1 00:00:21,595 --> 00:00:24,870 ΔΩΜΑΤΙΟ 6 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Teacher 2 00:00:26,656 --> 00:00:28,032 Πού βρίσκομαι; 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,077 Τι συμβαίνει; 4 00:00:34,143 --> 00:00:37,205 Μ' ακούει κανείς; 5 00:00:40,616 --> 00:00:41,759 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 6 00:00:43,234 --> 00:00:45,754 Δεν μπορώ να κουνηθώ. Βοήθεια. 7 00:00:47,325 --> 00:00:51,424 Θεέ μου, είμαι ξύπνια. Δεν μπορώ να κουνηθώ. Βοήθεια! 8 00:00:52,169 --> 00:00:54,164 Θεέ μου, τι κάνουν; Πρέπει να με ακούσουν. 9 00:00:54,199 --> 00:00:56,200 Πρέπει να δουν ότι είμαι ξύπνια. Πρέπει! 10 00:00:58,147 --> 00:01:01,273 Ω, Θεέ μου, δεν το νιώθω, Δεν νιώθω τι κάνει. 11 00:01:07,394 --> 00:01:10,680 Όχι, είμαι ξύπνια! Παρακαλώ! Είμαι ξύπνια! Μη!! 12 00:01:11,298 --> 00:01:13,530 Είμαι ξύπνια! Είμαι ξύπνια! 13 00:01:13,565 --> 00:01:17,061 Πρέπει να καταλάβουν ότι είμαι εντελώς ξύπνια. 14 00:01:22,841 --> 00:01:24,138 Ευχαριστώ, αδελφή Χόλιντεϊ. 15 00:01:24,173 --> 00:01:27,849 Όχι! Είμαι ξύπνια! Σας παρακαλώ! Είμαι ξύπνια! Μη! 16 00:01:38,484 --> 00:01:41,493 Όχι! Είμαι ξύπνια! Σας παρακαλώ! Είμαι ξύπνια! Μη! 17 00:01:41,528 --> 00:01:43,445 Θα κάνω την πρώτη τομή. 18 00:01:51,722 --> 00:01:52,738 Δόξα το Θεό. 19 00:01:58,464 --> 00:01:59,653 Δόξα το Θεό. 20 00:02:07,462 --> 00:02:09,042 Αγαπητή μου. 21 00:02:10,678 --> 00:02:12,587 Ξέρουμε ότι είσαι ξύπνια. 22 00:02:20,981 --> 00:02:23,078 Όχι. Όχι! 23 00:02:37,080 --> 00:02:39,137 Θα μπορούσες να ξυπνήσεις και νεκρούς μ' αυτά τα ουρλιαχτά. 24 00:02:40,655 --> 00:02:43,208 Μπορεί όχι τους νεκρούς, αλλά σίγουρα τους γείτονες. 25 00:02:43,243 --> 00:02:44,654 Ήταν τόσο αληθινό. 26 00:02:47,576 --> 00:02:49,670 Άσε με να μαντέψω. Είσαι πάλι στο νοσοκομείο; 27 00:02:51,203 --> 00:02:54,354 Ναι, περίπου. 28 00:02:55,175 --> 00:02:58,724 - Έλα, μη σηκώνεσαι. - ΟΚ. Είναι πρωί ακόμα. 29 00:02:58,759 --> 00:03:02,136 Δεν είναι πρωί... Ωχ, ναι, είναι πρωί. 30 00:03:03,667 --> 00:03:06,535 - Πόσο κρύο; - Στο 6. 31 00:03:08,019 --> 00:03:09,782 Γιατί όχι 7 ή 8; 32 00:03:12,853 --> 00:03:14,620 Γιατί να σηκώνεσαι ένα τέτοιο πρωινό; 33 00:03:21,182 --> 00:03:22,311 Πώς είναι η διάθεσή σου; 34 00:03:22,346 --> 00:03:24,201 Μαύρη σαν τον καφέ μου. 35 00:03:25,060 --> 00:03:27,547 Λοιπόν, τι γίνεται με το σχολείο; 36 00:03:28,451 --> 00:03:31,287 Τετάρτη τάξη. Πάλι η Μελίσα Νόρμαν. 37 00:03:31,322 --> 00:03:32,992 Ακόμα έχεις προβλήματα με αυτή; 38 00:03:33,027 --> 00:03:35,015 Πάντα έχω πρόβλημα. 39 00:03:35,830 --> 00:03:37,897 - Εσύ; - Κτήριο Ράνσικ. 40 00:03:37,932 --> 00:03:40,431 Βρήκαμε κάτι ν' ασχοληθούμε. 41 00:03:41,442 --> 00:03:44,655 Άκου, Εμς. Θυμάσαι που ήθελα να σου πω κάτι; 42 00:03:44,690 --> 00:03:47,247 Τώρα που μετακομίσαμε στο νέο μας διαμέρισμα... 43 00:03:48,131 --> 00:03:51,559 - Γρήγορα. Δεν θέλω ν' αργήσω. - Είναι σημαντικό. 44 00:03:52,169 --> 00:03:53,517 Ακούω. 45 00:03:57,620 --> 00:03:59,100 Είναι πολύ σπουδαίο. 46 00:04:06,289 --> 00:04:09,158 - Όπως είπα χτες βράδυ πρέπει να μιλήσουμε. - Μιλάμε. 47 00:04:09,193 --> 00:04:11,123 Όχι, εγώ μιλάω. Εσύ δεν ακούς καν. 48 00:04:11,158 --> 00:04:12,441 Φυσικά και ακούω! 49 00:04:13,354 --> 00:04:15,402 Ίσως αυτό να σου κεντρίσει το ενδιαφέρον. 50 00:04:16,604 --> 00:04:20,628 Πέρασαν τέσσερα χρόνια. Τέσσερα υπέροχα χρόνια. 51 00:04:20,663 --> 00:04:23,446 Σχεδόν υπέροχα χρόνια. Τσακωνόμαστε καμιά φορά... 52 00:04:23,481 --> 00:04:29,448 Νικ, δεν μπορώ τώρα. Μπορούμε να τα πούμε το βράδυ; 53 00:04:30,685 --> 00:04:32,746 Γαμώτο, Εμς! 54 00:04:38,779 --> 00:04:41,087 Σου κάνω πρόταση γάμου. 55 00:04:43,737 --> 00:04:44,882 Σοβαρά; 56 00:04:48,720 --> 00:04:50,617 Νικ, σ' αγαπώ. 57 00:04:51,891 --> 00:04:54,754 Πρέπει να φύγω. Μπορούμε... 58 00:04:55,467 --> 00:04:57,799 Μπορούμε να συνεχίσουμε το βράδυ; 59 00:04:58,603 --> 00:05:00,828 Συνάντησέ με στο σχολείο στις 3, εντάξει; 60 00:05:06,341 --> 00:05:07,742 Εντάξει. 61 00:05:31,821 --> 00:05:35,090 Καταλαβαίνεις γιατί σε κράτησα μέσα στο διάλειμμα, έτσι Μελίσα; 62 00:05:38,207 --> 00:05:40,058 Βλέπεις πάλι εκείνους τους εφιάλτες; 63 00:05:41,482 --> 00:05:46,042 - Κι εκείνα τα πράγματα επέστρεψαν; - Τέρατα. 64 00:05:46,766 --> 00:05:48,891 Τέρατα, σωστά. 65 00:05:50,278 --> 00:05:53,719 Αλλά μόνο στα όνειρά σου, μόνο όταν κοιμάσαι, έτσι; 66 00:05:56,550 --> 00:05:58,257 Θυμάσαι τι σου είπα; 67 00:05:59,343 --> 00:06:01,643 Όταν κοιμάσαι, πού πραγματικά βρίσκεσαι; 68 00:06:01,678 --> 00:06:04,983 - Ασφαλής στο κρεβάτι. - - Ασφαλής στο κρεβάτι, σωστά. 69 00:06:05,916 --> 00:06:07,783 Πρέπει να το θυμάσαι πάντα αυτό. 70 00:06:09,579 --> 00:06:12,106 Εσύ βλέπεις εφιάλτες; 71 00:06:14,867 --> 00:06:15,930 Ναι. 72 00:06:15,965 --> 00:06:18,726 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί; 73 00:06:18,761 --> 00:06:21,712 Αναρωτήθηκες ποτέ τι έκανες για να σου αξίζει κάτι τέτοιο; 74 00:06:23,866 --> 00:06:27,127 Ξέρεις ακόμα ότι εάν αυτό που έκανες ήταν τόσο τρομερό; 75 00:06:30,074 --> 00:06:33,752 - Μελίσα, γιατί το 'πες αυτό; - Τι πράγμα; 76 00:06:35,536 --> 00:06:39,821 Ότι έκανα κάτι... τρομερό. 77 00:06:39,856 --> 00:06:42,231 Μα τι λέτε, κυρία Ρόμπερτς; 78 00:06:43,775 --> 00:06:49,116 - Μπορώ να φύγω; - Ναι, βέβαια. 79 00:06:51,983 --> 00:06:54,180 Μελίσα, ξέρεις ότι προσπαθώ να σε βοηθήσω. 80 00:06:54,215 --> 00:06:57,163 Με τα όνειρα και οτιδήποτε άλλο μπορεί να σ' ενοχλεί. 81 00:06:57,198 --> 00:06:58,376 Σαν τι δηλαδή; 82 00:06:59,639 --> 00:07:01,528 Συγνώμη, μπορώ να σας βοηθήσω; 83 00:07:02,313 --> 00:07:04,806 Δεν ξέρω, φαίνεσαι πολύ απασχολημένη με το να βοηθάς την κόρη μου. 84 00:07:04,841 --> 00:07:09,457 Είστε η μαμά της Μελίσα, συγνώμη δεν έχουμε ξανασυναντηθεί. 85 00:07:09,492 --> 00:07:11,957 Δεν ήρθατε ποτέ στις συγκεντρώσεις γονέων. 86 00:07:12,181 --> 00:07:13,458 Τότε να μου κάνετε μήνυση, γλυκιά μου. 87 00:07:14,689 --> 00:07:19,646 Συζητούσαμε για τη ζωγραφιά που έφτιαξε η Μελίσα στην τάξη σήμερα. 88 00:07:19,681 --> 00:07:23,604 Αλήθεια; Μόνο μην της πήξετε το μυαλό με τον Δρ. Φιλ και τα τηλεσκουπίδια της Όπρα. 89 00:07:23,639 --> 00:07:25,206 Το παιδί είναι ήδη παράξενο. 90 00:07:26,710 --> 00:07:28,669 Απλά προσπαθώ να βοηθήσω. 91 00:07:32,415 --> 00:07:35,985 Δεν μπορείς. Εσύ δεν μπορείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου. 92 00:07:36,651 --> 00:07:38,259 Δεν είσαι αρκετά δυνατή. 93 00:07:38,294 --> 00:07:43,917 Μακάρι να μπορούσες. Είσαι καλή. Δεν είσαι σαν τους άλλους. 94 00:07:45,421 --> 00:07:51,486 Την άκουσες. Το μόνο που δεν θέλω είναι να μπλέξω με τις κοινωνικές υπηρεσίες. 95 00:08:14,581 --> 00:08:20,807 Γεια. Συγνώμη για το πρωί. Μ' έπιασες λιγάκι απροετοίμαστη. 96 00:08:21,603 --> 00:08:25,103 Ναι, καθώς ερχόμουνα φοβόμουνα ότι θα το είχες σκάσει. 97 00:08:25,138 --> 00:08:31,374 - Τι σημαίνει αυτό; - Μερικές φορές μπορείς να είσαι πιο προσιτή. 98 00:08:33,122 --> 00:08:36,453 Δεν υποτίθεται ότι πρέπει να είσαι πιο γοητευτικός τώρα; 99 00:08:36,488 --> 00:08:39,535 Είμαι. Ξέχνα τον πρίγκηπα Γοητευτικό. 100 00:08:39,570 --> 00:08:41,629 Είμαι ο βασιλιάς της Γοητείας. 