1
00:02:20,013 --> 00:02:22,349
-Amsterdam, đến rồi, mẹ kiếp.
-Hê hê.
2
00:02:22,516 --> 00:02:24,268
Thôi nào, chúng ta đi thôi.
Ủa, chúng ta đang đi đâu vậy?
3
00:02:24,435 --> 00:02:26,437
Đến phố đèn đỏ.
Thời gian dành cho việc tìm "bướm" mà.
4
00:02:26,603 --> 00:02:29,189
Nào trước tiên chúng ta hãy vào tiệm càfê,
Rồi sau đó hẳn kiếm vài em để vui vẻ.
5
00:02:29,356 --> 00:02:31,608
Ê này, mình nghĩ nhà của Anne Frank
gần đây đấy.
6
00:02:34,778 --> 00:02:36,613
Bộ chúng ta lặn lội khắp Châu Âu
chỉ để kiếm "hai bình trà nóng" à?
7
00:02:36,780 --> 00:02:38,282
Mình đã đi suốt đoạn đường từ Iceland.
8
00:02:38,449 --> 00:02:41,035
-Ừ, ngộ nhỡ chúng ta làm thế thì sao?
-Chúng ta đã làm chuyện đó mỗi ngày ở trường rồi mà.
9
00:02:41,201 --> 00:02:43,370
Tại sao không chứ, cậu biết không
như là việc lùng cho ra một viện bảo tàng hả?
10
00:02:43,537 --> 00:02:45,539
Ồ không, cậu nói đúng đấy.
chúng ta nên đến một viện bảo tàng ngay.
11
00:02:45,706 --> 00:02:46,957
Thế còn bảo tàng gai dầu thì sao?
12
00:02:51,378 --> 00:02:53,130
Oli xin tự hào giới thiệu...
13
00:02:55,132 --> 00:02:56,800
...Isabella.
14
00:02:57,968 --> 00:02:59,219
Cô ấy xinh đấy.
15
00:02:59,386 --> 00:03:02,806
Nhưng chúng ta không thể "đi tàu nhanh "với cô ta
người mà trong tình trạng hôn mê.
16
00:03:02,973 --> 00:03:05,225
Tôi nghĩ điều đó là phạm pháp
ngay cả khi đang ở Amsterdam.
17
00:03:05,392 --> 00:03:08,312
- Ê này, tôi mới đang khởi động thôi mà, cậu trai.
- Oli chết tiệt.
18
00:03:08,479 --> 00:03:10,564
Người Ai xơ len...
ôi, Chúa ơi, cậu sao thế?
19
00:03:10,731 --> 00:03:14,568
Cậu có muốn rít một cái cho say thuốc không?
20
00:03:15,069 --> 00:03:17,571
-Cái này sẽ làm cậu hưng phấn lên.
-Chết tiệt gì thế nhỉ?
21
00:03:20,157 --> 00:03:24,328
Cái này là đặc biệt nhất Amsterdam đấy.
22
00:03:27,498 --> 00:03:29,917
Cái tuyệt nhất là kia kia, ông ơi.
23
00:03:30,334 --> 00:03:31,752
Hãy tin tôi đi.
24
00:03:36,090 --> 00:03:37,841
Được đấy.
25
00:03:38,008 --> 00:03:40,010
-Tất cả đều tốt thôi, người anh em ạ.
-Đúng thế, cậu ạ, hút thử đi!
26
00:03:42,179 --> 00:03:44,598
-Chuyện gì xảy ra thế?
-Có người Hà Lan ở Amsterdam không nhỉ?
27
00:04:00,781 --> 00:04:02,366
Được đấy, đây là bạn mình, Josh.
28
00:04:02,533 --> 00:04:04,868
-Ồ, xin chào.
-Xin chào.
29
00:04:07,621 --> 00:04:09,873
-Các cậu có muốn đi dạo một vòng không?
-Có, tuyệt đấy.
30
00:04:10,040 --> 00:04:11,542
Được không?
31
00:04:15,379 --> 00:04:17,631
Chúng tôi sẽ quay trở lại ngay.
32
00:04:20,551 --> 00:04:22,219
-Cậu đang làm gì thế?
-Gì cơ?
33
00:04:22,386 --> 00:04:26,557
Cậu có thấy một gã đàn ông độc thân nào ở đây khác
mà đeo cái bao da y như cái ấy của đàn bà không?
34
00:04:26,724 --> 00:04:27,725
Đợi đã. có một gã kìa.
35
00:04:27,891 --> 00:04:30,227
Thế sao cậu không mang cái túi ấy đi
làm tình với gã luôn đi...
36
00:04:30,394 --> 00:04:32,980
...và phóng tùm lum
trong các nhà kho ấy?
37
00:04:33,147 --> 00:04:36,150
Mình chẳng thể nào để được cái hộ chiếu
trong túi. Nó cứ đâm vào đùi tôi, khốn kiếp.
38
00:04:36,316 --> 00:04:38,068
-Được chưa?
-Rồi.
39
00:04:38,235 --> 00:04:39,403
Oli đâu rồi?
40
00:04:44,158 --> 00:04:45,492
Hắn quả là thiên tài.
41
00:04:48,912 --> 00:04:52,082
Ê ,bướm kìa, hướng 3 giờ.
42
00:04:52,666 --> 00:04:54,501
-Cô ta hút thuốc lá.
-Này cậu, là châu Âu mà!
43
00:04:54,668 --> 00:04:58,005
Mọi cô gái chịu chơi đều hút cả.
thôi đừng có u mê thế chứ.
44
00:04:58,172 --> 00:05:01,175
Đôi khi cậu dễ dãi quá đấy.
45
00:05:01,508 --> 00:05:05,763
Đây, quyền lực của cái túi thuộc về cậu đấy.
mình ra khỏi đây thôi.
46
00:05:13,270 --> 00:05:14,772
Cho tôi xin lỗi.
47
00:05:14,938 --> 00:05:17,191
Ê, tôi...
Không, tôi không biết nói tí gì tiếng Hà Lan cả.
48
00:05:17,357 --> 00:05:19,443
Không, cho tôi xin lỗi, tôi...
49
00:05:19,610 --> 00:05:22,362
Tránh xa tao ra, thằng đồng tính
khốn kiếp. biến đi.
50
00:05:22,529 --> 00:05:24,114
-Này, chuyện chết tiệt gì thế?
-Này. này.
51
00:05:24,281 --> 00:05:26,116
Coi nào, thằng đồng tính.
52
00:05:28,952 --> 00:05:32,122
-Đồ ngu!
-Bỏ tay của ông ra khỏi người tôi ngay.
53
00:05:32,289 --> 00:05:34,792
-Tôi là một người Mĩ, tôi có quyền.
-Đồ chết tiệt, biến đi.
54
00:05:34,958 --> 00:05:38,295
-Cái câu lạc bộ của ông như con c., ông anh ạ.
-Chỉ hửi cái mông Mĩ của tôi thôi, đồ ngu.
55
00:05:38,462 --> 00:05:40,297
-Đồ chết tiệt.
-Chúng ta đi khỏi đây thôi, người anh em ạ.
56
00:05:40,464 --> 00:05:42,383
Này này, tao không hiểu tụi mày
chờ đợi cái gì.
57
00:05:42,549 --> 00:05:45,719
Trong đó chỉ là chỗ bọn đồng tính hành lạc thôi.
khắp chỗ nào cũng chỉ có c. với c. thôi.
58
00:05:45,886 --> 00:05:48,305
Tụi mày cần một trong thứ này
để vào nè, xin lỗi nhé.
59
00:05:48,472 --> 00:05:49,973
Cái chỗ như cức ấy cổ lỗ sĩ lắm rồi, cậu ơi.
60
00:05:50,140 --> 00:05:53,143
Cậu ấy tính quật ngã luôn
gã Hà lan 400 cân anh mới ghê chứ.
61
00:05:53,310 --> 00:05:55,646
Mẹ kiếp ,tôi mà !
62
00:05:56,480 --> 00:05:57,648
Tôi, mẹ kiếp, chẳng biết sợ gì hết...
63
00:05:57,815 --> 00:06:00,651
Tôi cứ nghĩ cậu là gã Do Thái đấy.
cậu này là dân Israel đúng mực đấy!
64
00:06:00,818 --> 00:06:02,403
Cậu đúng là dân Israel.
65
00:06:03,487 --> 00:06:06,323
Ôi, chúa ơi, tôi hy vọng thú tính
được luật pháp công nhận ở Amsterdam...
66
00:06:06,490 --> 00:06:09,493
...bởi vì cô gái đó trông vụng về chết tiệt thật.
nhìn kia kìa, cậu.
67
00:06:09,910 --> 00:06:11,995
Này, các cậu,
tôi nghĩ cô ta thích tôi đấy, hêhê.
68
00:06:12,162 --> 00:06:15,499
Ô, nhìn kia kìa.
Josh, món quà tôi tặng cậu đấy,
69
00:06:15,666 --> 00:06:19,503
Cảm ơn, nhưng trả tiền cho bất cứ những gì cậu muốn
cho ai đó thì chẳng hứng thú gì.
70
00:06:19,670 --> 00:06:23,006
Làm thế nào mà cậu có thể quên được con ghệ của cậu
nếu cậu không quất vài em mới?
71
00:06:23,173 --> 00:06:25,426
Cậu không thể về nhà
mà không qua một vài em mơn mởn chứ.
72
00:06:25,592 --> 00:06:27,678
Tôi đồng ý, nhưng tôi sẽ không
trả tiền cho việc đó đâu.
73
00:06:27,845 --> 00:06:29,847
Này, không sao đâu, tôi sẽ trả,
được chưa nào.
74
00:06:55,706 --> 00:06:57,291
Này.
75
00:06:58,042 --> 00:06:59,793
Nạn có sao không?
76
00:07:00,961 --> 00:07:03,714
Xin chào? xin chào?
77
00:07:08,886 --> 00:07:11,889
Này, đóng cái cửa lại.
anh nhìn là anh phải trả tiền nhen.
78
00:07:12,056 --> 00:07:13,807
Xin lỗi. lạy Chúa tôi.
