1
00:00:06,940 --> 00:00:44,470
Απόδοση διαλόγων/ Μετάφραση.
SAKIS974-(SAKIS DAM)
2
00:00:48,940 --> 00:00:51,470
Ήθελα να σώσω τον κόσμο.
3
00:00:53,069 --> 00:00:55,240
Αυτό το όμορφο μέρος.
4
00:00:57,149 --> 00:00:59,069
Αλλά γνώριζα πολύ λίγα τότε.
5
00:01:01,378 --> 00:01:03,668
Είναι μια χώρα μαγείας και θαυμάτων.
6
00:01:04,738 --> 00:01:07,228
Άξια να την αγαπήσεις με κάθε τρόπο.
7
00:01:09,687 --> 00:01:11,427
Αλλά όσο πιο πολύ πλησίαζες...
8
00:01:12,727 --> 00:01:16,226
Τόσο έβλεπες το μεγάλο
σκότος που υπήρχε μέσα.
9
00:01:20,126 --> 00:01:21,266
Και η ανθρωπότητα;
10
00:01:23,716 --> 00:01:26,356
Η ανθρωπότητα είναι μια άλλη ιστορία.
11
00:01:29,254 --> 00:01:34,125
Αυτό που βγαίνει όταν αντιμετωπίζουμε την αλήθεια,
είναι πιο δύσκολο απ' όσο νομίζεις.
12
00:01:43,833 --> 00:01:45,563
Το έμαθα με τον σκληρό τρόπο.
13
00:01:47,512 --> 00:01:49,263
Πρίν από πολύ καιρό.
14
00:01:52,182 --> 00:01:53,182
Και τώρα...
15
00:01:56,011 --> 00:01:57,681
Δεν θα είμαι ποτέ
ξανά το ίδιο.
16
00:02:04,700 --> 00:02:05,780
Ευχαριστώ.
17
00:02:09,697 --> 00:02:19,780
* Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE *
18
00:02:27,697 --> 00:02:31,776
Γουέιν: Βρήκα την αυθεντική.
Ίσως μια μέρα μου πείς την ιστορία της.
19
00:02:53,314 --> 00:02:54,534
Γειά σου, Νταϊάνα.
20
00:02:54,753 --> 00:02:56,454
- Γεια σου, Νταϊάνα.
- Χαίρετε.
21
00:02:57,183 --> 00:02:58,353
Νταϊάνα!
22
00:02:59,714 --> 00:03:00,783
Νταϊάνα!
23
00:03:00,793 --> 00:03:01,793
Γύρισε πίσω!
24
00:03:41,617 --> 00:03:43,168
- Όλα φαίνονται καλά.
- Πολύ καλά.
25
00:03:43,678 --> 00:03:44,977
Πώς τα πάει;
26
00:03:45,097 --> 00:03:46,118
Είναι καλή.
27
00:03:46,278 --> 00:03:47,627
- Συνέχισε να δουλεύεις.
- Ναί.
28
00:03:48,077 --> 00:03:49,927
Καλλιόπη.
29
00:04:12,254 --> 00:04:13,264
Νταϊάνα!
30
00:04:14,764 --> 00:04:16,373
Νταϊάνα, σε βλέπω.
31
00:04:22,553 --> 00:04:24,562
Πού πηγαίνεις;
Ποιό σιγά!
32
00:04:35,660 --> 00:04:36,661
Γειά σου μητέρα.
33
00:04:37,411 --> 00:04:38,760
Πώς είσαι σήμερα;
34
00:04:40,361 --> 00:04:42,880
Ας σε πάω πίσω στο σχολείο, πρίν
παραιτηθεί άλλος ένας δάσκαλος.
35
00:04:43,070 --> 00:04:46,469
Δεν πιστέυεις πως ήρθε η ώρα να
ξεκινήσω την εκπαίδευσή μου;
36
00:04:47,119 --> 00:04:48,929
Η Αντιόπη πιστέυει ότι είμαι έτοιμη.
37
00:04:49,989 --> 00:04:50,989
Αλήθεια;
38
00:04:51,258 --> 00:04:53,579
Θα μπορούσα να αρχίσω να
τις δείχνω κάποια πράγματα.
39
00:04:56,179 --> 00:04:58,158
Θα μπορούσε τουλάχιστον να μάθει να
υπερασπίζεται τον εαυτό της.
40
00:04:58,498 --> 00:04:59,497
Απο ποιόν;
41
00:04:59,748 --> 00:05:01,577
Σε περίπτωση εισβολής.
42
00:05:01,787 --> 00:05:05,077
Γι' αυτό δέν έχω την καλύτερη
πολεμίστρια στην ιστορία μας...
43
00:05:05,317 --> 00:05:07,577
Να οδηγεί έναν ολόκληρο στρατό, Στρατηγέ;
44
00:05:08,867 --> 00:05:11,747
Προσέυχομαι ότι δέν θα έρθει ποτέ η
μέρα που θα χρειαστεί να πολεμήσει.
45
00:05:11,916 --> 00:05:15,015
Αλλά γνωρίζεις, Ένας σκορπιός
πρέπει να τσιμπήσει...
46
00:05:15,186 --> 00:05:17,705
- Ο λύκος να κυνηγήσει...
- Είναι παιδί.
47
00:05:17,885 --> 00:05:19,995
Το μόνο παιδί στο νησί.
Σε παρακαλώ ας παραμείνει έτσι.
48
00:05:20,335 --> 00:05:20,795
Αλλά, μητέρα...
49
00:05:20,795 --> 00:05:21,335
Δεν θα εκπαιδευτείς.
Αλλά, μητέρα...
50
00:05:21,335 --> 00:05:22,115
Δεν θα εκπαιδευτείς.
51
00:05:30,694 --> 00:05:31,954
Άν σου υποσχεθώ να είμαι προσεχτική;
52
00:05:33,213 --> 00:05:34,804
Είναι ώρα να κοιμηθείς.
53
00:05:36,413 --> 00:05:38,803
Τι λές αν δεν χρησιμοποιήσω σπαθί;
54
00:05:39,543 --> 00:05:41,702
Η πάλη δεν σε κάνει ηρωίδα.
55
00:05:41,752 --> 00:05:44,022
Μόνο την ασπίδα τότε,
Τίποτα που να είναι κοφτερό.
56
00:05:45,462 --> 00:05:48,891
Νταϊάνα, είσαι ότι πολυτιμότερο έχω.
57
00:05:50,112 --> 00:05:53,790
Σε επιθυμούσα τόσο πολύ που σε
έπλασα απο πηλό η ίδια...
58
00:05:54,061 --> 00:05:56,550
Και ικέτευσα τον Δία να σου δώσει ζωή.
59
00:05:56,800 --> 00:05:58,381
Μου έχεις πεί αυτή την ιστορία.
60
00:05:59,080 --> 00:06:02,500
Γι 'αυτό, απόψε θα σου
πω μία καινούργια.
61
00:06:03,200 --> 00:06:06,309
Την ιστορία του λαού μας
και την εποχή των μαχών μου.
62
00:06:06,549 --> 00:06:07,549
Ναί!
63
00:06:07,749 --> 00:06:11,179
Ωστε επιτέλους να καταλάβεις, γιατί ο
πόλεμος δεν είναι επιθυμητός.
64
00:06:17,528 --> 00:06:20,157
Πριν από καιρό,
Όταν ο χρόνος ήταν νέος...
65
00:06:20,967 --> 00:06:23,787
και όλη η ιστορία ήταν ένα όνειρο...
66
00:06:23,997 --> 00:06:26,287
οι θεοί κυριάρχούσαν στη Γη...
67
00:06:26,547 --> 00:06:29,117
Ο Δίας βασίλεύε ανάμεσα τους.
68
00:06:31,766 --> 00:06:34,895
Ο Δίας δημιούργησε όντα που
θα υπάκουαν στους θεούς.
69
00:06:35,485 --> 00:06:37,945
Όντα γεννημένα κατά την ίδια του εικόνα...
70
00:06:38,195 --> 00:06:41,795
Δίκαια και καλά,
δυνατά και παθιασμένα.
71
00:06:42,724 --> 00:06:46,624
Ονόμασε την δημιουργία του «ανθρώπους».
Και η ανθρωπότητα ήταν καλή.
72
00:06:47,694 --> 00:06:50,833
Αλλά ο γιος του Δία, άρχισε
να ζηλεύει τους ανθρώπους...
73
00:06:51,003 --> 00:06:54,193
και αποφάσισε να καταστρέψει
τη δημιουργία του πατέρα του.
74
00:06:55,203 --> 00:06:58,672
Ήταν ο Άρης, ο θεός του πολέμου.
75
00:07:00,872 --> 00:07:05,042
Ο Άρης δηλητηρίασε τις ανθρώπινες
καρδιές, με ζήλια και δυσπιστία.
76
00:07:05,242 --> 00:07:07,331
Τους έκανε να εναντιωθούν
ο ένας με τον άλλον...
77
00:07:07,561 --> 00:07:10,531
και ο πόλεμος σάρωσε τη Γη.
78
00:07:11,480 --> 00:07:15,641
Τότε, οι θεοί δημιούργησαν εμάς,
τις Αμαζόνες...
79
00:07:15,821 --> 00:07:18,290
να επηρεάσουμε τις καρδιές
των ανθρώπων με αγάπη...
80
00:07:18,570 --> 00:07:20,990
και να αποκαταστήσουμε
την ειρήνη στη Γη.
81
00:07:23,890 --> 00:07:27,108
Και για λίγο καιρό, υπήρχε ειρήνη.
82
00:07:33,128 --> 00:07:34,427
Αλλά δεν κράτησε.
83
00:07:41,217 --> 00:07:44,926
Η μητέρα σου, η βασίλισσα των
Αμαζόνων, οδήγησε μια εξέγερση...
84
00:07:45,166 --> 00:07:48,026
που μας ελευθέρωσε όλους
από την δουλεία.
85
00:07:54,986 --> 00:07:58,314
Όταν ο Δίας οδήγησε τους
θεούς προς υπεράσπιση μας...
86
00:07:58,535 --> 00:08:01,644
Ο Άρης τους σκότωσε έναν-έναν...
87
00:08:01,854 --> 00:08:05,004
μέχρι που παρέμεινε μόνο ο Δίας.
88
00:08:06,354 --> 00:08:10,793
Ο Δίας χρησιμοποίησε την τελευταία του
δύναμη, για να σταματήσει τον Άρη...
89
00:08:11,683 --> 00:08:16,332
κεραυνοβολώντας τον, με τέτοιο χτύπημα που
ο θεός του πολέμου αναγκάστηκε να υποχωρήσει.
90
00:08:17,692 --> 00:08:18,732
Αλλά ο Δίας γνώριζε...
91
00:08:19,002 --> 00:08:23,062
ότι μια μέρα ο Άρης ίσως επιστρέψει
για να τελειώσει την αποστολή του.
92
00:08:23,691 --> 00:08:25,992
Ενός αιώνιου πολέμου...
93
00:08:26,231 --> 00:08:29,260
οπου η ανθρωπότητα θα
αυτοκαταστρεφόταν επιτέλους...
94
00:08:29,461 --> 00:08:32,160
και εμείς μαζί τους.
95
00:08:32,490 --> 00:08:34,860
Τότε ο Δίας μας άφησε ένα όπλο.
96
00:08:35,010 --> 00:08:38,160
Τόσο ισχυρό για να
σκοτώσει έναν θεό.
97
00:08:39,369 --> 00:08:43,379
Με την τελευταία του ανάσα, ο
Δίας δημιούργησε αυτό το νησί...
98
00:08:43,499 --> 00:08:45,549
για να μας κρύψει
από τον έξω κόσμο...
99
00:08:45,949 --> 00:08:48,168
Κάπου, που ο Άρης δεν
θα μπόρούσε να μας βρει.
100
00:08:52,717 --> 00:08:54,947
Και από τότε ζούμε με ειρήνη...
101
00:09:02,706 --> 00:09:06,796
Ευχαριστούμε τους θεούς, που μας
έδωσαν αυτόν τον παράδεισο.
102
00:09:08,786 --> 00:09:10,226
Και ο "φονιάς των Θεών;"
103
00:09:15,005 --> 00:09:16,024
Ο φονιάς των Θεών;
104
00:09:16,225 --> 00:09:18,744
Το όπλο που έχει την δύναμη
να σκοτώνει τους θεούς.
105
00:09:19,784 --> 00:09:21,064
Μπορώ να το δώ;
106
00:09:31,032 --> 00:09:33,053
Οι θεοί μας έδωσαν πολλά δώρα.
107
00:09:33,692 --> 00:09:35,252
Κάποια μέρα, θα τα γνωρίζεις όλα.
108
00:09:36,053 --> 00:09:38,761
Τα κρατάμε στον μεγάλο πύργο.
109
00:09:51,211 --> 00:09:52,420
Ο φονιάς των Θεών.
110
00:09:56,170 --> 00:09:57,669
Είναι όμορφο.
111
00:09:59,220 --> 00:10:00,629
Ποιος θα το πάρει;
112
00:10:03,269 --> 00:10:05,778
Προσεύχομαι να μην χρειαστεί
να το κρτήσει κανείς.
113
00:10:06,578 --> 00:10:09,468
Μόνο η πιό δυνατή ανάμεσα μας
θα μπορούσε να το κρατήσει.
114
00:10:10,027 --> 00:10:11,878
Και αυτή δεν είσαι εσύ Νταϊάνα.
115
00:10:12,727 --> 00:10:15,077
Βλέπεις; Είσαι ασφαλής...
116
00:10:15,597 --> 00:10:18,497
Και δεν υπάρχει τίποτα που
θα έπρεπε να ανησυχείς.
117
00:10:32,165 --> 00:10:33,764
Εξακολουθείς να αμφιβάλεις
τον εαυτό σου Νταιάνα.
118
00:10:33,975 --> 00:10:36,194
- Όχι.
- Ναί.
119
00:10:36,844 --> 00:10:37,845
Όχι, δεν αμφιβάλω.
120
00:10:42,794 --> 00:10:44,073
Είσαι δυνατότερη απ 'όσο νομίζεις.
121
00:10:44,263 --> 00:10:46,253
Έχεις μεγαλύτερες δυνάμεις
από όσο γνωρίζεις.
122
00:10:46,553 --> 00:10:48,393
- Αλλά αν δεν προσπαθήσεις...
- Νταϊάνα!
123
00:11:00,311 --> 00:11:01,312
Έχεις πληγωθεί;
124
00:11:01,691 --> 00:11:02,751
Όχι, μητέρα, είμαι καλά.
125
00:11:03,011 --> 00:11:04,780
- Απλά ήμουν...
- Στην προπόνηση.
126
00:11:05,811 --> 00:11:08,700
Απ'ότι φαίνεται δεν είμαι τόσο
σεβαστή όσο μια βασίλισσα θα έπρεπε.
127
00:11:08,891 --> 00:11:11,220
Ανυπάκουη, προδομένη απο
την ίδια μου αδελφή;
128
00:11:11,390 --> 00:11:13,570
Όχι, μητέρα, εγώ φταίω.
Της ζήτησα να...
129
00:11:13,790 --> 00:11:14,829
Πάρτε την στο παλάτι.
130
00:11:16,820 --> 00:11:17,819
Πήγαινε!
131
00:11:26,378 --> 00:11:28,478
Δεν μου άφησες άλλη επιλογή, Ιππόλυτη.
132
00:11:30,167 --> 00:11:32,817
Θα έχεις αποτύχει στο καθήκον
σου, αν δεν μάθει να πολεμά.
133
00:11:33,127 --> 00:11:35,147
Μιλάς για μια εποχή που
ίσως να μην έρθει ποτέ.
134
00:11:36,777 --> 00:11:38,156
Μπορεί να μην επιστρέψει ποτέ.
135
00:11:39,336 --> 00:11:41,046
Ίσως πέθανε από τις πληγές.
136
00:11:41,276 --> 00:11:44,166
Ο Άρης είναι ζωντανός.
137
00:11:44,446 --> 00:11:47,676
Το νιώθεις όπως και εγώ μέσα σου.
138
00:11:48,385 --> 00:11:50,944
Είναι απλώς θέμα χρόνου πρίν επιστρέψει.
139
00:11:54,954 --> 00:11:58,743
Όσο ισχυρότερη γίνεται,
τόσο πιο σύντομα θα την βρεί.
140
00:11:58,963 --> 00:12:01,633
Ιππόλυτη, την αγαπώ όσο κι εσύ.
141
00:12:03,204 --> 00:12:06,173
Αλλά αυτός είναι ο μόνος τρόπος για
να την προστατεύσεις πραγματικά.
142
00:12:17,241 --> 00:12:20,571
Θα την εκπαιδέυσεις πιο σκληρά από
οποιαδήποτε άλλη Αμαζόνα.
143
00:12:21,411 --> 00:12:22,981
Πέντε φορές πιο σκληρά...
144
00:12:23,361 --> 00:12:25,360
δέκα φορές πιο σκληρά.
145
00:12:25,660 --> 00:12:28,760
Μέχρι να γίνει καλύτερη
ακόμα και απο σένα.
146
00:12:29,020 --> 00:12:30,860
Αλλά δεν πρέπει να μάθει
ποτέ την αλήθεια...
147
00:12:31,110 --> 00:12:32,120
για το τί ειναι...
148
00:12:33,269 --> 00:12:34,870
ούτε το πώς ήρθε σε μένα.
149
00:13:29,502 --> 00:13:30,502
Πιο δυνατά.
150
00:13:31,102 --> 00:13:32,582
Είσαι δυνατότερη απο αυτό, Νταϊάνα.
151
00:13:33,922 --> 00:13:35,101
Πάλι.
152
00:13:52,270 --> 00:13:53,659
Ποτέ μην αφήνεις την υπεράσπιση σου.
153
00:13:54,879 --> 00:13:56,759
Περιμένεις οι μάχες να είναι δίκαιες.
154
00:13:56,979 --> 00:13:58,218
Αλλά ποτέ οι μάχες δεν είναι δίκαιες.
155
00:14:12,237 --> 00:14:13,237
Αντιόπη!
156
00:14:15,176 --> 00:14:16,176
Μην κουνιέσαι.
157
00:14:16,786 --> 00:14:17,786
Αιμορραγείς.
158
00:14:19,155 --> 00:14:21,475
- Συγνώμη...
- Περίμενε, Νταϊάνα.
159
00:14:27,695 --> 00:14:28,944
Τι έχω κάνει;
160
00:14:30,824 --> 00:14:31,854
Λυπάμαι.
161
00:17:03,325 --> 00:17:05,434
Από πού προέκυψε αυτή η ομίχλη;
162
00:17:09,344 --> 00:17:11,884
Εκεί. Μπροστά!
163
00:17:28,871 --> 00:17:29,642
Εκεί!
164
00:17:29,902 --> 00:17:30,951
Ο πιλότος! τον βλέπω.
165
00:18:07,406 --> 00:18:08,717
Είσαι άντρας.
166
00:18:13,286 --> 00:18:15,885
Ναί. Εννοώ...
167
00:18:18,155 --> 00:18:19,564
Δεν μοιάζω με έναν;
168
00:18:24,245 --> 00:18:25,294
Πού είμαστε;
169
00:18:25,994 --> 00:18:27,273
Στην Θεμμησκύρα.
170
00:18:27,793 --> 00:18:28,814
Θεμμη τί;
171
00:18:29,194 --> 00:18:30,253
Ποιός είσαι;
172
00:18:39,072 --> 00:18:40,542
Είμαι ένας από τους καλούς
και αυτοί είναι οι κακοί.
173
00:18:42,162 --> 00:18:43,161
Τι;
174
00:18:43,211 --> 00:18:44,802
Οι Γερμανοί.
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
175
00:18:45,122 --> 00:18:47,061
- Οι Γερμανοί;
- Νταϊάνα!
176
00:18:47,422 --> 00:18:49,501
Φύγε μακριά της, αμέσως!
177
00:18:51,711 --> 00:18:52,991
Ετοιμάστε τα τόξα σας!
178
00:18:56,790 --> 00:18:57,870
Έχουν και όπλα, έτσι;
179
00:19:00,780 --> 00:19:01,779
Πύρ!
180
00:19:03,380 --> 00:19:04,379
Ελα!
181
00:20:42,026 --> 00:20:43,026
Μείνε εκεί!
182
00:21:21,011 --> 00:21:22,011
Ασπίδα!
183
00:21:43,279 --> 00:21:44,278
Όχι!
184
00:21:45,468 --> 00:21:46,469
Όχι!
185
00:21:52,117 --> 00:21:53,117
Όχι!
186
00:21:53,767 --> 00:21:57,366
Όχι.
187
00:21:57,847 --> 00:22:00,436
Αντίοπη...
188
00:22:03,856 --> 00:22:04,875
Νταϊάνα.
189
00:22:06,696 --> 00:22:07,875
Η?ρθε η ώρα.
190
00:22:09,466 --> 00:22:11,395
Εσύ... Πρέπει...
191
00:22:11,665 --> 00:22:14,815
Τι; Τι, Αντίοπη.
192
00:22:18,874 --> 00:22:20,144
Ο φονιάς των Θεών.
193
00:22:20,873 --> 00:22:22,804
- Νταϊάνα, πήγαινε...
- Να πάω που;
194
00:22:23,173 --> 00:22:24,403
- Να πάω που;
- Πήγαινε...
