1 00:01:01,231 --> 00:01:04,358 Chinjeolhan Geumjassi 2 00:02:10,460 --> 00:02:12,690 Dizem que ela é um verdadeiro anjo terrestre. 3 00:02:14,430 --> 00:02:19,890 Todos ali chamavam-lhe: Geum-ja, a Bondosa. 4 00:02:33,320 --> 00:02:35,150 Um, dois, três, quatro! 5 00:02:35,320 --> 00:02:41,920 O meu caminho está escrito através de... 6 00:03:01,340 --> 00:03:04,610 altos muros e profundos abismos... 7 00:03:04,850 --> 00:03:11,540 Quem me guiará por entre estes tenebrosos obstáculos? 8 00:03:13,060 --> 00:03:19,460 O sopro do Senhor faz-me elevar por cima destes muros. 9 00:03:19,730 --> 00:03:25,700 As mãos do Senhor conduzem prudentemente os meus passos por entre estes abismos.... 10 00:03:27,570 --> 00:03:34,410 Prudentemente por entre estes abismos. 11 00:03:47,720 --> 00:03:50,780 E as roupas de Inverno que te enviei? 12 00:03:56,360 --> 00:03:59,490 Foi difícil, não foi? 13 anos e meio. 13 00:03:59,670 --> 00:04:02,470 Estou tão orgulhoso de ti. 14 00:04:04,540 --> 00:04:08,740 Won-mo e eu estávamos a jogar às bolas de berlinde aqui naquele dia, e eu perdi... 15 00:04:09,010 --> 00:04:12,340 Won-mo ganhou a maior bola... 16 00:04:12,610 --> 00:04:16,480 Depois, fugiu para casa. 17 00:04:16,720 --> 00:04:18,380 As autoridades que estavam a investigar... 18 00:04:18,650 --> 00:04:20,920 confirmaram os detalhes através de uma mulher que confessou o crime. 19 00:04:21,220 --> 00:04:25,020 Lee Geum-ja foi inicialmente exposta ao público... 20 00:04:25,230 --> 00:04:28,560 como a criminosa que raptou e matou Park Won-mo, uma criança... 21 00:04:29,000 --> 00:04:31,090 Ela tinha dezanove anos na altura. 22 00:04:32,170 --> 00:04:34,600 Toda a nação ficou escandalizada 23 00:04:34,770 --> 00:04:36,700 pela sua juventude, pelos seus métodos impiedosos... 24 00:04:34,770 --> 00:04:36,700 e pela sua simplicidade ingénua. 25 00:04:40,110 --> 00:04:41,370 O meu estado de espírito... 26 00:04:41,710 --> 00:04:44,240 Foi aqui que a alegada perpetradora assassinou o jovem Park Won-mo... 27 00:04:44,510 --> 00:04:47,210 Ela afirma que apenas desejou parar o seu choro com uma almofada... 28 00:04:47,480 --> 00:04:50,680 Mas o que nos chocou mais era a sua beleza... 29 00:04:51,490 --> 00:04:55,580 Os clamorosos jornais compararam-na a Olivia Hussey... 30 00:04:55,790 --> 00:05:00,350 Um director arrogante anunciou planos para um filme com Lee Geum-ja... 31 00:05:00,660 --> 00:05:02,930 concentrando toda a atenção da imprensa. 32 00:05:03,470 --> 00:05:07,870 Aquela queda, com aquele tipo de vestido, ficou célebre. 33 00:05:09,970 --> 00:05:11,840 Eu vi-te na televisão. 34 00:05:12,270 --> 00:05:17,470 Por trás daquela tua cara malvada, vi a presença de um anjo. 35 00:05:19,180 --> 00:05:23,170 De um anjo... Será isso verdade? 36 00:05:24,820 --> 00:05:28,350 Acha mesmo que um anjo reside em mim? 37 00:05:28,860 --> 00:05:30,520 Se sim, onde estava esse anjo... 38 00:05:30,830 --> 00:05:34,890 enquanto cometia aquele acto tão maléfico? 39 00:05:35,860 --> 00:05:37,920 Sempre me questionei acerca disto 40 00:05:38,000 --> 00:05:40,470 depois de ouvir o que o padre disse. 41 00:05:40,640 --> 00:05:43,370 E então, percebi... 42 00:05:43,510 --> 00:05:48,410 que aquele anjo dentro de mim só se revela quando o invoco... 43 00:05:50,780 --> 00:05:53,040 Onde estás? Por favor, aparece. 44 00:05:54,780 --> 00:05:56,510 Estou aqui. 45 00:05:58,950 --> 00:06:01,980 A este acto de invocar um anjo... 46 00:06:02,260 --> 00:06:06,160 é o que nós chamamos de rezar. 47 00:06:06,360 --> 00:06:12,330 Na realidade, a prisão é o lugar ideal para aprender a rezar. 48 00:06:15,770 --> 00:06:17,100 Porque... 49 00:06:17,370 --> 00:06:23,180 sabemos que todos somos pecadores aqui. 50 00:06:28,620 --> 00:06:29,810 Obrigada. 51 00:06:33,660 --> 00:06:37,820 Testemunhas do Dia Final das Prisioneiras, 1997 52 00:06:54,840 --> 00:06:57,970 É tradição comer-se tofu quando se é liberto... 53 00:06:58,180 --> 00:07:01,110 para que vivas de uma forma clara e nunca mais peques. 54 00:07:17,670 --> 00:07:19,290 E se te fosses lixar!? 55 00:07:26,303 --> 00:07:27,668 Vê se te despachas. 56 00:07:30,610 --> 00:07:32,580 Lee Geuum-ja Pena Cumprida 1991-2004 57 00:07:58,570 --> 00:08:01,270 Kim Yang-hee Pena Cumprida 1998-2002 58 00:08:12,450 --> 00:08:13,750 Apresento-vos a vossa nova companheira. 59 00:08:17,860 --> 00:08:20,730 Chamo-me Kim Yang-hee. Vou ficar aqui 5 anos. 60 00:08:21,400 --> 00:08:25,160 Disseram que havia alguém na Prisão Kyoungju Womers... 61 00:08:25,670 --> 00:08:28,230 ...cuja face brilharia. 62 00:08:28,840 --> 00:08:30,330 Foste uma prostituta, não foste? 63 00:08:31,540 --> 00:08:34,670 Soube que a sua alcunha era "a bruxa". 64 00:08:35,080 --> 00:08:36,300 Entra. 65 00:09:06,140 --> 00:09:08,110 Não costumas usar gravatas. 66 00:09:09,740 --> 00:09:11,610 É obrigatório aqui. 67 00:09:12,080 --> 00:09:14,980 Temos imensas visitas VIP. 68 00:09:15,650 --> 00:09:19,480 Merda, está demasiado apertada. Desaperta um bocado. 69 00:09:19,720 --> 00:09:23,890 Ele era o meu chulo. 70 00:09:24,760 --> 00:09:27,920 Soube-me tão bem enquanto o estrangulava. 71 00:09:32,130 --> 00:09:36,540 - Devia ter-me matado. - Então, morre... 72 00:09:36,940 --> 00:09:41,470 E nasce novamente. Num ciclo contínuo se for preciso. 73 00:09:43,380 --> 00:09:49,910 Rezar é como um esfregão. Limpa todos os teus pecados. 74 00:09:52,690 --> 00:09:58,130 Então, a tua pele tornar-se-á tão nova como a de um bebé. Certo? 75 00:09:58,290 --> 00:10:03,360 Geum-ja ensinou-me a lamentar as minhas vidas passadas. 76 00:10:14,540 --> 00:10:16,930 É um pouco barulhento, uma vez que se situa debaixo das escadas... 77 00:10:18,750 --> 00:10:21,270 Mas este sítio traz boa sorte. 78 00:10:22,180 --> 00:10:26,980 Olha para mim. Três anos a cortar cabelos sem licença... 79 00:10:27,290 --> 00:10:29,950 E agora tenho um salão só meu. 80 00:10:32,660 --> 00:10:35,420 Por isso, vê se tens esperança. 