101 00:08:42,562 --> 00:08:44,191 Δεν καταλαβαίων, Εμς. 102 00:08:45,548 --> 00:08:48,331 Μ' αγαπάς. Το ξέρω. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,654 Τότε γιατί δεν θέλεις να με παντρευτείς; 104 00:08:51,556 --> 00:08:54,623 - Δεν είπα αυτό! - Έχει να κάνει με τον πατέρα σου, έτσι; 105 00:08:56,275 --> 00:08:58,606 Δεν είναι σωστό να σε επηρεάζει τόσο πολύ. 106 00:08:58,641 --> 00:09:01,742 - Για να σε αφήσω; - Δεν έχει να κάνει μ' αυτόν! 107 00:09:02,477 --> 00:09:06,668 Φυσικά, μια παρατήρηση για τον πατέρα σου κι αμέσως αρπάζεσαι. 108 00:09:07,430 --> 00:09:08,742 Κανένα άλλο νέο; 109 00:09:08,777 --> 00:09:11,322 Νικ, δεν ξέρεις τι λες. Κόφτο λοιπόν. 110 00:09:15,266 --> 00:09:18,472 Συγνώμη, σ' αγαπώ πολύ. 111 00:09:56,459 --> 00:09:58,587 - Νομίζω ότι έσπασα το πόδι μου. - Εντάξει είναι. 112 00:09:59,348 --> 00:10:00,879 Εντάξει, γλυκιά μου. 113 00:10:06,503 --> 00:10:07,867 Γαμώτο, κόλλησε! 114 00:10:15,554 --> 00:10:19,454 Βοήθεια! Παρακαλώ! Κάποιος να μας βοηθήσει! 115 00:10:23,028 --> 00:10:26,712 - Βοήθεια! Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο! - Σας παρακαλώ! 116 00:10:43,282 --> 00:10:45,455 Εντάξει. Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου. 117 00:11:05,431 --> 00:11:07,104 Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ. 118 00:11:30,985 --> 00:11:35,492 Είμαι καλά εγώ, αλλά ο φίλος μου... δεν μπορεί να κουνηθεί. 119 00:11:40,283 --> 00:11:41,866 Μείνετε εκεί. Ακριβώς εκεί. 120 00:11:43,516 --> 00:11:44,853 Πού πηγαίνετε; 121 00:11:47,424 --> 00:11:50,140 "Μείνετε εκεί." Πού διάολο νομίζουν ότι θα πήγαινα; 122 00:11:50,175 --> 00:11:52,980 - Να κάνω κωλο-τζόκινγκ; - Εντάξει, μωρό μου. 123 00:11:53,015 --> 00:11:55,573 Θα σε βγάλουμε από δω. Όλα θα πάνε καλά. 124 00:11:56,992 --> 00:11:59,040 Τράκαρα ένα άλλο αμάξι, σωστά; 125 00:11:59,733 --> 00:12:02,472 Ναι. 126 00:12:11,583 --> 00:12:13,026 Πονάει; 127 00:12:25,128 --> 00:12:26,237 Θα σε πάμε στο νοσοκομείο τώρα. 128 00:12:49,306 --> 00:12:51,825 - Περιμένετε! - Έμυ. 129 00:12:53,612 --> 00:12:55,698 Συγνώμη, κυρία μου. Δεν μπορείτε να μπείτε στο ασθενοφόρο. 130 00:12:55,733 --> 00:12:57,000 Πρέπει να έρθετε στο νοσοκομείο μόνη σας. 131 00:12:57,035 --> 00:12:58,204 Τι; 132 00:12:58,239 --> 00:13:00,053 Αυτοί είναι οι κανόνες, δεν τους φτιάχνω εγώ, δεν τους χαλάς εσύ. 133 00:13:01,822 --> 00:13:03,845 Σε ποιο νοσοκομείο τον πάτε; 134 00:13:09,599 --> 00:13:11,501 Θα σε δω στο νοσοκομείο, εντάξει; 135 00:13:52,810 --> 00:13:54,067 Πού είναι η Εμς; 136 00:13:55,046 --> 00:13:56,745 Θα σε βρει στο νοσοκομείο αργότερα. 137 00:13:59,949 --> 00:14:02,563 - Σε ποιο νοσοκομείο πάμε; - Στο Σαιντ Ρόζμαρι. 138 00:14:03,891 --> 00:14:07,669 - Δεν το έχω ξανακούσει. - Θα σε περιποιηθούν καλά. 139 00:14:08,828 --> 00:14:10,392 Η Εμς μισεί τα νοσοκομεία. 140 00:14:12,742 --> 00:14:14,105 Τα βλέπει στους εφιάλτες της. 141 00:14:14,971 --> 00:14:16,461 Ακόμα κι όταν ήταν μικρό παιδί. 142 00:14:17,504 --> 00:14:19,738 - Πολλοί άνθρωποι δεν συμπαθούν τα νοσοκομεία. - Όχι σαν την Εμς. 143 00:14:24,413 --> 00:14:26,596 Αλλά τώρα πρέπει να έρθει. 144 00:14:29,174 --> 00:14:29,941 Θα δούμε. 145 00:14:32,140 --> 00:14:33,977 Είμαι καλά. Η αδερφή μου. 146 00:14:48,721 --> 00:14:50,429 Συγνώμη, πόσο μακριά είναι το πιο κοντινό νοσοκομείο; 147 00:14:50,464 --> 00:14:52,303 - Περίπου 10 τετράγωνα. - Μπορείτε να με πάτε εκεί, παρακαλώ; 148 00:15:14,852 --> 00:15:15,991 Γεια σου, Νόρμα. 149 00:15:17,485 --> 00:15:20,493 - Τι μου έχεις, Φράνσις; - Νίκολας Βαν Ντάικ. 150 00:15:24,104 --> 00:15:25,522 Το πόδι του είναι σε μαύρα χάλια. 151 00:15:32,233 --> 00:15:37,035 Μην ανησυχείς, κύριε Βαν Ντάικ. Θα σε προσέξουμε. 152 00:15:54,964 --> 00:15:59,815 - Είστε καλά, κυρία; - Ναι, απλά δεν... 153 00:15:59,850 --> 00:16:03,033 - Δεν συμπαθώ τα νοσοκομεία. - Κανένας δεν τα συμπαθεί. 154 00:16:03,068 --> 00:16:06,273 Εκτός από τους υποχονδο-κάτι τύπους. 155 00:16:07,336 --> 00:16:10,119 - Υποχόνδριους. - Και αυτοί επίσης. 156 00:16:11,646 --> 00:16:13,961 Δεν έχω πάει σε νοσοκομείο από τότε που ήμουνα 12 χρόνων. 157 00:16:13,996 --> 00:16:18,067 Είστε τυχερή, η γυναίκα μου όταν χτυπήσει λίγο πρέπει να την τρέχω στα επείγοντα. 158 00:16:30,748 --> 00:16:32,252 Όλα θα πάνε καλά, κύριε Βαν Ντάικ. 159 00:16:37,076 --> 00:16:38,907 Είστε στο νοσοκομείο τώρα. 160 00:16:43,713 --> 00:16:47,865 - Πού είναι η Έμυ; - Είμαι βέβαιος ότι έρχεται. 161 00:17:07,517 --> 00:17:10,650 Να έρθω μαζί σου να σου κρατάω το χέρι; 162 00:17:11,368 --> 00:17:12,390 Όχι, θα τα καταφέρω. 163 00:17:12,425 --> 00:17:14,597 Κακώς, γιατί θα άφηνα το ταξίμετρο να γράφει. 164 00:17:21,306 --> 00:17:24,186 - Καλή σου μέρα, Έμυ. - Ναι, επίσης. 165 00:17:27,458 --> 00:17:31,214 Πώς ξέρεις τ' όνομά μου. Δεν σου το είπα. 166 00:18:05,002 --> 00:18:06,623 Και μην προσπαθήσετε να μιλήσετε. 167 00:18:06,658 --> 00:18:09,067 Σας δώσαμε παυσίπονο. 168 00:18:41,701 --> 00:18:44,233 Ήρθα να δω το φίλο μου. Τον έφεραν πριν από λίγο. 169 00:18:44,268 --> 00:18:45,839 Τον έφεραν εδώ; Πότε; 170 00:18:46,936 --> 00:18:49,508 Δεν ξέρω σίγουρα, λιγότερο από ώρα. 171 00:18:50,419 --> 00:18:53,046 - Πώς λέγεται; - Νικ Βαν Ντάικ. 172 00:18:55,639 --> 00:18:59,315 Λυπάμαι, κάποιο λάθος θα έγινε, δεν είναι εδώ. Εδώ είναι όλα ήσυχα. 173 00:18:59,970 --> 00:19:04,237 - Ποιος σας είπε ότι τον έφεραν εδώ; - Απλά υπέθεσα... 174 00:19:04,886 --> 00:19:07,456 Είστε σίγουρη; Νίκολας Βαν Ντάικ. 175 00:19:07,491 --> 00:19:09,294 Έγινε ένα τροχαίο λίγα τετράγωνα από δω. 176 00:19:09,329 --> 00:19:12,450 Έσπασε το πόδι του και τον πήρε το ασθενοφόρο. 177 00:19:12,485 --> 00:19:14,440 Σας διαβεβαιώνω πως δεν τον έφεραν εδώ. 178 00:19:14,475 --> 00:19:16,657 Δεν στείλαμε κανένα ασθενοφόρο σήμερα. 179 00:19:19,978 --> 00:19:21,016 Είστε καλά; 180 00:19:23,671 --> 00:19:25,188 Ναι, καλά είμαι. 181 00:19:25,844 --> 00:19:28,843 Ξέρετε πού μπορεί να τον πήγαν αφού δεν τον έφεραν εδώ; 182 00:19:31,344 --> 00:19:36,854 Εδώ είναι μια λίστα των νοσοκομείων της περιοχής. Μπορεί να τον πήγαν σε κάποιο απ' αυτά. 183 00:19:37,789 --> 00:19:39,374 Και όλα τα τηλέφωνα είναι στη λίστα. 184 00:19:39,409 --> 00:19:43,119 Ίσως πρέπει να πάρεις τηλέφωνο πρώτα, για να μη σπαταλάς άδικα το χρόνο σου. 185 00:19:43,154 --> 00:19:47,017 - Υπάρχει καρτοτηλέφωνο ακριβώς πίσω σας. - Σας ευχαριστώ. 186 00:19:53,948 --> 00:19:57,773 Ξέρετε... θα χρησιμοποιήσω καλύτερα τον τηλεφωνικό θάλαμο έξω. 187 00:19:57,808 --> 00:20:00,185 Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας. 188 00:20:06,263 --> 00:20:07,839 Έλα Έμυ. Έλα. 189 00:20:08,861 --> 00:20:10,973 Ψυχραιμία, ένα νοσοκομείο είναι μόνο. 190 00:20:11,572 --> 00:20:15,736 - Οι άνθρωποι γίνονται καλά. Σώζονται εκεί. - Κυρία μου, είστε καλά; 191 00:20:17,005 --> 00:20:19,744 Θεέ μου, ήσαστε στο τροχαίο. 192 00:20:20,470 --> 00:20:22,403 Είστε καλά; 193 00:20:23,353 --> 00:20:25,744 Είμαι σε καλύτερη κατάσταση πάντως απ' ότι το αυτοκίνητό μου. 194 00:20:26,750 --> 00:20:29,655 Με λένε Λούκας. Λούκας Ντίλαν. Με φωνάζουν Λουκ. 195 00:20:29,690 --> 00:20:32,724 Χαίρομαι. Με λένε Έμυ. λυπάμαι πολύ. 196 00:20:32,759 --> 00:20:38,646 Δεν έχω επάνω μου τα χαρτιά της ασφάλειας, ο Νικ τα έχει αναλάβει αυτά. 197 00:20:38,681 --> 00:20:39,846 Μην ανησυχείτε γι' αυτά. 198 00:20:39,881 --> 00:20:42,961 Τρακάρω 2 φορές το χρόνο. 