1 00:00:01,300 --> 00:00:03,000 Phần trước trong "Criminal Minds"... 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Bọn chị sẽ đưa em về nhà. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,700 Mọi người thực sự nghĩ nó chịu được chứ, 4 00:00:05,700 --> 00:00:07,200 ý em là, sau tất cả những gì Reid đã trải qua? 5 00:00:07,200 --> 00:00:09,700 Ta đều biết là việc đó sẽ ảnh hưởng thế nào đến 1 tinh thần của 1 tù nhân. 6 00:00:09,700 --> 00:00:11,400 Scratch tái xuất rồi, 7 00:00:11,400 --> 00:00:13,400 lần này là ở trường của Jack, 8 00:00:13,400 --> 00:00:16,000 nên giờ Hotch với Jack vào chương trình 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,100 bảo vệ nhân chứng rồi. 10 00:00:17,100 --> 00:00:19,200 Có lẽ ta có manh mối mới về Mr. Scratch. 11 00:00:19,400 --> 00:00:22,100 Tin nhắn này. Là bẫy. Đi thôi. 12 00:00:38,200 --> 00:00:39,200 Mọi người? 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Mọi người? 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 Đừng chuyển qua hộp thư thoại. Đừng chuyển qua hộp thư thoại. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,400 Đừng chuyển qua hộp thư thoại. 16 00:00:49,100 --> 00:00:50,700 SSA Emily Prentiss đây. 17 00:00:50,700 --> 00:00:52,350 Tôi không thể nhận cuộc gọi của bạn vào lúc này, nên... 18 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 Này, tôi tới đây nhanh nhất có thể. 19 00:00:55,200 --> 00:00:57,340 - Có chuyện gì thế? - Họ mất rồi. 20 00:00:58,900 --> 00:01:01,000 Họ mất cả rồi. 21 00:01:02,500 --> 00:01:04,300 - Tôi lái xe. - Ừ. 22 00:01:06,200 --> 00:01:08,500 Phải. Penelope Grace Garcia, 23 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 phân tích viên kỹ thuật, số hiệu 0019ER0. 24 00:01:11,500 --> 00:01:14,200 Tôi đi cùng với đặc vụ đội phản ứng quốc tế (IRT) Matt Simmons. 25 00:01:14,200 --> 00:01:16,500 Vâng. Tôi biết, nhưng SSA Spencer Reid 26 00:01:16,500 --> 00:01:18,450 vẫn chưa được phục chức, nên... 27 00:01:18,700 --> 00:01:20,600 Trời đất ơi, tôi biết đây là quy chuẩn, 28 00:01:20,600 --> 00:01:23,500 nhưng cô phải ngừng hỏi tôi và gửi viện trợ tới địa điểm 29 00:01:23,500 --> 00:01:24,850 mà tôi vừa gửi ngay lập tức... 30 00:01:24,850 --> 00:01:25,840 Làm ơn. 31 00:01:31,500 --> 00:01:32,500 Và cứu thương nữa. 32 00:01:32,900 --> 00:01:34,400 Cho thật nhiều cứu thương tới. 33 00:01:36,000 --> 00:01:38,600 OK. Coi nào. Tôi đỡ rồi. Tôi đỡ rồi. Tôi đỡ rồi. Tôi đỡ rồi. 34 00:01:38,600 --> 00:01:40,000 Tên điên đó đánh úp bọn tôi, 35 00:01:40,200 --> 00:01:41,500 bất ngờ quá. 36 00:01:41,700 --> 00:01:43,700 Được rồi. Để bọn tôi đỡ ông ngồi đã, ok? 37 00:01:43,700 --> 00:01:45,300 Không, không. Tôi ổn. Tôi ổn. 38 00:01:45,300 --> 00:01:48,700 Tôi sẽ đứng vẫy... viện binh. 39 00:01:48,700 --> 00:01:50,000 2 người đi xem đội thế nào đi. 40 00:01:50,000 --> 00:01:52,300 Phải, đội, đội, đội. 41 00:01:52,300 --> 00:01:53,300 Tôi làm được gì? 42 00:01:53,300 --> 00:01:55,000 - Tôi không thấy đường. - Tôi làm được gì? Tôi giúp thế nào đây? 43 00:01:55,000 --> 00:01:56,200 Tôi không thấy đường. 44 00:01:56,200 --> 00:01:59,000 Khoan. Được rồi. Em thấy rồi, ok? Em thấy rồi. 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,500 Chị bị vài mảnh kính đâm vào da đầu, JJ, ok? 46 00:02:02,800 --> 00:02:05,600 - Cứ giữ cái này tới khi xe cứu thương tới, được chứ? - Ừ. 47 00:02:06,100 --> 00:02:08,800 - Stephen? - Sẽ tới nhanh thôi. 48 00:02:09,300 --> 00:02:11,000 Stephen? 49 00:02:19,600 --> 00:02:22,700 Anh ấy đi rồi. Anh ấy đi rồi. 50 00:02:22,700 --> 00:02:26,000 Chị không thể để anh ấy 1 mình thế này được. 51 00:02:26,700 --> 00:02:27,850 Luke! 52 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Luke! 53 00:02:31,960 --> 00:02:34,400 Tara, nói tôi biết cô đau ở đâu được không? 54 00:02:35,000 --> 00:02:37,840 Um, tôi nghĩ tôi đang sắp bị sốc. 55 00:02:37,840 --> 00:02:39,500 OK. Được rồi. Tôi hiểu rồi. 56 00:02:39,700 --> 00:02:41,500 Tara, bọn em sẽ làm chị ấm lên, được chứ? 57 00:02:41,500 --> 00:02:43,800 Đang xuất huyết nội, nhưng bọn em sẽ đưa được máu lên não chị. 58 00:02:43,800 --> 00:02:45,100 Được rồi. Nghe đây. Cô sẽ muốn ngủ. 59 00:02:45,100 --> 00:02:47,500 Bọn tôi không thể để cô làm thế được. Cô phải ở lại với bọn tôi, ok? 60 00:02:47,500 --> 00:02:49,300 - Ở lại với bọn tôi. - Bên này! 61 00:02:54,060 --> 00:02:56,900 Mấy dải đinh gai đó phá cả 2 chiếc SUV của chúng tôi. 62 00:02:56,900 --> 00:02:58,750 Rồi chiếc xe tải đâm sầm vào chúng tôi. 63 00:02:59,500 --> 00:03:01,600 Chúng tôi có 6 đặc vụ... 64 00:03:06,800 --> 00:03:08,000 Emily đâu? 65 00:03:26,200 --> 00:03:27,600 Tôi đang ở đâu vậy? 66 00:03:27,900 --> 00:03:30,750 Cô bị đụng xe, rất nặng. 67 00:03:33,800 --> 00:03:36,300 Ôi Chúa ơi, chuyện xảy ra thế nào? 68 00:03:36,300 --> 00:03:38,750 Chiếc SUV của cô chịu gần hết lực va chạm. 69 00:03:38,750 --> 00:03:41,500 Cụ thể là, cô đã chịu lực đó. 70 00:03:43,200 --> 00:03:44,500 Cô nhớ chứ? 71 00:03:46,400 --> 00:03:48,600 Không. Tôi... 72 00:03:52,100 --> 00:03:55,350 Khoan đã. Đúng rồi. Đội tôi. 73 00:03:55,560 --> 00:03:57,800 Bình... bình tĩnh đã, đặc vụ Prentiss. 74 00:03:58,100 --> 00:04:00,100 Ổn định cô rồi, nhưng cô vẫn phải ở yên. 75 00:04:00,100 --> 00:04:02,500 Tôi đang ở đâu? Đây không phải bệnh viện. 76 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 Tôi đã ở trong nhiều bệnh viện. 77 00:04:04,600 --> 00:04:07,900 Tôi biết tiếng của chúng, mùi của chúng, 78 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 vậy tôi đang ở chỗ quái nào đây? 79 00:04:11,100 --> 00:04:13,000 Cô đang được chăm sóc rồi. 80 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Cả 2 ta đều thế. 81 00:04:16,400 --> 00:04:18,950 Khoan. Thế... thế nghĩa là sao? 82 00:04:19,500 --> 00:04:20,600 Tôi không hiểu. 83 00:04:21,050 --> 00:04:23,500 Vâng. Cô ấy tỉnh rồi. 84 00:04:32,000 --> 00:04:34,200 Xin chào, Emily. 