1 00:03:44,241 --> 00:03:45,868 Where are you, Kaajal? 2 00:03:46,243 --> 00:03:48,211 I am here, getting your breakfast ready. 3 00:03:48,746 --> 00:03:50,714 Forget the breakfast, darling. I am already late. 4 00:03:50,914 --> 00:03:52,882 No way! Have your breakfast first! 5 00:03:53,250 --> 00:03:54,808 You are too much! 6 00:03:58,389 --> 00:04:00,687 Smelling good? What's the matter? 7 00:04:01,692 --> 00:04:03,660 And looking very handsome too! 8 00:04:04,628 --> 00:04:07,256 Where are you headed to? - Think positive, darling! 9 00:04:07,531 --> 00:04:09,829 Where else can I go except to office that too so early in the morning? 10 00:04:10,467 --> 00:04:12,662 Well, you seem to be dressed up for a date! 11 00:04:15,306 --> 00:04:16,773 Hey... - Okay now? 12 00:04:17,207 --> 00:04:19,767 I was just joking! Why do you get so serious? 13 00:04:20,244 --> 00:04:21,734 It always starts as a joke... 14 00:04:21,879 --> 00:04:23,744 to develop into a series of questions suspecting me... 15 00:04:23,914 --> 00:04:25,882 making me late for office everyday! I have so much work pending today. 16 00:04:26,350 --> 00:04:28,648 Why? Don't you have work everyday? 17 00:04:31,455 --> 00:04:33,787 At least listen to me, Kishan! - What should I listen? 18 00:04:34,391 --> 00:04:36,757 Why don't you schedule this interrogation for Sundays? 19 00:04:37,227 --> 00:04:39,695 I can't really help it! Every morning, I wake up with a resolve... 20 00:04:39,897 --> 00:04:42,525 ...that I will not doubt you, but it all goes kaput in a short while. 21 00:04:43,233 --> 00:04:44,860 Please forgive me! 22 00:04:46,570 --> 00:04:48,538 Have this toast at least. 23 00:04:50,307 --> 00:04:53,868 I'll eat this toast later. Let me hug you first. 24 00:04:55,346 --> 00:04:57,871 I love you. - Enough! Go on, now. 25 00:05:02,353 --> 00:05:05,652 Hey! What are you doing? - Watching TV. 26 00:05:06,523 --> 00:05:08,753 Switch it off and attend to your chores! Go! 27 00:05:10,627 --> 00:05:13,596 Listen! What is that you are wearing? 28 00:05:14,698 --> 00:05:17,326 A sari and a blouse! - I know that! 29 00:05:18,202 --> 00:05:21,569 But why all these openings behind? - For air circulation! 30 00:05:21,905 --> 00:05:24,271 Well, you see, you have ACs, coolers, everything. 31 00:05:24,575 --> 00:05:26,668 But this is the only arrangement for me! 32 00:05:26,944 --> 00:05:30,175 Really! This won't work here. If you want to work in this house... 33 00:05:30,581 --> 00:05:33,607 ...keep your AC and cooler covered! Understood? Go! 34 00:05:36,220 --> 00:05:37,881 Look at that! He talks of important work at the office and... 35 00:05:38,222 --> 00:05:39,587 forgot to take the file 36 00:05:43,260 --> 00:05:44,227 Kaajal! 37 00:05:44,628 --> 00:05:47,188 So many times I have asked you to refrain from... 38 00:05:47,564 --> 00:05:49,532 you made me forget the file. 39 00:06:00,978 --> 00:06:03,139 Hey, Lakshmi! Where is Kaajal? 40 00:06:04,848 --> 00:06:06,816 Madam has gone for her bath. Won't be out before an hour. 41 00:06:09,853 --> 00:06:12,321 What's up? You seem to be in a bad mood. 42 00:06:13,524 --> 00:06:15,822 You ask me to wear such AC-cooler blouses! 43 00:06:16,193 --> 00:06:19,492 Madam says that it's not done! To whom should I listen? 44 00:06:20,864 --> 00:06:24,766 Neither to me nor to her! Just listen to your heart, Lakshmi! 45 00:06:53,263 --> 00:06:57,632 Is it a really an important file? - No... just a namesake file! 46 00:07:15,185 --> 00:07:16,812 What happened, madam? 47 00:07:17,187 --> 00:07:19,485 What happened, madam? Sir left a long time ago. 48 00:07:23,193 --> 00:07:25,161 Nothing! Disperse! 49 00:07:30,567 --> 00:07:32,535 Listen! - Yes, madam. 50 00:07:32,803 --> 00:07:34,771 Here's your salary. Don't report to work from tomorrow! 51 00:07:35,205 --> 00:07:37,173 What have I done? - You haven't done anything yet, right? 52 00:07:37,374 --> 00:07:38,841 But you will surely end up doing something, someday! 53 00:07:39,209 --> 00:07:41,507 I need a maid for this house and not a heroine! 54 00:07:41,712 --> 00:07:43,839 Madam, I said that I won't wear such blouses. 55 00:07:44,248 --> 00:07:46,216 Wear whatever and however you want to! 56 00:07:46,550 --> 00:07:49,519 But not in this house! Ok? Here you are! Get going! 57 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 Ok, I'm leaving! However, I will say something. 58 00:07:53,624 --> 00:07:55,854 I work in 10 houses. And those women too have their men. 59 00:07:56,293 --> 00:07:58,193 But no one thinks the way you do! 60 00:07:58,729 --> 00:08:01,459 If you continue doing that, Sir will get tired of you and find another 61 00:08:16,179 --> 00:08:18,579 You too? I was just explaining this to her. 62 00:08:18,849 --> 00:08:20,749 What kind of clothes you girls wear! 63 00:08:20,951 --> 00:08:22,748 Sir, is there some problem with this dress? 64 00:08:22,886 --> 00:08:26,549 Some problem? There are only problems! It's... 65 00:08:27,257 --> 00:08:31,159 It's too revealing! Don't wear such clothes to office, please! 66 00:08:31,662 --> 00:08:33,857 Your wife prompts you to say this, isn't it, sir? 67 00:08:35,198 --> 00:08:38,326 What do you mean? Does being henpecked make me upright? 68 00:08:38,702 --> 00:08:41,500 No, sir, it's the other way round. - Shut up! Shut up! 69 00:08:42,272 --> 00:08:44,172 What kind of a headline is this? 70 00:08:44,641 --> 00:08:46,404 'Minister involved in sleazy sex! ' 71 00:08:46,610 --> 00:08:48,737 Don't you want this newspaper to continue running? 72 00:08:49,212 --> 00:08:52,181 Publishing such a news without proper evidence will... 73 00:08:52,583 --> 00:08:54,847 No, sir, we will publish it only after we have the evidence. 74 00:08:55,385 --> 00:08:57,353 It must be here any moment now. 75 00:08:59,323 --> 00:09:02,121 I know Shekhar won't relent without shutting this newspaper down. 76 00:09:47,371 --> 00:09:48,861 Now this is something 77 00:10:12,696 --> 00:10:15,859 Don't do such risky works! You are not just an employee for me. 78 00:10:16,233 --> 00:10:17,825 You are my friend; my younger brother. 79 00:10:18,235 --> 00:10:20,203 You will land up in big trouble some day! 80 00:10:20,404 --> 00:10:24,204 Sir... I can even lay down my life to repay the favours you have done to me. 81 00:10:25,409 --> 00:10:29,209 How can I forget the day when I simply loitered around... 82 00:10:29,579 --> 00:10:31,547 in a deprived and dishevelled state? 83 00:10:31,915 --> 00:10:34,816 You were the one who supported and helped me then. 84 00:10:35,252 --> 00:10:38,688 But... you never mentioned about your family till date. 85 00:10:41,324 --> 00:10:43,952 You seem to belong to a well-to-do family. 86 00:10:46,263 --> 00:10:48,390 What do you mean by 'seem to belong'? I do belong to one. 87 00:10:49,032 --> 00:10:51,694 I mean, what brings you to this city all of a sudden and... 88 00:10:52,269 --> 00:10:54,567 that too in such a state? 89 00:10:55,939 --> 00:11:01,673 Sir... my father had a cap-business. 90 00:11:03,213 --> 00:11:05,841 And his partner actually capped him one day. 91 00:11:06,683 --> 00:11:09,846 The land, the property, the money, he grabbed everything. 92 00:11:11,888 --> 00:11:15,688 Since nothing else was left, this cap was his only inheritance to me. 93 00:11:19,262 --> 00:11:22,197 Anyway, sir... which one among these photos should we publish? 94 00:11:23,233 --> 00:11:25,599 None of these! 95 00:11:26,236 --> 00:11:28,295 Sir, I literally snatched these photos from a dog's mouth! 96 00:11:28,572 --> 00:11:31,473 Sunny! Enmity with ministers can cost us dearly! 97 00:11:32,242 --> 00:11:34,642 Already our newspaper is in the red, do you now want it to shut shop? 98 00:11:34,945 --> 00:11:40,008 Nothing of the sort will happen, sir. This would rather double up our sales! 99 00:11:40,617 --> 00:11:43,882 Women are in constant lookout for a proof of their husband's affairs... 100 00:11:44,254 --> 00:11:47,781 ...to enable them to put collars around their necks! 101 00:11:48,925 --> 00:11:50,893 We will provide them with the proof, sir. 102 00:11:51,495 --> 00:11:54,896 And after that... every morning... women will make do without... 103 00:11:55,265 --> 00:11:56,892 the vegetables but not without our newspaper... 104 00:11:57,300 --> 00:12:00,394 ...constantly anticipating their husband's photograph in it 105 00:12:01,605 --> 00:12:04,733 Yes, Sunny! This will help half the population of husbands... 106 00:12:04,941 --> 00:12:07,569 ...secure divorce and the rest will mend their ways on their own. 107 00:12:07,878 --> 00:12:09,846 But, what will be the fate of our newspaper after that? 108 00:12:10,213 --> 00:12:12,181 It will continue to sell, even after that. 109 00:12:12,382 --> 00:12:14,179 Every husband in the world can mend his ways... 110 00:12:14,317 --> 00:12:18,185 but not your friend Prem! - Yes! 111 00:12:18,655 --> 00:12:21,624 We will click his pictures! He couldn't reform in his previous birth... 112 00:12:21,892 --> 00:12:24,520 not at all in this birth and will never in his next birth even. 113 00:12:59,262 --> 00:13:02,595 "Just love me!" 114 00:13:03,366 --> 00:13:05,163 "Am I alone?" 115 00:13:05,702 --> 00:13:11,504 "Surrounded by pretty young things!" 116 00:13:16,379 --> 00:13:20,179 "Just love me!" 117 00:13:20,750 --> 00:13:22,775 "Am I alone?" 118 00:13:23,386 --> 00:13:29,188 "Surrounded by pretty young things!" 119 00:14:18,441 --> 00:14:26,405 "The story of life is momentary." 120 00:14:27,217 --> 00:14:34,589 "The magic of youth, once lost is gone forever." 121 00:14:35,558 --> 00:14:39,619 "All you pretty ones!" 122 00:14:39,930 --> 00:14:43,730 "Come, let me embrace and love you all." 123 00:14:44,301 --> 00:14:47,737 "Tomorrow is so unpredictable, sweetheart!" 124 00:14:52,509 --> 00:14:55,808 "Just love me!" 125 00:15:23,239 --> 00:15:31,169 "I am known to be an admirer of beauty by one and all." 126 00:15:31,648 --> 00:15:39,612 "Every girl gets bowled over by my charisma!" 127 00:15:40,256 --> 00:15:43,851 "I live for fun and frolic!!" 128 00:15:44,327 --> 00:15:48,696 "Wild, wicked and wayward!" 129 00:15:49,232 --> 00:15:52,531 "What's wrong with being one?" 130 00:15:57,240 --> 00:16:00,539 "Just love me!" 131 00:16:20,630 --> 00:16:22,598 What! What are you saying, Prem? 132 00:16:22,866 --> 00:16:25,164 You're already back and I don't even know of it! 133 00:16:26,202 --> 00:16:30,502 Ok, but for your work in office you'd have come home to surprise me, isn't it? 134 00:16:32,542 --> 00:16:34,772 I can understand that you are loaded with work. 135 00:16:35,245 --> 00:16:36,473 Just a minute... what is it? 136 00:16:36,613 --> 00:16:39,173 Isn't the freedom you have given to Prem on the higher side? 137 00:16:39,616 --> 00:16:41,777 It's not good to trust someone so blindly! 138 00:16:42,218 --> 00:16:44,686 Sister, leave my husband alone, at least. 139 00:16:45,221 --> 00:16:48,190 You are so naive, Pooja! You don't know how these men are... 140 00:16:48,558 --> 00:16:52,585 I know my Prem very well. Great virtues earned in my previous birth. 141 00:16:53,296 --> 00:16:55,196 ...have got me a husband like him. 142 00:16:56,900 --> 00:17:00,859 Look, come home early today. Bye. - Bye, sweetheart! 143 00:17:01,604 --> 00:17:04,573 Why did you call your wife if you don't even intend to go home? 144 00:17:04,841 --> 00:17:06,809 One should always be sure about his wife. 145 00:17:07,177 --> 00:17:10,578 What if she spots me being so close to you? 146 00:17:18,188 --> 00:17:20,383 Hi, brother! What a timely entry! 147 00:17:20,623 --> 00:17:23,148 Take some more snaps. 148 00:17:25,462 --> 00:17:29,558 Say how about this? C'mon, go ahead. Go ahead... click it. 149 00:17:30,200 --> 00:17:33,169 Didn't you like the pose? Here is another one! 150 00:17:34,304 --> 00:17:36,704 Click, man! Don't waste time. 151 00:17:38,808 --> 00:17:40,435 Very good! This one too! 152 00:17:43,246 --> 00:17:45,510 When will I get the photographs? - In the evening. 153 00:17:46,282 --> 00:17:47,977 But not you, your wife will get them. 154 00:17:48,785 --> 00:17:51,720 Why? Why my wife? - Well... he wants it that way. 155 00:17:52,322 --> 00:17:53,880 Hey! You are my friend! The photos are mine! 156 00:17:54,224 --> 00:17:55,714 And you will give them to my wife! What kind of a friend are you? 157 00:17:55,925 --> 00:18:00,191 A true friend! And I can do anything to bring him on the right path. 158 00:18:13,543 --> 00:18:19,504 Kishan... I can't really understand. Am I treading the wrong path? 159 00:18:20,183 --> 00:18:24,142 Aren't you? You have such a good and trusting wife. 160 00:18:24,587 --> 00:18:26,817 And here you are with another girl! Isn't this wrong? 161 00:18:27,257 --> 00:18:29,953 What's wrong with it! Didn't you have a 'Maruti 800' before? 162 00:18:31,694 --> 00:18:34,162 So what? - You bought a 'Zen' after that. 163 00:18:34,764 --> 00:18:36,288 Then, an 'Opel' and a 'Lancer'. 164 00:18:36,533 --> 00:18:38,398 And you own a 'Mercedes Benz' today, pal! 165 00:18:38,635 --> 00:18:40,262 I do. But what do you want to say? 166 00:18:40,537 --> 00:18:43,165 All that I want to ask is the reason why you changed so many cars? 167 00:18:43,506 --> 00:18:47,272 Well, driving the same car can be so boring. 168 00:18:47,610 --> 00:18:50,170 And one needs to change an old car, isn't it? 169 00:18:50,547 --> 00:18:52,447 Right! And the wife? 170 00:18:56,219 --> 00:18:58,687 You changed 7 cars in the last 7 years! But you still have the same wife! 171 00:18:59,222 --> 00:19:03,454 Are you crazy? Does one change his wife like he changes his car? 172 00:19:04,160 --> 00:19:08,119 Hey, you're right! We are upright guys and that's why we don't change wives. 173 00:19:08,598 --> 00:19:12,398 But is it some sin to board another car for a while? 174 00:19:12,769 --> 00:19:18,469 Pooja will answer this question for you when she gets these pictures! 175 00:19:22,412 --> 00:19:25,813 Officer! Please come here. 176 00:19:26,216 --> 00:19:28,810 Please inform them about the gravity of the crime of clicking pictures... 177 00:19:29,185 --> 00:19:31,312 ...in such a high-security area. - What are you doing? 178 00:19:31,588 --> 00:19:33,818 Sir, we were just clicking our friend's pictures. 179 00:19:34,257 --> 00:19:36,157 Just for fun, sir! - Are they your friends? 180 00:19:36,359 --> 00:19:39,157 They are. But I cannot vouch for any of them. 181 00:19:39,529 --> 00:19:42,589 I don't want to get into any trouble if a plane gets hijacked. 182 00:19:43,366 --> 00:19:47,166 Come with me. - No, officer, just have a look. 183 00:19:47,370 --> 00:19:50,828 There is no roll in it. We were just joking. 184 00:19:51,274 --> 00:19:53,742 There is no roll? You were joking! - Yes, we were joking. 185 00:19:54,210 --> 00:19:57,179 It is fine then. In that case, I can vouch for them. Thank you. 186 00:19:58,381 --> 00:20:00,178 I knew it, brother that... 187 00:20:00,383 --> 00:20:02,681 you can never click such objectionable pictures of mine. 188 00:20:04,287 --> 00:20:06,847 One day, I will not only do it, Prem, I will also publish them... 189 00:20:07,223 --> 00:20:10,249 ...on the front-page of my newspaper! Just like P. K. Gupta! 190 00:20:14,597 --> 00:20:16,189 What is this? 191 00:20:18,334 --> 00:20:21,303 What is this? - It's a photograph. 192 00:20:22,272 --> 00:20:24,206 Whose is it? - Mine. 193 00:20:24,607 --> 00:20:27,201 It's yours! And who is with you? 194 00:20:27,577 --> 00:20:30,546 She is a girl. - A girl! What is she to you? 195 00:20:31,247 --> 00:20:32,805 No one. - No one? 196 00:20:33,249 --> 00:20:35,217 Then what are you doing with her? 197 00:20:38,254 --> 00:20:40,484 What am I doing? Just dancing! Only in the picture not in reality! 198 00:20:40,723 --> 00:20:43,886 I am your wife and am not 'the public' to be fooled so easily! 199 00:20:44,260 --> 00:20:46,785 Honestly, this is a conspiracy of the opposition to defame me. 200 00:20:47,263 --> 00:20:50,232 Listen carefully! I will kill you and myself become a widow... 201 00:20:50,533 --> 00:20:53,229 if ever I see you dancing in a photograph even. 202 00:21:00,943 --> 00:21:04,606 That journalist really messed up P. K. Gupta's life. 203 00:21:06,983 --> 00:21:08,712 This suicide case is going to kill me. 204 00:21:08,918 --> 00:21:10,783 I haven't written a single line in the past half an hour... 205 00:21:10,920 --> 00:21:12,888 and this news needs to go in tomorrow's newspaper. 206 00:21:18,227 --> 00:21:20,787 Did he throw it for you? 207 00:21:21,230 --> 00:21:23,198 I wish it is for me. 208 00:21:23,599 --> 00:21:25,760 C'mon, read it fast. Let's see what's written. 209 00:21:26,703 --> 00:21:28,864 I can't live without you. 210 00:21:29,739 --> 00:21:32,537 Wherever you are, I want to be there with you. 211 00:21:33,676 --> 00:21:36,577 I am leaving this world for you. 212 00:21:38,681 --> 00:21:40,876 Everything will be done. Have this tea first. 213 00:21:41,250 --> 00:21:42,877 He's contemplating suicide. 214 00:21:43,319 --> 00:21:45,219 He's so cute. 215 00:21:49,258 --> 00:21:51,658 Losing in love makes a person so lifeless! 216 00:21:52,795 --> 00:21:55,229 Even the tea tastes bitter to him. 217 00:21:56,332 --> 00:21:58,630 Add some sugar, at least. - Yeah, sure. 218 00:21:59,001 --> 00:22:02,835 Sanjana, such a handsome guy and he wants to commit suicide? 219 00:22:03,306 --> 00:22:05,706 And that too for his dead girl-friend. 220 00:22:06,209 --> 00:22:08,177 We should save him. 221 00:22:11,280 --> 00:22:14,511 Hey, where has he disappeared? 222 00:22:15,284 --> 00:22:16,546 C'mon, girls. 223 00:22:17,220 --> 00:22:20,781 Hey mister, where's your friend? - At the suicide point. 224 00:22:21,224 --> 00:22:23,192 Suicide point and you didn't even bother to stop him? 225 00:22:23,393 --> 00:22:25,861 Well he's my friend and he's doing a good job. Why should I stop him? 226 00:22:26,229 --> 00:22:27,890 You are his friend? 227 00:22:28,598 --> 00:22:31,624 You should be ashamed of yourself... stupid. C'mon girls, follow me. 228 00:22:38,674 --> 00:22:40,642 Wow! What a place! 229 00:22:42,245 --> 00:22:44,543 How can people commit suicide from here? 230 00:22:53,256 --> 00:22:56,783 'Champa, because I couldn't embrace you... ' 231 00:22:57,593 --> 00:23:00,619 'I am embracing death! Your Champak! ' 232 00:23:01,264 --> 00:23:02,162 How stupid! 233 00:23:04,300 --> 00:23:06,165 What must he have said before dying? 234 00:23:10,206 --> 00:23:11,901 He must have definitely taken his girl-friend's name. 235 00:23:12,275 --> 00:23:13,833 Champa...!!! 236 00:23:20,650 --> 00:23:22,515 I am coming!!! 237 00:23:26,556 --> 00:23:30,185 It's his bike. - Sanjana, he's there. 238 00:23:30,960 --> 00:23:32,518 Champa...!!! 239 00:23:35,898 --> 00:23:38,526 Hey, stop. - Wait... 240 00:23:39,235 --> 00:23:41,362 Hey stop... wait, what... 241 00:23:41,737 --> 00:23:44,205 No, wait... stop what are you doing? 242 00:23:44,574 --> 00:23:46,872 What are you trying to do? 243 00:23:47,743 --> 00:23:50,610 Hello, scoot from here. - Scoot, but why? 244 00:23:50,947 --> 00:23:52,812 Who are you? - That doesn't matter. 245 00:23:53,015 --> 00:23:55,483 I won't let you do what you have come here for. 246 00:23:55,685 --> 00:23:58,552 Why won't you let me? Do you own this Suicide Point? 247 00:23:58,855 --> 00:24:01,551 This is a public property and I'll do as I wish. 248 00:24:01,791 --> 00:24:04,157 So you won't relent? - No! 249 00:24:04,427 --> 00:24:06,395 C'mon, get hold of him. 250 00:24:15,538 --> 00:24:18,507 Help... help... Pull me up... 251 00:24:18,841 --> 00:24:21,173 How will we pull him up, we are not equipped. 252 00:24:21,611 --> 00:24:23,579 Hey, what are you doing? 