1 00:00:30,957 --> 00:00:34,256 首次触地后 马龙一个手传球推进了一码 2 00:00:34,460 --> 00:00:37,054 可没能发起快攻,因为华盛顿… 3 00:00:37,263 --> 00:00:39,959 - 上帝会保佑你的 - 让上帝给我个汉堡包吧 4 00:00:40,166 --> 00:00:42,930 把大蒜切碎捣烂制成大蒜泥 5 00:00:43,136 --> 00:00:46,071 - 我在找… - 跑,小鬼,快跑! 6 00:00:46,272 --> 00:00:48,137 被称为黑帮教父的盖塔·切萨雷 7 00:00:48,341 --> 00:00:51,367 再次免于牢狱之灾 根据《诈骗影响和腐败组织法》 8 00:00:51,578 --> 00:00:53,773 发起的长达8周的起诉,今天被驳回 9 00:00:53,980 --> 00:00:56,642 切萨雷被控对多达200起谋杀负有责任 10 00:00:56,850 --> 00:00:59,614 他明天就会被释放 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,513 尤金·葛洛克先生 12 00:01:01,721 --> 00:01:05,122 一个此前屡次要求法官回避此案的证人 13 00:01:05,325 --> 00:01:07,725 几小时前被枪杀 14 00:01:07,927 --> 00:01:11,658 我们获准采访了葛洛克的母亲 15 00:01:15,927 --> 00:01:19,760 惩罚者2:战争特区 16 00:02:43,156 --> 00:02:46,057 他们从我家前院开枪 17 00:02:46,259 --> 00:02:48,989 我可怜的孩子 18 00:02:49,195 --> 00:02:50,924 可怜母亲的哭泣 19 00:02:51,130 --> 00:02:54,896 让义愤的市民们感到无能为力 20 00:02:55,101 --> 00:02:57,092 缺乏指证切萨雷行贿的有力证供 21 00:02:57,303 --> 00:02:58,998 现在葛洛克也死了 22 00:03:43,116 --> 00:03:45,448 我有在你补妆时动手动脚么? 23 00:03:48,354 --> 00:03:50,447 - 什么? - 这位是帅哥比利 24 00:03:53,860 --> 00:03:56,954 头儿应该给我派上30,40人 25 00:03:57,163 --> 00:04:00,792 铲平这个该死的接风宴而不是 和你杵在这儿 26 00:04:01,000 --> 00:04:03,195 好了,他今晚可能会出现 27 00:04:03,936 --> 00:04:05,927 事实上,我肯定他会露面 28 00:04:06,139 --> 00:04:07,868 那你又能做什么? 29 00:04:09,142 --> 00:04:10,734 把他送进监狱 30 00:04:12,345 --> 00:04:16,042 笑死我了,索普,就算你能做到 31 00:04:16,749 --> 00:04:18,341 可为什么要呢? 32 00:04:18,551 --> 00:04:19,711 他对付那群杂种的方法 33 00:04:19,919 --> 00:04:22,046 正是我们想做而不敢做的 34 00:04:22,588 --> 00:04:25,148 尹克,放机灵点 35 00:04:25,358 --> 00:04:26,757 好的 36 00:04:26,959 --> 00:04:29,291 放心吧,老大 37 00:04:35,368 --> 00:04:36,665 嗨 38 00:04:37,970 --> 00:04:39,835 我只是想告诉你 39 00:04:40,506 --> 00:04:44,340 - 待会进去后轻松点,好吗? - 尼基,你以为我会做什么? 40 00:04:44,544 --> 00:04:46,171 让那老家伙犯心肌梗塞吗? 41 00:04:53,286 --> 00:04:56,255 - 到一边去 - 让我们单独待会 42 00:04:58,991 --> 00:05:03,451 你把证人的事处理得非常好 43 00:05:04,330 --> 00:05:06,457 小事一桩,盖叔 44 00:05:09,735 --> 00:05:11,862 - 你看起来不错 - 简直是受罪 45 00:05:12,071 --> 00:05:13,834 看在上帝的份上 我排泄都得靠那个袋子 46 00:05:14,040 --> 00:05:16,770 省得你到处跑,不是吗? 47 00:05:16,976 --> 00:05:20,343 你是来商量一项家族生意的 48 00:05:20,680 --> 00:05:21,806 码头生意! 49 00:05:22,014 --> 00:05:23,538 是的,克里斯汀·布拉特 50 00:05:23,749 --> 00:05:26,616 听说他是个恶心的杂种 是个刚上岸的雏儿 51 00:05:26,819 --> 00:05:30,016 克里斯汀有船货要靠岸 他想要个安全的码头 52 00:05:30,223 --> 00:05:33,192 我已经安排我在海关的人 西蒙斯那晚当值 53 00:05:33,392 --> 00:05:36,088 帮里的小孩们会在那卸货 我们能挣一千万 54 00:05:36,295 --> 00:05:39,230 - 完全不费劲 - 一千万? 55 00:05:39,599 --> 00:05:42,932 - 克里斯汀个杂种运的什么? - 不知道 56 00:05:43,302 --> 00:05:45,634 好像是些生物产品吧 57 00:05:45,838 --> 00:05:47,635 生物产品 58 00:05:47,840 --> 00:05:50,172 我他妈就知道 59 00:05:50,376 --> 00:05:52,901 准是给皇后区那帮穆斯林的 60 00:05:53,112 --> 00:05:57,208 - 克里斯汀保证不在城里搞事 - 我们不碰那种狗屎 61 00:05:57,416 --> 00:06:00,010 万一你的记性和你半身不遂的身体一样 62 00:06:00,219 --> 00:06:02,517 我得提醒你,我是家族里最能挣钱的 63 00:06:02,722 --> 00:06:05,213 - 我可不蠢 - 不蠢? 64 00:06:05,424 --> 00:06:10,919 你像个傻B疯子 和你兄弟疯子本·吉姆一个样 65 00:06:11,130 --> 00:06:13,997 我就该找个地方把你俩都关起来 66 00:06:14,200 --> 00:06:16,725 要再提我兄弟,我发誓,我会… 67 00:06:17,236 --> 00:06:20,171 会怎么样? 再向前走一步,让你死得难看 68 00:06:20,373 --> 00:06:22,705 嗨,都冷静下,好么? 69 00:06:26,312 --> 00:06:28,542 我在外面准备了丰盛的晚宴 70 00:06:28,748 --> 00:06:31,945 去好好享用吧 71 00:06:37,356 --> 00:06:39,722 我们不和那个老杂碎一块吃,懂吗? 72 00:06:40,560 --> 00:06:42,585 皮特希,给我倒杯酒 73 00:07:27,540 --> 00:07:28,529 他妈的什么啊? 74 00:07:33,646 --> 00:07:34,738 皮特希! 75 00:08:22,295 --> 00:08:23,853 我们走 76 00:08:58,964 --> 00:09:00,192 好了,我们分头行动 77 00:09:00,399 --> 00:09:01,866 不等后援么? 78 00:09:14,747 --> 00:09:17,181 警察!不许动! 79 00:09:26,325 --> 00:09:28,816 听着,比利·罗塞蒂逃走了 80 00:09:29,028 --> 00:09:30,495 银色罗孚车 81 00:09:30,696 --> 00:09:32,960 你最好先赶去码头 82 00:09:42,441 --> 00:09:45,205 见鬼,真痛 83 00:09:48,481 --> 00:09:50,608 - 你怎么了? - 你的那个惩戒者 84 00:09:50,816 --> 00:09:54,149 他打伤了我,拿枪指着我 然后抢走我们那辆该死的车 85 00:09:54,353 --> 00:09:56,583 - 你跑哪去了,嗯? - 我就知道他会来 86 00:09:56,789 --> 00:09:59,314 嘿,让我给你做个笔录 87 00:09:59,525 --> 00:10:02,085 来吧,跟我讲讲详细过程 88 00:10:02,294 --> 00:10:04,159 究竟怎么一回事,嗯? 89 00:11:28,280 --> 00:11:30,805 比利,我对你们家族的不幸深表遗憾 90 00:11:32,017 --> 00:11:35,817 - 这算是你的恭贺吗? - 怎么? 91 00:11:36,021 --> 00:11:38,080 无论如何,现在轮到我掌权了 92 00:11:38,290 --> 00:11:41,919 感谢惩戒者,甚至都不用脏我的手 93 00:11:43,963 --> 00:11:45,794 那么,你老板在哪? 94 00:11:45,998 --> 00:11:50,264 - 该死的,他来这干嘛? - 放松点,我让他来的 95 00:11:50,970 --> 00:11:53,302 我的朋友,你还好吗? 96 00:11:53,506 --> 00:11:57,203 - 这些他妈的屁精是谁? - 他们是我的伙伴 97 00:11:57,409 --> 00:12:00,173 他们在送货上有很高的天赋 98 00:12:00,379 --> 00:12:04,679 世上无难事,只要肯登攀 99 00:12:05,918 --> 00:12:08,216 好了,好了,够了 100 00:12:08,420 --> 00:12:11,048 - 皮特希,拿点钱给我 - 工作时间到了 101 00:12:11,257 --> 00:12:12,451 我们所剩无几,老板 102 00:12:12,658 --> 00:12:15,252 不是刚从鲁契亚诺工地提了20万吗? 103 00:12:15,461 --> 00:12:19,022 照您的吩咐,放到野猫酒吧去漂白了 记得吗? 104 00:12:19,231 --> 00:12:21,529 明天把它拿回来 105 00:12:21,734 --> 00:12:23,565 - 你说了算,老板 - 给你 106 00:12:23,769 --> 00:12:26,966 里面有20卷百元钞每卷1千,全点过了 107 00:12:27,172 --> 00:12:28,799 马上去港口,开始做事 108 00:12:29,008 --> 00:12:31,408 想法通过安检把钱派出去 109 00:12:33,913 --> 00:12:35,107 你他妈去哪? 110 00:12:35,814 --> 00:12:39,272 我们喜欢走天窗不走门,没问题吧? 111 00:12:39,485 --> 00:12:42,215 - 随你便 - 你真他妈是个好人 112 00:13:13,352 --> 00:13:14,614 嘿,怎么回事? 113 00:13:51,991 --> 00:13:52,980 操! 114 00:13:53,592 --> 00:13:54,616 他妈的怎么回事? 