1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,460 --> 00:02:12,749 Ze zeggen dat het een engel is. 4 00:02:14,464 --> 00:02:19,920 Iedereen noemt haar daar Miss Geum-Ja de Goedhartige. 5 00:02:33,523 --> 00:02:35,432 Een, twee, drie, vier... 6 00:02:35,566 --> 00:02:38,982 m'n pad is gevuld 7 00:02:39,111 --> 00:02:43,654 met hoge muren en diepe gaten 8 00:03:04,843 --> 00:03:08,674 wie helpt me over deze obstakels heen? 9 00:03:08,805 --> 00:03:13,347 de adem van de Heer 10 00:03:13,476 --> 00:03:19,763 draagt me over deze muren heen 11 00:03:47,757 --> 00:03:50,923 En de winterkleren die ik je heb gestuurd? 12 00:03:56,598 --> 00:04:02,636 Die dertienenhalf jaar zijn zwaar geweest, hè? Ik ben trots op je. 13 00:04:04,564 --> 00:04:08,811 Won-Mo en ik waren die dag aan het knikkeren, en ik verloor. 14 00:04:08,943 --> 00:04:13,984 Won-Mo won de grootste knikker. Toen rende hij naar huis. 15 00:04:14,114 --> 00:04:17,981 De autoriteiten die het onderzoek leiden... 16 00:04:18,118 --> 00:04:21,072 ...bevestigen dat de vrouw heeft bekend. 17 00:04:21,329 --> 00:04:26,323 Lee Geum-Ja is bij het publiek bekend geworden... 18 00:04:26,459 --> 00:04:32,378 ...als de vrouw die Park Won-Mo heeft ontvoerd en vermoord. Ze was toen 20. 19 00:04:32,506 --> 00:04:36,800 Iedereen was geschokt door haar jeugdigheid, haar wreedheid... 20 00:04:36,927 --> 00:04:41,339 ...en door haar ongegeneerde naïviteit. 21 00:04:41,473 --> 00:04:47,392 Hier hield ze hem vast. Ze wilde 'm laten ophouden met huilen met een kussen. 22 00:04:47,520 --> 00:04:51,647 Maar wat ons het meest schokte, was haar schoonheid. 23 00:04:51,774 --> 00:04:55,901 De roddelbladen vergeleken haar met Olivia Hussey. 24 00:04:56,027 --> 00:05:00,440 Een tactloze regisseur wilde een film over Lee Geum-Ja maken. 25 00:05:00,573 --> 00:05:03,574 Dit riep veel verzet op bij de pers. 26 00:05:03,701 --> 00:05:08,826 Die herfst werd de gestippelde jurk ongelooflijk trendy. 27 00:05:09,999 --> 00:05:12,324 Ik heb je op tv gezien. 28 00:05:12,459 --> 00:05:18,461 Achter dat heksengezicht van je zag ik de aanwezigheid van een engel. 29 00:05:19,382 --> 00:05:23,462 Een engel? Zou dat waar kunnen zijn? 30 00:05:24,887 --> 00:05:28,885 Denk je echt dat er een engel in me huist? 31 00:05:29,016 --> 00:05:35,932 Waar was die dan toen ik die afschuwelijke misdaad beging? 32 00:05:36,064 --> 00:05:40,642 Dat heb ik me altijd afgevraagd, na wat die predikant zei. 33 00:05:40,777 --> 00:05:43,611 En toen besefte ik... 34 00:05:43,738 --> 00:05:49,277 ...dat die engel alleen tevoorschijn kwam als ik hem opriep. 35 00:05:50,869 --> 00:05:53,786 Waar ben je? Kom toch tevoorschijn. 36 00:05:54,914 --> 00:05:56,954 Ik ben hier. 37 00:05:58,960 --> 00:06:04,832 Op deze manier een engel oproepen, dat noemen we 'gebed'. 38 00:06:05,883 --> 00:06:11,718 In feite is de gevangenis een ideale plek om te leren bidden. 39 00:06:11,972 --> 00:06:14,260 vermist: Park Won-Mo, 6 jaar 40 00:06:15,850 --> 00:06:19,385 Want we weten... 41 00:06:21,605 --> 00:06:25,934 ...dat we hier allemaal zondaars zijn. 42 00:06:28,820 --> 00:06:30,729 Dank u. 43 00:06:54,969 --> 00:06:57,507 Bij je vrijlating eet je tofu... 44 00:06:57,638 --> 00:07:02,181 ...zodat je wit als sneeuwwordt en je nooit meer zult zondigen. 45 00:07:17,907 --> 00:07:20,279 Krijg de tering. 46 00:07:29,667 --> 00:07:32,205 Lee Geum-Ja gevangenisstraf 1991-2004 47 00:07:58,777 --> 00:08:02,526 Kim Yang-Hee gevangenisstraf 1998-2002 48 00:08:12,623 --> 00:08:14,865 Dit is jullie nieuwe celgenoot. 49 00:08:18,003 --> 00:08:21,703 Ik ben Kim Yang-Hee. Ik moet vijf jaar zitten. 50 00:08:21,840 --> 00:08:28,756 Ze zeiden dat iemands gezicht in de Kyongju-gevangenis zou oplichten. 51 00:08:28,888 --> 00:08:31,758 Je was hoer, hè? 52 00:08:31,891 --> 00:08:35,176 Ik heb gehoord dat haar bijnaam 'de Heks' was. 53 00:08:35,477 --> 00:08:37,221 Kom maar binnen. 54 00:09:06,464 --> 00:09:09,667 Je draagt meestal geen das. 55 00:09:09,800 --> 00:09:15,921 Dat is verplicht. Er komen hier veel vips langs. 56 00:09:16,056 --> 00:09:19,756 Shit, hij zit te strak. Doe hem eens wat losser. 57 00:09:19,893 --> 00:09:22,051 Hij was m'n pooier. 58 00:09:22,187 --> 00:09:27,726 Het voelde heerlijk om hem te wurgen... 59 00:09:32,112 --> 00:09:35,030 Ik had mezelf van kant moeten maken. 60 00:09:35,157 --> 00:09:39,534 ...en dan te sterven en opnieuwte worden geboren. 61 00:09:39,661 --> 00:09:43,575 Steeds maar weer opnieuw, als dat nodig is. 62 00:09:43,706 --> 00:09:49,080 Bidden is als scrubben. Je schrobt al je zonden eraf... 63 00:09:49,211 --> 00:09:56,458 ...en je huid wordt als nieuw, als een babyhuidje. 64 00:09:56,593 --> 00:09:58,336 Goed? 65 00:09:58,470 --> 00:10:04,139 Geum-Ja, je hebt me geleerd om spijt te hebben van m'n verleden. 66 00:10:14,651 --> 00:10:18,898 Het is wat lawaaïg, omdat het onder de trap zit... 67 00:10:19,030 --> 00:10:24,451 ...maar deze plek brengt geluk. Kijk me eens aan. 68 00:10:24,577 --> 00:10:30,615 Na drie jaar illegaal knippen in de buurt heb ik nu m'n eigen kapsalon. 69 00:10:32,959 --> 00:10:36,126 Dus heb nu maar goede hoop. 70 00:10:48,682 --> 00:10:52,726 Het is oud, maar dan heb je tenminste iets om aan te trekken. 71 00:10:57,148 --> 00:11:02,818 Ik had iets beters voor je willen kopen, maar dat weet je wel, hè? 72 00:11:05,948 --> 00:11:10,028 Heb je niks met hoge hakken? 73 00:11:18,042 --> 00:11:23,582 Je hebt nooit echt van me gehouden, hè? Je deed maar alsof. 