81 00:10:48,610 --> 00:10:51,700 Estas roupas foram minhas e, de momento, vão ter que servir... 82 00:10:56,890 --> 00:11:02,290 Sabes que te queria dar roupas melhores, não sabes? 83 00:11:05,760 --> 00:11:09,720 Não tens saltos altos? 84 00:11:17,910 --> 00:11:20,810 Nunca me amaste verdadeiramente, pois não? 85 00:11:21,610 --> 00:11:23,470 Estavas só a fingir, não estavas? 86 00:11:27,550 --> 00:11:29,740 Mudaste muito. 87 00:11:30,650 --> 00:11:32,350 Eras tão querida e costumavas 88 00:11:32,750 --> 00:11:34,850 ...e falar tão suavemente. 89 00:11:37,060 --> 00:11:38,960 Já começaste o teu plano? 90 00:11:39,730 --> 00:11:45,100 Não. O plano já começou há 13 anos... 91 00:11:46,870 --> 00:11:50,400 Então, Geum-ja murmurou para si própria... 92 00:13:30,310 --> 00:13:31,900 Adeus! 93 00:14:18,120 --> 00:14:20,380 O que quer de nós? 94 00:14:28,500 --> 00:14:32,800 Por favor, perdoa-me... Por favor... 95 00:14:33,630 --> 00:14:39,870 Ela ia implorar o perdão aos pais de Won-mo, até que não tivesse dedos. 96 00:14:40,270 --> 00:14:41,970 Falo dos Apartamentos Han, nº 802/9... 97 00:14:42,210 --> 00:14:45,080 Uma pessoa cortou o dedo! 98 00:14:56,060 --> 00:15:00,260 Todo o dinheiro que Geum-ja juntou a trabalhar na prisão... 99 00:15:00,530 --> 00:15:02,960 teve de ser empregue na sua operação ao dedo. 100 00:15:03,770 --> 00:15:05,530 Depois, 6 dias mais tarde... 101 00:15:06,330 --> 00:15:07,360 Naruse Bakery. 102 00:15:07,700 --> 00:15:09,670 Por agora, apenas trabalhas até ao meio-dia. 103 00:15:09,970 --> 00:15:12,440 As horas da manhã são-me prejudiciais por causa da minha tensão baixa. 104 00:15:16,510 --> 00:15:19,140 Geun-shik, diz olá! 105 00:15:19,410 --> 00:15:23,320 Já te tinha falado da Lee Geum-ja, não já? 106 00:15:24,320 --> 00:15:25,410 Olá! 107 00:15:31,430 --> 00:15:33,420 Eu disse-te que ela era bonita. 108 00:15:38,400 --> 00:15:40,200 Posso chamar-te irmã mais velha? 109 00:15:44,040 --> 00:15:45,970 Chama-me apenas Geum-ja. 110 00:15:47,640 --> 00:15:49,230 Lee Geum-ja... 111 00:15:50,680 --> 00:15:54,880 Quando ela veio pela primeira vez, chorou sem parar como um recém-nascida. 112 00:15:55,480 --> 00:15:58,010 Foi tão deprimente! 113 00:15:59,950 --> 00:16:01,290 Puta maldita! 114 00:16:06,460 --> 00:16:09,450 Isso traz má sorte! Pára de chorar. 115 00:16:17,070 --> 00:16:23,810 Um homem disse-lhe uma vez, sempre que ela estivesse em baixo... 116 00:16:24,010 --> 00:16:27,640 devia dobrar-se e respirar fundo cinco vezes. 117 00:16:28,980 --> 00:16:32,420 Woo So-youung Pena Cumprida 1990-1996 118 00:16:33,120 --> 00:16:35,850 Para onde estão a olhar? Suas putas malditas. 119 00:16:39,160 --> 00:16:41,590 Deitados no chão e ponham o raio das mãos no ar! 120 00:16:57,080 --> 00:17:02,980 Senti que estava a morrer, porque não podia estar com o meu amor... 121 00:17:03,250 --> 00:17:07,590 Mas afinal eu estava a sofrer de uma paragem de rins crónica. 122 00:17:08,920 --> 00:17:11,920 De qualquer forma, pareceu-me que estava a morrer. 123 00:17:13,430 --> 00:17:18,060 Então, esta cabra repentinamente diz-me que me dava um dos seus rins. 124 00:17:20,470 --> 00:17:27,140 Não que dar um rim seja difícil. Pode-se dar facilmente. 125 00:17:27,440 --> 00:17:28,810 Puta maldita! 126 00:17:30,580 --> 00:17:34,740 Isso traz-me má sorte! Pára de chorar. 127 00:17:42,890 --> 00:17:46,350 Querido, Geum-ja está aqui. 128 00:17:49,100 --> 00:17:51,790 Mudaste muito. 129 00:17:52,370 --> 00:17:55,230 Ouviste a minha esposa: Quieta! 130 00:17:58,740 --> 00:18:05,170 Foi então que percebi estou casado com uma deusa. 131 00:18:05,710 --> 00:18:12,220 Com este homem ao meu lado, nunca tive medo. Certo, querido? 132 00:18:14,420 --> 00:18:18,860 Claro, mas não podíamos ir para a prisão juntos. 133 00:18:20,190 --> 00:18:22,460 Deviam existir prisões para casais. 134 00:18:26,070 --> 00:18:30,830 Mas isso já seria o paraíso, não uma prisão. 135 00:18:33,940 --> 00:18:36,570 Não sei como te agradecer. 136 00:18:36,810 --> 00:18:42,750 Querido, a Geum-ja está a desenvolver um magnífico plano. 137 00:18:45,450 --> 00:18:48,350 Podes ajudá-la, não podes? 138 00:18:51,960 --> 00:18:54,090 "O Caminho de Dhamma" 139 00:19:16,980 --> 00:19:21,890 Onde arranjaste isto? É muito velho. 140 00:19:23,420 --> 00:19:27,050 Companheira Geum-ja, não vale a pena. 141 00:19:28,060 --> 00:19:32,430 - Salve-se a si própria! - Está bem, quando acabar isto. 142 00:19:32,670 --> 00:19:34,930 Acabe a galinha mais tarde. 143 00:19:36,600 --> 00:19:40,340 E tenha cuidado. Não permita que aqueles cães a apanhem os ossos. 144 00:19:42,910 --> 00:19:47,710 Chegue-me aquele livro amarelado. 145 00:19:48,280 --> 00:19:50,480 Ko Suun-sook Pena Cumprida 1967-1997 146 00:19:50,550 --> 00:19:54,250 Uma espiã da Coreia do Norte, Ko Sun-sook, tinha Alzheimer... 147 00:19:54,520 --> 00:19:56,110 ...e era um problema para a prisão. 148 00:19:56,490 --> 00:19:59,550 Então, quando a Geum-ja se voluntariou para cuidar dela, 149 00:19:59,760 --> 00:20:02,750 até o director da prisão se sentiu aliviado. 150 00:20:03,000 --> 00:20:06,760 Andavam à minha volta, sussurrando: "A espiã está morta". 151 00:20:07,070 --> 00:20:09,090 Mas o orgulho que existia no meu coração... 152 00:20:10,140 --> 00:20:14,670 não me deixaria morrer. 153 00:20:15,710 --> 00:20:19,580 Disseste que viver é uma luta. Uma luta para não morrer. 154 00:20:26,450 --> 00:20:30,750 Dou-te esta flor... 155 00:20:33,790 --> 00:20:38,530 para levares em frente a tua vingança, companheira. 156 00:21:04,990 --> 00:21:06,020 Meu Deus! 157 00:21:06,430 --> 00:21:09,260 Não devias estar aqui a estas horas! 158 00:21:14,070 --> 00:21:16,130 Perguntei por ti no Naruse. 159 00:21:28,720 --> 00:21:30,740 No que estavas a pensar? 160 00:21:31,050 --> 00:21:37,550 Não quero que qualquer um venha aqui ter. 161 00:21:39,630 --> 00:21:41,790 Muito bem. Vemo-nos amanhã. 