85 00:04:37,200 --> 00:04:38,500 Thằng chó đẻ. 86 00:04:38,500 --> 00:04:40,800 Tao cũng rất vui vì rốt cuộc cũng được gặp mày đấy. 87 00:04:40,800 --> 00:04:43,350 Mày bắt hết tất cả bọn tao rồi, huh? 88 00:04:43,500 --> 00:04:46,100 Bọn tao đều ở đây à? Luke! JJ! 89 00:04:46,100 --> 00:04:48,300 Không. Mỗi mày thôi. 90 00:04:48,400 --> 00:04:50,000 Nhân tiện, đội của mày vẫn ổn. 91 00:04:51,200 --> 00:04:54,400 Xin lỗi. Tao rút lại lời vừa nói. 92 00:04:54,800 --> 00:04:57,600 Chiếc xe tải tao lái đâm vào đội mày 93 00:04:57,600 --> 00:05:00,500 giết chết SSA Stephen Walker rồi... 94 00:05:01,120 --> 00:05:03,900 Đầu bị đập nhiều lần, bi thảm thật, 95 00:05:03,900 --> 00:05:06,800 để lại người vợ với 2 đứa con, tao nghĩ thế. 96 00:05:06,950 --> 00:05:09,800 - Không. - Thế là tốt đấy. 97 00:05:10,400 --> 00:05:12,200 Trút hết ra đi. 98 00:05:14,300 --> 00:05:16,700 Tao sẽ băm vằm mày ra. 99 00:05:16,700 --> 00:05:18,000 Thật à? 100 00:05:18,600 --> 00:05:21,800 Có lẽ mày nên nhìn lại mình trước... 101 00:05:29,300 --> 00:05:31,200 Vì theo như tao thấy, 102 00:05:31,200 --> 00:05:33,500 mày sẽ chẳng làm được gì nhiều 103 00:05:34,100 --> 00:05:36,200 trong suốt đời còn lại đâu. 104 00:05:40,800 --> 00:05:44,040 S13E01: Wheels Up (Cất cánh) 105 00:05:45,020 --> 00:05:50,200 T/N: Post-trauma stress disoder (PTSD): Rối loạn căng thẳng sau chấn thương 106 00:05:50,200 --> 00:05:56,000 Post-trauma stress syndrome (PTSS): Hội chứng căng thẳng sau chấn thương 107 00:05:58,000 --> 00:06:01,580 Dịch: Minh Thuỳ Nguyễn Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 108 00:06:06,360 --> 00:06:10,550 Criminal Minds Fanpage Việt Nam 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,700 "Hãy vững vàng khi trong bạn chẳng còn gì 110 00:06:17,700 --> 00:06:20,800 trừ ý chí luôn lên tiếng, 'hãy vững vàng.'" 111 00:06:21,500 --> 00:06:22,700 Rudyard Kipling. 112 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Này... 113 00:06:29,500 --> 00:06:30,800 - Spence. - Chị ổn chứ? 114 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 Chị... 115 00:06:36,400 --> 00:06:39,300 - Ch-chị phải gọi Will. - Em làm rồi. Em làm rồi. Anh ấy đang tới. 116 00:06:39,800 --> 00:06:41,800 {\an3}Ừ. Ừ. 117 00:06:42,500 --> 00:06:45,000 Oh, Monica, 118 00:06:46,600 --> 00:06:49,800 {\an3}vợ Stephen. Ai đó ph--phải gọi chị ấy và báo cho họ. 119 00:06:54,200 --> 00:06:55,450 {\an3}Rossi từ chối điều trị 120 00:06:55,450 --> 00:06:57,800 cho tới khi được nói chuyện với 2 chúng ta. 121 00:07:04,100 --> 00:07:05,300 Có chuyện gì thế? 122 00:07:05,800 --> 00:07:07,600 Im và nghe đây. Được rồi. 123 00:07:07,800 --> 00:07:11,800 Đầu tiên, cậu, lục túi quần của tôi 124 00:07:11,800 --> 00:07:13,200 và tìm mấy cái chìa khóa đi. 125 00:07:13,200 --> 00:07:16,400 Thứ 2, cậu, cậu quay lại đội ngay. 126 00:07:17,000 --> 00:07:18,050 Không chắc là có nên không. 127 00:07:18,050 --> 00:07:20,600 - Giám đốc duyệt chưa? - Giờ tôi là người ra quyết định. 128 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 Tôi sẽ chịu khiển trách. Cậu quay lại đội ngay. 129 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 - Có rồi đây. - Có 1 cái chìa nhỏ ở đó 130 00:07:26,000 --> 00:07:28,420 để mở 1 ngăn kéo hồ sơ trong văn phòng tôi. 131 00:07:28,600 --> 00:07:29,800 - Cậu hiểu ý tôi rồi chứ? - Rồi. 132 00:07:29,800 --> 00:07:31,400 - Hiểu. - Trong đó, 133 00:07:31,400 --> 00:07:34,200 có mấy cái vé mùa giải đội Chicago Bears. 134 00:07:34,500 --> 00:07:38,550 Khi lấy được chúng, cậu gọi cho Matt Simmons. 135 00:07:38,800 --> 00:07:41,100 Tôi đã hứa cho cậu ấy mấy cái vé đó. 136 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 {\an3}Chắc họ cho ông ấy thứ gì lúc trong xe cứu thương 137 00:07:45,600 --> 00:07:46,900 - làm ông ấy lú lẫn rồi. - Tôi đi gọi bác sĩ. 138 00:07:46,900 --> 00:07:49,700 - Ta sẽ đưa ông ấy đi phẫu thuật. - Cứ im và nghe đi. 139 00:07:50,000 --> 00:07:53,700 {\an3}Giờ, Emily đang mất tích. Stephen thì chết rồi. 140 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 Còn 2 thằng hề các cậu, 141 00:07:55,800 --> 00:07:59,250 cứ làm theo lệnh của tôi đi. 142 00:07:59,250 --> 00:08:01,200 Lệnh của ông chẳng có nghĩa gì cả. 143 00:08:01,200 --> 00:08:03,000 {\an3}Làm theo lệnh của tôi, 144 00:08:03,940 --> 00:08:06,000 {\an3}thì tôi sẽ phẫu thuật. 145 00:08:10,300 --> 00:08:13,300 {\an3}Này chẳng liên quan gì tới vé mùa giải hết. 146 00:08:13,300 --> 00:08:14,300 "Thằng hề"? 147 00:08:14,300 --> 00:08:16,100 {\an3}Tối nay, Scratch hack điện thoại của tôi 148 00:08:16,100 --> 00:08:18,200 {\an3}dùng 1 thủ thuật gọi là đòn tấn công của kẻ-đứng-giữa. 149 00:08:18,200 --> 00:08:20,300 Cái đó nghĩa là hắn đang ở trên 1 tần số radio. 150 00:08:20,500 --> 00:08:22,800 {\an3}Và cô nghĩ hắn dùng cùng tần số radio 151 00:08:22,800 --> 00:08:23,900 {\an3}để kích hoạt mấy cái đinh gai này. 152 00:08:23,900 --> 00:08:26,400 {\an3}Hắn là 1 kẻ làm theo thói quen. Có lẽ ta có thể dùng thói quen đó 153 00:08:26,400 --> 00:08:27,850 {\an3}để định vị được hắn và tìm ra... 154 00:08:28,650 --> 00:08:29,850 Đây là cách tôi phân tích. 155 00:08:32,700 --> 00:08:33,900 Giữ đó. Dừng lại. Dừng lại. 156 00:08:33,900 --> 00:08:35,650 Cô vừa dò đúng rồi đấy. Chờ chút. 157 00:08:36,700 --> 00:08:38,000 Được rồi. Lại đi. 158 00:08:41,800 --> 00:08:42,950 Booyah. 159 00:08:42,950 --> 00:08:45,050 {\an3}Giờ có tần số rồi. Ta chỉ việc tìm xem 160 00:08:45,050 --> 00:08:46,700 {\an3}nơi hắn phát nó thôi. 161 00:08:46,700 --> 00:08:48,200 OK. Cái đó nói dễ hơn làm đấy. 162 00:08:48,200 --> 00:08:50,000 Tín hiệu radio hoạt động trên 1 khoảng cách định sẵn. 163 00:08:50,000 --> 00:08:52,300 {\an3}Ta đi hay lái xe vào và ra trong cự li gần... 164 00:08:52,300 --> 00:08:54,400 {\an3}Và hắn có thể làm nảy tần số qua nhiều tòa nhà. 165 00:08:54,400 --> 00:08:55,500 Ừ. Điều đó cũng đúng. 166 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 OK. Ít nhất điều tôi có thể làm là bảo đảm 167 00:08:57,000 --> 00:08:58,300 {\an3}Scratch không đánh úp ta được nữa, 168 00:08:58,300 --> 00:08:59,400 {\an3}nên lần sau khi hắn lên sóng, 169 00:08:59,400 --> 00:09:02,150 {\an3}tôi sẽ đặt sẵn tín hiệu, như kiểu... 170 00:09:06,700 --> 00:09:09,000 Họ vẫn phải đưa anh ấy tới bệnh viện à? 171 00:09:10,100 --> 00:09:13,200 {\an3}Ừ. Đó là đúng quy trình. 