1 00:00:47,147 --> 00:00:49,115 Je sais que Satan existe. 2 00:00:49,149 --> 00:00:50,707 Avant, j'avais une famille, un foyer. 3 00:00:50,750 --> 00:00:52,980 J'étais aimé et respecté. Et puis un beau jour, 4 00:00:53,019 --> 00:00:54,577 sans que je m'en rende compte... 5 00:00:54,621 --> 00:00:56,179 LIMITES DU COMTÉ DE FAIRFIELD 6 00:00:56,222 --> 00:00:59,191 ...Satan est entré dans mon cœur. 7 00:01:00,627 --> 00:01:03,960 Il a envahi toute cette partie de moi 8 00:01:03,997 --> 00:01:06,158 qui représentait... 9 00:01:46,406 --> 00:01:48,374 Bonsoir. Mike Enslin. 10 00:01:48,408 --> 00:01:50,842 J'ai réservé. 11 00:01:50,877 --> 00:01:51,673 Chérie ! 12 00:01:51,711 --> 00:01:54,009 Monsieur Enslin, on craignait que vous ne puissiez venir. 13 00:01:54,047 --> 00:01:56,811 Oh, c'est un grand honneur de vous avoir parmi nous ! 14 00:01:56,850 --> 00:01:58,818 - Quel temps ! - Je vais prendre la clé. 15 00:01:58,852 --> 00:02:00,012 On discutera demain matin. 16 00:02:00,053 --> 00:02:02,578 Je parie que vous êtes ici pour nos histoires de fantômes ! 17 00:02:02,622 --> 00:02:04,920 C'est dans cet escalier-là, au fond, 18 00:02:04,958 --> 00:02:07,256 que la servante se serait pendue, en 1870. 19 00:02:07,293 --> 00:02:09,818 - Il y a une photo. - Ça peut attendre à demain matin ? 20 00:02:09,863 --> 00:02:12,161 Attendez, elle est dans notre brochure. Regardez. 21 00:02:12,198 --> 00:02:13,688 - On vous l'avait envoyée ? - Probablement. 22 00:02:13,733 --> 00:02:15,894 Vous la voyez ? À la fenêtre ? 23 00:02:15,935 --> 00:02:17,334 Oui, la voilà. 24 00:02:17,370 --> 00:02:18,928 Un client l'a photographiée en 1986. 25 00:02:18,972 --> 00:02:21,304 Vous disiez dans votre lettre que les chambres hantées 26 00:02:21,341 --> 00:02:23,935 étaient groupées dans la partie où se trouve le grenier. 27 00:02:23,977 --> 00:02:25,535 Vous pouvez m'en donner une ? 28 00:02:25,578 --> 00:02:26,806 Au troisième, c'est ça, 29 00:02:26,846 --> 00:02:29,610 là où étaient logés en ce temps-là tous les domestiques. 30 00:02:29,649 --> 00:02:33,585 Il paraîtrait que c'est là-haut que tous les enfants de Sylvia 31 00:02:33,620 --> 00:02:36,612 - seraient morts. De tuberculose. - Tous les enfants ? 32 00:02:36,656 --> 00:02:38,453 Nos clients ont entendu des bruits étranges 33 00:02:38,491 --> 00:02:41,085 sur le coup de minuit. Des bruits inquiétants. 34 00:02:41,127 --> 00:02:43,755 Nous vous recommandons de vous enfermer à double tour. 35 00:02:43,796 --> 00:02:45,764 - N'est-ce pas, chérie ? - Tout à fait. 36 00:02:45,798 --> 00:02:48,062 Et vérifiez deux fois plutôt qu'une avant d'aller vous coucher. 37 00:02:48,101 --> 00:02:51,696 Certainement. J'irai dès que vous m'aurez donné la clé. 38 00:02:54,908 --> 00:02:57,274 Pardonnez-moi. Où ai-je la tête ? La 14... 39 00:02:57,310 --> 00:02:58,800 Vous pouvez pas la rater. 40 00:02:58,845 --> 00:03:01,075 - C'est un long voyage... - Bonne chance. 41 00:03:01,114 --> 00:03:04,379 Oui... Nous verrons bien ce que la nuit nous amènera. 42 00:04:16,489 --> 00:04:18,047 Mme Clark, la propriétaire, 43 00:04:18,091 --> 00:04:21,891 dit qu'elle n'arrive plus à dormir depuis qu'elle a acheté cette auberge. 44 00:04:21,928 --> 00:04:22,952 Et je la crois. 45 00:04:22,996 --> 00:04:24,987 J'ai pitié d'elle... même si c'est des conneries. 46 00:04:25,031 --> 00:04:26,896 Enfin, les oeufs au petit déjeuner étaient délicieux. 47 00:04:26,933 --> 00:04:28,833 Et si on l'avertit à l'avance, 48 00:04:28,868 --> 00:04:31,803 notre hôtesse nous fait volontiers son fameux gâteau au chocolat 49 00:04:31,838 --> 00:04:33,305 sans farine. 50 00:04:33,339 --> 00:04:36,206 Côté frissons, j'accorde à l'Auberge Weeping Beach 51 00:04:36,242 --> 00:04:37,504 six têtes de morts. 52 00:04:41,014 --> 00:04:44,177 Cinq sur une échelle de dix. 53 00:04:55,128 --> 00:04:57,858 - Salut. - Salut. Ça va ? 54 00:04:57,897 --> 00:05:01,060 - Je peux vous aider ? - C'est pour l'événement spécial. 55 00:05:01,100 --> 00:05:04,866 Ah, ça ? Ah ? Cool ! 56 00:05:04,904 --> 00:05:08,340 - Je suis Mike Enslin. - Et alors ? 57 00:05:09,776 --> 00:05:12,870 - Séance de signature. - Ah, d'accord. Ouais... 58 00:05:12,912 --> 00:05:14,607 C'est très ressemblant. Oui. 59 00:05:14,647 --> 00:05:16,706 - C'est une bonne photo. - Merci. 60 00:05:16,749 --> 00:05:17,716 D'accord. 61 00:05:17,750 --> 00:05:20,378 Bougez pas. Euh... 62 00:05:20,420 --> 00:05:22,081 Avis à tous les lecteurs: 63 00:05:22,121 --> 00:05:24,112 ce soir, nous accueillons un chroniqueur 64 00:05:24,157 --> 00:05:26,853 de l'occulte, Michael Enslin, 65 00:05:26,893 --> 00:05:29,623 au Coin des Auteurs. 66 00:05:29,662 --> 00:05:32,927 Il est l'auteur de la série Comment survivre aux fantômes. 67 00:05:32,965 --> 00:05:36,298 Avec des titres comme Dix hôtels hantés, 68 00:05:36,336 --> 00:05:38,702 Dix cimetières hantés 69 00:05:38,738 --> 00:05:42,230 et Dix phares hantés. Alors c'est ce soir 70 00:05:42,275 --> 00:05:43,572 à 19 h. 71 00:05:43,609 --> 00:05:46,043 Enfin, j'ai eu beaucoup de plaisir à l'écrire. 72 00:05:46,079 --> 00:05:47,808 Vous savez maintenant comment c'est venu. 73 00:05:47,847 --> 00:05:50,941 J'espère que ça vous plaira... ou que ça vous a plu. 74 00:05:50,983 --> 00:05:53,474 Et attention aux fantômes ! Voilà. 75 00:05:53,519 --> 00:05:54,918 Des questions ? 76 00:05:54,954 --> 00:05:57,252 J'aimerais connaître l'endroit où vous avez eu le plus peur. 77 00:05:57,290 --> 00:05:59,349 L'endroit où j'ai eu le plus peur... 78 00:05:59,392 --> 00:06:01,451 On ne m'a encore jamais posé la question. 79 00:06:01,494 --> 00:06:02,927 Non, je blague. 80 00:06:02,962 --> 00:06:04,452 En fait, 81 00:06:04,497 --> 00:06:07,432 partout, les gens ont des histoires à raconter. 82 00:06:07,467 --> 00:06:09,799 Enfin, s'il fallait vraiment une réponse, 83 00:06:09,836 --> 00:06:11,736 j'aurais envie de dire Bar Harbor. 84 00:06:11,771 --> 00:06:13,102 Les noces sanglantes des McTeague. 85 00:06:13,139 --> 00:06:15,903 Oui, là, il s'est produit des choses très intenses. 86 00:06:15,942 --> 00:06:17,637 Ou St. Cloud, au Minnesota, 87 00:06:17,677 --> 00:06:19,736 où une veuve de guerre folle de chagrin 88 00:06:19,779 --> 00:06:21,576 a jeté son bébé dans un puits. 89 00:06:21,614 --> 00:06:23,741 Enfin, des endroits dont l'atmosphère est chargée... 90 00:06:23,783 --> 00:06:25,808 Que pensez-vous des poltergeists ? 91 00:06:25,852 --> 00:06:28,685 Écoutez, je suis un chercheur sérieux. Partout où je vais, 92 00:06:28,721 --> 00:06:30,188 en général, je pars bien équipé: 93 00:06:30,223 --> 00:06:31,952 un lecteur EMF, un spectromètre pleine gamme 94 00:06:31,991 --> 00:06:33,515 et la caméra infrarouge. 95 00:06:33,559 --> 00:06:36,653 Cela dit, j'adorerais vivre une expérience paranormale, 96 00:06:36,696 --> 00:06:39,290 apercevoir... cette lumière au bout du tunnel, 97 00:06:39,332 --> 00:06:40,822 cette espèce de rayon... 98 00:06:43,503 --> 00:06:44,993 Donc les fantômes n'existent pas ? 99 00:06:45,037 --> 00:06:47,835 En fait, ce que je dis, c'est que je n'en ai jamais vu. 100 00:06:47,874 --> 00:06:49,899 Mais ils sont sûrement très commodes pour des hôtels 101 00:06:49,942 --> 00:06:52,467 qui ont perdu leur clientèle quand l'autoroute a été déplacée. 102 00:06:52,512 --> 00:06:55,845 - Mais je m'égare. Quelqu'un a un stylo ? - J'en ai un. 103 00:06:55,882 --> 00:06:57,816 Lequel ? 104 00:06:59,519 --> 00:07:01,453 Non, mais sincèrement, si je veux voir un vrai fantôme, 105 00:07:01,487 --> 00:07:02,886 qu'est-ce que vous me conseillez ? 106 00:07:02,922 --> 00:07:04,219 Fantôme garanti ? 107 00:07:04,257 --> 00:07:06,851 - Le Manoir hanté à Orlando. - Merci. 108 00:07:09,061 --> 00:07:11,052 - Attention aux fantômes. - Merci. 109 00:07:15,535 --> 00:07:17,662 "Le long retour chez soi." 110 00:07:17,703 --> 00:07:19,500 - Où vous avez trouvé cette antiquité ? - Sur eBay. 111 00:07:19,539 --> 00:07:22,838 Ah oui ? Combien il vous a coûté ? 112 00:07:22,875 --> 00:07:26,470 - Il n'était pas très en demande. - Non, j'imagine. 113 00:07:29,615 --> 00:07:32,083 C'est un très beau bouquin. 114 00:07:32,118 --> 00:07:33,380 Oh. 115 00:07:33,419 --> 00:07:36,877 Quelque chose qui va chercher l'inspiration. 116 00:07:36,923 --> 00:07:38,720 C'est très honnête. 117 00:07:38,758 --> 00:07:40,157 Merci. Votre nom ? 118 00:07:40,193 --> 00:07:42,218 Anna. 119 00:07:42,261 --> 00:07:44,354 Vous en préparez un autre de ce genre-là ? 120 00:07:44,397 --> 00:07:46,228 Non. C'est l’œuvre d'un autre homme. 121 00:07:46,265 --> 00:07:50,258 - Je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 122 00:07:51,237 --> 00:07:55,697 La relation entre le père et le fils, dans le livre... 123 00:07:55,741 --> 00:07:57,971 Enfin, c'est sûrement une question très personnelle, 124 00:07:58,010 --> 00:08:01,411 mais ça paraît tellement... je dirais crédible. 125 00:08:01,447 --> 00:08:03,574 C'est une histoire vécue ? 126 00:08:05,952 --> 00:08:08,182 Non. 127 00:08:08,221 --> 00:08:10,382 Merci. C'est gentil de m'avoir répondu. 128 00:08:10,423 --> 00:08:13,392 - Je vous en prie. - Au revoir. 129 00:09:42,815 --> 00:09:44,976 Ça va, mon vieux ? 130 00:09:45,017 --> 00:09:46,985 Tu peux respirer ? 131 00:10:02,234 --> 00:10:03,633 Bon, alors... trois, deux, cinq... 132 00:10:03,669 --> 00:10:05,967 Ça ne doit pas être loin, je crois. 133 00:10:06,005 --> 00:10:08,872 Han-han. C'est bien ça. 134 00:10:08,908 --> 00:10:10,569 Signez sur la ligne, s'il vous plaît. 135 00:10:10,610 --> 00:10:13,636 - Voilà. - Et une bonne journée, monsieur. 136 00:10:13,679 --> 00:10:15,044 - Merci. - Eh bien dites donc, 137 00:10:15,081 --> 00:10:17,879 - ça faisait un bout de temps ! - Salut, Jackson, ça va ? 138 00:10:17,917 --> 00:10:19,817 À propos, j'ai lu votre dernier bouquin, 139 00:10:19,852 --> 00:10:21,911 Les Dix maisons hantées. 140 00:10:21,954 --> 00:10:25,185 - Ça m'a fichu une de ces trouilles ! - Cool ! 141 00:10:31,364 --> 00:10:33,525 Bonjour. Je vous donne le menu. 142 00:10:51,951 --> 00:10:53,213 TU ES FANTASTIQUE ! 143 00:10:53,252 --> 00:10:55,447 JOYEUX ANNIVERSAIRE, UNE MERVEILLEURSE JOURNÉE ! 144 00:11:06,432 --> 00:11:09,128 N4ENTREZ PAS AU 1408 145 00:11:23,916 --> 00:11:25,713 Mignon. 146 00:11:27,019 --> 00:11:29,579 Bonsoir. Hôtel Dolphin, je peux vous aider ? 