1 00:02:20,013 --> 00:02:22,349 -Amsterdam, đến rồi, mẹ kiếp. -Hê hê. 2 00:02:22,516 --> 00:02:24,268 Thôi nào, chúng ta đi thôi. Ủa, chúng ta đang đi đâu vậy? 3 00:02:24,435 --> 00:02:26,437 Đến phố đèn đỏ. Thời gian dành cho việc tìm "bướm" mà. 4 00:02:26,603 --> 00:02:29,189 Nào trước tiên chúng ta hãy vào tiệm càfê, Rồi sau đó hẳn kiếm vài em để vui vẻ. 5 00:02:29,356 --> 00:02:31,608 Ê này, mình nghĩ nhà của Anne Frank gần đây đấy. 6 00:02:34,778 --> 00:02:36,613 Bộ chúng ta lặn lội khắp Châu Âu chỉ để kiếm "hai bình trà nóng" à? 7 00:02:36,780 --> 00:02:38,282 Mình đã đi suốt đoạn đường từ Iceland. 8 00:02:38,449 --> 00:02:41,035 -Ừ, ngộ nhỡ chúng ta làm thế thì sao? -Chúng ta đã làm chuyện đó mỗi ngày ở trường rồi mà. 9 00:02:41,201 --> 00:02:43,370 Tại sao không chứ, cậu biết không như là việc lùng cho ra một viện bảo tàng hả? 10 00:02:43,537 --> 00:02:45,539 Ồ không, cậu nói đúng đấy. chúng ta nên đến một viện bảo tàng ngay. 11 00:02:45,706 --> 00:02:46,957 Thế còn bảo tàng gai dầu thì sao? 12 00:02:51,378 --> 00:02:53,130 Oli xin tự hào giới thiệu... 13 00:02:55,132 --> 00:02:56,800 ...Isabella. 14 00:02:57,968 --> 00:02:59,219 Cô ấy xinh đấy. 15 00:02:59,386 --> 00:03:02,806 Nhưng chúng ta không thể "đi tàu nhanh "với cô ta người mà trong tình trạng hôn mê. 16 00:03:02,973 --> 00:03:05,225 Tôi nghĩ điều đó là phạm pháp ngay cả khi đang ở Amsterdam. 17 00:03:05,392 --> 00:03:08,312 - Ê này, tôi mới đang khởi động thôi mà, cậu trai. - Oli chết tiệt. 18 00:03:08,479 --> 00:03:10,564 Người Ai xơ len... ôi, Chúa ơi, cậu sao thế? 19 00:03:10,731 --> 00:03:14,568 Cậu có muốn rít một cái cho say thuốc không? 20 00:03:15,069 --> 00:03:17,571 -Cái này sẽ làm cậu hưng phấn lên. -Chết tiệt gì thế nhỉ? 21 00:03:20,157 --> 00:03:24,328 Cái này là đặc biệt nhất Amsterdam đấy. 22 00:03:27,498 --> 00:03:29,917 Cái tuyệt nhất là kia kia, ông ơi. 23 00:03:30,334 --> 00:03:31,752 Hãy tin tôi đi. 24 00:03:36,090 --> 00:03:37,841 Được đấy. 25 00:03:38,008 --> 00:03:40,010 -Tất cả đều tốt thôi, người anh em ạ. -Đúng thế, cậu ạ, hút thử đi! 26 00:03:42,179 --> 00:03:44,598 -Chuyện gì xảy ra thế? -Có người Hà Lan ở Amsterdam không nhỉ? 27 00:04:00,781 --> 00:04:02,366 Được đấy, đây là bạn mình, Josh. 28 00:04:02,533 --> 00:04:04,868 -Ồ, xin chào. -Xin chào. 29 00:04:07,621 --> 00:04:09,873 -Các cậu có muốn đi dạo một vòng không? -Có, tuyệt đấy. 30 00:04:10,040 --> 00:04:11,542 Được không? 31 00:04:15,379 --> 00:04:17,631 Chúng tôi sẽ quay trở lại ngay. 32 00:04:20,551 --> 00:04:22,219 -Cậu đang làm gì thế? -Gì cơ? 33 00:04:22,386 --> 00:04:26,557 Cậu có thấy một gã đàn ông độc thân nào ở đây khác mà đeo cái bao da y như cái ấy của đàn bà không? 34 00:04:26,724 --> 00:04:27,725 Đợi đã. có một gã kìa. 35 00:04:27,891 --> 00:04:30,227 Thế sao cậu không mang cái túi ấy đi làm tình với gã luôn đi... 36 00:04:30,394 --> 00:04:32,980 ...và phóng tùm lum trong các nhà kho ấy? 37 00:04:33,147 --> 00:04:36,150 Mình chẳng thể nào để được cái hộ chiếu trong túi. Nó cứ đâm vào đùi tôi, khốn kiếp. 38 00:04:36,316 --> 00:04:38,068 -Được chưa? -Rồi. 39 00:04:38,235 --> 00:04:39,403 Oli đâu rồi? 40 00:04:44,158 --> 00:04:45,492 Hắn quả là thiên tài. 41 00:04:48,912 --> 00:04:52,082 Ê ,bướm kìa, hướng 3 giờ. 42 00:04:52,666 --> 00:04:54,501 -Cô ta hút thuốc lá. -Này cậu, là châu Âu mà! 43 00:04:54,668 --> 00:04:58,005 Mọi cô gái chịu chơi đều hút cả. thôi đừng có u mê thế chứ. 44 00:04:58,172 --> 00:05:01,175 Đôi khi cậu dễ dãi quá đấy. 45 00:05:01,508 --> 00:05:05,763 Đây, quyền lực của cái túi thuộc về cậu đấy. mình ra khỏi đây thôi. 46 00:05:13,270 --> 00:05:14,772 Cho tôi xin lỗi. 47 00:05:14,938 --> 00:05:17,191 Ê, tôi... Không, tôi không biết nói tí gì tiếng Hà Lan cả. 48 00:05:17,357 --> 00:05:19,443 Không, cho tôi xin lỗi, tôi... 49 00:05:19,610 --> 00:05:22,362 Tránh xa tao ra, thằng đồng tính khốn kiếp. biến đi. 50 00:05:22,529 --> 00:05:24,114 -Này, chuyện chết tiệt gì thế? -Này. này. 51 00:05:24,281 --> 00:05:26,116 Coi nào, thằng đồng tính. 52 00:05:28,952 --> 00:05:32,122 -Đồ ngu! -Bỏ tay của ông ra khỏi người tôi ngay. 53 00:05:32,289 --> 00:05:34,792 -Tôi là một người Mĩ, tôi có quyền. -Đồ chết tiệt, biến đi. 54 00:05:34,958 --> 00:05:38,295 -Cái câu lạc bộ của ông như con c., ông anh ạ. -Chỉ hửi cái mông Mĩ của tôi thôi, đồ ngu. 55 00:05:38,462 --> 00:05:40,297 -Đồ chết tiệt. -Chúng ta đi khỏi đây thôi, người anh em ạ. 56 00:05:40,464 --> 00:05:42,383 Này này, tao không hiểu tụi mày chờ đợi cái gì. 57 00:05:42,549 --> 00:05:45,719 Trong đó chỉ là chỗ bọn đồng tính hành lạc thôi. khắp chỗ nào cũng chỉ có c. với c. thôi. 58 00:05:45,886 --> 00:05:48,305 Tụi mày cần một trong thứ này để vào nè, xin lỗi nhé. 59 00:05:48,472 --> 00:05:49,973 Cái chỗ như cức ấy cổ lỗ sĩ lắm rồi, cậu ơi. 60 00:05:50,140 --> 00:05:53,143 Cậu ấy tính quật ngã luôn gã Hà lan 400 cân anh mới ghê chứ. 61 00:05:53,310 --> 00:05:55,646 Mẹ kiếp ,tôi mà ! 62 00:05:56,480 --> 00:05:57,648 Tôi, mẹ kiếp, chẳng biết sợ gì hết... 63 00:05:57,815 --> 00:06:00,651 Tôi cứ nghĩ cậu là gã Do Thái đấy. cậu này là dân Israel đúng mực đấy! 64 00:06:00,818 --> 00:06:02,403 Cậu đúng là dân Israel. 65 00:06:03,487 --> 00:06:06,323 Ôi, chúa ơi, tôi hy vọng thú tính được luật pháp công nhận ở Amsterdam... 66 00:06:06,490 --> 00:06:09,493 ...bởi vì cô gái đó trông vụng về chết tiệt thật. nhìn kia kìa, cậu. 67 00:06:09,910 --> 00:06:11,995 Này, các cậu, tôi nghĩ cô ta thích tôi đấy, hêhê. 68 00:06:12,162 --> 00:06:15,499 Ô, nhìn kia kìa. Josh, món quà tôi tặng cậu đấy, 69 00:06:15,666 --> 00:06:19,503 Cảm ơn, nhưng trả tiền cho bất cứ những gì cậu muốn cho ai đó thì chẳng hứng thú gì. 70 00:06:19,670 --> 00:06:23,006 Làm thế nào mà cậu có thể quên được con ghệ của cậu nếu cậu không quất vài em mới? 71 00:06:23,173 --> 00:06:25,426 Cậu không thể về nhà mà không qua một vài em mơn mởn chứ. 72 00:06:25,592 --> 00:06:27,678 Tôi đồng ý, nhưng tôi sẽ không trả tiền cho việc đó đâu. 73 00:06:27,845 --> 00:06:29,847 Này, không sao đâu, tôi sẽ trả, được chưa nào. 74 00:06:55,706 --> 00:06:57,291 Này. 75 00:06:58,042 --> 00:06:59,793 Nạn có sao không? 