115 00:13:54,827 --> 00:13:56,795 有伙计受伤,重复,有伙计受伤,操! 116 00:13:56,996 --> 00:13:58,930 我出去看看,老板 117 00:14:11,677 --> 00:14:14,237 - 老大! - 我去解决,你去叫警卫 118 00:14:16,248 --> 00:14:17,738 皮特希! 119 00:14:29,995 --> 00:14:34,398 操,你个杂种,操你,卡塞尔! 120 00:14:36,502 --> 00:14:37,526 来吧,卡塞尔! 121 00:14:40,472 --> 00:14:44,238 我操你!操你,卡塞尔,操你 122 00:14:46,245 --> 00:14:49,578 操你,卡塞尔!操!我他妈的脸! 123 00:14:49,782 --> 00:14:52,717 皮特希!皮特希!皮特希! 124 00:14:53,485 --> 00:14:55,749 操,我他妈的脸! 125 00:14:55,954 --> 00:15:00,357 操!皮特希!皮特希!皮特希! 126 00:15:01,060 --> 00:15:02,425 他在那儿! 127 00:15:05,497 --> 00:15:07,590 快!快!快! 128 00:15:07,800 --> 00:15:09,427 冲上去! 129 00:15:09,735 --> 00:15:11,225 快! 130 00:15:16,742 --> 00:15:18,175 冲上去 131 00:15:23,582 --> 00:15:24,913 操! 132 00:15:27,720 --> 00:15:29,449 冲上去! 133 00:15:53,579 --> 00:15:55,604 - FBI,把枪丢了 - 噢,见鬼,见鬼 134 00:15:55,814 --> 00:15:58,339 你们两个,上楼 第一队跟着我 135 00:15:58,917 --> 00:15:59,906 不许动! 136 00:16:00,119 --> 00:16:02,781 FBI! 把枪放下 137 00:18:00,906 --> 00:18:02,464 我们找到一个幸存者 138 00:18:02,674 --> 00:18:04,904 周围5码动作轻点 139 00:18:05,510 --> 00:18:06,568 帅哥比利 140 00:18:06,778 --> 00:18:08,746 哟,你是说帅哥比利? 141 00:18:09,248 --> 00:18:11,978 - 再帅不起来了,呃? - 把他拉出来,兴许还能活 142 00:18:13,619 --> 00:18:17,453 - 等一下 - 重复,尼古拉·多纳特里 初级探员 143 00:18:19,124 --> 00:18:22,457 联系他的家属,问问米勒是否… 144 00:18:23,629 --> 00:18:26,063 耶和华具怜爱之心 145 00:18:26,265 --> 00:18:29,826 不轻易动怒,慈悲为怀 146 00:18:30,035 --> 00:18:32,936 他赦免了世人的原罪 147 00:18:33,138 --> 00:18:36,107 不因过错惩罚我们 148 00:18:36,308 --> 00:18:39,004 如慈父般仁爱 149 00:18:39,211 --> 00:18:42,339 宽恕那些害怕他的人 150 00:18:42,547 --> 00:18:47,075 因为他知道我们是什么做的 他记得我们只是堆尘土 151 00:18:48,253 --> 00:18:51,279 至于我们,生命如同花草 152 00:18:51,490 --> 00:18:53,981 在大地上盛开 153 00:18:54,393 --> 00:18:56,725 然后风把我们带走 154 00:18:56,929 --> 00:19:00,126 不再受尘世的羁绊 155 00:19:09,975 --> 00:19:11,272 对你们的不幸,我深表歉意 156 00:19:11,476 --> 00:19:12,841 谢谢 157 00:19:24,856 --> 00:19:26,255 是谁害了多纳特里? 158 00:19:26,458 --> 00:19:28,722 冷静点,布迪安斯基 这不是谁的错 159 00:19:28,927 --> 00:19:32,385 没人想到卡塞尔会对西西里黑帮 大开杀戒 160 00:19:32,597 --> 00:19:33,621 拜托 161 00:19:33,832 --> 00:19:36,426 听着,多纳特里先前告诉我 162 00:19:36,635 --> 00:19:39,729 会有大事发生 他请求国土安全局支援 163 00:19:39,938 --> 00:19:41,667 所以我们对罗塞蒂实施24小时监控 164 00:19:42,174 --> 00:19:45,371 就在我们快找出真相前 多纳特里被杀了 165 00:19:45,577 --> 00:19:47,977 相信我,没人比我更懊恼 166 00:19:48,180 --> 00:19:50,148 那为什么还要放任弗兰克·卡塞尔? 167 00:19:50,349 --> 00:19:52,783 因为我们眼下有个关乎国家 安全的现实威胁 168 00:19:52,985 --> 00:19:57,354 而上次我关注他时 那个硬汉正试图阻止一起疯狂的私刑 169 00:19:57,756 --> 00:19:58,882 走了 170 00:20:03,295 --> 00:20:05,855 - 嗨 - 嗨 171 00:20:06,231 --> 00:20:08,791 我会抓住那个家伙的,安琪 172 00:20:09,301 --> 00:20:10,893 我保证 173 00:21:48,266 --> 00:21:50,632 听说局里给我们派了位临时保姆 174 00:21:50,969 --> 00:21:52,163 是联系人 175 00:21:52,370 --> 00:21:55,498 在军队里待了30年 可我还是搞不懂那个词的意思 176 00:21:56,208 --> 00:21:59,439 特别探员布迪安斯基 我们这儿有自己一套行事方式 177 00:21:59,644 --> 00:22:01,771 比如让血债累累的凶手逍遥法外? 178 00:22:02,681 --> 00:22:06,014 四年来,这个惩戒者为了泄愤肆意妄为 179 00:22:06,218 --> 00:22:08,277 可你们没一次能阻止他 180 00:22:08,487 --> 00:22:12,423 就像你现在看到的 我这儿的屁事多得漫了过腰 181 00:22:12,991 --> 00:22:14,458 你在局里的伙伴告诉我 182 00:22:14,659 --> 00:22:17,355 这座城市面临恐怖主义威胁 183 00:22:17,662 --> 00:22:20,961 纽约人对此很敏感,你懂我的意思 184 00:22:21,166 --> 00:22:22,895 我让我的人试着去调查 185 00:22:23,101 --> 00:22:25,569 你同僚死前的遭遇 186 00:22:25,871 --> 00:22:30,865 如果你们FBI能偶尔允许我们按 自己的方式,秘密行事 187 00:22:31,076 --> 00:22:35,240 - 也许这些不幸可以避免 - 恕我冒昧,长官 188 00:22:35,447 --> 00:22:36,846 你的话 189 00:22:37,249 --> 00:22:38,238 完全是扯淡 190 00:22:39,484 --> 00:22:41,452 如果是你们的人躺在那儿 191 00:22:41,653 --> 00:22:43,814 血流成河 192 00:22:44,756 --> 00:22:49,489 你们这群狗杂碎 早就冲出去挨家挨户的搜了 193 00:22:49,961 --> 00:22:50,985 长官 194 00:22:51,196 --> 00:22:52,993 长官,知道吗? 195 00:22:53,665 --> 00:22:57,658 惩戒者专案组也许还缺个人 196 00:23:03,775 --> 00:23:05,606 地下室 197 00:23:05,810 --> 00:23:07,607 12室 198 00:23:26,598 --> 00:23:30,193 布迪安斯基特工?我说得对吗? 199 00:23:30,402 --> 00:23:32,927 头儿告诉我你要过来 200 00:23:33,672 --> 00:23:35,640 欢迎来惩戒者专案组 201 00:23:35,840 --> 00:23:37,205 我是马丁·索普探员 202 00:23:37,709 --> 00:23:39,040 幸会 203 00:23:39,511 --> 00:23:41,604 随便坐吧 204 00:23:42,480 --> 00:23:44,448 你有行为心理学的学位? 205 00:23:44,649 --> 00:23:46,344 奇怪吗? 206 00:23:46,551 --> 00:23:48,041 没什么,很多人都有 207 00:23:50,655 --> 00:23:53,385 那么,你这儿具体都做些什么? 208 00:23:53,892 --> 00:23:55,325 这儿? 209 00:23:55,527 --> 00:23:57,893 什么都做不了 210 00:23:58,830 --> 00:24:02,231 五年来,我一直在关注他的每一次行动 211 00:24:02,434 --> 00:24:06,370 我记录下他的每次行凶 212 00:24:06,571 --> 00:24:09,472 我从所有认识的同事那儿收集相关情报 213 00:24:10,108 --> 00:24:11,132 看看这个 214 00:24:14,045 --> 00:24:15,512 6年前 215 00:24:15,714 --> 00:24:19,309 弗兰克·卡塞尔是特种部队教员 216 00:24:21,086 --> 00:24:23,816 一个有家室的普通人 217 00:24:24,022 --> 00:24:26,513 一天,他带着妻子和孩子外出野餐 218 00:24:26,725 --> 00:24:30,354 也许是碰巧,也许是命中注定 看你怎么想了 219 00:24:30,862 --> 00:24:33,422 他们目睹了一起黑帮灭口 220 00:24:33,965 --> 00:24:35,262 他们被发现后 221 00:24:38,370 --> 00:24:39,928 不过卡塞尔活了下来 222 00:24:43,108 --> 00:24:48,341 从那以后,他就一个接一个的 猎杀犯罪家族 223 00:24:52,250 --> 00:24:54,514 我已经很接近了,布迪安斯基 224 00:24:54,719 --> 00:24:58,155 只是差点运气 225 00:24:58,790 --> 00:25:01,691 不过我觉得情况将会改变 226 00:25:02,260 --> 00:25:04,854 我一直在等一个像你这样的人 227 00:25:06,331 --> 00:25:08,060 你先读读这个案件的档案 228 00:25:08,266 --> 00:25:09,392 了解下基本情况 229 00:25:09,601 --> 00:25:12,297 我去叫个米兰匹萨,这城里最好的匹萨 230 00:25:13,104 --> 00:25:14,128 哪个抽屉 231 00:25:14,339 --> 00:25:17,399 - 什么? - 惩戒者案子的档案 232 00:25:19,210 --> 00:25:20,837 所有都是 233 00:25:58,550 --> 00:25:59,915 你想说什么,迈克? 234 00:26:00,118 --> 00:26:03,178 你有听过“jihadi-blogger.com”这个网站吗? 