1 00:00:48,842 --> 00:00:51,428 Eu queria salvar o mundo. 2 00:00:53,013 --> 00:00:55,223 Este lugar tão lindo. 3 00:00:57,100 --> 00:00:59,102 Mas eu sabia tão pouco na época. 4 00:01:01,355 --> 00:01:03,774 É uma terra mágica e maravilhosa. 5 00:01:04,691 --> 00:01:07,319 Digna de admiração em todos os sentidos. 6 00:01:09,613 --> 00:01:11,448 Mas quanto mais você se aproxima, 7 00:01:12,699 --> 00:01:16,286 mais percebe a grande escuridão que a consome por dentro. 8 00:01:20,707 --> 00:01:21,917 E a humanidade? 9 00:01:24,294 --> 00:01:26,922 A humanidade é uma história totalmente à parte. 10 00:01:27,506 --> 00:01:29,091 EMPRESAS WAYNE 11 00:01:29,257 --> 00:01:34,179 O que se faz diante da verdade é mais difícil do que se imagina. 12 00:01:44,439 --> 00:01:46,191 Aprendi isso de um jeito difícil. 13 00:01:47,484 --> 00:01:49,319 Há muito, muito tempo. 14 00:01:52,197 --> 00:01:53,198 E agora, 15 00:01:56,034 --> 00:01:57,703 eu nunca mais serei a mesma. 16 00:02:05,377 --> 00:02:06,378 Merci. 17 00:02:27,816 --> 00:02:29,484 ENCONTREI A ORIGINAL 18 00:02:29,735 --> 00:02:33,030 TALVEZ UM DIA VOCÊ ME CONTE A SUA HISTÓRIA 19 00:02:53,300 --> 00:02:54,593 Olá, Diana. 20 00:02:54,760 --> 00:02:56,511 -Olá, Diana. -Olá. 21 00:02:57,179 --> 00:02:58,430 Diana! 22 00:02:59,681 --> 00:03:00,974 Diana! 23 00:03:01,433 --> 00:03:02,476 Volte aqui! 24 00:03:42,307 --> 00:03:43,809 -Muito bom. -É mesmo. 25 00:03:43,975 --> 00:03:44,976 Como está se saindo? 26 00:03:45,143 --> 00:03:46,144 Ela é boa. 27 00:03:46,311 --> 00:03:47,646 -Vá treinando-a. -Certo. 28 00:03:48,855 --> 00:03:49,856 Naomi. 29 00:04:12,337 --> 00:04:13,338 Diana! 30 00:04:15,007 --> 00:04:16,341 Diana, estou vendo você. 31 00:04:22,639 --> 00:04:24,725 Aonde você vai? Devagar! 32 00:04:35,694 --> 00:04:36,778 Oi, mamãe. 33 00:04:37,446 --> 00:04:38,864 Como você está hoje? 34 00:04:40,365 --> 00:04:42,909 Vamos voltar à escola antes que outra tutora desista. 35 00:04:43,076 --> 00:04:46,580 Mas não acha que já está na hora de começar meus treinamentos? 36 00:04:47,205 --> 00:04:49,041 Antíope acha que eu estou pronta. 37 00:04:50,042 --> 00:04:51,043 Ela acha? 38 00:04:51,960 --> 00:04:54,379 Eu posso mostrar a ela algumas coisas. 39 00:04:56,214 --> 00:04:58,383 Ela deveria ao menos saber se defender. 40 00:04:58,550 --> 00:04:59,593 De quem? 41 00:04:59,760 --> 00:05:01,720 No caso de uma invasão. 42 00:05:01,887 --> 00:05:05,223 Não é para isso que tenho a maior guerreira da nossa história 43 00:05:05,390 --> 00:05:07,726 à frente de um exército inteiro, general? 44 00:05:08,894 --> 00:05:11,813 Rezo para que nunca chegue o dia em que ela tenha que lutar. 45 00:05:11,980 --> 00:05:15,067 Mas sabe que um escorpião tem que picar, 46 00:05:15,233 --> 00:05:17,736 -um lobo tem que caçar. -Ela é uma criança. 47 00:05:17,986 --> 00:05:19,946 A única da ilha. Deixe que ela seja criança. 48 00:05:20,113 --> 00:05:21,073 Mas, mamãe... 49 00:05:21,490 --> 00:05:22,824 Nada de treinamento. 50 00:05:30,749 --> 00:05:32,125 E se eu prometer ter cuidado? 51 00:05:33,335 --> 00:05:34,920 É hora de dormir. 52 00:05:36,713 --> 00:05:38,965 E se eu não usar uma espada? 53 00:05:39,591 --> 00:05:41,843 Lutar não faz de você uma heroína. 54 00:05:42,427 --> 00:05:44,763 Só o escudo, então. Nada afiado. 55 00:05:45,514 --> 00:05:49,101 Diana, você é o que há de mais precioso no mundo para mim. 56 00:05:50,185 --> 00:05:53,980 Eu a desejava tanto que eu mesma a esculpi do barro 57 00:05:54,147 --> 00:05:56,692 e implorei a Zeus que lhe desse vida. 58 00:05:56,858 --> 00:05:58,610 Já me contou essa história. 59 00:05:59,152 --> 00:06:02,656 É por isso que esta noite eu lhe contarei uma nova história. 60 00:06:03,281 --> 00:06:06,451 A história do nosso povo e dos meus dias de batalha. 61 00:06:06,618 --> 00:06:07,619 Legal! 62 00:06:07,786 --> 00:06:11,289 Você finalmente vai entender por que uma guerra não é nada desejável. 63 00:06:17,629 --> 00:06:20,340 Há muito tempo, no início de tudo, 64 00:06:21,008 --> 00:06:23,969 quando a história ainda era apenas um sonho, 65 00:06:24,136 --> 00:06:26,471 os deuses governavam a Terra 66 00:06:26,638 --> 00:06:29,224 onde Zeus era o rei. 67 00:06:31,852 --> 00:06:35,022 Zeus criou os seres que os deuses governariam. 68 00:06:35,564 --> 00:06:38,066 Seres nascidos à sua imagem, 69 00:06:38,233 --> 00:06:41,903 justos e bons, fortes e apaixonados. 70 00:06:42,821 --> 00:06:46,742 Ele chamou a sua criação de “homem”. E a raça humana era boa. 71 00:06:47,743 --> 00:06:50,912 Mas o filho de Zeus sentia inveja dos homens 72 00:06:51,079 --> 00:06:54,332 e tratou de corromper a criação do seu pai. 73 00:06:55,333 --> 00:06:58,837 Era Ares, o Deus da Guerra. 74 00:07:01,006 --> 00:07:05,218 Ares envenenou o coração dos homens com inveja e desconfiança. 75 00:07:05,385 --> 00:07:07,512 Ele colocou uns contra os outros, 76 00:07:07,679 --> 00:07:10,682 e a guerra assolou a Terra. 77 00:07:11,683 --> 00:07:15,687 Então, os deuses nos criaram, as amazonas, 78 00:07:15,896 --> 00:07:18,523 para influenciar os corações dos homens com amor 79 00:07:18,690 --> 00:07:21,193 e restaurar a paz na Terra. 80 00:07:24,154 --> 00:07:27,366 E por um breve período, houve paz. 81 00:07:33,246 --> 00:07:34,706 Mas ela não durou. 82 00:07:41,421 --> 00:07:45,092 Sua mãe, a Rainha das Amazonas, liderou uma rebelião 83 00:07:45,258 --> 00:07:48,220 que libertou todas nós da escravidão. 84 00:07:55,268 --> 00:07:58,438 Quando Zeus comandou os deuses em nossa defesa, 85 00:07:58,647 --> 00:08:01,900 Ares os matou um a um, 86 00:08:02,067 --> 00:08:05,237 até que sobrasse apenas o próprio Zeus. 87 00:08:06,571 --> 00:08:10,951 Zeus usou todo o poder que ainda lhe restava para conter Ares, 88 00:08:11,785 --> 00:08:16,581 desferindo um golpe tão forte que o Deus da Guerra foi obrigado a se retirar. 89 00:08:17,791 --> 00:08:18,917 Mas Zeus sabia 90 00:08:19,084 --> 00:08:23,255 que um dia Ares voltaria para terminar a sua missão. 91 00:08:23,797 --> 00:08:26,258 Uma guerra sem fim 92 00:08:26,466 --> 00:08:29,428 em que a raça humana finalmente destruiria a si 93 00:08:29,594 --> 00:08:32,431 e a nós também. 94 00:08:32,597 --> 00:08:35,017 Então Zeus nos deixou uma arma 95 00:08:35,183 --> 00:08:38,270 poderosa o bastante para matar um deus. 96 00:08:39,438 --> 00:08:43,442 Com o seu último sopro de vida, Zeus criou esta ilha 97 00:08:43,608 --> 00:08:45,861 para nos esconder do mundo exterior, 98 00:08:46,028 --> 00:08:48,363 num lugar onde Ares não pudesse nos achar. 99 00:08:52,826 --> 00:08:55,120 E a paz reinou desde então. 100 00:09:02,836 --> 00:09:07,007 Somos gratas aos deuses por terem nos dado este paraíso. 101 00:09:08,967 --> 00:09:10,469 E a Matadora de Deuses? 102 00:09:15,182 --> 00:09:16,183 Matadora de Deuses? 103 00:09:16,350 --> 00:09:18,977 A arma poderosa o bastante para matar um deus. 104 00:09:19,978 --> 00:09:21,313 Posso vê-la? 105 00:09:31,365 --> 00:09:33,158 Os deuses nos deram muitos presentes. 106 00:09:33,867 --> 00:09:35,660 Um dia, você conhecerá todos eles. 107 00:09:36,161 --> 00:09:38,997 É nesta grandiosa torre que nós os guardamos. 108 00:09:51,510 --> 00:09:52,678 A Matadora de Deuses. 109 00:09:56,515 --> 00:09:57,933 É linda. 110 00:09:59,518 --> 00:10:00,894 Quem iria usá-la? 111 00:10:03,438 --> 00:10:06,024 Rezo para que ela jamais precise ser usada. 112 00:10:06,733 --> 00:10:09,695 Mas só as mais ferozes entre nós poderiam. 113 00:10:10,278 --> 00:10:12,030 E você não é uma delas, Diana. 114 00:10:12,864 --> 00:10:15,283 Veja bem, você está segura, 115 00:10:15,784 --> 00:10:18,704 e não há nada com que precise se preocupar. 116 00:10:32,300 --> 00:10:33,969 Continua duvidando de si mesma. 117 00:10:34,136 --> 00:10:36,263 -Não duvido. -Duvida, sim. 118 00:10:37,055 --> 00:10:38,223 Não, não duvido. 119 00:10:43,061 --> 00:10:44,271 Você é mais forte do que pensa. 120 00:10:44,438 --> 00:10:46,565 Tem poderes maiores do que imagina. 121 00:10:46,732 --> 00:10:48,650 -Mas se você não se esforçar... -Diana! 122 00:11:00,412 --> 00:11:01,413 Está machucada? 123 00:11:01,997 --> 00:11:03,165 Não, mãe, eu estou bem. 124 00:11:03,373 --> 00:11:05,042 -Eu só estava... -Treinando. 125 00:11:06,001 --> 00:11:08,962 Parece que não sou respeitada como uma rainha deveria ser. 126 00:11:09,212 --> 00:11:11,423 Desobedecida, traída pela minha própria irmã. 127 00:11:11,590 --> 00:11:13,800 Não, mãe, fui eu. Eu pedi para ela... 128 00:11:13,967 --> 00:11:15,177 Leve-a para o palácio. 129 00:11:17,012 --> 00:11:18,013 Vá agora. 130 00:11:26,605 --> 00:11:28,732 Você não me deixou escolha, Hipólita. 131 00:11:30,400 --> 00:11:33,153 Não terá cumprido seu dever se ela não souber lutar. 132 00:11:33,320 --> 00:11:35,405 Fala de um tempo que pode nunca chegar. 133 00:11:36,990 --> 00:11:38,492 Talvez ele jamais volte. 134 00:11:39,576 --> 00:11:41,328 Os ferimentos podem tê-lo matado. 135 00:11:41,495 --> 00:11:44,456 Ares está vivo. 136 00:11:44,623 --> 00:11:47,876 Você sente isso, assim como eu, no seu íntimo. 137 00:11:48,585 --> 00:11:51,171 É só uma questão de tempo para que ele retorne. 138 00:11:55,175 --> 00:11:59,012 Quanto mais forte ela ficar, mais rápido ele a encontrará. 139 00:11:59,179 --> 00:12:01,932 Hipólita, eu a amo tanto quanto você. 140 00:12:03,475 --> 00:12:06,395 Mas este é o único jeito de realmente protegê-la. 141 00:12:17,447 --> 00:12:20,826 Vai treiná-la arduamente como a nenhuma outra amazona antes dela. 142 00:12:21,618 --> 00:12:23,370 Cinco vezes mais. 143 00:12:23,537 --> 00:12:25,664 Dez vezes mais. 144 00:12:25,831 --> 00:12:28,667 Até que ela seja ainda melhor do que você. 145 00:12:29,292 --> 00:12:31,169 Mas ela jamais deverá saber a verdade 146 00:12:31,420 --> 00:12:33,213 sobre o que ela é 147 00:12:33,380 --> 00:12:35,173 ou como ela foi concebida. 148 00:13:29,770 --> 00:13:30,771 Mais forte. 149 00:13:31,355 --> 00:13:32,939 Você é mais forte do que isso, Diana. 150 00:13:34,274 --> 00:13:35,400 Outra vez. 151 00:13:52,542 --> 00:13:54,002 Jamais baixe a guarda. 152 00:13:55,212 --> 00:13:56,963 Espera que uma batalha seja justa. 153 00:13:57,130 --> 00:13:58,548 Uma batalha jamais será justa. 154 00:14:12,479 --> 00:14:13,480 Antíope! 155 00:14:15,399 --> 00:14:16,400 Não se mexa. 156 00:14:16,775 --> 00:14:17,776 Está sangrando. 157 00:14:19,486 --> 00:14:21,780 -Desculpe... -Espere, Diana. Espere. 158 00:14:27,911 --> 00:14:29,246 O que foi que eu fiz? 159 00:14:31,081 --> 00:14:32,165 Desculpe. 160 00:17:03,775 --> 00:17:05,777 De onde veio toda essa neblina? 161 00:17:09,656 --> 00:17:12,200 Lá... Em frente! 162 00:17:29,343 --> 00:17:31,428 Lá está ele! O piloto! Eu o estou vendo! 163 00:17:31,595 --> 00:17:32,804 Lá está ele! 164 00:18:03,668 --> 00:18:04,669 Uau! 165 00:18:07,756 --> 00:18:09,091 Você é um homem. 166 00:18:13,595 --> 00:18:16,348 Sim. Quero dizer... 167 00:18:18,517 --> 00:18:19,935 Não pareço ser um homem? 168 00:18:24,606 --> 00:18:25,732 Onde estamos? 169 00:18:26,358 --> 00:18:27,776 Temiscira. 170 00:18:28,110 --> 00:18:29,194 Terma-o quê? 171 00:18:29,528 --> 00:18:30,654 Quem é você? 172 00:18:39,162 --> 00:18:41,748 Sou um dos caras do bem, e aqueles são os caras do mal. 173 00:18:41,957 --> 00:18:42,999 O quê? 174 00:18:43,166 --> 00:18:44,876 Os alemães. Venha, precisamos sair daqui. 175 00:18:45,043 --> 00:18:47,170 -Os alemães? -Diana! 176 00:18:47,337 --> 00:18:49,548 Afaste-se dela, agora! 177 00:18:51,800 --> 00:18:53,051 Preparar os arcos! 178 00:18:56,722 --> 00:18:57,889 Elas têm armas, não? 179 00:18:58,056 --> 00:18:59,641 Fogo! 180 00:19:00,851 --> 00:19:02,394 Atirar! 181 00:19:03,478 --> 00:19:04,896 Venha! 182 00:20:42,077 --> 00:20:43,078 Fique aí! 183 00:21:21,283 --> 00:21:22,367 Escudo! 184 00:21:43,221 --> 00:21:45,098 Não! 185 00:21:45,307 --> 00:21:46,308 Não! 186 00:21:52,189 --> 00:21:53,565 Não. 187 00:21:53,732 --> 00:21:57,527 Não, não. Antíope. Antíope. 188 00:21:57,861 --> 00:22:00,530 Antíope, ei. Ei, ei. 189 00:22:02,324 --> 00:22:03,325 Ei. 190 00:22:03,909 --> 00:22:04,910 -Diana. -Calma. 191 00:22:06,745 --> 00:22:07,913 Chegou a hora. 192 00:22:09,414 --> 00:22:11,416 Você... Você precisa... 193 00:22:11,583 --> 00:22:14,753 O quê? O quê, Antíope? 194 00:22:18,882 --> 00:22:20,217 Matadora de Deus. 195 00:22:20,842 --> 00:22:22,844 -Diana, vá... -Para onde? 196 00:22:23,679 --> 00:22:25,013 -Para onde? -Vá... 197 00:22:25,180 --> 00:22:28,058 Oh, por favor, não. Não. Não! 198 00:22:28,225 --> 00:22:30,185 Não. 199 00:22:30,894 --> 00:22:32,229 -Não! -Antíope! 