1
00:00:34,004 --> 00:00:38,301
Sierra Leone, 1999
2
00:00:40,004 --> 00:00:45,301
Perang saudara merebak memperebutkan
pertambangan berlian.
3
00:00:46,004 --> 00:00:50,301
Ribuan tewas dan jutaan lainnya mengungsi.
4
00:00:51,004 --> 00:00:54,301
Tak satupun dari mereka melihat berlian.
5
00:00:56,004 --> 00:01:05,301
PENERJEMAH : SUKAIR
http://subsindo-sukair.blogspot.com
6
00:01:09,004 --> 00:01:10,301
Dia.
7
00:01:12,004 --> 00:01:14,301
Jangan sampai terlambat.
8
00:01:15,410 --> 00:01:17,776
Anak-anak Inggris tak
setiap hari bersekolah.
9
00:01:18,710 --> 00:01:24,776
Setiap hari. Seperti kau juga. Supaya bisa
jadi dokter, bukan nelayan jala seperti ayahmu...
10
00:01:25,710 --> 00:01:29,776
Sekarang bangun sebelum bokongmu
Ayah pukul pancing sampai hitam.
11
00:01:31,710 --> 00:01:33,776
Kau dengarkan ayahmu.
12
00:01:37,710 --> 00:01:39,776
Dan hati-hati dijalan.
13
00:01:48,710 --> 00:01:52,776
Email: Sukair@yahoo.com
14
00:01:54,710 --> 00:02:00,776
Subtitle Request by ASNAN JAPARI
[Pay per Request]
15
00:02:49,004 --> 00:02:51,529
Guru bilang negeri ini
diciptakan sebagai Utopia.
16
00:02:51,529 --> 00:02:54,266
Tahu artinya, Papa?
17
00:02:54,266 --> 00:02:56,808
Ia bilang suatu hari nanti,
jika perang sudah berakhir...
18
00:02:56,808 --> 00:02:59,378
...dunia kita akan menjadi surga.
19
00:02:59,378 --> 00:03:01,913
Dan ini semua kau pelajari
dalam satu hari?
20
00:03:01,913 --> 00:03:04,210
Ada juga matematika dan IPA.
21
00:03:04,586 --> 00:03:08,454
Terlalu banyak pelajaran. Besok kau
di rumah saja dan membetulkan jala.
22
00:03:08,454 --> 00:03:09,749
Tidak, Papa.
23
00:03:09,749 --> 00:03:12,222
Apa? Jadi sekarang kau ingin
sekolah setiap hari?
24
00:03:46,161 --> 00:03:47,150
Tetap disana./ Papa.
25
00:03:47,150 --> 00:03:48,727
Tetap disana./ Papa.
26
00:04:25,266 --> 00:04:26,392
Jassie!
27
00:04:26,935 --> 00:04:28,425
Solomon.
28
00:04:41,649 --> 00:04:43,116
Ayo, ayo, ayo.
29
00:04:47,889 --> 00:04:50,221
Ambil itu. Cepat.
30
00:04:51,025 --> 00:04:53,653
Papa! Papa!/ Jassie.
31
00:04:53,653 --> 00:04:56,729
Dia, lari!/ Papa!
32
00:04:59,868 --> 00:05:03,895
Papa! Papa!/ Dia, lari!
33
00:05:03,895 --> 00:05:06,165
Papa!
34
00:05:22,423 --> 00:05:24,391
Bawa yang lainnya. Sialan.
35
00:05:24,391 --> 00:05:26,220
Bawa yang berikutnya.
36
00:05:27,962 --> 00:05:30,328
Lengan panjang atau pendek./
Tidak.
37
00:05:32,667 --> 00:05:34,328
Anak muda. Kau harus mengerti.
38
00:05:34,328 --> 00:05:37,164
Pemerintah minta kalian
untuk ikut pemilu, mengerti?
39
00:05:37,164 --> 00:05:41,001
Mereka akan mengatakan padamu,
"Masa depan ada di tangan kalian."
40
00:05:41,001 --> 00:05:43,406
Kita inilah masa depan.
41
00:05:43,406 --> 00:05:45,170
Jadi kami mengambil tangan kalian.
42
00:05:45,170 --> 00:05:47,780
Tidak./
Tak ada tangan, tak ada pemilu.
43
00:05:50,018 --> 00:05:51,280
Potong dia.
44
00:05:54,956 --> 00:05:58,892
Sebarkan beritanya,
Front Revolusioner Bersatu datang!
45
00:06:00,428 --> 00:06:04,728
RUF! RUF! RUF!
46
00:06:06,568 --> 00:06:10,231
Bawa yang berikutnya.
Bawa dia ke depan.
47
00:06:12,907 --> 00:06:15,034
Lengan panjang atau pendek?
48
00:06:16,544 --> 00:06:17,943
Lengan pendek!/
Potong dia.
49
00:06:18,880 --> 00:06:20,472
Sebentar, sebentar.
Tunggu, tunggu, tunggu.
50
00:06:22,784 --> 00:06:24,308
Jangan yang ini. Lihat dia.
51
00:06:25,286 --> 00:06:26,810
Naikan dia ke dalam truk./
Ayo.
52
00:06:26,810 --> 00:06:28,387
Bawa dia ke pertambangan.
53
00:06:28,387 --> 00:06:30,717
Ia bisa bekerja. Jalan.
54
00:06:30,717 --> 00:06:32,655
Berikutnya.
55
00:06:38,199 --> 00:06:39,826
Sepanjang sejarah Afrika...
56
00:06:40,301 --> 00:06:42,531
...bila ditemukan sesuatu yang berharga...
57
00:06:44,872 --> 00:06:47,238
...sejumlah besar penduduk setempat
tewas dan hidup dalam penderitaan.
58
00:06:47,775 --> 00:06:53,111
Dulu terjadi pada gading,
karet, emas dan minyak.
59
00:06:53,111 --> 00:06:54,680
Dan kini berlian.
60
00:06:56,751 --> 00:07:00,312
Menurut laporan yang mengejutkan
dari Global Witness...
61
00:07:00,312 --> 00:07:05,323
...berlian digunakan membeli senjata
dan membiayai perang saudara.
62
00:07:05,323 --> 00:07:08,291
Kita harus bertindak untuk melarang...
63
00:07:08,291 --> 00:07:12,797
...impor langsung atau tak langsung
berlian mentah dari wilayah konflik.
64
00:07:19,440 --> 00:07:20,429
Kuingatkan pada kalian...
65
00:07:20,429 --> 00:07:25,545
...AS bertanggung jawab atas
2/3 pembelian berlian dunia...
66
00:07:25,545 --> 00:07:29,308
...dan aku tak mengantisipasi
permintaan itu menurun.
67
00:07:29,884 --> 00:07:31,715
Kita harus mengingat
bahwa berlian itu...
68
00:07:31,715 --> 00:07:36,846
...hanya sebagian kecil dari
indsutri berlian yang sah...
69
00:07:36,846 --> 00:07:41,894
...yang perdagangannya amat penting
bagi ekonomi negara berkembang.
70
00:07:41,894 --> 00:07:45,328
Pemerintah Freetown
dan penguasa kulit putih mereka...
71
00:07:45,328 --> 00:07:48,128
...telah memperkosa desa kalian
demi keserakahan mereka.
72
00:07:48,128 --> 00:07:50,396
RUF telah membebaskan kalian.
73
00:07:50,396 --> 00:07:53,904
Tak ada lagi majikan atau budak./
Itu benar.
74
00:07:53,904 --> 00:07:59,172
Perhitngan terakhir menunjukkan
hanya ada 15% berlian konflik.
75
00:07:59,172 --> 00:08:01,747
Tapi dalam industri multi-milyar
dolar per tahun ini...
76
00:08:01,747 --> 00:08:04,976
...itu berarti ratusan
juta dolar tersedia...
77
00:08:04,976 --> 00:08:07,053
...untuk membiayai perang
di wilayah berseteru tersebut.
78
00:08:07,053 --> 00:08:09,689
RUF berjuang untuk rakyat!
79
00:08:09,689 --> 00:08:12,621
RUF berjuang untuk Sierra Leone!
80
00:08:12,621 --> 00:08:17,663
Siapa yang berpikir bisa main-main
dengan berlianku, kugorok lehernya.
81
00:08:19,867 --> 00:08:20,993
Berhenti!
82
00:08:22,203 --> 00:08:26,435
Dan hari ini telah bergabung
anggota dari industri berlian...
83
00:08:26,941 --> 00:08:30,240
...yang dengan senang hati
mendukung ide Anda.
84
00:08:30,240 --> 00:08:34,074
Saya minta semua memberi tepuk
tangan untuk kehadiran mereka.
85
00:08:34,074 --> 00:08:37,513
Tn. Van De Kaap dan Tn. Simmons.
86
00:08:46,427 --> 00:08:48,122
Berikan padaku.
87
00:09:21,696 --> 00:09:24,961
Jangan takut.
Kita akan baik-baik saja.
88
00:09:24,961 --> 00:09:29,502
Dengar. Pergilah begitu
aku keluar dari pintu.
89
00:09:29,502 --> 00:09:32,104
Jangan mendarat sampai aku
menghubungi ponsat-mu.
90
00:09:33,708 --> 00:09:34,936
Berhati-hatilah, Danny.
91
00:09:34,936 --> 00:09:39,637
Tenang. Mereka terlalu ingin
senjata itu untuk bertindak bodoh.
92
00:09:53,494 --> 00:09:55,519
Dimana Komandan Zero?
93
00:09:57,698 --> 00:09:59,859
Aku Kapten Rambo.
94
00:10:00,968 --> 00:10:04,267
Benar. Aku pernah nonton filmmu.
95
00:10:07,475 --> 00:10:09,909
Aku mencari Komandan Zero.
96
00:10:09,909 --> 00:10:11,908
Dia didalam. Kau bicaralah denganku.
97
00:10:11,908 --> 00:10:15,048
Kau kemari untuk menolong
perjuangan kami melawan pemerintah.
98
00:10:15,048 --> 00:10:17,776
Aku datang untuk berbisnis
dengan Komandan Zero, mengerti?
99
00:10:34,202 --> 00:10:35,601
Baiklah.
100
00:10:35,601 --> 00:10:40,002
Kau jagoannya, 'kan?
Kau jagoannya.
101
00:10:43,110 --> 00:10:44,338
Ini?
102
00:10:56,390 --> 00:10:59,359
Hei. Aku bicara denganmu! Berhenti!
103
00:10:59,359 --> 00:11:01,586
Komandan Zero./
Hei.
104
00:11:01,586 --> 00:11:04,424
AKu akan membunuhmu./
Tenang.
105
00:11:04,424 --> 00:11:08,228
Komandan Zero.
106
00:11:08,228 --> 00:11:11,428
Tn. Archer, kemari.
107
00:11:18,946 --> 00:11:20,208
Kau punya sesuatu untukku?
108
00:11:20,208 --> 00:11:22,975
Dan kau juga punya sesuatu untukku?
109
00:11:22,975 --> 00:11:24,675
Pertama kembalikan pesawatmu.
110
00:11:24,675 --> 00:11:27,449
Kau gila? Bayar dulu,
baru kau dapat barangmu.
111
00:11:45,907 --> 00:11:47,397
Ini tak bagus.
112
00:11:47,397 --> 00:11:48,940
Ini tak bagus.
113
00:11:49,575 --> 00:11:50,940
Hanya itu yang kau dapat.
114
00:11:50,940 --> 00:11:55,840
Kalau begitu pasukanmu boleh pakai
AK tua itu melawan pasukan pemerintah...
115
00:11:55,840 --> 00:11:57,416
...dan senjata baru mereka.
116
00:11:57,416 --> 00:11:59,883
Mungkin aku bisa membunuhmu
dan mengambil semua bawaanmu.
117
00:11:59,883 --> 00:12:01,954
Kau hanya akan dapat
satu mayat lagi...
118
00:12:01,954 --> 00:12:04,785
...dan bukan pesawat penuh
dengan pelontar granat.
119
00:12:05,760 --> 00:12:07,955
Sebaiknya aku bantu saja pemerintah.
120
00:12:07,955 --> 00:12:10,563
Setidaknya mereka bisa membayarku.
121
00:12:10,563 --> 00:12:13,598
Tunggu, tunggu, kawan.
122
00:12:17,672 --> 00:12:19,936
Ini barang yang kau minta? Ini.
123
00:12:19,936 --> 00:12:22,268
Banyak sekali sampai aku tak tahu
akan ku apakan semuanya.
124
00:12:22,877 --> 00:12:25,937
Hei, Archer, lain kali,
bawa TV satelit juga.
125
00:12:25,937 --> 00:12:28,877
Aku mau nonton Baywatch./
Ya.
126
00:12:28,877 --> 00:12:30,517
Ya. Ya.
127
00:12:54,475 --> 00:12:55,965
Halo, halo, halo.
128
00:12:57,378 --> 00:12:59,107
Tunjukan surat-surat.
129
00:12:59,513 --> 00:13:01,504
Danny Archer, National Geographic.
130
00:13:04,919 --> 00:13:06,216
Kau menyeberang ke Liberia.
131
00:13:06,216 --> 00:13:10,016
Aku punya surat pengantar dari
Mendagri dan juga visa Liberia.
132
00:13:10,016 --> 00:13:12,659
Aku sedang meliput berita Marrakaz,
dan seperti kau tahu..
133
00:13:12,659 --> 00:13:16,160
...aku diijinkan menyeberang
perbatasan ke daerah peternakan.
134
00:13:16,631 --> 00:13:18,656
Kau pernah baca majalah National Geographic?
135
00:14:00,107 --> 00:14:02,371
Kau kami tahan atas penyelundupan./
Tidak, tidak, tidak.
136
00:14:02,371 --> 00:14:05,239
Dengarkan aku, kawan.
Dengar, ya?
137
00:14:05,239 --> 00:14:07,881
Aku berteman baik dengan Kolonel Coetzee.