76 00:07:00,961 --> 00:07:03,714 Xin chào? xin chào? 77 00:07:08,886 --> 00:07:11,889 Này, đóng cái cửa lại. anh nhìn là anh phải trả tiền nhen. 78 00:07:12,056 --> 00:07:13,807 Xin lỗi. lạy Chúa tôi. 79 00:07:14,391 --> 00:07:16,143 Đến lượt cậu đấy, võ sĩ ạ. 80 00:07:16,894 --> 00:07:20,564 Ê, tôi, chết tiệt, tôi... tôi thấy mệt. tôi hầu như không đứng nổi nữa nè. 81 00:07:20,731 --> 00:07:22,733 Này Josh, chết tiệt, cậu có muốn làm nhà văn không đấy? 82 00:07:22,900 --> 00:07:25,736 Làm thế nào mà trải nghệm cuộc sống, đầy kinh nghiệm ở trong cái phóng đó đấy. 83 00:07:28,489 --> 00:07:30,824 -Thế chúng ta có gì ở trong đây vậy? -Ê, nhìn là phải trả tiền đó. 84 00:07:30,991 --> 00:07:33,410 Tôi trả. tôi trả, hay nhỉ. tiếp tục đi. 85 00:07:42,086 --> 00:07:43,003 Này. 86 00:07:44,254 --> 00:07:46,340 Lại đây nào, ngồi xuống đi. 87 00:07:49,843 --> 00:07:52,596 Các bạn của anh vui thật đấy. 88 00:07:53,263 --> 00:07:55,099 Đúng thế. 89 00:07:56,100 --> 00:07:59,686 Anh có thể tắm rửa cho sạch ở đây, trong cái bồn này. 90 00:08:14,618 --> 00:08:16,120 Chuyện ấy tiêu rồi. 91 00:08:16,453 --> 00:08:19,540 Ý cậu là sao? con điếm đó là con có bộ ngực tuyệt nhất Amsterdam này đấy. 92 00:08:19,707 --> 00:08:21,959 Tiêu rồi. bất cứ gì. 93 00:08:26,714 --> 00:08:28,382 Là sao? 94 00:08:28,549 --> 00:08:31,552 -Chết tiệt quá giờ vào phòng rồi, trời đất ơi. -Giờ vào phòng là sao? chúng ta sao giờ? 95 00:08:31,719 --> 00:08:35,305 Này hãy cho chúng tôi vào đi, chúng tôi lạnh teo cả...hai hòn rồi nè. 96 00:08:35,472 --> 00:08:38,058 Chúng tôi đã trả tiền để được ở đây mà. họ không thể như thế, thích là khoá nhốt chúng ta ở ngoài sao. 97 00:08:38,225 --> 00:08:39,476 Chuyện này thật là vớ vẩn. 98 00:08:39,643 --> 00:08:40,894 Này, này ,xin chào? 99 00:08:41,061 --> 00:08:42,646 Nào, hãy mở cái cửa khốn kiếp này đi. 100 00:08:47,651 --> 00:08:50,654 -Vừa nãy cậu nói gì với ông ta vậy? -Cậu ấy vừa bảo họ cho chúng ta vào. 101 00:08:53,490 --> 00:08:55,576 -Im đi! -Giê su ma. 102 00:08:55,743 --> 00:08:58,495 Đố khốn kiếp, câm mồm hết đi, bọn Mĩ kia. 103 00:08:58,662 --> 00:09:00,497 Này này, tôi biết phải làm gì mà. 104 00:09:04,668 --> 00:09:06,086 Im đi. 105 00:09:07,421 --> 00:09:10,007 Ê ê, này này, các cậu. lên đây. leo nhanh lên. 106 00:09:10,507 --> 00:09:12,259 Lẹ lên. 107 00:09:12,593 --> 00:09:13,594 Đi. đi , đi, đi . 108 00:09:21,268 --> 00:09:22,770 Ôi, đừng bận tâm đến họ. 109 00:09:23,353 --> 00:09:26,774 Chết tiệt họ chẳng biết họ đang ở hành tinh nào đâu. 110 00:09:29,109 --> 00:09:31,695 -Cảm ơn, người anh em. -Không có vấn đề gì đâu. 111 00:09:31,862 --> 00:09:34,865 Không phải ai cũng muốn giết những người Mĩ đâu. 112 00:09:35,866 --> 00:09:37,451 Tôi là Paxton. 113 00:09:40,537 --> 00:09:42,873 Alexei. nhưng hãy gọi tôi là Alex. 114 00:09:43,040 --> 00:09:47,628 Chuyện gì thế, Alex. đây là Josh và Oli. 115 00:09:48,045 --> 00:09:49,797 Này các cậu, họ chơi thật kinh, 116 00:09:49,963 --> 00:09:52,549 Tôi là người đầu tiên sẽ xếp hàng chờ chơi bướm đấy . 117 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 Ồ, đó là một từ của tiếng Iceland để nói về "gái " 118 00:09:58,055 --> 00:10:00,891 "cua" hay "l... "đấy, cái mà cậu muốn nói về. 119 00:10:01,058 --> 00:10:02,142 Cái mà đàn bà nào cũng có. 120 00:10:02,309 --> 00:10:06,397 Là nó, y như thế, bên phải gần hai cái môi lớn mồng đốc đấy. đấy, nó cụp cụp đấy. 121 00:10:06,563 --> 00:10:09,733 Ồ, tuyệt nhỉ. Bướm ở Iceland tuyệt nhỉ. 122 00:10:09,900 --> 00:10:12,319 -Nào. -Các cậu, ngồi xuống đi. 123 00:10:20,160 --> 00:10:21,578 Các cậu du lịch tới đâu vậy? 124 00:10:21,745 --> 00:10:24,915 Chúng tôi khởi hành ở Paris, là nơi chúng tôi gặp gã ngư dân này. 125 00:10:25,082 --> 00:10:26,667 Thế là, chúng tôi đã đi khắp nước Pháp... 126 00:10:26,834 --> 00:10:29,753 ...và sau đó là Thuỵ Sĩ, Bỉ, và giờ thì chúng tôi đang ở Amsterdam. 127 00:10:29,920 --> 00:10:32,423 Ừ, quanh quẩn mãi Amsterdam. là cách nhiều những người Mĩ làm. 128 00:10:32,589 --> 00:10:35,676 vâng, nhưng Oli có một người bạn có một căn hộ ở Barcelona... 129 00:10:35,843 --> 00:10:39,012 ...và cậu ta tính rủ chúng tôi đi câu mấy cô nàng điện nước dữ dội. 130 00:10:39,513 --> 00:10:41,181 Tìm gái à? 131 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 -Đúng thế. -Đúng rồi. 132 00:10:45,769 --> 00:10:48,105 Thế thì hãy nói chuyện với Alex. 133 00:10:48,605 --> 00:10:52,192 Cậu ta đã kinh qua hết các loại bướm ở châu Âu này rồi. 134 00:10:52,359 --> 00:10:53,527 Mình có thể giúp các cậu. 135 00:10:54,027 --> 00:10:57,448 Ôi chết tiệt, hoá ra Alex là một gã dẫn mối sao. 136 00:10:58,198 --> 00:11:00,701 Cảm ơn, người anh em, nhưng chúng tôi sẽ ổn mà. 137 00:11:00,868 --> 00:11:02,369 -Đúng thế. -Tốt. 138 00:11:08,459 --> 00:11:10,127 Các cậu tìm những cô như thế này hử? 139 00:11:19,386 --> 00:11:22,389 Các cô này trông tuyệt quá nhỉ. 140 00:11:23,474 --> 00:11:26,393 -Quỷ tha ma bắt, những cô gái này ở đâu nhỉ? -Cậu phải đi về phía đông, ông bạn của tôi ạ. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,645 Chỗ này mới có những cô tuyệt nhất. 142 00:11:28,812 --> 00:11:30,147 Loại tuyệt nhất. 143 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 Phía đông có xa không? 144 00:11:32,316 --> 00:11:35,235 Các cậu có thể đi xa như Ukraine, quanh Odessa. 145 00:11:36,236 --> 00:11:39,406 Những cô này tôi đã gặp ở một khách sạn ở Slovakia... 146 00:11:39,573 --> 00:11:41,158 ...ngay ngoại ô Bratislava. 147 00:11:41,742 --> 00:11:44,745 Những cô nàng ở đó nóng bỏng lắm các cậu không thể tưởng nổi đâu. 148 00:11:45,662 --> 00:11:48,582 Bọn gà đó thích người ngoại quốc lắm, đặc biệt là người Mĩ. 149 00:11:48,999 --> 00:11:51,335 Họ chỉ cần nghe giọng nói của các cậu, là họ "mần' thịt các cậu ngay. 150 00:11:51,502 --> 00:11:54,671 Thế thì hượm đã, chỗ này có gần Bratislava không? 151 00:11:54,838 --> 00:11:55,923 Josh. 152 00:11:56,590 --> 00:11:58,926 Các cậu sẽ không thể tìm ra khách sạn này trong bất kì cuốn sách hướng dẫn du lịch nào đâu. 153 00:11:59,676 --> 00:12:03,263 Barcelona, có quá nhiều người Mĩ. 154 00:12:03,430 --> 00:12:05,516 Nhưng còn Slovakia? chẳng có ai ở đó đâu. 155 00:12:05,682 --> 00:12:09,603 Ở đó có nhiều bướm lắm, và do chiến tranh, đàn ông thì chẳng còn mấy ai. 156 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 Các cậu vào nhà trọ này đi, các cậu sẽ có bất kì cô gái nào các cậu muốn. 157 00:12:13,273 --> 00:12:15,859 Họ sẽ điên lên vì người ngoại quốc. 158 00:12:16,026 --> 00:12:17,778 Các cậu chỉ cần... 159 00:12:19,196 --> 00:12:20,948 ...chộp lấy họ. 160 00:12:48,892 --> 00:12:50,728 Chết tiệt, cậu kia. 161 00:12:53,564 --> 00:12:56,734 Cậu không thể để cái mông Cướp biển của cậu trong quần hai giây hả? 162 00:12:56,900 --> 00:12:58,736 Ê này, cậu, mình đã cạo lông ở mông chỉ vì cậu đấy. 163 00:12:58,902 --> 00:13:00,988 -Thôi được rồi. -Cả hai hòn cướp biển của mình nữa. 164 00:13:01,155 --> 00:13:02,573 Thôi, ngừng chuyện ấy đi. 165 00:13:14,501 --> 00:13:16,086 Tôi xin lổi. 166 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 Là con gái tôi. 167 00:13:17,921 --> 00:13:19,923 Nó nhớ cha, và người cha nhớ con gái . 168 00:13:20,090 --> 00:13:21,675 Vâng, không sao đâu, thưa ông, nghe thật tuyệt. 