79
00:07:14,391 --> 00:07:16,143
Đến lượt cậu đấy, võ sĩ ạ.
80
00:07:16,894 --> 00:07:20,564
Ê, tôi, chết tiệt, tôi... tôi thấy mệt.
tôi hầu như không đứng nổi nữa nè.
81
00:07:20,731 --> 00:07:22,733
Này Josh, chết tiệt, cậu có muốn
làm nhà văn không đấy?
82
00:07:22,900 --> 00:07:25,736
Làm thế nào mà trải nghệm cuộc sống,
đầy kinh nghiệm ở trong cái phóng đó đấy.
83
00:07:28,489 --> 00:07:30,824
-Thế chúng ta có gì ở trong đây vậy?
-Ê, nhìn là phải trả tiền đó.
84
00:07:30,991 --> 00:07:33,410
Tôi trả. tôi trả, hay nhỉ. tiếp tục đi.
85
00:07:42,086 --> 00:07:43,003
Này.
86
00:07:44,254 --> 00:07:46,340
Lại đây nào, ngồi xuống đi.
87
00:07:49,843 --> 00:07:52,596
Các bạn của anh vui thật đấy.
88
00:07:53,263 --> 00:07:55,099
Đúng thế.
89
00:07:56,100 --> 00:07:59,686
Anh có thể tắm rửa cho sạch ở đây,
trong cái bồn này.
90
00:08:14,618 --> 00:08:16,120
Chuyện ấy tiêu rồi.
91
00:08:16,453 --> 00:08:19,540
Ý cậu là sao? con điếm đó là con có
bộ ngực tuyệt nhất Amsterdam này đấy.
92
00:08:19,707 --> 00:08:21,959
Tiêu rồi. bất cứ gì.
93
00:08:26,714 --> 00:08:28,382
Là sao?
94
00:08:28,549 --> 00:08:31,552
-Chết tiệt quá giờ vào phòng rồi, trời đất ơi.
-Giờ vào phòng là sao? chúng ta sao giờ?
95
00:08:31,719 --> 00:08:35,305
Này hãy cho chúng tôi vào đi,
chúng tôi lạnh teo cả...hai hòn rồi nè.
96
00:08:35,472 --> 00:08:38,058
Chúng tôi đã trả tiền để được ở đây mà.
họ không thể như thế,
thích là khoá nhốt chúng ta ở ngoài sao.
97
00:08:38,225 --> 00:08:39,476
Chuyện này thật là vớ vẩn.
98
00:08:39,643 --> 00:08:40,894
Này, này ,xin chào?
99
00:08:41,061 --> 00:08:42,646
Nào, hãy mở cái cửa khốn kiếp này đi.
100
00:08:47,651 --> 00:08:50,654
-Vừa nãy cậu nói gì với ông ta vậy?
-Cậu ấy vừa bảo họ cho chúng ta vào.
101
00:08:53,490 --> 00:08:55,576
-Im đi!
-Giê su ma.
102
00:08:55,743 --> 00:08:58,495
Đố khốn kiếp, câm mồm hết đi,
bọn Mĩ kia.
103
00:08:58,662 --> 00:09:00,497
Này này, tôi biết phải làm gì mà.
104
00:09:04,668 --> 00:09:06,086
Im đi.
105
00:09:07,421 --> 00:09:10,007
Ê ê, này này, các cậu. lên đây.
leo nhanh lên.
106
00:09:10,507 --> 00:09:12,259
Lẹ lên.
107
00:09:12,593 --> 00:09:13,594
Đi. đi , đi, đi .
108
00:09:21,268 --> 00:09:22,770
Ôi, đừng bận tâm đến họ.
109
00:09:23,353 --> 00:09:26,774
Chết tiệt họ chẳng biết
họ đang ở hành tinh nào đâu.
110
00:09:29,109 --> 00:09:31,695
-Cảm ơn, người anh em.
-Không có vấn đề gì đâu.
111
00:09:31,862 --> 00:09:34,865
Không phải ai cũng muốn giết
những người Mĩ đâu.
112
00:09:35,866 --> 00:09:37,451
Tôi là Paxton.
113
00:09:40,537 --> 00:09:42,873
Alexei. nhưng hãy gọi tôi là Alex.
114
00:09:43,040 --> 00:09:47,628
Chuyện gì thế, Alex.
đây là Josh và Oli.
115
00:09:48,045 --> 00:09:49,797
Này các cậu, họ chơi thật kinh,
116
00:09:49,963 --> 00:09:52,549
Tôi là người đầu tiên sẽ xếp hàng
chờ chơi bướm đấy .
117
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
Ồ, đó là một từ của tiếng Iceland để nói về "gái "
118
00:09:58,055 --> 00:10:00,891
"cua" hay "l... "đấy,
cái mà cậu muốn nói về.
119
00:10:01,058 --> 00:10:02,142
Cái mà đàn bà nào cũng có.
120
00:10:02,309 --> 00:10:06,397
Là nó, y như thế,
bên phải gần hai cái môi lớn mồng đốc đấy.
đấy, nó cụp cụp đấy.
121
00:10:06,563 --> 00:10:09,733
Ồ, tuyệt nhỉ.
Bướm ở Iceland tuyệt nhỉ.
122
00:10:09,900 --> 00:10:12,319
-Nào.
-Các cậu, ngồi xuống đi.
123
00:10:20,160 --> 00:10:21,578
Các cậu du lịch tới đâu vậy?
124
00:10:21,745 --> 00:10:24,915
Chúng tôi khởi hành ở Paris,
là nơi chúng tôi gặp gã ngư dân này.
125
00:10:25,082 --> 00:10:26,667
Thế là, chúng tôi đã đi khắp nước Pháp...
126
00:10:26,834 --> 00:10:29,753
...và sau đó là Thuỵ Sĩ, Bỉ,
và giờ thì chúng tôi đang ở Amsterdam.
127
00:10:29,920 --> 00:10:32,423
Ừ, quanh quẩn mãi Amsterdam.
là cách nhiều những người Mĩ làm.
128
00:10:32,589 --> 00:10:35,676
vâng, nhưng Oli có một người bạn
có một căn hộ ở Barcelona...
129
00:10:35,843 --> 00:10:39,012
...và cậu ta tính rủ chúng tôi đi câu mấy
cô nàng điện nước dữ dội.
130
00:10:39,513 --> 00:10:41,181
Tìm gái à?
131
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
-Đúng thế.
-Đúng rồi.
132
00:10:45,769 --> 00:10:48,105
Thế thì hãy nói chuyện với Alex.
133
00:10:48,605 --> 00:10:52,192
Cậu ta đã kinh qua hết các loại
bướm ở châu Âu này rồi.
134
00:10:52,359 --> 00:10:53,527
Mình có thể giúp các cậu.
135
00:10:54,027 --> 00:10:57,448
Ôi chết tiệt, hoá ra
Alex là một gã dẫn mối sao.
136
00:10:58,198 --> 00:11:00,701
Cảm ơn, người anh em,
nhưng chúng tôi sẽ ổn mà.
137
00:11:00,868 --> 00:11:02,369
-Đúng thế.
-Tốt.
138
00:11:08,459 --> 00:11:10,127
Các cậu tìm những cô như thế này hử?
139
00:11:19,386 --> 00:11:22,389
Các cô này trông tuyệt quá nhỉ.
140
00:11:23,474 --> 00:11:26,393
-Quỷ tha ma bắt, những cô gái này ở đâu nhỉ?
-Cậu phải đi về phía đông, ông bạn của tôi ạ.
141
00:11:26,560 --> 00:11:28,645
Chỗ này mới có những cô tuyệt nhất.
142
00:11:28,812 --> 00:11:30,147
Loại tuyệt nhất.
143
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
Phía đông có xa không?
144
00:11:32,316 --> 00:11:35,235
Các cậu có thể đi xa như Ukraine,
quanh Odessa.
145
00:11:36,236 --> 00:11:39,406
Những cô này tôi đã gặp ở
một khách sạn ở Slovakia...
146
00:11:39,573 --> 00:11:41,158
...ngay ngoại ô Bratislava.
147
00:11:41,742 --> 00:11:44,745
Những cô nàng ở đó nóng bỏng lắm
các cậu không thể tưởng nổi đâu.
148
00:11:45,662 --> 00:11:48,582
Bọn gà đó thích người ngoại quốc lắm,
đặc biệt là người Mĩ.
149
00:11:48,999 --> 00:11:51,335
Họ chỉ cần nghe giọng nói của các cậu,
là họ "mần' thịt các cậu ngay.
150
00:11:51,502 --> 00:11:54,671
Thế thì hượm đã, chỗ này có gần
Bratislava không?
151
00:11:54,838 --> 00:11:55,923
Josh.
152
00:11:56,590 --> 00:11:58,926
Các cậu sẽ không thể tìm ra khách sạn này
trong bất kì cuốn sách hướng dẫn du lịch nào đâu.
153
00:11:59,676 --> 00:12:03,263
Barcelona, có quá nhiều người Mĩ.
154
00:12:03,430 --> 00:12:05,516
Nhưng còn Slovakia? chẳng có ai ở đó đâu.
155
00:12:05,682 --> 00:12:09,603
Ở đó có nhiều bướm lắm, và do chiến tranh,
đàn ông thì chẳng còn mấy ai.
156
00:12:10,020 --> 00:12:13,107
Các cậu vào nhà trọ này đi,
các cậu sẽ có bất kì cô gái nào các cậu muốn.
157
00:12:13,273 --> 00:12:15,859
Họ sẽ điên lên vì người ngoại quốc.
158
00:12:16,026 --> 00:12:17,778
Các cậu chỉ cần...
159
00:12:19,196 --> 00:12:20,948
...chộp lấy họ.
160
00:12:48,892 --> 00:12:50,728
Chết tiệt, cậu kia.
161
00:12:53,564 --> 00:12:56,734
Cậu không thể để cái mông Cướp biển của cậu
trong quần hai giây hả?
162
00:12:56,900 --> 00:12:58,736
Ê này, cậu, mình đã cạo lông ở mông
chỉ vì cậu đấy.