200 00:22:34,564 --> 00:22:35,565 Não! 201 00:22:42,781 --> 00:22:44,074 -Você. -Não. 202 00:22:45,534 --> 00:22:46,451 Não, mãe! Não. 203 00:22:46,618 --> 00:22:48,912 Ele lutou ao meu lado contra os invasores. 204 00:22:49,121 --> 00:22:50,956 Que homem luta contra seu povo? 205 00:22:51,123 --> 00:22:53,959 -Não é meu povo. -E por que está vestindo as cores deles? 206 00:22:56,253 --> 00:22:57,087 Não posso dizer. 207 00:22:57,254 --> 00:22:58,296 Precisa dizer agora! 208 00:22:58,463 --> 00:22:59,464 Qual é o seu nome? 209 00:23:00,882 --> 00:23:02,217 Também não posso dizer. 210 00:23:03,093 --> 00:23:05,971 Devíamos matá-lo agora e acabar logo com isso. 211 00:23:06,138 --> 00:23:07,055 Se ele morrer, 212 00:23:07,723 --> 00:23:12,394 não saberemos quem eles são e por que vieram. 213 00:23:23,155 --> 00:23:27,617 Sou o capitão Steve Trevor, piloto das forças expedicionárias americanas. 214 00:23:27,826 --> 00:23:30,912 Número de identificação 8141921. 215 00:23:31,163 --> 00:23:32,247 É tudo que posso... 216 00:23:37,669 --> 00:23:39,504 Lotado na Inteligência britânica. 217 00:23:41,298 --> 00:23:42,966 Que diabos é esta coisa? 218 00:23:43,133 --> 00:23:46,136 O Laço de Hestia força você a revelar a verdade. 219 00:23:46,636 --> 00:23:48,180 Mas é muito quente. 220 00:23:48,347 --> 00:23:51,350 É inútil e doloroso resistir a ele. 221 00:23:52,100 --> 00:23:53,268 Qual é a sua missão? 222 00:23:53,477 --> 00:23:57,147 Quem quer que vocês sejam, estão correndo mais perigo do que imaginam. 223 00:23:57,439 --> 00:23:58,440 Qual é a sua missão? 224 00:24:01,860 --> 00:24:02,861 Eu sou um... 225 00:24:07,532 --> 00:24:08,533 Sou um... 226 00:24:11,870 --> 00:24:13,205 Sou um espião. 227 00:24:16,541 --> 00:24:19,002 Sou um espião. Eu sou um espião. 228 00:24:21,672 --> 00:24:23,048 A Inteligência britânica soube 229 00:24:23,215 --> 00:24:25,676 que o líder do exército alemão, general Ludendorff, 230 00:24:25,842 --> 00:24:29,721 iria visitar uma instalação militar secreta do império otomano. 231 00:24:29,888 --> 00:24:33,058 Eu me passei por um piloto deles e voei com eles. 232 00:24:33,225 --> 00:24:36,728 Informaram-nos que os alemães não tinham mais tropas, 233 00:24:36,895 --> 00:24:39,564 nem dinheiro, nem munições de nenhum tipo. 234 00:24:39,731 --> 00:24:41,066 Mas as informações estavam erradas. 235 00:24:41,233 --> 00:24:43,944 Os turcos estavam construindo bombas para os alemães. 236 00:24:44,111 --> 00:24:47,114 E não eram só bombas, eram armas novas. 237 00:24:47,406 --> 00:24:48,949 Armas secretas 238 00:24:50,450 --> 00:24:55,205 criadas pela comandante psicopata de Ludendorff, Dra. Isabel Maru. 239 00:24:56,707 --> 00:24:59,084 Os rapazes das trincheiras a chamavam de “Dra. Veneno”. 240 00:25:00,544 --> 00:25:01,712 E por uma boa razão. 241 00:25:30,574 --> 00:25:34,077 Pelo que entendi, se a Dra. Maru conseguisse completar seu trabalho, 242 00:25:34,244 --> 00:25:37,330 outros milhões de pessoas morreriam. A guerra não teria fim. 243 00:25:37,956 --> 00:25:40,000 Eu estava lá só para observar e reportar. 244 00:25:41,752 --> 00:25:43,587 Mas eu tinha que fazer alguma coisa. 245 00:25:48,633 --> 00:25:49,926 Faltava bem pouco. 246 00:25:50,135 --> 00:25:53,180 Sei que posso fazer o gás penetrar na máscara. 247 00:25:53,347 --> 00:25:55,432 Eu só... Eu só preciso de mais tempo. 248 00:25:55,682 --> 00:25:57,476 Infelizmente, não temos tempo. 249 00:25:57,642 --> 00:25:59,519 Este trabalho, este... 250 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Peguem aquele homem! 251 00:26:06,526 --> 00:26:07,527 Lá! 252 00:27:01,540 --> 00:27:04,918 Mas se eu levar estas anotações para a Inteligência britânica a tempo, 253 00:27:05,711 --> 00:27:08,296 isso poderá impedir que milhões de pessoas morram. 254 00:27:09,297 --> 00:27:11,049 Poderia acabar com a guerra. 255 00:27:11,341 --> 00:27:13,427 Guerra? Que guerra? 256 00:27:15,721 --> 00:27:17,139 A guerra. 257 00:27:20,058 --> 00:27:22,477 A guerra para acabar com todas as guerras. 258 00:27:23,895 --> 00:27:25,439 Quatro anos, 259 00:27:25,731 --> 00:27:28,025 vinte e sete países, 260 00:27:28,191 --> 00:27:30,152 vinte e cinco milhões de mortos, 261 00:27:30,736 --> 00:27:32,696 soldados e civis. 262 00:27:32,904 --> 00:27:34,740 Pessoas inocentes, 263 00:27:35,741 --> 00:27:37,951 mulheres e crianças massacradas. 264 00:27:39,327 --> 00:27:42,789 Suas casas e povoados saqueados e incendiados. 265 00:27:46,918 --> 00:27:49,171 Armas muito mais letais do que vocês possam 266 00:27:52,090 --> 00:27:53,592 jamais imaginar. 267 00:27:57,929 --> 00:27:59,681 É algo que eu nunca tinha visto. 268 00:28:01,099 --> 00:28:02,851 Parece que o mundo vai acabar. 269 00:28:05,103 --> 00:28:06,313 Devemos deixá-lo ir? 270 00:28:06,521 --> 00:28:09,107 E arriscar que traga mais homens para nossa terra? 271 00:28:09,274 --> 00:28:11,360 Não podemos mantê-lo preso para sempre. 272 00:28:11,526 --> 00:28:13,612 Mãe, desculpe, 273 00:28:13,779 --> 00:28:17,616 mas depois de tudo que ele contou, só pode estar falando do Ares. 274 00:28:17,783 --> 00:28:19,034 Do que está falando? 275 00:28:19,201 --> 00:28:22,162 Perdoe-me, senadora, mas o homem falou de "uma guerra sem fim". 276 00:28:23,121 --> 00:28:25,290 Milhões de pessoas já morreram. 277 00:28:25,791 --> 00:28:27,709 Algo jamais visto por ele. 278 00:28:28,293 --> 00:28:30,295 Somente Ares poderia fazer algo assim. 279 00:28:32,297 --> 00:28:35,384 Não podemos deixá-lo partir. Temos que ir com ele. 280 00:28:36,259 --> 00:28:38,220 Não vou deixar Temiscira sem nosso exército 281 00:28:38,553 --> 00:28:39,388 pela guerra deles. 282 00:28:39,554 --> 00:28:41,473 A guerra não é deles. 283 00:28:41,640 --> 00:28:44,810 Zeus criou o homem para ser justo e sábio, forte e apaixonado... 284 00:28:44,976 --> 00:28:47,396 Isso foi uma história, Diana! 285 00:28:47,562 --> 00:28:48,980 Há muita coisa que não entende. 286 00:28:49,147 --> 00:28:50,065 É fácil corromper os homens. 287 00:28:50,232 --> 00:28:52,067 Ares está por trás da corrupção! 288 00:28:53,193 --> 00:28:56,029 É Ares quem está incitando esses alemães a lutar. 289 00:28:56,238 --> 00:29:00,158 E deter o Deus da Guerra é nossa predestinação. 290 00:29:00,492 --> 00:29:02,911 Como amazonas, este é nosso dever. 291 00:29:03,078 --> 00:29:05,914 Mas você não é uma amazona como o resto de nós. 292 00:29:06,873 --> 00:29:08,375 Então você não fará nada. 293 00:29:09,084 --> 00:29:10,085 Como sua rainha, eu proíbo. 294 00:29:23,348 --> 00:29:24,516 Estranho. 295 00:29:26,351 --> 00:29:28,311 É verdade que você salvou a vida dele? 296 00:29:28,854 --> 00:29:29,896 Quem lhe disse isso? 297 00:29:30,105 --> 00:29:31,023 Foi ele. 298 00:29:54,379 --> 00:29:55,339 Epa! Eu... 299 00:29:57,924 --> 00:29:59,551 Não vi você entrar. 300 00:30:04,890 --> 00:30:07,726 Você diria que é 301 00:30:08,560 --> 00:30:11,146 um típico exemplo do seu sexo? 302 00:30:11,772 --> 00:30:13,440 Eu estou 303 00:30:16,693 --> 00:30:18,403 acima da média. 304 00:30:22,032 --> 00:30:23,158 O que é isso? 305 00:30:25,077 --> 00:30:26,495 É um... 306 00:30:31,792 --> 00:30:32,751 Um relógio. 307 00:30:34,252 --> 00:30:35,087 Um relógio? 308 00:30:35,253 --> 00:30:36,338 Sim, é um relógio. 309 00:30:36,546 --> 00:30:37,839 Ele marca a hora. 310 00:30:38,840 --> 00:30:40,842 Foi o meu pai quem me deu. 311 00:30:42,552 --> 00:30:44,054 Passou por poucas e boas com ele. 312 00:30:45,514 --> 00:30:48,433 Agora está comigo. E o bom é que ele ainda funciona. 313 00:30:49,518 --> 00:30:50,519 Para quê? 314 00:30:52,437 --> 00:30:54,022 Ele diz a hora. 315 00:30:55,440 --> 00:30:57,943 De comer, dormir, acordar, trabalhar. 316 00:30:59,611 --> 00:31:02,447 Você deixa essa coisinha lhe dizer o que fazer? 317 00:31:02,948 --> 00:31:04,116 Sim. 318 00:31:10,622 --> 00:31:12,124 Posso fazer umas perguntas? 319 00:31:13,583 --> 00:31:14,960 -Onde estamos? -Temiscira. 320 00:31:15,127 --> 00:31:18,630 Não, isso eu já sei. Quero saber onde nós estamos. 321 00:31:19,923 --> 00:31:21,216 Que lugar é? Quem são vocês? 322 00:31:21,383 --> 00:31:23,468 Por que a água faz aquilo? 323 00:31:23,635 --> 00:31:26,138 Como nunca viram um relógio? Como falam inglês bem? 324 00:31:26,304 --> 00:31:28,432 Falamos centenas de idiomas. 325 00:31:29,307 --> 00:31:32,686 Somos a ponte para um melhor entendimento entre todos os homens. 326 00:31:34,896 --> 00:31:35,981 Certo. 327 00:31:39,443 --> 00:31:42,654 Olhe, eu não tive a chance de dizer isto antes, 328 00:31:44,072 --> 00:31:48,326 mas obrigado por ter me tirado da água. 329 00:31:49,745 --> 00:31:51,163 Obrigada 330 00:31:51,747 --> 00:31:53,832 pelo que fez na praia. 331 00:32:01,965 --> 00:32:02,966 Então 332 00:32:04,343 --> 00:32:05,719 está aqui para me libertar? 333 00:32:07,137 --> 00:32:10,682 Eu tentei, mas não depende de mim. 334 00:32:11,183 --> 00:32:12,934 Até pedi que me mandassem com você. 335 00:32:15,520 --> 00:32:16,938 Ou qualquer outra. 336 00:32:17,105 --> 00:32:18,148 Uma amazona. 337 00:32:18,315 --> 00:32:19,983 As amazonas. 338 00:32:20,359 --> 00:32:21,610 As amazonas? 339 00:32:21,777 --> 00:32:24,529 É nosso dever sagrado defender o mundo. 340 00:32:25,197 --> 00:32:27,032 E eu queria ir. 341 00:32:29,701 --> 00:32:31,870 Mas a minha mãe não vai permitir. 342 00:32:34,331 --> 00:32:35,332 Bom, 343 00:32:36,875 --> 00:32:37,959 não posso dizer que a culpo. 344 00:32:39,044 --> 00:32:40,045 Com uma guerra dessas, 345 00:32:40,337 --> 00:32:43,131 eu não ia querer ninguém que eu amo perto dela. 346 00:32:43,298 --> 00:32:45,217 Então por que você quer voltar? 347 00:32:45,717 --> 00:32:47,803 Acho que a palavra não é “querer”. 348 00:32:49,680 --> 00:32:52,182 Acho que eu tenho que tentar. 349 00:32:54,059 --> 00:32:56,144 Meu pai um dia me disse: 350 00:32:56,311 --> 00:32:58,647 "Quando vemos algo errado acontecendo no mundo, 351 00:32:58,814 --> 00:33:01,525 podemos ou fazer nada ou fazer alguma coisa." 352 00:33:03,568 --> 00:33:05,362 E eu já tentei o “nada”. 353 00:35:44,312 --> 00:35:45,355 Bela roupa. 354 00:35:46,648 --> 00:35:47,733 Obrigada. 355 00:35:48,483 --> 00:35:51,486 Agora eu vou lhe mostrar como sair da ilha, 356 00:35:52,070 --> 00:35:53,613 e você me levará até Ares. 357 00:35:54,489 --> 00:35:55,407 Fechado. 358 00:36:04,624 --> 00:36:06,001 Eu vou naquilo? 359 00:36:06,168 --> 00:36:07,419 Nós vamos. 360 00:36:08,837 --> 00:36:10,839 Nós vamos naquilo? 361 00:36:11,006 --> 00:36:12,466 Não sabe navegar? 362 00:36:12,632 --> 00:36:13,759 É claro que eu sei. 363 00:36:13,925 --> 00:36:15,594 Por que não saberia? Só que... 364 00:36:16,636 --> 00:36:17,971 Já faz tempo. 365 00:36:47,459 --> 00:36:48,960 Estou indo, mãe. 366 00:36:49,586 --> 00:36:52,756 Não posso ficar parada enquanto vidas inocentes são perdidas. 367 00:36:53,632 --> 00:36:58,053 Se ninguém vai defender o mundo contra Ares, eu devo fazer isso. 368 00:36:59,846 --> 00:37:01,264 Eu tenho que ir. 369 00:37:01,515 --> 00:37:02,641 Eu sei. 370 00:37:03,892 --> 00:37:06,144 Ou pelo menos sei que não posso impedi-la. 371 00:37:11,942 --> 00:37:13,694 Há tantas coisas 372 00:37:14,736 --> 00:37:15,946 que ainda não entende. 373 00:37:16,113 --> 00:37:17,572 Entendo o bastante. 374 00:37:17,864 --> 00:37:21,284 E estou disposta a lutar por quem não pode se defender sozinho. 375 00:37:23,995 --> 00:37:25,497 Como você um dia fez. 376 00:37:26,164 --> 00:37:28,083 Você sabe que, se escolher ir embora, 377 00:37:29,793 --> 00:37:31,169 pode nunca mais voltar. 378 00:37:33,088 --> 00:37:35,007 Quem eu serei se ficar? 379 00:37:43,890 --> 00:37:46,852 Isto pertenceu à maior guerreira da nossa história, 380 00:37:47,310 --> 00:37:50,022 a nossa amada Antíope. 381 00:37:50,188 --> 00:37:52,315 Faça por onde ser digna disto. 382 00:37:53,859 --> 00:37:55,152 Eu farei. 383 00:37:58,238 --> 00:38:00,741 Tenha cuidado no mundo dos homens, Diana. 384 00:38:02,284 --> 00:38:04,619 Eles não merecem você. 385 00:38:09,291 --> 00:38:12,169 Você sempre foi o meu maior amor. 386 00:38:16,298 --> 00:38:17,507 Hoje, 387 00:38:19,551 --> 00:38:22,095 você é a minha maior tristeza. 388 00:39:00,425 --> 00:39:01,802 Deveria ter contado a ela. 389 00:39:02,678 --> 00:39:07,140 Quanto mais ela souber, mais rápido ele a encontrará. 390 00:39:18,777 --> 00:39:20,654 Em quanto tempo chegaremos à guerra? 391 00:39:21,863 --> 00:39:23,990 À guerra? Qual parte? 