172 00:09:17,400 --> 00:09:19,150 {\an3}Cô cần ở 1 mình 1 chút không? 173 00:09:19,150 --> 00:09:21,900 {\an3}Rất, rất cần, nhưng... 174 00:09:23,150 --> 00:09:24,900 {\an3}ta phải giúp Emily. 175 00:09:25,000 --> 00:09:26,300 Làm việc thôi. 176 00:09:30,400 --> 00:09:33,000 Đang nằm suy nghĩ chánh niệm à? 177 00:09:37,800 --> 00:09:40,000 Cố điều khiển nhịp thở? 178 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Thông minh đấy. 179 00:09:41,500 --> 00:09:43,750 Điều đó sẽ giúp mày tỉnh táo... 180 00:09:44,900 --> 00:09:47,000 và tao thì cần mày tỉnh táo. 181 00:09:47,320 --> 00:09:51,200 Oh, bất lịch sự quá. Xin lỗi nhé. 182 00:09:52,100 --> 00:09:54,100 {\an3}Nghe đây. Tao chỉ còn sống bây giờ vì mày muốn thứ gì đó. 183 00:09:54,100 --> 00:09:55,400 {\an3}Vậy mày muốn gì? 184 00:09:55,600 --> 00:09:58,100 Thông tin mà chỉ mỗi mày có. 185 00:09:58,100 --> 00:09:59,350 Thế mày đang đợi gì nữa? 186 00:09:59,400 --> 00:10:01,420 {\an3}Chuốc tao bằng thuốc của mày, rồi khi 187 00:10:01,420 --> 00:10:03,600 {\an3}tao thấy mấy thứ ảo giác mày nói, 188 00:10:03,600 --> 00:10:05,750 thì tao sẽ cho mày biết thứ mày muốn. 189 00:10:07,300 --> 00:10:09,600 Tao chẳng muốn gì hơn thế đâu. 190 00:10:09,650 --> 00:10:10,700 Không may là, 191 00:10:10,700 --> 00:10:12,900 với thể trạng của mày lúc này, 192 00:10:12,900 --> 00:10:14,850 sevoflurane với scopolamine 193 00:10:14,850 --> 00:10:17,200 sẽ làm mày đột quỵ. 194 00:10:17,700 --> 00:10:19,200 Thế tao đoán ta bị bế tắc rồi. 195 00:10:19,200 --> 00:10:21,200 Không. Tao vẫn có thuốc làm mày phải mở miệng, 196 00:10:21,200 --> 00:10:24,400 chỉ là... loại khác thôi. 197 00:10:29,900 --> 00:10:31,000 Này là morphine. 198 00:10:31,850 --> 00:10:37,100 Đây là thứ đang giúp cuộc sống của mày dễ chịu vào lúc này. 199 00:10:37,900 --> 00:10:41,200 Không... có thứ này... 200 00:10:43,520 --> 00:10:45,700 người mày sẽ nóng như lửa đốt, 201 00:10:46,200 --> 00:10:48,900 rồi lúc đó mày sẽ cho tao biết mọi thứ tao muốn, 202 00:10:50,000 --> 00:10:52,250 chẳng cần ảo giác gì hết. 203 00:11:00,700 --> 00:11:02,000 Tôi không bắt hắn được. 204 00:11:02,850 --> 00:11:03,900 - Gì cơ? - Scratch. 205 00:11:03,900 --> 00:11:05,400 Ngay khi nhìn thấy mặt hắn, 206 00:11:05,400 --> 00:11:06,770 tôi sẽ giết hắn mất. 207 00:11:08,000 --> 00:11:09,950 Tôi đã cố bảo Rossi đừng để tôi quay lại đội. 208 00:11:09,950 --> 00:11:13,000 - Anh nghe tôi nói rồi đấy. - Ừ. Có. 209 00:11:14,900 --> 00:11:16,400 Tôi bị gì thế này? 210 00:11:16,400 --> 00:11:19,300 Tôi đoán là, việc này đã xảy ra từ khi ở trong tù, 211 00:11:19,300 --> 00:11:21,800 nhưng anh không có thời gian để ý đến. 212 00:11:21,800 --> 00:11:24,400 Mỗi lần anh stress, anh lại chỉ thấy được mục tiêu hạn hẹp. 213 00:11:24,400 --> 00:11:27,000 Đó là lý do anh cứ lấy tay dụi mắt. 214 00:11:27,260 --> 00:11:29,120 - Ừ. - Điều đó nghe giống gì hả, Reid? 215 00:11:30,000 --> 00:11:32,300 - Nghe như PTSD. - PTSS. 216 00:11:32,300 --> 00:11:34,100 Giờ người ta gọi như thế, 217 00:11:34,100 --> 00:11:36,400 hội chứng căng thẳng sau chấn thương, 218 00:11:36,400 --> 00:11:38,800 vì nó không phải là bệnh rối loạn. 219 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 Mà là 1 vết thương. 220 00:11:41,700 --> 00:11:43,500 Vậy tôi phải làm gì đây? Ý tôi là, ta đang bị khủng hoảng. 221 00:11:43,500 --> 00:11:45,400 Tôi không có thời gian điều chỉnh trạng thái cảm xúc của mình. 222 00:11:45,400 --> 00:11:48,100 Đó chính xác là lúc anh phải kiếm thêm thời gian, đúng không? 223 00:11:48,100 --> 00:11:49,300 Anh nhờ mọi người giúp đỡ. 224 00:11:49,300 --> 00:11:50,900 Chẳng có gì phải xấu hổ cả. 225 00:11:50,900 --> 00:11:52,100 - Văn phòng của Rossi. - Ừ. 226 00:11:52,100 --> 00:11:53,200 - Để tôi lo cho. - Không. 227 00:11:53,200 --> 00:11:54,960 Có người trong văn phòng Rossi. 228 00:12:09,900 --> 00:12:12,200 OK. Giờ an toàn rồi, 229 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 chị làm cái đó cho Rossi vào năm ngoái. 230 00:12:14,400 --> 00:12:15,700 Nó không chỉ là hộp đựng cigar, 231 00:12:15,700 --> 00:12:17,100 mà còn là 1 cái hộp Faraday. 232 00:12:17,100 --> 00:12:20,000 Nó chặn được mọi sóng radio và điện thoại. 233 00:12:20,000 --> 00:12:22,900 Chị nghĩ Scratch có thể đang nghe lén ta 234 00:12:22,900 --> 00:12:25,800 qua điện thoại của ta, thậm chí cả khi chúng đã tắt. 235 00:12:25,800 --> 00:12:28,400 Hèn chi Rossi lại quá mập mờ lúc trong bệnh viện. 236 00:12:29,100 --> 00:12:31,700 Rồi. Tìm mấy cái vé đi. 237 00:12:42,800 --> 00:12:44,000 Gì đây? 238 00:12:44,100 --> 00:12:46,200 Stephen được mời tới đây vì 1 lý do. 239 00:12:46,200 --> 00:12:48,000 Là để bắt Scratch. 240 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Đây là toàn bộ điều tra của anh ấy về hắn. 241 00:12:50,000 --> 00:12:51,600 Anh ấy giữ mọi ghi chép khỏi hệ thống chung, 242 00:12:51,600 --> 00:12:53,900 báo cáo cho Prentiss và Rossi bằng giấy tờ. 243 00:12:53,900 --> 00:12:55,450 Nếu nó không có trên cloud, thì Scratch không hack được. 244 00:12:55,450 --> 00:12:56,800 - Mọi người đọc chưa? - Chưa. 245 00:12:56,800 --> 00:12:58,200 Prentiss ra lệnh ai biết việc của mình thôi, 246 00:12:58,200 --> 00:12:59,850 có quyền hạn mới được đọc, nhưng cô ấy cũng cảm thấy 247 00:12:59,850 --> 00:13:01,500 là nên có ít nhất 1 cơ chế an toàn, 248 00:13:01,500 --> 00:13:02,900 1 người không thuộc BAU 249 00:13:02,900 --> 00:13:05,300 biết về nó trong trường hợp khẩn cấp. 250 00:13:05,300 --> 00:13:06,900 Đó là lý do Garcia gọi tôi. 251 00:13:06,900 --> 00:13:08,250 Được rồi. Đọc thôi. 252 00:13:08,250 --> 00:13:09,600 Ý em là, đây có thể là cơ hội duy nhất của ta 253 00:13:09,600 --> 00:13:11,500 để chặn tên khốn kiếp này lại. 254 00:13:21,100 --> 00:13:23,100 Nghe này. OK. Nghe này. OK. 255 00:13:23,700 --> 00:13:26,000 Dù là gì, thì ta cũng có thể thảo luận mà. 256 00:13:27,100 --> 00:13:28,900 Anh không cần phải làm thế này. 257 00:13:29,800 --> 00:13:31,700 Cứ cho tôi morphine đã, ok, 258 00:13:31,700 --> 00:13:33,600 và... và... cứ... 259 00:13:33,600 --> 00:13:35,700 anh có thể hỏi bất cứ thứ gì anh muốn. 260 00:13:36,300 --> 00:13:38,600 Là cuộc điều tra về anh? Phải không? 