138
00:14:08,449 --> 00:14:12,351
Kolonel Coetzee akan marah
kalau kau menganggu bisnisnya.
139
00:14:12,351 --> 00:14:14,249
Kau tahu aku siapa, 'kan?
140
00:14:14,249 --> 00:14:17,289
Jangan cari masalah denganku
atau teman-temanku, mengerti?
141
00:14:17,289 --> 00:14:21,155
Bagaimana kalau aku
pura-pura tak tahu?
142
00:14:21,155 --> 00:14:24,957
Kau boleh ambil beberapa batu itu
dan beli perhiasan untuk isterimu...
143
00:14:24,957 --> 00:14:28,966
...atau mungkin kekasih gelapmu.
Kita selesaikan sekarang juga.
144
00:14:29,704 --> 00:14:32,400
Kita bisa kembali ke Freetown
dan tanyakan pada Kolonel Coetzee...
145
00:14:32,400 --> 00:14:35,565
...seperti apa ia ingin berterima
kasih pada mitra bisnisnya.
146
00:14:35,565 --> 00:14:37,404
Bawa dia.
147
00:15:24,024 --> 00:15:26,288
Hei! Apa yang kau lakukan?
Ada apa ini?
148
00:15:26,288 --> 00:15:28,325
Ayo! Betulkan mesin itu sekarang juga!
149
00:15:28,325 --> 00:15:31,761
Membuang waktuku saja!
Barang murahan apa itu?
150
00:15:32,533 --> 00:15:35,593
Mesin sialan! Betulkan!
Mesin itu harus bekerja.
151
00:15:35,593 --> 00:15:37,704
Tak berfungsi. Ada apa ini?/
Bos.
152
00:15:37,704 --> 00:15:40,739
Perbaiki itu./
Aku mau buang air. Aku harus pergi, sekarang.
153
00:15:40,739 --> 00:15:44,207
Aku sudah tak tahan lagi, bos./
Pergilah.
154
00:15:44,545 --> 00:15:46,513
Kembali bekerja.
155
00:15:46,513 --> 00:15:50,776
Membuang waktuku saja.
Bagaimana bisa bekerja seperti ini?
156
00:15:56,090 --> 00:15:57,557
Berhenti!
157
00:15:59,627 --> 00:16:01,561
Buka jarimu.
158
00:16:02,730 --> 00:16:04,129
Buka.
159
00:16:19,547 --> 00:16:21,310
Cepat.
160
00:16:57,218 --> 00:16:58,913
Berikan padaku.
161
00:17:01,622 --> 00:17:03,214
Berikan padaku.
162
00:17:03,924 --> 00:17:05,892
Tentara pemerintah datang!
163
00:17:11,031 --> 00:17:13,431
Cepat, cepat!
164
00:17:44,498 --> 00:17:45,863
Tidak, tidak, tidak!
165
00:17:45,863 --> 00:17:48,729
Aku bukan pemberontak!
166
00:17:48,729 --> 00:17:52,729
Aku bukan pemberontak!
Aku bukan RUF!
167
00:18:27,241 --> 00:18:30,108
RUF datang!
168
00:18:30,108 --> 00:18:34,213
RUF datang!
169
00:18:34,213 --> 00:18:38,511
RUF datang!
170
00:18:38,511 --> 00:18:42,952
RUF datang!
171
00:18:49,630 --> 00:18:51,621
RUF! RUF! RUF!
172
00:18:51,621 --> 00:18:54,597
RUF! RUF! RUF!
173
00:18:54,597 --> 00:18:57,168
RUF! RUF! RUF!
174
00:18:57,168 --> 00:18:59,806
RUF! RUF! RUF!
175
00:19:05,713 --> 00:19:07,078
Hei.
176
00:19:07,681 --> 00:19:09,649
Kau apakan berlian itu?
177
00:19:09,649 --> 00:19:11,944
Aku bicara padamu, kau dengar aku?
178
00:19:13,420 --> 00:19:16,548
Dimana berliannya? Berlian merah muda itu.
179
00:19:16,548 --> 00:19:19,488
Aku lihat kau mengambilnya./
Kau gila. Aku tak kenal kau.
180
00:19:19,488 --> 00:19:23,596
Pembohong! Aku melihat dengan mataku sendiri.
181
00:19:24,465 --> 00:19:28,401
Berlian itu. Berlian terbesar
yang pernah kulihat.
182
00:19:29,870 --> 00:19:33,169
Saudaraku, aku beri $1000...
183
00:19:33,169 --> 00:19:36,798
...bagi siapa yang bisa mengambil
berlian itu dari si pecundang ini.
184
00:19:36,798 --> 00:19:40,435
Kau gila!
185
00:19:40,435 --> 00:19:42,241
Dimana berlian itu?
186
00:19:42,241 --> 00:19:45,613
Dimana berlian itu?
Kau lihat berlian?
187
00:19:46,687 --> 00:19:51,556
Klian merenggut keluargaku!
Rumahku! Aku kehilangan segalanya!
188
00:19:52,326 --> 00:19:55,887
Ini, lihat. Apa yang tersisa?
189
00:19:55,887 --> 00:19:57,963
Apa yang tersisa?
190
00:19:57,963 --> 00:20:00,794
Jika memang ada berlian,
kaulah orang yang akan mengambilnya!
191
00:20:00,794 --> 00:20:02,936
Pembohong! Orang ini pembohong!
192
00:20:03,604 --> 00:20:07,370
Aku tahu namamu, Solomon Vandy!
Kau punya nama!
193
00:20:07,370 --> 00:20:11,637
Kau punya keluarga!
Dan aku akan menangkap mereka!
194
00:20:11,637 --> 00:20:13,609
Akan kucari mereka!
195
00:20:30,931 --> 00:20:33,593
Tolong katakan kau bawa
rokok untukku, bru.
196
00:20:33,593 --> 00:20:35,200
Aku harus katakan padamu, Danny.
197
00:20:35,200 --> 00:20:38,395
Kolonel tak akan suka kau
kehilangan berlian itu.
198
00:20:38,395 --> 00:20:41,439
Lupakan Kolonel.
Disana ada seorang nelayan.
199
00:20:41,439 --> 00:20:44,236
Ia mungkin menemukan
berlian merah muda. Besar.
200
00:20:44,236 --> 00:20:46,538
Bagaimana dengan kolonel?
Ia pasti menginginkan berliannya.
201
00:20:46,538 --> 00:20:49,181
Masa bodoh dengan kolonel itu.
Akan kuhubungi teman kita di London.
202
00:20:49,181 --> 00:20:53,183
Kalau berlian ini sebesar dugaanku,
kita perlu pembeli serius.
203
00:20:53,654 --> 00:20:56,452
Apa?
204
00:20:56,452 --> 00:20:59,319
London tak mau berurusan lagi denganmu.
205
00:20:59,860 --> 00:21:04,024
"Daniel Archer, tentara bayaran
dan penyelundup, ditangkap..."
206
00:21:04,024 --> 00:21:06,826
"Punya hubungan dekat dengan
Van De Kaap, seorang kartel berlian.
207
00:21:06,826 --> 00:21:10,128
Narasumber menyebutkan mereka
menyangkal hubungan..."
208
00:21:10,128 --> 00:21:12,397
Sialan.
209
00:21:13,874 --> 00:21:15,967
Dengar, namanya Solomon Vandy.
210
00:21:15,967 --> 00:21:19,806
Van De Kaap pasti mau berlian itu.
Tebus orang itu.
211
00:21:19,806 --> 00:21:21,572
Tebus dia.
212
00:21:24,618 --> 00:21:29,487
Kau bisa beritahu Tn. Simmons
kalau Danny Archer menelpon? Baik.
213
00:21:29,923 --> 00:21:33,654
Archer. A-R-C-H-E-R.
214
00:21:57,818 --> 00:21:59,479
Sore, sayang.
215
00:21:59,479 --> 00:22:03,555
Pria kulit putih duduk sendirian.
Itu tidak baik.
216
00:22:03,555 --> 00:22:08,184
Aku aman. Tak mengidap HIV./
Ya. Aku pernah dengar itu.
217
00:22:08,184 --> 00:22:11,627
Archer, aku tahu dimana mencari
berlian kecil yang tepat untukmu.
218
00:22:11,627 --> 00:22:13,698
Jangan sekarang, lain kali saja./
Ayolah, Archer.
219
00:22:13,698 --> 00:22:16,165
Aku bilang jangan sekarang,
lain kali. Enyahlah
220
00:23:08,288 --> 00:23:10,188
Solomon Vandy?
221
00:23:11,191 --> 00:23:13,056
Apa yang kau mau?
222
00:23:13,056 --> 00:23:16,094
Sepertinya kau sudah
punya teman di penjara.
223
00:23:41,188 --> 00:23:43,418
Bagaimana kabarmu, Tn. Archer?
224
00:23:43,418 --> 00:23:45,387
Baik-baik saja, M'Ed.
225
00:23:50,597 --> 00:23:52,360
Kau ingin barang bagus?
226
00:23:52,966 --> 00:23:55,730
Yang terbaik yang bisa kau dapatkan.
227
00:23:55,730 --> 00:23:59,429
Perlu beberapa hari, tapi akan
kucarikan barang istimewa itu.
228
00:23:59,429 --> 00:24:02,439
Baiklah. Kau dengar mereka
menguasai Marampa kemari?
229
00:24:03,644 --> 00:24:05,111
Benarkah?/ Ayolah.
230
00:24:05,111 --> 00:24:07,941
Kau tahu setiap gerakan mereka.
Kapan mereka akan menyerang kita?
231
00:24:07,941 --> 00:24:12,552
Aku membayangkan mereka datang
untuk berbelanja tak lama lagi.
232
00:24:12,552 --> 00:24:15,950
Ya. Kau punya rokok?
233
00:24:15,950 --> 00:24:17,681
Ya.
234
00:24:26,833 --> 00:24:28,596
Siapa itu?
235
00:24:29,870 --> 00:24:31,428
Baiklah.
236
00:24:38,011 --> 00:24:41,640
Kau mau rokok?/
Tidak, terima kasih.
237
00:24:41,882 --> 00:24:43,474
Kau mendengarkan ini?
238
00:24:43,474 --> 00:24:46,118
Aku sangat menyesal.
239
00:24:46,118 --> 00:24:49,847
Dunia mulai hancur, dan yang kita
dengar hanya tentang Skandal Seks.
240
00:24:50,691 --> 00:24:51,919
Aku yakin ia menyesal.
241
00:24:51,919 --> 00:24:55,493
Kapan terakhir dunia tidak hancur?
242
00:24:57,564 --> 00:25:01,432
Orang sinis. Bagaimana kalau kau
duduk dan membuatku menderita?
243
00:25:03,937 --> 00:25:06,132
Danny Archer./
Maddy Bowen.
244
00:25:06,132 --> 00:25:08,103
Senang bertemu denganmu./
Aku juga.
245
00:25:08,475 --> 00:25:10,909
Orang Amerika?/
Aku mengaku salah.
246
00:25:10,909 --> 00:25:13,342
Biasanya orang Amerika memang bersalah.
247
00:25:13,814 --> 00:25:16,214
Kau orang kulit putih
Afrika Selatan?
248
00:25:17,250 --> 00:25:19,241
Aku dari Rhodesia.
249
00:25:21,088 --> 00:25:23,579
Kami menyebutnya Zimbabwe sekarang, 'kan?
250
00:25:23,579 --> 00:25:27,022
Benarkah?/
Terakhir kali kudengar begitu.
251
00:25:27,022 --> 00:25:29,355
Jangan bilang, kau datang untuk
membuat perubahan.
252
00:25:29,355 --> 00:25:32,760
Dan kau datang demi uang./
Aku datang karena kurang kreatif.
253
00:25:33,600 --> 00:25:35,397
Sayang sekali./
Tidak juga.
254
00:25:35,397 --> 00:25:37,833
Tipe Korps Perdamaian hanya
tinggal cukup lama...
255
00:25:37,833 --> 00:25:39,904
...sampai mereka sadar bahwa
mereka tak menolong siapa-siapa.
256
00:25:39,904 --> 00:25:41,938
Pemerintah hanya ingin tetap berkuasa...
257
00:25:41,938 --> 00:25:45,010
...sampai mencuri cukup banyak
untuk mereka bawa ke pengasingan.
258
00:25:45,010 --> 00:25:47,806
Dan para pemberontak, tak yakin
apakah mereka ingin ambil alih.
259
00:25:47,806 --> 00:25:50,313
Kalau tidak, mereka terpaksa
memimpin kekacauan ini.
260
00:25:50,313 --> 00:25:52,782
TIA, benar, M'Ed?/ TIA.
261
00:25:52,782 --> 00:25:54,181
Apa itu TIA?
262
00:25:54,821 --> 00:25:58,723
"This is Africa (inilah Afrika)"./
Benar.
263
00:25:59,292 --> 00:26:01,760
Kau mau minum lagi?/
Tentu.
264
00:26:05,565 --> 00:26:08,090
Jadi yang mana profesimu?
265
00:26:09,569 --> 00:26:12,834
Penyelundup?/ Benarkah?
266
00:26:12,834 --> 00:26:15,941
Aku rasa tipemu tak cocok
untuk anggota UNICEF.
267
00:26:16,977 --> 00:26:18,945
Bagaimana kalau soldier of fortune (tentara bayaran)?
268
00:26:19,413 --> 00:26:21,973
Atau itu terlalu klise?
269
00:26:21,973 --> 00:26:23,480
Berlian?
270
00:26:24,184 --> 00:26:27,779
Kalau aku mengaku misionaris...?/
Bekerja untuk Van De Kaap?
271
00:26:29,489 --> 00:26:32,083
Hati-hati bicara, Nn. Bowen.
272
00:26:32,083 --> 00:26:35,353
Di Amerika, sebutannya "bling-bling",
tapi disini, "bling-dor"?
273
00:26:35,629 --> 00:26:38,757
Aku tak ingin melibatkanmu dalam masalah.