195
00:22:24,663 --> 00:22:27,483
Σε παρακαλώ, Όχι.
196
00:22:27,663 --> 00:22:29,483
Όχι..όχι!
197
00:22:30,892 --> 00:22:32,582
- Όχι!
- Αντίοπη!
198
00:22:34,522 --> 00:22:35,532
Όχι!
199
00:22:42,761 --> 00:22:44,020
- Εσύ!.
- Όχι.
200
00:22:45,761 --> 00:22:46,760
Όχι μητέρα..όχι.
201
00:22:46,820 --> 00:22:48,910
Αγωνίστηκε δίπλα μου
ενάντια στους εισβολείς.
202
00:22:49,190 --> 00:22:50,690
Τί είδους άνδρας μάχεται
τους δικούς του ανθρώπους;
203
00:22:50,930 --> 00:22:51,709
Δεν είναι δικοί μου άνθρωποι.
204
00:22:51,779 --> 00:22:53,810
Τότε γιατί φοράς τα χρώματα τους;
205
00:22:56,380 --> 00:22:57,119
Δεν μπορώ να σου το πώ αυτό.
206
00:22:57,379 --> 00:22:58,279
Πρέπει να μας πείς τώρα!
207
00:22:58,349 --> 00:22:59,398
Πως σε λένε;
208
00:23:00,969 --> 00:23:02,048
Δεν μπορώ να σας πω ούτε αυτό.
209
00:23:03,178 --> 00:23:06,048
Πρέπει να τον σκοτώσουμε
αμέσως, να ξεμπερδευουμε.
210
00:23:06,328 --> 00:23:07,327
Αν πεθάνει...
211
00:23:07,808 --> 00:23:12,277
Δεν θα μάθουμε ποτέ ποιοι
είναι και γιατί ήρθαν.
212
00:23:23,165 --> 00:23:26,375
Ονομάζομαι κάπτεν Στήβεν Τρέβορ, πιλότος
των αμερικανικών δυνάμεων εκστρατείας.
213
00:23:26,845 --> 00:23:30,115
Αριθμός ταυτότητας 8141921.
214
00:23:30,374 --> 00:23:33,154
Μόνο αυτό μπορώ να πώ...
215
00:23:37,714 --> 00:23:39,504
Ανατέθηκα στη Βρετανική
υπηρεσία πληροφοριών.
216
00:23:41,303 --> 00:23:42,744
Τι διάολο είναι αυτό;
217
00:23:43,124 --> 00:23:46,092
Το λάσο της Εστίας, σε αναγκάζει
να αποκαλύψεις την αλήθεια.
218
00:23:46,583 --> 00:23:48,093
Μα είναι πολύ καυτό.
219
00:23:48,353 --> 00:23:51,322
Είναι μάταιο και επίπονο
άν του αντιστέκεσαι.
220
00:23:51,962 --> 00:23:53,212
Ποια είναι η αποστολή σου;
221
00:23:53,482 --> 00:23:57,041
Όποιοι και άν είστε, βρίσκεστε σε
μεγαλύτερο κίνδυνο απ'όσο νομίζετε.
222
00:23:57,301 --> 00:23:58,422
Ποια είναι η αποστολή σου;
223
00:24:01,820 --> 00:24:02,821
Είμαι...
224
00:24:07,450 --> 00:24:08,460
Είμαι...
225
00:24:11,899 --> 00:24:13,089
Είμαι κατάσκοπος.
226
00:24:16,499 --> 00:24:18,849
Είμαι κατάσκοπος.
227
00:24:21,649 --> 00:24:23,068
Η Βρετανική υπηρεσία
πληροφοριών ενημερώθηκε...
228
00:24:23,328 --> 00:24:25,678
ότι ο αρχηγός του γερμανικού στρατού,
ο στρατηγός Λούντεντόρφ...
229
00:24:25,878 --> 00:24:29,688
θα επισκεπτόταν ένα μυστικό στρατιωτικό
κέντρο, στην οθωμανική αυτοκρατορία.
230
00:24:29,957 --> 00:24:33,066
Προσποιήθηκα ότι ήμουν ένας απο τους
πιλότους του και πέταξα μαζί τους.
231
00:24:33,257 --> 00:24:36,676
Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας, οι
Γερμανοί δεν είχαν πλέον στρατέυματα...
232
00:24:36,846 --> 00:24:39,496
Ούτε χρήματα ή πυρομαχικά.
233
00:24:39,786 --> 00:24:41,066
Αλλά οι πληροφορίες μας έκαναν λάθος.
234
00:24:41,216 --> 00:24:43,855
Είχαν Τούρκους να φτιάχνουν
βόμβες για αυτούς.
235
00:24:44,125 --> 00:24:47,085
Και όχι κοινές βόμβες,
Αλλά νέα όπλα.
236
00:24:47,295 --> 00:24:48,875
Μυστικά όπλα.
237
00:24:50,365 --> 00:24:54,944
Δημιουργημένα από του αρχηγού Λούντεντόρφ,
την ψυχοπαθή Δρ. Ίζαμπελ Μαρού,
238
00:24:56,674 --> 00:24:59,103
Οι στρατιώτες της την αποκαλούσαν
"Dr Poison". (Δρ. Δηλητήριο)
239
00:24:59,953 --> 00:25:01,143
Και είχαν τους λόγους τους.
240
00:25:30,469 --> 00:25:33,919
Απ'οτι κατάλαβα, αν η Δρ. Μαρού
κατάφερει να ολοκληρώσει το έργο του...
241
00:25:34,149 --> 00:25:36,979
εκατομμύρια ακόμα θα πεθάνουν.
Ο πόλεμος δεν θα τελείωσε ποτέ.
242
00:25:37,878 --> 00:25:39,918
Βρισκόμουν εκεί μόνο για να παρατηρώ
και να ενημερώνω, τίποτα παραπάνω...
243
00:25:41,678 --> 00:25:43,338
Αλλά έπρεπε να κάνω κάτι.
244
00:25:48,527 --> 00:25:49,897
Βρισκόμουν πολύ κοντά.
245
00:25:50,077 --> 00:25:53,046
Ξέρω ότι μπορώ να επιτύχω το
αέριο να περνά μέσα από τη μάσκα.
246
00:25:53,266 --> 00:25:55,267
Για αυτό χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.
247
00:25:55,476 --> 00:25:57,216
Δυστυχώς γιατρέ, δεν έχουμε χρόνο.
248
00:25:57,416 --> 00:25:59,356
Αυτό το έργο, αυτό...
249
00:26:04,895 --> 00:26:05,994
Πιάστε αυτόν τον άνδρα!
250
00:26:06,394 --> 00:26:07,465
Εκεί!
251
00:27:01,348 --> 00:27:04,707
Αλλά άν παραδώσω τις σημειώσεις αυτές
στις Βρετανικές πληροφορίες εγκαίρως...
252
00:27:05,537 --> 00:27:08,026
Θα μπορούσε να αποτρέψει εκατομμύρια
ακόμα απο τον θάνατο.
253
00:27:09,127 --> 00:27:10,776
Θα σταματούσε τον πόλεμο.
254
00:27:11,046 --> 00:27:13,206
Πόλεμο; Ποιον πόλεμο;
255
00:27:15,506 --> 00:27:16,906
Τον πόλεμο.
256
00:27:19,905 --> 00:27:22,275
Τον Μεγάλο παγκόσμιο πόλεμο.
257
00:27:23,704 --> 00:27:25,215
Τέσσερα χρόνια...
258
00:27:25,445 --> 00:27:27,624
27 χώρες...
259
00:27:27,844 --> 00:27:29,904
25 εκατομμύρια νεκροί...
260
00:27:30,464 --> 00:27:32,464
Στρατιώτες και πολίτες.
261
00:27:32,664 --> 00:27:34,513
Αθώοι άνθρωποι...
262
00:27:35,493 --> 00:27:37,723
Γυναίκες και παιδιά, που σφαγιάστηκαν.
263
00:27:39,142 --> 00:27:42,522
Τα σπίτια τους και τα χωριά τους,
λεηλατήθηκαν και κάηκαν.
264
00:27:46,742 --> 00:27:48,932
Όπλα πιο θανατηφόρα που...
265
00:27:51,902 --> 00:27:53,291
Θα μπορούσατε να φανταστείτε.
266
00:27:57,700 --> 00:27:59,341
Κάτι που δέν έχετε ξαναδεί.
267
00:28:00,770 --> 00:28:02,479
Σάν να έρχεται το τέλος του κόσμου.
268
00:28:04,720 --> 00:28:05,979
Και θα τον αφήσουμε να φύγει;
269
00:28:06,309 --> 00:28:08,799
Και να διακινδυνεύσουμε να φέρει
περισσότερους άντρες στις ακτές μας;
270
00:28:09,049 --> 00:28:11,099
Δεν μπορούμε να τον κρατήσουμε
για πάντα, βασίλισσα μου.
271
00:28:11,319 --> 00:28:13,318
Μητέρα, συγνώμη αλλά...
272
00:28:13,578 --> 00:28:17,298
Μετά απ' όλα όσα είπε αυτος ο
άνδρας, αυτός πρέπει να είναι ο Άρης.
273
00:28:17,618 --> 00:28:18,748
Για πιο πράγμα μιλάς, παιδί μου;
274
00:28:18,938 --> 00:28:21,807
Συγγνώμη γερουσιαστή, Αλλά ο άνδρας
μίλησε για έναν ατέρμονο πόλεμο.
275
00:28:22,918 --> 00:28:24,977
Εκατομμύρια κόσμος ήδη είναι νεκρός.
276
00:28:25,557 --> 00:28:27,487
Δεν έχει υπάρξει παρόμοιο του.
277
00:28:28,097 --> 00:28:29,946
Μόνο ο Άρης θα μπορούσε
να κάνει κάτι τέτοιο.
278
00:28:32,076 --> 00:28:35,156
Δεν μπορούμε απλά να τον αφήσουμε να φύγει.
Πρέπει να πάμε μαζί του.
279
00:28:35,926 --> 00:28:39,095
Δεν θα παρατάσσω τον στρατό μας και να μας αφήσω
χωρίς άμηνα για να πολεμήσουμε τον πόλεμο τους...
280
00:28:39,295 --> 00:28:41,155
Δέν ειναι ο πολεμός τους.
281
00:28:41,394 --> 00:28:44,484
Ο Δίας δημιούργησε τον άνθρωπο να είναι
δίκαιος, σοφός, ισχυρός και παθιασμένος...
282
00:28:44,704 --> 00:28:47,074
Αυτή ήταν μια ιστορία, Νταιάνα!
283
00:28:47,294 --> 00:28:48,534
Υπάρχουν πολλά που δεν καταλαβαίνεις.
284
00:28:48,864 --> 00:28:49,864
Οι ανθρώποι έυκολα διαφθείρονται.
285
00:28:49,974 --> 00:28:51,633
Ναι, αλλά ο Άρης βρίσκεται
πίσω απο αυτή την διαφθορά!
286
00:28:52,963 --> 00:28:55,703
Ο Άρης είναι αυτός που έχει βάλει
τους Γερμανούς να πολεμούν.
287
00:28:55,983 --> 00:28:59,752
Και να σταματήσουμε τον θεό του
πολέμου, είναι η αποστολή μας.
288
00:29:00,032 --> 00:29:02,612
Ως Αμαζόνες, είναι καθήκον μας.
289
00:29:02,812 --> 00:29:05,522
Αλλά δεν είσαι Αμαζόνα
όπως είμαστε εμείς.
290
00:29:06,512 --> 00:29:07,931
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
291
00:29:08,841 --> 00:29:09,881
Ώς βασίλισσα σου, σου το απαγορεύω.
292
00:29:22,829 --> 00:29:24,039
Περίεργο.
293
00:29:25,909 --> 00:29:27,799
Αληθέυει οτι έσωσες την ζωή του;
294
00:29:28,318 --> 00:29:29,509
Ποιος στο είπε αυτό;
295
00:29:29,789 --> 00:29:30,788
Αυτός.
296
00:29:57,465 --> 00:29:59,084
Δεν σε είδα να έρχεσαι.
297
00:30:04,324 --> 00:30:07,203
Θα έλεγες ότι είσαι...
298
00:30:07,974 --> 00:30:10,663
Ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα του φύλου σου;
299
00:30:11,263 --> 00:30:12,953
Είμαι...
300
00:30:16,133 --> 00:30:17,802
Παραπάνω του μετρίου.
301
00:30:21,522 --> 00:30:22,621
Τι είναι αυτό;
302
00:30:24,532 --> 00:30:26,001
Είναι ένα...
303
00:30:31,461 --> 00:30:32,461
Είναι ένα ρολόι.
304
00:30:33,720 --> 00:30:34,440
Ρολόι;
305
00:30:34,731 --> 00:30:35,730
Ναι, ένα ρολόι,
306
00:30:35,980 --> 00:30:37,280
Που σου λέει την ώρα.
307
00:30:38,309 --> 00:30:40,250
Ο πατέρας μου, μου το έδωσε.
308
00:30:42,039 --> 00:30:43,519
Το κρατούσε συνεχώς.
309
00:30:44,969 --> 00:30:47,889
Τώρα το έχω εγώ.
Ευτυχώς, εξακολουθεί να λειτουργεί.
310
00:30:48,978 --> 00:30:49,998
Για ποιό λόγο;
311
00:30:51,848 --> 00:30:53,457
Επειδή σου λέει την ώρα.
312
00:30:54,898 --> 00:30:57,387
Για το πότε να φάς, να κοιμηθείς,
να ξυπνήσεις για την δουλειά
313
00:30:59,007 --> 00:31:01,977
Και αφήνεις αυτό το πραγματάκι
να σου λέει τι να κάνεις;
314
00:31:02,277 --> 00:31:03,597
Ναί.
315
00:31:10,076 --> 00:31:11,605
Μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις;
316
00:31:12,995 --> 00:31:14,385
- Πού είμαστε;
- Στην Θεμμυσκήρα.
317
00:31:14,575 --> 00:31:18,075
Το κατάλαβα αυτό απο πρίν,
αλλά ενοώ πού είμαστε;
318
00:31:19,304 --> 00:31:20,664
Τι είναι αυτό το μέρος;
Ποιοι είσαστε;
319
00:31:20,814 --> 00:31:22,824
Γιατί το νερό κάνει έτσι;
320
00:31:23,084 --> 00:31:25,514
Γιατί δέν έχεις ξαναδεί ποτέ ρολόι;
Πώς μιλάς Αγγλικά τόσο καλά;
321
00:31:25,754 --> 00:31:27,703
Μιλάμε εκατοντάδες γλώσσες.
322
00:31:28,643 --> 00:31:32,063
Είμαστε η γέφυρα σε μία μεγαλύτερη
κατανόηση μεταξύ των ανθρώπων.
323
00:31:34,463 --> 00:31:35,472
Σωστά.
324
00:31:39,612 --> 00:31:42,761
Δεν είχα την ευκαιρία
πριν να σου το πώ...
325
00:31:44,241 --> 00:31:48,551
Αλλά ευχαριστώ που με
έβγαλες από την θάλασσα.
326
00:31:49,901 --> 00:31:51,290
Ευχαριστώ...
327
00:31:51,900 --> 00:31:54,090
Για ότι έκανες στην παραλία.
328
00:32:02,139 --> 00:32:03,139
Ωστέ...
329
00:32:04,499 --> 00:32:05,948
Ήρθες να με ελευθερώσεις;
330
00:32:07,298 --> 00:32:10,898
Προσπάθησα, αλλά δεν
εξαρτιέται απο μένα.
331
00:32:11,427 --> 00:32:13,098
Ζήτησα ακόμη και να με στείλουν μαζί σου.
332
00:32:15,698 --> 00:32:17,047
Ή κάποια άλλη.
333
00:32:17,297 --> 00:32:18,297
Μια Αμαζόνα.
334
00:32:18,487 --> 00:32:20,207
Από τις Αμαζόνες.
335
00:32:20,587 --> 00:32:21,746
Τις Αμαζόνες;
336
00:32:21,976 --> 00:32:24,616
Είναι ιερό μας καθήκον να
υπερασπιζόμαστε τον κόσμο.
337
00:32:25,386 --> 00:32:27,165
Και εύχομαι να μπορούσα να πάω.
338
00:32:29,905 --> 00:32:32,165
Αλλά η μητέρα μου δεν το επιτρέπει.
339
00:32:34,504 --> 00:32:35,505
Λοιπόν...
340
00:32:37,064 --> 00:32:38,104
Δεν την κατηγορώ.
341
00:32:39,305 --> 00:32:40,384
Έτσι όπως πάει ο πόλεμος...
342
00:32:40,504 --> 00:32:43,184
Δεν θα άφηνα κάποιον που
νοιάζομαι να είναι εκεί.
343
00:32:43,464 --> 00:32:45,253
Γιατί εσύ θέλεις να επιστρέψεις;
344
00:32:45,923 --> 00:32:47,903
Δεν θα έλεγα "θέλω".
345
00:32:49,803 --> 00:32:52,253
Μάλλον θα πρέπει... να προσπαθήσω.
346
00:32:54,182 --> 00:32:56,202
Ο πατέρας μου, μου είπε κάποτε...
347
00:32:56,382 --> 00:32:58,722
"Αν δείς κάτι λάθος να
συμβαίνει στον κόσμο...
348
00:32:58,942 --> 00:33:01,541
"Μπορείς ή να μην κάνεις τίποτα,
Ή να κάνεις κάτι. "
349
00:33:03,131 --> 00:33:05,011
Το προσπάθησα ήδη το τίποτα.
350
00:35:44,820 --> 00:35:45,941
Ωραία στολή.
351
00:35:47,220 --> 00:35:48,340
Ευχαριστώ.
352
00:35:49,019 --> 00:35:51,949
Τώρα...Θα σου δείξω την
διέξοδο από το νησί...
353
00:35:52,609 --> 00:35:54,169
Και θα με πάς στον Άρη.
354
00:35:55,289 --> 00:35:56,289
Σύμφωνοι.
355
00:36:05,118 --> 00:36:06,438
Θα φύγω με αυτό;
356
00:36:06,698 --> 00:36:08,017
Μαζί, θα φύγουμε.
357
00:36:09,318 --> 00:36:11,327
Ναι, θα φύγουμε με αυτό;
358
00:36:11,577 --> 00:36:12,977
Δεν ξέρεις πώς να σαλπάρεις;
359
00:36:13,117 --> 00:36:14,277
Και βέβαια ξέρω πως να σαλπάρω.
360
00:36:14,447 --> 00:36:16,026
Πώς γίνεται να μήν ξέρω; Απλά αυτό...
361
00:36:17,157 --> 00:36:18,506
Έχει περάσει καιρός.
362
00:36:47,943 --> 00:36:49,412
Πηγαίνω, μητέρα.
363
00:36:50,102 --> 00:36:53,202
Δεν θα παραμείνω αδρανής,
όσο πεθαίνουν αθώοι.
364
00:36:54,141 --> 00:36:58,451
Εάν κανείς άλλος δεν θα υπερασπίστει τον
κόσμο απο τον Άρη, τότε εγώ θα πρέπει.
365
00:37:00,321 --> 00:37:01,750
Πρέπει να πάω.
366
00:37:02,170 --> 00:37:03,291
Το ξέρω.
367
00:37:04,350 --> 00:37:06,679
Ή τουλάχιστον ξέρω ότι
δεν μπορώ να σε σταματήσω.
368
00:37:12,389 --> 00:37:14,109
Υπάρχουν τόσα πολλά...
369
00:37:15,219 --> 00:37:16,419
Τόσα πράγματα που δεν καταλαβαίνεις.
370
00:37:16,489 --> 00:37:18,048
Καταλαβαίνω αρκετά.
371
00:37:18,308 --> 00:37:21,638
Αλλα προτίθεμαι να πολεμήσω για εκείνους
που δεν μπορούν να αμυνθούν.
372
00:37:24,448 --> 00:37:25,907
Όπως έκανες εσύ κάποτε.
373
00:37:26,598 --> 00:37:28,497
Ξέρεις οτι αν επιλέξεις να φύγεις...
374
00:37:30,186 --> 00:37:31,587
Ίσως να μην επιστρέψεις ποτέ.
375
00:37:33,466 --> 00:37:35,446
Ποιά θα είμαι αν παραμείνω;
376
00:37:44,295 --> 00:37:47,375
Αυτό ανήκε στην καλύτερη
πολεμίστρια της ιστορίας μας...
377
00:37:47,705 --> 00:37:50,325
Της αγαπημένης μας Αντιόπης.
378
00:37:50,624 --> 00:37:52,694
Προσπάθησε να είσαι αντάξια
της όταν το φοράς.
379
00:37:54,234 --> 00:37:55,594
Θα είμαι.
380
00:37:58,643 --> 00:38:00,972
Να είσαι προσεκτική στον
κόσμο των ανδρών, Νταιάνα.
381
00:38:02,663 --> 00:38:05,032
Δεν τους αξίζεις.
382
00:38:09,672 --> 00:38:12,611
Έχεις υπάρξει η μεγαλύτερη αγάπη μου.
383
00:38:16,710 --> 00:38:17,921
Σήμερα...
384
00:38:19,970 --> 00:38:22,730
Είσαι η μεγάλη μου λύπη.
385
00:39:00,815 --> 00:39:02,165
Δεν της το είπες;
386
00:39:03,005 --> 00:39:07,514
Όσα περισσότερα γνωρίζει,
το συντομότερο θα την βρεί.