163
00:12:58,902 --> 00:13:00,988
-Thôi được rồi.
-Cả hai hòn cướp biển của mình nữa.
164
00:13:01,155 --> 00:13:02,573
Thôi, ngừng chuyện ấy đi.
165
00:13:14,501 --> 00:13:16,086
Tôi xin lổi.
166
00:13:16,253 --> 00:13:17,755
Là con gái tôi.
167
00:13:17,921 --> 00:13:19,923
Nó nhớ cha,
và người cha nhớ con gái .
168
00:13:20,090 --> 00:13:21,675
Vâng, không sao đâu, thưa ông,
nghe thật tuyệt.
169
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
-Saskia.
-Xinh quá.
170
00:13:28,098 --> 00:13:31,685
-Cô bé đáng yêu thật.
-Cô bé cũng xinh xắn nhỉ, tuyệt.
171
00:13:33,437 --> 00:13:35,939
Đây là Svanhildur, con gái tôi.
172
00:13:36,106 --> 00:13:37,691
-Xinh lắm.
-Nó mới 6 tuổi.
173
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
Nó mới vào lớp một năm nay.
174
00:13:40,611 --> 00:13:42,446
Hượm đã, cậu có một cô con gái à?
175
00:13:42,613 --> 00:13:45,449
Vâng, dĩ nhiên, kị mã của tôi ạ.
tôi đã lấy vợ được tám năm rồi.
176
00:13:46,950 --> 00:13:49,286
Vậy hả. được đấy.
177
00:13:49,453 --> 00:13:52,206
-Các cậu đi nghỉ hả?
-Vâng, chúng tôi du lịch bụi mà.
178
00:13:52,373 --> 00:13:53,791
Trạm dừng chân kế tiếp của chúng tôi là Bratislava.
179
00:13:56,543 --> 00:13:59,463
-Gì cơ?
-Slovakia.
180
00:14:01,298 --> 00:14:03,300
Các cậu sẽ thích nó đấy.
181
00:14:03,550 --> 00:14:05,886
Casino, các cô gái.
182
00:14:08,055 --> 00:14:11,058
Các cậu có thể trả tiền để làm mọi thứ.
183
00:14:11,225 --> 00:14:12,976
Bất cứ điều gì.
184
00:14:14,061 --> 00:14:17,064
-Các cô gái ở đó ra sao?
-Rất đẹp.
185
00:14:17,648 --> 00:14:20,567
Họ sẽ thích cậu.
một người Mĩ đẹp trai như cậu.
186
00:14:22,736 --> 00:14:26,240
Ác quỷ đẹp trai. Cậu ta đẹp trai đấy.
187
00:14:27,074 --> 00:14:30,244
Chuyện đó... bối rối lắm.
mình vụng về lắm.
188
00:14:38,669 --> 00:14:40,838
Ông ấy cũng vụng về kìa.
189
00:14:42,589 --> 00:14:45,676
-Ông cần một cái nĩa đó , xếp ơi?
-Ồ không ,không đâu.
190
00:14:45,843 --> 00:14:48,345
Tôi thích dùng tay của mình hơn.
191
00:14:49,179 --> 00:14:50,931
Tôi tin rằng...
192
00:14:51,181 --> 00:14:55,018
...con người đã mất
mối liên hệ của họ với thức ăn.
193
00:14:56,437 --> 00:14:57,771
Họ không nghĩ rằng:
194
00:14:57,938 --> 00:15:01,608
"Đây là điều gì đó mà người cho ta cuộc sống
vì thế ta sẽ không còn đói nữa. "
195
00:15:02,359 --> 00:15:05,696
Tôi thích có sự liên kết
với điều gì đó mà đã hi sinh cho tôi.
196
00:15:05,863 --> 00:15:07,281
Và tôi biết ơn điều ấy lắm.
197
00:15:08,449 --> 00:15:09,867
Ồ, tôi là một người ăn chay.
198
00:15:10,034 --> 00:15:12,536
Con tôi là một người ăn thịt.
199
00:15:12,703 --> 00:15:14,621
Đó là bản chất của con người.
200
00:15:15,539 --> 00:15:17,791
ồ, tôi cũng là con người,
nhưng đó không phải là bản chất của tôi.
201
00:15:18,709 --> 00:15:21,462
Nói cho tôi biết đi, bản chất của cậu là gì?
202
00:15:22,296 --> 00:15:24,715
Đừng có chạm vào!
chết tiệt, đừng có chạm vào tôi!
203
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
Tôi xin lỗi.
204
00:15:28,218 --> 00:15:29,720
Cho phép tôi.
205
00:15:31,305 --> 00:15:32,723
Khốn kiếp gã đồng tính.
206
00:15:34,558 --> 00:15:35,642
Giêsu ma.
207
00:15:39,480 --> 00:15:42,316
Edward Saladhands
chỉ mới mò mẫm Josh.
208
00:15:43,901 --> 00:15:46,236
Này cậu, cậu cuối cùng thì cũng ngỏng lên.
thật kinh khiếp.
209
00:15:46,487 --> 00:15:48,822
Ừ, đó chỉ là đùa thôi.
210
00:16:53,971 --> 00:16:55,639
Hay là chúng ta đi coi một vài xí nghiệp đi.
211
00:16:57,057 --> 00:16:58,475
Có lẽ tuyệt đấy.
212
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
Trong khu vực này...
213
00:17:00,644 --> 00:17:05,149
...chúng tôi sản xuất nhựa cho Slovakia.
214
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
Là đó hả?
215
00:17:30,924 --> 00:17:32,676
Nhìn đây này.
216
00:18:16,303 --> 00:18:19,640
-Tuyệt không?
-Chết tiệt, đây là khách sạn hả?
217
00:18:20,724 --> 00:18:23,060
Thánh thần ơi.
218
00:18:29,149 --> 00:18:32,069
Cậu có thể có cái ấy đấy.
tôi sợ quá.
219
00:18:36,240 --> 00:18:38,075
Này này. bữa tiệc đến rồi.
220
00:18:39,410 --> 00:18:41,995
-Em được cứu thoát khỏi sự buồn chán rồi.
-Để em đoán.
221
00:18:42,162 --> 00:18:45,582
Anh chắc là
Vua của điệu lúc lắc.
222
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
Cậu đã đăng kí trước với tên là
"Vua của điệu lúc lắc" hả?
223
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
-Ừ, dĩ nhiên, chú ngựa của tôi ạ .
-Xin lỗi.
224
00:18:50,087 --> 00:18:53,924
-Cậu ta không ra khỏi chuồng nhiều đâu.
-Em có thể nhận ra điều đấy.
225
00:18:56,593 --> 00:18:58,429
đây chìa khoá của các anh nè.
226
00:18:58,679 --> 00:19:01,515
các anh có thể để lại hộ chiếu
trên bàn.
227
00:19:05,436 --> 00:19:08,439
cái đó chụp tôi khi tôi 13 tuổi.
tôi lúc đó thì vạm vỡ.
228
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
thế các anh có còn ai nữa không?
229
00:19:10,190 --> 00:19:13,110
chỗ em có phòng cá nhân không ?
tụi anh có thể sẽ cần đến.
230
00:19:13,277 --> 00:19:17,448
các phòng ở đây thì chỉ nửa cá nhân thôi,
vì thế các anh sẽ có bạn cùng phòng.
231
00:19:17,614 --> 00:19:20,534
bạn cùng phòng ư, hả? cậu ta là gay đó.
232
00:19:28,542 --> 00:19:29,960
xin lỗi.
233
00:19:30,377 --> 00:19:33,547
-Ôi, lạy Chúa.
-Ổn thôi mà.
234
00:19:33,714 --> 00:19:36,633
Phòng là của các anh.
tụi em đi tắm suối nước khoáng đây.
235
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Các anh cũng nên đi.
236
00:19:44,808 --> 00:19:46,560
Suối nước khoáng hả.
237
00:20:01,492 --> 00:20:03,327
Jugs.
238
00:20:06,997 --> 00:20:09,416
-Này.
-Xin chào.
239
00:20:09,583 --> 00:20:11,585
ôi, Giêsu ma.
240
00:20:13,587 --> 00:20:15,672
-Chào. này này.
-Xin chào.
241
00:20:18,759 --> 00:20:20,677
Các em tuyệt nhỉ?
242
00:20:23,680 --> 00:20:26,517
Tôi quá sướng vì đã cạo nhẵn hai hòn.
243
00:20:28,602 --> 00:20:31,772
Cái gì hả? tôi đã cạo hai hòn
nhẵn bóng nhất Iceland.
244
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
-Cậu có muốn xem không?
-Không không không, cậu đừng... tôi ổn mà
245
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
Hãy cất "con thú ăn kiến" của cậu đi,
nó làm tôi rùng mình quá.
246
00:20:38,946 --> 00:20:41,865
-Anh không đến từ Iceland, hả?
-Không. chết tiệt không, tôi là người Mĩ.
247
00:20:42,032 --> 00:20:44,702
Không, không giống như hắn,
tôi đã cắt bao quy đầu ngay từ khi mới sanh.
248
00:20:45,285 --> 00:20:47,538
Vệ sinh và... tôi đang nói gì thế này?
249
00:20:47,955 --> 00:20:50,457
-Tôi là Josh.
-Em là Natalya.
250
00:20:50,791 --> 00:20:52,876
-Còn đây là Svetlana.
-Xin chào.
251
00:20:53,544 --> 00:20:55,212
Xin chào, tôi là Paxton.
252
00:20:55,713 --> 00:20:58,382
-Và đây là Oli.
-Vua của điệu lúc lắc.
253
00:20:58,882 --> 00:21:01,218
Xin chào.
254
00:21:02,553 --> 00:21:04,722
Cái mặt ở trên mông. sẽ chẳng bao giờ già.
255
00:21:04,888 --> 00:21:06,306
Giê su ma.
256
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
thế các cô đến từ đâu?
257
00:21:08,559 --> 00:21:10,894
tôi đến từ Italy,
nhưng cha mẹ tôi là người Nga.