147 00:11:29,622 --> 00:11:32,420 Oui, bonsoir. C'est au sujet de la chambre 1408. 148 00:11:32,458 --> 00:11:34,221 Un moment, je vous prie. 149 00:11:35,961 --> 00:11:37,929 - Oui, monsieur ? - J'aimerais réserver 150 00:11:37,963 --> 00:11:39,453 la 1408, s'il vous plaît. 151 00:11:39,498 --> 00:11:41,295 Cette chambre n'est pas disponible, monsieur. 152 00:11:44,537 --> 00:11:47,005 Je ne vous ai pas dit la date. 153 00:11:47,039 --> 00:11:49,507 Ce serait pour ce samedi. 154 00:11:49,542 --> 00:11:51,533 Elle n'est pas disponible. 155 00:11:54,547 --> 00:11:57,380 - Le mardi suivant ? - Pas disponible. 156 00:11:59,051 --> 00:12:01,042 - Dans un mois ? - Pas disponible. 157 00:12:18,404 --> 00:12:20,702 UN INDUSTRIEL SE JETTE PAR LA FENÊTRE DE SON HÔTEL. 158 00:12:28,714 --> 00:12:32,206 Hé, où est-ce qu'on bouffe du bon chinois près de la 48e ? 159 00:12:32,251 --> 00:12:34,549 Faut que j'invite cet imbécile de chez Random House. 160 00:12:34,587 --> 00:12:36,020 Sam, c'est Mike Enslin 161 00:12:36,055 --> 00:12:39,024 - qui rappelle de Los Angeles. - Oh, d'accord. Je le prends. 162 00:12:39,058 --> 00:12:41,993 - Clay, tu veux parler à Enslin ? Dis oui. - Oui. 163 00:12:42,027 --> 00:12:43,016 Super. 164 00:12:43,062 --> 00:12:45,530 Il a l'air un peu morose, alors reste dynamique, 165 00:12:45,564 --> 00:12:48,226 sinon il va perdre le moral. Mike ! 166 00:12:48,267 --> 00:12:50,360 - Salut, Sam. - J'ai lu les cinq premiers chapitres. 167 00:12:50,402 --> 00:12:52,063 J'ai pas dormi de la nuit. 168 00:12:52,104 --> 00:12:53,128 Parfait. 169 00:12:53,172 --> 00:12:55,697 - Tu as pensé à mon affaire ? - Voyons, tu me connais ! 170 00:12:55,741 --> 00:12:58,209 Justement, notre avocat est là. Mike, Clay. Clay, Mike. 171 00:12:58,244 --> 00:12:59,404 - Bonjour, Clay. - Mike. 172 00:12:59,445 --> 00:13:01,379 Grouille-toi, il nous coûte 400 $ de l'heure. 173 00:13:01,413 --> 00:13:06,407 - Qu'est-ce qu'on fait pour le Dolphin ? - La relique du passé sur Lexington ! 174 00:13:06,452 --> 00:13:08,545 Trop chic pour t'offrir la nuit gratuite. 175 00:13:08,587 --> 00:13:10,714 Mais tu vas adorer la solution de Clay. 176 00:13:10,756 --> 00:13:12,348 En fouillant, 177 00:13:12,391 --> 00:13:14,120 il a fini par trouver, tiens-toi bien, 178 00:13:14,160 --> 00:13:16,355 une très vieille loi fédérale sur les droits civils dénonçant 179 00:13:16,395 --> 00:13:20,388 toute forme de discrimination à ton égard. Enfin, un Blanc aisé... 180 00:13:20,432 --> 00:13:24,493 Donc ça veut dire que si la chambre est libre, ils doivent te la donner. 181 00:13:24,537 --> 00:13:26,664 - C'est vrai ? - Le gérant va sans doute 182 00:13:26,705 --> 00:13:28,832 faire des difficultés, mais il est au courant. 183 00:13:28,874 --> 00:13:31,035 - Tu vas te débrouiller. - Mike, on demande la chambre. 184 00:13:31,076 --> 00:13:33,738 S'ils refusent, on montre les dents. Après, on les actionne. 185 00:13:33,779 --> 00:13:35,679 - Alors c'est réglé ! - Merci, Clay. 186 00:13:35,714 --> 00:13:38,342 - Allez, vas-y. - Salut, Clay. 187 00:13:38,384 --> 00:13:40,352 Ouais, Mike ? Tu es encore là ?... 188 00:13:40,386 --> 00:13:42,354 Oui... 189 00:13:42,388 --> 00:13:45,687 Un truc plus personnel... Tu es sûr de vouloir t'amener ici ? 190 00:13:45,724 --> 00:13:48,591 Oui, ça fera un chapitre de clôture très puissant pour le bouquin. 191 00:13:48,627 --> 00:13:51,994 Ouais, ouais... Ouais, tu n'as pas tort, mais... 192 00:13:52,031 --> 00:13:55,364 Enfin, c'est New York. Il s'en est quand même passé ici. 193 00:13:55,401 --> 00:13:58,734 - Tu veux vraiment revivre tout ça ? - Je ferai vite. 194 00:13:58,771 --> 00:14:02,434 - Tu comptes appeler Lily ? - Non. Je ne veux pas m'imposer. 195 00:14:02,474 --> 00:14:05,307 En douceur. Ni vu ni connu. 196 00:14:08,380 --> 00:14:10,541 C'est juste un job. 197 00:14:20,593 --> 00:14:22,993 Voilà. Le Dolphin. 198 00:15:04,703 --> 00:15:07,194 Bienvenue au Dolphin, monsieur. Vous avez une réservation ? 199 00:15:07,239 --> 00:15:09,935 Mike Enslin, une seule nuit. 200 00:15:09,975 --> 00:15:12,443 Et vous épelez votre nom ? 201 00:15:12,478 --> 00:15:15,641 - E-N-S... - L-I-N. Ouais. 202 00:15:22,021 --> 00:15:24,489 - Vous m'excusez un moment, monsieur ? - Ouais. 203 00:15:28,360 --> 00:15:30,328 Monsieur Dempsey, Mike Enslin 204 00:15:30,362 --> 00:15:32,796 - vient de se présenter. - Où est-il ? 205 00:15:32,831 --> 00:15:33,855 À la réception. 206 00:15:33,899 --> 00:15:36,993 - Très bien, Mary, je m'en occupe. - D'accord. 207 00:15:43,108 --> 00:15:45,099 Ce ne sera pas long, monsieur Enslin. 208 00:15:50,516 --> 00:15:52,507 Bonsoir, monsieur. Puis-je prendre votre bagage ? 209 00:15:52,551 --> 00:15:55,019 - Non. - Très bien. 210 00:15:58,123 --> 00:16:00,091 Gerald Olin, gérant de l'établissement. 211 00:16:00,125 --> 00:16:02,093 Si je puis vous être utile 212 00:16:02,127 --> 00:16:04,095 de quelque manière pendant votre séjour... 213 00:16:04,129 --> 00:16:05,426 Des places de spectacle, 214 00:16:05,464 --> 00:16:08,331 une bonne table, même peut-être des billets pour les Knicks, 215 00:16:08,367 --> 00:16:10,767 n'hésitez surtout pas, je suis à votre service. 216 00:16:10,803 --> 00:16:13,931 J'aimerais juste la clé du 1408. Ensuite, je ne vous dérange plus. 217 00:16:13,973 --> 00:16:15,941 Oh. Nous serions heureux de vous offrir 218 00:16:15,975 --> 00:16:17,943 pour le même prix une jolie suite. 219 00:16:17,977 --> 00:16:20,445 La 1408, s'il vous plaît ? 220 00:16:20,479 --> 00:16:22,447 Une idée fixe, n'est-ce pas ? 221 00:16:22,481 --> 00:16:25,450 Me feriez-vous l'honneur d'un petit entretien privé 222 00:16:25,484 --> 00:16:27,952 dans mon bureau, monsieur ? 223 00:16:27,987 --> 00:16:30,512 - Bien sûr. - Parfait. 224 00:16:34,626 --> 00:16:37,026 Je vous en prie. Mettez-vous à l'aise, monsieur. 225 00:16:38,797 --> 00:16:40,628 On peut fumer dans la 1408 ? 226 00:16:40,666 --> 00:16:42,964 C'est permis. Tout à fait. Oui. 227 00:16:43,002 --> 00:16:46,369 Bien. Un souci de moins, en cas d'insomnie. 228 00:16:46,405 --> 00:16:48,373 Je vous offre un cigare ? 229 00:16:48,407 --> 00:16:50,534 - Non, merci, je ne fume pas. - Ah. 230 00:16:50,576 --> 00:16:52,703 Oh non, c'est juste en cas de guerre nucléaire. 231 00:16:52,745 --> 00:16:53,575 On ne sait jamais. 232 00:16:53,612 --> 00:16:55,580 Non, ça fait un moment que j'ai arrêté. 233 00:16:55,614 --> 00:16:59,311 Mais j'ai encore une espèce de superstition. Manie d'écrivain. 234 00:16:59,351 --> 00:17:02,912 - Mais vous buvez, non ? - Je vous ai dit que j'étais écrivain. 235 00:17:02,955 --> 00:17:05,617 Un cinquante-sept. De Seilles. 236 00:17:05,657 --> 00:17:08,251 1939. Exquis ! 237 00:17:08,293 --> 00:17:10,318 Environ 800 la bouteille. Quand on en trouve. 238 00:17:10,362 --> 00:17:13,229 Merci pour le pot-de-vin, mais c'est cette chambre que je veux. 239 00:17:13,265 --> 00:17:15,665 Combien de temps ? 240 00:17:15,701 --> 00:17:19,228 Combien ? D'habitude, c'est pour une nuit. 241 00:17:19,271 --> 00:17:21,239 D'accord. 242 00:17:21,273 --> 00:17:24,106 Personne n'a encore tenu plus d'une heure. 243 00:17:24,143 --> 00:17:26,634 Non, s'il vous plaît ! Faudrait vous raser les sourcils 244 00:17:26,678 --> 00:17:28,168 et peindre vos cheveux en doré 245 00:17:28,213 --> 00:17:29,805 si vous voulez vendre 246 00:17:29,848 --> 00:17:32,180 vos stupidités de maison hantée. Sinon vous feriez peur aux enfants. 247 00:17:32,217 --> 00:17:33,775 Pourquoi vous moquez-vous de moi ? 248 00:17:33,819 --> 00:17:36,515 J'essaie simplement de vous aider, ce qui est normal. 249 00:17:36,555 --> 00:17:39,786 Non, vous jouez un petit jeu. Vous me vendez du mystère. 250 00:17:39,825 --> 00:17:44,626 Mais vous et moi savons que vous finirez par me donner la clé, 251 00:17:44,663 --> 00:17:47,689 que je monterai écrire mon histoire et que vos réservations 252 00:17:47,733 --> 00:17:49,462 grimperont de 50 % . Mon petit ami 253 00:17:49,501 --> 00:17:51,662 a-t-il le droit d'enregistrer notre conversation ? 254 00:17:54,473 --> 00:17:55,872 Qui ne dit mot consent. 255 00:17:55,908 --> 00:17:58,706 Je crains que vous n'ayez pas une vue lucide de la situation. 256 00:17:58,744 --> 00:18:01,178 Le Dolphin n'a peut-être pas 257 00:18:01,213 --> 00:18:04,148 le cachet du Plaza ni du Carlyle, 258 00:18:04,183 --> 00:18:06,151 mais côté occupation, notre taux se situe 259 00:18:06,185 --> 00:18:07,550 à 90% . 260 00:18:07,586 --> 00:18:08,382 En tout temps. 261 00:18:08,420 --> 00:18:11,446 C'est pourquoi je ne suis pas inquiet pour l'hôtel. 262 00:18:11,490 --> 00:18:13,185 Ni même pour vous, d'ailleurs. 263 00:18:13,225 --> 00:18:16,319 Mais je dirais qu'égoïstement, 264 00:18:16,361 --> 00:18:19,330 je ne veux pas vous céder le 1408 265 00:18:19,364 --> 00:18:21,696 parce que je n'ai aucune envie d'aller ramasser les dégâts. 266 00:18:21,733 --> 00:18:24,361 Pour un hôtel, tout réside dans la présentation, 267 00:18:24,403 --> 00:18:27,736 dans un confort aussi douillet que fécond. 268 00:18:28,740 --> 00:18:32,437 J'ai été formé pour être gérant d'hôtel, pas coroner. 269 00:18:32,478 --> 00:18:35,379 Depuis que je suis ici, nous avons eu quatre décès. 270 00:18:35,414 --> 00:18:37,382 Quatre. Après le dernier, 271 00:18:37,416 --> 00:18:40,977 j'ai interdit l'accès à la chambre 1408 à quiconque, et pour toujours. 272 00:18:41,954 --> 00:18:44,479 Le dernier, c'était David Hyde, un orthodontiste maniaco-dépressif 273 00:18:44,523 --> 00:18:47,321 qui s'est ouvert les poignets et qui a fini gentiment 274 00:18:47,359 --> 00:18:49,020 - en s'émasculant. C'est ça ? - Hélas ! 275 00:18:49,061 --> 00:18:51,689 - Je vois que vous avez fait vos devoirs. - Je suis professionnel. 276 00:18:51,730 --> 00:18:53,960 Depuis son ouverture, il y a 95 ans, 277 00:18:53,999 --> 00:18:57,093 cet hôtel a connu en tout et pour tout sept défenestrations, 278 00:18:57,136 --> 00:18:59,161 quatre surdoses, cinq pendaisons... 279 00:18:59,204 --> 00:19:01,832 Trois mutilations et deux strangulations. 280 00:19:01,874 --> 00:19:05,071 Le gérant connaît la tragique histoire de l'hôtel sur le bout des doigts 281 00:19:05,110 --> 00:19:07,169 et récite les cas de carnage comme un comptable 282 00:19:07,212 --> 00:19:08,975 énumérerait les chiffres de son grand livre. 283 00:19:09,014 --> 00:19:11,039 Vous vous croyez malin, n'est-ce pas ? 