235 00:26:03,388 --> 00:26:05,356 我用“独臂瓦哈比武士”的ID发帖 236 00:26:05,557 --> 00:26:08,082 假装是位孤注一掷的拉登战士 237 00:26:08,293 --> 00:26:10,761 我想我能为你订些火箭发射器 238 00:26:10,962 --> 00:26:12,020 你到底想说什么? 239 00:26:13,932 --> 00:26:15,923 有段日子没见你了 240 00:26:18,136 --> 00:26:19,865 我给你搞了份大餐 241 00:26:20,071 --> 00:26:23,871 是维吉尼亚的枪械展上的没有背景检查 绝对没问题 242 00:26:28,213 --> 00:26:29,237 不用这么多,弗兰克 243 00:26:29,581 --> 00:26:31,708 当它是多纳特里的退休金吧 244 00:26:34,119 --> 00:26:36,349 我知道FBI探员的事让你很难过 245 00:26:36,554 --> 00:26:38,647 但这不意味着你要卷铺盖走人 246 00:26:38,857 --> 00:26:40,654 所有人都会犯错,弗兰克 247 00:26:40,859 --> 00:26:43,123 你对付的是那些钻法律漏洞 248 00:26:43,328 --> 00:26:45,853 法律无法制裁的浑球 249 00:26:46,064 --> 00:26:49,295 任何战争都是有间接伤害的 250 00:26:49,501 --> 00:26:51,799 间接伤害? 251 00:26:56,007 --> 00:26:58,407 我亲手杀死一个特工 252 00:26:58,610 --> 00:27:00,805 一个好人 253 00:27:01,813 --> 00:27:03,246 他也有家庭 254 00:27:03,815 --> 00:27:05,373 你当时不知道 255 00:27:07,952 --> 00:27:10,250 我搞砸了,迈克 256 00:27:12,457 --> 00:27:14,015 现在,请… 257 00:27:14,225 --> 00:27:16,125 让我单独待会儿 258 00:27:33,845 --> 00:27:34,869 狗日的尼基在哪? 259 00:27:37,048 --> 00:27:38,538 他… 260 00:27:38,750 --> 00:27:39,808 没来 261 00:27:40,018 --> 00:27:41,576 尼基是该死的条子 262 00:27:41,786 --> 00:27:43,549 FBI的卧底 263 00:27:45,123 --> 00:27:47,091 我的钱呢? 264 00:27:48,359 --> 00:27:50,589 我们去了他住所翻了个底朝天 265 00:27:50,795 --> 00:27:53,059 没找到保险箱钥匙或者别的什么线索 266 00:27:53,264 --> 00:27:55,129 他有直系亲人吗? 267 00:27:55,333 --> 00:27:58,894 - 或者谁和他同姓? - 有的 268 00:27:59,103 --> 00:28:00,798 听说有个妻子和女儿 269 00:28:01,005 --> 00:28:02,199 很好 270 00:28:02,407 --> 00:28:03,499 去查查她们 271 00:28:03,708 --> 00:28:05,073 这就去 272 00:28:05,577 --> 00:28:06,771 嗨,医生 273 00:28:06,978 --> 00:28:07,967 你去哪儿了? 274 00:28:08,179 --> 00:28:09,703 - 真高兴见到你 - 嗨,比利 275 00:28:10,215 --> 00:28:12,775 你真该去看看诊所里那些欠操的鸡巴 276 00:28:12,984 --> 00:28:16,112 他们肯定是网上买的医学文凭 277 00:28:16,321 --> 00:28:18,016 你怎么去了个免费诊所 278 00:28:18,223 --> 00:28:20,123 保险公司说我忘了缴纳费用 279 00:28:20,325 --> 00:28:21,815 你能相信他妈的鬼话吗? 280 00:28:22,160 --> 00:28:24,424 好吧,在我们开始之前 281 00:28:24,629 --> 00:28:27,655 我想让你知道,你的伤势非常严重 282 00:28:27,966 --> 00:28:30,264 差点就没命了 283 00:28:30,468 --> 00:28:32,493 所以我才来找你,医生 284 00:28:32,704 --> 00:28:35,605 你是全纽约最棒的外科整形医生 285 00:28:35,807 --> 00:28:40,267 你的脸部肌肉,腱肌,脸骨 286 00:28:40,478 --> 00:28:41,843 所有组织都被毁坏了 287 00:28:42,046 --> 00:28:44,947 更别提没一块皮肤是完好的了 288 00:28:45,283 --> 00:28:47,012 那就全部去掉 289 00:28:48,019 --> 00:28:49,350 好吧 290 00:28:49,554 --> 00:28:51,078 我们开始吧 291 00:28:52,257 --> 00:28:54,725 请你向前坐一点 292 00:28:55,193 --> 00:28:56,182 好的 293 00:29:00,064 --> 00:29:01,725 好的 294 00:29:04,168 --> 00:29:05,567 聚合填充物 295 00:29:10,808 --> 00:29:14,266 一些起关键支撑作用的合金板 296 00:29:16,447 --> 00:29:19,883 还有点马皮 297 00:29:20,518 --> 00:29:22,110 一点什么? 298 00:29:34,065 --> 00:29:36,659 我要和医生单独谈谈 299 00:29:36,868 --> 00:29:39,769 好的,好的,当然没问题 比利 300 00:29:44,542 --> 00:29:47,409 你他妈怎么回事?就控制下吗? 301 00:29:47,612 --> 00:29:49,045 你知道他对此多敏感吗? 302 00:29:49,247 --> 00:29:52,978 对不起,老大 我只是,只是从没见过这么… 303 00:29:53,184 --> 00:29:54,344 混球,给我闭嘴 304 00:30:22,280 --> 00:30:23,372 你没事吧,老板? 305 00:30:24,315 --> 00:30:25,782 好多了,谢谢 306 00:30:39,564 --> 00:30:41,532 我在车里等你 307 00:30:51,142 --> 00:30:52,632 我们当务之急 308 00:30:52,844 --> 00:30:54,402 有两件事 309 00:30:54,612 --> 00:30:56,011 第一: 310 00:30:56,981 --> 00:30:58,676 拿回我的钱 311 00:30:58,883 --> 00:31:01,647 第二:干掉弗兰克·卡塞尔 312 00:31:01,853 --> 00:31:03,946 可他干掉了我们差不多30个的人 313 00:31:04,155 --> 00:31:07,181 我是说我们怎么才能在他 杀我们前杀了他? 314 00:31:07,392 --> 00:31:09,019 我兄弟会搞定他 315 00:31:09,227 --> 00:31:11,092 - 疯子本·吉姆? - 闭嘴,混球 316 00:31:11,929 --> 00:31:14,363 他名字是詹姆斯 317 00:31:14,565 --> 00:31:18,467 不是疯子本·吉姆,是詹姆斯 318 00:31:18,670 --> 00:31:20,604 对不起,您说得对 319 00:31:20,805 --> 00:31:23,137 真的,您说得对 320 00:31:23,875 --> 00:31:24,864 别生气 321 00:31:25,076 --> 00:31:28,807 他说话从不动脑筋,跟他妈一个样 322 00:31:29,013 --> 00:31:30,275 我很抱歉,比利 323 00:31:31,182 --> 00:31:33,173 比利已经死了 324 00:31:33,451 --> 00:31:35,385 从现在起 325 00:31:35,787 --> 00:31:38,187 叫我电锯 (注:这个词也有拼图的意思) 326 00:32:45,456 --> 00:32:46,753 他是我的 327 00:32:46,958 --> 00:32:49,791 嗨,比利,操你! 328 00:32:54,132 --> 00:32:56,225 爸爸! 329 00:33:06,944 --> 00:33:09,469 今天我们怎么做呢,疯子本·吉姆? 330 00:33:22,660 --> 00:33:24,958 好吃,好吃 331 00:33:29,400 --> 00:33:32,335 味道好极了 332 00:33:34,906 --> 00:33:37,238 - 谁阿? - 贝斯纳 医生,开门! 333 00:33:37,441 --> 00:33:39,204 马上来,医生 334 00:33:58,629 --> 00:34:00,153 比利? 335 00:34:00,565 --> 00:34:02,089 是你吗? 336 00:34:04,836 --> 00:34:07,100 这是… 337 00:34:07,405 --> 00:34:11,102 你看起来真不可思议,兄弟 338 00:34:16,380 --> 00:34:19,349 尹克,把皮带割断,快点 339 00:34:20,084 --> 00:34:23,178 皮特希,把其他牢房的门全打开 340 00:34:23,387 --> 00:34:26,845 - 把所有人带到前门 - 没问题,比利 341 00:34:27,058 --> 00:34:28,218 电锯 342 00:34:29,861 --> 00:34:31,158 我来对付这个家伙 343 00:34:31,362 --> 00:34:33,523 噢,不行,兄弟 344 00:34:34,332 --> 00:34:36,129 胖子是我的 345 00:34:37,335 --> 00:34:39,098 没问题 346 00:34:41,973 --> 00:34:44,771 我要拿回我的苹果酱 347 00:34:45,977 --> 00:34:47,638 你知道吗 348 00:34:47,845 --> 00:34:52,214 在瑞典,苹果酱拌腰子 是道的美味佳肴 349 00:34:54,118 --> 00:34:55,483 听说过吗? 350 00:34:56,320 --> 00:34:57,378 没错 351 00:34:59,190 --> 00:35:05,356 好吃,好吃,好吃,正合我口味 352 00:35:07,465 --> 00:35:09,126 不 353 00:35:13,671 --> 00:35:15,195 老板,你看怎么着? 