253 00:24:24,213 --> 00:24:26,181 I can't let a cute guy die like this. 254 00:24:26,482 --> 00:24:28,450 That's why I am taking off my skirt... you also take off you pants. 255 00:24:28,651 --> 00:24:31,711 You take off yours too. We'll turn it into a makeshift rope and pull him up. 256 00:24:32,722 --> 00:24:35,350 My hands are slipping. Pull me out of here. 257 00:24:35,992 --> 00:24:37,960 Hey, he's slipping. C'mon, be quick. 258 00:24:40,897 --> 00:24:44,196 Seems, they've gone from here. Is someone else there? 259 00:24:47,436 --> 00:24:50,530 I am not here. Pull me up. 260 00:24:53,342 --> 00:24:56,368 Hold it and come up. 261 00:24:56,913 --> 00:24:58,505 Pull him up... 262 00:25:14,196 --> 00:25:17,688 'Get out of here, Sunny! They've got another weapon to kill you.' 263 00:25:36,686 --> 00:25:39,177 That's a nice style of expressing gratitude! 264 00:25:42,525 --> 00:25:44,493 Hey, he's going. 265 00:25:45,227 --> 00:25:47,787 Fast, note down his bike number. - But why? 266 00:25:47,997 --> 00:25:49,862 We'll inform his family that... 267 00:25:50,232 --> 00:25:53,201 he wants to commit suicide. Then it's upto him and his family. 268 00:25:53,603 --> 00:25:55,867 01-222. BA-01-222. 269 00:25:58,274 --> 00:26:01,209 I'll tell you about your past and your future... 270 00:26:01,510 --> 00:26:03,137 I'll tell you everything. 271 00:26:03,512 --> 00:26:05,810 I'll make predictions about your destiny, you handsome couple. 272 00:26:06,449 --> 00:26:08,679 Let's ask him, when will we have our kid? 273 00:26:09,185 --> 00:26:12,677 Kaajal, the world has reached the moon and you want to ask this parrot? 274 00:26:14,190 --> 00:26:15,817 Okay, we'll ask him. Come... 275 00:26:16,225 --> 00:26:18,716 Come and get your predictions, handsome couple. 276 00:26:19,261 --> 00:26:22,719 Tell me first, which parrot is going to make the predictions? 277 00:26:23,866 --> 00:26:26,733 The parrot will point the card and I'll make the predictions. 278 00:26:27,303 --> 00:26:29,828 Raja, tell me the number of this gentleman. 279 00:26:30,339 --> 00:26:34,605 Number two. - Number two! Aha! 280 00:26:35,211 --> 00:26:38,180 Brother, you are so fortunate. You are twice blessed. 281 00:26:38,481 --> 00:26:40,176 You've two houses? - Yes! 282 00:26:40,416 --> 00:26:42,179 You've two offices? - Yes! 283 00:26:42,418 --> 00:26:44,511 You've got two cars? - Of course! 284 00:26:44,720 --> 00:26:47,188 And two wives? - 100% 285 00:26:47,456 --> 00:26:48,616 What? 286 00:26:49,892 --> 00:26:51,757 Hey, what crap are you talking? 287 00:26:52,228 --> 00:26:55,197 It's not crap. I am just reading what's written here. 288 00:26:56,532 --> 00:27:00,263 Now, I know why you were making excuses? 289 00:27:01,237 --> 00:27:03,137 Please tell us some more. 290 00:27:05,241 --> 00:27:07,641 He's got a child from his second marriage. 291 00:27:08,177 --> 00:27:09,701 Child? - Hey! 292 00:27:11,414 --> 00:27:14,474 Kaajal, don't cry. I don't have any child. 293 00:27:14,850 --> 00:27:16,681 Kaajal, he's... - Daddy... 294 00:27:21,524 --> 00:27:24,152 Daddy... - He's not my kid, Kaajal! 295 00:27:26,262 --> 00:27:28,355 I swear on you, I don't even know him, Kaajal. 296 00:27:28,597 --> 00:27:30,656 Then why is he coming running towards you? 297 00:27:31,734 --> 00:27:34,635 Daddy... daddy, I want a balloon. 298 00:27:34,870 --> 00:27:36,838 You want a balloon, come we'll buy it for you. 299 00:27:37,239 --> 00:27:41,573 Mister, keep you child in control, he almost got me killed. 300 00:27:42,278 --> 00:27:43,677 Spoilt my entire mood! 301 00:27:43,879 --> 00:27:45,710 Did you see that, Kaajal... he's not my... 302 00:27:45,915 --> 00:27:49,180 The kid may not be yours but you do have a second wife. 303 00:27:51,487 --> 00:27:53,182 Kaajal, listen to me... - I know you very well. 304 00:27:53,389 --> 00:27:54,913 Listen to me, Kaajal! He's a fraud. 305 00:27:55,891 --> 00:27:58,689 Kaajal, why are you crying? - What to say? 306 00:27:59,295 --> 00:28:01,855 Today being a Sunday I thought to take Kaajal out... 307 00:28:02,331 --> 00:28:04,128 ...but that astrologer... 308 00:28:04,567 --> 00:28:07,127 Hey, why don't we ask him, let us get your predictions from him? 309 00:28:07,837 --> 00:28:10,465 Then we will come to know whether he's genuine or a fraud. 310 00:28:11,540 --> 00:28:14,134 Of course, why not? Come, let's try our luck. 311 00:28:23,919 --> 00:28:25,819 Just wait and see! The reality will be out any moment. 312 00:28:26,188 --> 00:28:29,487 Raja, tell me this generous gentleman's card number. 313 00:28:29,959 --> 00:28:33,156 Number One. - Number one? Aha! 314 00:28:36,198 --> 00:28:40,157 His heart complies with his innocent face! 315 00:28:42,304 --> 00:28:45,239 What makes you take birth in this dark age? 316 00:28:46,976 --> 00:28:49,843 You are really fortunate, sister, that you've got... 317 00:28:50,212 --> 00:28:53,181 ...a saint for a husband in these wretched times. 318 00:28:54,683 --> 00:28:56,651 And my prediction is that this man has never... 319 00:28:56,886 --> 00:28:59,411 ...laid his eyes on another woman and will never do it. 320 00:28:59,622 --> 00:29:01,783 He's taken you as his wife for all your future births. 321 00:29:02,158 --> 00:29:03,853 You are really blessed! 322 00:29:05,361 --> 00:29:07,454 Did you hear that? Did you? 323 00:29:08,230 --> 00:29:09,197 Kaajal... 324 00:29:09,565 --> 00:29:10,657 Kaajal... Pooja... 325 00:29:11,167 --> 00:29:13,465 Don't cry, Kaajal. 326 00:29:14,170 --> 00:29:16,638 Whatever, you had to speak about me you did it for him... 327 00:29:16,906 --> 00:29:17,873 Your parrot, I'll... 328 00:29:18,207 --> 00:29:21,142 Not the parrot but the money speaks, my friend... 329 00:29:21,510 --> 00:29:22,636 Money...!? 330 00:29:23,179 --> 00:29:24,476 Come here... 331 00:29:24,847 --> 00:29:26,712 I have been trying hard to make you understand but in vain. 332 00:29:26,916 --> 00:29:28,850 What is the most important thing that God has given us? 333 00:29:29,185 --> 00:29:31,153 Brains. And why? To use it to our advantage... to lie... 334 00:29:31,520 --> 00:29:33,147 To have a few girlfriends on the sly. 335 00:29:33,355 --> 00:29:36,813 Few? I don't have even one and yet she has tried to commit suicide twice. 336 00:29:37,326 --> 00:29:40,159 If I did have one then... - Nothing will happen. 337 00:29:40,529 --> 00:29:42,394 I'll explain you the logic. 338 00:29:42,631 --> 00:29:44,599 A man is a very sensitive creature... 339 00:29:44,967 --> 00:29:47,731 ...and that's why whenever he has an extra-marital affair... 340 00:29:48,204 --> 00:29:50,729 ...he feels guilty and showers his wife with love... 341 00:29:51,207 --> 00:29:54,699 ...making the wife think that her husband loves her a lot. 342 00:29:55,878 --> 00:30:00,781 And when he doesn't have an affair, he comes home, exhausted. 343 00:30:01,650 --> 00:30:04,175 Quietly he slips into his pyjamas, eats his dinner, 344 00:30:04,553 --> 00:30:07,681 watches television, fights and goes off to sleep. 345 00:30:08,257 --> 00:30:10,521 And that's when a wife starts suspecting that... 346 00:30:11,227 --> 00:30:13,559 her husband is having an affair. 347 00:30:16,232 --> 00:30:17,859 Why are you thinking so much? 348 00:30:18,234 --> 00:30:22,762 Do as I say and you will find Kaajal happy just as Pooja is. 349 00:30:23,239 --> 00:30:24,866 And that's my guarantee! 350 00:30:28,244 --> 00:30:31,213 I have just given you the idea and see the result are evident. 351 00:30:31,914 --> 00:30:34,212 That's nice. - Isn't it? Then it's fun from now on. 352 00:30:35,651 --> 00:30:37,778 What is going on, Kaajal! Wipe your tears. 353 00:30:38,254 --> 00:30:39,881 I can't see you like this. 354 00:30:40,256 --> 00:30:42,224 Okay, fine... everything will be alright. 355 00:30:42,524 --> 00:30:45,755 Tonight, I am taking him for dinner with me. So he'll be late. 356 00:30:46,295 --> 00:30:48,229 Why should I worry when you are around? 357 00:30:48,664 --> 00:30:50,757 But make him understand. Teach him something. 358 00:30:51,267 --> 00:30:54,236 Make him just like you, Prem! - Did you hear that? 359 00:30:55,037 --> 00:30:56,834 Be ready tonight. - Where are you taking me? 360 00:30:57,339 --> 00:30:59,569 Just come along. 361 00:31:14,523 --> 00:31:17,185 "Hi gorgeous!" 362 00:31:31,273 --> 00:31:33,707 "A few lost their fortunes!" 363 00:31:36,712 --> 00:31:38,680 "A few their beats!" 364 00:31:42,251 --> 00:31:44,219 "Yet others lost their lives!" 365 00:31:47,356 --> 00:31:49,551 "While the rest lost their whole worlds!" 366 00:31:53,262 --> 00:31:56,231 "A few lost their fortunes and beats!" 367 00:31:56,598 --> 00:32:00,227 "Yet other lost their lives and their worlds! 368 00:32:00,502 --> 00:32:03,699 "The whole of country was robbed!" 369 00:32:04,273 --> 00:32:11,179 "The lane of love has a - No Entry!" 370 00:32:26,395 --> 00:32:28,625 "They all get my charms..." 371 00:32:30,232 --> 00:32:32,427 "those who come across me" 372 00:32:33,669 --> 00:32:35,796 "They go crazy..." 373 00:32:37,239 --> 00:32:39,298 "dreaming about me" 374 00:32:47,750 --> 00:32:50,776 "My eyes are intoxicating, my nuances, sensuous" 375 00:32:51,253 --> 00:32:53,744 "Anyone who sees me, falls for me" 376 00:32:55,257 --> 00:32:58,385 "The lane of love has a - No Entry!" 377 00:33:23,986 --> 00:33:25,954 "My sweetheart, O' my sweetie pie!" 378 00:33:29,224 --> 00:33:31,522 "Just listen to me, buttercups!" 379 00:33:38,634 --> 00:33:41,797 "Let's enjoy this spring of love!" 380 00:33:42,638 --> 00:33:45,368 "Let's trap the whole country!" 381 00:33:46,742 --> 00:33:53,204 "The lane of love should now have a - Yes Entry!" 382 00:34:00,956 --> 00:34:06,519 "Getting love-struck is said to be essential, my love!" 383 00:34:08,230 --> 00:34:13,827 "All stories are incomplete without love, sweetheart!" 384 00:34:22,211 --> 00:34:25,305 "Meeting on the sly and exchanging sweet-nothings..." 385 00:34:25,647 --> 00:34:28,514 "...is something everyone should try at least once!" 386 00:34:33,555 --> 00:34:40,188 "The lane of love should now have a - Yes Entry!" 387 00:34:58,347 --> 00:34:59,871 How come you are boozing tonight? 388 00:35:00,249 --> 00:35:04,151 My wife is at his house and so I have a chance to get knocked out, today. 389 00:35:05,187 --> 00:35:07,849 Kishan! This is Bobby. 390 00:35:14,730 --> 00:35:19,827 This is a club and not a temple. Here, you meet like this. 391 00:35:20,802 --> 00:35:22,770 Kishan! Don't let her go. 392 00:35:24,206 --> 00:35:26,834 Prem, ask her to let go of me. - No... 393 00:35:30,212 --> 00:35:31,702 Didn't you like it? 394 00:35:31,980 --> 00:35:34,505 I like the perfume... - What? Bobby... 395 00:35:36,885 --> 00:35:38,443 You liked only the perfume? 396 00:35:38,654 --> 00:35:41,179 Prem, Kaajal must be waiting for me. Allow me to go now. 397 00:35:41,623 --> 00:35:43,591 Nice meeting you. Bye! 398 00:35:46,228 --> 00:35:49,197 Don't look at him, he's a married man. 399 00:35:49,565 --> 00:35:52,363 He loves his wife very much! - Is that so? 400 00:35:55,237 --> 00:35:59,196 I'll pay you two hundred thousand if you can to corrupt him. 401 00:36:00,642 --> 00:36:04,134 Two hundred thousand? Bet? - Yes! 402 00:36:04,546 --> 00:36:09,574 Consider yourself having lost it! 403 00:36:10,185 --> 00:36:11,812 Bobby, come here. - Coming. 404 00:36:12,254 --> 00:36:13,482 Hey wait... 405 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 Okay, bye... 406 00:36:21,863 --> 00:36:23,160 Prem... 407 00:36:23,632 --> 00:36:27,830 Prem, what kind of a trap are you setting that poor guy in? 408 00:36:28,670 --> 00:36:33,164 He's not a poor guy. He clicks my objectionable photographs! 409 00:36:34,209 --> 00:36:40,170 Just let me get something against him and I won't spare him. 410 00:36:49,825 --> 00:36:52,623 You know, what the ladies were saying? - What? 411 00:36:53,228 --> 00:36:56,197 They were saying, that we have been celebrating 'Janmashtmi' 412 00:36:56,398 --> 00:37:01,700 ...for so many years now. Very soon we will be blessed with a child like him. 413 00:37:04,239 --> 00:37:07,470 Be positive! Surely and very soon we will have one! 414 00:37:17,719 --> 00:37:19,550 What fragrance is this? 415 00:37:21,189 --> 00:37:25,489 Well... it's a perfume... - Even I know that? 416 00:37:28,196 --> 00:37:30,494 But this is some new one... not the regular one. 417 00:37:31,867 --> 00:37:35,701 Very true... One of Prem's friends had put it on me. 418 00:37:36,204 --> 00:37:41,437 He has a perfume store. I resisted a lot but he had his way. 419 00:37:44,212 --> 00:37:46,180 So, what's the problem? - Problem? 420 00:37:46,481 --> 00:37:51,509 It's a nice one. You should use it. - Is that so? 421 00:37:51,887 --> 00:37:53,855 I'll bring some sweets for you. 422 00:38:00,562 --> 00:38:03,622 What is this, Lord? Everyday, my truths get me a solid bashing. 423 00:38:04,766 --> 00:38:07,599 And my first lie in life earns me sweets!? 424 00:38:09,571 --> 00:38:12,631 It's not difficult to fool the wives. 425 00:38:14,176 --> 00:38:17,145 Should I step in the 'No Entry' zone, just like Prem? 426 00:38:18,613 --> 00:38:23,141 No, no... it's not good to deceive one's wife. 427 00:38:24,353 --> 00:38:26,821 But I surely liked what happened today. 428 00:38:29,291 --> 00:38:31,759 What did you like? - Everything? 429 00:38:33,195 --> 00:38:34,753 Isn't Pooja at home? 430 00:38:34,963 --> 00:38:36,828 She's gone home... - What? 431 00:38:37,199 --> 00:38:38,723 She asked me to go to her place tomorrow... 432 00:38:38,867 --> 00:38:40,698 from where we will go to visit the temple. 433 00:38:41,203 --> 00:38:44,832 Prem won't be spared today. He will reach home drunk to find Pooja there! 434 00:38:45,674 --> 00:38:47,642 Let me relish the sweets on this! 435 00:39:12,434 --> 00:39:14,402 You had a drink? 436 00:39:16,605 --> 00:39:21,804 Don't ask my whether I had it. Ask me why I had it. 437 00:39:22,377 --> 00:39:23,344 Why? 438 00:39:23,545 --> 00:39:29,677 That's because one of our employees tried molesting a female staff member. 439 00:39:30,252 --> 00:39:35,656 He misbehaved with her. 440 00:39:36,191 --> 00:39:40,685 When I asked him the reason of his behaviour... 441 00:39:41,263 --> 00:39:47,566 he said that she appeared to be his wife to him in his inebriated state. 442 00:39:48,670 --> 00:39:50,638 So, I gave him a tight slap. 443 00:39:51,606 --> 00:39:56,168 Sobbing, he started saying that since I am a gentleman... 444 00:39:56,545 --> 00:40:01,175 who has never had a drink, I would never come to know... 445 00:40:01,550 --> 00:40:05,714 ...that every woman appears to be one's wife, when one is drunk. 446 00:40:06,221 --> 00:40:08,712 So, I immediately bought one bottle and drank it all. 447 00:40:09,624 --> 00:40:11,592 You drank one whole bottle? 448 00:40:11,860 --> 00:40:16,194 Just because he had a full bottle, I did the same. 449 00:40:18,233 --> 00:40:19,200 Then? 450 00:40:19,401 --> 00:40:24,634 Then I asked the staff girls to stand in a line. 451 00:40:25,373 --> 00:40:28,536 And then I recognised them by their respective names. 452 00:40:29,344 --> 00:40:31,312 None of them appeared me to be my wife among them. 453 00:40:31,613 --> 00:40:37,210 So, I called him and said that when I couldn't see my wife in them... 454 00:40:37,419 --> 00:40:38,886 how could he? 455 00:40:39,254 --> 00:40:40,881 He kept quiet and others were stunned. 456 00:40:41,323 --> 00:40:44,554 I thrashed him, caught him by his hair... 457 00:40:45,360 --> 00:40:49,797 and said, 'You are maligning the spirit of liquor.' 458 00:40:50,465 --> 00:40:54,231 'Have you ever treated your mother or... 459 00:40:55,270 --> 00:40:57,568 sister as you wife in an inebriated state? 460 00:40:59,608 --> 00:41:01,735 I pushed him and sacked him then and there. 461 00:41:05,213 --> 00:41:07,181 Did I do something wrong? 462 00:41:07,916 --> 00:41:10,680 You've never wronged anyone. 463 00:41:11,486 --> 00:41:15,183 I know... I know, your husband is very strong. 464 00:41:22,030 --> 00:41:28,196 O Lord! Make Pooja my wife in all my births! 465 00:41:35,243 --> 00:41:37,336 Hey! Prem, you seem to be very happy today. 466 00:41:37,579 --> 00:41:40,946 Whenever my scoundrel friends land in a soup, it gives me great joy. 467 00:41:41,583 --> 00:41:43,915 Which friend of yours has landed in a soup, pal? 468 00:41:44,286 --> 00:41:46,618 Not already landed but Kishan is about to! 469 00:41:46,922 --> 00:41:48,890 I have sent Bobby after him. 470 00:41:49,257 --> 00:41:51,623 But, he's an upright guy. 471 00:41:51,927 --> 00:41:53,895 No matter how upright a person may be... 472 00:41:54,262 --> 00:41:58,221 seeing a bombshell like Bobby is sure to make him falter. 473 00:41:59,267 --> 00:42:00,234 Very true! 474 00:42:00,435 --> 00:42:03,404 Bobby has taken him out shopping. - You are a first rate scoundrel. 475 00:42:04,639 --> 00:42:08,905 What are you scared for? I'm not going to fleece you like your wife. 476 00:42:12,213 --> 00:42:17,173 I'm tired. - Oh come on! Let's check out there. 477 00:42:21,022 --> 00:42:22,580 May I buy a necklace? 478 00:42:28,897 --> 00:42:30,592 How's this? - Nice. 479 00:42:30,966 --> 00:42:32,524 Put it on me. 480 00:42:48,984 --> 00:42:52,818 What's wrong, sis? - I think I saw Kishan with some girl. 481 00:42:53,254 --> 00:42:55,779 You go a bit overboard with this habit of suspecting him. 482 00:42:56,257 --> 00:42:58,225 You always feel that he is with some or the other girl. 483 00:42:58,393 --> 00:43:00,657 It's not an imagination. I actually saw him. 484 00:43:29,491 --> 00:43:30,890 Hello! Sunrise Publications! 485 00:43:31,493 --> 00:43:32,755 Sunny, it's me. 486 00:43:33,328 --> 00:43:35,660 Me? Who? - It's me! Kishan! 487 00:43:36,564 --> 00:43:37,861 Sir, your voice sounds so different. 488 00:43:38,233 --> 00:43:41,725 Sunny, transfer my cabin phone to my mobile. 489 00:43:42,704 --> 00:43:45,195 Why do you worry, sir? I'm here to take messages for you. 490 00:43:46,041 --> 00:43:48,441 And I will finish you off! Transfer the line immediately or else... 491 00:43:48,643 --> 00:43:51,203 I will get you transferred. - Okay, sir. 492 00:43:57,485 --> 00:43:58,918 What are you doing? - I'm calling up at his office. 493 00:43:59,254 --> 00:44:00,221 Office? 494 00:44:05,593 --> 00:44:06,821 Where are you, Kishan? 495 00:44:07,195 --> 00:44:09,755 In Paris. About to jump down from the Eiffel Tower. 496 00:44:10,198 --> 00:44:12,166 Why do you say so? - What else should I do? 497 00:44:12,467 --> 00:44:14,162 Where have you called up? At the office, isn't it? 498 00:44:14,369 --> 00:44:15,768 Where else would I be other than the office? 499 00:44:15,970 --> 00:44:17,767 Hey! Sunny, just get my files please. 500 00:44:18,206 --> 00:44:20,572 Tell me what is it? I've a lot of work. - Nothing. 501 00:44:20,875 --> 00:44:23,435 I just called up as I was missing you. You are unnecessarily getting upset. 502 00:44:25,380 --> 00:44:27,348 Where is he? - In office. 503 00:44:35,557 --> 00:44:37,525 What happened? Why are you so scared? 504 00:44:37,759 --> 00:44:40,193 Where the heck have you brought me? My wife is here. 505 00:44:40,562 --> 00:44:43,690 I was wondering what made you vanish. - Rather, I am going to vanish now. 506 00:44:44,232 --> 00:44:46,200 If she spots me with you, this shopping centre... 507 00:44:46,401 --> 00:44:48,198 is going to vanish just like the WTC. 508 00:44:48,403 --> 00:44:51,201 Sorry. Bye. - Hey! 509 00:44:54,676 --> 00:44:56,871 God knows when I'll get a chance to earn 200,000! 510 00:45:05,854 --> 00:45:07,151 What happened? 511 00:45:08,723 --> 00:45:11,715 It's his car. - Yes, it's Kishan's car. 512 00:45:12,260 --> 00:45:16,560 But why is it here? - That means he lied to me. 513 00:45:20,802 --> 00:45:22,770 I'm doomed. O Bhagwan (God), save me! 514 00:45:23,271 --> 00:45:25,171 Did you call me? What's it? 515 00:45:25,573 --> 00:45:27,165 You? - Yes. My name is Bhagwan. 