284 00:19:11,083 --> 00:19:13,847 - Je connais la rengaine. - Bon. Au cours de vos recherches, 285 00:19:13,886 --> 00:19:16,286 avez-vous découvert les 22 morts naturelles 286 00:19:16,321 --> 00:19:18,414 qui se sont produites au 1408 ? 287 00:19:18,457 --> 00:19:21,517 Morts naturelles ? 288 00:19:21,560 --> 00:19:23,027 Ah ! 289 00:19:23,061 --> 00:19:27,020 Vous ne les avez pas trouvées parce qu'elles n'ont jamais paru 290 00:19:27,065 --> 00:19:28,930 dans le moindre journal. Voilà pourquoi. 291 00:19:28,967 --> 00:19:32,300 En tout et pour tout, il faut compter 56 décès dans la 1408. 292 00:19:32,337 --> 00:19:35,568 Comment ça, 56 ? Vous vous fichez de moi ! 293 00:19:35,607 --> 00:19:37,404 Au fond, vous ne savez rien. 294 00:19:37,442 --> 00:19:40,468 Parmi les causes de décès dans cette chambre, 295 00:19:40,512 --> 00:19:42,377 on trouve des crises cardiaques, 296 00:19:42,414 --> 00:19:44,473 - des AVC, une noyade... - Une noyade ? 297 00:19:44,516 --> 00:19:46,950 M. Grady Miller, qui s'est noyé, un soir, 298 00:19:46,985 --> 00:19:48,111 dans son bouillon de poulet. 299 00:19:48,153 --> 00:19:50,246 Ça doit être compliqué. Comment a-t-il fait ? 300 00:19:50,289 --> 00:19:53,816 Là est la question. C'est passionnant, non ? 301 00:19:53,859 --> 00:19:57,420 Vous trouverez tout dans ce dossier. Vous êtes libre de le compulser. 302 00:19:57,462 --> 00:20:01,592 Prenez des notes, transcrivez tout dans votre livre. 303 00:20:01,633 --> 00:20:04,693 À une condition: que vous n'alliez pas 304 00:20:04,736 --> 00:20:06,670 vous installer dans cette chambre. 305 00:20:06,705 --> 00:20:10,163 - Je peux vraiment regarder ça ? - Hum. 306 00:20:18,517 --> 00:20:20,508 Vous m'avez offert un verre, non ? 307 00:20:40,372 --> 00:20:42,101 Oh, c'est délicieux. 308 00:20:43,542 --> 00:20:46,033 Tenez, gardez-le. Avec les compliments de la maison. 309 00:20:56,888 --> 00:20:58,788 Je vais quand même rester. 310 00:20:58,824 --> 00:21:01,384 - C'est pas vrai ! - Je suis désolé. 311 00:21:01,426 --> 00:21:04,486 Bon, tenez. Lisez au moins cette chose horrible. 312 00:21:04,529 --> 00:21:06,861 Je vous garantis que quand vous l'aurez lue, 313 00:21:06,898 --> 00:21:08,991 vous n'en voudrez plus, de la 1408. 314 00:21:10,002 --> 00:21:11,970 Celui-là, c'est la première victime: 315 00:21:12,004 --> 00:21:15,064 Kevin O'Malley. Un représentant de machines à coudre. 316 00:21:15,107 --> 00:21:16,131 Il est arrivé, 317 00:21:16,174 --> 00:21:18,972 l'hôtel venait à peine d'ouvrir, en octobre 1912. 318 00:21:19,011 --> 00:21:21,571 - Il s'est coupé la gorge ? - Oui, mais il y a bien pire. 319 00:21:21,613 --> 00:21:24,411 Ensuite, dans un moment de démence, il a essayé 320 00:21:24,449 --> 00:21:26,815 de se recoudre avec une vieille aiguille, 321 00:21:26,852 --> 00:21:28,581 avant de tomber raide mort, 322 00:21:28,620 --> 00:21:30,315 - vidé de son sang. - Dites donc ! 323 00:21:30,355 --> 00:21:32,414 Monsieur Enslin, vous n'avez absolument pas besoin 324 00:21:32,457 --> 00:21:34,254 d'occuper le 1408. 325 00:21:34,293 --> 00:21:36,261 Prenez des photos dans la 1404. 326 00:21:36,295 --> 00:21:39,662 C'est la réplique exacte de l'autre; personne ne verra la différence. 327 00:21:39,698 --> 00:21:41,689 - Je dois la vérité à mes lecteurs. - Vos lecteurs ! 328 00:21:41,733 --> 00:21:44,531 Je crois qu'ils s'attendent plutôt à frémir d'horreur... 329 00:21:44,569 --> 00:21:46,730 à vivre des sensations fortes. 330 00:21:46,772 --> 00:21:48,831 Le corps sans tête du fantôme de Eugene Rilsby 331 00:21:48,874 --> 00:21:52,571 arpentant sans répit sa forme abandonnée... 332 00:21:52,611 --> 00:21:54,772 "Le fantôme du cimetière de Mount Hope, qui aboie sans cesse." 333 00:21:54,813 --> 00:21:56,542 Citation parfaite. Où avez-vous pris ça ? 334 00:21:56,581 --> 00:21:58,913 Vos bouquins sont faciles à trouver: 335 00:21:58,950 --> 00:22:01,544 section romans fantastiques de la plupart des magasins 336 00:22:01,586 --> 00:22:03,918 de livres en solde. Des romans cyniques. 337 00:22:03,955 --> 00:22:06,116 L'oeuvre d'un homme talentueux et intelligent 338 00:22:06,158 --> 00:22:09,286 qui ne croit en rien ni personne, hormis en lui-même. 339 00:22:11,163 --> 00:22:12,095 Coupable, Votre Honneur. 340 00:22:12,130 --> 00:22:15,065 L'entretien étant terminé, conduisez-moi à ma chambre. 341 00:22:15,100 --> 00:22:17,034 Arrêtez de jouer les jeunes filles offusquées. 342 00:22:17,069 --> 00:22:20,698 - Vous m'avez étonné quand je vous ai vu. - Oh. 343 00:22:20,739 --> 00:22:23,572 Vous n'aviez pas ce côté expéditif auquel je m'attendais. 344 00:22:23,608 --> 00:22:26,702 Vous ressemblez plus à votre tout premier livre. 345 00:22:26,745 --> 00:22:28,576 Comment ça s'appelait déjà ? 346 00:22:28,613 --> 00:22:31,275 - Le retour... quoi ? - Le long retour chez soi. 347 00:22:31,316 --> 00:22:32,783 Le long retour chez soi. 348 00:22:32,818 --> 00:22:34,285 Absolument. 349 00:22:34,319 --> 00:22:35,980 Le père était un beau salaud là-dedans. 350 00:22:36,021 --> 00:22:38,717 Ouais, en effet. 351 00:22:41,026 --> 00:22:43,324 - Bon, donnez-moi la clé. - Monsieur Enslin, vous ne... 352 00:22:43,362 --> 00:22:45,330 Allez, donnez-la-moi. D'accord ? 353 00:22:45,364 --> 00:22:48,492 Écoutez, j'ai logé à la Maison Bigsby. 354 00:22:48,533 --> 00:22:50,797 Je brossé mes dents à côté de la baignoire 355 00:22:50,836 --> 00:22:53,134 où Sir Emmett Smith a noyé toute sa famille. 356 00:22:53,171 --> 00:22:57,574 Je ne crois plus aux vampires depuis l'âge de 12 ans. 357 00:22:57,609 --> 00:22:59,668 Je peux entrer dans n'importe quelle chambre hantée 358 00:22:59,711 --> 00:23:02,271 pour une seule raison: parce que je sais que les vampires, 359 00:23:02,314 --> 00:23:05,579 les fantômes et les Striges à longues jambes ne sont que des illusions. 360 00:23:06,718 --> 00:23:07,810 Et même s'ils existaient, 361 00:23:07,853 --> 00:23:10,845 il n'y a pas de Bon Dieu pour nous en protéger, non ? 362 00:23:12,624 --> 00:23:14,592 Je ne réussirai pas à vous convaincre. 363 00:23:14,626 --> 00:23:17,186 Alors là, je crois que nous nous comprenons. 364 00:23:17,229 --> 00:23:18,992 Très bien. 365 00:23:20,265 --> 00:23:22,256 Suivez-moi. 366 00:23:33,645 --> 00:23:36,614 La plupart des hôtels en sont aux cartes magnétiques. 367 00:23:36,648 --> 00:23:38,616 Une vraie clé ! 368 00:23:38,650 --> 00:23:40,948 - Ça fait un peu... antiquité. - Nous en avons partout, 369 00:23:40,986 --> 00:23:44,319 mais au 1408, l'électronique se dérègle, semblerait-il. 370 00:23:44,356 --> 00:23:46,153 J'espère que vous n'avez pas de pacemaker. 371 00:23:46,191 --> 00:23:47,715 Selon le gérant, le méchant fantôme... 372 00:23:47,759 --> 00:23:50,660 Je n'ai jamais employé le mot "fantôme". 373 00:23:50,695 --> 00:23:53,163 Oh, pardon. L'Esprit ? Le Spectre ? 374 00:23:53,198 --> 00:23:55,792 Vous vous méprenez encore. Ce qu'il y a au 1408 375 00:23:55,834 --> 00:23:58,234 - n'a aucun lien avec ça. - C'est quoi, alors ? 376 00:24:00,405 --> 00:24:02,339 Cette chambre est possédée du démon. 377 00:24:02,374 --> 00:24:05,241 Je vous en prie. 378 00:24:10,649 --> 00:24:13,015 Monsieur Olin ! Pouvez-vous lire 379 00:24:13,051 --> 00:24:15,485 - et signer le papier, s'il vous plaît ? - Ah oui. 380 00:24:15,520 --> 00:24:16,612 Très bien. 381 00:24:22,060 --> 00:24:24,551 Pourquoi vous ne la condamnez pas, simplement ? 382 00:24:24,596 --> 00:24:26,791 Parce que la Société Yasuko préfère feindre 383 00:24:26,832 --> 00:24:28,732 que le problème n'existe pas. 384 00:24:28,767 --> 00:24:31,759 Tout comme ils prétendent qu'il n'y a pas de treizième. 385 00:24:33,405 --> 00:24:35,134 Elle ne doit pas être très propre, alors, 386 00:24:35,173 --> 00:24:37,607 si vous n'avez pas changé les draps en 11 ans. 387 00:24:37,642 --> 00:24:40,475 Non, non, non... Nous sommes des professionnels. 388 00:24:40,512 --> 00:24:43,310 On y fait le ménage de fond en comble une fois par mois. 389 00:24:43,348 --> 00:24:44,838 Il y a deux femmes de ménage 390 00:24:44,883 --> 00:24:46,145 pendant que je surveille. 391 00:24:46,184 --> 00:24:48,448 Nous procédons toujours comme si la chambre 392 00:24:48,487 --> 00:24:52,287 avait été remplie de gaz toxique. Nous y restons dix minutes 393 00:24:52,324 --> 00:24:55,293 et je laisse toujours la porte grande ouverte. 394 00:24:55,327 --> 00:24:57,989 Malgré cela... 395 00:24:58,029 --> 00:25:00,293 il y a quelques années, une jeune chambrière 396 00:25:00,332 --> 00:25:01,765 native du Salvador s'est retrouvée 397 00:25:01,800 --> 00:25:04,633 enfermée dans la salle de bains. Quand au bout d'un moment, 398 00:25:04,669 --> 00:25:07,570 - nous l'avons tirée de là, elle était... - Morte ? 399 00:25:07,606 --> 00:25:09,437 Non. Aveugle. 400 00:25:09,474 --> 00:25:13,308 Elle s'était carrément arraché les yeux avec des ciseaux à ongles. 401 00:25:13,345 --> 00:25:15,279 Et elle riait comme une hystérique. 402 00:25:15,313 --> 00:25:16,974 Très drôle. 403 00:25:17,015 --> 00:25:18,414 Vous y êtes. 404 00:25:18,450 --> 00:25:21,214 Je regrette de ne pas vous accompagner. 405 00:25:21,253 --> 00:25:23,118 Je ne m'approche jamais davantage, 406 00:25:23,154 --> 00:25:26,590 à moins que nous ne tombions le jour du ménage mensuel. 407 00:25:28,627 --> 00:25:31,221 - Alors à demain. - Monsieur... 408 00:25:31,263 --> 00:25:35,222 Je vous en conjure, renoncez à faire cela. 409 00:26:51,109 --> 00:26:53,907 MON FRÈRE A ÉTÉ DÉVORÉ PQR DES LOUPS SUR LE CHEMIN MERRITT 410 00:27:10,762 --> 00:27:11,820 Oui... 411 00:27:11,863 --> 00:27:13,592 C'est fini... 412 00:27:13,632 --> 00:27:14,724 On est arrivés. 413 00:28:19,964 --> 00:28:22,524 C'est tout ? C'est ça ? 414 00:28:22,567 --> 00:28:24,296 C'est une blague ! 415 00:28:41,319 --> 00:28:43,583 Le premier point revient donc à M. Olin, 416 00:28:43,621 --> 00:28:45,612 pour son agressivité évidente. Je dois admettre 417 00:28:45,657 --> 00:28:47,955 que pendant un moment, il m'a eu. 418 00:28:47,992 --> 00:28:51,155 Mais où est l'indicible terreur qui me ferait blêmir ? 419 00:28:51,196 --> 00:28:53,960 Où sont les rivières de sang ? 420 00:29:01,339 --> 00:29:03,330 Ce n'est qu'une chambre. 421 00:29:48,486 --> 00:29:50,954 Huit dollars pour des amuse-gueule... 422 00:29:50,989 --> 00:29:52,980 Ça, c'est démoniaque. 