258
00:21:11,395 --> 00:21:13,063
tôi từ Prague.
259
00:21:14,064 --> 00:21:17,067
Prague tuyệt lắm. Kafka.
260
00:21:17,568 --> 00:21:20,738
thế, Natalya....
261
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
-sao ạ?
-em là người Nga, hả?
262
00:21:45,012 --> 00:21:48,682
ôi lạy Chúa.
nhìn nè, có quá nhiều cô gái.
263
00:21:52,102 --> 00:21:54,688
-gớm thật!.
-đúng thế.
264
00:22:35,896 --> 00:22:38,399
ý anh là, anh là sv năm cuối,
em biết không, cô ấy là sv năm đầu...
265
00:22:38,565 --> 00:22:40,984
...và rồi anh tốt nghiệp
và chuyện trở nên tồi tệ, em biết không.
266
00:22:41,151 --> 00:22:45,489
ý anh là, anh đã vuợt qua rồi.
chuyện... em biết không, thật tuyệt.
267
00:22:45,656 --> 00:22:47,074
cũng tốt.
268
00:22:47,241 --> 00:22:48,742
coi này, Vala ở đây đấy.
269
00:22:48,992 --> 00:22:52,413
-ai thế?
-Vala, chỗ bàn phía trước đấy. này Vala.
270
00:22:53,747 --> 00:22:56,500
-được rồi, Oli.
-này, tôi đã nói với các cậu mà,.
271
00:22:56,667 --> 00:22:58,836
tôi là Vua của điệu lúc lắc.
272
00:22:59,336 --> 00:23:02,339
Lại đây, chúng ta cùng nhảy nào.
273
00:23:10,180 --> 00:23:13,016
-Thuốc lá làm phiền anh hả?
-Không, nó chỉ...
274
00:23:13,183 --> 00:23:15,018
em sẽ dụi nó ngay.
275
00:23:15,185 --> 00:23:17,438
cũng tốt, anh....
276
00:23:17,604 --> 00:23:20,524
anh sẽ ra ngoài hít chút không khí trong lành.
277
00:23:20,774 --> 00:23:23,694
nhưng anh sẽ quay trở lại, được chứ?
278
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
có thuốc lá không.
279
00:23:48,302 --> 00:23:49,720
thuốc lá à.
280
00:23:50,304 --> 00:23:51,472
không phải các em còn quá nhỏ sao?
281
00:23:51,638 --> 00:23:53,474
-tiền.
-gì cơ?
282
00:23:54,058 --> 00:23:55,392
đưa đô la đây.
283
00:24:00,731 --> 00:24:02,983
-đô la.
-đây tụi mày đi đi.
284
00:24:10,741 --> 00:24:12,743
ở đây, trẻ con hầu hết đều phạm pháp.
285
00:24:13,160 --> 00:24:16,246
chúng chẳng quan tâm điều
chúng sẽ tấn công bất kì ai.
286
00:24:16,830 --> 00:24:19,500
-cậu ổn chứ?
-vâng vâng. cảm ơn ông.
287
00:24:21,919 --> 00:24:23,921
này, để tôi đãi ông uống gì nhé.
288
00:24:24,254 --> 00:24:25,672
-được không?
-được chứ.
289
00:24:27,257 --> 00:24:29,176
ê này, Josh.
290
00:24:29,343 --> 00:24:30,844
gã đồng bóng.
291
00:24:31,178 --> 00:24:33,597
hãy đi với các bạn cậu đi. không sao đâu.
292
00:24:33,764 --> 00:24:35,599
cho tôi xin lỗi về chuyện xảy ra hồi sớm.
293
00:24:35,766 --> 00:24:37,851
về cái cách tôi đã phản ứng.
294
00:24:38,352 --> 00:24:40,020
chúng tôi tuyệt không?
295
00:24:44,775 --> 00:24:48,028
tôi cũng đã từng
làm điều tương tự ở tuổi các cậu.
296
00:24:50,280 --> 00:24:52,282
thật không dễ dàng gì...
297
00:24:52,950 --> 00:24:55,119
...nhưng với trải nghiệm của tôi...
298
00:24:55,285 --> 00:24:58,622
...thì chọn việc lập gia đình
là lựa chọn đúng đắn của tôi.
299
00:25:01,041 --> 00:25:02,376
giờ thì tôi có con gái nhỏ...
300
00:25:02,543 --> 00:25:06,296
...người mà có ý nghĩa với tôi
hơn mọi thứ trên đời này.
301
00:25:07,131 --> 00:25:10,134
nhưng cậu nên làm...
302
00:25:10,300 --> 00:25:12,636
...bất cứ gì mà cậu cho là đúng.
303
00:25:14,805 --> 00:25:17,891
xin lỗi, đã đến lượt em rồi.
304
00:25:33,657 --> 00:25:35,492
chúng ta sẽ làm chuyện này với
họ ở đó sao?
305
00:25:35,659 --> 00:25:37,494
đúng thế, có sao đâu.
306
00:25:38,996 --> 00:25:43,167
-aa, anh. Josh, làm đi anh, anh ơi.
-aa, không sao đâu. aa, dừng đi!
307
00:25:43,333 --> 00:25:45,836
-không sao đâu.
-coi nào, to đầu của em.
308
00:25:46,003 --> 00:25:48,422
-chúng ta đi tắm nước khoáng đi.
-suối nước khoáng à.
309
00:25:48,589 --> 00:25:51,258
suối nước khoáng, nước khoáng, nước khoáng.
thành dơ bẩn trong khi nên sạch.
310
00:25:51,425 --> 00:25:53,010
tạm biệt.
311
00:27:18,679 --> 00:27:20,431
nhiệm vụ hoàn thành.
312
00:27:23,684 --> 00:27:27,604
thế cậu có biết một đứa trẻ Amstesdam
có gì trên môi không?
313
00:27:27,771 --> 00:27:30,441
tôi sẽ gửi tới chúng
một thông điệp của sự biết ơn.
314
00:27:31,191 --> 00:27:32,776
yên lặng đi.
315
00:27:36,613 --> 00:27:38,866
họ đang tắm hoa sen cùng nhau.
316
00:27:41,869 --> 00:27:44,121
chết tiệt, này cậu. chúng ta vẫn chưa hề rời khỏi đây.
317
00:27:46,040 --> 00:27:47,958
tôi đoán là Oli vẫn chưa quay trở lại.
318
00:27:48,125 --> 00:27:50,878
không, chắc cậu ta
đem cô gái ở bàn về nhà rồi.
319
00:27:51,045 --> 00:27:52,546
chúng ta sẽ gặp cậu ấy vào bữa điểm tâm.
320
00:28:06,393 --> 00:28:10,564
-Thế tên gì?
-Oli Ericson, 23 7.
321
00:28:13,484 --> 00:28:16,153
làm thế nào mà chúng ta có thể
hiểu được khi không có phụ đề?
322
00:28:16,320 --> 00:28:17,404
gã đồng bóng chết tiệt.
323
00:28:17,571 --> 00:28:19,573
vâng, ông ấy đã rời khỏi sáng nay.
324
00:28:20,324 --> 00:28:22,159
thế ý cậu nói cậu ta
lấy hộ chiếu đi luôn hả?
325
00:28:22,326 --> 00:28:24,745
không, ở đây ghi ông ấy đã thanh toán tiền
sáng nay.
326
00:28:25,662 --> 00:28:27,915
-Vào sáng nay ư ,khi nào?
-Tôi không nhớ chính xác thời gian.
327
00:28:28,082 --> 00:28:30,250
tôi chắc sẽ có thể tìm ra vào ngày mai.
328
00:28:36,507 --> 00:28:39,426
này, Oli, là Pax đây.
cậu vẫn ở với cô gái đó hả?
329
00:28:39,593 --> 00:28:41,512
tôi có thể để lại lời nhắn
trong trường hợp cậu ta quay lại không?
330
00:28:41,678 --> 00:28:43,764
được, tuyệt lắm.
331
00:28:47,017 --> 00:28:48,519
được thôi.
332
00:28:52,856 --> 00:28:56,110
cậu ấy chắc hẳn vẫn ở chỗ Vala.
khi nào cô ấy gọi cho tôi,
tôi sẽ gọi cho cậu, được chứ?
333
00:28:56,276 --> 00:28:58,028
được .
334
00:28:58,195 --> 00:28:59,780
-chúng ta sẽ gặp nhau sau, ổn không?
-đồng ý.
335
00:29:00,447 --> 00:29:02,032
tốt lắm.
336
00:29:03,117 --> 00:29:04,368
-tạm biệt.
-tạm biệt.
337
00:29:04,535 --> 00:29:09,206
Oli, này, vẫn là tôi đây.
chúng tôi sẽ vào trong thị trấn,
vì thế hãy gọi cho chúng tôi.
338
00:29:09,373 --> 00:29:11,041
cậu là kẻ đồng tính.
khốn kiếp lại là hộp thư thoại.
339
00:29:11,208 --> 00:29:14,378
-xin chào! xin chào! xin chào!
-xin chào.
340
00:29:14,545 --> 00:29:16,296
bạn của cậu.
341
00:29:17,548 --> 00:29:20,634
-quỷ quái gì thế?
-bạn của cậu, bạn của tôi.
342
00:29:20,801 --> 00:29:22,636
cái đó nói gì thế?
343
00:29:23,721 --> 00:29:25,389
Sayonara.tạm biệt. bạn của cậu.
344
00:29:25,556 --> 00:29:27,141
cái gì, họ đi rồi à? cùng nhau à?
345
00:29:27,307 --> 00:29:30,227
chuyện đó thật vô lý hết sức.
Oli đâu có thích các cô gái châu Á.
346
00:29:30,394 --> 00:29:31,979
tôi không có ý xúc phạm, nhưng...
347
00:29:32,146 --> 00:29:33,647
người ấy đã gửi cho bạn bức hình này khi nào?
348
00:29:33,897 --> 00:29:35,983
bức hình này hả? hôm nay đấy.
349
00:29:36,567 --> 00:29:39,486
cô có thể giúp tôi
và gửi bức hình này cho điện thoại của tôi được ko?
