؟ 360 00:17:53,948 --> 00:17:55,279 ...اوه 361 00:17:58,519 --> 00:18:00,669 آیا به بچه هام صدمه میزنی؟ 362 00:18:00,869 --> 00:18:02,489 بچه هات؟ نمیدونم 363 00:18:04,579 --> 00:18:06,499 نمیخوام صدمه بزنم 364 00:18:09,939 --> 00:18:12,379 اتاق زایمان رو یادت میاد؟ 365 00:18:12,579 --> 00:18:14,559 ...خیلی ترسیده بودم و تو 366 00:18:14,759 --> 00:18:16,119 برات آواز خوندم 367 00:18:18,119 --> 00:18:19,870 آره ، خوندی 368 00:18:20,070 --> 00:18:22,610 تو از من جلو افتادی 369 00:18:22,810 --> 00:18:26,530 بنابراین اگه جدی هستی اگه واقعاً میخوای تغییر کنی 370 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 پس... بله، میمونم 371 00:18:32,570 --> 00:18:34,010 ترکم نمیکنی؟ 372 00:18:34,210 --> 00:18:37,090 من نمیگم هیچ رشته ای متصل نیست 373 00:18:38,660 --> 00:18:41,580 ...اگه میخوای دوباره بهت اعتماد کنم 374 00:18:44,541 --> 00:18:46,891 تو باید بدستش بیاری 375 00:18:47,091 --> 00:18:50,811 چون من و تو هردو میدونیم که من نیمه بهترتو هستم 376 00:19:05,201 --> 00:19:07,441 متشکرم 377 00:19:07,641 --> 00:19:08,911 برای چیزی که گفتی 378 00:19:11,212 --> 00:19:12,532 این یه حقیقته 379 00:19:25,582 --> 00:19:28,552 من بهت میگم که چطورکارمیکنه 380 00:19:28,742 --> 00:19:32,332 من یه برنامه رو تلفنت قرار میدم تا نتونن این تماس رو ردیابی کنن 381 00:19:32,532 --> 00:19:34,532 اگه واقعاً بخوای میتونی اینکار رو سختش کنی 382 00:19:34,662 --> 00:19:35,863 میتونی منو توصیف کنی 383 00:19:36,063 --> 00:19:40,173 میتونی هرچه که در مورد من میدونی بهشون بگی 384 00:19:40,363 --> 00:19:41,363 من این کارو نمیکنم 385 00:19:41,543 --> 00:19:42,783 میدونم که نمیکنی 386 00:19:42,983 --> 00:19:45,653 چون این آخر خطه 387 00:19:45,853 --> 00:19:47,873 مهم نیست چه اتفاقی میوفته 388 00:19:48,073 --> 00:19:51,093 این تو نیستی که باید بترسه 389 00:19:51,293 --> 00:19:54,613 این شوهرته ، جرالد 390 00:19:54,813 --> 00:19:59,443 و بچه های توئه اندرو و آریانا 391 00:20:03,014 --> 00:20:05,194 چون اگه من نباشم 392 00:20:05,394 --> 00:20:08,104 شخص دیگه ای هست که میاد و بهشون صدمه میزنه 393 00:20:10,534 --> 00:20:12,074 میفهمم 394 00:20:26,765 --> 00:20:27,875 رامونا؟ 395 00:20:28,065 --> 00:20:29,785 چه خبره؟ 396 00:20:29,985 --> 00:20:31,915 من و بچه ها خیلی نگرانیم 397 00:20:32,115 --> 00:20:33,575 من خوبم عزیزم آروم باش 398 00:20:33,775 --> 00:20:35,225 بهم بگو کجایی 399 00:20:35,425 --> 00:20:37,231 من به پلیس خبرمیدم و اونا میان تو رو میگیرن 400 00:20:37,255 --> 00:20:40,145 نه جرالد، باید با پلیس تماس بگیری 401 00:20:40,345 --> 00:20:43,055 و باید بهشون اطلاع بدی که من تو خطر نیستم 402 00:20:43,255 --> 00:20:44,855 این با عقل جور درنمیاد ، رامونا 403 00:20:44,915 --> 00:20:47,495 تو... تو حتی شبیه خودت نیستی 404 00:20:47,695 --> 00:20:49,375 این منم 405 00:20:49,565 --> 00:20:51,406 و کاملا جام امنه 406 00:20:54,106 --> 00:20:56,116 اندی" و "آری" چطورن؟" 407 00:20:56,316 --> 00:20:59,686 اونا هم مثل من نگرانن 408 00:20:59,886 --> 00:21:02,256 گوش کن، تو... باید بهم بگی که چه خبره 409 00:21:02,456 --> 00:21:04,556 جدی میگم 410 00:21:04,756 --> 00:21:06,776 من فقط نیاز به استراحت داشتم 411 00:21:06,976 --> 00:21:10,346 چی ..."یه استراحت"؟از... از چی 412 00:21:10,546 --> 00:21:12,916 از ازدواج مون 413 00:21:13,116 --> 00:21:15,266 من و تو، داریم ازهم دور میشیم 414 00:21:15,466 --> 00:21:17,487 و من باید بهت میگفتم 415 00:21:17,687 --> 00:21:20,097 اما میدونستم که زمان لازم رو بدست نمیاریم 416 00:21:20,297 --> 00:21:23,097 مگه اینکه همین الان برم 417 00:21:23,297 --> 00:21:24,447 اوکی 418 00:21:24,647 --> 00:21:27,537 ...هوم 419 00:21:27,737 --> 00:21:29,487 اما برای چه مدت؟ 420 00:21:32,707 --> 00:21:35,807 یک روز دیگه 421 00:21:36,007 --> 00:21:37,467 فردا میبینمت 422 00:21:37,667 --> 00:21:38,667 فردا؟ 423 00:21:38,837 --> 00:21:40,467 بله 424 00:21:40,667 --> 00:21:41,818 قول میدی؟ 