354 00:35:15,406 --> 00:35:17,431 - 这玩意迟早用得着 - 做什么用? 355 00:35:17,942 --> 00:35:22,777 万一他开始,呃,觉得有些不舒服 356 00:35:27,485 --> 00:35:29,715 我看他状态挺好 357 00:36:03,321 --> 00:36:04,379 你挡着的光了 358 00:36:16,667 --> 00:36:18,897 下次再有人挡着光,你就用这个 359 00:36:28,813 --> 00:36:31,179 从我女儿身边滚远点 360 00:36:31,382 --> 00:36:32,713 妈,那是脏话了 361 00:36:32,917 --> 00:36:33,975 进屋去,格雷斯 362 00:36:39,256 --> 00:36:43,317 你在错误的时间来了错误的地方,浑球 363 00:36:45,863 --> 00:36:48,889 你,你是… 364 00:36:49,900 --> 00:36:51,367 你来这做什么? 365 00:36:51,569 --> 00:36:53,696 是什么让你觉得你有资格来这儿? 366 00:36:53,904 --> 00:36:55,963 - 你吓着你女儿了 - 闭嘴 367 00:36:56,173 --> 00:36:57,162 闭上你的嘴 368 00:36:59,543 --> 00:37:02,341 - 我很抱歉 - 我让你闭嘴 369 00:37:04,682 --> 00:37:06,513 这是什么? 370 00:37:07,218 --> 00:37:08,947 一点补偿 371 00:37:09,220 --> 00:37:10,585 不 372 00:37:10,788 --> 00:37:12,756 不可以,你不可以这么做 373 00:37:12,957 --> 00:37:16,620 你不可以冷血的枪杀我丈夫后 再用钱来补偿 374 00:37:16,927 --> 00:37:18,189 是给你女儿的 375 00:37:19,797 --> 00:37:22,732 这是你的报应 376 00:37:22,933 --> 00:37:24,594 凭你对尼基所作所为 377 00:37:29,173 --> 00:37:30,538 又有谁来惩戒你? 378 00:37:33,944 --> 00:37:36,071 他教过你如何用枪 379 00:37:37,348 --> 00:37:39,839 一个好特工应保证家人的安全… 380 00:37:40,051 --> 00:37:42,349 可他不能时刻守在家人身边 381 00:37:44,422 --> 00:37:46,822 所以他带你去靶场 382 00:37:47,224 --> 00:37:48,953 教你如何射击 383 00:37:51,695 --> 00:37:54,562 对着这儿开枪吧 384 00:37:57,401 --> 00:37:59,198 握紧枪 385 00:37:59,670 --> 00:38:00,898 别犹豫 386 00:38:11,982 --> 00:38:14,780 我找不到我的红笔 387 00:38:18,089 --> 00:38:21,183 妈,我需要红笔 388 00:38:26,931 --> 00:38:28,558 把这个拿走 389 00:39:12,643 --> 00:39:13,871 就是这儿吗,老板? 390 00:39:14,078 --> 00:39:15,204 是的 391 00:39:15,412 --> 00:39:17,243 真漂亮,兄弟 392 00:39:17,448 --> 00:39:19,643 - 这是你的吗? - 还不是 393 00:39:19,850 --> 00:39:22,876 老切萨雷过去把这租给妓女做生意 394 00:39:23,087 --> 00:39:26,352 快进去吧,我他妈的蛋都快冻掉了 395 00:39:44,308 --> 00:39:45,673 你怎么了,比利? 396 00:39:47,011 --> 00:39:49,707 我以为当我看到镜子里的自己时 397 00:39:50,247 --> 00:39:52,044 不会有什么感觉 398 00:39:54,051 --> 00:39:56,451 可我的样子实在太可怕了 399 00:39:58,455 --> 00:40:00,753 他对我做了什么? 400 00:40:01,625 --> 00:40:02,785 不,不,不,别这样 401 00:40:02,993 --> 00:40:04,756 别哭,兄弟 402 00:40:04,962 --> 00:40:07,692 一切都会好起来的 403 00:40:07,898 --> 00:40:10,526 我向你保证两件事 404 00:40:10,734 --> 00:40:13,464 1. 我会找出卡塞尔 405 00:40:13,671 --> 00:40:18,768 慢慢的把折磨死他 406 00:40:18,976 --> 00:40:25,643 2. 只要和我在一起,你就再也… 407 00:40:25,849 --> 00:40:28,579 不会在镜子里看到自己 408 00:41:35,619 --> 00:41:38,679 你们可不是在特兰西瓦尼亚 (注:今罗马尼亚中部,传说中吸血鬼的故乡) 409 00:41:38,889 --> 00:41:40,516 克里斯汀,我们可不讲吸血鬼的鸟语 410 00:41:40,724 --> 00:41:42,715 这是俄语 411 00:41:45,162 --> 00:41:46,493 我的人很关心 412 00:41:47,665 --> 00:41:51,032 如果惩戒者能这么对待你的脸 413 00:41:51,235 --> 00:41:52,668 那会怎么对待我们的生意呢? 414 00:41:53,304 --> 00:41:57,502 人的舌头比大多数人估计的要长得多 415 00:41:57,708 --> 00:42:01,007 问问你的人,等我把他舌头 从他嘴里拉出来后 416 00:42:01,211 --> 00:42:02,735 他还能怎么谈那个狗屎 417 00:42:05,916 --> 00:42:07,213 够了 418 00:42:07,418 --> 00:42:09,511 惩戒者不是问题 419 00:42:09,720 --> 00:42:11,688 码头是我的 420 00:42:12,156 --> 00:42:14,989 我的脸是什么样和生意无关 421 00:42:15,192 --> 00:42:16,784 每一个人 422 00:42:16,994 --> 00:42:20,760 从当地保安到国际海关都在我掌控之中 423 00:42:21,131 --> 00:42:26,000 坦白告诉你,这件事没有我不会成功 424 00:43:06,477 --> 00:43:09,173 致以我最真诚的歉意 425 00:43:09,380 --> 00:43:12,872 我父亲常说客人不应该侮辱主人 426 00:43:13,817 --> 00:43:15,250 听起来是个讲道理的人 427 00:43:16,620 --> 00:43:19,088 你根本不了解他 428 00:43:26,263 --> 00:43:28,026 3天 429 00:43:28,599 --> 00:43:30,066 必须给一千二百万 430 00:43:33,437 --> 00:43:34,597 我们说好是一千万的 431 00:43:35,139 --> 00:43:36,231 我们都知道 432 00:43:36,440 --> 00:43:40,638 你那狗屁生物产品,根本不会远离纽约市 433 00:43:41,645 --> 00:43:44,910 你把它卖给皇后区的那帮穆斯林佬 434 00:43:45,349 --> 00:43:47,840 港口已经挤满了国土安全局的便衣 435 00:43:48,051 --> 00:43:50,576 我得花更多的钱贿赂 436 00:44:01,632 --> 00:44:05,159 比利,我一直知道你会是个好老板 437 00:44:05,369 --> 00:44:06,961 谢谢你,兄弟 438 00:44:49,446 --> 00:44:50,743 拉丁王 (注:纽约的一个黑帮,成员拉丁移民为主) 439 00:44:52,216 --> 00:44:53,581 放开他,弗兰克 440 00:44:53,784 --> 00:44:55,046 你知道这狗屎是谁吗? 441 00:44:55,486 --> 00:44:56,885 那是过去的事了 442 00:44:57,087 --> 00:44:58,384 好得很 443 00:44:58,589 --> 00:45:00,420 他现在是个品学兼优的好青年了 444 00:45:00,624 --> 00:45:02,592 - 去你妈的,白种佬 - 说什么呢! 445 00:45:03,026 --> 00:45:04,323 这是个绝妙的主意 446 00:45:04,528 --> 00:45:07,156 知道警署的枪械回购策略 447 00:45:07,364 --> 00:45:09,059 为什么从不凑效么? 448 00:45:09,266 --> 00:45:13,066 因为混混们从不相信警察,不是吗? 449 00:45:13,270 --> 00:45:17,036 那种街头火拼的活计 喜欢用的是卡洛斯这种人 450 00:45:17,541 --> 00:45:19,771 军火贩子只要看眼他的纹身 451 00:45:19,977 --> 00:45:21,638 就知道他是同道中人 452 00:45:21,845 --> 00:45:25,508 我们就能把枪从街上给你买回来 453 00:45:25,716 --> 00:45:28,549 没听过混混还会改邪归正的 454 00:45:28,752 --> 00:45:30,219 欠揍的蠢货 455 00:45:31,955 --> 00:45:33,081 他本质是好的,弗兰克 456 00:45:34,858 --> 00:45:37,349 妈,弗兰克来了 457 00:45:37,561 --> 00:45:40,223 他说你该把这个吃完,好么? 458 00:45:40,430 --> 00:45:41,522 她怎么样? 459 00:45:42,533 --> 00:45:44,262 唉~还算好 460 00:45:45,602 --> 00:45:49,766 只要有烹调节目,她就有知觉 461 00:45:49,973 --> 00:45:51,406 这是她唯一在意的事了 462 00:45:51,909 --> 00:45:54,070 不过这也还算不错,对吗? 463 00:45:57,848 --> 00:45:59,645 听我说,我… 464 00:46:00,183 --> 00:46:03,584 我来是想告诉你,我要出城一段时间 465 00:46:03,787 --> 00:46:05,618 出城? 466 00:46:10,127 --> 00:46:11,822 不好意思 467 00:46:12,462 --> 00:46:15,226 我都不知道惩戒者还要度周末 468 00:46:15,666 --> 00:46:17,429 我不会回来了 469 00:46:18,669 --> 00:46:22,161 那么,我猜在多纳特里家 事情处理得并不顺利对吗? 