162 00:21:49,500 --> 00:21:52,700 Como é possível que tenhas mudado tanto? 163 00:21:53,370 --> 00:21:55,670 Não é próprio de ti. 164 00:21:56,740 --> 00:22:00,240 Podes começar novamente? 165 00:22:02,280 --> 00:22:05,740 Anda à Igreja. Por favor? 166 00:22:14,090 --> 00:22:15,650 Converti-me ao Budismo! 167 00:22:17,530 --> 00:22:19,230 Aposto que estás aqui por adultério. 168 00:22:19,600 --> 00:22:22,260 - Como soubeste? - Está escrito na tua cara! 169 00:22:31,980 --> 00:22:33,500 Rasteja até aqui. 170 00:22:51,370 --> 00:22:52,630 Tira-as, se faz favor. 171 00:22:55,870 --> 00:22:59,100 Oh Soo-hee Pena Cumprida 1993-1994 172 00:23:25,430 --> 00:23:26,920 Consegues vê-la bem? 173 00:23:33,440 --> 00:23:35,100 Digam olá uma à outra. 174 00:23:36,710 --> 00:23:38,040 Olá! 175 00:23:40,880 --> 00:23:41,750 Soo-hee, olá! 176 00:23:44,390 --> 00:23:48,320 Esta maldita cabra é a infame "Bruxa". 177 00:23:50,060 --> 00:23:53,650 Ela matou o marido e a sua amante, e depois comeu-os. 178 00:23:53,860 --> 00:24:00,030 Portanto... Parece que não sou a pior. 179 00:24:00,770 --> 00:24:03,790 Vou chupá-la durante cinco minutos e depois vou chorá-la. 180 00:24:18,090 --> 00:24:21,020 Odeio-as, àquelas cabras magricelas. 181 00:24:22,220 --> 00:24:26,520 Portanto, vai dizer à Geum-ja para começar a comer mais, está bem? 182 00:25:31,160 --> 00:25:34,650 O teu estilo mudou. 183 00:25:37,930 --> 00:25:41,370 Porquê essa sombra vermelho-sangue? 184 00:25:43,540 --> 00:25:48,200 As pessoas estão sempre a dizer que pareço muito bondosa. 185 00:25:57,250 --> 00:26:00,850 As pessoas pedem para eu as fazer, tendo por base fotos dos rapazes. 186 00:26:01,960 --> 00:26:05,520 São muito populares. Queres que te faça uma? 187 00:26:09,160 --> 00:26:11,130 Consegues fazê-la em prata? 188 00:26:23,040 --> 00:26:24,910 Já encontraste aquele maldito? 189 00:26:25,310 --> 00:26:26,280 Já. 190 00:26:27,780 --> 00:26:29,110 Mataste-o? 191 00:26:29,550 --> 00:26:30,570 Ainda não. 192 00:26:31,850 --> 00:26:33,110 Por que motivo? 193 00:26:33,890 --> 00:26:35,290 Tenho estado ocupada. 194 00:26:38,830 --> 00:26:43,130 A guardar o melhor para o fim, é isso? 195 00:26:49,640 --> 00:26:50,530 É. 196 00:26:52,140 --> 00:26:55,730 - Vou levar este. - Excelente escolha. 197 00:26:57,910 --> 00:27:02,610 É verdade que o dono estudou pastelaria no Japão? 198 00:27:04,120 --> 00:27:06,380 Foi a senhora quem fez este. 199 00:27:12,290 --> 00:27:15,280 Mudaste tanto. Quase não te reconhecia. 200 00:27:21,540 --> 00:27:23,730 - Quem era ela? - Quem era ele? 201 00:27:24,670 --> 00:27:25,870 É bonita! 202 00:27:26,710 --> 00:27:29,010 O detective que estava a investigar o meu caso. 203 00:27:30,440 --> 00:27:33,280 Quando tinha exactamente a tua idade... 204 00:27:35,120 --> 00:27:39,750 ou seja, quando tinha dezanove anos, e tu tinhas cinco... 205 00:27:41,190 --> 00:27:42,210 Eu... 206 00:27:42,620 --> 00:27:46,220 Raptei e matei um rapaz de cinco anos. 207 00:27:46,730 --> 00:27:47,960 Meu Deus! 208 00:27:49,860 --> 00:27:52,130 Não te preocupes! Não o comi. 209 00:27:52,330 --> 00:27:54,230 Não podemos comer isto! 210 00:27:54,500 --> 00:27:56,940 Foi feito por mãos que mataram! 211 00:27:57,740 --> 00:28:02,070 Estou a dizer-lhe que o matei... 212 00:28:02,380 --> 00:28:05,110 Quantas vezes tenho de lhe dizer? 213 00:28:05,810 --> 00:28:10,410 Então diz-me como era a bola de berlinde dele. 214 00:28:11,490 --> 00:28:12,540 O quê? 215 00:28:13,790 --> 00:28:20,250 Aquele berlinde que disse que viu, mas não sabe para onde foi... 216 00:28:21,030 --> 00:28:24,860 Era a bola de berlinda favorita de Won-mo. 217 00:28:26,230 --> 00:28:28,060 De que cor era? 218 00:28:41,580 --> 00:28:42,780 Verde claro. 219 00:28:47,490 --> 00:28:52,620 Vamos lá! Por que razão alguém confessaria um crime que não cometeu? 220 00:28:52,960 --> 00:28:55,290 Por que não acredita em mim? 221 00:28:55,600 --> 00:28:58,460 É por eu ser uma assassina? 222 00:29:25,490 --> 00:29:28,150 - Acredita em Jesus, vai para o Céu. - Acredita em Jesus, vai para o Céu. 223 00:29:28,400 --> 00:29:33,530 - Sem fé, só há o Inferno! - Sem fé, só há o Inferno! 224 00:29:33,930 --> 00:29:36,030 Diabo, sai daqui! 225 00:29:36,600 --> 00:29:40,470 Desaparece, diabo! 226 00:31:33,620 --> 00:31:37,180 Para além disso, voltei a matar na prisão. 227 00:31:46,470 --> 00:31:53,400 Geum-ja pensou se Geun-shik não seria um tolo. 228 00:32:04,450 --> 00:32:06,250 Percebo o que diz... 229 00:32:06,420 --> 00:32:09,790 Mas é contra os regulamentos fornecer essas informações... 230 00:32:10,360 --> 00:32:14,020 Há um serviço de aconselhamento que lhe posso indicar... 231 00:32:14,260 --> 00:32:16,730 Pode, pelo menos, dizer-me se foi adoptada ou não? 232 00:32:17,830 --> 00:32:19,660 Não recebeu a notícia? 233 00:32:22,140 --> 00:32:23,970 Estive na prisão, percebe! 234 00:32:26,340 --> 00:32:31,240 Gostaria de mostrar-lhe a Lee Geum-ja com dezoito anos... 235 00:32:32,480 --> 00:32:35,110 Uma rapariga linda que faria perder a cabeça a qualquer um... 236 00:32:35,280 --> 00:32:38,310 Mas que não era nada de especial. 237 00:32:38,590 --> 00:32:40,350 Mas esta pobre rapariga estava na iminência de fazer um acto terrível... 238 00:32:41,960 --> 00:32:45,820 Tentou confortar-se a si própria... 239 00:32:49,630 --> 00:32:55,530 com o pensamento de que isto aparece em qualquer mulher inevitavelmente. 240 00:32:59,470 --> 00:33:00,700 Professor? Sr. Baek? 241 00:33:00,910 --> 00:33:02,900 Daqui fala a Geum-ja, a Lee Geum-ja. 242 00:33:04,110 --> 00:33:08,770 Costumava engraxar os seus sapatos, quando foi nosso professor no ano passado. 243 00:33:09,150 --> 00:33:10,780 Não sabia que era eu? 244 00:33:11,650 --> 00:33:15,820 Disse-me que eu era sexy. 245 00:33:17,990 --> 00:33:20,590 Sim. Já se lembra de mim, agora? 246 00:33:23,060 --> 00:33:24,330 Desculpe? 247 00:33:24,630 --> 00:33:26,030 Bem, não é nada de mais... 248 00:33:26,230 --> 00:33:28,860 Quero dizer, professor, estou grávida. Grávida. 