199 00:20:42,996 --> 00:20:45,492 Βρίσκω δικαιολογία για ν' αγοράσω καινούργιο. Πηγαίνω στις εκθέσεις στην πόλη. 200 00:20:46,133 --> 00:20:48,391 Προσπαθώ να βρω την αδερφή μου, ήταν μαζί μου στο αυτοκίνητο. 201 00:20:49,149 --> 00:20:50,007 Είναι καλά; 202 00:20:50,602 --> 00:20:54,349 Ήρθε ένα ασθενοφόρο και την πήρε, αλλά δεν μου είπαν σε ποιο νοσοκομείο την πάνε. 203 00:20:55,392 --> 00:20:57,888 Το ίδιο έγινε και με τον Νικ, το φίλο μου. 204 00:20:58,571 --> 00:20:59,900 Είναι τρελό, σωστά; 205 00:21:00,657 --> 00:21:04,656 Πήρα ταξί και του είπα να με πάει στο πιο κοντινό νοσοκομείο, εδώ δηλαδή. 206 00:21:04,691 --> 00:21:06,895 Το ίδιο κι εγώ. Δεν ρώτησαν καν ποια είναι. 207 00:21:06,930 --> 00:21:08,427 Πρέπει να τους πήγαν σε άλλο νοσοκομείο, 208 00:21:08,462 --> 00:21:10,270 αλλά δεν ξέρω πού να πρωτοψάξω. 209 00:21:12,379 --> 00:21:16,521 Ωραία! Μπορούμε ν' αρχίσουμε τα τηλέφωνα και οι δυο, για να κερδίσουμε χρόνο. 210 00:21:16,556 --> 00:21:21,450 Απολύτως. Θα μπορούσα ν' αρχίσω αντί να φλυαρώ. 211 00:21:21,485 --> 00:21:26,353 - Δεν έχεις πάθει σοκ, έτσι; - Όχι... δεν ξέρω... 212 00:21:27,217 --> 00:21:31,371 - Ίσως έχω κάτι με τα νοσοκομεία. - Κι εγώ τα απεχθάνομαι. 213 00:21:31,406 --> 00:21:33,450 Τι λες λοιπόν; Ν' αρχίσουμε να κοιτάμε τους αριθμούς, Λούκας; 214 00:21:33,485 --> 00:21:35,524 Σίγουρα. 215 00:21:47,983 --> 00:21:50,613 Ξαπλώστε πίσω. Θα χρειαστείτε τις δυνάμεις σας. 216 00:21:54,789 --> 00:21:55,737 Βαν Ντάικ. 217 00:21:58,312 --> 00:22:01,541 Β Α Ν Ν Τ Α Ι Κ 218 00:22:02,848 --> 00:22:04,389 Περιμένω. 219 00:22:10,473 --> 00:22:11,466 Είστε βέβαιοι; 220 00:22:12,035 --> 00:22:13,718 Μπορείτε να το τσεκάρετε πάλι, σας παρακαλώ; 221 00:22:17,089 --> 00:22:21,539 Ήμουν μαζί του στο τροχαίο. Χτύπησε το πόδι του άσχημα. 222 00:22:21,574 --> 00:22:23,583 Ήρθε το ασθενοφόρο, τον πήραν, 223 00:22:23,618 --> 00:22:26,444 δεν με άφησαν να πάω μαζί του. 224 00:22:26,479 --> 00:22:27,800 Είπαν ότι δεν επιτρέπεται. 225 00:22:27,835 --> 00:22:31,316 Ρώτησα όλα τα νοσοκομεία της περιοχής. 226 00:22:31,351 --> 00:22:33,714 Είστε οι τελευταίοι στη λίστα. 227 00:22:34,424 --> 00:22:36,070 Σαν να εξαφανίστηκε. 228 00:22:36,751 --> 00:22:38,650 Μπορείτε να μου πείτε, σας παρακαλώ, πώς είναι δυνατόν; 229 00:22:38,685 --> 00:22:41,296 Υπάρχει κάποιο άλλο μέρος όπου θα μπορούσαν να τον έχουν πάει; 230 00:22:45,530 --> 00:22:47,510 Άντε γαμηθείτε πάρα πολύ. 231 00:22:55,240 --> 00:22:56,594 Συγνώμη. 232 00:22:59,636 --> 00:23:00,436 Άφησέ τον! 233 00:23:01,525 --> 00:23:03,379 Είναι μαζί μας τώρα. 234 00:23:06,152 --> 00:23:06,892 Φύγε μακριά της! 235 00:23:29,466 --> 00:23:30,964 Άστον! 236 00:23:36,772 --> 00:23:38,118 Πρόσεξε, ΠΡΟΣΕΞΕ! 237 00:23:48,163 --> 00:23:50,212 Δεν είναι δυνατόν. 238 00:23:50,247 --> 00:23:52,330 Ήταν πολύ τυχερός, θα έλεγα. 239 00:23:52,365 --> 00:23:57,037 Τύχη; Δεν ήταν τύχη. Είδες το πρόσωπό του; 240 00:24:01,365 --> 00:24:07,936 Δεν ήταν άνθρωπος, ήταν... Ήταν κάτι άλλο. 241 00:24:07,971 --> 00:24:12,718 - Λουκ, νομίζω ότι τρελαίνομαι. - Όχι, καλά είσαι, απλά ανησυχείς πολύ. 242 00:24:12,753 --> 00:24:14,381 Είχες δύσκολη μέρα. 243 00:24:14,416 --> 00:24:16,354 Οποιοσδήποτε και να περνούσε αυτά που πέρασες εσύ σήμερα... 244 00:24:16,389 --> 00:24:19,784 - Όχι. Νομίζω ότι βλέπω διάφορα. - Δεν είσαι τρελή. 245 00:24:19,819 --> 00:24:22,419 Πριν από χρόνια δούλευα σε νοσοκομείο και δεν είναι ασυνήθιστο 246 00:24:22,454 --> 00:24:26,236 κάποιοι να είναι περισσότερο ευφάνταστοι, 247 00:24:26,271 --> 00:24:28,679 ας πούμε μετά από μια τραυματική εμπειρία. 248 00:24:33,232 --> 00:24:39,606 - Ήσουνα γιατρός; - Όχι, βοηθός νοσοκόμος. Λυπάμαι. 249 00:24:39,641 --> 00:24:41,898 Ή νοσοκόμα, όπως με αποκαλούσαν οι φίλοι μου για πλάκα. 250 00:24:41,933 --> 00:24:43,853 Αλλά έχω δίκιο σ' αυτό που είπα. 251 00:24:47,647 --> 00:24:50,103 Θέλεις να σε πάω σπίτι σου; 252 00:24:50,138 --> 00:24:53,266 Για να είσαι ασφαλής. Τι λες; 253 00:24:54,034 --> 00:24:58,278 Όχι, καλά είμαι. 254 00:25:00,262 --> 00:25:03,709 Θα πάω σπίτι και θα περιμένω μέχρι αύριο. 255 00:25:04,650 --> 00:25:08,794 Αν δεν μάθω πού είναι αύριο, θα καλέσω την αστυνομία. 256 00:25:08,829 --> 00:25:13,042 Εντάξει, θα συνεχίσω να ψάχνω, εάν τους βρω, θα σε ειδοποιήσω. 257 00:25:13,077 --> 00:25:16,536 Εάν όχι, ελπίζω να μη σε πειράζει να πάμε μαζί στην αστυνομία. 258 00:25:16,571 --> 00:25:19,722 - Φυσικά να έρθεις. - Θα είναι καλά, σίγουρα. 259 00:25:20,488 --> 00:25:22,836 Πήγαινε σπίτι και κοιμήσου λίγο. 260 00:25:34,917 --> 00:25:38,394 Εδώ είμαστε, Νίκολας. Σπίτι μου σπιτάκι μου. 261 00:26:05,449 --> 00:26:06,811 Ποιος είναι ο καινούργιος, αδερφή; 262 00:26:07,730 --> 00:26:10,087 Είναι ο Νίκολας, είχε ένα ατύχημα νωρίτερα. 263 00:26:10,122 --> 00:26:11,992 Ο Δρ. Κεντ είπε ότι αναρρώνει. 264 00:26:12,027 --> 00:26:17,322 - Θα γίνει γρήγορα καλά με τη δικιά σου φροντίδα. - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε Μπρόλιν. 265 00:26:24,772 --> 00:26:27,497 Ωχ, με συγχωρείτε. 266 00:26:27,532 --> 00:26:30,727 - Θα χρειαστώ λίγο αίμα. - Μα ήδη μου πήραν αίμα. 267 00:26:30,762 --> 00:26:32,097 Δεν πονάει καθόλου. 268 00:26:32,132 --> 00:26:36,582 Όταν παίρνετε τόσο αίμα, μερικές φορές νομίζω ότι το κάνετε από χόμπι και όχι λόγω δουλειάς. 269 00:26:36,617 --> 00:26:40,261 Αρκετά, κύριε Μακ Κέντρικ. Μη μας αναγκάσετε να σας ναρκώσουμε πάλι. 270 00:26:52,295 --> 00:26:56,669 - Γαμώτο, άσε λίγο και για μένα. - Παρακαλώ, κύριε Βαν Ντάικ, προσέχετε πώς μιλάτε. 271 00:26:57,713 --> 00:27:00,181 Θα επιστρέψω για το μπάνιο σας, κύριε Βαν Ντάικ. 272 00:27:01,182 --> 00:27:05,645 Άλλωστε η καθαριότητα είναι μισή αρχοντιά, έτσι; 273 00:27:16,825 --> 00:27:17,609 Έι! 274 00:27:19,991 --> 00:27:21,277 Έι! 275 00:27:22,850 --> 00:27:27,020 - Άκουσέ με, δεν πρέπει να μείνεις εδώ. - Σκάσε, Χάρισον! 276 00:27:29,863 --> 00:27:33,964 Δεν ξέρω για σας παιδιά, αλλά εγώ ανυπομονώ για το μπάνιο μου. 277 00:27:33,999 --> 00:27:38,562 Όχι, όχι, αυτό το μέρος δεν είναι καλό. Ρώτα τον Τζέιμι από δω. 278 00:27:38,597 --> 00:27:40,727 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 279 00:27:43,327 --> 00:27:44,547 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 280 00:27:47,427 --> 00:27:49,710 Δεν ξέρω, δεν θυμάμαι. 281 00:27:52,926 --> 00:27:54,813 Για ποιο λόγο νοσηλεύεσαι; 282 00:27:57,373 --> 00:27:59,344 Δεν ξέρεις γιατί νοσηλεύεσαι; 283 00:28:19,207 --> 00:28:21,598 Λέγατε κάτι, κύριε Μακ Κέντρικ; 284 00:28:21,633 --> 00:28:23,062 Τίποτα, αδερφή Χόλιντεϊ. 285 00:28:29,954 --> 00:28:31,031 Καληνύχτα λοιπόν. 286 00:28:31,962 --> 00:28:34,354 - Καληνύχτα, αδερφή Χόλιντεϊ. - Καληνύχτα, αδερφή Χόλιντεϊ. 287 00:28:56,676 --> 00:28:59,003 Έχετε νέο μήνυμα. 288 00:29:00,801 --> 00:29:03,115 Είμαι η Σάρα Νόρμαν, η μητέρα της Μελίσα. 289 00:29:03,150 --> 00:29:05,210 Συγνώμη που πήρα σπίτι, 290 00:29:05,245 --> 00:29:07,499 αλλά η Μελίσα λέει κάτι για σας. 291 00:29:07,534 --> 00:29:10,396 Λέει ότι πρέπει να σας δει και ότι μπορεί να σας βοηθήσει. 