423 00:29:53,992 --> 00:29:57,587 Olin disait que pour un hôtel, tout réside dans un confort douillet. 424 00:29:57,629 --> 00:29:59,392 Oui, bien sûr, mais au fond, 425 00:29:59,430 --> 00:30:02,456 l'hôtel n'offre vraiment qu'une certaine assurance stupide.: 426 00:30:02,500 --> 00:30:04,900 l'idée prosaïque du déjà-vu. 427 00:30:04,936 --> 00:30:06,733 Oui... 428 00:30:06,771 --> 00:30:10,002 Je suis déjà venu ici. Pas de problème. 429 00:30:12,710 --> 00:30:14,678 Il y a un canapé, 430 00:30:14,712 --> 00:30:17,545 une table à écrire, une armoire faussement ancienne... 431 00:30:17,582 --> 00:30:20,517 et au mur, du papier à fleurs. Le tapis ne se distingue en rien, 432 00:30:20,552 --> 00:30:22,110 sauf pour une tache 433 00:30:22,153 --> 00:30:26,055 à la hauteur d'un tableau représentant un voilier en haute mer. 434 00:30:26,090 --> 00:30:27,717 On retrouve là le style 435 00:30:27,759 --> 00:30:29,989 tout à fait prévisible et terne de Currier et Ives. 436 00:30:30,028 --> 00:30:31,586 Le deuxième tableau 437 00:30:31,629 --> 00:30:34,154 représente une vieille femme, dans le style de Whistler, 438 00:30:34,199 --> 00:30:36,997 qui fait la lecture à un groupe de jeunes retardés 439 00:30:37,035 --> 00:30:39,026 alors qu'une Madone à l'enfant 440 00:30:39,070 --> 00:30:41,504 observe la scène... 441 00:30:41,539 --> 00:30:44,133 Une sorte d'évocation vaguement inquiétante. 442 00:30:44,175 --> 00:30:46,143 La troisième et dernière 443 00:30:46,177 --> 00:30:47,906 très ennuyeuse peinture 444 00:30:47,946 --> 00:30:49,607 évoque une scène 445 00:30:49,647 --> 00:30:53,606 de chasse avec chiens, chevaux et lords anglais à l'air constipé. 446 00:30:53,651 --> 00:30:56,017 Un petit malin parlait de la "banalité du mal". 447 00:30:56,054 --> 00:30:57,385 Si c'est vrai, 448 00:30:57,422 --> 00:31:01,449 nous sommes dans le septième cercle de l'enfer. 449 00:31:04,896 --> 00:31:06,887 Ça a un certain charme. 450 00:31:14,505 --> 00:31:16,769 Le panorama constitue la vue new-yorkaise typique 451 00:31:16,808 --> 00:31:18,241 qui ne donne sur rien. 452 00:31:18,276 --> 00:31:21,336 Les immeubles gris tout autour avec en fond sonore, 453 00:31:21,379 --> 00:31:23,438 la circulation. 454 00:31:23,481 --> 00:31:24,470 Aïe ! 455 00:31:24,515 --> 00:31:26,176 ...just begun 456 00:31:26,217 --> 00:31:29,653 To live 457 00:31:29,687 --> 00:31:32,781 Ah bien, nom d'un chien... White lace 458 00:31:32,824 --> 00:31:34,348 And promises 459 00:31:36,861 --> 00:31:41,821 A kiss for luck and we're on our way 460 00:31:41,866 --> 00:31:43,663 We've only begun 461 00:31:43,701 --> 00:31:46,864 Before the rising sun 462 00:31:46,905 --> 00:31:48,497 We fly 463 00:31:48,539 --> 00:31:51,372 Bravo, Olin. Ça, c'est plutôt inattendu. 464 00:31:53,544 --> 00:31:56,809 So many roads to choose 465 00:31:59,050 --> 00:32:03,453 We'll start out walking and learn to run 466 00:32:03,488 --> 00:32:05,956 And yes we've just begun... 467 00:32:05,990 --> 00:32:08,481 Non, mais il y a quelqu'un, c'est pas possible ! 468 00:32:11,729 --> 00:32:14,994 ...sharing horizons that are new... 469 00:32:15,033 --> 00:32:16,193 Wô ! 470 00:32:17,835 --> 00:32:20,861 Watching the signs along the way Wow. 471 00:32:22,373 --> 00:32:25,103 Taking it over just the two of us 472 00:32:25,143 --> 00:32:26,974 Ça, c'est bizarre. 473 00:32:28,346 --> 00:32:30,473 Working together... 474 00:32:30,515 --> 00:32:32,244 J'ai enfin de quoi 475 00:32:32,283 --> 00:32:34,251 me mettre sous la dent: 476 00:32:34,285 --> 00:32:37,015 un fantôme qui vient vous ouvrir le lit. 477 00:32:39,524 --> 00:32:40,456 Très bien... 478 00:32:40,491 --> 00:32:42,391 Esprit de Sherlock Holmes, 479 00:32:42,427 --> 00:32:43,985 inspire-moi, s'il te plaît. 480 00:32:44,028 --> 00:32:45,359 Je regardais par la fenêtre. 481 00:32:45,396 --> 00:32:48,422 J'entends la musique, je me cogne la tête. 482 00:32:48,466 --> 00:32:49,490 Je me retourne, 483 00:32:49,534 --> 00:32:51,559 je vois les chocolats sur le lit. 484 00:32:51,602 --> 00:32:54,901 Je regarde dans la penderie... et pendant que j'ai le dos tourné, 485 00:32:54,939 --> 00:32:57,999 Houdini s'est faufilé ici et a replié le papier de toilette. 486 00:32:58,042 --> 00:33:00,670 Il est dans le salon ! 487 00:33:15,827 --> 00:33:17,226 Hé ! 488 00:33:31,242 --> 00:33:32,971 Hé ! 489 00:33:42,620 --> 00:33:45,145 Va falloir essayer de faire mieux que ça, ducon ! 490 00:33:45,189 --> 00:33:46,884 Tu as assez chaud là-haut ? 491 00:33:46,924 --> 00:33:49,119 Tu es bien ? 492 00:34:00,171 --> 00:34:02,298 C'est ridicule. 493 00:34:14,986 --> 00:34:16,453 Réception. 494 00:34:16,487 --> 00:34:18,955 Allô, c'est Mike Enslin. Devinez quelle chambre ? 495 00:34:18,990 --> 00:34:20,958 - Bonsoir, monsieur. - Bonsoir. 496 00:34:20,992 --> 00:34:23,392 - Êtes-vous prêt à nous quitter ? - Vous quitter ? 497 00:34:23,428 --> 00:34:24,622 Non. Quoi, vous quitter ? 498 00:34:24,662 --> 00:34:25,993 Pourquoi je vous quitterais ? 499 00:34:26,030 --> 00:34:29,124 Surtout avec ce merveilleux service aux chambres tellement discret. 500 00:34:29,167 --> 00:34:31,761 Il faudrait juste envoyer quelqu'un réparer le thermostat. 501 00:34:31,803 --> 00:34:33,862 - On crève de chaud. - Bien sûr, monsieur, 502 00:34:33,905 --> 00:34:35,964 un technicien va monter tout de suite. 503 00:34:36,007 --> 00:34:37,975 - Vraiment. - Tout à fait. 504 00:34:38,009 --> 00:34:39,977 - Merci. - Pas de quoi, monsieur. 505 00:35:22,487 --> 00:35:24,512 Combien de ces murs de carton 506 00:35:24,555 --> 00:35:26,716 avons-nous endurés ensemble, 507 00:35:26,757 --> 00:35:28,748 mon vieux copain ? 508 00:35:29,994 --> 00:35:31,757 Combien de chambres-sarcophages 509 00:35:31,796 --> 00:35:33,787 avons-nous connues ? 510 00:35:36,000 --> 00:35:38,560 Les chambres d'hôtel sont par nature répugnantes. 511 00:35:38,603 --> 00:35:39,729 Tu ne crois pas ? 512 00:35:39,770 --> 00:35:42,068 Combien de personnes ont dormi avant nous ici ? 513 00:35:42,106 --> 00:35:44,336 Il y en a eu combien de malades ? 514 00:35:44,375 --> 00:35:47,503 Combien parmi elles sont devenues dingues ? 515 00:35:49,514 --> 00:35:51,948 Combien de gens... 516 00:35:51,983 --> 00:35:53,917 qui sont morts ici ? 517 00:35:55,520 --> 00:35:57,886 On est venus pour chercher une histoire, nous. 518 00:35:57,922 --> 00:36:00,015 Et pas question de lâcher prise. Compris ? 519 00:37:24,842 --> 00:37:26,810 Ce n'est pas que ce que je vois 520 00:37:26,844 --> 00:37:28,937 n'est pas réel. 521 00:37:28,980 --> 00:37:32,541 C'est que c'est moins réel que ça en a l'air. 522 00:37:35,653 --> 00:37:37,120 Oui ? 523 00:37:37,154 --> 00:37:39,486 Vous avez un problème de thermostat ? 524 00:37:45,663 --> 00:37:46,994 Ouais. 525 00:37:57,174 --> 00:38:00,871 - C'est trop froid ou trop chaud ? - Euh, à votre avis ? 526 00:38:00,911 --> 00:38:03,004 Entrez. 527 00:38:03,047 --> 00:38:06,414 Il est là. Il est coincé à près de 27. 528 00:38:09,954 --> 00:38:12,718 - Le thermostat est ici. - Je sais très bien où il est, 529 00:38:12,757 --> 00:38:14,247 mais j'entre pas. 530 00:38:16,260 --> 00:38:18,194 Vous avez cinq ou six enjambées à faire. 531 00:38:18,229 --> 00:38:19,787 J'ai dit que j'entrais pas là. 532 00:38:19,830 --> 00:38:21,991 - Vous savez ce qui s'est passé ici ? - Oui, je sais. 533 00:38:22,033 --> 00:38:24,695 Je vais vous dire ce qu'il faut faire. 534 00:38:24,735 --> 00:38:26,930 N'importe quel taré y arriverait. Ôtez le boîtier d'abord. 535 00:38:32,043 --> 00:38:34,011 Bon. Maintenant, au-dessus du cylindre, 536 00:38:34,045 --> 00:38:36,570 il y a un petit tube plein de mercure. 537 00:38:36,614 --> 00:38:39,048 C'est ce qui déclenche le commutateur. 538 00:38:39,083 --> 00:38:40,948 Mais c'est très vieux ici; 539 00:38:40,985 --> 00:38:44,352 y en a beaucoup qui marchent pas. Donnez un petit coup au tube. 540 00:38:44,388 --> 00:38:46,720 Juste une petite tape, ça ira. 541 00:38:47,792 --> 00:38:52,559 Ouais, ça y est. Ah ! Monsieur, vous êtes un génie ! 542 00:38:52,596 --> 00:38:54,564 Un gentleman ! Et un érudit ! Merci. 543 00:38:54,598 --> 00:38:55,587 Vous méritez... 544 00:38:55,633 --> 00:38:57,464 un pourboire. 545 00:39:00,938 --> 00:39:02,428 Monsieur. 546 00:39:31,001 --> 00:39:35,062 We've only just begun 547 00:39:39,310 --> 00:39:40,937 Sharing horizons... 548 00:39:40,978 --> 00:39:42,468 Saloperie. 549 00:40:04,535 --> 00:40:06,526 Personne n'a jamais tenu plus d'une heure. 550 00:40:11,075 --> 00:40:12,565 Très efficace. 551 00:40:49,680 --> 00:40:50,908 Ah ! ! 552 00:40:55,352 --> 00:40:57,320 Merde ! 553 00:41:15,773 --> 00:41:17,001 Aïe ! 554 00:41:53,777 --> 00:41:57,736 We've only just begun 555 00:41:57,781 --> 00:42:00,147 To live... 556 00:42:10,327 --> 00:42:12,318 Allô ? 557 00:42:16,767 --> 00:42:18,132 - Allô ? - Je suis désolée, monsieur, 558 00:42:18,168 --> 00:42:20,659 il y a eu erreur de commande aux cuisines. 559 00:42:20,704 --> 00:42:22,968 On vous montera votre sandwich dans dix minutes. 560 00:42:23,007 --> 00:42:24,634 Mon sandwich ? J'ai pas commandé de sandwich ! 561 00:42:24,675 --> 00:42:27,337 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Je regrette, mais au lieu des frites, 562 00:42:27,378 --> 00:42:29,608 nous pouvons vous offrir un plat, si vous le désirez. 563 00:42:29,647 --> 00:42:31,945 Du fromage cottage, par exemple, ou une salade de macaronis 564 00:42:31,982 --> 00:42:33,711 - ou de chou. - Écoutez-moi, vous avez gagné. 565 00:42:33,751 --> 00:42:36,151 Je plie bagage. Je me suis blessé à la main. 566 00:42:36,186 --> 00:42:37,983 - Vous m'écoutez ? - Oui, monsieur. 567 00:42:38,022 --> 00:42:40,456 Si vous nous laissez vos vêtements avant 10 h demain, 568 00:42:40,491 --> 00:42:42,482 nous vous les rendrons repassés avant 17 h. 569 00:42:42,526 --> 00:42:46,189 Connasse ! Appelez-moi un taxi, que j'aille à l'hôpital ! Je suis blessé ! 570 00:42:46,230 --> 00:42:48,198 Vous ne comprenez pas ce qu'on vous dit ? 571 00:42:48,232 --> 00:42:51,099 Je ne peux pas vous permettre de me parler sur ce ton, monsieur. 572 00:42:51,135 --> 00:42:53,365 Connasse ! Je vais te filer un procès au cul ! 573 00:42:53,404 --> 00:42:55,167 On va se retrouver devant le juge ! 574 00:42:55,205 --> 00:42:56,536 Ça va pas, la tête ? 