249 00:33:29,470 --> 00:33:30,800 Grávida. 250 00:33:31,000 --> 00:33:33,170 Não, grávida! 251 00:33:34,410 --> 00:33:36,670 Sim, estou. 252 00:33:36,940 --> 00:33:38,970 Posso ir viver consigo? Por favor? 253 00:33:41,380 --> 00:33:47,050 Não posso ir para a casa da minha mãe. ...e na do meu pai ainda é pior. 254 00:33:51,790 --> 00:33:57,060 Ele? Ele é apenas um criança grande, nada preparado para ser pai. 255 00:33:59,670 --> 00:34:03,120 Não te preocupes, filhinha. A tua mãe está aqui. 256 00:34:07,840 --> 00:34:11,610 A pobre rapariga murmurou para si própria. 257 00:34:55,260 --> 00:34:58,520 Há uma droga chamada "Tempo", que engana o sono. 258 00:35:00,360 --> 00:35:05,130 Quando cheguei de Tóquio, de gerir uma fábrica de pastelaria... 259 00:35:06,170 --> 00:35:11,230 e lá tínhamos muito trabalho, comecei a tomá-la diante de todo o pessoal. 260 00:35:11,770 --> 00:35:13,800 Todos me odiaram. 261 00:35:14,070 --> 00:35:17,130 Tem de se ter cuidado quando se anda de bicicleta depois de tomá-la excessivamente. 262 00:35:20,810 --> 00:35:22,080 Olá! 263 00:35:26,550 --> 00:35:28,850 Que estás a fazer ao frio? 264 00:35:30,690 --> 00:35:33,630 - Já comeste? - Já, mãe. 265 00:35:40,300 --> 00:35:44,330 Geum-ja, o que te traz aqui a esta hora? 266 00:35:44,540 --> 00:35:46,270 Preciso de um dinheiro adiantado. 267 00:35:50,410 --> 00:35:51,880 Não há dinheiro adiantado. 268 00:35:54,550 --> 00:35:57,380 Fui para Kyoungju, onde os meus pais viveram... 269 00:35:58,020 --> 00:36:01,390 Voluntariei-me para ensinar na prisão de mulheres que havia lá... 270 00:36:01,590 --> 00:36:07,360 A preocupação dos meus colegas, era eu não conseguir casar por causa da minha perna coxa. 271 00:36:13,230 --> 00:36:19,100 Mas, no meu terceiro ano lá, quase morri de espanto... 272 00:36:19,870 --> 00:36:22,740 ...depois de provar uma mousse de morango feita por uma raptora. 273 00:36:22,910 --> 00:36:26,740 Os ingredientes que eram fornecidos às prisioneiras eram miseráveis.... 274 00:36:27,610 --> 00:36:32,710 Mas ela usava-os para criar bolos dignos de um rei. 275 00:36:32,920 --> 00:36:34,410 Três meses de adiantado. 276 00:36:40,990 --> 00:36:43,090 Sabes que mudaste? 277 00:36:44,960 --> 00:36:48,730 No fim, fiz as malas e mudei-me para Seoul, 278 00:36:49,000 --> 00:36:51,970 uma vez que estava motivado para abrir a minha própria pastelaria. 279 00:36:52,940 --> 00:36:54,240 O que estás a fazer? 280 00:36:55,410 --> 00:36:57,670 A escrever o meu NIB. 281 00:37:09,590 --> 00:37:15,050 Quero começar uma família enquanto sou jovem... 282 00:37:17,230 --> 00:37:21,530 e espero casar com alguém que eu respeite. 283 00:37:34,510 --> 00:37:40,250 Então, fizeste alguma coisa de errado... 284 00:37:40,650 --> 00:37:47,620 Cumpres a pena e prometes... não o fazer nunca mais, certo? 285 00:37:48,630 --> 00:37:51,620 A vida é assim. É a vida! 286 00:37:51,970 --> 00:37:54,560 É apenas mais uma experiência ganha. 287 00:37:54,800 --> 00:37:56,290 Não é verdade, Geum-ja? 288 00:37:57,270 --> 00:38:00,300 Estou a planear matar outra pessoa. 289 00:38:01,140 --> 00:38:02,370 O quê? 290 00:38:03,840 --> 00:38:07,440 Achas-me sexy? 291 00:38:08,080 --> 00:38:09,880 Acho... Não. 292 00:38:11,150 --> 00:38:12,480 Bem, eu... 293 00:38:26,030 --> 00:38:28,470 Esperava que pudéssemos conversar mais. 294 00:38:37,310 --> 00:38:39,970 Talvez mais tarde? 295 00:38:44,520 --> 00:38:47,010 Estás a tentar assustar-me, não estás? 296 00:38:49,390 --> 00:38:51,550 Estás a tentar desorientar-me? 297 00:38:55,660 --> 00:38:58,530 Não ficas desorientado quando uma rapariga te faz isto? 298 00:38:59,570 --> 00:39:00,830 Não. 299 00:39:05,470 --> 00:39:06,530 Por favor, continua. 300 00:39:44,380 --> 00:39:51,040 Esteve bem para mim. Foi bom para ti? 301 00:39:53,950 --> 00:39:55,980 Pareceu-me que foi mais ou menos. 302 00:39:59,660 --> 00:40:00,720 Nem pensar. 303 00:40:04,000 --> 00:40:07,900 O Sr. Baek disse que existem raptos benignos...e raptos malignos. 304 00:40:08,740 --> 00:40:09,670 O quê? 305 00:40:09,840 --> 00:40:12,930 Disse que era um rapto benigno se a criança regressasse sã. 306 00:40:13,170 --> 00:40:15,200 E, uma vez que eram ricos, um pequeno resgate não faria muita diferença... 307 00:40:15,510 --> 00:40:17,100 E, embora tivessem de se preocupar durante uns dias, 308 00:40:17,380 --> 00:40:19,710 a reencontro emocional tornaria 309 00:40:19,910 --> 00:40:23,820 Os laços familiares mais fortes. 310 00:40:24,150 --> 00:40:28,590 Foi o que ele disse, mas depois foi ele a assassinar o Won-mo. 311 00:40:29,060 --> 00:40:31,920 O rapaz não parava de chorar... 312 00:40:32,160 --> 00:40:35,220 E o Sr. Baek disse que o mataria se não parasse de chorar em 5 minutos. 313 00:40:35,430 --> 00:40:37,330 Foi então que o matou. 314 00:40:37,530 --> 00:40:41,900 Se estivesse vivo, ele seria da tua idade, mas está morto. 315 00:40:42,670 --> 00:40:45,640 Mais tarde, a polícia encontrou uma testemunha. 316 00:40:45,940 --> 00:40:49,240 Alguém que me tinha visto a levar o Won-mo para uma casa de banho. 317 00:40:49,580 --> 00:40:52,040 Depois, um dia, quando regressava do mercado 318 00:40:52,550 --> 00:40:54,810 A minha filha tinha desaparecido. 319 00:41:01,750 --> 00:41:04,420 Recebi uma chamada do Sr. Baek. 320 00:41:04,660 --> 00:41:09,220 Disse-me para confessar e assumir toda a culpa... ou a minha filha morreria também. 321 00:41:10,760 --> 00:41:15,330 Portanto, o raptor raptou a filha da raptora. 322 00:41:16,840 --> 00:41:18,460 Não é engraçado? 323 00:41:20,640 --> 00:41:22,940 Pensei que fosse. 324 00:41:27,310 --> 00:41:29,580 A chave de casa é a do meio. 325 00:41:31,250 --> 00:41:33,720 Certifica-te de que estas velas não se apaguem. 326 00:41:39,060 --> 00:41:41,930 Tocas em mais alguma coisa e abro-te um buraco na cabeça. 327 00:41:46,170 --> 00:41:47,560 Vais a algum sítio? 