1 00:00:32,890 --> 00:00:46,390 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:48,938 --> 00:00:51,518 Halusin ennen pelastaa maailman. 3 00:00:53,108 --> 00:00:55,318 Tämän lumoavan paikan. 4 00:00:57,196 --> 00:00:59,196 Mutta tiesin silloin niin vähän. 5 00:01:01,450 --> 00:01:03,870 Se on taianomainen ja ihmeellinen maa. 6 00:01:04,787 --> 00:01:07,407 Vaalimisen arvoinen. 7 00:01:09,708 --> 00:01:11,538 Mutta mitä lähemmäs sitä pääsee, 8 00:01:12,795 --> 00:01:16,385 sitä enemmän sen sisäinen pimeys alkaa näkyä. 9 00:01:20,803 --> 00:01:22,013 Ja ihmiskunta? 10 00:01:24,390 --> 00:01:27,020 Ihmiskunta onkin sitten asia erikseen. 11 00:01:27,601 --> 00:01:29,191 WAYNE-YHTIÖT 12 00:01:29,353 --> 00:01:34,273 Totuuden kohtaaminen asettaa vaikean valinnan eteen. 13 00:01:44,535 --> 00:01:46,295 Opin sen kantapään kautta. 14 00:01:47,579 --> 00:01:49,409 Kauan, kauan sitten. 15 00:01:52,293 --> 00:01:53,293 Ja nyt 16 00:01:56,130 --> 00:01:57,800 en palaa enää entiselleni. 17 00:02:05,472 --> 00:02:06,472 Merci. 18 00:02:27,911 --> 00:02:29,621 LÖYSIN ALKUPERÄISEN. 19 00:02:29,830 --> 00:02:33,170 EHKÄ JONAKIN PÄIVÄNÄ KERROT MINULLE TARINASI. 20 00:02:53,395 --> 00:02:54,685 Hei, Diana. 21 00:02:54,855 --> 00:02:56,605 -Hei, Diana. -Hei. 22 00:02:57,274 --> 00:02:58,574 Diana! 23 00:02:59,610 --> 00:03:01,070 Diana! 24 00:03:01,654 --> 00:03:02,654 Tule takaisin! 25 00:03:42,403 --> 00:03:43,903 -Näyttää hyvältä. -Todella hyvältä. 26 00:03:44,071 --> 00:03:45,071 Miten hän pärjää? 27 00:03:45,239 --> 00:03:46,239 Hyvin. 28 00:03:46,407 --> 00:03:47,737 -Jatka opettamista. -Teen sen. 29 00:03:48,951 --> 00:03:49,951 Naomi. 30 00:04:12,433 --> 00:04:13,483 Diana! 31 00:04:15,102 --> 00:04:16,442 Diana, näen sinut. 32 00:04:22,776 --> 00:04:24,816 Minne menet? Hidasta! 33 00:04:35,789 --> 00:04:36,959 Hei, äiti. 34 00:04:37,541 --> 00:04:38,961 Miten voit tänään? 35 00:04:40,461 --> 00:04:43,001 Takaisin kouluun, tai taas yksi opettaja lopettaa. 36 00:04:43,172 --> 00:04:46,722 Eikö minun olisi jo aika alkaa harjoitella? 37 00:04:47,301 --> 00:04:49,141 Antiopen mielestä olen valmis. 38 00:04:50,137 --> 00:04:51,137 Niinkö? 39 00:04:52,056 --> 00:04:54,466 Voisin opettaa hänelle joitakin asioita. 40 00:04:56,310 --> 00:04:58,480 Hänen pitäisi ainakin pystyä puolustautumaan. 41 00:04:58,646 --> 00:04:59,686 Ketä vastaan? 42 00:04:59,855 --> 00:05:01,815 Hyökkäyksen varalta. 43 00:05:01,982 --> 00:05:05,322 Eikö historiamme mahtavin soturi 44 00:05:05,486 --> 00:05:07,816 johda siksi armeijaamme, kenraali? 45 00:05:08,989 --> 00:05:11,909 Toivon, ettei Dianan tarvitse koskaan taistella. 46 00:05:12,076 --> 00:05:15,156 Mutta skorpionin on pistettävä, 47 00:05:15,329 --> 00:05:17,909 -suden metsästettävä... -Hän on lapsi. 48 00:05:18,082 --> 00:05:20,042 Ainoa lapsi saarella. Anna niin olla. 49 00:05:20,209 --> 00:05:21,209 Mutta, äiti... 50 00:05:21,377 --> 00:05:22,917 Sinä et harjoittele. 51 00:05:30,844 --> 00:05:32,304 Mitä jo lupaan olla varovainen? 52 00:05:33,430 --> 00:05:35,020 Aika käydä nukkumaan. 53 00:05:36,809 --> 00:05:39,099 Mitä jos en käyttäisi miekkaa? 54 00:05:39,687 --> 00:05:41,937 Taistelu ei tee sinusta sankaria. 55 00:05:42,523 --> 00:05:44,863 Entä pelkkä kilpi? Ei teräviä reunoja. 56 00:05:45,609 --> 00:05:49,199 Olet minulle arvokkainta maailmassa. 57 00:05:50,281 --> 00:05:54,081 Toivoin sinua niin, että muovasin sinut savesta 58 00:05:54,243 --> 00:05:56,793 ja rukoilin Zeusta herättämään sinut henkiin. 59 00:05:56,954 --> 00:05:58,754 Olet kertonut tämän tarinan. 60 00:05:59,331 --> 00:06:02,751 Siksi kerronkin uuden tänä iltana. 61 00:06:03,377 --> 00:06:06,547 Tarinan kansastamme ja taisteluistani. 62 00:06:06,714 --> 00:06:07,714 Kyllä! 63 00:06:07,881 --> 00:06:11,381 Ymmärrät, miksei sotaa sovi toivoa. 64 00:06:17,725 --> 00:06:20,445 Kauan sitten aikojen alussa, 65 00:06:21,103 --> 00:06:24,063 kun historia oli vasta unta, 66 00:06:24,231 --> 00:06:26,571 Jumalat hallitsivat Maata. 67 00:06:26,734 --> 00:06:29,404 Zeus oli kuningas heidän joukossaan. 68 00:06:31,947 --> 00:06:35,117 Zeus loi olennot, joita Jumalat hallitsisivat. 69 00:06:35,659 --> 00:06:38,159 Olennot syntyivät hänen kuvakseen. 70 00:06:38,329 --> 00:06:41,999 He olivat oikeudenmukaisia, hyviä, vahvoja ja intohimoisia. 71 00:06:42,916 --> 00:06:46,836 Hän kutsui luomustaan ihmiseksi. Ja ihmiskunta oli hyvä. 72 00:06:47,838 --> 00:06:51,008 Zeuksen poika alkoi kadehtia ihmisiä. 73 00:06:51,175 --> 00:06:54,435 Hän yritti turmella isänsä luomuksen. 74 00:06:55,429 --> 00:06:58,929 Hän oli Ares, Sodan jumala. 75 00:07:01,101 --> 00:07:05,311 Ares myrkytti ihmisten sydämet kateellisuudella ja epäilyillä. 76 00:07:05,481 --> 00:07:07,611 Hän käänsi heidät toisiaan vastaan, 77 00:07:07,775 --> 00:07:10,785 ja sota riehui Maassa. 78 00:07:11,779 --> 00:07:15,819 Niinpä Jumalat loivat meidät, amatsonit, 79 00:07:15,991 --> 00:07:18,621 täyttämään ihmisten sydämet rakkaudella 80 00:07:18,786 --> 00:07:21,286 ja palauttamaan rauhan maan päälle. 81 00:07:24,333 --> 00:07:27,463 Vähän aikaa vallitsikin rauha. 82 00:07:33,342 --> 00:07:34,842 Se ei kuitenkaan kestänyt. 83 00:07:41,517 --> 00:07:45,187 Äitisi, amatsonien kuningatar, johti kapinaa, 84 00:07:45,354 --> 00:07:48,324 joka vapautti meidät orjuudesta. 85 00:07:55,406 --> 00:07:58,576 Zeuksen tuodessa Jumalat meidän avuksemme 86 00:07:58,742 --> 00:08:02,002 Ares tappoi heidät yksi kerrallaan, 87 00:08:02,162 --> 00:08:05,332 kunnes vain Zeus itse oli jäljellä. 88 00:08:06,667 --> 00:08:11,047 Zeus käytti viimeisiä voimiaan Areen pysäyttämiseen. 89 00:08:11,880 --> 00:08:16,680 Hän iski niin kovaa, että Sodan jumalan oli peräännyttävä. 90 00:08:17,886 --> 00:08:19,006 Mutta Zeus tiesi, 91 00:08:19,179 --> 00:08:23,349 että Ares saattaisi joskus palata hoitamaan tehtävänsä loppuun. 92 00:08:23,934 --> 00:08:26,394 Loputon sota, 93 00:08:26,562 --> 00:08:29,562 jossa ihmiskunta tuhoaisi itsensä lopullisesti 94 00:08:29,732 --> 00:08:32,532 ja meidät mukanansa. 95 00:08:32,693 --> 00:08:35,113 Niinpä Zeus jätti meille aseen, 96 00:08:35,279 --> 00:08:38,369 tarpeeksi vahvan tappamaan Jumalan. 97 00:08:39,533 --> 00:08:43,543 Viimeisenä tekonaan Zeus loi tämän saaren 98 00:08:43,704 --> 00:08:45,964 piilottaakseen meidät ulkomaailmalta. 99 00:08:46,123 --> 00:08:48,463 Ares ei löytäisi meitä täältä. 100 00:08:52,921 --> 00:08:55,221 Siitä asti on ollut hiljaista. 101 00:09:02,931 --> 00:09:07,101 Kiitämme Jumalia tästä paratiisista. 102 00:09:09,063 --> 00:09:10,563 Entä jumalantappaja? 103 00:09:15,277 --> 00:09:16,277 Jumalantappaja? 104 00:09:16,445 --> 00:09:19,065 Ase, joka on tarpeeksi vahva tappamaan jumalan. 105 00:09:20,074 --> 00:09:21,414 Saanko nähdä sen? 106 00:09:31,460 --> 00:09:33,300 Jumalat antoivat meille monta lahjaa. 107 00:09:33,963 --> 00:09:35,763 Jonakin päivänä tunnet ne kaikki. 108 00:09:36,256 --> 00:09:39,176 Pidämme niitä tässä mahtavassa tornissa. 109 00:09:51,605 --> 00:09:52,765 Jumalantappaja. 110 00:09:56,610 --> 00:09:58,070 Se on kaunis. 111 00:09:59,655 --> 00:10:01,035 Kuka sitä käyttäisi? 112 00:10:03,534 --> 00:10:06,124 Toivon, ettei sitä tarvitse käyttää taistelussa. 113 00:10:06,829 --> 00:10:09,789 Vain hurjin meistä voisi käyttää sitä. 114 00:10:10,374 --> 00:10:12,174 Se et ole sinä, Diana. 115 00:10:12,960 --> 00:10:15,380 Sinä olet turvassa. 116 00:10:15,879 --> 00:10:18,879 Sinun ei tarvitse murehtia mistään. 117 00:10:32,438 --> 00:10:34,058 Epäilet itseäsi, Diana. 118 00:10:34,231 --> 00:10:36,441 -Enkä epäile. -Kyllä epäilet. 119 00:10:37,151 --> 00:10:38,321 Enkä epäile. 120 00:10:43,157 --> 00:10:44,407 Olet vahvempi kuin uskotkaan. 121 00:10:44,575 --> 00:10:46,665 Voimasi ovat suuremmat kuin tiedät. 122 00:10:46,827 --> 00:10:48,747 -Mutta jos et yritä... -Diana! 123 00:11:00,507 --> 00:11:01,507 Sattuiko sinuun? 124 00:11:02,092 --> 00:11:03,262 Ei, äiti. Olen kunnossa. 125 00:11:03,469 --> 00:11:05,139 -Minä vain... -Harjoittelit. 126 00:11:06,096 --> 00:11:09,136 Minua ei taidetakaan kunnioittaa kuten pitäisi. 127 00:11:09,308 --> 00:11:11,518 Oma sisareni petti minut. 128 00:11:11,685 --> 00:11:13,895 Ei, minä pyysin häntä... 129 00:11:14,063 --> 00:11:15,273 Vie hänet palatsiin. 130 00:11:17,107 --> 00:11:18,107 Menehän siitä. 131 00:11:26,700 --> 00:11:28,830 Et jättänyt minulle vaihtoehtoja, Hippolyta. 132 00:11:30,496 --> 00:11:33,246 Laiminlyöt velvollisuuksiasi, jos hän ei voi taistella. 133 00:11:33,415 --> 00:11:35,495 Puhut ajasta, jota ei ehkä tule. 134 00:11:37,086 --> 00:11:38,586 Hän ei ehkä palaa koskaan. 135 00:11:39,672 --> 00:11:41,472 Ehkä hän kuoli haavoihinsa. 136 00:11:41,632 --> 00:11:44,552 Ares on elossa. 137 00:11:44,718 --> 00:11:48,048 Tunnet sen luissasi kuten minäkin. 138 00:11:48,681 --> 00:11:51,351 On vain ajan kysymys, koska hän palaa. 139 00:11:55,271 --> 00:11:59,111 Mitä vahvempi Dianasta tulee, sitä nopeammin Ares löytää hänet. 140 00:11:59,275 --> 00:12:02,035 Rakastan Dianaa yhtä paljon kuin sinä. 141 00:12:03,570 --> 00:12:06,490 Tämä on ainoa tapa suojella häntä. 142 00:12:17,543 --> 00:12:20,963 Koulutat häntä kovemmin kuin ketään amatsonia aiemmin. 143 00:12:21,714 --> 00:12:23,554 Viisi kertaa kovemmin, 144 00:12:23,716 --> 00:12:25,756 kymmenen kertaa kovemmin. 145 00:12:25,926 --> 00:12:28,846 Kunnes hän on sinuakin parempi. 146 00:12:29,430 --> 00:12:31,390 Mutta hän ei saa tietää totuutta siitä, 147 00:12:31,557 --> 00:12:33,307 kuka hän on 148 00:12:33,475 --> 00:12:35,305 tai miten hänet luotiin. 149 00:13:29,949 --> 00:13:31,199 Kovemmin. 150 00:13:31,367 --> 00:13:33,027 Olet tätä vahvempi, Diana. 151 00:13:34,370 --> 00:13:35,500 Uudestaan. 152 00:13:52,638 --> 00:13:54,098 Ole aina varuillasi. 153 00:13:55,307 --> 00:13:57,057 Odotat taistelun olevan reilua. 154 00:13:57,226 --> 00:13:58,636 Taistelu ei ole koskaan reilua. 155 00:14:12,574 --> 00:14:13,584 Antiope! 156 00:14:15,494 --> 00:14:16,504 Makaa paikallasi. 157 00:14:16,870 --> 00:14:17,870 Sinusta vuotaa verta. 158 00:14:19,623 --> 00:14:21,883 -Olen pahoillani. -Diana, odota. 159 00:14:28,173 --> 00:14:29,343 Mitä meninkään tekemään? 160 00:14:31,176 --> 00:14:32,256 Olen pahoillani. 161 00:17:03,871 --> 00:17:05,871 Mistä sumu ilmestyi? 162 00:17:09,752 --> 00:17:12,302 Tuolla. Eteenpäin! 163 00:17:29,438 --> 00:17:31,518 Tuolla hän on! Näen lentäjän. 164 00:17:31,690 --> 00:17:32,900 Hän on tuolla. 165 00:18:03,764 --> 00:18:04,764 Vau. 166 00:18:07,851 --> 00:18:09,191 Olet mies. 167 00:18:13,691 --> 00:18:16,441 Niin. Siis... 168 00:18:18,612 --> 00:18:20,112 Enkö näytä mieheltä? 169 00:18:24,702 --> 00:18:25,912 Missä olemme? 170 00:18:26,453 --> 00:18:27,953 Themysciralla. 171 00:18:28,122 --> 00:18:29,372 Therma-millä? 172 00:18:29,873 --> 00:18:30,873 Kuka olet? 173 00:18:39,258 --> 00:18:41,888 Olen yksi hyvistä. Nuo ovat vihollisia. 174 00:18:42,052 --> 00:18:43,092 Mitä? 175 00:18:43,262 --> 00:18:44,972 Saksalaisia. Meidän pitää lähteä. 176 00:18:45,139 --> 00:18:47,269 -Saksalaisia? -Diana! 177 00:18:47,433 --> 00:18:49,643 Pois hänen luotaan! 178 00:18:51,895 --> 00:18:53,145 Valmiina ampumaan! 179 00:18:56,650 --> 00:18:57,980 Kai heillä on pyssyjä? 180 00:18:58,152 --> 00:18:59,742 Ampukaa! 181 00:19:00,946 --> 00:19:02,486 Ampukaa! 182 00:19:03,616 --> 00:19:04,986 Tule! 183 00:20:42,172 --> 00:20:43,172 Pysy siinä! 184 00:21:21,211 --> 00:21:22,301 Kilpi! 185 00:21:43,484 --> 00:21:45,244 Ei! 186 00:21:45,402 --> 00:21:46,402 Ei! 187 00:21:52,284 --> 00:21:53,664 Ei! 188 00:21:53,827 --> 00:21:57,787 Ei. Antiope. 189 00:21:57,957 --> 00:22:00,627 Antiope. Hei. 190 00:22:02,419 --> 00:22:03,419 Hei. 191 00:22:04,004 --> 00:22:05,014 -Diana. -Älä liiku. 192 00:22:06,840 --> 00:22:08,300 Aika on koittanut. 193 00:22:09,510 --> 00:22:11,510 Sinun... Sinun on... 194 00:22:11,679 --> 00:22:14,849 Mitä, Antiope? 195 00:22:18,978 --> 00:22:20,348 Jumalantappaja. 