274
00:26:40,033 --> 00:26:42,297
Menurutmu sejauh apa kau
melibatkanku dalam bahaya...
275
00:26:42,297 --> 00:26:45,734
...jika membicarakan berlian darah?
276
00:26:48,542 --> 00:26:51,602
Kau wartawan./ Benar.
277
00:26:55,549 --> 00:26:57,141
Enyahlah kau.
278
00:27:01,488 --> 00:27:04,753
Selama 5 tahun, negara ini melapor
hampir tak ada ekspor berlian...
279
00:27:04,753 --> 00:27:08,588
...sementara Liberia, negara tetangga,
mengekspor sejumlah 2 milyar dolar.
280
00:27:08,588 --> 00:27:11,788
Aneh sekali, mengingat tanah
Liberia tak mengandung berlian.
281
00:27:11,788 --> 00:27:12,954
Aku terkejut.
282
00:27:12,954 --> 00:27:16,466
Van De Kaap menyangkal menjual
berlian darah, tapi mengakui...
283
00:27:16,466 --> 00:27:20,970
...mustahil mengatakan asal berlian,
kecuali penyelundupnya ditangkap.
284
00:27:20,970 --> 00:27:22,836
Apa maumu dariku?
285
00:27:22,836 --> 00:27:27,537
Kau tahu semua tentang Van De Kaap.
Bantu aku. Untuk dirahasiakan.
286
00:27:27,781 --> 00:27:32,241
Untuk dirahasiakan, aku ingin
berciuman sebelum bercinta.
287
00:27:34,821 --> 00:27:36,015
Sial.
288
00:28:09,356 --> 00:28:12,848
Cordell. Apa kabar, Shona?/
Lama tak bertemu, kawan.
289
00:28:12,848 --> 00:28:16,393
Bagaimana Alice?/
Dia sehat, terima kasih.
290
00:28:16,393 --> 00:28:18,394
Tim pasti sedang bersekolah, 'kan?
291
00:28:18,394 --> 00:28:20,897
Makin dewasa, makin banyak masalah./
Ya, ya.
292
00:28:20,897 --> 00:28:23,661
Aku dengar kau ada masalah dipedalaman?
293
00:28:23,661 --> 00:28:26,237
Kau tahu seperti apa pedalaman, 'kan?
294
00:28:27,007 --> 00:28:29,567
Kompimu baik-baik saja?/
Aku tak mengeluh.
295
00:28:29,567 --> 00:28:32,371
Sebelas perang di benua ini.
Bisnis tetap sibuk.
296
00:28:32,371 --> 00:28:34,980
Jadi, kau datang untuk berlibur?
297
00:28:36,683 --> 00:28:38,583
Bagaimana kabar Kolonel?/
Ia titip salam untukmu.
298
00:28:38,583 --> 00:28:42,449
Bagus. Boleh minta rokok?
299
00:28:43,557 --> 00:28:45,752
Merokok akan membunuhmu, bru.
300
00:28:46,026 --> 00:28:47,254
Kalau aku masih hidup, 'kan?
301
00:28:52,599 --> 00:28:54,499
Itu karena kau telah merusak TV-ku.
302
00:28:59,372 --> 00:29:02,899
Kolonel akan dapatkan uangnya.
Aku akan segera menemuinya.
303
00:29:09,649 --> 00:29:10,877
Sepuluh lagi.
304
00:29:10,877 --> 00:29:13,952
Ayo.
305
00:29:20,060 --> 00:29:21,550
Jalan terus.
306
00:29:35,742 --> 00:29:39,678
Dia. Dia. Kemari.
Menyingkirlah dari sana.
307
00:29:40,280 --> 00:29:42,942
Lari. Lari, Mama.
308
00:29:42,942 --> 00:29:45,050
Tetap merunduk.
309
00:29:51,116 --> 00:29:54,050
Aku harus bciara dengan seseorang.
Nama keluargaku tak terdaftar.
310
00:29:54,050 --> 00:29:56,050
Pergilah ke Kissy,
disana ada daftar lain.
311
00:29:56,050 --> 00:29:58,650
Aku sudah ke Kissy dan Waterbo
lalu ke Port Loko, dan...
312
00:29:58,650 --> 00:30:01,050
Bicaralah pada kulit putih itu.
313
00:30:03,169 --> 00:30:04,830
Permisi, namaku Solomon Vandy--
314
00:30:04,830 --> 00:30:07,098
Periksa daftarnya./ Sudah.
315
00:30:07,098 --> 00:30:11,733
Isi formulir di Kantor Pengungsi./
Sudah ku isi.
316
00:30:11,733 --> 00:30:13,902
Kalau begitu semoga Tuhan menolongmu,
karena aku tak bisa.
317
00:30:13,902 --> 00:30:15,138
Kumohon, pak./ Berikutnya.
318
00:30:15,138 --> 00:30:17,442
Pak, tidak, tolong aku./
Aku, aku, aku.
319
00:30:17,442 --> 00:30:21,383
Suamiki. Setahun kami cari.
320
00:30:25,892 --> 00:30:28,053
Cepat, Bu. Lari.
321
00:30:33,233 --> 00:30:34,598
Dia! Dia!
322
00:30:34,598 --> 00:30:35,757
Jassie!/ Dia!
323
00:30:35,757 --> 00:30:37,527
Mama!/ Dia!
324
00:30:37,527 --> 00:30:39,865
Jassie! Mama!
325
00:31:02,128 --> 00:31:04,961
Ia sudah menunggu.
Kenapa lama sekali?
326
00:31:05,665 --> 00:31:09,032
Apa yang akan kau lakukan,
menembakku di tempat, Shona?
327
00:31:09,032 --> 00:31:12,296
Jangan picik. Masuk.
328
00:31:44,370 --> 00:31:46,770
Halo, Danny./
Kolonel.
329
00:31:46,770 --> 00:31:48,737
Kau kelihatan sehat.
330
00:31:48,737 --> 00:31:52,071
Hidup bersih dan hati murni, kurasa?
331
00:31:52,412 --> 00:31:54,107
Ikut aku.
332
00:31:55,882 --> 00:31:58,715
Sepertinya pemberontak mengambil
alih tambang berlian itu, Danny.
333
00:31:58,715 --> 00:32:01,217
Pemerintah Sierra Leone
menghubungi kami...
334
00:32:01,217 --> 00:32:03,355
...untuk kesana dan mengalahkan
para memberontak.
335
00:32:03,355 --> 00:32:05,115
Jadi kau menjual senjata
pada para pemberontak...
336
00:32:05,115 --> 00:32:07,953
...dan pemerintah menyewa jasamu
jika senjata itu digunakan? Bagus.
337
00:32:08,428 --> 00:32:11,295
Kurasa kau minta konsesi
pertambangan itu juga, 'kan?
338
00:32:11,295 --> 00:32:14,592
Kami menyelamatkan pemerintah,
mereka berterima kasih.
339
00:32:14,592 --> 00:32:17,066
Dan kau semakin kaya, 'kan?
340
00:32:21,374 --> 00:32:22,932
Sudah berapa lama aku mengenalmu, Danny?
341
00:32:23,376 --> 00:32:26,539
Umurku 19 tahun waktu itu, pak.
342
00:32:26,780 --> 00:32:31,308
Tapi kau bertahan, sedangkan
banyak yang tidak. Kenapa begitu?
343
00:32:32,719 --> 00:32:35,381
Kurasa karena aku beruntung.
344
00:32:37,290 --> 00:32:42,159
Tidak, kau prajurit yang tangguh.
Tapi kau kujadikan lebih baik, 'kan?
345
00:32:45,532 --> 00:32:46,965
Ya, pak. Itu benar.
346
00:32:46,965 --> 00:32:50,159
Dan selama ini,
bukankah aku melindungimu...
347
00:32:50,570 --> 00:32:54,529
...mengajarimu tentang berlian,
dan melibatkanmu dalam bisnisku?
348
00:32:54,529 --> 00:32:58,370
Ada yang mengatakan begitu, ya./
Tapi kau tidak...
349
00:32:59,345 --> 00:33:03,008
...karena kau muak denganku?
Kau lari ke orang yang lebih kuat.
350
00:33:06,152 --> 00:33:08,620
Aku perlu orang yang tahu
seluk beluk daerah ini.
351
00:33:08,620 --> 00:33:12,554
Kecuali, kau ingin memberiku sesuatu.
Benda berwarna merah muda?
352
00:33:13,626 --> 00:33:15,150
Pak...
353
00:33:15,150 --> 00:33:17,455
Kesepakatan kita berjalan buruk,
dan kau berhutang uang padaku.
354
00:33:17,455 --> 00:33:19,359
Aku terima berlian itu sebagai pembayaran.
355
00:33:19,359 --> 00:33:23,400
Kau pikir kalau aku dapat berlian itu
aku masih di benua ini?
356
00:33:23,400 --> 00:33:27,404
Ayolah./
Danny, ulurkan tanganmu.
357
00:33:30,410 --> 00:33:34,141
Tanah merah ini. Inilah warna kulit kita.
358
00:33:34,614 --> 00:33:37,014
Shona bilang warna itu
berasal dari semua darah...
359
00:33:37,014 --> 00:33:39,743
...yang ditumpahkan demi
memperebutkan benua ini.
360
00:33:41,788 --> 00:33:46,350
Inilah rumah kita. Kau takkan
pernah meninggalkan Afrika.
361
00:33:49,128 --> 00:33:51,790
Kalau menurutmu begitu, pak.
362
00:34:07,313 --> 00:34:10,942
Jadi, apa yang kau lakukan pada
berlian itu, menguburnya?
363
00:34:12,151 --> 00:34:15,712
Ya. Pasti kupendam.
364
00:34:15,712 --> 00:34:19,916
Apa yang kau bicarakan?/
Apa? Ayolah, bru.
365
00:34:19,916 --> 00:34:21,526
Aku sudah terlambat bekerja.
366
00:34:21,526 --> 00:34:24,219
Merah muda? Berlian terbesar
yang pernah dilihatnya.
367
00:34:24,219 --> 00:34:26,524
Kau ada di kamp tambang itu, 'kan, bru?
368
00:34:26,524 --> 00:34:30,191
Apa lagi alasan pemberontak
luka itu mengarang cerita?
369
00:34:30,191 --> 00:34:32,600
Tanyalah padanya.
370
00:34:46,920 --> 00:34:48,148
Terima kasih.
371
00:34:57,797 --> 00:35:00,595
Ibu dan ayahmu, kakak dan adikmu mati.
372
00:35:00,595 --> 00:35:02,632
Kau sudah mati! Kau terlahir kembali./
Tidak!
373
00:35:02,632 --> 00:35:06,033
Kamilah keluargamu sekarang./
Tidak!
374
00:35:13,913 --> 00:35:16,245
Orangtua kalian lemah.
375
00:35:16,816 --> 00:35:21,253
Mereka hanya petani dan nelayan.
376
00:35:21,754 --> 00:35:25,315
Mereka tak berbuat apa-apa selain
menghisap darah negeri ini.
377
00:35:26,693 --> 00:35:31,153
Tapi kalian adalah pahlawan yang
akan menyelamatkan negeri ini.
378
00:35:31,431 --> 00:35:33,399
Kalian bukan anak kecil lagi.
379
00:35:34,400 --> 00:35:36,334
Kalian pria dewasa.
380
00:35:38,538 --> 00:35:41,701
Tak ada yang menghormati kalian...
381
00:35:41,701 --> 00:35:44,968
...tapi dengan ini ditangan,
mereka akan takut pada kalian.
382
00:35:44,968 --> 00:35:47,635
Jika kalian tak mendapatkan
hormat yang pantas bagi kalian...
383
00:35:47,635 --> 00:35:50,112
...rebutlah dengan menumpahkan
darah mereka.
384
00:35:50,112 --> 00:35:54,242
Ulangi, tumpahkan darah mereka./
Tumpahkan darah mereka.
385
00:35:54,242 --> 00:35:57,480
Lebih keras! Tumpahkan darah mereka./
Tumpahkan darah mereka!
386
00:35:57,480 --> 00:36:00,785
Biar mereka dengar di Freetown.
Tumpahkan darah mereka!
387
00:36:00,785 --> 00:36:03,520
Tumpahkan darah mereka!
388
00:36:03,520 --> 00:36:06,597
Dia Vandy, berdirilah./
Tumpahkan darah mereka!
389
00:36:06,597 --> 00:36:09,667
Tumpahkan darah mereka./
Pegang senjata itu.
390
00:36:09,667 --> 00:36:11,428
Tumpahkan darah mereka!
391
00:36:11,428 --> 00:36:13,196
Tumpahkan darah mereka!
392
00:36:13,196 --> 00:36:16,399
Tumpahkan darah mereka!/
Sekarang tarik pelatuknya.
393
00:36:16,943 --> 00:36:21,346
Ayo, Dia. Tarik pelatuknya!
394
00:36:55,481 --> 00:37:00,043
Aku tahu. Sulit menjadi pria dewasa.
395
00:37:00,787 --> 00:37:03,312
Duduklah, Ayo.
396
00:37:03,312 --> 00:37:07,789
Tapi kini kau adalah prajurit revolusi.
397
00:37:07,994 --> 00:37:10,861
Dan aku komandanmu.
398
00:37:11,364 --> 00:37:13,229
Apapun yang kau butuhkan...
399
00:37:13,229 --> 00:37:16,630
...senjata, CD, makanan...
400
00:37:16,630 --> 00:37:20,466
...datanglah padaku.
Akan kuberikan padamu.
401
00:37:23,776 --> 00:37:30,181
Hari ini, kau dipromosikan menjadi Kapten.
402
00:37:34,787 --> 00:37:36,778
Dia Vandy...
403
00:37:38,391 --> 00:37:40,222
...sang bos.
404
00:37:57,977 --> 00:37:59,604
Apa kabar?
405
00:38:00,146 --> 00:38:03,309
Kau punya sesuatu untukku?/ Ya.