169 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 -Saskia. -Xinh quá. 170 00:13:28,098 --> 00:13:31,685 -Cô bé đáng yêu thật. -Cô bé cũng xinh xắn nhỉ, tuyệt. 171 00:13:33,437 --> 00:13:35,939 Đây là Svanhildur, con gái tôi. 172 00:13:36,106 --> 00:13:37,691 -Xinh lắm. -Nó mới 6 tuổi. 173 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Nó mới vào lớp một năm nay. 174 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 Hượm đã, cậu có một cô con gái à? 175 00:13:42,613 --> 00:13:45,449 Vâng, dĩ nhiên, kị mã của tôi ạ. tôi đã lấy vợ được tám năm rồi. 176 00:13:46,950 --> 00:13:49,286 Vậy hả. được đấy. 177 00:13:49,453 --> 00:13:52,206 -Các cậu đi nghỉ hả? -Vâng, chúng tôi du lịch bụi mà. 178 00:13:52,373 --> 00:13:53,791 Trạm dừng chân kế tiếp của chúng tôi là Bratislava. 179 00:13:56,543 --> 00:13:59,463 -Gì cơ? -Slovakia. 180 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 Các cậu sẽ thích nó đấy. 181 00:14:03,550 --> 00:14:05,886 Casino, các cô gái. 182 00:14:08,055 --> 00:14:11,058 Các cậu có thể trả tiền để làm mọi thứ. 183 00:14:11,225 --> 00:14:12,976 Bất cứ điều gì. 184 00:14:14,061 --> 00:14:17,064 -Các cô gái ở đó ra sao? -Rất đẹp. 185 00:14:17,648 --> 00:14:20,567 Họ sẽ thích cậu. một người Mĩ đẹp trai như cậu. 186 00:14:22,736 --> 00:14:26,240 Ác quỷ đẹp trai. Cậu ta đẹp trai đấy. 187 00:14:27,074 --> 00:14:30,244 Chuyện đó... bối rối lắm. mình vụng về lắm. 188 00:14:38,669 --> 00:14:40,838 Ông ấy cũng vụng về kìa. 189 00:14:42,589 --> 00:14:45,676 -Ông cần một cái nĩa đó , xếp ơi? -Ồ không ,không đâu. 190 00:14:45,843 --> 00:14:48,345 Tôi thích dùng tay của mình hơn. 191 00:14:49,179 --> 00:14:50,931 Tôi tin rằng... 192 00:14:51,181 --> 00:14:55,018 ...con người đã mất mối liên hệ của họ với thức ăn. 193 00:14:56,437 --> 00:14:57,771 Họ không nghĩ rằng: 194 00:14:57,938 --> 00:15:01,608 "Đây là điều gì đó mà người cho ta cuộc sống vì thế ta sẽ không còn đói nữa. " 195 00:15:02,359 --> 00:15:05,696 Tôi thích có sự liên kết với điều gì đó mà đã hi sinh cho tôi. 196 00:15:05,863 --> 00:15:07,281 Và tôi biết ơn điều ấy lắm. 197 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 Ồ, tôi là một người ăn chay. 198 00:15:10,034 --> 00:15:12,536 Con tôi là một người ăn thịt. 199 00:15:12,703 --> 00:15:14,621 Đó là bản chất của con người. 200 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 ồ, tôi cũng là con người, nhưng đó không phải là bản chất của tôi. 201 00:15:18,709 --> 00:15:21,462 Nói cho tôi biết đi, bản chất của cậu là gì? 202 00:15:22,296 --> 00:15:24,715 Đừng có chạm vào! chết tiệt, đừng có chạm vào tôi! 203 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 Tôi xin lỗi. 204 00:15:28,218 --> 00:15:29,720 Cho phép tôi. 205 00:15:31,305 --> 00:15:32,723 Khốn kiếp gã đồng tính. 206 00:15:34,558 --> 00:15:35,642 Giêsu ma. 207 00:15:39,480 --> 00:15:42,316 Edward Saladhands chỉ mới mò mẫm Josh. 208 00:15:43,901 --> 00:15:46,236 Này cậu, cậu cuối cùng thì cũng ngỏng lên. thật kinh khiếp. 209 00:15:46,487 --> 00:15:48,822 Ừ, đó chỉ là đùa thôi. 210 00:16:53,971 --> 00:16:55,639 Hay là chúng ta đi coi một vài xí nghiệp đi. 211 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 Có lẽ tuyệt đấy. 212 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 Trong khu vực này... 213 00:17:00,644 --> 00:17:05,149 ...chúng tôi sản xuất nhựa cho Slovakia. 214 00:17:07,234 --> 00:17:08,485 Là đó hả? 215 00:17:30,924 --> 00:17:32,676 Nhìn đây này. 216 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 -Tuyệt không? -Chết tiệt, đây là khách sạn hả? 217 00:18:20,724 --> 00:18:23,060 Thánh thần ơi. 218 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 Cậu có thể có cái ấy đấy. tôi sợ quá. 219 00:18:36,240 --> 00:18:38,075 Này này. bữa tiệc đến rồi. 220 00:18:39,410 --> 00:18:41,995 -Em được cứu thoát khỏi sự buồn chán rồi. -Để em đoán. 221 00:18:42,162 --> 00:18:45,582 Anh chắc là Vua của điệu lúc lắc. 222 00:18:45,749 --> 00:18:48,001 Cậu đã đăng kí trước với tên là "Vua của điệu lúc lắc" hả? 223 00:18:48,168 --> 00:18:49,920 -Ừ, dĩ nhiên, chú ngựa của tôi ạ . -Xin lỗi. 224 00:18:50,087 --> 00:18:53,924 -Cậu ta không ra khỏi chuồng nhiều đâu. -Em có thể nhận ra điều đấy. 225 00:18:56,593 --> 00:18:58,429 đây chìa khoá của các anh nè. 226 00:18:58,679 --> 00:19:01,515 các anh có thể để lại hộ chiếu trên bàn. 227 00:19:05,436 --> 00:19:08,439 cái đó chụp tôi khi tôi 13 tuổi. tôi lúc đó thì vạm vỡ. 228 00:19:08,605 --> 00:19:10,023 thế các anh có còn ai nữa không? 229 00:19:10,190 --> 00:19:13,110 chỗ em có phòng cá nhân không ? tụi anh có thể sẽ cần đến. 230 00:19:13,277 --> 00:19:17,448 các phòng ở đây thì chỉ nửa cá nhân thôi, vì thế các anh sẽ có bạn cùng phòng. 231 00:19:17,614 --> 00:19:20,534 bạn cùng phòng ư, hả? cậu ta là gay đó. 232 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 xin lỗi. 233 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 -Ôi, lạy Chúa. -Ổn thôi mà. 234 00:19:33,714 --> 00:19:36,633 Phòng là của các anh. tụi em đi tắm suối nước khoáng đây. 235 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Các anh cũng nên đi. 236 00:19:44,808 --> 00:19:46,560 Suối nước khoáng hả. 237 00:20:01,492 --> 00:20:03,327 Jugs. 238 00:20:06,997 --> 00:20:09,416 -Này. -Xin chào. 239 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 ôi, Giêsu ma. 240 00:20:13,587 --> 00:20:15,672 -Chào. này này. -Xin chào. 241 00:20:18,759 --> 00:20:20,677 Các em tuyệt nhỉ? 242 00:20:23,680 --> 00:20:26,517 Tôi quá sướng vì đã cạo nhẵn hai hòn. 243 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 Cái gì hả? tôi đã cạo hai hòn nhẵn bóng nhất Iceland. 244 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 -Cậu có muốn xem không? -Không không không, cậu đừng... tôi ổn mà 245 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 Hãy cất "con thú ăn kiến" của cậu đi, nó làm tôi rùng mình quá. 246 00:20:38,946 --> 00:20:41,865 -Anh không đến từ Iceland, hả? -Không. chết tiệt không, tôi là người Mĩ. 247 00:20:42,032 --> 00:20:44,702 Không, không giống như hắn, tôi đã cắt bao quy đầu ngay từ khi mới sanh. 248 00:20:45,285 --> 00:20:47,538 Vệ sinh và... tôi đang nói gì thế này? 249 00:20:47,955 --> 00:20:50,457 -Tôi là Josh. -Em là Natalya. 250 00:20:50,791 --> 00:20:52,876 -Còn đây là Svetlana. -Xin chào. 251 00:20:53,544 --> 00:20:55,212 Xin chào, tôi là Paxton. 252 00:20:55,713 --> 00:20:58,382 -Và đây là Oli. -Vua của điệu lúc lắc. 253 00:20:58,882 --> 00:21:01,218 Xin chào. 254 00:21:02,553 --> 00:21:04,722 Cái mặt ở trên mông. sẽ chẳng bao giờ già. 255 00:21:04,888 --> 00:21:06,306 Giê su ma. 256 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 thế các cô đến từ đâu? 257 00:21:08,559 --> 00:21:10,894 tôi đến từ Italy, nhưng cha mẹ tôi là người Nga. 258 00:21:11,395 --> 00:21:13,063 tôi từ Prague. 