74 00:11:27,759 --> 00:11:30,926 Je bent erg veranderd. 75 00:11:31,054 --> 00:11:35,134 Je was altijd zo lief en zo vriendelijk. 76 00:11:37,226 --> 00:11:39,931 Begin je nu al met je plan? 77 00:11:40,062 --> 00:11:45,566 'Nee, het plan is al dertien jaar geleden begonnen'... 78 00:11:47,110 --> 00:11:50,609 ...mompelde Geum-Ja bij zichzelf. 79 00:13:30,580 --> 00:13:32,537 Vaarwel. 80 00:14:18,165 --> 00:14:21,616 Wat wil je toch van ons? 81 00:14:28,674 --> 00:14:32,802 Vergeef het me, alsjeblieft. 82 00:14:33,887 --> 00:14:40,055 Ze zou Won-Mo's ouders smeken tot ze geen vingers meer overhad. 83 00:14:41,519 --> 00:14:44,639 Er is hier een vinger afgesneden. 84 00:14:56,241 --> 00:15:00,570 Al het geld dat Geum-Ja in 13 jaar in de bak had verdiend... 85 00:15:00,703 --> 00:15:03,906 ...ging naar de operatie van de vinger. 86 00:15:04,040 --> 00:15:07,408 Toen, zes dagen later... 87 00:15:07,543 --> 00:15:13,581 Voorlopig werk je 's ochtends. Dan heb ik het zwaar, met m'n lage bloeddruk. 88 00:15:16,676 --> 00:15:20,721 Geun-shik, zeg eens dag. 89 00:15:20,847 --> 00:15:24,429 Ik heb je toch over Geum-Ja verteld, hè? 90 00:15:24,558 --> 00:15:26,017 Hallo. 91 00:15:31,398 --> 00:15:34,601 Ik had je al verteld dat ze mooi was. 92 00:15:38,571 --> 00:15:41,488 Mag ik 'grote zus' tegen je zeggen? 93 00:15:44,243 --> 00:15:46,912 Zeg jij maar Miss Geum-Ja. 94 00:15:47,830 --> 00:15:49,537 Lee Geum-Ja. 95 00:15:50,916 --> 00:15:55,661 In het begin huilde ze voortdurend, als een pasgeboren baby. 96 00:15:55,795 --> 00:15:58,630 Heel deprimerend was dat. 97 00:15:59,590 --> 00:16:02,164 Stomme trut. 98 00:16:06,597 --> 00:16:10,048 Het brengt ongeluk. Hou toch op met huilen. 99 00:16:17,148 --> 00:16:24,028 Ze had ooit van een man geleerd dat ze, wanneer ze het moeilijk had... 100 00:16:24,154 --> 00:16:28,816 ...zich voorover moest buigen en vijf keer moest ademhalen. 101 00:16:28,950 --> 00:16:33,030 Woo So-Young gevangenisstraf 1990-1996 102 00:16:33,163 --> 00:16:36,247 Wat staan jullie daar nou, stomme trutten? 103 00:16:39,168 --> 00:16:42,952 Op de vloer, en hou je handen omhoog. 104 00:16:57,226 --> 00:17:03,145 Het voelde alsof ik doodging omdat ik niet bij m'n geliefde kon zijn. 105 00:17:03,440 --> 00:17:08,149 Toen bleek dat ik een chronische nierkwaal had. 106 00:17:09,154 --> 00:17:11,989 Maar ik ging toch dood, dacht ik. 107 00:17:13,616 --> 00:17:18,657 Toen zei dat wijf opeens dat ze me een van haar nieren zou geven. 108 00:17:20,706 --> 00:17:27,586 Een nier is niet zomaar iets wat je gemakkelijk weggeeft. 109 00:17:27,712 --> 00:17:34,509 Stomme trut, dat brengt ongeluk. Hou op met huilen. 110 00:17:43,101 --> 00:17:47,229 Schat, Geum-Ja is er. 111 00:17:49,232 --> 00:17:52,601 Je bent wel veranderd, zeg. 112 00:17:52,735 --> 00:17:56,104 Je hoort wat m'n vrouwzegt. Op de grond. 113 00:17:58,824 --> 00:18:05,787 Toen besefte ik dat ik met een godin getrouwd was. 114 00:18:05,914 --> 00:18:07,990 Met deze man naast me... 115 00:18:09,375 --> 00:18:14,618 ...ben ik nooit bang geweest. Hè, schat? 116 00:18:14,755 --> 00:18:18,883 Dat is waar, maar we konden dit niet samen doen. 117 00:18:20,177 --> 00:18:23,628 Er zou een gevangenis voor stellen moeten zijn. 118 00:18:26,349 --> 00:18:31,509 Maar dan zou het een paradijs zijn, geen gevangenis. 119 00:18:34,023 --> 00:18:36,858 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 120 00:18:36,984 --> 00:18:39,190 Schat... 121 00:18:39,319 --> 00:18:44,693 ...Geum-Ja werkt aan een geweldig plan. 122 00:18:45,700 --> 00:18:48,191 Je kunt haar toch wel helpen? 123 00:18:51,997 --> 00:18:54,488 de Dhammapada 124 00:19:17,229 --> 00:19:22,436 Hoe kom je daaraan? Het is echt heel oud. 125 00:19:23,693 --> 00:19:30,525 Kameraad Geum-Ja, het heeft geen zin. Breng jezelf in veiligheid. 126 00:19:30,658 --> 00:19:35,200 Goed, als ik dit schoon heb. - Doe die kip later maar. 127 00:19:36,872 --> 00:19:40,869 En kijk uit dat de honden de kippenbotjes niet krijgen. 128 00:19:43,127 --> 00:19:48,121 Geef me dat vergeelde boek eens aan. 129 00:19:48,257 --> 00:19:50,712 Ko Sun-Sook gevangenisstraf 1967-1991 130 00:19:50,843 --> 00:19:56,715 De Noord-Koreaanse spion had Alzheimer en was een probleem voor de gevangenis. 131 00:19:56,848 --> 00:20:02,850 Dus toen Geum-Ja aanbood om voor haar te zorgen, was de cipier opgelucht. 132 00:20:02,979 --> 00:20:10,356 Ze liepen om me heen en zeiden: De spion is dood. 133 00:20:10,486 --> 00:20:15,776 Maar m'n trots weerhield me ervan om dood te gaan. 134 00:20:15,907 --> 00:20:20,569 Je hebt gezegd dat het leven een strijd is om niet dood te gaan. 135 00:20:26,625 --> 00:20:31,453 Ik geef deze bloem aan jou. 136 00:20:33,965 --> 00:20:38,757 Omdat je een vijand hebt... 137 00:21:06,620 --> 00:21:09,704 Je moet niet zo laat naar buiten gaan. 138 00:21:14,377 --> 00:21:17,082 Ik heb bij Na Ru Sae naar je gevraagd. 139 00:21:29,015 --> 00:21:33,095 Meester, wat denk je wel? 140 00:21:34,103 --> 00:21:37,887 Ik wil niet dat iedereen hier zomaar langskomt. 141 00:21:39,942 --> 00:21:42,515 Goed, ik zie je morgen. 142 00:21:49,784 --> 00:21:55,952 Hoe kan 't toch dat je zo bent veranderd? Dit is niets voor jou. 143 00:21:57,083 --> 00:22:00,498 Kunnen we niet opnieuwbeginnen? 144 00:22:02,504 --> 00:22:06,371 Ga mee naar de kerk. 145 00:22:06,508 --> 00:22:07,919 Toe. 146 00:22:14,432 --> 00:22:17,635 Ik heb me tot het boeddhisme bekeerd. 