406
00:38:04,083 --> 00:38:07,484
Ada berita baru apa, M'Ed?/
RUF sialan itu.
407
00:38:07,484 --> 00:38:10,178
Mencoba menyerang gedung
pemerintah di seberang jalan.
408
00:38:10,178 --> 00:38:15,020
Separuh rakyat kita jadi
tentara hari ini, besok jadi RUF.
409
00:38:15,020 --> 00:38:18,595
Ini saat mengungsikan keluargamu./
Lalu pergi kemana?
410
00:38:18,595 --> 00:38:22,495
Naik ke helikopter dan
terbang pergi seperti kalian?
411
00:38:22,869 --> 00:38:24,700
Ini negaraku.
412
00:38:24,700 --> 00:38:28,329
Kami sudah ada disini jauh
sebelum kalian datang atau pergi.
413
00:38:37,350 --> 00:38:40,513
Hai. Aku Maddy Bowen./
Kau mau dansa denganku?
414
00:38:40,513 --> 00:38:44,053
Aku tak bisa dansa./
Aku juga. Ayo.
415
00:38:49,262 --> 00:38:51,662
Jadi Danny.../ Archer.
416
00:38:51,964 --> 00:38:53,022
Archer.
417
00:38:54,033 --> 00:38:57,594
Kapan kau mulai menyelundupkan berlian?
Di Angola?
418
00:38:59,372 --> 00:39:03,968
Lalu jadi tentara bayaran.
Itu menyenangkan?
419
00:39:05,511 --> 00:39:09,174
Jadi kau penganut aliran apa?
Nihilisme? Oportunis?
420
00:39:09,382 --> 00:39:11,509
Mungkin masa kecilku dulu tak disusui.
421
00:39:13,653 --> 00:39:16,087
Kau pikir aku tak pernah bertemu
orang sepertimu?
422
00:39:16,087 --> 00:39:19,622
Kurasa kau suka orang sepertiku?/
Menurutmu begitu?
423
00:39:22,361 --> 00:39:24,886
Kapan kau mulai bekerja
untuk Van De Kaap?
424
00:39:25,464 --> 00:39:27,091
Kau tak pernah bisa berhenti ya?
425
00:39:28,367 --> 00:39:31,734
Tidak, aku tak pernah berhenti.
426
00:39:32,438 --> 00:39:34,030
Kau ingin aku berhenti?
427
00:39:35,408 --> 00:39:39,310
Bagaimana kalau kita ke hotelmu,
lalu menggeledah bar minimu.
428
00:39:39,310 --> 00:39:41,571
Aku wartawan media cetak.
Semua sudah ku habiskan.
429
00:39:42,848 --> 00:39:45,578
Mungkinkah kau tak peduli
berapa orang yang mati...
430
00:39:45,578 --> 00:39:47,651
...karena perdaganganmu itu?
431
00:39:47,651 --> 00:39:51,051
Orang mencari nafkah dengan
saling bunuh. Selalu seperti itu.
432
00:39:51,324 --> 00:39:54,157
Jadi kau bisa menontonnya
dan meneruskan hidupmu?
433
00:39:55,461 --> 00:39:57,554
Mungkin sebaiknya kita semua
jadi penulis kisah mereka.
434
00:39:57,554 --> 00:40:00,062
Terima kasih untuk dansanya.
435
00:40:02,268 --> 00:40:05,635
Aku minta wiski juga, M'Ed?/ Tentu.
436
00:40:09,475 --> 00:40:10,772
Kau memang orang yang sulit
437
00:40:10,772 --> 00:40:13,935
Aku mau tahu, berapa lama kau di Afrika?
438
00:40:14,146 --> 00:40:17,445
3 bulan. Dan sebelum itu,
di Afghanistan dan Bosnia.
439
00:40:17,750 --> 00:40:19,843
Kau datang kesini membawa
komputer laptopmu...
440
00:40:19,843 --> 00:40:23,955
...obat maleriamu dan botol-botol
kecil pencuci tangan.
441
00:40:24,724 --> 00:40:27,750
Kau pikir kau bisa mengubahnya?
442
00:40:27,750 --> 00:40:30,521
Aku katakan sesuatu padamu.
Kau juga menjual berlian darah itu.
443
00:40:30,521 --> 00:40:32,186
Benarkah?/ Ya.
444
00:40:32,186 --> 00:40:33,354
Katakan, bagaimana caranya?
445
00:40:33,354 --> 00:40:35,796
Menurutmu siapa yang membeli
berlian yang ku jual?
446
00:40:35,796 --> 00:40:39,597
Gadis Amerika yang ingin menikah bak
dongeng dengan berlian berkilauan...
447
00:40:39,597 --> 00:40:43,333
...seperti yang diiklankan
majalah-majalah berkelas.
448
00:40:43,333 --> 00:40:46,501
Jadi, tolong, jangan kemari
dan menghakimi aku, mengerti?
449
00:40:47,913 --> 00:40:52,213
Aku memberi jasa. Dunia meminta,
dan mereka ingin membeli murah.
450
00:40:52,213 --> 00:40:55,616
Kita bekerja sama dalam bisnis.
Sudahi saja, sayang.
451
00:40:56,088 --> 00:41:00,184
Untuk memperjelas, tak semua
gadis Amerika ingin pernikahan dongeng...
452
00:41:00,184 --> 00:41:03,260
...dan tak semua orang Afrika
bergaya hidup saling bunuh.
453
00:41:03,260 --> 00:41:05,829
Dan, ya, dunia ini memang hancur,
tapi kau tahu?
454
00:41:05,829 --> 00:41:09,866
Banyak kebaikan dilakukan tiap hari,
tapi rupanya bukan olehmu.
455
00:41:11,470 --> 00:41:14,496
Tempat ini sudah hampir dihancurkan.
456
00:41:14,774 --> 00:41:16,799
Aku mau melewatkan waktuku
dengan orang lain.
457
00:41:27,887 --> 00:41:30,913
Anda mendengarkan BBC World Service.
458
00:41:30,913 --> 00:41:34,821
Di Sierra Leone, pasukan Front
Revoluisoner Bersatu dilaporkan...
459
00:41:34,821 --> 00:41:37,724
...sudah tinggal 10 km dari
ibukota Freetown.
460
00:41:37,724 --> 00:41:40,559
Menteri Dalam Negeri sangat yakin...
461
00:41:40,559 --> 00:41:43,099
...bahwa pasukan pemerintah
bisa menangkal serangan tersebut.
462
00:41:43,099 --> 00:41:46,534
Seluruh warga asing disarankan
meninggalkan negara tersebut.
463
00:41:46,534 --> 00:41:48,867
Kami juga mendengar kabar yang
belum bisa dipastikan...
464
00:41:48,867 --> 00:41:53,102
...bahwa kedua belah pihak melakukan
kekerasan disituasi memburuk ini.
465
00:41:53,102 --> 00:41:57,215
PBB menggambarkan situasi
pengungsian tersebut sangat kritis.
466
00:42:08,794 --> 00:42:11,194
Jangan bilang kau akan mencoba
menjualnya sendiri.
467
00:42:11,194 --> 00:42:13,889
Pada siapa?
Dan dengan harga berapa, kawan?
468
00:42:13,889 --> 00:42:16,091
Kau perlu pertolonganku, mau tak mau.
469
00:42:16,091 --> 00:42:19,328
Apa maksudmu?/
Aku bantu kau membawanya.
470
00:42:19,328 --> 00:42:23,373
Kau dengar itu?
Mereka sebentar lagi memasuki kota.
471
00:42:23,373 --> 00:42:25,840
Perang sudah dimulai.
Sekarang apa yang akan kau lakukan?
472
00:42:25,840 --> 00:42:30,311
Batu yang tepat bisa membeli apapun.
Info, keamanan, bahkan kebebasan.
473
00:42:30,311 --> 00:42:32,917
Tapi batu besar tak bisa
terlalu lama dirahasiakan.
474
00:42:32,917 --> 00:42:36,350
Begitu aku ceritakan keberadaannya,
hidupmu tak lagi berguna.
475
00:42:36,350 --> 00:42:39,650
Satu-satunya alasan kau masih hidup
adalah kau belum beritahu siapapun.
476
00:42:39,650 --> 00:42:41,087
Apa aku benar, 'kan?
477
00:42:41,494 --> 00:42:43,519
Menurutmu siapa yang membebaskanmu
dari penjara?
478
00:42:43,519 --> 00:42:46,756
Itu menjadikan kita mitra./
Aku bukan mitramu!
479
00:42:46,756 --> 00:42:49,423
Bagaimana kalau kau kubantu
menemukan keluargamu?
480
00:42:49,423 --> 00:42:51,126
Tahu apa kau tentang keluargaku?
481
00:42:51,126 --> 00:42:54,329
Agen pengungsian tak ada gunanya,
rumah sakit tak bisa menampung lagi.
482
00:42:54,329 --> 00:42:57,101
Ada jalan lain, bru./
Pembohong.
483
00:42:57,101 --> 00:43:00,507
Lihat aku. Aku kenal beberapa orang.
Orang kulit putih.
484
00:43:00,507 --> 00:43:03,807
Tanpa aku, kau hanya orang Afrika
kulit hitam biasa, mengerti?
485
00:43:07,186 --> 00:43:08,915
Oh, sial.
486
00:43:10,656 --> 00:43:12,248
Kita tak punya waktu.
Bagaimana?
487
00:43:12,248 --> 00:43:14,416
Kau akan janjikan apa saja.
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
488
00:43:14,416 --> 00:43:17,994
Aku tak peduli padamu.
Berlian itu mungkin sangat berharga!
489
00:43:17,994 --> 00:43:22,430
Kita bagi dua, keluargamu kembali.
Bagaimana, ya atau tidak?
490
00:43:22,430 --> 00:43:25,195
Kita akan kemana?/
Ayo, ikut aku!
491
00:43:56,635 --> 00:43:58,262
Terus merunduk!
492
00:44:00,139 --> 00:44:01,367
Kemari kau!
493
00:44:12,418 --> 00:44:13,476
Tunggu!
494
00:44:13,919 --> 00:44:15,580
Sekarang!
495
00:44:20,726 --> 00:44:22,284
Ayo, ayo.
496
00:44:26,332 --> 00:44:27,697
Ayo!
497
00:44:43,916 --> 00:44:45,508
Ayo.
498
00:44:45,508 --> 00:44:46,878
Sial!
499
00:44:56,161 --> 00:44:57,992
Tidak, lewat sini.
500
00:44:58,430 --> 00:44:59,920
Tembak!
501
00:45:16,148 --> 00:45:17,581
Sial! Lari, lari!
502
00:45:17,883 --> 00:45:19,475
Lari!
503
00:45:29,495 --> 00:45:31,292
Sial!
504
00:45:31,292 --> 00:45:33,124
Tidak! Tidak!
505
00:45:41,607 --> 00:45:43,336
Lewat sini.
506
00:46:03,195 --> 00:46:05,356
Lewat sini. Tetap merunduk.
507
00:46:16,775 --> 00:46:18,538
Ayo. Cepat, cepat.
508
00:46:25,517 --> 00:46:27,280
Ayo!
509
00:46:32,658 --> 00:46:35,183
Tenang. Tenang.
510
00:47:00,919 --> 00:47:03,012
Tembak!
511
00:48:44,857 --> 00:48:48,623
Apa ada jalan lain?/
Hanya lewat jembatan itu.
512
00:48:48,623 --> 00:48:50,955
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
513
00:49:01,774 --> 00:49:06,541
Kau RUF. Dan aku tawananmu./
Apa maksudmu?
514
00:49:06,541 --> 00:49:09,772
Kau ingin lihat puteramu lagi, 'kan?
Jalan dibelakangku.
515
00:49:10,482 --> 00:49:12,109
Tunggu, tunggu.
516
00:49:15,120 --> 00:49:17,816
Bawa ayam merah muda itu kemari.
517
00:49:17,816 --> 00:49:20,390
Biar aku tembak bokong merah mudanya.
518
00:49:56,094 --> 00:49:58,028
Kita kemana?
519
00:49:58,797 --> 00:50:01,357
Lungi ada dibawah kekuasaan pemerintah.
520
00:50:01,357 --> 00:50:05,993
Aku akan mencoba mencari lokasi
ponsat untuk menghubungi pilotku.
521
00:50:05,993 --> 00:50:08,537
Aku tak menyepakati apa-apa.
522
00:50:09,408 --> 00:50:11,899
Kau senang bermain kata, kawan.
523
00:50:11,899 --> 00:50:16,343
Kau tahu apa artinya?
Artinya kau tak punya pilihan.
524
00:50:30,229 --> 00:50:33,392
Jadi kau nelayan?
525
00:50:33,392 --> 00:50:37,399
Apa yang paling sering kau tangkap?/
Ikan.
526
00:50:45,777 --> 00:50:47,210
Ayo.
527
00:50:48,777 --> 00:50:52,210
PROGRAM PANGAN DUNIA
528
00:50:59,424 --> 00:51:00,948
Halo./ Jauhi pagar.
529
00:51:00,948 --> 00:51:03,720
Dengar, aku dari harian Cape Herald.
530
00:51:03,720 --> 00:51:06,831
Dompetku, surat-surat,
semuanya tertinggal di Freetown.
531
00:51:06,831 --> 00:51:09,661
Menyelamatkan diri dari sanapun
sulit sekali. Kami boleh lewat?
532
00:51:09,661 --> 00:51:12,861
Jauhi pagar ini.
533
00:51:16,842 --> 00:51:18,503
Tapi kau bukan wartawan.
534
00:51:18,503 --> 00:51:20,110
Aku mencoba menyeberangkan kita ke Kono.
535
00:51:20,110 --> 00:51:22,679
Kau mengerti?/
Ambil rol B. Tunggu.
536
00:51:22,679 --> 00:51:25,408
Aku akan segera kembali.
537
00:51:25,408 --> 00:51:28,644
Apa kabar, bru?