575 00:42:56,574 --> 00:42:59,805 Si vous le désirez, je peux vous passer notre gérant, M. Olin. 576 00:42:59,843 --> 00:43:02,505 Oui ! Très bien ! Parfait ! C'est ça, passez-le-moi ! 577 00:43:02,546 --> 00:43:05,174 Il va savoir ce que je pense, le fils de pute ! 578 00:43:05,215 --> 00:43:06,944 Passez-le-moi tout de suite ! 579 00:43:06,984 --> 00:43:09,043 Profitez de votre séjour au Dolphin 580 00:43:09,086 --> 00:43:12,522 pour aller vous régaler au Sebring, l'un des meilleurs restaurants 581 00:43:12,556 --> 00:43:15,116 de cuisine new-yorkaise, situé à la mezzanine de l'hôtel. 582 00:43:15,159 --> 00:43:17,059 Tensions musculaires ? Prenez rendez-vous à votre spa, 583 00:43:17,094 --> 00:43:18,789 au niveau Corail. 584 00:43:18,829 --> 00:43:21,525 Un massage, une séance d'aromathérapie 585 00:43:21,565 --> 00:43:23,965 - vous revitaliseront. - Allô ? 586 00:43:24,001 --> 00:43:26,629 Nous attachons beaucoup d'importance à votre appel. 587 00:43:26,670 --> 00:43:28,467 Pétasse. 588 00:43:30,007 --> 00:43:31,668 Tu gagnes... Allez... 589 00:43:31,709 --> 00:43:33,404 Très bien... OK ! 590 00:43:35,946 --> 00:43:37,675 Au secours ! Au secours ! 591 00:44:07,544 --> 00:44:10,945 Au secours ! ! ! Au secours ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 592 00:44:10,981 --> 00:44:13,040 Au secours ! S'il vous plaît ! 593 00:44:23,994 --> 00:44:26,758 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 594 00:44:28,666 --> 00:44:31,658 Monsieur ! Au secours ! Vous m'entendez, monsieur ? 595 00:44:34,071 --> 00:44:36,938 Monsieur, en face ! aidez-moi, s'il vous plaît ! 596 00:44:36,974 --> 00:44:39,534 Au secours ! 597 00:44:39,576 --> 00:44:42,374 Hé, monsieur ! À l'aide ! 598 00:44:42,413 --> 00:44:44,472 Au secours ! 599 00:44:46,016 --> 00:44:47,984 Vous me voyez ? 600 00:44:48,018 --> 00:44:52,455 Oui, à l'hôtel Dolphin ! Appelez la police ! 601 00:44:55,859 --> 00:44:57,622 Au secours ! 602 00:44:59,930 --> 00:45:02,490 Hé ! 603 00:45:40,571 --> 00:45:42,300 Hé ! 604 00:46:12,236 --> 00:46:13,726 Hé ! 605 00:46:29,319 --> 00:46:32,880 Eh, merde... Je suis en train de perdre la boule. 606 00:46:32,923 --> 00:46:34,914 Viens voir, papa. 607 00:46:40,497 --> 00:46:42,488 Papa ! J'arrive ! 608 00:46:49,006 --> 00:46:50,974 Papal 609 00:46:51,008 --> 00:46:52,999 Papal Papal 610 00:46:58,715 --> 00:47:02,242 Papa ! Je viens te chercher ! 611 00:47:02,286 --> 00:47:04,413 Papal Papal Papal 612 00:47:04,454 --> 00:47:07,014 Arrête. Ressaisis-toi. 613 00:47:07,057 --> 00:47:10,390 T'es en train de te balader en territoire imaginaire. 614 00:47:10,427 --> 00:47:12,554 Allez, debout. Lève-toi. 615 00:47:15,966 --> 00:47:18,400 Je perds l'équilibre. 616 00:47:21,271 --> 00:47:23,739 Appuie-toi au mur. 617 00:47:23,774 --> 00:47:25,298 Saloperie de structure. 618 00:47:25,342 --> 00:47:27,435 Papa... Papa... 619 00:47:27,477 --> 00:47:29,945 Ça y est, c'est de la fibrillation psychokinétique. 620 00:47:29,980 --> 00:47:32,608 C'est quand l'esprit épuisé adhère à la suggestion 621 00:47:32,649 --> 00:47:33,980 de la maison hantée classique: 622 00:47:34,017 --> 00:47:38,078 éclairage au gaz, tapis délavés... comme ce motel au Kansas. 623 00:47:38,121 --> 00:47:40,783 Il y a une raison qui motive chaque phénomène. Réfléchis. 624 00:47:43,493 --> 00:47:45,461 Mais qu'est-ce que c'est ? 625 00:47:45,495 --> 00:47:47,725 Qu'est-ce que c'est ? 626 00:47:47,764 --> 00:47:49,129 Une caméra cachée ? 627 00:47:49,166 --> 00:47:51,999 Qu'est-ce que c'est ? 628 00:47:52,035 --> 00:47:53,627 Vous vous marrez bien, hein ! Hein ? 629 00:47:53,670 --> 00:47:56,138 Vous vous bidonnez dans vos fauteuils en cuir, hein ! 630 00:48:00,010 --> 00:48:01,944 Mais j'y pense... 631 00:48:03,447 --> 00:48:06,177 Il m'a filé à boire. Il m'a offert à boire... 632 00:48:06,216 --> 00:48:08,480 mais lui, est-ce qu'il a bu ? 633 00:48:08,518 --> 00:48:09,951 Je ne me souviens pas. 634 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 Il a trinqué avec moi. 635 00:48:13,724 --> 00:48:16,693 Ça, ça peut être l'alcool ou le chocolat. 636 00:48:16,727 --> 00:48:19,093 Ne jamais rien accepter d'un inconnu. D'accord ? 637 00:48:19,830 --> 00:48:22,264 C'est des hallucinations, pas autre chose. 638 00:48:22,299 --> 00:48:23,698 Oui, c'est ça... 639 00:48:23,734 --> 00:48:26,669 Faut que je tienne le coup, c'est tout. Faut que j'endure 640 00:48:26,703 --> 00:48:28,671 quatre à cinq heures, après, ça ira. 641 00:48:28,705 --> 00:48:30,434 OK... 642 00:48:30,474 --> 00:48:31,964 Tu y arriveras. 643 00:48:34,978 --> 00:48:37,947 Je vais t'attraper, tu vas voir. Non, tu as perdu. 644 00:48:37,981 --> 00:48:39,642 Papa, papal 645 00:48:39,683 --> 00:48:41,514 Allez, viens t'asseoir ! 646 00:48:41,551 --> 00:48:43,610 Tu veux que je m'assoie ? 647 00:48:43,654 --> 00:48:46,122 Tu veux vraiment que je m'assoie ? 648 00:48:46,156 --> 00:48:48,317 OK, attends, je me trouve une bonne... 649 00:48:48,358 --> 00:48:49,950 vieille carcasse. 650 00:48:52,996 --> 00:48:55,191 Mesdames et messieurs, bienvenue au grand concours 651 00:48:55,232 --> 00:48:57,132 de la personne la plus laide 652 00:48:57,167 --> 00:48:58,964 sur terre. 653 00:48:59,002 --> 00:49:01,664 Cet important honneur est réservé 654 00:49:01,705 --> 00:49:03,673 à Boris et Doris, les poissons rouges. 655 00:49:03,707 --> 00:49:06,141 Oh ! Mesdames et messieurs ! 656 00:49:06,176 --> 00:49:09,304 Nous allons vous les montrer en gros plan. Regardez-moi ça ! 657 00:49:09,346 --> 00:49:12,008 C'est pas croyable ce qu'ils peuvent être laids, ces deux-là ! 658 00:49:12,049 --> 00:49:14,540 J'ai jamais vu ça ! Tellement laids qu'ils fuient la caméra. 659 00:49:14,584 --> 00:49:16,415 La troisième place revient à Mike Enslin. 660 00:49:16,453 --> 00:49:18,318 Oh. Ça, c'est pas une surprise. 661 00:49:18,355 --> 00:49:20,550 Quand je fais ça, je suis encore plus affreux. 662 00:49:23,060 --> 00:49:28,157 Sa façon de se rendre très laid est extraordinaire ! 663 00:49:28,198 --> 00:49:31,326 Ah oui, ça c'est bon ! 664 00:49:31,368 --> 00:49:33,165 - C'est inquiétant. - Tu as fait ça 665 00:49:33,203 --> 00:49:35,000 comme si t'étais un peu demeurée, 666 00:49:35,038 --> 00:49:37,097 - Formidable. J'aime beaucoup. - Et la première place 667 00:49:37,140 --> 00:49:39,301 revient à Katie Enslin ! 668 00:49:40,744 --> 00:49:42,336 Ça, c'est terrible. 669 00:49:42,379 --> 00:49:44,370 Oh, c'est vraiment... 670 00:49:44,414 --> 00:49:48,874 Oh non ! Non, je fais pas ça, Katie ! Non, c'est insupportable à regarder ! 671 00:49:48,919 --> 00:49:50,750 Quoi que tu fasses, ne te retourne pas. 672 00:49:50,787 --> 00:49:51,947 ...ne montre pas ta figure. 673 00:51:03,326 --> 00:51:04,918 Madame, 674 00:51:04,961 --> 00:51:06,986 vous m'entendez ? 675 00:51:08,999 --> 00:51:10,830 Madame, j'ai besoin d'aide. 676 00:51:12,836 --> 00:51:14,701 S'il vous plaît, vous ne m'entendez pas ? 677 00:51:16,006 --> 00:51:17,837 Tais-toi, petit ! 678 00:51:18,975 --> 00:51:20,875 S'il vous plaît, madame ! 679 00:51:22,846 --> 00:51:24,177 Tais-toi ! 680 00:51:24,214 --> 00:51:26,307 Ah !... 681 00:52:18,502 --> 00:52:20,436 Je... 682 00:52:20,470 --> 00:52:22,438 voudrais... 683 00:52:22,472 --> 00:52:25,168 être mort. 684 00:52:27,744 --> 00:52:29,735 Où est mon jardin ? 685 00:52:32,649 --> 00:52:34,913 Ça ne sent rien ici. 686 00:52:34,951 --> 00:52:37,943 Je déteste cet endroit. 687 00:52:42,492 --> 00:52:44,756 Comment ai-je abouti dans cet endroit ? 688 00:52:49,533 --> 00:52:51,057 Je suis là, 689 00:52:51,101 --> 00:52:52,728 papa. 690 00:52:54,371 --> 00:52:55,770 C'est Michael. 691 00:53:08,985 --> 00:53:12,978 Il y a longtemps... j'étais comme toi. 692 00:53:15,492 --> 00:53:17,824 Un jour, ce sera toi. 693 00:53:20,297 --> 00:53:24,927 Tu deviendras comme moi. 694 00:53:45,522 --> 00:53:47,990 Je ne suis peut-être pas réel. 695 00:53:48,024 --> 00:53:50,754 Ça pourrait très bien 696 00:53:50,794 --> 00:53:52,785 être un cauchemar. 697 00:53:54,531 --> 00:53:56,999 Une espèce de rêve éveillé... 698 00:53:57,033 --> 00:53:59,024 cauchemar... totalement lucide. 699 00:54:01,972 --> 00:54:04,964 Il faut que je sache quand j'ai dormi pour la dernière fois. 700 00:54:06,977 --> 00:54:09,946 Je suis arrivé hier ou... 701 00:54:09,980 --> 00:54:12,949 ou bien... aujourd'hui ? 702 00:54:12,983 --> 00:54:15,281 Je ne me rappelle pas. 703 00:54:15,318 --> 00:54:17,479 Comment je suis venu ? En train ? 704 00:54:21,992 --> 00:54:23,960 Je me suis réveillé quelque part 705 00:54:23,994 --> 00:54:25,962 et j'ai pris un petit déjeuner. 706 00:54:25,996 --> 00:54:28,487 Où est-ce que j'étais ? Qu'est-ce que j'ai mangé ? 707 00:54:36,006 --> 00:54:37,735 C'est parti. 708 00:55:00,096 --> 00:55:01,996 On dit qu'on ne peut pas mourir 709 00:55:02,032 --> 00:55:05,024 pendant qu'on rêve... est-ce vrai ? 710 00:55:24,988 --> 00:55:28,014 Que le choc vous réveille... 711 00:55:32,996 --> 00:55:35,487 Alors on ne pourrait pas vraiment mourir. 712 00:55:40,170 --> 00:55:42,468 Bon. Quel choix est-ce que j'ai ? 713 00:55:42,505 --> 00:55:43,972 Là, c'est le couloir 714 00:55:44,007 --> 00:55:46,271 avec les chambres de chaque côté... 715 00:55:46,309 --> 00:55:48,641 Les sorties de secours, les escaliers... 716 00:55:48,678 --> 00:55:51,238 Et la seule autre fenêtre la plus proche, 717 00:55:51,281 --> 00:55:52,748 c'est dans la chambre voisine. 718 00:55:55,518 --> 00:55:56,610 Bon, maintenant... 719 00:55:56,653 --> 00:55:59,451 à quelle distance elle est ? 720 00:55:59,489 --> 00:56:02,424 Un... 721 00:56:02,459 --> 00:56:05,155 deux, trois, quatre, 722 00:56:05,195 --> 00:56:06,992 cinq, six, 723 00:56:07,030 --> 00:56:09,225 sept, huit, 724 00:56:09,265 --> 00:56:10,596 neuf. 725 00:56:10,633 --> 00:56:12,999 Neuf, deux fois... dix-huit... 726 00:56:13,036 --> 00:56:14,469 Six mètres environ. 727 00:56:18,141 --> 00:56:19,631 OK. 728 00:56:19,676 --> 00:56:21,974 Je dois pouvoir le faire. 729 00:56:26,015 --> 00:56:28,950 S'il m'arrive malheur, si je tombe... 730 00:56:28,985 --> 00:56:32,477 je veux que tout le monde sache que ce sera par accident. 731 00:56:34,991 --> 00:56:36,982 Que la chambre ne m'aura pas eu ! 732 00:56:39,996 --> 00:56:43,090 OK... Je crois que je suis capable de le faire. 733 00:56:43,133 --> 00:56:45,328 Allez. Attention. 