259 00:21:14,064 --> 00:21:17,067 Prague tuyệt lắm. Kafka. 260 00:21:17,568 --> 00:21:20,738 thế, Natalya.... 261 00:21:20,904 --> 00:21:23,490 -sao ạ? -em là người Nga, hả? 262 00:21:45,012 --> 00:21:48,682 ôi lạy Chúa. nhìn nè, có quá nhiều cô gái. 263 00:21:52,102 --> 00:21:54,688 -gớm thật!. -đúng thế. 264 00:22:35,896 --> 00:22:38,399 ý anh là, anh là sv năm cuối, em biết không, cô ấy là sv năm đầu... 265 00:22:38,565 --> 00:22:40,984 ...và rồi anh tốt nghiệp và chuyện trở nên tồi tệ, em biết không. 266 00:22:41,151 --> 00:22:45,489 ý anh là, anh đã vuợt qua rồi. chuyện... em biết không, thật tuyệt. 267 00:22:45,656 --> 00:22:47,074 cũng tốt. 268 00:22:47,241 --> 00:22:48,742 coi này, Vala ở đây đấy. 269 00:22:48,992 --> 00:22:52,413 -ai thế? -Vala, chỗ bàn phía trước đấy. này Vala. 270 00:22:53,747 --> 00:22:56,500 -được rồi, Oli. -này, tôi đã nói với các cậu mà,. 271 00:22:56,667 --> 00:22:58,836 tôi là Vua của điệu lúc lắc. 272 00:22:59,336 --> 00:23:02,339 Lại đây, chúng ta cùng nhảy nào. 273 00:23:10,180 --> 00:23:13,016 -Thuốc lá làm phiền anh hả? -Không, nó chỉ... 274 00:23:13,183 --> 00:23:15,018 em sẽ dụi nó ngay. 275 00:23:15,185 --> 00:23:17,438 cũng tốt, anh.... 276 00:23:17,604 --> 00:23:20,524 anh sẽ ra ngoài hít chút không khí trong lành. 277 00:23:20,774 --> 00:23:23,694 nhưng anh sẽ quay trở lại, được chứ? 278 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 có thuốc lá không. 279 00:23:48,302 --> 00:23:49,720 thuốc lá à. 280 00:23:50,304 --> 00:23:51,472 không phải các em còn quá nhỏ sao? 281 00:23:51,638 --> 00:23:53,474 -tiền. -gì cơ? 282 00:23:54,058 --> 00:23:55,392 đưa đô la đây. 283 00:24:00,731 --> 00:24:02,983 -đô la. -đây tụi mày đi đi. 284 00:24:10,741 --> 00:24:12,743 ở đây, trẻ con hầu hết đều phạm pháp. 285 00:24:13,160 --> 00:24:16,246 chúng chẳng quan tâm điều chúng sẽ tấn công bất kì ai. 286 00:24:16,830 --> 00:24:19,500 -cậu ổn chứ? -vâng vâng. cảm ơn ông. 287 00:24:21,919 --> 00:24:23,921 này, để tôi đãi ông uống gì nhé. 288 00:24:24,254 --> 00:24:25,672 -được không? -được chứ. 289 00:24:27,257 --> 00:24:29,176 ê này, Josh. 290 00:24:29,343 --> 00:24:30,844 gã đồng bóng. 291 00:24:31,178 --> 00:24:33,597 hãy đi với các bạn cậu đi. không sao đâu. 292 00:24:33,764 --> 00:24:35,599 cho tôi xin lỗi về chuyện xảy ra hồi sớm. 293 00:24:35,766 --> 00:24:37,851 về cái cách tôi đã phản ứng. 294 00:24:38,352 --> 00:24:40,020 chúng tôi tuyệt không? 295 00:24:44,775 --> 00:24:48,028 tôi cũng đã từng làm điều tương tự ở tuổi các cậu. 296 00:24:50,280 --> 00:24:52,282 thật không dễ dàng gì... 297 00:24:52,950 --> 00:24:55,119 ...nhưng với trải nghiệm của tôi... 298 00:24:55,285 --> 00:24:58,622 ...thì chọn việc lập gia đình là lựa chọn đúng đắn của tôi. 299 00:25:01,041 --> 00:25:02,376 giờ thì tôi có con gái nhỏ... 300 00:25:02,543 --> 00:25:06,296 ...người mà có ý nghĩa với tôi hơn mọi thứ trên đời này. 301 00:25:07,131 --> 00:25:10,134 nhưng cậu nên làm... 302 00:25:10,300 --> 00:25:12,636 ...bất cứ gì mà cậu cho là đúng. 303 00:25:14,805 --> 00:25:17,891 xin lỗi, đã đến lượt em rồi. 304 00:25:33,657 --> 00:25:35,492 chúng ta sẽ làm chuyện này với họ ở đó sao? 305 00:25:35,659 --> 00:25:37,494 đúng thế, có sao đâu. 306 00:25:38,996 --> 00:25:43,167 -aa, anh. Josh, làm đi anh, anh ơi. -aa, không sao đâu. aa, dừng đi! 307 00:25:43,333 --> 00:25:45,836 -không sao đâu. -coi nào, to đầu của em. 308 00:25:46,003 --> 00:25:48,422 -chúng ta đi tắm nước khoáng đi. -suối nước khoáng à. 309 00:25:48,589 --> 00:25:51,258 suối nước khoáng, nước khoáng, nước khoáng. thành dơ bẩn trong khi nên sạch. 310 00:25:51,425 --> 00:25:53,010 tạm biệt. 311 00:27:18,679 --> 00:27:20,431 nhiệm vụ hoàn thành. 312 00:27:23,684 --> 00:27:27,604 thế cậu có biết một đứa trẻ Amstesdam có gì trên môi không? 313 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 tôi sẽ gửi tới chúng một thông điệp của sự biết ơn. 314 00:27:31,191 --> 00:27:32,776 yên lặng đi. 315 00:27:36,613 --> 00:27:38,866 họ đang tắm hoa sen cùng nhau. 316 00:27:41,869 --> 00:27:44,121 chết tiệt, này cậu. chúng ta vẫn chưa hề rời khỏi đây. 317 00:27:46,040 --> 00:27:47,958 tôi đoán là Oli vẫn chưa quay trở lại. 318 00:27:48,125 --> 00:27:50,878 không, chắc cậu ta đem cô gái ở bàn về nhà rồi. 319 00:27:51,045 --> 00:27:52,546 chúng ta sẽ gặp cậu ấy vào bữa điểm tâm. 320 00:28:06,393 --> 00:28:10,564 -Thế tên gì? -Oli Ericson, 23 7. 321 00:28:13,484 --> 00:28:16,153 làm thế nào mà chúng ta có thể hiểu được khi không có phụ đề? 322 00:28:16,320 --> 00:28:17,404 gã đồng bóng chết tiệt. 323 00:28:17,571 --> 00:28:19,573 vâng, ông ấy đã rời khỏi sáng nay. 324 00:28:20,324 --> 00:28:22,159 thế ý cậu nói cậu ta lấy hộ chiếu đi luôn hả? 325 00:28:22,326 --> 00:28:24,745 không, ở đây ghi ông ấy đã thanh toán tiền sáng nay. 326 00:28:25,662 --> 00:28:27,915 -Vào sáng nay ư ,khi nào? -Tôi không nhớ chính xác thời gian. 327 00:28:28,082 --> 00:28:30,250 tôi chắc sẽ có thể tìm ra vào ngày mai. 328 00:28:36,507 --> 00:28:39,426 này, Oli, là Pax đây. cậu vẫn ở với cô gái đó hả? 329 00:28:39,593 --> 00:28:41,512 tôi có thể để lại lời nhắn trong trường hợp cậu ta quay lại không? 330 00:28:41,678 --> 00:28:43,764 được, tuyệt lắm. 331 00:28:47,017 --> 00:28:48,519 được thôi. 332 00:28:52,856 --> 00:28:56,110 cậu ấy chắc hẳn vẫn ở chỗ Vala. khi nào cô ấy gọi cho tôi, tôi sẽ gọi cho cậu, được chứ? 333 00:28:56,276 --> 00:28:58,028 được . 334 00:28:58,195 --> 00:28:59,780 -chúng ta sẽ gặp nhau sau, ổn không? -đồng ý. 335 00:29:00,447 --> 00:29:02,032 tốt lắm. 336 00:29:03,117 --> 00:29:04,368 -tạm biệt. -tạm biệt. 337 00:29:04,535 --> 00:29:09,206 Oli, này, vẫn là tôi đây. chúng tôi sẽ vào trong thị trấn, vì thế hãy gọi cho chúng tôi. 338 00:29:09,373 --> 00:29:11,041 cậu là kẻ đồng tính. khốn kiếp lại là hộp thư thoại. 339 00:29:11,208 --> 00:29:14,378 -xin chào! xin chào! xin chào! -xin chào. 340 00:29:14,545 --> 00:29:16,296 bạn của cậu. 341 00:29:17,548 --> 00:29:20,634 -quỷ quái gì thế? -bạn của cậu, bạn của tôi. 342 00:29:20,801 --> 00:29:22,636 cái đó nói gì thế? 343 00:29:23,721 --> 00:29:25,389 Sayonara.tạm biệt. bạn của cậu. 344 00:29:25,556 --> 00:29:27,141 cái gì, họ đi rồi à? cùng nhau à? 345 00:29:27,307 --> 00:29:30,227 chuyện đó thật vô lý hết sức. Oli đâu có thích các cô gái châu Á. 346 00:29:30,394 --> 00:29:31,979 tôi không có ý xúc phạm, nhưng... 