147 00:22:17,768 --> 00:22:20,603 Je zit hier vast voor overspel. - Hoezo? 148 00:22:20,729 --> 00:22:22,638 Dat zie ik aan je gezicht. 149 00:22:32,407 --> 00:22:34,529 Kruip hier eens heen. 150 00:22:51,507 --> 00:22:53,416 Trek eens uit. 151 00:22:55,970 --> 00:23:00,133 Oh Su-Hee gevangenisstraf 1993-1994 152 00:23:25,705 --> 00:23:27,698 Kun je het goed zien? 153 00:23:33,754 --> 00:23:35,747 Zeg elkaar dan eens gedag. 154 00:23:36,924 --> 00:23:38,548 'Hallo.' 155 00:23:41,136 --> 00:23:43,045 Hallo. 156 00:23:44,681 --> 00:23:48,892 Dit klotewijf is nou de beruchte Heks. 157 00:23:50,394 --> 00:23:56,397 Ze heeft haar man en z'n maîtresse vermoord en vervolgens opgegeten. 158 00:23:56,525 --> 00:24:00,985 Ik heb dus nog niet de meeste pech van allemaal. 159 00:24:01,112 --> 00:24:04,777 Ik lik haar vijf minuten en dan huil ik het er wel uit. 160 00:24:18,128 --> 00:24:22,291 Ik haat die magere rotwijven. 161 00:24:22,423 --> 00:24:26,836 Dus zeg maar tegen Geum-Ja dat ze wat meer moet eten. 162 00:25:31,445 --> 00:25:35,062 Je stijl is veranderd. 163 00:25:38,159 --> 00:25:41,694 Waarom draag je bloedrode oogschaduw? 164 00:25:43,873 --> 00:25:46,624 Ik wil er niet te vriendelijk uitzien. 165 00:25:57,510 --> 00:26:02,053 De mensen kopen ze. Ze zijn gebaseerd op foto's van mannen. 166 00:26:02,181 --> 00:26:06,593 Ze zijn erg in trek. Zal ik er voor jou ook een maken? 167 00:26:09,521 --> 00:26:11,846 Kun je dit in zilver maken? 168 00:26:23,367 --> 00:26:27,993 Heb je die schoft al gevonden? - Ja. 169 00:26:28,121 --> 00:26:31,157 Heb je hem gedood? - Nog niet. 170 00:26:32,167 --> 00:26:35,950 Waarom niet? - Ik heb het druk gehad. 171 00:26:39,048 --> 00:26:43,544 Je bewaart het leukste voor het laatst, is dat het? 172 00:26:52,435 --> 00:26:56,384 Deze. - Dat is een prima keus. 173 00:26:58,065 --> 00:27:03,307 Klopt het dat de eigenaar banket heeft leren bakken in Japan? 174 00:27:04,446 --> 00:27:07,019 Zij heeft dit gemaakt. 175 00:27:12,453 --> 00:27:16,320 Je bent zo veranderd dat ik je nauwelijks herkende. 176 00:27:21,879 --> 00:27:24,915 Wie was ze? - Wie was hij? 177 00:27:25,048 --> 00:27:26,922 Ze is mooi. 178 00:27:27,050 --> 00:27:33,716 De rechercheur die mijn zaak deed, toen ik even oud was als jij nu. 179 00:27:35,433 --> 00:27:40,557 Dus toen ik twintig was, en jij zes... 180 00:27:41,480 --> 00:27:46,818 ...heb ik een jongetje van zes ontvoerd en vermoord. 181 00:27:46,943 --> 00:27:48,817 Grote goedheid. 182 00:27:50,113 --> 00:27:52,354 Ik heb hem niet opgegeten, hoor. 183 00:27:52,490 --> 00:27:57,863 Hoe kan ik dit eten? Het is gemaakt door een moordenaar. 184 00:27:57,995 --> 00:28:01,114 Ik zeg je dat ik hem heb vermoord. 185 00:28:02,582 --> 00:28:05,868 Hoe vaak moet ik je dat nog zeggen? 186 00:28:06,002 --> 00:28:11,755 Goed, vertel me dan eens hoe die knikker eruitzag. 187 00:28:11,882 --> 00:28:13,958 Wat? 188 00:28:14,093 --> 00:28:21,222 Je zei net dat je de knikker had gezien, maar niet wist waar hij was gebleven. 189 00:28:21,349 --> 00:28:25,098 Het was Won-Mo's favoriete knikker. 190 00:28:26,479 --> 00:28:28,388 Wat voor kleur had hij? 191 00:28:41,826 --> 00:28:43,618 Lichtgroen. 192 00:28:47,665 --> 00:28:53,288 Toe, waarom zou iemand een moord bekennen die hij niet heeft gepleegd? 193 00:28:53,420 --> 00:28:58,331 Waarom geloof je me niet? Omdat ik een moordenaar ben? 194 00:29:25,533 --> 00:29:28,450 Geloof in Jezus. 195 00:29:28,577 --> 00:29:31,198 Ga naar de hemel. 196 00:29:41,172 --> 00:29:46,130 Verdwijn, duivelin. 197 00:31:33,816 --> 00:31:37,730 En toen heb ik in de gevangenis nog een moord gepleegd. 198 00:31:46,661 --> 00:31:51,122 Geum-Ja vroeg zich af... 199 00:31:51,249 --> 00:31:53,656 ...of Geun-Shik niet oliedom was. 200 00:32:04,678 --> 00:32:10,466 Ik begrijp het, maar die informatie mag ik volgens de regels niet geven. 201 00:32:10,600 --> 00:32:14,016 Ik kan u doorverwijzen naar een therapeut. 202 00:32:14,145 --> 00:32:17,893 Kunt u me dan tenminste zeggen of ze geadopteerd is? 203 00:32:18,023 --> 00:32:20,858 Hebt u daar geen bericht van gehad? 204 00:32:22,527 --> 00:32:24,852 Ik zat in de gevangenis. 205 00:32:26,614 --> 00:32:31,656 Ik wil je graag de 19 jaar oude Lee Geum-Ja laten zien. 206 00:32:32,745 --> 00:32:35,497 Ze bracht iedereen het hoofd op hol... 207 00:32:35,623 --> 00:32:40,450 ...maar zelf was ze absoluut niet kieskeurig. 208 00:32:42,129 --> 00:32:46,624 Dit arme kind stond aan de rand van de waanzin. 209 00:32:49,761 --> 00:32:52,430 Ze troostte zich met de gedachte... 210 00:32:52,555 --> 00:32:58,343 ...dat het vroeg of laat elke vrouw overkomt. 211 00:32:59,645 --> 00:33:03,262 Meester? Mr Baek? Ik ben het, Lee Geum-Ja. 212 00:33:04,357 --> 00:33:09,232 Ik poetste altijd uw schoenen, toen u vorig jaar lesgaf aan onze klas. 213 00:33:09,362 --> 00:33:11,769 Kent u me niet meer? 214 00:33:11,906 --> 00:33:16,366 U had gezegd dat ik sexy was, weet u nog? 215 00:33:18,245 --> 00:33:21,080 Ja, u kent me nog wel, hè? 216 00:33:23,416 --> 00:33:29,536 Pardon? Nou, niks belangrijks. Het punt is dat ik zwanger ben. 217 00:33:29,672 --> 00:33:33,420 Zwanger. Nee, zwanger. 218 00:33:34,677 --> 00:33:39,338 Echt waar. Kan ik bij u komen wonen? 219 00:33:41,558 --> 00:33:43,052 Alstublieft? 220 00:33:44,477 --> 00:33:50,729 Ik kan niet naar m'n moeder toe en bij m'n vader is het nog erger. 