261 00:13:38,600 --> 00:13:40,000 Đó là điều anh muốn à? 262 00:13:40,000 --> 00:13:41,200 Gần gần thế. 263 00:13:43,000 --> 00:13:44,400 Thế thì là gì? 264 00:13:44,700 --> 00:13:47,400 Nói đi. Nói đi. Rồi tôi sẽ cho anh biết. 265 00:13:47,800 --> 00:13:49,000 Đơn giản thế thôi. 266 00:13:49,000 --> 00:13:51,600 Nói đi, rồi tôi sẽ cho anh biết. 267 00:13:52,650 --> 00:13:56,300 Ừ. Ta nghĩ là giờ mày sẽ mở miệng đấy. 268 00:13:58,200 --> 00:14:02,100 Có 1 thành viên thân yêu đã chết trong đội của mày 269 00:14:02,100 --> 00:14:04,000 mà tao muốn bàn với mày. 270 00:14:05,000 --> 00:14:09,600 - Stephen. - Không, không phải Stephen. 271 00:14:10,300 --> 00:14:14,500 Tên này không chết, ít nhất là chưa. 272 00:14:14,780 --> 00:14:17,700 Tên đặc vụ này với tao từng có 1 cuộc nói chuyện riêng, 273 00:14:17,700 --> 00:14:20,580 và tao đã đi quá cái giới hạn mà đáng ra tao không nên vượt qua. 274 00:14:21,540 --> 00:14:23,460 Tao không chịu được, 275 00:14:24,620 --> 00:14:27,600 nên tao bắt đầu theo dõi con trai nó, 276 00:14:28,800 --> 00:14:31,000 và mày biết nó làm gì không, 277 00:14:31,600 --> 00:14:33,000 tên nhát cáy đó? 278 00:14:34,300 --> 00:14:36,600 Nó vào chương trình bảo vệ nhân chứng... 279 00:14:37,800 --> 00:14:40,700 Và từ đó rất khó tìm ra nó, 280 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 nên đó là điều tao muốn biết. 281 00:14:45,700 --> 00:14:48,000 Tao muốn mày nói ra nó ở đâu 282 00:14:48,600 --> 00:14:50,000 vì tao biết là mày biết. 283 00:14:50,000 --> 00:14:51,300 Không. 284 00:14:53,700 --> 00:14:55,100 Không. 285 00:14:55,400 --> 00:14:56,700 Có đấy, Emily. 286 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Aaron Hotchner ở đâu? 287 00:15:10,800 --> 00:15:14,500 Tôi không biết Hotch ở đâu hết. Thật đấy. 288 00:15:15,300 --> 00:15:16,450 Đó là cách WITSEC hoạt động. 289 00:15:16,450 --> 00:15:18,900 Bọn tôi không được phép biết anh ấy ở đâu 290 00:15:18,900 --> 00:15:20,200 là vì những kẻ như anh. 291 00:15:21,400 --> 00:15:22,700 Mày nhận ra cái này không? 292 00:15:23,100 --> 00:15:25,000 Đó là 1 tin nhắn trao đổi giữa mày 293 00:15:25,000 --> 00:15:26,600 với 1 đống điện thoại dùng 1 lần, 294 00:15:26,600 --> 00:15:30,100 và tin nhắn cuối cùng giữa mày và cái tên bí ẩn này là, 295 00:15:30,800 --> 00:15:32,600 "Manh mối Honduras được thông qua. 296 00:15:32,600 --> 00:15:36,000 Theo đuổi mọi manh mối dẫn tới B-CAP ở D.C. 297 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Cám ơn, A.H." 298 00:15:43,300 --> 00:15:46,300 Quay lại câu hỏi đang bỏ dở nào. 299 00:15:46,800 --> 00:15:48,000 Hotch ở đâu? 300 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 Khoan, khoan, khoan, khoan, khoan. 301 00:15:49,600 --> 00:15:51,900 Anh ấy chưa bao giờ đưa tôi địa chỉ. Bọn tôi chỉ nhắn tin thôi. 302 00:15:51,900 --> 00:15:54,040 Không. Cơ hội cuối đấy. 303 00:15:55,300 --> 00:15:57,300 Vermont. Anh ấy ở đâu đó ở Vermont. 304 00:16:07,100 --> 00:16:10,010 Chào, em rất tiếc. 305 00:16:12,500 --> 00:16:15,000 Chị không muốn làm thế đâu, Monica. 306 00:16:15,700 --> 00:16:18,900 OK. Em tới đón chị ngay. 307 00:16:21,400 --> 00:16:22,700 Vợ Stephen? 308 00:16:23,100 --> 00:16:24,700 Bảo chị ấy là tôi rất tiếc. 309 00:16:40,000 --> 00:16:41,600 Prentiss nhắn tin với Hotch? 310 00:16:41,600 --> 00:16:43,500 Theo như hồ sơ của Stephen, thì đúng đấy. 311 00:16:43,500 --> 00:16:46,500 Hẳn là 1 cố gắng để chia sẻ thông tin. 312 00:16:46,700 --> 00:16:48,750 - Hotch sẽ lộ liễu ra thế này à? - Không, 313 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 và chị ấy cũng thế. Ý em là, 314 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 chị ấy sẽ không tin tưởng 1 cái app có thể bị hack, 315 00:16:51,500 --> 00:16:53,600 và chắc cmn chắn là cũng không viết, "A.H.," trong tin nhắn đâu. 316 00:16:53,600 --> 00:16:56,200 Thế là không đúng với tiêu chí ngăn cách việc điều tra ra. 317 00:16:56,200 --> 00:16:57,500 Đó là 1 đòn tung hỏa mù. 318 00:16:57,500 --> 00:16:59,300 Stephen có kinh nghiệm về chống gián điệp. 319 00:16:59,300 --> 00:17:00,500 Anh ấy hẳn đã thiết kế cái này. 320 00:17:00,500 --> 00:17:02,400 Anh ấy giả vờ là Hotch trong đoạn hội thoại 321 00:17:02,400 --> 00:17:03,900 để dụ Scratch hành động. 322 00:17:03,900 --> 00:17:06,000 Độ lớn và quy mô vụ này thể hiện sự liều mạng, 323 00:17:06,000 --> 00:17:07,100 sự liều mạng mà hắn chưa từng thể hiện 324 00:17:07,100 --> 00:17:09,100 sau 1 năm trốn chui nhủi, sao giờ lại thế? 325 00:17:09,100 --> 00:17:10,500 'A.H.' khá là gây chú ý. 326 00:17:10,500 --> 00:17:11,900 Có lẽ đó là thứ làm hắn lộ mặt. 327 00:17:11,900 --> 00:17:14,100 Họ dùng tên viết tắt của Hotch 328 00:17:14,100 --> 00:17:15,400 từ trước trong mấy tin nhắn khác. 329 00:17:15,400 --> 00:17:16,600 Rồi họ tìm được thứ gì khác nữa, 330 00:17:16,600 --> 00:17:18,200 thứ mà họ biết sẽ làm hắn lung lay. 331 00:17:19,500 --> 00:17:20,800 B-CAP. B-CAP là gì? 332 00:17:20,800 --> 00:17:21,800 Có lẽ là về địa lý. 333 00:17:21,800 --> 00:17:23,900 Ý tôi là, có nhắc tới mấy thứ liên quan tới D.C. 334 00:17:23,900 --> 00:17:26,600 Có thể là 1 mật danh gọi 1 cộng sự. 335 00:17:27,000 --> 00:17:28,700 Em không hiểu nổi. 336 00:17:29,000 --> 00:17:30,700 Này, không. Hay ta làm chung với đội đi. 337 00:17:30,700 --> 00:17:32,200 - Có lẽ họ có thể tìm ra... - Không. Không có thời gian. 338 00:17:32,200 --> 00:17:33,300 - Uh, ra ngoài đi. - Gì cơ? 339 00:17:33,300 --> 00:17:34,300 Ra ngoài đi. Xin lỗi. Cả anh nữa. 340 00:17:34,300 --> 00:17:35,400 Em xin lỗi. Nhưng ra ngoài giùm. 341 00:17:35,400 --> 00:17:36,600 Để chị lấy cái này, rồi đi. 342 00:17:36,600 --> 00:17:37,750 - Ok. - Ok. 343 00:17:41,700 --> 00:17:43,500 Mấy tháng qua khó khăn với nó lắm. 344 00:17:57,300 --> 00:17:59,000 Trời ơi, em à. 345 00:17:59,800 --> 00:18:00,900 Bọn trẻ thế nào? 346 00:18:00,900 --> 00:18:02,600 Chúng ổn. Chúng ổn. 347 00:18:02,600 --> 00:18:03,800 Anh không đánh thức chúng luôn. 348 00:18:03,800 --> 00:18:05,150 Anh bảo mẹ em qua trông. 