392 00:39:24,157 --> 00:39:25,409 A Frente Ocidental na França 393 00:39:25,575 --> 00:39:27,953 tem 640 quilômetros dos Alpes até o Mar do Norte. 394 00:39:29,663 --> 00:39:31,540 Onde a guerra está mais intensa, então. 395 00:39:31,832 --> 00:39:34,584 Se você me levar até lá, com certeza encontrarei Ares. 396 00:39:38,505 --> 00:39:40,882 Ares? Ares, o Deus da Guerra? 397 00:39:41,049 --> 00:39:45,137 O Deus da Guerra é responsabilidade nossa. Somente uma amazona pode vencê-lo. 398 00:39:46,013 --> 00:39:47,639 Com isto. 399 00:39:49,099 --> 00:39:50,225 Uma vez feito isso, 400 00:39:50,809 --> 00:39:52,436 a guerra acabará. 401 00:39:59,568 --> 00:40:01,653 Ouça, eu admiro seu ânimo, 402 00:40:02,320 --> 00:40:04,364 mas esta guerra é 403 00:40:04,531 --> 00:40:06,742 um grandíssimo desastre. 404 00:40:07,617 --> 00:40:10,412 E não há muita coisa que você e eu possamos fazer. 405 00:40:10,579 --> 00:40:13,165 Podemos tentar chegar aos homens que podem em Londres. 406 00:40:13,331 --> 00:40:15,417 Eu sou o “homem” que pode! 407 00:40:15,584 --> 00:40:17,377 Quando eu encontrar e destruir Ares, 408 00:40:17,544 --> 00:40:20,172 as tropas alemãs estarão livres da influência dele, 409 00:40:20,339 --> 00:40:23,342 e eles voltarão a ser homens bons, e o mundo será melhor. 410 00:40:27,846 --> 00:40:28,847 Ótimo. 411 00:40:29,765 --> 00:40:30,849 Você vai ver. 412 00:40:34,311 --> 00:40:35,354 O que está fazendo? 413 00:40:36,355 --> 00:40:37,856 Achei que talvez você quisesse 414 00:40:39,274 --> 00:40:40,359 dormir um pouco. 415 00:40:43,362 --> 00:40:46,573 E você? Você não vai dormir? 416 00:40:46,740 --> 00:40:48,367 Homens medianos não dormem? 417 00:40:52,496 --> 00:40:55,624 Sim, nós dormimos. Só não dormimos com... 418 00:40:55,791 --> 00:40:56,792 Com mulheres? 419 00:40:56,958 --> 00:40:59,878 Não. Quer dizer, sim, eu durmo com mu... Eu durmo com... 420 00:41:01,213 --> 00:41:02,631 Sim, eu durmo. 421 00:41:02,798 --> 00:41:04,424 Mas, fora do 422 00:41:05,467 --> 00:41:07,844 casamento, 423 00:41:08,011 --> 00:41:09,429 é que... 424 00:41:11,890 --> 00:41:13,892 Não é certo presumir que posso, sabe? 425 00:41:17,646 --> 00:41:19,231 “Casamento”? 426 00:41:19,398 --> 00:41:21,191 Casamento. Vocês não têm isso...? 427 00:41:22,442 --> 00:41:23,819 Na frente de um juiz, nós 428 00:41:23,985 --> 00:41:28,156 juramos amar, honrar, cuidar um do outro 429 00:41:28,323 --> 00:41:29,449 até a morte. 430 00:41:30,325 --> 00:41:32,577 E fazem isso? Amam um ao outro até a morte? 431 00:41:32,744 --> 00:41:34,496 Não é muito comum, não. 432 00:41:34,663 --> 00:41:36,081 Então por que se casam? 433 00:41:36,873 --> 00:41:38,542 Eu não faço ideia. 434 00:41:40,168 --> 00:41:41,837 Só pode dormir comigo se nos casarmos. 435 00:41:42,129 --> 00:41:44,214 Durmo com você, se quiser. Eu durmo aí. 436 00:41:44,381 --> 00:41:45,465 Há bastante espaço. 437 00:41:45,632 --> 00:41:48,218 -Certo, se não se importa... -Não, você que sabe. 438 00:41:48,385 --> 00:41:50,595 Sei disso, e eu escolho dormir com você. 439 00:41:50,762 --> 00:41:51,930 Está bem. 440 00:41:54,808 --> 00:41:55,976 É, só... 441 00:41:57,269 --> 00:41:58,478 Tudo bem. 442 00:42:13,493 --> 00:42:18,123 Sabe, no lugar de onde eu venho, não sou considerado mediano. 443 00:42:18,874 --> 00:42:21,084 Sabe, para ser um espião 444 00:42:21,251 --> 00:42:24,546 é preciso ter uma certa quantidade de 445 00:42:26,590 --> 00:42:27,799 vigor. 446 00:42:31,053 --> 00:42:34,264 Você nunca conheceu um homem? E seu pai? 447 00:42:34,598 --> 00:42:36,224 Eu não tive pai. 448 00:42:36,892 --> 00:42:38,518 Minha mãe me esculpiu do barro 449 00:42:38,685 --> 00:42:40,812 e quem me deu a vida foi Zeus. 450 00:42:44,191 --> 00:42:45,650 Que legal. 451 00:42:49,237 --> 00:42:50,655 Desculpe. 452 00:42:52,991 --> 00:42:54,659 No lugar de onde eu venho, 453 00:42:55,911 --> 00:42:58,205 os bebês são feitos de forma diferente. 454 00:42:59,206 --> 00:43:01,041 Você se refere à reprodução biológica. 455 00:43:01,208 --> 00:43:02,793 -Sim, sim. -É, eu sei. 456 00:43:03,585 --> 00:43:05,128 Sei tudo sobre isso. 457 00:43:05,295 --> 00:43:08,131 Quer dizer, eu me refiro a isso e outras coisas. 458 00:43:09,049 --> 00:43:10,342 Os prazeres da carne. 459 00:43:13,220 --> 00:43:15,138 Você sabe sobre eles? 460 00:43:16,348 --> 00:43:20,102 Li todos os doze volumes de Tratados sobre os Prazeres do Corpo de Clio. 461 00:43:21,937 --> 00:43:23,980 Todos os doze, é? 462 00:43:28,610 --> 00:43:30,028 E trouxe algum desses com você? 463 00:43:30,612 --> 00:43:31,905 Você não iria gostar. 464 00:43:32,072 --> 00:43:33,365 Não sei. Talvez. 465 00:43:33,532 --> 00:43:34,658 Não, não iria. 466 00:43:34,825 --> 00:43:36,201 Por quê? 467 00:43:36,368 --> 00:43:39,496 Eles concluem que homens são essenciais para a procriação, 468 00:43:39,663 --> 00:43:41,498 mas, quando se trata de prazer, 469 00:43:42,666 --> 00:43:43,792 são desnecessários. 470 00:43:43,959 --> 00:43:45,460 Não, não. 471 00:43:50,173 --> 00:43:51,133 Boa noite. 472 00:43:51,299 --> 00:43:52,551 Boa noite. 473 00:44:05,063 --> 00:44:06,690 Em quanto tempo estaremos operando? 474 00:44:06,857 --> 00:44:08,066 Dois dias, senhor. 475 00:44:08,233 --> 00:44:09,901 Você tem até esta noite, capitão. 476 00:44:10,068 --> 00:44:14,197 Senhor, os homens estão sem comer nada, sem dormir. 477 00:44:14,364 --> 00:44:16,533 Acha que eu comi ou descansei, capitão? 478 00:44:16,992 --> 00:44:18,618 Você me escuta dando desculpas? 479 00:44:18,785 --> 00:44:19,786 Não. 480 00:44:19,953 --> 00:44:21,413 Seus homens são fracos, acomodados. 481 00:44:21,705 --> 00:44:24,541 Esquecem que podemos sofrer um ataque a qualquer hora, 482 00:44:24,708 --> 00:44:26,126 de qualquer parte. 483 00:44:26,293 --> 00:44:27,502 Vamos lembrar a eles, 484 00:44:27,753 --> 00:44:28,587 certo? 485 00:44:43,560 --> 00:44:45,312 -Doutora. -General. 486 00:44:45,479 --> 00:44:46,396 Progredindo? 487 00:44:46,563 --> 00:44:47,856 Não o bastante. 488 00:44:48,732 --> 00:44:50,692 Acabou, general. 489 00:44:50,859 --> 00:44:52,736 A Alemanha está se rendendo. 490 00:44:52,903 --> 00:44:56,823 Von Hindenburg recomendou que o kaiser assinasse o armistício. 491 00:44:56,990 --> 00:44:59,034 Não temos mais tempo. 492 00:45:00,660 --> 00:45:03,455 Assim que o kaiser vir a mais nova arma, 493 00:45:03,622 --> 00:45:05,332 não vai assinar o armistício. 494 00:45:05,499 --> 00:45:06,583 Sem minhas anotações... 495 00:45:06,750 --> 00:45:07,959 Vamos recuperá-las! 496 00:45:08,251 --> 00:45:10,587 É em você que acredito, não nas anotações. 497 00:45:12,005 --> 00:45:15,008 Eu sei que você pode e que terá êxito. 498 00:45:16,885 --> 00:45:20,222 É para isso que você está nesta terra. 499 00:45:24,059 --> 00:45:27,270 Eu tive uma ideia ontem à noite. 500 00:45:27,437 --> 00:45:29,439 Um tipo diferente de gás. 501 00:45:30,357 --> 00:45:31,400 Para você. 502 00:45:31,983 --> 00:45:33,985 Para restaurar suas forças. 503 00:46:04,099 --> 00:46:06,393 Consegui. Eu consegui. 504 00:46:07,019 --> 00:46:10,105 E se isto for o que eu penso, 505 00:46:11,273 --> 00:46:13,108 então será 506 00:46:14,693 --> 00:46:16,153 terrível. 507 00:46:37,382 --> 00:46:38,633 Bom dia! 508 00:46:39,176 --> 00:46:41,720 Tivemos sorte em pegar uma carona. Economizou tempo. 509 00:46:42,012 --> 00:46:44,222 Bem-vinda à alegre e velha Londres. 510 00:46:44,598 --> 00:46:46,016 É horrível. 511 00:46:46,433 --> 00:46:47,893 É, não é para todo mundo. 512 00:47:10,415 --> 00:47:12,042 -Bom dia, gracinha. -Que belezinha. 513 00:47:12,209 --> 00:47:13,043 Oi, lindeza! 514 00:47:13,210 --> 00:47:15,670 Senhores, comportem-se. Muito obrigado. 515 00:47:17,673 --> 00:47:19,633 Venha, venha. 516 00:47:21,176 --> 00:47:22,761 Por que estão de mãos dadas? 517 00:47:23,595 --> 00:47:25,806 Provavelmente porque estão juntos. 518 00:47:28,558 --> 00:47:31,103 Não. Não estamos juntos. Quer dizer, não nesse sentido. 519 00:47:31,269 --> 00:47:32,187 Por aqui. 520 00:47:32,562 --> 00:47:33,647 Para a guerra! 521 00:47:33,814 --> 00:47:36,358 A guerra é por lá. Mas temos que ir por aqui antes. 522 00:47:36,525 --> 00:47:38,026 E para onde estamos indo? 523 00:47:38,193 --> 00:47:39,945 Levar isto aos meus superiores. 524 00:47:40,112 --> 00:47:41,196 Ei, ei, ei! 525 00:47:41,363 --> 00:47:44,491 Não, não. Eu libertei você, agora leve-me até Ares. 526 00:47:44,658 --> 00:47:46,410 Fizemos um trato, Steve Trevor. 527 00:47:46,576 --> 00:47:47,953 E um acordo é uma promessa. 528 00:47:48,120 --> 00:47:49,913 E uma promessa não pode ser quebrada. 529 00:47:50,706 --> 00:47:52,791 Ai, caramba. Droga. Tudo bem. 530 00:47:54,042 --> 00:47:55,877 Você vem comigo para entregar isto. 531 00:47:56,044 --> 00:47:57,295 Aí, compramos seu ingresso 532 00:47:58,588 --> 00:47:59,673 para a guerra. 533 00:47:59,965 --> 00:48:00,882 Fechado? 534 00:48:02,467 --> 00:48:03,593 -Vamos lá. -Diana... 535 00:48:03,760 --> 00:48:04,594 O que está fazendo? 536 00:48:04,761 --> 00:48:06,888 Não pode fazer isso, está quase sem roupa. 537 00:48:07,055 --> 00:48:10,308 Vamos comprar umas roupas para você. 538 00:48:10,475 --> 00:48:12,269 O que essas mulheres usam na batalha? 539 00:48:12,436 --> 00:48:13,812 Elas não... 540 00:48:14,604 --> 00:48:15,605 Um bebê! 541 00:48:16,982 --> 00:48:18,233 Não. Nada de bebês. 542 00:48:18,400 --> 00:48:20,068 Não, por favor. Nada de bebês. 543 00:48:20,235 --> 00:48:22,029 Esse aí não foi feito do barro. 544 00:48:22,362 --> 00:48:23,447 Vamos. 545 00:48:23,613 --> 00:48:25,615 Diana! Por favor. 546 00:48:40,839 --> 00:48:42,174 Graças a Deus! Você não morreu! 547 00:48:44,843 --> 00:48:46,470 Viva! 548 00:48:46,636 --> 00:48:48,889 Até você me ligar, achei que estava morto. 549 00:48:49,514 --> 00:48:51,767 Ele sumiu por semanas. Não deu notícia. 550 00:48:52,017 --> 00:48:52,851 Não é típico dele. 551 00:48:53,226 --> 00:48:55,479 Vou me apresentar. Sou Etta Candy, 552 00:48:55,645 --> 00:48:57,647 secretária do Steve Trevor. 553 00:48:57,814 --> 00:48:59,066 O que é secretária? 554 00:48:59,649 --> 00:49:00,692 Eu faço de tudo. 555 00:49:00,859 --> 00:49:02,903 Vou aonde ele manda e faço o que ele manda. 556 00:49:03,570 --> 00:49:05,947 No lugar de onde venho, isso se chama escravidão. 557 00:49:06,114 --> 00:49:07,115 Gostei dela. 558 00:49:07,449 --> 00:49:08,658 Fantástico. Damas primeiro. 559 00:49:08,825 --> 00:49:09,951 Gostei mesmo dela. 560 00:49:10,369 --> 00:49:12,079 E é quase isso mesmo, 561 00:49:12,245 --> 00:49:13,789 só que o pagamento é ótimo. 562 00:49:13,955 --> 00:49:16,291 Temos muito trabalho pela frente, não? 563 00:49:18,460 --> 00:49:22,381 É isto aqui que vocês usam como armadura em seu país? 564 00:49:24,049 --> 00:49:25,217 "Armadura". É moda. 565 00:49:25,384 --> 00:49:26,843 Comprime nossa barriga. 566 00:49:27,386 --> 00:49:28,637 E por que comprimir? 567 00:49:28,804 --> 00:49:31,014 Só uma mulher sem barriga perguntaria isso. 568 00:49:32,766 --> 00:49:36,228 Tradicional, mas não totalmente sem graça. 569 00:49:37,521 --> 00:49:38,897 Experimente, pelo menos. 570 00:49:39,106 --> 00:49:40,148 Tudo bem. 571 00:49:41,525 --> 00:49:42,943 Não! Não, não, não. 572 00:49:49,908 --> 00:49:50,909 Venha aqui! 573 00:50:00,127 --> 00:50:02,879 Como uma mulher consegue lutar vestindo isto? 574 00:50:03,171 --> 00:50:04,172 Lutar? 575 00:50:04,339 --> 00:50:05,924 Nós usamos nossos princípios. 576 00:50:06,091 --> 00:50:07,801 É como obteremos direito a voto. 577 00:50:07,968 --> 00:50:11,555 Mas não sou completamente contra a ideia de trocarmos uns tapas, 578 00:50:11,847 --> 00:50:13,640 caso surja a ocasião. 579 00:50:14,975 --> 00:50:16,184 Linda. 580 00:50:17,853 --> 00:50:20,188 Está coçando. E me sufocando. 581 00:50:21,565 --> 00:50:23,608 Não sem motivo. 582 00:50:23,984 --> 00:50:24,985 Etta. 583 00:50:25,277 --> 00:50:26,194 Onde ela está? 584 00:50:26,445 --> 00:50:28,780 Ela está experimentando a 226ª roupa. 585 00:50:38,457 --> 00:50:41,710 Srta. Candy, a intenção era fazê-la chamar menos 586 00:50:41,877 --> 00:50:43,045 atenção. 587 00:50:45,422 --> 00:50:46,423 Posso? 588 00:50:51,011 --> 00:50:52,304 Sério? Óculos? 589 00:50:52,637 --> 00:50:54,765 De repente, não é a mulher mais linda que já viu? 590 00:51:01,438 --> 00:51:02,647 Melhor. 591 00:51:13,784 --> 00:51:15,118 É, isso não vai dar certo. 592 00:51:15,285 --> 00:51:16,995 Por favor, abaixe a espada, Diana. 593 00:51:17,162 --> 00:51:18,163 Diana! 594 00:51:19,414 --> 00:51:20,540 Deixe-me tentar sozinha. 