387
00:39:19,092 --> 00:39:20,983
Πόσο καιρό θα πάρει για
να φτάσουμε στον πόλεμο;
388
00:39:22,132 --> 00:39:24,172
Ποιο μέρος του πολέμου;
389
00:39:24,522 --> 00:39:25,872
Το δυτικό μέτωπο στη Γαλλία...
390
00:39:25,892 --> 00:39:28,282
Καλύπτει 650 χιλιόμετρα, Από τις
Άλπεις μέχρι τη Βόρεια Θάλασσα.
391
00:39:29,951 --> 00:39:31,901
Εκεί που η μάχη είναι πιο έντονη τότε.
392
00:39:32,151 --> 00:39:34,871
Αν με πάς εκεί, είμαι
σίγουρη ότι θα βρω τον Άρη.
393
00:39:38,811 --> 00:39:41,040
Τον Αρη; Όπως λέμε τον
Θεό του πολέμου;
394
00:39:41,370 --> 00:39:45,309
Ο θεός του πολέμου είναι δική μας ευθύνη.
Μόνο μια Αμαζόνα μπορεί να τον νικήσει.
395
00:39:46,299 --> 00:39:47,959
Με αυτό.
396
00:39:49,359 --> 00:39:50,579
Και μόλις τον κερδίσω...
397
00:39:51,119 --> 00:39:52,738
Ο πόλεμος θα τελειώσει.
398
00:39:59,848 --> 00:40:02,018
Εκτιμώ τον ενθουσιασμό σου...
399
00:40:02,617 --> 00:40:04,607
Αλλά αυτός ο πόλεμος είναι...
400
00:40:04,787 --> 00:40:06,967
Είναι μια μεγάλη καταστροφή.
401
00:40:07,886 --> 00:40:10,576
Και ούτε εσύ ούτε εγώ μπορούμε
να κάνουμε πολλά γι 'αυτό.
402
00:40:10,896 --> 00:40:13,375
Αλλά μπορούμε να πάμε στο Λονδίνο και
να πάμε σε αυτούς που μπορούν.
403
00:40:13,605 --> 00:40:15,615
Εγώ ειμαι αυτή που μπορεί!
404
00:40:15,895 --> 00:40:17,616
Και μόλις βρώ και καταστρέψω τον Άρη...
405
00:40:17,996 --> 00:40:20,395
Ο Γερμανικός στρατός θα απαλλαγεί
από την επιρροή του...
406
00:40:20,655 --> 00:40:23,694
Και θα γίνουν καλοί άνθρωποι πια, και
ο κόσμος θα είναι καλύτερος.
407
00:40:28,304 --> 00:40:29,304
Υπέροχα.
408
00:40:30,044 --> 00:40:31,094
Θα δείς.
409
00:40:34,593 --> 00:40:35,593
Τι κάνεις;
410
00:40:36,572 --> 00:40:38,163
Σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις να...
411
00:40:39,512 --> 00:40:40,662
Κοιμηθείς λίγο.
412
00:40:43,622 --> 00:40:46,791
Και εσύ; Δεν θα κοιμηθεις;
413
00:40:46,991 --> 00:40:48,622
Οι κανονικοί άντρες δέν κοιμούνται;
414
00:40:52,751 --> 00:40:55,770
Ναι, κοιμόμαστε.
Απλά δεν κοιμόμαστε με...
415
00:40:56,000 --> 00:40:57,001
Δεν κοιμάσαι με γυναίκες;
416
00:40:57,190 --> 00:41:00,009
Όχι, δηλαδή ναι, κοιμάμαι με γυναίκες...
Κοιμάμαι με...
417
00:41:01,440 --> 00:41:02,799
Ναι, κοιμάμαι με γυναίκες.
418
00:41:03,009 --> 00:41:04,630
Αλλά εκτός...
419
00:41:05,689 --> 00:41:07,988
Των δεσμών του γάμου...
420
00:41:08,259 --> 00:41:09,549
Είναι...
421
00:41:12,119 --> 00:41:14,088
Είναι αγενές, καταλαβες;
422
00:41:17,817 --> 00:41:19,437
"Γάμος";
423
00:41:19,597 --> 00:41:21,317
Γάμος. Δεν υπάρχει στα μέρη σας...;
424
00:41:22,647 --> 00:41:23,967
Πηγαίνετε ενώπιον δικαστή...
425
00:41:24,167 --> 00:41:28,236
Και ορκίζεστε να αγαπάς και
να σέβεστε ο ένας τον άλλον...
426
00:41:28,496 --> 00:41:29,856
Μέχρι ο θάνατος να τους χωρίσει.
427
00:41:30,316 --> 00:41:32,536
Και το κάνουν;
Να αγαπιούνται μέχρι τον θάνατο;
428
00:41:32,716 --> 00:41:34,375
Όχι πολύ συχνά, όχι.
429
00:41:34,665 --> 00:41:36,095
Τότε γιατί το κάνουν;
430
00:41:36,885 --> 00:41:38,464
Δεν έχω ιδέα.
431
00:41:40,125 --> 00:41:41,904
Αρα δέν μπορείς να κοιμηθείς
μαζί μου εκτός αν σε παντρευτώ...
432
00:41:42,104 --> 00:41:44,174
Θα κοιμηθώ μαζί σου αν το θές.
Θα κοιμηθώ εκεί.
433
00:41:44,384 --> 00:41:45,454
Υπάρχει άφθονος χόρος.
434
00:41:45,634 --> 00:41:48,144
- Λοιπόν, αν δεν σε πειράζει...
- Όχι, εξαρτάται απο σένα...
435
00:41:48,364 --> 00:41:50,453
Ξέρω, αποφάσισα.
Θα κοιμηθώ μαζί σου.
436
00:41:50,733 --> 00:41:51,853
Ωραία.
437
00:41:54,803 --> 00:41:55,903
Αν μόνο...
438
00:41:57,272 --> 00:41:58,412
Εντάξει.
439
00:42:13,430 --> 00:42:18,050
Απο εκεί που προέρχομαι
δεν θεωρούμαι μέτριος.
440
00:42:18,890 --> 00:42:21,039
Ξέρεις...Για να
είσαι κατάσκοπος...
441
00:42:21,259 --> 00:42:24,539
Πρέπει να έχεις το κατάλληλο...
442
00:42:26,569 --> 00:42:27,768
Σθένος.
443
00:42:31,048 --> 00:42:34,378
Δεν έχεις γνωρίσει άνδρα πρίν;
Ο πατέρας σου;
444
00:42:34,598 --> 00:42:36,207
Δεν έχω πατέρα.
445
00:42:36,867 --> 00:42:38,437
Η μητέρα μου με έπλασε με πηλό...
446
00:42:38,667 --> 00:42:40,856
Και ο Δίας μου έδωσε ζωή.
447
00:42:44,306 --> 00:42:45,597
Αυτό είναι γαμάτο.
448
00:42:49,696 --> 00:42:50,696
Συγνώμη.
449
00:42:52,986 --> 00:42:54,595
Απο κεί που προέρχομαι...
450
00:42:55,925 --> 00:42:58,095
Τα μωρά γεννιούνται διαφορετικά.
451
00:42:59,214 --> 00:43:00,905
Αναφέρεσαι στην
αναπαραγωγική βιολογία.
452
00:43:01,215 --> 00:43:02,714
- Ναί.
- Ναι, την ξέρω.
453
00:43:03,584 --> 00:43:05,024
Ξέρω τα πάντα σε αυτό.
454
00:43:05,284 --> 00:43:08,113
Ναι, εννοώ αυτό και
άλλα πράγματα.
455
00:43:09,044 --> 00:43:10,333
Σαρκικές απολαύσεις.
456
00:43:13,213 --> 00:43:15,062
Γνωρίζεις και για αυτές;
457
00:43:16,403 --> 00:43:20,081
Διάβασα και τους 12 τόμους του Κλίου
για τις συνθήκες της ευχαρίστησης.
458
00:43:21,922 --> 00:43:23,821
- Και τους 12 έ;
- Ναί.
459
00:43:28,551 --> 00:43:30,080
Έφερες κανέναν μαζί σου;
460
00:43:30,590 --> 00:43:31,851
Δεν θα σου άρεσαν.
461
00:43:32,041 --> 00:43:33,280
Δεν ξέρω. Ίσως.
462
00:43:33,500 --> 00:43:34,510
Μπά, δέν θα σου αρεσαν.
463
00:43:34,770 --> 00:43:35,770
Γιατί όχι;
464
00:43:36,350 --> 00:43:39,449
Βγάζουν το συμπέρασμα ότι οι άντρες είναι
απαραίτητοι για την αναπαραγωγή...
465
00:43:39,610 --> 00:43:41,439
Αλλά, όταν πρόκειται για την απόλαυση...
466
00:43:42,629 --> 00:43:43,629
Είναι αχρείαστοι.
467
00:43:43,909 --> 00:43:45,399
Όχι...όχι.
468
00:43:50,118 --> 00:43:51,117
Καληνύχτα.
469
00:43:51,238 --> 00:43:52,378
Καληνύχτα
470
00:44:05,036 --> 00:44:06,635
Πόσο απομένει για την επιχείρηση;
471
00:44:06,816 --> 00:44:07,956
Δύο ημέρες, κύριε.
472
00:44:08,156 --> 00:44:09,835
Έχουμε μέχρι και απόψε λοχαγέ.
473
00:44:10,075 --> 00:44:14,184
Κύριε, οι άντρες είναι χωρίς
φαγητό και χωρίς ύπνο.
474
00:44:14,364 --> 00:44:16,365
Νομίζεις ότι εγώ έφαγα και
κοιμήθηκα, λοχαγέ;
475
00:44:16,954 --> 00:44:18,825
Με βλέπεις να βγάζω δικαιολογίες;
476
00:44:19,085 --> 00:44:19,794
Όχι.
477
00:44:19,954 --> 00:44:21,474
Οι άντρες είναι αδύναμοι
και εφησυχασμένοι.
478
00:44:21,634 --> 00:44:24,463
Αν τους αφήσεις, θα ξεχάσουν
οτι έρχεται μία επίθεση...
479
00:44:24,693 --> 00:44:26,003
Από κάθε μέτωπο!
480
00:44:26,274 --> 00:44:27,633
Ας τους υπενθυμίσουμε λοιπόν...
481
00:44:27,743 --> 00:44:28,743
Δέν θα πρεπε;
482
00:44:43,491 --> 00:44:45,190
- Γιατρέ.
- Στρατηγέ.
483
00:44:45,420 --> 00:44:46,421
Υπήρξε πρόοδος;
484
00:44:46,541 --> 00:44:47,850
Όχι αρκετός.
485
00:44:48,660 --> 00:44:50,490
Τελείωσε Στρατηγέ.
486
00:44:50,840 --> 00:44:52,580
Η Γερμανία παραδίνεται.
487
00:44:52,859 --> 00:44:56,769
Ο Φον Χίντενμπουργκ συνέστησε στον
Κάιζερ να υπογράψει την ανακωχή.
488
00:44:56,999 --> 00:44:58,959
Ξεμείναμε απο χρόνο.
489
00:45:00,608 --> 00:45:03,318
Με το που δεί ο Κάιζερ το νέο όπλο...
490
00:45:03,568 --> 00:45:05,289
Δεν θα υπογράψει την ανακωχή.
491
00:45:05,489 --> 00:45:06,488
Αλλά χωρίς το σημειωματάριό μου...
492
00:45:06,688 --> 00:45:08,068
Θα πάρουμε το σημειωματάριό σου!
493
00:45:08,248 --> 00:45:10,578
Αλλά σε σένα πιστέυω,
όχι σ'αυτό.
494
00:45:11,997 --> 00:45:15,057
Ξέρω ότι μπορείς και θα το επιτύχεις.
495
00:45:16,847 --> 00:45:20,126
Είναι το πεπρωμένο σου σε αυτή τη γη.
496
00:45:23,975 --> 00:45:27,115
Μία έμπνευση, μου ήρθε χθες το βράδυ.
497
00:45:27,405 --> 00:45:29,335
Ένα διαφορετικό είδος αερίου.
498
00:45:30,265 --> 00:45:31,465
Για σένα.
499
00:45:31,974 --> 00:45:33,925
Για να ανακτήσεις την δυναμή σου.
500
00:46:04,031 --> 00:46:06,360
Το έχω!
501
00:46:06,980 --> 00:46:09,950
Και αν είναι αυτό που νομίζω...
502
00:46:11,250 --> 00:46:13,109
Θα γίνει...
503
00:46:14,659 --> 00:46:16,129
Τρομερό.
504
00:46:37,226 --> 00:46:38,697
Καλημέρα!
505
00:46:39,196 --> 00:46:41,036
Σταθήκαμε τυχεροί που βρήκαμε μέσον.
Με αυτή τη βοήθεια κερδίζουμε χρόνο.
506
00:46:41,995 --> 00:46:44,036
Καλως ήρθες στο χαρούμενο Λονδίνο.
507
00:46:45,025 --> 00:46:46,466
Είναι απαίσιο.
508
00:46:46,875 --> 00:46:48,485
Ναι, δεν είναι για όλους.
509
00:47:10,772 --> 00:47:12,382
- Καλημέρα γλυκιά μου.
- Τί μωρό!
510
00:47:12,632 --> 00:47:13,632
Γειά σου όμορφη!
511
00:47:13,662 --> 00:47:16,121
Κύριοι, δεν έχει τίποτα εδώ.
Ευχαριστώ πολύ.
512
00:47:18,091 --> 00:47:19,951
Ελα!
513
00:47:21,531 --> 00:47:23,060
Γιατί κρατιούνται απο τα χέρια;
514
00:47:24,000 --> 00:47:26,180
Πιθανώς επειδή είναι μαζί.
515
00:47:28,980 --> 00:47:31,559
Όχι. Δεν είμαστε μαζί,
με αυτή την έννοια.
516
00:47:31,849 --> 00:47:32,850
Απο εδώ.
517
00:47:32,950 --> 00:47:33,949
Πρός τον πόλεμο!
518
00:47:34,189 --> 00:47:36,659
Βασικά, ο πόλεμος είναι απο εκεί.
Αλλά πρέπει να πάμε απο εδώ πρώτα.
519
00:47:36,939 --> 00:47:38,289
Και πού πάμε;
520
00:47:38,608 --> 00:47:40,278
Πρέπει να πάω αυτό το
σημειωματάριο στους ανώτερους μου.
521
00:47:40,468 --> 00:47:41,598
Όχι..
522
00:47:41,768 --> 00:47:44,768
Όχι. Σε άφησα να φύγεις,
για να με πάς στον Άρη.
523
00:47:45,038 --> 00:47:46,767
- Κάναμε μια συμφωνία Στήβ Τρέβορ.
- Ναί.
524
00:47:46,967 --> 00:47:48,227
Και η συμφωνία είναι υπόσχεση.
525
00:47:48,468 --> 00:47:50,367
Και οι υποσχέσεις δεν ακυρώνονται.
526
00:47:51,097 --> 00:47:53,007
Γαμώτο..να πάρει.
527
00:47:54,416 --> 00:47:56,097
Έλα μαζί μου πρώτα για
να παραδώσω αυτό...
528
00:47:56,397 --> 00:47:57,796
Και μετά θα πάρουμε ένα εισιτήριο...
529
00:47:58,966 --> 00:47:59,966
Πρός τον πόλεμο.
530
00:48:00,256 --> 00:48:01,256
Σύμφωνοι;
531
00:48:02,815 --> 00:48:03,886
- Πάμε.
- Νταιάνα...
532
00:48:04,096 --> 00:48:05,015
Τι κάνεις;
533
00:48:05,065 --> 00:48:07,104
Δεν μπορείς να το κάνεις
αυτό, επειδή δεν έχεις ρούχα.
534
00:48:07,374 --> 00:48:10,584
Πάμε να...αγοράσουμε μερικά ρούχα.
535
00:48:10,864 --> 00:48:12,584
Τι ρούχα φορούν οι γυναίκες για
να πάνε στην μάχη;
536
00:48:12,804 --> 00:48:14,164
Αυτές δεν...
537
00:48:14,963 --> 00:48:16,014
Ενα μωρό!
538
00:48:17,294 --> 00:48:18,513
Όχι, κανένα μωρό.
539
00:48:18,773 --> 00:48:20,353
Σε παρακαλώ, όχι μωρά.
540
00:48:20,543 --> 00:48:22,393
Αυτά δέν είναι φτιαγμένα απο πηλό.
541
00:48:22,702 --> 00:48:23,763
Ελα.
542
00:48:23,973 --> 00:48:25,982
Νταιάνα, σε παρακαλώ.
543
00:48:41,390 --> 00:48:42,620
Δόξα τω θεώ! Δέν είσαι νεκρός!
544
00:48:45,360 --> 00:48:46,920
Ζήτω!
545
00:48:47,060 --> 00:48:49,259
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός
Μέχρι που με κάλεσες, ξέρεις;
546
00:48:49,929 --> 00:48:52,199
Έλειπε για εβδομάδες.
Δεν είχα ακούσει νέα του.
547
00:48:52,519 --> 00:48:53,519
Πολύ ασυνήθιστο για αυτόν.
548
00:48:53,669 --> 00:48:55,969
Να συστήσω τον εαυτό μου.
Είμαι η Έτα Κάντυ.
549
00:48:56,069 --> 00:48:57,988
Η γραμματέας του Στήβ Τρέβορ.
550
00:48:58,279 --> 00:48:59,468
Τι είναι γραμματεάς;
551
00:49:00,128 --> 00:49:01,128
Λοιπόν, κάνω τα πάντα.
552
00:49:01,378 --> 00:49:03,328
Πάω εκεί που μου λέει και
κάνω αυτό που μου ζητάει.
553
00:49:03,938 --> 00:49:06,278
Απο κεί που προέρχομαι,
αυτό ονομάζεται δουλεία.
554
00:49:06,588 --> 00:49:07,587
Την συμπαθώ.
555
00:49:07,767 --> 00:49:09,137
Φανταστικά.
Ελάτε, κυρίες.
556
00:49:09,296 --> 00:49:10,297
Σοβαρά, την συμπαθώ.
557
00:49:10,847 --> 00:49:12,576
Είναι κάπως σαν αυτό...
558
00:49:12,696 --> 00:49:14,187
Αλλά με πληρώνουν πολύ καλά.
559
00:49:14,436 --> 00:49:16,756
Έχουμε μια ολόκληρη
δουλειά μπροστά μας, έτσι;
560
00:49:18,956 --> 00:49:22,705
Αυτά είναι που φοράνε για
πανοπλίες στη χώρα σου;
561
00:49:24,525 --> 00:49:25,645
"Πανοπλία". Όχι, είναι μόδα.
562
00:49:25,835 --> 00:49:27,235
Κρατάει την κοιλιά μας μέσα.
563
00:49:27,804 --> 00:49:28,964
Γιατι θέλετε να την κρατήσετε μέσα;
564
00:49:29,264 --> 00:49:31,394
Μόνο μια γυναίκα χωρίς κοιλιά θα
μπορούσε να κάνει αυτή την ερώτηση.
565
00:49:33,183 --> 00:49:36,603
Συντηρητικό, αλλά όχι τελειώς βαρετό.
566
00:49:37,823 --> 00:49:39,153
Δοκίμασε το τουλάχιστον.
567
00:49:39,503 --> 00:49:40,522
Εντάξει.
568
00:50:00,551 --> 00:50:03,210
Πώς μια γυναίκα μπορεί
να πολεμά με αυτό;
569
00:50:03,580 --> 00:50:04,600
Να πολεμήσει;
570
00:50:04,750 --> 00:50:06,200
Χρησιμοποιούμε τις αρχές μας.
571
00:50:06,479 --> 00:50:08,109
Έτσι θα αποκτήσουμε
το δικαίωμα ψήφου.
572
00:50:08,370 --> 00:50:11,978
Αν και δεν είμαι αντίθετη να χρησιμοποιούμε
τις μανσέτες από καιρό σε καιρό...
573
00:50:12,179 --> 00:50:13,909
Επι την ευκαιρία.
574
00:50:15,358 --> 00:50:16,559
Υπέροχα.
575
00:50:18,308 --> 00:50:20,528
Με τρώει...και με πνίγει.
576
00:50:21,997 --> 00:50:23,868
Δεν έχεις και άδικο.
577
00:50:24,397 --> 00:50:25,407
Έτα.
578
00:50:25,937 --> 00:50:26,687
Που είναι;
579
00:50:26,907 --> 00:50:29,167
Δοκιμάζει το συνολάκι με τον αριθμό 226.
580
00:50:38,845 --> 00:50:42,065
Δις Κάντυ, το νόημα είναι
να έδειχνε λίγο λιγότερο...
581
00:50:42,295 --> 00:50:43,305
Προκλητική.
582
00:50:45,724 --> 00:50:46,834
Μπορώ;
583
00:50:50,853 --> 00:50:52,664
Σοβαρά τώρα;
Γυαλιά;
584
00:50:52,874 --> 00:50:55,014
Και με αυτά παύει να είναι η πιο
όμορφη γυναίκα που έχεις δεί;
585
00:51:01,782 --> 00:51:02,973
Καλύτερα.
586
00:51:14,160 --> 00:51:15,381
Ναι, αυτό δεν θα λειτουργήσει.