349 00:18:05,300 --> 00:18:07,750 - Oh, ừ nhỉ. - Nhìn anh này. 350 00:18:08,100 --> 00:18:09,800 Em thấy sao? 351 00:18:13,300 --> 00:18:16,500 Um, anh ấy... anh ấy cho em ngồi ghế trước. 352 00:18:17,200 --> 00:18:18,400 Stephen làm thế à? 353 00:18:20,800 --> 00:18:23,200 Ừ. Em toàn ngồi sau, 354 00:18:23,200 --> 00:18:25,300 nhưng anh ấy đã vào đó trước, và em... 355 00:18:28,700 --> 00:18:31,600 Vậy có phải tới lúc dừng lại rồi không? 356 00:18:32,200 --> 00:18:34,000 Đó là thỏa thuận, đúng không? 357 00:18:34,800 --> 00:18:37,000 Nếu việc trở nên quá đáng sợ, 1 trong 2 chúng ta có thể dừng lại 358 00:18:37,000 --> 00:18:38,630 không phải hôm nay, không phải tuần này, 359 00:18:38,630 --> 00:18:39,800 mà là sau khi bọn em tìm được Emily. 360 00:18:39,800 --> 00:18:41,550 Nếu anh nhớ đúng, 361 00:18:42,000 --> 00:18:43,900 em sẽ là 1 người mẹ toàn thời gian, 362 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 và anh sẽ làm chủ 1 tiệm ăn sáng. 363 00:18:46,700 --> 00:18:50,000 Mm, và em sẽ đi dự mọi cuộc họp phụ huynh. 364 00:18:50,300 --> 00:18:52,400 Anh sẽ về nhà toàn mùi dầu mỡ. 365 00:18:54,200 --> 00:18:55,800 Nghe thích đấy. 366 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Ừ, 367 00:18:58,400 --> 00:19:02,500 vậy... anh có muốn dừng lại không? 368 00:19:04,900 --> 00:19:07,500 Em thấy mấy chiếc nhẫn này chứ? 369 00:19:07,900 --> 00:19:09,700 Mình đã đeo chúng 5 năm rồi, 370 00:19:09,900 --> 00:19:12,100 nhưng anh thì yêu em tận 10 năm. 371 00:19:12,400 --> 00:19:13,750 Chẳng dễ dàng gì. 372 00:19:13,750 --> 00:19:16,600 Không, nhưng anh sẽ chẳng đánh đổi 1 ngày nào cả, 373 00:19:17,900 --> 00:19:20,700 thậm chí là 1 ngày kinh khủng như hôm nay... 374 00:19:26,200 --> 00:19:27,900 và anh sẽ làm mọi điều em muốn, 375 00:19:27,900 --> 00:19:29,700 - nhưng, um... - Ôi, cám ơn Chúa. 376 00:19:29,700 --> 00:19:31,400 Em cũng không. 377 00:19:33,800 --> 00:19:36,100 Kiếm phòng riêng đi, 2 người kia. 378 00:19:36,700 --> 00:19:39,200 - Chân tôi còn dính vào người không? - Còn. 379 00:19:42,100 --> 00:19:44,700 - Prentiss... - Chưa có gì hết. 380 00:19:52,900 --> 00:19:54,800 Được rồi. Tôi phải đi đây. Luke tới rồi. 381 00:20:01,600 --> 00:20:03,700 - Oh, Monica... - Đừng. 382 00:20:06,100 --> 00:20:07,300 Chị không thể. 383 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Chồng chị đâu? 384 00:20:42,900 --> 00:20:45,000 Oh, cưng ơi, chuyện gì đã xảy ra thế? 385 00:20:58,600 --> 00:21:00,460 Bọn trẻ vẫn đang ngủ. 386 00:21:03,800 --> 00:21:05,000 Làm sao em... 387 00:21:17,700 --> 00:21:20,600 Em sẽ lo việc đó, ok? 388 00:21:28,000 --> 00:21:29,200 Hẹn gặp lại anh. 389 00:21:55,500 --> 00:21:58,600 Cái nơi mà mày tới 390 00:21:58,600 --> 00:22:00,500 để nhốt bản thân lại là chỗ nào? 391 00:22:00,500 --> 00:22:01,800 Tao muốn biết. 392 00:22:05,200 --> 00:22:06,700 Để mày có thể phá hủy nó. 393 00:22:08,400 --> 00:22:11,200 Mày thấy đấy, tao xem hồ sơ vụ án của mày rồi. 394 00:22:11,200 --> 00:22:14,400 Tao đọc về cách bố mày bị giết 395 00:22:14,400 --> 00:22:15,500 lúc mày 13 tuổi, 396 00:22:16,600 --> 00:22:18,540 và lúc nãy, mày nói gì đó 397 00:22:19,300 --> 00:22:20,600 về việc đi quá giới hạn 398 00:22:20,600 --> 00:22:24,000 khi theo dõi 1 đứa trẻ. 399 00:22:25,000 --> 00:22:28,500 Tao nhận ra là con trai của Hotch, Jack, 400 00:22:29,400 --> 00:22:31,000 giờ nó cũng đang 13 tuổi. 401 00:22:32,700 --> 00:22:35,000 Tao không phải 1 kẻ ấu dâm. 402 00:22:35,200 --> 00:22:37,500 Tao thấy bị xúc phạm bởi cái ý mày nói đấy. 403 00:22:37,600 --> 00:22:42,400 Không. Sự hứng thú của mày với Jack chẳng liên quan gì tới cảm xúc cả. 404 00:22:43,800 --> 00:22:46,800 Mày muốn thấy chuyện sẽ thế nào 405 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 nếu nó lớn lên mà không có bố như mày. 406 00:22:50,700 --> 00:22:53,200 Đó là điều tao đang tập trung nghĩ tới. 407 00:22:53,200 --> 00:22:55,850 Sau khi mày giết Hotch, 408 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 mày sẽ không bao giờ để Jack yên. 409 00:22:58,000 --> 00:22:59,380 Tao nói đúng chứ? 410 00:23:01,600 --> 00:23:02,650 Ừ. 411 00:23:02,650 --> 00:23:06,500 Thế để tao nói cho mày điều này, Peter. 412 00:23:06,500 --> 00:23:10,000 Tao đã từng chết để bảo vệ 1 đứa trẻ lúc trước. 413 00:23:10,900 --> 00:23:13,300 Đó là 1 đứa trẻ mà tao chẳng thân thiết gì lắm, 414 00:23:13,900 --> 00:23:16,300 nhưng còn Jack, 415 00:23:17,600 --> 00:23:19,000 tao yêu Jack. 416 00:23:19,400 --> 00:23:22,700 Tao đã nhìn Jack lớn lên. 417 00:23:23,000 --> 00:23:25,900 Tao sẽ không phản bội thằng bé hay bố nó, 418 00:23:26,200 --> 00:23:28,700 nên chẳng quan trọng mày làm gì với tao. 419 00:23:29,150 --> 00:23:31,200 Tao sẽ không mở miệng đâu. 420 00:23:33,400 --> 00:23:36,000 Để tao thử cái quyết định đó xem. 421 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Mày đã có 1 ý thú vị đấy. 422 00:23:56,850 --> 00:23:58,200 Tao cần kế hoạch B. 423 00:24:13,900 --> 00:24:16,100 Này, anh, lại đây... 424 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 1 giây thôi. 425 00:24:20,400 --> 00:24:22,800 Làm ơn đi, tôi chỉ cần 1 giây thôi. 426 00:24:27,100 --> 00:24:29,200 Cái này thì có lẽ tôi có thể giúp được. 427 00:24:29,200 --> 00:24:31,700 Tin nhắn cuối cùng của Prentiss phải có liên quan tới Honduras. 428 00:24:31,700 --> 00:24:33,700 Tin nhắn cuối cùng Scratch biết được trước tối nay 429 00:24:33,700 --> 00:24:34,750 là Honduras. 430 00:24:34,750 --> 00:24:37,500 Ừ, và ta đã nghĩ là Scratch chạy tới đó 431 00:24:37,500 --> 00:24:39,700 sau khi gài tội giết người cho Reid ở Mexico. 