221 00:33:53,360 --> 00:33:57,310 Dat is nog een kind. Die is nog niet aan 't vaderschap toe. 222 00:33:59,699 --> 00:34:04,028 'Stil maar, kleintje. Mama is bij je.' 223 00:34:07,873 --> 00:34:11,574 Dat mompelde het arme meisje in zichzelf. 224 00:34:55,250 --> 00:34:58,998 Er is een drug die Timing heet, die de slaap verdrijft. 225 00:35:00,588 --> 00:35:06,377 Toen ik net uit Tokio terugkwam, werkte ik in een enorme bakkerij. 226 00:35:06,510 --> 00:35:11,752 Als het echt heel druk was, nam ik een Timing-pil. 227 00:35:11,890 --> 00:35:17,560 Dat vonden de anderen niet fijn. Na zo'n pil moet je uitkijken met fietsen. 228 00:35:40,416 --> 00:35:46,785 Geum-Ja, wat kom jij doen, op dit uur? - Ik heb een voorschot op m'n loon nodig. 229 00:35:50,383 --> 00:35:52,340 Dat doe ik niet. 230 00:35:54,471 --> 00:35:58,088 Ik ging naar Kyongju, waar m'n ouders woonden. 231 00:35:58,224 --> 00:36:01,474 Ik ging lesgeven in de vrouwengevangenis... 232 00:36:01,602 --> 00:36:07,391 ...omdat m'n ouders bang waren dat ik nooit zou trouwen, met m'n manke been. 233 00:36:13,154 --> 00:36:19,690 Maar in mijn derde jaar daar wilde ik sterven na het proeven van 'n taart... 234 00:36:19,827 --> 00:36:22,614 ...die door een kidnapper was gemaakt. 235 00:36:22,746 --> 00:36:27,574 De ingrediënten die de gevangenen kregen waren heel slecht... 236 00:36:27,709 --> 00:36:32,620 ...maar zij had er een koninklijke taart van weten te maken. 237 00:36:32,755 --> 00:36:35,163 Een voorschot van drie maanden. 238 00:36:41,138 --> 00:36:43,510 Weet je wel dat je veranderd bent? 239 00:36:44,850 --> 00:36:49,061 Uiteindelijk stopte ik ermee en verhuisde ik naar Seoel... 240 00:36:49,187 --> 00:36:52,852 ...omdat ik m'n eigen bakkerij wou beginnen. 241 00:36:52,982 --> 00:36:57,727 Wat doe je daar? - M'n rekeningnummer opschrijven. 242 00:37:09,455 --> 00:37:14,829 Ik wil vroeg beginnen met het stichten van een gezin. 243 00:37:17,171 --> 00:37:22,046 Ik hoop met iemand te trouwen die ik kan respecteren. 244 00:37:34,520 --> 00:37:36,845 Jij hebt dus iets uitgehaald... 245 00:37:37,898 --> 00:37:43,734 Dan zit je je straf uit en je belooft dat je het nooit meer zult doen, toch? 246 00:37:43,862 --> 00:37:46,483 Zo is het toch? 247 00:37:48,533 --> 00:37:53,527 Zo gaat het in het leven: Je bent weer een ervaring rijker. 248 00:37:54,497 --> 00:37:57,283 Zo is het toch, Miss Geum-Ja? 249 00:37:57,416 --> 00:38:02,208 Ik ben van plan om nog iemand om te brengen. 250 00:38:03,713 --> 00:38:08,007 Vind je me sexy? 251 00:38:08,134 --> 00:38:10,173 Ja. Nee. 252 00:38:11,178 --> 00:38:12,637 Ja. 253 00:38:25,775 --> 00:38:28,776 Ik had nog wat meer met je willen praten. 254 00:38:37,244 --> 00:38:40,114 Later misschien? 255 00:38:44,417 --> 00:38:47,287 Je probeert me bang te maken, hè? 256 00:38:49,338 --> 00:38:52,458 Je probeert te zorgen dat ik je niet meer hoef. 257 00:38:55,677 --> 00:38:59,509 Knap je erop af wanneer een vrouw dit doet? 258 00:38:59,639 --> 00:39:01,217 Nee. 259 00:39:05,353 --> 00:39:07,262 Ga alsjeblieft je gang. 260 00:39:44,472 --> 00:39:47,472 Voor mij was het oké. 261 00:39:47,600 --> 00:39:51,514 Hoe was het voor jou? Lekker? 262 00:39:53,939 --> 00:39:56,476 Ik hoor dat ik het niet zo best doe. 263 00:39:59,569 --> 00:40:01,277 Onzin. 264 00:40:03,906 --> 00:40:09,695 Volgens Mr Baek zijn er goede en slechte ontvoeringen. 265 00:40:09,828 --> 00:40:14,988 Het is een goede ontvoering als het kind veilig terugkomt, zei hij. 266 00:40:15,125 --> 00:40:19,703 Als ze rijk zijn, is een beetje losgeld niet erg. 267 00:40:19,837 --> 00:40:25,756 Ze zitten even in de rats, maar na de hereniging is het gezin heel hecht. 268 00:40:25,884 --> 00:40:30,961 Dat zei hij, maar toen doodde hij Won-Mo. Dat joch bleef maar huilen. 269 00:40:31,098 --> 00:40:37,431 Mr Baek zei dat hij hem zou vermoorden als hij niet ophield, en dat deed hij. 270 00:40:37,562 --> 00:40:42,556 Als hij nog leefde, zou hij nu even oud zijn als jij. Maar hij is dood. 271 00:40:42,691 --> 00:40:49,488 Toen kwam er een getuige, die mij met Won-Mo bij een badhuis had gezien. 272 00:40:49,614 --> 00:40:54,572 Toen ik op een dag thuiskwam van de markt, was m'n dochter weg. 273 00:41:01,667 --> 00:41:04,537 Toen belde Mr Baek. 274 00:41:04,670 --> 00:41:09,711 Ik moest de schuld op me nemen, anders zou m'n dochter ook sterven. 275 00:41:10,717 --> 00:41:15,675 Dus de ontvoerder had het kind van een ontvoerder ontvoerd. 276 00:41:16,681 --> 00:41:18,554 Grappig, hè? 277 00:41:20,601 --> 00:41:22,593 Dat vond ik wel. 278 00:41:27,274 --> 00:41:30,025 De middelste is de huissleutel. 279 00:41:31,277 --> 00:41:34,313 Zorg ervoor dat de kaarsen niet uitgaan. 280 00:41:39,034 --> 00:41:42,652 Als je ergens anders aanzit, vermoord ik je. 281 00:41:46,166 --> 00:41:47,790 Waar ga je heen? 282 00:42:02,848 --> 00:42:06,181 je hebt geen moeder 283 00:42:28,371 --> 00:42:30,743 je hebt moeder 284 00:42:35,628 --> 00:42:41,084 Hallo, ik ben Lee Geum-Ja, uit Korea. 285 00:42:41,216 --> 00:42:46,257 Ik heb dertien jaar geleden een kindje gekregen. 286 00:42:46,387 --> 00:42:50,337 Ik geloof dat het nu uw dochter is. 287 00:42:50,474 --> 00:42:56,014 Ik ben hierheen gekomen om haar te zien, één keertje maar. 288 00:43:10,618 --> 00:43:12,694 Ik moet een sigaret hebben. 289 00:43:38,310 --> 00:43:42,141 Ik ben zo jaloers op je. 290 00:43:43,231 --> 00:43:47,311 Wat heb je toch een prachtige dochter. 291 00:43:48,861 --> 00:43:52,526 Ze betekent nu alles voor ons. 292 00:44:05,710 --> 00:44:09,493 Ze... We houden zoveel van haar. 293 00:44:11,590 --> 00:44:14,544 Ze is zo'n geweldig wezentje. 