292 00:29:10,431 --> 00:29:13,077 Ελπίζω να καταλαβαίνετε, γιατί εγώ δεν καταλαβαίνω. 293 00:29:13,112 --> 00:29:18,228 Τελοσπάντων, άφησα το μήνυμα για να με αφήσει η μικρή να κοιμηθώ. 294 00:29:19,074 --> 00:29:21,603 Ξέρετε πού θα μας βρείτε. 295 00:29:21,638 --> 00:29:22,652 Είναι τρελό. 296 00:30:24,491 --> 00:30:25,375 Παρακαλώ; 297 00:30:26,837 --> 00:30:30,922 Είναι κάποιος εκεί; Χάρισον; 298 00:30:34,844 --> 00:30:35,919 Τζέιμς; 299 00:31:00,771 --> 00:31:02,041 Θεέ μου. 300 00:31:04,752 --> 00:31:07,085 Όλα είναι καλά. 301 00:31:07,806 --> 00:31:09,772 Ένας εφιάλτης ήταν μόνο. 302 00:31:10,681 --> 00:31:11,855 Δεν χρειάζεται να ξυπνήσεις. 303 00:31:13,469 --> 00:31:14,790 Ξανακοιμήσου. 304 00:31:40,878 --> 00:31:43,227 Ξυπναρούδια, ξημέρωσε ωραία μέρα. 305 00:31:44,323 --> 00:31:46,736 Τι έγινε με τον τύπο που ήταν στο κρεβάτι χτες; 306 00:31:47,518 --> 00:31:50,630 Πήρε εξιτήριο το βράδυ. Ήταν πολύ καλύτερα. 307 00:31:50,665 --> 00:31:52,970 Του δώσατε εξιτήριο νυχτιάτικα; 308 00:31:53,005 --> 00:31:54,590 Ναι, ήταν πολύ καλύτερα. 309 00:31:56,427 --> 00:31:57,519 Καλύτερα από τι; 310 00:31:57,554 --> 00:31:59,909 Ώρα για αιμοληψία, κύριε Βαν Ντάικ. 311 00:32:00,770 --> 00:32:03,720 Μα οι δικοί σου μου πήραν χτες τόσο, που φτάνει για τράπεζα αίματος. 312 00:32:03,755 --> 00:32:05,370 Και σήμερα είναι μια καινούργια μέρα. 313 00:32:05,405 --> 00:32:07,752 Μην αμφισβητείτε. Δεν κάνει καλό. 314 00:32:11,341 --> 00:32:14,483 - Πάντα κερδίζετει εντός έδρας, έτσι; - Μη μας αμφισβητείτε, κύριε Μπράουν. 315 00:32:14,518 --> 00:32:16,468 Ξέρετε ότι δεν είναι καλό να αμφισβητείτε. 316 00:32:22,886 --> 00:32:27,460 - Σειρά σας, κύριε Βαν Ντάικ. - Άφησέ μου λίγο, έτσι; 317 00:32:27,495 --> 00:32:31,265 Πολύ αστείο, κύριε Βαν Ντάικ. 318 00:32:31,300 --> 00:32:33,365 Παραλίγο θα ήσαστε ο πλακαντζής της χρονιάς. 319 00:32:41,047 --> 00:32:44,480 Τι διάολο γίνεται ; Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου! 320 00:32:53,095 --> 00:32:56,834 Συγνώμη, θα θέλαμε ν' αναφέρουμε την εξαφάνιση δύο ατόμων. 321 00:32:59,996 --> 00:33:02,102 Ο ένας ονομάζεται Νίκολας Βαν Ντάικ. 322 00:33:02,810 --> 00:33:05,483 Έγινε ένα τροχαίο ατύχημα χτες. Ήμουνα κι εγώ εκεί. 323 00:33:05,518 --> 00:33:09,651 - Αλλά δεν τραυματίστηκα. - Ωραία, καλό για σένα. 324 00:33:10,445 --> 00:33:12,585 Ήρθε το ασθενοφόρο και τον πήρε. 325 00:33:14,506 --> 00:33:15,580 Με συγχωρείς. 326 00:33:16,275 --> 00:33:18,592 Εγώ κι η αδερφή μου ήμαστε στο ίδιο ατύχημα. 327 00:33:18,627 --> 00:33:21,561 Ευτυχώς γλίτωσα με λίγους μώλωπες, αλλά... 328 00:33:21,596 --> 00:33:25,363 Αλλά η αδερφή σου τραυματίστηκε και ήρθε το ασθενοφόρο και την πήρε. 329 00:33:25,398 --> 00:33:28,889 Ναι, αλλά ήταν άλλο ασθενοφόρο. 330 00:33:29,839 --> 00:33:34,790 Ούτε ο φίλος της κυρίας ούτε η αδερφή μου διακομίστηκαν σε τοπικό νοσοκομείο... 331 00:33:34,825 --> 00:33:37,353 Οπότε πιστεύετε ότι απήχθησαν; 332 00:33:37,388 --> 00:33:39,671 Κάτι τέτοιο. 333 00:33:39,706 --> 00:33:40,905 Δεν ξέρουμε ακριβώς. 334 00:33:40,940 --> 00:33:44,995 Απλά απασχολείτε τις αρχές, σωστά; 335 00:33:45,898 --> 00:33:47,114 Τι σας συμβαίνει, άνθρωποί μου; 336 00:33:47,843 --> 00:33:49,195 Δεν έχω να κάνω τίποτε καλύτερο εδώ; 337 00:33:50,517 --> 00:33:53,983 Νομίζετε ότι έχω χρόνο διαθέσιμο 338 00:33:54,018 --> 00:33:57,294 για ν' ασχοληθώ με τις ανόητες ιστορίες σας περί ασθενοφόρου. Αυτό νομίζετε; 339 00:33:57,329 --> 00:33:59,155 Συγνώμη, εξαφανίστηκαν δυο άνθρωποι. 340 00:33:59,190 --> 00:34:02,029 Έγινε ατύχημα και τους πήρε το ασθενοφόρο, 341 00:34:02,064 --> 00:34:03,405 δεν έχουμε ιδέα πού βρίσκονται... 342 00:34:04,153 --> 00:34:06,945 Δεν κατηγορούμε κανέναν και για τίποτα. 343 00:34:06,980 --> 00:34:09,530 Απλά ζητάμε μια βοήθεια. Έλεος! 344 00:34:11,755 --> 00:34:13,373 Αυτό ήταν πολύ πειστικό. 345 00:34:14,348 --> 00:34:17,762 Σοβαρά, ήταν το καλύτερο που έχω δει. Μπράβο. 346 00:34:18,497 --> 00:34:19,999 Περίμενε. Να μαντέψω. 347 00:34:20,034 --> 00:34:22,967 Σου είπαν ότι τους πάνε στο νοσοκομείο Σαιντ Ρόζμαρι, σωστά; 348 00:34:23,669 --> 00:34:26,424 Δεν μας είπαν πού τους πάνε. Δεν είπαν τίποτα. 349 00:34:26,459 --> 00:34:30,400 Όχι; Αυτό λέγεται πλεκτάνη. Καινούργιο στοιχείο. 350 00:34:30,435 --> 00:34:32,855 Συνήθως μου λένε ότι τους πηγαίνουν στο Σαιντ Ρόζμαρι. 351 00:34:32,890 --> 00:34:35,340 Έχω μια ιδέα, έτσι για πλάκα. 352 00:34:35,375 --> 00:34:37,182 Την επόμενη φορά γιατί δεν πας κατευθείαν εκεί; 353 00:34:37,217 --> 00:34:40,181 Ωραία, θέλω να μιλήσω στον ανώτερό σου. Τώρα. 354 00:34:40,216 --> 00:34:43,225 Ξέρεις κάτι; Θέλω ν' απομακρυνθείς απ' το γραφείο μου τώρα, πανάθεμά σε. 355 00:34:43,260 --> 00:34:45,988 Πριν σε συλλάβω γιατί με απασχολείς χωρίς λόγο. Το κατάλαβες; 356 00:34:48,297 --> 00:34:49,925 Έλα, πρόκειται για σκύλα. Άστην. 357 00:34:54,720 --> 00:34:55,870 Άφησέ τον. 358 00:34:56,574 --> 00:34:58,278 Είναι μαζί μας τώρα. 359 00:35:04,605 --> 00:35:05,366 Ορίστε; 360 00:35:06,027 --> 00:35:07,799 Τι μου είπες; 361 00:35:09,168 --> 00:35:10,400 Ήρεμα, ήρεμα. 362 00:35:10,435 --> 00:35:12,573 - Είδες το πρόσωπό της; - Εντάξει λοιπόν, ξέρεις κάτι; 363 00:35:12,608 --> 00:35:15,911 Υπάρχει ένα μικρό και αναπαυτικό κελί που σε περιμένει. 364 00:35:15,946 --> 00:35:17,975 Εκεί θα πας να παίξεις. 365 00:35:18,010 --> 00:35:19,771 Θ' αποκτήσεις και καινούργιους φίλους. 366 00:35:19,806 --> 00:35:22,463 Λυπούμαστε πολύ, είμαστε απλά αναστατωμένοι. Σας ευχαριστώ. 367 00:35:22,498 --> 00:35:24,357 Σας ευχαριστώ για το χρόνο σας. Σας ευχαριστώ. 368 00:35:24,392 --> 00:35:25,687 Εντάξει λοιπόν. 369 00:35:29,587 --> 00:35:33,462 Δεν είδες το πρόσωπό της; Δεν άκουσες τίποτα απ' αυτά που είπε; 370 00:35:33,497 --> 00:35:34,855 Όχι, τίποτα. 371 00:35:42,988 --> 00:35:46,173 Πρέπει να τους κάνουμε να καταλάβουν. Να μας πάρουν στα σοβαρά. 372 00:35:46,208 --> 00:35:48,078 Δεν πρόκειται να κάνουμε τίποτα. Είδες τι έγινε. 373 00:35:48,113 --> 00:35:49,569 Θα νομίσουν ότι κάνουμε κάποιο άρρωστο αστείο, 374 00:35:49,604 --> 00:35:51,355 αν και ειλικρινά δεν είμαι σίγουρος γιατί να το κάνουμε. 375 00:35:51,390 --> 00:35:53,438 Και τι θα κάνουμε; 376 00:35:54,155 --> 00:35:59,426 Τίποτα. Απλά θα περιμένουμε τον Νικ και την αδεφή σου να γυρίσουν πίσω σώοι και αβλαβείς; 377 00:36:00,410 --> 00:36:04,058 Θα μας τηλεφωνήσουν. Μόλις μπορέσουν θα μας πουν σε ποιο νοσοκομείο είναι. 378 00:36:04,093 --> 00:36:06,319 Θα πάμε να τους δούμε και όλα θα είναι καλά. 379 00:36:06,354 --> 00:36:09,234 Έμυ, πρέπει να κάνουμε υπομονή. 380 00:36:09,269 --> 00:36:10,357 Δεν μπορώ! 381 00:36:10,538 --> 00:36:12,670 Δεν έχουμε βέβαια άλλη επιλογή τώρα. Έχουμε; 382 00:36:14,730 --> 00:36:15,917 Είμαι σίγουρος ότι έγινε κάποιο μπέρδεμα. 383 00:36:17,213 --> 00:36:19,999 Διακομίστηκαν με διαφορετικά ονόματα, τα αρχεία χάθηκαν. 384 00:36:20,034 --> 00:36:21,714 Πιθανόν αυτό να συμβαίνει συχνά. 