347 00:29:32,146 --> 00:29:33,647 người ấy đã gửi cho bạn bức hình này khi nào? 348 00:29:33,897 --> 00:29:35,983 bức hình này hả? hôm nay đấy. 349 00:29:36,567 --> 00:29:39,486 cô có thể giúp tôi và gửi bức hình này cho điện thoại của tôi được ko? 350 00:29:39,653 --> 00:29:40,654 bức hình này. 351 00:29:42,990 --> 00:29:44,408 nước ở đấy trông có vẻ lạnh nhỉ. 352 00:29:44,575 --> 00:29:47,077 bạn biết không, nếu bạn té xuống đó, bạn sẽ chết trong 90 giây đấy. 353 00:29:47,244 --> 00:29:49,663 này cậu, không biết mình có nói với cậu chuyện mình thấy một cô gái chết chìm lúc 8 tuổi không nhỉ? 354 00:29:50,330 --> 00:29:52,666 -ở đâu vậy? -ở hồ Michigan. 355 00:29:52,833 --> 00:29:57,755 có nói quá không đấy, cậu. cô gái này chắc chỉ cỡ 4 hoặc 5 tuổi thôi. 356 00:29:58,088 --> 00:30:01,592 chúng tôi chỉ liên hệ với nhau bằng ánh mắt, đó là một điều kì quặc, cậu biết không... 357 00:30:01,759 --> 00:30:04,344 ...và cô ấy đả la lên kêu tôi cứu giúp cổ. 358 00:30:04,511 --> 00:30:05,929 vậy sao? thế cậu đã làm gì? 359 00:30:06,096 --> 00:30:09,933 tôi chạy đến chỗ nhân viên cứu hộ người lúc này đang bận nói chuyện với gã bạn trai ... 360 00:30:10,100 --> 00:30:12,603 ...và tôi đã la lên, cậu biết không, "có một cô bé đang chết đuối kìa. " 361 00:30:12,770 --> 00:30:15,689 còn cô ta thì không thấy cô bé. chắc hẳn cổ nghĩ là tôi phịa chuyện. 362 00:30:15,856 --> 00:30:19,860 và giây lát sau những gì mà bạn có thể nghe thấy là tiếng la hét thất thanh. 363 00:30:20,360 --> 00:30:22,613 đó là mẹ của cô bé, cậu ạ. 364 00:30:23,363 --> 00:30:24,782 con của bà ta đã chết. 365 00:30:25,199 --> 00:30:27,951 -Giê su ma. -tôi đã có ác mộng nhiều năm liền sau chuyện đó. 366 00:30:28,118 --> 00:30:31,872 ý tôi là, mỗi đêm tôi đều hoảng hốt thức giấc bởi nghe thấy tiếng la của người mẹ đấy. 367 00:30:32,039 --> 00:30:33,624 tôi cứ.... 368 00:30:33,791 --> 00:30:35,626 tôi cứ có cảm tưởng như là tôi lẽ ra có thể làm nhiều điều hơn. 369 00:30:35,793 --> 00:30:38,379 cậu đã làm đúng đấy chứ. nếu không thì chắc có cả hai người chết đuối rồi. 370 00:30:38,545 --> 00:30:40,798 vâng, ồ, tôi đã chẳng nhận ra điều ấy lúc đó. 371 00:30:40,964 --> 00:30:44,635 tất cả những điều tôi biết đó là cô bé đã chết và cuộc đời của mẹ cô bé cũng đã sụp đổ luôn. 372 00:30:44,802 --> 00:30:46,970 điều gì khiến cậu nghĩ về chuyện ấy lúc này vậy? 373 00:30:51,141 --> 00:30:52,142 đưa xing gum để thổi bong bóng đây. 374 00:30:53,394 --> 00:30:56,146 -xin lỗi, nhé em nhỏ. -không, không. cậu hãy đưa nó vài cái đi. 375 00:30:59,817 --> 00:31:01,652 cậu đang làm gì thế? 376 00:31:02,736 --> 00:31:05,322 những đứa trẻ này thật là nguy hiểm. 377 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 này, Oli. 378 00:31:07,658 --> 00:31:09,910 -này, Oli. -này. 379 00:31:12,496 --> 00:31:14,415 -này. -này. 380 00:31:14,581 --> 00:31:17,918 -ê, Oli. ê! -Oli! 381 00:31:22,923 --> 00:31:24,675 hôm nay là ngày may mắn của cậu đấy, Josh. 382 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 một viện bảo tàng. 383 00:32:12,306 --> 00:32:13,640 làm thế nào mà nó treo lên đó được nhỉ? 384 00:32:15,726 --> 00:32:18,562 -cái quỷ quái gì thế? -mệ kiếp. 385 00:32:18,729 --> 00:32:20,647 -nó tóm được cậu rồi. -Ừ, thật là buồn cười nhỉ. 386 00:32:20,814 --> 00:32:22,066 ồ. 387 00:32:22,733 --> 00:32:24,318 này, Oli. 388 00:32:26,070 --> 00:32:27,738 ê, Oli. 389 00:32:27,905 --> 00:32:29,239 này, này. 390 00:32:31,075 --> 00:32:32,409 xin lỗi có chuyện chi? 391 00:32:33,243 --> 00:32:36,330 ồ,xin lỗi tôi nhầm anh với một người khác. 392 00:32:36,497 --> 00:32:39,166 ồ, tôi không phải đâu. 393 00:32:39,333 --> 00:32:40,918 thế anh lấy cái áo jacket này ở đâu? 394 00:32:43,337 --> 00:32:46,840 -này, tôi đang nói chuyện với anh mà, anh bạn. -bỏ cái tay chết tiệt ra khỏi người tôi đi. 395 00:32:48,092 --> 00:32:51,178 đây là cái áo jacket của tôi. 396 00:33:07,277 --> 00:33:08,946 tin nhắn của Oli . 397 00:33:10,364 --> 00:33:11,365 "tôi về nhà" ư? 398 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 tôi không biết nữa, có lẽ pin điện thoại của cậu ấy hết rồi. 399 00:34:13,927 --> 00:34:16,346 này, Kana, khi nào cô rời đi hả? 400 00:34:17,681 --> 00:34:20,934 tôi xin lỗi. khi nào cô sẽ rời khỏi đây? 401 00:34:21,518 --> 00:34:23,687 ngày mai, tôi đi. 402 00:34:23,854 --> 00:34:25,189 được, bởi vì chúng tôi chắc cũng đi luôn. 403 00:34:25,355 --> 00:34:29,193 thế cô có muốn đi xe lửa cùng chúng tôi không? tới nhà ga xe lửa không? 404 00:34:30,944 --> 00:34:32,863 ngày mai, xe lửa hả? 405 00:34:33,030 --> 00:34:34,698 có , có. 406 00:34:37,451 --> 00:34:39,370 -xin chào, Josh. -này. 407 00:34:39,536 --> 00:34:41,455 -này. -này anh, chúng ta đi vũ trường không? 408 00:34:41,622 --> 00:34:45,376 thú thật ,tôi chỉ muốn đi kiếm bạn của tôi và ra khỏi chỗ chết tiệt này thôi. 409 00:34:47,711 --> 00:34:50,464 Okay, chúng tôi sẽ gặp cậu sau. 410 00:34:56,220 --> 00:34:59,973 này, các bạn, dừng lại một giây được không. chúng tôi sẽ đi ngay mà. 411 00:35:00,140 --> 00:35:01,725 được. 412 00:35:04,228 --> 00:35:06,730 -Josh, lại đây, chàng trai. -ừ, chuyện gì thế? 413 00:35:07,231 --> 00:35:10,484 việc Oli biến mất,không phải lỗi của họ vì thế cậu hãy dừng ngay thái độ như thế. 414 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 -tôi bực lắm vì cậu ấy đã bỏ rơi chúng ta. -tôi cũng tức muốn mắc đái luôn. 415 00:35:12,903 --> 00:35:14,405 nhưng chúng ta đâu phải đang ở Mĩ. 416 00:35:14,571 --> 00:35:17,574 ý tôi là, chúng ta gặp mặt nhau rồi chia tay mà đâu cần nói lời thông báo gì. 417 00:35:17,991 --> 00:35:19,660 đó chỉ là ở đây người ta thích gì là làm đấy thôi. 418 00:35:19,827 --> 00:35:22,746 cũng như chúng ta nghĩ chúng ta biết Oli, nhưng thực ra chúng ta đâu có hiểu rõ cậu ấy. 419 00:35:22,913 --> 00:35:24,748 cậu ấy chắc hẳn đang mò đi đâu đấy với cô gái đó. 420 00:35:24,915 --> 00:35:28,001 khốn kiếp, có lẽ cậu ta đang ở Iceland. gã đã có con gái rồi đấy. 421 00:35:28,168 --> 00:35:29,503 vì thế chúng ta cứ để tâm vào quan điểm của chúng ta thôi 422 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 chúng ta có phương án A: quất những cô gái này một đêm nữa rồi sau đó thẳng hướng Barcelona luôn... 423 00:35:33,090 --> 00:35:36,427 ...hoặc B: không làm gì họ hết, mà thẳng hướng Barcelona bất cứ cách nào. 424 00:35:36,593 --> 00:35:40,431 hãy nghĩ về điều ấy đi. khi tôi nghiên cứu về quán bar còn cậu thì viết đề luận đi nhé... 425 00:35:40,597 --> 00:35:42,683 ...đấy mới là thứ khốn kiếp mà chúng ta sẽ phải suy nghĩ. 426 00:35:42,850 --> 00:35:45,936 thôi được. không sao hết, cậu ta không ló mặt ra, đó là chuyện của cậu ấy. 427 00:35:46,103 --> 00:35:48,439 -đó là vấn đề của cậu ấy. -được rồi. 428 00:35:48,605 --> 00:35:50,691 ổn rồi. 429 00:35:50,858 --> 00:35:54,194 này, Kana, cậu có muốn đi nhảy với chúng tôi không? 