196 00:22:20,938 --> 00:22:22,978 -Diana, mene... -Minne? 197 00:22:23,774 --> 00:22:25,114 -Minne? -Mene... 198 00:22:25,276 --> 00:22:28,146 Ei, älä. Ei! 199 00:22:28,320 --> 00:22:30,280 Ei. 200 00:22:31,073 --> 00:22:32,913 -Ei! -Antiope! 201 00:22:34,493 --> 00:22:35,663 Ei! 202 00:22:42,876 --> 00:22:44,206 -Sinä. -Ei. 203 00:22:45,629 --> 00:22:47,129 Ei, äiti. 204 00:22:47,298 --> 00:22:49,048 Hän taisteli hyökkääjiä vastaan. 205 00:22:49,216 --> 00:22:51,046 Kuka taistelee omiaan vastaan? 206 00:22:51,218 --> 00:22:54,048 -En kuulu heihin. -Miksi sinulla on heidän pukunsa? 207 00:22:56,181 --> 00:22:57,181 En voi kertoa. 208 00:22:57,349 --> 00:22:58,389 Sinun on kerrottava! 209 00:22:58,559 --> 00:22:59,599 Mikä nimesi on? 210 00:23:00,978 --> 00:23:02,348 En voi kertoa sitäkään. 211 00:23:03,188 --> 00:23:05,978 Tapetaan hänet. 212 00:23:06,150 --> 00:23:07,150 Jos hän kuolee, 213 00:23:07,818 --> 00:23:12,488 emme saa tietää, keitä he ovat ja miksi he tulivat. 214 00:23:23,250 --> 00:23:27,750 Olen kapteeni Steve Trevor, lentäjä Yhdysvaltain ekspeditiojoukoissa. 215 00:23:27,921 --> 00:23:31,051 Sarjanumero 8141921. 216 00:23:31,258 --> 00:23:32,338 Muuta en saa... 217 00:23:37,765 --> 00:23:39,605 Britannian tiedustelupalvelun asialla. 218 00:23:41,393 --> 00:23:43,063 Mikä ihme tämä on? 219 00:23:43,228 --> 00:23:46,268 Hestian lasso pakottaa sinut kertomaan totuuden. 220 00:23:46,815 --> 00:23:48,275 Se on todella kuuma. 221 00:23:48,442 --> 00:23:51,452 Sen vastustaminen on turhaa ja kivuliasta. 222 00:23:52,196 --> 00:23:53,406 Mikä tehtäväsi on? 223 00:23:53,572 --> 00:23:57,372 Keitä sitten olettekin, olette suuremmassa vaarassa kuin uskottekaan. 224 00:23:57,534 --> 00:23:58,584 Mikä tehtäväsi on? 225 00:24:01,956 --> 00:24:02,956 Olen... 226 00:24:07,628 --> 00:24:08,628 Olen... 227 00:24:11,966 --> 00:24:13,296 Olen vakooja. 228 00:24:16,637 --> 00:24:19,097 Olen vakooja. 229 00:24:21,850 --> 00:24:23,140 Tiedustelupalvelu kuuli, 230 00:24:23,310 --> 00:24:25,770 että saksalaisarmeijan johtaja kenraali Ludendorff 231 00:24:25,938 --> 00:24:29,818 vierailisi salaisessa tukikohdassa Ottomaanien valtakunnassa. 232 00:24:29,984 --> 00:24:33,154 Esitin heidän lentäjäänsä ja saavuin heidän mukanaan. 233 00:24:33,320 --> 00:24:36,820 Tietojemme mukaan saksalaisilla ei ollut jäljellä miehiä, 234 00:24:36,991 --> 00:24:39,661 rahaa eikä minkäänlaista aseistusta. 235 00:24:39,827 --> 00:24:41,157 Tietomme olivat vääriä. 236 00:24:41,328 --> 00:24:44,038 Turkkilaiset rakensivat pommeja saksalaisille. 237 00:24:44,206 --> 00:24:47,326 Eikä mitä tahansa pommeja. Uudenlaisia aseita. 238 00:24:47,501 --> 00:24:49,091 Salaisia aseita. 239 00:24:50,546 --> 00:24:55,296 Ludendorffin pääpsykopaatin tri Isabel Marun kehittämiä. 240 00:24:56,677 --> 00:24:59,177 Vallihaudoissa häntä kutsuttiin "Tri Myrkyksi". 241 00:25:00,681 --> 00:25:01,811 Hyvästä syystä. 242 00:25:30,669 --> 00:25:34,169 Tietämäni mukaan, jos tri Maru saisi työnsä päätökseen, 243 00:25:34,340 --> 00:25:37,380 miljoonia kuolisi lisää. Sota ei loppuisi koskaan. 244 00:25:38,052 --> 00:25:40,142 Tehtäväni oli seurata ja raportoida. Ei muuta. 245 00:25:41,847 --> 00:25:43,677 Mutta minun oli tehtävä jotain. 246 00:25:48,771 --> 00:25:50,061 Olen niin lähellä. 247 00:25:50,230 --> 00:25:53,280 Saan kaasun menemään naamarin läpi. 248 00:25:53,442 --> 00:25:55,652 Tarvitsen vain lisää aikaa. 249 00:25:55,819 --> 00:25:57,569 Valitettavasti meillä ei ole aikaa. 250 00:25:57,738 --> 00:25:59,658 Tämä työ, tämä... 251 00:26:04,995 --> 00:26:06,245 Ottakaa tuo mies kiinni! 252 00:26:06,413 --> 00:26:07,623 Tuolla! 253 00:27:01,635 --> 00:27:05,055 Jos saan nämä muistiinpanot ajoissa Britannian tiedustelupalvelulle, 254 00:27:05,806 --> 00:27:08,386 se voi estää miljoonien kuoleman. 255 00:27:09,393 --> 00:27:11,313 Se voisi lopettaa sodan. 256 00:27:11,478 --> 00:27:13,608 Minkä sodan? 257 00:27:15,816 --> 00:27:17,226 Sodan. 258 00:27:20,154 --> 00:27:22,664 Kaikkien aikojen sodan. 259 00:27:23,991 --> 00:27:25,701 Neljä vuotta, 260 00:27:25,868 --> 00:27:28,118 27 valtiota, 261 00:27:28,287 --> 00:27:30,247 25 miljoonaa kuollutta, 262 00:27:30,831 --> 00:27:32,831 sotilaita ja siviilejä. 263 00:27:33,000 --> 00:27:34,920 Viattomia ihmisiä, 264 00:27:35,836 --> 00:27:38,086 naisia ja lapsia teurastettu. 265 00:27:39,423 --> 00:27:42,933 Heidän kotinsa ja kylänsä ryöstetty ja poltettu. 266 00:27:47,014 --> 00:27:49,274 Tappavampia aseita 267 00:27:52,186 --> 00:27:53,686 kuin voitte kuvitellakaan. 268 00:27:58,025 --> 00:27:59,785 En ole nähnyt vastaavaa. 269 00:28:01,195 --> 00:28:02,955 Kuin maailmanloppu olisi tulossa. 270 00:28:05,199 --> 00:28:06,449 Päästämmekö hänet vapaaksi? 271 00:28:06,617 --> 00:28:09,197 Hän voi tuoda tänne lisää miehiä. 272 00:28:09,370 --> 00:28:11,460 Emme voi pitää häntä vankina loputtomiin. 273 00:28:11,622 --> 00:28:13,712 Äiti. Anteeksi. 274 00:28:13,874 --> 00:28:17,714 Miehen puheiden perusteella kyseessä on pakko olla Ares. 275 00:28:17,878 --> 00:28:19,128 Mitä tarkoitat? 276 00:28:19,296 --> 00:28:22,296 Mies kutsui sitä "loputtomaksi sodaksi". 277 00:28:23,217 --> 00:28:25,387 Miljoonat ovat jo kuolleet. 278 00:28:25,886 --> 00:28:27,796 Hän ei ole nähnyt vastaavaa. 279 00:28:28,389 --> 00:28:30,389 Vain Ares pystyisi sellaiseen. 280 00:28:32,393 --> 00:28:35,483 Emme voi vain päästää häntä. Meidän on lähdettävä hänen mukaansa. 281 00:28:36,397 --> 00:28:38,317 En jätä Themysciraa suojattomaksi 282 00:28:38,482 --> 00:28:39,522 heidän sotansa takia. 283 00:28:39,692 --> 00:28:41,572 Se ei ole heidän sotansa. 284 00:28:41,735 --> 00:28:44,905 Zeus loi ihmisen oikeudenmukaiseksi, viisaaksi ja vahvaksi... 285 00:28:45,072 --> 00:28:47,492 Se oli tarina, Diana. 286 00:28:47,658 --> 00:28:48,988 Et ymmärrä kaikkea. 287 00:28:49,159 --> 00:28:50,199 Ihmiset turmeltuvat. 288 00:28:50,369 --> 00:28:53,159 Ares on sen takana! 289 00:28:53,330 --> 00:28:56,210 Areen takia saksalaiset taistelevat. 290 00:28:56,375 --> 00:29:00,425 Sodan jumalan pysäyttäminen on tarkoituksemme. 291 00:29:00,587 --> 00:29:03,007 Tämä on amatsonien velvollisuus. 292 00:29:03,173 --> 00:29:06,013 Et ole amatsoni, kuten me muut. 293 00:29:07,052 --> 00:29:08,512 Et siis tee mitään. 294 00:29:09,179 --> 00:29:10,179 Kiellän sen. 295 00:29:23,444 --> 00:29:24,614 Outoa. 296 00:29:26,447 --> 00:29:28,407 Pelastitko miehen hengen? 297 00:29:28,949 --> 00:29:29,949 Kuka niin sanoi? 298 00:29:30,117 --> 00:29:31,117 Hän itse. 299 00:29:54,475 --> 00:29:55,485 Oho! Minä... 300 00:29:58,062 --> 00:29:59,652 En nähnyt sinun tulevan sisään. 301 00:30:04,985 --> 00:30:07,815 Sanoisitko olevasi 302 00:30:08,656 --> 00:30:11,236 tyypillinen esimerkki sukupuolestasi? 303 00:30:11,867 --> 00:30:13,537 Olen... 304 00:30:16,789 --> 00:30:18,499 Keskivertoa parempi. 305 00:30:22,127 --> 00:30:23,247 Mikä tuo on? 306 00:30:25,172 --> 00:30:26,592 Se on... 307 00:30:31,845 --> 00:30:32,845 Kello. 308 00:30:34,181 --> 00:30:35,181 Kello? 309 00:30:35,349 --> 00:30:36,349 Niin, kello. 310 00:30:36,517 --> 00:30:37,927 Se kertoo ajan. 311 00:30:38,936 --> 00:30:40,936 Isäni antoi sen minulle. 312 00:30:42,648 --> 00:30:44,148 Se koki kovia hänen kanssaan. 313 00:30:45,609 --> 00:30:48,569 Nyt se on minulla. Hyvä, että se yhä tikittää. 314 00:30:49,613 --> 00:30:50,613 Miksi? 315 00:30:52,533 --> 00:30:54,123 Koska se kertoo ajan. 316 00:30:55,536 --> 00:30:58,036 Milloin syödä, nukkua, herätä, tehdä töitä. 317 00:30:59,707 --> 00:31:02,577 Annatko tuon pienen esineen käskeä, mitä tehdä? 318 00:31:02,751 --> 00:31:04,211 Annan. 319 00:31:10,718 --> 00:31:12,218 Voinko kysyä sinulta jotain? 320 00:31:13,679 --> 00:31:15,059 -Missä olemme? -Themysciralla. 321 00:31:15,222 --> 00:31:18,732 Tiedän sen. Mutta missä olemme? 322 00:31:20,019 --> 00:31:21,309 Tämä paikka? Keitä olette? 323 00:31:21,478 --> 00:31:23,558 Miksi vesi on tuollaista? 324 00:31:23,731 --> 00:31:26,231 Mikset tiedä kelloa? Miksi puhut hyvin englantia? 325 00:31:26,400 --> 00:31:28,530 Puhumme satoja kieliä. 326 00:31:29,403 --> 00:31:32,783 Helpotamme ihmisten välistä yhteisymmärrystä. 327 00:31:34,992 --> 00:31:36,082 Aivan. 328 00:31:39,538 --> 00:31:42,748 En saanut tilaisuutta sanoa tätä aiemmin. 329 00:31:44,168 --> 00:31:48,418 Kiitos, että kiskoit minut vedestä. 330 00:31:49,840 --> 00:31:51,260 Kiitos 331 00:31:51,842 --> 00:31:53,932 toiminnastasi rannalla. 332 00:32:02,061 --> 00:32:03,061 Joten... 333 00:32:04,438 --> 00:32:05,808 Päästätkö minut vapaaksi? 334 00:32:07,232 --> 00:32:10,782 Yritin, mutta se ei riipu minusta. 335 00:32:11,320 --> 00:32:13,110 Pyysin heitä lähettämään minut mukaasi. 336 00:32:15,616 --> 00:32:17,026 Tai kenet tahansa. 337 00:32:17,201 --> 00:32:18,241 Amatsonin. 338 00:32:18,410 --> 00:32:20,080 Amatsonit. 339 00:32:20,245 --> 00:32:21,705 Amatsonit? 340 00:32:21,872 --> 00:32:24,622 Pyhä velvollisuutemme on puolustaa maailmaa. 341 00:32:25,292 --> 00:32:27,132 Haluan lähteä. 342 00:32:29,797 --> 00:32:32,007 Äitini ei salli. 343 00:32:34,426 --> 00:32:35,426 No, 344 00:32:36,971 --> 00:32:38,971 en voi moittia häntä. 345 00:32:39,139 --> 00:32:40,139 En minäkään 346 00:32:40,307 --> 00:32:43,227 haluaisi läheisiäni sotaan. 347 00:32:43,394 --> 00:32:45,314 Miksi sitten haluat palata? 348 00:32:45,854 --> 00:32:47,904 "Haluta" ei taida olla oikea sana. 349 00:32:49,775 --> 00:32:52,275 Pitää kai yrittää. 350 00:32:54,154 --> 00:32:56,244 Isäni sanoi minulle kerran: 351 00:32:56,407 --> 00:32:58,737 "Jos näet tapahtuvan jotain väärää, 352 00:32:58,909 --> 00:33:01,619 "voit joko olla tekemättä mitään tai voit tehdä jotain." 353 00:33:03,664 --> 00:33:05,504 Yritin olla tekemättä mitään. 354 00:35:44,408 --> 00:35:45,448 Kiva asu. 355 00:35:46,744 --> 00:35:47,834 Kiitos. 356 00:35:48,579 --> 00:35:51,579 Näytän tien pois saarelta. 357 00:35:52,166 --> 00:35:53,706 Sinä viet minut Areen luo. 358 00:35:54,543 --> 00:35:55,543 Sovittu. 359 00:36:04,720 --> 00:36:06,100 Lähdenkö tuolla? 360 00:36:06,263 --> 00:36:07,513 Me lähdemme. 361 00:36:08,932 --> 00:36:10,932 Lähdemmekö me tuolla? 362 00:36:11,101 --> 00:36:12,561 Etkö osaa purjehtia? 363 00:36:12,728 --> 00:36:13,848 Totta kai osaan. 364 00:36:14,021 --> 00:36:15,691 Miksen osaisi? 365 00:36:16,732 --> 00:36:18,072 Siitä vain on ollut aikaa. 366 00:36:47,554 --> 00:36:49,064 Minä lähden, äiti. 367 00:36:49,682 --> 00:36:52,852 En voi olla toimettomana, kun viattomat kuolevat. 368 00:36:53,727 --> 00:36:58,147 Jos kukaan muu ei puolusta maailmaa Areelta, minun täytyy se tehdä. 369 00:36:59,942 --> 00:37:01,282 Minun on mentävä. 370 00:37:01,443 --> 00:37:02,823 Tiedän. 371 00:37:03,988 --> 00:37:06,318 Tiedän ainakin, etten voi estää sinua. 372 00:37:12,037 --> 00:37:13,787 On niin paljon... 373 00:37:14,832 --> 00:37:16,042 Mitä et ymmärrä. 374 00:37:16,208 --> 00:37:17,668 Ymmärrän tarpeeksi. 375 00:37:17,835 --> 00:37:21,385 Olen valmis taistelemaan avuttomien puolesta. 376 00:37:24,091 --> 00:37:25,591 Kuten sinä aikanaan. 377 00:37:26,260 --> 00:37:28,180 Jos päätät lähteä, 378 00:37:29,888 --> 00:37:31,258 et voi palata. 379 00:37:33,183 --> 00:37:35,103 Kuka olisin, jos jäisin? 380 00:37:43,986 --> 00:37:46,946 Tämä kuului historiamme mahtavimmalle soturille, 381 00:37:47,531 --> 00:37:50,121 rakastetulle Antiopellemme. 382 00:37:50,284 --> 00:37:52,414 Katso, että olet sen arvoinen. 383 00:37:53,996 --> 00:37:55,246 Teen sen. 384 00:37:58,334 --> 00:38:00,844 Ole varuillasi ihmisten maailmassa. 385 00:38:02,379 --> 00:38:04,759 He eivät ansaitse sinua. 386 00:38:09,345 --> 00:38:12,315 Olet ollut suurin rakkauteni. 387 00:38:16,393 --> 00:38:17,603 Tänään 388 00:38:19,647 --> 00:38:21,647 olet suurin suruni. 389 00:39:00,521 --> 00:39:01,901 Olisiko hänelle pitänyt kertoa? 390 00:39:02,773 --> 00:39:07,243 Mitä enemmän hän tietää, sitä nopeammin Ares löytää hänet. 