595 00:51:20,707 --> 00:51:21,792 Primeiro o senhor. 596 00:51:31,343 --> 00:51:32,344 Etta... 597 00:51:32,761 --> 00:51:35,097 Por que não nos encontramos no escritório? 598 00:51:35,263 --> 00:51:37,224 Até lá, fico com isto por segurança. 599 00:51:37,391 --> 00:51:38,225 Nada disso. 600 00:51:38,392 --> 00:51:40,268 Tem que abaixar essa espada, Diana. 601 00:51:40,560 --> 00:51:41,770 -Não combina com a roupa. -Não. 602 00:51:42,187 --> 00:51:44,564 Abaixe essa espada, para começar. 603 00:51:47,067 --> 00:51:50,570 Prometa-me que vai protegê-la com a sua vida. 604 00:51:51,196 --> 00:51:52,948 Sim... Não. 605 00:51:53,323 --> 00:51:55,200 Pode confiar nela. Entregue para ela. 606 00:51:55,450 --> 00:51:57,202 -O escudo. -Passe o escudo para ela. 607 00:51:57,494 --> 00:51:58,495 Peguei. Uau! 608 00:51:58,662 --> 00:51:59,579 Pegou? Obrigado. 609 00:51:59,746 --> 00:52:00,956 É fácil. 610 00:52:03,291 --> 00:52:04,334 Prontinho. 611 00:52:32,279 --> 00:52:33,280 O que foi? 612 00:52:35,365 --> 00:52:37,451 Espero que nada. Venha. 613 00:52:47,127 --> 00:52:49,254 -Por que estamos nos escondendo? -Venha. 614 00:52:58,930 --> 00:53:00,474 Capitão Trevor. 615 00:53:01,308 --> 00:53:04,353 Creio que está de posse de algo do general Ludendorff. 616 00:53:06,063 --> 00:53:08,648 Ah, é uma convenção de bandidos. 617 00:53:09,399 --> 00:53:11,360 Passe as anotações da Dra. Maru. 618 00:53:12,069 --> 00:53:13,570 Onde foi que eu coloquei? 619 00:53:15,739 --> 00:53:17,032 Afaste-se! 620 00:53:27,626 --> 00:53:28,627 Ou talvez não. 621 00:53:44,810 --> 00:53:45,811 Que azar. 622 00:53:52,150 --> 00:53:54,194 Há algo mais que queira me mostrar? 623 00:53:55,612 --> 00:53:56,780 Aonde pensa que vai? 624 00:54:03,537 --> 00:54:06,206 Sinto muito. É óbvio que está sob o controle dele. 625 00:54:06,498 --> 00:54:08,875 -Diana... -Deixe-me ajudá-lo a se libertar. 626 00:54:09,292 --> 00:54:10,794 Onde eu encontro Ares? 627 00:54:18,176 --> 00:54:19,886 Ele... está morto. 628 00:54:21,179 --> 00:54:22,472 Cianureto. 629 00:54:31,314 --> 00:54:33,025 Fique aqui. Eu já volto. 630 00:54:33,191 --> 00:54:35,986 Senhores! Senhores, por favor! 631 00:54:36,820 --> 00:54:40,615 A triste verdade é que a maioria deles nem sabe pelo que está lutando! 632 00:54:40,782 --> 00:54:41,783 Deixem-no falar! 633 00:54:41,950 --> 00:54:44,119 Sim, obrigado. Senhores, 634 00:54:44,661 --> 00:54:48,707 a Alemanha é uma nação muitíssimo orgulhosa. 635 00:54:50,000 --> 00:54:51,835 Eles jamais se renderão. 636 00:54:52,252 --> 00:54:54,880 Ouçam, a única maneira de acabarmos com esta guerra... 637 00:54:55,047 --> 00:54:58,216 Coronel, preciso falar com o senhor lá fora. 638 00:54:58,550 --> 00:55:00,719 ...e restabelecer a paz no mundo 639 00:55:00,969 --> 00:55:02,512 é negociando 640 00:55:04,222 --> 00:55:05,891 um armistício. 641 00:55:06,558 --> 00:55:08,185 Há uma mulher aqui dentro. 642 00:55:09,102 --> 00:55:10,562 O que faz aqui? Tire-a daqui. 643 00:55:12,439 --> 00:55:13,732 Tire-a daqui. 644 00:55:14,399 --> 00:55:15,233 Desculpem. 645 00:55:15,567 --> 00:55:17,819 Minha irmã cega se perdeu indo para o banheiro. 646 00:55:18,070 --> 00:55:19,946 Acho que é por aqui. Desculpem. 647 00:55:20,739 --> 00:55:22,866 Nosso único objetivo a esta altura 648 00:55:23,033 --> 00:55:25,577 deve ser obter a paz 649 00:55:25,911 --> 00:55:27,662 a qualquer custo! 650 00:55:31,208 --> 00:55:33,543 Por que não o deixam falar? Está falando de paz. 651 00:55:33,710 --> 00:55:35,128 Agora não. Desculpem. 652 00:55:40,092 --> 00:55:42,761 Trevor, que ideia foi essa de trazer uma mulher aqui? 653 00:55:42,928 --> 00:55:44,304 As informações que eu trago são urgentes. 654 00:55:45,055 --> 00:55:46,431 Este é um caderno da Dra. Maru. 655 00:55:46,682 --> 00:55:47,599 Caderno ou não... 656 00:55:47,808 --> 00:55:48,809 Precisamos levar isto para a Criptografia 657 00:55:48,975 --> 00:55:50,602 e preciso uma audiência com os generais. 658 00:55:50,769 --> 00:55:52,938 Não pode exigir uma audiência com o gabinete. 659 00:55:53,105 --> 00:55:54,606 O que vi na última missão pode 660 00:55:54,773 --> 00:55:55,816 mudar o curso da guerra. 661 00:55:55,982 --> 00:55:57,442 Capitão Trevor! 662 00:55:58,985 --> 00:56:00,612 Soube que desapareceu numa missão. 663 00:56:00,779 --> 00:56:02,280 Mas voltou do mundo dos mortos, 664 00:56:02,447 --> 00:56:04,282 e vejo que trouxe uma amiga. 665 00:56:04,533 --> 00:56:05,909 Desculpe-nos pela interrupção. 666 00:56:06,118 --> 00:56:07,703 Não, não, não. Tolice. 667 00:56:07,869 --> 00:56:09,621 Foi graças a esta jovem que 668 00:56:09,788 --> 00:56:13,291 finalmente fizeram silêncio na sala para eu poder dizer umas palavras. 669 00:56:13,458 --> 00:56:15,293 Sir Patrick Morgan, ao seu dispor. 670 00:56:15,961 --> 00:56:17,963 Diana, princesa de Temis... 671 00:56:18,130 --> 00:56:19,965 “Prince”. Diana Prince. 672 00:56:20,757 --> 00:56:21,800 Ela 673 00:56:22,050 --> 00:56:22,968 e eu 674 00:56:23,135 --> 00:56:24,136 estamos 675 00:56:24,428 --> 00:56:25,303 trabalhando juntos. 676 00:56:25,470 --> 00:56:27,472 Ela me ajudou a trazer este caderno aqui. 677 00:56:27,639 --> 00:56:29,808 Veio do laboratório da Dra. Maru. 678 00:56:30,100 --> 00:56:32,728 Acho que tem informações que podem mudar o curso da guerra. 679 00:56:32,978 --> 00:56:34,813 Meu Deus. 680 00:56:35,731 --> 00:56:37,816 -Da própria Dra. Veneno. -Sim. 681 00:57:08,096 --> 00:57:08,930 Sim. 682 00:57:09,681 --> 00:57:10,932 Intrigante. 683 00:57:11,183 --> 00:57:12,517 Mais alguma informação? 684 00:57:12,684 --> 00:57:15,604 Infelizmente não. Na Criptografia não descobriram nada. 685 00:57:15,896 --> 00:57:17,814 Parece ser uma mistura de dois idiomas. 686 00:57:18,023 --> 00:57:21,526 Mas ainda não conseguiram determinar quais são os dois idiomas. 687 00:57:21,693 --> 00:57:23,278 Otomano e sumério. 688 00:57:25,822 --> 00:57:28,200 Com certeza mais alguém nesta sala sabia disso. 689 00:57:28,367 --> 00:57:29,409 Quem é esta mulher? 690 00:57:29,618 --> 00:57:31,370 Ela é minha 691 00:57:32,120 --> 00:57:33,038 secretária, senhor. 692 00:57:33,622 --> 00:57:35,874 E ela sabe otomano e sumério? 693 00:57:36,416 --> 00:57:37,876 Ela é uma ótima secretária. 694 00:57:38,210 --> 00:57:39,211 Faça-a sair. 695 00:57:40,128 --> 00:57:42,798 Senhor, se esta mulher consegue ler isso, 696 00:57:42,964 --> 00:57:44,800 devíamos ouvir o que ela tem a dizer. 697 00:57:44,966 --> 00:57:46,677 Está bem. 698 00:57:52,557 --> 00:57:54,309 É uma fórmula 699 00:57:54,851 --> 00:57:56,395 de um novo tipo de gás. 700 00:57:56,812 --> 00:58:00,315 Gás de mostarda. À base de hidrogênio em vez de enxofre. 701 00:58:00,649 --> 00:58:01,733 À base de hidrogênio... 702 00:58:01,900 --> 00:58:04,569 Máscaras de gás seriam inúteis contra o hidrogênio. 703 00:58:04,736 --> 00:58:07,531 Aqui diz que eles têm intenção de liberar o gás 704 00:58:07,698 --> 00:58:08,990 na... "frente"? 705 00:58:09,366 --> 00:58:10,242 Quando? 706 00:58:10,409 --> 00:58:11,535 Aqui não diz. 707 00:58:11,993 --> 00:58:13,328 Espere, "frente" de quê? 708 00:58:13,495 --> 00:58:14,413 Senhor, 709 00:58:14,746 --> 00:58:16,248 é a prova de que precisamos. 710 00:58:16,415 --> 00:58:18,083 Descubram onde produzem o gás. 711 00:58:18,250 --> 00:58:19,334 Incendeiem esse lugar. 712 00:58:19,710 --> 00:58:20,544 Destruam-no. 713 00:58:20,711 --> 00:58:23,255 Ludendorff foi visto pela última vez na Bélgica. 714 00:58:23,422 --> 00:58:27,551 Não podemos ser vistos enviando tropas para uma Bélgica ocupada por alemães 715 00:58:27,718 --> 00:58:30,429 enquanto estamos negociando a rendição deles. 716 00:58:30,595 --> 00:58:32,347 Vi o gás com meus próprios olhos. 717 00:58:32,514 --> 00:58:35,350 Se ele for usado, matará todo mundo dos dois lados. 718 00:58:35,517 --> 00:58:36,435 Todos morrerão. 719 00:58:36,601 --> 00:58:39,563 É isso que acontece com soldados, capitão. 720 00:58:40,397 --> 00:58:42,107 Envie-me lá com apoio de logística. 721 00:58:42,274 --> 00:58:45,444 Dê-me a chance de eu mesmo destruir a operação de Ludendorff. 722 00:58:45,610 --> 00:58:46,737 Você está maluco? 723 00:58:46,903 --> 00:58:49,197 Nada de imprevistos a esta altura do jogo. 724 00:58:49,406 --> 00:58:50,282 Senhor, eu posso... 725 00:58:50,532 --> 00:58:51,700 Agora mais do que nunca 726 00:58:51,908 --> 00:58:55,579 o armistício é de suma importância. 727 00:58:55,746 --> 00:58:59,374 Ele precisa ser negociado, precisa ser assinado, e este é... 728 00:59:00,250 --> 00:59:02,961 Bem, é o melhor modo de acabar com a guerra. 729 00:59:03,128 --> 00:59:05,130 Capitão, você não vai fazer nada. 730 00:59:05,297 --> 00:59:07,299 E isso é uma ordem. 731 00:59:08,216 --> 00:59:09,217 Sim, senhor. 732 00:59:10,469 --> 00:59:11,470 Eu entendo. 733 00:59:12,387 --> 00:59:13,430 Mas eu não! 734 00:59:13,889 --> 00:59:15,182 Sei que é confuso... 735 00:59:15,349 --> 00:59:17,392 -Não é confuso! É inconcebível! -Quem é ela? 736 00:59:17,601 --> 00:59:18,560 Está comigo. Conosco. 737 00:59:18,769 --> 00:59:19,853 Não estou com vocês! 738 00:59:20,020 --> 00:59:22,981 Sacrificariam intencionalmente todas aquelas vidas 739 00:59:23,315 --> 00:59:24,316 como se valessem menos? 740 00:59:24,483 --> 00:59:26,109 -Vamos lá fora. -Como se nada valessem? 741 00:59:26,276 --> 00:59:29,654 No lugar de onde venho, generais não se escondem como covardes. 742 00:59:29,821 --> 00:59:31,907 -Já chega! -Eles lutam ao lado dos soldados. 743 00:59:32,074 --> 00:59:33,617 Morrem no campo de batalha! 744 00:59:33,784 --> 00:59:35,160 -Chega! -Deviam ter vergonha. 745 00:59:35,327 --> 00:59:37,162 -Desculpe. Diana... -Você devia ter. 746 00:59:37,329 --> 00:59:38,914 -Diana... -Todos vocês deviam ter vergonha! 747 00:59:40,248 --> 00:59:41,750 Por favor, espere aí! 748 00:59:41,917 --> 00:59:43,251 Esse é seu líder? 749 00:59:43,418 --> 00:59:45,587 Como pôde dizer aquilo? Acreditar naquilo? 750 00:59:45,754 --> 00:59:47,172 E você! 751 00:59:47,339 --> 00:59:49,007 Era seu dever apenas dar o caderno? 752 00:59:49,299 --> 00:59:50,342 Não! 753 00:59:50,509 --> 00:59:51,635 Você não se opôs! Não lutou! 754 00:59:51,802 --> 00:59:53,178 Ele não ia mudar de ideia. 755 00:59:53,428 --> 00:59:56,056 Ares é assim, e ele não vai permitir uma negociação 756 00:59:56,264 --> 00:59:57,683 ou rendição! 757 00:59:57,849 --> 01:00:00,477 Os milhões de pessoas de quem você falou vão morrer! 758 01:00:00,644 --> 01:00:02,020 Nós vamos de qualquer jeito! 759 01:00:04,648 --> 01:00:06,191 Então, estava mentindo? 760 01:00:06,817 --> 01:00:08,610 Sou um espião! Esse é meu trabalho! 761 01:00:08,819 --> 01:00:09,861 Como vou saber se é mesmo? 762 01:00:15,534 --> 01:00:17,035 Vou levar você para o front. 763 01:00:17,661 --> 01:00:19,705 Provavelmente vamos morrer. 764 01:00:20,622 --> 01:00:22,624 É uma péssima ideia. 765 01:00:27,379 --> 01:00:29,297 Vamos precisar de reforços. 766 01:00:39,725 --> 01:00:41,143 Estes são nossos reforços? 767 01:00:41,309 --> 01:00:42,728 Sim. 768 01:00:43,145 --> 01:00:44,896 E esses homens são do bem? 769 01:00:46,064 --> 01:00:47,065 Relativamente. 770 01:00:48,400 --> 01:00:52,029 Nem na África, senhores, vimos tanto luxo. 771 01:00:52,195 --> 01:00:56,491 O luxo em que vivemos agora... É como se não parássemos de ganhar dinheiro! 772 01:00:56,658 --> 01:00:58,910 Meu tio, o príncipe, e eu... 773 01:00:59,077 --> 01:01:01,246 Nossa! Que príncipe é esse? 774 01:01:01,830 --> 01:01:03,915 Estenderei a oportunidade a alguns soldados... 775 01:01:04,082 --> 01:01:05,584 Mas, sério, qual príncipe? 776 01:01:06,418 --> 01:01:09,254 Ei, sultão Angora Mynx Cashmere, 777 01:01:09,546 --> 01:01:11,214 posso falar com você um minuto? 778 01:01:11,590 --> 01:01:13,759 Senhores, com licença um instante. 779 01:01:14,426 --> 01:01:15,427 "Bar". Bom, "pub". 780 01:01:15,594 --> 01:01:18,930 Idiota. Passei a noite adulando os trouxas, e você... 781 01:01:19,931 --> 01:01:21,725 Oh, Santo Deus. 782 01:01:22,601 --> 01:01:23,727 Ela é uma obra de arte. 783 01:01:23,894 --> 01:01:25,520 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 784 01:01:25,687 --> 01:01:27,856 Oi, Diana. Você pode me chamar de Sammy. 785 01:01:28,023 --> 01:01:29,024 "Sammy". 786 01:01:29,191 --> 01:01:31,443 Sameer, eu não faria isso se fosse você. 787 01:01:31,610 --> 01:01:32,778 É um dos melhores espiões. 788 01:01:33,070 --> 01:01:35,405 Ele consegue ser convincente em vários idiomas. 