425 00:21:42,018 --> 00:21:44,428 بهم اعتماد کن 426 00:21:49,378 --> 00:21:51,778 صادقانه یه چیزی بهم بگو 427 00:21:55,388 --> 00:21:58,218 آیا جونت رو در ازای جون شوهرت میدی؟ 428 00:22:00,568 --> 00:22:03,008 نه 429 00:22:03,208 --> 00:22:05,758 ...اما برای بچه هات 430 00:22:05,958 --> 00:22:07,529 بدون شک 431 00:22:12,449 --> 00:22:14,809 ... فکر میکنم 432 00:22:15,009 --> 00:22:16,149 خواهیم دید 433 00:22:20,809 --> 00:22:22,469 پنه لوپه اطلاعات بیشتری رو کشف کرده 434 00:22:22,669 --> 00:22:24,169 سوابق خدمات حفاظت از کودکان 435 00:22:24,359 --> 00:22:26,515 ظاهراً لی دووال میره با عموش زندگی میکنه 436 00:22:26,539 --> 00:22:27,949 سایرس ، در فالز لیک، کارولینای شمالی 437 00:22:28,149 --> 00:22:30,819 و بنابراین، با توجه به سوابق دولتی تو خونه درس خونده 438 00:22:31,019 --> 00:22:33,960 بنابراین سایرس برای بزرگ کردن برادرزاده‌اش حقوق دولتی گرفته 439 00:22:34,160 --> 00:22:36,700 آره. تا 18 سالش شده ، خوب، بعدش چی؟ 440 00:22:36,900 --> 00:22:38,530 هیچ سابقه ای از لی دوال وجود نداره 441 00:22:38,730 --> 00:22:39,730 بعد از تولد 18 سالگی اش 442 00:22:39,860 --> 00:22:40,960 به هیچ عنوان 443 00:22:41,160 --> 00:22:42,360 تا جایی که به کسی مربوط میشه 444 00:22:42,560 --> 00:22:44,750 این بچه از روی کره زمین ناپدید میشه 445 00:22:44,950 --> 00:22:47,230 از کجا بفهمیم که اون یکی از قربانیان سایرس نیست؟ 446 00:22:47,430 --> 00:22:48,930 میتونسته باشه ولی میدونی 447 00:22:49,130 --> 00:22:51,150 پدر و مادرش چطور تو آتش سوزی آپارتمان جون باختن؟ 448 00:22:51,350 --> 00:22:55,020 به گزارش آتش نشانی از اون آتش سوزی نگاه کن 449 00:22:55,220 --> 00:22:56,550 بخاری برقی قابل حمل 450 00:22:56,750 --> 00:22:58,111 تو اتاق بچه در معرض خطر 451 00:22:58,311 --> 00:22:59,671 خوب، آنچه محققان نتیجه گرفتن 452 00:22:59,751 --> 00:23:01,331 یه فرسودگی تصادفی 453 00:23:01,531 --> 00:23:04,511 خوب، اما ، اوه بازمانده 10 ساله 454 00:23:04,711 --> 00:23:06,711 در ابتدا تصورمیشد که تو آتش سوزی از بین رفته 455 00:23:06,891 --> 00:23:08,641 و بعداً تو یه پارک نزدیک پیدا شده 456 00:23:08,841 --> 00:23:10,561 حالا ، گوش کن ، میفهمم چی میگم 457 00:23:10,761 --> 00:23:11,951 اینجا چیزای زیادی نیست 458 00:23:12,151 --> 00:23:14,131 اما این پیوند کنجکاوی سایرس رو با برادرزاده جوونش 459 00:23:14,331 --> 00:23:15,561 توضیح میده ، اگه 460 00:23:15,761 --> 00:23:17,871 اگه فقط میدونست که پدر و مادرش رو کشته 461 00:23:18,071 --> 00:23:20,051 هی . پلیس ایندیو کالیفرنیا بتازگی با ما تماس گرفته 462 00:23:20,251 --> 00:23:21,311 زنی ربوده شده 463 00:23:21,511 --> 00:23:23,002 سیکاریوس؟ مطمئنا 464 00:23:24,912 --> 00:23:26,882 رامونا هاونر یه مشاور املاک 465 00:23:27,082 --> 00:23:30,322 دفتر مرکزی در ایندیو، کالیفرنیا با دفتری در خیابون دوم 466 00:23:30,522 --> 00:23:32,452 اون به دستیارش گفته که داره میره 467 00:23:32,652 --> 00:23:35,412 به یه بازدید خصوصی از کاندو با مردی به نام لی 468 00:23:35,612 --> 00:23:37,412 مادر دو فرزند ، خیابون دوم 469 00:23:37,612 --> 00:23:40,282 اون با قربانی شناسی سیکاریوس تناسب پیدا میکنه 470 00:23:40,482 --> 00:23:43,812 و ایندیو درمحل سایت یکی از دو کیت های گم شده کشتاره 471 00:23:44,012 --> 00:23:46,332 اگه قرار بود این برای یکی از پیروانش باشه 472 00:23:46,532 --> 00:23:49,473 پس ممکنه سیکاریوس اونو تو این مورد دخالت داده باشه 473 00:23:49,673 --> 00:23:53,203 فقط یه مشکل وجود داره این پرونده رسما بسته شده 474 00:23:55,073 --> 00:23:57,043 تصمیمش با توئه 475 00:23:57,243 --> 00:23:59,523 میخوای چیکار کنی؟ 