391 00:39:18,872 --> 00:39:20,752 Koska saavumme sotaan? 392 00:39:21,959 --> 00:39:24,089 Mihin osaan siitä? 393 00:39:24,253 --> 00:39:25,503 Ranskan länsirintama 394 00:39:25,671 --> 00:39:28,051 kattaa 640 kilometriä Alpeilta Pohjanmerelle. 395 00:39:29,758 --> 00:39:31,638 Sinne, missä kovin taistelu on. 396 00:39:31,802 --> 00:39:34,682 Jos viet minut sinne, löydän varmasti Areen. 397 00:39:38,601 --> 00:39:40,981 Areen? Sodan jumalanko? 398 00:39:41,145 --> 00:39:45,235 Sodan jumala on vastuullamme. Vain amatsoni voi voittaa hänet. 399 00:39:46,108 --> 00:39:47,728 Tällä. 400 00:39:49,194 --> 00:39:50,364 Kun teen sen, 401 00:39:50,904 --> 00:39:52,534 sota päättyy. 402 00:39:59,663 --> 00:40:01,753 Arvostan taistelutahtoasi, 403 00:40:02,416 --> 00:40:04,456 mutta tämä sota on... 404 00:40:04,627 --> 00:40:06,837 Valtava sotku. 405 00:40:07,713 --> 00:40:10,513 Me emme voi sille mitään. 406 00:40:10,674 --> 00:40:13,264 Voimme palata Lontooseen miesten luo, jotka voivat. 407 00:40:13,427 --> 00:40:15,507 Minä olen mies, joka voi. 408 00:40:15,679 --> 00:40:17,469 Kun löydän ja tuhoan Areen, 409 00:40:17,640 --> 00:40:20,270 saksalaisarmeija vapautuu hänen vaikutusvallastaan. 410 00:40:20,434 --> 00:40:23,444 Heistä tulee taas hyviä ihmisiä, ja maailma on parempi. 411 00:40:27,942 --> 00:40:28,942 Hienoa. 412 00:40:29,860 --> 00:40:30,940 Näet vielä. 413 00:40:34,406 --> 00:40:35,446 Mitä teet? 414 00:40:36,450 --> 00:40:37,950 Ajattelin, että haluaisit ehkä 415 00:40:39,370 --> 00:40:40,500 nukkua. 416 00:40:43,457 --> 00:40:46,627 Entä sinä? Etkö sinä nuku? 417 00:40:46,794 --> 00:40:48,464 Eikö keskivertomies nuku? 418 00:40:52,591 --> 00:40:55,721 Nukumme kyllä. Emme vain nuku... 419 00:40:55,886 --> 00:40:56,886 Etkö nuku naisten kanssa? 420 00:40:57,054 --> 00:40:59,974 Siis kyllä nukun... 421 00:41:01,308 --> 00:41:02,728 Kyllä nukun. 422 00:41:02,893 --> 00:41:04,523 Mutta 423 00:41:05,562 --> 00:41:07,942 avioliiton ulkopuolella, 424 00:41:08,107 --> 00:41:09,517 se on... 425 00:41:11,986 --> 00:41:13,986 Ei ole kohteliasta olettaa. 426 00:41:17,741 --> 00:41:19,201 Avioliiton? 427 00:41:19,368 --> 00:41:21,288 Avioliitto. Eikö teillä ole sitä? 428 00:41:22,538 --> 00:41:23,908 Mennään tuomarin eteen, 429 00:41:24,081 --> 00:41:28,251 luvataan rakastaa ja kunnioittaa toista, 430 00:41:28,419 --> 00:41:29,539 kunnes kuolema erottaa. 431 00:41:30,421 --> 00:41:32,671 Rakastavatko he kuolemaan asti? 432 00:41:32,840 --> 00:41:34,590 Eivät usein. 433 00:41:34,758 --> 00:41:36,178 Miksi niin sitten tehdään? 434 00:41:36,969 --> 00:41:38,639 Ei aavistustakaan. 435 00:41:40,264 --> 00:41:41,934 Et nuku kanssani, ellemme avioidu. 436 00:41:42,099 --> 00:41:44,309 Nukun minä, jos tahdot. Nukun siellä. 437 00:41:44,476 --> 00:41:45,556 Tässä on tilaa. 438 00:41:45,728 --> 00:41:48,268 -Jos ei haittaa. -Sinä päätät. 439 00:41:48,439 --> 00:41:50,859 Tiedän. Teen valinnan. Tulen nukkumaan viereesi. 440 00:41:51,025 --> 00:41:52,035 Selvä. 441 00:41:54,903 --> 00:41:56,073 Niin. 442 00:41:57,364 --> 00:41:58,574 No niin. 443 00:42:13,589 --> 00:42:18,219 Kotipuolessa minua ei pidetä keskivertona. 444 00:42:18,969 --> 00:42:21,179 Ollakseen vakooja 445 00:42:21,347 --> 00:42:24,637 ihmisellä pitää olla 446 00:42:26,685 --> 00:42:27,885 tarmoa. 447 00:42:31,148 --> 00:42:34,398 Etkö ole ennen tavannut miestä? Entä isäsi? 448 00:42:34,568 --> 00:42:36,318 Minulla ei ollut isää. 449 00:42:36,987 --> 00:42:38,607 Äitini muovasi minut savesta. 450 00:42:38,781 --> 00:42:40,911 Zeus herätti minut henkiin. 451 00:42:44,286 --> 00:42:45,746 Näppärää. 452 00:42:49,333 --> 00:42:50,753 Anteeksi. 453 00:42:53,253 --> 00:42:54,753 Meillä päin 454 00:42:56,006 --> 00:42:58,296 vauvat tehdään eri tavalla. 455 00:42:59,301 --> 00:43:01,141 Viittaat lisääntymisbiologiaan. 456 00:43:01,303 --> 00:43:02,893 -Kyllä. -Tiedän. 457 00:43:03,681 --> 00:43:05,221 Tiedän siitä. 458 00:43:05,391 --> 00:43:08,231 Viittasin siihen ja muihin juttuihin. 459 00:43:09,144 --> 00:43:10,444 Lihan nautintoihin. 460 00:43:13,315 --> 00:43:15,225 Tiedätkö niistä? 461 00:43:16,402 --> 00:43:20,202 Luin kaikki 12 osaa Clion kirjasarjasta Tutkielma ruumiillisesta nautinnosta. 462 00:43:22,032 --> 00:43:24,082 Kaikki 12 vai? 463 00:43:28,706 --> 00:43:30,166 Otitko niitä mukaan? 464 00:43:30,791 --> 00:43:31,961 Et pitäisi niistä. 465 00:43:32,126 --> 00:43:33,456 Ehkä pitäisinkin. 466 00:43:33,627 --> 00:43:34,747 Et pitäisi. 467 00:43:34,920 --> 00:43:36,300 Miksi en? 468 00:43:36,463 --> 00:43:39,593 Niiden mukaan miehet ovat tärkeitä lisääntymisessä, 469 00:43:39,758 --> 00:43:41,638 mutta mitä nautintoon tulee, 470 00:43:42,761 --> 00:43:43,891 he ovat tarpeettomia. 471 00:43:44,054 --> 00:43:45,564 Ei. 472 00:43:50,185 --> 00:43:51,185 Hyvää yötä. 473 00:43:51,395 --> 00:43:52,655 Öitä. 474 00:44:05,159 --> 00:44:06,789 Milloin olemme valmiita? 475 00:44:06,952 --> 00:44:08,162 Kahden päivän päästä, sir. 476 00:44:08,329 --> 00:44:09,999 Saat aikaa päivän loppuun. 477 00:44:10,164 --> 00:44:14,294 Miehet eivät olet syöneet, nukkuneet. 478 00:44:14,460 --> 00:44:16,630 En ole minäkään, kapteeni. 479 00:44:17,087 --> 00:44:18,707 Keksinkö minä tekosyitä? 480 00:44:18,881 --> 00:44:19,881 Ette. 481 00:44:20,049 --> 00:44:21,509 Miehesi ovat heikkoja, omahyväisiä. 482 00:44:21,675 --> 00:44:24,635 He ovat unohtaneet, että hyökkäys voi tapahtua koska vain, 483 00:44:24,803 --> 00:44:26,223 mistä vain! 484 00:44:26,388 --> 00:44:28,718 Eiköhän muistuteta heitä? 485 00:44:43,530 --> 00:44:45,320 -Tohtori. -Kenraali. 486 00:44:45,491 --> 00:44:46,491 Edistystä? 487 00:44:46,659 --> 00:44:47,949 Ei tarpeeksi. 488 00:44:48,827 --> 00:44:50,787 Se on ohi, kenraali. 489 00:44:50,955 --> 00:44:52,835 Saksa on antamassa periksi. 490 00:44:52,998 --> 00:44:56,918 Von Hindenburg suosittelee, että Kaiser suostuu aselepoon. 491 00:44:57,086 --> 00:44:59,126 Aikamme on lopussa. 492 00:45:00,756 --> 00:45:03,546 Kun Kaiser näkee uusimman aseen, 493 00:45:03,717 --> 00:45:05,427 hän ei suostu aselepoon. 494 00:45:05,594 --> 00:45:06,684 Mutta ilman kirjaani... 495 00:45:06,845 --> 00:45:08,095 Saamme kirjasi! 496 00:45:08,263 --> 00:45:10,723 Uskon sinuun, en siihen. 497 00:45:12,101 --> 00:45:15,151 Tiedän, että voit onnistua ja onnistut. 498 00:45:16,981 --> 00:45:20,321 Se on elämäsi tarkoitus. 499 00:45:23,946 --> 00:45:27,366 Tajusin eilen jotain. 500 00:45:27,533 --> 00:45:29,533 Erilaista kaasua. 501 00:45:30,452 --> 00:45:31,542 Sinulle. 502 00:45:32,079 --> 00:45:34,079 Se palauttaa voimasi. 503 00:46:04,194 --> 00:46:06,534 Nyt keksin! 504 00:46:07,114 --> 00:46:10,204 Jos se on sitä, mitä luulen, 505 00:46:11,368 --> 00:46:13,198 siitä tulee 506 00:46:14,788 --> 00:46:16,288 kamalaa. 507 00:46:37,603 --> 00:46:38,773 Huomenta! 508 00:46:39,271 --> 00:46:41,821 Oli onnea, että saimme kyydin. Matka meni nopeasti. 509 00:46:41,982 --> 00:46:44,322 Tervetuloa iloiseen Lontooseen! 510 00:46:44,693 --> 00:46:46,113 Se on ruma. 511 00:46:46,654 --> 00:46:48,114 Se ei ole kaikkien mieleen. 512 00:47:10,511 --> 00:47:11,971 -Huomenta, muru. -Mikä kaunotar. 513 00:47:12,137 --> 00:47:13,137 Hei, kaunokainen! 514 00:47:13,305 --> 00:47:15,805 Älkää tuijottako, herrat. Kiitos. 515 00:47:17,768 --> 00:47:19,728 Tule! 516 00:47:21,272 --> 00:47:22,862 Miksi he pitävät toisiaan kädestä? 517 00:47:23,691 --> 00:47:25,901 Varmaankin koska ovat yhdessä. 518 00:47:28,654 --> 00:47:31,204 Ei, me emme ole yhdessä. Emme sillä tavoin. 519 00:47:31,365 --> 00:47:32,375 Tänne päin. 520 00:47:32,533 --> 00:47:33,743 Sotaan! 521 00:47:33,909 --> 00:47:36,449 Sota on kyllä tuolla. Mutta mennään ensin tänne. 522 00:47:36,620 --> 00:47:38,120 Minne olemme menossa? 523 00:47:38,289 --> 00:47:40,039 Viemme muistikirjan esimiehilleni. 524 00:47:40,207 --> 00:47:41,287 Hei! 525 00:47:41,458 --> 00:47:44,588 Ei. Päästin sinut vapaaksi. Viet minut Areen luo. 526 00:47:44,753 --> 00:47:46,513 Meillä oli sopimus, Steve Trevor. 527 00:47:46,672 --> 00:47:48,052 Sopimus on lupaus. 528 00:47:48,215 --> 00:47:50,045 Eikä lupausta voi rikkoa. 529 00:47:50,801 --> 00:47:52,891 Voi ei. Hitto. Hyvä on. 530 00:47:54,138 --> 00:47:55,968 Viemme ensin tämän. 531 00:47:56,140 --> 00:47:57,390 Sitten ostamme sinulle lipun 532 00:47:58,684 --> 00:47:59,774 sotaan. 533 00:48:00,060 --> 00:48:01,060 Sopiiko? 534 00:48:02,563 --> 00:48:03,693 -Mennään. -Diana... 535 00:48:03,856 --> 00:48:04,856 Mitä teet? 536 00:48:05,024 --> 00:48:06,984 Ei käy noin vähissä vaatteissa. 537 00:48:07,151 --> 00:48:10,401 Mennään ostamaan sinulle vaatteita. 538 00:48:10,571 --> 00:48:12,361 Mitä naisilla on yllä taistelussa? 539 00:48:12,531 --> 00:48:13,911 He eivät... 540 00:48:14,700 --> 00:48:15,700 Vauva! 541 00:48:17,077 --> 00:48:18,327 Ei. Ei vauvoja. 542 00:48:18,495 --> 00:48:20,155 Ei vauvoja. 543 00:48:20,331 --> 00:48:22,121 Tuota ei ole tehty savesta. 544 00:48:22,458 --> 00:48:23,538 Tule nyt. 545 00:48:23,709 --> 00:48:25,709 Diana! Ole kiltti. 546 00:48:40,935 --> 00:48:42,315 Luojan kiitos, olet elossa! 547 00:48:44,939 --> 00:48:46,569 Hip hurraa! 548 00:48:46,732 --> 00:48:49,032 Luulin ennen soittoasi, että olit kuollut. 549 00:48:49,610 --> 00:48:51,820 Hän oli poissa viikkoja. Ei sanaakaan. 550 00:48:51,987 --> 00:48:52,987 Ei hänen tapaistaan. 551 00:48:53,155 --> 00:48:55,565 Esittelen itseni. Etta Candy. 552 00:48:55,741 --> 00:48:57,741 Olen Steve Trevorin sihteeri. 553 00:48:57,910 --> 00:48:59,240 Mikä on sihteeri? 554 00:48:59,787 --> 00:49:00,787 Teen kaikkea. 555 00:49:00,955 --> 00:49:03,045 Menen, minne hän käskee. Teen, mitä hän käskee. 556 00:49:03,666 --> 00:49:06,076 Meillä päin sitä kutsutaan orjuudeksi. 557 00:49:06,251 --> 00:49:07,381 Pidän hänestä. 558 00:49:07,544 --> 00:49:08,754 Hienoa. Teidän jälkeenne. 559 00:49:08,921 --> 00:49:10,091 Pidän tosiaan. 560 00:49:10,255 --> 00:49:12,165 Siltä se tuntuukin. 561 00:49:12,341 --> 00:49:13,881 Palkka on kyllä hyvä. 562 00:49:14,051 --> 00:49:16,391 Meillä riittääkin työsarkaa. 563 00:49:18,555 --> 00:49:22,475 Pitävätkö sotilaat tällaista teidän maassanne? 564 00:49:24,144 --> 00:49:25,314 Se on muotia. 565 00:49:25,479 --> 00:49:26,939 Pitää mahamme sisällä. 566 00:49:27,481 --> 00:49:28,731 Miksi ne on pidettävä sisällä? 567 00:49:28,899 --> 00:49:31,149 Vain hoikka nainen kysyisi tuota. 568 00:49:32,861 --> 00:49:36,411 Konservatiivinen, muttei täysin tylsä. 569 00:49:37,658 --> 00:49:39,028 Kokeile sitä edes. 570 00:49:39,201 --> 00:49:40,241 Hyvä on sitten. 571 00:49:41,537 --> 00:49:43,117 Ei! 572 00:49:49,962 --> 00:49:51,002 Tule nyt! 573 00:50:00,222 --> 00:50:03,022 Miten tässä voi taistella? 574 00:50:03,183 --> 00:50:04,273 Taistella? 575 00:50:04,435 --> 00:50:06,025 Käytämme periaatteitamme. 576 00:50:06,186 --> 00:50:07,896 Niin saamme äänioikeuden. 577 00:50:08,063 --> 00:50:11,823 Minulle käy kyllä nyrkkitappelukin, 578 00:50:11,984 --> 00:50:13,744 jos niikseen tulee. 579 00:50:15,070 --> 00:50:16,360 Ihastuttava. 580 00:50:17,865 --> 00:50:20,285 Se kutittaa. Se kuristaa minut. 581 00:50:21,660 --> 00:50:23,750 Ihmekös tuo. 582 00:50:23,912 --> 00:50:25,162 Etta. 583 00:50:25,331 --> 00:50:26,331 Missä hän on? 584 00:50:26,540 --> 00:50:28,880 Hän sovittaa asua numero 226. 585 00:50:38,719 --> 00:50:41,849 Neiti Candy, tarkoitus oli saada hänet näyttämään vähemmän 586 00:50:42,014 --> 00:50:43,184 huomiota herättävältä. 587 00:50:45,517 --> 00:50:46,517 Saanko? 588 00:50:51,231 --> 00:50:52,571 Todellako? Silmälasit? 589 00:50:52,733 --> 00:50:54,863 Lakkaako hän olemasta kaunein näkemäsi nainen? 590 00:51:01,533 --> 00:51:02,743 Parempi. 591 00:51:13,879 --> 00:51:15,209 Tuo ei toimi. 592 00:51:15,381 --> 00:51:17,091 Laske miekka, Diana. 593 00:51:17,257 --> 00:51:18,257 Diana! 594 00:51:19,510 --> 00:51:20,640 Kokeilen sitä yksin. 595 00:51:20,803 --> 00:51:21,893 Teidän jälkeenne, herra. 