328 00:42:02,682 --> 00:42:05,601 Tu não tens mãe! 329 00:42:28,457 --> 00:42:30,126 Tu tens mãe! 330 00:42:35,548 --> 00:42:38,300 Olá. Chamo-me Lee Geum-ja, e venho da Coreia. 331 00:42:40,928 --> 00:42:44,598 Tive um bebé há 13 anos. 332 00:42:46,058 --> 00:42:49,311 Penso que é vossa filha agora. 333 00:42:50,187 --> 00:42:53,107 Vim aqui apenas para a ver pela primeira e última vez. 334 00:43:10,583 --> 00:43:12,084 Preciso de fumar. 335 00:43:24,638 --> 00:43:25,973 Pela primeira e última vez, 336 00:43:33,272 --> 00:43:35,691 sou a Lee Geum-ja. 337 00:43:38,277 --> 00:43:41,614 - Sou a Lee Geum... Tive um bebé... - Oh, tenho tanta inveja de si. 338 00:43:43,198 --> 00:43:46,702 Teve uma filha tão bonita. 339 00:43:48,912 --> 00:43:52,041 Ela agora é a nossa vida. 340 00:44:07,514 --> 00:44:09,516 Amámo-la muito. 341 00:44:11,393 --> 00:44:13,937 Ela tem uma alma tão maravilhosa. 342 00:44:14,480 --> 00:44:18,358 O que vamos fazer sem a nossa Jenny? 343 00:44:25,574 --> 00:44:28,202 Como se diz "mãe" na Coreia? 344 00:44:33,415 --> 00:44:36,293 Como é "mãe" em coreano? 345 00:44:40,881 --> 00:44:43,300 Geum-ja. 346 00:44:59,483 --> 00:45:03,111 Podes levar-me para Seoul, Geum-ja? 347 00:45:04,321 --> 00:45:05,322 - Não! 348 00:45:06,198 --> 00:45:09,076 - A tua mãe, o teu pai... não! - Porquê? Por favor... 349 00:45:09,326 --> 00:45:11,203 - Anda lá. Por que não? 350 00:45:13,080 --> 00:45:15,082 - Não! Não! - Por quê?! 351 00:45:17,584 --> 00:45:18,960 - Não! - Seoul, Coreia! 352 00:45:31,098 --> 00:45:32,557 Geum... Geum-ja... 353 00:45:34,768 --> 00:45:36,269 Geum... ja 354 00:45:46,740 --> 00:45:51,570 Soará como um canhão, com muito fumo também. 355 00:45:51,980 --> 00:45:54,450 O design é um pouco primitivo. 356 00:45:54,580 --> 00:45:58,210 Para que todo este luxo? O melhor é ter um disparo vigoroso. 357 00:45:58,420 --> 00:46:02,080 Tem de ser bonita. Tudo devia ser bonito. 358 00:46:02,390 --> 00:46:07,920 Tem um alcance limitado. Veja se está perto quando disparar. 359 00:46:08,490 --> 00:46:11,360 Se ouvir o coração dele a bater... 360 00:46:11,860 --> 00:46:16,320 E se vir a doçura do seu olhar, ainda melhor. 361 00:46:17,370 --> 00:46:22,870 É como jogar golfe. Acerta-se no buraco com a prática. 362 00:46:23,510 --> 00:46:25,340 Tem algum lugar para praticar? 363 00:46:52,740 --> 00:46:57,840 Amanhã, vamos fazer um picnic, está bem? 364 00:47:19,470 --> 00:47:21,830 Isso mesmo. Um picnic... 365 00:48:06,780 --> 00:48:11,810 Desde sempre que Geum-ja desejou encontrar-se com Won-mo... 366 00:48:12,080 --> 00:48:14,880 e pedir-lhe o seu perdão. 367 00:48:15,190 --> 00:48:21,760 Ela ficaria muito triste se soubesse que ele apareceu antes da Jenny. 368 00:48:51,360 --> 00:48:55,620 Fins-de-semana com a família e o cão, certo? 369 00:50:43,240 --> 00:50:44,700 Oppa. 370 00:50:46,040 --> 00:50:47,100 Oppa. 371 00:51:00,550 --> 00:51:02,020 Appa. 372 00:51:03,020 --> 00:51:04,110 Appa. 373 00:51:05,190 --> 00:51:07,320 - Jenny! - Estúpido. 374 00:51:21,510 --> 00:51:23,740 Estou aqui...Estou aqui... 375 00:51:24,010 --> 00:51:25,140 Como estás esta manhã? 376 00:51:25,410 --> 00:51:28,870 Muito bem, obrigado. Foge, foge... 377 00:51:29,110 --> 00:51:33,570 Foge...Onde está a mãe? 378 00:52:52,530 --> 00:52:53,620 Querido... 379 00:52:53,930 --> 00:52:55,160 Querido... 380 00:52:57,470 --> 00:53:01,770 Vou-me encontrar com uns amigos mais logo. 381 00:53:03,410 --> 00:53:07,440 Deixo-te o jantar pronto antes de sair. 382 00:53:08,980 --> 00:53:10,610 Não te importas? 383 00:53:11,420 --> 00:53:15,750 Desde que não sejas tu a pagar a conta. 384 00:53:15,920 --> 00:53:17,390 Está bem... 385 00:53:17,590 --> 00:53:21,290 Pafk Yi-jeong Pena Cumprida 1993-1999 386 00:54:28,460 --> 00:54:30,660 Ei, putinha... 387 00:54:31,400 --> 00:54:34,090 sua parasita, a viver à custa dos outros... 388 00:54:37,070 --> 00:54:40,230 Tenho o trabalho certo para uma galdéria como tu. 389 00:55:02,230 --> 00:55:04,920 Sabes como te sentes quando te picam na sola do pé? 390 00:55:07,330 --> 00:55:09,990 O que te disse? O que te disse? 391 00:55:10,300 --> 00:55:12,670 Faz cócegas quando arranhas... 392 00:55:12,910 --> 00:55:14,570 e faz comichão quando não arranhas. 393 00:55:14,840 --> 00:55:19,040 Faz comichão se não arranhas e faz cócegas quando arranhas. Percebeste? 394 00:55:19,280 --> 00:55:26,240 Sua galdéria! Faz comichão se não arranhas, e faz cócegas quando arranhas... 395 00:55:51,180 --> 00:55:53,800 Costumava ter um bom estômago. 396 00:55:55,950 --> 00:55:57,810 Não sei qual é o problema... 397 00:55:58,050 --> 00:55:59,140 Aqui... 398 00:56:09,490 --> 00:56:14,430 Desculpa. Fui rude, não foi? 399 00:56:14,600 --> 00:56:17,690 Não faz mal. Gosto de te ajudar. 400 00:56:20,140 --> 00:56:25,840 Obrigada, Geum-ja. És realmente muito bondosa. 401 00:56:28,750 --> 00:56:34,740 Entendes que eu só gosto de raparigas cheiinhas, não entendes? 402 00:56:36,790 --> 00:56:42,520 Claro. Vou também comer muito e ficar cheiinha para ti. 403 00:56:42,960 --> 00:56:49,260 Portanto, continua a comer bem e a tomar os medicamentos... 404 00:56:55,740 --> 00:56:57,000 E morre depressa! 405 00:56:57,580 --> 00:57:00,980 - Ela deu-lhe lixívia? - A sério? 406 00:57:01,550 --> 00:57:03,910 - Durante quanto tempo? - Três anos. 407 00:57:05,750 --> 00:57:08,410 Que estômago tão limpinho ela deve ter tido! 408 00:57:10,090 --> 00:57:14,350 - Geum-ja, a Bondosa! - Bem feito para ela! 409 00:57:14,960 --> 00:57:18,920 Depois disso, Geum-ja herdou a alcunha "Bruxa"... 410 00:57:19,160 --> 00:57:22,130 Mas também continuou conhecida como Geum-ja, a Bondosa. 411 00:57:22,870 --> 00:57:25,890 Todos queriam ajudar a bondosa Geum-ja... 412 00:57:26,270 --> 00:57:30,540 E ninguém recusava qualquer favor à Bruxa. 413 00:57:30,610 --> 00:57:32,440 Tem de ser esta noite. 414 00:57:32,610 --> 00:57:35,140 Não aguento mais. Nem mesmo tu. 415 00:57:36,010 --> 00:57:40,880 Soo-kyoung, uma ladra liberta antes de mim, descobriu onde Baek trabalhava. 