587
00:51:15,661 --> 00:51:17,300
Σέ παρακαλώ χαμήλωσε το
σπαθί σου, Νταιάνα.
588
00:51:17,560 --> 00:51:18,561
Νταιάνα!
589
00:51:19,780 --> 00:51:20,780
Άσε με να δοκιμάσω μόνη μου.
590
00:51:21,080 --> 00:51:22,080
Μετά απο εσάς, κύριε.
591
00:51:31,619 --> 00:51:32,648
Έτα...
592
00:51:33,118 --> 00:51:35,338
Γιατί δεν σας συναντώ
πίσω στο γραφείο;
593
00:51:35,588 --> 00:51:37,407
Εν τω μεταξύ, θα κρατήσω αυτό για εσάς.
594
00:51:37,688 --> 00:51:38,688
Οχι, δεν το νομίζω.
595
00:51:38,728 --> 00:51:40,517
Πρέπει να χαμηλώσεις το
σπαθί Νταιάνα, σε παρακαλώ
596
00:51:40,747 --> 00:51:42,227
- Δεν ταιριάζει με το συνολάκι.
- Καθόλου.
597
00:51:42,527 --> 00:51:44,806
Χαμήλωσε το σπαθί πρώτων.
598
00:51:47,396 --> 00:51:50,796
Υποσχέσου μου, ότι θα το
προστατεύσεις με τη ζωή σου.
599
00:51:51,536 --> 00:51:53,206
Ναί, όχι.
600
00:51:53,676 --> 00:51:55,395
Μπορείς να την εμπιστευθείς.
Δώσε μου τα.
601
00:51:55,775 --> 00:51:57,566
- Και την ασπίδα;
- Και την ασπίδα.
602
00:51:57,795 --> 00:51:58,795
Πολύ καλά.
603
00:51:58,995 --> 00:51:59,995
Τό χεις; Ευχαριστώ, Έτα.
604
00:52:00,055 --> 00:52:01,275
Φαίνεται εύκολο.
605
00:52:03,594 --> 00:52:04,594
Ναί..ορίστε.
606
00:52:32,551 --> 00:52:33,591
Τι τρέχει;
607
00:52:35,610 --> 00:52:37,660
Ας ελπίζουμε τίποτα. Ελα.
608
00:52:47,368 --> 00:52:49,329
- Στήβ, γιατί κρυβόμαστε;
- Ελα.
609
00:52:59,208 --> 00:53:00,637
Λοχαγέ Τρέβορ.
610
00:53:01,567 --> 00:53:04,547
Πιστέυω οτι έχετε κάτι, που ανήκει
στον στρατηγό Λούντεντορφ.
611
00:53:06,306 --> 00:53:08,776
Ά..είναι το συνέδριο κακοποιών.
612
00:53:09,656 --> 00:53:11,536
Δώστε μας το σημειωματάριο της Δρ Μαρού.
613
00:53:12,266 --> 00:53:13,755
Πού το έχω βάλει;
614
00:53:15,735 --> 00:53:16,735
Μείνε πίσω!
615
00:53:27,914 --> 00:53:28,913
Ή καλύτερα όχι.
616
00:53:44,981 --> 00:53:45,982
Κακοτυχία.
617
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
Υπάρχει τίποτα αλλο να μου δείξεις;
618
00:53:55,780 --> 00:53:56,909
Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
619
00:54:03,819 --> 00:54:06,309
Λυπάμαι, αλλά σαφώς βρίσκεσαι
υπό τον έλεγχο του Άρη.
620
00:54:06,709 --> 00:54:09,018
- Νταιάνα.
- Θα σε βοηθήσω να ελευθερωθείς.
621
00:54:09,489 --> 00:54:10,918
Πού μπορώ να βρώ τον Άρη;
622
00:54:18,417 --> 00:54:20,127
Είναι... Είναι νεκρός.
623
00:54:21,417 --> 00:54:22,577
Υδροκυάνιο.
624
00:54:31,535 --> 00:54:33,175
Μείνε εδώ. Επιστρέφω αμέσως.
625
00:54:33,415 --> 00:54:36,044
Κύριοι! Κύριοι, παρακαλώ!
626
00:54:36,885 --> 00:54:40,655
Το θλιβερό πράγμα είναι ότι οι περισσότεροι
δεν ξέρετε καν γιατί μαχόσαστε!
627
00:54:40,924 --> 00:54:41,924
Αφήστε τον να μιλήσει!
628
00:54:42,134 --> 00:54:44,234
Ναι ευχαριστώ. Κύριοι...
629
00:54:44,884 --> 00:54:48,873
Η Γερμανία είναι ενα πολύ
υπερήφανο έθνος.
630
00:54:50,133 --> 00:54:52,033
Ποτέ δεν θα παραδοθεί.
631
00:54:52,403 --> 00:54:55,052
Ο μόνος τρόπος για να
τερματίσει ο πολέμος...
632
00:54:55,242 --> 00:54:58,372
Συνταγματάρχη, θέλω να σου μιλήσω έξω.
633
00:54:58,622 --> 00:55:00,772
Και για να αποκατασταθεί
η παγκόσμια ειρήνη...
634
00:55:01,002 --> 00:55:02,641
Είναι να διαπραγματευτουμε...
635
00:55:04,451 --> 00:55:06,041
Μια ανακωχή.
636
00:55:06,741 --> 00:55:08,241
Υπάρχει μια γυναίκα.
637
00:55:09,231 --> 00:55:10,750
Τι κάνει εδώ; Παρ'την.
638
00:55:12,660 --> 00:55:13,900
Παρ'την έξω.
639
00:55:14,539 --> 00:55:15,540
Λυπάμαι.
640
00:55:15,590 --> 00:55:18,039
Η αδελφή μου χάθηκε,
ψάχνοντας το μπάνιο.
641
00:55:18,239 --> 00:55:20,219
Νομίζω ότι είναι εκεί έξω.
642
00:55:20,949 --> 00:55:22,898
Ο μόνος μας στόχος...
643
00:55:23,199 --> 00:55:25,748
αυτή την στιγμή, είναι να
επιτύχουμε την ειρήνη...
644
00:55:25,928 --> 00:55:27,748
με κάθε κόστος!
645
00:55:31,348 --> 00:55:33,647
Γιατί δεν τον αφήνουν να μιλήσει;
Θέλει την ειρήνη.
646
00:55:33,847 --> 00:55:35,258
Οχι τώρα.
647
00:55:40,247 --> 00:55:42,697
Τρέβορ πως σου ήρθε να φέρεις
μια γυναίκα στο συμβούλιο;
648
00:55:42,997 --> 00:55:44,856
Είναι επειδή φέρνω πληροφορίες
επείγοντος χαρακτήρα.
649
00:55:45,146 --> 00:55:46,526
Πρόκειται για ένα σημειωματάριο
της Δρ. Μαρού.
650
00:55:46,776 --> 00:55:47,776
Σημειωματάριο...
651
00:55:47,856 --> 00:55:48,885
Πρέπει να το πάμε για αποκρυπρογράφηση.
652
00:55:49,135 --> 00:55:50,776
Και χρειάζομαι μια άμεση ακρόαση
με τους στρατηγούς.
653
00:55:50,915 --> 00:55:52,995
Δεν μπορέις να εισβάλεις έτσι
και να απαιτείς συνάντηση...
654
00:55:53,225 --> 00:55:54,785
Κύριε με όλο τον σεβασμό.
Αυτό που είδα στην αποστολή μου...
655
00:55:54,925 --> 00:55:56,004
Θα τελειώσει τον πόλεμο.
656
00:55:56,154 --> 00:55:57,484
Λοχαγέ Τρεβόρ!
657
00:55:59,204 --> 00:56:00,724
Νόμιζα ότι πέθανες σε μια αποστολή σου...
658
00:56:00,934 --> 00:56:02,494
Αλλά να σε, επέστρεψες
απο τους νεκρούς
659
00:56:02,544 --> 00:56:04,313
Και βλέπω ότι έφερες
και μια φίλη.
660
00:56:04,533 --> 00:56:06,024
Συγνώμη που σας διέκοψε μέσα κύριε.
661
00:56:06,244 --> 00:56:07,773
Όχι, δεν πειράζει.
662
00:56:07,963 --> 00:56:09,733
Χάρη σε αυτή την νεαρή γυναίκα...
663
00:56:09,903 --> 00:56:13,382
Στο δωμάτιο επιτέλους υπήρχε ησυχία,
ωστε να μπορέσω να πω δύο λόγια.
664
00:56:13,633 --> 00:56:15,362
Κύριος Πάτρικ Μόργκαν,
στην υπηρεσία σας.
665
00:56:16,202 --> 00:56:18,052
Νταιάνα, Πριγκίπισσα της Θεμμ...
666
00:56:18,302 --> 00:56:20,041
"Πριγκίπισσα." Νταιάνα Πρίνς.
667
00:56:20,901 --> 00:56:21,951
Αυτη...
668
00:56:22,201 --> 00:56:23,201
Και εγώ...
669
00:56:23,371 --> 00:56:24,371
Είμαστε...
670
00:56:24,530 --> 00:56:25,531
δουλεύουμε μαζί.
671
00:56:25,661 --> 00:56:27,620
Με βοήθησε να φέρω το
σημειωματάριο εδώ.
672
00:56:27,880 --> 00:56:29,850
Είναι απο το εργαστήριο της Δρ Μάρου.
673
00:56:30,080 --> 00:56:32,839
Πιστέυω οι πληροφορίες που περιέχει Θα
αλλάξουν την πορεία του πολέμου, κύριε.
674
00:56:33,150 --> 00:56:34,859
Θεέ μου.
675
00:56:35,899 --> 00:56:37,809
- Η ίδια η Δρ Πόισον.
- Ναί.
676
00:57:08,186 --> 00:57:09,185
Ναί.
677
00:57:09,785 --> 00:57:10,995
Eνδιαφέρων.
678
00:57:11,244 --> 00:57:12,615
Υπάρχουν περισσότερες πληροφορίες;
679
00:57:12,855 --> 00:57:15,614
Δυστυχώς, όχι, κύριε. Δέν είχαμε
τύχη στην αποκρυπτογράφηση.
680
00:57:15,835 --> 00:57:17,774
Φαίνεται να είναι ένας συνδυασμός
απο δύο γλώσσες...
681
00:57:18,174 --> 00:57:21,563
Αλλά μέχρι στιγμής δεν έχουν επιτύχει
να διαπιστώσουν τι γλώσσες είναι.
682
00:57:21,813 --> 00:57:23,343
Οθωμανικά και Σουμεριανά.
683
00:57:25,773 --> 00:57:28,113
Φαντάζομαι όλο και κάποιος
αλλος εδω μέσα θα το γνώριζε.
684
00:57:28,403 --> 00:57:29,422
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
685
00:57:29,692 --> 00:57:31,373
Είναι η...
686
00:57:32,212 --> 00:57:33,212
Γραμματέας μου, κύριε.
687
00:57:33,712 --> 00:57:35,942
Και καταλαβαίνει Οθωμανικά και Σουμεριανά;
688
00:57:36,342 --> 00:57:37,811
Είναι εξαιρετική γραμματέας.
689
00:57:38,301 --> 00:57:39,302
Τα ξαναλέμε.
690
00:57:40,151 --> 00:57:42,790
Κύριε, αν αυτή η γυναίκα
μπορεί να το διαβάσει...
691
00:57:43,021 --> 00:57:44,850
Καλύτερα να ακούσουμε
τί έχει να πεί.
692
00:57:45,000 --> 00:57:46,740
Ναι πολύ καλά.
693
00:57:52,639 --> 00:57:54,279
Είναι μία φόρμουλα...
694
00:57:54,930 --> 00:57:56,389
Για έναν νέο τύπο αερίου.
695
00:57:56,859 --> 00:58:00,299
Το κύριο αέριο , που προέρχεται
από το υδρογόνο, αντί του θείου.
696
00:58:00,728 --> 00:58:01,728
Παράγωγο υδρογόνου...
697
00:58:01,898 --> 00:58:04,518
Οι μάσκες αερίων είναι άχρηστες
ενάντια στο υδρογόνο.
698
00:58:04,808 --> 00:58:09,207
Το βιβλίο λέει οτι σχεδιάζουν να
ελευθερώσουν το αέριο στο "μέτωπο";...
699
00:58:09,427 --> 00:58:10,428
Πότε;
700
00:58:10,518 --> 00:58:11,587
Δεν λέει.
701
00:58:12,047 --> 00:58:13,356
Μια στιγμή. Στο "μέτωπο" ποιανού;
702
00:58:13,546 --> 00:58:14,547
Κύριε...
703
00:58:14,857 --> 00:58:16,316
Αυτά είναι τα αποδεικτικά
που χρειαζόμαστε.
704
00:58:16,516 --> 00:58:18,147
Πρέπει να μάθετε το μέρος που
παράγουν αυτό το αέριο.
705
00:58:18,307 --> 00:58:19,516
Πρεπει να το κάψετε συθέμελα.
706
00:58:19,736 --> 00:58:20,736
Να το καταστρέψετε.
707
00:58:20,816 --> 00:58:23,216
Ο Λούντερντοφ τελευταία
εμφανίστηκε στο Βέλγιο.
708
00:58:23,506 --> 00:58:27,605
Δεν μπορούν να μας δούν να στέλνουμε
στρατιώτες, σε κατεχόμενο έδαφος στο Βέλγιο...
709
00:58:27,795 --> 00:58:30,445
Όσο διαπραγματευόμαστε την παράδοση.
710
00:58:30,715 --> 00:58:32,364
Κύριε, είδα αυτό το αέριο,
με τα μάτια μου.
711
00:58:32,544 --> 00:58:35,394
Εάν το χρησιμοποιήσουν, θα σκοτώσει όλους
και από τις δύο πλευρές.
712
00:58:35,574 --> 00:58:36,574
Θα πεθάνουν όλοι.
729.
713
00:58:25,680 --> 00:58:27,971
Αυτό κάνουν οι στρατιώτες, Λοχαγέ.
714
00:58:40,473 --> 00:58:42,083
Στείλτε με, με μερική υποστήριξη.
715
00:58:42,373 --> 00:58:45,493
Τουλάχιστον δώστε μου την ευκαιρία να
χαλάσω τα σχέδια του Λούντερντοφ μόνος μου.
716
00:58:45,713 --> 00:58:46,813
Είσαι τρελός;
717
00:58:46,973 --> 00:58:49,273
Δεν μπορώ να προσθέσω αυτοσχέδιες
μεταβλητές σε αυτό το σημείο.
718
00:58:49,483 --> 00:58:50,202
Κύριε, θα μπορούσα...
719
00:58:50,442 --> 00:58:51,692
Τώρα περισσότερο από ποτέ...
720
00:58:51,972 --> 00:58:55,631
Που η ανακωχή είναι ιδιαίτερα σημαντική.
721
00:58:55,801 --> 00:58:59,481
Πρέπει να την διαπραγματευτούμε
και να υπογραφεί. Αυτός είναι...
722
00:59:00,260 --> 00:59:02,960
Είναι ο καλύτερος τρόπος για να
σταματήσουμε αυτόν τον πόλεμο.
723
00:59:03,180 --> 00:59:05,071
Λοχαγέ, δεν θα κάνεις τίποτα.
724
00:59:05,340 --> 00:59:07,390
Και αυτό είναι μια εντολή.
725
00:59:08,279 --> 00:59:09,280
Μάλιστα κύριε.
726
00:59:10,449 --> 00:59:11,449
Καταλαβαίνω, κύριε.
727
00:59:12,440 --> 00:59:13,459
Εγώ δεν καταλαβαίνω!
728
00:59:13,869 --> 00:59:15,069
Νταιάνα, ξέρω ότι σου προκαλεί σύγχυση...
729
00:59:15,309 --> 00:59:17,469
- Δεν προκαλεί σύγχυση! Είναι ανήκουστο!
- Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
730
00:59:17,639 --> 00:59:18,718
Είναι μαζί μου, Κύριε.
731
00:59:18,758 --> 00:59:19,768
Δεν είμαι μαζί σου!
732
00:59:20,039 --> 00:59:22,998
Εν γνώσει σας θυσιάζεται όλες
αυτές τις ζωές...
733
00:59:23,198 --> 00:59:24,358
Σαν να έχουν λιγότερη σημασία
απο τις δικές σας!
734
00:59:24,408 --> 00:59:26,127
- Ας μιλήσουμε έξω.
- Δέν σημαίνουν τίποτα;
735
00:59:26,347 --> 00:59:29,607
Στα μέρη μου, οι στρατηγοί δεν κρύβονται
πίσω από ένα γραφείο σαν δειλοί.
736
00:59:29,757 --> 00:59:31,847
- Αρκετά!
- Αγωνίζονται μαζί με τους στρατιώτες.
737
00:59:32,047 --> 00:59:33,676
Πεθαίνουν μαζί τους,
στο πεδίο της μάχης!
738
00:59:33,756 --> 00:59:35,356
- Αρκετά!
- Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.
739
00:59:35,406 --> 00:59:36,406
- Συγνώμη.
- Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.
740
00:59:36,476 --> 00:59:37,216
Νταιάνα...
741
00:59:37,316 --> 00:59:38,925
Όλοι σας θα έπρεπε να ντρέπεστε!
742
00:59:40,226 --> 00:59:41,675
Σε παρακαλώ περίμενε!
743
00:59:41,885 --> 00:59:43,085
Αυτός είναι ο ηγέτης σας;
744
00:59:43,416 --> 00:59:45,465
Πώς μπορείς να το λές αυτό;
να το πιστέυεις;
745
00:59:45,775 --> 00:59:47,114
Και εσύ!
746
00:59:47,345 --> 00:59:49,105
Με το καθήκον σου να τους
δώσεις μόνο το σημειωματάριο;
747
00:59:50,154 --> 00:59:51,715
Δεν υπερασπίστηκες την θέση σου,
δέν το πάλεψες!
748
00:59:51,784 --> 00:59:53,224
Επειδή δεν βρισκόμουν στην θέση
να του αλλάξω την γνώμη!
749
00:59:53,334 --> 00:59:56,064
Αυτός είναι ο Άρης. Και δεν θα
επιτρέψει μια διαπραγμάτευση...
750
00:59:56,284 --> 00:59:57,643
Ούτε την παράδοση!
751
00:59:57,883 --> 01:00:00,423
Τα εκατομμύρια των ανθρώπων
που αναφέρατε, θα πεθάνουν
752
01:00:00,643 --> 01:00:02,003
Θα πάμε ούτως ή άλλως!
753
01:00:04,573 --> 01:00:06,132
Εννοείς οτι έλεγες ψέματα;
754
01:00:06,723 --> 01:00:08,462
Είμαι κατάσκοπος! Αυτό κάνω!
755
01:00:08,672 --> 01:00:09,872
Πώς να ξέρω ότι δεν
μου λές ψέματα τώρα;
756
01:00:15,461 --> 01:00:17,021
Θα σε πάω στο μέτωπο.
757
01:00:17,680 --> 01:00:19,771
Μάλλον θα πεθάνουμε.
758
01:00:20,640 --> 01:00:22,591
Είναι μια χάλια ιδέα.
759
01:00:27,410 --> 01:00:29,159
Θα χρειαστούμε ενισχύσεις.
760
01:00:39,698 --> 01:00:41,047
Είναι αυτές οι ενισχύσεις;
761
01:00:41,277 --> 01:00:42,278
Ναί.
762
01:00:43,148 --> 01:00:44,777
Είναι τουλάχιστον καλοί άνθρωποι;
763
01:00:46,038 --> 01:00:47,037
Σχετικά.
764
01:00:48,467 --> 01:00:51,946
Ούτε και στην Αφρική κύριοι δέν έχουμε
δει τέτοιες πολυτέλειες.
765
01:00:52,176 --> 01:00:56,436
Την πολυτέλεια που έχουμε τώρα είναι...
που δεν σταματάμε να κάνουμε χρήματα!
766
01:00:56,605 --> 01:00:58,856
Ο θείος μου, ο πρίγκιπας και εγώ...
767
01:00:59,105 --> 01:01:01,186
Ποιος πρίγκιπας είναι αυτός;
768
01:01:01,815 --> 01:01:03,955
Αποφάσισα να επεκτείνω την ευκαιρία
σε μερικούς στρατιώτες...
769
01:01:04,105 --> 01:01:05,575
Σοβαρά, ποιος πρίγκιπας;
770
01:01:06,425 --> 01:01:09,045
Γεια σου, Σουλτάνε, Ανγκόρα Κασμίρ...
771
01:01:09,395 --> 01:01:10,994
Μπορούμε να μιλήσουμε για μια στιγμή;
772
01:01:11,564 --> 01:01:13,694
Κύριοι, να με συγχωρείτε και πάλι.
773
01:01:14,414 --> 01:01:15,413
Ένα μπαρ... Λοιπόν, μια παμπ.
774
01:01:15,593 --> 01:01:18,793
Γαμώτο, δούλευα τους ηλίθιους
όλη τη νύχτα και εσύ...
775
01:01:19,972 --> 01:01:21,673
Για όνομα του Θεού.
776
01:01:22,592 --> 01:01:23,632
Αυτό είναι έργο τέχνης.
777
01:01:23,812 --> 01:01:25,482
Σάμιρ, η Νταιάνα.
Νταιάνα, ο Σάμιρ.