430 00:35:54,611 --> 00:35:56,113 bạn biết không, disco? nhảy à? 431 00:35:57,197 --> 00:35:58,615 không ư? 432 00:36:39,573 --> 00:36:41,658 Josh? 433 00:36:41,825 --> 00:36:44,578 -tôi sẽ quay trở lại. -anh có sao không? 434 00:36:44,745 --> 00:36:46,080 tôi, có vẻ như... tôi mệt. 435 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 thật sự, tôi bị đau đầu. 436 00:36:49,666 --> 00:36:51,752 nếu anh muốn, tôi sẽ đi, tôi sẽ đi với anh. 437 00:36:52,336 --> 00:36:56,423 không, không, không, tôi sẽ gặp lại em sau, tại phòng. 438 00:36:58,509 --> 00:37:00,594 tạm biệt. 439 00:37:05,682 --> 00:37:06,767 tìm bướm hả. 440 00:37:39,216 --> 00:37:40,801 -Josh. -Vala. 441 00:37:40,968 --> 00:37:42,803 trông cậu có vẻ không khoẻ. 442 00:37:42,970 --> 00:37:45,222 -ồ không, tôi... -đây này, để tôi giúp cậu. 443 00:37:45,389 --> 00:37:48,392 tôi cảm thấy ốm. 444 00:37:58,902 --> 00:38:01,822 Oli đâu..? Oli đâu rồi? 445 00:38:01,989 --> 00:38:03,991 cậu cần nghỉ ngơi. 446 00:38:31,602 --> 00:38:33,687 phòng vệ sinh ở chỗ nào ạ? 447 00:38:34,354 --> 00:38:36,774 băng qua quầy rượu, ở đằng sau. 448 00:38:43,781 --> 00:38:44,865 các bạn thích gì? 449 00:38:45,616 --> 00:38:47,951 -Vodka Red Bull. -Vodka Red Bull. 450 00:38:52,790 --> 00:38:54,291 ừ. 451 00:39:35,249 --> 00:39:37,084 này! 452 00:39:38,168 --> 00:39:40,003 này! 453 00:40:03,026 --> 00:40:04,862 mở cửa ra. 454 00:40:25,632 --> 00:40:27,551 ôi, chết tiệt. 455 00:40:33,140 --> 00:40:34,641 mẹ kiếp cái gì thế...? 456 00:40:52,826 --> 00:40:54,745 ôi, khốn kiếp. 457 00:41:09,093 --> 00:41:11,762 gì thế này...? ông là ai? 458 00:41:12,262 --> 00:41:13,931 mẹ kiếp chuyện gì thế...? tôi đang ở chỗ chết tiệt nào thế này? 459 00:41:14,098 --> 00:41:16,517 chết tiệt đây là cái gì thế? 460 00:41:17,434 --> 00:41:19,603 làm ơn, làm ơn... chết tiệt. làm ơn đi, làm ơn đi, làm ơn... 461 00:41:19,770 --> 00:41:22,022 tôi đâu có làm gì ông đâu nào, mẹ kiếp, thật là chết tiệt! 462 00:41:24,108 --> 00:41:26,026 làm ơn đi, làm ơn đi, chết tiệt gì thế...? 463 00:41:26,193 --> 00:41:29,613 làm ơn đi, không, thưa ngài. làm ơn dừng lại đi. làm ơn đi! 464 00:41:29,780 --> 00:41:30,948 Chuyện gì thế này? 465 00:41:31,532 --> 00:41:33,784 Làm ơn đi, tôi đâu có làm cái quái gì đâu. 466 00:41:34,868 --> 00:41:36,453 cái chết tiệt gì thế? 467 00:41:36,620 --> 00:41:40,624 cái chết tiệt gì thế? chuyện này là thứ vớ vẩn gì vậy?. 468 00:41:40,791 --> 00:41:42,292 chuyện chết tiệt gì thế? 469 00:41:42,459 --> 00:41:44,294 cái gì? không! không, làm ơn đừng...! 470 00:41:44,461 --> 00:41:46,630 cái gì thế...? không, không, mẹ kiếp ông, đừng làm thế ...không không! 471 00:41:46,964 --> 00:41:49,466 ôi, lạy Chúa, không, không! ôi, lạy Chúa tôi! 472 00:41:49,633 --> 00:41:51,635 ôi, lạy Chúa, không, không! 473 00:41:51,802 --> 00:41:54,054 ôi, làm ơn. cái gì thế? 474 00:41:54,221 --> 00:41:56,640 không, không, không, không, chết tiệt! không! 475 00:42:05,315 --> 00:42:08,569 chó chết! ôi, khốn kiếp! 476 00:42:41,101 --> 00:42:42,352 ông. 477 00:42:47,858 --> 00:42:49,610 tại sao chứ? 478 00:42:52,780 --> 00:42:56,700 tôi luôn uớc mong trở thành một bác sĩ giải phẫu... 479 00:42:57,284 --> 00:43:00,037 ...nhưng mấy ông thày không cho tôi đậu. 480 00:43:01,205 --> 00:43:02,539 cậu có thể đoán tại sao không? 481 00:43:13,300 --> 00:43:14,802 cậu có thấy không? 482 00:43:16,387 --> 00:43:18,639 vì thế tôi phải làm nghề kinh doanh... 483 00:43:18,806 --> 00:43:21,475 ...nhưng việc kinh doanh quả là nhàm chán. 484 00:43:22,226 --> 00:43:26,230 bạn mua mọi thứ, rồi bạn bán chúng. bạn làm ra tiền, rồi bạn tiêu tiền. 485 00:43:26,397 --> 00:43:28,148 vậy cuộc đời là loại quái quỷ gì? 486 00:43:28,899 --> 00:43:31,151 một bác sĩ phẫu thuật... 487 00:43:31,318 --> 00:43:35,072 ...ông ta nắm giữ sự quan trọng của sinh mạng người trong đôi tay của ông ấy. 488 00:43:35,406 --> 00:43:36,907 sinh mạng của cậu. 489 00:43:37,074 --> 00:43:39,576 ông ta chạm vào nó. 490 00:43:41,078 --> 00:43:43,580 ông ta có mối liên hệ với nó. 491 00:43:43,914 --> 00:43:46,417 ông ta là một phần của nó. 492 00:43:49,086 --> 00:43:51,839 làm ơn, làm ơn. xin thả tôi ra, làm ơn. 493 00:43:52,005 --> 00:43:54,591 cậu muốn đi sao? 494 00:43:55,092 --> 00:43:57,594 đó là những gì cậu muốn à? 495 00:44:16,613 --> 00:44:19,116 ôi, lạy Chúa tôi! 496 00:44:25,122 --> 00:44:27,624 khốn kiếp! ôi, mẹ kiếp! 497 00:44:38,302 --> 00:44:40,304 cậu được tự do đi rồi đấy. 498 00:45:05,079 --> 00:45:08,582 ôi, mẹ kiếp. không! 499 00:45:08,749 --> 00:45:11,835 không. không, mẹ kiếp. không, mẹ kiếp... 500 00:45:12,836 --> 00:45:15,506 làm ơn đi, tôi có tiền. chết tiệt, tôi sẽ trả cho ông. 501 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 mười lần, hai mươi lần, bất cứ những gì ông muốn... 502 00:45:17,758 --> 00:45:19,176 -trả cho tao à? -đúng vậy 503 00:45:19,343 --> 00:45:20,761 không ai có thể trả cho tao được. 504 00:45:21,011 --> 00:45:24,515 thực sự, chính tao là người trả tiền cho chúng. 505 00:45:35,109 --> 00:45:37,945 thư giãn đi. thư giãn đi, ông anh ạ. 506 00:45:38,362 --> 00:45:39,863 ôi, chó chết. 507 00:45:55,879 --> 00:45:58,132 237, làm ơn đi. -237. 508 00:45:58,716 --> 00:45:59,967 thế ông chưa thanh toán tiền sao? 509 00:46:01,301 --> 00:46:02,553 không, vẫn chưa. 510 00:46:02,970 --> 00:46:04,471 vẫn chưa. 511 00:46:04,638 --> 00:46:08,308 -đây là giỏ của ông à? -đúng thế. 512 00:46:08,475 --> 00:46:11,061 cô hầu phòng đã mang đến đây. ông đã thanh toán tiền rồi. 513 00:46:11,395 --> 00:46:12,980 -tôi chưa thanh toán mà. -người ta nói thế. 514 00:46:13,147 --> 00:46:14,815 vừa mới sáng nay thôi. 515 00:46:14,982 --> 00:46:17,151 chuyện này thật là vớ vẩn. thế có ai đó để lại lời nhắn không? 516 00:46:17,317 --> 00:46:19,319 bởi vì tôi không hề thanh toán gì hết, thưa cậu ạ. 517 00:46:19,903 --> 00:46:23,073 không, thưa ông, đúng là cái giỏ này. nếu đó là một sự nhầm lẫn... 518 00:46:23,240 --> 00:46:25,826 đúng rồi, chắc chắn đó là một sự nhầm lẫn. chúng tôi cần một phòng. 519 00:00:05,013 --> 00:00:12,349 Edited by Naki 520 00:46:25,993 --> 00:46:29,413 xin ông đừng nổi giận, thưa ông. ông đang ở kì nghỉ. 521 00:46:30,914 --> 00:46:32,583 237. 522 00:46:35,919 --> 00:46:39,339 này, có cô gái người Nhật nào đang ngồi đợi chờ ai đó ngoài tiền sảnh không? 523 00:46:39,590 --> 00:46:42,676 dạ không,tôi nghĩ là họ đã rời đi vào buổi sáng rồi ạ. 524 00:46:42,843 --> 00:46:44,344 được rồi. 525 00:46:47,097 --> 00:46:48,932 tôi xin lỗi, cậu nhé. 526 00:46:56,607 --> 00:46:59,026 ồ, tôi xin lỗi. cảm phiền nhé. 527 00:47:00,194 --> 00:47:03,113 không sao đâu. chúng tôi dự định ra chỗ nước khoáng. 