Kau punya rokok lagi?
538
00:51:28,644 --> 00:51:30,549
Ini./ Terima kasih.
539
00:51:30,549 --> 00:51:33,748
Aku mencari seseorang,
orang Amerika bernama Maddy Bowen.
540
00:51:33,748 --> 00:51:36,690
Jika kenal, tak mungkin kau lupa./
Ya, aku mengenalnya.
541
00:51:36,690 --> 00:51:37,851
Benarkah?/ Ya.
542
00:51:37,851 --> 00:51:41,625
Bisa beritahu Danny Archer mencari?
Aku punya cerita yang ia inginkan.
543
00:51:41,625 --> 00:51:44,997
Baik, tapi aku harus pergi dulu.
Akan ku beritahu kalau bertemu dia.
544
00:51:44,997 --> 00:51:47,400
Bagus, kami akan menunggu dijalan ini.
545
00:51:47,400 --> 00:51:50,439
Baiklah, sampai nanti, bru./
Sampai nanti.
546
00:51:51,810 --> 00:51:55,246
Seperti ku bilang.
Kau akan janjikan apa saja.
547
00:52:01,753 --> 00:52:03,414
Kau tak keberatan menunggu?/
Jangan takut.
548
00:52:03,414 --> 00:52:07,456
Terima kasih. Aku sebentar saja./
Baiklah, Maddy.
549
00:52:10,829 --> 00:52:12,228
Hai.
550
00:52:12,228 --> 00:52:14,160
Kau berhasil keluar.
551
00:52:14,160 --> 00:52:17,393
Ya. Halo lagi.
552
00:52:17,393 --> 00:52:19,901
Ini Solomon Vandy./ Hai.
553
00:52:19,901 --> 00:52:21,596
Halo./ Senang bertemu.
554
00:52:21,940 --> 00:52:25,341
Aku dikejar tenggat. Aku sudah
menunggu berjam-jam untuk menelepon.
555
00:52:25,341 --> 00:52:29,810
Aku minta digantikan mengantri./
Aku mengerti. Ikut aku.
556
00:52:30,449 --> 00:52:32,542
Baiklah. Begini ceritanya.
557
00:52:32,542 --> 00:52:35,653
Ada perusahaan bernama Tiara Diamonds.
558
00:52:35,653 --> 00:52:38,119
Mereka yang menadah berlian
yang kuselundupkan ke Liberia.
559
00:52:38,119 --> 00:52:40,656
Van De Kaap tak punya hubungan
langsung dengan Tiara...
560
00:52:40,656 --> 00:52:44,125
...tapi lewat serangkaian saham
dan rekening bank diluar negeri...
561
00:52:44,125 --> 00:52:46,423
...merekalah pemiliknya./
Kau bisa membuktikannya?
562
00:52:47,833 --> 00:52:51,291
Jika kau mau membantuku, ya./
Baiklah, ini dia.
563
00:52:51,291 --> 00:52:53,995
Sebelum kau mengatakan apapun,
lihat pria itu. Kau lihat dia?
564
00:52:54,439 --> 00:52:59,035
Desanya dibakar habis. Istri dan
anak-anaknya melarikan diri.
565
00:52:59,035 --> 00:53:02,408
Dia bekerja di kamp penambangan,
mencoba menemukan keluarganya.
566
00:53:02,408 --> 00:53:04,173
Ia tak bisa melewati pita merah itu.
567
00:53:04,173 --> 00:53:07,113
Aku hanya minta ini padamu, bantu dia.
568
00:53:07,113 --> 00:53:09,310
Dan bagaimana kau mengenalnya?
569
00:53:09,955 --> 00:53:13,789
Aku kenal dia./
Ayolah, Archer.
570
00:53:14,226 --> 00:53:15,784
Kau memanfaatkannya.
571
00:53:17,362 --> 00:53:21,628
Aku memanfaatkan dia, dan kau memanfaatkan aku,
dan ini cara kerja kita, 'kan?
572
00:53:21,628 --> 00:53:24,564
Ayolah. Dengar, kau punya
akses ke pusat data PBB.
573
00:53:24,564 --> 00:53:26,636
Kau bisa melacak keluarganya./
Kenapa?
574
00:53:26,636 --> 00:53:29,968
Seluruh negeri ini terlibat perang.
Kenapa aku harus menolong seorang?
575
00:53:35,614 --> 00:53:37,582
Aku tak percaya baru mengatakan itu.
576
00:53:40,819 --> 00:53:43,447
Keluargaku disini, di Guinea?
577
00:53:43,447 --> 00:53:45,920
Ya, menurut dokumen ini.
578
00:53:46,858 --> 00:53:48,621
Aku tak tahu bagaimana harus
berterima kasih padamu.
579
00:54:14,619 --> 00:54:17,315
Terima kasih.
580
00:54:31,736 --> 00:54:34,000
Inilah wajah sejuta orang.
581
00:54:37,442 --> 00:54:41,276
Saat ini, inilah kamp pengungsi
terbesar kedua di Afrika.
582
00:54:41,847 --> 00:54:47,547
CNN menyiarkannya beberapa menit,
antara berita olahraga dan cuaca.
583
00:54:57,028 --> 00:54:58,359
Halo./ Ya, halo?
584
00:54:58,359 --> 00:55:00,896
Aku sudah bicara dengan Kolonel Coedoo...
585
00:55:01,333 --> 00:55:04,200
...dan kutandai nama-nama
yang kami cari.
586
00:55:04,200 --> 00:55:05,563
Minggir./
Apa yang dia lakukan?
587
00:55:05,563 --> 00:55:07,102
Baik, aku akan memeriksanya.
588
00:55:07,102 --> 00:55:09,797
Tunggu disini./ Terima kasih.
589
00:55:10,142 --> 00:55:11,234
Kami disini untuk membantumu.
590
00:55:11,234 --> 00:55:13,673
Wanita itu bilang dia
sudah bicara dengan Coedoo.
591
00:55:13,673 --> 00:55:17,611
Seluruh negeri menjadi
tak punya rumah.
592
00:55:20,519 --> 00:55:23,886
Dua kali tiga sama dengan enam.
593
00:55:23,886 --> 00:55:27,582
Dua kali empat sama dengan delapan.
594
00:55:27,582 --> 00:55:30,990
Dua kali 5 sama dengan sepuluh.
595
00:55:30,990 --> 00:55:34,257
Dua kali enam sama dengan 12.
596
00:56:12,270 --> 00:56:13,498
Jassie.
597
00:56:14,639 --> 00:56:16,129
Jassie!
598
00:56:16,875 --> 00:56:18,604
Jassie!
599
00:56:18,604 --> 00:56:19,937
Jassie. / Solo.
600
00:56:19,937 --> 00:56:21,339
Jassie./ Solo.
601
00:56:21,546 --> 00:56:23,878
Jassie. Jassie.
602
00:56:25,984 --> 00:56:27,747
Solomon. / Jassie.
603
00:56:36,528 --> 00:56:37,756
Solomon./ Jassie.
604
00:56:39,497 --> 00:56:41,294
Dia. Dia.
605
00:56:42,267 --> 00:56:43,529
Dimana Dia?
606
00:56:45,339 --> 00:56:46,465
Dimana puteraku?
607
00:56:47,339 --> 00:56:48,465
Jassie!
608
00:56:59,184 --> 00:57:01,414
Mereka menculiknya.
609
00:57:05,824 --> 00:57:07,815
Hanya ada dua anak dalam dokumennya.
610
00:57:07,815 --> 00:57:10,518
Dimana puteraku?/
Oh, Tuhan.
611
00:57:10,795 --> 00:57:12,660
Dimana puteraku?
612
00:57:12,660 --> 00:57:14,594
Menjauhlah dari pagar./
Dimana puteraku?
613
00:57:14,594 --> 00:57:16,028
Menjauh dari pagar.
614
00:57:16,028 --> 00:57:19,261
Biarkan mereka keluar!/
Menjauhlah dari pagar.
615
00:57:20,672 --> 00:57:21,866
Biarkan mereka keluar!
616
00:57:25,377 --> 00:57:26,366
Menjauhlah dari pagar.
617
00:57:28,346 --> 00:57:30,143
Mereka akan menembakmu!/ Jassie!
618
00:57:30,143 --> 00:57:32,681
Tidak! Solo!
619
00:57:32,681 --> 00:57:35,149
Kau ingin anak dan isterimu
melihat kau mati?
620
00:57:35,854 --> 00:57:38,652
Solo! Solo!
621
00:57:48,099 --> 00:57:52,661
Mereka bilang mereka takut ada
pemberontak diantara pengungsi...
622
00:57:53,204 --> 00:57:56,935
...jadi mereka menolak membebaskan
keluargamu sampai perang reda.
623
00:57:58,343 --> 00:58:01,107
Maafkan aku, Solomon.
624
00:58:01,479 --> 00:58:04,141
Yang kau mau Tn. Archer,
ada diatas pegunungan itu...
625
00:58:04,141 --> 00:58:06,477
...tempat aku menguburnya.
626
00:58:29,741 --> 00:58:34,644
Kau bilang tambang itu ada
disungai Sewa. Dimana tepatnya?
627
00:58:35,780 --> 00:58:37,304
Solomon.
628
00:58:38,316 --> 00:58:40,181
Aku tak perlu peta.
629
00:58:40,181 --> 00:58:44,755
Ya, tapi aku perlu.
Lihat, kita dibawah sini, 'kan?
630
00:58:44,755 --> 00:58:46,686
Konvoi mobil pers
sedang menuju ke Kono.
631
00:58:46,686 --> 00:58:50,157
Kau bilang tambang berlian itu ada disini.
Dimana kau kubur?
632
00:58:53,498 --> 00:58:56,695
Saat kita pergi ke Kono,
kita harus jalan kaki.
633
00:58:56,695 --> 00:58:59,632
Sebaiknya kau bisa menemukannya.
634
00:59:01,573 --> 00:59:05,805
Putraku murid yang sangat pintar.
635
00:59:06,978 --> 00:59:09,606
Dia berjalan lima kilometer
ke sekolah Susteran...
636
00:59:09,606 --> 00:59:13,148
...setiap pagi belajar bahasa Inggris.
637
00:59:14,986 --> 00:59:18,046
Dia ingin menjadi dokter suatu hari nanti.
638
00:59:42,347 --> 00:59:46,249
Di suhu panas 90 derajat,
Solomon Vandy jatuh bersimpuh...
639
00:59:46,249 --> 00:59:50,081
...mengguncang pagar kawat
dengan tangannya yang kuat."
640
00:59:53,625 --> 00:59:56,389
Apa?/ Tak ada.
641
00:59:58,496 --> 01:00:00,521
Kau pikir aku mengeksploitasi kesedihannya?
642
01:00:02,500 --> 01:00:04,263
Kau benar. Ini omong kosong.
643
01:00:05,036 --> 01:00:07,766
Ini seperti salah sati informersial itu.
644
01:00:07,766 --> 01:00:12,774
Kau tahu, bayi kulit hitam dengan
busung lapar dan lalat dimatanya.
645
01:00:12,774 --> 01:00:16,846
Aku sudah punya mayat-mayat ibu,
korban luka, tapi tak ada yang baru.
646
01:00:16,846 --> 01:00:19,609
Itu mungkin cukup untuk membuat
orang menangis membancanya...
647
01:00:19,609 --> 01:00:21,251
...mungkin bahkan menulis cek...
648
01:00:21,251 --> 01:00:23,785
...tapi itu tak cukup untuk menghentikannya.
649
01:00:24,088 --> 01:00:28,650
Aku sudah muak menceritakan korban,
tapi hanya itu yang bisa kulakukan.
650
01:00:28,650 --> 01:00:30,351
Karena aku butuh fakta.
651
01:00:30,351 --> 01:00:35,056
Aku butuh nama. Aku butuh tanggal,
foto dan rekening bank.
652
01:00:37,101 --> 01:00:39,626
Orang-orang di tanah air
tak akan membeli cincin...
653
01:00:39,626 --> 01:00:42,068
...jika mereka tahu itu
mengorbankan tangan orang lain.
654
01:00:42,707 --> 01:00:44,868
Tapi aku tak bisa menulis cerita itu...
655
01:00:44,868 --> 01:00:48,570
...sampai kudapatkan fakta-fakta
yang bisa dikonfirmasi...
656
01:00:48,570 --> 01:00:53,877
...yaitu sampai kutemukan seseorang
yang mau menjadi narasumberku.
657
01:00:55,053 --> 01:00:56,577
Jadi jika bukan kau orangnya...
658
01:00:56,577 --> 01:01:00,850
...dan kau tak serius membantuku,
atau kita tak segera bercinta...
659
01:01:00,850 --> 01:01:04,256
...enyahlah dari hadapanku...
660
01:01:04,256 --> 01:01:06,329
...dan biarkan aku bekerja?
661
01:01:14,472 --> 01:01:18,408
Kau tahu Solomon berpikir putranya
akan jadi dokter suatu hari nanti?
662
01:01:21,179 --> 01:01:24,342
Mungkin putranya mati di kamp itu.
Mungkin puterinya diperkosa.
663
01:01:24,682 --> 01:01:26,843
Siapa tahu, mungkin kedua-duanya.
664
01:01:28,920 --> 01:01:30,683
Kau sadar kalau berlian itu...
665
01:01:30,683 --> 01:01:33,619
...satu-satunya peluang baginya
untuk membebaskan keluarganya?
666
01:01:33,619 --> 01:01:38,023
Kau tak peduli pada keluarganya./
Kau mengerti itu?
667
01:01:43,501 --> 01:01:45,560
Dengar, aku harus pergi ke Kono.
668
01:01:45,560 --> 01:01:47,830
Satu-satunya cara adalah dengan
mengikuti konvoi pers.
669
01:01:47,830 --> 01:01:50,372
Aku wartawan dan dia juru kameraku.
670
01:01:50,372 --> 01:01:52,066
Tidak./ Kumohon, Maddy.