350
00:29:39,653 --> 00:29:40,654
bức hình này.
351
00:29:42,990 --> 00:29:44,408
nước ở đấy trông có vẻ lạnh nhỉ.
352
00:29:44,575 --> 00:29:47,077
bạn biết không, nếu bạn té xuống đó,
bạn sẽ chết trong 90 giây đấy.
353
00:29:47,244 --> 00:29:49,663
này cậu, không biết mình có nói với cậu chuyện
mình thấy một cô gái chết chìm lúc 8 tuổi không nhỉ?
354
00:29:50,330 --> 00:29:52,666
-ở đâu vậy?
-ở hồ Michigan.
355
00:29:52,833 --> 00:29:57,755
có nói quá không đấy, cậu.
cô gái này chắc chỉ cỡ 4 hoặc 5 tuổi thôi.
356
00:29:58,088 --> 00:30:01,592
chúng tôi chỉ liên hệ với nhau bằng ánh mắt,
đó là một điều kì quặc, cậu biết không...
357
00:30:01,759 --> 00:30:04,344
...và cô ấy đả la lên kêu tôi
cứu giúp cổ.
358
00:30:04,511 --> 00:30:05,929
vậy sao? thế cậu đã làm gì?
359
00:30:06,096 --> 00:30:09,933
tôi chạy đến chỗ nhân viên cứu hộ người lúc này
đang bận nói chuyện với gã bạn trai ...
360
00:30:10,100 --> 00:30:12,603
...và tôi đã la lên, cậu biết không,
"có một cô bé đang chết đuối kìa. "
361
00:30:12,770 --> 00:30:15,689
còn cô ta thì không thấy cô bé.
chắc hẳn cổ nghĩ là tôi phịa chuyện.
362
00:30:15,856 --> 00:30:19,860
và giây lát sau những gì mà bạn có thể
nghe thấy là tiếng la hét thất thanh.
363
00:30:20,360 --> 00:30:22,613
đó là mẹ của cô bé, cậu ạ.
364
00:30:23,363 --> 00:30:24,782
con của bà ta đã chết.
365
00:30:25,199 --> 00:30:27,951
-Giê su ma.
-tôi đã có ác mộng nhiều năm liền sau chuyện đó.
366
00:30:28,118 --> 00:30:31,872
ý tôi là, mỗi đêm tôi đều hoảng hốt thức giấc bởi
nghe thấy tiếng la của người mẹ đấy.
367
00:30:32,039 --> 00:30:33,624
tôi cứ....
368
00:30:33,791 --> 00:30:35,626
tôi cứ có cảm tưởng như là tôi lẽ ra
có thể làm nhiều điều hơn.
369
00:30:35,793 --> 00:30:38,379
cậu đã làm đúng đấy chứ.
nếu không thì chắc có cả hai người chết đuối rồi.
370
00:30:38,545 --> 00:30:40,798
vâng, ồ, tôi đã chẳng nhận ra điều ấy
lúc đó.
371
00:30:40,964 --> 00:30:44,635
tất cả những điều tôi biết đó là cô bé đã chết
và cuộc đời của mẹ cô bé cũng đã sụp đổ luôn.
372
00:30:44,802 --> 00:30:46,970
điều gì khiến cậu nghĩ về chuyện ấy lúc này vậy?
373
00:30:51,141 --> 00:30:52,142
đưa xing gum để thổi bong bóng đây.
374
00:30:53,394 --> 00:30:56,146
-xin lỗi, nhé em nhỏ.
-không, không. cậu hãy đưa nó vài cái đi.
375
00:30:59,817 --> 00:31:01,652
cậu đang làm gì thế?
376
00:31:02,736 --> 00:31:05,322
những đứa trẻ này thật là nguy hiểm.
377
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
này, Oli.
378
00:31:07,658 --> 00:31:09,910
-này, Oli.
-này.
379
00:31:12,496 --> 00:31:14,415
-này.
-này.
380
00:31:14,581 --> 00:31:17,918
-ê, Oli. ê!
-Oli!
381
00:31:22,923 --> 00:31:24,675
hôm nay là ngày may mắn của cậu đấy, Josh.
382
00:31:24,842 --> 00:31:26,510
một viện bảo tàng.
383
00:32:12,306 --> 00:32:13,640
làm thế nào mà nó treo lên đó được nhỉ?
384
00:32:15,726 --> 00:32:18,562
-cái quỷ quái gì thế?
-mệ kiếp.
385
00:32:18,729 --> 00:32:20,647
-nó tóm được cậu rồi.
-Ừ, thật là buồn cười nhỉ.
386
00:32:20,814 --> 00:32:22,066
ồ.
387
00:32:22,733 --> 00:32:24,318
này, Oli.
388
00:32:26,070 --> 00:32:27,738
ê, Oli.
389
00:32:27,905 --> 00:32:29,239
này, này.
390
00:32:31,075 --> 00:32:32,409
xin lỗi có chuyện chi?
391
00:32:33,243 --> 00:32:36,330
ồ,xin lỗi tôi nhầm anh với
một người khác.
392
00:32:36,497 --> 00:32:39,166
ồ, tôi không phải đâu.
393
00:32:39,333 --> 00:32:40,918
thế anh lấy cái áo jacket này ở đâu?
394
00:32:43,337 --> 00:32:46,840
-này, tôi đang nói chuyện với anh mà, anh bạn.
-bỏ cái tay chết tiệt ra khỏi người tôi đi.
395
00:32:48,092 --> 00:32:51,178
đây là cái áo jacket của tôi.
396
00:33:07,277 --> 00:33:08,946
tin nhắn của Oli .
397
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
"tôi về nhà" ư?
398
00:34:10,090 --> 00:34:12,676
tôi không biết nữa,
có lẽ pin điện thoại của cậu ấy hết rồi.
399
00:34:13,927 --> 00:34:16,346
này, Kana, khi nào cô rời đi hả?
400
00:34:17,681 --> 00:34:20,934
tôi xin lỗi. khi nào cô sẽ rời khỏi đây?
401
00:34:21,518 --> 00:34:23,687
ngày mai, tôi đi.
402
00:34:23,854 --> 00:34:25,189
được, bởi vì chúng tôi chắc cũng đi luôn.
403
00:34:25,355 --> 00:34:29,193
thế cô có muốn đi xe lửa cùng chúng tôi không?
tới nhà ga xe lửa không?
404
00:34:30,944 --> 00:34:32,863
ngày mai, xe lửa hả?
405
00:34:33,030 --> 00:34:34,698
có , có.
406
00:34:37,451 --> 00:34:39,370
-xin chào, Josh.
-này.
407
00:34:39,536 --> 00:34:41,455
-này.
-này anh, chúng ta đi vũ trường không?
408
00:34:41,622 --> 00:34:45,376
thú thật ,tôi chỉ muốn đi kiếm bạn của tôi
và ra khỏi chỗ chết tiệt này thôi.
409
00:34:47,711 --> 00:34:50,464
Okay, chúng tôi sẽ gặp cậu sau.
410
00:34:56,220 --> 00:34:59,973
này, các bạn, dừng lại một giây được không.
chúng tôi sẽ đi ngay mà.
411
00:35:00,140 --> 00:35:01,725
được.
412
00:35:04,228 --> 00:35:06,730
-Josh, lại đây, chàng trai.
-ừ, chuyện gì thế?
413
00:35:07,231 --> 00:35:10,484
việc Oli biến mất,không phải lỗi của họ
vì thế cậu hãy dừng ngay thái độ như thế.
414
00:35:10,651 --> 00:35:12,736
-tôi bực lắm vì cậu ấy đã bỏ rơi chúng ta.
-tôi cũng tức muốn mắc đái luôn.
415
00:35:12,903 --> 00:35:14,405
nhưng chúng ta đâu phải đang ở Mĩ.
416
00:35:14,571 --> 00:35:17,574
ý tôi là, chúng ta gặp mặt nhau rồi chia tay
mà đâu cần nói lời thông báo gì.
417
00:35:17,991 --> 00:35:19,660
đó chỉ là ở đây người ta thích gì là làm đấy thôi.
418
00:35:19,827 --> 00:35:22,746
cũng như chúng ta nghĩ chúng ta biết Oli,
nhưng thực ra chúng ta đâu có hiểu rõ cậu ấy.
419
00:35:22,913 --> 00:35:24,748
cậu ấy chắc hẳn đang mò đi đâu đấy
với cô gái đó.
420
00:35:24,915 --> 00:35:28,001
khốn kiếp, có lẽ cậu ta đang ở Iceland.
gã đã có con gái rồi đấy.
421
00:35:28,168 --> 00:35:29,503
vì thế chúng ta cứ để tâm
vào quan điểm của chúng ta thôi
422
00:35:29,670 --> 00:35:32,923
chúng ta có phương án A:
quất những cô gái này một đêm nữa
rồi sau đó thẳng hướng Barcelona luôn...
423
00:35:33,090 --> 00:35:36,427
...hoặc B: không làm gì họ hết,
mà thẳng hướng Barcelona bất cứ cách nào.
424
00:35:36,593 --> 00:35:40,431
hãy nghĩ về điều ấy đi. khi tôi nghiên cứu về
quán bar còn cậu thì viết đề luận đi nhé...
425
00:35:40,597 --> 00:35:42,683
...đấy mới là thứ khốn kiếp mà
chúng ta sẽ phải suy nghĩ.
426
00:35:42,850 --> 00:35:45,936
thôi được. không sao hết, cậu ta không ló mặt ra,
đó là chuyện của cậu ấy.
427
00:35:46,103 --> 00:35:48,439
-đó là vấn đề của cậu ấy.
-được rồi.
428
00:35:48,605 --> 00:35:50,691
ổn rồi.
429
00:35:50,858 --> 00:35:54,194
này, Kana, cậu có muốn đi nhảy
với chúng tôi không?
430
00:35:54,611 --> 00:35:56,113
bạn biết không, disco?
nhảy à?
431
00:35:57,197 --> 00:35:58,615
không ư?
432
00:36:39,573 --> 00:36:41,658
Josh?