294 00:44:14,676 --> 00:44:19,137 Ik zou niet weten wat we zonder onze Jenny moesten. 295 00:44:25,686 --> 00:44:28,603 Hoe zeg je 'mama' in het Koreaans? 296 00:44:33,485 --> 00:44:39,404 Wat is 'mama' in het Koreaans? 297 00:44:41,075 --> 00:44:44,076 Miss Geum-Ja. 298 00:44:59,509 --> 00:45:03,672 Neem je me mee naar Seoel, Miss Geum-Ja? 299 00:45:06,098 --> 00:45:11,175 Nee, daar komt niets van in. - Toe, waarom kan dat niet? 300 00:45:14,314 --> 00:45:16,353 Waarom dan niet? 301 00:45:16,483 --> 00:45:19,400 Toe, Seoel in Korea. 302 00:45:28,452 --> 00:45:33,160 Miss Geum-Ja. Miss Geum-Ja. 303 00:45:46,593 --> 00:45:51,469 Hij zal klinken als een kanon. En een hoop rook veroorzaken. 304 00:45:51,598 --> 00:45:54,267 Het ontwerp is zo primitief. 305 00:45:54,392 --> 00:45:58,057 Wat moet je met die frutsels? Het gaat om het schieten. 306 00:45:58,187 --> 00:46:01,887 Hij moet mooi zijn. Alles moet mooi zijn. 307 00:46:02,024 --> 00:46:08,311 Hij heeft een klein bereik, dus je moet erg dichtbij komen voor je schiet. 308 00:46:08,447 --> 00:46:11,649 Het is goed als je z'n hart hoort slaan... 309 00:46:11,783 --> 00:46:15,567 ...en nog beter als je het zweet op z'n voorhoofd ziet. 310 00:46:17,246 --> 00:46:23,366 Het is net als met golfen: Als je in vorm bent, gaat het goed. 311 00:46:23,502 --> 00:46:26,206 Heb je een plek om te oefenen? 312 00:46:38,307 --> 00:46:40,430 Waarom heb je me gedumpt? 313 00:46:52,612 --> 00:46:57,522 Morgen gaan we samen picknicken. 314 00:47:15,216 --> 00:47:17,208 Waarom heb je me gedumpt? 315 00:47:19,303 --> 00:47:21,710 Ja, picknicken. 316 00:47:26,267 --> 00:47:28,758 Waarom toch? 317 00:47:30,063 --> 00:47:31,806 Waarom? 318 00:47:57,379 --> 00:47:59,786 Spreek je Engels? 319 00:48:05,136 --> 00:48:06,511 Verdomme. 320 00:48:06,638 --> 00:48:11,928 Al lange tijd had Geum-Ja Won-Mo willen ontmoeten... 321 00:48:12,059 --> 00:48:15,095 ...om hem om vergeving te vragen. 322 00:48:15,229 --> 00:48:19,308 Als ze had ontdekt dat hij aan Jenny was verschenen... 323 00:48:19,441 --> 00:48:23,390 ...dan zou ze heel verdrietig zijn geweest. 324 00:48:51,262 --> 00:48:55,590 Weekendjes met het gezin en de hond. Toch? 325 00:49:00,395 --> 00:49:05,187 geen broer geen moeder 326 00:49:05,316 --> 00:49:09,609 ik heb niemand nodig 327 00:49:09,737 --> 00:49:14,363 geen vriend geen moeder 328 00:49:14,491 --> 00:49:18,738 ik heb niemand nodig 329 00:49:18,870 --> 00:49:23,946 vertel me nou maar gewoon 330 00:49:24,083 --> 00:49:28,163 waar ik vandaan kom 331 00:49:28,295 --> 00:49:33,171 o, wind weet jij dat? 332 00:49:33,300 --> 00:49:37,214 weet je wie ik ben? 333 00:50:43,322 --> 00:50:44,816 Broer. 334 00:50:46,158 --> 00:50:47,700 Broer. 335 00:51:00,421 --> 00:51:02,045 Vader. 336 00:51:05,133 --> 00:51:07,292 Jenny... - Stom gedoe. 337 00:52:52,356 --> 00:52:54,977 Schat. Schat. 338 00:52:57,110 --> 00:53:02,105 Liefje, ik heb later vandaag met vriendinnen afgesproken. 339 00:53:03,324 --> 00:53:07,404 Ik zal eten voor je klaarmaken voor ik wegga. 340 00:53:08,663 --> 00:53:11,332 Vind je dat goed? 341 00:53:11,457 --> 00:53:16,498 Als jij maar niet degene bent die voor het eten betaalt. 342 00:53:16,628 --> 00:53:21,373 Park Li-Jeong gevangenisstraf 1998-1999 343 00:54:28,319 --> 00:54:34,154 Hé hoer, parasiet die leeft van het bloed van mannen... 344 00:54:37,077 --> 00:54:40,659 Ik heb werk voor je dat precies bij zo'n slet past. 345 00:55:01,891 --> 00:55:05,639 Het jeukt als je in je voetzool wordt geprikt. 346 00:55:07,146 --> 00:55:12,056 Wat heb ik je gezegd? Wat heb ik je gezegd? 347 00:55:12,192 --> 00:55:17,352 Het jeukt als je krabt en het jeukt als je niet krabt. 348 00:55:17,488 --> 00:55:23,028 Het jeukt als je niet krabt en ook als je dat wel doet. Begrepen, vuile slet? 349 00:55:23,160 --> 00:55:26,244 Het jeukt als je krabt en als je niet krabt. 350 00:55:51,102 --> 00:55:54,186 Vroeger had ik een sterke maag. 351 00:55:55,773 --> 00:55:59,023 Ik weet niet wat er met me is. 352 00:56:09,244 --> 00:56:10,952 Sorry. 353 00:56:11,955 --> 00:56:18,123 Vies, hè? - Dat geeft niet. Ik help je graag. 354 00:56:19,795 --> 00:56:22,203 Dank je, Geum-Ja. 355 00:56:23,423 --> 00:56:26,175 Wat ben je toch goedhartig. 356 00:56:28,553 --> 00:56:35,006 Je begrijpt toch wel dat ik alleen maar van mollige meisjes hou? 357 00:56:36,560 --> 00:56:42,598 Ik zal veel eten, om voor jou mollig te worden. 358 00:56:42,733 --> 00:56:49,185 Dus blijf jij nu maar lekker veel eten en je medicijnen slikken. 359 00:56:55,494 --> 00:56:57,286 En ga maar gauw dood. 360 00:56:57,413 --> 00:57:01,196 Heeft ze haar echt bleekmiddel gevoerd? 361 00:57:01,333 --> 00:57:04,287 Hoe lang? - Drie jaar lang. 362 00:57:05,462 --> 00:57:09,044 Wat zal ze dan een schone maag hebben. 363 00:57:09,966 --> 00:57:14,592 Met Geum-Ja de Goedhartige. - Goed gedaan. 364 00:57:14,720 --> 00:57:18,967 Daarna werd Geum-Ja de Heks genoemd... 365 00:57:19,099 --> 00:57:22,634 ...maar soms ook wel Geum-Ja de Goedhartige. 366 00:57:22,769 --> 00:57:26,185 Iedereen wou Geum-Ja de Goedhartige helpen... 367 00:57:26,314 --> 00:57:30,358 ...en niemand kon de Heks iets weigeren. 368 00:57:30,485 --> 00:57:35,063 Het moet vanavond. Ik kan er niet meer tegen, zelfs niet voor jou. 369 00:57:35,990 --> 00:57:41,114 Noh Soo-Kyoung, een dief die ik uit de bak kende, ontdekte waar Baek werkte. 