734 00:56:55,412 --> 00:56:57,778 Surtout, ne pas regarder en bas. 735 00:57:11,428 --> 00:57:14,056 Ça va, continue. 736 00:57:14,097 --> 00:57:16,463 OK. Ça va... 737 00:57:16,499 --> 00:57:18,865 La moitié... encore. 738 00:57:20,069 --> 00:57:21,297 Quatre, ça va. 739 00:57:26,976 --> 00:57:29,069 Où elle est ? Où elle... ? 740 00:58:07,417 --> 00:58:08,714 Ah ! 741 01:00:06,002 --> 01:00:07,469 Ressaisis-toi. 742 01:00:07,503 --> 01:00:09,494 Tu es en train de te promener en territoire imaginaire. 743 01:00:13,009 --> 01:00:15,477 Les chambres d'hôtel sont par nature répugnantes. 744 01:00:19,182 --> 01:00:21,514 Étrangement, la chambre 745 01:00:21,551 --> 01:00:23,576 n'a pas de fenêtre. Ah ! 746 01:00:24,420 --> 01:00:26,411 La chambre n'a pas de fenêtre. 747 01:00:37,133 --> 01:00:41,365 Oh non... Je vous en prie... 748 01:00:41,404 --> 01:00:43,668 Il va falloir... 749 01:00:43,706 --> 01:00:45,697 Non ! Non ! 750 01:00:45,742 --> 01:00:48,939 Les médecins ne savent pas tout. Il faut avoir un autre avis. 751 01:00:48,978 --> 01:00:51,344 - Regarde-moi... - On entend parler 752 01:00:51,381 --> 01:00:53,008 de guérisons miraculeuses. 753 01:00:53,049 --> 01:00:54,710 Mon Dieu, 754 01:00:54,751 --> 01:00:56,218 aidez-moi. 755 01:00:56,252 --> 01:00:59,881 Quel Dieu ferait ça à une petite fille ? 756 01:01:07,997 --> 01:01:09,191 Katie. 757 01:01:10,066 --> 01:01:11,795 Papa... 758 01:01:11,834 --> 01:01:15,793 Je ne te vois pas. Papa... 759 01:01:15,838 --> 01:01:19,934 Je ne sais pas où tu es. 760 01:01:19,976 --> 01:01:21,341 Katie... 761 01:02:05,354 --> 01:02:07,254 OK, le signal sans fil. 762 01:02:07,290 --> 01:02:08,757 Le sans fil... 763 01:02:15,498 --> 01:02:18,467 Allez. Donne-moi un signal. Je veux un signal. 764 01:02:18,501 --> 01:02:20,799 - Bonsoir, Mike. - Ah ! 765 01:02:22,338 --> 01:02:24,135 Oh, ça y est. 766 01:02:27,009 --> 01:02:28,499 Mike. 767 01:02:28,544 --> 01:02:30,307 C'est toi, Mike ? 768 01:02:30,346 --> 01:02:32,974 - Je ne te distingue pas très bien. - Ouais. 769 01:02:33,015 --> 01:02:34,846 C'est comme si je voyais un fantôme. 770 01:02:34,884 --> 01:02:36,442 Non. Oui. C'est moi. 771 01:02:36,486 --> 01:02:38,920 - C'est moi, Mike. - Ça fait un peu bizarre, j'avoue. 772 01:02:38,955 --> 01:02:40,718 On ne se parle pas pendant un an 773 01:02:40,757 --> 01:02:43,021 et là, brusquement, comme ça, tu apparais sur mon ordinateur. 774 01:02:43,059 --> 01:02:46,119 - Lily. Écoute-moi, c'est urgent. - Je suis au bureau. 775 01:02:46,162 --> 01:02:47,629 - Rappelle-moi plus tard. - Non. Écoute. 776 01:02:47,663 --> 01:02:50,496 Je suis enfermé dans une chambre. À un endroit... 777 01:02:50,533 --> 01:02:53,366 Mike, tu es toujours enfermé, c'est ton job. 778 01:02:53,402 --> 01:02:54,528 Lily, 779 01:02:54,570 --> 01:02:56,470 - écoute-moi, s'il te plaît. - Lily Enslin. 780 01:02:56,506 --> 01:02:59,304 Bonjour... Oui, je les ai. 781 01:02:59,342 --> 01:03:01,242 - Je descends te les porter. - Non ! Lily ! 782 01:03:01,277 --> 01:03:06,010 S'il te plaît ! Lily, appelle la police. Envoie-les à l'hôtel Dolphin. 783 01:03:06,048 --> 01:03:07,982 Je te rappelle. 784 01:03:09,652 --> 01:03:11,586 Tu es à New York ? 785 01:03:11,621 --> 01:03:15,057 - Oui ! 2254 Lexington ! - Qu'est-ce que tu fiches à New York ? 786 01:03:15,091 --> 01:03:18,527 Je t'expliquerai plus tard ! L'hôtel Dolphin ! Chambre 1408 ! 787 01:03:18,561 --> 01:03:20,859 C'est magnifique ! Tu fiches le camp, tu disparais ! 788 01:03:20,897 --> 01:03:22,728 Je suis quoi ? 789 01:03:22,765 --> 01:03:25,666 Quoi ? Divorcée, séparée ? Soudain, tu as besoin de moi ! 790 01:03:25,701 --> 01:03:28,499 Je suis vraiment dans la merde. Je suis en danger. 791 01:03:28,538 --> 01:03:31,564 Du calme, je ne comprends rien à ce que tu dis. 792 01:03:31,607 --> 01:03:34,667 Je sais pas quoi, ou qui, veut me tuer. Maintenant ! 793 01:03:39,382 --> 01:03:43,216 Merde ! Lily ! Merde ! Merde ! Merde ! 794 01:04:43,312 --> 01:04:45,303 J'ai un couteau, je vous préviens ! 795 01:05:00,963 --> 01:05:03,261 Par ici ou par là ? 796 01:05:07,036 --> 01:05:09,266 Oh, c'est bizarre. 797 01:05:10,806 --> 01:05:14,173 Madame, laissez-moi entrer ! Aidez-moi ! 798 01:05:14,210 --> 01:05:16,678 - Au secours ! - Un petit dodo... Chut... 799 01:05:16,712 --> 01:05:19,442 - Écoutez-moi, je suis là-haut ! - Mike ! 800 01:05:19,482 --> 01:05:22,645 Mike, tu viens m'aider ? Où est-ce que tu es encore ? 801 01:05:22,685 --> 01:05:25,677 Je vais chercher des cigarettes. Tu veux quelque chose ? 802 01:05:27,857 --> 01:05:30,189 Nom de Dieu ! 803 01:05:32,061 --> 01:05:34,461 Je pars. Je vais en Californie. 804 01:05:34,497 --> 01:05:36,021 Tu ne peux pas faire ça. 805 01:05:36,065 --> 01:05:38,966 Elle a besoin de toi ! Elle a perdu un enfant aussi. 806 01:05:39,001 --> 01:05:41,299 T'as le don d'enfoncer les portes ouvertes, papa ! 807 01:05:41,337 --> 01:05:42,736 Je suis pas au courant ! 808 01:05:42,772 --> 01:05:44,672 J'essaie de te faire entendre raison. 809 01:05:44,707 --> 01:05:46,902 Arrête de me tripoter comme ça, vieux croulant ! 810 01:05:46,943 --> 01:05:48,308 Pourquoi tu changerais ? 811 01:05:48,344 --> 01:05:51,541 T'as toujours été doué pour me juger ! 812 01:05:51,580 --> 01:05:54,071 T'en avais rien à foutre de moi ! 813 01:05:54,116 --> 01:05:57,017 J'en ai jamais eu rien à foutre parce que t'écris des merdes ! 814 01:06:00,056 --> 01:06:01,956 Merde ! 815 01:06:10,533 --> 01:06:12,023 Oh ! 816 01:06:43,566 --> 01:06:44,794 Salut. 817 01:06:56,512 --> 01:06:59,276 Non. Non, non, non... 818 01:07:00,016 --> 01:07:02,985 Je ne peux pas t'aider. 819 01:08:04,680 --> 01:08:07,205 C'est bon de revenir chez soi ! 820 01:08:11,454 --> 01:08:13,445 Oh, j'en ai marre ! 821 01:08:21,964 --> 01:08:23,955 Un coup d'alcool. 822 01:08:26,669 --> 01:08:27,931 Je venais m'informer, monsieur. 823 01:08:27,970 --> 01:08:29,801 Votre chambre dépasse-t-elle vos attentes ? 824 01:08:29,839 --> 01:08:32,967 Vous savez qu'elle les dépasse ! Et de loin ! Que voulez-vous de moi ? 825 01:08:33,008 --> 01:08:36,034 Ah non ! Que voulez-vous... 826 01:08:36,078 --> 01:08:37,705 vous ? 827 01:08:37,746 --> 01:08:39,008 Que voulez-vous, 828 01:08:39,048 --> 01:08:41,380 monsieur Enslin ? Vous avez exigé cette chambre. 829 01:08:41,417 --> 01:08:42,748 Ça concernait mon boulot. 830 01:08:42,785 --> 01:08:44,810 - Plaît-il ? - Je suis écrivain ! 831 01:08:44,854 --> 01:08:46,446 Oh, c'est vrai ! 832 01:08:46,489 --> 01:08:48,650 Un écrivain qui ne croit en rien, qui prend plaisir 833 01:08:48,691 --> 01:08:50,886 - à ôter tout espoir aux pauvres gens. - Rhétorique de merde ! 834 01:08:50,926 --> 01:08:53,759 Pourquoi les gens aiment croire aux fantômes ? Pour rigoler ? 835 01:08:53,796 --> 01:08:58,563 Non, c'est la perspective de quelque chose après la mort. 836 01:08:58,601 --> 01:09:02,435 Combien d'esprits occultes avez-vous écrasés ? 837 01:09:05,441 --> 01:09:09,400 Vous allez me dire ce que vous voulez de moi ! 838 01:09:09,445 --> 01:09:11,709 Je veux savoir ce que vous voulez 839 01:09:11,747 --> 01:09:14,113 de moi ! Vous m... 840 01:09:27,963 --> 01:09:29,931 Je veux 841 01:09:29,965 --> 01:09:31,956 ma bouteille ! 842 01:09:43,345 --> 01:09:45,472 Tu gagnes, tu gagnes... 843 01:09:54,623 --> 01:09:57,820 Maman, pourquoi elle est violette, notre Bible ? 844 01:09:57,860 --> 01:10:01,455 Je ne sais pas du tout, chérie. 845 01:10:01,497 --> 01:10:03,624 C'est un cadeau de mariage. 846 01:10:03,666 --> 01:10:06,157 C'est ma grand-mère qui l'a ramenée de Hongrie. 847 01:10:06,202 --> 01:10:08,193 Elle t'appartiendra un jour. 848 01:10:12,007 --> 01:10:14,066 Il y a beaucoup de gens, là où je vais ? 849 01:10:18,414 --> 01:10:20,245 Hé. Tu ne vas 850 01:10:20,282 --> 01:10:22,341 nulle part, mon trésor. 851 01:10:22,384 --> 01:10:23,976 Tu restes ici avec nous. 852 01:10:24,019 --> 01:10:25,418 Mais écoute... 853 01:10:25,454 --> 01:10:28,355 tout le monde meurt. 854 01:10:29,992 --> 01:10:32,324 Quand on est vieux. 855 01:10:32,361 --> 01:10:34,693 Qu'on est vraiment vieux. 856 01:10:34,730 --> 01:10:37,130 On va dans un monde meilleur. 857 01:10:37,166 --> 01:10:38,360 Tout est beau 858 01:10:38,400 --> 01:10:41,028 dans ce monde-là. 859 01:10:41,070 --> 01:10:43,334 Et on est avec ses amis. 860 01:10:49,044 --> 01:10:51,945 - Dieu est avec nous ? - Ouais. 861 01:10:51,981 --> 01:10:54,347 Tu y crois vraiment, 862 01:10:54,383 --> 01:10:57,284 toi, papa ? 863 01:10:57,319 --> 01:10:58,786 Oui. 864 01:11:01,323 --> 01:11:03,314 Je pense qu'on aurait dû en faire plus ! 865 01:11:03,359 --> 01:11:06,692 - On a fait tout ce qu'on a pu. - On aurait dû l'aider à se battre, 866 01:11:06,729 --> 01:11:08,629 au lieu de lui bourrer le crâne 867 01:11:08,664 --> 01:11:11,394 avec des conneries sur le ciel, les nuages, le nirvana 868 01:11:11,433 --> 01:11:13,060 et tout le tralala de merde ! 869 01:11:13,102 --> 01:11:16,071 C'était des histoires qu'elle aimait tellement. 870 01:11:16,105 --> 01:11:18,471 Je vais chercher des cigarettes. 871 01:12:54,937 --> 01:12:56,996 Tout revoir... 872 01:12:57,039 --> 01:12:58,734 réfléchir à la situation... 873 01:12:58,774 --> 01:13:02,335 et essayer de décrire fidèlement... 874 01:13:02,378 --> 01:13:03,572 Orphée 875 01:13:03,612 --> 01:13:05,045 en tournée populaire, 876 01:13:05,080 --> 01:13:07,480 baigné dans une nuit trouble... 877 01:13:09,351 --> 01:13:13,151 dans une lumière qui fait surgir les morts de leurs tombes. 878 01:13:15,157 --> 01:13:17,352 Nous sommes au niveau neuf... 879 01:13:20,229 --> 01:13:22,197 aux profondeurs de l'enfer, 880 01:13:22,231 --> 01:13:25,257 là où on oublie derrière soi lumière et sublime chaleur... 881 01:13:26,969 --> 01:13:28,459 Six... 882 01:13:30,472 --> 01:13:31,837 quatre-vingt-quinze. 883 01:13:31,874 --> 01:13:33,967 Je crois comprendre de quoi il s'agit. 884 01:13:34,009 --> 01:13:37,376 Oui, je vois très bien de quoi... 885 01:13:37,413 --> 01:13:38,778 Mike. 886 01:13:38,814 --> 01:13:40,441 Michael, 887 01:13:40,482 --> 01:13:41,972 tu m'entends ? 888 01:13:43,218 --> 01:13:45,982 - Michael, où est-ce que tu es ? - Lily. 889 01:13:46,021 --> 01:13:47,147 Michael ? 890 01:13:47,189 --> 01:13:49,020 Mike ! 891 01:13:49,057 --> 01:13:50,183 Lily... 892 01:13:50,225 --> 01:13:51,385 Michael, 893 01:13:51,427 --> 01:13:53,327 - est-ce que tu m'entends ? - Lily. 894 01:13:57,699 --> 01:14:00,293 - J'essaie de te joindre depuis... - Tu as appelé la police ? 