476 00:24:01,293 --> 00:24:04,353 من و جی جی قصد داریم دادستان کل رو در جریان بذاریم 477 00:24:04,553 --> 00:24:06,663 لوئیس، الویز، راسی ... آماده پرواز 478 00:24:39,945 --> 00:24:42,485 گرمای شبکه اومده پایین 479 00:24:42,685 --> 00:24:43,965 من آماده ام 480 00:24:44,165 --> 00:24:46,395 خوبه من مثل بقیه نیستم 481 00:24:46,595 --> 00:24:47,745 میدونم 482 00:24:47,945 --> 00:24:49,355 من قوانین رو رعایت میکنم 483 00:24:49,555 --> 00:24:53,585 بله، و به همین دلیله که زنده موندی 484 00:24:53,785 --> 00:24:56,195 و به همین دلیله که هدیه دیگه ای واست دارم 485 00:25:14,016 --> 00:25:17,126 رامونا هاونر یه قربانی ـه که از خیابون دوم گرفته شده 486 00:25:17,326 --> 00:25:19,306 بنابراین اون با قربانی شناسی سیکاریوس مطابقت داره 487 00:25:19,506 --> 00:25:21,306 اما از نظر جغرافیایی دور از هدف ـه 488 00:25:21,506 --> 00:25:23,106 گروه ، من یه به روز رسانی دارم 489 00:25:23,286 --> 00:25:26,006 میتونیم یه پرونده بسازیم تحت عنوان "اثر واقعی چیست؟" 490 00:25:26,206 --> 00:25:29,097 پلیس ایندیو بتازگی گزارش افراد گمشده رو به روز کرده 491 00:25:29,297 --> 00:25:32,707 رامونا هاونر چهار ساعت پیش با شوهرش تماس گرفته 492 00:25:32,907 --> 00:25:34,797 بنابراین اونو "نزاع خانگی" می نامند 493 00:25:34,997 --> 00:25:36,627 و دارن پرونده رو میبندن 494 00:25:36,827 --> 00:25:39,067 اما آیا اون اومده خونه؟ نه، هنوز نه 495 00:25:39,267 --> 00:25:41,197 تا زمانی که اینکار رو نکنه به تحقیق ادامه میدیم 496 00:25:41,397 --> 00:25:43,067 پرنتیس این یکی مربوط به تیم راسی ـه 497 00:25:43,267 --> 00:25:45,067 اون به پلیس ایندیو هشدار داده 498 00:25:45,267 --> 00:25:47,727 رامونا در خطر جدی ـه 499 00:25:47,927 --> 00:25:49,407 که حالا میتونیم اونو به کد قرمز ارتقا بدیم 500 00:25:49,537 --> 00:25:50,987 چون ماشین رامونا تازه پیدا شده 501 00:25:51,187 --> 00:25:52,817 در پارکینگ محلی پندل 502 00:25:53,017 --> 00:25:55,038 اوه، مثل روری گیلکرست ـه 503 00:25:55,238 --> 00:25:57,388 و رابرت هریس بله، خودشه 504 00:25:57,588 --> 00:25:59,388 من با نیروهای نظامی مستقر هماهنگ میکنم 505 00:25:59,588 --> 00:26:01,858 تارا، لوک، شما صحنه جنایت رو بررسی کنین 506 00:26:03,988 --> 00:26:05,308 بفرمایید 507 00:26:08,118 --> 00:26:10,878 ماموران، ما دو فیلم نظارتی داریم 508 00:26:11,078 --> 00:26:12,878 که میتونه بسیار مفید باشه 509 00:26:13,078 --> 00:26:17,138 اولین مورد اینه که رامونا لیست خودشو به مشتری نشون میده 510 00:26:19,839 --> 00:26:22,229 منبع تغذیه درست قبل از اینکه مرد جلوی دوربین ظاهربشه قطع میشه 511 00:26:23,709 --> 00:26:24,759 دومی چیه؟ 512 00:26:24,959 --> 00:26:26,539 این دوربین از بالای اونجاست 513 00:26:35,029 --> 00:26:36,689 همین مورد 514 00:26:36,889 --> 00:26:38,469 آیا این مرد خوش شانس ـه؟ 515 00:26:38,669 --> 00:26:40,869 چطور دو تا دوربین میتونن در لحظه ای که قراره اونو ببینیم ، خراب میشن؟ 516 00:26:40,979 --> 00:26:42,089 این ناشناس قبلش از تکنولوژی 517 00:26:42,279 --> 00:26:43,739 پارازیت سیگنال استفاده میکنه 518 00:26:43,939 --> 00:26:46,390 ما فکر میکنیم که اون سابقه ای تو زمینه فناوری بالا داره 519 00:26:46,590 --> 00:26:48,270 میدونه چطور از دوربین دوری کنه 520 00:26:48,460 --> 00:26:50,310 من در حال بررسی پرونده خاصی هستم 521 00:26:50,510 --> 00:26:53,920 که تیم شما در حال بررسی اش بوده 522 00:26:54,120 --> 00:26:55,930 این سیکاریوس ـه ، درسته؟ 523 00:26:56,120 --> 00:27:00,100 تنها چیزی که الان مهمه اینه که رامونا هاونر رو زنده پیدا کنیم 524 00:27:00,300 --> 00:27:01,800 باک بنزین خالیه 525 00:27:02,000 --> 00:27:04,720 اون الان بیش از 12 ساعته که اونو کنترل کرده ؟ 526 00:27:04,920 --> 00:27:06,280 در این مورد ، آره 527 00:27:06,480 --> 00:27:08,240 بسیار خوب، اونو به منطقه کنترل خود برده 528 00:27:08,310 --> 00:27:09,770 شاید یه کانتینر دیگه 529 00:27:09,961 --> 00:27:12,121 خوب این میتونه بیش از شعاع 600 مایلی باشه 530 00:27:12,311 --> 00:27:13,731 اینجا خیلی زمین برای پوشاندن هست 531 00:27:13,931 --> 00:27:15,861 من میتونم با آژانس های دیگه هماهنگ کنم 532 00:27:16,061 --> 00:27:18,951 ستوان به سیکاریوس اشاره نکن 533 00:27:19,151 --> 00:27:21,561 واقعیت اینه که ما هنوز نمیدونیم 534 00:27:21,761 --> 00:27:22,991 فهمیدم 535 00:27:33,481 --> 00:27:34,921 کجا داریم میریم؟ 536 00:27:35,121 --> 00:27:36,122 خونه 537 00:27:36,212 --> 00:27:38,572 داری میری خونه 538 00:27:40,442 --> 00:27:41,842 این یه حقه اس ، اینطور نیست؟ 