778
01:01:25,632 --> 01:01:27,801
Γεια σου, Νταϊάνα.
Μπορείς να με αποκαλείς Σάμυ.
779
01:01:27,901 --> 01:01:29,022
"Σάμυ."
780
01:01:29,122 --> 01:01:31,241
Σαμίρ, δεν θα σε συμβούλευα
να κάνεις αυτό.
781
01:01:31,601 --> 01:01:32,881
Είναι πολύ καλός μυστικός πράκτορας.
782
01:01:32,931 --> 01:01:35,331
Θα σε ενοχλήσει με την πολυλογία
του σε όλες τις γλώσσες που μιλά.
783
01:01:35,930 --> 01:01:37,331
Δέν έχω εντυπωσιαστεί και πολύ.
784
01:01:37,931 --> 01:01:39,730
Αυτό δέν ισχύει για μένα.
785
01:01:39,931 --> 01:01:42,730
Τα μάτια σου είναι τόσο
όμορφα όπως το χαμόγελό σου.
786
01:01:43,499 --> 01:01:44,300
Και τα δικά σου...
787
01:01:44,440 --> 01:01:47,339
Φαίνονται σαν να θέλουν κάτι.
788
01:01:48,030 --> 01:01:49,709
Μιλάω επίσης κινέζικα, ζαβολιάρα.
789
01:01:49,989 --> 01:01:52,229
Μπορείς να απαγγείλεις τον
Σωκράτη στα Αρχαία Ελληνικά;
790
01:01:54,208 --> 01:01:55,208
Τελειώσατε.
791
01:01:55,459 --> 01:01:56,458
Πού είναι ο Τσάρλι;
792
01:02:00,468 --> 01:02:01,467
Ωρίστε.
793
01:02:04,477 --> 01:02:06,876
Τουλάχιστον αυτός ο Τσάρλι είναι
καλός με τις γροθιές.
794
01:02:07,747 --> 01:02:08,877
Αυτός δεν είναι ο Τσάρλι.
795
01:02:16,845 --> 01:02:17,945
Αυτός είναι ο Τσάρλι.
796
01:02:22,214 --> 01:02:23,215
Στήβεν!
797
01:02:23,665 --> 01:02:26,164
Ήθε ο Θεός να σε στεφανώσει
με ένα λουλούδι, γιέ μου.
798
01:02:26,384 --> 01:02:27,504
Χαίρομαι που σε βλέπω.
799
01:02:29,174 --> 01:02:31,074
Για ποιόν λόγο μαχώσουν πρίν λίγο;
800
01:02:32,144 --> 01:02:33,943
Νόμιζα ότι το ποτήρι
του ήταν το δικό μου.
801
01:02:34,283 --> 01:02:35,283
Συμβαίνει συχνά.
802
01:02:35,303 --> 01:02:36,673
Αυτός ο άνθρωπος δεν
είναι πολεμιστής.
803
01:02:36,883 --> 01:02:38,893
Ο Τσάρλι είναι ένας
σπουδαίος σκοπευτής.
804
01:02:39,383 --> 01:02:40,462
Σημαίνει ότι πυροβολεί κόσμο.
805
01:02:40,622 --> 01:02:42,183
Από πολύ μακριά.
806
01:02:42,593 --> 01:02:43,962
Δεν καταλαβαίνουν ποτέ
τί τους χτυπάει.
807
01:02:45,641 --> 01:02:48,291
Τότε πώς ξέρεις ποιον σκοτώνεις άν
δεν βλέπεις το πρόσωπό του;
808
01:02:48,431 --> 01:02:50,541
Δεν το ξέρω. Και σε διαβεβαιώνω
είναι καλύτερα έτσι,
809
01:02:50,751 --> 01:02:51,991
Μάχεσαι δίχως τιμή.
810
01:02:52,451 --> 01:02:54,291
Ποιος πληρώνει την τιμή;
811
01:02:55,671 --> 01:02:57,060
Λοιπόν, ποια είναι η
αποστολή, αφεντικό;
812
01:02:58,560 --> 01:02:59,570
Δύο ημέρες το πολύ.
813
01:02:59,740 --> 01:03:02,190
Χρειαζόμαστε εφοδιασμό
και πρόσβαση στο Βέλγιο.
814
01:03:02,460 --> 01:03:03,459
Ποιο θα είναι το ποσόν;
815
01:03:03,669 --> 01:03:04,739
Ελπίζω να πληρώνουν καλά.
816
01:03:04,929 --> 01:03:06,949
Ναι, καλά...νά πως έχει το θέμα.
817
01:03:08,569 --> 01:03:09,899
Σας είπα ότι θα είναι σύντομο.
818
01:03:11,338 --> 01:03:13,749
Και..και θα υπάρχει μεγάλο
κέρδος σ'αυτό.
819
01:03:14,028 --> 01:03:15,948
Είναι για έναν μεγάλο σκοπό...
820
01:03:16,447 --> 01:03:17,448
Για την Ελευθερία...
821
01:03:18,778 --> 01:03:20,187
Για την φιλία,
822
01:03:22,747 --> 01:03:23,907
Για το τέλος του πολέμου.
823
01:03:23,947 --> 01:03:25,307
- Κατάλαβα, δέν υπάρχουν χρήματα.
- Όχι.
824
01:03:25,487 --> 01:03:28,576
Το μόνο που θέλω τώρα είναι μια
φωτογραφία αυτού του όμορφου προσώπου.
825
01:03:29,347 --> 01:03:31,296
Δεν θα χρειαστείς φωτογραφία...
826
01:03:31,446 --> 01:03:32,535
Γιατί θα έρθω μαζί σας.
827
01:03:33,326 --> 01:03:34,326
Τι;
828
01:03:34,406 --> 01:03:35,475
Τι είναι αυτό;
829
01:03:35,715 --> 01:03:37,046
Θα την αφήσουμε στο μέτωπο.
830
01:03:37,335 --> 01:03:38,935
- "Θα την αφήσουμε;"
- Ναί.
831
01:03:39,635 --> 01:03:41,685
Γλυκέ μου, δεν θα διακινδυνεύσω
να πεθάνω...
832
01:03:41,835 --> 01:03:43,114
Για να βοηθήσω ένα κοριτσάκι.
833
01:03:43,334 --> 01:03:45,274
- Καταλαβαίνεις;
- Νάτος ο μικρός κλέφτης!
834
01:03:45,594 --> 01:03:47,424
Δεν χρειαζόμαστε το είδος σας εδώ πέρα.
835
01:03:57,583 --> 01:03:58,882
Ήταν αυτή!
836
01:03:59,552 --> 01:04:02,392
Είμαι φοβισμένος και
ερεθισμένος ταυτόχρονα.
837
01:04:08,551 --> 01:04:09,551
Να σαστε! Συγνώμη που άργησα.
838
01:04:09,571 --> 01:04:10,361
Κύριε Πάτρικ!
839
01:04:10,501 --> 01:04:11,971
Ναι, αυτό θα σας έλεγα.
840
01:04:13,800 --> 01:04:15,581
- Κύριε Πάτρικ.
- Όχι, όχι.
841
01:04:15,751 --> 01:04:17,930
Κύριοι παρακαλώ καθίστε κάτω.
Δεσποινίς Πρίνς, καθίστε.
842
01:04:22,859 --> 01:04:25,049
Υποπτέυομαι ότι σχεδιάζετε κάτι εδώ...
843
01:04:25,249 --> 01:04:28,209
Που θα σας οδηγήσει ή σε πολεμικό
δικαστήριο ή στον θάνατο.
844
01:04:28,429 --> 01:04:30,448
Φαντάζομαι ότι ήρθες
για να μας σταματήσεις;
845
01:04:30,828 --> 01:04:31,828
Όχι.
846
01:04:32,368 --> 01:04:33,988
Καθόλου για την ακρίβεια.
847
01:04:35,018 --> 01:04:36,018
Κοίτα.
848
01:04:36,188 --> 01:04:37,357
Ήμουν κάποτε νέος.
849
01:04:37,547 --> 01:04:40,557
Και αν είχα περισσότερη υγεία, θέλω
να πιστεύω ότι θα έκανα το ίδιο.
850
01:04:41,807 --> 01:04:44,257
Είναι κάτι πολύ έντιμο αυτό που κάνετε.
851
01:04:44,447 --> 01:04:45,446
Ετσι...
852
01:04:46,657 --> 01:04:47,956
Έχω έρθει να σας βοηθήσω.
853
01:04:48,666 --> 01:04:50,035
Ανεπίσημα, φυσικά.
854
01:04:51,026 --> 01:04:52,256
Ποιο είναι το σχέδιο σου;
855
01:04:53,745 --> 01:04:56,845
Αν υπάρχει άλλη εγκατάσταση όπλων,
να την βρούμε και να την καταστρέψουμε.
856
01:04:57,355 --> 01:04:59,155
Μαζί με τον Λουντερντοφ και την Μαρού.
857
01:05:00,604 --> 01:05:03,184
Σε αυτή την περίπτωση, για να
αποφύγετε την υποψία...
858
01:05:03,924 --> 01:05:07,953
Η λατρευτή μας Έτα, μπορεί να τρέξει
την επιχείρηση από το γραφείο μου.
859
01:05:08,533 --> 01:05:09,533
"Τρέξω"...
860
01:05:11,743 --> 01:05:12,743
Επίσης.
861
01:05:13,843 --> 01:05:16,302
Υπάρχουν αρκετά εδώ,
για λίγες μέρες.
862
01:05:21,822 --> 01:05:22,822
Ευχαριστώ κύριε.
863
01:05:23,122 --> 01:05:24,441
Παρακαλώ.
864
01:05:25,201 --> 01:05:26,961
Να προσέχετε όλοι...
865
01:05:27,271 --> 01:05:28,271
Και καλή τύχη.
866
01:05:39,519 --> 01:05:40,519
Γειά μας!
867
01:05:49,558 --> 01:05:51,458
Φρέσκο παγωτό.
868
01:05:51,758 --> 01:05:53,108
Γειά σας. Θέλετε να
αγοράσετε ένα παγωτό;
869
01:05:53,358 --> 01:05:54,777
- Εγώ;
- Πεινάς;
870
01:05:55,027 --> 01:05:56,027
Ναί.
871
01:05:56,468 --> 01:05:57,207
Ευχαριστώ.
872
01:05:57,457 --> 01:05:58,697
Οκτώ πέννες, παρακαλώ.
873
01:05:58,917 --> 01:06:00,317
Ορίστε, φίλε μου.
Κράτα τα ρέστα.
874
01:06:00,357 --> 01:06:01,357
Ευχαριστώ πολύ κύριε.
875
01:06:02,746 --> 01:06:04,167
- Πώς σου φαινεται;
- Είναι υπέροχο!
876
01:06:04,297 --> 01:06:05,316
Ναί.
877
01:06:06,436 --> 01:06:08,796
- Θα έπρεπε να νοιώθεις περήφανος.
- Ευχαριστώ πολύ!
878
01:06:09,086 --> 01:06:10,465
"Θα έπρεπε να νοιώθεις περήφανος".
879
01:06:13,685 --> 01:06:17,135
Έχουμε πολύ δρόμο.
880
01:06:20,884 --> 01:06:24,024
Ελπίζω να φτάσουμε γρήγορα.
Ο αρχηγός μας περιμένει πριν σκοτεινιάσει.
881
01:06:24,874 --> 01:06:25,983
"Ο αρχηγός";
882
01:06:26,883 --> 01:06:28,463
Ναί. Ένας λαθρέμπορος.
883
01:06:29,333 --> 01:06:30,693
Πολύ σεβαστός.
884
01:06:31,192 --> 01:06:34,162
Ένας ψεύτης, ένας δολοφόνος,
Και τώρα ένας λαθρέμπορος.
885
01:06:34,842 --> 01:06:35,843
Υπέροχα.
886
01:06:36,362 --> 01:06:37,562
Πρόσεχε. Μπορεί να προσβληθώ.
887
01:06:37,762 --> 01:06:39,262
Δεν αναφερόμουν σε σένα.
888
01:06:39,762 --> 01:06:40,762
Αλήθεια;
889
01:06:41,131 --> 01:06:43,011
Προσποιούμαι οτι είμαι κάποιος αλλος...
890
01:06:43,192 --> 01:06:44,911
Σκότωσα ανθρώπους στην παραλία σου,
και έκλεψα ένα σημειωματάριο.
891
01:06:45,001 --> 01:06:47,471
Είμαι ψεύτης, δολοφόνος και λαθρέμπορος.
Ακόμα έρχεσαι;
892
01:07:07,088 --> 01:07:08,088
Είναι απαίσιο.
893
01:07:09,458 --> 01:07:10,908
Γι 'αυτό είμαστε εδώ.
894
01:07:29,035 --> 01:07:30,775
Το αέριο θα σκοτώσει τα πάντα.
895
01:07:30,985 --> 01:07:33,675
Τι είδους όπλα σκοτώνουν αθώους;
896
01:07:34,175 --> 01:07:35,674
Σε αυτόν τον πόλεμο...
897
01:07:35,924 --> 01:07:37,074
Ολων των ειδών.
898
01:07:42,724 --> 01:07:45,113
Ήσουν απών στην συνάντηση του
συμβουλίου, στρατηγέ.
899
01:07:45,414 --> 01:07:48,073
Βλέπω οτι γίνονται διαπραγματεύσεις
για την ανακωχή χωρίς εμένα.
900
01:07:48,323 --> 01:07:50,823
- Εκ μέρους του Κάιζερ.
- Και επειδή επιμένατε.
901
01:07:51,362 --> 01:07:54,592
Μπορούμε ακόμα να κερδίσουμε τον πόλεμο.
Αν είχατε λίγο περισσότερη πίστη.
902
01:07:54,792 --> 01:07:56,022
Δεν έχουμε.
903
01:07:56,271 --> 01:07:57,742
Υπάρχει έλλειψη τροφίμων...
904
01:07:58,032 --> 01:07:59,871
Φάρμακών και πυρομαχικών.
905
01:08:01,042 --> 01:08:04,701
Κάθε ώρα που καθηστερουμε, μας
κοστίζει χιλιάδες ζωές Γερμανών
906
01:08:04,861 --> 01:08:07,530
Με μια επίθεση και θα μπορούσαμε
να κερδίσουμε τον πόλεμο!
907
01:08:10,270 --> 01:08:11,949
Αυτή τη στιγμή, η χημικός μου...
908
01:08:12,159 --> 01:08:14,300
Είμαστε εναντίον σας και της...
909
01:08:14,799 --> 01:08:15,799
μάγισσας σας.
910
01:08:16,249 --> 01:08:18,029
Λούντερντοφ...Αρκετά!
911
01:08:19,519 --> 01:08:21,429
Σε 24 ώρες απο τώρα...
912
01:08:21,659 --> 01:08:23,628
Αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει.
913
01:08:24,058 --> 01:08:25,688
Τελείωσε.
914
01:08:27,018 --> 01:08:28,438
Έχει τελειώσει για σένα.
915
01:08:32,258 --> 01:08:33,567
Έχει τελειώσει για όλους σας.
916
01:08:50,565 --> 01:08:51,885
Μα η μάσκα δεν θα βοηθήσει.
917
01:08:52,115 --> 01:08:53,354
Δεν το ξέρουν αυτό.
918
01:09:08,762 --> 01:09:09,572
Ελα!
919
01:09:09,732 --> 01:09:12,222
Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια
επίδειξη στον Κάιζερ!
920
01:09:14,792 --> 01:09:15,892
Άργησες.
921
01:09:16,082 --> 01:09:17,401
Οι καουμπόηδες μας
επιτέθηκαν, αρχηγέ!
922
01:09:18,381 --> 01:09:19,391
Πώς είσαι;
923
01:09:20,071 --> 01:09:21,591
- Χαίρομαι που σε βλέπω φίλε.
- Και εγώ πολύ!
924
01:09:24,580 --> 01:09:26,311
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Ναί!
925
01:09:27,200 --> 01:09:28,700
Χαίρομαι που σε βλέπω φίλε μου.
926
01:09:29,599 --> 01:09:30,820
Αυτή η ομορφιά!
927
01:09:31,430 --> 01:09:32,799
Ποιά είναι αυτή;
928
01:09:39,779 --> 01:09:41,428
Και εγώ είμαι η Νταιάνα.
929
01:09:42,588 --> 01:09:43,628
Που την βρήκες;
930
01:09:43,818 --> 01:09:44,898
Αυτή με βρήκε.
931
01:09:45,297 --> 01:09:47,637
- Τον τράβηξα από τη θάλασσα.
- Είναι μεγάλη ιστορία.
932
01:09:47,877 --> 01:09:49,067
Δέν θα την πούμε τώρα.
933
01:09:49,277 --> 01:09:50,687
Τι είναι εκει;
934
01:09:51,887 --> 01:09:53,787
Αγγλικό τσάι για τους Γερμανούς...
935
01:09:54,037 --> 01:09:55,996
Και γερμανική μπύρα για τους Άγγλους.
936
01:09:57,707 --> 01:10:00,086
Και τα μυθιστορήματα του Έντγκαρ
Ράιζ Μπρορους και για τους δύο.
937
01:10:00,396 --> 01:10:01,396
Και όπλα!
938
01:10:03,126 --> 01:10:06,095
Είθε να πάρουμε αυτό που θέλουμε!
939
01:10:06,385 --> 01:10:07,705
Είθε να πάρουμε ότι χρειαζόμαστε.
940
01:10:07,985 --> 01:10:10,075
Αλλά ποτέ οτι δεν αξίζουμε.
941
01:10:10,285 --> 01:10:11,444
Γειά μας!
942
01:10:18,624 --> 01:10:19,853
Περίεργη βροντή.
943
01:10:21,523 --> 01:10:23,023
Είναι Γερμανικά 77άρια.
944
01:10:23,373 --> 01:10:24,793
Τεράστια όπλα.
945
01:10:25,993 --> 01:10:27,232
Είναι το μέτωπο εκεί έξω.
946
01:10:28,633 --> 01:10:29,932
Νυχτερινές επιθέσεις.
947
01:10:30,632 --> 01:10:31,931
Με ποιόν μάχεσαι σε αυτόν τον πόλεμο;
948
01:10:32,231 --> 01:10:33,632
Δέν μάχομαι.
949
01:10:34,232 --> 01:10:35,631
Είσαι εδώ για το κέρδος τότε;
950
01:10:36,232 --> 01:10:38,631
Δέν υπάρχει καλύτερο μέρος να βρίσκεσαι.
951
01:10:38,931 --> 01:10:41,631
Δεν υπάρχει καλύτερο μέρος απο έναν
πόλεμο που δέν έχεις διαλέξει πλευρά;
952
01:10:41,931 --> 01:10:46,630
Δέν έχω πού αλλού να πάω,ο τελευταιος πόλεμος
πήρε τα πάντα απο τον λαό μου,δεν έμεινε τίποτα
953
01:10:47,429 --> 01:10:50,129
Τουλάχιστον εδώ, είμαστε ελέυθεροι.
954
01:10:51,029 --> 01:10:53,129
Ποιός τα πήρε αυτά απο τον λαό σου;
955
01:10:54,029 --> 01:10:55,629
Ο λαός του.
956
01:11:01,028 --> 01:11:03,628
Μήν πάς εκεί,
Μήν πάς.
957
01:11:05,028 --> 01:11:07,628
Μήν, μήν πάς.
ΜΗ ΠΑΣ ΕΚΕΙ.
958
01:11:10,027 --> 01:11:12,227
Εισαι ασφαλής!
Είσαι καλά;
959
01:11:12,627 --> 01:11:14,626
Φύγε απο πάνω μου γυναίκα.
Μήν το κάνεις μεγάλο ζήτημα!
960
01:11:21,025 --> 01:11:23,625
Βλέπει φαντάσματα.
961
01:11:29,024 --> 01:11:31,624
- Θα κρυώσεις.
- Είμαι καλά.
962
01:11:53,821 --> 01:11:56,221
Αυτά τα ζώα...γιατί τα πληγώνουν;
963
01:11:56,521 --> 01:11:58,221
Γιατί πρέπει να κινηθούν.
964
01:11:58,821 --> 01:12:01,520
Μα αυτός δέν είναι ο τρόπος.
Μπορώ να τους βοηθήσω.
965
01:12:01,821 --> 01:12:03,520
Δέν υπάρχει χρόνος για ηρωισμούς.
966
01:12:11,819 --> 01:12:14,519
Αυτοί οι άντρες,
είναι τραυματισμένοι.
967
01:12:14,819 --> 01:12:16,518
Δέν μπορείς να κάνεις τίποτα, Νταιάνα.
968
01:12:16,968 --> 01:12:18,278
Πρέπει να προχωρήσουμε!
969
01:12:39,525 --> 01:12:40,686
Τι είναι αυτό;
970
01:12:40,806 --> 01:12:42,805
Ήθελες να σε πάω στον πόλεμο.
Λοιπόν, εδώ είμαστε.
971
01:12:43,035 --> 01:12:44,254
Και πού είναι οι Γερμανοί;
972
01:12:44,605 --> 01:12:46,764
Περίπου στα 200 μέτρα απο το πεδίο.
973
01:12:47,024 --> 01:12:48,445
- Το πεδίο είναι...
- Προσέχετε!
974
01:12:51,094 --> 01:12:53,124
Αρχηγέ! Χαίρομαι που σε βλέπω!