895 01:14:00,335 --> 01:14:02,530 Oui, ils sont à l'hôtel. 896 01:14:02,571 --> 01:14:05,131 - Tu m'as bien parlé du Dolphin ? - Oui, c'est ça, 897 01:14:05,174 --> 01:14:06,300 1408. 898 01:14:06,341 --> 01:14:09,367 Mike, ils sont déjà à la 1408. 899 01:14:09,411 --> 01:14:11,242 La chambre est vide. Mike. 900 01:14:11,280 --> 01:14:12,577 Michael... 901 01:14:12,614 --> 01:14:17,950 tu m'entends ? Michael... 902 01:14:17,986 --> 01:14:20,045 Merde, Michael, où est-ce que t'es ? 903 01:14:20,088 --> 01:14:22,750 Je n'arrive pas à m'exprimer par une telle température. 904 01:14:22,791 --> 01:14:23,849 Calme-toi, 905 01:14:23,892 --> 01:14:26,759 - On va démêler tout ça. - Je vais mourir ici. C'est programmé. 906 01:14:26,795 --> 01:14:29,821 Tu ne vas pas mourir, OK ? Ne bouge pas. 907 01:14:29,865 --> 01:14:31,924 Je peux être sur place dans un quart d'heure. 908 01:14:37,506 --> 01:14:40,236 Je veux bien, mais ça ne marchera jamais. 909 01:14:40,275 --> 01:14:41,674 Ce sera trop tard. 910 01:14:41,710 --> 01:14:43,610 Non, ça sera pas trop tard. 911 01:14:43,645 --> 01:14:45,704 Lily. Un quart d'heure, 912 01:14:45,747 --> 01:14:47,681 c'est parfait ! Parfait ! 913 01:14:47,716 --> 01:14:49,081 Viens vite ! 914 01:14:49,117 --> 01:14:51,847 J'ai besoin de toi. J'ai toujours pu compter sur toi. 915 01:14:51,887 --> 01:14:56,290 Je sais qu'on a pas parlé beaucoup depuis la mort de Katie, mais... 916 01:14:56,325 --> 01:14:59,385 j'ai besoin de toi, chérie. Je sais pas comment t'expliquer... 917 01:14:59,428 --> 01:15:01,362 - Viens, on va parler. - Bien sûr. 918 01:15:01,396 --> 01:15:03,193 Ne viens pas, Lily ! 919 01:15:03,232 --> 01:15:06,429 La ferme ! Ferme-la ! 920 01:15:06,468 --> 01:15:08,459 Non, je t'en conjure, ne viens pas ! 921 01:15:08,504 --> 01:15:10,734 - J'arrive. - Reste où tu es ! 922 01:15:10,772 --> 01:15:12,467 C'est bien mieux ! 923 01:15:12,508 --> 01:15:14,567 Lily ! Lily ! Lily ! 924 01:15:14,610 --> 01:15:17,204 C'est un piège ! Ne viens pas ! 925 01:15:23,085 --> 01:15:24,814 Lily ! Lily ! 926 01:15:55,651 --> 01:15:58,119 Je saigne ! Je suis blessée ! 927 01:16:01,323 --> 01:16:03,450 - Au secours ! - Tous à tribord ! 928 01:16:03,492 --> 01:16:05,357 Un homme à la mer ! 929 01:16:23,045 --> 01:16:24,535 Le gouvernail ! Tenez-le ferme ! 930 01:16:26,214 --> 01:16:28,648 - Détachez le canot ! - Ayez pitié ! 931 01:16:28,684 --> 01:16:30,709 - Le grand mat ! - Oh, mon Dieu ! 932 01:16:30,752 --> 01:16:32,481 Fermez les écoutilles ! Les écoutilles ! 933 01:17:57,506 --> 01:18:00,737 Vous pouvez respirer ? Ça va aller ? 934 01:18:03,445 --> 01:18:05,413 Dites-moi quelque chose. 935 01:18:05,447 --> 01:18:07,438 Hé, les gars ! Un coup de main ! Vite ! 936 01:18:23,832 --> 01:18:25,299 Alors ? 937 01:18:25,333 --> 01:18:27,392 Comment te sens-tu ? 938 01:18:29,104 --> 01:18:32,471 - J'en suis sorti ? - Mais oui, c'est rien, ça va aller. 939 01:18:32,507 --> 01:18:34,634 Allonge-toi, allonge-toi. Allonge-toi. Ça va bien. 940 01:18:34,676 --> 01:18:36,234 Tu es à l'hôpital. 941 01:18:36,278 --> 01:18:38,439 - À l'hôpital ? Où ça ? À New York ? 942 01:18:38,480 --> 01:18:39,913 Non, voyons. 943 01:18:39,948 --> 01:18:42,917 Tu es à Los Angeles. Tu as été assommé par ta planche. 944 01:18:42,951 --> 01:18:44,578 Je ne comprends pas 945 01:18:44,619 --> 01:18:47,850 - que tu fasses encore du surf. - Tu as pris l'avion pour me voir ? 946 01:18:47,889 --> 01:18:49,322 Oui. Oui. J'étais... 947 01:18:49,357 --> 01:18:51,518 Ils ont appelé, j'étais inquiète. 948 01:18:51,560 --> 01:18:54,120 Je crois que je suis toujours inscrite 949 01:18:54,162 --> 01:18:55,789 comme ton plus proche parent. 950 01:18:55,831 --> 01:18:58,163 OK, je suis pas à New York... 951 01:18:58,200 --> 01:19:00,634 - et j'en suis sorti. - Pourquoi tu penses que tu es là-bas ? 952 01:19:02,938 --> 01:19:05,498 J'étais à New York. Je me suis retrouvé piégé. 953 01:19:05,540 --> 01:19:07,303 Je te jure 954 01:19:07,342 --> 01:19:09,242 que j'ai failli mourir. 955 01:19:09,277 --> 01:19:12,405 Il était kafkaïen, l'hôtel où j'étais. 956 01:19:12,447 --> 01:19:14,472 - Le Dolphin. - Le quoi ? 957 01:19:14,516 --> 01:19:16,711 Quarante-cinquième, près de Lexington. 958 01:19:16,752 --> 01:19:18,344 - Quarante-cinquième et Lexington ? - On s'est parlé... 959 01:19:18,386 --> 01:19:20,786 J'ai jamais entendu parler. 960 01:19:22,390 --> 01:19:25,848 Il ne devrait pas y avoir de séquelles. Repose-toi, surtout. Ça va aller. 961 01:19:43,345 --> 01:19:46,576 Nous avons une gagnante. 962 01:19:48,683 --> 01:19:50,480 Six cents dollars... 963 01:20:02,330 --> 01:20:04,457 Incroyable. 964 01:20:04,499 --> 01:20:06,694 Je comprends pourquoi tu vis ici. 965 01:20:13,008 --> 01:20:14,999 Pourquoi tu es parti ? 966 01:20:23,018 --> 01:20:25,282 Parce que chaque fois que je te regardais, 967 01:20:25,320 --> 01:20:27,015 c'est elle que je voyais. 968 01:20:37,632 --> 01:20:40,760 Non, je crois que ton rêve de chambre d'hôtel, 969 01:20:40,802 --> 01:20:43,396 c'était ton subconscient, ça a fait remonter des souvenirs. 970 01:20:43,438 --> 01:20:45,235 C'est une bonne chose, en fin de compte. 971 01:20:45,273 --> 01:20:47,298 Mais j'étais comme la petite Alice 972 01:20:47,342 --> 01:20:48,900 tombée au fond du terrier, secoué... 973 01:20:48,944 --> 01:20:51,970 Non, mais je t'assure, hein. Je crois qu'après dîner, 974 01:20:52,013 --> 01:20:54,208 tu devrais me ramener à l'hôpital, me faire admettre 975 01:20:54,249 --> 01:20:56,046 en psychiatrie, chez les fous. 976 01:20:57,786 --> 01:20:59,879 Tu as l'air vraiment en forme. 977 01:20:59,921 --> 01:21:02,412 J'arrive pas à croire que tu es en face de moi. 978 01:21:02,457 --> 01:21:05,483 C'était pas prévu. 979 01:21:05,527 --> 01:21:07,722 Vous désirez autre chose ? 980 01:21:07,762 --> 01:21:11,061 Je reprendrais un verre de vin, s'il vous plaît. 981 01:21:15,937 --> 01:21:17,495 Mike ? 982 01:21:17,539 --> 01:21:19,507 Oui... Ça sera une tequila. 983 01:21:19,541 --> 01:21:21,668 - Petrone. Glacée. Double. - Tout de suite. 984 01:21:28,683 --> 01:21:30,776 Katie était dans mon rêve. 985 01:21:36,524 --> 01:21:38,549 Tu imagines à quel point c'est étrange, 986 01:21:38,593 --> 01:21:40,117 cette sensation tout à fait réaliste 987 01:21:40,161 --> 01:21:44,154 de lui avoir parlé... il y a quoi ? Deux jours à peine. 988 01:21:44,199 --> 01:21:47,032 Je lui ai parlé, je l'ai vue. 989 01:21:47,068 --> 01:21:48,831 Je l'ai touchée. 990 01:21:48,870 --> 01:21:52,135 Moi... je la vois toutes les nuits quand je ferme les yeux. 991 01:21:54,042 --> 01:21:55,600 Oui, mais c'était 992 01:21:55,644 --> 01:21:58,511 tellement précis... tellement réel. 993 01:21:58,546 --> 01:22:00,673 Tu pourrais t'en servir pour écrire quelque chose. 994 01:22:00,715 --> 01:22:02,273 Sur Katie ? Oh non. 995 01:22:02,317 --> 01:22:05,150 Tu es vraiment plus forte que moi. 996 01:22:05,186 --> 01:22:07,177 Pourquoi ? Au contraire. 997 01:22:07,222 --> 01:22:09,190 Je t'assure, j'ai l'impression que tu es prêt 998 01:22:09,224 --> 01:22:11,158 à confronter tout ça. 999 01:22:13,728 --> 01:22:15,889 Tu peux rester ? 1000 01:22:25,006 --> 01:22:27,668 Je suis désolée. 1001 01:22:32,414 --> 01:22:34,974 Bon, alors... trois, deux, cinq... 1002 01:22:35,016 --> 01:22:38,747 Ça ne doit pas être loin, je crois... Han-han. 1003 01:22:41,289 --> 01:22:43,382 C'est bien ça. Signez sur la ligne, s'il vous plaît. 1004 01:22:46,094 --> 01:22:47,356 Eh bien ! 1005 01:22:47,395 --> 01:22:49,989 Ça faisait un bout de temps ! 1006 01:22:50,031 --> 01:22:54,900 À propos, j'ai lu votre dernier bouquin, 1007 01:22:54,936 --> 01:22:56,494 Les dix maisons hantées. 1008 01:22:56,538 --> 01:22:58,403 Ça m'a fichu une de ces trouilles ! 1009 01:23:02,477 --> 01:23:03,967 À plus ! 1010 01:23:42,150 --> 01:23:44,277 J'ai échappé une carte postale. 1011 01:23:44,319 --> 01:23:45,809 Une quoi ? 1012 01:23:45,854 --> 01:23:47,378 Une carte postale. 1013 01:23:47,422 --> 01:23:49,982 Non... je l'aurais vue. 1014 01:23:52,627 --> 01:23:55,960 Si je la trouve, je la mets dans votre boîte ! 1015 01:24:08,476 --> 01:24:10,410 UN INDUSTRIEL SE JETTE D'UN PONT 1016 01:24:13,948 --> 01:24:15,939 SUICIDE TRAGIQUE... 1017 01:24:25,393 --> 01:24:29,352 J'ai vécu une expérience terrifiante dans cette chambre. 1018 01:24:29,397 --> 01:24:32,958 Une boucle morcelée de malaise et de désespoir. 1019 01:24:33,001 --> 01:24:35,970 Le 1408 a consisté en un affreux cauchemar 1020 01:24:36,004 --> 01:24:38,598 et malgré tout, j'en suis sorti... 1021 01:24:38,640 --> 01:24:41,200 - comment dire... "renouvelé". - Mikey ! 1022 01:24:41,242 --> 01:24:43,233 on dirait que tu es heureux. Ça m'inquiète. 1023 01:24:43,278 --> 01:24:46,645 J'irais pas jusque-là, mais j'avoue que le livre s'écrit tout seul. 1024 01:24:46,681 --> 01:24:49,047 C'est bizarre, mais écoute, je me suis réinventé, mon vieux. 1025 01:24:49,084 --> 01:24:51,951 J'écris un genre de mémoire, d'exposé fictif... 1026 01:24:51,986 --> 01:24:53,715 L'autobiographie d'un cauchemar. 1027 01:24:53,755 --> 01:24:56,223 Truman Capote croisé avec H.R. Giger. Qu'est-ce que t'en dis ? 1028 01:24:56,257 --> 01:24:59,055 J'adore ça ! De sang froid avec des extraterrestres ! 1029 01:24:59,094 --> 01:25:01,255 Très sexy ! Je veux le mettre aux enchères. 1030 01:25:01,296 --> 01:25:04,026 Déclarer une guerre de soumissions. Quand je peux le lire ? 1031 01:25:04,065 --> 01:25:06,829 Relaxe ! Tu l'auras dès que je l'aurai fini. 1032 01:25:06,868 --> 01:25:08,335 Assez discuté, va écrire. 1033 01:25:08,369 --> 01:25:11,566 Où il est passé, ce café ? Je meurs de soif ! 1034 01:25:53,581 --> 01:25:55,071 Salut, papa. 1035 01:26:03,458 --> 01:26:05,449 Comment ça va, mon vieux ? 1036 01:26:06,961 --> 01:26:08,451 Tu m'entends pas ? 1037 01:26:09,964 --> 01:26:11,955 Ah non, t'entends rien, hein. 1038 01:26:22,844 --> 01:26:25,938 Ça fait quelques mois que je suis pas venu, mais je voulais juste... 1039 01:26:25,980 --> 01:26:28,949 passer voir comment tu allais. 1040 01:26:28,983 --> 01:26:32,976 Dire que de mon côté, c'est cool. 1041 01:26:34,989 --> 01:26:37,150 C'est comme sur des roulettes. 