385 00:36:23,124 --> 00:36:27,265 Δεν σου έχει συμβεί να είναι πολύ σοβαρά τραυματισμένοι για να δώσουν τα ονόματά τους; 386 00:36:27,300 --> 00:36:31,840 Μπορεί να είχαν κάποια υποτροπή πηγαίνοντας στο νοσοκομείο, 387 00:36:31,875 --> 00:36:36,020 και να έπεσαν σε κώμα ή... - Σταμάτα, μην το λες καν. 388 00:36:37,446 --> 00:36:42,232 Σκέφτηκες ακριβώς το ίδιο. Είσαι κι εσύ φοβισμένος, όπως κι εγώ. 389 00:36:43,031 --> 00:36:46,891 Ναι, δηλαδή... Δεν ξέρω, Έμυ. 390 00:36:46,926 --> 00:36:49,473 Θέλω να πιστεύω ότι είναι καλά. 391 00:36:51,260 --> 00:36:54,289 Είναι όλα μια παρεξήγηση. Αυτό είναι. 392 00:36:55,826 --> 00:37:00,008 Θα με πάρει τηλέφωνο, θα θέλει να της πάω λουλούδια και σοκολάτες. 393 00:37:02,121 --> 00:37:03,004 Έλα εδώ. 394 00:37:07,633 --> 00:37:08,656 Καραντέλι, 395 00:37:10,229 --> 00:37:13,403 η αγαπημένη της σοκολάτα. Αυτή θα θέλει να της πάω. 396 00:37:14,344 --> 00:37:15,762 Ίσως να έχεις δίκιο. 397 00:37:26,931 --> 00:37:28,009 Μαλάκα. 398 00:37:34,552 --> 00:37:38,044 Πρέπει να φύγω. Για το σπίτι, γιατί εκεί θα τηλεφωνήσει ο Νικ. 399 00:37:39,920 --> 00:37:43,466 - Θα σε πάρω αργότερα, εντάξει; - Το υπόσχεσαι; 400 00:37:43,501 --> 00:37:48,286 Ναι, απλά πρέπει να πάω κάπου, αλλά θα τα πούμε το βράδυ. 401 00:38:03,370 --> 00:38:04,608 Δεν θα σου κάνει καλό, ξέρεις. 402 00:38:05,804 --> 00:38:06,789 Δεν θα έρθουν ποτέ. 403 00:38:07,867 --> 00:38:11,270 Μπορείς να καλέσεις όσες φορές θέλεις, αλλά δεν θα έρθουν ποτέ. 404 00:38:18,626 --> 00:38:21,270 Ε, τι κάνεις εκεί; 405 00:38:22,856 --> 00:38:24,550 Μη σε δουν να το κάνεις αυτό. 406 00:38:26,655 --> 00:38:32,018 Ω όχι, γύρνα στο κρεβάτι. Σε παρακαλώ. 407 00:38:32,053 --> 00:38:34,212 Θα πάρω την Έμυ, να μάθει ότι είμαι καλά. 408 00:38:34,943 --> 00:38:37,760 Και μετά θα πάρω το δικηγόρο μου. 409 00:38:38,534 --> 00:38:40,703 Να τυλίξει σε μια κόλα χαρτί αυτούς τους μπάσταρδους. 410 00:40:30,375 --> 00:40:31,833 Γιατί έφυγες από το κρεβάτι σου; 411 00:40:33,827 --> 00:40:37,205 - Χρειάζομαι τουαλέτα. - Έχεις "πάπια". 412 00:40:41,046 --> 00:40:42,630 Κάτι είδα εκεί. 413 00:40:43,498 --> 00:40:46,880 Είναι απλά μια αποθήκη υλικού, κύριε Βαν Ντάικ. Τίποτα ενδιαφέρον για σας. 414 00:40:48,144 --> 00:40:49,528 Άνοιξε την πόρτα. 415 00:41:03,306 --> 00:41:06,117 - Αδύνατον! - Αρκετά ως εδώ, κύριε Βαν Ντάικ. 416 00:41:06,152 --> 00:41:08,657 Πρέπει να επιμείνω να επιστρέψετε στο κρεβάτι σας. 417 00:41:08,692 --> 00:41:12,008 Δεν είστε και στην καλύτερη κατάσταση για να περιφέρεστε εδώ μέσα. 418 00:41:15,724 --> 00:41:18,615 Παίρνετε ισχυρά παυσίπονα. 419 00:41:19,348 --> 00:41:23,157 Αλλά μια περιστασιακή παρενέργεια μπορεί να δημιουργήσει παραισθήσεις, αυτό είναι όλο. 420 00:41:23,192 --> 00:41:25,145 Σας προτείνω να το θυμάστε αυτό. 421 00:41:26,646 --> 00:41:28,300 Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτό το μέρος. 422 00:41:28,335 --> 00:41:31,090 Δεν υπάρχει τίποτα κακό σ' αυτό το μέρος, κύριε Βαν Ντάικ. 423 00:41:31,125 --> 00:41:32,984 Είναι ένα άψογο νοσοκομείο για άψογους ανθρώπους. 424 00:41:33,019 --> 00:41:35,928 Δεν θέλετε να πάρετε σοβαρά αυτές τις φανταστικές ιστορίες. 425 00:41:36,569 --> 00:41:37,803 Τι ιστορίες; 426 00:41:38,574 --> 00:41:40,732 Ξέρετε πολύ καλά ποιες ιστορίες. 427 00:41:40,767 --> 00:41:43,897 Γεμάτες ψέματα. Διαστροφικά ψέματα και σκάνδαλα. 428 00:41:51,556 --> 00:41:54,582 Πάω να πω στον Δρ. Κεντ να σου γράψει μερικά φάρμακα. 429 00:41:56,635 --> 00:41:59,280 Κάτι να σταματήσουν αυτά τα επεισόδια. 430 00:42:17,929 --> 00:42:20,678 Μα τι λέει, Τζέιμς; Ποιες ιστορίες; 431 00:42:22,815 --> 00:42:24,644 Σου μιλάω, ποιες ιστορίες; 432 00:42:47,199 --> 00:42:49,402 Έχετε νέο μήνυμα. 433 00:42:51,358 --> 00:42:54,588 Γεια σου, Εμς. Καταλαβαίνω ότι τα έχεις παίξει όσο είμαι στο νοσοκομείο. 434 00:42:55,866 --> 00:42:58,316 Για να πω την αλήθεια τα έχω παίξει κι εγώ εδώ μέσα. 435 00:42:59,527 --> 00:43:00,416 Πού είσαι; 436 00:43:04,126 --> 00:43:05,538 Γιατί δεν ήρθες να με δεις; 437 00:43:06,281 --> 00:43:09,815 Αν φοβάσαι, το καταλαβαίνω, αλλά σε χρειάζομαι επειγόντως. 438 00:43:10,638 --> 00:43:15,305 Σε χρειάζομαι. Είναι περίεργα εδώ. 439 00:43:15,340 --> 00:43:19,517 Δεν ξέρω, πρώτα η αιμοληψία. 440 00:43:21,442 --> 00:43:24,412 Φοβάμαι, φοβάμαι πραγματικά. 441 00:43:25,257 --> 00:43:28,034 Κάτι δεν πάει καλά εδώ, οι ασθενείς εξαφανίζονται. 442 00:43:28,069 --> 00:43:30,624 Μπορεί να παίρνουν εξιτήριο, δεν ξέρω. Μπορεί και όχι. 443 00:43:32,440 --> 00:43:33,662 Εμς, πρέπει να κλείσω. 444 00:43:37,139 --> 00:43:39,444 Κύριε Βαν Ντάικ, τι κάνετε εκεί; 445 00:43:40,274 --> 00:43:42,066 Κλείστε αμέσως το τηλέφωνο. 446 00:43:51,301 --> 00:43:52,844 Δεν μπορείς να τον σώσεις. 447 00:43:55,051 --> 00:43:56,550 Είναι μαζί μας τώρα. 448 00:44:07,171 --> 00:44:08,984 Ποιος είσαι διάολε, τι θέλεις; 449 00:44:09,019 --> 00:44:12,629 - Η Έμυ Ρόμπερτς; - Ναι, ποιος είναι; 450 00:44:12,664 --> 00:44:14,873 Σάρα Νόρμαν, η μητέρα της Μελίσα. 451 00:44:14,908 --> 00:44:18,687 Σας άφησα ένα μήνυμα, αλλά υποθέτω δεν σας έκανε αίσθηση να με πάρετε. 452 00:44:18,722 --> 00:44:20,824 Πιστέψατε ότι μια μητέρα σαν εμένα δεν αξίζει το χρόνο σας. 453 00:44:21,525 --> 00:44:23,859 Συγνώμη, πέρασα δυο πολύ δύσκολες μέρες. 454 00:44:23,894 --> 00:44:25,914 Δεν μου καίγεται καρφί για τις μελό ιστορίες σας, 455 00:44:25,949 --> 00:44:28,638 πρέπει να τσακιστείς αμέσως και να έρθεις εδώ τώρα. 456 00:44:28,673 --> 00:44:31,796 Η Μελίσα μιλάει συνέχεια για αλλόκοτα πράγματα και για όλα φταις εσύ. 457 00:44:31,831 --> 00:44:34,709 - Δεν τρώει, δεν κοιμάται. - Πώς, τι λέει; 458 00:44:34,744 --> 00:44:37,384 Λέει ότι μπορεί να σε βοηθήσει για να τον βρεις. 459 00:44:37,419 --> 00:44:40,505 Δεν καταλαβαίνω τι εννοεί, ίσως της δίνω περισσότερα γλυκά απ' όσο πρέπει, 460 00:44:40,540 --> 00:44:43,791 αλλά συνέχεια γι' αυτό μιλάει. Σου λέει αυτό κάτι, γλυκιά μου; 461 00:44:44,701 --> 00:44:45,930 Έρχομαι. 462 00:45:04,077 --> 00:45:05,115 Ήρθα λοιπόν. 463 00:45:06,026 --> 00:45:09,005 Μην το κάνεις να φανεί φιλανθρωπία. Δικό σου λάθος είναι. 464 00:45:09,040 --> 00:45:11,320 Σας παρακαλώ, χρειάζομαι τη βοήθεια της Μελίσα. 465 00:45:33,727 --> 00:45:37,460 Από δω ο Μπομπ. Από δω η δασκάλα του παλιόπαιδου. 466 00:45:38,425 --> 00:45:39,831 Χαίρω πολύ. 467 00:45:39,866 --> 00:45:42,960 Δεν σηκώνεσαι επάνω, αγενή μπάσταρδε; 468 00:45:42,995 --> 00:45:44,300 Σε παρακαλώ, Σάρα. 469 00:45:46,749 --> 00:45:50,115 - Γεια. - Γεια. 470 00:45:51,975 --> 00:45:53,656 Η μικρή δεν σταμάτησε 471 00:45:53,691 --> 00:45:57,170 να λέει όλη μέρα ότι θέλει να σου μιλήσει για κάτι. 472 00:45:57,205 --> 00:45:59,766 Και δεν ξέρω τι διδάσκετε στα σχολεία σας... 473 00:46:00,484 --> 00:46:04,379 Ίσως θα 'πρεπε να αρχίσετε με τη συμπεριφορά. Να σέβονται τους γονείς τους και άλλα τέτοια. 474 00:46:05,131 --> 00:46:08,836 - Δεν είσαι γονέας, Μπομπ. - Φυσικά, δεν είμαι της Μαρσέλα. 475 00:46:09,532 --> 00:46:10,961 Μελίσα λέγεται. 476 00:46:11,582 --> 00:46:14,196 Πάω στοίχημα ότι έχω ένα κοριτσάκι 477 00:46:14,231 --> 00:46:17,056 που περιφέρεται κάπου έξω στο μεγάλο έθνος μας. 478 00:46:17,091 --> 00:46:19,030 Σίγουρα. 