516 00:45:27,308 --> 00:45:29,276 You called me, didn't you? What is it? 517 00:45:29,477 --> 00:45:32,173 No, not you. I was remembering the Almighty! 518 00:45:32,447 --> 00:45:33,846 Ok. It's fine then. 519 00:45:40,288 --> 00:45:43,189 Yes, Kaajal. - Are you still in the office, Kishan? 520 00:45:44,325 --> 00:45:47,692 Come here and see for yourself. - No. I just need your car. 521 00:45:48,963 --> 00:45:51,523 It's parked outside the City Centre. - Why? 522 00:45:51,766 --> 00:45:53,529 I went there for shopping, love. 523 00:45:53,902 --> 00:45:56,530 The car broke down. And the driver is on his way there. 524 00:45:56,905 --> 00:46:01,467 Tell me where to send him. - I too had come to the City Centre. 525 00:46:01,843 --> 00:46:03,811 Spotted your car, so just enquired about it. 526 00:46:04,179 --> 00:46:06,477 You suspect me so much. What would Pooja think? 527 00:46:07,248 --> 00:46:09,148 No, I am not suspecting... 528 00:46:10,251 --> 00:46:12,742 How do you know Pooja is with me? - You are so naive. 529 00:46:13,221 --> 00:46:15,621 Have you ever been out for shopping alone? I just made a guess. 530 00:46:16,257 --> 00:46:18,748 I will hang up now. - Kiss me first. 531 00:46:19,861 --> 00:46:22,159 I'm disconnecting the line. Bye. - Bye. 532 00:46:23,231 --> 00:46:24,823 O' God! 533 00:46:30,805 --> 00:46:32,773 My landlady threw my belongings out of the house. 534 00:46:33,274 --> 00:46:34,832 She threw me out of the house. 535 00:46:35,210 --> 00:46:37,178 That crazy female spread the word that... 536 00:46:37,345 --> 00:46:40,178 I am committing suicide for some girl named Champa. 537 00:46:41,216 --> 00:46:42,774 Who is this Champa? 538 00:46:46,221 --> 00:46:47,848 Laugh as much as you want. 539 00:46:48,223 --> 00:46:50,191 But tell me where I will stay now. 540 00:46:51,226 --> 00:46:53,194 She has rendered me homeless. 541 00:46:53,561 --> 00:46:55,529 Don't worry. Stay there. 542 00:46:56,231 --> 00:47:00,190 There? Outside? - Not outside. Come here. 543 00:47:02,170 --> 00:47:05,139 In my guesthouse. It's locked since many years. 544 00:47:05,840 --> 00:47:08,138 Here are the keys. 545 00:47:12,580 --> 00:47:15,811 Is this house mine? - Just to live in it. 546 00:47:25,627 --> 00:47:27,492 Your favours are piling up on me. 547 00:47:27,862 --> 00:47:29,762 How can I ever repay them? 548 00:47:30,198 --> 00:47:32,166 Don't worry about that, Sunny. 549 00:47:32,500 --> 00:47:34,468 I will take it back with interest, as and when needed. 550 00:47:34,802 --> 00:47:37,270 I am ready to lay my life for you, brother! Kill me if I object. 551 00:47:37,639 --> 00:47:41,769 Do that later. Get that house cleaned first. It is infested with mice. 552 00:47:42,543 --> 00:47:45,842 I'll take care of the mice, sister. But I dread that pest of a girl. 553 00:47:47,315 --> 00:47:49,283 See, I am already hiccupping. 554 00:47:50,718 --> 00:47:53,186 She is definitely plotting something for me. 555 00:47:55,890 --> 00:47:58,415 Sanjana, look there. Champa's lover. 556 00:48:03,598 --> 00:48:05,463 I think he has changed his mind. 557 00:48:05,700 --> 00:48:09,136 No, in order to deceive others, such people act happy. 558 00:48:09,604 --> 00:48:13,131 But they continue to suffer from within. C'mon girls, let's go. 559 00:48:16,277 --> 00:48:18,643 Yes please? - Do you have rat-poison? 560 00:48:19,180 --> 00:48:21,375 Here's your rat-poison. - Thank you! 561 00:48:21,582 --> 00:48:23,482 Give me Dettol as well. - Dettol Soap too?! 562 00:48:24,185 --> 00:48:26,415 Dettol? Even in soap he's searching for death. 563 00:48:26,621 --> 00:48:28,145 Can't he buy a 'Lifebuoy'? 564 00:48:32,760 --> 00:48:34,489 But why is he buying a rope? 565 00:48:34,696 --> 00:48:38,462 To kill himself with the rope if the rat-poison deceives him. 566 00:48:38,900 --> 00:48:40,663 Thank you. Do keep coming. 567 00:49:06,294 --> 00:49:07,727 Peep in from there. 568 00:49:08,162 --> 00:49:10,130 Try to see what he's doing here? 569 00:49:16,504 --> 00:49:18,529 Hey, he's climbing on the chair. 570 00:49:21,175 --> 00:49:23,666 He's hanging the rope. O' my God! - What happened? 571 00:49:24,178 --> 00:49:27,147 He's preparing to kill himself. - Preparing to kill himself? 572 00:49:28,182 --> 00:49:30,742 Hey, open the door... - Open the door. 573 00:49:31,185 --> 00:49:33,676 What should we do now? 574 00:49:34,288 --> 00:49:35,619 Go and call the neighbours. 575 00:49:35,890 --> 00:49:37,687 Shout! He's trying to kill himself. 576 00:49:38,192 --> 00:49:40,160 Wait. Stop! Open the door! 577 00:49:52,306 --> 00:49:54,433 What are you doing? - What are you trying to do? 578 00:49:54,742 --> 00:49:56,835 Who are you all? - We are your neighbours. 579 00:49:57,211 --> 00:50:00,180 Why have you barged inside my house? - Tell me what is bothering you? 580 00:50:00,448 --> 00:50:01,608 I am like a mother to you. 581 00:50:01,749 --> 00:50:04,616 Life is an invaluable gift of God. Don't waste it like this. 582 00:50:04,986 --> 00:50:08,717 Trust my experience. Those who commit suicide repent it bitterly after death. 583 00:50:09,223 --> 00:50:12,681 Yes, son. Look at me, I still want to live for another 75 years. 584 00:50:13,227 --> 00:50:15,491 And you've given up to the challenges of life at such a young age? 585 00:50:15,696 --> 00:50:20,190 Face them bravely. - Yes, face them bravely. 586 00:50:25,573 --> 00:50:30,203 She's the one who told you everything, didn't she? 587 00:50:30,511 --> 00:50:33,639 Yes, this innocent girl saved your life. 588 00:50:34,849 --> 00:50:37,215 What do you want, after all? 589 00:50:38,252 --> 00:50:42,621 I just want to know whether you are still to consume the rat-poison... 590 00:50:42,924 --> 00:50:44,892 or have you already done it? 591 00:50:46,260 --> 00:50:49,229 Listen, you'll have to promise me that... 592 00:50:49,597 --> 00:50:52,623 you will never contemplate suicide henceforth 593 00:50:53,501 --> 00:50:55,469 No, I'll never think about it. 594 00:50:56,270 --> 00:50:59,569 But, I want to kill someone. - Murder? 595 00:50:59,807 --> 00:51:03,709 What weapon should I use? - Those doe-horns behind you... 596 00:51:06,214 --> 00:51:08,512 anyone would die if you shove it in him. 597 00:51:14,222 --> 00:51:17,191 But whom do you want to kill? - You! 598 00:51:26,000 --> 00:51:28,195 Wait... where are you running to? 599 00:51:28,669 --> 00:51:30,534 I'll kill you and go to jail! 600 00:51:32,240 --> 00:51:34,538 Stop there! I'm not sparing you. 601 00:51:39,580 --> 00:51:41,810 I've caught you... where will you escape now? 602 00:51:43,885 --> 00:51:46,217 Have you gone crazy? - No! 603 00:51:46,654 --> 00:51:48,622 I have rather come to my senses now. 604 00:51:49,257 --> 00:51:51,725 You have maligned me in front of the whole world. 605 00:51:52,426 --> 00:51:54,826 Wherever I go, people start pitying me. 606 00:51:55,596 --> 00:51:59,828 They say that I am the poor guy who wants to commit suicide. 607 00:52:01,469 --> 00:52:05,735 And people will keep visiting me just to check whether... 608 00:52:05,940 --> 00:52:07,669 I am dead or still alive. 609 00:52:08,209 --> 00:52:11,645 I want the world to help me keeping a tab on you. 610 00:52:12,246 --> 00:52:15,340 I am just wishing good for you. 611 00:52:16,284 --> 00:52:18,514 Speak up, will you wish well for me ever again? 612 00:52:18,719 --> 00:52:20,687 Till my last breath. 613 00:52:21,656 --> 00:52:22,623 Why? 614 00:52:23,758 --> 00:52:24,850 Why? 615 00:52:27,662 --> 00:52:31,189 Because in today's world, the moment a person's girlfriend is dead... 616 00:52:31,566 --> 00:52:35,593 he is in another girl's arms in no time. 617 00:52:36,571 --> 00:52:38,869 And here you are... 618 00:52:39,240 --> 00:52:42,209 who wants to give up his life for Champa's love? 619 00:52:43,444 --> 00:52:45,207 Champa... Champa... 620 00:52:45,546 --> 00:52:48,640 Just see you get so deeply affected by the mere mention of her name. 621 00:52:49,250 --> 00:52:51,650 Where does one find such a beloved these days? 622 00:52:52,320 --> 00:52:54,880 Tell me, won't someone fall in love with... 623 00:52:55,256 --> 00:52:57,383 a person who believes so much in love? I love you. 624 00:52:57,825 --> 00:53:03,161 "In love!" 625 00:53:04,865 --> 00:53:11,168 "In love!" 626 00:53:13,541 --> 00:53:16,339 "In love!" 627 00:53:21,315 --> 00:53:28,585 "What has this love done to me?" 628 00:53:29,690 --> 00:53:32,625 "Something seems to be impending..." 629 00:53:33,294 --> 00:53:36,593 "...something has already happened!" 630 00:53:37,698 --> 00:53:45,195 "My love, you are the goal of my lovelorn heart." 631 00:53:45,640 --> 00:53:52,603 "It doesn't rest in peace without you." 632 00:53:53,581 --> 00:54:00,646 "I have fallen in love with love!" 633 00:54:01,422 --> 00:54:09,158 "My love, you are the goal of my lovelorn heart." 634 00:54:09,563 --> 00:54:12,327 "In love!" 635 00:54:33,220 --> 00:54:40,626 "These fragrant meetings filled with nervous emotions." 636 00:54:41,228 --> 00:54:48,725 "Something about you makes me forget everything." 637 00:54:49,270 --> 00:54:56,608 "This yearning of my loneliness, scattered all over my rocking dreams..." 638 00:54:57,578 --> 00:55:04,142 "...has kept me engrossed since dusk." 639 00:55:05,519 --> 00:55:08,682 "Such a captivating tale of yours..." 640 00:55:09,190 --> 00:55:12,819 "...makes my heart crave for you!" 641 00:55:13,394 --> 00:55:20,596 "What has this love done to me?" 642 00:55:21,535 --> 00:55:24,766 "Something seems to be impending..." 643 00:55:25,539 --> 00:55:28,702 "...something has already happened!" 644 00:55:29,310 --> 00:55:37,183 "My love, you are the goal of my lovelorn heart." 645 00:55:37,651 --> 00:55:40,347 "In love!" 646 00:56:03,911 --> 00:56:05,879 What has happened to you today, Kaajal? 647 00:56:07,181 --> 00:56:09,672 There's this strange warmth in your love. 648 00:56:15,756 --> 00:56:17,724 You? What are you doing here? 649 00:56:18,259 --> 00:56:20,489 I saw your wife going out. 650 00:56:21,495 --> 00:56:23,463 I thought, I shouldn't loose this opportunity. 651 00:56:23,731 --> 00:56:25,494 So I came in. 652 00:56:28,536 --> 00:56:32,336 Try jumping in the sea of love once. 653 00:56:33,874 --> 00:56:37,275 One dip in it will never let you want to come out. 654 00:56:38,679 --> 00:56:41,773 Why are you so much after me? 655 00:56:43,651 --> 00:56:45,448 Even I don't know that. 656 00:56:45,886 --> 00:56:48,252 But I find you very alluring. 657 00:56:50,324 --> 00:56:53,293 Finding you before me makes my heart... 658 00:56:55,429 --> 00:56:57,397 ...skip a beat. 659 00:56:58,732 --> 00:57:01,200 Listen, if my wife happens to come here... 660 00:57:01,569 --> 00:57:04,800 not only are you going to get killed for sure, she will also kill me. 661 00:57:05,239 --> 00:57:07,571 Such a henpecked man? 662 00:57:08,175 --> 00:57:11,736 Not henpecked. I love her a lot. - So who's stopping you? 663 00:57:12,179 --> 00:57:16,639 Spend 23 hours with her and allot me only one hour. 664 00:57:17,184 --> 00:57:18,845 I am head-over-heels in love with you. 665 00:57:19,353 --> 00:57:21,821 She might be back any moment now. 666 00:57:22,523 --> 00:57:24,718 You are being so inhospitable. 667 00:57:25,626 --> 00:57:28,595 Ask for a glass of water, at least. - Right away. 668 00:57:55,222 --> 00:57:56,849 Here, take this... 669 00:57:57,391 --> 00:58:00,519 What happened? - Nothing. 670 00:58:02,429 --> 00:58:04,454 For whom is this cold drink? 671 00:58:04,765 --> 00:58:08,132 What do you mean by 'for whom? ' It's for you, sweetheart! 672 00:58:10,170 --> 00:58:13,571 You were out in the sun. - One doesn't feel the sun in an AC car. 673 00:58:17,578 --> 00:58:19,409 What has happened to, you? 674 00:58:22,182 --> 00:58:23,740 I smell something fishy here. 675 00:58:23,951 --> 00:58:26,715 Fishy? But we have no fish in the house. How can you smell it? 676 00:58:27,254 --> 00:58:29,620 Wow! What a beautiful dress! 677 00:58:29,990 --> 00:58:33,482 You look so pretty and inviting. I feel like loving you! 678 00:58:36,196 --> 00:58:37,891 Kishan, what's gone wrong with you all of a sudden? 679 00:58:38,265 --> 00:58:40,495 Nothing has gone wrong! It's all intentional. 680 00:58:40,868 --> 00:58:45,168 I really love you... I really love you, Kaajal. 681 00:59:02,590 --> 00:59:05,184 He is so tensed and here you are, laughing at him? 682 00:59:05,559 --> 00:59:07,527 What else should I do? Shed tears? 683 00:59:08,228 --> 00:59:12,790 He is one great soul who wants to steal mangoes... 684 00:59:13,167 --> 00:59:16,295 but is also scared of falling off from the tree. 685 00:59:16,637 --> 00:59:19,538 Am I interested in Bobby? 686 00:59:19,873 --> 00:59:21,465 Are you asking this or telling this to me? 687 00:59:21,675 --> 00:59:24,508 None of the two. I am just cursing my luck... 688 00:59:24,945 --> 00:59:28,244 for having gone to the club with you and getting trapped in this situation. 689 00:59:28,716 --> 00:59:31,583 I would have been ruined had Kaajal spotted me. 690 00:59:32,186 --> 00:59:36,816 Is it? I will just call up Bobby and tell her that Kishan hates her. 691 00:59:37,625 --> 00:59:39,593 Forget your home she won't step even in your lane. 692 00:59:41,729 --> 00:59:44,493 Just see his face turning pale! 693 00:59:49,203 --> 00:59:51,603 Actually his boring life suits him well. 694 00:59:52,206 --> 00:59:54,970 The same office, the same home and the same wife. 695 00:59:57,745 --> 01:00:01,704 Forget bothering about Kaajal and embrace Bobby. 696 01:00:02,216 --> 01:00:04,184 Do something, at least. 697 01:00:07,655 --> 01:00:11,182 Applying one's mind combined with smart lies... 698 01:00:11,558 --> 01:00:14,186 will never get a man being caught by his wife. 699 01:00:20,668 --> 01:00:23,193 Sister, it becomes very tough for me... 700 01:00:23,504 --> 01:00:25,199 whenever you observe this vow of silence. 701 01:00:25,406 --> 01:00:27,931 Do you know why is she crying so bitterly? 702 01:00:28,442 --> 01:00:29,966 Only tomorrow will that be possible. 703 01:00:30,377 --> 01:00:32,675 She has never broken her vow of silence in all these 7 years. 704 01:00:34,915 --> 01:00:36,883 I might as well come tomorrow. 705 01:00:40,054 --> 01:00:41,385 Listen... 706 01:00:42,256 --> 01:00:45,555 You broke your vow? - I had to. 707 01:00:46,260 --> 01:00:49,388 Kishan was expressing too much love, yesterday. 708 01:00:49,797 --> 01:00:52,664 That's good, isn't it? - Not good. It creates suspicion. 709 01:00:53,267 --> 01:00:56,236 Whenever the quantity of a man's love undergoes any change... 710 01:00:56,670 --> 01:00:58,638 the wife should consider having lost him. 711 01:00:59,573 --> 01:01:01,734 I will have to turn a detective for him now. 712 01:01:02,209 --> 01:01:03,938 Only then will he be caught red-handed. 713 01:01:22,229 --> 01:01:23,890 Wipe yourself dry, sir. - Thanks. 714 01:01:27,367 --> 01:01:29,198 How's my little doll? - I'm fine. 715 01:01:32,906 --> 01:01:35,374 Don't worry at all. No one will learn about it. 716 01:01:36,310 --> 01:01:38,210 Here... keep this money. 717 01:01:38,579 --> 01:01:41,207 Go on... keep it. I told you that no one will learn about it. 718 01:01:42,449 --> 01:01:44,815 Just take care of my doll. I'll leave now. Bye! 719 01:01:45,018 --> 01:01:46,610 Bye, my child! - Bye! 720 01:01:58,532 --> 01:02:01,228 Kaajal! Kaajal... That... I... - There is no need to explain! 721 01:02:02,202 --> 01:02:05,660 I have seen everything myself! Since when has all this been going on? 722 01:02:06,206 --> 01:02:08,174 Kaajal, be positive. Whatever you're thinking... 723 01:02:08,408 --> 01:02:10,342 It's not that way, Kaajal! - It is! 724 01:02:10,611 --> 01:02:12,772 You are just what I had thought you were! 725 01:02:13,213 --> 01:02:15,181 Look, Kaajal, listen to me... - Just, tell me this... 726 01:02:15,382 --> 01:02:17,350 because I don't know! What does she have that I don't? 727 01:02:17,551 --> 01:02:18,950 Kaajal, you are not in your senses! 728 01:02:19,319 --> 01:02:21,287 She is a married woman! She has a child! 729 01:02:21,555 --> 01:02:24,183 So you are having an affair with a married woman! 730 01:02:28,896 --> 01:02:30,864 According to you, a man and a woman can have... 731 01:02:31,231 --> 01:02:33,199 just one relationship, isn't it? 732 01:02:33,567 --> 01:02:35,364 Come! Come on! 733 01:02:35,569 --> 01:02:39,198 Do you recognize him? - Ram Gopal! 734 01:02:40,007 --> 01:02:41,975 Yes, it's Ram Gopal. 735 01:02:43,677 --> 01:02:46,202 He was the chief editor of our newspaper since the last 8 years. 736 01:02:47,514 --> 01:02:49,209 But do you know why... 737 01:02:49,416 --> 01:02:51,816 he is trying to make these funny paintings to run his home? 738 01:02:52,719 --> 01:02:55,745 Because he lost both his legs in an accident 6 months ago! 739 01:03:01,695 --> 01:03:04,664 I really tried to help him. 740 01:03:05,866 --> 01:03:09,165 However, he is a proud man. He did not agree. 741 01:03:13,807 --> 01:03:15,570 Since they were unable to pay the fees... 742 01:03:15,709 --> 01:03:17,677 his innocent daughter was thrown out of school! 743 01:03:18,212 --> 01:03:19,873 These people were almost on the streets! 744 01:03:20,280 --> 01:03:24,239 Since then, I come here discreetly to help them in some way! And you! 745 01:03:25,018 --> 01:03:27,680 You have crossed all the limits of suspicion, Kaajal! 746 01:03:28,222 --> 01:03:32,352 I regret having married a woman like you and ruining my life! 747 01:03:41,401 --> 01:03:44,199 "Everyone likes my face." 748 01:03:45,239 --> 01:03:47,707 "Everyone falls in love with me." 749 01:03:48,909 --> 01:03:51,605 "Everyone likes my face." 750 01:03:52,246 --> 01:03:53,804 Go ahead and drink! Drink, my friend! 751 01:03:54,248 --> 01:03:56,546 Drink this too! Another 4 doubles, please! 752 01:03:57,317 --> 01:03:59,877 You are not at fault here. This is the result of... 753 01:04:00,254 --> 01:04:02,745 your wife's suspicion and an award for your honesty! 754 01:04:04,524 --> 01:04:07,152 There is a limit to suspicion! A limit to suspicion! 755 01:04:07,527 --> 01:04:10,155 You know, it's understood that when a man goes out... 756 01:04:10,564 --> 01:04:13,533 he puts a lock on the door. A person checks once... 757 01:04:13,901 --> 01:04:17,166 or twice but your wife... she keeps sitting next to the lock! 758 01:04:18,772 --> 01:04:20,740 You are an honest man. If I was in your place... 759 01:04:20,874 --> 01:04:22,842 I would have sneaked in from the back, taken everything and... 760 01:04:23,210 --> 01:04:25,735 I would have changed the lock too! No Entry! 761 01:04:29,283 --> 01:04:32,775 Let me tell you something. What gives you... 762 01:04:33,220 --> 01:04:36,451 all the grief in this world? A woman! 763 01:04:37,257 --> 01:04:40,192 And who gives you all the happiness in this world? 764 01:04:40,560 --> 01:04:44,189 A woman! Well, if one woman has hurt you so much... 765 01:04:44,731 --> 01:04:46,858 let another woman give you some happiness! 766 01:04:47,401 --> 01:04:50,199 "Love me, honey!" 767 01:04:50,570 --> 01:04:52,538 "Kiss me, honey!" 768 01:04:52,839 --> 01:04:54,431 "There's no one like me!" 769 01:04:54,641 --> 01:04:57,201 Listen to me. One made you cry with grief. 770 01:04:57,511 --> 01:04:59,672 This one will make you cry with happiness! 771 01:05:01,648 --> 01:05:04,674 Do you want her? - No, my friend. 772 01:05:05,185 --> 01:05:07,881 No! Are you crazy? Just look at her! 773 01:05:11,525 --> 01:05:14,323 I mean, not now. - Not now, but you do mean... 774 01:05:14,528 --> 01:05:19,158 that you want her, isn't it? Good! - Tomorrow, Kaajal... 