470 00:46:24,541 --> 00:46:27,101 你知道比利·罗塞蒂还活着吗? 471 00:46:27,711 --> 00:46:29,338 我听说了 472 00:46:31,281 --> 00:46:33,146 让警察去操心吧 473 00:46:33,350 --> 00:46:35,580 我们都知道警察对他束手无策 474 00:46:35,786 --> 00:46:38,619 这个时候应该惩戒者出手 475 00:46:38,822 --> 00:46:41,848 这也是这么多年来我一直相信你 支持你的原因 476 00:46:42,059 --> 00:46:45,187 你要我告诉你,多纳特里夫人 什么时候会出事吗? 477 00:46:45,395 --> 00:46:46,828 让我来告诉你会发生什么 478 00:46:47,030 --> 00:46:48,964 你不认为他会回来报复吗? 479 00:46:49,166 --> 00:46:51,896 这只是时间问题 480 00:47:02,279 --> 00:47:04,042 - 准备一对伯莱塔(手枪) - 干什么用? 481 00:47:07,184 --> 00:47:08,242 三 482 00:47:08,452 --> 00:47:09,441 二 483 00:47:09,653 --> 00:47:11,177 一 484 00:47:14,124 --> 00:47:16,786 罗塞蒂是最后一个,然后我就退休 485 00:47:16,994 --> 00:47:18,325 一言为定 486 00:47:18,662 --> 00:47:20,027 你知道哪能找到他吗? 487 00:47:20,230 --> 00:47:22,027 不知道 488 00:47:22,232 --> 00:47:24,632 你干掉了我的线人 489 00:47:24,835 --> 00:47:26,325 我见他又找了些新人 490 00:47:26,536 --> 00:47:29,164 领头的是个黑人,有一头的小辫子 491 00:47:29,373 --> 00:47:31,341 在屋顶做些杂技动作 492 00:47:31,541 --> 00:47:33,634 是麦格迪和他的“城市酷跃帮” 493 00:47:33,844 --> 00:47:35,744 他是个卑劣的杂碎 494 00:47:35,946 --> 00:47:38,471 整天都嗑着药 495 00:47:45,756 --> 00:47:47,189 跟我来 496 00:47:47,624 --> 00:47:50,092 你想不想找到那家伙? 497 00:47:53,230 --> 00:47:54,219 小伙子们好好干 498 00:48:04,241 --> 00:48:08,200 - 我一直在找你 - 布迪安斯基特工,坐下来喝一杯 499 00:48:08,545 --> 00:48:10,570 我要见卡塞尔,知道哪能找到他吗? 500 00:48:11,048 --> 00:48:13,881 废话,知道么,他刚走 501 00:48:15,152 --> 00:48:16,949 等等,等等 502 00:48:17,320 --> 00:48:19,379 知道我喜欢怎么做吗? 503 00:48:19,723 --> 00:48:22,157 我喜欢坐在车里 504 00:48:22,359 --> 00:48:25,954 听着车载电台,追踪每个案子 505 00:48:26,763 --> 00:48:29,994 我们也许会碰上他 虽然过去5年从来没碰上 506 00:48:30,200 --> 00:48:33,465 可那是因为我不走运,不是吗? 507 00:48:49,186 --> 00:48:51,518 我们从后门进 508 00:49:07,637 --> 00:49:11,403 麦格迪他们计划打劫45街2#的一家便利店 509 00:49:27,858 --> 00:49:29,826 嫌犯持有武器,非常危险 510 00:49:30,026 --> 00:49:33,655 重复,嫌犯持有武器非常危险 511 00:49:33,864 --> 00:49:35,661 我们过去 512 00:49:36,933 --> 00:49:38,230 你说真的? 513 00:49:38,435 --> 00:49:39,459 快开车 514 00:49:42,739 --> 00:49:44,297 快点,快点 515 00:50:18,375 --> 00:50:19,364 噢,见鬼 516 00:50:32,889 --> 00:50:33,878 求求你 517 00:50:34,090 --> 00:50:35,352 求你了 518 00:50:36,293 --> 00:50:38,955 - 别杀我 - 罗塞蒂 519 00:50:39,162 --> 00:50:40,993 - 他在哪? - 你是说电锯? 520 00:50:41,198 --> 00:50:44,531 我刚见过他,他本来说好给我报酬的 521 00:50:44,734 --> 00:50:46,463 可现在 522 00:50:47,571 --> 00:50:49,664 他也没有钱了 523 00:50:49,873 --> 00:50:54,139 他把一大笔钱交给那个该死的FBI卧底 524 00:50:54,344 --> 00:50:59,111 所以他去找多纳特里的娘们拿回钱 525 00:51:00,984 --> 00:51:03,077 一样换一样(所以请别杀我) 526 00:51:03,420 --> 00:51:04,944 惩戒者先生 527 00:51:09,926 --> 00:51:12,326 那纳特里什么时候去卧底的? 528 00:51:12,529 --> 00:51:14,292 我们以前在毒品调查科是搭档 529 00:51:14,497 --> 00:51:19,093 很不幸,我们查获的大多数可卡因 在我鼻子底下消失了 530 00:51:20,136 --> 00:51:22,604 内务部想让尼基检举我 531 00:51:22,806 --> 00:51:23,795 他拒绝了 532 00:51:24,007 --> 00:51:26,134 所以他们派他做卧底 533 00:51:27,644 --> 00:51:29,771 他的死全是因为我 534 00:51:32,849 --> 00:51:34,908 所以你至今仍然耿耿于怀? 535 00:51:36,486 --> 00:51:37,544 不 536 00:51:37,754 --> 00:51:39,813 那是过去的事了 537 00:51:43,660 --> 00:51:44,991 - 天哪,见鬼了 - 见鬼 538 00:51:57,674 --> 00:51:59,767 开车绕过去,在另一边碰头 539 00:52:24,301 --> 00:52:25,962 妈妈 540 00:52:29,673 --> 00:52:31,538 你好,多纳特里夫人 541 00:52:31,741 --> 00:52:33,971 或许叫你小姐更合适 542 00:52:34,177 --> 00:52:35,337 你们想要什么? 543 00:52:35,545 --> 00:52:37,172 我来找我的钱 544 00:52:37,380 --> 00:52:39,780 你那个当叛徒的丈夫从我这儿偷去的 545 00:52:39,983 --> 00:52:41,473 不在我们这儿,我对上帝发誓 546 00:52:45,956 --> 00:52:47,548 那你呢,小甜妞 547 00:52:47,757 --> 00:52:50,555 你也要对那个虚构的朋友发誓么? 548 00:52:53,596 --> 00:52:55,257 看着她们 549 00:52:55,465 --> 00:52:57,695 - 我们去找钱 - 小孩,过来 550 00:53:02,706 --> 00:53:03,695 别动,浑球! 551 00:53:04,240 --> 00:53:06,071 你被捕了 552 00:53:24,394 --> 00:53:25,861 别插手我的事 553 00:54:16,746 --> 00:54:18,236 听我说 554 00:54:18,448 --> 00:54:21,281 罗塞蒂正在去多纳特里家的路上 555 00:54:21,484 --> 00:54:23,952 也许他已经到了 556 00:54:24,287 --> 00:54:26,016 你得让我走 557 00:54:26,222 --> 00:54:28,816 你有权闭上你的臭嘴 558 00:54:39,369 --> 00:54:41,098 妈… 559 00:55:05,995 --> 00:55:08,828 是该死的条子 560 00:55:26,382 --> 00:55:29,215 - 晚上好,警官 - 里面都还好吗? 561 00:55:30,620 --> 00:55:31,848 不好 562 00:55:32,055 --> 00:55:33,647 简直糟透了 563 00:55:34,190 --> 00:55:36,124 跟我来 564 00:55:43,900 --> 00:55:45,162 警官 565 00:55:47,036 --> 00:55:48,526 哦,不,你别想了 566 00:56:03,219 --> 00:56:05,551 看看 567 00:56:05,755 --> 00:56:09,156 这一天迟早会到来,不是吗? 568 00:56:10,693 --> 00:56:13,355 巡逻车有回话吗? 569 00:56:15,231 --> 00:56:16,528 舒布 570 00:56:17,600 --> 00:56:20,865 我试着联络了好几次,没有应答 571 00:56:29,546 --> 00:56:33,312 我们得在更多警察来之前赶紧离开 572 00:56:34,884 --> 00:56:36,408 - 不要! - 我的钱他妈的到底在哪? 573 00:56:36,619 --> 00:56:38,712 我丈夫在楼上卧室有个保险箱 574 00:56:38,922 --> 00:56:41,083 我不知道在不在那,但我可以给你密码 575 00:56:41,291 --> 00:56:42,588 10-12-19-65 576 00:56:43,326 --> 00:56:44,987 哦,真聪明 577 00:56:45,195 --> 00:56:47,925 那是你死鬼丈夫的生日吗? 578 00:57:00,109 --> 00:57:01,474 让我帮你 579 00:57:07,951 --> 00:57:10,579 - 把他送到局里 - 没问题 580 00:57:28,204 --> 00:57:29,694 放我出去 581 00:57:31,708 --> 00:57:33,471 知道吗,弗兰克 582 00:57:34,344 --> 00:57:36,608 给你不时的递递消息是一回事 583 00:57:36,813 --> 00:57:39,839 给你犯罪数据库密码等等都行 可是放你走? 