432 00:24:39,700 --> 00:24:41,600 Ừ. Prentiss bảo IRT liên lạc với 433 00:24:41,600 --> 00:24:44,700 nguồn tin Trung Mỹ của bọn tôi chỉ để xem bọn tôi có tìm được gì không. 434 00:24:44,700 --> 00:24:46,000 Bọn tôi chưa thấy gì cả. 435 00:24:46,000 --> 00:24:48,100 Bọn tôi cũng chưa từng ngưng thắc mắc sao Scratch 436 00:24:48,100 --> 00:24:49,860 lại ở Honduras ngay từ đầu. 437 00:24:51,200 --> 00:24:52,600 Reid sẽ tìm ra được lý do. 438 00:24:52,600 --> 00:24:54,500 Nó rất giỏi mấy chuyện kiểu này. 439 00:25:01,000 --> 00:25:03,500 B-CAP là viết tắt của banisteriopsis caapi. 440 00:25:03,500 --> 00:25:05,800 Đó là 1 loại cây, tác dụng đặc biệt là gây ảo giác, được tìm thấy 441 00:25:05,800 --> 00:25:07,300 trong 1 loại trà gọi là ayahuasca. 442 00:25:07,300 --> 00:25:08,700 Hình như bọn tôi có làm vài vụ về thứ đó. 443 00:25:08,700 --> 00:25:10,200 Nếu tôi nhớ không lầm, thì nó giống peyote ấy. 444 00:25:10,200 --> 00:25:11,300 Ừ, khá là giống. 445 00:25:11,300 --> 00:25:13,100 Về mặt pháp lý, việc sử dụng chúng 446 00:25:13,100 --> 00:25:15,000 được xem là thực hành tôn giáo, 447 00:25:15,000 --> 00:25:16,800 và về mặt dược tính, chúng giống nhau ở chỗ 448 00:25:17,000 --> 00:25:18,800 cả 2 loại thuốc đều gây ảo giác mạnh, 449 00:25:18,800 --> 00:25:20,400 gây ảo ảnh hình tượng hình học, và nôn rất nhiều. 450 00:25:20,400 --> 00:25:22,000 OK. Thế thì có liên quan gì Scratch? 451 00:25:22,000 --> 00:25:24,100 Scratch có 1 tập hợp thuốc gây (ảo giác) phân ly 452 00:25:24,100 --> 00:25:26,000 để làm tăng ảo giác lên, nhưng 1 bộ não biết tính toán như hắn 453 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 sẽ luôn tìm cách 454 00:25:27,000 --> 00:25:28,400 chỉnh sửa và cải thiện công thức. 455 00:25:28,400 --> 00:25:30,000 Vậy là hắn tới Honduras để tìm thứ đó. 456 00:25:30,000 --> 00:25:32,300 Rồi mang nó về D.C. để thử nghiệm. 457 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Stephen với Emily cũng kết luận thế 458 00:25:35,000 --> 00:25:36,900 và vờ như họ đang theo dõi từng cử động của hắn. 459 00:25:36,900 --> 00:25:38,300 Ta cần phải tìm ra mọi thầy thuốc 460 00:25:38,300 --> 00:25:39,300 theo tôn giáo trong Quận... 461 00:25:39,300 --> 00:25:40,400 Pháp sư, thầy đồng, 462 00:25:40,400 --> 00:25:42,500 mấy tôn giáo mới treo biển hoạt động. 463 00:25:42,500 --> 00:25:44,100 Hắn có thể đang dùng 1 tình nguyện viên 464 00:25:44,100 --> 00:25:47,100 để làm cộng sự, dù người đó có nhận thức được hay không. 465 00:25:49,400 --> 00:25:50,700 Gì vậy? 466 00:25:51,000 --> 00:25:53,950 Em ném 1 cuốn sách vào cửa sổ. Khá là sốc đấy. 467 00:25:54,000 --> 00:25:55,500 Em mất tới 60 phút chỉ để suy ra 468 00:25:55,500 --> 00:25:57,100 những thứ mà đáng lẽ chỉ cần 60 giây, 469 00:25:57,100 --> 00:25:59,500 và nếu Emily chết vì em quá chậm chạp, 470 00:25:59,500 --> 00:26:01,000 em sẽ ném nhiều thứ hơn là sách đấy. 471 00:26:06,440 --> 00:26:09,700 Làm ơn. Làm ơn giúp tôi với. 472 00:26:10,200 --> 00:26:12,000 Anh không cần đưa tôi ra khỏi đây đâu. 473 00:26:12,000 --> 00:26:14,600 Chỉ cần gọi 1 cuộc thôi. Anh có thể dùng điện thoại của tôi. 474 00:26:14,600 --> 00:26:17,600 Gọi 911, bỏ điện thoại lại, và chạy đi. 475 00:26:17,600 --> 00:26:19,000 Tôi không làm thế được. 476 00:26:19,200 --> 00:26:20,700 Tôi sẽ không nói họ là anh có tham gia đâu. 477 00:26:20,700 --> 00:26:21,800 Không đơn giản thế đâu. 478 00:26:22,000 --> 00:26:24,350 Anh bảo cả 2 ta đều được chăm sóc. 479 00:26:24,600 --> 00:26:26,250 Ý anh là bị mắc kẹt. 480 00:26:26,800 --> 00:26:29,300 Hắn giữ gia đình anh, phải không? 481 00:26:29,700 --> 00:26:32,000 OK. Đội của tôi có thể giải cứu họ. 482 00:26:32,000 --> 00:26:33,500 Đó là chuyên môn của chúng tôi. 483 00:26:33,500 --> 00:26:35,900 - Tôi phải đi rồi. - Không. Làm ơn đi. 484 00:26:36,400 --> 00:26:39,150 - Tôi không thể. - Lấy điện thoại của tôi đi. Làm ơn. 485 00:26:39,300 --> 00:26:41,700 Lấy điện tho-- 486 00:26:43,700 --> 00:26:46,600 Dạo này thật khó để kiếm người giúp đỡ tốt. 487 00:26:46,900 --> 00:26:48,800 Có vẻ như, dù là kiểu gì đi nữa, 488 00:26:48,800 --> 00:26:51,100 tao cũng phải tự làm hết mấy việc bẩn thỉu rồi. 489 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 Đó là gì vậy? 490 00:26:54,100 --> 00:26:56,000 Đó là morphine à? 491 00:26:56,300 --> 00:26:57,800 Là amphetamine. 492 00:26:58,000 --> 00:26:59,400 Tao nghĩ ra kế hoạch B rồi. 493 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 Tao không thể tra tấn mày để lấy câu trả lời, 494 00:27:01,400 --> 00:27:04,000 nên tao cứ đơn giản làm ngưng tim mày thôi. 495 00:27:15,400 --> 00:27:17,000 Nếu mày muốn sống, 496 00:27:17,700 --> 00:27:19,400 thì nói ra điều tao cần biết đi. 497 00:27:19,600 --> 00:27:21,000 Hotch ở đâu, Emily? 498 00:27:24,000 --> 00:27:25,750 Hotch ở đâu? 499 00:27:56,300 --> 00:27:58,000 Coi nào. 500 00:28:29,600 --> 00:28:31,900 Tất nhiên rồi. 501 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Giờ mình hiểu rồi. 502 00:28:35,200 --> 00:28:36,960 Mình hiểu rồi. 503 00:28:40,800 --> 00:28:42,900 Được rồi. 504 00:28:51,500 --> 00:28:52,800 Làm ơn, 505 00:28:53,400 --> 00:28:55,200 cứ nói cho hắn biết điều hắn muốn đi. 506 00:28:55,600 --> 00:28:57,400 Nếu cô cho hắn biết điều hắn muốn, 507 00:28:57,400 --> 00:28:59,000 chuyện này sẽ có thể kết thúc. 508 00:28:59,000 --> 00:29:01,200 Hắn sẽ thả gia đình tôi ra, và... 509 00:29:01,600 --> 00:29:04,300 Và rồi tôi có thể giúp cô, ok? 510 00:29:07,000 --> 00:29:09,300 Gì? Gì thế? 511 00:29:10,300 --> 00:29:12,800 Đi gọi hắn đi. 512 00:29:17,800 --> 00:29:20,900 Ok, rõ ràng là, nơi dùng B-CAP duy nhất trong vùng 513 00:29:20,900 --> 00:29:23,200 là nhà thờ chuyên về bí tích thảo dược, 514 00:29:23,200 --> 00:29:24,800 'nơi bạn có thể tìm thấy mọi thứ 515 00:29:24,800 --> 00:29:26,400 để đáp ứng nhu cầu về linh hồn của bạn 516 00:29:26,400 --> 00:29:29,000 mà chỉ ayahuasca mới có thể lấp đầy.' 517 00:29:29,100 --> 00:29:31,300 Nói tôi nghe việc gì sẽ xảy ra khi ta tới đó đi. 518 00:29:31,300 --> 00:29:32,800 Ta hỏi vài câu, rồi về nhà. 519 00:29:32,800 --> 00:29:34,500 Không có mấy thứ kì quặc ghê rợn à? 520 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Không có gì kì quặc hết. 521 00:29:37,900 --> 00:29:42,000 Tốt vì tôi sắp hết chỗ chứa mấy điều kì quặc ghê rợn trong 1 tối rồi. 522 00:29:47,200 --> 00:29:50,000 Tôi đã thấy mặt Chúa. 523 00:29:50,800 --> 00:29:52,000 Tôi thấy rồi. 524 00:29:54,100 --> 00:29:56,200 'Không có gì kì quặc' đi tong rồi. 525 00:30:03,800 --> 00:30:05,100 Tín hiệu radio của Scratch. 