775 01:05:19,933 --> 01:05:21,901 Kaajal is going to Ajmer tomorrow. 776 01:05:22,369 --> 01:05:24,166 She's going? I'll send her in the morning. 777 01:05:24,471 --> 01:05:26,336 But where will I take her? 778 01:05:26,606 --> 01:05:29,575 Why do you have the guesthouse then? The guesthouse is made just for her! 779 01:05:31,211 --> 01:05:32,178 "Just me!" 780 01:05:32,379 --> 01:05:35,678 "There's no one like me! No, no, no, no! Just me!" 781 01:05:58,905 --> 01:06:00,702 Shall I leave? - Yes, fine. 782 01:06:03,377 --> 01:06:04,469 Kaajal! 783 01:06:06,513 --> 01:06:08,640 I know that I'm not worthy of your forgiveness. 784 01:06:09,549 --> 01:06:13,645 Please forgive me! - No, no. It's all right. 785 01:06:14,388 --> 01:06:16,151 I've been with you since so many years. 786 01:06:16,323 --> 01:06:18,154 But I've never understood you! 787 01:06:21,528 --> 01:06:23,826 I have never valued your love! - Kaajal! 788 01:06:25,265 --> 01:06:28,666 But I've realised my mistake after last night's incident. 789 01:06:29,536 --> 01:06:33,495 I've realised that you can never even look at another woman! 790 01:06:36,410 --> 01:06:38,844 Please get up. - I promise that... 791 01:06:39,379 --> 01:06:41,847 I'll never doubt you again. Never! 792 01:06:43,383 --> 01:06:47,717 I would have probably never doubted you had I given you a child! 793 01:06:48,889 --> 01:06:51,357 But I don't know why I have this fear... 794 01:06:52,225 --> 01:06:54,693 that your desire of fatherhood might compel you to desert me! 795 01:06:59,399 --> 01:07:03,802 Kishan! I cannot live without my love! I just cannot! 796 01:07:04,371 --> 01:07:06,464 Look... Look, you are going to Ajmer, isn't it? 797 01:07:06,673 --> 01:07:08,641 Everything will be all right. Be positive! 798 01:07:09,976 --> 01:07:12,604 On reaching there, I'll pray not only for my child... 799 01:07:13,180 --> 01:07:15,148 but for our relationship as well. 800 01:07:16,249 --> 01:07:18,513 I feel that someone has cast an evil eye on our relationship. 801 01:07:27,360 --> 01:07:30,158 Lakshmi! - I've called her. Look Lakshmi... 802 01:07:30,363 --> 01:07:32,331 Sir should have his meals on time. 803 01:07:32,732 --> 01:07:35,166 I know that once I am gone, you'll eat outside. 804 01:07:35,869 --> 01:07:38,167 And one falls ill after eating outside. 805 01:07:38,605 --> 01:07:41,836 And when I come back, I want to see you just the way you are now. Ah, yes! 806 01:07:42,542 --> 01:07:45,170 If his head or hand hurt, massage them. 807 01:07:46,213 --> 01:07:48,681 There is nothing wrong in that. Okay, go and work. 808 01:07:49,683 --> 01:07:53,676 Oh! My bag! Look, I have kept some clothes... 809 01:07:54,387 --> 01:07:56,685 for Ram Gopal and his family. Please give them to him... Please! 810 01:08:01,228 --> 01:08:02,786 Why... why are you taking my picture? 811 01:08:03,163 --> 01:08:05,461 Well, will I be able to stay without you for 2 days? 812 01:08:05,899 --> 01:08:08,129 I'll just be back. - You mean... 813 01:08:08,735 --> 01:08:10,566 you are going, isn't it? 814 01:08:10,737 --> 01:08:12,329 Of course! But one must not say that. 815 01:08:12,506 --> 01:08:15,134 But it creates confusion! - Okay. 816 01:08:15,675 --> 01:08:17,472 I'll be off. 817 01:08:28,922 --> 01:08:32,153 Yes, Kishan, shoot! What? The programme is cancelled! 818 01:08:33,326 --> 01:08:36,159 Put your snap too, Pooja. 819 01:08:37,697 --> 01:08:42,657 Yes. What happened? - I don't feel like cheating on her. 820 01:08:43,870 --> 01:08:45,167 She loves me very much. 821 01:08:45,639 --> 01:08:47,664 That's because you're getting such a big contract... 822 01:08:48,275 --> 01:08:50,334 for the first time. Look at me! I have no fear! 823 01:08:50,744 --> 01:08:52,405 I'm used to it. I'm used to it, man! 824 01:08:52,612 --> 01:08:56,173 No, Prem, I don't feel right going into a 'No Entry'! 825 01:08:57,217 --> 01:08:59,685 These shortcuts are not for me, my friend. 826 01:09:00,320 --> 01:09:03,118 I'll take the main road as I usually do. 827 01:09:03,590 --> 01:09:06,787 Well, brother, one must never let a good opportunity pass! 828 01:09:07,327 --> 01:09:09,795 Isn't that right, Pooja? - Yes, brother, he's absolutely right! 829 01:09:10,330 --> 01:09:12,457 Did you hear that? And listen... 830 01:09:13,166 --> 01:09:14,633 That party must be reaching at any minute. 831 01:09:14,801 --> 01:09:16,792 Oh my God! - Why are you scared? 832 01:09:17,671 --> 01:09:20,469 Meet her with full confidence! And impress her so much... 833 01:09:21,875 --> 01:09:23,604 that whenever she does business... she does it only with you! 834 01:09:23,777 --> 01:09:26,143 Hello! Prem, look... - I'm going to South Africa today. 835 01:09:31,184 --> 01:09:33,652 Look now, don't waste my hundred thousand. 836 01:09:34,487 --> 01:09:36,318 One hundred thousand! - Yes! 837 01:09:37,591 --> 01:09:40,151 But there's a guarantee that you'll feel... 838 01:09:40,427 --> 01:09:42,156 that the job was worth one million! 839 01:09:42,362 --> 01:09:44,330 And I'm telling you with full experience that... 840 01:09:44,497 --> 01:09:46,397 this party is fantastic! I'll hang up now. 841 01:10:33,980 --> 01:10:36,210 Sorry, I'm a bit late. 842 01:10:38,451 --> 01:10:40,544 Look... I was saying. Bobby... 843 01:10:42,455 --> 01:10:45,219 Can we have this programme some other day? 844 01:10:49,262 --> 01:10:53,221 You sat down! - I've kept 100 people waiting for you! 845 01:10:53,667 --> 01:10:55,601 And you are trying to chase me from here! 846 01:10:57,070 --> 01:10:59,402 The money that Prem had given you... I'm not asking you to return it. 847 01:11:00,807 --> 01:11:03,571 What do you think? I've come to you for the 25,000? 848 01:11:04,477 --> 01:11:06,502 25,000. He told me it's a hundred thousand! 849 01:11:07,547 --> 01:11:11,677 25,000 rupees! I can refuse it 2,500 times for you! 850 01:11:12,585 --> 01:11:16,351 Because it's not money but love that's between us! 851 01:11:17,223 --> 01:11:20,556 It's a matter of the heart! It's a secret! 852 01:11:21,227 --> 01:11:24,196 A secret! Let the secret remain a secret! 853 01:11:24,664 --> 01:11:26,689 Please... Please, go away from here. 854 01:11:30,236 --> 01:11:33,694 Where is the washroom? - Washroom? ...There. 855 01:11:36,776 --> 01:11:39,870 Listen to me. Come out fast, please. 856 01:11:40,246 --> 01:11:41,975 5 minutes. - Fast! Fast! 857 01:11:47,787 --> 01:11:51,883 Oops! I forgot my ticket at home! Driver, take the car home. 858 01:12:40,306 --> 01:12:43,207 "Why are you going having stolen my heart?" 859 01:12:44,577 --> 01:12:47,705 "What makes you trouble me like this?" 860 01:12:48,581 --> 01:12:51,709 "Why are you going having stolen my heart?" 861 01:12:52,752 --> 01:12:55,721 "What makes you trouble me like this?" 862 01:12:56,823 --> 01:13:00,224 "I've been waiting for you since so long." 863 01:13:01,060 --> 01:13:04,496 "Why do you refuse to come close?" 864 01:13:13,573 --> 01:13:17,168 Lakshmi! Where is your master? - He's gone to the guesthouse. 865 01:13:32,225 --> 01:13:35,683 "Both of us are full of desire!" 866 01:13:36,229 --> 01:13:39,721 "This distance makes us grow impatient!" 867 01:13:43,536 --> 01:13:45,731 "O' my darling!" 868 01:13:48,741 --> 01:13:53,201 "Our breaths are afire!" 869 01:13:55,915 --> 01:13:57,212 "Sweetheart..." 870 01:14:01,254 --> 01:14:04,155 "The surroundings are weaving magic!" 871 01:14:05,191 --> 01:14:08,319 "Both of us are wanton!" 872 01:14:09,195 --> 01:14:12,494 "I'm casting my spell over you!" 873 01:14:13,433 --> 01:14:16,664 "I've been waiting for you since so long." 874 01:14:17,537 --> 01:14:20,665 "Why do you refuse to come close?" 875 01:14:21,708 --> 01:14:24,677 "Why are you going having stolen my heart?" 876 01:14:25,745 --> 01:14:29,181 "What makes you trouble me like this?" 877 01:15:08,721 --> 01:15:10,279 Why did you take so long to open the door? 878 01:15:10,456 --> 01:15:14,654 I was in the bathroom... I'm not feeling well. 879 01:15:14,894 --> 01:15:16,486 That is why I couldn't hear the bell. 880 01:15:22,402 --> 01:15:25,496 But what are you doing here? - What am I doing here? Yes... 881 01:15:25,738 --> 01:15:27,831 I've heard that there's going to be an income-tax raid. 882 01:15:28,207 --> 01:15:30,175 That's why I had come here to hide the files... 883 01:15:30,343 --> 01:15:32,174 in the bathroom. - In the bathroom? 884 01:15:33,513 --> 01:15:35,344 They'll be wet in there! 885 01:15:36,215 --> 01:15:39,184 Don't worry! I know what should be hidden where! 886 01:15:40,219 --> 01:15:42,187 But, you're here! - I just forgot my ticket. 887 01:15:42,755 --> 01:15:44,723 Then I remembered that you also forgot... 888 01:15:45,224 --> 01:15:47,192 to give me money to make an offering. 889 01:15:49,429 --> 01:15:52,364 Well! I'm also a little... forgetful! 890 01:15:55,902 --> 01:15:57,699 Why are your hands trembling so much? 891 01:15:58,905 --> 01:16:02,466 Well... I'm not feeling well. I'm feeling a bit cold too! 892 01:16:03,643 --> 01:16:07,135 That's strange! Where is Sunny? - Sunny! 893 01:16:07,347 --> 01:16:09,144 Sunny has gone to get my medicines. 894 01:16:09,315 --> 01:16:11,146 Better move or you will miss the flight. 895 01:16:11,317 --> 01:16:13,148 C'mon, let's go. 896 01:16:25,665 --> 01:16:29,157 A 'ladies' sandal? - Is it a lady's sandal? 897 01:16:30,436 --> 01:16:33,166 Can't you see? - It is a ladies sandal. 898 01:16:33,740 --> 01:16:36,174 Whose is it? - Must be of some lady. 899 01:16:36,609 --> 01:16:40,170 I know that but whose is it? - That... That... 900 01:16:40,747 --> 01:16:43,181 We'll have to ask Sunny. I'll ask him. 901 01:16:43,449 --> 01:16:45,349 You must leave, darling. Or you'll miss the flight! 902 01:16:54,594 --> 01:16:56,186 This jacket? 903 01:16:57,930 --> 01:17:00,694 Jacket...? It surely belongs to Sunny. 904 01:17:01,701 --> 01:17:03,328 It's a ladies jacket. 905 01:17:03,503 --> 01:17:05,869 Ladies... it can't belong to Sunny then. 906 01:17:06,706 --> 01:17:09,140 Then who could it belong to? - That... 907 01:17:09,909 --> 01:17:11,638 We'll have to ask Sunny that as well! 908 01:17:19,485 --> 01:17:22,147 You doubt me, isn't it? You are doubting me again! 909 01:17:23,856 --> 01:17:25,517 Does this house belong to me? Yes, it is. 910 01:17:25,692 --> 01:17:28,490 I mean, it belongs to us. But... but it's Sunny who stays here! 911 01:17:28,928 --> 01:17:31,158 What Sunny does here... why does he keep a ladies jacket? 912 01:17:31,330 --> 01:17:33,161 How am I supposed to know that? - I was just asking. 913 01:17:33,366 --> 01:17:35,834 I did not doubt you. - But I'm the one who is hurt! 914 01:17:36,736 --> 01:17:38,363 It is my heart that is burning! 915 01:17:38,538 --> 01:17:40,665 I do feel that you doubt me! 916 01:17:43,609 --> 01:17:46,305 Okay, I'll leave or I'll miss the flight. 917 01:17:46,913 --> 01:17:48,847 Okay, leave. 918 01:18:01,227 --> 01:18:02,785 Cockroach! 919 01:18:17,543 --> 01:18:20,137 Who is she? - She is... she is... 920 01:18:20,646 --> 01:18:24,138 Yes, tell me. Or will I have to ask Sunny about this! 921 01:18:24,650 --> 01:18:28,609 Sunny! Kaajal, what I was saying... - What were you saying? 922 01:18:29,188 --> 01:18:32,157 Is she the same... Income tax file? 923 01:18:35,661 --> 01:18:39,654 I had just begun trusting you, Kishan. And as soon as I left... 924 01:18:42,401 --> 01:18:44,164 You cheated on me in such a big way! 925 01:18:44,504 --> 01:18:46,665 I haven't cheated on you. - So, why don't you tell me? 926 01:18:47,206 --> 01:18:51,165 Who is she? What is she doing here? - What is this, brother? You just... 927 01:19:21,908 --> 01:19:27,141 Idiot! And duffer! You're in trouble! - In trouble? 928 01:19:28,214 --> 01:19:30,876 I told you so many times not to hide anything from Kaajal. 929 01:19:32,652 --> 01:19:34,142 What have I hidden? - What have you hidden? 930 01:19:34,353 --> 01:19:37,151 Tell her the truth now at least! She doubts me! 931 01:19:38,958 --> 01:19:41,324 What do I tell her? - What will you tell her? I'll tell her. 932 01:19:41,527 --> 01:19:44,690 Kaajal, this is Bobby... Sunny's wife. 933 01:19:53,639 --> 01:20:00,169 Wife! When did you get married, Sunny? - Uh... just now. 934 01:20:01,214 --> 01:20:04,513 What do you mean by 'just now'? - I mean... just now... 935 01:20:05,384 --> 01:20:08,182 About a week ago... A week... Just a week back. 936 01:20:10,389 --> 01:20:12,357 She's not wearing a 'mangalsutra'! - How can she? 937 01:20:12,959 --> 01:20:14,688 Why can't she? 938 01:20:15,695 --> 01:20:17,526 Bobby... Bobby... 939 01:20:17,697 --> 01:20:19,528 Bobby is Christian, you see. - Yes. 940 01:20:20,233 --> 01:20:23,600 They wear a ring. - They wear rings, you know! 941 01:20:23,769 --> 01:20:24,861 Christianity... 942 01:20:25,238 --> 01:20:27,206 But why did you hide this from me? 943 01:20:29,609 --> 01:20:31,577 Ask him. Tell her, brother! 944 01:20:32,612 --> 01:20:35,706 Actually, Bobby's brother is an underworld don. 945 01:20:36,749 --> 01:20:39,217 He was against their love. And they got married. 946 01:20:39,585 --> 01:20:41,553 Now he's roaming around openly with a knife! 947 01:20:41,754 --> 01:20:43,551 He says that he wants to kill his brother-in-law... 948 01:20:43,723 --> 01:20:45,554 and make his sister a widow! 949 01:20:49,495 --> 01:20:53,226 You've locked up such a pretty and innocent girl since so many days! 950 01:20:54,800 --> 01:20:57,735 You both fell in love and got married. You've not committed a sin... 951 01:20:57,937 --> 01:21:00,235 to get so scared! Who is her brother? I'll talk to him! 952 01:21:01,540 --> 01:21:03,508 Kaajal... why will you take the trouble? 953 01:21:03,676 --> 01:21:05,644 I will... I will take care of it. - Kishan, I... 954 01:21:05,878 --> 01:21:09,177 Be positive! You must leave or you'll miss the flight. 955 01:21:09,382 --> 01:21:11,179 Ah, yes! Bye! 956 01:21:11,751 --> 01:21:13,685 Call me as soon as you land! 957 01:21:15,688 --> 01:21:17,656 You saved me today! 958 01:21:21,560 --> 01:21:25,690 Hadn't I told you not to make a sound? And you screamed!? 959 01:21:26,933 --> 01:21:28,867 I had forbidden you even to peep from the bathroom! 960 01:21:29,235 --> 01:21:31,703 And you came right out! - There was a cockroach in the bathroom. 961 01:21:31,938 --> 01:21:34,532 Would it have eaten you? - I got scared. 962 01:21:35,441 --> 01:21:37,204 You got scared! 963 01:21:37,410 --> 01:21:41,540 If my wife's suspicions had been confirmed today, you know... 964 01:21:42,615 --> 01:21:44,583 I would have ended up spending the rest of my life... 965 01:21:44,784 --> 01:21:46,547 in terror in my own house! 966 01:21:47,820 --> 01:21:51,722 Why are you scared now? She's gone, isn't it? You're saved! 967 01:21:55,428 --> 01:21:57,555 Please! Please! Go from here. 968 01:22:07,440 --> 01:22:10,170 What happened, Sunny? - I had thought you were an upright man. 969 01:22:10,476 --> 01:22:13,673 I am an upright man, my friend! - Bye, handsome! 970 01:22:16,716 --> 01:22:18,684 Yes! I can see it! 971 01:22:19,552 --> 01:22:21,679 If you hadn't done so many favours for me I would have printed... 972 01:22:21,887 --> 01:22:24,685 such a big picture of yours in the newspaper. 973 01:22:25,224 --> 01:22:28,352 Sunny, I haven't done anything. I really haven't done anything. 974 01:22:28,894 --> 01:22:30,361 Prem is responsible for all this! 975 01:22:35,801 --> 01:22:37,701 But why did you have to call her my wife in front of Kaajal? 976 01:22:37,903 --> 01:22:39,200 Should I have called her my wife instead? 977 01:22:39,338 --> 01:22:42,205 You could have called her my girlfriend. So that, tomorrow... 978 01:22:43,409 --> 01:22:45,377 I could at least say that she left me, ran away or died! 979 01:22:45,745 --> 01:22:47,713 You called her my wife! 980 01:22:48,748 --> 01:22:50,716 How do I get rid of my wife now? 981 01:22:51,250 --> 01:22:53,548 What if Sanjana learns about this so-called wife? 982 01:22:53,753 --> 01:22:55,721 She won't come to know, Sunny. Whatever has happened... 983 01:22:55,921 --> 01:22:59,220 has happened within these 4 walls! Just between 4 people! 984 01:23:00,259 --> 01:23:03,160 And I made her your wife. Therefore, I'll only get the two of you divorced! 985 01:23:04,830 --> 01:23:07,822 I mean, I'd like to see my look-alike. What is his name? Sh... Sh... 986 01:23:08,200 --> 01:23:09,497 Shekhar. - Yes, Shekhar. Mr. Shekhar... 987 01:23:09,668 --> 01:23:11,499 Just come here for a minute, Sweety. Well... 988 01:23:11,871 --> 01:23:15,170 Ms. Nisha, I wanted to ask you something. Does he really... 989 01:23:15,741 --> 01:23:19,177 Does he really look like me? - Absolutely! He looks just like you. 990 01:23:19,478 --> 01:23:22,504 Then it's very important to meet him. I'll call him. 991 01:23:22,915 --> 01:23:24,678 He's gone to office 992 01:23:25,217 --> 01:23:28,186 Okay... how do you know that he's gone to office? 993 01:23:30,456 --> 01:23:34,187 He's lying to both his wives and you're enjoying it! 994 01:23:36,595 --> 01:23:41,532 You can stop me from lying. How can I ask Govinda not to lie? 995 01:23:42,234 --> 01:23:44,361 Why do you have to whistle when he is lying? 996 01:23:45,738 --> 01:23:50,698 You intend getting married twice! Lying is no sin for you! Shut up! 997 01:23:52,344 --> 01:23:54,710 That's why you're enjoying so much and whistling so loudly! 998 01:23:55,247 --> 01:23:57,215 Go out and fight! - Shut up! 999 01:23:57,483 --> 01:24:00,213 Go and lie! Keep doing that! Marry twice! Whistle! 1000 01:24:00,920 --> 01:24:04,822 We are finished from today! - But... have you gone crazy? 1001 01:24:05,558 --> 01:24:07,651 For such a small thing, you... - Is this a small for you? 1002 01:24:08,594 --> 01:24:13,497 Listen to me! Sanjana... Sanjana... I promise that from today... 1003 01:24:13,899 --> 01:24:15,833 I'll never enjoy such scenes! 1004 01:24:17,870 --> 01:24:20,634 I'll never watch such films! Please forgive me. 1005 01:24:22,708 --> 01:24:23,504 On one condition! 1006 01:24:24,577 --> 01:24:26,511 You will have to ask my father for my hand in marriage. 1007 01:24:27,279 --> 01:24:29,679 Just the hand! I want the entire Sanjana! 1008 01:24:31,217 --> 01:24:32,184 Dog! 1009 01:24:34,687 --> 01:24:37,349 Okay... fine. - Kaajal, ever since you're back... 1010 01:24:37,723 --> 01:24:39,850 from Ajmer you're just involved in this 'best couple' function! 1011 01:24:40,359 --> 01:24:42,327 What do I do? The responsibility is entirely on me! 1012 01:24:43,229 --> 01:24:45,197 I've already found 3 couples. However, I can't understand... 1013 01:24:45,397 --> 01:24:49,857 what to do about the 4th! Ah, yes! How about our Sunny and Bobby? 1014 01:24:50,402 --> 01:24:54,202 They will be very good! No, no! How can both of them come together? 1015 01:24:54,406 --> 01:24:55,532 Why? 1016 01:24:56,408 --> 01:24:58,706 Well... - You think so much before speaking... 1017 01:24:59,245 --> 01:25:00,872 that unwittingly I start doubting you! 1018 01:25:01,247 --> 01:25:04,148 Be positive, darling! Actually... Actually, both had a fight. 1019 01:25:04,617 --> 01:25:06,642 And Bobby has gone to her brother's place. 1020 01:25:07,186 --> 01:25:08,813 It's not even been 4 days since they're married... 1021 01:25:09,188 --> 01:25:10,177 and Sunny has already started fighting! 1022 01:25:10,356 --> 01:25:14,315 The poor girl is so nice! - We know how nice she really is! 1023 01:25:14,593 --> 01:25:15,560 What? 1024 01:25:15,728 --> 01:25:18,162 I mean, we both know what a nice girl she is, isn't it? 1025 01:25:18,531 --> 01:25:20,499 But he feels she is trouble! He won't go! 1026 01:25:20,699 --> 01:25:22,496 All right! I'll call him then. 1027 01:25:24,737 --> 01:25:29,174 Listen! Look... He's already very unhappy. He'll be tensed too! 1028 01:25:29,542 --> 01:25:32,170 I'll talk to him. I'll try... - No trying! 