789 01:01:36,114 --> 01:01:38,575 Ele não me parece tão impressionante. 790 01:01:39,117 --> 01:01:40,160 A mim você parece. 791 01:01:41,036 --> 01:01:43,413 Seus olhos são tão suaves quanto o seu sorriso. 792 01:01:43,705 --> 01:01:44,498 E seus olhos 793 01:01:44,664 --> 01:01:47,334 parecem querer alguma coisa. 794 01:01:48,085 --> 01:01:49,878 Eu também sei chinês, garota ardilosa. 795 01:01:50,087 --> 01:01:52,297 Mas você sabe recitar Sócrates em grego? 796 01:01:54,299 --> 01:01:55,300 Ah, já acabaram. 797 01:01:55,467 --> 01:01:56,468 Cadê o Charlie? 798 01:02:00,597 --> 01:02:01,473 Le voilà. 799 01:02:04,601 --> 01:02:06,978 Pelo menos esse Charlie é bom com os pulsos. 800 01:02:07,979 --> 01:02:09,147 Esse não é o Charlie. 801 01:02:17,072 --> 01:02:18,156 Aquele é o Charlie. 802 01:02:22,452 --> 01:02:23,453 Steven! 803 01:02:23,912 --> 01:02:26,456 Que Deus abençoe você, filho. 804 01:02:26,623 --> 01:02:27,833 Bom ver você. 805 01:02:29,418 --> 01:02:31,420 Por que vocês estavam lutando? 806 01:02:32,421 --> 01:02:35,340 Confundi o copo dele com o meu. Acontece. 807 01:02:35,507 --> 01:02:36,967 Ele não é um guerreiro. 808 01:02:37,217 --> 01:02:39,136 Charlie é um excelente atirador. 809 01:02:39,678 --> 01:02:40,679 Ele atira em pessoas. 810 01:02:40,846 --> 01:02:42,472 De bem longe. 811 01:02:42,848 --> 01:02:44,266 Nem sabem o que os atingiu. 812 01:02:45,934 --> 01:02:48,520 Como sabe quem você matou se não vê os rostos? 813 01:02:48,687 --> 01:02:50,856 Eu não sei. Acredite, é melhor assim. 814 01:02:51,023 --> 01:02:52,357 Sua luta é sem honra. 815 01:02:52,774 --> 01:02:54,609 E o que se ganha pela honra? 816 01:02:55,944 --> 01:02:57,446 Qual é o trabalho, chefe? 817 01:02:58,822 --> 01:02:59,948 Dois dias no máximo. 818 01:03:00,115 --> 01:03:02,534 Precisamos de provisões e passagens para a Bélgica. 819 01:03:02,701 --> 01:03:03,785 E o pagamento? 820 01:03:03,952 --> 01:03:05,037 Tem que ser bom. 821 01:03:05,203 --> 01:03:07,289 Bem, é o seguinte. 822 01:03:08,832 --> 01:03:10,208 Eu disse que será rápido. 823 01:03:11,710 --> 01:03:14,254 E há muito a se ganhar com isso. 824 01:03:14,463 --> 01:03:16,381 Bom, é por uma boa causa. 825 01:03:16,798 --> 01:03:17,716 Liberdade, 826 01:03:19,176 --> 01:03:20,552 amizade, 827 01:03:23,138 --> 01:03:24,139 pôr fim à guerra, amizade... 828 01:03:24,306 --> 01:03:25,599 -Sei, não tem dinheiro. -Não. 829 01:03:25,891 --> 01:03:28,977 Tudo que eu quero é uma fotografia do seu lindo rosto. 830 01:03:29,728 --> 01:03:31,563 Não vai precisar de uma fotografia. 831 01:03:31,730 --> 01:03:32,981 Eu vou com vocês. 832 01:03:33,648 --> 01:03:34,566 O quê? 833 01:03:34,858 --> 01:03:35,859 O que é isso? 834 01:03:36,026 --> 01:03:37,486 Vamos deixá-la no front. 835 01:03:37,652 --> 01:03:39,237 -Vamos deixá-la? -É. 836 01:03:39,905 --> 01:03:42,074 Ouça, docinho, eu não vou ser morto 837 01:03:42,366 --> 01:03:43,450 para ajudar uma garotinha. 838 01:03:43,658 --> 01:03:45,744 -Entendem? -Aí está o ladrãozinho! 839 01:03:45,911 --> 01:03:47,829 Não queremos gente como você por aqui. 840 01:03:58,006 --> 01:03:59,257 Ela fez isso! 841 01:03:59,883 --> 01:04:02,761 Eu estou assustado e estimulado. 842 01:04:09,059 --> 01:04:10,686 -Desculpem o atraso. -Sir Patrick! 843 01:04:10,852 --> 01:04:12,354 Era isso que eu ia falar. 844 01:04:14,231 --> 01:04:16,024 -Sir Patrick. -Não, não, não. 845 01:04:16,191 --> 01:04:18,360 Senhores, sentem-se. Srta. Prince, sente-se. 846 01:04:22,614 --> 01:04:24,783 Suponho que estejam aqui planejando algo 847 01:04:24,950 --> 01:04:27,953 que vai levar vocês à corte marcial ou à morte. 848 01:04:28,245 --> 01:04:30,122 E suponho que esteja aqui para impedir. 849 01:04:30,622 --> 01:04:31,623 Não. 850 01:04:32,124 --> 01:04:33,792 De jeito nenhum. 851 01:04:34,751 --> 01:04:35,752 Bem, escutem, 852 01:04:35,919 --> 01:04:37,212 eu já fui jovem 853 01:04:37,379 --> 01:04:40,298 e, se tivesse mais saúde, faria o mesmo que vocês. 854 01:04:41,591 --> 01:04:44,052 É muito honroso o que estão fazendo. 855 01:04:44,219 --> 01:04:45,220 Por isso, 856 01:04:46,430 --> 01:04:47,764 estou aqui para ajudá-los. 857 01:04:48,473 --> 01:04:49,808 Extraoficialmente, é claro. 858 01:04:50,892 --> 01:04:52,144 Qual é o seu plano? 859 01:04:53,562 --> 01:04:56,648 Se houver uma outra fábrica de armas, encontrá-la e destruí-la. 860 01:04:57,149 --> 01:04:58,984 Junto com Ludendorff e Maru. 861 01:05:00,318 --> 01:05:03,071 Nesse caso, para evitar suspeitas, 862 01:05:03,739 --> 01:05:07,826 a encantadora Etta pode comandar a missão do meu escritório. 863 01:05:08,326 --> 01:05:09,327 Comandar? 864 01:05:11,496 --> 01:05:12,497 E também, 865 01:05:13,623 --> 01:05:16,084 há o suficiente aqui para alguns dias. 866 01:05:21,673 --> 01:05:22,674 Obrigado, senhor. 867 01:05:22,966 --> 01:05:24,343 Não há de quê. 868 01:05:25,010 --> 01:05:26,845 Cuidem-se bem, todos vocês. 869 01:05:27,095 --> 01:05:28,096 E boa sorte. 870 01:05:39,524 --> 01:05:40,525 Saúde! 871 01:05:49,576 --> 01:05:51,495 Sorvete fresco, feito hoje. Olá, senhorita. 872 01:05:51,703 --> 01:05:52,954 Quer comprar um sorvete? 873 01:05:53,205 --> 01:05:54,790 -Eu? -Está com fome? 874 01:05:54,956 --> 01:05:55,874 Sim. 875 01:05:56,333 --> 01:05:57,167 Obrigada. 876 01:05:57,334 --> 01:05:58,543 Oito centavos, senhor. 877 01:05:58,710 --> 01:06:00,045 Tome. Fique com o troco. 878 01:06:00,212 --> 01:06:01,213 Muito obrigado. 879 01:06:02,547 --> 01:06:04,007 -O que achou? -Maravilhoso! 880 01:06:04,174 --> 01:06:05,175 É. 881 01:06:06,343 --> 01:06:08,804 -Devia se sentir muito orgulhoso. -Muito obrigado! 882 01:06:08,970 --> 01:06:10,347 Devia se sentir orgulhoso. 883 01:06:13,725 --> 01:06:17,062 É um longo caminho até Tipperary. 884 01:06:17,229 --> 01:06:20,565 Um longo caminho a percorrer. 885 01:06:20,732 --> 01:06:24,027 Espero que nosso homem venha. O chefe nos espera antes do anoitecer. 886 01:06:24,736 --> 01:06:25,779 "Chefe"? 887 01:06:26,780 --> 01:06:28,407 É. Um contrabandista. 888 01:06:29,241 --> 01:06:30,701 Muito respeitado. 889 01:06:31,076 --> 01:06:34,204 Um mentiroso, um assassino e agora um contrabandista. 890 01:06:34,746 --> 01:06:35,747 Que beleza. 891 01:06:36,248 --> 01:06:37,541 Cuidado, eu posso me ofender. 892 01:06:37,708 --> 01:06:39,251 Não estava me referindo a você. 893 01:06:39,710 --> 01:06:40,711 Sério? 894 01:06:40,961 --> 01:06:42,921 Fingi ser uma outra pessoa, 895 01:06:43,088 --> 01:06:44,756 matei gente, contrabandeei um caderno. 896 01:06:44,923 --> 01:06:47,467 Mentiroso, assassino, contrabandista. Vem assim mesmo? 897 01:07:07,070 --> 01:07:08,071 É horrível. 898 01:07:09,448 --> 01:07:10,949 Por isso estamos aqui. 899 01:07:29,009 --> 01:07:30,802 O gás vai matar tudo. 900 01:07:30,969 --> 01:07:33,680 Que tipo de arma mata inocentes? 901 01:07:34,139 --> 01:07:35,682 Nesta guerra, 902 01:07:35,849 --> 01:07:37,184 todo tipo. 903 01:07:42,689 --> 01:07:45,192 Estava ausente na reunião do conselho, general. 904 01:07:45,359 --> 01:07:48,070 Estão negociando os termos do armistício sem mim. 905 01:07:48,236 --> 01:07:50,906 -Em nome do kaiser. -E por sua insistência! 906 01:07:51,323 --> 01:07:54,618 Poderíamos vencer esta guerra se vocês tivessem um pouco de fé. 907 01:07:54,785 --> 01:07:56,078 Não temos. 908 01:07:56,244 --> 01:07:57,871 Há escassez de comida, 909 01:07:58,038 --> 01:07:59,873 de remédios e munição. 910 01:08:00,999 --> 01:08:04,711 Cada hora que adiamos nos custa milhares de vidas alemãs. 911 01:08:04,878 --> 01:08:07,589 Um ataque e a guerra pode ser nossa! 912 01:08:10,258 --> 01:08:12,010 Enquanto conversamos, minha química... 913 01:08:12,260 --> 01:08:14,388 Nós nos opomos a você e sua 914 01:08:14,763 --> 01:08:15,764 bruxa. 915 01:08:16,223 --> 01:08:18,058 Ludendorff, basta! 916 01:08:19,476 --> 01:08:21,436 Daqui a vinte e quatro horas 917 01:08:21,603 --> 01:08:23,605 esta guerra terá terminado. 918 01:08:24,106 --> 01:08:25,691 Acabou. 919 01:08:26,983 --> 01:08:28,527 Acabou para você. 920 01:08:32,197 --> 01:08:33,699 Acabou para todos vocês. 921 01:08:50,632 --> 01:08:51,967 Mas a máscara não ajudará. 922 01:08:52,134 --> 01:08:53,385 Eles não sabem disso. 923 01:09:08,942 --> 01:09:09,901 Vamos! 924 01:09:10,152 --> 01:09:12,446 É hora de fazermos uma demonstração para o kaiser! 925 01:09:14,906 --> 01:09:15,949 Estão atrasados. 926 01:09:16,116 --> 01:09:17,409 Caubóis nos atacaram! 927 01:09:18,493 --> 01:09:19,494 Como vai? 928 01:09:20,287 --> 01:09:21,830 -Bom ver você. -Tudo bem. 929 01:09:24,666 --> 01:09:26,501 -Bom ver você. -É! 930 01:09:27,252 --> 01:09:28,754 Bom ver você, meu amigo. 931 01:09:29,671 --> 01:09:30,922 Você está bonitão! 932 01:09:31,590 --> 01:09:33,008 E quem é esta? 933 01:09:39,848 --> 01:09:41,475 E eu sou Diana. 934 01:09:42,351 --> 01:09:43,393 Onde você a encontrou? 935 01:09:43,935 --> 01:09:45,020 Ela me encontrou. 936 01:09:45,354 --> 01:09:47,814 -Eu o tirei do mar. -É uma longa história. 937 01:09:48,148 --> 01:09:49,232 Podemos falar disso depois. 938 01:09:49,441 --> 01:09:50,817 O que tem aí? 939 01:09:51,985 --> 01:09:53,987 Chá inglês para os alemães. 940 01:09:54,154 --> 01:09:56,114 Cerveja alemã para os britânicos. 941 01:09:57,824 --> 01:10:00,160 E livros de Edgar Rice Burroughs para ambos. 942 01:10:00,494 --> 01:10:01,328 E armas! 943 01:10:03,413 --> 01:10:06,291 Bom, que a gente consiga o que quer! 944 01:10:06,458 --> 01:10:07,793 Que consiga o que precisa. 945 01:10:08,168 --> 01:10:10,212 Mas que jamais consiga o que merece. 946 01:10:10,379 --> 01:10:11,672 Saúde! 947 01:10:18,679 --> 01:10:20,013 Trovão estranho. 948 01:10:21,556 --> 01:10:23,058 Alemãs 77. 949 01:10:23,392 --> 01:10:24,726 Armas. Bem grandes. 950 01:10:25,977 --> 01:10:27,312 Para lá é o front. 951 01:10:28,647 --> 01:10:30,023 Ataques noturnos. 952 01:10:30,732 --> 01:10:32,609 E do lado de quem você luta? 953 01:10:32,776 --> 01:10:33,944 Eu não luto. 954 01:10:34,152 --> 01:10:36,154 Está aqui para lucrar, então? 955 01:10:36,530 --> 01:10:38,532 Não há lugar melhor para estar. 956 01:10:39,866 --> 01:10:41,952 Numa guerra onde você não apoia nenhum lado? 957 01:10:42,160 --> 01:10:43,286 Não tenho aonde ir. 958 01:10:43,870 --> 01:10:45,330 A guerra tirou tudo do meu povo. 959 01:10:45,497 --> 01:10:46,790 Não nos sobrou nada. 960 01:10:47,666 --> 01:10:48,875 Pelo menos aqui 961 01:10:49,668 --> 01:10:51,002 eu sou livre. 962 01:10:51,545 --> 01:10:53,505 Quem tirou tudo do seu povo? 963 01:10:54,172 --> 01:10:55,465 O povo dele. 964 01:11:00,554 --> 01:11:01,555 Não vá... 965 01:11:02,264 --> 01:11:04,850 Não entre. Não vá! 966 01:11:05,058 --> 01:11:07,310 Não! Rapazes, não! 967 01:11:07,519 --> 01:11:08,520 Não entre aí! 968 01:11:08,687 --> 01:11:10,147 Você está seguro. 969 01:11:10,313 --> 01:11:12,482 Está seguro. Você está bem? 970 01:11:12,649 --> 01:11:13,942 Tire as mãos de mim, mulher! 971 01:11:14,151 --> 01:11:15,694 Deixe-me em paz! 972 01:11:16,028 --> 01:11:17,195 Deus! 973 01:11:21,283 --> 01:11:23,660 Ele vê fantasmas. 974 01:11:28,665 --> 01:11:29,708 Vai ficar com frio. 975 01:11:29,916 --> 01:11:31,043 Eu não... 976 01:11:31,501 --> 01:11:33,879 Não se preocupe com o Charlie. Não é nada pessoal. 977 01:11:49,269 --> 01:11:51,438 Saia daí, temos que seguir. 978 01:11:51,646 --> 01:11:54,066 Seu animal desgraçado! Ande, vamos! 979 01:11:54,232 --> 01:11:56,109 Por que estão machucando estes animais? 980 01:11:56,360 --> 01:11:58,362 Porque eles precisam andar rápido! 981 01:11:58,528 --> 01:12:00,113 -Como nós! -Mas não desse jeito. 982 01:12:00,906 --> 01:12:02,366 Eu posso ajudá-los. 983 01:12:02,657 --> 01:12:03,867 Não há tempo. Venha! 984 01:12:07,079 --> 01:12:08,121 Mamãe! 985 01:12:13,001 --> 01:12:14,920 Aquele homem... Ele está ferido. 986 01:12:15,087 --> 01:12:17,130 Não há nada que você possa fazer. 987 01:12:17,297 --> 01:12:18,799 Precisamos prosseguir! 988 01:12:40,028 --> 01:12:41,113 O que é isto? 989 01:12:41,279 --> 01:12:43,281 Queria ser levada para a guerra. Aí está. 990 01:12:43,532 --> 01:12:44,866 E onde estão os alemães? 991 01:12:45,033 --> 01:12:47,285 Uns 200 metros do outro lado do campo! 992 01:12:47,619 --> 01:12:48,912 -A trincheira... -Cuidado! 993 01:12:51,581 --> 01:12:53,750 Chefe! Ah, como é bom ver você! 994 01:12:53,917 --> 01:12:56,128 Ei! O chefe voltou! Ele voltou! 995 01:12:57,629 --> 01:12:58,714 Vamos prosseguir! 996 01:12:59,798 --> 01:13:01,550 Socorro, ajude, por favor. 