539 00:27:42,042 --> 00:27:43,712 نه ، بدون حقه 540 00:27:43,912 --> 00:27:45,712 آنچه رو که لازم داشتم بهم دادی 541 00:27:45,912 --> 00:27:47,502 من بهت اعتماد دارم 542 00:27:47,702 --> 00:27:48,712 بنابراین میتونم بذارم بری 543 00:27:50,322 --> 00:27:51,632 صبر کن. اون چیه؟ 544 00:27:51,832 --> 00:27:52,832 فقط محض احتیاط 545 00:27:52,922 --> 00:27:55,812 تو توی خونه بیدار میشی 546 00:27:56,012 --> 00:27:57,542 مثل دوروتی تو کانزاس 547 00:27:58,942 --> 00:28:00,473 بهم اعتماد داری؟ 548 00:28:00,673 --> 00:28:02,123 آیا انتخابی دارم؟ 549 00:29:21,666 --> 00:29:24,126 مطمئنی که این یه واکنش بیش از حد نیست؟ 550 00:29:24,326 --> 00:29:26,736 من همین الان با رامونا صحبت کردم 551 00:29:26,936 --> 00:29:28,216 امیدوارم باشه 552 00:29:28,416 --> 00:29:30,456 وقتی همسرت رو پیدا کنیم هیچ چیز ما رو 553 00:29:30,636 --> 00:29:32,956 خوشحال تر نمیکنه از اینکه بگیم همه چی یه زنگ خطر اشتباه بود 554 00:29:33,156 --> 00:29:36,096 اما در حال حاضر، ما باید همه سرنخ ها رو دنبال کنیم 555 00:29:36,286 --> 00:29:39,836 و به همین دلیله که میخوام اینو بهت نشون بدم 556 00:29:40,036 --> 00:29:42,267 آیا این مرد رو میشناسی؟ 557 00:29:45,227 --> 00:29:47,147 نمیشناسم یعنی من حتی نمیدونم 558 00:29:47,347 --> 00:29:48,977 دارم به چی نگاه میکنم 559 00:29:49,177 --> 00:29:50,717 این کسیه که رامونا گرفته؟ 560 00:29:50,917 --> 00:29:52,197 اون یه مظنون ـه 561 00:29:52,397 --> 00:29:54,637 ما مطمئن نیستیم که اون مظنون ماست یا خیر 562 00:29:54,827 --> 00:29:56,667 اوه ،صبر کن 563 00:29:59,847 --> 00:30:01,417 این رامونا نیست 564 00:30:01,617 --> 00:30:03,367 مادرش ـه 565 00:30:07,028 --> 00:30:10,258 ...اوه، اوه، مامور راسی، من لطفا تصور اشتباه نداشته باش 566 00:30:10,458 --> 00:30:12,914 ...نه نه نه نه. تو ...من حتی نمیدونم چی بگم ، من 567 00:30:12,938 --> 00:30:17,088 تو بهم کمک کردی چیزی رو طوری ببینم که قبلاً اونو ندیدم 568 00:30:17,288 --> 00:30:19,618 ببخشید 569 00:30:19,818 --> 00:30:21,488 خوب. باشه، باشه، باشه ، سخت نگیر 570 00:30:21,688 --> 00:30:22,928 الان دارم فیلم رو میکشم بیرون 571 00:30:23,038 --> 00:30:25,058 ... خوبه . هوم این یه کیف پول نیست 572 00:30:25,258 --> 00:30:27,148 جیبش رو خودش انتخاب نمیکنه 573 00:30:27,348 --> 00:30:28,498 این یه گوشی ـه 574 00:30:28,688 --> 00:30:30,058 یعنی ، شاید؟ 575 00:30:30,258 --> 00:30:32,459 به دلایلی ، کسی سعی کرده بهش برسه 576 00:30:32,659 --> 00:30:34,199 اون کسی رو نادیده گرفته 577 00:30:34,399 --> 00:30:35,679 دوبار 578 00:30:35,879 --> 00:30:38,549 حالا ساعت زمان روی فیلم چیه؟ 579 00:30:38,749 --> 00:30:39,939 شب 9:20 580 00:30:40,139 --> 00:30:42,769 خوب. یه رئیس و یه همکار بیرون هستن 581 00:30:42,969 --> 00:30:44,949 دیروقت به اینجا زنگ نمیزنه 582 00:30:45,149 --> 00:30:46,339 میتونه یه همسر باشه 583 00:30:46,539 --> 00:30:48,139 چرا اون نمیخواد با همسرش صحبت کنه؟ 584 00:30:48,239 --> 00:30:50,819 چون داره میاد تو مسیر قتل بعدی تو 585 00:30:51,019 --> 00:30:52,609 اوه ، خیل خب، بهم لطفی کن 586 00:30:52,809 --> 00:30:54,259 سوابق سلولی رو بکش بیرون 587 00:30:54,459 --> 00:30:56,999 به نزدیک ترین برج به اون فروشگاه سخت افزار 588 00:30:57,199 --> 00:30:59,350 فهرستی از تموم تماس های از دست رفته تهیه کن 589 00:30:59,550 --> 00:31:02,310 خب لیست دوم تماس های از دست رفته رو بهم بده 590 00:31:02,510 --> 00:31:04,360 منشا اون درشمال غربی اقیانوس آرام ـه 591 00:31:04,560 --> 00:31:05,796 وقتی اینو میگم خوشت نمیاد 592 00:31:05,820 --> 00:31:07,056 اما کمی زمان میبره 593 00:31:07,080 --> 00:31:08,970 پنه لوپه، من اینجا بد رفتاری نمیکنم 594 00:31:09,170 --> 00:31:10,800 من بداخلاق نیستم 595 00:31:11,000 --> 00:31:12,410 این دیگه راسی قدیمی نیست 596 00:31:12,610 --> 00:31:14,066 که به خاطر همسر فوت شده اش نیاز به درمان داره 597 00:31:14,090 --> 00:31:15,330 باشه، من اونجا جلوتو نمیگیرم 598 00:31:15,520 --> 00:31:16,896 تو واقعا به درمان نیاز داری 599 00:31:16,920 --> 00:31:18,850 اینجاست که میگم به زمان بیشتری نیاز دارم 600 00:31:19,050 --> 00:31:21,530 تو میگی وقت نداریم و بعد بهرحال من روز رو صرفه جویی میکنم 601 00:31:21,660 --> 00:31:23,721 در این مورد چی؟ انگارمنو میشناسی 602 00:31:23,921 --> 00:31:25,121 دوستت دارم. جدی میگم 603 00:31:25,321 --> 00:31:26,341 ممنون 604 00:31:29,501 --> 00:31:31,601 از دو کیت کشتار که هرگز پیدا نشدن 605 00:31:31,801 --> 00:31:33,211 اسید و خفه کردن 606 00:31:33,411 --> 00:31:35,131 دو روش عملیاتی مورد نظر ما بودن 607 00:31:35,331 --> 00:31:38,261 پس سیکاریوس کدوم یک رو اینجا در ایندیو پنهون کرده؟ 608 00:31:38,461 --> 00:31:40,921 خوب، تلاش برای پاسخ بهش ، برمیگردیم به اول 609 00:31:41,111 --> 00:31:43,311 به بردهای وب تاریک 610 00:31:43,511 --> 00:31:46,051 اونهایی که سیکاریوس آزمون هاش رو توش برگزار میکرد؟ 611 00:31:46,251 --> 00:31:47,271 دقیقا همون 612 00:31:47,471 --> 00:31:48,842 بعد ازش عبور کردیم 613 00:31:49,042 --> 00:31:51,932 با چند پیام که تایلر گرین رهگیری کرده بود 614 00:31:52,132 --> 00:31:54,452 و یه نام مستعار برجسته میشه 615 00:31:54,652 --> 00:31:55,972 " فورگت می ناتس" 616 00:31:56,172 --> 00:31:58,282 یا خدا ، این نام لعنتی گویای همه چی هست 617 00:31:58,482 --> 00:32:00,112 "فورگت می ناتس" به تحقیرش اشاره داره 618 00:32:00,312 --> 00:32:01,462 "برای "شهر جشنواره ها 619 00:32:01,662 --> 00:32:03,502 که نام مستعارشهر ایندیو نیز هست 620 00:32:03,662 --> 00:32:06,902 این ناشناس متمایل به ناتوانی جنسی خاص 621 00:32:07,102 --> 00:32:08,222 یه اجباری عمیق داره 622 00:32:08,402 --> 00:32:10,122 برای از بین بردن زندگی هر زنی 623 00:32:10,322 --> 00:32:12,642 که اونو بسیار "عالی و توانا" میدونه 624 00:32:12,842 --> 00:32:14,253 و همچنین ارجاع میده 625 00:32:14,453 --> 00:32:16,693 به یه "جنایت و مجازات" قبلی 626 00:32:16,893 --> 00:32:18,873 چیزی که توصیف میکنی مانند موردی بنظر میرسه 627 00:32:19,073 --> 00:32:20,433 از چند سال پیش 628 00:32:20,633 --> 00:32:22,523 مردی به نام آرتور کیل 629 00:32:22,723 --> 00:32:24,793 که سعی کرد مادربزرگش رو تو حیاط خونه اش حلق آویز کنده 630 00:32:24,983 --> 00:32:27,533 اون بدلیل اقدام به قتل درجه دوم اخراج شد 631 00:32:27,733 --> 00:32:28,883 سه سال خدمت کرد 632 00:32:29,083 --> 00:32:30,443 اون پنج سال پیش با آزادی مشروط آزاد شد 633 00:32:30,643 --> 00:32:32,143 آیا اون مرد هنوز در ایندیو زندگی میکنه؟ 634 00:32:32,343 --> 00:32:34,233 اون حتما میدونه الان اطلاعاتش رو واست میفرستم 635 00:32:34,433 --> 00:32:36,483 بهتره با آقای کیل چک کنیم 636 00:32:39,654 --> 00:32:41,894 لطفاً به همه واحدها توصیه بشه 637 00:32:42,094 --> 00:32:45,334 10-65فرد گم شده رامونا هاونر 638 00:32:45,534 --> 00:32:47,854 قفقازی ، زن ، دهه 30 639 00:32:48,054 --> 00:32:51,424 آخرین باردیده شده در 3673 خیابون دوم 640 00:33:06,075 --> 00:33:07,575 در مورد تماس چی بهت گفتم؟ 641 00:33:07,775 --> 00:33:09,225 کالای معیوب بهم دادی 642 00:33:09,425 --> 00:33:10,535 در مورد چی حرف میزنی؟ 643 00:33:10,735 --> 00:33:12,055 اداره کل پلیس ایندیو در خیابون دوم 644 00:33:12,125 --> 00:33:13,705 در جستجوی اون هستن 645 00:33:13,905 --> 00:33:15,105 نه، این غیرممکنه 646 00:33:15,255 --> 00:33:16,625 اسکنر پلیس رو روشن کن 647 00:33:16,825 --> 00:33:18,065 باشه، آرتور، بهم گوش کن 648 00:33:18,265 --> 00:33:19,371 ازت میخوام که از شرش خلاص بشی و 649 00:33:19,395 --> 00:33:21,105 بعدش برای مدتی شهر رو ترک کن 650 00:33:21,305 --> 00:33:22,935 میشنوی؟ 651 00:33:23,135 --> 00:33:24,145 میشنوم 652 00:33:44,806 --> 00:33:47,566 653 00:33:47,766 --> 00:33:50,142 اگه سعی کنی بازوهات رو بکشی داخل 654 00:33:50,166 --> 00:33:52,446 که طناب رو از گردنت دربیاری ، خفه میشی 655 00:33:52,646 --> 00:33:55,217 مگه اینکه، البته، ترجیح میدی زودترهمه چی تموم بشه 656 00:33:57,487 --> 00:33:58,977 اما انتظار هم جواب نمیده 657 00:33:59,177 --> 00:34:03,587 چون در نهایت پاهات هم ول میشه 658 00:34:03,787 --> 00:34:06,897 و خودتو حلق آویز میکنی 659 00:34:07,097 --> 00:34:08,677 خجالت آوره 660 00:34:08,877 --> 00:34:10,467 دلم برای همه چی تنگ میشه 661 00:34:36,038 --> 00:34:38,278 هی، این همون مرد ماست؟ 