416 00:57:41,350 --> 00:57:44,850 Seong-eun, uma rapariga inteligente com formação... 417 00:57:45,020 --> 00:57:46,990 mais tarde foi libertada, e conseguiu um emprego no mesmo sítio que ele. 418 00:57:47,360 --> 00:57:51,490 Ela informou-me então sobre a intenção de Baek em adquirir um carro novo. 419 00:57:51,700 --> 00:57:53,790 Mais tarde, Baek foi visitado por 420 00:57:54,070 --> 00:57:56,430 Uma bela vendedora de carros, chamada Park Yi-jeong. 421 00:58:45,720 --> 00:58:48,450 Será usado sabiamente no trabalho do Senhor. 422 00:58:59,300 --> 00:59:00,260 Estou? 423 00:59:01,830 --> 00:59:02,700 Querido, 424 00:59:04,670 --> 00:59:06,430 já jantaste? 425 00:59:07,540 --> 00:59:09,560 Vou esperar e janto contigo. 426 00:59:10,810 --> 00:59:13,440 Podes jantar sem mim. 427 00:59:15,480 --> 00:59:20,380 Eu espero. 428 00:59:23,260 --> 00:59:26,920 Ainda não jantou.Vou ter com ele e vou fazer-lhe o jantar primeiro. 429 00:59:27,160 --> 00:59:29,060 Não há problema. Não te preocupes. 430 00:59:29,630 --> 00:59:30,650 Adeus. 431 01:01:23,340 --> 01:01:24,900 Geum-ja 432 01:01:25,180 --> 01:01:29,010 Até a este momento, a Geum-ja susteve a respiração e lutou para se libertar. 433 01:02:54,630 --> 01:03:01,560 Mesmo nesta situação desesperante, ela nunca esqueceu do alcance da arma. 434 01:05:45,070 --> 01:05:46,700 Tens um dicionário Inglês-Coreano? 435 01:05:51,110 --> 01:05:54,100 Não penses que te perdoo. 436 01:05:54,580 --> 01:05:59,480 Acho que todas as mães que deserdaram os seus filhos devem estar na prisão. 437 01:06:01,220 --> 01:06:05,920 Quando era mais nova, pensei muitas vezes em vingar-me de ti. 438 01:06:06,890 --> 01:06:11,230 Mas não conseguia imaginar o peso da tua morte, 439 01:06:12,100 --> 01:06:16,090 Além do mais, não sabia como era a tua cara. 440 01:06:16,570 --> 01:06:22,640 De qualquer forma, já estamos melhor, diz-me os teus motivos, pelo menos. 441 01:06:23,880 --> 01:06:30,440 Um simples "desculpa" não chega. Tens de dizê-lo, no mínimo, três vezes. 442 01:06:31,620 --> 01:06:34,610 A tua não muito bondosa filha, Jenny 443 01:06:49,070 --> 01:06:49,930 Vira à esquerda. 444 01:07:27,740 --> 01:07:33,180 Lembro-me do momento em que te tive, Jenny. 445 01:07:34,680 --> 01:07:41,110 Enquanto foste crescendo dentro de mim, parecia que a minha carteira enriquecia. 446 01:07:48,690 --> 01:07:55,670 Mas, mesmo antes do teu primeiro aniversário, tive de ir para a prisão... 447 01:08:03,940 --> 01:08:05,910 E tive de te dar. 448 01:08:07,180 --> 01:08:13,350 Eras uma criança tão querida que sorrias até aos mais estranhos... 449 01:08:16,550 --> 01:08:23,330 Eu sabia que qualquer família se apaixonaria por ti. 450 01:08:30,840 --> 01:08:37,210 Quando terminar tudo com este homem... 451 01:08:43,480 --> 01:08:46,280 estou a pensar em voltar para a Austrália. 452 01:08:49,690 --> 01:08:55,990 Os meus pecados são demasiado grandes e profundos... 453 01:09:00,670 --> 01:09:05,530 Não mereço ter uma filha tão querida como tu. 454 01:09:08,740 --> 01:09:13,230 És inocente, mas 455 01:09:14,110 --> 01:09:20,050 tiveste de crescer sem uma mãe... 456 01:09:29,660 --> 01:09:36,190 Contudo, e também faz parte do castigo que mereço, 457 01:09:43,540 --> 01:09:47,410 ouve-me com atenção. 458 01:09:48,080 --> 01:09:53,850 Todos nós cometemos erros. 459 01:09:54,090 --> 01:10:00,590 Mas, se pecares, tens de te libertar dos pecados. 460 01:10:02,130 --> 01:10:06,590 Expiação, percebes? 461 01:10:06,800 --> 01:10:10,500 Expiação. 462 01:10:10,700 --> 01:10:14,100 É verdade, tens de te expiar dos pecados... 463 01:10:14,570 --> 01:10:18,800 Grande expiação para grandes pecados... 464 01:10:19,010 --> 01:10:23,610 Pequena expiação para pequenos pecados. 465 01:10:23,880 --> 01:10:24,910 Percebeste? 466 01:10:25,794 --> 01:10:26,870 O que vais fazer com ele? 467 01:10:31,204 --> 01:10:32,270 Mata-lo? 468 01:10:35,894 --> 01:10:36,970 Por quê? 469 01:10:41,900 --> 01:10:45,300 Porque ele me transformou numa pecadora. 470 01:10:47,994 --> 01:10:49,762 Que tipo de pecado fizeste? 471 01:10:56,450 --> 01:11:03,120 Este homem raptou e matou um rapazinho... 472 01:11:09,630 --> 01:11:10,850 E... 473 01:11:10,930 --> 01:11:11,890 Eu ajudei-o. 474 01:11:13,520 --> 01:11:14,987 Queres que eu vá pedir desculpa à mãe dele? 475 01:11:45,016 --> 01:11:46,484 Foste feliz comigo? 476 01:11:50,500 --> 01:11:52,970 Fui feliz... 477 01:11:54,470 --> 01:11:55,930 Demasiado feliz para uma pecadora. 478 01:12:05,720 --> 01:12:06,940 Jenny... 479 01:12:12,400 --> 01:12:13,460 Desculpa-me! 480 01:12:19,400 --> 01:12:20,460 Desculpa-me! 481 01:12:22,400 --> 01:12:26,460 Desculpa-me verdadeiramente! 482 01:12:43,490 --> 01:12:44,980 Adeus. 483 01:13:25,960 --> 01:13:32,600 Levanta-te, professor! É hora de ir trabalhar. 484 01:14:52,880 --> 01:14:58,950 Geum-ja, porquê essa sombra? 485 01:16:36,320 --> 01:16:38,190 Sabes por que motivo aqueles miúdos... 486 01:17:12,760 --> 01:17:14,620 Aqui está outro! 487 01:17:20,030 --> 01:17:21,160 Olá! 488 01:17:29,510 --> 01:17:31,100 Se tivesse encontrado o verdadeiro assassino naquela altura, 489 01:17:31,380 --> 01:17:35,570 estas crianças não tinham sido mortas, não é? 490 01:17:37,850 --> 01:17:40,080 Sabe como me sinto!? 491 01:17:44,560 --> 01:17:46,350 Eram quatro! 492 01:17:59,940 --> 01:18:03,570 - Já te disse não posso ir trabalhar hoje. - Não é nada disso... 493 01:18:05,310 --> 01:18:08,010 - Está aqui alguém à tua procura. - Quem? 494 01:18:09,080 --> 01:18:12,450 - Bem, o que se passa é... - Eles não dizem quem são? 495 01:18:12,650 --> 01:18:14,380 Não sei o que eles estão a dizer. 496 01:18:23,130 --> 01:18:25,890 Fala japonês? 497 01:18:34,000 --> 01:18:35,770 Mãezinha! 498 01:18:36,740 --> 01:18:39,070 Por favor, despacha-te e anda-me buscar... 499 01:18:39,280 --> 01:18:42,250 Mãezinha! 