433
00:36:41,825 --> 00:36:44,578
-tôi sẽ quay trở lại.
-anh có sao không?
434
00:36:44,745 --> 00:36:46,080
tôi, có vẻ như... tôi mệt.
435
00:36:46,246 --> 00:36:48,832
thật sự, tôi bị đau đầu.
436
00:36:49,666 --> 00:36:51,752
nếu anh muốn, tôi sẽ đi,
tôi sẽ đi với anh.
437
00:36:52,336 --> 00:36:56,423
không, không, không, tôi sẽ gặp lại em sau,
tại phòng.
438
00:36:58,509 --> 00:37:00,594
tạm biệt.
439
00:37:05,682 --> 00:37:06,767
tìm bướm hả.
440
00:37:39,216 --> 00:37:40,801
-Josh.
-Vala.
441
00:37:40,968 --> 00:37:42,803
trông cậu có vẻ không khoẻ.
442
00:37:42,970 --> 00:37:45,222
-ồ không, tôi...
-đây này, để tôi giúp cậu.
443
00:37:45,389 --> 00:37:48,392
tôi cảm thấy ốm.
444
00:37:58,902 --> 00:38:01,822
Oli đâu..?
Oli đâu rồi?
445
00:38:01,989 --> 00:38:03,991
cậu cần nghỉ ngơi.
446
00:38:31,602 --> 00:38:33,687
phòng vệ sinh ở chỗ nào ạ?
447
00:38:34,354 --> 00:38:36,774
băng qua quầy rượu,
ở đằng sau.
448
00:38:43,781 --> 00:38:44,865
các bạn thích gì?
449
00:38:45,616 --> 00:38:47,951
-Vodka Red Bull.
-Vodka Red Bull.
450
00:38:52,790 --> 00:38:54,291
ừ.
451
00:39:35,249 --> 00:39:37,084
này!
452
00:39:38,168 --> 00:39:40,003
này!
453
00:40:03,026 --> 00:40:04,862
mở cửa ra.
454
00:40:25,632 --> 00:40:27,551
ôi, chết tiệt.
455
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
mẹ kiếp cái gì thế...?
456
00:40:52,826 --> 00:40:54,745
ôi, khốn kiếp.
457
00:41:09,093 --> 00:41:11,762
gì thế này...? ông là ai?
458
00:41:12,262 --> 00:41:13,931
mẹ kiếp chuyện gì thế...?
tôi đang ở chỗ chết tiệt nào thế này?
459
00:41:14,098 --> 00:41:16,517
chết tiệt đây là cái gì thế?
460
00:41:17,434 --> 00:41:19,603
làm ơn, làm ơn...
chết tiệt. làm ơn đi, làm ơn đi, làm ơn...
461
00:41:19,770 --> 00:41:22,022
tôi đâu có làm gì ông đâu nào, mẹ kiếp,
thật là chết tiệt!
462
00:41:24,108 --> 00:41:26,026
làm ơn đi, làm ơn đi, chết tiệt gì thế...?
463
00:41:26,193 --> 00:41:29,613
làm ơn đi, không, thưa ngài.
làm ơn dừng lại đi. làm ơn đi!
464
00:41:29,780 --> 00:41:30,948
Chuyện gì thế này?
465
00:41:31,532 --> 00:41:33,784
Làm ơn đi, tôi đâu có làm cái quái gì đâu.
466
00:41:34,868 --> 00:41:36,453
cái chết tiệt gì thế?
467
00:41:36,620 --> 00:41:40,624
cái chết tiệt gì thế?
chuyện này là thứ vớ vẩn gì vậy?.
468
00:41:40,791 --> 00:41:42,292
chuyện chết tiệt gì thế?
469
00:41:42,459 --> 00:41:44,294
cái gì? không! không, làm ơn đừng...!
470
00:41:44,461 --> 00:41:46,630
cái gì thế...?
không, không, mẹ kiếp ông, đừng làm thế
...không không!
471
00:41:46,964 --> 00:41:49,466
ôi, lạy Chúa, không, không!
ôi, lạy Chúa tôi!
472
00:41:49,633 --> 00:41:51,635
ôi, lạy Chúa, không, không!
473
00:41:51,802 --> 00:41:54,054
ôi, làm ơn. cái gì thế?
474
00:41:54,221 --> 00:41:56,640
không, không, không, không, chết tiệt! không!
475
00:42:05,315 --> 00:42:08,569
chó chết! ôi, khốn kiếp!
476
00:42:41,101 --> 00:42:42,352
ông.
477
00:42:47,858 --> 00:42:49,610
tại sao chứ?
478
00:42:52,780 --> 00:42:56,700
tôi luôn uớc mong trở thành một bác sĩ giải phẫu...
479
00:42:57,284 --> 00:43:00,037
...nhưng mấy ông thày không cho tôi đậu.
480
00:43:01,205 --> 00:43:02,539
cậu có thể đoán tại sao không?
481
00:43:13,300 --> 00:43:14,802
cậu có thấy không?
482
00:43:16,387 --> 00:43:18,639
vì thế tôi phải làm nghề kinh doanh...
483
00:43:18,806 --> 00:43:21,475
...nhưng việc kinh doanh quả là nhàm chán.
484
00:43:22,226 --> 00:43:26,230
bạn mua mọi thứ, rồi bạn bán chúng.
bạn làm ra tiền, rồi bạn tiêu tiền.
485
00:43:26,397 --> 00:43:28,148
vậy cuộc đời là loại quái quỷ gì?
486
00:43:28,899 --> 00:43:31,151
một bác sĩ phẫu thuật...
487
00:43:31,318 --> 00:43:35,072
...ông ta nắm giữ sự quan trọng của sinh mạng
người trong đôi tay của ông ấy.
488
00:43:35,406 --> 00:43:36,907
sinh mạng của cậu.
489
00:43:37,074 --> 00:43:39,576
ông ta chạm vào nó.
490
00:43:41,078 --> 00:43:43,580
ông ta có mối liên hệ với nó.
491
00:43:43,914 --> 00:43:46,417
ông ta là một phần của nó.
492
00:43:49,086 --> 00:43:51,839
làm ơn, làm ơn.
xin thả tôi ra, làm ơn.
493
00:43:52,005 --> 00:43:54,591
cậu muốn đi sao?
494
00:43:55,092 --> 00:43:57,594
đó là những gì cậu muốn à?
495
00:44:16,613 --> 00:44:19,116
ôi, lạy Chúa tôi!
496
00:44:25,122 --> 00:44:27,624
khốn kiếp! ôi, mẹ kiếp!
497
00:44:38,302 --> 00:44:40,304
cậu được tự do đi rồi đấy.
498
00:45:05,079 --> 00:45:08,582
ôi, mẹ kiếp. không!
499
00:45:08,749 --> 00:45:11,835
không. không, mẹ kiếp. không, mẹ kiếp...
500
00:45:12,836 --> 00:45:15,506
làm ơn đi, tôi có tiền.
chết tiệt, tôi sẽ trả cho ông.
501
00:45:15,672 --> 00:45:17,591
mười lần, hai mươi lần,
bất cứ những gì ông muốn...
502
00:45:17,758 --> 00:45:19,176
-trả cho tao à?
-đúng vậy
503
00:45:19,343 --> 00:45:20,761
không ai có thể trả cho tao được.
504
00:45:21,011 --> 00:45:24,515
thực sự, chính tao là người trả tiền cho chúng.
505
00:45:35,109 --> 00:45:37,945
thư giãn đi. thư giãn đi, ông anh ạ.
506
00:45:38,362 --> 00:45:39,863
ôi, chó chết.
507
00:45:55,879 --> 00:45:58,132
237, làm ơn đi.
-237.
508
00:45:58,716 --> 00:45:59,967
thế ông chưa thanh toán tiền sao?
509
00:46:01,301 --> 00:46:02,553
không, vẫn chưa.
510
00:46:02,970 --> 00:46:04,471
vẫn chưa.
511
00:46:04,638 --> 00:46:08,308
-đây là giỏ của ông à?
-đúng thế.
512
00:46:08,475 --> 00:46:11,061
cô hầu phòng đã mang đến đây.
ông đã thanh toán tiền rồi.
513
00:46:11,395 --> 00:46:12,980
-tôi chưa thanh toán mà.
-người ta nói thế.
514
00:46:13,147 --> 00:46:14,815
vừa mới sáng nay thôi.
515
00:46:14,982 --> 00:46:17,151
chuyện này thật là vớ vẩn.
thế có ai đó để lại lời nhắn không?
516
00:46:17,317 --> 00:46:19,319
bởi vì tôi không hề
thanh toán gì hết, thưa cậu ạ.
517
00:46:19,903 --> 00:46:23,073
không, thưa ông, đúng là cái giỏ này.
nếu đó là một sự nhầm lẫn...
518
00:46:23,240 --> 00:46:25,826
đúng rồi, chắc chắn đó là một sự nhầm lẫn.
chúng tôi cần một phòng.
519
00:00:05,013 --> 00:00:12,349
Edited by Naki
520
00:46:25,993 --> 00:46:29,413
xin ông đừng nổi giận, thưa ông.
ông đang ở kì nghỉ.
521
00:46:30,914 --> 00:46:32,583
237.
522
00:46:35,919 --> 00:46:39,339
này, có cô gái người Nhật nào
đang ngồi đợi chờ ai đó ngoài tiền sảnh không?
523
00:46:39,590 --> 00:46:42,676
dạ không,tôi nghĩ là họ đã
rời đi vào buổi sáng rồi ạ.
524
00:46:42,843 --> 00:46:44,344
được rồi.
525
00:46:47,097 --> 00:46:48,932
tôi xin lỗi, cậu nhé.
526
00:46:56,607 --> 00:46:59,026
ồ, tôi xin lỗi. cảm phiền nhé.
527
00:47:00,194 --> 00:47:03,113
không sao đâu.
chúng tôi dự định ra chỗ nước khoáng.
528
00:47:03,280 --> 00:47:05,282
anh đi cùng chúng tôi nhé?
529
00:47:10,120 --> 00:47:12,039
anh nên đến nhé.