662 00:34:41,218 --> 00:34:43,458 این مظنون ماست ، اون یه گروگان داره 663 00:34:43,658 --> 00:34:44,939 شلیک نکنین 664 00:34:45,129 --> 00:34:46,979 هی ، همونجا وایسا ، اف بی آی 665 00:35:16,610 --> 00:35:18,660 آرتور، بهم گوش کن 666 00:35:18,860 --> 00:35:21,320 سیکاریوس ازت میخواد که خودتو بکشی 667 00:35:21,520 --> 00:35:23,100 با دستان خودت یا توسط من 668 00:35:23,300 --> 00:35:25,060 اون روی تو مث یه فریب خورده حساب میکنه 669 00:35:25,260 --> 00:35:27,330 اما تو باهوش تراز اینی ، آرتور 670 00:35:27,530 --> 00:35:28,980 تو راه گریز داری 671 00:35:29,180 --> 00:35:32,630 و با زمین گذاشتن اسلحه شروع میشه 672 00:35:36,461 --> 00:35:38,021 اینکارو نکن 673 00:36:16,232 --> 00:36:18,642 پنه لوپه، میتونی موقعیت جغرافیایی رو تعیین کنی 674 00:36:18,842 --> 00:36:21,472 آخرین موقعیت گوشی رامونا هاونر؟ 675 00:36:21,672 --> 00:36:23,952 نه ، سیم کارت غیرفعال شده پس نمیتونم این کارو بکنم 676 00:36:24,152 --> 00:36:26,383 این آرتور کیل اقامتگاه دیگه ای هم داره؟ 677 00:36:26,583 --> 00:36:28,953 کیل پس از دوره زندان از نظر مالی ناپایدار بوده 678 00:36:29,153 --> 00:36:31,003 و من هیچ ملکی به اسمش نمیبینم 679 00:36:31,203 --> 00:36:32,523 با این حال، سیکاریوس اطمینان داشته که 680 00:36:32,723 --> 00:36:34,963 کیل از جایی نامحسوس استفاده میکرده 681 00:36:35,163 --> 00:36:37,003 باشه، این چطوره؟ 682 00:36:37,203 --> 00:36:39,753 پدربزرگ و مادربزرگ کیل یه شرکت تولیدی صنعتی داشتن 683 00:36:39,953 --> 00:36:41,233 چند سال پیش ورشکست شده 684 00:36:41,383 --> 00:36:43,013 ساخت و سازشون در سال گذشته محکوم شده 685 00:36:43,213 --> 00:36:44,889 نشستن تو اونجا همه جاش خالی و ترسناکه 686 00:36:44,913 --> 00:36:46,403 لوک، تارا، برو بررسیش کن 687 00:36:46,603 --> 00:36:47,613 بله 688 00:37:27,385 --> 00:37:30,365 رامونا، ما تو رو پیدا کردیم باشه ، تو خوبی ، پاکه؟ 689 00:37:30,565 --> 00:37:32,455 آره پاکه؟ 690 00:37:32,655 --> 00:37:35,115 خیل خب پاکه 691 00:37:35,305 --> 00:37:36,725 خیل خب، رامونا، ما تو رو گرفتیم 692 00:37:36,925 --> 00:37:39,415 تکون نخور 693 00:37:39,615 --> 00:37:41,295 اون نفس نمیکشه 694 00:37:41,485 --> 00:37:42,486 ضربان قلب نداره 695 00:37:42,626 --> 00:37:44,386 یالا ، رامونا، با ما بمون 696 00:37:46,146 --> 00:37:47,206 هی ، زود باش 697 00:37:47,406 --> 00:37:49,426 هی ،خودشه 698 00:37:49,626 --> 00:37:52,176 نفس بکش ، نفس بکش 699 00:37:52,376 --> 00:37:53,906 نفس بکش 700 00:37:58,696 --> 00:38:01,486 701 00:38:01,686 --> 00:38:04,186 هیچوقت فکرنمیکردم دوباره ببینمت 702 00:38:04,386 --> 00:38:05,486 خیلی دوست دارم 703 00:38:05,686 --> 00:38:08,367 منم خیلی دوستت دارم 704 00:38:08,567 --> 00:38:12,017 705 00:38:12,217 --> 00:38:13,847 ببخشید 706 00:38:14,047 --> 00:38:17,587 من، اوه... خیلی متاسفم 707 00:38:17,787 --> 00:38:19,327 رامونا، آیا میتونی شناساییش کنی 708 00:38:19,527 --> 00:38:21,507 مردی که تو رو دزدید؟ 709 00:38:21,707 --> 00:38:24,507 آیا اون... الان باید اینکارو بکنه؟ 710 00:38:24,707 --> 00:38:26,507 هر چه زودتر شرحی ازش داشته باشیم 711 00:38:26,707 --> 00:38:28,987 زودتر میتونیم این مرد رو بگیریم 712 00:38:32,077 --> 00:38:34,388 این کسی نیست که باید ازش بترسی 713 00:38:34,588 --> 00:38:36,868 این شوهرته اینم بچه هات 714 00:38:37,068 --> 00:38:39,308 چون اگه من نباشم 715 00:38:39,508 --> 00:38:42,258 شخص دیگری هست که بهشون آسیب بزنه 716 00:38:44,958 --> 00:38:47,008 رامونا؟ 717 00:38:47,208 --> 00:38:48,748 صورتش رو دیدی؟ 718 00:38:52,098 --> 00:38:53,358 نه 719 00:38:55,138 --> 00:38:56,798 نه ، ندیدم 720 00:39:01,109 --> 00:39:03,069 پنه لوپه؟ سلام، ای موجود زیبا 721 00:39:03,269 --> 00:39:04,599 برج سلولی رو پیدا کردم 722 00:39:04,799 --> 00:39:06,689 توسط فروشگاه سخت افزار در چاتانوگا 723 00:39:06,879 --> 00:39:08,429 من تعدادی لیست تهیه کردم 724 00:39:08,629 --> 00:39:10,909 که برج سلولی تلفن رو 725 00:39:11,109 --> 00:39:12,519 از یک روزنه 9 دقیقه ای از کار میندازه 726 00:39:12,719 --> 00:39:14,559 نمیتونی این مورد رو بیشتر محدود کنی؟ 