596 00:51:31,438 --> 00:51:32,438 Etta... 597 00:51:32,856 --> 00:51:35,186 Tavataan toimistolla. 598 00:51:35,359 --> 00:51:37,439 Pidän tämän tallessa. 599 00:51:37,611 --> 00:51:38,611 Enpä usko. 600 00:51:38,779 --> 00:51:40,529 Sinun on laitettava miekka pois. 601 00:51:40,698 --> 00:51:41,948 -Se ei sovi asuun. -Lainkaan. 602 00:51:42,116 --> 00:51:44,736 Laske nyt se miekka. 603 00:51:47,162 --> 00:51:50,752 Lupaa, että suojelet sitä henkesi uhalla. 604 00:51:51,292 --> 00:51:53,042 Kyllä... En. 605 00:51:53,419 --> 00:51:55,339 Voit luottaa häneen. Anna se. 606 00:51:55,504 --> 00:51:57,344 -Kilpi. -Anna kilpikin. 607 00:51:57,506 --> 00:51:58,506 Noin. 608 00:51:58,674 --> 00:51:59,674 Saitko? Kiitos. 609 00:51:59,842 --> 00:52:01,052 Tämä on helppoa. 610 00:52:03,387 --> 00:52:04,507 No niin. 611 00:52:32,374 --> 00:52:33,384 Mitä nyt? 612 00:52:35,210 --> 00:52:37,630 Toivottavasti ei mitään. Tule. 613 00:52:47,306 --> 00:52:49,346 -Miksi piileskelemme? -Mennään nyt. 614 00:52:58,901 --> 00:53:00,571 Kapteeni Trevor. 615 00:53:01,403 --> 00:53:04,533 Teillä taitaa olla jotain kenraali Ludendorffille kuuluvaa. 616 00:53:06,158 --> 00:53:08,828 Pahisten kokoontuminen. 617 00:53:09,495 --> 00:53:11,545 Antakaa tri Marun muistikirja. 618 00:53:12,164 --> 00:53:13,674 Minne laitoinkaan sen? 619 00:53:15,834 --> 00:53:17,134 Pysy takanani! 620 00:53:27,721 --> 00:53:28,811 Tai älä sittenkään. 621 00:53:44,905 --> 00:53:46,025 Huono säkä. 622 00:53:52,246 --> 00:53:54,366 Haluatko näyttää vielä jotain muuta? 623 00:53:55,708 --> 00:53:56,918 Minne luulet meneväsi? 624 00:54:03,632 --> 00:54:06,342 Anteeksi, mutta olet selvästi hänen vallassaan. 625 00:54:06,510 --> 00:54:09,220 -Diana... -Autan sinut vapaaksi. 626 00:54:09,388 --> 00:54:10,928 Missä Ares on? 627 00:54:18,272 --> 00:54:19,982 Hän on kuollut. 628 00:54:21,275 --> 00:54:22,615 Syanidia. 629 00:54:31,410 --> 00:54:33,120 Odota tässä. Palaan kohta. 630 00:54:33,287 --> 00:54:36,077 Hyvät herrat! 631 00:54:36,915 --> 00:54:40,705 Suurin osa heistä ei edes tiedä, minkä puolesta he taistelevat. 632 00:54:40,878 --> 00:54:41,878 Antakaa hänen puhua! 633 00:54:42,046 --> 00:54:44,206 Kiitos. Hyvät herrat... 634 00:54:44,798 --> 00:54:48,798 Saksa on hyvin ylpeä kansa. 635 00:54:50,095 --> 00:54:51,925 He eivät koskaan antaudu. 636 00:54:52,348 --> 00:54:54,978 Ainoa tapa päättää tämä sota... 637 00:54:55,142 --> 00:54:58,482 Eversti, minulla on teille asiaa. 638 00:54:58,646 --> 00:55:00,896 ...ja palauttaa rauha maailmaan 639 00:55:01,065 --> 00:55:02,655 on neuvotella 640 00:55:04,318 --> 00:55:06,028 aselepo. 641 00:55:06,654 --> 00:55:08,324 Täällä on nainen. 642 00:55:09,198 --> 00:55:10,658 Miksi hän on täällä? Vie hänet ulos. 643 00:55:12,534 --> 00:55:13,834 Vie hänet ulos. 644 00:55:14,453 --> 00:55:15,503 Anteeksi. 645 00:55:15,663 --> 00:55:18,003 Sokea sisareni eksyi matkalla naistenhuoneeseen. 646 00:55:18,165 --> 00:55:20,125 Tätä tietä. Anteeksi. 647 00:55:20,834 --> 00:55:23,004 Ainoan tavoitteemme 648 00:55:23,170 --> 00:55:25,840 on oltava rauhan saavuttaminen 649 00:55:26,006 --> 00:55:27,836 hinnalla millä hyvänsä! 650 00:55:31,345 --> 00:55:33,645 Miksei hän saa puhua? Hän puhuu rauhasta. 651 00:55:33,806 --> 00:55:35,306 Ei nyt. Anteeksi. 652 00:55:40,187 --> 00:55:42,857 Miksi ihmeessä toit naisen neuvoston istuntosaliin? 653 00:55:43,023 --> 00:55:44,983 Tuomillani tiedoilla on kiire. 654 00:55:45,150 --> 00:55:46,570 Tämä on tri Marun muistikirja. 655 00:55:46,735 --> 00:55:47,735 Oli mikä oli... 656 00:55:47,903 --> 00:55:48,903 Viedään se kryptografille. 657 00:55:49,071 --> 00:55:50,701 Minun on tavattava kenraalit. 658 00:55:50,864 --> 00:55:53,034 Et voi rynnätä tänne ja vaatia tapaamista. 659 00:55:53,200 --> 00:55:54,700 Tehtävän aikana näkemäni 660 00:55:54,868 --> 00:55:55,908 voi muuttaa sodan kulun. 661 00:55:56,078 --> 00:55:57,538 Kapteeni Trevor! 662 00:55:59,081 --> 00:56:00,711 Kuulin, että menetimme sinut. 663 00:56:00,874 --> 00:56:02,384 Palasitkin kuolleista. 664 00:56:02,543 --> 00:56:04,463 Toit ystävänkin mukanasi. 665 00:56:04,628 --> 00:56:06,048 Pyydän häiriötä anteeksi. 666 00:56:06,213 --> 00:56:07,803 Ei tarvitse. 667 00:56:07,965 --> 00:56:09,725 Tämän nuoren naisen ansiosta 668 00:56:09,883 --> 00:56:13,393 huone hiljeni tarpeeksi, että sain ääneni kuuluville. 669 00:56:13,554 --> 00:56:15,394 Sir Patrick Morgan palveluksessanne. 670 00:56:16,056 --> 00:56:18,056 Diana, Themysciran prinsessa... 671 00:56:18,225 --> 00:56:20,055 Prince. Diana Prince. 672 00:56:20,853 --> 00:56:21,903 Hän on... 673 00:56:22,062 --> 00:56:23,062 Ja minä... 674 00:56:23,230 --> 00:56:24,270 Me... 675 00:56:24,440 --> 00:56:25,440 Työskentelemme yhdessä. 676 00:56:25,608 --> 00:56:27,568 Hän auttoi minua tuomaan muistikirjan. 677 00:56:27,735 --> 00:56:30,035 Se on tri Marun labrasta. 678 00:56:30,195 --> 00:56:32,905 Sen sisältö muuttaa sodan suunnan. 679 00:56:33,073 --> 00:56:34,913 Hyvänen aika. 680 00:56:35,826 --> 00:56:37,906 -Tri Myrkky itse. -Kyllä. 681 00:57:08,025 --> 00:57:09,075 Kyllä. 682 00:57:09,777 --> 00:57:11,147 Kiehtovaa. 683 00:57:11,320 --> 00:57:12,610 Tiedämmekö muuta? 684 00:57:12,780 --> 00:57:15,820 Valitettavasti emme. Kryptografilla ei ollut onnea. 685 00:57:15,991 --> 00:57:17,951 Se on sekoitus kahta kieltä. 686 00:57:18,118 --> 00:57:21,618 Ei ole selvinnyt, mitä kahta kieltä. 687 00:57:21,789 --> 00:57:23,419 Ottomaanien ja sumerin kieltä. 688 00:57:25,918 --> 00:57:28,298 Kai joku toinenkin tässä huoneessa tiesi sen. 689 00:57:28,462 --> 00:57:29,552 Kuka tämä nainen on? 690 00:57:29,713 --> 00:57:31,473 Hän on minun... 691 00:57:32,132 --> 00:57:33,132 sihteerini. 692 00:57:33,717 --> 00:57:35,967 Hänkö ymmärtää ottomaanien ja sumerin kieltä? 693 00:57:36,553 --> 00:57:38,013 Hän on todella hyvä sihteeri. 694 00:57:38,180 --> 00:57:39,640 Saata hänet ulos. 695 00:57:40,224 --> 00:57:42,894 Jos tämä nainen pystyy lukemaan sen, 696 00:57:43,060 --> 00:57:44,900 kuunnellaan, mitä hän sanoo. 697 00:57:45,062 --> 00:57:46,772 Hyvä on sitten. 698 00:57:52,653 --> 00:57:54,453 Se on kaava 699 00:57:55,030 --> 00:57:56,490 uudenlaiselle kaasulle. 700 00:57:57,074 --> 00:58:00,584 Sinappikaasulle. Se on vety- ei rikkipohjainen. 701 00:58:00,744 --> 00:58:01,834 Vetypohjainen... 702 00:58:01,996 --> 00:58:04,656 Kaasunaamarit eivät suojele vedyltä. 703 00:58:04,832 --> 00:58:07,632 Kirjan mukaan he aikovat vapauttaa kaasua 704 00:58:07,793 --> 00:58:09,173 "rintamalla". 705 00:58:09,336 --> 00:58:10,336 Koska? 706 00:58:10,504 --> 00:58:11,634 Tässä ei sanota. 707 00:58:12,089 --> 00:58:13,379 Millä rintamalla? 708 00:58:13,549 --> 00:58:14,549 Sir. 709 00:58:14,717 --> 00:58:16,507 Tämä on tarvittava todiste. 710 00:58:16,677 --> 00:58:18,177 Selvittäkää, missä kaasua tehdään. 711 00:58:18,345 --> 00:58:19,465 Polttakaa paikka. 712 00:58:19,638 --> 00:58:20,678 Tuhotkaa se. 713 00:58:20,848 --> 00:58:23,348 Ludendorff nähtiin viimeksi Belgiassa. 714 00:58:23,517 --> 00:58:27,647 Emme voi lähettää joukkoja saksan miehittämään Belgiaan 715 00:58:27,813 --> 00:58:30,523 samalla kun neuvottelemme heidän antautumisestaan. 716 00:58:30,691 --> 00:58:32,441 Olen nähnyt kaasua omin silmin. 717 00:58:32,610 --> 00:58:35,360 Se tappaa kaikki molemmilta puolilta. 718 00:58:35,529 --> 00:58:36,569 Kaikki kuolevat. 719 00:58:36,739 --> 00:58:39,699 Niin sotilaat tekevät, kapteeni. 720 00:58:40,492 --> 00:58:42,242 Lähettäkää minut logistisen tuen kera. 721 00:58:42,411 --> 00:58:45,541 Antakaa ainakin mahdollisuus tuhota Ludendorffin operaatio. 722 00:58:45,706 --> 00:58:46,826 Oletko seonnut? 723 00:58:46,999 --> 00:58:49,289 En voi yrittää mitään uutta enää tässä vaiheessa. 724 00:58:49,460 --> 00:58:50,460 Sir, voinko... 725 00:58:50,628 --> 00:58:51,838 Enemmän kuin koskaan, 726 00:58:52,004 --> 00:58:55,674 aselepo on nyt äärimmäisen tärkeä. 727 00:58:55,841 --> 00:58:59,471 Se pitää neuvotella ja allekirjoittaa. Se on... 728 00:59:00,346 --> 00:59:03,056 Se on paras tapa lopettaa sota. 729 00:59:03,223 --> 00:59:05,233 Et tee mitään. 730 00:59:05,392 --> 00:59:07,392 Se on käsky. 731 00:59:08,312 --> 00:59:09,312 Kyllä, sir. 732 00:59:10,564 --> 00:59:11,574 Ymmärrän. 733 00:59:12,483 --> 00:59:13,533 Minä en! 734 00:59:13,984 --> 00:59:15,324 Tämä on hämmentävää... 735 00:59:15,486 --> 00:59:17,526 -Se on käsittämätöntä! -Kuka hän on? 736 00:59:17,696 --> 00:59:18,696 Hän on puolellamme. 737 00:59:18,864 --> 00:59:19,954 En ole puolellanne! 738 00:59:20,115 --> 00:59:23,235 Uhraatte kaikki ne ihmiset 739 00:59:23,410 --> 00:59:24,410 kuin he olisivat arvottomia. 740 00:59:24,578 --> 00:59:26,198 -Puhutaan ulkona. -Merkityksettömiä. 741 00:59:26,372 --> 00:59:29,752 Meillä päin kenraalit eivät piileskele toimistoissaan kuin pelkurit. 742 00:59:29,917 --> 00:59:31,997 -Riittää! -He taistelevat sotilaidensa rinnalla. 743 00:59:32,169 --> 00:59:33,709 He kuolevat taistelukentillä! 744 00:59:33,879 --> 00:59:35,259 -Riittää jo! -Häpeäisitte. 745 00:59:35,422 --> 00:59:37,262 -Anteeksi. -Häpeäisitte. 746 00:59:37,424 --> 00:59:39,014 Teidän kaikkien tulisi hävetä! 747 00:59:40,260 --> 00:59:41,850 Hidasta! 748 00:59:42,012 --> 00:59:43,352 Oliko tuo johtajasi? 749 00:59:43,514 --> 00:59:45,684 Miten hän voi sanoa, uskoa niin? 750 00:59:45,849 --> 00:59:47,269 Ja sinä! 751 00:59:47,434 --> 00:59:49,274 Oliko velvollisuutesi vain antaa kirja? 752 00:59:49,436 --> 00:59:50,436 Ei! 753 00:59:50,604 --> 00:59:51,734 Sinä annoit periksi. 754 00:59:51,897 --> 00:59:53,357 Hän ei olisi muuttanut mieltään. 755 00:59:53,524 --> 00:59:56,194 Ares ei salli neuvotteluja 756 00:59:56,360 --> 00:59:57,780 tai antautumista. 757 00:59:57,945 --> 01:00:00,575 Miljoonat ihmiset kuolevat. 758 01:00:00,739 --> 01:00:02,199 Menemme silti! 759 01:00:04,743 --> 01:00:06,333 Valehtelitko sinä? 760 01:00:06,912 --> 01:00:08,712 Olen vakooja! Sitä minä teen! 761 01:00:08,872 --> 01:00:09,962 Mitä jos valehtelet nyt? 762 01:00:15,629 --> 01:00:17,129 Vien sinut rintamalle. 763 01:00:17,756 --> 01:00:19,796 Me todennäköisesti kuolemme. 764 01:00:20,718 --> 01:00:22,758 Tämä on surkea idea. 765 01:00:27,474 --> 01:00:29,394 Tarvitsemme apua. 766 01:00:39,820 --> 01:00:41,240 Hekö meitä auttavat? 767 01:00:41,405 --> 01:00:42,825 Kyllä. 768 01:00:43,240 --> 01:00:44,990 Ovatko he edes hyviä miehiä? 769 01:00:46,160 --> 01:00:47,160 Suhteellisen hyviä. 770 01:00:48,412 --> 01:00:52,122 Emme nähneet sellaista ylellisyyttä edes Afrikassa. 771 01:00:52,291 --> 01:00:56,591 Tämän hetken ylellisyys... Emme voi lakata tienaamasta! 772 01:00:56,754 --> 01:00:59,014 Setäni, prinssi ja minä... 773 01:00:59,173 --> 01:01:01,383 Mikä prinssi se oli? 774 01:01:01,925 --> 01:01:04,005 Päätin antaa hyville sotilaille mahdollisuuden. 775 01:01:04,178 --> 01:01:05,678 Ihan totta, mikä prinssi? 776 01:01:06,513 --> 01:01:09,473 Hei, Sulttaani Angora Minkki Kašmir. 777 01:01:09,642 --> 01:01:11,312 Voimmeko jutella? 778 01:01:11,685 --> 01:01:13,845 Suokaa hetki anteeksi. 779 01:01:14,563 --> 01:01:15,563 Baari. Siis pubi. 780 01:01:15,731 --> 01:01:19,031 Voitelin heitä koko illan, ja sinä... 781 01:01:20,027 --> 01:01:21,817 Hyvänen aika sentään. 782 01:01:22,696 --> 01:01:23,816 Tuohan on taideteos. 783 01:01:23,989 --> 01:01:25,619 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 784 01:01:25,783 --> 01:01:27,953 Hei, Diana. Voit kutsua minua Sammyksi. 785 01:01:28,118 --> 01:01:29,118 Sammy. 786 01:01:29,286 --> 01:01:31,536 En tekisi tuota, Sameer. 787 01:01:31,705 --> 01:01:32,995 Sameer on soluttautuja. 788 01:01:33,165 --> 01:01:35,535 Puhuu yhtä montaa kieltä kuin sinä. 789 01:01:36,210 --> 01:01:38,670 Hän ei näytä vakuuttavalta. 790 01:01:39,213 --> 01:01:40,303 Sinä näytät. 791 01:01:41,131 --> 01:01:43,631 Silmäsi, yhtä hellät kuin hymysi... 792 01:01:43,801 --> 01:01:44,471 Sinun silmäsi... 