526 00:30:29,000 --> 00:30:30,700 Trống. Vào đi. 527 00:30:32,100 --> 00:30:34,600 Ăn đậm rồi. 528 00:30:34,600 --> 00:30:36,950 Ừ. Có vẻ như ta tìm ra bộ phận I.T. của Scratch rồi. 529 00:30:37,700 --> 00:30:38,800 Không thấy Scratch. 530 00:30:38,800 --> 00:30:42,200 Ừ, nhưng đây là nơi hắn làm mọi việc... 531 00:30:42,700 --> 00:30:45,500 Hack máy của tôi, hack điện thoại của bọn tôi, 532 00:30:46,800 --> 00:30:48,050 toàn bộ mớ hỗn độn này... 533 00:30:48,050 --> 00:30:49,050 Và... 534 00:30:50,700 --> 00:30:51,700 như anh dự đoán, hắn 535 00:30:51,700 --> 00:30:53,450 làm nảy tần số qua nhiều tòa nhà. 536 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Ta tới gần rồi, Matt. 537 00:30:59,500 --> 00:31:01,600 Họ bảo tôi vào khuyên ông. 538 00:31:01,800 --> 00:31:03,300 Tôi không thể giúp gì nếu cứ nằm 1 chỗ, 539 00:31:03,300 --> 00:31:05,000 và tôi nghe nói Tara sắp tỉnh rồi. 540 00:31:05,000 --> 00:31:06,500 Ông có... ông có muốn tôi tìm giúp 541 00:31:06,500 --> 00:31:07,700 mấy cây nạng? 542 00:31:07,700 --> 00:31:09,600 Không cần. Tôi có cậu rồi. 543 00:31:11,300 --> 00:31:14,250 Scratch. Scratch đã bắt Emily. 544 00:31:14,250 --> 00:31:16,100 - Tôi có thấy. - Vâng. Bọn em biết rồi. 545 00:31:16,100 --> 00:31:17,100 Bọn em đang tìm hắn. 546 00:31:17,100 --> 00:31:18,600 Hắn thuốc cô ấy. 547 00:31:19,800 --> 00:31:22,200 Trong chiếc SUV khi cô ấy đang bất tỉnh á? 548 00:31:23,200 --> 00:31:24,200 Phải. 549 00:31:25,900 --> 00:31:28,000 Hắn đem theo khí gas bên mình. 550 00:31:31,300 --> 00:31:32,600 Chân mày gãy rồi. 551 00:31:32,900 --> 00:31:34,400 Tay phải mày cũng gãy. 552 00:31:34,500 --> 00:31:35,950 Mày bị kéo lê, 553 00:31:35,950 --> 00:31:37,600 và mày đang bị liệt. 554 00:31:37,600 --> 00:31:39,900 Mày cảm thấy cơn đau đớn cùng cực 555 00:31:39,900 --> 00:31:41,300 trên toàn thân trừ khi tao cho mày 556 00:31:41,300 --> 00:31:43,100 thuốc giảm đau liều nặng. 557 00:31:44,400 --> 00:31:45,900 Khi thức dậy, chị ấy sẽ thấy ảo giác 558 00:31:45,900 --> 00:31:47,300 là hắn có toàn quyền kiểm soát. 559 00:31:47,300 --> 00:31:49,000 Hắn nghĩ chị ấy biết Hotch ở đâu, 560 00:31:49,000 --> 00:31:50,350 nên hắn muốn lừa chị ấy. 561 00:31:50,500 --> 00:31:51,950 Chị ấy là 1 trong những người thông minh nhất mà ta biết. 562 00:31:51,950 --> 00:31:54,800 - Chị ấy sẽ nhìn thấu được. - Vậy Scratch sẽ đi xa hơn. 563 00:31:54,800 --> 00:31:57,000 Thỉnh thoảng người thẩm vấn mô phỏng cái chết nữa. 564 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Hắn có thể làm chị ấy có cảm giác như thật. 565 00:31:59,000 --> 00:32:00,400 Không. Việc đó không có tác dụng đâu. 566 00:32:00,400 --> 00:32:03,000 Nhớ không, Rossi, khi Prentiss bảo ta về lúc chị ấy chết, 567 00:32:03,000 --> 00:32:05,200 chết thật ấy, với chị ấy, 568 00:32:05,200 --> 00:32:06,800 nó chỉ tối tăm và lạnh lẽo ấy? 569 00:32:07,200 --> 00:32:09,200 Ừ. Nếu hắn làm cô ấy trải nghiệm 570 00:32:09,200 --> 00:32:12,400 mấy thứ tầm nhìn ngoài cơ thể, cô ấy sẽ biết đó là xạo. 571 00:32:48,400 --> 00:32:51,700 Ừ. Tao biết rồi. 572 00:32:52,100 --> 00:32:54,000 Có lẽ hắn kết hợp ảo giác 573 00:32:54,000 --> 00:32:56,800 với chiến thuật thẩm vấn tù nhân điển hình. 574 00:32:56,800 --> 00:32:59,200 Đầu tiên, hắn sẽ tước đi mọi cơ hội trốn thoát. 575 00:32:59,200 --> 00:33:00,800 Rồi hắn sẽ giới thiệu 1 ai đó 576 00:33:00,800 --> 00:33:02,150 và cho chị ấy 1 tia cơ hội. 577 00:33:02,500 --> 00:33:05,000 Người thẩm vấn thứ 2 có thể là 1 người tốt. 578 00:33:05,300 --> 00:33:07,800 Hắn đang tới, ok? 579 00:33:07,800 --> 00:33:09,650 Tên đó sẽ là điểm mù của cô ấy. 580 00:33:09,800 --> 00:33:12,800 Cô ấy sẽ tin hắn rồi để lộ những thứ không nên nói ra. 581 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 Ok? Ok? 582 00:33:15,600 --> 00:33:16,600 Ok? 583 00:33:19,600 --> 00:33:22,200 Ừ. Ừ. Ok. 584 00:33:29,600 --> 00:33:31,100 Này, anh có gì rồi, Matt? 585 00:33:31,100 --> 00:33:34,500 Bọn tôi có địa chỉ nơi có khả năng cao Scratch phát sóng radio rồi. 586 00:33:34,500 --> 00:33:36,800 Đó là 1 nhà kho trong Quận. Garcia vừa nhắn 587 00:33:36,800 --> 00:33:37,800 địa chỉ qua đấy. 588 00:33:39,720 --> 00:33:41,740 Chị ấy thêm Reid vào tin nhắn luôn. 589 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 Reid đang không khỏe. 590 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 10 phút nữa tôi tới. 591 00:33:44,700 --> 00:33:46,000 Được rồi. Tôi cũng thế. 592 00:33:52,800 --> 00:33:55,100 Nếu biết trước đặt mày ngay cửa tử 593 00:33:55,100 --> 00:33:56,800 sẽ làm mày phải mở miệng, 594 00:33:56,800 --> 00:33:59,000 thì lúc đầu tao đã làm thế luôn rồi. 595 00:33:59,600 --> 00:34:00,900 Giờ, sẵn sàng nói ra 596 00:34:00,900 --> 00:34:03,000 Hotch với Jack ở đâu chưa? 597 00:34:04,800 --> 00:34:08,000 Tốt. Nói đi. 598 00:34:08,400 --> 00:34:10,000 Họ... ở... 599 00:34:13,300 --> 00:34:14,300 Nói tao nghe nào. 600 00:34:14,700 --> 00:34:17,500 8... 5... 601 00:34:46,100 --> 00:34:47,500 FBI đây! 602 00:35:16,000 --> 00:35:17,800 Prentiss! Reid! 603 00:35:24,400 --> 00:35:25,600 Prentiss! 