727 00:39:14,759 --> 00:39:15,909 اوه، شگفت آوره ، نمیتونم 728 00:39:16,109 --> 00:39:17,909 از این موضوع ناراحتم اما تائیدیه زمان 729 00:39:18,109 --> 00:39:20,309 از درون فیلم نظارتی 730 00:39:20,509 --> 00:39:22,049 حدود چهار دقیقه یا بیشتر بیرون اومده 731 00:39:22,249 --> 00:39:23,490 که خیلی واضح نیست 732 00:39:23,600 --> 00:39:24,836 اما این نزدیک ترین چیزیه که میتونم بهت بدم 733 00:39:24,860 --> 00:39:26,570 همین الان اونو ایمیل کردم 734 00:39:26,770 --> 00:39:28,580 و آیا تونستی تماس ها رو شناسایی کنی؟ 735 00:39:28,780 --> 00:39:30,100 از شمال غربی اقیانوس آرام؟ 736 00:39:30,300 --> 00:39:32,450 بله، چیزی که من در نظر گرفتم نقشه رسمی از تماس هاست 737 00:39:32,650 --> 00:39:34,760 سرچشمه اش از اورگان واشنگتن و آیداهو ـه 738 00:39:34,960 --> 00:39:36,500 و این چه چیزی رو برای ما جا میذاره؟ 739 00:39:36,700 --> 00:39:39,200 من معتقدم که اصطلاح علمی یک میلیارد نام و اعداد" ـه" 740 00:39:39,400 --> 00:39:41,070 همه چیز خوبه ، مشکلی نیست 741 00:39:41,270 --> 00:39:43,160 ممنون ، کارت عالی بود 742 00:39:44,970 --> 00:39:46,900 هی ، دیو داره بهمون ملحق میشه ، امیلی 743 00:39:47,100 --> 00:39:49,381 بدون همکاری کامل رامونا هاونر 744 00:39:49,581 --> 00:39:51,381 نمیتونم به دادستانی کل برگردم 745 00:39:51,581 --> 00:39:54,251 و منتظر بمونم تا تحقیقات سیکاریوس رو دوباره باز کنه 746 00:39:54,451 --> 00:39:56,131 فکر میکنم باید بهش زمان بیشتری بدیم 747 00:39:56,281 --> 00:39:58,041 اون آشکارا امنیت خونواده شو تهدید کرده 748 00:39:58,241 --> 00:39:59,691 آره. اما نمیتونیم صبر کنیم 749 00:39:59,891 --> 00:40:01,917 چرا به راکویل، مریلند برنگردیم؟ 750 00:40:01,941 --> 00:40:03,941 منظورم اینه که آخرین کیت کشتارگم شده ما اونجا بوده 751 00:40:04,031 --> 00:40:06,571 ایده خوبیه ، باید برگردین اونجا 752 00:40:06,771 --> 00:40:08,091 صبر کن، تو نمیای؟ 753 00:40:08,291 --> 00:40:10,271 پنه لوپه گفت که فهرستی از اسامی و آدرس های 754 00:40:10,471 --> 00:40:13,322 افرادی رو در شمال غربی اقیانوس آرام تهیه کرده 755 00:40:13,522 --> 00:40:15,322 که ممکنه یکی از اونها سیکاریوس نام داشته 756 00:40:15,522 --> 00:40:16,932 در حالی که تو فروشگاه سخت افزار بوده 757 00:40:17,132 --> 00:40:18,672 اون گفت که یه لیست طولانی ـه 758 00:40:18,872 --> 00:40:20,322 بنابراین، این برنامه منه 759 00:40:20,522 --> 00:40:22,112 با یه پرواز تجاری به شمال برو 760 00:40:22,312 --> 00:40:25,682 و سعی کن از کسی که این مرد رو میشناسه سر نخی پیدا کنی 761 00:40:25,882 --> 00:40:27,072 شاید یکی از اعضای خانواده 762 00:40:27,272 --> 00:40:28,632 چی، میخوای خونه به خونه بری؟ 763 00:40:28,792 --> 00:40:31,282 درسته ، مدرسه قدیمی 764 00:40:35,462 --> 00:40:37,122 هی 765 00:40:37,322 --> 00:40:39,433 این چماق قدیمی تو نیست؟ 766 00:40:39,633 --> 00:40:41,213 اونی که کنار تخت مون بود 767 00:40:41,413 --> 00:40:44,003 در همه جاهایی که ما تا الان زندگی کردیم؟ 768 00:40:44,203 --> 00:40:46,483 این یکی یه دونه اس 769 00:40:46,683 --> 00:40:48,223 ها 770 00:40:48,423 --> 00:40:51,013 هنری اونو زیر تخت گذاشته بود 771 00:40:51,213 --> 00:40:54,053 از کی؟ نمیدونم 772 00:40:54,253 --> 00:40:56,623 به نظرت ترسیده ؟ 773 00:40:56,823 --> 00:40:58,623 فکر میکنم اون شروع کرده به درک یه سری چیزها 774 00:40:58,823 --> 00:40:59,823 ...ما باید 775 00:40:59,953 --> 00:41:01,443 دکتر هاروی کیه؟ 776 00:41:05,624 --> 00:41:07,414 یه انکولوژیست 777 00:41:07,614 --> 00:41:09,984 فکر کردم گفتی بابا مریض نیست ، مامان 778 00:41:10,184 --> 00:41:13,334 دروغ گفتی من ...دروغ نگفتم 779 00:41:13,534 --> 00:41:16,604 ما... ما همه جواب ها رو نداریم، 780 00:41:16,804 --> 00:41:21,174 که تشخیص زمان و میزان اشتراک گذاری رو سخت تر میکنه 781 00:41:21,374 --> 00:41:24,614 خوب، من ترجیح میدم چیزی بدونم تا اینکه بدترین رو تصور کنم 782 00:41:24,814 --> 00:41:27,304 متاسفیم ، رفیق 783 00:41:27,504 --> 00:41:29,051 ببین متاسفم من...