530
00:47:18,712 --> 00:47:20,714
này, Josh, hãy gọi cho tôi
ngay khi cậu nhận được lời nhắn này.
531
00:47:20,881 --> 00:47:23,133
tôi bị mắt kẹt trong câu lạc bộ đó.
nó chậm chạp quá, cậu ạ.
532
00:47:23,300 --> 00:47:24,968
tôi đang ở khách sạn.
533
00:47:27,971 --> 00:47:29,473
Svetlana!
534
00:47:31,308 --> 00:47:33,310
Svetlana!
535
00:48:04,007 --> 00:48:05,175
này!
536
00:48:11,348 --> 00:48:12,516
thằng nhóc khốn kiếp.
537
00:48:29,700 --> 00:48:31,118
ôi lạy Chúa.
538
00:48:31,285 --> 00:48:33,037
hãy ở khách sạn đợi các bạn cậu .
539
00:48:33,203 --> 00:48:35,622
họ sẽ tìm thấy cậu ở đấy
cho dù có chuyện gì đi chăng nữa.
540
00:48:35,873 --> 00:48:40,127
vâng tôi biết. nhưng, ông thấy không, bạn tôi
Josh là loại người mà...
541
00:48:40,294 --> 00:48:44,048
cậu ấy sẽ chẳng bao giờ thanh toán tiền gì đi
mà không để lại lời nhắn, ông biết không.
542
00:48:44,965 --> 00:48:46,884
cậu ấy là người rất có trách nhiệm.
543
00:48:47,051 --> 00:48:49,970
đúng rồi, nhưng có lẽ cậu ấy vội vã
sợ hành lí bị trộm...
544
00:48:50,220 --> 00:48:52,222
...vì thế cậu ta cầm đi luôn khi ra ngoài.
545
00:48:52,389 --> 00:48:54,892
ai đó đã cất đâu đó lời nhắn cậu ấy để lại.
546
00:48:55,559 --> 00:48:56,977
chuyện này không thường xảy ra lắm.
547
00:48:59,813 --> 00:49:02,316
rồi, thế còn gì khác tôi
có thể làm nữa không?
548
00:49:03,650 --> 00:49:06,320
hiện thời thì không.
549
00:49:06,737 --> 00:49:07,905
chúng tôi có hình của cậu ấy...
550
00:49:08,072 --> 00:49:11,325
...nếu chúng tôi thấy cậu ấy, hoặc có thể tìm ra cậu ấy,
hay có chuyện gì xảy ra...
551
00:49:11,492 --> 00:49:14,244
...chúng tôi sẽ liên lạc với cậu
ở khách sạn, được không?
552
00:49:14,411 --> 00:49:15,913
thôi được rồi.
553
00:49:17,915 --> 00:49:19,416
thế cậu từ đâu đến?
554
00:49:20,250 --> 00:49:21,585
California.
555
00:49:23,504 --> 00:49:26,173
cậu đi xa nhà quá nhỉ.
556
00:50:49,673 --> 00:50:52,676
Paxton. lại đây, uống gì đi.
557
00:50:55,846 --> 00:50:58,599
xin chào, ngài Mĩ.
558
00:51:00,851 --> 00:51:03,187
-thế các bạn có nhận được các tin nhắn của tôi không?
-tin nhắn nào cơ?
559
00:51:03,687 --> 00:51:04,938
có quá trời luôn.
560
00:51:05,105 --> 00:51:07,775
tôi đã gọi cho anh,
nhưng có đứa trẻ trả lời.
561
00:51:08,275 --> 00:51:09,693
à, tôi biết rồi.
562
00:51:09,860 --> 00:51:11,445
thế các bạn có thấy Josh không?
563
00:51:16,450 --> 00:51:18,118
làm ơn nói tiếng Anh đi.
564
00:51:19,286 --> 00:51:21,038
cậu ta ở với bạn của anh mà...
565
00:51:21,205 --> 00:51:23,040
...Vua của điệu lúc lắc đấy.
566
00:51:23,624 --> 00:51:26,627
-cậu ấy ở với Oli.
-thế tại sao anh bỏ đi đêm qua?
567
00:51:27,211 --> 00:51:31,048
thế cô không nghe tin nhắn của tôi sao?
tôi bị khoá trong nhà kho.
568
00:51:31,215 --> 00:51:34,551
tôi không biết gì hết,
tôi bị ốm và được thả ra ngoài.
569
00:51:37,971 --> 00:51:40,891
-sao cơ?
-cô ấy nói cậu đã gặp một cô gái khác.
570
00:51:41,058 --> 00:51:42,893
thế các bạn của tôi đâu rồi?
571
00:51:48,899 --> 00:51:50,984
tại triển lãm nghệ thuật.
572
00:51:52,152 --> 00:51:54,738
-ý cô là viện bảo tàng sao?
-không, không, không.
573
00:51:55,572 --> 00:52:01,245
không phải viện bảo tàng.
họ đã đến...biết nói với anh thế nào nhỉ,
họ đi..gặp nghệ sĩ, không biết đúng không?
574
00:52:01,412 --> 00:52:04,415
-triển lãm.
-triển lãm của hoạ sĩ nghệ thuật.
575
00:52:04,581 --> 00:52:06,083
không, chuyện đó thật là vô lí.
576
00:52:06,250 --> 00:52:07,918
sao thế? có chuyện gì sai à?
577
00:52:08,085 --> 00:52:11,171
ồ tại sao họ không để lại lời nhắn gì.
tại sao họ không gọi hay làm bất cứ điều gì đó.
578
00:52:11,422 --> 00:52:12,840
họ bảo chúng tôi nói với anh.
579
00:52:13,006 --> 00:52:14,925
đúng thế tôi đã thử gọi cho họ suốt cả ngày.
580
00:52:15,092 --> 00:52:18,178
ừ,nhưng điện thoại của họ pin hết rồi còn đâu
và họ không...
581
00:52:18,429 --> 00:52:20,431
biết nói với anh thế nào nhỉ,
vì điện hả?
582
00:52:20,597 --> 00:52:23,600
cục chuyển đổi, thôi, bất cứ cái gì,
nơi buổi triển lãm nghệ thuật...
583
00:52:23,767 --> 00:52:25,352
...bởi vì tôi muốn đi.
584
00:52:25,519 --> 00:52:27,354
-uống gì đi nhé.
-tôi không muốn uống.
585
00:52:27,521 --> 00:52:29,690
không ổn sao?
tôi muốn đi xem một số nghệ thuật.
586
00:52:29,857 --> 00:52:32,526
được không? thế chúng ta có thể đi không?
587
00:52:45,289 --> 00:52:46,540
cậu không đi à?
588
00:52:47,291 --> 00:52:49,376
tôi đã xem buổi trình diễn này rồi.
589
00:52:55,799 --> 00:52:57,718
anh ăn xing gum không?
590
00:52:58,469 --> 00:52:59,803
không.
591
00:53:21,992 --> 00:53:23,577
quá tệ cho anh đấy.
592
00:53:30,167 --> 00:53:31,335
chúng tôi đến đây rồi.
593
00:54:30,060 --> 00:54:32,229
anh có đến không hay muốn gì?
594
00:54:34,314 --> 00:54:37,234
xin lỗi. xin lỗi.
595
00:54:37,568 --> 00:54:38,902
ở đó là sao vậy?
596
00:54:40,320 --> 00:54:41,905
hãy cẩn thận.
597
00:54:43,741 --> 00:54:45,075
tại sao thế?
598
00:54:45,743 --> 00:54:49,997
cậu có thể tiêu hết tiền mình ...
599
00:54:50,414 --> 00:54:52,082
...ở đó đấy.
600
00:55:27,284 --> 00:55:28,535
bao nhiêu thế?
601
00:55:29,203 --> 00:55:30,788
với cậu thì, miễn phí.
602
00:55:48,138 --> 00:55:49,640
đó.
603
00:55:51,475 --> 00:55:52,810
là buổi trình diễn đó hả?
604
00:55:54,978 --> 00:55:56,563
đúng rồi.
605
00:56:12,079 --> 00:56:14,665
-sao thế?
-không có gì.
606
00:56:14,832 --> 00:56:19,753
anh quá trầm trọng đấy,
Ngài Mĩ Trầm Trọng ạ.
607
00:57:23,484 --> 00:57:25,569
mày là con điếm khốn kiếp.
608
00:57:27,071 --> 00:57:28,739
đồ con đĩ.
609
00:57:29,406 --> 00:57:31,075
con điếm khốn kiếp!
610
00:57:32,409 --> 00:57:35,329
tôi đã nhận được tiền để lôi anh đến...
611
00:57:35,496 --> 00:57:38,499
...và khiến anh như thế
để tôi là con điếm của anh.
612
00:57:41,251 --> 00:57:44,421
khốn kiếp. buông tôi ra ngay!
613
00:57:45,923 --> 00:57:48,092
chuyện này thật là điên khùng!
614
00:57:48,258 --> 00:57:49,510
buông tôi ra ngay!
615
00:57:50,260 --> 00:57:52,179
buông tôi ra ngay!
616
00:58:51,071 --> 00:58:52,489
chết tiệt.
617
00:59:22,186 --> 00:59:23,353
nói chuyện đi.
618
00:59:26,774 --> 00:59:28,275
Nói chuyện đi. nói đi.
619
00:59:29,610 --> 00:59:31,445
Các ông muốn tôi nói cái gì?
620
00:59:33,363 --> 00:59:35,115
là người Mĩ.
621
00:59:37,534 --> 00:59:38,952
không. không, đợi đã!
622
00:59:39,119 --> 00:59:41,538
Tôi không phải là người Mĩ!
623
00:59:42,373 --> 00:59:45,542
tôi không phải... hãy nhìn kĩ tôi đi.
chết tiệt, tôi không phải là người Mĩ.
624
00:59:46,377 --> 00:59:47,961
người Mĩ.
625
00:59:50,547 --> 00:59:53,550
làm ơn đi, chuyện chết tiệt gì thế này?
626
00:59:58,806 --> 01:00:02,226
hãy để tôi đi. làm ơn đi.