604 00:35:41,000 --> 00:35:42,700 Hạ vũ khí xuống, chết tiệt. 605 00:35:42,700 --> 00:35:43,700 Scratch đâu? 606 00:35:43,700 --> 00:35:46,600 Oh, hắn trên lầu. Ở lại đây đi. 607 00:35:46,600 --> 00:35:48,000 Simmons với Alvez có thể bao vây hắn. 608 00:35:48,100 --> 00:35:49,950 - Không. Em phải đi tìm hắn. - Không, không, không, Spence. Làm ơn đi. 609 00:35:49,950 --> 00:35:53,000 Chị cần ai đó chị quen và có thật ngay lúc này, được chứ? 610 00:35:56,500 --> 00:35:57,500 Chị ổn chứ? 611 00:37:08,350 --> 00:37:11,000 Giúp tôi với, làm ơn đi. Giúp tôi với. 612 00:37:15,600 --> 00:37:16,800 Giúp tôi với. 613 00:37:30,200 --> 00:37:31,300 Scratch gục rồi. 614 00:37:32,200 --> 00:37:34,900 Lặp lại... Scratch gục rồi. 615 00:37:48,500 --> 00:37:50,400 Hắn bị ngã khi cố trốn thoát. 616 00:38:09,900 --> 00:38:13,000 Ta chưa bao giờ được nói lời từ biệt như ta muốn, 617 00:38:13,900 --> 00:38:17,260 và khi ta phải đối mặt với 1 mất mát quá bất ngờ và tàn nhẫn, 618 00:38:18,040 --> 00:38:20,700 cảm xúc của ta có thể làm ta choáng ngợp. 619 00:38:21,400 --> 00:38:24,000 Stephen Walker là 1 đặc vụ giỏi, 620 00:38:25,200 --> 00:38:27,400 nhưng nhân cách của anh ấy còn lớn hơn. 621 00:38:27,800 --> 00:38:30,000 Anh ấy giúp thế giới trở nên tốt đẹp hơn, 622 00:38:31,000 --> 00:38:32,400 và ta có thể vinh danh anh ấy 623 00:38:32,400 --> 00:38:34,380 bằng cách làm những việc mà anh ấy chưa làm được. 624 00:38:46,960 --> 00:38:48,900 "Burden" - Foy Vance 625 00:38:48,900 --> 00:38:52,100 ♪ Let me carry your burden ♪ 626 00:38:54,900 --> 00:38:59,700 ♪ If something's not right, I will let you know ♪ 627 00:39:01,800 --> 00:39:06,600 ♪ Like the paint that's drying on a heart that's broke ♪ 628 00:39:07,200 --> 00:39:10,500 ♪ Let me carry your burden ♪ 629 00:39:13,300 --> 00:39:17,700 ♪ Get you back on a high when you're feeling low ♪ 630 00:39:20,400 --> 00:39:22,500 ♪ When the weight's too heavy ♪ 631 00:39:22,500 --> 00:39:25,420 - Tôi không biết nói gì. - Không. 632 00:39:26,560 --> 00:39:28,000 Tôi biết. 633 00:39:28,600 --> 00:39:31,800 Monica, tôi đã mời Stephen gia nhập BAU. 634 00:39:31,800 --> 00:39:34,000 Tôi đã nhờ anh ấy giúp săn đuổi Scratch. 635 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Tôi làm anh ấy bị giết, và... 636 00:39:36,300 --> 00:39:39,100 Peter Lewis đã giết chồng tôi... 637 00:39:41,000 --> 00:39:43,400 Và tôi chọn cách tin rằng 638 00:39:44,100 --> 00:39:46,050 Stephen đã có thể an nghỉ 639 00:39:46,500 --> 00:39:48,900 khi biết anh ấy đã giúp đội bắt được hắn. 640 00:39:51,150 --> 00:39:53,000 Cám ơn chị. 641 00:39:53,400 --> 00:39:56,500 Nếu có gì Cục có thể làm cho chị và gia đình, xin chị... 642 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Được. 643 00:39:59,200 --> 00:40:01,000 Trong lúc này, mấy đứa nhỏ cần tôi... 644 00:40:05,300 --> 00:40:07,000 và đội của cô thì cần cô. 645 00:40:07,600 --> 00:40:11,000 ♪ No matter how much you're hurting right now ♪ 646 00:40:11,000 --> 00:40:14,600 You know that everything will change in time ♪ 647 00:40:14,600 --> 00:40:15,600 Này... 648 00:40:15,600 --> 00:40:19,100 ♪ I just might see it in another light ♪ 649 00:40:19,100 --> 00:40:22,500 ♪ Got no dog here in the fight ♪ 650 00:40:22,500 --> 00:40:25,700 I could carry your burden, o brother mine ♪ 651 00:40:27,000 --> 00:40:28,200 Ta ổn mà. 652 00:40:36,200 --> 00:40:38,500 Tôi muốn cảm ơn anh đã giúp đỡ. 653 00:40:38,500 --> 00:40:40,500 Rất vui được giúp đỡ. 654 00:40:40,500 --> 00:40:44,050 Từ khi IRT hết hoạt động, tôi cứ ngồi chờ nhiệm vụ mới thôi. 655 00:40:44,100 --> 00:40:46,300 Ngày mai ta nên ngồi lại với nhau. 656 00:40:46,300 --> 00:40:47,800 Ta có thể nói về chuyện đó. 657 00:40:47,800 --> 00:40:49,200 Được đấy. 658 00:40:49,400 --> 00:40:51,700 Rồi, tất cả chúng ta phải thảo luận 659 00:40:51,700 --> 00:40:54,900 cái chết của Peter Lewis có ý nghĩa thế nào với đội. 660 00:40:55,700 --> 00:40:57,900 Điều đó có nghĩa là Hotch có thể quay lại. 661 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 Ừ. Bọn tôi nói chuyện với cậu ấy rồi. 662 00:41:01,700 --> 00:41:04,050 Cậu ấy thấy nhẹ nhõm khi biết cậu ấy với Jack 663 00:41:04,050 --> 00:41:05,400 không còn bị nguy hiểm nữa. 664 00:41:05,400 --> 00:41:09,500 Họ ra khỏi bảo vệ nhân chứng rồi, 665 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 nhưng, um... 666 00:41:11,300 --> 00:41:14,200 Anh ấy sẽ không quay lại, phải không? 667 00:41:15,700 --> 00:41:18,300 Anh ấy rất thích việc làm 1 người bố toàn thời gian. 668 00:41:18,300 --> 00:41:19,700 Anh ấy chưa từng được làm thế lúc trước, 669 00:41:19,700 --> 00:41:21,700 và... nói trắng ra... trong công việc này... 670 00:41:21,700 --> 00:41:25,000 Sẽ luôn có 1 Scratch nữa, 671 00:41:25,400 --> 00:41:27,480 và cậu ấy đã mất mát đủ rồi. 672 00:41:29,400 --> 00:41:30,500 Ta đều thế. 673 00:41:30,500 --> 00:41:33,050 Ừ. Đúng thế, nên là 674 00:41:33,050 --> 00:41:35,300 Giám đốc đã ra lệnh cho ta 675 00:41:35,300 --> 00:41:38,000 nghỉ nhận án 1 thời gian, 676 00:41:38,800 --> 00:41:42,000 nhưng trước khi đi, có 1 điều cuối cùng tôi muốn nói. 677 00:41:44,040 --> 00:41:47,700 Scratch đã đi sâu vào đầu tôi hơn là tôi muốn thừa nhận, 678 00:41:48,000 --> 00:41:50,600 và cách duy nhất giúp tôi có thể tỉnh táo 679 00:41:50,600 --> 00:41:54,500 là lặp đi lặp lại 1 câu thần chú, 2 từ. 680 00:41:54,500 --> 00:41:56,700 Mọi người biết 2 từ đó là gì không? 681 00:41:57,200 --> 00:41:58,400 "Cất cánh." 682 00:41:59,300 --> 00:42:02,050 Nó đã cứu sống tôi khi tôi không chắc mình có thể vượt qua được 683 00:42:02,050 --> 00:42:06,300 vì nó làm tôi nhớ ra là các bạn đang ở ngoài kia chiến đấu, 684 00:42:06,400 --> 00:42:10,000 vậy nên cứ nghỉ ngơi đi... Các bạn xứng đáng... 685 00:42:11,600 --> 00:42:13,600 Nhưng khi ta quay lại, 686 00:42:14,200 --> 00:42:15,400 thì cất cánh nhé, Matt. 687 00:42:16,800 --> 00:42:18,700 Cất cánh, Emily. 688 00:42:18,800 --> 00:42:20,000 Cất cánh, Tara. 689 00:42:21,000 --> 00:42:22,200 Cất cánh. 690 00:42:23,300 --> 00:42:24,400 Cất cánh. 691 00:42:25,000 --> 00:42:26,300 Cất cánh. 692 00:42:27,600 --> 00:42:28,600 Cất cánh. 693 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Tất nhiên là phải cất cánh rồi. 694 00:42:35,150 --> 00:42:36,500 Cất cánh. 695 00:42:41,440 --> 00:42:45,380 Đón xem tập tiếp theo tại fb.com/CriminalMindsFanpageVN