975
01:12:53,424 --> 01:12:55,583
Ναί! Ο αρχηγός επέστρεψε! Επέστρεψε!
976
01:12:56,993 --> 01:12:58,273
Εντάξει, ας κινηθούμε!
977
01:12:59,273 --> 01:13:01,013
Βοηθήστε με, παρακαλώ.
978
01:13:01,303 --> 01:13:03,172
Πήραν τα πάντα...
979
01:13:03,292 --> 01:13:05,172
Τα σπίτια, τα τρόφιμα...
980
01:13:05,422 --> 01:13:07,251
Και εκείνους που δεν
μπορούσαν να ξεφύγουν...
981
01:13:07,471 --> 01:13:09,362
Τους κράτησαν ως δούλους.
982
01:13:09,662 --> 01:13:10,761
Πού έγινε αυτό;
983
01:13:10,951 --> 01:13:14,021
Στο Βέλντ... Από την άλλη
πλευρά του πεδίου.
984
01:13:14,161 --> 01:13:15,160
Νταϊάνα, πρέπει να φύγουμε.
985
01:13:15,290 --> 01:13:16,541
Πρέπει να βοηθήσουμε
αυτούς τους ανθρώπους.
986
01:13:16,791 --> 01:13:17,790
Πρέπει να παραμείνουμε
στην αποστολή.
987
01:13:17,900 --> 01:13:19,461
Η επόμενη διαστάυρωση είναι
τουλάχιστον μία μέρα δρόμος.
988
01:13:19,591 --> 01:13:21,860
- Τι περιμένουμε;
- Δεν φέυγουμε χωρίς να τους βοηθήσουμε.
989
01:13:22,140 --> 01:13:23,670
Αυτός ο κόσμος πεθαίνει.
990
01:13:23,920 --> 01:13:25,539
Δεν έχουν τίποτα να
φάνε, και η πόλη...
991
01:13:25,749 --> 01:13:27,159
- Τους έχει υποδουλώσει!
- Το καταλαβαίνω.
992
01:13:27,180 --> 01:13:27,909
Γυναίκες!
Παιδία!
993
01:13:28,199 --> 01:13:29,599
Πρέπει να φτάσουμε πριν
το ηλιοβασίλεμα.
994
01:13:29,639 --> 01:13:31,499
Πώς μπορείς να το λές αυτό;
Τι τρέχει με σένα;
995
01:13:32,159 --> 01:13:34,098
Είμαστε στα όρια του
μετώπου Νταιάνα!
996
01:13:34,708 --> 01:13:36,618
Αυτό σημαίνει ότι κανένας δεν
μπορεί να τα διασχίσει, καταλαβαίνεις;
997
01:13:36,718 --> 01:13:39,018
Αυτό το τάγμα βρίσκεται
εδώ σχεδόν ένα χρόνο...
998
01:13:39,238 --> 01:13:41,587
Και ίσα που προχώρησε ένα εκατοστό.
999
01:13:41,797 --> 01:13:44,857
Γιατί, από την άλλη πλευρά,
υπάρχουν μερικοί Γερμανοί...
1000
01:13:45,107 --> 01:13:47,297
Με οπλοπολυβόλα που
στοχέυουν κάθε σημείο.
1001
01:13:47,537 --> 01:13:49,776
Δεν είναι κάτι που μπορείς να διασχίσεις.
Δεν είναι δυνατόν.
1002
01:13:49,946 --> 01:13:51,156
Τότε τί;
Δεν κάνουμε τίποτα;
1003
01:13:51,376 --> 01:13:53,246
Κάνουμε κάτι.
Αυτό κάνουμε.
1004
01:13:53,426 --> 01:13:54,616
- Απλά...
- Στήβ.
1005
01:13:54,856 --> 01:13:56,236
Δεν μπορούμε να τους σώσουμε
όλους σ'αυτόν τον πόλεμο.
1006
01:13:56,465 --> 01:13:57,525
Στήβ...
1007
01:13:58,925 --> 01:14:00,375
Δεν ήρθαμε να κάνουμε αυτό.
1008
01:14:16,613 --> 01:14:17,612
Όχι...
1009
01:14:17,662 --> 01:14:19,553
Αλλά είναι κάτι
που εγώ θα κάνω.
1010
01:14:34,731 --> 01:14:35,980
Νταιάνα!
1011
01:14:57,938 --> 01:15:00,227
Τι στο διάολο κάνει;
1012
01:15:16,815 --> 01:15:18,995
Δέχεται όλα τα πυρά! Πάμε!
1013
01:15:22,684 --> 01:15:24,574
Μείνετε!
1014
01:15:24,774 --> 01:15:26,114
Αυτή είναι διαταγή!
1015
01:16:19,247 --> 01:16:20,247
Ελα!
1016
01:16:20,407 --> 01:16:22,157
Τα κατάφερε! Τους ανάγκασε να φύγουν!
1017
01:16:42,164 --> 01:16:43,164
Στήβ!
1018
01:16:43,594 --> 01:16:44,733
Πάμε!
1019
01:16:47,483 --> 01:16:49,243
Ελάτε, πάμε!
1020
01:17:09,361 --> 01:17:10,960
Μείνετε εδώ. Πηγαίνω μπροστά.
1021
01:17:46,726 --> 01:17:48,006
- Τι στο διάολο;
- Πάμε!
1022
01:18:26,350 --> 01:18:27,781
Χρειαζόμαστε περισσότερο οπλισμό.
1023
01:19:44,201 --> 01:19:45,201
Σκοπευτής!
1024
01:19:45,271 --> 01:19:46,480
Πάμε!
1025
01:19:48,810 --> 01:19:49,580
Μπες μέσα!
1026
01:19:49,680 --> 01:19:51,279
Τσάρλι, στο καμπαναριό!
1027
01:19:59,528 --> 01:20:00,799
Έλα, Τσάρλι. Ρίξε του!
1028
01:20:01,878 --> 01:20:03,619
Είναι εντάξει.
1029
01:20:08,888 --> 01:20:10,887
Ακολούθηστέ με! Κάλυψτέ με!
1030
01:20:17,586 --> 01:20:18,636
Εντάξει!
1031
01:20:18,796 --> 01:20:21,526
Θα το βάλουμε στην πλάτη μας.
Και όταν πώ "πάμε"...
1032
01:20:21,746 --> 01:20:22,745
- Θα το σηκώσουμε!
- Εντάξει.
1033
01:20:23,976 --> 01:20:25,605
Νταιάνα! Ασπίδα!
1034
01:20:29,775 --> 01:20:30,775
Πάμε!
1035
01:21:32,886 --> 01:21:34,926
Παραμείνετε πολύ ακίνητοι, φίλοι μου.
1036
01:21:35,166 --> 01:21:36,606
Σας παρακαλώ. Είναι πολύ σημαντικό.
1037
01:21:40,495 --> 01:21:41,656
Ευχαριστώ πολύ.
1038
01:21:41,926 --> 01:21:44,796
Ήταν μεγάλη μου τίμη να
βγάλω αυτή την φωτογραφία.
1039
01:21:45,006 --> 01:21:46,005
Ευχαριστώ πολύ.
1040
01:21:52,264 --> 01:21:54,484
Μετά απ όλες τις συζητήσεις
σχετικά με την σκοποβολή του...
1041
01:21:54,664 --> 01:21:56,254
Και δεν μπορεί να πυροβολήσει.
1042
01:21:59,333 --> 01:22:01,753
Δεν είμαστε όλοι αυτό που
θέλουμε να είμαστε όλη την ώρα.
1043
01:22:02,293 --> 01:22:04,663
Εγώ, είμαι ένας ηθοποιός.
1044
01:22:05,023 --> 01:22:06,332
Λατρέυω την ηθοποιία.
1045
01:22:06,532 --> 01:22:08,153
Δεν ήθελα να γίνω στρατιώτης.
1046
01:22:09,452 --> 01:22:10,892
Αλλά το δέρμα μου
είναι λάθος χρώμα.
1047
01:22:11,912 --> 01:22:14,201
Ο καθένας δίνει τη δική
του μάχη, Νταιάνα.
1048
01:22:15,712 --> 01:22:17,211
Όπως δίνεις εσύ την δικά σου.
1049
01:22:23,300 --> 01:22:25,010
- Είναι πάρα πολύ.
- Σας εύχομαι το καλύτερο.
1050
01:22:25,120 --> 01:22:26,120
Ευχαριστώ.
1051
01:22:31,099 --> 01:22:32,659
Ειμαι στο τηλέφωνο...
1052
01:22:33,079 --> 01:22:35,499
Είναι "Βέλντ", Β - E - Λ - Ν - Τ.
1053
01:22:35,789 --> 01:22:37,258
Είναι ένα μικρό χωριό.
1054
01:22:37,478 --> 01:22:39,289
Ίσως να μην είναι στον χάρτη.
1055
01:22:39,449 --> 01:22:40,578
Το βρήκα!
1056
01:22:41,088 --> 01:22:42,807
Βρήκες την επιχείρηση του Λούντερντοφ;
1057
01:22:43,058 --> 01:22:44,768
Όχι, αλλά θα το ψάξω.
1058
01:22:45,027 --> 01:22:47,408
Είσαστε τυχεροί, είναι λίγα
χιλιόμετρα από εκεί...
1059
01:22:47,627 --> 01:22:49,327
Στη γερμανική ανώτατη διοίκηση.
1060
01:22:49,867 --> 01:22:51,397
Στη Γερμανική Ανώτατη Διοίκηση;
1061
01:22:51,717 --> 01:22:53,066
Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας...
1062
01:22:53,336 --> 01:22:55,546
Ο Λούντερντοφ οργάνωσε ένα γκαλά.
1063
01:22:55,756 --> 01:22:57,066
Ένα είδος τελικής γιορτής...
1064
01:22:57,316 --> 01:22:59,596
Πριν οι Γερμανοί υπογράψουν
την ανακωχή.
1065
01:22:59,756 --> 01:23:02,436
Και ο ίδιος ο Κάιζερ
πρόκειται να είναι εκεί.
1066
01:23:02,965 --> 01:23:05,375
Όπως και η Δρ. Μαρού.
1067
01:23:06,124 --> 01:23:07,685
Για την ακρίβεια το γκαλά θα
μπορούσε να είναι η τέλεια κάλυψη.
1068
01:23:07,765 --> 01:23:09,354
- Ο Λοχαγός Τρέβορ;
- Μάλιστα κύριε.
1069
01:23:09,604 --> 01:23:12,094
Κάτω απο οποιαδήποτε συνθήκη
δέν θα πλησιάσετε...
1070
01:23:12,294 --> 01:23:14,294
κάν σε αυτό το γκαλά αύριο το βράδυ.
Με άκουσες;
1071
01:23:14,504 --> 01:23:16,463
Θα θέσει σε κίνδυνο
Όλα όσα επιτύχαμε.
1072
01:23:16,673 --> 01:23:18,883
Δεν μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο την ανακωχή.
1073
01:23:19,113 --> 01:23:20,713
- Κύριε, δεν θα υπάρξει ανακωχή...
- Στήβ!
1074
01:23:20,803 --> 01:23:22,783
Όταν οι βόμβες του Λούντερντοφ
πέσουν σε ολόκληρο το μέτωπο...
1075
01:23:23,043 --> 01:23:24,042
Ένα λεπτό, κύριε.
1076
01:23:24,112 --> 01:23:25,913
Δέν θα έπρεπε να ανησυχείτε άν θα
επηρεαστεί η ειρηνευτική συμφωνία.
1077
01:23:26,153 --> 01:23:27,822
- Γιατί;
- Ο Άρης δεν θα το επιτρέψει ποτέ...
1078
01:23:28,482 --> 01:23:29,481
Τι;
1079
01:23:29,912 --> 01:23:30,912
Τι τρέχει;
1080
01:23:31,112 --> 01:23:33,211
Βέβαια. Βγάζει νόημα.
1081
01:23:34,821 --> 01:23:37,911
Ο Άρης δημιούργησε ένα όπλο, το πιο
θανατηφόρο που έχει δημιουργήσει ποτέ.
1082
01:23:38,131 --> 01:23:39,810
- Ό Άρης; Εννοείς τον Λούντερντοφ.
- Όχι.
1083
01:23:40,370 --> 01:23:41,761
Ενοώ τον Άρη.
1084
01:23:42,410 --> 01:23:43,650
Ο Λούντερντοφ είναι ο Άρης!
1085
01:23:45,450 --> 01:23:47,089
Κύριε, αυτή είναι η
τελευταία μας ευκαιρία...
1086
01:23:47,309 --> 01:23:49,240
Η τελευταία μας ευκαιρία
να βρούμε το αέριο...
1087
01:23:49,260 --> 01:23:51,029
Και να μάθουμε το πώς θα το
χρησιμοποιήσει ο Λούντερντοφ.
1088
01:23:51,389 --> 01:23:52,929
Όχι, το απαγορεύω.
1089
01:23:53,149 --> 01:23:54,149
Με άκουσες; Το απαγορεύω.
1090
01:23:54,259 --> 01:23:56,408
Κύριε, δεν ακούω! Κύριε;
1091
01:23:56,618 --> 01:23:57,618
- Εμπρός;
- Κύριε...
1092
01:24:00,778 --> 01:24:02,458
Πόσο πιθανό είναι να σεβαστεί
αυτό που του λέω;
1093
01:24:02,657 --> 01:24:04,738
Πολύ απίθανο για να
είμαι ειλικρινής.
1094
01:24:11,016 --> 01:24:12,817
Σάμυ, όχι, όχι.
1095
01:24:13,046 --> 01:24:14,636
Σάμυ, πρέπει να δουλέψω.
1096
01:24:14,976 --> 01:24:17,706
Πρέπει να κλέψω μια γερμανική στολή.
Και να προετοιμαστώ για αύριο.
1097
01:24:17,866 --> 01:24:19,255
Είναι εύκολο, αφεντικό. Ελα.
1098
01:24:19,505 --> 01:24:20,905
Δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα μέχρι αύριο.
1099
01:24:21,045 --> 01:24:22,045
Το είπες και εσύ Στήβ.
1100
01:24:28,005 --> 01:24:29,004
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
1101
01:24:47,462 --> 01:24:48,652
Εσύ το έκανες αυτό.
1102
01:24:51,031 --> 01:24:52,081
Μαζί το κάναμε.
1103
01:24:56,711 --> 01:24:58,300
Έχετε χορούς στο...
1104
01:24:59,291 --> 01:25:00,510
νησί του παραδείσου;
1105
01:25:00,710 --> 01:25:02,429
Χορούς, ναι, φυσικά.
1106
01:25:02,709 --> 01:25:06,559
Αυτοί οι άνθρωποι απλά...κουνιούντε.
1107
01:25:07,559 --> 01:25:10,909
Εντάξει, αν είναι να πολεμήσεις
τον θεό του πολέμου...
1108
01:25:11,099 --> 01:25:13,938
Θα μπορούσα να σε διδάξω
να χορέυεις, κακομοίρα μου.
1109
01:25:14,248 --> 01:25:16,808
Εντάξει, καλύτερα χωρίς το όπλο.
1110
01:25:21,057 --> 01:25:22,518
Αν θα ήθελες...
1111
01:25:23,237 --> 01:25:24,237
Λοιπόν...
1112
01:25:26,026 --> 01:25:28,706
Αν πάω σε γκαλά, πρέπει
να ξέρω πώς να χορέυω.
1113
01:25:28,906 --> 01:25:30,187
- Δεν θα έρθεις στο γκαλά.
- Και βέβαια θα έρθω .
1114
01:25:30,237 --> 01:25:32,096
- Δεν θα έρθεις.
- Γιατί όχι;
1115
01:25:32,296 --> 01:25:34,206
Πρώτον, επειδή δεν ξέρεις
πώς να χορέυεις.
1116
01:25:34,836 --> 01:25:38,605
Θα έλεγα ότι είναι αυτοί είναι που
δεν ξέρουν πώς να χορεύουν.
1117
01:25:41,434 --> 01:25:43,794
Εντάξει. Δώσε μου το χέρι σου.
1118
01:25:43,914 --> 01:25:45,064
Ετσι.
1119
01:25:45,735 --> 01:25:48,953
Και θα βάλω το χέρι μου...
1120
01:25:49,093 --> 01:25:50,814
Στη μέση σου, επίσης.
1121
01:25:51,513 --> 01:25:53,394
Και απλά...
1122
01:25:53,624 --> 01:25:55,033
Πως το είπες; "Κούνημα";
1123
01:25:55,253 --> 01:25:56,373
Εμείς απλά κουνιόμαστε.
1124
01:25:56,832 --> 01:25:58,403
Είσαι πολύ κοντά.
1125
01:26:00,562 --> 01:26:02,612
Αυτός είναι ο σκοπός.
1126
01:26:05,512 --> 01:26:06,742
Κατάλαβα.
1127
01:26:15,740 --> 01:26:17,930
Δεν τον έχω ακουσει να τραγουδάει,
εδώ και χρόνια.
1128
01:26:35,378 --> 01:26:37,328
Είναι νιφάδες χιονιού.
1129
01:26:41,507 --> 01:26:42,597
Αγγίξε τες.
1130
01:26:45,876 --> 01:26:47,376
Είναι μαγεία!
1131
01:26:48,277 --> 01:26:49,906
Ναι, έτσι δεν είναι;
1132
01:26:52,096 --> 01:26:53,406
Ναι, είναι μαγεία.
1133
01:27:00,055 --> 01:27:03,465
Αυτό κάνουν οι ανθρώποι όταν
δεν υπάρχουν πολέμοι;
1134
01:27:04,434 --> 01:27:05,434
Ναί.
1135
01:27:06,464 --> 01:27:09,463
Ναι, αυτό... και άλλα πράγματα.
1136
01:27:09,703 --> 01:27:11,144
Τι πράγματα;
1137
01:27:18,462 --> 01:27:20,012
Παίρνουν πρωινό.
1138
01:27:20,592 --> 01:27:22,181
Αγαπούν να παίρνουν πρωινό.
1139
01:27:22,411 --> 01:27:24,931
Και επίσης να ξυπνούν...
1140
01:27:25,941 --> 01:27:28,111
Να διαβάζουν την εφημερίδα και
να πηγαίνουν στη δουλειά.
1141
01:27:29,391 --> 01:27:31,001
Παντρέυονται.
1142
01:27:31,591 --> 01:27:33,280
Κάνουν μωρά και μεγαλώνουν μαζί.
1143
01:27:34,080 --> 01:27:35,110
Υποθέτω.
1144
01:27:39,100 --> 01:27:40,649
Πώς είναι αυτό;
1145
01:27:44,599 --> 01:27:46,029
Δεν έχω ιδέα.
1146
01:29:21,027 --> 01:29:22,386
Οι χωρικοί μας έδωσαν τα άλογα.
1147
01:29:23,327 --> 01:29:25,916
- Μας ευχαρίστησαν.
- Και μας αποκαλεσαν ήρωες.
1148
01:29:26,206 --> 01:29:27,206
Είσαστε.
1149
01:29:28,156 --> 01:29:29,845
Παιδιά, ξέρω οτί...
1150
01:29:30,805 --> 01:29:32,705
Είπα ότι η δουλειά θα 'νε δύο μέρες,
1151
01:29:34,915 --> 01:29:35,955
Και η συμφωνία είναι συμφωνία.
1152
01:29:38,254 --> 01:29:39,714
Θα χαθείτε χωρίς εμας.
1153
01:29:40,604 --> 01:29:41,604
Ναί.
1154
01:29:42,293 --> 01:29:44,134
Γνωρίζουμε ότι η Νταιάνα είναι ικανή
να φροντίσει τον εαυτό της.
1155
01:29:44,613 --> 01:29:46,373
Ανησυχώ οτι εσύ δεν θα τα καταφέρεις.
1156
01:29:46,984 --> 01:29:47,983
Δεν υπάρχουν περισσότερα χρήματα.
1157
01:29:48,023 --> 01:29:49,413
Έχουμε ήδη πληρώθει αρκετά.
1158
01:29:49,712 --> 01:29:51,813
Προτιμάτε να μην έρθω, έτσι;
1159
01:29:52,932 --> 01:29:54,443
Όχι, Τσάρλι.
1160
01:29:56,012 --> 01:29:57,961
Ποιος θα τραγουδάει για μάς;
1161
01:29:58,972 --> 01:30:00,971
- Ναί.
- Ώχ όχι σε παρακαλώ.
1162
01:30:01,881 --> 01:30:02,951
Να τραγουδώ;
1163
01:30:04,011 --> 01:30:04,881
Το ζήτησες.
1164
01:30:04,971 --> 01:30:08,130
Τα καλάμια είναι πράσινα
1165
01:30:08,600 --> 01:30:12,220
Τα καλάμια είναι πράσινα
1166
01:30:12,490 --> 01:30:16,009
Οι πιο γλυκές ώρες που θα μπορούσα να ζήσω
1167
01:30:17,019 --> 01:30:19,239
Πρέπει να πιστέυετε ότι γεννήθηκα χθες.
1168
01:30:19,459 --> 01:30:21,158
Το ξέρω οτι ακούγεται τρελό,
αλλά είναι αλήθεια.
1169
01:30:21,428 --> 01:30:22,519
Κάθε λέξη.
1170
01:30:23,009 --> 01:30:24,278
Περιμένε.