627
01:00:03,143 --> 01:00:06,063
tôi hứa sẽ chẳng nói ai biết đâu.
628
01:00:06,230 --> 01:00:09,817
chỉ cần để tôi đi.
629
01:00:36,093 --> 01:00:38,011
đừng, đừng.
630
01:00:38,262 --> 01:00:39,930
làm ơn đừng.
631
01:00:50,107 --> 01:00:52,192
đừng, làm ơn đi.
632
01:00:55,112 --> 01:00:56,697
Chúa ơi.
633
01:01:28,896 --> 01:01:30,898
ôi, làm ơn, dừng lại đi!
634
01:01:31,065 --> 01:01:33,901
làm ơn, dừng lại đi. làm ơn, dừng lại đi.
635
01:01:35,486 --> 01:01:37,654
tôi biết ông không muốn làm điều này.
636
01:01:37,821 --> 01:01:39,323
làm ơn đừng làm điều này.
637
01:05:56,330 --> 01:05:57,748
chết tiệt.
638
01:12:18,295 --> 01:12:20,130
ôi,
639
01:13:24,528 --> 01:13:26,029
chuyện quái gì thế?
640
01:13:27,030 --> 01:13:28,449
thế cậu nghĩ gì thế?
641
01:13:30,367 --> 01:13:31,869
trông tôi thế nào?
642
01:13:32,036 --> 01:13:35,122
tôi trông có giống ông hàng thịt
hay bác sĩ giải phẫu không
hay đại loại gì đó, biết ý tôi là gì không?
643
01:13:35,289 --> 01:13:39,126
tôi cảm thấy tức cười điều này,
nhưng tôi đoán cậu cần nó đúng không?
644
01:13:41,795 --> 01:13:44,798
đúng rồi. tôi sẽ nói cho cậu nghe điều gì đó....
645
01:13:44,965 --> 01:13:48,886
-xin lỗi. xin lỗi.
-đợi một giây đã.
646
01:13:50,220 --> 01:13:52,056
sao thế?
647
01:13:56,477 --> 01:13:57,895
tốt.
648
01:13:58,062 --> 01:14:01,398
ồ, mẹ kiếp, khốn nạn, chỉ vì số tiền này
mà phải làm thế.
649
01:14:01,565 --> 01:14:03,817
thế cậu tính đi đâu, quanh quẩn địa phương hả?
650
01:14:03,984 --> 01:14:05,235
cái gì, châu Âu hả?
651
01:14:07,071 --> 01:14:08,822
-Mĩ.
-Mĩ à...?
652
01:14:09,573 --> 01:14:12,576
trời, không phải là con điếm.
ôi một cơ hội xài tiền lớn.
tôi .rất khoái điều ấy.
653
01:14:12,743 --> 01:14:15,579
tôi khoái nhất điều ấy.
cậu biết chúng cho tôi những gì không?
654
01:14:15,746 --> 01:14:17,748
chúng bảo tôi xếp hàng
chờ điều gì đó đặc biệt
655
01:14:17,915 --> 01:14:20,000
tôi đã chờ đợi cả tuần
vì điều chết tiệt này.
656
01:14:20,167 --> 01:14:21,919
để kiếm được 50...,
vì cô ta đáng giá ấy.
657
01:14:22,086 --> 01:14:24,338
nhưng đó lại là
đó là một sự tranh nhau đúng không?
658
01:14:24,505 --> 01:14:29,176
như thể...chúng đã nói với tôi
đó thực sự là một sự đổ xô vào đúng không?
659
01:14:29,343 --> 01:14:30,844
lại đây.
660
01:14:31,845 --> 01:14:34,681
tôi đã từng đi khắp thế giới.
cậu biết không, tôi đã ở khắp nơi.
661
01:14:34,848 --> 01:14:37,684
và ở tận cuối hàng từng chờ,
cái ấy của con điếm
662
01:14:38,185 --> 01:14:41,939
cậu biết không, mỗi câu lạc bộ vũ thoát y,
mỗi nhà thổ, mỗi....
663
01:14:42,106 --> 01:14:43,774
mẹ kiếp chúng y như nhau cả thôi.
664
01:14:43,941 --> 01:14:48,028
tôi vừa mới chơi một con cách đây hai ngày
mà thậm chí chẳng nhớ đến màu vú của ả nữa .
665
01:14:48,362 --> 01:14:53,867
nhưng cái này, cái này là thứ mà
cậu sẽ chẳng bao giờ có thể quên, đúng không?
666
01:14:55,703 --> 01:14:56,704
đúng không?
667
01:14:58,539 --> 01:15:00,290
-không bao giờ.
-không bao giờ, đúng thế.
668
01:15:01,375 --> 01:15:03,961
để tôi cho cậu xem cái này.
tuyệt đấy. xem này.
669
01:15:04,128 --> 01:15:07,131
thế cậu nghĩ sao?
coi nào, cho tôi xem cái của cậu xem.
670
01:15:08,465 --> 01:15:11,301
coi nào, cho tôi xem cái của cậu xem.
hết thảy chúng ta cùng chung một câu lạc bộ mà.
671
01:15:12,136 --> 01:15:13,637
một giây nữa tôi sẽ ra nhé.
672
01:15:14,638 --> 01:15:18,058
tôi có thể hỏi cậu một cách cá nhân được không?
thế cậu có phiền không?
673
01:15:19,393 --> 01:15:20,644
cậu đã làm nó thế nào?
674
01:15:22,229 --> 01:15:23,480
cậu làm nó chậm lâu ...
675
01:15:24,148 --> 01:15:26,734
...hay là cậu muốn vội vã cho
xong ngay lập tức?
676
01:15:26,900 --> 01:15:28,652
thế là tại sao tôi phải hỏi
đến khẩu súng chết tiệt này.
677
01:15:28,819 --> 01:15:30,904
bởi tôi chỉ muốn làm nhanh.
678
01:15:31,155 --> 01:15:32,740
tôi chỉ muốn cho xong chuyện thôi.
679
01:15:32,906 --> 01:15:35,492
nhưng giờ tôi muốn làm sao cho
cảm giác được nó, cậu biết không?
680
01:15:35,659 --> 01:15:37,244
tôi muốn cảm xúc.
681
01:15:37,494 --> 01:15:40,831
vì thế tôi không biết như thế nào... tôi nghĩ...
tôi nên làm gì nhỉ?
682
01:15:44,168 --> 01:15:45,919
-hãy làm nó nhanh chóng.
-làm nó nhanh chóng.
683
01:15:46,086 --> 01:15:48,088
đúng rồi.
684
01:15:48,756 --> 01:15:50,674
đúng, thật là... không, mẹ kiếp điều đó.
685
01:15:50,841 --> 01:15:54,094
chết tiệt điều này, người Mĩ chết tiệt, ông bạn.
tôi đi về trường cũ đây.
686
01:15:54,261 --> 01:15:56,013
ai muốn chuyện này, mẹ kiếp?
687
01:15:56,180 --> 01:15:58,849
ai muốn chuyện này?
coi nào, mẹ kiếp.
688
01:15:59,016 --> 01:16:00,684
mang nó đi.
689
01:17:28,939 --> 01:17:30,357
này, ông bạn.
690
01:17:30,524 --> 01:17:33,193
về lại phòng của ông bạn đi.
tôi đã trả tiền cho điều này rồi.
691
01:17:36,113 --> 01:17:37,448
cậu là thứ gì thế,
mày điếc hay sao vậy?
692
01:17:46,290 --> 01:17:47,624
Kana.
693
01:17:55,215 --> 01:17:58,218
-ôi, lạy Chúa tôi.
-bạn muốn tôi làm gì hả Kana?
694
01:18:00,888 --> 01:18:05,476
cái gì? tôi không hiểu
bạn nói gì, gì cơ?
695
01:18:11,648 --> 01:18:17,821
mẹ kiếp. xin lỗi, xin lỗi.
giữ yên nhé. giữ yên nhé.
696
01:18:17,988 --> 01:18:22,326
-mẹ kiếp. ôi, Chúa ơi . Chúa ơi.
-không. không!
697
01:18:22,576 --> 01:18:24,495
-chết tiệt thật.
-không!
698
01:18:24,661 --> 01:18:27,998
xin lỗi. xin lỗi. xin lỗi.
699
01:18:45,516 --> 01:18:46,767
khốn kiếp thật!
700
01:18:46,934 --> 01:18:48,352
khốn kiếp thật!
701
01:18:52,189 --> 01:18:53,857
khốn kiếp thật!
702
01:20:10,341 --> 01:20:14,594
chúng ta sẽ ra khỏi chốn chết tiệt
này thôi, Kana à.
703
01:20:36,701 --> 01:20:39,204
dời cái xe tải chết tiệt này đi cái!
704
01:22:42,327 --> 01:22:43,495
chó chết thật.
705
01:22:56,257 --> 01:22:57,759
chúng tôi hầu như đâu có ở đó.
706
01:23:03,181 --> 01:23:04,432
ôi, lạy Chúa tôi.
707
01:23:07,852 --> 01:23:09,104
ôi, không.
708
01:23:13,608 --> 01:23:14,859
mẹ kiếp.
709
01:24:47,118 --> 01:24:49,621
Kana.
710
01:24:51,122 --> 01:24:52,957
Kana.
711
01:25:02,550 --> 01:25:04,469
lại đây.
712
01:25:13,561 --> 01:25:16,398
không. không, Kana. Kana.
713
01:25:20,735 --> 01:25:22,237
không, Kana.
714
01:26:17,375 --> 01:26:21,546
không, cảm ơn.
tôi thích dùng đôi bàn tay của mình hơn.
715
01:26:21,880 --> 01:26:25,383
tôi tin là con người đã mất mối liên hệ
của họ đối với thực phẩm
716
01:26:25,550 --> 01:26:26,551
họ không nghĩ rằng:
717
01:26:26,718 --> 01:26:30,055
"đây là thứ mà ta ban cho cuộc sống
mà sẽ làm ta không còn đói nữa. "
718
01:26:30,221 --> 01:26:34,809
tôi muốn có sự kết nối
với điều gì đó mà đã hi sinh cho mình.