نمیخواستم بهت بگم 784 00:41:29,075 --> 00:41:30,915 چون نمی خواستم نگران بشی 785 00:41:32,875 --> 00:41:35,365 و حق با من بود 786 00:41:35,555 --> 00:41:37,925 اما من باید میدونستم که تو میتونی از عهده اش بربیای 787 00:41:38,125 --> 00:41:40,535 پس تشعشع نیست؟ 788 00:41:40,735 --> 00:41:42,015 شیمی درمانی؟ 789 00:41:42,215 --> 00:41:43,365 نه هیچ کدوم 790 00:41:43,565 --> 00:41:44,705 من خوبم 791 00:41:46,665 --> 00:41:48,065 بیا اینجا 792 00:41:59,806 --> 00:42:01,606 قضیه چماق چیه؟ 793 00:42:01,806 --> 00:42:03,566 حفاظت 794 00:42:03,766 --> 00:42:04,956 از کی؟ 795 00:42:05,156 --> 00:42:07,526 سیکاریوس 796 00:42:07,726 --> 00:42:10,526 تو و بابا در مورد اون صحبت میکنین 797 00:42:10,726 --> 00:42:13,746 اون یه سناتور رو کشته و تیم تو در تعقیب اونه 798 00:42:13,946 --> 00:42:16,576 ماموران تو یه انفجار مجروح شدن 799 00:42:16,776 --> 00:42:18,536 اون تو بودی؟ 800 00:42:18,736 --> 00:42:22,627 بود... اما من خوبم 801 00:42:22,827 --> 00:42:25,757 از اونجایی که اون به اف بی آی مربوطه چگونه میدونی که ما در امانیم؟ 802 00:42:25,957 --> 00:42:28,587 از اف بی آی درآوردی ؟ 803 00:42:28,787 --> 00:42:30,287 این چیزیه که آنلاین میگه 804 00:42:30,487 --> 00:42:32,067 باشه 805 00:42:32,267 --> 00:42:35,117 اوم، آره... این تموم ماجرا نیست 806 00:42:35,317 --> 00:42:36,897 خب بهم بگو 807 00:42:39,197 --> 00:42:42,907 چیز زیادی وجود نداره که بتونم درمیون بذارم 808 00:42:43,107 --> 00:42:46,778 ...خوب، من باید یه چیزی بدونم یا 809 00:42:46,978 --> 00:42:48,688 تو بدترین رو تصور میکنی 810 00:42:52,688 --> 00:42:55,708 در ضمن، شما دروغگوهای وحشتناکی هستین 811 00:42:57,038 --> 00:42:59,088 میدونستی که تو گفته هایی داری؟ 812 00:43:01,528 --> 00:43:05,278 خیل خب ، در مورد "گفته ها" چی میدونی؟ 813 00:43:05,478 --> 00:43:07,538 ها؟ 814 00:43:22,769 --> 00:43:25,289 الو ، هی. منم 815 00:43:28,599 --> 00:43:30,569 هیچی نمیخوای بگی؟ 816 00:43:30,769 --> 00:43:36,310 نه ، من اون کسی نیستم که الان باید حرف بزنم 817 00:43:36,510 --> 00:43:38,870 دخترا چطورن؟ 818 00:43:41,440 --> 00:43:44,020 خب، اوم، 10 روزه گذشته 819 00:43:44,220 --> 00:43:47,320 10روز از زمانی که این خونه رو ترک کردی 820 00:43:47,520 --> 00:43:51,460 نه تلفنی، نه پیامکی، نه چیزی 821 00:43:51,660 --> 00:43:52,940 میدونی این آخر هفته چیکار کردم؟ 822 00:43:53,050 --> 00:43:57,420 اسمت رو توی گوگل سرچ کردم و بعدش کلمه "مرده" اومد 823 00:43:57,620 --> 00:44:01,991 و به همان اندازه که از یافتن چیزی وحشت داشتم 824 00:44:02,191 --> 00:44:05,081 حداقل این یکی منطقی بود 825 00:44:05,281 --> 00:44:07,871 حداقل میدونستم 826 00:44:08,071 --> 00:44:10,341 این عادلانه نیست، مگه نه؟ 827 00:44:12,171 --> 00:44:14,001 رفتاری که من با شما داشتم 828 00:44:14,201 --> 00:44:15,951 نه عادلانه نیست 829 00:44:17,911 --> 00:44:19,881 تموم شده؟ 830 00:44:20,081 --> 00:44:21,231 چون چیزی که 831 00:44:21,431 --> 00:44:25,061 منو تو شب بیدار نگه میداره 832 00:44:25,261 --> 00:44:30,372 این فکره که دیگه هرگز نمیای خونه 833 00:44:30,572 --> 00:44:32,852 ...خب 834 00:44:33,052 --> 00:44:34,812 همینه؟ 835 00:44:35,012 --> 00:44:36,112 فقط حرفتو بزن 836 00:44:36,312 --> 00:44:39,722 نه ، نه، تموم نشده 837 00:44:39,922 --> 00:44:43,072 پس چرا این کارو میکنی؟ 838 00:44:43,272 --> 00:44:46,032 تو کی هستی؟ 839 00:44:46,232 --> 00:44:48,032 راستش ، من حتی دیگه نمیدونم 840 00:44:50,162 --> 00:44:54,523 اما میدونم که چیزای زیادی دارم که باید بهت بگم 841 00:44:54,723 --> 00:44:57,963 و میدونم که دیگه نمیتونم رازهایی رو ازت پنهون کنم 842 00:44:58,163 --> 00:45:00,313 پس، میشه بیام خونه ، لطفا؟ 843 00:45:00,513 --> 00:45:03,923 الیاس ، هیچوقت نگفتم برو 844 00:45:04,123 --> 00:45:05,743 من امشب خونه ام 845 00:45:27,854 --> 00:45:31,294 الو، من دیوید راسی از اف بی آی 846 00:45:33,384 --> 00:45:35,514 میتونم چند تا سوال بپرسم؟ 847 00:45:37,900 --> 00:45:42,900 Saeed Pardis :ترجمه و زیرنویس