500 01:18:42,450 --> 01:18:47,280 Pronto, pronto. Não chores, não chores. 501 01:20:25,580 --> 01:20:27,740 Mãezinha... Por favor, despacha-te. 502 01:20:27,920 --> 01:20:32,790 Mãezinha, quero ir para casa! Por favor, despacha-te, mãezinha! 503 01:20:33,020 --> 01:20:35,120 Então, então. Não chores. Não chores... 504 01:20:35,360 --> 01:20:41,320 Mãezinha, onde estás? 505 01:20:48,710 --> 01:20:54,610 Sei que é difícil, mas olhe bem para este homem. 506 01:20:56,310 --> 01:21:00,550 A seguir é o Se-hyun, morto em 1995. 507 01:21:06,390 --> 01:21:13,260 Pai...Não posso. 508 01:21:14,230 --> 01:21:15,600 Pai. 509 01:21:21,040 --> 01:21:23,340 Esta é a Eun-joo, em 1996. 510 01:21:23,640 --> 01:21:26,370 - Não consigo respirar... - Espera um minutinho. 511 01:21:26,610 --> 01:21:32,650 Estou com medo.2 Por favor, não me mate, senhor. 512 01:21:42,090 --> 01:21:43,320 Espera um minutinho. 513 01:22:05,480 --> 01:22:07,850 Esta é a Yoo Jae-kyoung, em 2000. 514 01:22:14,490 --> 01:22:16,520 Filhinha... A minha filhinha... 515 01:23:02,210 --> 01:23:05,970 Ele era professor de Inglês em zonas proeminentes. 516 01:23:06,910 --> 01:23:12,410 Ele escolhia a sua vítima, raptava-a e matava-a... Depois, transferia-se para outra escola. 517 01:23:13,380 --> 01:23:16,510 Nunca escolhia uma criança que pertencesse a uma das suas turmas, 518 01:23:16,750 --> 01:23:17,810 motivo pelo qual nunca foi suspeito. 519 01:23:17,990 --> 01:23:19,920 Café ou chá verde? 520 01:23:21,590 --> 01:23:26,720 As crianças irritavam-no, por isso ele grava-as logo após as raptar 521 01:23:27,030 --> 01:23:29,020 e matava-as imediatamente. 522 01:23:29,730 --> 01:23:35,430 As vozes que ouviam, enquanto se negociava o resgate... 523 01:23:35,610 --> 01:23:39,540 eram gravadas fora dos vídeos, depois de as crianças já estarem mortas. 524 01:23:43,510 --> 01:23:46,210 Agora, têm duas opções. 525 01:23:47,150 --> 01:23:49,710 Se querem uma punição pela lei... 526 01:23:50,120 --> 01:23:53,720 entregá-lo-emos ao detective Choi 527 01:23:53,990 --> 01:23:57,430 Mas se quiserem um processo mais rápido, mais personalizado, damos-lhe a morte... 528 01:23:57,630 --> 01:24:00,960 Poderão matá-lo aqui e agora. 529 01:24:01,160 --> 01:24:03,160 Ele tem algum filho? 530 01:24:04,400 --> 01:24:08,130 Supostamente, é estéril. 531 01:24:08,270 --> 01:24:10,600 Então para quê precisa ele de todo aquele dinheiro? 532 01:24:12,880 --> 01:24:15,000 Ele punha-o num banco. 533 01:24:15,180 --> 01:24:17,810 Naturalmente que todo o dinheiro vos será devolvido... 534 01:24:18,020 --> 01:24:21,110 Sem filhos, para quê precisava ele de todo aquele dinheiro? 535 01:24:35,500 --> 01:24:39,700 Ia comprar um iate. 536 01:24:47,510 --> 01:24:52,680 A polícia possui grandes cacetetes, mas não sabem utilizá-los, 537 01:24:52,820 --> 01:24:57,280 Se o entregarmos, vai ser um processo interminável... 538 01:24:57,520 --> 01:24:59,010 E todos aqueles miseráveis jornalistas... 539 01:24:59,690 --> 01:25:02,280 E se o deixarmos com a Geum-ja? 540 01:25:02,490 --> 01:25:05,830 Seria mais simples, uma vez que ela já esteve na prisão e tudo... 541 01:25:06,160 --> 01:25:09,430 Isso é cobardia! Eram os nossos filhos! 542 01:25:09,670 --> 01:25:14,370 Então, deixe que cada pessoa decida o que quer fazer. 543 01:25:14,540 --> 01:25:16,200 Eu sou apologista de uma decisão individual. 544 01:25:16,370 --> 01:25:19,070 Por que motivo não o deixamos escolher a sua morte ou destino? 545 01:25:19,340 --> 01:25:20,400 Individualmente? 546 01:25:20,610 --> 01:25:23,010 Há pouco, você queria entregá-lo à polícia. 547 01:25:23,210 --> 01:25:24,980 Depois, queria deixá-lo com a Geum-ja... 548 01:25:25,220 --> 01:25:27,710 Agora, não quer participar? Mas o que raio quer fazer? 549 01:25:28,120 --> 01:25:30,610 A família de Won-mo tem de seguir a decisão da maioria. 550 01:25:51,580 --> 01:25:55,240 Tem consciência disso, não tem? 551 01:25:55,410 --> 01:25:57,470 Ela tem um coração fraco... 552 01:25:59,650 --> 01:26:02,210 O meu também é fraco. 553 01:26:02,650 --> 01:26:05,050 Então, o pai de Won-mo pode ser o representante da família. 554 01:26:05,390 --> 01:26:08,360 Uma pessoa por família deve ser o suficiente. 555 01:26:08,830 --> 01:26:09,810 Está bem? 556 01:26:09,960 --> 01:26:12,520 E se a mãe de Won-mo nos denuncia mais tarde? 557 01:26:13,130 --> 01:26:16,000 Não fará isso. O seu marido também vai participar. 558 01:26:16,230 --> 01:26:18,200 Podem sempre divorciar-se. 559 01:26:18,840 --> 01:26:21,300 Podemos deixar algumas provas, então. 560 01:26:21,510 --> 01:26:24,770 E se todos tirarmos uma fotografia? 561 01:26:24,980 --> 01:26:28,410 Assim, se mais tarde tivermos remorsos... - Remorsos? 562 01:26:28,680 --> 01:26:30,650 Remorsos por matar um maldito? 563 01:26:30,910 --> 01:26:34,940 Sentiríamos remorsos se não o matássemos quando devia ser morto. Isso é que remorsos! 564 01:26:35,320 --> 01:26:37,480 Permitam-me dizer uma coisa. 565 01:26:42,360 --> 01:26:45,800 Eu matei quando estive na prisão... 566 01:26:46,860 --> 01:26:50,820 Foi eu também que capturei o Baek depois de 13 anos a fazer planos... 567 01:26:52,470 --> 01:26:57,030 Se alguém aqui denunciar à polícia... 568 01:27:00,340 --> 01:27:02,870 Não vale a pena continuar. 569 01:27:04,580 --> 01:27:08,710 Vamos um de cada vez? Ou todos juntos? 570 01:27:09,290 --> 01:27:12,020 Um de cada vez para quê? Vamos simplesmente acabar com ele. 571 01:27:12,190 --> 01:27:15,630 Não há necessidade de partilhar um assunto tão pessoal com outras famílias. 572 01:27:16,090 --> 01:27:17,650 Não é verdade, pai? 573 01:27:21,330 --> 01:27:25,600 Não será assustador se formos sozinhos? E pode ser perigoso. 574 01:27:25,800 --> 01:27:27,500 Pensa como se fosses à casa de banho. 575 01:27:29,040 --> 01:27:31,230 Em qualquer caso, é um assunto privado. 576 01:27:31,410 --> 01:27:34,540 Cada um faz o que quer. "A la carte"... 577 01:27:34,910 --> 01:27:38,780 Nem todos gostamos das mesmas coisas. 