479 00:46:19,824 --> 00:46:22,334 Δεσποινίς Ρόμπερτς, ο Μπομπ μπορεί να μην είναι πολύ ευγενής, 480 00:46:22,369 --> 00:46:24,476 αλλά έχει μια ιδέα για τον εαυτό του. 481 00:46:26,834 --> 00:46:28,144 Άφησέ τον. 482 00:46:29,615 --> 00:46:32,569 Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. Δεν θα σ' αφήσουμε. 483 00:46:35,309 --> 00:46:36,485 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 484 00:46:42,581 --> 00:46:45,636 Μάλλον πρέπει να μιλήσω στη Μελίσα τώρα, εάν δεν σας πειράζει. 485 00:46:46,800 --> 00:46:50,233 Πήγαινε κι αν μας χρειαστείς θα είμαστε εδώ. 486 00:46:50,268 --> 00:46:51,814 Σωστά, λουκουμάκι μου; 487 00:46:51,849 --> 00:46:54,213 Σταμάτα ρε μαλάκα, δεν είμαστε μόνοι. 488 00:47:12,804 --> 00:47:19,549 - Μελίσα; Είσαι ξύπνια; - Ήρθες. 489 00:47:19,584 --> 00:47:22,135 Με πήρε η μαμά σου και μου είπε ότι θέλεις να μου μιλήσεις. 490 00:47:23,048 --> 00:47:24,504 Εσύ ήθελες να μου μιλήσεις. 491 00:47:24,539 --> 00:47:26,919 Ξέρεις ότι τα τέρατα είναι αληθινά, έτσι; 492 00:47:29,876 --> 00:47:32,704 Μερικές φορές νομίζω ότι τα βλέπω, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 493 00:47:32,739 --> 00:47:36,244 Δεν μπορείς να τον βρεις. Δεν ξέρεις πού βρίσκεται. 494 00:47:36,965 --> 00:47:41,024 Όχι, όχι, δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις; 495 00:47:41,764 --> 00:47:44,310 - Ναι. - Πού είναι; 496 00:48:04,337 --> 00:48:07,896 - Γλυκιά μου, πού είναι; - Στο Σαιντ Ρόζμαρι. 497 00:48:08,709 --> 00:48:12,640 Σαιντ Ρόζμαρι... Κάπου το έχω ξανακούσει. 498 00:48:12,675 --> 00:48:15,038 Μπορείς να τον βρεις εάν το θέλεις πραγματικά. 499 00:48:25,403 --> 00:48:28,536 Δεν είπες ποτέ σε κανέναν γιατί φοβάσαι τόσο πολύ τα νοσοκομεία. 500 00:48:34,511 --> 00:48:37,536 Έκανα κάτι τρομερό πριν από πολλά χρόνια. 501 00:48:40,234 --> 00:48:43,912 Δεν ξαναμίλησα γι' αυτό. Δεν το είπα ποτέ σε κανέναν. 502 00:48:45,487 --> 00:48:48,807 Πριν τελειώσει όλο αυτό, νομίζω ότι πρέπει. 503 00:49:02,802 --> 00:49:04,782 Ώρα για τα φάρμακά σας, κύριε Βαν Ντάικ. 504 00:49:11,476 --> 00:49:14,516 - Για τι είναι; - Για να σας βοηθήσει να κοιμηθείτε, φυσικά. 505 00:49:25,228 --> 00:49:26,298 Πολύ ωραία. 506 00:50:03,111 --> 00:50:04,500 Τι συμβαίνει, κόρη μου; 507 00:50:08,841 --> 00:50:10,261 Δεν ξέρω πώς να σας το πω. 508 00:50:11,718 --> 00:50:13,257 Νιώθω ότι τρελαίνομαι. 509 00:50:15,479 --> 00:50:17,607 Μπορείς να μείνεις εδώ όσο χρειαστείς. 510 00:50:18,634 --> 00:50:20,769 Κι ελπίζω να βρεις την ηρεμία που ψάχνεις. 511 00:50:21,671 --> 00:50:22,739 Ευχαριστώ. 512 00:50:25,028 --> 00:50:27,717 - Πάτερ; - Ναι, τέκνο μου. 513 00:50:30,292 --> 00:50:35,411 Ξέρω ότι δεν ήμουν ενάρετη για πολύ καιρό, εννοώ μετά τον πατέρα μου... 514 00:50:37,424 --> 00:50:39,597 Όχι από μικρό κορίτσι. 515 00:50:41,336 --> 00:50:45,823 Φοβάμαι πολύ και είμαι μπερδεμένη. 516 00:50:45,858 --> 00:50:48,263 Και δεν καταλαβαίνω τι μου συμβαίνει. 517 00:51:14,841 --> 00:51:15,767 Έμυ. 518 00:51:53,193 --> 00:51:55,015 Είσαι καλά, παιδί μου; 519 00:52:03,308 --> 00:52:04,578 Όχι. 520 00:52:04,613 --> 00:52:09,083 Εάν θέλεις, μπορώ να σε βάλω σε πρόγραμμα αποκατάστασης. 521 00:52:09,118 --> 00:52:15,259 - Θα μπορούσε να σε βοηθήσει πολύ. - Όχι, δεν μπορείτε να με βοηθήσετε. 522 00:52:16,780 --> 00:52:18,362 Μόνο εγώ μπορώ. 523 00:52:26,370 --> 00:52:28,392 Ε, σ' ευχαριστώ που ήρθες. 524 00:52:29,046 --> 00:52:31,279 - Είσαι καλά; - Προσπαθώ. 525 00:52:31,314 --> 00:52:35,870 - Θέλω να με ακούσεις για ένα λεπτό. - Φυσικά. Ό,τι θέλεις. 526 00:52:35,905 --> 00:52:38,196 - Τι θέλεις; - Μια έρευνα. 527 00:52:38,231 --> 00:52:42,698 - Τι είδους έρευνα; - Νοσοκομείο Σαιντ Ρόζμαρι. 528 00:52:42,733 --> 00:52:47,958 - Να σε ρωτήσω γιατί; - Ένα δεκάχρονο κορίτσι μου το είπε. 529 00:52:47,993 --> 00:52:49,178 Εντάξει, έχει κάποιο νόημα. 530 00:52:49,213 --> 00:52:51,726 Συγνώμη, μπορείτε να μου πείτε πού είναι το τμήμα δημοσίων κτηρίων; 531 00:52:51,761 --> 00:52:54,122 - Επάνω και δεξιά. - Ωραία, ευχαριστώ. 532 00:52:56,537 --> 00:52:58,345 Παρακαλώ, Έμυ. 533 00:53:40,947 --> 00:53:47,523 Γεια σας. Ψάχνουμε πληροφορίες για το νοσοκομείο Σαιντ Ρόζμαρι. 534 00:53:48,711 --> 00:53:53,602 Αγαπητή μου, γιατί θέλεις να μάθεις για ένα τόσο απαίσιο μέρος; 535 00:53:55,307 --> 00:53:59,978 Είναι μεγάλη ιστορία. Τι ξέρετε; 536 00:54:00,758 --> 00:54:02,227 Μόνο τα συνηθισμένα. 537 00:54:03,124 --> 00:54:05,469 Αυτό το μέρος καταστράφηκε πριν χρόνια. 538 00:54:05,504 --> 00:54:08,558 Πριν ακόμα γεννηθείς. 539 00:54:10,104 --> 00:54:14,332 Κάηκε εντελώς από μαι φοβερή πυρκαγιά που έβαλαν. 540 00:54:16,245 --> 00:54:17,791 Ποιοι; 541 00:54:20,380 --> 00:54:27,379 Οι γιατροί, οι νοσοκόμοι, οι βοηθοί. 542 00:54:34,450 --> 00:54:38,003 Κάποιοι λένε όλο το προσωπικό. 543 00:54:45,793 --> 00:54:49,539 - Για ποιο λόγο το έκαναν αυτό; - Κανείς δεν ξέρει σίγουρα. 544 00:54:50,303 --> 00:54:57,342 Ήταν κάτι τόσο τρομερό, που όλοι επέλεξαν να μείνουν και να καούν, παρά να φύγουν. 545 00:54:59,436 --> 00:55:04,916 Τότε υπήρχαν φήμες. Ιστορίες πριν από την πυρκαγιά. 546 00:55:04,951 --> 00:55:08,710 Ανθρώπινες θυσίες, λατρεία του διαβόλου, σατανισμός. 547 00:55:08,745 --> 00:55:12,565 Ασθενείς που εξαφανίζονταν και δεν τους έβλεπε ποτέ κανείς. 548 00:55:13,568 --> 00:55:17,737 Τελετουργίες αίματος για την αιώνια νεότητα. 549 00:55:17,772 --> 00:55:25,336 Και ο θρύλος συνεχίστηκε ότι ένα βράδυ ολόκληρο το κτήριο παραδόθηκε στις φλόγες. 550 00:55:25,371 --> 00:55:29,332 - Και κανένας δεν επέζησε. - Κανένας. 551 00:55:30,165 --> 00:55:36,131 Μαζεύτηκε κόσμος για να δει και είπαν ότι έβλεπαν μέσα στη φωτιά. 552 00:55:36,166 --> 00:55:39,817 Και κανείς δεν προσπάθησε να ξεφύγει. 553 00:55:39,852 --> 00:55:44,985 Ότι όλοι περίμεναν να καούν. 554 00:55:45,020 --> 00:55:48,634 Περιμένοντας να τους πάρουν οι φλόγες. 555 00:55:48,669 --> 00:55:53,696 Ένα καταραμένο μέρος. Ευτυχώς χάθηκε για πάντα. 556 00:55:58,399 --> 00:55:59,769 Πρέπει να φύγω. 557 00:56:02,067 --> 00:56:05,134 Περιμένετε παρακαλώ! 558 00:56:07,471 --> 00:56:12,837 Οι γάτες μου πεινάνε. Πρέπει να τις ταΐσω. 559 00:56:27,483 --> 00:56:28,588 Τι συμβαίνει; 560 00:56:31,468 --> 00:56:36,286 - Έχω δει αυτούς τους ανθρώπους. - Μα κάηκαν πριν από 60-70 χρόνια. 561 00:56:36,321 --> 00:56:41,735 - Δεν γίνεται αυτό. - Τους έχω δει στα όνειρά μου. 562 00:57:26,102 --> 00:57:28,668 Σ' ευχαριστώ και πάλι που μ' εφερες σπίτι, Λούκας. 563 00:57:29,593 --> 00:57:31,895 Είμαι ακόμα λιγάκι χαμένη. 564 00:57:35,266 --> 00:57:36,664 Τι κάνεις; Πού πηγαίνεις; 565 00:57:36,699 --> 00:57:38,804 Πάω πίσω στο ξενοδοχείο να τα μαζέψω και να φύγω. 566 00:57:38,839 --> 00:57:41,389 Μάλλον πρέπει να επιστρέψω. 567 00:57:42,529 --> 00:57:47,561 - Μα, δεν μπορείς. Και η αδερφή σου; - Δεν έχω άλλη επιλογή. 568 00:57:50,647 --> 00:57:53,896 Εντάξει λοιπόν, μείνε εδώ. 569 00:57:53,931 --> 00:57:59,177 Θα κάνω ένα μπάνιο, θα παραγγείλουμε και θα το συζητήσουμε, εντάξει; 570 00:58:00,524 --> 00:58:01,941 Ό,τι πεις εσύ, αφεντικό. 571 00:58:24,766 --> 00:58:27,554 Συγνώμη, συγνώμη (και καλά...) Δεν ήθελα... 572 00:58:28,127 --> 00:58:30,955 Ούρλιαζες. Συγνώμη. 573 00:58:49,106 --> 00:58:53,053 Νομίζω ότι ξέρω πού βρίσκονται ο Νικ και η αδερφή σου, αλλά δεν νομίζω να με πιστέψεις. 