528 00:47:03,280 --> 00:47:05,282 anh đi cùng chúng tôi nhé? 529 00:47:10,120 --> 00:47:12,039 anh nên đến nhé. 530 00:47:18,712 --> 00:47:20,714 này, Josh, hãy gọi cho tôi ngay khi cậu nhận được lời nhắn này. 531 00:47:20,881 --> 00:47:23,133 tôi bị mắt kẹt trong câu lạc bộ đó. nó chậm chạp quá, cậu ạ. 532 00:47:23,300 --> 00:47:24,968 tôi đang ở khách sạn. 533 00:47:27,971 --> 00:47:29,473 Svetlana! 534 00:47:31,308 --> 00:47:33,310 Svetlana! 535 00:48:04,007 --> 00:48:05,175 này! 536 00:48:11,348 --> 00:48:12,516 thằng nhóc khốn kiếp. 537 00:48:29,700 --> 00:48:31,118 ôi lạy Chúa. 538 00:48:31,285 --> 00:48:33,037 hãy ở khách sạn đợi các bạn cậu . 539 00:48:33,203 --> 00:48:35,622 họ sẽ tìm thấy cậu ở đấy cho dù có chuyện gì đi chăng nữa. 540 00:48:35,873 --> 00:48:40,127 vâng tôi biết. nhưng, ông thấy không, bạn tôi Josh là loại người mà... 541 00:48:40,294 --> 00:48:44,048 cậu ấy sẽ chẳng bao giờ thanh toán tiền gì đi mà không để lại lời nhắn, ông biết không. 542 00:48:44,965 --> 00:48:46,884 cậu ấy là người rất có trách nhiệm. 543 00:48:47,051 --> 00:48:49,970 đúng rồi, nhưng có lẽ cậu ấy vội vã sợ hành lí bị trộm... 544 00:48:50,220 --> 00:48:52,222 ...vì thế cậu ta cầm đi luôn khi ra ngoài. 545 00:48:52,389 --> 00:48:54,892 ai đó đã cất đâu đó lời nhắn cậu ấy để lại. 546 00:48:55,559 --> 00:48:56,977 chuyện này không thường xảy ra lắm. 547 00:48:59,813 --> 00:49:02,316 rồi, thế còn gì khác tôi có thể làm nữa không? 548 00:49:03,650 --> 00:49:06,320 hiện thời thì không. 549 00:49:06,737 --> 00:49:07,905 chúng tôi có hình của cậu ấy... 550 00:49:08,072 --> 00:49:11,325 ...nếu chúng tôi thấy cậu ấy, hoặc có thể tìm ra cậu ấy, hay có chuyện gì xảy ra... 551 00:49:11,492 --> 00:49:14,244 ...chúng tôi sẽ liên lạc với cậu ở khách sạn, được không? 552 00:49:14,411 --> 00:49:15,913 thôi được rồi. 553 00:49:17,915 --> 00:49:19,416 thế cậu từ đâu đến? 554 00:49:20,250 --> 00:49:21,585 California. 555 00:49:23,504 --> 00:49:26,173 cậu đi xa nhà quá nhỉ. 556 00:50:49,673 --> 00:50:52,676 Paxton. lại đây, uống gì đi. 557 00:50:55,846 --> 00:50:58,599 xin chào, ngài Mĩ. 558 00:51:00,851 --> 00:51:03,187 -thế các bạn có nhận được các tin nhắn của tôi không? -tin nhắn nào cơ? 559 00:51:03,687 --> 00:51:04,938 có quá trời luôn. 560 00:51:05,105 --> 00:51:07,775 tôi đã gọi cho anh, nhưng có đứa trẻ trả lời. 561 00:51:08,275 --> 00:51:09,693 à, tôi biết rồi. 562 00:51:09,860 --> 00:51:11,445 thế các bạn có thấy Josh không? 563 00:51:16,450 --> 00:51:18,118 làm ơn nói tiếng Anh đi. 564 00:51:19,286 --> 00:51:21,038 cậu ta ở với bạn của anh mà... 565 00:51:21,205 --> 00:51:23,040 ...Vua của điệu lúc lắc đấy. 566 00:51:23,624 --> 00:51:26,627 -cậu ấy ở với Oli. -thế tại sao anh bỏ đi đêm qua? 567 00:51:27,211 --> 00:51:31,048 thế cô không nghe tin nhắn của tôi sao? tôi bị khoá trong nhà kho. 568 00:51:31,215 --> 00:51:34,551 tôi không biết gì hết, tôi bị ốm và được thả ra ngoài. 569 00:51:37,971 --> 00:51:40,891 -sao cơ? -cô ấy nói cậu đã gặp một cô gái khác. 570 00:51:41,058 --> 00:51:42,893 thế các bạn của tôi đâu rồi? 571 00:51:48,899 --> 00:51:50,984 tại triển lãm nghệ thuật. 572 00:51:52,152 --> 00:51:54,738 -ý cô là viện bảo tàng sao? -không, không, không. 573 00:51:55,572 --> 00:52:01,245 không phải viện bảo tàng. họ đã đến...biết nói với anh thế nào nhỉ, họ đi..gặp nghệ sĩ, không biết đúng không? 574 00:52:01,412 --> 00:52:04,415 -triển lãm. -triển lãm của hoạ sĩ nghệ thuật. 575 00:52:04,581 --> 00:52:06,083 không, chuyện đó thật là vô lí. 576 00:52:06,250 --> 00:52:07,918 sao thế? có chuyện gì sai à? 577 00:52:08,085 --> 00:52:11,171 ồ tại sao họ không để lại lời nhắn gì. tại sao họ không gọi hay làm bất cứ điều gì đó. 578 00:52:11,422 --> 00:52:12,840 họ bảo chúng tôi nói với anh. 579 00:52:13,006 --> 00:52:14,925 đúng thế tôi đã thử gọi cho họ suốt cả ngày. 580 00:52:15,092 --> 00:52:18,178 ừ,nhưng điện thoại của họ pin hết rồi còn đâu và họ không... 581 00:52:18,429 --> 00:52:20,431 biết nói với anh thế nào nhỉ, vì điện hả? 582 00:52:20,597 --> 00:52:23,600 cục chuyển đổi, thôi, bất cứ cái gì, nơi buổi triển lãm nghệ thuật... 583 00:52:23,767 --> 00:52:25,352 ...bởi vì tôi muốn đi. 584 00:52:25,519 --> 00:52:27,354 -uống gì đi nhé. -tôi không muốn uống. 585 00:52:27,521 --> 00:52:29,690 không ổn sao? tôi muốn đi xem một số nghệ thuật. 586 00:52:29,857 --> 00:52:32,526 được không? thế chúng ta có thể đi không? 587 00:52:45,289 --> 00:52:46,540 cậu không đi à? 588 00:52:47,291 --> 00:52:49,376 tôi đã xem buổi trình diễn này rồi. 589 00:52:55,799 --> 00:52:57,718 anh ăn xing gum không? 590 00:52:58,469 --> 00:52:59,803 không. 591 00:53:21,992 --> 00:53:23,577 quá tệ cho anh đấy. 592 00:53:30,167 --> 00:53:31,335 chúng tôi đến đây rồi. 593 00:54:30,060 --> 00:54:32,229 anh có đến không hay muốn gì? 594 00:54:34,314 --> 00:54:37,234 xin lỗi. xin lỗi. 595 00:54:37,568 --> 00:54:38,902 ở đó là sao vậy? 596 00:54:40,320 --> 00:54:41,905 hãy cẩn thận. 597 00:54:43,741 --> 00:54:45,075 tại sao thế? 598 00:54:45,743 --> 00:54:49,997 cậu có thể tiêu hết tiền mình ... 599 00:54:50,414 --> 00:54:52,082 ...ở đó đấy. 600 00:55:27,284 --> 00:55:28,535 bao nhiêu thế? 601 00:55:29,203 --> 00:55:30,788 với cậu thì, miễn phí. 602 00:55:48,138 --> 00:55:49,640 đó. 603 00:55:51,475 --> 00:55:52,810 là buổi trình diễn đó hả? 604 00:55:54,978 --> 00:55:56,563 đúng rồi. 605 00:56:12,079 --> 00:56:14,665 -sao thế? -không có gì. 606 00:56:14,832 --> 00:56:19,753 anh quá trầm trọng đấy, Ngài Mĩ Trầm Trọng ạ. 607 00:57:23,484 --> 00:57:25,569 mày là con điếm khốn kiếp. 608 00:57:27,071 --> 00:57:28,739 đồ con đĩ. 609 00:57:29,406 --> 00:57:31,075 con điếm khốn kiếp! 610 00:57:32,409 --> 00:57:35,329 tôi đã nhận được tiền để lôi anh đến... 611 00:57:35,496 --> 00:57:38,499 ...và khiến anh như thế để tôi là con điếm của anh. 612 00:57:41,251 --> 00:57:44,421 khốn kiếp. buông tôi ra ngay! 613 00:57:45,923 --> 00:57:48,092 chuyện này thật là điên khùng! 