1042 01:26:39,494 --> 01:26:41,223 On s'est revus, 1043 01:26:41,262 --> 01:26:43,230 Lily et moi... 1044 01:26:43,264 --> 01:26:44,959 et... 1045 01:26:44,999 --> 01:26:47,991 j'ai pondu un nouveau bouquin. 1046 01:26:48,036 --> 01:26:51,301 Je pense que celui-là te plairait, papa. 1047 01:26:51,339 --> 01:26:53,330 Crois-le ou non. 1048 01:27:01,449 --> 01:27:02,973 Michael ! 1049 01:27:03,017 --> 01:27:04,951 Je t'écoute. 1050 01:27:07,288 --> 01:27:08,949 Michael. 1051 01:27:10,959 --> 01:27:13,018 Oui. 1052 01:27:13,061 --> 01:27:15,291 Oui... 1053 01:27:23,805 --> 01:27:25,466 Désolé. 1054 01:27:34,082 --> 01:27:37,483 Hé. J'aimerais envoyer un paquet. 1055 01:27:37,518 --> 01:27:39,543 Faut qu'il soit livré à New York 1056 01:27:39,587 --> 01:27:43,045 - demain matin. - Désolé, monsieur, on est fermé. 1057 01:27:47,428 --> 01:27:48,986 Parfait. 1058 01:28:56,331 --> 01:28:57,855 J'ai assez rêvé. 1059 01:30:02,563 --> 01:30:04,963 J'en étais sorti. 1060 01:30:07,001 --> 01:30:08,832 C'est mon enfant. 1061 01:30:09,170 --> 01:30:11,536 C'est mon enfant. 1062 01:30:13,908 --> 01:30:15,899 J'en étais sorti. 1063 01:30:19,514 --> 01:30:24,975 Personne n'a su que j'en étais sorti ! 1064 01:30:25,019 --> 01:30:27,487 J'en étais sorti. Oh, Seigneur... 1065 01:30:27,522 --> 01:30:29,513 Je sais que j'en étais sorti. 1066 01:31:25,279 --> 01:31:26,769 Ouvre. 1067 01:31:54,542 --> 01:31:56,032 Papa... 1068 01:31:58,679 --> 01:31:59,941 Papa. 1069 01:31:59,981 --> 01:32:02,381 Non. 1070 01:32:02,416 --> 01:32:05,112 - Tu n'es pas Katie. - J'ai besoin d'aide. 1071 01:32:07,121 --> 01:32:09,248 - S'il te plaît. - Tu n'es pas réelle. 1072 01:32:09,290 --> 01:32:10,723 J'ai froid. 1073 01:32:10,758 --> 01:32:13,625 - Tu n'es pas Katie. - Tellement froid. 1074 01:32:32,013 --> 01:32:33,446 Je t'aime, papa. 1075 01:32:35,182 --> 01:32:38,345 Ne me dis pas que tu ne m'aimes plus. 1076 01:32:38,386 --> 01:32:40,616 Mais bien sûr que je t'aime, mon coeur. 1077 01:32:43,157 --> 01:32:44,852 Je te tiens. 1078 01:32:47,528 --> 01:32:51,123 Tu es là, je te tiens. Oh, mon Dieu... 1079 01:32:51,165 --> 01:32:53,599 - Ils ne me laisseront pas rester. - Mais si, voyons. 1080 01:32:53,634 --> 01:32:56,603 Ils ne me laisseront pas rester. Ils ne me laisseront pas rester... 1081 01:32:56,637 --> 01:32:59,504 Non, chérie, personne ne nous séparera plus jamais. 1082 01:32:59,540 --> 01:33:03,374 Je te tiens, maintenant, Katie. Oh, mon Dieu ! 1083 01:33:03,411 --> 01:33:05,174 Je ne te laisserai pas partir. 1084 01:33:05,212 --> 01:33:07,544 - Tu m'aimes, papa ? - Je t'aime plus que tout au monde. 1085 01:33:07,582 --> 01:33:08,947 J'aimerais tant qu'on reste ensemble. 1086 01:33:08,983 --> 01:33:10,974 Toi, moi et maman. 1087 01:33:11,018 --> 01:33:13,851 On le peut. On le peut, on le peut. 1088 01:33:13,888 --> 01:33:15,446 Tu vois, je te tiens. 1089 01:33:15,489 --> 01:33:19,482 Tout va bien se passer, tu vas voir. Tout va bien aller. 1090 01:33:37,011 --> 01:33:38,808 Non... 1091 01:33:38,846 --> 01:33:40,143 Non. 1092 01:33:40,181 --> 01:33:43,514 On ne peut pas mourir deux fois. 1093 01:33:45,686 --> 01:33:47,313 On peut pas... 1094 01:33:49,523 --> 01:33:51,514 Ne fais pas ça... Non. 1095 01:33:53,527 --> 01:33:55,518 On ne peut pas... 1096 01:33:59,033 --> 01:34:00,523 Non ! 1097 01:34:02,136 --> 01:34:04,263 Espèces d'ordures ! 1098 01:34:07,608 --> 01:34:12,011 ...so many roads to choose 1099 01:34:12,046 --> 01:34:16,574 We'll start out walking and learn 1100 01:34:16,617 --> 01:34:18,346 To run 1101 01:34:18,386 --> 01:34:20,547 And yet we've just begun 1102 01:35:17,278 --> 01:35:21,806 Sharing Horizons that are new to us 1103 01:35:23,551 --> 01:35:26,145 Watching the signs along the way... 1104 01:36:23,477 --> 01:36:26,241 - Ça va, allons-y, tuez-moi. - Non, monsieur Enslin, 1105 01:36:26,280 --> 01:36:28,441 tous nos visiteurs disposent du libre arbitre. 1106 01:36:28,482 --> 01:36:30,916 Vous pouvez choisir de revivre cette heure encore et encore. 1107 01:36:30,951 --> 01:36:35,149 Ou vous pouvez vous prévaloir de notre service de la corde. 1108 01:37:06,453 --> 01:37:08,444 Monsieur Enslin ? 1109 01:37:38,118 --> 01:37:39,710 Non ! 1110 01:37:51,999 --> 01:37:53,990 Êtes-vous prêt à nous quitter ? 1111 01:37:57,504 --> 01:37:59,472 Non. 1112 01:37:59,506 --> 01:38:01,736 - Je vous rappelle. - Je comprends. 1113 01:38:06,947 --> 01:38:08,938 À propos, monsieur Enslin, votre femme vient d'appeler. 1114 01:38:08,983 --> 01:38:10,314 Elle sera là dans cinq minutes. 1115 01:38:10,351 --> 01:38:11,909 Nous la ferons monter tout de suite. 1116 01:38:11,952 --> 01:38:14,921 Elle n'a rien à voir avec ça. 1117 01:38:14,955 --> 01:38:16,445 Tout ça est faux. 1118 01:38:18,459 --> 01:38:20,950 Je n'ai plus envie d'en discuter avec vous. 1119 01:38:22,963 --> 01:38:24,487 Terminé. J'arrête. 1120 01:38:24,531 --> 01:38:25,691 Cinq. 1121 01:38:25,733 --> 01:38:27,633 C'est cinq. Oubliez tout ça. 1122 01:38:27,668 --> 01:38:29,602 Même si vous quittez cette chambre, 1123 01:38:29,637 --> 01:38:31,104 vous ne pouvez pas 1124 01:38:31,138 --> 01:38:33,368 la quitter vraiment. Huit. 1125 01:38:33,407 --> 01:38:35,967 C'est huit. 1126 01:38:36,010 --> 01:38:39,275 Nous avons retracé vos amis. 1127 01:38:39,313 --> 01:38:41,838 Tous vos amis 1128 01:38:41,882 --> 01:38:44,510 sont morts à présent. 1129 01:38:54,995 --> 01:38:58,226 J'ai vécu une vie d'égoïste, j'en suis conscient. 1130 01:38:58,265 --> 01:38:59,960 Mais je n'ai pas 1131 01:39:00,000 --> 01:39:01,627 à mourir comme j'ai vécu. 1132 01:39:10,945 --> 01:39:12,970 Tout ceci n'est peut-être pas réel. 1133 01:39:13,013 --> 01:39:16,312 Et il se pourrait que je ne le sois pas non plus. 1134 01:39:16,350 --> 01:39:18,341 Mais ça, ce feu... 1135 01:39:21,455 --> 01:39:23,218 c'est réel. 1136 01:39:33,434 --> 01:39:35,163 Crève ! Sale fantôme ! 1137 01:39:57,558 --> 01:39:59,526 Ne courez pas, s'il vous plaît ! 1138 01:39:59,560 --> 01:40:02,461 Sortez dans l'ordre et calmement, s'il vous plaît ! 1139 01:40:02,496 --> 01:40:03,520 Calmement ! 1140 01:40:07,468 --> 01:40:09,868 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas, madame. 1141 01:40:09,903 --> 01:40:13,134 Ça n'a pas l'air de bouger. Il a dû arriver quelque chose. 1142 01:40:13,173 --> 01:40:15,539 Merci. 1143 01:40:23,317 --> 01:40:26,582 Ferme-la un peu, salaud ! 1144 01:40:28,422 --> 01:40:31,789 S'il vous plaît, aidez-moi ! Mon mari est dans une chambre là-haut ! 1145 01:40:33,761 --> 01:40:35,558 Faites vite, je vous en prie ! 1146 01:40:35,596 --> 01:40:37,291 À quel étage ? Quel étage ? 1147 01:40:37,331 --> 01:40:38,320 Au quatorzième, 1408 ! 1148 01:40:38,365 --> 01:40:40,458 Je vous en prie, sauvez-le ! 1149 01:40:43,103 --> 01:40:45,401 Tu perds ton temps. 1150 01:40:51,545 --> 01:40:54,480 Je suis venu faire mon boulot. 1151 01:40:54,515 --> 01:40:56,540 Et la chasse aux fantômes. 1152 01:41:00,020 --> 01:41:01,885 Le décor est dans un triste état 1153 01:41:01,922 --> 01:41:03,856 et le personnel du genre bougon. 1154 01:41:03,891 --> 01:41:06,792 Mais pour ce qui est de l'échelle de frissons... 1155 01:41:08,228 --> 01:41:11,459 j'accorderai au Dolphin dix têtes de morts ! 1156 01:41:35,022 --> 01:41:38,185 Ils ne m'auront jamais ! 1157 01:41:47,534 --> 01:41:50,230 Papa, tout le monde meurt. 1158 01:41:50,270 --> 01:41:53,034 Ha ! Ha ! Ha !... 1159 01:42:21,001 --> 01:42:24,198 Nous recommandons à Dieu l'âme de notre frère 1160 01:42:24,238 --> 01:42:27,799 et nous confions son corps à la terre. 1161 01:42:27,841 --> 01:42:30,105 Tu es poussière 1162 01:42:30,144 --> 01:42:34,513 et tu retourneras en poussière. 1163 01:42:34,548 --> 01:42:39,986 Qu'il repose en paix. 1164 01:42:40,020 --> 01:42:42,284 Ils sont réunis, maintenant. 1165 01:42:46,493 --> 01:42:48,723 Venez. 1166 01:42:56,870 --> 01:42:58,360 Madame Enslin. 1167 01:43:04,311 --> 01:43:07,280 Je... pardonnez-moi de m'immiscer en ces instants 1168 01:43:07,314 --> 01:43:10,283 si pénibles, mais je connaissais votre mari. 1169 01:43:10,317 --> 01:43:12,478 - Je travaillais au Dolphin. - Oh. 1170 01:43:12,519 --> 01:43:15,386 En nettoyant nous avons trouvé certains de ses effets personnels. 1171 01:43:15,422 --> 01:43:18,789 - Non, merci. - Comme je le disais, 1172 01:43:18,825 --> 01:43:20,884 ils sont de nature personnelle, madame. J'ai pensé 1173 01:43:20,928 --> 01:43:23,123 - que vous aimeriez peut-être... - Non, je vous en... 1174 01:43:23,163 --> 01:43:25,631 Je ne désire pas me le rappeler de cette façon. 1175 01:43:25,666 --> 01:43:27,395 - Vous comprendrez, j'en suis sûre. - Oh oui, oui, 1176 01:43:27,434 --> 01:43:29,163 je comprends tout à fait. Mais il est important 1177 01:43:29,203 --> 01:43:31,068 que vous sachiez qu'il a accompli une grande chose: 1178 01:43:31,104 --> 01:43:33,299 il ne nous aura pas quittés en vain. 1179 01:43:33,340 --> 01:43:35,638 Mais de quoi est-ce que vous parlez ? 1180 01:43:35,676 --> 01:43:38,907 Je veux dire que grâce à lui, la chambre ne s'ouvrira plus... 1181 01:43:38,946 --> 01:43:40,937 Très bien. Arrêtez-vous, ça va. 1182 01:43:40,981 --> 01:43:43,677 Laissez madame souffler un peu. Elle a vécu 1183 01:43:43,717 --> 01:43:46,709 une rude épreuve, vous ne croyez pas ? 1184 01:44:29,997 --> 01:44:32,989 Le premier point revient donc à M. Olin 1185 01:44:33,033 --> 01:44:34,500 pour son agressivité évidente. 1186 01:44:34,534 --> 01:44:37,162 Pendant un moment, il m'a eu. 1187 01:44:39,006 --> 01:44:43,466 Papa, ne me dis pas que tu ne m'aimes plus. 1188 01:44:43,510 --> 01:44:44,841 Mais bien sûr 1189 01:44:44,878 --> 01:44:48,245 que je t'aime, mon coeur. 1190 01:44:56,590 --> 01:44:57,989 Papa... 1191 01:44:58,425 --> 01:45:00,290 Papa ! 1192 01:45:00,627 --> 01:45:02,458 Papa ! 1193 01:45:02,796 --> 01:45:03,888 Papa ! 1194 01:45:04,231 --> 01:45:05,926 Papa ! 1195 01:45:09,269 --> 01:45:10,861 Ah ! 1196 01:45:14,408 --> 01:45:15,932 Ah, ma chérie ! 1197 01:45:17,044 --> 01:45:18,534 Où étais-tu encore passée ? 1198 01:45:21,148 --> 01:45:23,480 Il est temps de rentrer maintenant. 1199 01:45:23,517 --> 01:45:26,680 - Tu dois avoir faim, non ? - Oui, un peu. 1200 01:46:17,471 --> 01:46:18,631 Papa ! 1201 01:46:19,473 --> 01:46:21,441 Papa... 1202 01:46:21,475 --> 01:46:22,965 Oui, bien sûr. 1203 01:46:35,989 --> 01:46:39,982 Sous-titrage DVD: CNST, Montréal