574 00:58:53,088 --> 00:58:54,396 Πού; 575 00:58:55,469 --> 00:58:57,596 Στο νοσοκομείο Σαιντ Ρόζμαρι. 576 00:58:59,854 --> 00:59:02,489 Αποκλείεται. Κάηκε εντελώς, θυμάσαι; 577 00:59:02,524 --> 00:59:04,399 Ναι, το ξέρω. Δεν καταλαβαίνω πώς βρέθηκαν εκεί. 578 00:59:06,241 --> 00:59:08,590 Ξέρω πως είναι εκεί και χρειάζονται τη βοήθειά μας. 579 00:59:09,238 --> 00:59:16,295 - Τον αγαπάς πολύ, ε; - Ναι, πολύ. 580 00:59:17,211 --> 00:59:21,149 Όλη μου τη ζωή περίμενα κάποια να μ' αγαπήσει τόσο πολύ. 581 00:59:22,475 --> 00:59:27,254 Είσαι ξεχωριστή. Το κατάλαβα απ' την πρώτη φορά που σε είδα. 582 00:59:29,585 --> 00:59:38,009 Και όμορφη. Όταν σε είδα στο μπάνιο. Γυμνή. 583 00:59:38,044 --> 00:59:41,330 Δεν ήθελα απλά να σε δω. Ήθελα να σε σφίξω στην αγκαλιά μου. 584 00:59:41,365 --> 00:59:43,950 Ήθελα ν' αγγίξω τα στήθη σου, να κάνουμε έρωτα. 585 00:59:43,985 --> 00:59:44,885 Λούκας. 586 00:59:44,920 --> 00:59:48,444 Γιατί είσαι ακόμα πιο όμορφη εσωτερικά. 587 00:59:49,202 --> 00:59:51,236 Λούκας, τι κάνεις; 588 00:59:51,271 --> 00:59:54,610 Αυτό που ήθελα από την πρώτη στιγμή. 589 01:00:00,591 --> 01:00:03,801 Λούκας, συγνώμη, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δεν μπορώ. 590 01:00:03,836 --> 01:00:07,821 Ναι, μπορείς. Απλά κλείσε τα μάτια σου και αφήσου. 591 01:00:07,856 --> 01:00:11,925 Δεν μπορώ. Ο Νικ. 592 01:00:12,650 --> 01:00:16,444 Ωραία, δεν θα κάνω τίποτα. Το υπόσχομαι. 593 01:00:17,168 --> 01:00:19,142 Απλά κλείσε τα μάτια. 594 01:00:19,177 --> 01:00:22,775 Λούκας, αγαπώ τον Νικ. 595 01:00:23,489 --> 01:00:25,776 Πρέπει να το καταλάβεις αυτό. 596 01:00:26,585 --> 01:00:28,453 Ο Νικ χάθηκε. 597 01:00:33,181 --> 01:00:35,763 - Τι; - Χάθηκε. 598 01:00:36,600 --> 01:00:39,247 Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. Χάθηκε για πάντα. 599 01:00:40,015 --> 01:00:41,120 Και δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. 600 01:00:45,010 --> 01:00:49,660 Φοβάσαι πάρα πολύ για να τον βοηθήσεις. Χάθηκε. Άφησέ τον. 601 01:00:50,618 --> 01:00:52,265 Είναι μαζί μας τώρα. 602 01:00:55,561 --> 01:00:58,495 Μετά απ' αυτό που συνέβη στον πατέρα σου, ξέρεις ότι δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. 603 01:02:35,594 --> 01:02:39,069 'Ησουν μόλις 12 χρόνων, αλλά το θυμάσαι σαν να ήταν χτες, σωστά; 604 01:02:40,133 --> 01:02:43,089 Δεν θα ξεχάσεις ποτέ αυτή τη μέρα. 605 01:02:44,022 --> 01:02:47,859 Το πρόσωπο του πατέρα σου, τον πόνο στα μάτια του πατέρα σου. 606 01:02:49,524 --> 01:02:53,201 Κι αυτό το τρομερό που έκανες. Πώς μπορείς να ξεχάσεις; 607 01:02:54,059 --> 01:02:55,876 Σου υπόσχομαι ούτε αυτός το έχει ξεχάσει. 608 01:03:00,848 --> 01:03:06,193 - Θυμάσαι πώς ήταν πρώτα; - Όχι! Άφησέ με ήσυχη! 609 01:03:06,228 --> 01:03:09,918 Που σ' έπαιρνε αγκαλιά και σε γύρναγε γύρω γύρω; 610 01:03:09,953 --> 01:03:11,957 Που σ' έβαζε στους ώμους του; Που σε πήγαινε στο πάρκο. 611 01:03:11,992 --> 01:03:18,299 Και μετά το πρόσωπό του. Και η μυρωδιά. Η μυρωδιά του θανάτου. 612 01:03:23,828 --> 01:03:25,748 Θυμάσαι τι έκανες, Έμυ. 613 01:03:26,858 --> 01:03:29,273 Στον ίδιο σου τον πατέρα. Θυμάσαι τι έκανες. 614 01:03:30,142 --> 01:03:32,089 - Δεν είχα άλλη επιλογή. - Ναι, είχες. 615 01:03:33,423 --> 01:03:36,464 - Και επέλεξες να γίνεις σαν εμάς. - Όχι. 616 01:03:38,644 --> 01:03:39,821 Είσαι σαν εμάς, Έμυ. 617 01:03:40,758 --> 01:03:44,523 - Γιατί δεν το παραδέχεσαι; - Άσε με ήσυχη. 618 01:03:57,478 --> 01:03:59,062 Ωχ, πόνεσε. 619 01:04:44,751 --> 01:04:50,308 - Γεια σου και πάλι, κυρία. - Προχώρα. 620 01:04:50,343 --> 01:04:54,007 - Πού θέλεις να πάς; - Στο νοσοκομείο Σαιντ Ρόζμαρι. 621 01:04:54,983 --> 01:04:58,025 Στο Σαιντ Ρόζμαρι; Δεν περίμενα να μου το έλεγες. 622 01:04:59,187 --> 01:05:00,554 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να πας εκεί, κούκλα μου; 623 01:05:00,589 --> 01:05:03,251 - Ναι. - Εντάξει. 624 01:05:03,286 --> 01:05:06,710 Επόμενη στάση, Σαιντ Ρόζμαρι. 625 01:05:36,591 --> 01:05:38,340 Τι γίνεται εδώ; 626 01:05:56,051 --> 01:05:57,756 Ωχ, αγαπητή μου αδερφή. 627 01:05:59,215 --> 01:06:03,237 Τι κρίμα, Δρ. Κεντ. Προφανής απάτη... 628 01:06:03,272 --> 01:06:06,633 Ησυχία. Μάλλον δεν έχουμε άλλη επιλογή, αδερφή Χόλιντεϊ. 629 01:06:07,612 --> 01:06:11,614 - Ναι γιατρέ, υπάρχει μόνο μια επιλογή. - Πρέπει να κάνουμε την επέμβαση. 630 01:06:17,481 --> 01:06:18,326 Εδώ είμαστε. 631 01:06:25,740 --> 01:06:28,122 - Δεν μοιάζει και πολύ. - Απλά περίμενε. 632 01:06:33,879 --> 01:06:36,174 Μπορώ να σε ξαναπάω σπίτι, αν θέλεις. 633 01:06:37,726 --> 01:06:38,822 Όχι. 634 01:06:40,229 --> 01:06:41,645 Μπορείς να τον αφήσεις, αν θέλεις. 635 01:06:43,057 --> 01:06:44,117 Όχι. 636 01:06:45,078 --> 01:06:48,515 Αν μπεις εκεί μέσα, μπορεί να μην ξαναβγεις ποτέ. 637 01:06:50,330 --> 01:06:56,284 Δεν με νοιάζει. Καλύτερα να ζήσω εκεί μέσα με τον Νικ, παρά έξω χωρίς αυτόν. 638 01:06:59,152 --> 01:07:01,359 Περίμενε. Εκείνο το κοριτσάκι μου ζήτησε να σε ρωτήσω κάτι. 639 01:07:03,783 --> 01:07:04,978 Η Μελίσα Νόρμαν; 640 01:07:06,103 --> 01:07:08,271 Ναι, εάν αυτό είναι τ' όνομά της. 641 01:07:09,091 --> 01:07:12,569 Ήθελε να σε ρωτήσω γιατί φοβάσαι τόσο πολύ τα νοσοκομεία. 642 01:07:14,500 --> 01:07:21,173 Όταν ήμουνα 12, ο πατέρας μου μπήκε στο νοσοκομείο για εγχείρηση ρουτίνας. 643 01:07:22,273 --> 01:07:25,991 Κάτι πήγε στραβά στη νάρκωση. Και... 644 01:07:28,849 --> 01:07:33,911 Πληγώθηκε. Υπέφερε. Ακρωτηριάστηκε. 645 01:07:37,005 --> 01:07:39,511 Τίποτα σαν τον πατέρα μου που αγαπούσα τόσο. 646 01:07:41,845 --> 01:07:46,990 - Τι έγινε μετά; - Κάτι φοβερό. 647 01:08:14,129 --> 01:08:18,150 Πού βρίσκομαι; Τι συμβαίνει; 648 01:08:19,981 --> 01:08:23,233 Εε!! Με ακούτε; 649 01:08:25,030 --> 01:08:26,611 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 650 01:08:27,691 --> 01:08:30,918 Δεν μπορώ να κουνηθώ. Βοήθεια. 651 01:08:31,722 --> 01:08:35,863 θεέ μου, είμαι ξύπνιος. Πρέπει να φύγω από δω. 652 01:08:35,898 --> 01:08:37,443 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 653 01:08:38,278 --> 01:08:43,945 Θεέ μου, το νιώθω. Νιώθω τι κάνουν. 654 01:09:38,406 --> 01:09:44,001 Ω όχι. Πρέπει να τους κεντρίσω την προσοχή. Να καταλάβουν ότι είμαι ξύπνιος. 655 01:09:44,036 --> 01:09:45,714 Πρέπει να μάθουν. 656 01:09:51,187 --> 01:09:52,690 Ευχαριστώ, αδερφή Χόλιντεϊ. 657 01:09:54,894 --> 01:09:56,352 Είμαι ξύπνιος! 658 01:11:32,446 --> 01:11:35,387 Βοήθεια! Αφήστε μας να φύγουμε! 659 01:11:37,993 --> 01:11:39,462 Βοηθήστε μας! 660 01:11:40,758 --> 01:11:43,662 - Ανοίξτε την πόρτα, σας παρακαλώ! - Ψάχνω τον Νίκολας Βαν Ντάικ. 661 01:11:43,697 --> 01:11:45,459 Άνοιξε την πόρτα και θα σε πάμε σ' αυτόν. 662 01:11:45,494 --> 01:11:46,507 Είναι στο χειρουργείο. 663 01:11:47,279 --> 01:11:49,761 Αν σου ανοίξω, θα με πας σ' αυτόν, έτσι; 664 01:11:49,796 --> 01:11:51,514 Ναι, φυσικά. 665 01:12:16,633 --> 01:12:21,368 - Έχεις κι εσύ αίματα στα χέρια σου! - Μόνο που δεν μπορείς να το νιώσεις ακόμα! 666 01:13:23,787 --> 01:13:25,514 Έλα. 667 01:14:55,246 --> 01:14:55,950 Έμυ; 668 01:14:59,853 --> 01:15:01,097 Μπαμπά; 669 01:15:04,573 --> 01:15:07,199 - Έμυ; - Μπαμπά, εσύ είσαι; 670 01:15:13,638 --> 01:15:15,263 Εγώ είμαι, Έμυ. 671 01:15:21,825 --> 01:15:23,164 ΔΩΜΑΤΙΟ 6 672 01:15:39,565 --> 01:15:44,299 - Μπαμπά! - Γεια σου, Έμυ. Μου έλειψες πολύ. 673 01:15:44,334 --> 01:15:46,605 Κι εμένα μου έλειψες. 