584 00:57:40,049 --> 00:57:41,983 - 舒布 - 好吧 585 00:57:54,364 --> 00:57:55,626 你会怎么做? 586 00:58:10,280 --> 00:58:11,269 -19 587 00:58:18,154 --> 00:58:19,678 操! 588 00:58:22,125 --> 00:58:23,854 操他妈的 589 00:58:34,237 --> 00:58:35,864 什么声音? 590 00:58:36,439 --> 00:58:38,168 去看看 591 00:58:40,677 --> 00:58:42,702 你还在等什么,等耶稣吗? 592 00:59:10,573 --> 00:59:11,870 现在 593 00:59:12,075 --> 00:59:13,906 你给我坐下 594 00:59:22,318 --> 00:59:23,546 我会叫我们的人赶来 595 00:59:24,287 --> 00:59:26,653 把手放背后 596 00:59:29,025 --> 00:59:31,550 你个天杀的,卡洛斯! 597 00:59:33,429 --> 00:59:35,397 你想去哪? 598 00:59:37,100 --> 00:59:38,465 卡洛斯! 599 00:59:42,939 --> 00:59:45,669 重复,请求紧急支援 600 00:59:53,249 --> 00:59:54,375 别担心,我来了 601 00:59:54,784 --> 00:59:56,217 把你的枪给我 602 00:59:59,055 --> 01:00:00,044 操! 603 01:00:01,424 --> 01:00:03,324 都他妈的给我别动 604 01:00:07,764 --> 01:00:09,789 我们成功了,布迪安斯基,哈! 605 01:00:09,999 --> 01:00:11,591 你介意给我解释下 606 01:00:11,801 --> 01:00:13,894 一个双手被铐在后座的罪犯 607 01:00:14,103 --> 01:00:16,765 是怎么逃脱的吗? 608 01:00:16,973 --> 01:00:19,134 那个卡塞尔太狡猾了 609 01:00:32,255 --> 01:00:33,688 你们在这儿很安全 610 01:00:35,057 --> 01:00:36,854 我们可以自己照顾自己 611 01:00:37,059 --> 01:00:39,721 等罗塞蒂被捕后再说吧 612 01:00:44,133 --> 01:00:45,498 格雷斯 613 01:00:45,701 --> 01:00:48,033 格雷斯,亲爱的,我们马上就走 614 01:00:49,372 --> 01:00:51,169 她很漂亮 615 01:00:51,774 --> 01:00:53,332 没关系,打开吧 616 01:01:25,274 --> 01:01:28,368 这是我女儿的 617 01:01:29,879 --> 01:01:31,210 给我 618 01:01:53,069 --> 01:01:55,037 把它放下,亲爱的 619 01:01:58,508 --> 01:01:59,907 这… 620 01:02:00,243 --> 01:02:02,438 是莉萨最喜欢的玩具 621 01:02:03,746 --> 01:02:07,580 她的小弟弟把它藏起来时她可生气呢 622 01:02:08,150 --> 01:02:10,015 她会介意我玩这个吗? 623 01:02:12,321 --> 01:02:13,686 不会 624 01:02:32,008 --> 01:02:34,943 比利,你会为杀了两个警察坐上电椅的 625 01:02:35,144 --> 01:02:38,671 - 我需要个律师 - 我会给你他妈的找律师 626 01:02:38,948 --> 01:02:41,109 不过这次律师帮不了你 627 01:02:41,317 --> 01:02:42,545 你这个肮脏的狗屎 628 01:03:01,370 --> 01:03:03,270 米勒特工,你来干什么? 629 01:03:03,773 --> 01:03:04,797 是罗塞蒂 630 01:03:05,007 --> 01:03:08,340 - 这和国土安全局有什么关系? - 关于多纳特里的案子 631 01:03:08,544 --> 01:03:11,479 他说有重要情报,他想做笔交易 632 01:03:11,781 --> 01:03:13,373 有人知道他现在在哪吗? 633 01:03:13,583 --> 01:03:16,552 - 在监视室 - 很好 634 01:03:19,422 --> 01:03:20,411 什么事? 635 01:03:20,623 --> 01:03:22,386 长官,我是国土安全局的米勒特工 636 01:03:22,592 --> 01:03:25,220 我想他们已经通知你我来接管这个案子 637 01:03:28,598 --> 01:03:30,862 米勒,我希望你记住 638 01:03:31,067 --> 01:03:34,559 这个犯人杀了我们两位同事 639 01:03:34,770 --> 01:03:37,261 还挟持了你们一位特工的遗孀和小孩 640 01:03:42,645 --> 01:03:44,442 你该庆幸我找了你 641 01:03:45,715 --> 01:03:47,182 因为我是个爱国者 642 01:03:47,383 --> 01:03:49,078 和你一样 643 01:03:49,352 --> 01:03:50,819 我讨厌俄国人 644 01:03:51,020 --> 01:03:53,454 你找了我唯一原因是你被捕了 645 01:03:53,656 --> 01:03:55,487 所以别侮辱我的智慧,好吗? 646 01:03:56,092 --> 01:03:57,559 你告诉我 你都知道些什么 647 01:03:57,760 --> 01:03:59,091 如果有用 648 01:03:59,295 --> 01:04:01,661 我会提议终身监禁不许保释 649 01:04:03,466 --> 01:04:06,594 那个交易今晚就会进行 650 01:04:09,005 --> 01:04:11,565 我知道时间和地点 651 01:04:12,441 --> 01:04:15,842 所以,要么给我和我兄弟特赦 652 01:04:16,045 --> 01:04:17,740 还有钱 653 01:04:19,248 --> 01:04:22,012 要么你去跟媒体解释下 654 01:04:22,218 --> 01:04:26,245 为什么你明知道有东西会摧毁半座城市 655 01:04:26,455 --> 01:04:29,424 可却什么都没干 656 01:04:33,262 --> 01:04:35,321 我出去一下 657 01:04:35,765 --> 01:04:37,232 米勒 658 01:04:37,433 --> 01:04:39,731 还有件小事 659 01:05:45,735 --> 01:05:47,362 高兴么? 660 01:05:56,479 --> 01:05:57,776 行动,行动,行动 661 01:05:58,247 --> 01:05:59,271 抓活的 662 01:05:59,482 --> 01:06:01,973 国土安全局,把武器丢地上 663 01:06:02,184 --> 01:06:03,981 快点! 664 01:06:05,221 --> 01:06:06,711 你这个欠操的死定了 665 01:06:06,922 --> 01:06:09,550 我爸爸会杀了你,听到了吗? 666 01:06:09,759 --> 01:06:12,421 他会把你脑袋放在银盘之里 667 01:06:12,862 --> 01:06:14,659 你们去右边 668 01:06:15,898 --> 01:06:17,525 人都散开 669 01:06:17,733 --> 01:06:18,961 米勒特工 670 01:06:19,802 --> 01:06:21,292 按照约定 671 01:06:22,037 --> 01:06:23,834 我们协议的其他条件呢? 672 01:06:24,607 --> 01:06:26,302 去四周搜下 673 01:06:28,644 --> 01:06:31,545 真希望他能找到你们,给你们应得的惩罚 674 01:06:53,002 --> 01:06:55,129 - 我睡了多长时间? - 很长时间 675 01:06:55,638 --> 01:06:58,334 - 该吃饭了 - 格雷斯 676 01:06:58,541 --> 01:07:00,202 - 这是什么? - 鸡蛋、干酪 677 01:07:00,409 --> 01:07:02,001 还有MRE,我只有这些 678 01:07:02,211 --> 01:07:03,610 MRE是什么? 679 01:07:03,813 --> 01:07:06,111 一种自热即时口粮 680 01:07:06,315 --> 01:07:09,682 军用食品,适合没法生火做饭的人 681 01:07:10,486 --> 01:07:13,284 给你,格雷斯,这个味道不错 682 01:07:13,889 --> 01:07:16,084 是我这儿最好的 683 01:07:16,292 --> 01:07:17,919 这不是均衡早餐 684 01:07:18,127 --> 01:07:19,992 好久没吃了(那个了) 685 01:07:23,199 --> 01:07:24,860 站在那别动 686 01:07:31,674 --> 01:07:33,835 - 迈克在哪? - 他妈妈不太舒服 687 01:07:34,043 --> 01:07:35,840 - 他不想留她单独在家 - 见鬼 688 01:07:36,212 --> 01:07:37,509 我得和他谈谈 689 01:07:38,581 --> 01:07:40,048 他是卡洛斯 690 01:07:40,249 --> 01:07:41,773 他是… 691 01:07:42,151 --> 01:07:43,175 我的一位朋友 692 01:07:43,652 --> 01:07:46,883 他会在我出去办事期间陪你们 693 01:07:47,089 --> 01:07:49,717 - 你好,卡洛斯,我叫格雷斯 - 你好,小姑娘 694 01:07:49,925 --> 01:07:51,358 我们会相处得很愉快,对吗? 695 01:07:52,928 --> 01:07:55,089 我们会是好朋友 696 01:07:55,297 --> 01:07:57,265 这一切很快会结束 697 01:07:57,466 --> 01:07:59,263 然后你们就能回家了 698 01:08:06,475 --> 01:08:08,443 别走 699 01:08:23,759 --> 01:08:25,750 我需要你时刻保持警惕 700 01:08:27,162 --> 01:08:29,426 别让我后悔托付了你 701 01:08:38,674 --> 01:08:40,642 真好玩 702 01:08:40,943 --> 01:08:44,811 现在我们去卡塞尔蜗居的洞里杀了他 703 01:08:45,014 --> 01:08:46,948 不,先别慌 704 01:08:47,149 --> 01:08:49,743 我们要让这件事更有趣 705 01:08:49,952 --> 01:08:53,410 下次他就得面对我们和一大帮军队了 706 01:08:53,622 --> 01:08:55,146 到哪儿找军队? 