1029 01:25:32,478 --> 01:25:35,174 Both should come for the function Or I'll reach Bobby's place! 1030 01:25:35,381 --> 01:25:37,542 What? - Yes! 1031 01:25:39,552 --> 01:25:42,521 Sir! Hi! Good that you called me here. 1032 01:25:43,589 --> 01:25:46,353 Sunny, we hold a 'best couple' competition every year. 1033 01:25:46,792 --> 01:25:51,195 This year, Kaajal has registered yours and Bobby's name. 1034 01:25:53,966 --> 01:25:55,763 You and Bobby will have to pretend... 1035 01:25:57,340 --> 01:25:59,934 to be husband and wife for just a couple of hours in that function... 1036 01:26:03,079 --> 01:26:06,048 Hey! Where are you going? What happened to you? 1037 01:26:06,482 --> 01:26:08,677 Who are you? - What! 1038 01:26:09,152 --> 01:26:10,881 How are we related? 1039 01:26:11,154 --> 01:26:13,054 What right do you have to ask me for help? 1040 01:26:13,456 --> 01:26:15,890 Hey! You just said that you could even lay down your life for me! 1041 01:26:16,025 --> 01:26:17,549 Yes! So will you really kill me for that? 1042 01:26:17,927 --> 01:26:19,895 But, Sunny... look... - No! 1043 01:26:20,096 --> 01:26:22,394 What did you say the other day? 'Whatever has happened... ' 1044 01:26:22,598 --> 01:26:25,226 'has happened within these 4 walls. Just 4 people know about it.' 1045 01:26:25,501 --> 01:26:27,901 Now you want to announce this to the entire city of Goa that she is my wife? 1046 01:26:29,138 --> 01:26:30,901 Look... look, brother... You can't understand. 1047 01:26:31,074 --> 01:26:32,564 You can't understand, brother. 1048 01:26:32,942 --> 01:26:36,241 Sanjana hates lies and you're asking me to lie in public. 1049 01:26:37,347 --> 01:26:41,408 You don't know... Judo, Karate, Kung Fu... she knows everything! 1050 01:26:41,617 --> 01:26:45,075 I know. But what will happen if Kaajal finds out the truth? 1051 01:26:47,156 --> 01:26:49,124 She tries to kill herself for the smallest of things! 1052 01:26:50,493 --> 01:26:52,461 Will she be able to handle something so big? 1053 01:26:52,962 --> 01:26:55,430 She'll kill herself! She will die! 1054 01:26:57,133 --> 01:27:01,866 Look, brother... help me one last time. - If Sanjana comes to know about it... 1055 01:27:02,572 --> 01:27:04,199 this will anyway be the last time that I'll help you! 1056 01:27:04,407 --> 01:27:06,534 To get out of this problem, we will... 1057 01:27:07,076 --> 01:27:10,534 I can't see any way out for myself! In fact, I'm getting more into trouble! 1058 01:27:11,481 --> 01:27:14,882 I had come to take you along with me to Sanjana's place... 1059 01:27:15,284 --> 01:27:17,878 and talk about our marriage. - We will talk! We will go to her place! 1060 01:27:18,087 --> 01:27:20,055 Be positive! Everything will be fine! 1061 01:27:20,923 --> 01:27:25,257 How? - I've learnt how to lie. 1062 01:27:25,928 --> 01:27:27,896 I'll get you and Sanjana married! 1063 01:27:28,731 --> 01:27:30,221 Are you lying to me by any chance? 1064 01:27:30,400 --> 01:27:32,368 No, my friend! You are my younger brother! 1065 01:27:45,681 --> 01:27:48,081 There's a problem. - Another problem? 1066 01:27:49,185 --> 01:27:51,085 No one knows her address here. She's also not been coming... 1067 01:27:51,254 --> 01:27:52,915 to the club since the last couple of days. 1068 01:27:53,089 --> 01:27:55,057 I think she must be busy with another party! 1069 01:27:55,725 --> 01:27:59,422 So you know her schedule too! - We must find her. 1070 01:28:00,129 --> 01:28:01,994 Where? - In the entire city! 1071 01:28:06,644 --> 01:28:08,942 "Where are you?" 1072 01:28:11,482 --> 01:28:12,949 "Where are you?" 1073 01:28:35,005 --> 01:28:37,303 "Hi, gorgeous!" 1074 01:28:52,056 --> 01:28:53,318 "Where are you?" 1075 01:28:53,757 --> 01:28:54,985 "Where are you?" 1076 01:28:59,330 --> 01:29:01,992 "We are lost in your love!" 1077 01:29:03,000 --> 01:29:04,262 "Where are you?" 1078 01:29:06,637 --> 01:29:08,935 "We are lost in your love!" 1079 01:29:10,374 --> 01:29:11,932 "We wild and whacky." 1080 01:29:12,242 --> 01:29:15,609 "Unconcerned with the world." 1081 01:29:15,979 --> 01:29:20,939 "We have been searching for you everywhere." 1082 01:29:28,425 --> 01:29:29,949 "Where are you?" 1083 01:29:30,160 --> 01:29:31,957 "Where are you?" 1084 01:29:43,140 --> 01:29:44,971 "Hi, gorgeous!" 1085 01:30:12,703 --> 01:30:17,936 "No one understands our pain!" 1086 01:30:21,712 --> 01:30:26,445 "Who should we share our grief with?" 1087 01:30:30,988 --> 01:30:35,948 "Where can we find the shore?" 1088 01:30:39,997 --> 01:30:44,957 "Having lost both the worlds!" 1089 01:30:49,039 --> 01:30:54,978 "We should your name aloud on the streets!" 1090 01:31:02,953 --> 01:31:05,251 "Where are you" 1091 01:31:06,690 --> 01:31:09,250 "We are lost in your love!" 1092 01:31:25,742 --> 01:31:29,178 Hey! Go on! Get lost! I can't pretend to be a wife! 1093 01:31:29,346 --> 01:31:32,611 Be positive! We're ready to pay as much money you want. 1094 01:31:34,151 --> 01:31:36,949 But, I'm going out of town with him for 3 days. 1095 01:31:37,654 --> 01:31:39,281 Yes, let's go. - Look, brother... 1096 01:31:39,456 --> 01:31:40,946 it's very important that she come with us today. 1097 01:31:41,158 --> 01:31:43,456 It's equally important for her to come with me today. 1098 01:31:43,994 --> 01:31:46,292 Brother, you can't understand! - It's you who can't understand! 1099 01:31:46,797 --> 01:31:48,958 I've been trying to get into a 'No Entry' since so many days. 1100 01:31:49,333 --> 01:31:51,130 I've finally got an entry today and you want me to do that tomorrow! 1101 01:31:51,368 --> 01:31:53,393 So you won't relent? - Impossible! 1102 01:31:53,570 --> 01:31:56,300 Will you understand if we hit you? - Look... This is illegal! 1103 01:31:56,807 --> 01:31:58,297 So all this is legal? 1104 01:31:58,675 --> 01:32:01,974 My wife will divorce me if she doesn't come with me today! 1105 01:32:03,313 --> 01:32:06,077 Your wife will divorce you if she doesn't go with you today! 1106 01:32:06,950 --> 01:32:12,911 But brother, swear by Reliance that you will make your wife meet mine once... 1107 01:32:14,291 --> 01:32:16,259 so that she also learns something from her! 1108 01:32:19,630 --> 01:32:21,598 This applause tells us that you all are really enjoying... 1109 01:32:21,965 --> 01:32:26,425 the spicy question and answer rounds of all the couples here. 1110 01:32:27,971 --> 01:32:30,940 You tell me... what is the difference you have experienced... 1111 01:32:31,141 --> 01:32:32,938 between the nuptial night and the nights after? 1112 01:32:34,511 --> 01:32:37,446 I think that the husband gradually becomes less of a romantic. 1113 01:32:37,648 --> 01:32:38,945 Really? - Yeah! 1114 01:32:40,651 --> 01:32:42,619 Mrs. Shekhar, what is the difference that you've experienced? 1115 01:32:43,654 --> 01:32:45,952 Nothing at all! For me, every night is a nuptial night! 1116 01:32:52,129 --> 01:32:55,292 What she means to say is... since the day we got married... 1117 01:32:55,999 --> 01:32:59,332 each night has been like the nuptial night for us. 1118 01:33:03,607 --> 01:33:09,910 Okay, tell me. In these expensive times, should it be only the husband... 1119 01:33:10,113 --> 01:33:13,082 who should earn or the wife as well? - Both! 1120 01:33:14,618 --> 01:33:16,552 The man should earn during the day and the woman at night. 1121 01:33:21,291 --> 01:33:25,921 Superb! What a reply that was! It means that the man should toil... 1122 01:33:26,196 --> 01:33:30,428 during the day. And when he comes home tired at night... 1123 01:33:30,968 --> 01:33:34,426 the wife should serve him and earn his love! 1124 01:33:35,706 --> 01:33:37,606 Isn't that what you want to say? - Give me the mike! 1125 01:33:37,975 --> 01:33:39,602 No, no! It's done. It was the right answer. 1126 01:33:39,977 --> 01:33:41,444 Let's applaud! 1127 01:33:45,148 --> 01:33:51,951 May Mr. Gupta be praised! 1128 01:33:52,522 --> 01:33:54,490 May Mr. Gupta... - Enough! 1129 01:33:55,192 --> 01:33:56,955 Greetings! - Greetings! Welcome, Mr. Gupta. 1130 01:33:57,160 --> 01:33:59,458 Please come, Please sit here. 1131 01:34:11,108 --> 01:34:14,236 I've seen her somewhere. - No, sir. 1132 01:34:14,478 --> 01:34:17,413 This girl is not from this city. - I've seen her very closely. 1133 01:34:19,116 --> 01:34:20,913 Where? 1134 01:34:39,136 --> 01:34:40,933 I have seen her. I'll just be back in a second. 1135 01:34:46,977 --> 01:34:50,435 The decision of the judges is here. And as all of us had expected... 1136 01:34:50,981 --> 01:34:54,940 the award for the best couple goes to Mr. And Mrs. Shekhar! 1137 01:35:07,431 --> 01:35:10,229 You really deserve this award! Superb! 1138 01:35:23,146 --> 01:35:25,410 Brothers and sisters, I'm really pleased to be here. 1139 01:35:26,216 --> 01:35:29,913 I really liked your programme. 1140 01:35:31,455 --> 01:35:33,286 Your job is done. 1141 01:35:33,623 --> 01:35:35,591 Do you remember? - I do remember, Sunny. 1142 01:35:36,193 --> 01:35:38,093 Sunday, at 11 o'clock at Judge Saxena's residence, isn't it? 1143 01:35:38,295 --> 01:35:41,264 I do remember. - Judge! Are you in some kind of trouble? 1144 01:35:44,301 --> 01:35:45,928 Shekhar is just like my younger brother. 1145 01:35:46,636 --> 01:35:48,934 Had it not been for him, I wouldn't have existed! 1146 01:35:49,239 --> 01:35:51,230 I mean, my newspaper would have not existed. 1147 01:35:51,975 --> 01:35:55,103 It's due to his hard work and honesty that my newspaper is successful today. 1148 01:35:55,312 --> 01:35:57,940 That's why I want to make him my business partner. 1149 01:35:59,082 --> 01:36:00,049 Great! 1150 01:36:00,250 --> 01:36:02,218 But you've come alone for such a joyous occasion. 1151 01:36:02,919 --> 01:36:04,386 Why didn't you bring your wife along? 1152 01:36:04,554 --> 01:36:05,885 She won't be able to come for the wedding as well! 1153 01:36:06,089 --> 01:36:07,056 Why? 1154 01:36:07,457 --> 01:36:09,891 You see. Tell them, brother. 1155 01:36:10,594 --> 01:36:13,062 Actually, my wife doesn't keep too well. 1156 01:36:13,363 --> 01:36:17,891 But Shekhar and you were just talking about something. 1157 01:36:19,069 --> 01:36:25,907 Well... I won't hide anything from you... My wife is a bit mentally unwell. 1158 01:36:28,145 --> 01:36:32,081 You see... she saw the World Trade Centre crumbling from quite close! 1159 01:36:32,349 --> 01:36:35,580 9/11... your wife was in America then? 1160 01:36:36,286 --> 01:36:39,255 No, she saw it on TV. - On TV! 1161 01:36:41,324 --> 01:36:44,919 That's it. She's been so badly affected by that incident... 1162 01:36:45,128 --> 01:36:47,426 that it may be quite risky to bring her to the wedding! 1163 01:36:48,298 --> 01:36:49,925 One never knows what she might end up doing! 1164 01:36:50,100 --> 01:36:51,590 That's all right. 1165 01:36:51,968 --> 01:36:53,936 Priest, you're taking so long to find an auspicious time! 1166 01:36:55,580 --> 01:36:57,343 Brother, you're getting better and better! 1167 01:36:57,516 --> 01:36:58,483 What do you mean? 1168 01:36:58,617 --> 01:37:01,677 If you continue lying this way, you'll beat brother Prem one day! 1169 01:37:04,690 --> 01:37:07,124 What happened? - My right eye has started... 1170 01:37:07,559 --> 01:37:09,356 twitching suddenly. Will something go wrong? 1171 01:37:09,528 --> 01:37:11,496 Something goes wrong only if the left eye twitches. 1172 01:37:13,331 --> 01:37:15,299 But why my eye? 1173 01:37:16,368 --> 01:37:18,962 Come on, move! - Look, Inspector... 1174 01:37:19,171 --> 01:37:20,536 I'm not that kind of a girl! 1175 01:37:20,672 --> 01:37:22,970 Then what kind of a girl are you? - Very decent and respectable... 1176 01:37:23,341 --> 01:37:25,969 and I belong to a good family. - So what are you doing in this hotel? 1177 01:37:26,545 --> 01:37:29,480 Well... I had a fight with my husband. That's why I came here. 1178 01:37:29,681 --> 01:37:32,514 Really! Women go their parent's house after fighting and you... 1179 01:37:32,718 --> 01:37:34,982 Look, Inspector, this is a family tradition. 1180 01:37:35,287 --> 01:37:37,983 We fight with our husbands and come and stay in a hotel. - Yes, yes. 1181 01:37:38,190 --> 01:37:39,987 We don't give our parents a bad name by living with them! 1182 01:37:40,192 --> 01:37:42,660 Who is this with you? - Him? 1183 01:37:43,195 --> 01:37:44,992 He's my younger brother. - Brother! 1184 01:37:45,363 --> 01:37:47,024 What happened, sister? What happened, sister? 1185 01:37:47,199 --> 01:37:50,327 See what the Inspector is... - Okay. So your brother is a Gujarati! 1186 01:37:50,535 --> 01:37:52,503 C'mon! Move! - If the Hindus, Muslims, Sikhs... 1187 01:37:52,704 --> 01:37:54,604 and Christians can be brothers, why can't a Gujarati be one? 1188 01:37:54,773 --> 01:37:56,604 What was he doing here with you? 1189 01:37:56,775 --> 01:37:58,675 He had come to cajole me and take me home. 1190 01:37:59,044 --> 01:38:02,013 Yes! Come home, sister. Brother-in-law must also be very worried! 1191 01:38:02,347 --> 01:38:05,510 Inspector, we were discussing family planning... 1192 01:38:05,717 --> 01:38:08,185 I mean, family matters in the hotel room. I swear by Reliance! 1193 01:38:09,221 --> 01:38:12,520 If your sister is married, she must be having a husband too! 1194 01:38:13,058 --> 01:38:14,548 Where is he? 1195 01:38:15,393 --> 01:38:17,520 Sunday, at 11 o'clock at Judge Saxena's residence, isn't it? 1196 01:38:18,396 --> 01:38:21,194 You want to meet my husband, isn't it? That's all. Come along. 1197 01:38:21,566 --> 01:38:26,697 According to the holy calendar, the moon is not in a favourable position... 1198 01:38:27,072 --> 01:38:29,040 for the next 2 days, sir. These 4 days are very inauspicious. 1199 01:38:29,307 --> 01:38:30,740 Isn't there an auspicious time before that? 1200 01:38:31,076 --> 01:38:33,203 So, you're really eager to get married! 1201 01:38:55,534 --> 01:38:57,468 What is it, Inspector? Who is she? 1202 01:38:57,636 --> 01:38:59,604 Sorry, Sir. We have arrested her at the hotel raid. 1203 01:39:00,572 --> 01:39:03,336 She says that she's married and that her husband is at your place. 1204 01:39:05,343 --> 01:39:09,677 Her husband! Your husband? Who is he? 1205 01:39:17,055 --> 01:39:19,455 I've told them that... - No, there's no need to say anything! 1206 01:39:20,659 --> 01:39:24,527 Darling, was that the only hotel in the entire city to go to? 1207 01:39:25,063 --> 01:39:26,553 Look how you're dressed! 1208 01:39:26,731 --> 01:39:30,030 Uncle, I told you about the World Trade Centre thing. 1209 01:39:33,338 --> 01:39:41,040 That's fine but staying in such a hotel... - What do I say now? 1210 01:39:42,080 --> 01:39:44,048 What will you say? It's all his fault! 1211 01:39:44,449 --> 01:39:47,384 Whenever you were angry with her, you stayed in a hotel, didn't you? 1212 01:39:48,186 --> 01:39:50,381 Yes. - Then? Yes, I used to do that. 1213 01:39:50,755 --> 01:39:52,723 That's what is set her mind. 1214 01:39:53,425 --> 01:39:55,393 You came here without her and she got angry. 1215 01:39:55,627 --> 01:39:58,061 How would she know about the kind of hotel? 1216 01:40:01,666 --> 01:40:04,499 Who are you? - Me? 1217 01:40:09,040 --> 01:40:11,338 I'm his brother-in-law. She is my sister. 1218 01:40:12,444 --> 01:40:14,002 Hadn't I asked you to take care of your sister? 1219 01:40:14,212 --> 01:40:16,180 Why did you let her get out of a house? - Out of the house! 1220 01:40:16,381 --> 01:40:20,181 That's all! Inspector, I'm sorry for the trouble. 1221 01:40:21,052 --> 01:40:23,520 Are you satisfied now? - There's no need to say all this! 1222 01:40:24,055 --> 01:40:27,024 Just tell him that the next time I'm at some hotel, he shouldn't arrest me! 1223 01:40:28,727 --> 01:40:32,527 This... how can I say this? - No problem! I'll tell him. 1224 01:40:33,164 --> 01:40:37,032 Inspector, henceforth no matter when and where you meet her, no arrests! 1225 01:40:40,605 --> 01:40:45,042 Come, my child. Sit down. You've come at a very good time. 1226 01:40:46,444 --> 01:40:49,038 After 5 days, your brother-in-law will be married. 1227 01:40:49,781 --> 01:40:52,375 Mr. Kishan... Bring her surely to the wedding. 1228 01:40:52,751 --> 01:40:54,218 Yes. - Promise! 1229 01:40:57,455 --> 01:40:59,548 I want just this kind of a laptop for my Shekhar. 1230 01:40:59,824 --> 01:41:02,657 Excuse me, madam. Can I help you? - What's the price of this laptop? 1231 01:41:03,028 --> 01:41:05,326 It's already sold, madam. It's being billed right now. Someone else... 1232 01:41:05,563 --> 01:41:08,327 Okay. Give me another one like this. - I'm sorry, we're out of stock. 1233 01:41:15,040 --> 01:41:18,999 Listen. You can buy this one. I'll select another one. 1234 01:41:19,210 --> 01:41:22,338 No, it's really okay. Thank you. - You must give the wedding present... 1235 01:41:22,714 --> 01:41:25,114 on the first night itself and not later. Give it to her please. 1236 01:41:25,317 --> 01:41:27,342 That is so kind of you! But there's a condition! 1237 01:41:27,519 --> 01:41:29,487 You will have to come for a cup of coffee with me. 1238 01:41:30,388 --> 01:41:32,515 Think about it. You may have to treat me to 2 cups. 1239 01:41:32,724 --> 01:41:35,659 I'm in the habit of talking a lot! - It will be a lot of fun then... 1240 01:41:36,061 --> 01:41:38,689 because I have the same habit! Shall we go? 1241 01:41:39,731 --> 01:41:41,699 Both have the same habit as all women! 1242 01:41:47,806 --> 01:41:51,367 What? Really? Congratulations! Congratulations! 1243 01:41:54,412 --> 01:41:57,540 Did you hear that? My aunt's son, Balvinder, our 'Ballu'... 1244 01:41:58,249 --> 01:42:00,717 he's getting married on Sunday. We've been called to the village. 1245 01:42:01,619 --> 01:42:03,985 You can go if you want to! I'm not going to that house... 1246 01:42:04,322 --> 01:42:05,983 where people tried to get you married to someone else! 1247 01:42:06,191 --> 01:42:08,318 One must forget old matters at such times, Kaajal. 1248 01:42:08,693 --> 01:42:10,661 You will have to come with me. - No! I won't go! 1249 01:42:11,262 --> 01:42:13,560 Stop being childish, Kaajal! Please! - I said I don't want to go! 1250 01:42:14,532 --> 01:42:17,990 Kaajal, you... - Stop! Stop! Do you want her to agree? 1251 01:42:18,536 --> 01:42:22,165 Fine... as you wish... but I'll have to go. 1252 01:42:23,208 --> 01:42:26,177 Or else, Ballu won't sit on the horse! He won't be able to get married! 1253 01:42:26,845 --> 01:42:30,008 Ballu, do one thing! Come along with me. - Okay. 1254 01:42:30,215 --> 01:42:32,183 Or I'll get bored alone. - Absolutely! 1255 01:42:35,553 --> 01:42:37,521 Are you feeling bad that I'm not going? 1256 01:42:39,224 --> 01:42:41,192 But you can understand my problem too, isn't it? 1257 01:42:42,394 --> 01:42:44,521 Besides, my friend is getting married here on Sunday. 1258 01:42:45,230 --> 01:42:47,528 I have to attend her wedding. - Yes. 1259 01:42:54,606 --> 01:42:58,042 Which friend is getting married? And that too, on Sunday! 1260 01:42:58,276 --> 01:43:00,210 It could be anyone. Why are you scared? 1261 01:43:00,645 --> 01:43:02,476 I dread that on reaching my wedding, dressed as a groom... 1262 01:43:02,680 --> 01:43:05,148 sister-in-law will welcome me with the bride's friends! 1263 01:43:06,084 --> 01:43:08,484 What are you saying, pal? Will you get me divorced... 1264 01:43:08,686 --> 01:43:10,517 on the day of your wedding? - No! 1265 01:43:10,722 --> 01:43:13,486 Sanjana can't be that friend! - Why? 1266 01:43:13,725 --> 01:43:17,161 Look, has Sanjana ever met Kaajal? - No. 1267 01:43:17,562 --> 01:43:19,530 Has Kaajal ever met Sanjana? - No. 1268 01:43:20,031 --> 01:43:21,999 Have I ever spoken about Sanjana to your sister-in-law? 1269 01:43:22,133 --> 01:43:22,997 No. 1270 01:43:23,134 --> 01:43:24,999 Have you ever spoken to your sister-in-law about Sanjana? 