674 01:15:56,995 --> 01:16:02,095 - Μη φοβάσαι, τελείωσαν όλα. - Φοβήθηκα τόσο. 675 01:16:02,892 --> 01:16:06,326 Τέλειωσε. Θα πάμε σπίτι τώρα. Θα σε προστατέψω. Τέλειωσε. 676 01:16:06,361 --> 01:16:07,967 Όχι χωρίς τον Νικ. 677 01:16:09,587 --> 01:16:12,091 Είπα θα έρθεις σπίτι μαζί μου. 678 01:16:14,544 --> 01:16:16,273 Όχι, πρέπει να βοηθήσω τον Νικ! 679 01:16:20,077 --> 01:16:21,875 Πώς άφησες να συμβεί αυτό, Έμυ; 680 01:16:26,804 --> 01:16:31,148 - Κοίταξέ με. Σου αρέσει; - Ήταν ατύχημα. 681 01:16:31,183 --> 01:16:34,796 Ναι, ατύχημα. Εσύ το προκάλεσες. 682 01:16:34,831 --> 01:16:37,062 Εσύ μου το έκανες αυτό. 683 01:16:53,065 --> 01:16:57,796 Έμυ, έλα εδώ να δεις τον μπαμπά σου. 684 01:17:01,777 --> 01:17:03,186 Πιο κοντά. 685 01:17:11,258 --> 01:17:13,482 Θεέ μου, Εμς! 686 01:17:15,143 --> 01:17:17,861 Με πονάει πολύ. 687 01:17:19,550 --> 01:17:22,826 - Μπαμπά; - Εμς, άκουσέ με. 688 01:17:24,593 --> 01:17:28,494 Θέλω να κάνεις κάτι για τον μπαμπά. Μόνο εσύ μπορείς. 689 01:17:30,112 --> 01:17:32,742 Εμς, μωρό μου, δεν έρχομαι σπίτι. 690 01:17:38,280 --> 01:17:40,028 Δεν με αφήνει να κοιμηθώ καν. 691 01:17:41,867 --> 01:17:45,290 Δεν θα παίξουμε ποτέ ξανά όπως πριν. 692 01:17:46,242 --> 01:17:50,970 Είμαι παγιδευμένος εδώ, Εμς. Κολλημένος. Το μηχάνημα δεν θα με αφήσει να φύγω. 693 01:17:51,005 --> 01:17:55,879 Πώς μπορείς να μεγαλώσεις, να πας στο κολέγιο, να παντρευτείς 694 01:17:55,914 --> 01:17:59,161 κι εγώ να σε εμποδίζω μέσα απ' αυτό το νοσοκομείο. 695 01:17:59,196 --> 01:18:00,883 Θα είσαι κι εσύ ακρωτηριασμένη. 696 01:18:01,782 --> 01:18:03,283 Θέλω να κάνεις αυτό. 697 01:18:05,141 --> 01:18:07,432 Θέλω να μ' ελευθερώσεις, Εμς. 698 01:18:07,467 --> 01:18:10,669 - Θα πεθάνεις. - Είμαι ήδη νεκρός! 699 01:18:11,549 --> 01:18:14,457 Δεν είναι ζωή αυτή. 700 01:18:15,185 --> 01:18:17,095 Όχι για έναν άνθρωπο σαν εμένα. 701 01:18:19,106 --> 01:18:21,505 Δεν μπορούν να με βοηθήσουν Κανένας δεν μπορεί. 702 01:18:21,540 --> 01:18:26,240 Μόνο εσύ μπορείς, μπορείς να το κάνεις, Εμς. 703 01:18:26,275 --> 01:18:29,312 Σ' εκλιπαρώ να το κάνεις για μένα, για μας. 704 01:18:31,017 --> 01:18:31,993 Κάν' το Εμς. 705 01:18:33,808 --> 01:18:37,351 Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ, μη με αναγκάζεις να το κάνω. 706 01:18:37,386 --> 01:18:40,114 Ναι, κάν' το. 707 01:18:41,487 --> 01:18:43,728 Όχι, μην το κάνεις. Μη. 708 01:18:43,763 --> 01:18:45,375 Ναι, Εμς, ναι. 709 01:18:51,966 --> 01:18:53,621 Μπαμπά! Μπαμπά! 710 01:18:53,656 --> 01:18:58,266 Μπαμπά! Μπαμπά! Βοήθεια! 711 01:19:05,482 --> 01:19:06,986 Μπαμπά! 712 01:19:22,931 --> 01:19:24,413 Έμυ! 713 01:19:31,898 --> 01:19:33,105 Γύρνα πίσω! 714 01:19:43,450 --> 01:19:44,909 Εδώ ανήκεις. 715 01:19:56,197 --> 01:19:57,277 Ανήκεις σ' εμάς. 716 01:20:06,954 --> 01:20:09,598 - Δεν ανήκω εδώ. - Ναι, ανήκεις. 717 01:20:09,633 --> 01:20:11,347 Το αίμα του είναι στα χέρια σου. 718 01:20:11,382 --> 01:20:14,093 Το ξέρεις. Είσαι σαν εμάς. 719 01:20:14,899 --> 01:20:16,773 Σκότωσες τον ίδιο σου τον πατέρα! 720 01:20:51,993 --> 01:20:52,799 Έμυ. 721 01:20:55,178 --> 01:20:56,181 Έμυ! 722 01:20:57,010 --> 01:20:59,245 - Άντε γαμήσου! - Να πάω να γαμηθώ; 723 01:20:59,280 --> 01:21:02,345 Πολύ θα το ήθελα. Κάτι που θα μπορούσα να κάνω μαζί σου. 724 01:21:02,380 --> 01:21:05,763 Μέρη που μπορώ να σε πάω. Μέρη που μπορούμε να πάμε μαζί. 725 01:21:05,798 --> 01:21:09,133 Λοιπόν τι λες να βγάλουμε αυτά τα παλιομοδίτικα ρούχα; 726 01:21:09,168 --> 01:21:12,078 - Άει γαμήσου... - Μπορείς να τα πας και καλύτερα! 727 01:21:12,113 --> 01:21:16,085 Η αισχρολογία δεν είναι και τόσο αισχρή όταν χρησιμοποιείται συχνά. 728 01:21:16,120 --> 01:21:18,503 Νιώθω ότι όσο πιο πολύ είμαστε μαζί, 729 01:21:19,312 --> 01:21:20,735 τόσο πιο πολύ θα με συμπαθήσεις. 730 01:21:20,770 --> 01:21:22,464 Δεν ξέρεις πού βρίσκεσαι; 731 01:21:23,354 --> 01:21:24,774 Εκεί που ανήκεις. 732 01:21:24,809 --> 01:21:29,766 Απόψε η πυρκαγιά θα σε καταστρέψει ολοκληρωτικά, όπως κατέστρεψε τα πάντα. 733 01:21:29,801 --> 01:21:33,942 Και στο τέλος θα γίνεις σαν εμάς. Για πάντα. 734 01:21:44,882 --> 01:21:48,265 Μη στενοχωριέσαι για τον Νικ. Οι νοσοκόμες θα τον περιποιηθούν καλά. Στο υπόσχομαι. 735 01:22:01,210 --> 01:22:02,461 Ας αρχίσουμε, έτσι; 736 01:22:02,496 --> 01:22:04,399 Μπορεί και να μας μείνει χρόνος για ένα νυχτερινό ματς γκολφ. 737 01:22:04,434 --> 01:22:07,134 Είμαι ξύπνιος. Σας παρακαλώ. Είμαι ξύπνιος. Μη! 738 01:22:08,745 --> 01:22:10,920 Θα κάνω την πρώτη τομή. 739 01:22:10,955 --> 01:22:12,167 Όχι! 740 01:22:34,759 --> 01:22:36,481 Δόξα το Θεό! 741 01:22:51,993 --> 01:22:56,910 Αγαπητέ μου, ξέρουμε ότι είσαι ξύπνιος. 742 01:23:09,788 --> 01:23:12,900 Όχι. Όχι. ΟΧΙ! 743 01:23:14,497 --> 01:23:17,410 Σταματήστε το! 744 01:23:38,458 --> 01:23:39,833 Αυτό είναι λοιπόν. 745 01:23:40,712 --> 01:23:43,229 Φαίνεται ότι δεν θα μας μείνει τελικά χρόνος για το γκολφ. 746 01:23:47,025 --> 01:23:48,028 Δεν θα τρέξετε; 747 01:23:48,794 --> 01:23:50,293 Είναι καλύτερα να μείνουμε εδώ. 748 01:23:51,687 --> 01:23:53,660 Εδώ ανήκουμε. 749 01:24:15,917 --> 01:24:19,412 - Φύγε γρήγορα, Εμς, άσε με και φύγε! - Ναι, σίγουρα! Έλα, Νικ. 750 01:24:22,052 --> 01:24:25,571 Μη φύγεις, Έμυ. Δεν καταλαβαίνεις. 751 01:24:25,606 --> 01:24:30,781 Απόψε η φωτιά θα σε κάψει και θα γίνεις σαν εμάς. 752 01:24:30,816 --> 01:24:35,009 - Εδώ ανήκεις. - Όχι, δεν ανήκω εδώ! 753 01:24:35,044 --> 01:24:36,025 ΕΞΟΔΟΣ 754 01:25:08,362 --> 01:25:12,439 - Είσαι σίγουρη; - Ναι, είμαι. 755 01:26:08,756 --> 01:26:09,703 Εμς. 756 01:26:16,332 --> 01:26:19,513 Ήταν μια δοκιμασία. 757 01:26:21,482 --> 01:26:23,299 Ήταν όλα μια δοκιμασία, έτσι δεν είναι; 758 01:26:24,049 --> 01:26:28,181 - Ποια δοκιμασία; - Σ' αγαπώ, Νικ. 759 01:26:29,603 --> 01:26:31,893 - Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 760 01:26:31,928 --> 01:26:35,700 - Να το θυμάσαι αυτό σε παρακαλώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 761 01:26:35,735 --> 01:26:37,354 Μείνε εκεί. 762 01:26:38,643 --> 01:26:41,731 - Θα γίνεις καλά. - Όχι. 763 01:26:44,157 --> 01:26:47,381 Αλλά είμαι εντάξει. Δεν φοβάμαι πια. 764 01:26:47,416 --> 01:26:50,790 - Εμς, μείνε μαζί μου. - Δεν μπορώ. 765 01:26:51,669 --> 01:26:55,003 Είναι ώρα να φύγω. Πέρασα τη δοκιμασία. 766 01:26:55,038 --> 01:26:57,488 Γιατί μιλάς συνέχεια για δοκιμασία, διάολε; 767 01:26:59,125 --> 01:27:03,732 - Σ' αγαπώ. - Μείνε μαζί μου. 768 01:27:03,767 --> 01:27:04,845 Δεν μπορώ. 769 01:27:06,545 --> 01:27:09,028 Μπορείτε να καλέσετε ένα ασθενοφόρο; 770 01:27:18,624 --> 01:27:24,064 - Ποια είναι αυτή; - Δεν ξέρω. 771 01:27:25,087 --> 01:27:27,660 Νόμιζα ότι την ήξερα, αλλά έκανα λάθος. 772 01:27:29,631 --> 01:27:31,744 Νομίζω ότι με παρακολουθεί. 773 01:27:35,428 --> 01:27:39,830 Σ' αγαπώ. Θα σε παντρευόμουνα. 774 01:27:40,750 --> 01:27:42,465 Μη φοβάσαι. 775 01:27:44,244 --> 01:27:45,588 Δεν φοβάμαι. 776 01:27:48,062 --> 01:27:49,617 Όχι πια.