793 01:01:44,635 --> 01:01:47,435 Näyttävät haluavan jotain. 794 01:01:48,013 --> 01:01:50,023 Minäkin osaan kiinaa. 795 01:01:50,182 --> 01:01:52,392 Osaatko siteerata Sokratesta muinaiskreikaksi? 796 01:01:54,395 --> 01:01:55,445 Oletkin valmis. 797 01:01:55,604 --> 01:01:56,614 Missä Charlie on? 798 01:02:00,567 --> 01:02:01,607 Le voilà. 799 01:02:04,780 --> 01:02:07,070 Ainakin Charlie osaa tapella. 800 01:02:08,075 --> 01:02:09,245 Se ei ole Charlie. 801 01:02:17,167 --> 01:02:18,247 Tuo on Charlie. 802 01:02:22,548 --> 01:02:23,548 Steven! 803 01:02:24,008 --> 01:02:26,548 Jumala sinua siunatkoon, poika. 804 01:02:26,719 --> 01:02:28,009 Hyvä nähdä sinua. 805 01:02:29,513 --> 01:02:31,603 Minkä takia tappelit? 806 01:02:32,516 --> 01:02:35,436 Otin vahingossa hänen lasinsa. Sellaista tapahtuu. 807 01:02:35,603 --> 01:02:37,193 Tämä mies ei ole taistelija. 808 01:02:37,354 --> 01:02:39,274 Charlie on tarkka-ampuja. 809 01:02:39,773 --> 01:02:40,773 Hän ampuu ihmisiä. 810 01:02:40,941 --> 01:02:42,571 Hyvin kaukaa. 811 01:02:42,943 --> 01:02:44,363 He eivät huomaa mitään. 812 01:02:46,030 --> 01:02:48,620 Mistä tiedät, kenet tapat, jos et näe kasvoja? 813 01:02:48,782 --> 01:02:50,952 En tiedäkään. Usko pois, niin on parempi. 814 01:02:51,118 --> 01:02:52,488 Taistelet ilman kunniaa. 815 01:02:53,078 --> 01:02:54,698 Kunniasta ei makseta. 816 01:02:56,040 --> 01:02:57,460 Mikä homma on? 817 01:02:58,917 --> 01:03:00,037 Enintään kaksi päivää. 818 01:03:00,210 --> 01:03:02,630 Tarvitsemme varusteita ja pääsyn Belgiaan. 819 01:03:02,796 --> 01:03:03,876 Mikä on käypä taksa? 820 01:03:04,048 --> 01:03:05,128 Parempi olla hyvä. 821 01:03:05,299 --> 01:03:07,379 Asia on näin. 822 01:03:08,927 --> 01:03:10,387 Keikka on lyhyt. 823 01:03:11,847 --> 01:03:14,387 Saavutamme sillä paljon. 824 01:03:14,558 --> 01:03:16,478 Tarkoitus on hyvä. 825 01:03:16,852 --> 01:03:17,852 Vapaus, 826 01:03:19,271 --> 01:03:20,651 ystävyys, 827 01:03:23,233 --> 01:03:24,233 sodan päättäminen... 828 01:03:24,401 --> 01:03:25,741 -Sinulla ei ole rahaa. -Ei. 829 01:03:25,986 --> 01:03:29,106 Haluan vain kuvan kauniista kasvoistasi. 830 01:03:29,823 --> 01:03:31,663 Et tarvitse kuvaa. 831 01:03:31,825 --> 01:03:33,115 Lähden mukaan. 832 01:03:33,661 --> 01:03:34,661 Mitä? 833 01:03:34,828 --> 01:03:35,948 Mitä tämä on? 834 01:03:36,121 --> 01:03:37,581 Viemme hänet rintamalle. 835 01:03:37,748 --> 01:03:39,368 -Viemme? -Niin. 836 01:03:40,000 --> 01:03:42,250 En aio tulla tapetuksi, 837 01:03:42,419 --> 01:03:43,589 kun autan likkaa ojasta. 838 01:03:43,754 --> 01:03:45,844 -Tajuatko? -Täällä se varas on. 839 01:03:46,006 --> 01:03:48,006 Sinunlaisiasi ei kaivata täällä. 840 01:03:58,143 --> 01:03:59,393 Nainen teki se. 841 01:03:59,979 --> 01:04:02,859 Pelottaa ja haluttaa. 842 01:04:09,154 --> 01:04:10,784 -Siinähän te olette. -Sir Patrick! 843 01:04:10,948 --> 01:04:12,448 Sen meinasin sanoa. 844 01:04:14,326 --> 01:04:16,116 -Sir Patrick. -Ei. 845 01:04:16,287 --> 01:04:18,457 Istukaa, hyvät herrat. Neiti Prince, istukaa. 846 01:04:22,710 --> 01:04:24,880 Suunnittelette jotain, 847 01:04:25,045 --> 01:04:28,215 mikä johtaa joko sotaoikeuteen tai kuolemaan. 848 01:04:28,382 --> 01:04:30,262 Oletan, että tulitte estämään meitä. 849 01:04:30,884 --> 01:04:32,054 En. 850 01:04:32,219 --> 01:04:33,889 En laisinkaan. 851 01:04:34,847 --> 01:04:35,847 Kuulkaa. 852 01:04:36,015 --> 01:04:37,315 Minäkin olin kerran nuori. 853 01:04:37,474 --> 01:04:40,484 Jos olisin ollut paremmassa kunnossa, olisin ehkä tehnyt samoin. 854 01:04:41,687 --> 01:04:44,147 Toimitte kunnianarvoisella tavalla. 855 01:04:44,315 --> 01:04:45,325 Siksi 856 01:04:46,525 --> 01:04:47,895 tulinkin auttamaan. 857 01:04:48,569 --> 01:04:49,899 Epävirallisesti tietysti. 858 01:04:51,030 --> 01:04:52,240 Mitä suunnittelette? 859 01:04:53,657 --> 01:04:56,737 Etsimme ja tuhoamme mahdollisen toisen asevaraston. 860 01:04:57,244 --> 01:04:59,164 Sekä Ludendorffin ja Marun sen mukana. 861 01:05:00,414 --> 01:05:03,174 Siinä tapauksessa, epäilyjen vähentämiseksi 862 01:05:03,834 --> 01:05:07,964 hurmaava Etta voisi johtaa tehtävää toimistostani käsin. 863 01:05:08,547 --> 01:05:09,547 Johtaa? 864 01:05:11,759 --> 01:05:12,759 Sen lisäksi... 865 01:05:13,719 --> 01:05:16,219 Tämä riittää pariksi päiväksi. 866 01:05:21,769 --> 01:05:22,769 Kiitos, sir. 867 01:05:22,937 --> 01:05:24,517 Ei kestä kiittää. 868 01:05:25,105 --> 01:05:27,105 Pitäkää itsestänne huolta. 869 01:05:27,274 --> 01:05:28,284 Onnea matkaa. 870 01:05:39,620 --> 01:05:40,620 Kippis. 871 01:05:49,672 --> 01:05:51,632 Tuoretta jäätelöä. Päivää, neiti. 872 01:05:51,799 --> 01:05:53,129 Haluaisitteko jäätelöä? 873 01:05:53,300 --> 01:05:54,840 -Minäkö? -Onko sinun nälkä? 874 01:05:55,010 --> 01:05:56,010 On. 875 01:05:56,220 --> 01:05:57,430 Kiitos. 876 01:05:57,596 --> 01:05:58,636 Kahdeksan penniä, kiitos. 877 01:05:58,806 --> 01:06:00,136 Ole hyvä. Tasaraha. 878 01:06:00,307 --> 01:06:01,307 Kiitoksia, herra. 879 01:06:02,643 --> 01:06:04,103 -Mitä pidät? -Ihanaa. 880 01:06:04,270 --> 01:06:05,270 Niin. 881 01:06:06,438 --> 01:06:08,898 -Saatte olla ylpeä. -Kiitos paljon. 882 01:06:09,066 --> 01:06:10,436 Saat olla ylpeä. 883 01:06:13,821 --> 01:06:17,161 Tipperaryyn pitkä on matka 884 01:06:17,324 --> 01:06:20,704 Pitkä on matka 885 01:06:20,869 --> 01:06:24,119 Toivottavasti miehemme tulee. Päällikkö odottaa meitä ennen pimeää. 886 01:06:24,832 --> 01:06:25,872 Päällikkö? 887 01:06:26,875 --> 01:06:28,495 Niin. Salakuljettaja. 888 01:06:29,336 --> 01:06:30,796 Hyvämaineinen. 889 01:06:31,171 --> 01:06:34,301 Valehtelija, murhaaja ja nyt salakuljettaja. 890 01:06:34,842 --> 01:06:35,842 Mukavaa. 891 01:06:36,343 --> 01:06:37,643 Varo vain, voin loukkaantua. 892 01:06:37,803 --> 01:06:39,353 En puhunut sinusta. 893 01:06:39,805 --> 01:06:40,805 Etkö? 894 01:06:41,056 --> 01:06:43,016 Teeskentelin olevani joku muu, 895 01:06:43,183 --> 01:06:44,853 ammuin ihmisiä ja vein muistikirjan. 896 01:06:45,019 --> 01:06:47,519 Valehtelija, murhaaja, salakuljettaja. Oletko yhä tulossa? 897 01:07:07,166 --> 01:07:08,166 Kamalaa. 898 01:07:09,543 --> 01:07:11,043 Siksi tulimme. 899 01:07:29,104 --> 01:07:30,904 Kaasu tappaa kaiken. 900 01:07:31,065 --> 01:07:33,785 Minkälainen ase tappaa viattomia? 901 01:07:34,234 --> 01:07:35,784 Tässä sodassa 902 01:07:35,945 --> 01:07:37,285 kaikenlaiset. 903 01:07:42,785 --> 01:07:45,295 Ette ollut neuvoston kokouksessa. 904 01:07:45,454 --> 01:07:48,174 Neuvottelette aselevosta ilman minua. 905 01:07:48,332 --> 01:07:51,082 -Kaiserin puolesta. -Te sitä vaaditte! 906 01:07:51,627 --> 01:07:54,707 Voittaisimme sodan, jos jaksaisitte uskoa. 907 01:07:54,880 --> 01:07:56,170 Emme usko. 908 01:07:56,340 --> 01:07:58,010 On pulaa ruoasta, 909 01:07:58,175 --> 01:07:59,965 lääkkeistä, ammuksista. 910 01:08:01,095 --> 01:08:04,855 Jokainen viivytelty tunti maksaa tuhansia saksalaishenkiä. 911 01:08:05,015 --> 01:08:07,675 Voisimme voittaa sodan yhdellä hyökkäyksellä! 912 01:08:10,354 --> 01:08:12,194 Kemistini on parhaillaan... 913 01:08:12,356 --> 01:08:14,566 Vastustamme sinua 914 01:08:14,858 --> 01:08:15,858 ja noitaasi. 915 01:08:16,318 --> 01:08:18,198 Ludendorff, riittää jo! 916 01:08:19,571 --> 01:08:21,531 Vuorokauden päästä 917 01:08:21,699 --> 01:08:23,779 tämä sota loppuu. 918 01:08:24,368 --> 01:08:25,868 Se on ohi. 919 01:08:27,079 --> 01:08:28,659 Se on ohi teidän osaltanne. 920 01:08:32,293 --> 01:08:33,843 Teidän kaikkien osalta. 921 01:08:50,728 --> 01:08:52,058 Naamari ei auta. 922 01:08:52,229 --> 01:08:53,479 He eivät tiedä sitä. 923 01:09:09,079 --> 01:09:10,079 Mennään! 924 01:09:10,247 --> 01:09:12,537 On aika järjestää Kaiserille demonstraatio! 925 01:09:15,002 --> 01:09:16,042 Olette myöhässä. 926 01:09:16,211 --> 01:09:17,591 Yllätyshyökkäys, Päällikkö! 927 01:09:18,589 --> 01:09:19,589 Miten menee? 928 01:09:20,424 --> 01:09:21,934 -Mukava nähdä. -No niin, korsto! 929 01:09:24,762 --> 01:09:26,602 -Mukava nähdä. -Kyllä vain! 930 01:09:27,348 --> 01:09:28,848 Mukava nähdä, ystäväiseni. 931 01:09:29,767 --> 01:09:31,017 Mahtavaa! 932 01:09:31,769 --> 01:09:33,149 Kuka tämä on? 933 01:09:39,944 --> 01:09:41,574 Ja minä olen Diana. 934 01:09:42,446 --> 01:09:43,486 Mistä löysit hänet? 935 01:09:44,031 --> 01:09:45,201 Hän löysi minut. 936 01:09:45,783 --> 01:09:48,083 -Noukin hänet merestä. -Se on pitkä tarina. 937 01:09:48,243 --> 01:09:49,333 Ei puhuta siitä nyt. 938 01:09:49,495 --> 01:09:50,915 Mitä siinä on? 939 01:09:52,081 --> 01:09:54,081 Brittiläistä teetä saksalaisille. 940 01:09:54,249 --> 01:09:56,209 Saksalaista olutta briteille. 941 01:09:57,920 --> 01:10:00,300 Edgar Rice Burroughsin romaaneja molemmille. 942 01:10:00,464 --> 01:10:01,514 Ja aseita! 943 01:10:03,467 --> 01:10:06,387 Saakaamme, mitä haluamme! 944 01:10:06,553 --> 01:10:07,893 Saakaamme, mitä tarvitsemme! 945 01:10:08,055 --> 01:10:10,315 Mutta älkäämme saako, mitä ansaitsemme. 946 01:10:10,474 --> 01:10:11,854 Pum! 947 01:10:18,774 --> 01:10:20,114 Outo ukkonen. 948 01:10:21,652 --> 01:10:23,152 Saksalainen 77. 949 01:10:23,487 --> 01:10:24,817 Aseita. Isoja. 950 01:10:26,073 --> 01:10:27,413 Rintama on tuolla. 951 01:10:28,742 --> 01:10:30,122 Iltahyökkäys. 952 01:10:30,828 --> 01:10:32,748 Kenen puolesta sinä taistelet? 953 01:10:32,913 --> 01:10:34,083 Minä en taistele. 954 01:10:34,248 --> 01:10:36,248 Oletko täällä voiton takia? 955 01:10:36,625 --> 01:10:38,625 Missä muuallakaan? 956 01:10:39,962 --> 01:10:42,092 Olet sodassa, jossa et valitse puolta. 957 01:10:42,256 --> 01:10:43,416 Minulla ei ole muuta. 958 01:10:43,966 --> 01:10:45,426 Viime sota vei kansaltani kaiken. 959 01:10:45,592 --> 01:10:46,892 Mitään ei jäänyt jäljelle. 960 01:10:47,761 --> 01:10:48,971 Ainakin täällä 961 01:10:49,763 --> 01:10:51,183 olen vapaa. 962 01:10:51,765 --> 01:10:53,635 Kuka vei sen kansaltasi? 963 01:10:54,268 --> 01:10:55,598 Hänen kansansa. 964 01:11:00,649 --> 01:11:01,649 Älkää menkö... 965 01:11:02,359 --> 01:11:04,989 Älkää menkö sisään. 966 01:11:05,154 --> 01:11:07,454 Älkää! Pojat, ei! 967 01:11:07,615 --> 01:11:08,625 Älkää menkö sinne! 968 01:11:08,782 --> 01:11:10,242 Olet turvassa. 969 01:11:10,409 --> 01:11:12,579 Olet turvassa. Oletko kunnossa? 970 01:11:12,745 --> 01:11:14,085 Irti minusta, nainen! 971 01:11:14,246 --> 01:11:15,786 Lakkaa hössöttämästä! 972 01:11:16,123 --> 01:11:17,293 Luoja! 973 01:11:21,378 --> 01:11:23,758 Hän näkee aaveita. 974 01:11:28,761 --> 01:11:29,851 Sinun tulee kylmä. 975 01:11:30,012 --> 01:11:31,142 En... 976 01:11:31,597 --> 01:11:33,967 Älä välitä Charliesta. Hän ei tarkoita sillä mitään. 977 01:11:49,406 --> 01:11:51,576 Lähdetään. Pitää mennä! 978 01:11:51,742 --> 01:11:54,162 Hiton elukka, liikettä! Menoksi! 979 01:11:54,328 --> 01:11:56,288 Miksi he satuttavat eläimiä? 980 01:11:56,455 --> 01:11:58,455 Koska heillä on kiire. 981 01:11:58,624 --> 01:12:00,294 -Kuten meillä! -Näin ei saisi tehdä. 982 01:12:01,001 --> 01:12:02,541 Voisin auttaa heitä. 983 01:12:02,753 --> 01:12:04,003 Ei ole aikaa. Tule nyt! 984 01:12:07,174 --> 01:12:08,304 Äiti! 985 01:12:13,097 --> 01:12:15,017 Tuo mies on haavoittunut. 986 01:12:15,182 --> 01:12:17,232 Et voi sille mitään, Diana. 987 01:12:17,393 --> 01:12:18,943 Meidän on pysyttävä liikkeellä! 988 01:12:39,957 --> 01:12:41,207 Mitä tämä on? 989 01:12:41,375 --> 01:12:43,425 Halusit sotaan. Tässä se on. 990 01:12:43,585 --> 01:12:44,955 Missä saksalaiset ovat? 991 01:12:45,129 --> 01:12:47,549 Parin sadan metrin päässä pellon toisella puolella. 992 01:12:47,715 --> 01:12:49,055 -Heidän vallihautansa... -Varo! 993 01:12:51,677 --> 01:12:53,847 Päällikkö! Hyvä nähdä sinua! 994 01:12:54,013 --> 01:12:56,223 Päällikkö palasi! 995 01:12:57,683 --> 01:12:58,853 No niin, liikettä! 996 01:12:59,893 --> 01:13:01,693 Auta. 997 01:13:01,854 --> 01:13:03,734 He ovat vieneet kaiken. 