370 00:57:41,244 --> 00:57:47,247 Kim Seong-Eun, die later was vrijgelaten, ging daar ook werken. 371 00:57:47,375 --> 00:57:51,455 Ze vertelde me dat Baek een nieuwe auto wou kopen. 372 00:57:51,587 --> 00:57:56,712 Later kreeg Baek bezoek van een mooie autohandelaar, Park Li-Jeong. 373 00:58:45,469 --> 00:58:49,218 Het zal goed worden gebruikt voor het werk van de Heer. 374 00:58:59,065 --> 00:59:00,643 Hallo. 375 00:59:01,693 --> 00:59:03,235 Schat? 376 00:59:04,529 --> 00:59:09,486 Heb je al gegeten? - Ik wacht op je, dan eten we samen. 377 00:59:10,534 --> 00:59:13,025 Begin maar vast zonder mij. 378 00:59:15,330 --> 00:59:17,619 Ik wacht op je... 379 00:59:19,000 --> 00:59:20,494 ...dus kom gauw. 380 00:59:23,170 --> 00:59:27,084 Hij heeft nog niet gegeten. 381 00:59:27,216 --> 00:59:32,554 Ik zorg wel dat hij eerst gaat eten. Maak je geen zorgen. 382 01:00:23,392 --> 01:00:24,851 ...wil haar doden. 383 01:00:24,977 --> 01:00:29,354 Waarom wil hij haar doden? - Zou jij dat niet doen als je hem was? 384 01:01:23,363 --> 01:01:29,116 Geum-Ja hield haar adem in en probeerde zich los te worstelen. 385 01:02:54,571 --> 01:02:57,027 Zelfs in deze wanhopige situatie... 386 01:02:57,157 --> 01:03:01,984 ...vergat ze niet dat het pistool maar een klein bereik had. 387 01:05:45,143 --> 01:05:48,180 Waar is het Koreaans-Engelse woordenboek? 388 01:05:51,232 --> 01:05:54,601 Denk maar niet dat ik het je vergeef. 389 01:05:54,736 --> 01:05:59,611 Moeders die hun kinderen dumpen horen in de gevangenis. 390 01:06:01,241 --> 01:06:06,069 Toen ik nog klein was, was ik vaak van plan om wraak op je te nemen. 391 01:06:06,997 --> 01:06:12,121 Maar ik kon me niet voorstellen dat ik je zou vermoorden... 392 01:06:12,252 --> 01:06:16,545 ...want ik wist niet hoe je eruitzag. 393 01:06:16,672 --> 01:06:20,919 Maar goed, nu we wat beter met elkaar kunnen opschieten... 394 01:06:21,051 --> 01:06:23,922 ...wil ik wel de reden weten. 395 01:06:24,054 --> 01:06:30,388 Eén keer je excuses aanbieden is niet genoeg. Dat moet minstens drie keer. 396 01:06:31,561 --> 01:06:35,226 Niet met hartelijke groeten, je dochter Jenny. 397 01:06:49,202 --> 01:06:51,325 Linksaf. 398 01:07:27,612 --> 01:07:30,185 Ik weet nog dat ik je kreeg, Jenny. 399 01:07:30,323 --> 01:07:33,027 Ik weet nog dat ik je kreeg, Jenny. 400 01:07:34,660 --> 01:07:40,579 Het voelde fijn, zoals je in me groeide. Als een portefeuille die dikker werd. 401 01:07:40,707 --> 01:07:46,412 Het voelde fijn, zoals je in me groeide. Als een portefeuille die dikker werd. 402 01:07:57,597 --> 01:08:02,058 Maar al voordat jij je eerste verjaardag vierde... 403 01:08:02,185 --> 01:08:05,636 ...moest ik de gevangenis in en moest ik je afstaan. 404 01:08:10,651 --> 01:08:16,356 Je was een lief kindje. Je lachte ook naar vreemden. 405 01:08:23,454 --> 01:08:29,409 Ik wist dat iedereen je graag zou willen hebben. Iedereen zou van je houden. 406 01:08:40,428 --> 01:08:46,264 Als ik met deze man klaar ben, probeer ik je weer naar Australië te krijgen. 407 01:08:58,069 --> 01:09:01,272 M'n zonden zijn te groot en te ernstig... 408 01:09:01,406 --> 01:09:05,984 ...om voor zo'n lief kind als jij te kunnen zorgen. 409 01:09:10,998 --> 01:09:13,667 Je bent onschuldig, maar... 410 01:09:18,087 --> 01:09:21,622 ...maar ik heb je wreed gemaakt, zo zonder moeder. 411 01:09:35,687 --> 01:09:39,731 Dat is ook een deel van mijn straf. 412 01:09:45,321 --> 01:09:47,609 Luister goed: 413 01:09:51,243 --> 01:09:53,615 Mensen maken fouten. 414 01:09:57,081 --> 01:10:02,075 Als je een zonde begaat, moet je voor díe zonde boeten. 415 01:10:03,546 --> 01:10:06,665 Boeten. Weet je wat dat betekent? 416 01:10:08,175 --> 01:10:10,666 Boeten. 417 01:10:12,137 --> 01:10:14,295 Precies, zo is het. 418 01:10:16,474 --> 01:10:19,558 Je moet zwaar boeten voor een zware zonde. 419 01:10:20,644 --> 01:10:25,105 En licht voor een lichte zonde. - Begrijp je? 420 01:10:25,232 --> 01:10:28,648 Wat ga je met hem doen? 421 01:10:31,112 --> 01:10:33,733 Hem vermoorden? 422 01:10:35,533 --> 01:10:38,238 Waarom? 423 01:10:45,042 --> 01:10:48,327 Omdat hij van mij een zondaar heeft gemaakt. 424 01:10:48,461 --> 01:10:51,296 Wat voor slechte dingen heb je gedaan? 425 01:11:07,270 --> 01:11:11,398 Die man heeft een jongetje gedood en ik heb hem geholpen. 426 01:11:13,109 --> 01:11:16,727 Zal ik z'n moeder excuses aanbieden? 427 01:11:44,095 --> 01:11:47,049 Je was gelukkig met me. Toch? 428 01:11:57,691 --> 01:12:01,107 Te gelukkig, voor een zondaar zoals ik. 429 01:12:11,370 --> 01:12:13,244 Het spijt me zo. 430 01:12:22,255 --> 01:12:26,584 Het spijt me echt heel erg. 431 01:12:43,483 --> 01:12:45,191 Vaarwel. 432 01:13:25,855 --> 01:13:32,272 Meester, sta op. Het is tijd om aan het werk te gaan. 433 01:13:32,402 --> 01:13:38,321 Meester, sta op. Het is tijd om aan het werk te gaan. 434 01:14:52,851 --> 01:14:54,393 Geum-Ja... 435 01:14:55,979 --> 01:14:59,063 ...wat moet je toch met die oogschaduw? 436 01:16:36,237 --> 01:16:39,024 Weet je waarom die kinderen... 437 01:17:12,436 --> 01:17:15,105 Hier heb ik er nog een. 438 01:17:20,110 --> 01:17:21,604 Hallo? 439 01:17:29,368 --> 01:17:35,406 Die kinderen waren niet gestorven als jij de echte moordenaar had gevonden. 440 01:17:37,876 --> 01:17:39,915 Jij weet hoe dit voelt. 441 01:17:44,465 --> 01:17:46,374 Het zijn vier kinderen. 