707 01:08:55,357 --> 01:08:57,552 就像山姆大叔一样,兄弟 708 01:08:57,760 --> 01:09:00,456 我们去贫民区招兵 709 01:09:00,663 --> 01:09:03,154 (山姆大叔)赞助他们十万块上大学 710 01:09:03,365 --> 01:09:06,994 就不愁没人上伊拉克战场 711 01:09:08,203 --> 01:09:11,172 只要我能杀了卡塞尔 712 01:09:11,373 --> 01:09:13,307 别急,兄弟,你会的 713 01:09:13,509 --> 01:09:17,343 确保这次别让他再活过来 714 01:09:45,040 --> 01:09:46,803 我们这儿有大蒜,洋葱 715 01:09:47,009 --> 01:09:50,103 一点抹满胡椒粉的生牛肉 716 01:10:06,028 --> 01:10:08,724 你好,球迷们 717 01:10:15,871 --> 01:10:18,203 今天怎么样,我的朋友? 718 01:10:18,540 --> 01:10:20,337 跑!快离开这儿! 719 01:10:20,542 --> 01:10:22,009 嗨 720 01:10:22,211 --> 01:10:24,008 我的斧头刚才问了你一个问题 721 01:10:24,213 --> 01:10:25,202 快跑! 722 01:10:28,717 --> 01:10:30,309 可你没回答 723 01:10:30,519 --> 01:10:33,488 我猜它要再问一遍 724 01:10:35,391 --> 01:10:37,018 我来了 725 01:11:18,500 --> 01:11:19,694 很好 726 01:11:19,902 --> 01:11:22,996 把他们带上楼,然后回这儿和我碰头 727 01:11:23,205 --> 01:11:26,971 看看我们能否说服些穷鬼接受我们的雇佣 728 01:11:35,517 --> 01:11:37,451 他们在哪儿? 729 01:11:40,101 --> 01:11:43,080 明天拂晓邓白氏酒店,你来交换你朋友 有条子,他们就死定了 730 01:11:43,092 --> 01:11:45,356 我尽力了,我发誓我尽力了 731 01:11:45,561 --> 01:11:46,926 可恶 732 01:11:47,129 --> 01:11:48,653 别死在我手里 733 01:11:49,765 --> 01:11:51,232 我的血就要流尽了 734 01:11:51,433 --> 01:11:52,923 我以前在电影上看到过这种的情景 735 01:11:53,135 --> 01:11:54,227 别说话,老弟 736 01:11:54,436 --> 01:11:55,630 你会没事的 737 01:11:55,838 --> 01:11:57,305 我痛得好辛苦 738 01:11:57,506 --> 01:11:59,804 真的很痛,弗兰克 739 01:12:00,809 --> 01:12:03,403 别让我死得这么辛苦 740 01:12:03,612 --> 01:12:04,874 别这么痛苦 741 01:12:16,291 --> 01:12:17,622 我们在地狱见 742 01:12:18,227 --> 01:12:20,593 不管我在地狱的哪儿见到你 743 01:12:20,796 --> 01:12:22,058 我都会踢你的屁股,把你踢出去 744 01:12:47,789 --> 01:12:49,347 我们有好几年没见了,弗兰克 745 01:12:50,325 --> 01:12:53,294 不管(你来)是什么原因,一定是糟透了 746 01:12:53,495 --> 01:12:55,759 也许我只是来看位老朋友,麦克 747 01:12:55,964 --> 01:12:57,397 是吧,也许吧 748 01:12:57,599 --> 01:13:00,295 - 我们上次见面是在… - 在葬礼上 749 01:13:00,502 --> 01:13:01,935 我还记得 750 01:13:02,304 --> 01:13:03,896 我听说了你的事 751 01:13:04,373 --> 01:13:07,809 我的朋友,你已经很久没有亲近神了 752 01:13:08,944 --> 01:13:11,970 我都忘了它曾是我生活的一部分 753 01:13:12,181 --> 01:13:14,342 为什么会这样? 754 01:13:15,250 --> 01:13:17,013 必须有人惩戒腐败 755 01:13:18,554 --> 01:13:21,580 别人会用你审判的方式来审判你 756 01:13:21,990 --> 01:13:25,756 别人也会用你的标准来衡量你 757 01:13:27,596 --> 01:13:28,995 《马太福音》 758 01:13:29,198 --> 01:13:30,961 第7章2节 759 01:13:32,401 --> 01:13:33,959 我记得很清楚 760 01:13:35,137 --> 01:13:36,263 主与你同在,弗兰克 761 01:13:42,077 --> 01:13:44,773 有时我想助神一臂之力 762 01:14:01,196 --> 01:14:03,061 你选了个有趣的会面地点 763 01:14:03,265 --> 01:14:06,063 我都不知道你还是个教徒,卡塞尔 764 01:14:06,268 --> 01:14:07,929 是啊 765 01:14:08,203 --> 01:14:10,398 - 以眼还眼 - 如果我没记错… 766 01:14:10,606 --> 01:14:13,302 《十诫》里可不提倡这样 767 01:14:14,076 --> 01:14:15,771 罗塞蒂抓了安琪和格雷斯 768 01:14:17,512 --> 01:14:18,809 - 那又怎样? - 你不在乎吗? 769 01:14:19,014 --> 01:14:22,279 也许如果你有保护好她们 像你该做的那样 770 01:14:22,484 --> 01:14:24,076 我们就不会有这次谈话 771 01:14:24,286 --> 01:14:26,117 她们会死的 772 01:14:26,722 --> 01:14:29,156 法律对他束手无策,卡塞尔 773 01:14:29,524 --> 01:14:31,617 一点用都没有 774 01:14:32,127 --> 01:14:35,528 除非你能拿到罗塞蒂劫持她们的录像 775 01:14:35,797 --> 01:14:37,924 不然我们连张停车罚单都没法开给他 776 01:14:38,133 --> 01:14:40,624 这就是你发誓保护的狗屁制度 777 01:14:40,969 --> 01:14:42,334 没人说它是完美的 778 01:14:44,172 --> 01:14:46,766 他想让我去交换她们 779 01:14:47,276 --> 01:14:49,767 我需要你来保证交易安全 780 01:14:51,146 --> 01:14:52,613 好吧 781 01:14:53,015 --> 01:14:54,846 但我不能执法犯法 782 01:14:55,050 --> 01:14:57,678 你觉得他们会守什么法吗? 783 01:14:57,886 --> 01:15:00,252 我宣过誓,卡洛斯 784 01:15:00,455 --> 01:15:03,652 - 有法律 - (如果)不走正式的手续 785 01:15:03,859 --> 01:15:05,690 你会一个人来吗? 786 01:15:05,894 --> 01:15:07,987 把你的警徽留在家 787 01:15:11,533 --> 01:15:14,661 - 我得考虑下 - 时间不等人 788 01:15:38,093 --> 01:15:39,151 先生们,先生们 789 01:15:39,361 --> 01:15:40,521 放松点 790 01:15:40,729 --> 01:15:44,927 我们正在找一些好人 791 01:15:45,600 --> 01:15:49,593 我们愿意提供给你们机会 792 01:15:49,805 --> 01:15:51,272 做你们想做的任何事 793 01:15:52,040 --> 01:15:57,273 我们全在惩戒者手上吃够了苦头 794 01:15:57,979 --> 01:16:01,039 因为我们看起来和其他人不同 795 01:16:01,249 --> 01:16:04,412 因为我们行事与众不同 796 01:16:05,187 --> 01:16:07,519 我们并没做什么罪大恶极的事 797 01:16:08,657 --> 01:16:10,215 我告诉你们 798 01:16:10,425 --> 01:16:14,794 可不是只有他能自以为是的惩处别人 799 01:16:15,230 --> 01:16:20,258 所以如果你们也和我一样讨厌 这个婊子养的 800 01:16:20,469 --> 01:16:21,800 拿起你们的武器 801 01:16:22,337 --> 01:16:24,237 你们会得到丰厚的薪水 802 01:16:24,439 --> 01:16:26,100 优良的武器 803 01:16:27,909 --> 01:16:29,399 最后 804 01:16:29,611 --> 01:16:32,273 惩戒者会被杀死 805 01:17:49,291 --> 01:17:53,159 布迪安斯基特工,正赶上欢乐时光 (注:指酒吧下午打折的时间段) 806 01:17:54,496 --> 01:17:55,929 你跟我来 807 01:17:56,131 --> 01:17:57,120 去哪儿? 808 01:17:57,332 --> 01:18:01,098 你的伙伴弗兰克·卡塞尔需要帮助 809 01:18:02,537 --> 01:18:05,438 “伙伴”这词可真有点夸张 810 01:18:05,874 --> 01:18:07,398 你怎么知道的? 