998 01:13:03,897 --> 01:13:06,067 Kodit, ruoan. 999 01:13:06,233 --> 01:13:07,903 Ne, jotka eivät päässeet pakoon, 1000 01:13:08,068 --> 01:13:09,858 otettiin orjiksi. 1001 01:13:10,029 --> 01:13:11,279 Missä se tapahtui? 1002 01:13:11,447 --> 01:13:14,487 Veldissa. Toisella puolen ei-kenenkään-maata. 1003 01:13:14,658 --> 01:13:17,238 -Meidän on mentävä. -Meidän on autettava näitä ihmisiä. 1004 01:13:17,411 --> 01:13:18,411 Pitää jatkaa tehtävää. 1005 01:13:18,579 --> 01:13:19,909 Toiseen ylityspaikkaan on matkaa. 1006 01:13:20,080 --> 01:13:22,500 -Mitä odotamme? -Heitä on autettava. 1007 01:13:22,666 --> 01:13:24,246 Nämä ihmiset kuolevat. 1008 01:13:24,418 --> 01:13:26,088 Heillä ei ole ruokaa, ja kylässä... 1009 01:13:26,253 --> 01:13:27,673 -Orjuutettu. -Ymmärrän sen. 1010 01:13:27,838 --> 01:13:28,838 Naisia ja lapsia! 1011 01:13:29,006 --> 01:13:30,216 Sinne on ehdittävä illaksi. 1012 01:13:30,382 --> 01:13:32,552 Miten voit sanoa noin? Mikä sinua vaivaa? 1013 01:13:32,718 --> 01:13:34,758 Tämä on ei-kenenkään-maata! 1014 01:13:35,346 --> 01:13:37,216 Kukaan ei voi ylittää sitä. 1015 01:13:37,389 --> 01:13:39,719 Tämä pataljoona on ollut täällä lähes vuoden 1016 01:13:39,892 --> 01:13:42,272 pääsemättä eteenpäin. 1017 01:13:42,436 --> 01:13:45,726 Toisella puolella saksalaiset 1018 01:13:45,898 --> 01:13:48,068 osoittavat konekivääreillä. 1019 01:13:48,233 --> 01:13:50,493 Et voi ylittää tästä. Se on mahdotonta. 1020 01:13:50,653 --> 01:13:52,033 Emmekö siis tee mitään? 1021 01:13:52,196 --> 01:13:53,946 Teemme me. 1022 01:13:54,114 --> 01:13:55,414 -Me vain... -Steve. 1023 01:13:55,574 --> 01:13:56,994 Emme voi pelastaa kaikkia. 1024 01:13:57,159 --> 01:13:58,369 Steve... 1025 01:13:59,078 --> 01:14:00,498 Emme tulleet tekemään sitä. 1026 01:14:16,595 --> 01:14:17,595 Emme niin. 1027 01:14:17,763 --> 01:14:19,763 Mutta sen minä teen. 1028 01:14:34,989 --> 01:14:36,319 Diana! 1029 01:14:58,512 --> 01:15:00,812 Mitä helvettiä hän aikoo? 1030 01:15:17,197 --> 01:15:19,567 Hän ottaa kaiken tulituksen! Mennään! 1031 01:15:23,078 --> 01:15:25,158 Pysykää alhaalla! 1032 01:15:25,331 --> 01:15:26,711 Se on käsky! 1033 01:16:19,927 --> 01:16:20,757 Menkää! 1034 01:16:20,928 --> 01:16:22,848 Hän teki sen! Hän sai ne pakenemaan! 1035 01:16:26,725 --> 01:16:28,935 Maahan! Hän teki sen! 1036 01:16:42,658 --> 01:16:43,448 Steve! 1037 01:16:44,285 --> 01:16:45,375 Mennään! 1038 01:16:48,163 --> 01:16:49,873 Tulkaa! 1039 01:17:10,144 --> 01:17:11,734 Odottakaa tässä. Menen edeltä. 1040 01:17:47,348 --> 01:17:48,718 -Mitä... -Mennään! 1041 01:18:27,054 --> 01:18:28,564 Tarvitsemme lisää tulivoimaa. 1042 01:19:44,673 --> 01:19:45,763 Tarkka-ampuja! 1043 01:19:45,924 --> 01:19:47,224 Mene! 1044 01:19:49,428 --> 01:19:50,428 Sisälle! 1045 01:19:50,596 --> 01:19:52,056 Charlie, kellotorni! 1046 01:20:00,272 --> 01:20:01,272 Ammu hänet, Charlie! 1047 01:20:02,524 --> 01:20:04,484 Ei hätää. 1048 01:20:09,615 --> 01:20:11,625 Seuratkaa minua! Antakaa suojaa! 1049 01:20:18,332 --> 01:20:19,502 Aivan! 1050 01:20:19,667 --> 01:20:22,377 Laitamme tämän selkäämme, ja kun käsken, 1051 01:20:22,544 --> 01:20:23,504 -nosta lujaa. -Selvä. 1052 01:20:24,546 --> 01:20:26,416 Diana! Kilpi! 1053 01:20:30,511 --> 01:20:32,011 Nyt! 1054 01:21:33,657 --> 01:21:35,737 Olkaa liikkumatta. 1055 01:21:35,909 --> 01:21:37,489 Pyydän. Se on tärkeää. 1056 01:21:41,206 --> 01:21:42,496 Kiitos paljon. 1057 01:21:42,666 --> 01:21:45,376 Oli kunnia ottaa teistä kuva. 1058 01:21:45,544 --> 01:21:46,594 Kiitoksia. 1059 01:21:53,010 --> 01:21:55,300 Hän puhuu ampumisesta, 1060 01:21:55,471 --> 01:21:57,061 mutta ei osaa ampua. 1061 01:22:00,142 --> 01:22:02,692 Kaikki eivät saa aina olla sitä, mitä haluavat. 1062 01:22:03,270 --> 01:22:05,650 Minä olen näyttelijä. 1063 01:22:05,814 --> 01:22:07,194 Rakastan näyttelemistä. 1064 01:22:07,358 --> 01:22:09,068 En halunnut sotilaaksi. 1065 01:22:10,235 --> 01:22:11,695 Mutta olen väärän värinen. 1066 01:22:12,655 --> 01:22:14,995 Kaikki käyvät omia taisteluitaan, Diana. 1067 01:22:16,450 --> 01:22:17,870 Kuten sinä käyt omaasi. 1068 01:22:24,083 --> 01:22:25,713 Tässä on liikaa. Hyvää jatkoa. 1069 01:22:25,876 --> 01:22:26,876 Kiitos. 1070 01:22:31,048 --> 01:22:32,628 Olen puhelimessa... 1071 01:22:33,092 --> 01:22:35,592 Se on Veld. V-E-L-D. 1072 01:22:35,761 --> 01:22:37,301 Se on pieni kylä. 1073 01:22:37,471 --> 01:22:39,261 Se ei ehkä ole edes kartalla. 1074 01:22:39,473 --> 01:22:40,773 Löytyi! 1075 01:22:41,308 --> 01:22:42,888 Löysitkö Ludendorffin operaation? 1076 01:22:43,060 --> 01:22:44,900 En. Mutta löysin hänet. 1077 01:22:45,062 --> 01:22:47,522 Onneksenne hän on vain muutaman kilometrin päässä 1078 01:22:47,690 --> 01:22:49,520 Saksan asevoimien ylijohton tukikohdassa. 1079 01:22:49,942 --> 01:22:51,612 Ylijohdon tukikohdassako? 1080 01:22:51,777 --> 01:22:53,397 Tiedustelun mukaan 1081 01:22:53,570 --> 01:22:55,740 Ludendorff isännöi gaalaa. 1082 01:22:55,906 --> 01:22:57,276 Viimeisenä hurraahuutona 1083 01:22:57,449 --> 01:22:59,739 ennen aseleposopimuksen allekirjoitusta. 1084 01:22:59,910 --> 01:23:02,660 Itse Kaiser saapuu paikalle. 1085 01:23:03,163 --> 01:23:05,673 Kuten myös tri Maru. 1086 01:23:06,292 --> 01:23:07,752 Pääsemme gaalan varjolla sisään. 1087 01:23:07,918 --> 01:23:09,628 -Kapteeni Trevor. -Niin, sir. 1088 01:23:09,795 --> 01:23:12,375 Et saa missään nimessä mennä lähellekään 1089 01:23:12,548 --> 01:23:14,588 sitä gaalaa huomenna. Ymmärrätkö? 1090 01:23:14,758 --> 01:23:16,758 Vaarannat pyrkimyksemme. 1091 01:23:16,927 --> 01:23:19,257 Et voi vaarantaa aselepoa. 1092 01:23:19,430 --> 01:23:21,060 -Aselepoa ei tule... -Steve! 1093 01:23:21,223 --> 01:23:23,063 ...kun Ludendorff pommittaa eturintaman. 1094 01:23:23,225 --> 01:23:24,225 Hetkinen, sir. 1095 01:23:24,393 --> 01:23:26,273 Älä välitä rauhansopimuksesta. 1096 01:23:26,437 --> 01:23:28,267 -Miksen? -Ares ei antaisi... 1097 01:23:28,731 --> 01:23:29,731 Mitä? 1098 01:23:30,274 --> 01:23:31,274 Mitä nyt? 1099 01:23:31,859 --> 01:23:33,779 Tietysti. Siinä on järkeä. 1100 01:23:35,279 --> 01:23:38,369 Ares kehitti kaikkien aikojen kauheimman aseen. 1101 01:23:38,532 --> 01:23:40,282 -Tarkoitatko Ludendorffia? -En. 1102 01:23:40,826 --> 01:23:42,236 Tarkoitan Aresta. 1103 01:23:42,828 --> 01:23:44,248 Ludendorff on Ares! 1104 01:23:45,873 --> 01:23:47,623 Tämä on viimeinen mahdollisuutemme 1105 01:23:47,791 --> 01:23:49,541 löytää kaasu ja selvittää, 1106 01:23:49,710 --> 01:23:51,550 miten Ludendorff levittää sen. 1107 01:23:51,712 --> 01:23:53,422 Ei. Kiellän sen. 1108 01:23:53,589 --> 01:23:54,799 Kuulitko? Kiellän sen. 1109 01:23:54,965 --> 01:23:56,835 Yhteys pätkii. Sir? 1110 01:23:57,009 --> 01:23:58,009 -Haloo? -Sir... 1111 01:24:01,305 --> 01:24:03,015 Kunnioittaako hän toiveitani? 1112 01:24:03,182 --> 01:24:05,352 Tuskin, jos rehellisiä ollaan. 1113 01:24:11,649 --> 01:24:13,319 Sammy. Ei. 1114 01:24:13,484 --> 01:24:15,404 Minun pitää tehdä töitä. 1115 01:24:15,569 --> 01:24:16,699 Etsin Saksan univormun. 1116 01:24:16,862 --> 01:24:18,162 Huominen pitää suunnitella. 1117 01:24:18,322 --> 01:24:19,952 Se on helppoa. 1118 01:24:20,115 --> 01:24:21,485 Emme voi tehdä tänään mitään. 1119 01:24:21,659 --> 01:24:22,699 Sanoit niin itse. 1120 01:24:22,868 --> 01:24:24,868 Joten... Madame, s'il vous plaît. 1121 01:24:25,037 --> 01:24:26,037 Incroyable! 1122 01:24:26,789 --> 01:24:28,289 Magnifique! 1123 01:24:28,499 --> 01:24:29,499 Kiitos. 1124 01:24:29,667 --> 01:24:30,917 Monsieur, s'il vous plaît. 1125 01:24:33,003 --> 01:24:34,423 -Et voilà! -Merci, Sammy. 1126 01:24:34,588 --> 01:24:35,588 Et voilà! 1127 01:24:47,935 --> 01:24:49,235 Sinä sait tämän aikaan. 1128 01:24:51,522 --> 01:24:52,522 Me saimme. 1129 01:24:57,486 --> 01:24:58,896 Tanssitteko te 1130 01:24:59,780 --> 01:25:01,070 Paratiisisaarella? 1131 01:25:01,240 --> 01:25:03,030 Tanssimme. Totta kai. 1132 01:25:03,200 --> 01:25:07,250 Nämä ihmiset vain keinuvat. 1133 01:25:08,080 --> 01:25:11,460 Jos kerran aioit taistella Sodan jumalaa vastaan, 1134 01:25:11,625 --> 01:25:14,585 voin ainakin opettaa sinua tanssimaan. 1135 01:25:14,753 --> 01:25:17,463 Ehkä ilman asetta. 1136 01:25:17,631 --> 01:25:18,841 Madame. 1137 01:25:21,593 --> 01:25:23,143 Saanko luvan? 1138 01:25:23,804 --> 01:25:24,814 No... 1139 01:25:26,557 --> 01:25:28,807 Gaalassa pitää osata tanssia. 1140 01:25:28,976 --> 01:25:30,636 -Et tule sinne. -Tietysti tulen. 1141 01:25:30,811 --> 01:25:32,691 -Et tule. -Miksen tulisi? 1142 01:25:32,855 --> 01:25:34,865 Ensinnäkään et osaa tanssia. 1143 01:25:35,399 --> 01:25:37,779 Sanoisin, etteivät hekään osaa. 1144 01:25:37,943 --> 01:25:39,243 Ole kohtelias. 1145 01:25:41,947 --> 01:25:44,367 No niin. Ojenna kätesi. 1146 01:25:44,533 --> 01:25:45,583 Näin. 1147 01:25:46,285 --> 01:25:49,505 Laitan käsivarteni 1148 01:25:49,663 --> 01:25:51,413 ympärillesi näin. 1149 01:25:52,082 --> 01:25:54,042 Sitten me vain... 1150 01:25:54,209 --> 01:25:55,669 Sanoitko sitä keinumiseksi? 1151 01:25:55,836 --> 01:25:56,956 Sitten keinumme. 1152 01:25:57,546 --> 01:25:59,046 Olet hyvin lähellä. 1153 01:26:01,175 --> 01:26:03,305 Siitä tässä on kyse. 1154 01:26:06,180 --> 01:26:07,390 Vai niin. 1155 01:26:16,357 --> 01:26:18,607 En ole kuullut hänen laulavan vuosiin. 1156 01:26:35,960 --> 01:26:37,960 Sataa lunta. 1157 01:26:42,383 --> 01:26:43,383 Kosketa sitä. 1158 01:26:46,470 --> 01:26:47,970 Taianomaista! 1159 01:26:48,973 --> 01:26:50,723 Eikö olekin? 1160 01:26:52,726 --> 01:26:54,136 On se. 1161 01:27:00,734 --> 01:27:04,114 Tätäkö ihmiset tekevät, kun ei ole sotaa? 1162 01:27:04,822 --> 01:27:05,822 Kyllä. 1163 01:27:07,116 --> 01:27:10,236 Tätä ja muuta. 1164 01:27:10,411 --> 01:27:11,791 Mitä muuta? 1165 01:27:19,253 --> 01:27:20,713 He syövät aamiaista. 1166 01:27:21,297 --> 01:27:22,917 He rakastavat aamiaista. 1167 01:27:23,090 --> 01:27:25,630 Ja heistä on kiva herätä, 1168 01:27:26,593 --> 01:27:28,803 lukea sanomalehteä ja lähteä töihin. 1169 01:27:29,888 --> 01:27:31,638 He menevät naimisiin. 1170 01:27:32,266 --> 01:27:34,016 Saavat lapsia ja vanhenevat yhdessä. 1171 01:27:34,768 --> 01:27:35,848 Kai. 1172 01:27:39,815 --> 01:27:41,315 Millaista se on? 1173 01:27:45,321 --> 01:27:46,821 Ei aavistustakaan. 1174 01:29:21,792 --> 01:29:23,212 Saimme ne kyläläisiltä. 1175 01:29:24,128 --> 01:29:26,878 -Hieno lahja. -He kutsuivat meitä sankareiksi. 1176 01:29:27,047 --> 01:29:28,047 Sitä olettekin. 1177 01:29:28,799 --> 01:29:30,589 Hei, pojat. Sanoin tätä 1178 01:29:31,844 --> 01:29:33,554 kahden päivän keikaksi. 1179 01:29:35,723 --> 01:29:36,813 Sovittu mikä sovittu. 1180 01:29:39,059 --> 01:29:40,559 Eksyisit ilman meitä. 1181 01:29:41,478 --> 01:29:42,478 Niin. 1182 01:29:43,272 --> 01:29:45,072 Diana osaa huolehtia itsestään. 1183 01:29:45,649 --> 01:29:47,229 Sinä et ehkä pärjäisi. 1184 01:29:47,401 --> 01:29:48,691 Rahat on loppu. 1185 01:29:48,861 --> 01:29:50,281 Meille on maksettu tarpeeksi. 1186 01:29:50,863 --> 01:29:52,783 Pärjäisitte paremmin ilman minua. 1187 01:29:53,782 --> 01:29:55,412 Ei, Charlie. 1188 01:29:56,827 --> 01:29:58,907 Kuka laulaisi meille? 1189 01:29:59,705 --> 01:30:01,835 -Niin. -Voi ei. 1190 01:30:02,750 --> 01:30:03,960 Laulaisi? 1191 01:30:04,835 --> 01:30:05,915 Itsehän pyysit. 1192 01:30:06,086 --> 01:30:09,166 Vihreää on kaisla 1193 01:30:09,465 --> 01:30:13,055 Vihreää on kaisla 1194 01:30:13,218 --> 01:30:16,928 Ihanimmat viettämäni tunnit 1195 01:30:17,931 --> 01:30:20,101 Pidät minua eilisen teeren poikana. 1196 01:30:20,267 --> 01:30:22,097 Se kuulostaa hullulta, mutta on totta. 1197 01:30:22,269 --> 01:30:23,439 Jokainen sana. 1198 01:30:23,812 --> 01:30:25,192 Hetkinen. 1199 01:30:25,356 --> 01:30:27,266 Kokonainen saari hänenlaisiaan naisia? 1200 01:30:27,441 --> 01:30:29,281 Eikä yhtäkään miestä joukossa? 1201 01:30:30,277 --> 01:30:31,487 Miten sinne pääsee? 