442 01:17:59,563 --> 01:18:04,058 Ik kan niet komen werken, dat zei ik al. - Daar gaat het niet om. 443 01:18:05,193 --> 01:18:08,893 Er is hier iemand die je zoekt. - Wie dan? 444 01:18:09,029 --> 01:18:10,488 Het punt is... 445 01:18:10,614 --> 01:18:14,825 Zeggen ze niet wie ze zijn? - Ik weet niet wat ze zeggen. 446 01:18:20,165 --> 01:18:21,659 Tja. 447 01:18:23,126 --> 01:18:26,043 Spreekt u misschien Japans? 448 01:18:33,427 --> 01:18:36,630 Mama. 449 01:18:36,888 --> 01:18:42,392 Kom me alsjeblieft gauwhalen, mama. 450 01:20:25,404 --> 01:20:29,104 Mama, schiet alsjeblieft op. 451 01:20:29,241 --> 01:20:35,243 Mama, ik wil naar huis. Schiet alsjeblieft op. 452 01:20:39,041 --> 01:20:41,662 Mama, waar ben je nou? 453 01:20:48,675 --> 01:20:54,962 Ik weet dat het moeilijk is, maar kijk vooral goed naar deze man. 454 01:20:56,349 --> 01:21:00,595 De volgende is Se-Hyun, vermoord in 1995. 455 01:21:08,485 --> 01:21:12,067 Mama, ik kan niet... 456 01:21:14,490 --> 01:21:16,198 Mama. 457 01:21:21,038 --> 01:21:25,995 Dit is Eun-Joo in 1996. - Ik krijg geen adem meer. 458 01:21:26,126 --> 01:21:29,411 Toe, meneer... 459 01:21:29,545 --> 01:21:34,088 ...maak me alstublieft niet dood. 460 01:22:05,328 --> 01:22:07,534 Dit is Yoo Jae-Kyoung, 2000. 461 01:23:02,005 --> 01:23:06,832 Hij gaf les op Engelse scholen in gegoede wijken. 462 01:23:06,968 --> 01:23:13,171 Hij ontvoerde een kind en doodde het. Dan ging hij naar de volgende school. 463 01:23:13,307 --> 01:23:19,510 Hij nam nooit 'n kind uit z'n eigen klas. Daarom werd hij nooit verdacht. 464 01:23:21,397 --> 01:23:24,066 Kinderen irriteerden hem. 465 01:23:24,192 --> 01:23:29,565 Daarom zette hij ze op de band en doodde hij ze vlak na de ontvoering. 466 01:23:29,863 --> 01:23:35,367 De stemmen van de kinderen die u hoorde terwijl u met die man belde... 467 01:23:35,494 --> 01:23:39,325 ...stonden op video. Ze waren toen al dood. 468 01:23:43,459 --> 01:23:47,124 Nu kunt u twee dingen doen. 469 01:23:47,254 --> 01:23:53,837 Als u wilt dat hij wettig wordt gestraft, draag ik hem over aan Mr Choi hier. 470 01:23:53,969 --> 01:24:00,635 Maar als u hem een snelle, persoonlijke dood toewenst, dan kan dat nu. 471 01:24:00,767 --> 01:24:04,182 Heeft hij zelf ook een kind? 472 01:24:04,311 --> 01:24:08,060 Het schijnt dat hij onvruchtbaar is. 473 01:24:08,190 --> 01:24:11,559 Waarvoor had hij dan al dat geld nodig? 474 01:24:12,903 --> 01:24:17,730 Hij spaarde het op. U krijgt het uiteraard allemaal terug. 475 01:24:17,865 --> 01:24:21,400 Als hij geen kind heeft, wat moet hij dan met dat geld? 476 01:24:35,465 --> 01:24:39,961 Hij was van plan een jacht te kopen. 477 01:24:47,267 --> 01:24:52,807 De politie heeft dikke stokken, maar weet er niet mee om te gaan. 478 01:24:52,939 --> 01:24:57,316 Als we het aan hen overlaten, wordt het een eindeloze rechtszaak. 479 01:24:57,443 --> 01:24:59,317 En die ellendige journalisten... 480 01:24:59,445 --> 01:25:05,814 Zullen we het Geum-Ja laten doen? Die heeft zelf in de gevangenis gezeten. 481 01:25:05,951 --> 01:25:09,070 Dat is laf. Het zijn onze kinderen. 482 01:25:09,204 --> 01:25:14,198 Laat iedereen dan zelf kiezen om al of niet mee te doen. 483 01:25:14,334 --> 01:25:20,253 Waarom laten we hem dan niet z'n eigen dood of proces kiezen? 484 01:25:20,381 --> 01:25:22,954 Eerst wil je hem uitleveren... 485 01:25:23,092 --> 01:25:29,972 ...dan moet Geum-Ja het doen, en nu dit? Wat wil je nou eigenlijk? 486 01:25:51,326 --> 01:25:54,990 Won-Mo's familie moet wel met de meerderheid meedoen. 487 01:25:55,121 --> 01:25:57,956 Ze heeft een zwak hart. 488 01:25:59,500 --> 01:26:02,335 Ik heb ook een zwak hart, hoor. 489 01:26:02,461 --> 01:26:05,165 Dan vertegenwoordigt de vader het gezin. 490 01:26:05,297 --> 01:26:09,792 Eén persoon per gezin is genoeg. Is dat een goed idee? 491 01:26:09,926 --> 01:26:12,927 En als Won-Mo's moeder ons later aanklaagt? 492 01:26:13,054 --> 01:26:18,677 Dat doet ze niet. Haar man doet mee. - Misschien gaan ze wel scheiden. 493 01:26:18,809 --> 01:26:23,803 We kunnen bewijsmateriaal achterlaten. Als we eens foto's nemen? 494 01:26:23,939 --> 01:26:30,771 Als we ons dan later schuldig voelen... - Omdat we zo'n schoft doden? 495 01:26:30,903 --> 01:26:35,067 We zullen ons schuldig gaan voelen als we het niet doen. 496 01:26:35,199 --> 01:26:38,235 Ik wil graag iets zeggen. 497 01:26:42,289 --> 01:26:46,831 Ik heb iemand gedood toen ik in de gevangenis zat. 498 01:26:46,960 --> 01:26:51,253 Ik ben degene die Baek heeft gepakt, na 13 jaar voorbereiding. 499 01:26:52,381 --> 01:26:57,090 Als iemand hier de politie waarschuwt... 500 01:27:00,138 --> 01:27:03,174 Meer zeg ik niet. 501 01:27:04,350 --> 01:27:09,059 Zullen we een voor een gaan, of allemaal samen? 502 01:27:09,188 --> 01:27:11,893 Waarom een voor een? We maken hem af. 503 01:27:12,024 --> 01:27:18,026 Je hoeft zoiets persoonlijks niet met anderen te delen. Hè, vader? 504 01:27:21,074 --> 01:27:25,285 Is het niet eng om alleen te gaan? Misschien is het gevaarlijk. 505 01:27:25,411 --> 01:27:31,034 Doe dan net of je naar de wc gaat. - Hoe dan ook, het is iets persoonlijks. 506 01:27:31,167 --> 01:27:33,953 Laat iedereen doen wat hij wil. 507 01:27:34,086 --> 01:27:38,463 We hoeven toch niet allemaal hetzelfde te doen? 508 01:27:38,590 --> 01:27:40,132 Schat... 509 01:27:42,302 --> 01:27:46,797 Wij zijn gescheiden. Dit is niet iets voor stellen. 510 01:27:46,931 --> 01:27:49,303 We hoeven niet samen naar binnen. 511 01:27:52,311 --> 01:27:54,054 Pardon. 