578 01:27:38,950 --> 01:27:40,810 Por favor, querida. 579 01:27:42,420 --> 01:27:46,480 Estamos divorciados. Isto não é uma coisa qualquer! 580 01:27:47,020 --> 01:27:49,420 Não temos de ir juntos. 581 01:27:52,430 --> 01:27:57,660 Desculpe, eu penso... 582 01:27:59,240 --> 01:28:02,100 - Que seria demasiado fácil se fossemos todos juntos. - Querido! 583 01:28:04,940 --> 01:28:08,970 Eu trouxe um calmante. 584 01:28:10,910 --> 01:28:17,380 Nem sequer podes tocar naquele dedo, lembraste? 585 01:28:24,460 --> 01:28:26,520 Muito bem, então... 586 01:28:30,700 --> 01:28:34,140 O pai de Won-mo fica de fora... e mãe dele irá sozinha. 587 01:28:34,400 --> 01:28:37,200 Os pais de Jae-kyoung e de Dong-hwa irão juntos... 588 01:28:38,410 --> 01:28:40,810 - Vai ser assim? - Vai! 589 01:28:41,410 --> 01:28:42,570 Vamos lá então! 590 01:28:44,310 --> 01:28:46,980 Espere! Só um segundo! 591 01:28:51,890 --> 01:28:55,820 Não devemos decidir a ordem de entrada? 592 01:29:47,180 --> 01:29:49,740 Será suficiente? 593 01:29:52,050 --> 01:29:54,480 Posso-te emprestar a minha depois. 594 01:29:55,650 --> 01:29:56,910 Bem, eu... 595 01:30:01,260 --> 01:30:03,020 acho que não é preciso. 596 01:30:17,070 --> 01:30:18,600 Querida... 597 01:30:30,590 --> 01:30:32,180 Prestem todos atenção. 598 01:30:33,420 --> 01:30:38,290 Se agarrarem assim,a ponta da faca... escorrerá e não penetrará de uma forma profunda. 599 01:30:38,560 --> 01:30:40,960 E podem também cortar a vossa própria mão. 600 01:30:41,060 --> 01:30:47,370 Por isso, peguem sempre nela assim, por favor. 601 01:30:47,570 --> 01:30:51,530 Ou podem simplesmente... 602 01:30:51,780 --> 01:30:58,480 ...esfaqueá-lo desta forma. 603 01:31:25,140 --> 01:31:27,770 Por que razão o fez? 604 01:31:30,350 --> 01:31:34,780 Parece uma pessoa normal. 605 01:31:34,990 --> 01:31:40,980 Porquê? 606 01:31:46,030 --> 01:31:51,870 Senhora, não existem pessoas perfeitas. 607 01:32:47,160 --> 01:32:48,850 Isto... 608 01:32:52,900 --> 01:32:55,800 não vai trazer o nosso filho de volta, querida? 609 01:32:57,000 --> 01:32:58,730 Pois não? 610 01:33:17,390 --> 01:33:22,090 Vocês parecem todos muito bem, não participando. Pois reparem nisto... 611 01:33:22,260 --> 01:33:27,360 Ela tirou as botas, para não deixar marcas de sangue... 612 01:33:27,660 --> 01:33:29,660 Faz-lhes algum sentido? 613 01:33:32,870 --> 01:33:39,300 A minha mãe teve de esfregar chãos de hotéis para o meu irmão entrar naquela escola. 614 01:33:40,110 --> 01:33:44,810 Tivemos de procurar como cães para encontrar dinheiro para o resgate. 615 01:33:45,080 --> 01:33:50,350 Perdemos a nossa casa e os nossos parentes abandonaram-nos. 616 01:33:51,690 --> 01:33:55,560 A minha nora suicidou-se e o meu filho saiu do país. 617 01:33:56,230 --> 01:33:58,920 Todos temos as nossas histórias para contar. 618 01:34:12,280 --> 01:34:13,210 Pai! 619 01:34:14,040 --> 01:34:18,810 Não somos os últimos, pai. A avô de Eun-joo ainda está à espera da sua vez. 620 01:34:23,420 --> 01:34:25,110 Pai... 621 01:34:37,870 --> 01:34:39,860 Venham, ajudem-me! 622 01:34:42,410 --> 01:34:44,100 Senhor, levante-se. 623 01:34:44,310 --> 01:34:47,800 Por favor, tente-se aguentar. 624 01:37:39,080 --> 01:37:40,740 Peço desculpa, mas... 625 01:37:42,420 --> 01:37:46,010 Pode afastar-se um bocadinho? 626 01:38:20,890 --> 01:38:22,150 Obrigada. 627 01:39:54,020 --> 01:39:58,920 Parabéns a você... 628 01:40:06,860 --> 01:40:12,820 Nesta data querida... 629 01:40:13,370 --> 01:40:20,010 Muitas felicidades.... 630 01:40:29,790 --> 01:40:31,510 Desculpem-me. 631 01:40:33,160 --> 01:40:35,560 Tive a sensação de que era um aniversário... 632 01:40:37,830 --> 01:40:40,020 Podemos dizer que é, então. 633 01:40:40,960 --> 01:40:41,860 Parabéns... 634 01:40:42,060 --> 01:40:47,900 ...a você. 635 01:41:39,190 --> 01:41:41,710 Vai transferir o dinheiro para as nossas contas? 636 01:41:50,230 --> 01:41:52,430 A minha conta bancária... 637 01:42:02,610 --> 01:42:05,010 Na França, 638 01:42:05,950 --> 01:42:08,850 quando há uma pausa na conversa, como esta, 639 01:42:09,390 --> 01:42:13,010 dizem que um anjo está a passar. 640 01:43:37,770 --> 01:43:39,400 Está a nevar! 641 01:43:42,340 --> 01:43:44,400 Está a nevar muito. 642 01:43:44,750 --> 01:43:47,380 - Há quanto tempo não nevava assim? - Que horas são? 643 01:43:48,020 --> 01:43:49,310 O transito... 644 01:43:49,520 --> 01:43:51,150 - As estradas vão gelar em breve. 645 01:45:07,300 --> 01:45:08,630 Won-mo! 646 01:45:14,140 --> 01:45:15,630 Tenho... 647 01:46:22,000 --> 01:46:24,270 Ao longo do caminho com relva... 648 01:46:24,540 --> 01:46:28,440 Uma senhora de saltos altos vermelhos surge... 649 01:46:28,910 --> 01:46:35,820 Click, click, click fazem os seus saltos. Para onde irá ela? 650 01:46:37,220 --> 01:46:41,620 Será que olha para trás? 651 01:46:41,690 --> 01:46:43,450 Vais mesmo mandar regressar a Jenny? 652 01:46:43,730 --> 01:46:46,920 Aproximo-me para a ver? 653 01:46:47,360 --> 01:46:48,460 Vais? 654 01:46:49,100 --> 01:46:53,360 Um passo, dois... 655 01:46:53,770 --> 01:47:00,340 A senhora de saltos altos vermelhos dá mais um passo, sozinha... 656 01:47:14,790 --> 01:47:21,290 Lee Geum-ja cometeu um grande erro na sua juventude... 657 01:47:21,600 --> 01:47:24,730 E usou outras pessoas para atingir os seus objectivos... 658 01:47:24,930 --> 01:47:31,430 Mas ainda não conseguiu encontrar o subterfúgio que desejava. 659 01:47:47,660 --> 01:47:49,590 Apesar disto... 660 01:47:49,830 --> 01:47:51,620 Ou melhor, por causa disto... 661 01:47:53,030 --> 01:47:57,330 Eu gosto da Geum-ja. 662 01:48:25,481 --> 01:48:26,774 Sê imaculada. 663 01:48:30,152 --> 01:48:31,320 Vive imaculada. 664 01:48:34,115 --> 01:48:35,491 Como isto. 665 01:49:05,396 --> 01:49:06,605 Tu também. 666 01:49:27,293 --> 01:49:28,878 Mais branco. 667 01:51:10,960 --> 01:51:12,480 Adeus... 668 01:51:12,960 --> 01:51:14,520 Geum-ja!