1171
01:30:24,468 --> 01:30:26,408
Υπάρχει ένα ολόκληρο
νησί γυναικών σαν αυτήν;
1172
01:30:26,608 --> 01:30:28,208
Και δεν υπάρχει ούτε ένας άνδρας;
1173
01:30:29,378 --> 01:30:30,548
Πώς πάμε για εκεί;
1174
01:30:31,627 --> 01:30:32,747
Και πιστεύει...
1175
01:30:32,907 --> 01:30:34,897
Ότι ο Λουντερντοφ είναι ο
Άρης, ο Θεός του Πολέμου;
1176
01:30:35,127 --> 01:30:38,097
Και ότι μόνο αν τον σκοτώσουμε ο
πόλεμος θα τελειώσει ,πόσο παράλογο.
1177
01:30:38,307 --> 01:30:39,626
Είδατε τι συνέβη εκεί.
1178
01:30:40,256 --> 01:30:42,156
Πώς αντιμετώπισε τη φωλιά
με τα πολυβόλα;
1179
01:30:42,476 --> 01:30:44,255
Το πώς ξεπάστρεψε τον πύργο;
1180
01:30:45,956 --> 01:30:47,355
Ίσως είναι αλήθεια.
1181
01:30:48,545 --> 01:30:49,795
Νομίζω είναι αλήθεια.
1182
01:30:50,355 --> 01:30:51,365
Πιστέυω ότι είναι αλήθεια.
1183
01:30:52,755 --> 01:30:56,354
Στήβεν, δεν νομίζω να πιστέυεις,
αυτά τα γελοία πράγματα.
1184
01:31:20,342 --> 01:31:22,461
Νταιάνα! Κρύψου.
1185
01:31:24,501 --> 01:31:25,780
Πώς στην κόλαση θα μπουμε εκει μέσα;
1186
01:31:26,910 --> 01:31:29,860
Υπάρχουν μόνο δυο φύλακες στην πόρτα,
για να αποσπάσουμε την προσοχή.
1187
01:31:30,320 --> 01:31:31,359
Ναι, δεν θα υποψιάστουν τίποτα...
1188
01:31:31,440 --> 01:31:32,960
Όταν βγούμε περπατώντας απο το δάσος.
1189
01:31:33,090 --> 01:31:34,089
Εγώ μπορώ να μπώ μέσα.
1190
01:31:34,169 --> 01:31:35,650
Δεν θα μπείς. Είναι πολύ επικίνδυνο.
1191
01:31:35,949 --> 01:31:37,499
- Πολύ επικίνδυνο;
- Ναι, πολύ επικίνδυνο.
1192
01:31:37,699 --> 01:31:38,938
Και τραβάς πολύ την προσοχή.
1193
01:31:38,988 --> 01:31:41,238
Θα μπώ εγώ και θα ακολουθήσω...
1194
01:31:41,438 --> 01:31:43,968
το μέρος που παράγουν το αέριο
ή καλύτερα, εκεί που το έχουν.
1195
01:31:44,178 --> 01:31:45,618
- Λοιπόν, έρχομαι μαζί σου.
- Όχι, δεν έρχεσαι!
1196
01:31:45,648 --> 01:31:48,358
Αυτά που φοράς, δεν ειναι ακριβώς
για μυστική αποστολή.
1197
01:31:48,628 --> 01:31:49,477
Δεν ξέρω.
1198
01:31:49,557 --> 01:31:51,398
Στο πεδίο της μάχης,
τα φορούσε αρκετά καλά.
1199
01:31:51,697 --> 01:31:53,607
Είναι αυτό...
Δεν μπορούμε να μπούμε.
1200
01:31:53,857 --> 01:31:55,257
Θα εξερευνήσω, θα έρθω πίσω...
1201
01:31:55,467 --> 01:31:57,276
Αλλά όσο είναι ακόμα ζωντανός, δεν έχει...
1202
01:31:57,636 --> 01:32:00,016
Δεν μπορείς να μπείσ στην Υψηλή
Διοίκηση και να σκοτώσεις κάποιον.
1203
01:32:00,236 --> 01:32:02,035
Είναι αδύνατον. Εμπιστέψου με.
1204
01:32:03,476 --> 01:32:05,025
Από που ήρθε αυτό;
1205
01:32:05,415 --> 01:32:07,395
Μπορώ να το οδηγήσω; Σάς παρακαλώ
αφήστε με να το οδηγησω!
1206
01:32:07,625 --> 01:32:08,715
Θα είμαι ο σοφέρ σου.
1207
01:32:08,925 --> 01:32:10,174
Ελα.
1208
01:32:11,045 --> 01:32:12,045
Καθήστε εδώ!
1209
01:32:13,094 --> 01:32:13,824
Από πού προήλθε αυτό;
1210
01:32:14,024 --> 01:32:16,144
Από το πεδίο εκεί πάνω.
Είναι γεμάτο απ' αυτα!
1211
01:32:20,653 --> 01:32:21,843
Αρχηγέ, ας ερευνήσουμε την περιοχή...
1212
01:32:22,074 --> 01:32:23,633
Σε περίπτωση που χρειαστεί
να υποχωρήσουμε.
1213
01:32:23,933 --> 01:32:25,512
- Τι λές, Νταιάνα;
- Τι;
1214
01:32:30,822 --> 01:32:31,822
Στρατηγέ.
1215
01:32:35,821 --> 01:32:38,331
Στήβ, έχουν προσκλήσεις.
1216
01:32:39,901 --> 01:32:42,171
Μην ανησυχείς.
Παίξτο άνετος, τό'χεις.
1217
01:32:46,300 --> 01:32:47,540
Την πρόσκληση, παρακαλώ.
1218
01:32:48,779 --> 01:32:50,270
Ο Στρατηγός και εγώ σου εύχομαστε...
1219
01:32:50,560 --> 01:32:52,639
Χιλιάδες ευλογίες να πέσουν
σαν βροχή στο κεφάλι σου.
1220
01:32:52,889 --> 01:32:56,388
Το κεφάλι σου μάλλον είναι άδειο.
Σου ζήτησε την πρόσκληση, ηλίθιε.
1221
01:32:56,688 --> 01:32:57,689
Συγνώμη.
1222
01:32:57,829 --> 01:33:00,418
Σου ζητάω χιλιάδες συγνώμες, κύριε.
1223
01:33:00,658 --> 01:33:03,618
Έκανα το πιο απαίσιο, ασυγχώρητο λάθος.
1224
01:33:03,908 --> 01:33:05,928
- Έχω χάσει την πρόσκληση του Στρατηγού.
- Τι;
1225
01:33:06,228 --> 01:33:08,838
Θές να πείς οτι οδηγήσαμε μέσα
στην λάσπη κάτω από τη βροχή...
1226
01:33:09,138 --> 01:33:10,657
- Μόνο για να χάσεις την πρόσκληση μου;
- Είμαι ένα σαλιγκάρι.
1227
01:33:10,837 --> 01:33:11,836
Όχι σαλιγκάρι! Είμαι έντομο.
1228
01:33:11,956 --> 01:33:13,917
Ούτε κάν έντομο.
Είμαι κουράδα εντόμου!
1229
01:33:14,137 --> 01:33:15,356
Έχεις δίκιο, αφέντη μου...
1230
01:33:15,956 --> 01:33:17,306
Ευλογίες να πέσουν πάνω μας.
1231
01:33:28,055 --> 01:33:29,415
Αυτό είναι γελοίο.
1232
01:33:29,645 --> 01:33:31,654
Δεν θα κάτσω εδώ έξω όλη την νύχτα.
1233
01:33:31,885 --> 01:33:34,004
Ηλίθιοι! Μετακινήστε τα αυτοκίνητά σας!
1234
01:33:55,322 --> 01:33:56,591
Τι υποτίθεται οτι είσαι;
1235
01:34:00,451 --> 01:34:02,020
Τι κάνεις;
1236
01:34:26,868 --> 01:34:27,887
Συγνώμη.
1237
01:34:30,637 --> 01:34:32,027
Δεν πίνω.
1238
01:34:40,245 --> 01:34:41,275
Γνωριζόμαστε;
1239
01:34:41,505 --> 01:34:43,265
Όχι, αλλά σε παρακολουθώ.
1240
01:34:44,475 --> 01:34:45,825
Έχω ακολουθήσει την καριέρα σου.
1241
01:34:47,125 --> 01:34:49,645
Είστε η Δρ Ίζαμπελ Μαρού.
1242
01:34:49,865 --> 01:34:52,404
Η πιό ταλαντούχα χημικός
του γερμανικού στρατού.
1243
01:34:52,664 --> 01:34:54,084
Ειμαι θαυμαστής σου.
1244
01:35:05,153 --> 01:35:07,222
Ελπίζω να μην το παρατραβάω.
1245
01:35:08,711 --> 01:35:10,971
Ξέρω ότι εσείς και ο στρατηγός
Λούντερντοφ είστε...
1246
01:35:11,221 --> 01:35:12,221
Πολύ κοντά.
1247
01:35:12,471 --> 01:35:15,771
Συνεργαζόμαστε μαζί. Ναί.
1248
01:35:16,560 --> 01:35:19,550
Αλλά το να έχεις κάποιον σαν
εμένα στο πλάι σου...
1249
01:35:20,170 --> 01:35:21,770
Θα μπορούσα να προσφέρω
πολύ περισσότερα.
1250
01:35:22,050 --> 01:35:23,810
Και ποιος είσαι εσύ;
1251
01:35:24,189 --> 01:35:28,269
Κάποιος που θα σας δείξει την εκτίμηση
που αξίζει μια μεγαλοφυία όπως εσείς.
1252
01:35:34,728 --> 01:35:37,298
Λατρεύω τη φωτιά. Έτσι δέν είναι;
1253
01:35:39,907 --> 01:35:41,548
Είναι σαν...
1254
01:35:42,857 --> 01:35:44,957
Μία ζωντανή πράξη χάους.
1255
01:35:45,157 --> 01:35:47,566
Το υπέρτατο όπλο καταστροφής.
1256
01:35:48,477 --> 01:35:50,706
Μας υπενθυμίζει ότι, μετά από όλα...
1257
01:35:51,146 --> 01:35:54,536
Τα πάντα επιστρέφουν στη
στάχτη που ήταν κάποτε.
1258
01:35:56,936 --> 01:35:59,395
Υπάρχει κάτι που σε διαβεβαιώνει σ'αυτό.
1259
01:36:04,755 --> 01:36:06,864
Τα βλέπω όλα αυτά στα μάτια σας.
1260
01:36:10,414 --> 01:36:12,624
Ίσως θα μπορούσατε να μου
δείξετε πάνω σε τί εργάζεστε.
1261
01:36:28,681 --> 01:36:30,301
Λένε ότι είναι κάτι...
1262
01:36:32,621 --> 01:36:33,781
Λένε ότι είναι κάτι εξαιρετικό.
1263
01:36:35,451 --> 01:36:39,070
Εκτιμώ το ενδιαφέρον
σας για το έργο μου...
1264
01:36:39,340 --> 01:36:41,699
Αλλά είμαι πιστή στον
στρατηγό Λουντερντοφ.
1265
01:36:41,939 --> 01:36:42,940
Εκτός αυτού...
1266
01:36:43,400 --> 01:36:46,039
Τώρα βλέπω οτι η προσοχή σας πήγε...
1267
01:36:49,299 --> 01:36:50,299
Κάπου αλλού.
1268
01:37:14,266 --> 01:37:16,195
Τα περνάτε καλά στο πάρτι;
1269
01:37:18,255 --> 01:37:21,054
Δεν είμαι και τόσο σίγουρη τί
ειναι αυτό που γιορτάζουμε.
1270
01:37:21,355 --> 01:37:23,844
Ο θρίαμβος της Γερμανίας, βέβαια.
1271
01:37:24,284 --> 01:37:25,285
Τον θρίαμβο;
1272
01:37:25,335 --> 01:37:27,374
Αλλά λένε ότι η ειρήνη
βρίσκεται πολύ κοντά.
1273
01:37:27,724 --> 01:37:28,813
Ειρήνη;
1274
01:37:28,934 --> 01:37:31,153
Είναι απλώς μια ανακωχή...
1275
01:37:31,233 --> 01:37:33,034
Σε έναν αιώνιο πόλεμο.
1276
01:37:33,324 --> 01:37:34,783
Θουκυδίδης.
1277
01:37:35,483 --> 01:37:36,873
Ά γνωρίζετε τους
αρχαίους Έλληνες σας.
1278
01:37:37,123 --> 01:37:38,862
Αυτοί κατάλαβαιναν...
1279
01:37:39,142 --> 01:37:41,222
Οτι υπήρχε ένας θεός.
1280
01:37:41,522 --> 01:37:43,292
Ένας θεός που απαιτούσε
ανθρώπινες θυσίες.
1281
01:37:43,522 --> 01:37:45,392
Και σε αντάλλαγμα...
1282
01:37:45,512 --> 01:37:47,291
Ο πόλεμος είναι ο σκοπός μου...
1283
01:37:47,701 --> 01:37:49,921
Ένα νόημα στη ζωή, Μια
ευκαιρία να ανέλθεις...
1284
01:37:50,121 --> 01:37:52,491
Ψηλά απο την άθλια και
ασήμαντη υπαξη σου...
1285
01:37:52,981 --> 01:37:54,290
Και να γίνεσαι γενναίος...
1286
01:37:55,180 --> 01:37:56,571
Ευγενής, καλύτερα!
1287
01:37:57,710 --> 01:38:00,920
Μόνο ένας από όλους τους
θεούς, πίστευε σε αυτό.
1288
01:38:02,029 --> 01:38:03,609
Και έκανε λάθος.
1289
01:38:04,819 --> 01:38:06,199
Δεν ξέρεις τίποτα για τους θεούς.
1290
01:38:06,539 --> 01:38:08,039
Στρατηγέ.
1291
01:38:10,918 --> 01:38:12,468
Απολαύστε τα πυροτεχνήματα.
1292
01:38:17,997 --> 01:38:19,047
Τι κάνεις;
1293
01:38:19,407 --> 01:38:20,737
- Ασε με να φύγω!
- Νταιάνα, κοίταξε με.
1294
01:38:20,977 --> 01:38:22,657
Αν τον σκοτώσεις πριν
βρούμε το αέριο...
1295
01:38:22,816 --> 01:38:23,867
Δεν θα μπορούμε να το
σταματήσουμε με τίποτα.
1296
01:38:23,887 --> 01:38:24,907
Θα σταματήσω τον Άρη!
1297
01:38:25,067 --> 01:38:26,436
Και άν κάνεις λάθος;
1298
01:38:28,026 --> 01:38:29,616
Άν δέν υπάρχει ο Άρης;
1299
01:38:31,366 --> 01:38:32,816
Δεν με πιστεύεις.
1300
01:38:33,225 --> 01:38:34,955
Δεν μπορώ να σ'αφήσω να το κάνεις.
1301
01:38:35,516 --> 01:38:36,965
Αυτό που κάνω δεν εξαρτάται από εσένα.
1302
01:38:43,754 --> 01:38:44,904
Νταιάνα!
1303
01:38:49,053 --> 01:38:50,053
Νταιάνα...
1304
01:38:50,774 --> 01:38:51,773
Είναι το αέριο.
1305
01:38:51,903 --> 01:38:53,912
Το χωριό!
1306
01:38:56,852 --> 01:38:58,483
Γιατί γιορτάζουν;
1307
01:39:01,042 --> 01:39:02,121
Νταιάνα!
1308
01:39:04,631 --> 01:39:06,242
Τί έριξαν;
1309
01:39:06,452 --> 01:39:07,451
Το αέριο.
1310
01:39:07,491 --> 01:39:09,021
- Ήταν ο Λούντερντοφ.
- Τον είδα στον πύργο.
1311
01:39:09,251 --> 01:39:11,281
Όπου και αν πάει ακολουθήστε τον.
1312
01:39:11,761 --> 01:39:13,190
Πώς θα μας βρείς;
1313
01:39:13,630 --> 01:39:15,060
Ξέρω πώς.
1314
01:40:32,830 --> 01:40:34,170
Νταιάνα!
1315
01:40:37,240 --> 01:40:39,910
Είναι νεκροί. Όλοι είναι νεκροί.
1316
01:40:40,739 --> 01:40:42,389
Θα μπορούσα να τους σώσω.
1317
01:40:42,718 --> 01:40:45,059
Θα τους έσωζα αν δεν ήσουν εσύ.
1318
01:40:45,218 --> 01:40:47,028
Με εμπόδισες να σκοτώσω τον Άρη!
1319
01:40:47,479 --> 01:40:49,868
- Όχι!
- Φύγε μακριά μου!
1320
01:40:49,998 --> 01:40:51,358
Τα καταλαβαίνω όλα πλέον.
1321
01:40:51,578 --> 01:40:53,357
Δεν είναι μόνο οι Γερμανοί που
έχει διαφθείρει ο Άρης.
1322
01:40:53,547 --> 01:40:54,677
Εσένα επίσης.
1323
01:40:55,358 --> 01:40:56,387
Όλους σας.
1324
01:40:57,577 --> 01:40:58,887
Θα βρώ τον Άρη...
1325
01:40:59,107 --> 01:41:00,667
Και θα τον σκοτώσω.
1326
01:41:03,786 --> 01:41:04,926
Νταιάνα!
1327
01:41:06,155 --> 01:41:07,266
Αυτός ο καπνός...
1328
01:41:08,406 --> 01:41:09,405
Είναι ο αρχηγός!
1329
01:41:09,525 --> 01:41:10,866
Ακολούθησε τον Λουντερντοφ.
1330
01:41:12,355 --> 01:41:13,934
Ακολούθησε τον καπνό!
1331
01:41:40,031 --> 01:41:41,732
Νταιάνα, εκεί!
1332
01:41:57,869 --> 01:41:59,779
Ελατε! Πάμε!
1333
01:42:21,466 --> 01:42:23,076
Τι έκπληξη!
1334
01:42:23,785 --> 01:42:25,086
Περίεργο.
1335
01:42:26,375 --> 01:42:28,486
Δυστυχώς, έχω ένα άλλο θέμα...
1336
01:42:29,625 --> 01:42:30,625
που πρέπει να παρευρεθώ.
1337
01:42:35,624 --> 01:42:37,824
Τί είσαι;
1338
01:42:38,624 --> 01:42:40,624
Θα μάθεις σύντομα.
1339
01:43:14,699 --> 01:43:18,418
Όσο υπέροχη και αν είσαι,
δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς.
1340
01:43:22,258 --> 01:43:24,248
Θα το δούμε αυτό.
1341
01:43:48,575 --> 01:43:50,565
Είμαι η Νταιάνα της Θέμμυσκήρα...
1342
01:43:52,464 --> 01:43:54,324
Η κόρη του Ιππόλυτης...
1343
01:43:55,344 --> 01:43:57,724
Την βασίλισσα των Αμαζόνων.
1344
01:44:00,833 --> 01:44:03,583
Και η οργή σου σε αυτόν τον κόσμο,
τελείωσε.
1345
01:44:20,660 --> 01:44:23,160
Είσ το όνομα του καλού που
βρίσκεται στον κόσμο...
1346
01:44:23,410 --> 01:44:26,010
Βρίσκομαι εδώ να ολοκληρώσω την
αποστολή των Αμαζόνων...
1347
01:44:26,300 --> 01:44:28,099
Απο το να ελευθερώσω τον
κόσμο απο εσένα...
1348
01:44:28,349 --> 01:44:29,350
για πάντα!
1349
01:45:36,871 --> 01:45:37,871
Νταιάνα;
1350
01:45:43,460 --> 01:45:44,460
Νταιάνα!
1351
01:45:48,879 --> 01:45:50,420
Τον σκότωσα.
1352
01:45:51,809 --> 01:45:53,998
Τον σκότωσα, αλλά τίποτα
δεν σταμάτησε.
1353
01:45:56,178 --> 01:45:58,359
Αν σκοτώσεις τον θεό του πολέμου,
σταματάς τον πόλεμο.
1354
01:45:58,629 --> 01:46:00,618
Ακριβώς αυτό που πρέπει
να κάνουμε τώρα.
1355
01:46:00,998 --> 01:46:02,318
Πρέπει να σταματήσουμε το αέριο. Ελα.
1356
01:46:02,408 --> 01:46:03,927
Όχι. Όλα αυτά.
Θα έπρεπε να τελειώσουν!
1357
01:46:04,027 --> 01:46:05,027
Νταιάνα...
1358
01:46:05,097 --> 01:46:06,957
Η μάχη θα έπρεπε να σταματήσει.
Γιατί συνεχίζουν;
1359
01:46:07,127 --> 01:46:09,026
Δεν ξέρω! Δεν ξέρω.
1360
01:46:09,256 --> 01:46:10,747
Ο Άρης είναι νεκρός.
1361
01:46:10,927 --> 01:46:13,346
Μπορούν να σταματήσουν την μάχη.
Γιατί συνεχίζουν να μάχονται;
1362
01:46:13,547 --> 01:46:14,986
Ίσως φταίνε αυτοί!
1363
01:46:15,666 --> 01:46:16,666
Ίσως...
1364
01:46:18,496 --> 01:46:21,055
Ίσως οι άνθρωποι να μην
είναι πάντα καλοί.
1365
01:46:22,125 --> 01:46:23,975
Με ή χωρίς τον Άρη...
1366
01:46:25,275 --> 01:46:28,584
Ίσως είναι αυτοί που είναι.