512 01:27:56,064 --> 01:28:00,690 Het is te gemakkelijk voor hem als we allemaal samen gaan. 513 01:28:00,819 --> 01:28:02,478 Schat... 514 01:28:04,822 --> 01:28:09,116 Ik heb een kalmeringsmiddel bij me. 515 01:28:10,828 --> 01:28:16,533 Jij durfde zelfs Geum-Ja's vinger niet aan te raken, weet je nog? 516 01:28:23,840 --> 01:28:26,413 Nou, goed dan. 517 01:28:30,512 --> 01:28:33,762 Eun-Joo's oma gaat alleen, Se-Hyuns familie ook... 518 01:28:33,890 --> 01:28:38,184 ...en die van Jai-Kyung en Dong Hwa gaan samen: 519 01:28:38,311 --> 01:28:41,228 Is dat oké? - Ja. 520 01:28:41,356 --> 01:28:43,063 Eropaf. 521 01:28:44,150 --> 01:28:47,150 Wacht even. Momentje. 522 01:28:51,657 --> 01:28:56,117 Moeten we niet de volgorde bepalen? 523 01:29:47,082 --> 01:29:49,952 Is dat genoeg voor je? 524 01:29:52,003 --> 01:29:54,375 Wil je die van mij, als ik klaar ben? 525 01:29:55,465 --> 01:29:57,173 Nou ja... 526 01:30:01,095 --> 01:30:02,968 Dit is wel oké, denk ik. 527 01:30:16,984 --> 01:30:19,060 Schat... 528 01:30:30,413 --> 01:30:33,284 Opletten, iedereen. 529 01:30:33,416 --> 01:30:36,535 Als je hem zo vastpakt... 530 01:30:36,836 --> 01:30:40,785 ...glijdt de punt van het mes weg en gaat 't er niet diep in. 531 01:30:40,923 --> 01:30:47,257 Bovendien kan je dan in je hand snijden. 532 01:30:47,387 --> 01:30:53,888 Dus moet je het mes altijd zo vasthouden. 533 01:30:54,018 --> 01:30:57,967 Of je kan hem gewoon zo neersteken. 534 01:31:00,899 --> 01:31:02,892 Op deze manier. 535 01:31:24,921 --> 01:31:27,044 Waarom heb je het gedaan? 536 01:31:30,218 --> 01:31:33,171 Je ziet eruit als een gewoon mens. 537 01:31:34,597 --> 01:31:36,304 Waarom? 538 01:31:37,850 --> 01:31:41,099 Waarvoor? Waarom? 539 01:31:46,065 --> 01:31:52,020 Mevrouw, er bestaat niet zoiets als een perfect mens. 540 01:32:47,079 --> 01:32:49,119 Hiermee krijgen we... 541 01:32:53,001 --> 01:32:55,539 ...onze zoon niet terug. 542 01:32:57,088 --> 01:32:58,796 Of wel, schat? 543 01:33:03,136 --> 01:33:04,760 Nou? 544 01:33:17,274 --> 01:33:24,236 Jullie zien er welgesteld uit. Moet je de moeder van Dong Hwa eens zien. 545 01:33:24,363 --> 01:33:29,867 Ze heeft haar schoenen uit, zodat er geen bloed op het suède komt. 546 01:33:32,829 --> 01:33:40,077 Mijn moeder moest vloeren boenen zodat m'n broer naar die school kon. 547 01:33:40,211 --> 01:33:44,920 We hebben als gekken rondgerend om het losgeld bij elkaar te krijgen. 548 01:33:45,049 --> 01:33:50,256 Nu zijn we ons huis kwijt en wil onze familie ons niet meer zien. 549 01:33:51,555 --> 01:33:56,181 M'n schoondochter pleegde zelfmoord en m'n zoon is het land uit. 550 01:33:56,309 --> 01:33:59,014 Iedereen heeft z'n eigen verhaal. 551 01:34:11,990 --> 01:34:16,402 Pap, we zijn nog niet de laatsten, hoor. 552 01:34:16,536 --> 01:34:19,951 De oma van Eun-Joo is ook nog aan de beurt. 553 01:34:23,834 --> 01:34:25,376 Pap... 554 01:34:37,013 --> 01:34:39,254 Toe, help me eens even. 555 01:34:41,809 --> 01:34:48,392 Sta eens op. Laat jezelf toch niet zo gaan. 556 01:37:38,970 --> 01:37:41,010 Sorry... 557 01:37:42,348 --> 01:37:46,298 ::: maar zou u even aan de kant kunnen gaan? 558 01:38:20,883 --> 01:38:22,461 Dank u. 559 01:39:54,010 --> 01:39:59,086 wel gefeliciteerd 560 01:40:29,584 --> 01:40:36,381 Het spijt me. Voor mij voelde het als een verjaardag. 561 01:40:37,883 --> 01:40:40,967 Laten we dan maar zeggen dat het zo is. 562 01:40:41,095 --> 01:40:47,891 wel gefeliciteerd 563 01:41:39,106 --> 01:41:42,059 Stort je het geld op onze rekeningen? 564 01:41:50,074 --> 01:41:53,028 M'n rekeningnummer. 565 01:42:02,419 --> 01:42:09,167 Als er in Frankrijk een stilte in het gesprek valt, zoals hier... 566 01:42:09,300 --> 01:42:12,799 ...dan zeggen ze dat er een engel voorbijkomt. 567 01:43:37,422 --> 01:43:39,331 Het sneeuwt. 568 01:43:41,259 --> 01:43:42,753 Heel hard. 569 01:43:42,885 --> 01:43:47,760 Er ligt opeens een dikke laag. - Hoe laat is het nu? 570 01:43:47,890 --> 01:43:51,056 Het verkeer... - De wegen zullen opvriezen. 571 01:45:07,045 --> 01:45:08,753 Won-Mo. 572 01:45:14,177 --> 01:45:16,252 Ik heb... 573 01:46:19,987 --> 01:46:24,280 in een smal straatje 574 01:46:24,407 --> 01:46:28,701 hoor ik het geklikklak 575 01:46:28,828 --> 01:46:32,908 van de dame met de rode hakken 576 01:46:33,040 --> 01:46:37,084 waar ga je naartoe? 577 01:46:37,211 --> 01:46:41,255 wil ze niet achterom kijken? 578 01:46:41,381 --> 01:46:43,255 Stuur je Jenny echt terug? 579 01:46:43,383 --> 01:46:47,167 naar mij, voor een blik? 580 01:46:47,303 --> 01:46:48,881 Nou? 581 01:46:49,013 --> 01:46:53,260 één stap, twee stappen, drie 582 01:46:53,392 --> 01:46:57,306 tel je alleen je stappen? 583 01:46:57,437 --> 01:47:01,684 de dame met de rode hakken 584 01:47:01,816 --> 01:47:05,814 doet nog een stap verder weg, alleen 585 01:47:14,536 --> 01:47:19,364 Lee Geum-Ja heeft in haar jeugd een grote fout begaan. 586 01:47:19,499 --> 01:47:24,837 Ze heeft andere mensen gebruikt om haar eigen doel te bereiken. 587 01:47:24,962 --> 01:47:31,463 Maar nog vond ze niet de verlossing waarnaar ze zo verlangde. 588 01:47:47,566 --> 01:47:51,267 Desondanks, of eigenlijk juist daardoor... 589 01:47:53,030 --> 01:47:57,490 ...mocht ik Miss Geum-Ja graag. 590 01:48:25,309 --> 01:48:27,515 Wees wit. 591 01:48:30,105 --> 01:48:32,513 En leef wit. 592 01:48:33,942 --> 01:48:36,100 Net als dit. 593 01:49:05,262 --> 01:49:07,634 Jij ook. 594 01:49:27,157 --> 01:49:29,233 Nog meer wit. 595 01:51:10,960 --> 01:51:14,909 Vaarwel, Miss Geum-Ja.