671
01:01:52,066 --> 01:01:53,870
Kumohon./ Tidak!
672
01:02:07,191 --> 01:02:09,557
Setelah berlian itu kuselundupkan
dari perbatasan...
673
01:02:10,728 --> 01:02:13,458
...pembeli setempat membawanya
ke perantara di Monrovia.
674
01:02:17,302 --> 01:02:18,599
Teruskan.
675
01:02:20,104 --> 01:02:24,973
Ia menyuap pabean, menyatakan berlian
itu ditambang di Liberia.
676
01:02:24,973 --> 01:02:27,509
Dengan begitu, berlian itu
bisa dengan sah diekspor.
677
01:02:28,079 --> 01:02:31,173
Begitu berlian itu sampai pada
pembelinya di Antwerp...
678
01:02:31,173 --> 01:02:33,840
...kemudian dibawa ke meja sortir...
679
01:02:33,840 --> 01:02:35,610
...dan tak ada pertanyaan lagi.
680
01:02:36,788 --> 01:02:38,551
Setibanya di India...
681
01:02:38,551 --> 01:02:42,454
...batu-batu kotor itu tercampur
permata dari seluruh dunia...
682
01:02:42,454 --> 01:02:44,891
...lalu menjadi sepreti
berlian lainnya.
683
01:02:44,891 --> 01:02:47,258
Dan Van De Kaap tahu tentang ini semua?
684
01:02:48,866 --> 01:02:49,924
Ya.
685
01:02:49,924 --> 01:02:52,763
Saat aku tiba di London,
Aku bertemu Simmons.
686
01:02:53,204 --> 01:02:56,640
Permintaan dan pengadaan.
Tekan pengadaan, permintaan tinggi.
687
01:02:56,640 --> 01:02:58,275
Setuju./ Bagus.
688
01:02:58,275 --> 01:03:00,809
Ada sebuah bankras bawah tanah...
689
01:03:00,809 --> 01:03:04,540
...tempat berlian yang mereka beli
disimpan untuk tak dipasarkan...
690
01:03:04,540 --> 01:03:06,547
...agar harga tetap bisa
dipertahankan tinggi.
691
01:03:07,318 --> 01:03:10,719
Jika pemberontak membanjiri milyaran
dolar berlian mentah dipasar...
692
01:03:10,719 --> 01:03:13,948
...perusaan seperti Van De Kaap,
yang bilang berlian itu langka...
693
01:03:13,948 --> 01:03:15,786
...tak bisa membiarkan itu terjadi.
694
01:03:15,786 --> 01:03:18,224
Terutama jika ia diberitahu
bahwa beberapa orang...
695
01:03:18,224 --> 01:03:20,887
...rela menghabiskan tiga
bulan gajinya...
696
01:03:20,887 --> 01:03:22,396
...demi sebuah cincin pertunangan.
697
01:03:22,396 --> 01:03:25,559
Teknisnya, mereka tak membiayai perang...
698
01:03:25,559 --> 01:03:28,570
...tapi menciptakan situasi
yang pantas untuk diteruskan.
699
01:03:28,570 --> 01:03:31,971
Kau mengerti?/
Ya. Dan dimana buktinya?
700
01:03:38,449 --> 01:03:42,579
Nama, tanggal dan nomor rekening.
701
01:03:44,689 --> 01:03:47,749
Kalau kau beritakan ceritaku sebelum
kuberikan berlian itu pada mereka...
702
01:03:47,749 --> 01:03:49,950
...aku akan mati.
703
01:03:49,950 --> 01:03:54,497
Setelah kuberikan pada mereka,
kutinggalkan benua ini selamanya.
704
01:03:56,734 --> 01:03:58,531
Kalau kau tak dapatkan berlian itu?
705
01:03:58,531 --> 01:04:01,103
Lalu tulis apapun yang kau mau.
706
01:04:01,939 --> 01:04:04,032
Aku pasti sudah mati.
707
01:04:10,882 --> 01:04:14,545
Sekarang, ingat. Katakan saja,
"Aku kamerawan," mengerti?
708
01:04:14,545 --> 01:04:16,653
Dengar, aku tak bisa lakukan ini.
709
01:04:16,653 --> 01:04:19,449
Kenapa tidak?/
Karena aku bukan wartawan.
710
01:04:19,449 --> 01:04:22,115
Tentu saja bukan./
Lalu kenapa aku mengaku wartawan?
711
01:04:22,115 --> 01:04:25,490
Karena kau harus. Karena itu
caramu mendapat puteramu kembali.
712
01:04:25,490 --> 01:04:28,063
Sekarang naik bus. Cepat.
713
01:04:44,749 --> 01:04:47,650
Aku kamerawan.
714
01:04:53,591 --> 01:04:55,752
Kau menulis peristiwa yang
terjadi disini?
715
01:04:56,561 --> 01:04:57,550
Ya.
716
01:04:57,550 --> 01:05:01,927
Jadi jika negaramu membacanya,
mereka akan datang menolong kami?
717
01:05:02,667 --> 01:05:03,725
Mungkin tidak.
718
01:05:05,106 --> 01:05:07,472
Kau pernah dengar Stinger?/
Apa?
719
01:05:07,472 --> 01:05:12,102
Temanmu, Maddy. Dia seperti
rudal pencari panas yang aktif.
720
01:05:12,102 --> 01:05:14,976
Aku melihatnya ke Afghanistan...
721
01:05:14,976 --> 01:05:18,277
...dekat dengan wilayah Taliban.
722
01:05:18,277 --> 01:05:21,286
Waktu militer melarangnya,
ia pergi kesana naik bus.
723
01:05:21,286 --> 01:05:24,755
Ia kembali membawa berita 3000
kata, dan masih terlihat cantik.
724
01:05:24,755 --> 01:05:26,791
Seksi, maksudku./ Baiklah.
725
01:05:26,791 --> 01:05:28,690
Tenang.
726
01:05:30,298 --> 01:05:32,129
Apa itu?/ Ada apa?
727
01:05:33,268 --> 01:05:34,496
Sepertinya ulah RPG.
728
01:05:34,496 --> 01:05:36,500
Buka pintunya. Biarkan kami keluar!
729
01:05:36,838 --> 01:05:38,772
Cepat, cepat./ Ayo.
730
01:05:40,742 --> 01:05:42,209
Cepat turun!
731
01:05:43,011 --> 01:05:45,912
Seperti terlihat dibelakangku...
732
01:05:47,048 --> 01:05:49,380
...15 kilometer dari perbatasan Liberia...
733
01:05:49,380 --> 01:05:52,179
...dekat dengan sungai Moa.../
Seperti yang kau lihat dibelakangku..
734
01:05:52,179 --> 01:05:53,877
...beberapa menit lalu...
735
01:05:53,877 --> 01:05:56,387
...sebuah ambulan baru saja.../
Ada gerakan didalam semak.
736
01:05:56,591 --> 01:05:58,616
Coba lihat diujung jalan itu./
Menyebar.
737
01:05:58,616 --> 01:06:00,522
--ditempat itu./
Belasan--
738
01:06:01,529 --> 01:06:03,463
Banyak yang terluka.
739
01:06:13,608 --> 01:06:16,771
Kembali ke dalam bus.
Kembali, cepat!
740
01:06:16,771 --> 01:06:18,572
Maddy!
741
01:06:18,572 --> 01:06:19,735
Kembali ke dalam bus!
742
01:06:19,735 --> 01:06:21,472
Solomon!
743
01:06:21,472 --> 01:06:23,139
Ayo./
Solomon, kemari!
744
01:06:23,139 --> 01:06:24,751
Cepat, cepat.
745
01:06:24,953 --> 01:06:27,615
Masuk ke bus!/
Cepat, cepat.
746
01:06:27,956 --> 01:06:29,787
Cepat!/
Masuk kedalam bus.
747
01:06:29,787 --> 01:06:32,153
Masuk.
748
01:06:32,153 --> 01:06:34,761
Biarkan aku masuk./
Tak ada tempat lagi!
749
01:06:34,761 --> 01:06:37,193
Biarkan mereka naik.
Kau berikan kursimu.
750
01:06:37,193 --> 01:06:40,334
Bagiamana kalau kursimu kami ambil?
751
01:06:40,334 --> 01:06:43,436
Cukup. Ia boleh ikut aku.
752
01:06:43,436 --> 01:06:46,165
Maddy! Cepat! Ayo!
753
01:06:59,087 --> 01:07:02,215
Suara tembakan selalu membuat
hati berdebar-debar, Maddy.
754
01:07:03,091 --> 01:07:06,288
Terserah, Corbauld./
Ayolah, sayang. Jangan begitu.
755
01:07:06,288 --> 01:07:09,919
Beritamu habis, 'kan? Pemerintah
buruk, pemberontak lebih buruk.
756
01:07:10,465 --> 01:07:12,899
Tak ada yang peduli lagi.
Kau mengerti maksudku?
757
01:07:48,670 --> 01:07:50,604
Obat ini akan membuatmu kuat...
758
01:07:51,139 --> 01:07:53,539
...membuatmu tak terlihat para musuhmu.
759
01:07:53,539 --> 01:07:55,938
Kau akan kebal peluru.
760
01:08:06,754 --> 01:08:10,520
Superboy Pembunuh, 'kan?
Komando.
761
01:08:11,693 --> 01:08:13,627
Orang asinglah penyebab masalah ini.
762
01:08:16,230 --> 01:08:20,064
Poppy Sankoh bilang,
"Gulingkan yang memeras kalian."
763
01:08:21,936 --> 01:08:23,426
Aku Pembunuh Bayi.
764
01:08:27,208 --> 01:08:30,871
Aku Pencipta Derita./
Kau akan kuat.
765
01:08:34,215 --> 01:08:35,648
Aku Pembuat Onar.
766
01:08:42,056 --> 01:08:44,115
Aku "Takkan Melihatku Lagi".
767
01:08:53,668 --> 01:08:56,603
Paling tidak mereka ingin
satu jalan normal ditempat ini.
768
01:08:58,039 --> 01:09:02,169
Aku harus mulai menarik uang masuk.
Astaga!
769
01:09:32,000 --> 01:09:33,228
Merunduk!
770
01:09:41,343 --> 01:09:43,573
Awas!/ Sial!
771
01:09:56,091 --> 01:09:57,649
Kalian baik saja?/ Ya.
772
01:10:03,298 --> 01:10:04,595
Sial!
773
01:10:07,703 --> 01:10:09,034
Pegangan!
774
01:10:19,148 --> 01:10:20,547
Pegangan!
775
01:10:31,827 --> 01:10:33,055
Ayo.
776
01:10:40,569 --> 01:10:42,764
Semua baik-baik saja?/
Ya, aku tak apa-apa.
777
01:10:42,971 --> 01:10:44,404
Biar kulihat. Kau tak apa-apa?
778
01:10:44,404 --> 01:10:45,631
Ya./ Baiklah.
779
01:10:48,277 --> 01:10:51,269
Sekarang jangan bersuara
780
01:11:12,434 --> 01:11:13,867
Ayo.
781
01:11:35,162 --> 01:11:39,326
Suku Kamajor. Milisi lokal
melindungi rumah-rumah mereka.
782
01:11:39,326 --> 01:11:41,365
Jangan tatap mereka./ Tidak.
783
01:11:41,365 --> 01:11:45,965
Siapa kalian?/
Kami teman.
784
01:11:47,500 --> 01:11:50,965
Kami bukan anggota RUF!
Kami bukan pemerintah!
785
01:11:50,965 --> 01:11:52,965
Kami akan bunuh kalian semua!
786
01:11:55,850 --> 01:11:57,340
Permisi
787
01:11:58,285 --> 01:12:01,652
Hai, aku Maddy Bowen
dari majalah Vital Affairs.
788
01:12:01,652 --> 01:12:04,882
Aku boleh memotret kalian?
Aku ambil dulu kameraku.
789
01:12:04,882 --> 01:12:07,994
Aku dengar perjuangan kalian.
Aku ingin dengar lebih banyak.
790
01:12:07,994 --> 01:12:10,790
Keberatan aku memotret kalian?
Semuanya bisa berkumpul?
791
01:12:11,132 --> 01:12:12,895
Semua boleh ikut berfoto.
792
01:12:13,132 --> 01:12:15,895
Siapa wanita ini?/ Kami teman.
793
01:12:16,404 --> 01:12:18,429
Itu boleh?
Semua bisa berdiri berdekatan.
794
01:12:19,473 --> 01:12:22,567
Kau bisa kesini dan berdiri
lebih dekat? Bagus.
795
01:12:22,567 --> 01:12:26,201
Ya. Itu bagus.
Dan kita punya foto bersama.
796
01:12:26,480 --> 01:12:27,977
Ini dia. Sempurna.
797
01:12:27,977 --> 01:12:29,277
Ia mengingatkanku pada istriku.
798
01:12:30,084 --> 01:12:32,609
Bagaimana kalau kita foto bersama?
Kita bersama, bagaimana?
799
01:12:32,609 --> 01:12:34,755
Aku berpose seperti ini, ya
800
01:12:35,556 --> 01:12:36,545
Senyum.
801
01:12:38,726 --> 01:12:41,058
Jadi kau pikir mereka membaca pekerjaanmu?
802
01:12:41,058 --> 01:12:43,355
Diam.
803
01:12:56,243 --> 01:12:58,575
Ayo tangkap.
804
01:13:00,214 --> 01:13:03,911
Aku mencetak gol./
Kau meleset.
805
01:13:04,618 --> 01:13:06,779
Darimana asalmu?
806
01:13:07,354 --> 01:13:10,084
Darimana asalmu?
807
01:13:11,192 --> 01:13:14,025
Benar. Ya.
Dari New York. Dari Amerika.
808
01:13:14,025 --> 01:13:16,095
Aku tak punya apapun untukmu.
809
01:13:16,095 --> 01:13:19,095
Jangan ganggu mereka.
Biarkan mereka masuk.