811 01:18:07,776 --> 01:18:10,438 通常,除非你抓的是哈里·胡迪尼 (注:以不可思议的套脱术闻名的魔术师) 812 01:18:10,645 --> 01:18:13,045 一个双手被铐上的犯人没那么容易逃脱 813 01:18:13,248 --> 01:18:15,443 知道么,你可不像看起来那么笨 814 01:18:15,650 --> 01:18:16,639 当我没说 815 01:18:20,388 --> 01:18:22,982 - 我们去找谁? - 克里斯汀的父亲 816 01:18:24,559 --> 01:18:26,925 这可不是个好主意 817 01:18:38,240 --> 01:18:39,730 你说什么? 818 01:18:39,941 --> 01:18:42,000 我们找帝贝柳,克里斯汀的父亲 819 01:18:45,747 --> 01:18:47,681 - 做什么? - 如果我是帝贝柳 820 01:18:48,016 --> 01:18:49,711 我也许想找出那个害我儿子 821 01:18:49,918 --> 01:18:53,911 要在监狱度过余生的人 822 01:18:54,623 --> 01:18:58,059 - 你会怎么做呢? - 我会告诉他在何时何地能找到他 823 01:18:59,594 --> 01:19:01,255 你想要什么 824 01:19:02,364 --> 01:19:05,060 我不喜欢他,想让你关照下他 825 01:19:08,236 --> 01:19:10,796 别担心,我的朋友 826 01:19:39,634 --> 01:19:41,465 好了,子弹上膛,拉拉枪栓 827 01:19:41,670 --> 01:19:43,831 - 让我们好好教训他 - 准备好了 828 01:20:07,128 --> 01:20:08,993 他们来了 829 01:20:09,364 --> 01:20:11,059 哦,好家伙 830 01:20:43,698 --> 01:20:46,030 放松点,詹姆斯 831 01:20:46,601 --> 01:20:47,795 他马上到 832 01:20:50,805 --> 01:20:53,467 - 你去开门 - 他妈的,你去 833 01:20:53,675 --> 01:20:54,835 我去 834 01:20:58,580 --> 01:21:02,072 - 你找谁? - 我们来找电锯的 835 01:21:02,283 --> 01:21:05,081 不好意思,这儿没有电锯 836 01:21:05,520 --> 01:21:09,616 我们来参加惩戒者的盛宴 837 01:21:18,833 --> 01:21:20,698 那老头子是谁? 838 01:21:21,870 --> 01:21:23,861 克里斯汀的父亲 839 01:21:24,072 --> 01:21:26,666 是个旧式的种族灭绝疯子 840 01:21:26,875 --> 01:21:29,503 看来他会为我们制造场混乱 841 01:21:29,711 --> 01:21:33,112 一旦有激烈的交火,警察就会包围这里 842 01:21:33,314 --> 01:21:34,679 别担心 843 01:21:34,883 --> 01:21:37,113 我申请了爆破许可 844 01:21:37,318 --> 01:21:41,084 我说我们工地上整晚都有爆破作业 845 01:21:41,289 --> 01:21:42,688 那么 846 01:21:42,991 --> 01:21:44,652 你有什么计划? 847 01:21:44,926 --> 01:21:47,019 我会杀进去救人 848 01:21:48,596 --> 01:21:50,496 这就是你的计划? 849 01:21:50,699 --> 01:21:52,826 这就够了 850 01:21:54,069 --> 01:21:56,003 好吧,我和你一起进去 851 01:21:58,540 --> 01:22:01,839 我从不费功夫去想会被(命运)带到哪儿 852 01:22:02,911 --> 01:22:05,379 那不是我做事的方式 853 01:22:07,215 --> 01:22:08,477 你哪儿都去不了 854 01:22:11,419 --> 01:22:13,216 谢了,弗兰克 855 01:22:13,421 --> 01:22:16,390 你不知道他醒了会拿我出气吗? 856 01:22:16,591 --> 01:22:20,755 如果枪声停了5分钟以上 857 01:22:20,962 --> 01:22:24,557 那俩女孩还没出来,把他弄醒 858 01:24:58,653 --> 01:25:00,712 给我上,向他开火,快点 859 01:25:38,092 --> 01:25:39,616 小声点,蠢货 860 01:26:01,349 --> 01:26:02,475 是时候了 861 01:26:03,217 --> 01:26:05,310 詹姆斯,小心点 862 01:26:54,002 --> 01:26:55,264 喔,见他妈的鬼 863 01:27:28,436 --> 01:27:31,735 你再不能生儿子了 864 01:27:33,141 --> 01:27:37,578 尿血,肾衰竭早期症状 865 01:27:41,249 --> 01:27:44,377 你现在应该出现重影了 866 01:27:45,420 --> 01:27:48,446 那大概是半月板撕裂的声音吧 867 01:28:31,799 --> 01:28:34,427 - 詹姆斯 - 给我枪 868 01:28:40,174 --> 01:28:41,801 欢迎,欢迎,欢迎 869 01:28:44,412 --> 01:28:45,777 妈 870 01:28:46,180 --> 01:28:48,205 - 求你了,救救我们 - 给我闭嘴 871 01:28:48,416 --> 01:28:50,111 来吧,卡塞尔 872 01:28:50,318 --> 01:28:52,047 别害羞 873 01:28:56,591 --> 01:28:58,559 放下你的枪 874 01:29:04,832 --> 01:29:07,323 - 去死,王八蛋 - 不 875 01:29:07,535 --> 01:29:10,663 詹姆斯,这可不是惩戒惩戒者的方法 876 01:29:30,892 --> 01:29:32,257 是把好枪 877 01:29:44,705 --> 01:29:45,865 拿着 878 01:29:46,240 --> 01:29:47,867 我们来玩个游戏怎么样? 879 01:29:49,010 --> 01:29:50,841 你枪里只有一颗子弹 880 01:29:52,313 --> 01:29:54,281 你开枪杀了他们中的一个 881 01:29:54,882 --> 01:29:56,577 我就放另一个走 882 01:29:58,252 --> 01:29:59,583 怎么样,弗兰克? 883 01:29:59,787 --> 01:30:02,381 你选哪一个,是这边这位胖朋友? 884 01:30:02,590 --> 01:30:04,956 还是那边那位漂亮的祸水妞? 885 01:30:05,159 --> 01:30:06,626 下地狱吧! 886 01:30:06,827 --> 01:30:08,795 好吧,那他们都得死 887 01:30:08,996 --> 01:30:10,463 弗兰克 888 01:30:10,831 --> 01:30:12,799 她还是个孩子 889 01:30:14,035 --> 01:30:15,696 杀了我吧 890 01:30:31,686 --> 01:30:33,085 好吧,先杀了她 891 01:30:33,287 --> 01:30:34,447 - 不 - 住手 892 01:30:37,792 --> 01:30:39,987 他已经做了决定 893 01:30:41,529 --> 01:30:44,657 看起来对你不利,胖子 894 01:30:48,569 --> 01:30:50,799 我数三声,卡塞尔 895 01:30:51,239 --> 01:30:52,866 一 896 01:30:53,808 --> 01:30:55,173 二 897 01:30:55,376 --> 01:30:57,173 你不会感到痛的,迈克 898 01:30:59,046 --> 01:31:00,104 三 899 01:31:28,442 --> 01:31:30,034 天哪… 900 01:31:44,358 --> 01:31:45,620 弗兰克 901 01:31:55,703 --> 01:31:57,261 快出去 902 01:32:21,595 --> 01:32:23,392 操你 903 01:32:23,597 --> 01:32:25,929 你来结束我的痛苦吧 904 01:32:31,739 --> 01:32:34,003 这才是开始 905 01:32:58,099 --> 01:32:59,293 你没事吧? 906 01:33:00,901 --> 01:33:02,869 - 卡塞尔在哪儿? - 还在里面 907 01:33:03,070 --> 01:33:04,731 迈克呢? 908 01:33:09,643 --> 01:33:10,632 弗兰克 909 01:33:10,845 --> 01:33:12,870 弗兰克,你没事吧? 910 01:33:20,788 --> 01:33:22,415 你最好快离开这儿 911 01:33:22,623 --> 01:33:25,490 没错,快走,弗兰克,我可以请你喝一杯 912 01:33:25,693 --> 01:33:26,717 等等 913 01:33:26,927 --> 01:33:28,224 等等 914 01:33:29,330 --> 01:33:30,729 我丈夫… 915 01:33:30,931 --> 01:33:32,364 尼基 916 01:33:33,167 --> 01:33:34,225 我们聊起过你 917 01:33:35,302 --> 01:33:37,827 讨论过你 918 01:33:40,674 --> 01:33:42,972 他说你是个好人 919 01:34:28,155 --> 01:34:29,679 知道吗,朋友 920 01:34:29,890 --> 01:34:32,154 也许现在是时候离开了,唔? 921 01:34:32,359 --> 01:34:36,056 我是说,你一定感到厌倦了,是吗? 922 01:34:36,263 --> 01:34:38,595 我觉得你已经把城里的罪犯抓遍了 923 01:34:38,799 --> 01:34:40,323 如果还有剩下的 924 01:34:40,534 --> 01:34:43,628 他们应该至少考虑下改邪归正 925 01:34:43,971 --> 01:34:47,338 我是说,和主流观点相反 我相信人是会变的 926 01:34:47,541 --> 01:34:49,008 我想我的意思是… 927 01:34:49,210 --> 01:34:52,611 我个人并不崇尚死刑 928 01:34:54,281 --> 01:34:55,748 弗兰克 929 01:34:56,617 --> 01:34:58,084 你去哪儿了? 930 01:34:58,519 --> 01:35:00,009 嗨 931 01:35:00,921 --> 01:35:03,583 把你的钱包交出来,傻B 932 01:35:03,791 --> 01:35:04,849 你开玩笑吗? 933 01:35:05,059 --> 01:35:06,720 我看起来像他妈的开玩笑吗? 934 01:35:06,927 --> 01:35:08,053 弗兰克 935 01:35:08,262 --> 01:35:09,991 把钱包交出来 936 01:35:10,764 --> 01:35:13,358 - 弗兰克 - 你想死吗? 937 01:35:14,935 --> 01:35:16,994 最后一次,把钱包给我 938 01:35:23,644 --> 01:35:27,637 哦,天哪,脑浆溅了我一身