614 00:57:48,258 --> 00:57:49,510 buông tôi ra ngay! 615 00:57:50,260 --> 00:57:52,179 buông tôi ra ngay! 616 00:58:51,071 --> 00:58:52,489 chết tiệt. 617 00:59:22,186 --> 00:59:23,353 nói chuyện đi. 618 00:59:26,774 --> 00:59:28,275 Nói chuyện đi. nói đi. 619 00:59:29,610 --> 00:59:31,445 Các ông muốn tôi nói cái gì? 620 00:59:33,363 --> 00:59:35,115 là người Mĩ. 621 00:59:37,534 --> 00:59:38,952 không. không, đợi đã! 622 00:59:39,119 --> 00:59:41,538 Tôi không phải là người Mĩ! 623 00:59:42,373 --> 00:59:45,542 tôi không phải... hãy nhìn kĩ tôi đi. chết tiệt, tôi không phải là người Mĩ. 624 00:59:46,377 --> 00:59:47,961 người Mĩ. 625 00:59:50,547 --> 00:59:53,550 làm ơn đi, chuyện chết tiệt gì thế này? 626 00:59:58,806 --> 01:00:02,226 hãy để tôi đi. làm ơn đi. 627 01:00:03,143 --> 01:00:06,063 tôi hứa sẽ chẳng nói ai biết đâu. 628 01:00:06,230 --> 01:00:09,817 chỉ cần để tôi đi. 629 01:00:36,093 --> 01:00:38,011 đừng, đừng. 630 01:00:38,262 --> 01:00:39,930 làm ơn đừng. 631 01:00:50,107 --> 01:00:52,192 đừng, làm ơn đi. 632 01:00:55,112 --> 01:00:56,697 Chúa ơi. 633 01:01:28,896 --> 01:01:30,898 ôi, làm ơn, dừng lại đi! 634 01:01:31,065 --> 01:01:33,901 làm ơn, dừng lại đi. làm ơn, dừng lại đi. 635 01:01:35,486 --> 01:01:37,654 tôi biết ông không muốn làm điều này. 636 01:01:37,821 --> 01:01:39,323 làm ơn đừng làm điều này. 637 01:05:56,330 --> 01:05:57,748 chết tiệt. 638 01:12:18,295 --> 01:12:20,130 ôi, 639 01:13:24,528 --> 01:13:26,029 chuyện quái gì thế? 640 01:13:27,030 --> 01:13:28,449 thế cậu nghĩ gì thế? 641 01:13:30,367 --> 01:13:31,869 trông tôi thế nào? 642 01:13:32,036 --> 01:13:35,122 tôi trông có giống ông hàng thịt hay bác sĩ giải phẫu không hay đại loại gì đó, biết ý tôi là gì không? 643 01:13:35,289 --> 01:13:39,126 tôi cảm thấy tức cười điều này, nhưng tôi đoán cậu cần nó đúng không? 644 01:13:41,795 --> 01:13:44,798 đúng rồi. tôi sẽ nói cho cậu nghe điều gì đó.... 645 01:13:44,965 --> 01:13:48,886 -xin lỗi. xin lỗi. -đợi một giây đã. 646 01:13:50,220 --> 01:13:52,056 sao thế? 647 01:13:56,477 --> 01:13:57,895 tốt. 648 01:13:58,062 --> 01:14:01,398 ồ, mẹ kiếp, khốn nạn, chỉ vì số tiền này mà phải làm thế. 649 01:14:01,565 --> 01:14:03,817 thế cậu tính đi đâu, quanh quẩn địa phương hả? 650 01:14:03,984 --> 01:14:05,235 cái gì, châu Âu hả? 651 01:14:07,071 --> 01:14:08,822 -Mĩ. -Mĩ à...? 652 01:14:09,573 --> 01:14:12,576 trời, không phải là con điếm. ôi một cơ hội xài tiền lớn. tôi .rất khoái điều ấy. 653 01:14:12,743 --> 01:14:15,579 tôi khoái nhất điều ấy. cậu biết chúng cho tôi những gì không? 654 01:14:15,746 --> 01:14:17,748 chúng bảo tôi xếp hàng chờ điều gì đó đặc biệt 655 01:14:17,915 --> 01:14:20,000 tôi đã chờ đợi cả tuần vì điều chết tiệt này. 656 01:14:20,167 --> 01:14:21,919 để kiếm được 50..., vì cô ta đáng giá ấy. 657 01:14:22,086 --> 01:14:24,338 nhưng đó lại là đó là một sự tranh nhau đúng không? 658 01:14:24,505 --> 01:14:29,176 như thể...chúng đã nói với tôi đó thực sự là một sự đổ xô vào đúng không? 659 01:14:29,343 --> 01:14:30,844 lại đây. 660 01:14:31,845 --> 01:14:34,681 tôi đã từng đi khắp thế giới. cậu biết không, tôi đã ở khắp nơi. 661 01:14:34,848 --> 01:14:37,684 và ở tận cuối hàng từng chờ, cái ấy của con điếm 662 01:14:38,185 --> 01:14:41,939 cậu biết không, mỗi câu lạc bộ vũ thoát y, mỗi nhà thổ, mỗi.... 663 01:14:42,106 --> 01:14:43,774 mẹ kiếp chúng y như nhau cả thôi. 664 01:14:43,941 --> 01:14:48,028 tôi vừa mới chơi một con cách đây hai ngày mà thậm chí chẳng nhớ đến màu vú của ả nữa . 665 01:14:48,362 --> 01:14:53,867 nhưng cái này, cái này là thứ mà cậu sẽ chẳng bao giờ có thể quên, đúng không? 666 01:14:55,703 --> 01:14:56,704 đúng không? 667 01:14:58,539 --> 01:15:00,290 -không bao giờ. -không bao giờ, đúng thế. 668 01:15:01,375 --> 01:15:03,961 để tôi cho cậu xem cái này. tuyệt đấy. xem này. 669 01:15:04,128 --> 01:15:07,131 thế cậu nghĩ sao? coi nào, cho tôi xem cái của cậu xem. 670 01:15:08,465 --> 01:15:11,301 coi nào, cho tôi xem cái của cậu xem. hết thảy chúng ta cùng chung một câu lạc bộ mà. 671 01:15:12,136 --> 01:15:13,637 một giây nữa tôi sẽ ra nhé. 672 01:15:14,638 --> 01:15:18,058 tôi có thể hỏi cậu một cách cá nhân được không? thế cậu có phiền không? 673 01:15:19,393 --> 01:15:20,644 cậu đã làm nó thế nào? 674 01:15:22,229 --> 01:15:23,480 cậu làm nó chậm lâu ... 675 01:15:24,148 --> 01:15:26,734 ...hay là cậu muốn vội vã cho xong ngay lập tức? 676 01:15:26,900 --> 01:15:28,652 thế là tại sao tôi phải hỏi đến khẩu súng chết tiệt này. 677 01:15:28,819 --> 01:15:30,904 bởi tôi chỉ muốn làm nhanh. 678 01:15:31,155 --> 01:15:32,740 tôi chỉ muốn cho xong chuyện thôi. 679 01:15:32,906 --> 01:15:35,492 nhưng giờ tôi muốn làm sao cho cảm giác được nó, cậu biết không? 680 01:15:35,659 --> 01:15:37,244 tôi muốn cảm xúc. 681 01:15:37,494 --> 01:15:40,831 vì thế tôi không biết như thế nào... tôi nghĩ... tôi nên làm gì nhỉ? 682 01:15:44,168 --> 01:15:45,919 -hãy làm nó nhanh chóng. -làm nó nhanh chóng. 683 01:15:46,086 --> 01:15:48,088 đúng rồi. 684 01:15:48,756 --> 01:15:50,674 đúng, thật là... không, mẹ kiếp điều đó. 685 01:15:50,841 --> 01:15:54,094 chết tiệt điều này, người Mĩ chết tiệt, ông bạn. tôi đi về trường cũ đây. 686 01:15:54,261 --> 01:15:56,013 ai muốn chuyện này, mẹ kiếp? 687 01:15:56,180 --> 01:15:58,849 ai muốn chuyện này? coi nào, mẹ kiếp. 688 01:15:59,016 --> 01:16:00,684 mang nó đi. 689 01:17:28,939 --> 01:17:30,357 này, ông bạn. 690 01:17:30,524 --> 01:17:33,193 về lại phòng của ông bạn đi. tôi đã trả tiền cho điều này rồi. 691 01:17:36,113 --> 01:17:37,448 cậu là thứ gì thế, mày điếc hay sao vậy? 692 01:17:46,290 --> 01:17:47,624 Kana. 693 01:17:55,215 --> 01:17:58,218 -ôi, lạy Chúa tôi. -bạn muốn tôi làm gì hả Kana? 694 01:18:00,888 --> 01:18:05,476 cái gì? tôi không hiểu bạn nói gì, gì cơ? 695 01:18:11,648 --> 01:18:17,821 mẹ kiếp. xin lỗi, xin lỗi. giữ yên nhé. giữ yên nhé. 696 01:18:17,988 --> 01:18:22,326 -mẹ kiếp. ôi, Chúa ơi . Chúa ơi. -không. không! 697 01:18:22,576 --> 01:18:24,495 -chết tiệt thật. -không! 698 01:18:24,661 --> 01:18:27,998 xin lỗi. xin lỗi. xin lỗi. 699 01:18:45,516 --> 01:18:46,767 khốn kiếp thật! 700 01:18:46,934 --> 01:18:48,352 khốn kiếp thật! 701 01:18:52,189 --> 01:18:53,857 khốn kiếp thật! 702 01:20:10,341 --> 01:20:14,594 chúng ta sẽ ra khỏi chốn chết tiệt này thôi, Kana à. 703 01:20:36,701 --> 01:20:39,204 dời cái xe tải chết tiệt này đi cái! 704 01:22:42,327 --> 01:22:43,495 chó chết thật. 705 01:22:56,257 --> 01:22:57,759 chúng tôi hầu như đâu có ở đó. 706 01:23:03,181 --> 01:23:04,432 ôi, lạy Chúa tôi. 707 01:23:07,852 --> 01:23:09,104 ôi, không. 708 01:23:13,608 --> 01:23:14,859 mẹ kiếp. 709 01:24:47,118 --> 01:24:49,621 Kana. 710 01:24:51,122 --> 01:24:52,957 Kana. 711 01:25:02,550 --> 01:25:04,469 lại đây. 712 01:25:13,561 --> 01:25:16,398 không. không, Kana. Kana. 713 01:25:20,735 --> 01:25:22,237 không, Kana. 714 01:26:17,375 --> 01:26:21,546 không, cảm ơn. tôi thích dùng đôi bàn tay của mình hơn. 715 01:26:21,880 --> 01:26:25,383 tôi tin là con người đã mất mối liên hệ của họ đối với thực phẩm 716 01:26:25,550 --> 01:26:26,551 họ không nghĩ rằng: 717 01:26:26,718 --> 01:26:30,055 "đây là thứ mà ta ban cho cuộc sống mà sẽ làm ta không còn đói nữa. " 718 01:26:30,221 --> 01:26:34,809 tôi muốn có sự kết nối với điều gì đó mà đã hi sinh cho mình.