810
01:13:22,395 --> 01:13:25,095
Terima kasih, Ubani.
811
01:13:26,195 --> 01:13:29,095
Kau boleh tinggalkan mereka.
Aku yang bertanggung jawab.
812
01:13:29,095 --> 01:13:33,095
Bagus. Sekarang mereka
jadi masalahmu.
813
01:13:36,417 --> 01:13:38,214
Namaku Benjamin Margai.
814
01:13:38,919 --> 01:13:40,978
Danny Archer. Ini Maddy Bowen.
815
01:13:40,978 --> 01:13:44,215
Halo. Apa kabar?/
Baik, terima kasih.
816
01:13:44,215 --> 01:13:48,215
Selamat datang, saudaraku./
Aku Solomon Vandy, dari Shenge.
817
01:13:49,355 --> 01:13:51,215
Dan siapa teman-temanmu?
818
01:13:52,355 --> 01:13:54,215
Ia...Dia.. Mereka wartawan.
819
01:13:55,355 --> 01:13:57,215
Dan kurasa kau juga.
820
01:13:59,039 --> 01:14:01,337
Aku kamerawan?
821
01:14:03,944 --> 01:14:06,879
Orang Belgia-lah yang pertama
kali menjajah Afrika.
822
01:14:06,879 --> 01:14:11,416
Raja Leopold mengambil satu tangan
dari seratus budak di Kongo...
823
01:14:11,416 --> 01:14:13,678
...agar mereka tetap patuh.
824
01:14:14,321 --> 01:14:17,256
Sebagian besar anak-anak ini
diculik oleh RUF.
825
01:14:17,256 --> 01:14:19,415
Kami membebaskan mereka.
826
01:14:19,415 --> 01:14:22,687
Beberapa naak dipaksa
melakukan hal-hal buruk.
827
01:14:22,687 --> 01:14:25,889
Kami mencoba mengembalikan hidup mereka.
828
01:14:25,889 --> 01:14:27,693
Mari kutunjukan.
829
01:14:29,737 --> 01:14:32,035
Bayangkan bisa melakukan ini semua.
830
01:14:33,340 --> 01:14:35,240
Apa alasanmu?
831
01:14:36,043 --> 01:14:41,379
Sekarang sudah sulit untuk bersantai
sambil membicarakan keuntungan.
832
01:14:41,615 --> 01:14:44,243
Jadi kau pecandu tantangan?
833
01:14:45,186 --> 01:14:47,484
3 dari 5 mantan pacarku
belum lama ini mengadakan poling...
834
01:14:47,484 --> 01:14:52,092
...yang mengatakan aku lebih suka
tetap berada di posisi krisis.
835
01:14:52,626 --> 01:14:54,890
Mungkin aku hanya peduli.
836
01:14:58,566 --> 01:14:59,555
Hari ini kau hebat.
837
01:15:02,002 --> 01:15:03,333
Kau tahu itu?
838
01:15:04,471 --> 01:15:05,961
Kau juga.
839
01:15:08,909 --> 01:15:11,844
"...bahwa kadang mereka lupa
menutup pintu.
840
01:15:11,844 --> 01:15:15,072
Ia juga menulis tentang adiknya Josie...
841
01:15:15,683 --> 01:15:20,677
...yang sakit keras dan harus
dibawa ke rumah sakit."
842
01:15:22,723 --> 01:15:23,917
Mari bersulang.
843
01:15:26,727 --> 01:15:29,321
Jadi sudah berapa serangan
yang terjadi ditempat ini?
844
01:15:29,321 --> 01:15:32,397
Aku mengenal banyak pemberontak
sejak usia mereka anak-anak.
845
01:15:32,397 --> 01:15:37,094
Komandan lokal masih takut aku akan
datang sambil membawa penggarisku.
846
01:15:38,539 --> 01:15:41,997
Jadi menurutmu karena niatmu baik,
mereka akan membiarkanmu hidup?
847
01:15:41,997 --> 01:15:45,009
Hatiku selalu mengatakan bahwa
pada dasarnya semua orang baik.
848
01:15:45,009 --> 01:15:47,374
Pengalamanku mengatakan sebaliknya.
849
01:15:47,374 --> 01:15:49,345
Bagaimana denganmu Tn. Archer?
850
01:15:49,783 --> 01:15:52,217
Dalam karir panjangmu sebagai wartawan...
851
01:15:52,217 --> 01:15:55,219
...apakah kau akan mengatakan
bahwa kebanyakan manusia itu baik?
852
01:15:57,291 --> 01:15:58,724
Tidak.
853
01:15:58,993 --> 01:16:00,517
Aku lebih suka hanya menyebut
mereka manusia.
854
01:16:00,517 --> 01:16:04,630
Tepat. Perbuatan merekalah yang
menjadikan mereka baik atau jahat.
855
01:16:04,630 --> 01:16:08,029
Dengan sedikit cinta,
orang jahat sekalipun...
856
01:16:08,302 --> 01:16:10,770
...bisa memberi arti pada hidup.
857
01:16:10,770 --> 01:16:14,567
Tak ada orang yang tahu bagian mana
yang akan membawa kita pada Tuhan.
858
01:16:17,311 --> 01:16:18,801
Hei!
859
01:17:06,794 --> 01:17:08,659
Ini anggur palem.
860
01:17:17,938 --> 01:17:20,873
Astaga./
Ya. Perlu membiasakan diri.
861
01:17:20,873 --> 01:17:22,531
Tuhan.
862
01:17:22,531 --> 01:17:25,440
Aku minum itu waktu masih kecil./
Di Rhodesia?
863
01:17:27,614 --> 01:17:28,842
Aku ingat itu.
864
01:17:31,552 --> 01:17:33,281
Orang Shona...
865
01:17:34,588 --> 01:17:36,886
Orang Shona punya julukan untukku.
866
01:17:38,726 --> 01:17:42,355
Artinya "kulit putih di Afrika."/
Kapan kau pergi?
867
01:17:42,996 --> 01:17:44,691
Aku tak pergi.
868
01:17:44,691 --> 01:17:49,199
Aku diungsingkan ke Afrika Selatan
tahun 1978 saat munts berkuasa.
869
01:17:49,536 --> 01:17:51,003
Lalu kau masuk militer?
870
01:17:53,874 --> 01:17:56,035
Ya. Aku pernah ditugaskan di Angola.
871
01:17:56,035 --> 01:17:58,906
Batalion 32./
Benar.
872
01:18:01,281 --> 01:18:04,546
Berlawanan dari anggapanmu pada kami...
873
01:18:04,546 --> 01:18:08,210
...kami berperang bersama orang
kulit hitam. Ya. Berdampingan.
874
01:18:08,210 --> 01:18:12,120
Tak ada SARA di militer.
Kolonel selalu katakan itu pada kami.
875
01:18:12,120 --> 01:18:15,693
Kolonel Coetzee?/ Ya.
876
01:18:17,931 --> 01:18:21,332
Tapi, tentu saja di tahun 1994.
Tak ada tentara lagi.
877
01:18:21,332 --> 01:18:23,333
Tak ada lagi SARA.
878
01:18:23,333 --> 01:18:26,871
Kebenaran dan rekonsilitasi
dan semua omong kosong itu.
879
01:18:26,871 --> 01:18:28,530
Kumbaya.
880
01:18:29,309 --> 01:18:32,073
Kami berperang dan mati bersama, kau tahu?
881
01:18:32,073 --> 01:18:35,511
Hitam dan putih. Rakyat ditanah air
bahkan tak tahu kami berperang.
882
01:18:35,511 --> 01:18:37,547
Kami pikir kami memerangi komunis...
883
01:18:37,547 --> 01:18:41,586
...tapi pada akhirnya, semua hanya
untuk menentukan siapa penguasanya.
884
01:18:41,586 --> 01:18:44,815
Gading, minyak, emas.
885
01:18:45,759 --> 01:18:47,522
Berlian.
886
01:18:50,764 --> 01:18:53,733
Jadi suatu hari kuputuskan,
"masa bodoh," kau tahu?
887
01:18:54,368 --> 01:18:55,926
"Aku akan ambil bagianku."
888
01:18:55,926 --> 01:18:57,695
Kau akan mencuri berliannya?
889
01:19:05,212 --> 01:19:08,909
Berlian itu adalah tiketku keluar
dari benua terkutuk ini.
890
01:19:09,116 --> 01:19:10,947
Itu tak menjawab pertanyaanku.
891
01:19:21,595 --> 01:19:25,691
Ayahku pulang dari perang tahun '69.
892
01:19:27,968 --> 01:19:29,833
Dan perlu sekitar...
893
01:19:30,971 --> 01:19:33,064
...20 tahun untuk menyembuhkan dirinya.
894
01:19:34,942 --> 01:19:36,239
Apa?
895
01:19:39,112 --> 01:19:43,412
Kalian orang Amerika senang
mencurahkan hati, ya?
896
01:19:43,412 --> 01:19:45,848
Apa artinya?
897
01:19:45,848 --> 01:19:48,146
Sekarang kau suka orang menderita?/
Diam.
898
01:19:50,157 --> 01:19:51,624
Kau kehilangan kedua orangtuamu.
899
01:19:52,526 --> 01:19:55,359
Itu kalimat yang halus, ya.
900
01:19:57,998 --> 01:20:00,330
Ibuku diperkosa dan ditembak...
901
01:20:03,170 --> 01:20:06,264
...ayahku dipenggal dan digantung
pada sebuah kait disebuah gudang.
902
01:20:07,808 --> 01:20:09,537
Saat itu umurku 9 tahun.
903
01:20:13,146 --> 01:20:14,738
Sedih, 'kan
904
01:20:18,485 --> 01:20:20,612
Kadang aku berpikir...
905
01:20:23,724 --> 01:20:26,784
...apakah Tuhan mau memaafkan kita
atas perbuatan kita pada sesama?
906
01:20:30,430 --> 01:20:33,297
Lalu kulihat sekitarku dan aku sadar...
907
01:20:34,201 --> 01:20:37,659
...bahwa Tuhan sudah lama
meninggalkan tempat ini.
908
01:20:44,378 --> 01:20:46,403
Itu...
909
01:20:48,682 --> 01:20:50,616
Apa gunanya?
910
01:21:34,061 --> 01:21:36,086
Sial. Jalan terus.
911
01:21:36,086 --> 01:21:38,026
Apa?/ Terjang mereka.
Mereka akan panik.
912
01:21:38,026 --> 01:21:40,462
Kau tahu darimana asal
kata "infanteri"?
913
01:21:40,462 --> 01:21:43,933
Itu artinya "prajurit anak."
Mereka masih anak-anak.
914
01:21:43,933 --> 01:21:47,767
Berhenti! RUF di jalan./
Hai. Halo.
915
01:21:49,009 --> 01:21:50,067
Halo, sobat kecil.
916
01:21:50,067 --> 01:21:52,768
RUF dijalan!/
Ya. Ya, siapa namamu?
917
01:21:53,280 --> 01:21:55,578
Aku "Mayat".
Siapa mereka?
918
01:21:55,578 --> 01:21:57,410
Kami guru sedang menuju Kono.
919
01:21:57,410 --> 01:21:59,814
Hanya RUF yang boleh lewat.
920
01:21:59,814 --> 01:22:01,921
Hanya RUF!/
Ya, ya, aku mengerti.
921
01:22:02,122 --> 01:22:03,453
Hanya RUF!/
Tapi nak, ini--
922
01:22:05,726 --> 01:22:07,318
Jangan bergerak!
923
01:22:09,563 --> 01:22:12,896
Astaga! Maddy, tekan tanganmu
dilubang pelurunya.
924
01:22:12,896 --> 01:22:15,364
Baik,/ Tekan terus disana.
925
01:22:15,364 --> 01:22:17,298
Apapun yang terjadi jangan bicara, mengerti?
926
01:22:17,298 --> 01:22:19,302
Dibotol itu ada sisa anggur?
927
01:22:19,302 --> 01:22:21,338
Ini./ Tuangkan ke atas lukanya.
928
01:22:22,876 --> 01:22:25,811
Kolonel punya tim medis
dilandasan terbang di Kono.
929
01:22:25,811 --> 01:22:28,971
Seberapa jauh?/
Kau tadi melarangku bicara.
930
01:22:29,249 --> 01:22:30,443
Pelawak, ya?
931
01:22:44,631 --> 01:22:47,031
Bagaimana denyut nadinya?/
Kadang aku bisa rasakan.
932
01:22:57,477 --> 01:23:00,446
Berhenti.
933
01:23:00,446 --> 01:23:01,842
Surat-surat.
934
01:23:06,019 --> 01:23:07,247
Permisi.
935
01:23:07,247 --> 01:23:10,356
Aku mencoba menekan lukanya.
936
01:23:10,356 --> 01:23:13,049
Dia banyak kehilangan darah./
Kau akan baik-baik saja, 'kan?
937
01:23:13,727 --> 01:23:15,024
Kau sendiri?
938
01:23:15,729 --> 01:23:18,721
Akan ku periksa keadannya didalam
tenda sebentar lagi. Terima kasih.
939
01:23:18,965 --> 01:23:20,296
Hei.
940
01:23:20,834 --> 01:23:22,825
Lihat siapa yang masih hidup.
941
01:23:22,825 --> 01:23:24,334
Aku bilang pada H kau akan kembali.
942
01:23:26,306 --> 01:23:29,241
Kami harus mengevakuasi semua
personil non-militer, Nona.
943
01:23:29,241 --> 01:23:31,240
Transportasi mendarat jam 16.00.
944
01:23:31,240 --> 01:23:33,174
Dia bersamaku.
945
01:23:33,380 --> 01:23:37,043
Tak ada kecuali. Situasi memburuk.
Kolonel tak mau ada penonton.
946
01:23:37,043 --> 01:23:40,015
Kehadiran I.R. disini diketahui
negara-negara Afrika lain?
947
01:23:41,521 --> 01:23:43,546
Dia bersamamu?/ Ya.