1367
01:46:31,524 --> 01:46:32,813
- Νταιάνα...
- Όχι.
1,378
01: 45: 44,642 -> 01: 45: 46,122
Νταίνα, θα το συζητήσουμε αργότερα.
1368
01:46:34,804 --> 01:46:35,883
- Πρέπει να έρθεις μαζί μου.
- Όχι.
1369
01:46:36,003 --> 01:46:37,903
Μετά απ όλα όσα είδα,
δεν μπορεί να είναι!
1370
01:46:38,123 --> 01:46:39,333
Δεν μπορεί!
1371
01:46:40,082 --> 01:46:41,863
Αλληλοσκοτώνονταν.
1372
01:46:42,113 --> 01:46:44,633
Σκότωσαν ανθρώπους χωρίς
να τους βλέπουν. Παιδιά...
1373
01:46:44,913 --> 01:46:46,502
Παιδιά!
1374
01:46:46,742 --> 01:46:49,082
Όχι, έπρεπε να είναι αυτός.
Δεν μπορεί να είναι οι ανθρώποι!
1375
01:46:49,332 --> 01:46:51,651
Νταιάνα, οι άνθρωποι... εγώ...
1376
01:46:51,911 --> 01:46:53,451
Έιχε δίκιο.
1377
01:46:53,981 --> 01:46:54,991
Η μητέρα μου είχε δίκιο.
1378
01:46:55,131 --> 01:46:57,031
Είπε ότι ο κόσμος των
ανθρώπων, δέν τους άξιζα.
1379
01:46:57,231 --> 01:46:58,930
Δεν αξίζουν τη βοήθειά μας, Στήβ.
1380
01:46:59,180 --> 01:47:01,320
- Δεν έχει να κάνει αν το αξίζουν!
- Δεν αξίζουν τη βοήθειά μας.
1381
01:47:01,570 --> 01:47:03,439
Ίσως δεν το αξίζουμε!
1382
01:47:05,060 --> 01:47:07,229
Αλλά δέν έχει να κάνει με αυτό.
Έχει να κάνει με το τι πιστεύει κάποιος.
1383
01:47:08,340 --> 01:47:11,149
Νομίζεις ότι δεν το καταλαβαίνω
μετα απ' όλα όσα έχω δει εκει έξω;
1384
01:47:13,239 --> 01:47:15,989
Νομίζεις δεν θα ήθελα να πω ότι είναι
ένας τύπος μόνο που είναι ο ένοχος;
1385
01:47:16,868 --> 01:47:18,348
Δεν είναι όμως!
1386
01:47:20,698 --> 01:47:22,367
Είμαστε όλοι ένοχοι.
1387
01:47:22,647 --> 01:47:23,648
Εγώ δεν είμαι.
1,399
1388
01:46:38,450 --> 01:46:40,049
Ίσως εγώ ειμαι!
1389
01:47:30,796 --> 01:47:31,797
Σε παρακαλώ.
1390
01:47:32,096 --> 01:47:33,946
Αν πιστέυεις ότι αυτός ο πόλεμος
πρέπει να τελειώσει...
1391
01:47:34,136 --> 01:47:35,766
Αν θέλεις να τον σταματήσουμε.
1392
01:47:36,096 --> 01:47:37,955
Βοήθησέ με να τον σταματήσω τώρα.
1393
01:47:40,085 --> 01:47:42,754
Γιατί αν δεν με βοηθήσεις,
Χιλιάδες ακόμα θα πεθάνουν.
1394
01:47:43,485 --> 01:47:45,304
Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου.
1395
01:47:45,564 --> 01:47:47,045
Πρέπει να πάω.
1396
01:47:53,563 --> 01:47:55,184
Πρέπει να πάω.
1397
01:48:12,431 --> 01:48:14,601
- Πού είναι η Νταιάνα;
- Είμαστε μόνοι μας.
1398
01:48:15,761 --> 01:48:16,920
Τι βλέπεις, Τσάρλι;
1399
01:48:17,270 --> 01:48:18,860
Μοιάζουν με βόμβες αερίου...
1400
01:48:19,110 --> 01:48:21,439
Αλλά δεν βλέπω πού τις πάνε.
1401
01:48:21,780 --> 01:48:23,080
Πώς θα μπούμε εκεί;
1402
01:48:23,819 --> 01:48:25,910
Εχω μια ιδέα. Ελάτε.
1403
01:48:26,140 --> 01:48:27,139
Ελάτε!
1404
01:48:41,037 --> 01:48:42,477
Ποιος ειναι εκει;
1405
01:48:54,965 --> 01:48:56,675
Κύριε Πάτρικ.
1406
01:48:57,555 --> 01:49:01,885
Έχεις δίκιο, Νταιάνα.
Δεν αξίζουν τη βοήθειά μας.
1407
01:49:03,054 --> 01:49:06,914
Αξίζουν μόνο την καταστροφή.
1408
01:49:08,033 --> 01:49:09,504
Εσύ...
1409
01:49:11,413 --> 01:49:13,373
Είσαι αυτός.
1410
01:49:16,843 --> 01:49:18,242
Είμαι.
1411
01:49:18,852 --> 01:49:22,972
Αλλά δεν είμαι αυτό
που νομίζες οτι ήμουν.
1412
01:49:44,079 --> 01:49:45,439
Τι είναι αυτό;
1413
01:49:46,738 --> 01:49:48,059
Το μέλλον.
1414
01:49:52,768 --> 01:49:54,767
Δεν είμαι ο εχθρός σου, Νταιάνα.
1415
01:49:56,798 --> 01:50:00,537
Είμαι ο μόνος, που σε
γνωρίζει πραγματικά.
1416
01:50:00,767 --> 01:50:05,286
Και αυτός που γνωρίζει και αυτούς
όπως και εσύ πλέον.
1417
01:50:07,606 --> 01:50:11,266
Ήταν πάντα και πάντα θα είναι...
1418
01:50:11,556 --> 01:50:15,405
Αδύναμοι, σκληροί, εγωιστές...
1419
01:50:15,655 --> 01:50:18,785
Και ικανοί για τις
χειρότερες φρίκες.
1420
01:50:28,064 --> 01:50:29,513
Το μόνο που ήθελα ήταν...
1421
01:50:29,683 --> 01:50:34,563
Οι θεοί να δούν το κακό της
δημιουργίας του πατέρα μου.
1422
01:50:36,742 --> 01:50:38,183
Αλλά αρνήθηκαν.
1423
01:50:38,423 --> 01:50:39,712
Είμαι η Νταιάνα της Θέμμυσκήρα...
1424
01:50:39,862 --> 01:50:40,902
Και έτσι τους κατέστρεψα.
1425
01:50:41,141 --> 01:50:42,942
Η κόρη της Ιππόλυτης...
1426
01:50:43,172 --> 01:50:45,011
Και έχω έρθει να ολοκληρώσω την αποστ...
1427
01:50:52,980 --> 01:50:54,610
Ο φονιάς των Θεών...
1428
01:50:57,530 --> 01:50:59,549
Αγαπητό κορίτσι μου...
1429
01:51:00,869 --> 01:51:03,389
Αυτό δεν είναι ο φονιάς των Θεών...
1430
01:51:05,889 --> 01:51:07,388
Εσύ είσαι.
1431
01:51:09,978 --> 01:51:13,108
Μόνο ένας θεός μπορεί να
σκοτώσει άλλο θεό.
1432
01:51:14,148 --> 01:51:18,047
Ο Δίας άφησε την κόρη του με την
βασίλισσα των Αμαζόνων.
1433
01:51:18,277 --> 01:51:20,246
Για να το χρησιμοποιήσει
σαν όπλο εναντίον μου.
1434
01:51:20,416 --> 01:51:22,117
Όχι, ψέυτη.
1435
01:51:24,066 --> 01:51:26,376
Σε αναγκάζω να μου πεις την αλήθεια.
1436
01:51:28,836 --> 01:51:30,325
Την είπα ήδη.
1437
01:51:56,702 --> 01:51:59,051
Δεν είμαι ο θεός του πολέμου, Νταιάνα.
1438
01:51:59,261 --> 01:52:01,721
Είμαι ο θεός της αλήθειας.
1439
01:52:03,251 --> 01:52:04,581
Η ανθρωπότητα...
1440
01:52:05,211 --> 01:52:07,531
Έκλεψε αυτόν τον κόσμο απο εμάς.
1441
01:52:10,230 --> 01:52:13,720
Τον κατέστρεφε, μέρα με τη μέρα.
1442
01:52:13,920 --> 01:52:17,989
Και εγώ, ο μόνος που ήμουν
τόσο σοφός για να το δω...
1443
01:52:19,609 --> 01:52:22,378
Παρέμεινα πολύ αδύναμος
για να το σταματήσω.
1444
01:52:23,149 --> 01:52:26,769
Όλα αυτά τα χρόνια
αγωνίζομαι μόνος μου...
1445
01:52:26,959 --> 01:52:28,918
ψιθυρίζοντας στα αυτιά τους.
1446
01:52:29,058 --> 01:52:33,737
Ιδέες, εμπνέυσεις, νέες φόρμουλες...
1447
01:52:34,648 --> 01:52:36,237
όπλα...
1448
01:52:38,687 --> 01:52:41,226
Αλλά δεν τους πίεσα να τα χρησιμοποιούν.
1449
01:52:42,197 --> 01:52:44,146
Ξεκίνησαν τους πολέμους απο μόνοι τους.
1450
01:52:45,435 --> 01:52:49,255
Το μόνο που έκανα ήταν να ενορχηστρώσω
μια ανακωχή που δεν μπορεί να εκπληρώθει...
1451
01:52:49,525 --> 01:52:51,765
με την ελπίδα να καταστρέψουν
ο ένας τον άλλον.
1452
01:52:53,524 --> 01:52:55,625
Αλλά δεν έγινε ποτέ.
1453
01:52:57,124 --> 01:52:58,225
Μέχρι που ήρθες.
1454
01:53:01,103 --> 01:53:05,343
Μόλις έφτασες εδώ, ήθελα
να σε συντρίψω.
1455
01:53:05,924 --> 01:53:09,062
Αλλά ήξερα ότι μόνο εσύ
μπορούσες να δεις...
1456
01:53:09,262 --> 01:53:12,062
Ότι δεν μπορούσαν να
δουν οι άλλοι θεοί...
1457
01:53:14,502 --> 01:53:19,012
Τότε μόνο μαζί θα ενώναμε
τις δυνάμεις μας...
1458
01:53:19,281 --> 01:53:23,221
και τελικά θα τελειώναμε όλο
τον πόνο και το βασανιστήριο ...
1459
01:53:23,441 --> 01:53:25,991
Και την καταστροφή που προκαλούν.
1460
01:53:26,451 --> 01:53:31,580
Και θα μετατρέπαμε ξανά, τον παράδεισο
που αυτός ο κόσμος κάποτε ήταν.
1461
01:53:32,940 --> 01:53:34,669
Για πάντα.
1462
01:53:37,659 --> 01:53:39,139
Εγώ...
1463
01:53:43,708 --> 01:53:46,438
Δεν θα μπορούσα ποτέ να είμαι μέρος αυτού.
1464
01:53:49,748 --> 01:53:52,518
Αγαπητή μου δέν θέλω να σε πολεμήσω.
1465
01:53:53,557 --> 01:53:54,837
Αλλά αν πρέπει...
1466
01:54:04,266 --> 01:54:06,125
- Στήβ!
- Πάμε!
1467
01:54:06,355 --> 01:54:07,615
Σάμι, έλα!
1468
01:54:08,635 --> 01:54:10,115
Πάρτε το αεροπλάνο!
1469
01:54:40,121 --> 01:54:44,560
Αγαπητή μου, έχεις τόσα
πολλά να μάθεις.
1470
01:55:09,567 --> 01:55:12,047
Ω θέε μου!
1471
01:55:12,357 --> 01:55:13,466
Τι θα κάνουμε;
1472
01:55:15,427 --> 01:55:17,516
Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά...
1473
01:55:17,947 --> 01:55:19,576
Αν είναι αυτός που νομίζω ότι είναι.
1474
01:55:25,356 --> 01:55:27,295
Αλλά μπορούμε να σταματήσουμε
αυτό το αεροπλάνο.
1475
01:55:40,483 --> 01:55:42,383
Αν φτάσουμε στον ασύρματο...
1476
01:55:42,553 --> 01:55:44,512
Θα ζητήσουμε από την Πολεμική
Αεροπορία να το καταρρίψει.
1477
01:55:44,762 --> 01:55:47,772
Όχι. Αν πέσει, θα αφανίσει τα πάντα
σε ακτίνα 130 χιλιομέτρων!
1478
01:55:48,022 --> 01:55:49,183
Πρέπει να μείνει στο έδαφος!
1479
01:55:49,233 --> 01:55:51,022
Ασχημα νέα.
Έχει χρονοδιακόπτη.
1480
01:55:51,192 --> 01:55:53,482
Αν αποτρέψουμε την απογείωση,
είναι το ίδιο πράγμα.
1481
01:56:00,270 --> 01:56:02,211
- Είναι εύφλεκτο;
- Αρχηγέ.
1482
01:56:02,470 --> 01:56:05,750
Ναι, είπε ότι είναι υδρογόνο.
Είναι εύφλεκτο.
1483
01:56:12,949 --> 01:56:15,139
Πρέπει να μου ανοίξετε τον
δρόμο μέχρι το αεροπλάνο.
1484
01:56:15,538 --> 01:56:17,689
- Όχι, Στήβ!
- Στήβ!
1485
01:56:19,118 --> 01:56:20,119
Ελάτε!
1486
01:57:03,283 --> 01:57:04,872
Ελα! Απο εδώ! Στήβ!
1487
01:57:15,261 --> 01:57:16,511
- Έλα, Στήβ.
- Φύγε!
1488
01:57:17,281 --> 01:57:18,751
Στήβ!
1489
01:58:01,875 --> 01:58:05,005
Για να δούμε τι είδους θεάς,
είσαι πραγματικά.
1490
01:58:31,321 --> 01:58:33,841
Θα με βοηθήσεις να τους
καταστρέψω, Νταιάνα.
1491
01:58:38,080 --> 01:58:39,841
Ή θα πεθάνεις.
1492
01:58:49,899 --> 01:58:52,099
Ελάτε! Πάμε!
1493
01:58:54,048 --> 01:58:56,348
- Τρέξτε! Ελατε!
- Εμπρός! Τρέξτε!
1494
01:59:22,054 --> 01:59:24,784
Μόνο αυτά έχεις να προσφέρεις;
1495
01:59:41,072 --> 01:59:44,982
Είναι άσκοπο να νομίζεις οτι
μπορείς να κερδίσεις.
1508.
1496
01:59:10,081 --> 01:59:11,788
Παραδώσου, Νταϊάνα.
1497
01:59:47,821 --> 01:59:48,821
Άδειασα.
1498
01:59:51,681 --> 01:59:52,791
Αρχηγέ! Έχεις απομείνει κάτι;
1499
01:59:53,100 --> 01:59:54,101
Δέν έχουμε τίποτα.
1500
01:59:54,221 --> 01:59:55,301
- Οτιδήποτε;
- Όχι!
1501
02:00:13,399 --> 02:00:14,398
Στήβ.
1502
02:01:00,802 --> 02:01:02,242
Στήβ.
1503
02:01:05,671 --> 02:01:07,972
Όχι!
1504
02:01:42,917 --> 02:01:45,316
Ναι, Νταιάνα!
1505
02:01:45,506 --> 02:01:48,276
Σκότωσε τους όλους!
1506
02:01:48,326 --> 02:01:51,366
Επιτέλους το βλέπεις.
1507
02:01:51,896 --> 02:01:54,466
Κοίταξε αυτόν τον κόσμο.
1508
02:01:55,215 --> 02:01:58,035
Η ανθρωπότητα το έκανε αυτό, όχι εγώ.
1509
02:01:59,305 --> 02:02:01,304
Είναι άσχημοι...
1510
02:02:01,434 --> 02:02:03,514
Γεμάτο μίσος...
1511
02:02:03,694 --> 02:02:04,884
αδύναμοι...
1512
02:02:05,073 --> 02:02:08,013
Ακριβώς όπως ο λοχαγός σου Τρέβορ.
1513
02:02:08,313 --> 02:02:11,043
Έφυγε και δεν σου άφησε τίποτα.
1514
02:02:11,743 --> 02:02:13,953
Και για τί;
1515
02:02:14,473 --> 02:02:15,612
Αξιολύπητος!
1516
02:02:17,433 --> 02:02:18,722
Του άξιζε να καεί!
1517
02:02:29,871 --> 02:02:33,470
Κοιτάξε την και πες
μου αν κάνω λάθος.
1518
02:02:42,699 --> 02:02:46,688
Είναι το τέλειο παράδειγμα
του ανθρώπινου είδους...
1519
02:02:48,328 --> 02:02:52,227
Και δεν αξίζει κάν
την συμπάθεια μας.
1520
02:02:53,718 --> 02:02:55,857
Καταστρέψε την, Νταιάνα.
1521
02:02:56,708 --> 02:03:00,067
Ξέρεις ότι το αξίζει.
Όλοι το αξίζουν.
1522
02:03:03,646 --> 02:03:05,016
Κάνε το!
1523
02:03:09,815 --> 02:03:11,515
Νταιάνα!
1524
02:03:14,845 --> 02:03:16,275
Νταιάνα...
1525
02:03:25,673 --> 02:03:26,673
Τι;
1526
02:03:27,173 --> 02:03:28,773
Πρέπει να πάω.
1527
02:03:31,513 --> 02:03:33,013
Τι λές;
1528
02:03:33,382 --> 02:03:34,432
Στήβ...
1529
02:03:34,992 --> 02:03:37,202
ότι και αν είναι,
μπορώ να το κάνω.
1530
02:03:37,512 --> 02:03:38,511
Όχι.
1531
02:03:38,671 --> 02:03:40,262
- Άσε με να το κάνω.
- Όχι.
1532
02:03:40,402 --> 02:03:41,911
Πρέπει να το κάνω εγώ.
1533
02:03:42,161 --> 02:03:43,821
Πρέπει να το κάνω εγώ.
1534
02:03:43,981 --> 02:03:47,061
Μπορώ να σώσω το σήμερα.
Αλλά εσύ μπορείς να σώσεις τον κόσμο.
1535
02:03:55,950 --> 02:03:58,390
Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο.
1536
02:03:58,870 --> 02:04:01,638
Τι; Τι λες;
1537
02:04:04,318 --> 02:04:05,318
Σ 'αγαπώ!
1538
02:04:17,186 --> 02:04:18,667
Κάνεις λάθος γι 'αυτούς.
1539
02:04:28,715 --> 02:04:30,375
Είναι όλα όσα λές...
1540
02:04:31,245 --> 02:04:32,834
Αλλά και πολύ περισσότερο.
1541
02:04:33,705 --> 02:04:34,995
Ψέματα!
1542
02:05:01,211 --> 02:05:04,841
Δεν αξίζουν την προστασία σου!
1543
02:05:06,610 --> 02:05:07,700
Δεν έχει να κάνει με το τί αξίζουν.
1544
02:05:12,570 --> 02:05:14,469
Πρόκειται για το τι πιστεύει κάποιος.
1545
02:05:17,919 --> 02:05:19,288
Και πιστεύω στην αγάπη.
1546
02:05:19,518 --> 02:05:23,889
Τότε θα σε καταστρέψω!
1547
02:05:51,665 --> 02:05:53,394
Αντίο αδελφέ.
1548
02:05:56,665 --> 02:06:03,394
* Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE *
1549
02:09:25,427 --> 02:09:27,807
Ήθελα να σώσω τον κόσμο.
1550
02:09:28,947 --> 02:09:32,677
Να τερματίσω τον πόλεμο και
να φέρω ειρήνη στην ανθρωπότητα.
1551
02:09:33,266 --> 02:09:37,146
Αλλά τότε έριξα μια ματιά στο σκοτάδι
που ζει μέσα σε αυτό το φως...
1552
02:09:38,026 --> 02:09:40,285
και έμαθα ότι, μέσα
σε κάθε έναν απ'αυτούς...
1553
02:09:40,886 --> 02:09:43,175
θα υπάρχουν πάντα και τα δύο.
1554
02:09:44,034 --> 02:09:46,904
Η επιλογή βρίσκεται στον καθένα μας
1555
02:09:47,124 --> 02:09:50,544
Είναι κάτι που κανένας ήρωας δεν
θα μπορέσει να κερδίσει ποτέ.
1556
02:09:52,134 --> 02:09:53,134
Και τώρα ξέρω...
1557
02:09:54,123 --> 02:09:58,663
οτι μόνο η αγάπη μπορεί παραγαμτικά
να σώσει τον κόσμο.
1558
02:10:00,123 --> 02:10:02,222
Έτσι έμεινα...
1559
02:10:02,532 --> 02:10:04,682
Αγωνίζομαι και προσφέρω...
1560
02:10:07,351 --> 02:10:09,322
για τον κόσμο που μπορεί να γίνει.
1561
02:10:14,211 --> 02:10:15,321
Αυτή είναι η αποστολή μου τώρα.
1562
02:10:18,780 --> 02:10:20,120
Για πάντα.
1563
02:10:21,090 --> 02:11:21,032
Απόδοση διαλόγων/ Μετάφραση.
SAKIS974-(SAKIS DAM)