997 01:13:01,758 --> 01:13:03,635 Eles nos tiraram tudo, 998 01:13:03,802 --> 01:13:05,887 nossas casas, comida. 999 01:13:06,138 --> 01:13:07,806 Os que não conseguiram escapar 1000 01:13:08,015 --> 01:13:09,683 eles levaram como escravos. 1001 01:13:09,975 --> 01:13:11,143 Onde foi que isso aconteceu? 1002 01:13:11,393 --> 01:13:14,312 Veld... Do outro lado da Terra de Ninguém. 1003 01:13:14,563 --> 01:13:16,982 -Diana, temos que ir. -Precisamos ajudá-los. 1004 01:13:17,315 --> 01:13:18,316 Devemos continuar a missão. 1005 01:13:18,483 --> 01:13:19,818 O próximo cruzamento fica a um dia. 1006 01:13:19,985 --> 01:13:22,404 -O que estamos esperando? -Temos que ajudá-los. 1007 01:13:22,571 --> 01:13:24,156 Estas pessoas estão morrendo. 1008 01:13:24,322 --> 01:13:25,991 Não têm comida, e no povoado... 1009 01:13:26,158 --> 01:13:27,534 -Escravizados! -Entendo. 1010 01:13:27,743 --> 01:13:28,660 Mulheres e crianças! 1011 01:13:28,910 --> 01:13:30,078 Temos que chegar até o pôr do sol. 1012 01:13:30,287 --> 01:13:32,330 Como pode dizer isso? Qual é seu problema? 1013 01:13:32,622 --> 01:13:34,624 É uma terra de ninguém, Diana! 1014 01:13:35,250 --> 01:13:37,127 Ou seja, ninguém pode atravessá-la. 1015 01:13:37,294 --> 01:13:39,629 Este batalhão está aqui há quase um ano, 1016 01:13:39,796 --> 01:13:42,174 e eles mal avançaram um centímetro. 1017 01:13:42,341 --> 01:13:45,510 Porque, do outro lado, há um monte de alemães 1018 01:13:45,802 --> 01:13:47,929 apontando metralhadoras para cada canto daqui. 1019 01:13:48,138 --> 01:13:50,349 Não há como atravessar. É impossível. 1020 01:13:50,599 --> 01:13:51,850 E não faremos nada? 1021 01:13:52,100 --> 01:13:53,810 Não, nós estamos fazendo algo. 1022 01:13:54,019 --> 01:13:55,312 -Só não... -Steve. 1023 01:13:55,479 --> 01:13:56,855 Não podemos salvar a todos. 1024 01:13:57,064 --> 01:13:58,231 Steve. Steve... 1025 01:13:58,982 --> 01:14:00,400 Não viemos aqui para isso. 1026 01:14:16,666 --> 01:14:17,501 Não, 1027 01:14:17,667 --> 01:14:19,669 mas é o que eu vou fazer. 1028 01:14:34,893 --> 01:14:36,061 Diana! 1029 01:14:58,417 --> 01:15:00,711 Que diabos ela está fazendo? 1030 01:15:17,227 --> 01:15:19,479 Ela está sendo o alvo dos tiros! Vamos! 1031 01:15:23,150 --> 01:15:25,068 Fiquem abaixados! Fiquem abaixados! 1032 01:15:25,235 --> 01:15:26,570 É uma ordem! 1033 01:16:19,873 --> 01:16:20,665 Vão, agora! 1034 01:16:20,832 --> 01:16:22,709 Ela os botou para correr! 1035 01:16:26,630 --> 01:16:28,840 Abaixem-se! Ela conseguiu! 1036 01:16:42,562 --> 01:16:43,397 Steve! 1037 01:16:44,189 --> 01:16:45,232 Vamos! 1038 01:16:48,068 --> 01:16:49,778 Depressa, vão! 1039 01:17:10,048 --> 01:17:11,550 Fique aqui. Eu vou na frente. 1040 01:17:47,252 --> 01:17:48,587 -O que...? -Vamos! 1041 01:18:26,875 --> 01:18:28,418 Precisamos de mais armas. 1042 01:19:44,828 --> 01:19:45,662 Atirador! 1043 01:19:45,954 --> 01:19:47,039 Vai! 1044 01:19:49,374 --> 01:19:50,208 Entrem! 1045 01:19:50,500 --> 01:19:51,960 Charlie, no sino da torre! 1046 01:20:00,177 --> 01:20:01,178 Charlie, atire nele! 1047 01:20:02,554 --> 01:20:04,348 Ei, tudo bem. 1048 01:20:09,519 --> 01:20:11,521 Sigam-me! Deem-me cobertura! 1049 01:20:18,236 --> 01:20:19,237 É o seguinte! 1050 01:20:19,571 --> 01:20:22,282 Vamos pôr isto aqui nas costas e, quando eu disser “já”, 1051 01:20:22,449 --> 01:20:23,408 -nós erguemos! -Certo. 1052 01:20:24,576 --> 01:20:26,328 Diana! Escudo! 1053 01:20:30,415 --> 01:20:31,917 Já! 1054 01:21:33,562 --> 01:21:35,647 Fiquem bem paradinhos para mim, amigos. 1055 01:21:35,814 --> 01:21:37,357 Por favor. Muito importante. 1056 01:21:41,236 --> 01:21:42,404 Muito obrigado. 1057 01:21:42,571 --> 01:21:45,574 Está sendo uma honra para mim fazer a fotografia de vocês. 1058 01:21:45,741 --> 01:21:46,491 Muito obrigado. 1059 01:21:52,914 --> 01:21:55,208 Depois de tanta conversa sobre atirar, 1060 01:21:55,375 --> 01:21:56,960 ele não conseguiu. 1061 01:22:00,047 --> 01:22:02,549 Nem todos podem ser o que gostariam o tempo todo. 1062 01:22:02,966 --> 01:22:05,552 Quanto a mim, eu sou ator. 1063 01:22:05,719 --> 01:22:07,095 Adoro atuar. 1064 01:22:07,262 --> 01:22:08,972 Eu não queria ser um soldado. 1065 01:22:10,140 --> 01:22:11,558 Mas tenho a cor errada. 1066 01:22:12,559 --> 01:22:14,895 Todos enfrentamos nossas próprias batalhas. 1067 01:22:16,355 --> 01:22:17,773 Como você enfrenta a sua. 1068 01:22:23,987 --> 01:22:25,572 É muito. Desejo a vocês tudo de bom. 1069 01:22:25,781 --> 01:22:26,782 Obrigado. 1070 01:22:30,952 --> 01:22:32,537 Eu estou ao... ao tele... 1071 01:22:32,996 --> 01:22:35,499 É "Veld". V-E-L-D. 1072 01:22:35,665 --> 01:22:37,209 É um pequeno povoado. 1073 01:22:37,376 --> 01:22:39,211 Não deve nem estar no mapa. 1074 01:22:39,378 --> 01:22:40,587 Eu achei! Achei! 1075 01:22:41,046 --> 01:22:42,798 Achou a operação de Ludendorff? 1076 01:22:42,964 --> 01:22:44,800 Não, não. Mas eu o localizei. 1077 01:22:44,966 --> 01:22:47,427 E, para sua sorte, está a só alguns quilômetros, 1078 01:22:47,594 --> 01:22:49,429 no Alto Comando alemão. 1079 01:22:49,846 --> 01:22:51,515 No alto comando alemão, é? 1080 01:22:51,682 --> 01:22:53,141 Segundo a Inteligência, 1081 01:22:53,475 --> 01:22:55,602 Ludendorff estará promovendo um baile. 1082 01:22:55,811 --> 01:22:57,145 Uma comemoração final 1083 01:22:57,354 --> 01:22:59,606 antes de os alemães assinarem o armistício. 1084 01:22:59,815 --> 01:23:02,567 E o próprio kaiser estará presente. 1085 01:23:03,068 --> 01:23:05,529 Assim como a Dra. Maru. 1086 01:23:06,196 --> 01:23:07,656 O baile pode ser um ótimo pretexto. 1087 01:23:07,823 --> 01:23:09,533 -Capitão Trevor. -Sim, senhor. 1088 01:23:09,700 --> 01:23:12,244 Em nenhuma circunstância você chegará perto 1089 01:23:12,411 --> 01:23:14,454 desse baile amanhã à noite. Está me ouvindo? 1090 01:23:14,621 --> 01:23:16,665 Estaria pondo em risco todo nosso trabalho. 1091 01:23:16,832 --> 01:23:19,167 Não pode comprometer o armistício. 1092 01:23:19,334 --> 01:23:20,877 -Não haverá armistício... -Steve! 1093 01:23:21,086 --> 01:23:22,921 quando Ludendorff bombardear a linha de frente. 1094 01:23:23,130 --> 01:23:24,089 Só um momento. 1095 01:23:24,297 --> 01:23:26,174 Não receiem comprometer o acordo de paz. 1096 01:23:26,341 --> 01:23:28,176 -Por que não? -Ares jamais deixaria... 1097 01:23:28,635 --> 01:23:29,636 O quê? 1098 01:23:30,178 --> 01:23:31,138 O que foi? 1099 01:23:31,763 --> 01:23:33,640 É claro, faz todo sentido. 1100 01:23:35,183 --> 01:23:38,270 Ares desenvolveu uma arma, a pior já inventada. 1101 01:23:38,437 --> 01:23:40,188 -Ares? Quer dizer Ludendorff. -Não. 1102 01:23:40,731 --> 01:23:42,149 Quero dizer Ares. 1103 01:23:42,733 --> 01:23:44,109 Ludendorff é Ares! 1104 01:23:45,777 --> 01:23:47,529 Senhor, esta é a nossa última chance 1105 01:23:47,696 --> 01:23:49,448 de descobrir onde está o gás 1106 01:23:49,614 --> 01:23:51,408 e como Ludendorff planeja usá-lo. 1107 01:23:51,742 --> 01:23:53,326 Não, não. Eu proíbo você. 1108 01:23:53,493 --> 01:23:54,619 Está me ouvindo? Eu proíbo. 1109 01:23:54,828 --> 01:23:56,747 Senhor, a ligação está ruim! Senhor? 1110 01:23:56,913 --> 01:23:57,914 -Alô? -Senhor... 1111 01:24:01,209 --> 01:24:02,878 Ele vai respeitar meu pedido? 1112 01:24:03,086 --> 01:24:05,213 Pouco provável, para ser franca. 1113 01:24:11,553 --> 01:24:13,180 Sammy. Sammy, não. Não, não. 1114 01:24:13,347 --> 01:24:15,140 Sammy, preciso trabalhar. 1115 01:24:15,432 --> 01:24:18,060 Preciso de um uniforme alemão e traçar a rota de amanhã. 1116 01:24:18,226 --> 01:24:19,853 Isso é fácil. Sossegue. 1117 01:24:20,020 --> 01:24:21,396 Nada podemos fazer até amanhã. 1118 01:24:21,563 --> 01:24:22,606 Você mesmo falou. 1119 01:24:22,773 --> 01:24:24,733 Então... Madame, s’il vous plaît. 1120 01:24:24,941 --> 01:24:25,942 Incroyable! 1121 01:24:26,693 --> 01:24:28,195 Magnifique! 1122 01:24:28,362 --> 01:24:29,363 -Obrigado. -Obrigada. 1123 01:24:29,529 --> 01:24:30,781 Monsieur, s'il vous plaît. 1124 01:24:32,908 --> 01:24:34,284 -Et voilà! -Merci, Sammy. 1125 01:24:34,493 --> 01:24:35,494 Et voilà! 1126 01:24:47,839 --> 01:24:49,049 Você conseguiu isso. 1127 01:24:51,426 --> 01:24:52,427 Nós conseguimos. 1128 01:24:57,099 --> 01:24:58,809 Vocês têm dança 1129 01:24:59,685 --> 01:25:00,936 na Ilha Paraíso? 1130 01:25:01,103 --> 01:25:02,938 Dança, sim. Claro que sim. 1131 01:25:03,105 --> 01:25:07,067 Mas estas pessoas estão apenas... se balançando. 1132 01:25:07,984 --> 01:25:11,363 Ok, se vai lutar contra o Deus da Guerra, 1133 01:25:11,530 --> 01:25:14,491 é melhor eu ensinar você a dançar, coitadinha. 1134 01:25:14,658 --> 01:25:17,285 Vamos lá, melhor sem a arma. 1135 01:25:17,744 --> 01:25:18,745 Madame. 1136 01:25:21,498 --> 01:25:22,999 Concede-me esta dança? 1137 01:25:23,709 --> 01:25:24,710 Bem, 1138 01:25:26,461 --> 01:25:28,630 se eu vou a um baile, preciso saber dançar. 1139 01:25:28,880 --> 01:25:30,549 -Não vai ao baile. -Vou. 1140 01:25:30,716 --> 01:25:32,592 -Não vai, não. -Por que eu não iria? 1141 01:25:32,759 --> 01:25:34,761 Primeiro, não sabe dançar. 1142 01:25:35,303 --> 01:25:37,681 Eu diria que eles é que não sabem dançar. 1143 01:25:37,848 --> 01:25:39,141 Seja educada. 1144 01:25:41,852 --> 01:25:44,271 Muito bem. Então, dê-me sua mão. 1145 01:25:44,438 --> 01:25:45,480 Assim. 1146 01:25:46,189 --> 01:25:49,401 Eu vou colocar meu braço 1147 01:25:49,568 --> 01:25:51,319 ao seu redor, assim. 1148 01:25:51,987 --> 01:25:53,947 E vamos... 1149 01:25:54,114 --> 01:25:55,574 Como você chamou, "balançar”? 1150 01:25:55,741 --> 01:25:56,783 É só balançar. 1151 01:25:57,367 --> 01:25:58,952 Você está perto demais. 1152 01:26:01,079 --> 01:26:03,206 É assim que tem que ser. 1153 01:26:06,084 --> 01:26:07,294 Entendo. 1154 01:26:16,261 --> 01:26:18,513 Eu não o ouvia cantar há anos. 1155 01:26:35,864 --> 01:26:37,866 É... é neve caindo. 1156 01:26:42,120 --> 01:26:43,246 Toque. 1157 01:26:46,375 --> 01:26:47,876 Isso é mágico! 1158 01:26:48,877 --> 01:26:50,545 É, não é? 1159 01:26:52,631 --> 01:26:54,049 É, sim. 1160 01:27:00,639 --> 01:27:04,017 É isto que as pessoas fazem quando não têm guerra para lutar? 1161 01:27:04,685 --> 01:27:05,686 É. 1162 01:27:07,020 --> 01:27:10,148 É, isto... e outras coisas. 1163 01:27:10,315 --> 01:27:11,692 Que coisas? 1164 01:27:19,157 --> 01:27:20,534 Tomam café da manhã. 1165 01:27:21,201 --> 01:27:22,828 Elas adoram café da manhã. 1166 01:27:22,994 --> 01:27:25,539 E elas adoram acordar, 1167 01:27:26,498 --> 01:27:28,709 ler o jornal e ir trabalhar. 1168 01:27:29,918 --> 01:27:31,545 Elas se casam. 1169 01:27:32,170 --> 01:27:33,922 Fazem bebês, envelhecem juntas. 1170 01:27:34,673 --> 01:27:35,757 Eu creio. 1171 01:27:39,720 --> 01:27:41,221 Como é isso? 1172 01:27:45,225 --> 01:27:46,727 Eu não faço ideia. 1173 01:29:21,697 --> 01:29:23,115 Os aldeões deram para nós. 1174 01:29:24,032 --> 01:29:26,785 -Presente amável. -E nos chamam de heróis. 1175 01:29:26,952 --> 01:29:27,953 Vocês são. 1176 01:29:28,745 --> 01:29:30,455 Ei, amigos, sei que 1177 01:29:31,540 --> 01:29:33,458 falei que era um trabalho de dois dias, 1178 01:29:35,627 --> 01:29:36,628 e trato é trato. 1179 01:29:38,964 --> 01:29:40,465 Iria se perder sem a gente. 1180 01:29:41,383 --> 01:29:42,384 É. 1181 01:29:43,176 --> 01:29:44,970 Sabemos que a Diana sabe se cuidar. 1182 01:29:45,303 --> 01:29:47,139 Receio que você não sobreviva. 1183 01:29:47,431 --> 01:29:48,557 Acabou o dinheiro. 1184 01:29:48,765 --> 01:29:50,142 Já recebemos o suficiente. 1185 01:29:50,475 --> 01:29:52,686 Talvez vocês fiquem melhor sem mim. 1186 01:29:53,687 --> 01:29:55,313 Não, Charlie. 1187 01:29:56,732 --> 01:29:58,817 Quem vai cantar para nós? 1188 01:29:59,693 --> 01:30:01,653 -É. -Ah, não, por favor. 1189 01:30:02,654 --> 01:30:03,822 Cantar? 1190 01:30:04,740 --> 01:30:05,824 Você que pediu. 1191 01:30:05,991 --> 01:30:09,036 Verdes crescem os juncos 1192 01:30:09,369 --> 01:30:12,956 Verdes crescem os juncos 1193 01:30:13,206 --> 01:30:16,835 As doces horas que eu aqui passei 1194 01:30:17,836 --> 01:30:20,005 Você deve achar que eu nasci ontem. 1195 01:30:20,172 --> 01:30:22,007 Sei que parece loucura, mas é verdade. 1196 01:30:22,174 --> 01:30:23,342 Cada palavra. 1197 01:30:23,717 --> 01:30:25,052 Espere aí. 1198 01:30:25,218 --> 01:30:27,179 Existe uma ilha de mulheres como ela? 1199 01:30:27,346 --> 01:30:29,181 E nem sequer um homem entre elas? 1200 01:30:30,182 --> 01:30:31,350 Como se chega lá? 1201 01:30:32,392 --> 01:30:33,643 E ela acha 1202 01:30:33,810 --> 01:30:35,854 que Ludendorff é Ares, o Deus da Guerra? 