1202 01:30:32,488 --> 01:30:33,738 Hänenkö mielestään 1203 01:30:33,906 --> 01:30:35,946 Ludendorff on Sodan jumala Ares? 1204 01:30:36,116 --> 01:30:38,986 Ja hänet tappamalla sota muka päättyy? Älä ole hölmö. 1205 01:30:39,161 --> 01:30:40,581 Näit, mitä siellä tapahtui. 1206 01:30:41,121 --> 01:30:43,171 Miten hän hyökkäsi vallille. 1207 01:30:43,332 --> 01:30:45,132 Miten hän hoiteli tornin. 1208 01:30:46,627 --> 01:30:47,957 Ehkä se on totta. 1209 01:30:49,129 --> 01:30:50,459 Luulen, että se on totta. 1210 01:30:50,965 --> 01:30:51,975 Uskon, että se on totta. 1211 01:30:52,132 --> 01:30:53,132 Et voilà. 1212 01:30:53,300 --> 01:30:57,100 Steven, et kai usko tuota roskaa? 1213 01:31:20,327 --> 01:31:22,617 Diana. Pitää piiloutua. 1214 01:31:24,498 --> 01:31:25,868 Miten pääsemme tuonne? 1215 01:31:26,959 --> 01:31:29,709 Ovella on vain pari vartijaa, joita pitää harhauttaa. 1216 01:31:29,920 --> 01:31:31,300 Ei näytäkään epäilyttävältä, 1217 01:31:31,463 --> 01:31:32,963 kun löntystän metsästä jalan. 1218 01:31:33,132 --> 01:31:34,132 Minä pääsisin sisään. 1219 01:31:34,300 --> 01:31:35,800 Et mene sisään. Liian vaarallista. 1220 01:31:35,968 --> 01:31:37,548 -Liian vaarallistako? -Aivan. 1221 01:31:37,720 --> 01:31:38,850 Herätät huomiota. 1222 01:31:39,013 --> 01:31:41,433 Menen sinne ja seuraan heitä paikkaan, 1223 01:31:41,598 --> 01:31:44,018 jossa kaasua pidetään. 1224 01:31:44,226 --> 01:31:45,516 -Tulen mukaasi. -Et tule. 1225 01:31:45,686 --> 01:31:48,516 Tuo ei ole ihan peiteasu. 1226 01:31:48,689 --> 01:31:49,689 Enpä tiedä. 1227 01:31:49,857 --> 01:31:51,687 Se suojasi häntä hyvin taistelussa. 1228 01:31:51,859 --> 01:31:53,859 Emme saa sinua sisään. 1229 01:31:54,028 --> 01:31:55,448 Menen tutkimaan ja raportoin. 1230 01:31:55,613 --> 01:31:57,493 Hän on yhä elossa. 1231 01:31:57,656 --> 01:32:00,116 Et voi mennä tappamaan kaikkia. 1232 01:32:00,284 --> 01:32:02,204 Et voi. Sinun on luotettava minuun. 1233 01:32:03,537 --> 01:32:05,327 Mistä tuo tuli? 1234 01:32:05,497 --> 01:32:07,537 Saanko ajaa? Anna minun ajaa. 1235 01:32:07,708 --> 01:32:08,958 Olen kuljettajasi. 1236 01:32:09,126 --> 01:32:10,336 Mennään. 1237 01:32:11,086 --> 01:32:12,086 Pysy tässä! 1238 01:32:12,921 --> 01:32:13,921 Mistä tämä tuli? 1239 01:32:14,089 --> 01:32:16,259 Kenttä on niitä täynnä. 1240 01:32:20,846 --> 01:32:21,926 Tutkitaan alue 1241 01:32:22,097 --> 01:32:23,637 äkkilähdön varalta. 1242 01:32:23,807 --> 01:32:25,727 Mitä sanot, Diana? 1243 01:32:30,689 --> 01:32:31,899 Eversti. 1244 01:32:35,861 --> 01:32:38,451 Steve, heillä on kutsut. 1245 01:32:39,865 --> 01:32:42,235 Pysy rauhallisena. Tämä onnistuu kyllä. 1246 01:32:46,538 --> 01:32:47,578 Kutsunne, kiitos. 1247 01:32:47,748 --> 01:32:48,748 Dhanyavaad, sahib. 1248 01:32:48,958 --> 01:32:50,538 Toivomme Luojan siunausta 1249 01:32:50,709 --> 01:32:52,789 ja kaikenlaista muuta teille. 1250 01:32:52,962 --> 01:32:56,592 Taidat olla tyhmä. Hän haluaa kutsuni, idiootti. 1251 01:32:56,757 --> 01:32:57,917 Olen pahoillani. 1252 01:32:58,092 --> 01:33:00,592 Pyydän anteeksi tuhannesti. 1253 01:33:00,761 --> 01:33:03,931 Tein kamalan, anteeksiantamattoman virheen. 1254 01:33:04,098 --> 01:33:06,178 -Hukkasin everstin kutsun. -Mitä? 1255 01:33:06,350 --> 01:33:09,060 Ajoimme koko yön mudan ja sateen läpi, 1256 01:33:09,228 --> 01:33:10,808 -ja hukkasit kutsuni? -Olen etana. 1257 01:33:10,980 --> 01:33:12,060 Ei, olen ötökkä. 1258 01:33:12,231 --> 01:33:14,111 En edes ötökkä, vaan ötökänlantaa. 1259 01:33:14,275 --> 01:33:15,535 Olette oikeassa, herra. 1260 01:33:16,277 --> 01:33:17,567 Luoja meitä siunatkoon. 1261 01:33:28,289 --> 01:33:29,659 Tämä on naurettavaa. 1262 01:33:29,832 --> 01:33:32,002 En odota tässä koko iltaa, 1263 01:33:32,167 --> 01:33:34,247 senkin idiootit. Pois edestä. 1264 01:33:55,482 --> 01:33:56,982 Mikä sinä olet olevinasi? 1265 01:34:00,654 --> 01:34:02,284 Mitä teet? 1266 01:34:27,097 --> 01:34:28,177 Anteeksi. 1267 01:34:30,976 --> 01:34:32,306 Minä en juo. 1268 01:34:40,527 --> 01:34:41,647 Olemmeko tavanneet? 1269 01:34:41,820 --> 01:34:43,660 Emme, mutta olen seurannut teitä. 1270 01:34:44,698 --> 01:34:46,118 Uraanne siis. 1271 01:34:47,493 --> 01:34:50,003 Olette tri Isabel Maru. 1272 01:34:50,162 --> 01:34:52,712 Saksan armeijan lahjakkain kemisti. 1273 01:34:52,873 --> 01:34:54,503 Olen ihailijanne. 1274 01:35:05,386 --> 01:35:07,546 Toivottavasti en tunkeile. 1275 01:35:09,014 --> 01:35:11,434 Tiedän, että olette kenraali Ludendorffin kanssa 1276 01:35:11,600 --> 01:35:12,640 hyvin läheisiä. 1277 01:35:12,810 --> 01:35:16,060 Yhteistyömme sujuu hyvin. 1278 01:35:16,897 --> 01:35:19,897 Jos teillä olisi minunlaiseni tukija, 1279 01:35:20,526 --> 01:35:22,146 voisin tarjota enemmänkin. 1280 01:35:22,319 --> 01:35:24,239 Ja kuka olette? 1281 01:35:24,780 --> 01:35:28,740 Mies, joka arvostaisi kaltaistanne neroa ansaitsemallanne tavalla. 1282 01:35:35,249 --> 01:35:37,709 Rakastan tulta. Ettekö tekin? 1283 01:35:40,254 --> 01:35:41,884 Se on kuin 1284 01:35:43,257 --> 01:35:45,337 elävää entropiaa. 1285 01:35:45,509 --> 01:35:47,929 Äärimmäinen tuhoase. 1286 01:35:48,804 --> 01:35:51,014 Se muistuttaa meitä siitä, 1287 01:35:51,515 --> 01:35:54,935 että loppujen lopuksi kaikesta tulee taas tuhkaa. 1288 01:35:57,396 --> 01:35:59,856 Se on jotenkin rauhoittavaa. 1289 01:36:05,154 --> 01:36:07,364 Näen sen silmistänne. 1290 01:36:10,826 --> 01:36:13,116 Ehkä voisitte esitellä työtänne. 1291 01:36:29,178 --> 01:36:30,678 Kuulemani mukaan se on... 1292 01:36:32,973 --> 01:36:35,183 Erikoislaatuista. 1293 01:36:35,976 --> 01:36:39,646 Arvostan kiinnostustanne työtäni kohtaan, 1294 01:36:39,813 --> 01:36:42,113 mutta olen uskollinen kenraali Ludendorffille. 1295 01:36:42,274 --> 01:36:43,284 Sitä paitsi 1296 01:36:43,817 --> 01:36:46,527 huomionne on nyt keskittynyt 1297 01:36:49,698 --> 01:36:50,738 muualle. 1298 01:37:14,765 --> 01:37:16,685 Nautitteko juhlista? 1299 01:37:18,686 --> 01:37:21,646 On tunnustettava, etten tiedä, mitä juhlimme. 1300 01:37:21,814 --> 01:37:24,574 Saksan voittoa tietenkin. 1301 01:37:24,733 --> 01:37:25,733 Voittoa? 1302 01:37:25,901 --> 01:37:28,111 Rauhahan voisi olla niin lähellä. 1303 01:37:28,320 --> 01:37:29,320 Rauhako? 1304 01:37:29,488 --> 01:37:31,618 On vain aselepo 1305 01:37:31,782 --> 01:37:33,782 loputtomassa sodassa. 1306 01:37:33,951 --> 01:37:35,371 Thukydides. 1307 01:37:35,995 --> 01:37:37,505 Tunnette antiikin kreikkalaiset. 1308 01:37:37,663 --> 01:37:39,503 He ymmärsivät, 1309 01:37:39,665 --> 01:37:42,005 että sota on jumala. 1310 01:37:42,167 --> 01:37:43,877 Jumala, joka vaatii ihmisuhreja. 1311 01:37:44,044 --> 01:37:45,924 Vastineeksi 1312 01:37:46,088 --> 01:37:47,838 sota antaa ihmiselle tarkoituksen, 1313 01:37:48,424 --> 01:37:50,634 mahdollisuuden nousta 1314 01:37:50,801 --> 01:37:53,091 mitättömyytensä ja kuolevaisuutensa yläpuolelle 1315 01:37:53,679 --> 01:37:54,969 ja olla rohkea, 1316 01:37:55,723 --> 01:37:57,223 jalo, parempi! 1317 01:37:58,225 --> 01:38:01,555 Vain yksi jumala uskoi niin. 1318 01:38:02,521 --> 01:38:04,111 Hän oli väärässä. 1319 01:38:05,316 --> 01:38:07,226 Ette tiedä jumalista mitään. 1320 01:38:07,401 --> 01:38:08,611 Herr kenraali. 1321 01:38:11,572 --> 01:38:13,072 Nauttikaa ilotulituksesta. 1322 01:38:18,621 --> 01:38:19,701 Mitä teet? 1323 01:38:19,872 --> 01:38:21,252 -Pois tieltä! -Katso minua. 1324 01:38:21,415 --> 01:38:23,085 Jos tapat hänet ennen kaasun löytymistä, 1325 01:38:23,250 --> 01:38:24,460 emme voi pysäyttää mitään. 1326 01:38:24,627 --> 01:38:25,627 Pysäytän Areen! 1327 01:38:25,794 --> 01:38:26,924 Mitä jos olet väärässä? 1328 01:38:28,547 --> 01:38:30,217 Mitä jos Aresta ei olekaan? 1329 01:38:32,009 --> 01:38:33,389 Et usko minua. 1330 01:38:33,927 --> 01:38:35,597 En voi antaa sinun tehdä sitä. 1331 01:38:36,180 --> 01:38:37,470 Tekemiseni eivät kuulu sinulle. 1332 01:38:44,271 --> 01:38:45,361 Diana! 1333 01:38:49,777 --> 01:38:51,027 Diana... 1334 01:38:51,195 --> 01:38:52,285 Kaasu. 1335 01:38:52,446 --> 01:38:54,486 Kylä! 1336 01:38:57,451 --> 01:38:59,041 Mille he hurraavat? 1337 01:39:01,580 --> 01:39:02,750 Diana! 1338 01:39:05,167 --> 01:39:06,787 Mitä he ampuivat? 1339 01:39:06,961 --> 01:39:07,961 Kaasua. 1340 01:39:08,128 --> 01:39:09,668 -Ludendorff. -Näin hänet tornissa. 1341 01:39:09,838 --> 01:39:12,008 Seuratkaa häntä kaikkialle. 1342 01:39:12,591 --> 01:39:13,841 Miten löydät meidät? 1343 01:39:14,426 --> 01:39:15,636 Minä tiedän, miten. 1344 01:40:33,422 --> 01:40:34,762 Diana! 1345 01:40:37,885 --> 01:40:40,555 He ovat kuolleita. Kaikki. 1346 01:40:41,388 --> 01:40:43,058 Olisin voinut pelastaa heidät. 1347 01:40:43,390 --> 01:40:45,730 Olisin pelastanut heidät, ellet olisi estänyt. 1348 01:40:45,893 --> 01:40:47,853 Estit minua tappamasta Aresta! 1349 01:40:48,395 --> 01:40:50,555 -Ei! -Pysy kaukana minusta! 1350 01:40:50,731 --> 01:40:52,071 Ymmärrän nyt kaiken. 1351 01:40:52,232 --> 01:40:54,072 Ares on turmellut muutkin kuin saksalaiset. 1352 01:40:54,234 --> 01:40:55,404 Sinut. 1353 01:40:55,986 --> 01:40:57,106 Kaikki teidät. 1354 01:40:58,238 --> 01:40:59,608 Löydän Areen 1355 01:40:59,782 --> 01:41:01,412 ja tapan hänet. 1356 01:41:04,578 --> 01:41:05,578 Diana! 1357 01:41:06,830 --> 01:41:08,080 Tuo savu. 1358 01:41:09,083 --> 01:41:10,213 Se on Päällikkö! 1359 01:41:10,376 --> 01:41:11,626 Hän seurasi Ludendorffia. 1360 01:41:13,128 --> 01:41:14,708 Seuraa savua! 1361 01:41:40,864 --> 01:41:42,454 Hei! Diana, tuohon suuntaan! 1362 01:41:58,799 --> 01:42:00,679 Tulkaa! Mennään! 1363 01:42:22,239 --> 01:42:23,819 Yllättävää. 1364 01:42:24,533 --> 01:42:25,743 Outoa. 1365 01:42:27,036 --> 01:42:29,196 Valitettavasti minulla 1366 01:42:30,497 --> 01:42:31,497 on muuta tekemistä. 1367 01:42:36,670 --> 01:42:39,010 Mikä sinä olet? 1368 01:42:39,173 --> 01:42:40,383 Saat pian tietää. 1369 01:43:14,792 --> 01:43:18,552 Olet loistava, mutta et pärjää minulle. 1370 01:43:22,675 --> 01:43:24,475 Se jää nähtäväksi. 1371 01:43:48,742 --> 01:43:50,912 Olen Diana Themysciralainen, 1372 01:43:52,579 --> 01:43:54,659 Hippolytan, 1373 01:43:55,582 --> 01:43:57,922 amatsonien kuningattaren tytär. 1374 01:44:01,130 --> 01:44:03,920 Raivosi maailmaa kohtaan on ohi. 1375 01:44:20,691 --> 01:44:23,441 Kaiken maailmassa olevan hyvän nimeen 1376 01:44:23,611 --> 01:44:26,321 suoritan täten amatsonien tehtävän loppuun 1377 01:44:26,488 --> 01:44:28,318 hankkiutumalla sinusta eroon 1378 01:44:28,490 --> 01:44:29,620 lopullisesti! 1379 01:45:36,850 --> 01:45:37,850 Diana? 1380 01:45:43,899 --> 01:45:45,149 Diana! 1381 01:45:49,363 --> 01:45:50,573 Tapoin hänet. 1382 01:45:52,157 --> 01:45:54,367 Tapoin hänet, mutta mikään ei loppunut. 1383 01:45:56,537 --> 01:45:58,707 Kun Sodan jumalan tappaa, sota loppuu. 1384 01:45:58,872 --> 01:46:00,962 Se meidän pitääkin tehdä. 1385 01:46:01,125 --> 01:46:02,545 Pysäytetään kaasu. Tule. 1386 01:46:02,710 --> 01:46:04,040 Tämän olisi pitänyt loppua. 1387 01:46:04,211 --> 01:46:05,211 Diana... 1388 01:46:05,379 --> 01:46:07,209 Taistelun. Miksi he tekevät näin? 1389 01:46:07,381 --> 01:46:09,381 En tiedä! 1390 01:46:09,550 --> 01:46:11,180 Ares on kuollut. 1391 01:46:11,343 --> 01:46:13,553 He voivat lopettaa. Miksi he yhä taistelevat? 1392 01:46:13,721 --> 01:46:15,351 Ehkä se johtuu heistä. 1393 01:46:15,889 --> 01:46:16,889 Ehkä... 1394 01:46:18,892 --> 01:46:21,482 Ehkä ihmiset eivät ole aina hyviä. 1395 01:46:22,354 --> 01:46:24,234 Ares tai ei, 1396 01:46:25,524 --> 01:46:28,904 ehkä he vain ovat sellaisia. 1397 01:46:31,739 --> 01:46:33,119 -Diana... -Ei. 1398 01:46:33,282 --> 01:46:34,782 Puhutaan tästä myöhemmin. 1399 01:46:34,950 --> 01:46:36,030 -Tule mukaani. -Ei. 1400 01:46:36,201 --> 01:46:38,121 Kaiken näkemäni jälkeen niin ei voi olla! 1401 01:46:38,287 --> 01:46:39,747 Ei voi olla! 1402 01:46:40,372 --> 01:46:42,122 He tappoivat toisiaan. 