1271 01:43:25,170 --> 01:43:26,364 Where did you give me the chance to do that? 1272 01:43:26,538 --> 01:43:28,529 So then? Be positive, pal! 1273 01:43:35,380 --> 01:43:43,344 Look... please take this. 20,000 rupees should be enough for 3 hours! 1274 01:43:44,389 --> 01:43:47,688 Give me more! - Here you go. Please. Is it fine now? 1275 01:43:49,360 --> 01:43:52,193 This way, I can see both your office and your home being sold! 1276 01:43:53,231 --> 01:43:56,029 It's your father-in-law who asked me to bring this crazy woman along! 1277 01:43:56,401 --> 01:43:58,369 Your marriage would be in trouble without her! 1278 01:43:59,070 --> 01:44:00,594 I will get married, won't I? 1279 01:44:00,772 --> 01:44:02,569 There's hardly any time left for the auspicious moment! 1280 01:44:02,740 --> 01:44:04,970 All your problems will be solved. Be positive! 1281 01:44:06,344 --> 01:44:10,974 May Mr. Gupta be praised! 1282 01:44:19,023 --> 01:44:19,990 Welcome! 1283 01:44:20,558 --> 01:44:23,322 Shekhar! This is my son-in-law. 1284 01:44:28,266 --> 01:44:31,997 You... you know him? - Quite well! 1285 01:44:32,537 --> 01:44:34,004 Really! How? 1286 01:44:34,172 --> 01:44:36,003 Daddy... look, mummy is calling you there. 1287 01:44:36,207 --> 01:44:38,004 Mummy! Oh, mummy! 1288 01:44:39,043 --> 01:44:41,170 Excuse me. I'll just be back. Take care. - I'll just be back. 1289 01:44:41,412 --> 01:44:43,004 Hey, Photo! 1290 01:44:47,185 --> 01:44:48,174 Sit! 1291 01:44:51,055 --> 01:44:54,354 So, Photo... What's with this second marriage? 1292 01:44:56,227 --> 01:44:58,024 It's a second marriage! 1293 01:44:58,229 --> 01:45:01,027 It's a second marriage! 1294 01:45:03,535 --> 01:45:04,968 Sir... - Yes. 1295 01:45:05,303 --> 01:45:06,964 It's a second marriage. 1296 01:45:10,008 --> 01:45:14,968 Photo, did you leave your first wife? Or did she elope with someone else? 1297 01:45:20,418 --> 01:45:22,386 Well... Both! - Both? 1298 01:45:24,689 --> 01:45:27,157 Yes. She was eloping with someone; I left her. 1299 01:45:29,127 --> 01:45:31,095 That's good. She was an immoral girl! 1300 01:45:32,530 --> 01:45:37,991 The girl is immoral! 1301 01:45:41,172 --> 01:45:43,663 The girl is immoral! - What's going on? 1302 01:45:51,115 --> 01:45:53,015 What is it? 1303 01:46:01,226 --> 01:46:02,625 I am coming. 1304 01:46:03,528 --> 01:46:07,294 That's amazing! You're the first wife in this world... 1305 01:46:07,532 --> 01:46:10,467 who is attending her husband's wedding and is happy as well! 1306 01:46:13,304 --> 01:46:14,965 It's my brother-in-law's wedding. Mr. P.K. 1307 01:46:15,206 --> 01:46:16,468 Really? - Yes. 1308 01:46:16,674 --> 01:46:18,642 When did Shekhar become your brother-in-law? 1309 01:46:20,144 --> 01:46:21,975 Since the time he became my husband! 1310 01:46:28,019 --> 01:46:29,646 You're her husband! 1311 01:46:30,188 --> 01:46:32,156 You gave us the 'best couple' award and forgot! 1312 01:46:33,024 --> 01:46:35,993 Tell me something... - We'll talk later. 1313 01:46:36,227 --> 01:46:37,990 Have this sweet first. Have a 'laddu' first. 1314 01:46:40,365 --> 01:46:42,993 Brother! That minister... - Don't you worry! 1315 01:46:43,468 --> 01:46:45,993 Now he'll open his mouth only to eat 'laddus'! 1316 01:46:46,537 --> 01:46:47,504 Look! 1317 01:46:49,207 --> 01:46:50,174 Scoot! 1318 01:46:53,111 --> 01:46:56,171 Why are you needlessly tensed? Look at me? Am I tensed? 1319 01:46:57,215 --> 01:46:59,183 Your tension has arrived! Look over there! 1320 01:47:02,720 --> 01:47:04,688 How come she's here? What should we do now? 1321 01:47:05,156 --> 01:47:07,283 Are you tensed now? - Don't be so smug! 1322 01:47:07,492 --> 01:47:09,460 I've just come along with the marriage procession. But it's you who... 1323 01:47:09,661 --> 01:47:11,424 has to get married, isn't it? - Yes... Run! 1324 01:47:16,534 --> 01:47:19,970 Sorry! - You insolent man! 1325 01:47:35,186 --> 01:47:37,313 Do you know where Sanjana is? - She's there. 1326 01:47:44,495 --> 01:47:46,360 What an insolent man that was! Refused to relent. 1327 01:48:16,227 --> 01:48:18,024 Are you Kaajal? - Yes. 1328 01:48:21,199 --> 01:48:24,032 Who is that playing this funeral tune at a wedding? 1329 01:48:33,211 --> 01:48:35,042 Uncle, give me a cold drink. 1330 01:48:35,646 --> 01:48:40,049 Mummy! Look... uncle is not giving me a cold drink! Mummy! 1331 01:48:43,087 --> 01:48:45,715 You! And why are you dressed as a groom? 1332 01:48:51,462 --> 01:48:55,228 That's it! Even you feel that it's my wedding, isn't it? 1333 01:48:56,834 --> 01:48:58,301 Even I feel that way! 1334 01:48:58,469 --> 01:49:00,437 Actually, sister-in-law, it's my friend's wedding. 1335 01:49:00,805 --> 01:49:02,067 He buys two of everything. 1336 01:49:02,173 --> 01:49:05,006 Two shoes! One for me and one for him! 1337 01:49:05,243 --> 01:49:08,007 Two watches! One for me and one for him! 1338 01:49:08,379 --> 01:49:10,506 And this... he's gone too far this time! 1339 01:49:10,715 --> 01:49:13,343 Two outfits! One for me and one for him! 1340 01:49:13,718 --> 01:49:15,686 I hope he didn't buy two 'mangalsutras'! 1341 01:49:17,054 --> 01:49:18,419 Sister-in-law, your sense of humour is just great! 1342 01:49:18,589 --> 01:49:19,681 Just a minute! 1343 01:49:20,057 --> 01:49:22,025 You had gone to Poona with Kishan, isn't it? 1344 01:49:24,061 --> 01:49:26,029 We came back! - Why? 1345 01:49:28,533 --> 01:49:29,693 Because... 1346 01:49:34,172 --> 01:49:35,196 Brother! 1347 01:49:41,312 --> 01:49:43,109 Tell her why we came back from Poona. 1348 01:49:44,081 --> 01:49:46,379 Poona... Poona... where did we go to Poona at all? 1349 01:49:47,084 --> 01:49:50,053 I could remember each and everything you said on the train. 1350 01:49:51,088 --> 01:49:52,715 The way my aunt fought with you, 1351 01:49:53,090 --> 01:49:55,058 the way she made digs at you all the time... 1352 01:49:55,226 --> 01:49:56,625 and the way she used to encourage me to get married again! 1353 01:49:56,794 --> 01:49:59,228 That's it! I caught Sunny's hand and got off the train! 1354 01:50:00,331 --> 01:50:02,231 It's good that we got off at a station. 1355 01:50:02,500 --> 01:50:04,468 Or else, he would have also gotten me... 1356 01:50:04,669 --> 01:50:06,398 Call the bride and the groom, please. 1357 01:50:06,571 --> 01:50:08,334 Go, Sunny! They're calling you! 1358 01:50:09,307 --> 01:50:11,172 What are you staring at me for? Go to your friend! 1359 01:50:13,277 --> 01:50:14,505 His friend is really strange! 1360 01:50:14,712 --> 01:50:16,407 Neither will he sit on the dais without him... 1361 01:50:16,581 --> 01:50:17,673 nor will he get married! 1362 01:50:18,049 --> 01:50:20,176 I wonder what will happen on the nuptial night! 1363 01:50:20,384 --> 01:50:24,013 But it's his friend's wedding! Why are you dressed like a relative? 1364 01:50:24,455 --> 01:50:28,016 Hey! That's right! Why am I carrying this burden on my head? 1365 01:50:58,489 --> 01:51:00,548 Come on, Kaajal, let's go home. - Wait till the wedding takes place. 1366 01:51:00,758 --> 01:51:02,419 How will the wedding take place if you're around? 1367 01:51:02,593 --> 01:51:03,560 What? 1368 01:51:05,563 --> 01:51:07,531 I mean, will the wedding not take place if you're not around? 1369 01:51:08,032 --> 01:51:10,000 Come on, let's go. Let's go home. - I want to see the groom's face. 1370 01:51:12,336 --> 01:51:14,998 He's shyer than the bride! You won't be able to see his face! 1371 01:51:20,177 --> 01:51:22,338 What happened now? - You're not taking me seriously, Kaajal! 1372 01:51:22,580 --> 01:51:24,548 My condition is getting worse, Kaajal! - Why have you kept your hand there? 1373 01:51:24,782 --> 01:51:27,182 Because I'm in pain, Kaajal! - What! Should I call the doctor? 1374 01:51:27,418 --> 01:51:29,010 That will be of no use. Let's go to the doctor instead! 1375 01:51:29,220 --> 01:51:31,017 Let's go. - Yes. 1376 01:51:31,188 --> 01:51:33,019 Hey! It's nothing! Watch the wedding! - What! 1377 01:51:33,190 --> 01:51:34,680 One must say that! A person's wedding should not be ruined! 1378 01:51:35,059 --> 01:51:36,424 Let's go to the doctor. 1379 01:51:40,298 --> 01:51:41,356 Son-in-law! 1380 01:51:42,300 --> 01:51:43,597 Thats my wife! 1381 01:51:51,876 --> 01:51:54,538 You're very lucky. You've just come in time. 1382 01:51:55,079 --> 01:51:56,706 Or it would have been too late! - What? 1383 01:51:57,081 --> 01:51:59,049 Yes. I was just going to go home! 1384 01:52:01,385 --> 01:52:04,320 Get up! Everything is normal. - Normal? 1385 01:52:04,689 --> 01:52:05,656 Yes. 1386 01:52:06,023 --> 01:52:08,321 Doctor, has my sugar level increased by any chance? 1387 01:52:08,526 --> 01:52:10,994 No! Your sugar, salt and chilly, everything is normal! 1388 01:52:11,395 --> 01:52:14,660 Did you run a grocery shop earlier? - How did you know that? 1389 01:52:15,266 --> 01:52:17,996 It's been years since I shut that business down. 1390 01:52:20,037 --> 01:52:21,504 Doctor, you do laugh a lot! 1391 01:52:21,706 --> 01:52:24,402 A doctor has told me that laughter is very good for health! 1392 01:52:25,042 --> 01:52:27,510 Stop laughing and tell us about his health! 1393 01:52:28,613 --> 01:52:30,672 He had a heart attack. - But you just said that... 1394 01:52:31,048 --> 01:52:32,345 everything is normal. 1395 01:52:32,550 --> 01:52:37,010 I have to say that! If you tell the heart patient about the first attack... 1396 01:52:37,221 --> 01:52:39,189 he may get the second attack! - Oh my God! 1397 01:52:42,159 --> 01:52:45,026 What happened? - I don't have pain... 1398 01:52:46,063 --> 01:52:47,360 in the chest, but here. 1399 01:52:47,565 --> 01:52:53,026 Oh! The kidney! Are you miserable? Do you drink night and day? 1400 01:52:54,071 --> 01:52:58,531 I'm not a miserable drunkard! I married the woman I fell in love with. 1401 01:52:59,410 --> 01:53:02,311 Good Lord! We were saved from the fourth Devdas (movie). 1402 01:53:03,014 --> 01:53:04,982 But what you are suffering from is worms... 1403 01:53:05,249 --> 01:53:09,151 I mean, it is a heart problem. I'll prescribe a few medicines. 1404 01:53:10,021 --> 01:53:12,489 Good if you take them and better if you don't. 1405 01:53:13,124 --> 01:53:14,989 To be honest, more than medicines, what you need is... 1406 01:53:15,192 --> 01:53:16,989 Prayer, isn't it? 1407 01:53:18,195 --> 01:53:19,662 You need a holiday. 1408 01:53:22,033 --> 01:53:24,001 I'm giving you this card along with the case paper. 1409 01:53:24,769 --> 01:53:26,999 This is the best hotel of Mauritius. 1410 01:53:27,338 --> 01:53:31,001 You'll get a discount of 25% if you give my reference. 1411 01:53:33,577 --> 01:53:35,545 You're not a doctor! You're a travel agent! 1412 01:53:35,713 --> 01:53:37,681 How did you find out? 1413 01:54:11,749 --> 01:54:13,182 Doctor! What are you doing here? 1414 01:54:13,350 --> 01:54:17,150 Doctor! Mr. Kishan? The doctor is my brother. 1415 01:54:17,688 --> 01:54:19,986 He called me to inform me that you'd be coming. 1416 01:54:20,691 --> 01:54:22,181 So, are you twin brothers? 1417 01:54:22,393 --> 01:54:24,486 What do I say? My father was a real... Come along. 1418 01:54:25,362 --> 01:54:28,661 He's younger and I'm older. But he thinks that he's older! 1419 01:54:29,266 --> 01:54:32,497 Now you tell me... Is his dispensary bigger or this hotel? 1420 01:54:33,337 --> 01:54:36,670 Your hotel is bigger. - So who is older? Me or him? 1421 01:54:37,141 --> 01:54:39,166 You're older. - Absolutely right! 1422 01:54:40,177 --> 01:54:42,145 What did you say? - Nothing. 1423 01:54:42,379 --> 01:54:45,007 Please take my luggage and my wife to the room. 1424 01:54:48,586 --> 01:54:53,023 Hello, Sunny! How are you? - Why have you called? 1425 01:54:53,724 --> 01:54:58,354 Hey! Why are you talking so rudely? - The state you left me in... 1426 01:54:59,263 --> 01:55:01,697 I felt that I wasn't getting married but fighting a war! 1427 01:55:02,299 --> 01:55:04,961 But your wedding did take place. 1428 01:55:05,669 --> 01:55:08,968 Did you see how I pretended to have a heart attack? 1429 01:55:09,173 --> 01:55:12,631 Brother, don't you feel that you're just lying these days? 1430 01:55:13,110 --> 01:55:16,978 Be positive, pal! It's said that even if you lie a 100 times... 1431 01:55:17,181 --> 01:55:19,615 to help a wedding take place, God forgives you! 1432 01:55:20,017 --> 01:55:21,678 He will forgive a 100 lies, not a 1000! 1433 01:55:22,052 --> 01:55:25,988 To keep you free from worry, I've come to Mauritius... 1434 01:55:26,323 --> 01:55:28,314 with your sister-in-law. And you! - What? What did you say? 1435 01:55:28,692 --> 01:55:30,660 Where have you come? - Mauritius! Why? 1436 01:55:31,162 --> 01:55:35,656 Welcome! I'm here as well! - What! In which hotel are you? 1437 01:55:36,333 --> 01:55:39,996 I'll never tell you that! Or else, here also, you will... 1438 01:55:48,813 --> 01:55:54,012 Hey, Sunny! In the whole wide world, did you have to come to this hotel... 1439 01:55:54,218 --> 01:55:56,015 and this city for your honeymoon? 1440 01:55:57,054 --> 01:56:00,512 Did you inform me that... you were coming to this city and this hotel? 1441 01:56:02,059 --> 01:56:04,960 Look, Sunny, before our wives see each other... 1442 01:56:05,996 --> 01:56:07,964 take Sanjana away from here. Please! 1443 01:56:09,466 --> 01:56:11,434 I can say the same dialogue to you, can't I? 1444 01:56:12,336 --> 01:56:16,966 Hey! Kaajal thinks that I'm a heart patient. I can't move around! 1445 01:56:17,174 --> 01:56:19,142 What will I tell her about the shifting? 1446 01:56:20,211 --> 01:56:22,475 As if I won't have to explain anything to Sanjana! 1447 01:56:23,080 --> 01:56:26,982 Look, brother! This is your second honeymoon but the first one for me! 1448 01:56:27,351 --> 01:56:29,478 Have some mercy on me! - Don't scream! 1449 01:56:30,020 --> 01:56:31,317 My cottage is right here! 1450 01:56:31,488 --> 01:56:32,978 Your sister-in-law will come out! - That one? 1451 01:56:33,190 --> 01:56:35,488 Yes! - Very good! This one's mine! 1452 01:56:38,195 --> 01:56:39,321 Run, brother! 1453 01:56:40,364 --> 01:56:41,331 Brother! 1454 01:56:44,335 --> 01:56:47,668 You're here! What a surprise! 1455 01:56:49,039 --> 01:56:50,666 Has sister-in-law come along as well? 1456 01:56:51,041 --> 01:56:54,010 Well... she wasn't feeling too well. So... 1457 01:56:54,245 --> 01:56:55,507 So, I left her home. 1458 01:56:55,713 --> 01:56:59,342 Sir, I've taken your luggage and your wife to the room. 1459 01:57:06,490 --> 01:57:09,288 Brother, why did you lie that you haven't got sister-in-law along? 1460 01:57:09,994 --> 01:57:12,292 Sanjana... - Because he's ashamed, Sanjana. 1461 01:57:13,364 --> 01:57:16,333 You do know that sister-in-law isn't mentally sound. 1462 01:57:17,635 --> 01:57:20,968 So that means I was alone in the room with a mad woman! 1463 01:57:21,572 --> 01:57:26,976 I can understand your problem. Look at where she is! 1464 01:57:32,549 --> 01:57:33,982 How did she come here, Sunny? 1465 01:57:37,788 --> 01:57:39,653 Is that your wife, sir? 1466 01:57:40,357 --> 01:57:42,655 You just took her to the room and forgot about it so soon! 1467 01:57:43,027 --> 01:57:45,996 No, but the one I left in the room... - Shut up! You're arguing with me! 1468 01:57:46,463 --> 01:57:48,988 But, Sir, the one I left in the room... - Come on... Scoot! Go on! 1469 01:57:50,434 --> 01:57:51,594 He's a strange, forgetful man! 1470 01:57:51,835 --> 01:57:54,326 Listen... Who are you? - What do you mean? 1471 01:57:54,605 --> 01:57:57,506 Who are both of you? - She's my wife. I swear by Reliance! 1472 01:57:57,708 --> 01:57:59,676 And I'm her husband! Why? - So, who is that man... 1473 01:58:00,044 --> 01:58:02,672 who's calling himself her husband? - Who? 1474 01:58:03,580 --> 01:58:05,013 That man! 1475 01:58:10,487 --> 01:58:13,012 So, the couple is here too! How are you, Sanjana? 1476 01:58:16,260 --> 01:58:19,024 So you've come for your honeymoon with my darling brother-in-law? 1477 01:58:20,164 --> 01:58:22,029 You've got your brother along here too! 1478 01:58:24,802 --> 01:58:28,533 Why did you have to follow us? - You had asked me... 1479 01:58:28,739 --> 01:58:30,707 to take care of sister, isn't it? - That was in India. 1480 01:58:32,076 --> 01:58:34,544 I can take care of her myself here! 1481 01:58:38,082 --> 01:58:40,050 So you're back. - Let's go, Sanjana. 1482 01:58:40,417 --> 01:58:42,385 Where? - To the room! 1483 01:58:45,155 --> 01:58:47,055 Why are you standing here? Scoot! 1484 01:58:48,759 --> 01:58:53,719 Hey, Bobby! You're here too. Where are you running off too? 1485 01:58:54,631 --> 01:58:56,565 Well... - Where is Sunny? 1486 01:58:56,834 --> 01:58:58,802 What happened? Why did you bring me to the room so fast? 1487 01:59:00,771 --> 01:59:02,671 Kiss me! - No! Not now! 1488 01:59:03,040 --> 01:59:05,008 Who is he? - I'm her brother. 1489 01:59:06,176 --> 01:59:08,508 So, you're her brother! 1490 01:59:10,047 --> 01:59:12,174 Hey, Kaajal! - You want to kill my Sunny! 1491 01:59:12,516 --> 01:59:16,008 You think you're a great don! I'll kill you before you can... 1492 01:59:17,221 --> 01:59:20,520 Kaajal! He's not her brother. He is one of her brother's men... 1493 01:59:21,392 --> 01:59:23,690 who has become her bodyguard to protect her from him! 1494 01:59:24,795 --> 01:59:26,353 Go, take Bobby away. 1495 01:59:35,572 --> 01:59:36,539 Sunny! 1496 01:59:39,376 --> 01:59:41,037 Get up! 1497 01:59:41,612 --> 01:59:43,375 Stand up straight! 1498 01:59:44,081 --> 01:59:45,708 What were you doing in that room? 1499 01:59:48,285 --> 01:59:52,051 Sister-in-law, I... I went looking for her to that room by mistake. 1500 01:59:52,589 --> 01:59:55,057 And I've been looking for you since so long! You are really... 1501 01:59:56,093 --> 01:59:58,061 Why do both of you get out of each other's sight? 1502 01:59:58,228 --> 02:00:00,719 You've come for your honeymoon. Enjoy yourselves together! 1503 02:00:01,298 --> 02:00:03,664 That's what I always keep telling him but he doesn't listen to me! 1504 02:00:04,201 --> 02:00:05,998 So, will you enjoy with him? 1505 02:00:06,370 --> 02:00:07,997 Well... he's my husband! 1506 02:00:08,338 --> 02:00:11,330 Brother-in-law! - Where are your glasses? 1507 02:00:12,543 --> 02:00:14,340 How many times have I told you to wear your glasses! 1508 02:00:14,545 --> 02:00:16,513 Your brother-in-law is there! That one! - Me! 1509 02:00:16,713 --> 02:00:18,681 What's happening here? I'm really confused! 1510 02:00:19,583 --> 02:00:22,017 Let's go to our rooms. Let's freshen up and meet again in the evening. 1511 02:00:22,319 --> 02:00:24,344 That's right. Let's freshen up. - But where should I go? 1512 02:00:24,655 --> 02:00:27,351 With your brother-in-law! Where else? - Let's go. Let's go, Kaajal. 1513 02:00:33,597 --> 02:00:36,031 Who is whose husband and who is whose wife... 1514 02:00:37,067 --> 02:00:39,035 I must find that out! 1515 02:01:10,033 --> 02:01:13,332 "A heart is always crazy!" 1516 02:01:13,570 --> 02:01:16,505 "It defies all logic!" 1517 02:01:16,707 --> 02:01:20,006 "How can it be blamed if it behaves waywardly..." 1518 02:01:20,377 --> 02:01:23,676 "in such a charming company?" 1519 02:01:35,292 --> 02:01:38,352 "A heart is always crazy!" 1520 02:01:38,762 --> 02:01:41,697 "It defies all logic!" 1521 02:01:42,299 --> 02:01:45,029 "How can it be blamed if it behaves waywardly..." 1522 02:01:45,602 --> 02:01:48,537 "in such a charming company?" 