1203 01:30:36,021 --> 01:30:38,899 E que só matando-o a guerra irá acabar? Não seja tolo. 1204 01:30:39,066 --> 01:30:40,484 Viu o que aconteceu lá. 1205 01:30:41,026 --> 01:30:43,070 O modo como ela atacou o ninho de metralhadoras? 1206 01:30:43,236 --> 01:30:45,030 Como ela combateu naquela torre? 1207 01:30:46,531 --> 01:30:47,866 Talvez seja verdade. 1208 01:30:49,034 --> 01:30:50,369 Eu acho que é verdade. 1209 01:30:50,869 --> 01:30:51,995 Acredito que seja. 1210 01:30:52,162 --> 01:30:53,038 Et voilà. 1211 01:30:53,330 --> 01:30:56,917 Steve, meu filho, você não acredita nessas baboseiras, certo? 1212 01:31:20,232 --> 01:31:22,442 Diana! Diana! Esconda-se. 1213 01:31:24,403 --> 01:31:25,737 Como vamos entrar lá? 1214 01:31:26,863 --> 01:31:29,616 Estou vendo só dois guardas na porta para distrair. 1215 01:31:29,825 --> 01:31:31,201 É, não vai parecer nada suspeito 1216 01:31:31,368 --> 01:31:32,869 eu surgindo da floresta a pé. 1217 01:31:33,036 --> 01:31:34,037 Posso entrar. 1218 01:31:34,204 --> 01:31:35,664 Não. É perigoso demais. 1219 01:31:35,872 --> 01:31:37,457 -Perigoso demais? -Sim, demais. 1220 01:31:37,624 --> 01:31:38,750 E você chama muita atenção. 1221 01:31:38,917 --> 01:31:41,294 Então eu vou entrar lá e segui-los até 1222 01:31:41,461 --> 01:31:43,922 onde estão trabalhando no gás, ou melhor, onde ele está. 1223 01:31:44,089 --> 01:31:45,424 -Vou com você. -Não, não vai. 1224 01:31:45,590 --> 01:31:48,427 O que está usando não é exatamente um disfarce. 1225 01:31:48,593 --> 01:31:49,553 Não sei. 1226 01:31:49,761 --> 01:31:51,555 Ela estava bem disfarçada na batalha. 1227 01:31:51,763 --> 01:31:53,765 Não temos como colocar você para dentro. 1228 01:31:53,932 --> 01:31:55,350 Vou vasculhar, informar e... 1229 01:31:55,517 --> 01:31:57,394 Mas enquanto ele estiver vivo, não... 1230 01:31:57,561 --> 01:31:59,980 Não se entra no Alto Comando alemão e mata alguém. 1231 01:32:00,188 --> 01:32:02,107 Impossível. Tem que confiar em mim. 1232 01:32:03,442 --> 01:32:05,235 De onde saiu isso? 1233 01:32:05,402 --> 01:32:07,446 Posso dirigir? Por favor, deixe-me dirigir! 1234 01:32:07,612 --> 01:32:08,864 Serei seu motorista. 1235 01:32:09,031 --> 01:32:10,240 Vamos, vamos! 1236 01:32:10,991 --> 01:32:11,992 Esperem aí. 1237 01:32:12,826 --> 01:32:13,827 De onde veio isto? 1238 01:32:13,994 --> 01:32:16,163 De um campo do outro lado. Há vários deles. 1239 01:32:20,792 --> 01:32:21,793 Chefe, vamos sondar a área, 1240 01:32:22,002 --> 01:32:23,503 caso precisemos bater em retirada. 1241 01:32:23,920 --> 01:32:25,630 O que acha, Diana? 1242 01:32:30,802 --> 01:32:31,803 Coronel. 1243 01:32:35,766 --> 01:32:38,352 Steve... eles estão com convites. 1244 01:32:39,853 --> 01:32:42,147 Fique tranquilo. Vai dar tudo certo. 1245 01:32:46,276 --> 01:32:47,486 Seu convite, por favor. 1246 01:32:47,652 --> 01:32:48,653 Dhanyavaad, sahib. 1247 01:32:48,862 --> 01:32:50,447 O coronel e eu desejamos que bênçãos 1248 01:32:50,614 --> 01:32:52,699 e outras coisas recaiam sobre sua cabeça. 1249 01:32:52,866 --> 01:32:56,495 Você é um cabeça oca. Ele quer meu convite, seu idiota. 1250 01:32:56,661 --> 01:32:57,829 Desculpe. 1251 01:32:57,996 --> 01:33:00,499 Eu peço mil desculpas, meu mestre. 1252 01:33:00,665 --> 01:33:03,835 Cometi o mais horrível, o mais imperdoável dos erros. 1253 01:33:04,002 --> 01:33:06,088 -Perdi o convite do coronel. -O quê? 1254 01:33:06,254 --> 01:33:08,965 Dirigimos por todo esse caminho de lama e com chuva 1255 01:33:09,132 --> 01:33:10,676 para você perder o meu convite? 1256 01:33:10,842 --> 01:33:11,968 Sou um verme. 1257 01:33:12,135 --> 01:33:14,012 Nem mesmo um verme. Sou o estrume do verme! 1258 01:33:14,179 --> 01:33:15,430 E tem razão, mestre. 1259 01:33:16,181 --> 01:33:17,474 Abençoados sejamos nós. 1260 01:33:28,193 --> 01:33:29,528 Isto é ridículo. 1261 01:33:29,736 --> 01:33:31,863 Não vou passar a noite toda aqui fora, 1262 01:33:32,072 --> 01:33:34,157 seus grandes idiotas! Saiam da frente! 1263 01:33:55,387 --> 01:33:56,888 O que você é? 1264 01:34:00,559 --> 01:34:02,185 O que está fazendo? 1265 01:34:27,002 --> 01:34:28,086 Com licença. 1266 01:34:30,881 --> 01:34:32,215 Eu não bebo. 1267 01:34:40,432 --> 01:34:41,558 Nós nos conhecemos? 1268 01:34:41,725 --> 01:34:43,560 Não, mas tenho observado você. 1269 01:34:44,603 --> 01:34:46,021 Aliás, seguido a sua carreira. 1270 01:34:47,397 --> 01:34:49,900 Você é a Dra. Isabel Maru. 1271 01:34:50,067 --> 01:34:52,611 A química mais talentosa do exército alemão. 1272 01:34:52,778 --> 01:34:54,363 Sou seu fã. 1273 01:35:05,290 --> 01:35:07,459 Espero não estar sendo inconveniente. 1274 01:35:08,919 --> 01:35:11,338 Sei que você e o general Ludendorff são 1275 01:35:11,505 --> 01:35:12,506 muito próximos. 1276 01:35:12,714 --> 01:35:15,967 Trabalhamos bem juntos. Sim. 1277 01:35:16,802 --> 01:35:19,763 Mas tendo alguém como eu por trás de você... 1278 01:35:20,305 --> 01:35:22,057 Eu poderia propiciar bem mais. 1279 01:35:22,224 --> 01:35:24,101 E quem é você? 1280 01:35:24,434 --> 01:35:28,647 Um homem que demonstraria o apreço que um gênio como você merece. 1281 01:35:34,945 --> 01:35:37,614 Eu adoro fogo. Você não? 1282 01:35:40,158 --> 01:35:41,785 É como 1283 01:35:43,161 --> 01:35:45,247 um ato vivo de entropia. 1284 01:35:45,414 --> 01:35:47,833 A mais moderna arma de destruição. 1285 01:35:48,709 --> 01:35:50,919 Lembrando-nos que, no final, 1286 01:35:51,420 --> 01:35:54,840 tudo acabará voltando às cinzas de onde veio. 1287 01:35:57,300 --> 01:35:59,720 Há algo de reconfortante nisso. 1288 01:36:05,058 --> 01:36:07,227 Eu vejo tudo isso nos seus olhos. 1289 01:36:10,731 --> 01:36:13,108 Poderia me mostrar no que vem trabalhando. 1290 01:36:29,082 --> 01:36:30,584 Ouvi dizer que é... 1291 01:36:32,878 --> 01:36:34,254 que é extraordinário. 1292 01:36:35,881 --> 01:36:39,509 Eu agradeço o seu interesse pelo meu trabalho, 1293 01:36:39,718 --> 01:36:41,970 mas sou leal ao general Ludendorff. 1294 01:36:42,179 --> 01:36:43,138 Além disso, 1295 01:36:43,722 --> 01:36:46,433 vejo que a sua atenção agora está 1296 01:36:49,603 --> 01:36:50,604 em outro lugar. 1297 01:37:14,669 --> 01:37:16,588 Está gostando da festa? 1298 01:37:18,590 --> 01:37:21,551 Confesso não saber ao certo o que estamos comemorando. 1299 01:37:21,718 --> 01:37:24,304 Uma vitória alemã, é claro. 1300 01:37:24,680 --> 01:37:25,639 Vitória? 1301 01:37:25,806 --> 01:37:28,016 Ouvi dizer que a paz está próxima. 1302 01:37:28,225 --> 01:37:29,226 Paz? 1303 01:37:29,393 --> 01:37:31,520 Existe apenas um armistício 1304 01:37:31,687 --> 01:37:33,647 numa guerra sem fim. 1305 01:37:33,855 --> 01:37:35,273 Tucídides. 1306 01:37:35,899 --> 01:37:37,401 Conhece seus ancestrais gregos. 1307 01:37:37,567 --> 01:37:39,403 Eles entendiam 1308 01:37:39,569 --> 01:37:41,863 que a guerra era um deus. 1309 01:37:42,072 --> 01:37:43,782 Um deus que exige sacrifício humano. 1310 01:37:43,949 --> 01:37:45,784 E em troca, 1311 01:37:45,992 --> 01:37:47,703 a guerra dá ao homem propósito, 1312 01:37:48,286 --> 01:37:50,455 significado, uma chance de superar 1313 01:37:50,706 --> 01:37:52,958 seu pequeno e mortal ser, 1314 01:37:53,583 --> 01:37:54,876 e ser corajoso, 1315 01:37:55,627 --> 01:37:57,087 nobre... melhor! 1316 01:37:58,130 --> 01:38:01,383 Apenas um dos vários deuses acreditava nisso. 1317 01:38:02,426 --> 01:38:03,969 E ele estava errado. 1318 01:38:05,220 --> 01:38:06,680 Você nada sabe sobre deuses. 1319 01:38:07,014 --> 01:38:08,515 Sr. General. 1320 01:38:11,476 --> 01:38:12,978 Aproveite os fogos de artifício. 1321 01:38:18,525 --> 01:38:19,568 O que está fazendo? 1322 01:38:19,776 --> 01:38:21,153 -Saia da frente! -Olhe para mim. 1323 01:38:21,319 --> 01:38:22,988 Se o matar antes de acharmos o gás, 1324 01:38:23,155 --> 01:38:24,364 não impediremos nada. 1325 01:38:24,531 --> 01:38:25,532 Deterei o Ares! 1326 01:38:25,699 --> 01:38:27,159 E se estiver errada? 1327 01:38:28,452 --> 01:38:30,120 E se não existir Ares nenhum? 1328 01:38:31,913 --> 01:38:33,248 Não acredita em mim. 1329 01:38:33,832 --> 01:38:35,500 Não posso deixar que faça isso. 1330 01:38:36,084 --> 01:38:37,377 Você não decide o que faço. 1331 01:38:44,176 --> 01:38:45,260 Diana! 1332 01:38:49,681 --> 01:38:50,932 Diana, 1333 01:38:51,183 --> 01:38:52,184 é o gás. 1334 01:38:52,351 --> 01:38:54,353 O povoado... O povoado! 1335 01:38:57,356 --> 01:38:58,940 O que estão comemorando? 1336 01:39:01,485 --> 01:39:02,611 Diana! 1337 01:39:05,072 --> 01:39:06,698 O que eles lançaram? 1338 01:39:06,865 --> 01:39:07,866 O gás. 1339 01:39:08,033 --> 01:39:09,576 -Era o Ludendorff. -Estava na torre. 1340 01:39:09,743 --> 01:39:11,745 Aonde quer que ele vá, sigam-no. 1341 01:39:12,371 --> 01:39:13,747 Como você vai nos encontrar? 1342 01:39:14,247 --> 01:39:15,540 Eu sei como. 1343 01:40:33,326 --> 01:40:34,661 Diana! 1344 01:40:37,789 --> 01:40:40,459 Eles estão mortos. Estão todos mortos. 1345 01:40:41,293 --> 01:40:42,961 Eu poderia tê-los salvado. 1346 01:40:43,295 --> 01:40:45,630 Eu poderia tê-los salvado se não fosse por você. 1347 01:40:45,797 --> 01:40:47,716 Você me impediu de matar o Ares! 1348 01:40:48,050 --> 01:40:50,469 -Não! -Fique longe de mim! 1349 01:40:50,635 --> 01:40:51,970 Agora eu entendo tudo. 1350 01:40:52,137 --> 01:40:53,972 Ares corrompeu não apenas os alemães. 1351 01:40:54,139 --> 01:40:55,307 Mas você também. 1352 01:40:55,891 --> 01:40:57,017 Todos vocês. 1353 01:40:58,143 --> 01:40:59,519 Vou encontrar o Ares 1354 01:40:59,686 --> 01:41:01,313 e vou matá-lo. 1355 01:41:04,483 --> 01:41:05,484 Diana! 1356 01:41:06,735 --> 01:41:07,986 Aquela fumaça... 1357 01:41:08,987 --> 01:41:10,113 É o chefe! 1358 01:41:10,280 --> 01:41:11,531 Ele seguiu o Ludendorff! 1359 01:41:13,033 --> 01:41:14,618 Siga a fumaça! 1360 01:41:40,769 --> 01:41:42,312 Ei! Diana, por lá! 1361 01:41:58,704 --> 01:42:00,580 Andem, vamos! 1362 01:42:22,144 --> 01:42:23,645 Que surpresa. 1363 01:42:24,438 --> 01:42:25,647 Estranho. 1364 01:42:26,940 --> 01:42:29,067 Infelizmente, tenho uma outra questão 1365 01:42:30,402 --> 01:42:31,403 para resolver. 1366 01:42:36,575 --> 01:42:38,910 O que é você? 1367 01:42:39,077 --> 01:42:40,245 Em breve você saberá. 1368 01:43:14,696 --> 01:43:18,450 Por mais brilhante que você seja, ainda não é páreo para mim. 1369 01:43:22,454 --> 01:43:24,331 Isso é o que veremos. 1370 01:43:48,647 --> 01:43:50,732 Eu sou Diana de Temiscira, 1371 01:43:52,484 --> 01:43:54,486 filha de Hipólita. 1372 01:43:55,487 --> 01:43:57,823 Rainha das Amazonas. 1373 01:44:01,034 --> 01:44:03,829 E a sua ira sobre este mundo acabou. 1374 01:44:20,721 --> 01:44:23,348 Em nome de tudo que é bom neste mundo, 1375 01:44:23,515 --> 01:44:26,184 com esta espada eu concluo a missão das amazonas, 1376 01:44:26,351 --> 01:44:28,228 livrando este mundo de você 1377 01:44:28,395 --> 01:44:29,479 para sempre! 1378 01:45:36,755 --> 01:45:37,756 Diana? 1379 01:45:43,845 --> 01:45:45,055 Diana! 1380 01:45:48,975 --> 01:45:50,477 Eu o matei. 1381 01:45:52,062 --> 01:45:54,272 Eu o matei, mas a guerra não acabou. 1382 01:45:56,441 --> 01:45:58,610 Se você mata o Deus da Guerra, a guerra acaba. 1383 01:45:58,777 --> 01:46:00,821 É exatamente o que temos que fazer agora, 1384 01:46:01,029 --> 01:46:02,447 conter o gás. Venha. 1385 01:46:02,614 --> 01:46:03,949 Não! Isto deveria ter acabado! 1386 01:46:04,116 --> 01:46:05,117 Diana... 1387 01:46:05,283 --> 01:46:07,119 Por que eles ainda estão fazendo isto? 1388 01:46:07,285 --> 01:46:09,287 Eu não sei! Não sei. 1389 01:46:09,454 --> 01:46:11,039 Ares está morto. 1390 01:46:11,248 --> 01:46:13,458 Podem parar de lutar. Por que ainda estão lutando? 1391 01:46:13,625 --> 01:46:15,210 Talvez seja a natureza deles. 1392 01:46:15,794 --> 01:46:16,795 Talvez... 1393 01:46:18,672 --> 01:46:21,299 Talvez as pessoas não sejam sempre boas. 1394 01:46:22,259 --> 01:46:24,136 Com Ares ou sem Ares, 1395 01:46:25,429 --> 01:46:28,807 talvez seja assim que elas são. 1396 01:46:31,643 --> 01:46:33,020 -Diana... -Não. 1397 01:46:33,186 --> 01:46:34,688 Podemos falar disso depois. 1398 01:46:34,855 --> 01:46:35,939 -Venha comigo. -Não. 1399 01:46:36,106 --> 01:46:38,025 Depois de tudo que vi, não pode ser! 1400 01:46:38,191 --> 01:46:39,609 Não pode ser! 1401 01:46:40,152 --> 01:46:42,029 Eles estavam se matando. 