1403 01:46:42,291 --> 01:46:45,041 Tappoivat ihmisiä, joita eivät nähneet. Lapsia... 1404 01:46:45,210 --> 01:46:46,750 Lapsia! 1405 01:46:46,962 --> 01:46:49,382 Sen oli pakko johtua hänestä, ei heistä! 1406 01:46:49,548 --> 01:46:51,968 Diana, ihmiset... 1407 01:46:52,134 --> 01:46:53,644 Hän oli oikeassa. 1408 01:46:54,261 --> 01:46:55,261 Äitini oli oikeassa. 1409 01:46:55,429 --> 01:46:57,309 "Ihmisten maailma ei ansaitse sinua." 1410 01:46:57,473 --> 01:46:59,353 He eivät ansaitse apuamme. 1411 01:46:59,516 --> 01:47:01,636 -Kyse ei ole ansaitsemisesta. -Eivät ansaitse. 1412 01:47:01,810 --> 01:47:03,650 Ehkä emme! 1413 01:47:05,272 --> 01:47:07,522 Mutta kyse ei ole siitä, vaan siitä, mihin uskoo. 1414 01:47:08,567 --> 01:47:11,397 Luuletko, etten ymmärrä kaiken näkemäni jälkeen? 1415 01:47:13,614 --> 01:47:16,284 Olisipa olemassa joku pahis, jota syyttää. 1416 01:47:17,117 --> 01:47:18,617 Ei ole! 1417 01:47:20,996 --> 01:47:22,616 Olemme kaikki syyllisiä. 1418 01:47:22,957 --> 01:47:23,957 Minä en ole. 1419 01:47:25,459 --> 01:47:27,249 Ehkä minä olen. 1420 01:47:31,215 --> 01:47:32,305 Ole kiltti. 1421 01:47:32,466 --> 01:47:34,256 Jos uskot, että sodan tulisi loppua, 1422 01:47:34,426 --> 01:47:36,176 jos haluat lopettaa sen, 1423 01:47:36,345 --> 01:47:38,605 auta minua lopettamaan se. 1424 01:47:40,307 --> 01:47:43,137 Muuten he tappavat tuhansia lisää. 1425 01:47:43,769 --> 01:47:45,729 Tule mukaani. 1426 01:47:45,896 --> 01:47:47,476 Minun on mentävä. 1427 01:47:53,821 --> 01:47:55,491 Minun on mentävä. 1428 01:48:07,334 --> 01:48:08,344 Hei! 1429 01:48:12,840 --> 01:48:14,220 -Missä Diana on? -Olemme omillamme. 1430 01:48:14,383 --> 01:48:16,843 -Mitä? -Mitä näet, Charlie? 1431 01:48:17,553 --> 01:48:19,183 Näyttävät kaasupommeilta. 1432 01:48:19,346 --> 01:48:21,966 En näe, mihin niitä viedään. 1433 01:48:22,141 --> 01:48:23,521 Miten pääsemme sinne? 1434 01:48:24,184 --> 01:48:26,194 Sain idean. Tulkaa. 1435 01:48:26,353 --> 01:48:27,483 Tulkaa! 1436 01:48:41,327 --> 01:48:42,867 Kuka siellä? 1437 01:48:55,549 --> 01:48:57,089 Sir Patrick. 1438 01:48:57,843 --> 01:49:02,183 Olit oikeassa. He eivät ansaitse apuamme. 1439 01:49:03,349 --> 01:49:07,309 He ansaitsevat vain tuhon. 1440 01:49:08,395 --> 01:49:09,765 Sinä... 1441 01:49:11,732 --> 01:49:13,732 Olet hän. 1442 01:49:17,112 --> 01:49:18,572 Niin olen. 1443 01:49:19,114 --> 01:49:24,044 Mutta en ole sitä, mitä luulit. 1444 01:49:44,181 --> 01:49:45,771 Mikä se on? 1445 01:49:47,101 --> 01:49:48,481 Tulevaisuus. 1446 01:49:53,065 --> 01:49:55,235 En ole vihollisesi, Diana. 1447 01:49:57,111 --> 01:50:00,951 Olen ainoa, joka todella tuntee sinut. 1448 01:50:01,115 --> 01:50:05,495 Ja heidät, kuten sinäkin nyt. 1449 01:50:07,913 --> 01:50:11,753 He ovat aina olleet ja ovat jatkossakin 1450 01:50:11,917 --> 01:50:15,747 heikkoja, julmia ja itsekkäitä. 1451 01:50:15,921 --> 01:50:19,131 He pystyvät hirmutekoihin. 1452 01:50:28,434 --> 01:50:29,944 Halusin vain 1453 01:50:30,144 --> 01:50:35,074 Jumalien näkevän, kuinka paha isäni luomus oli. 1454 01:50:36,984 --> 01:50:38,694 He kieltäytyivät. 1455 01:50:38,861 --> 01:50:40,151 Olen Diana Themysciralainen... 1456 01:50:40,321 --> 01:50:41,321 Joten tuhosin heidät. 1457 01:50:41,488 --> 01:50:43,448 ...Hippolytan tytär. 1458 01:50:43,657 --> 01:50:44,737 Viimeistelen hänen... 1459 01:50:53,626 --> 01:50:54,876 Jumalantappaja. 1460 01:50:57,921 --> 01:50:59,841 Voi lapsikulta. 1461 01:51:01,216 --> 01:51:03,716 Se ei ole jumalantappaja. 1462 01:51:06,221 --> 01:51:07,761 Sinä olet. 1463 01:51:10,476 --> 01:51:13,476 Vain jumala voi tappaa jumalan. 1464 01:51:14,521 --> 01:51:18,401 Zeus jätti amatsonien kuningattaren kanssa saamansa lapsen 1465 01:51:18,567 --> 01:51:20,647 minua vastaan käytettäväksi aseeksi. 1466 01:51:20,819 --> 01:51:22,649 Ei. Valehtelet. 1467 01:51:24,365 --> 01:51:26,835 Käsken sinua kertomaan totuuden. 1468 01:51:29,203 --> 01:51:30,873 Minä kerronkin. 1469 01:51:57,064 --> 01:51:59,404 En ole Sodan jumala, Diana. 1470 01:51:59,566 --> 01:52:02,276 Olen Totuuden jumala. 1471 01:52:03,570 --> 01:52:05,070 Ihmiskunta 1472 01:52:05,698 --> 01:52:07,908 varasti tämän maailman meiltä. 1473 01:52:10,577 --> 01:52:14,077 He tuhosivat sen päivä päivältä. 1474 01:52:14,248 --> 01:52:18,418 Vai minä olin tarpeeksi viisas tajuamaan sen, 1475 01:52:20,087 --> 01:52:22,837 mutta olin liian heikko pysäyttämään heidät. 1476 01:52:23,590 --> 01:52:27,180 Olen kaikki nämä vuodet kamppaillut yksin, 1477 01:52:27,344 --> 01:52:29,264 kuiskaillut heidän korvaansa. 1478 01:52:29,430 --> 01:52:34,270 Ideoita, kimmokkeita kaavoihin, 1479 01:52:35,060 --> 01:52:36,690 aseita. 1480 01:52:39,189 --> 01:52:41,689 En pakota heitä käyttämään niitä. 1481 01:52:42,610 --> 01:52:44,650 He aloittavat sodat omasta halustaan. 1482 01:52:45,779 --> 01:52:49,569 Järjestän vain aselevon, jota he eivät voi pitää, 1483 01:52:49,742 --> 01:52:52,292 ja toivon heidän tuhoavan itsensä. 1484 01:52:54,038 --> 01:52:56,078 Se ei koskaan riittänyt. 1485 01:52:56,248 --> 01:52:57,578 LONTOO 1486 01:52:57,750 --> 01:52:59,500 Ennen sinua. 1487 01:53:01,545 --> 01:53:05,795 Kun saavuit, aioin murskata sinut. 1488 01:53:06,300 --> 01:53:09,550 Mutta tiesin, että jos ymmärtäisit sen, 1489 01:53:09,720 --> 01:53:12,560 mitä toiset jumalat eivät ymmärtäneet, 1490 01:53:14,934 --> 01:53:19,484 voisimme yhdistää voimamme 1491 01:53:19,647 --> 01:53:23,647 ja lopettaa viimein kaiken heidän aiheuttamansa 1492 01:53:23,817 --> 01:53:26,527 tuskan, kärsimyksen ja tuhon. 1493 01:53:26,695 --> 01:53:31,985 Voisimme tehdä maailmasta paratiisin, joka se oli ennen heitä. 1494 01:53:33,452 --> 01:53:35,082 Ainiaaksi. 1495 01:53:37,957 --> 01:53:39,497 Minä... 1496 01:53:44,171 --> 01:53:47,051 En voisi tehdä sitä. 1497 01:53:50,302 --> 01:53:52,932 Kultaseni, en halua taistella kanssasi. 1498 01:53:54,014 --> 01:53:55,394 Mutta jos on pakko... 1499 01:54:04,858 --> 01:54:06,648 -Steve! -Mennään! 1500 01:54:07,361 --> 01:54:08,491 Sammy, mennään! 1501 01:54:09,113 --> 01:54:10,783 Viekää lentokone pois täältä! 1502 01:54:40,769 --> 01:54:45,189 Sinulla on niin paljon opittavaa. 1503 01:55:10,257 --> 01:55:12,587 Voi luoja! 1504 01:55:12,760 --> 01:55:14,050 Mitä teemme? 1505 01:55:15,929 --> 01:55:18,099 Emme voi tehdä paljoakaan, 1506 01:55:18,557 --> 01:55:20,097 jos tuo on, kuka luulen. 1507 01:55:26,065 --> 01:55:27,985 Koneen voimme pysäyttää. 1508 01:55:41,038 --> 01:55:43,118 Jos pääsemme radiolle, 1509 01:55:43,290 --> 01:55:45,130 voimme pyytää lentojoukkoja ampumaan sen alas. 1510 01:55:45,292 --> 01:55:48,422 Ei. Maahansyöksy tappaisi kaikki 130 kilometrin säteellä! 1511 01:55:48,587 --> 01:55:49,627 Sen nousu on estettävä. 1512 01:55:49,797 --> 01:55:51,587 Huonoja uutisia. Se on ajastettu. 1513 01:55:51,757 --> 01:55:54,127 Jos estämme sen lähdön, sama juttu tapahtuu täällä. 1514 01:56:01,100 --> 01:56:02,890 Syttyykö se helposti? 1515 01:56:03,060 --> 01:56:06,480 Se on vetyä. Helposti syttyvää. 1516 01:56:13,487 --> 01:56:15,777 Auttakaa minua pääsemään koneelle. 1517 01:56:15,948 --> 01:56:18,158 -Ei, Steve! -Hei, Steve! 1518 01:56:19,493 --> 01:56:20,493 Mennään! 1519 01:57:03,871 --> 01:57:05,621 Tänne päin! Steve! 1520 01:57:16,008 --> 01:57:17,218 -Mene, Steve. -Mene! 1521 01:57:18,010 --> 01:57:19,390 Steve! 1522 01:57:22,222 --> 01:57:24,222 -Mene. -Juokse! 1523 01:58:02,304 --> 01:58:05,774 Katsotaan, millainen jumala todella olet. 1524 01:58:31,959 --> 01:58:34,589 Autat minua tuhoamaan heidät, Diana. 1525 01:58:38,716 --> 01:58:40,586 Tai kuolet. 1526 01:58:50,561 --> 01:58:52,811 No niin. Mennään! 1527 01:58:54,857 --> 01:58:57,147 -Liikettä, pojat! -Mennään! Juoskaa! 1528 01:59:22,968 --> 01:59:25,678 Eikö sinulla ole muuta tarjottavaa? 1529 01:59:41,904 --> 01:59:45,874 Turha kuvitellakaan, että voisit voittaa. 1530 01:59:46,617 --> 01:59:48,237 Anna periksi, Diana. 1531 01:59:48,410 --> 01:59:49,410 Ammukset loppuivat. 1532 01:59:52,414 --> 01:59:53,674 Onko mitään jäljellä? 1533 01:59:53,832 --> 01:59:54,922 En ole. 1534 01:59:55,084 --> 01:59:56,134 -Mitään? -Ei. 1535 02:00:14,061 --> 02:00:15,231 Steve. 1536 02:01:01,609 --> 02:01:03,029 Steve... 1537 02:01:06,530 --> 02:01:08,950 Ei! 1538 02:01:43,859 --> 02:01:46,149 Kyllä, Diana! 1539 02:01:46,320 --> 02:01:49,030 Tapa heidät kaikki! 1540 02:01:49,198 --> 02:01:52,158 Vihdoinkin ymmärrät. 1541 02:01:52,826 --> 02:01:55,196 Katso tätä maailmaa. 1542 02:01:56,163 --> 02:01:58,923 Ihmiset tekivät tämän, en minä. 1543 02:02:00,167 --> 02:02:02,037 He ovat rumia, 1544 02:02:02,211 --> 02:02:04,341 täynnä vihaa, 1545 02:02:04,505 --> 02:02:05,715 heikkoja, 1546 02:02:05,881 --> 02:02:09,011 aivan kuten kapteeni Trevorisi. 1547 02:02:09,176 --> 02:02:12,006 Hän lähti eikä jättänyt sinulle mitään. 1548 02:02:12,846 --> 02:02:15,016 Minkä vuoksi? 1549 02:02:15,391 --> 02:02:16,681 Säälittävää! 1550 02:02:18,519 --> 02:02:19,809 Hän ansaitsi palaa! 1551 02:02:30,864 --> 02:02:34,534 Katso häntä ja sano, että olen väärässä. 1552 02:02:43,711 --> 02:02:47,671 Hän on loistava esimerkki ihmisistä. 1553 02:02:49,466 --> 02:02:53,256 Hän ei ansaitse sympatiaasi. 1554 02:02:54,555 --> 02:02:57,025 Tuhoa hänet, Diana. 1555 02:02:57,725 --> 02:03:01,105 Tiedät, että hän ansaitsee sen. He kaikki ansaitsevat. 1556 02:03:04,732 --> 02:03:06,152 Tee se! 1557 02:03:10,904 --> 02:03:12,534 Diana! 1558 02:03:15,909 --> 02:03:17,329 Diana... 1559 02:03:26,086 --> 02:03:27,086 Mitä? 1560 02:03:28,255 --> 02:03:29,915 Minun on mentävä. 1561 02:03:32,593 --> 02:03:34,053 Mitä tarkoitat? 1562 02:03:34,428 --> 02:03:35,428 Steve. 1563 02:03:36,096 --> 02:03:38,426 Mitä se sitten onkin, pystyn siihen. 1564 02:03:38,599 --> 02:03:39,599 Ei. 1565 02:03:39,767 --> 02:03:41,347 -Anna minun tehdä se. -Ei. 1566 02:03:41,518 --> 02:03:43,098 Sen on oltava minä. 1567 02:03:43,270 --> 02:03:45,020 Sen on oltava minä. 1568 02:03:45,189 --> 02:03:48,189 Voin pelastaa päivän. Sinä voit pelastaa maailman. 1569 02:03:57,034 --> 02:03:59,664 Olisipa meillä enemmän aikaa. 1570 02:04:00,245 --> 02:04:02,745 Mitä tarkoitat? 1571 02:04:05,459 --> 02:04:06,589 Rakastan sinua! 1572 02:04:18,639 --> 02:04:19,889 Olet väärässä heistä. 1573 02:04:29,817 --> 02:04:31,567 He ovat kaikkea, mitä sanoit, 1574 02:04:32,319 --> 02:04:34,069 mutta myös paljon enemmän. 1575 02:04:34,238 --> 02:04:35,658 Valheita! 1576 02:05:01,849 --> 02:05:05,479 He eivät ansaitse suojelustasi! 1577 02:05:07,271 --> 02:05:08,441 Kyse ei ole ansaitsemisesta. 1578 02:05:13,319 --> 02:05:15,239 Vaan siitä, mihin uskoo. 1579 02:05:18,490 --> 02:05:19,990 Minä uskon rakkauteen. 1580 02:05:20,159 --> 02:05:24,449 Sitten tuhoan sinut! 1581 02:05:52,358 --> 02:05:54,028 Hyvästi, veli. 1582 02:07:57,858 --> 02:08:00,738 SUURI SOTA PÄÄTTYY 1583 02:09:26,280 --> 02:09:28,620 Halusin ennen pelastaa maailman. 1584 02:09:29,783 --> 02:09:33,543 Lopettaa sodan ja tuoda rauhan ihmisille. 1585 02:09:34,121 --> 02:09:37,961 Sitten näin pimeyden, joka elää heidän valossaan, 1586 02:09:38,876 --> 02:09:41,206 ja ymmärsin, että heissä kaikissa 1587 02:09:41,795 --> 02:09:44,045 on aina molempia. 1588 02:09:44,923 --> 02:09:47,803 Jokaisen on tehtävä oma valintansa. 1589 02:09:47,968 --> 02:09:51,388 Sankarit eivät voi sille mitään. 1590 02:09:53,140 --> 02:09:54,140 Nyt tiedän, 1591 02:09:55,059 --> 02:09:59,689 että vain rakkaus voi pelastaa maailman. 1592 02:10:01,565 --> 02:10:03,225 Jään siis tänne. 1593 02:10:03,400 --> 02:10:05,570 Taistelen ja annan 1594 02:10:06,445 --> 02:10:08,155 VASTAANOTTAJA: BRUCE WAYNE VALOKUVA 1595 02:10:08,322 --> 02:10:10,322 sen maailman puolesta, joka on mahdollinen. 1596 02:10:10,491 --> 02:10:12,911 KIITOS, ETTÄ TOIT HÄNET TAKAISIN LUOKSENI. 1597 02:10:15,079 --> 02:10:16,329 Tämä on nyt tehtäväni. 1598 02:10:19,667 --> 02:10:20,997 Ikuisesti. 1599 02:20:35,532 --> 02:20:37,532 Tekstitys: Katri Marleena Martomaa