1523 02:02:27,611 --> 02:02:30,512 "It beats relentlessly at nights defying all efforts..." 1524 02:02:31,281 --> 02:02:33,511 "it remains under no control." 1525 02:02:34,651 --> 02:02:38,018 "Careful lest it might break." 1526 02:02:38,589 --> 02:02:40,682 "It's very fragile." 1527 02:02:41,658 --> 02:02:45,025 "It caves under no pressure..." 1528 02:02:45,362 --> 02:02:48,525 "All efforts fail..." 1529 02:02:49,233 --> 02:02:51,793 "to separate it from another heart it loves!" 1530 02:02:52,869 --> 02:02:56,032 "We are together..." 1531 02:02:56,440 --> 02:02:58,032 "immersed in love." 1532 02:02:58,475 --> 02:03:02,969 "Why won't it not inebriate us?" 1533 02:03:03,280 --> 02:03:06,443 "That too with such a companion around?" 1534 02:03:50,694 --> 02:03:54,027 "The language and the tale of love..." 1535 02:03:54,231 --> 02:03:56,529 "need no expression for the heart to understand." 1536 02:03:57,801 --> 02:04:01,032 "A heart responds to another heart intuitively." 1537 02:04:01,405 --> 02:04:03,965 "Let love flow freely." 1538 02:04:04,675 --> 02:04:10,978 "Let the hearts unite without any fear." 1539 02:04:12,282 --> 02:04:15,308 "Don't put them under any guard!" 1540 02:04:16,019 --> 02:04:18,988 "All it takes is a moment..." 1541 02:04:19,356 --> 02:04:20,983 "for the hearts to meet and blossom." 1542 02:04:21,191 --> 02:04:25,992 "And the trance of love engulfs a person..." 1543 02:04:26,263 --> 02:04:29,323 "in such a captivating company." 1544 02:04:34,037 --> 02:04:37,006 "A heart is always crazy!" 1545 02:04:37,507 --> 02:04:40,499 "It defies all logic!" 1546 02:04:40,744 --> 02:04:44,009 "How can it be blamed if it behaves waywardly..." 1547 02:04:44,414 --> 02:04:47,008 "in such a charming company?" 1548 02:05:11,475 --> 02:05:13,443 Minister, what are you doing here in South Africa? 1549 02:05:14,010 --> 02:05:15,978 Hi Prem. How are you? - I'm fine. 1550 02:05:16,179 --> 02:05:19,478 Are you here on a vacation? - No, I have settled down here. 1551 02:05:20,016 --> 02:05:22,985 Settled...? Your business was doing fine in India. 1552 02:05:23,453 --> 02:05:26,320 There were heavy showers in Mumbai on the 26th of July. 1553 02:05:30,560 --> 02:05:34,326 I thought the rains were romantic, so I fixed a programme in my guest house. 1554 02:05:35,031 --> 02:05:37,499 I had no idea the rains would turn into a nightmare. 1555 02:05:38,034 --> 02:05:41,993 The water ran neck high, people reached home after two days. 1556 02:05:42,339 --> 02:05:44,330 I was also stuck out there with her for two days. 1557 02:05:45,475 --> 02:05:48,000 The media worked overnight, they found me out. 1558 02:05:48,412 --> 02:05:50,380 And I was watching myself on tv. 1559 02:05:50,614 --> 02:05:54,015 The pictures were damn sleazy... bad, very bad. 1560 02:05:55,218 --> 02:05:57,186 I cleared the mess up in the morning. 1561 02:05:58,188 --> 02:06:00,520 And wife? - Said, I don't deserve to be in India. 1562 02:06:00,791 --> 02:06:03,624 And she dragged me here. - Nice. 1563 02:06:03,994 --> 02:06:05,962 At least India is rid of a self-styled leader. 1564 02:06:16,406 --> 02:06:19,136 You are one damn step ahead of me. How do you it? 1565 02:06:21,478 --> 02:06:23,309 I don't understand. 1566 02:06:24,014 --> 02:06:25,982 How do you woo girls? Teach me. 1567 02:06:26,683 --> 02:06:29,982 You were thrown out of India because of women. 1568 02:06:30,220 --> 02:06:32,188 D'you want to be thrown out of here too? 1569 02:06:33,056 --> 02:06:36,321 You have a pretty good wife. Why do you flip about? 1570 02:06:38,395 --> 02:06:40,363 Have you seen my wife? - Yes 1571 02:06:41,031 --> 02:06:43,499 Beautiful, well-mannered, strong and reliable... 1572 02:06:44,334 --> 02:06:47,167 she's a real gem. And you... gosh! 1573 02:06:48,371 --> 02:06:50,339 You are raving 1574 02:06:53,043 --> 02:06:55,011 That woman can't see me happy 1575 02:06:56,146 --> 02:06:58,512 Everytime I fall in love, she grieves. 1576 02:07:00,584 --> 02:07:04,452 If I give dictations to my secretary, she feels bad. This is not fair. 1577 02:07:06,790 --> 02:07:08,951 Forget India, you don't deserve to live in this world. 1578 02:07:09,359 --> 02:07:12,294 I'll kill you and rather be a widow. - Go ahead. 1579 02:07:13,129 --> 02:07:14,619 Greetings. - Bless you. 1580 02:07:14,998 --> 02:07:16,590 Get up! 1581 02:07:17,000 --> 02:07:18,968 Get up! - My glasses... 1582 02:07:20,103 --> 02:07:22,298 What do you think you were watching? 1583 02:07:24,541 --> 02:07:30,309 Get back here... you can't sleep at nights if you sight me, eh? 1584 02:07:30,747 --> 02:07:32,647 To hell with your love! Move it! 1585 02:07:39,356 --> 02:07:41,984 You always make up your mind at the last moment, Kishan. 1586 02:07:43,460 --> 02:07:46,657 Four hours! - Several famous actors too. 1587 02:07:47,030 --> 02:07:49,590 Four hours are not a big deal. Why did you stop? Move ahead. 1588 02:07:56,039 --> 02:07:58,007 Whom has she come along with? 1589 02:07:58,208 --> 02:08:00,176 It doesn't matter whom she has come with? Come on... 1590 02:08:00,377 --> 02:08:02,004 You consider Sunny as your younger brother... 1591 02:08:02,212 --> 02:08:04,009 and you aren't bothered to know with whom his wife is? 1592 02:08:04,214 --> 02:08:07,183 I mean, the movie is about to start... 1593 02:08:07,484 --> 02:08:10,715 I remember... she calls him a brother. 1594 02:08:15,191 --> 02:08:16,624 What is going on here? - Kaajal... 1595 02:08:16,793 --> 02:08:20,354 Come on, we'll tell Sunny about it then it's up to Sunny and her. 1596 02:08:20,597 --> 02:08:22,224 Let's go from here. 1597 02:08:29,205 --> 02:08:30,502 What is going on here? 1598 02:08:32,509 --> 02:08:36,036 Tell him to stay away from my friend. - Kaajal... Kaajal... 1599 02:08:36,880 --> 02:08:38,040 Kaajal, you? 1600 02:08:38,248 --> 02:08:39,545 Aren't you ashamed of yourself? 1601 02:08:39,749 --> 02:08:41,717 You've just been married and have come... 1602 02:08:42,085 --> 02:08:44,053 back from a honeymoon. What are you doing? 1603 02:08:44,220 --> 02:08:45,312 What have I done? 1604 02:08:45,488 --> 02:08:47,388 You've come for a movie with another man... 1605 02:08:47,557 --> 02:08:49,422 and you dare to ask me what you have done?" 1606 02:08:50,260 --> 02:08:52,228 The guy is indeed handsome and smart but that doesn't... 1607 02:08:52,429 --> 02:08:54,397 mean you will deceive your husband. - Just listen... 1608 02:08:54,564 --> 02:08:56,395 And you... you've got wandering eyes, right? 1609 02:08:56,633 --> 02:08:59,727 Go upstairs, and see what your wife is doing? 1610 02:09:00,503 --> 02:09:02,061 Your wife? 1611 02:09:02,138 --> 02:09:03,162 Kaajal, let's go. The movie will start anytime. 1612 02:09:03,373 --> 02:09:05,000 Movie can wait but I'll teach him such a lesson today... 1613 02:09:05,175 --> 02:09:06,472 which will make him forget his maths. 1614 02:09:06,576 --> 02:09:09,010 Don't do it, Kaajal. In school, he used to fail in maths. 1615 02:09:09,412 --> 02:09:11,710 He has not only failed in maths but also in his life. 1616 02:09:13,783 --> 02:09:16,251 Just because I am quiet it doesn't mean that I won't say anything. 1617 02:09:16,419 --> 02:09:17,579 What will you say? 1618 02:09:17,787 --> 02:09:20,017 That... rather you should be ashamed and not me. 1619 02:09:20,290 --> 02:09:23,521 Why are you with him if you claim to be upright? - With him? 1620 02:09:23,727 --> 02:09:27,026 He wife might be crazy but he's still a rich man... 1621 02:09:27,230 --> 02:09:28,663 and so you've come with him, haven't you? 1622 02:09:29,065 --> 02:09:30,362 What... what is she saying? 1623 02:09:30,533 --> 02:09:32,364 We will sort it out amicably after seeing the movie. 1624 02:09:32,535 --> 02:09:33,524 Let's go or else we'll miss the movie. 1625 02:09:33,737 --> 02:09:36,365 She's calling me crazy and you want to see a movie? 1626 02:09:36,573 --> 02:09:39,201 Am I crazy? Am I? - How can you be crazy, Kaajal? 1627 02:09:39,409 --> 02:09:41,536 Then whom is she calling crazy? - His wife... 1628 02:09:42,078 --> 02:09:44,046 Hey, I am his wife. 1629 02:09:44,280 --> 02:09:46,180 If you are his wife then who is she? 1630 02:09:49,085 --> 02:09:51,053 She's Bobby, his wife... 1631 02:09:51,287 --> 02:09:53,050 Not his wife but his... 1632 02:09:53,256 --> 02:09:55,224 What? She's your wife? 1633 02:09:55,425 --> 02:09:56,585 No she's his wife. - What? 1634 02:09:56,760 --> 02:09:58,557 Is Bobby your wife? - No, she's his wife. 1635 02:09:58,795 --> 02:10:00,558 Whose wife is she? - His... 1636 02:10:01,164 --> 02:10:03,325 Tell us, whose wife Bobby is? - His... 1637 02:10:03,500 --> 02:10:04,990 She's my wife... - What? 1638 02:10:05,168 --> 02:10:06,999 I means ours... - Both of us... 1639 02:10:09,039 --> 02:10:12,008 You lied to me... - Kaajal, please... 1640 02:10:12,208 --> 02:10:17,009 Listen to me... - Kaajal, please... 1641 02:10:27,657 --> 02:10:30,023 You have been sleeping in the office for the past two days. 1642 02:10:30,226 --> 02:10:32,023 I have a very good solution for all your worries. 1643 02:10:32,228 --> 02:10:33,354 I have a weapon for you, sir! 1644 02:10:33,530 --> 02:10:35,361 Weapon? - I mean an idea, sir! 1645 02:10:35,532 --> 02:10:37,363 Do you belong to a blacksmith family... 1646 02:10:37,567 --> 02:10:39,034 that you are calling an idea a weapon? 1647 02:10:39,269 --> 02:10:42,534 Sir, you are a wayward fellow, a thorough womanizer. 1648 02:10:43,073 --> 02:10:44,700 You are not as you seem to be. 1649 02:10:45,075 --> 02:10:47,043 Hey, mind your language. - And you are no less. 1650 02:10:48,411 --> 02:10:50,311 Sister on the face with Bobby in arms! 1651 02:10:51,281 --> 02:10:52,373 Hey, what did you say just now? 1652 02:10:52,582 --> 02:10:55,176 You have to say this to each other's wife. 1653 02:10:55,752 --> 02:10:57,219 Your have prove yourself as the villain 1654 02:10:57,387 --> 02:10:59,287 while proving the other guy to be a hero. 1655 02:10:59,456 --> 02:11:03,051 That will purge all your sins. 1656 02:11:07,731 --> 02:11:09,528 I am your slave, sir! 1657 02:11:09,699 --> 02:11:11,997 You can return the idea if you don't like it. 1658 02:11:12,435 --> 02:11:14,665 But it really hurts when somebody bashes me. 1659 02:11:15,171 --> 02:11:18,004 Why didn't you give such a positive idea before? 1660 02:11:18,308 --> 02:11:20,333 We've been tensed about it for the past two days? 1661 02:11:20,543 --> 02:11:22,340 Thank you very much. 1662 02:11:27,550 --> 02:11:29,177 C'mon Ritu, get ready soon. 1663 02:11:29,452 --> 02:11:31,352 Greetings, uncle! - Greetings, dear! 1664 02:11:31,588 --> 02:11:34,022 Where's Sanjana, uncle? - She's gone to meet you. 1665 02:11:34,457 --> 02:11:36,288 She's at my house? But why? 1666 02:11:37,360 --> 02:11:40,352 To apologise. She'd offended you yesterday... 1667 02:11:40,530 --> 02:11:43,363 Kaajal, you will miss each other if you go to your house now. 1668 02:11:43,633 --> 02:11:45,464 Why don't you wait here? 1669 02:11:45,635 --> 02:11:47,193 She will come here moment now. 1670 02:11:47,403 --> 02:11:52,363 Kaajal dear, we've to go somewhere. Please don't mind. Is anybody there? 1671 02:11:53,076 --> 02:11:55,544 No Lakshmi, I don't want tea or coffee You can get back to your work. 1672 02:12:04,687 --> 02:12:05,984 Sanjana... 1673 02:12:11,027 --> 02:12:12,324 Hey, is nobody home? 1674 02:12:16,132 --> 02:12:17,997 Oh, you are here... 1675 02:12:18,301 --> 02:12:20,166 It's good that you are alone. 1676 02:12:23,106 --> 02:12:26,507 Sanjana, I need to talk to you. 1677 02:12:26,810 --> 02:12:28,573 You are angry with, brother, aren't you? 1678 02:12:28,745 --> 02:12:30,542 But it's my fault. 1679 02:12:30,713 --> 02:12:32,544 I am the real culprit. 1680 02:12:32,715 --> 02:12:38,017 Brother is no lesser to a saint. God has stopped creating such good men. 1681 02:12:39,088 --> 02:12:41,352 My only hobby is: Girls... 1682 02:12:43,459 --> 02:12:48,692 It's an art to hook up a girl and I am an expert in it. 1683 02:12:49,599 --> 02:12:52,363 It's not difficult to hook them up. 1684 02:12:52,569 --> 02:12:54,537 Yes. If the girl seems difficult to please... 1685 02:12:55,071 --> 02:12:57,369 then act to be in love with another and try to commit suicide. 1686 02:12:57,807 --> 02:13:01,038 Then that girl will come to your rescue and then its fun. 1687 02:13:01,845 --> 02:13:04,370 But Sanjana was different. 1688 02:13:05,481 --> 02:13:07,449 Whenever, I moved closer to her. 1689 02:13:08,051 --> 02:13:09,985 She'd ask me to wait till marriage. 1690 02:13:10,753 --> 02:13:12,653 And so I had to make her my wife. 1691 02:13:16,025 --> 02:13:17,652 My wife has a headache... 1692 02:13:18,027 --> 02:13:20,325 She keeps cribbing for all 24 hours. 1693 02:13:20,730 --> 02:13:22,664 How can a sane man live with her? 1694 02:13:23,132 --> 02:13:26,329 I've never understood how can a man live... 1695 02:13:26,703 --> 02:13:28,398 with one woman for his entire life? 1696 02:13:28,571 --> 02:13:30,539 There are some who do just as your Sunny. 1697 02:13:31,040 --> 02:13:33,008 But I cannot live like that. It's true. 1698 02:13:33,176 --> 02:13:35,508 Lies... she keeps insisting upon not lying. 1699 02:13:36,512 --> 02:13:38,673 Does she understand what a lie is? 1700 02:13:39,215 --> 02:13:41,012 I must have lied to her many times. 1701 02:13:42,252 --> 02:13:44,345 The first lie is that I don't lie... 1702 02:13:45,054 --> 02:13:48,023 And the second one that I don't love anyone else other than her. 1703 02:13:50,326 --> 02:13:54,524 But the truth is I love Bobby! 1704 02:13:55,064 --> 02:13:57,692 That's why I have kept Bobby in another house. 1705 02:13:58,501 --> 02:14:02,335 Where I can visit frequently to have a nice time. 1706 02:14:03,539 --> 02:14:08,533 For the past couple of days we have been living as husband and wife. 1707 02:14:24,360 --> 02:14:26,328 One last weapon is left, sir! 1708 02:14:27,130 --> 02:14:30,497 I used it and it had the right effect. 1709 02:14:31,234 --> 02:14:33,065 Which weapon? - Divorce. 1710 02:14:36,406 --> 02:14:39,637 Sir, listen to my whole idea. I want to save your marital life. 1711 02:14:41,711 --> 02:14:45,340 I had a fight with my wife and she threatened to walk out... 1712 02:14:45,615 --> 02:14:49,176 I asked her to leave only after a divorce. 1713 02:14:50,053 --> 02:14:54,012 Ever since, my wife has forgotten... 1714 02:14:54,290 --> 02:14:58,693 even to mention her parental home. 1715 02:15:03,166 --> 02:15:04,633 Sir, can I take a seat? 1716 02:15:10,540 --> 02:15:15,978 We men have only one weapon against our wives. 1717 02:15:16,679 --> 02:15:18,647 Sir, these letters have come for you. 1718 02:15:21,718 --> 02:15:23,310 This one is yours. 1719 02:15:33,229 --> 02:15:34,594 What happened, sir? 1720 02:15:35,698 --> 02:15:37,495 What is it, sir? 1721 02:15:39,502 --> 02:15:43,495 Had you given this idea to our wives before telling us? 1722 02:15:44,507 --> 02:15:46,475 They have sent us a divorce notice. 1723 02:15:47,377 --> 02:15:49,345 Now what are we going to do? 1724 02:15:49,579 --> 02:15:51,479 Only God can help you. 1725 02:16:05,128 --> 02:16:06,959 Control yourself, Sunny! 1726 02:16:07,130 --> 02:16:09,098 Be positive... why are you laughing? 1727 02:16:11,434 --> 02:16:13,629 The colour of my envelope is red and yours is yellow. 1728 02:16:14,504 --> 02:16:16,472 Here we are about to lose our lives and you are... 1729 02:16:16,672 --> 02:16:18,367 thinking of the envelope's colour? 1730 02:16:18,541 --> 02:16:20,509 Think of something... think... 1731 02:16:21,344 --> 02:16:22,641 That's what I am doing... 1732 02:16:23,012 --> 02:16:26,311 Wonder what Prem must be doing after having put us in this condition. 1733 02:16:34,690 --> 02:16:36,658 Hello. - Hello Prem, it's me Kishan! 1734 02:16:37,193 --> 02:16:39,661 Kishan, yeah tell me. 1735 02:16:40,696 --> 02:16:42,994 Didn't I tell you, he hasn't gone for any business trip? 1736 02:16:43,533 --> 02:16:46,661 He's having a time of his life with girls around him. 1737 02:16:47,036 --> 02:16:49,004 At this time of the night? - It's daytime there. 1738 02:16:50,406 --> 02:16:53,000 Prem, a catastrophe has struck us. 1739 02:16:54,577 --> 02:16:57,341 It's very bad but there's no such news here. 1740 02:16:58,047 --> 02:17:01,175 Because of you, I... - Not I but us... 1741 02:17:01,517 --> 02:17:03,280 we are in deep trouble. 1742 02:17:03,453 --> 02:17:05,353 My life... - Our lives... 1743 02:17:05,555 --> 02:17:07,955 Yes, our lives have been destroyed by our wives. 1744 02:17:08,391 --> 02:17:11,292 What do you mean by us? Who else got ruined along with you? 1745 02:17:13,529 --> 02:17:15,292 Mine... 1746 02:17:16,265 --> 02:17:17,960 Sekhar's! You are married too? 1747 02:17:18,167 --> 02:17:19,964 Yes and now I am going to get divorced too. 1748 02:17:20,169 --> 02:17:21,136 Divorce? 1749 02:17:21,704 --> 02:17:23,296 Don't be so surprised. 1750 02:17:23,506 --> 02:17:24,973 The girl that you'd sent to my guest house... 1751 02:17:25,174 --> 02:17:26,971 has set our houses on fire. 1752 02:17:28,177 --> 02:17:30,304 She was a bombshell, not a small cracker. 1753 02:17:30,813 --> 02:17:34,977 Shame on you! Two men can't hide an affair! 1754 02:17:35,451 --> 02:17:39,615 An editor and a crime reporter! What makes your newspaper sell? 1755 02:17:40,156 --> 02:17:41,987 Chuck the newspaper first... 1756 02:17:42,358 --> 02:17:44,326 Hey, what are you doing? Talk to him nicely. 1757 02:17:44,494 --> 02:17:45,984 Okay then, you speak to him... 1758 02:17:46,195 --> 02:17:48,322 The matter has turned very serious here. 1759 02:17:48,698 --> 02:17:50,666 Please do something or else my life will also be ruined... 1760 02:17:51,033 --> 02:17:53,001 along with your friend. - Friend? 1761 02:17:53,703 --> 02:17:55,000 One who cannot do one simple thing? 1762 02:17:55,204 --> 02:17:57,001 One who cannot even lie to his wife? 1763 02:17:57,206 --> 02:18:00,175 Couldn't handle Bobby... how can he ruin your life? 1764 02:18:00,776 --> 02:18:04,337 He cannot be my friend. - Prem, stop giving a speech. 1765 02:18:04,580 --> 02:18:07,014 Come here and solve our problem or else... 1766 02:18:07,583 --> 02:18:09,346 Or else... - Or else, what? 1767 02:18:10,386 --> 02:18:12,013 Or else... 1768 02:18:13,523 --> 02:18:15,354 Our lives will be ruined... 1769 02:18:16,626 --> 02:18:21,029 I know that you have solutions to every problem. 1770 02:18:22,064 --> 02:18:25,192 Please come back soon. We are alone here. 1771 02:18:26,068 --> 02:18:29,367 Hey, don't cry... I am coming back. 1772 02:18:32,575 --> 02:18:35,043 You should be ashamed of yourselves. You doubt your... 1773 02:18:35,411 --> 02:18:37,538 saintly husbands and that too for Bobby. 1774 02:18:38,080 --> 02:18:40,708 She's my wife and their sister-in-law. 1775 02:18:41,584 --> 02:18:44,052 Prem, why are you taking the blame to save your friends? 1776 02:18:45,821 --> 02:18:47,789 Kaajal, I am not taking anyone's blame... 1777 02:18:48,257 --> 02:18:53,058 I swear by my friends, I am not lying. 1778 02:18:53,296 --> 02:18:55,560 And if I am lying then they will die within one week. 1779 02:18:57,099 --> 02:18:58,066 What? 1780 02:18:59,268 --> 02:19:00,735 You still don't believe me? 1781 02:19:02,705 --> 02:19:06,334 I think, I'll have to give them the geographical details of my life. 1782 02:19:07,410 --> 02:19:09,378 Bobby and I loved each other since childhood. 1783 02:19:10,079 --> 02:19:13,571 But my and her fathers were sworn enemies. 1784 02:19:15,718 --> 02:19:18,016 And so Bobby and I got married secretly. 1785 02:19:20,056 --> 02:19:22,024 On the next day of our wedding... 1786 02:19:22,291 --> 02:19:24,191 my father went to Barista for coffee. 