1402 01:46:42,195 --> 01:46:44,948 Matando pessoas que nem podem ver. Crianças. 1403 01:46:45,115 --> 01:46:46,658 Crianças! 1404 01:46:46,825 --> 01:46:49,286 Não. Tinha que ser ele! Não podem ser eles! 1405 01:46:49,453 --> 01:46:51,872 Diana, as pessoas... Eu... 1406 01:46:52,039 --> 01:46:53,540 Ela estava certa. 1407 01:46:54,166 --> 01:46:55,167 Minha mãe estava certa. 1408 01:46:55,333 --> 01:46:57,210 Disse: "O mundo dos homens não a merece." 1409 01:46:57,377 --> 01:46:59,212 Não merecem a nossa ajuda, Steve. 1410 01:46:59,421 --> 01:47:01,548 -Não se trata disso! -Não merecem a nossa ajuda. 1411 01:47:01,715 --> 01:47:03,550 Talvez não mereçamos. 1412 01:47:05,177 --> 01:47:07,346 Mas trata-se daquilo em que acreditamos. 1413 01:47:08,472 --> 01:47:11,308 Você não acha que entendo depois de tudo que eu vi? 1414 01:47:13,518 --> 01:47:16,146 Que eu queria poder dizer que é culpa de um cara do mal? 1415 01:47:17,022 --> 01:47:18,523 Só que não é! 1416 01:47:20,901 --> 01:47:22,527 Somos todos culpados. 1417 01:47:22,861 --> 01:47:23,820 Eu não sou. 1418 01:47:25,364 --> 01:47:27,157 Mas talvez eu seja! 1419 01:47:31,161 --> 01:47:32,204 Por favor, 1420 01:47:32,412 --> 01:47:34,164 se acredita que esta guerra tem que acabar, 1421 01:47:34,331 --> 01:47:36,083 se quer que ela acabe, 1422 01:47:36,249 --> 01:47:38,168 ajude-me a acabar com ela agora. 1423 01:47:40,212 --> 01:47:43,006 Porque, se você não fizer, eles matarão milhares mais. 1424 01:47:43,674 --> 01:47:45,550 Por favor, venha comigo. 1425 01:47:45,801 --> 01:47:47,344 Eu tenho que ir. 1426 01:47:53,725 --> 01:47:55,394 Tenho que ir. 1427 01:48:07,239 --> 01:48:08,240 Ei! Ei! 1428 01:48:12,703 --> 01:48:14,788 -Onde está a Diana? -Estamos sozinhos. 1429 01:48:15,914 --> 01:48:17,249 -O quê? -O que está vendo, Charlie? 1430 01:48:17,457 --> 01:48:19,084 Parece um monte de bombas de gás, 1431 01:48:19,251 --> 01:48:21,837 mas não consigo ver para onde as estão levando. 1432 01:48:22,045 --> 01:48:23,380 Como vamos entrar lá? 1433 01:48:24,089 --> 01:48:26,091 Tive uma ideia. Venham, rapazes. 1434 01:48:26,258 --> 01:48:27,384 Vamos! 1435 01:48:41,231 --> 01:48:42,733 Quem está aí? 1436 01:48:55,162 --> 01:48:56,955 Sir Patrick. 1437 01:48:57,748 --> 01:49:02,085 Você estava certa, Diana. Eles não merecem a nossa ajuda. 1438 01:49:03,253 --> 01:49:07,132 Eles só merecem destruição. 1439 01:49:08,300 --> 01:49:09,676 Você... 1440 01:49:11,636 --> 01:49:13,638 Você é ele. 1441 01:49:17,017 --> 01:49:18,477 Eu sou. 1442 01:49:19,019 --> 01:49:23,857 Mas não sou o que você pensava que eu fosse. 1443 01:49:44,294 --> 01:49:45,670 O que é isso? 1444 01:49:47,005 --> 01:49:48,340 O futuro. 1445 01:49:52,969 --> 01:49:55,138 Eu não sou seu inimigo, Diana. 1446 01:49:57,015 --> 01:50:00,852 Eu sou o único que realmente conhece você. 1447 01:50:01,019 --> 01:50:05,399 E que realmente os conhece, assim como você agora. 1448 01:50:07,818 --> 01:50:11,655 Eles sempre foram e sempre serão 1449 01:50:11,822 --> 01:50:15,659 fracos, cruéis, egoístas 1450 01:50:15,826 --> 01:50:19,037 e capazes dos maiores horrores. 1451 01:50:28,338 --> 01:50:29,798 Tudo o que eu sempre quis 1452 01:50:30,048 --> 01:50:34,970 foi fazer com que os deuses vissem o quanto a criação do meu pai era má. 1453 01:50:36,888 --> 01:50:38,598 Mas eles se recusaram. 1454 01:50:38,765 --> 01:50:40,058 Sou Diana de Temiscira... 1455 01:50:40,225 --> 01:50:41,226 Aí, eu os destruí. 1456 01:50:41,393 --> 01:50:43,353 filha de Hipólita, 1457 01:50:43,562 --> 01:50:44,646 e eu estou aqui para concluir a mis... 1458 01:50:53,238 --> 01:50:54,781 A Matadora de Deuses. 1459 01:50:57,868 --> 01:50:59,703 Minha cara criança, 1460 01:51:01,121 --> 01:51:03,623 ela não é a Matadora de Deuses. 1461 01:51:06,126 --> 01:51:07,669 Você é. 1462 01:51:10,380 --> 01:51:13,300 Só um deus pode matar outro deus. 1463 01:51:14,426 --> 01:51:18,305 Zeus deixou a filha que ele teve com a Rainha das Amazonas 1464 01:51:18,472 --> 01:51:20,557 como uma arma para ser usada contra mim. 1465 01:51:20,724 --> 01:51:22,476 Não. Seu mentiroso. 1466 01:51:24,269 --> 01:51:26,646 Eu exijo que me diga a verdade. 1467 01:51:29,107 --> 01:51:30,776 Estou dizendo. 1468 01:51:56,968 --> 01:51:59,304 Eu não sou o Deus da Guerra, Diana. 1469 01:51:59,471 --> 01:52:02,140 Eu sou o Deus da Verdade. 1470 01:52:03,475 --> 01:52:04,935 A espécie humana 1471 01:52:05,477 --> 01:52:07,771 roubou este mundo de nós. 1472 01:52:10,482 --> 01:52:13,985 Eles o destruíram, dia após dia. 1473 01:52:14,152 --> 01:52:18,323 E eu, o único sábio o bastante para ver isso, 1474 01:52:19,991 --> 01:52:22,744 fui deixado sem forças para impedi-los. 1475 01:52:23,495 --> 01:52:27,082 Todos esses anos, eu lutei sozinho, 1476 01:52:27,249 --> 01:52:29,167 sussurrando aos ouvidos deles 1477 01:52:29,334 --> 01:52:34,131 ideias, inspiração para fórmulas, 1478 01:52:34,965 --> 01:52:36,591 armas. 1479 01:52:39,094 --> 01:52:41,596 Mas eu não faço com que as usem. 1480 01:52:42,514 --> 01:52:44,516 Começaram esta guerra por conta própria. 1481 01:52:45,684 --> 01:52:49,688 Só o que faço é orquestrar um armistício que sei que eles não conseguirão cumprir, 1482 01:52:49,855 --> 01:52:52,149 na esperança de que eles se destruam. 1483 01:52:53,942 --> 01:52:55,986 Mas nunca foi o suficiente. 1484 01:52:56,153 --> 01:52:57,446 LONDRES 1485 01:52:57,654 --> 01:52:59,406 Até você chegar. 1486 01:53:01,450 --> 01:53:05,704 Assim que você chegou, eu ia esmagá-la. 1487 01:53:06,204 --> 01:53:09,458 Mas eu sabia que só você conseguiria ver 1488 01:53:09,624 --> 01:53:12,461 o que os outros deuses não conseguiram, 1489 01:53:14,838 --> 01:53:19,384 então, você se uniria a mim, e com as nossas forças unificadas, 1490 01:53:19,551 --> 01:53:23,555 poderíamos finalmente acabar com toda a dor, todo o sofrimento 1491 01:53:23,722 --> 01:53:26,391 e a destruição que eles causam. 1492 01:53:26,725 --> 01:53:31,897 E faríamos este mundo voltar a ser o paraíso que era antes deles. 1493 01:53:33,357 --> 01:53:34,983 Para sempre. 1494 01:53:38,028 --> 01:53:39,404 Eu... 1495 01:53:44,076 --> 01:53:46,912 eu jamais poderia fazer parte disso. 1496 01:53:50,207 --> 01:53:52,834 Minha querida, eu não queria lutar com você. 1497 01:53:53,919 --> 01:53:55,253 Mas, se for preciso... 1498 01:54:04,763 --> 01:54:06,556 -Steve! -Vamos, rápido! 1499 01:54:07,265 --> 01:54:08,392 Sammy, vamos! 1500 01:54:09,017 --> 01:54:10,602 Tirem este avião daqui! 1501 01:54:40,674 --> 01:54:45,095 Ah, minha querida, você tem tanto o que aprender. 1502 01:55:10,162 --> 01:55:12,497 Ai, meu Deus! 1503 01:55:12,706 --> 01:55:13,957 O que vamos fazer? 1504 01:55:15,834 --> 01:55:18,003 Não temos muito o que fazer, 1505 01:55:18,462 --> 01:55:20,005 se for quem eu acho que é. 1506 01:55:25,969 --> 01:55:27,888 Mas podemos parar aquele avião. 1507 01:55:40,942 --> 01:55:42,986 Se chegarmos até o rádio, 1508 01:55:43,153 --> 01:55:45,030 pediremos para a Força Aérea Real abatê-los. 1509 01:55:45,197 --> 01:55:48,325 Não. Se explodir, vai devastar tudo numa área de uns 130 km²! 1510 01:55:48,492 --> 01:55:49,534 Tem que ficar no chão! 1511 01:55:49,701 --> 01:55:51,495 Más notícias! São bombas programadas. 1512 01:55:51,661 --> 01:55:53,997 Se ele não decolar, dá na mesma. 1513 01:56:00,879 --> 01:56:02,756 É inflamável, chefe? 1514 01:56:02,964 --> 01:56:06,343 Sim. Ela disse que era hidrogênio. É inflamável. 1515 01:56:13,392 --> 01:56:15,644 Abram caminho para mim até aquele avião. 1516 01:56:15,977 --> 01:56:18,063 -Não, Steve! -Ei, Steve! 1517 01:56:19,398 --> 01:56:20,357 Venham! 1518 01:57:03,775 --> 01:57:05,527 Venham! Por aqui! Steve! 1519 01:57:15,912 --> 01:57:17,122 -Vai, Steve! -Vai! 1520 01:57:17,914 --> 01:57:19,291 Steve! 1521 01:57:22,127 --> 01:57:24,129 -Corra, Steve. Vamos. -Corra! 1522 01:58:02,334 --> 01:58:05,670 Vamos ver que tipo de deusa você realmente é. 1523 01:58:31,863 --> 01:58:34,449 Você vai me ajudar a destruí-los, Diana. 1524 01:58:38,620 --> 01:58:40,455 Ou então, morrerá. 1525 01:58:50,465 --> 01:58:52,718 Venham, venham. Vamos, vamos! 1526 01:58:54,761 --> 01:58:57,055 -Vamos, rapazes! Agora! -Vamos! Corram! 1527 01:59:22,873 --> 01:59:25,584 Isso é tudo que você tem a oferecer? 1528 01:59:41,808 --> 01:59:45,771 É inútil achar que pode vencer. 1529 01:59:46,521 --> 01:59:48,273 Desista, Diana. 1530 01:59:48,440 --> 01:59:49,316 Já acabou. 1531 01:59:52,319 --> 01:59:53,570 Chefe! Sobrou algo? 1532 01:59:53,737 --> 01:59:54,821 Nada! 1533 01:59:54,988 --> 01:59:56,031 -Nada mesmo? -Nada. 1534 02:00:13,965 --> 02:00:15,133 Steve. 1535 02:01:01,513 --> 02:01:02,848 Steve. 1536 02:01:06,435 --> 02:01:08,854 Não! 1537 02:01:43,764 --> 02:01:46,058 Sim, Diana! 1538 02:01:46,224 --> 02:01:48,935 Mate todos eles! 1539 02:01:49,102 --> 02:01:52,064 Finalmente, você entende. 1540 02:01:52,731 --> 02:01:55,108 Olhe para este mundo. 1541 02:01:56,068 --> 02:01:58,779 Os homens fizeram isto, não eu. 1542 02:02:00,072 --> 02:02:01,948 Eles são feios, 1543 02:02:02,115 --> 02:02:04,242 cheios de ódio, 1544 02:02:04,409 --> 02:02:05,619 fracos, 1545 02:02:05,786 --> 02:02:08,914 assim como seu capitão Trevor. 1546 02:02:09,081 --> 02:02:11,875 Ele se foi e não lhe deixou nada. 1547 02:02:12,751 --> 02:02:14,920 E por quê? 1548 02:02:15,295 --> 02:02:16,588 Patético! 1549 02:02:18,423 --> 02:02:19,716 Mereceu morrer queimado! 1550 02:02:30,769 --> 02:02:34,398 Olhe para ela e diga que estou errado. 1551 02:02:43,615 --> 02:02:47,494 Ela é o exemplo perfeito desses humanos 1552 02:02:49,371 --> 02:02:53,166 e indigna da sua compaixão em todos os sentidos. 1553 02:02:54,626 --> 02:02:56,837 Destrua-a, Diana. 1554 02:02:57,629 --> 02:03:01,008 Você sabe que ela merece. Todos eles merecem. 1555 02:03:04,636 --> 02:03:05,971 Destrua! 1556 02:03:10,809 --> 02:03:12,436 Diana! 1557 02:03:15,814 --> 02:03:17,149 Diana... 1558 02:03:26,658 --> 02:03:27,659 O que é? 1559 02:03:28,160 --> 02:03:29,786 Eu tenho que ir. 1560 02:03:32,497 --> 02:03:33,957 O que está dizendo? 1561 02:03:34,332 --> 02:03:35,333 Steve, 1562 02:03:36,001 --> 02:03:38,336 o que quer que seja, eu posso fazer. 1563 02:03:38,503 --> 02:03:39,504 Não. 1564 02:03:39,671 --> 02:03:41,256 -Deixe-me fazer. -Não. 1565 02:03:41,423 --> 02:03:43,008 Tem que ser eu. 1566 02:03:43,175 --> 02:03:44,926 Tem que ser eu. 1567 02:03:45,093 --> 02:03:48,096 Eu posso salvar este dia. Você poderia salvar o mundo. 1568 02:03:56,938 --> 02:03:59,524 Eu queria que tivéssemos mais tempo. 1569 02:04:00,025 --> 02:04:02,652 O quê? O que está dizendo? 1570 02:04:05,364 --> 02:04:06,448 Amo você! 1571 02:04:18,460 --> 02:04:20,003 Engana-se com relação a eles. 1572 02:04:29,721 --> 02:04:31,473 Eles são tudo o que você diz, 1573 02:04:32,224 --> 02:04:33,975 mas muito mais. 1574 02:04:34,142 --> 02:04:35,560 Mentiras! 1575 02:05:01,753 --> 02:05:05,298 Eles não merecem a sua proteção! 1576 02:05:07,175 --> 02:05:08,343 Não se trata disso. 1577 02:05:13,223 --> 02:05:15,100 Trata-se daquilo em que acredita. 1578 02:05:18,395 --> 02:05:19,896 E eu acredito no amor. 1579 02:05:20,063 --> 02:05:24,359 Então vou destruir você! 1580 02:05:52,262 --> 02:05:53,930 Adeus, irmão. 1581 02:07:57,763 --> 02:08:00,599 TERMINA A GRANDE GUERRA 1582 02:09:26,184 --> 02:09:28,520 Eu queria salvar o mundo, 1583 02:09:29,688 --> 02:09:33,442 acabar com a guerra e levar paz aos homens. 1584 02:09:34,026 --> 02:09:37,863 Mas depois eu vislumbrei a escuridão que vive dentro da luz deles 1585 02:09:38,780 --> 02:09:41,116 e aprendi que dentro de todos eles 1586 02:09:41,700 --> 02:09:43,952 sempre haverá os dois. 1587 02:09:44,828 --> 02:09:47,706 Uma escolha que cada um deve fazer por si mesmo. 1588 02:09:47,873 --> 02:09:51,293 Algo que nenhum herói jamais poderá mudar. 1589 02:09:53,045 --> 02:09:54,046 E agora eu sei 1590 02:09:54,963 --> 02:09:59,593 que só o amor pode realmente salvar o mundo. 1591 02:10:01,470 --> 02:10:03,138 Então eu fico, 1592 02:10:03,305 --> 02:10:05,474 luto e me dou 1593 02:10:06,350 --> 02:10:08,060 PARA: BRUCE WAYNE FOTOGRAFIA 1594 02:10:08,226 --> 02:10:10,228 pelo que sei que o mundo pode vir a ser. 1595 02:10:10,395 --> 02:10:12,773 OBRIGADA POR TÊ-LO TRAZIDO DE VOLTA PARA MIM. 1596 02:10:14,983 --> 02:10:16,193 Esta é minha missão agora. 1597 02:10:19,571 --> 02:10:20,906 Para sempre. 1598 02:12:58,063 --> 02:13:01,650 MULHER-MARAVILHA 1599 02:20:35,437 --> 02:20:38,439 Tradução: Marina Fragano Baird Resync Bluray by DanDee