1787 02:19:25,061 --> 02:19:29,725 He met Pooja there, happened to like her and then she became my wife. 1788 02:19:33,069 --> 02:19:34,559 Take it in whichever way... 1789 02:19:34,737 --> 02:19:36,705 but I couldn't break my father's heart. 1790 02:19:37,607 --> 02:19:39,541 He was a heart patient. 1791 02:19:40,243 --> 02:19:43,041 His situation was so critical that he would... 1792 02:19:43,212 --> 02:19:45,043 clasp his heart while talking to me. 1793 02:19:45,414 --> 02:19:48,542 And I was in a constant fear that he'd die any moment. 1794 02:19:49,452 --> 02:19:51,249 And I'd have to carry his burden on my shoulder. 1795 02:19:52,088 --> 02:19:54,056 We just steal a couple of singles while he... 1796 02:19:54,490 --> 02:19:56,390 talks only in boundaries. 1797 02:19:57,226 --> 02:20:00,718 We will lose our match if he loses his wicket. 1798 02:20:01,597 --> 02:20:03,497 My father was very happy with our wedding. 1799 02:20:04,567 --> 02:20:07,502 He was so happy with our wedding that he... 1800 02:20:09,038 --> 02:20:12,997 died of heart attack two days later. 1801 02:20:15,678 --> 02:20:17,407 And left me with two wives. 1802 02:20:20,583 --> 02:20:22,244 I remember him all the time. 1803 02:20:24,820 --> 02:20:27,345 Let's not discuss such depressing topics. 1804 02:20:33,529 --> 02:20:35,360 Let's come to the point. 1805 02:20:38,601 --> 02:20:42,037 While going abroad I asked you to look after Pooja... 1806 02:20:43,572 --> 02:20:46,166 leaving poor Bobby alone. 1807 02:20:47,143 --> 02:20:49,543 And so I asked my friends to take care of her... 1808 02:20:50,146 --> 02:20:53,206 when I am not in town. 1809 02:20:53,616 --> 02:20:55,208 That's what they did. 1810 02:20:55,418 --> 02:20:58,387 But what was the need for you to lie? 1811 02:21:01,090 --> 02:21:02,648 But they couldn't also speak the truth. 1812 02:21:03,025 --> 02:21:04,993 After all Pooja is your friend. 1813 02:21:06,028 --> 02:21:07,996 You could've squealed to Pooja. 1814 02:21:09,098 --> 02:21:10,998 You would have told her that Bobby is my wife. 1815 02:21:11,534 --> 02:21:13,001 Then who am I? 1816 02:21:27,116 --> 02:21:30,017 The guys are trapped, I'm helping them out. 1817 02:21:30,720 --> 02:21:33,018 I'm not involved. There's this girl... 1818 02:21:34,056 --> 02:21:36,354 Prem, what are you whispering in her ears? 1819 02:21:37,059 --> 02:21:38,219 Hang on. 1820 02:21:38,427 --> 02:21:40,258 Why are you gesturing? Say what you want to? 1821 02:21:41,063 --> 02:21:43,691 Just wait for a couple of minutes, please! 1822 02:21:44,066 --> 02:21:46,091 No Prem, whatever you have to say... say it aloud. 1823 02:21:46,302 --> 02:21:47,360 Then listen... 1824 02:21:49,538 --> 02:21:52,701 Pooja, they called me up in South Africa saying that... 1825 02:21:53,075 --> 02:21:55,043 their secret has been revealed asking me to rush back. 1826 02:21:55,211 --> 02:21:57,042 That their wives have come to know of their affairs. 1827 02:21:57,747 --> 02:21:59,374 I came here for the sake of their friendship. 1828 02:21:59,548 --> 02:22:01,539 You are our friend but that doesn't mean you will say anything. 1829 02:22:01,717 --> 02:22:04,481 Our friendship is limited to this birth but my... 1830 02:22:04,687 --> 02:22:06,655 relationship with my wife spans over many births. 1831 02:22:07,156 --> 02:22:11,388 This calculation makes no sense that I'll leave my wife for a friend. 1832 02:22:11,627 --> 02:22:13,561 You are actually responsible to ruin his life. 1833 02:22:13,763 --> 02:22:16,163 I am a witness of your attempts to set him up with Bobby. 1834 02:22:16,699 --> 02:22:18,564 And he got me trapped in return. He's the witness. 1835 02:22:18,734 --> 02:22:20,497 Pooja, these two... - Enough... 1836 02:22:22,037 --> 02:22:28,340 Just tell me, have I ever enquired about your whereabouts? 1837 02:22:29,578 --> 02:22:33,674 Have I ever questioned you for your late nights? 1838 02:22:34,717 --> 02:22:37,083 Have I ever asked you for any explanation? 1839 02:22:39,288 --> 02:22:45,693 Not only that, whenever you were not at home I'd answer... 1840 02:22:47,062 --> 02:22:49,030 all the unwanted phone calls and take all the messages. 1841 02:22:49,198 --> 02:22:51,029 I used to trust you so much. 1842 02:22:52,535 --> 02:22:56,369 But today, you've lost that trust. You've lost your Pooja forever. 1843 02:22:57,406 --> 02:22:59,033 Pooja, these three friends are alike. 1844 02:23:00,876 --> 02:23:03,970 Hey listen, I don't know about them... 1845 02:23:04,480 --> 02:23:06,971 but I am not at all like them. 1846 02:23:07,383 --> 02:23:09,544 Prove yourself innocent in the court. 1847 02:23:11,187 --> 02:23:12,313 C'mon, Pooja! 1848 02:23:12,521 --> 02:23:14,318 Pooja won't go anywhere. 1849 02:23:15,691 --> 02:23:19,320 Listen to me, you can go to badminton court tennis or any other court. 1850 02:23:19,829 --> 02:23:23,321 But don't go to that court. Pooja... Pooja... 1851 02:23:25,501 --> 02:23:27,492 She is not even responding. - We've got the answer, Prem. 1852 02:23:28,237 --> 02:23:30,330 My answer carries a notice along while yours does not. 1853 02:23:53,762 --> 02:23:56,356 I don't understand, what the problem with your friends is. 1854 02:23:57,066 --> 02:24:00,035 It all depends on time. When the time isn't right... 1855 02:24:00,302 --> 02:24:02,031 even good intentions go wrong. 1856 02:24:02,505 --> 02:24:03,972 So, what do you want me to do? 1857 02:24:04,106 --> 02:24:06,973 I just want you to tell their wives that they'd got... 1858 02:24:07,376 --> 02:24:09,344 stuck in this situation because of me. 1859 02:24:09,512 --> 02:24:11,639 That they have not done anything to you. 1860 02:24:17,553 --> 02:24:19,316 What will happen to you then? 1861 02:24:20,022 --> 02:24:23,321 Bobby, my wife, isn't a suspicious and short tempered person... 1862 02:24:24,026 --> 02:24:25,994 like Kaajal and Sanjana. 1863 02:24:26,395 --> 02:24:28,989 She's very innocent and lovable. 1864 02:24:29,832 --> 02:24:31,993 She's angry and upset now but I'll make her understand. 1865 02:24:34,036 --> 02:24:37,494 You're still looking at them. - Everyone's dancing, why aren't they? 1866 02:24:38,374 --> 02:24:40,501 Madam, don't you like this song? 1867 02:24:43,112 --> 02:24:44,170 Pooja... 1868 02:24:49,752 --> 02:24:51,686 I told you my time isn't right now. - I am the one going through... 1869 02:24:52,054 --> 02:24:54,682 a bad phase. What about my money? - Money... Money... 1870 02:24:55,224 --> 02:24:58,022 I am about to lose my wife and you are thinking about money. 1871 02:24:58,227 --> 02:25:00,195 Isn't there anything important in your life other than the money? 1872 02:25:05,801 --> 02:25:07,462 Give me a drink. 1873 02:25:07,670 --> 02:25:10,298 Mr. Prem, Bobby's husband is in coma for the past two years. 1874 02:25:11,240 --> 02:25:14,971 She had to pay 20 thousand per day just to keep him Rahul. 1875 02:25:15,678 --> 02:25:17,646 What will be more important for her than money? 1876 02:25:30,492 --> 02:25:33,984 Sorry, I shouldn't have asked for money. 1877 02:25:38,233 --> 02:25:39,996 Why are you looking at me like this? 1878 02:25:40,569 --> 02:25:44,130 It's so difficult to keep a happy facade. 1879 02:25:52,281 --> 02:25:56,012 From now on the responsibility of your husband's treatment is mine. 1880 02:26:05,327 --> 02:26:08,296 There's only one solution to get out of the mess... 1881 02:26:09,531 --> 02:26:11,624 You are saying it now, after we've fallen in this mess. 1882 02:26:12,167 --> 02:26:16,126 We will apologize to our wives. 1883 02:26:18,140 --> 02:26:20,973 We tried our best but did they accept our explanation? No! 1884 02:26:21,710 --> 02:26:24,474 They won't ever believe that we are innocent, right Sunny? 1885 02:26:25,547 --> 02:26:27,640 Apologising to them will make them realise... 1886 02:26:28,217 --> 02:26:29,309 that we regret our deeds. 1887 02:26:29,485 --> 02:26:31,453 We are ashamed and so we are telling them the truth. 1888 02:26:33,188 --> 02:26:34,985 Just because they consider all our truth as fibbing... 1889 02:26:35,424 --> 02:26:37,654 will they consider our lies as truth? - We will make them believe us. 1890 02:26:38,193 --> 02:26:40,161 Everything will be alright. Be positive! 1891 02:26:41,430 --> 02:26:45,332 Brother, you keep saying, be positive. What is it? 1892 02:26:46,368 --> 02:26:48,131 It's my blood group. 1893 02:26:55,044 --> 02:26:58,343 Please forgive us. - What are you doing? 1894 02:26:58,580 --> 02:27:00,013 We were stupid, ungracious... 1895 02:27:00,215 --> 02:27:02,945 We were ungrateful... - We'd lost our way. 1896 02:27:03,419 --> 02:27:05,387 What could we do, we'd lost our minds. 1897 02:27:05,688 --> 02:27:08,282 I promise, I won't ever go to a club. 1898 02:27:08,524 --> 02:27:10,287 As this mess started from there. 1899 02:27:10,492 --> 02:27:12,460 I'd gone to the club to end up in this mess... 1900 02:27:13,262 --> 02:27:14,957 What am I saying? 1901 02:27:15,431 --> 02:27:18,457 Sir... sir... 1902 02:27:20,002 --> 02:27:22,300 Prem sir has gone to the Suicide Point to commit suicide. 1903 02:27:22,504 --> 02:27:23,471 What? 1904 02:27:29,545 --> 02:27:32,981 Why isn't Pooja here as yet? Have they told her I'm here to kill myself? 1905 02:27:41,724 --> 02:27:43,316 Look, there he is, Prem... 1906 02:27:44,693 --> 02:27:46,661 Prem! - Brother Prem... 1907 02:27:49,031 --> 02:27:50,999 She's here. Suicide mission starts. 1908 02:27:52,568 --> 02:27:55,503 I am going for an atonement of my sins. 1909 02:27:55,704 --> 02:27:58,673 No, brother, stop... there's a dangerous ravine ahead. 1910 02:27:59,141 --> 02:28:03,475 Now, neither can anyone stop me nor can anyone save me from it. 1911 02:28:05,314 --> 02:28:06,406 Son, this seems to be very deep. 1912 02:28:06,582 --> 02:28:08,345 You are going to turn into a mince meat, once in it. 1913 02:28:08,517 --> 02:28:10,508 Take one step behind. - Hey, what are you doing? Run fast. 1914 02:28:11,053 --> 02:28:13,021 What can I do? Should I wear the horse's shoe? 1915 02:28:13,222 --> 02:28:14,348 I am running as fast as I can. 1916 02:28:14,523 --> 02:28:17,424 Someone at least inform me about my wife. 1917 02:28:18,293 --> 02:28:20,352 Why can't you run faster? - Then, how should I run? 1918 02:28:20,562 --> 02:28:23,360 Just as you used to run behind me to hit me. 1919 02:28:23,766 --> 02:28:26,030 Brother Prem, I am coming... 1920 02:28:28,570 --> 02:28:30,367 I think I should turn around and see. 1921 02:28:32,341 --> 02:28:34,536 Prem... - What has happened to you now? 1922 02:28:34,710 --> 02:28:37,372 Prem... - Slowly. 1923 02:28:37,713 --> 02:28:41,046 Prem... - Sunny, this a very dangerous slope... 1924 02:28:41,583 --> 02:28:42,550 slowly... 1925 02:28:42,818 --> 02:28:46,049 Prem... - Reduce your speed. 1926 02:28:46,588 --> 02:28:48,055 Prem, I can't. 1927 02:28:49,825 --> 02:28:52,055 Sunny, wait... - Hold me... 1928 02:29:15,784 --> 02:29:17,513 Oh, my cap... father! 1929 02:29:18,487 --> 02:29:21,012 Why had you come here? - To save you. 1930 02:29:21,456 --> 02:29:24,016 You are Sunny and not a film hero. 1931 02:29:24,259 --> 02:29:27,023 If you weren't going to commit suicide then why did you come here? 1932 02:29:27,262 --> 02:29:29,230 If a dog is chasing a car, it doesn't mean he wants... 1933 02:29:29,565 --> 02:29:32,363 to own or drive the car. 1934 02:29:33,368 --> 02:29:36,360 I had come here to scare my wife. Now, I am scared. 1935 02:29:36,572 --> 02:29:38,540 Kishan... 1936 02:29:39,074 --> 02:29:41,042 Why are you calling Kishan, is he Lord Kishan that... 1937 02:29:41,210 --> 02:29:43,041 he will come and save us. 1938 02:29:44,246 --> 02:29:46,214 All of you wait here while I will go and check it out. 1939 02:29:46,448 --> 02:29:48,609 Hurry up. 1940 02:29:50,085 --> 02:29:53,543 Sunny, Prem... - Kishan... 1941 02:29:54,590 --> 02:29:56,057 Where are you both? 1942 02:29:56,258 --> 02:29:58,624 Come down, you'll be able to see us. Come down... 1943 02:29:59,494 --> 02:30:01,394 Coming. 1944 02:30:05,133 --> 02:30:07,499 Prem? You? Here? - Yes. 1945 02:30:08,036 --> 02:30:12,370 Where's Sunny? - Your friend is hanging on to my leg. 1946 02:30:12,808 --> 02:30:17,006 Yes brother, I am here, hanging on Prem's leg. 1947 02:30:17,346 --> 02:30:19,337 Then keep hanging. Did you come here... 1948 02:30:19,548 --> 02:30:21,175 to save him or kill him? 1949 02:30:21,350 --> 02:30:25,514 Didn't I say he will spoil everything with his unsteady demeanour... 1950 02:30:25,721 --> 02:30:29,020 why did you bring him here? - Sunny, you are such a duffer... 1951 02:30:29,625 --> 02:30:31,525 Shut up! First get us out of here. 1952 02:30:31,760 --> 02:30:33,091 Then you can reprimand me. 1953 02:30:33,295 --> 02:30:36,025 Don't stand there talking to us. Go and find some rope. 1954 02:30:37,065 --> 02:30:38,089 I'll search for it... 1955 02:30:38,267 --> 02:30:40,030 Get a rope... - Rope... 1956 02:30:47,442 --> 02:30:49,410 There might be one in the car, I'll go and get it. 1957 02:30:50,712 --> 02:30:53,112 Prem, I got one. Here, catch it. 1958 02:30:55,083 --> 02:30:56,550 Catch it... 1959 02:30:57,386 --> 02:30:59,377 C'mon, catch it... 1960 02:30:59,821 --> 02:31:02,153 Prem, why are you dancing like Aishwarya Rai? 1961 02:31:02,391 --> 02:31:03,688 Be still... 1962 02:31:04,159 --> 02:31:05,649 I am still, but I can't seem to catch the rope... 1963 02:31:06,028 --> 02:31:07,552 Kishan has thrown towards me. 1964 02:31:11,533 --> 02:31:14,001 Brother Kishan, throw it down further. 1965 02:31:14,269 --> 02:31:15,566 Okay, one minute... 1966 02:31:16,838 --> 02:31:18,669 Here take this... - Be careful... 1967 02:31:19,374 --> 02:31:21,706 Kaajal, be quiet! Can't you see what I am doing? 1968 02:31:22,210 --> 02:31:24,337 Kishan, a little bit further. 1969 02:31:25,380 --> 02:31:27,507 Here take this... 1970 02:31:28,050 --> 02:31:31,019 Kishan, be careful... - Hey, shut up, don't disturb me. 1971 02:31:32,554 --> 02:31:36,012 Kishan, little more. 1972 02:31:36,224 --> 02:31:40,024 Is it? Here you are! - Kishan, be careful! 1973 02:31:40,796 --> 02:31:43,196 Don't worry about me. Nothing has happened to me. 1974 02:31:44,199 --> 02:31:46,360 Don't worry. I'll bring them up. 1975 02:31:47,569 --> 02:31:49,537 Kishan, further down. 1976 02:31:49,705 --> 02:31:51,263 Further down? 1977 02:32:07,122 --> 02:32:10,649 Asking me to move further down, look here is where you have brought us. 1978 02:32:11,193 --> 02:32:14,993 Had it been in his control, he will pack us up. 1979 02:32:17,132 --> 02:32:19,157 What are you doing sunny? - You fool. 1980 02:32:20,736 --> 02:32:23,000 You are cutting the branch that you are hanging on to. 1981 02:32:23,538 --> 02:32:25,005 Should I kick you off? 1982 02:32:28,043 --> 02:32:30,511 Sorry, brother Prem... 1983 02:32:34,549 --> 02:32:36,517 Kishan, I feel giddy when I look down. 1984 02:32:36,752 --> 02:32:38,686 Then don't look down. 1985 02:32:39,221 --> 02:32:40,415 Close your eyes. 1986 02:32:40,622 --> 02:32:43,523 That is going to anyhow happen in sometime. 1987 02:32:43,859 --> 02:32:46,350 Kishan, be positive, think positive. 1988 02:32:52,734 --> 02:32:54,429 What happened, Prem? 1989 02:32:55,070 --> 02:32:58,528 "How to keep my heart in control?" 1990 02:32:58,807 --> 02:33:04,973 "In such a precarious situation." 1991 02:33:07,516 --> 02:33:10,974 He's a strange man, he can sing in this situation too? 1992 02:33:12,521 --> 02:33:13,988 Go away... 1993 02:33:15,524 --> 02:33:17,151 Have you gone crazy? 1994 02:33:25,033 --> 02:33:26,660 Go away... - Did something pass by? 1995 02:33:27,035 --> 02:33:28,502 Why were you singing a song? 1996 02:33:30,705 --> 02:33:35,005 I wanted to sing... I like singing when I am hanging on a cliff. 1997 02:33:35,777 --> 02:33:38,610 Do something, Pooja, Kaajal... 1998 02:33:41,216 --> 02:33:43,013 Why are you tying the rope to the rock? Throw it here first. 1999 02:33:43,218 --> 02:33:45,516 If I don't tie it to the rock then we too will off from the cliff. 2000 02:33:45,787 --> 02:33:47,345 Please do it, soon... 2001 02:33:49,724 --> 02:33:51,521 Throw it fast. 2002 02:33:54,329 --> 02:33:55,353 Snake... 2003 02:33:59,801 --> 02:34:02,031 Prem, calm down... 2004 02:34:02,337 --> 02:34:04,305 I think it's a water snake, not the poisonous one... 2005 02:34:04,473 --> 02:34:05,497 Nothing will happen if it bites. 2006 02:34:05,674 --> 02:34:07,039 Are you sure? - Even I am not sure. 2007 02:34:07,209 --> 02:34:09,439 Catch the rope and come up... 2008 02:34:12,681 --> 02:34:15,980 Hey, it's a rope... - If it is a rope then catch it. 2009 02:34:16,585 --> 02:34:19,486 No I won't catch it... - Why not? 2010 02:34:19,754 --> 02:34:23,986 If I hold on to the rope then Pooja will think I was just acting. 2011 02:34:24,292 --> 02:34:27,159 Then we are really going to die. 2012 02:34:27,395 --> 02:34:31,491 Kishan, hold on to the rope. - Please tell her, both of you. 2013 02:34:32,400 --> 02:34:34,994 Pooja, forgive brother Prem... 2014 02:34:35,237 --> 02:34:37,000 Pooja, accept his apology or else Kishan and Sunny... 2015 02:34:37,172 --> 02:34:39,003 are going to die unnecessarily. 2016 02:34:39,141 --> 02:34:41,006 Forgive him, Pooja! Please forgive him. 2017 02:34:41,276 --> 02:34:45,007 Prem, come up! I am no longer angry with you. 2018 02:34:45,580 --> 02:34:50,176 I've forgiven you. - Alright Pooja, I am coming up. 2019 02:34:50,552 --> 02:34:53,521 Pooja, you are great, for having forgiven me. 2020 02:34:56,057 --> 02:34:57,752 Hey, be careful... 2021 02:34:58,393 --> 02:35:00,020 Pull them up. 2022 02:35:01,796 --> 02:35:03,354 I am coming up, Pooja. I am coming... 2023 02:35:03,532 --> 02:35:05,295 Sanjana, I am coming... 2024 02:35:06,368 --> 02:35:08,632 Kaajal, I am bringing your husband along. 2025 02:35:09,337 --> 02:35:10,634 I am coming... 2026 02:35:11,740 --> 02:35:13,640 You both, catch on to the rope too... 2027 02:35:17,746 --> 02:35:20,977 Hadn't it been a question of saving these two, I would have... 2028 02:35:21,149 --> 02:35:23,982 rather used this rope as a noose. 2029 02:35:24,519 --> 02:35:26,316 Pooja, you are great. 2030 02:35:27,155 --> 02:35:29,316 If I'd been in your place I wouldn't... 2031 02:35:29,524 --> 02:35:31,321 have forgiven you either. 2032 02:35:31,726 --> 02:35:34,320 So from now on, I will follow whatever you wish me to do. 2033 02:35:34,763 --> 02:35:36,390 I'll listen to everything. 2034 02:35:37,098 --> 02:35:38,998 Really? - Yes. 2035 02:35:39,534 --> 02:35:41,161 Promise. 2036 02:35:41,536 --> 02:35:44,994 Then you'll have to be my husband in every birth. 2037 02:35:55,550 --> 02:35:57,347 I love you very much, Prem. 2038 02:35:59,054 --> 02:36:01,022 I have faith in God... 2039 02:36:02,157 --> 02:36:05,456 I know that you will surely change your habits. 2040 02:36:07,796 --> 02:36:13,962 Which means you already knew that I was straying? 2041 02:36:20,709 --> 02:36:25,476 Pooja, your husband Prem has changed from today. 2042 02:36:28,016 --> 02:36:29,984 I take an oath on you. 2043 02:36:33,488 --> 02:36:39,984 I promise to be the best husband ever. 2044 02:36:44,699 --> 02:36:45,996 I am sorry. - Prem. 2045 02:36:59,848 --> 02:37:01,008 C'mon... 2046 02:37:11,593 --> 02:37:12,617 What? 2047 02:37:30,345 --> 02:37:32,973 Aren't you ashamed of anything after what we have gone through? 2048 02:38:06,047 --> 02:38:09,016 Listen, want a bite? 2049 02:38:09,317 --> 02:38:11,376 No, I don't want anything. I am dieting. 2050 02:38:13,054 --> 02:38:15,522 Did you see that none of them really turned back to see her. 2051 02:38:21,062 --> 02:38:22,529 You've really changed. 2052 02:38:27,802 --> 02:38:35,208 "My happiness is with you..." 2053 02:38:38,246 --> 02:38:41,044 "My beloved..." 2054 02:38:45,000 --> 02:38:47,000 Substitle Translate By: neorackle