948
01:23:44,691 --> 01:23:46,556
Ayo. Kolonel ada disini.
949
01:23:46,556 --> 01:23:48,558
Tunggu aku sebentar.
950
01:23:51,732 --> 01:23:54,257
Kami sudah menutup pelarian mereka
dengan meledakkan jembatan.
951
01:23:55,902 --> 01:23:57,597
Itu benar.
952
01:23:58,338 --> 01:24:00,636
Kau berhasil keluar.
953
01:24:00,841 --> 01:24:02,775
Negatif, Kilo Foxtrot, tunggu perintah.
954
01:24:03,443 --> 01:24:07,106
Kolonel./ Jadi itu benar.
955
01:24:08,281 --> 01:24:09,475
Berlian merah muda.
956
01:24:09,983 --> 01:24:12,577
Kini kau bagian dari operasi ini.
957
01:24:12,577 --> 01:24:16,245
Pertama, bunuh semua yang bergerak
disana, lalu kita cari berlianmu.
958
01:24:16,245 --> 01:24:18,050
Kolonel?
959
01:24:18,592 --> 01:24:21,026
Pakailah perlengkapanmu. Ya?
960
01:24:27,334 --> 01:24:29,325
Cepat, cepat!
961
01:24:29,536 --> 01:24:32,801
Pergilah ambil perlengkapanmu./
Baik.
962
01:24:36,343 --> 01:24:39,506
Ini saatnya kita berangkat.
Temui aku dibelakang tenda.
963
01:24:42,616 --> 01:24:44,311
Bagaimana keadaan Benjamin?
964
01:24:44,311 --> 01:24:45,951
Mereka bilang ia akan bertahan.
965
01:24:47,287 --> 01:24:48,549
Bagus.
966
01:24:55,962 --> 01:24:57,759
Dengar, Maddy...
967
01:24:59,166 --> 01:25:00,929
...aku ingin kau lakukan sesuatu untukku.
968
01:25:01,968 --> 01:25:03,333
Ya?
969
01:25:05,305 --> 01:25:06,966
Katakan pada pengawal itu
kau ingin menjadikannya...
970
01:25:06,966 --> 01:25:09,802
...osampul majalah Soldier of Fortune.
971
01:25:15,849 --> 01:25:17,077
Kalian akan kembali kesana.
972
01:25:21,488 --> 01:25:23,752
Kau dan Solomon.
973
01:25:25,926 --> 01:25:26,915
Kalian akan kesana sekarang.
974
01:25:27,761 --> 01:25:29,956
Pesawatmu berangkat
beberapa menit lagi.
975
01:25:32,566 --> 01:25:34,534
Kau idiot.
976
01:25:38,839 --> 01:25:41,706
Bagaimana kalau aku ingin ikut./
Akan kularang.
977
01:25:41,706 --> 01:25:43,866
Bagaimana kalau aku memaksa?/
Akan kularang juga.
978
01:25:49,983 --> 01:25:51,177
Ini beritaku.
979
01:25:51,177 --> 01:25:54,752
Beritamu adalah Van De Kaap.
Berlian itu milikku.
980
01:25:54,752 --> 01:25:58,357
Aku takkan pergi
tanpa membawanya, kau mengerti?
981
01:25:59,826 --> 01:26:02,693
Aku mohon, beri aku dua menit saja.
982
01:26:19,446 --> 01:26:20,845
Ya.
983
01:26:32,158 --> 01:26:33,853
Halo./ Hai.
984
01:26:33,853 --> 01:26:37,258
Namaku Maddy Bowen.
Aku dari majalah Vital Affairs.
985
01:26:37,258 --> 01:26:39,898
Aku boleh mengajukan beberapa
pertanyaan padamu.
986
01:26:39,898 --> 01:26:41,590
Tergantung apa yang kau tanyakan.
987
01:26:41,590 --> 01:26:45,727
Rupanya kau sudah paham dengna
tipu daya kami, ya?
988
01:26:46,473 --> 01:26:48,373
Baik, aku akan mulai
dari pertanyaan sederhana.
989
01:27:00,987 --> 01:27:03,649
Dan sebelum itukau anggota
Pertahanan Afrika Selatan?
990
01:27:03,649 --> 01:27:05,484
Angkatan Pertahanan, benar./
Tentu saja.
991
01:27:05,484 --> 01:27:09,095
Dan itu bersama Kolonel Coetzee?
Kau waktu itu dikirim ke Angola?
992
01:27:09,095 --> 01:27:10,786
Angola, ya.
993
01:27:12,399 --> 01:27:15,368
Informasi itu sudah cukup.
Terima kasih.
994
01:27:15,368 --> 01:27:17,035
Terima kasih./ Oke.
995
01:27:27,047 --> 01:27:28,446
Terima kasih.
996
01:27:28,446 --> 01:27:31,049
Aku hanya menepati janjiku.
997
01:27:31,651 --> 01:27:32,948
Semoga kau berhasil, Solomon.
998
01:27:33,253 --> 01:27:34,743
Baik.
999
01:27:35,922 --> 01:27:39,756
Semoga kau temukan apa yang kau cari./
Terima kasih atas segala bantuanmu.
1000
01:27:47,200 --> 01:27:49,794
Dengar, aku--/
Tidak, kau yang dengar.
1001
01:27:54,407 --> 01:27:56,307
Mungkin dikehidupan yang lain.
1002
01:27:57,744 --> 01:27:59,575
Ya. Tentu.
1003
01:27:59,575 --> 01:28:01,111
Ya.
1004
01:28:05,452 --> 01:28:07,579
Kau akan menemukan pria
yang baik, 'kan, Maddy?
1005
01:28:13,526 --> 01:28:16,552
Kau tahu, aku punya tiga saudari.
1006
01:28:16,552 --> 01:28:19,358
Mereka semua menikahi pria baik.
1007
01:28:21,234 --> 01:28:22,292
Aku lebih memilih hidupku.
1008
01:28:24,938 --> 01:28:29,398
Ini nomor telepon kantorku...
1009
01:28:29,398 --> 01:28:31,942
...telpon rumah, ponselku.
1010
01:28:34,047 --> 01:28:37,210
Aku sudah biasa dikejar-kejar,
tapi masa bodoh.
1011
01:28:48,395 --> 01:28:50,522
Sebaiknya kau naik pesawatmu.
1012
01:28:52,265 --> 01:28:54,165
Kau harus naik pesawat itu.
1013
01:29:02,342 --> 01:29:04,139
Harusnya kau juga.
1014
01:29:10,617 --> 01:29:11,743
Kau akan menelponku?
1015
01:29:15,555 --> 01:29:17,045
Segera jika aku dekat dengan telepon, ya.
1016
01:29:17,991 --> 01:29:20,357
Ya, pembohong.
1017
01:29:42,182 --> 01:29:45,447
Dimana dia?/ Aku tak tahu.
1018
01:29:50,023 --> 01:29:51,615
Oh, sial.
1019
01:29:51,891 --> 01:29:54,621
Nabil? Ya, aku akan menghubungimu
kalau kami sudah lebih dekat.
1020
01:29:54,621 --> 01:29:57,388
Kabari aku perkembangannya.
Baik.
1021
01:29:57,388 --> 01:30:01,364
Baik. Aku yang atur kecepatan berjalan.
Dua jam berjalan, 5 menit istirahat.
1022
01:30:01,364 --> 01:30:05,368
Jika tanganku seperti ini, berhenti.
Kalau kutunjuk tanah, kau tiarap.
1023
01:30:05,368 --> 01:30:09,099
Jika kubilang jalan,
larilah secepat mungkin. Paham?
1024
01:30:09,099 --> 01:30:11,937
Ya, bos./ Ayo.
1025
01:30:22,222 --> 01:30:23,883
Ceritakan mengenai berlian itu.
1026
01:30:23,883 --> 01:30:26,685
Warnanya bening atau buram?
1027
01:30:26,685 --> 01:30:28,384
Bening.
1028
01:30:28,384 --> 01:30:30,961
Dan warnanya tajam?
1029
01:30:30,961 --> 01:30:32,359
Apakah bisa menangkap cahaya?
1030
01:30:32,359 --> 01:30:34,591
Semua seperti yang kau katakan.
1031
01:30:35,034 --> 01:30:38,197
Ukurannya sebesar telur burung?/
Ya.
1032
01:30:38,197 --> 01:30:42,535
Seratus karat.
Ayo, kita jalan lebih cepat.
1033
01:31:24,117 --> 01:31:25,482
Dia!
1034
01:31:27,387 --> 01:31:29,355
Hentikan truknya!
1035
01:31:30,123 --> 01:31:31,818
Aku pikir dia Dia.
1036
01:32:25,745 --> 01:32:27,303
Bangun.
1037
01:32:29,148 --> 01:32:32,242
Jangan takut, mereka sudah pergi.
1038
01:32:33,586 --> 01:32:36,714
Kau tahu, aku pernah punya teman...
1039
01:32:36,714 --> 01:32:38,754
...namanya Mabhoko.
1040
01:32:39,525 --> 01:32:42,756
Dulu semasa kecil,
kami sering berburu daging.
1041
01:32:43,563 --> 01:32:44,928
Daging babun.
1042
01:32:44,928 --> 01:32:47,965
Babun paling sulit ditangkap.
1043
01:32:49,068 --> 01:32:50,399
Mereka cerdik.
1044
01:32:50,399 --> 01:32:52,663
Makhluk yang cerdik.
1045
01:32:52,939 --> 01:32:55,567
Gesit, kuat.
1046
01:32:55,567 --> 01:32:57,972
Matanya tajam.
1047
01:32:58,478 --> 01:33:02,505
Kami selalu menemukan mereka
dari bau kotorannya.
1048
01:33:02,505 --> 01:33:07,813
Dengan cara itu kami bisa melacak
teroris kulit hitam di Angola.
1049
01:33:11,891 --> 01:33:13,324
Dengan bau kotorannya.
1050
01:33:14,360 --> 01:33:15,827
Itu bukan...
1051
01:33:15,827 --> 01:33:18,725
Itu tak sama dengan kotoran babun.
1052
01:33:20,967 --> 01:33:24,528
Tapi, kau tahu, setelah kau kuliti...
1053
01:33:25,838 --> 01:33:28,068
...daging babun...
1054
01:33:28,341 --> 01:33:30,741
...rasanya tak jauh berbeda dengan
daging manusia, kau tahu?
1055
01:33:34,147 --> 01:33:38,083
Asal kau tahu,
aku bisa melacak segalanya.
1056
01:33:50,330 --> 01:33:52,491
Kalau kau bahayakan jiwaku
seperti itu lagi...
1057
01:33:57,870 --> 01:33:59,997
...akan kukuliti seluruh kepalamu.
1058
01:34:02,508 --> 01:34:04,772
Kau mengerti?
1059
01:34:13,019 --> 01:34:15,078
Buatkan api unggun.
1060
01:34:48,019 --> 01:34:51,078
Halo, saudaraku. Kalian tersesat?
1061
01:34:52,019 --> 01:34:54,078
Kami menuju pertambangan di Kono.
1062
01:34:56,019 --> 01:35:00,078
Jangan kesana.
Tentara RUF ada didesa tetangga.
1063
01:35:01,019 --> 01:35:04,078
Terima kasih, saudaraku.
1064
01:35:04,078 --> 01:35:07,078
Dan suruh poomui itu
untuk jangan membunuhku.
1065
01:35:08,119 --> 01:35:12,078
Ia tergila-gila pada berlian
seperti yang lainnya.
1066
01:35:13,119 --> 01:35:15,078
Berharap saja disini
tak ditemukan minyak bumi.
1067
01:35:17,119 --> 01:35:20,078
Kalau begitu kita akan
mengalami masalah besar.
1068
01:35:21,119 --> 01:35:23,078
Terima kasih, saudaraku.
1069
01:35:25,358 --> 01:35:26,950
Apa katanya?
1070
01:35:26,950 --> 01:35:29,253
Tujuan kita sudah benar.
1071
01:35:36,402 --> 01:35:39,132
Berhenti. Jalannya lewat sini.
1072
01:35:40,606 --> 01:35:42,801
Kau mau kemana?
1073
01:35:44,477 --> 01:35:46,138
Berhenti!
1074
01:35:46,412 --> 01:35:48,107
Kubilang, berhenti!
1075
01:35:48,548 --> 01:35:50,106
Ia tak ada dibawah sana, mengerti?
1076
01:35:52,151 --> 01:35:55,814
Baik. Kau perlu disiplin.
1077
01:35:55,814 --> 01:35:58,252
Sekarang dengarkan aku baik-baik.
1078
01:35:58,252 --> 01:36:00,392
Kau tak boleh turun kesana.
Jelas?
1079
01:36:00,392 --> 01:36:02,187
Kau bukan tuanku.
1080
01:36:02,187 --> 01:36:05,990
Sekarang, aku tuanmu,
dan sebaiknya kau ingat itu, Kafir!
1081
01:36:21,147 --> 01:36:22,478
Jangan bergerak.
1082
01:36:22,478 --> 01:36:24,616
Jangan bergerak.
1083
01:36:24,616 --> 01:36:27,116
Puteraku ada disana!/
Puteramu sudah mati!
1084
01:36:27,116 --> 01:36:28,617
Dia masih hidup!/ Sudah mati!
1085
01:36:28,617 --> 01:36:31,348
Dia masih hidup!
Ia disana bersama orang gila itu!
1086
01:36:32,558 --> 01:36:35,994
Aku ayahnya! Ayahny!
Aku harus melindungi dia!
1087
01:36:36,462 --> 01:36:40,364
Aku harus temukan dia.
Aku tak bisa hidup tanpa tahu itu!
1088
01:36:40,364 --> 01:36:42,763
Tembak aku jika kau mau,
tapi aku tetap akan pergi.
1089
01:36:44,871 --> 01:36:48,329
Apa pedulimu, aku juga sudah mati.
1090
01:36:56,182 --> 01:36:58,446
Kita tunggu sampai malam
1091
01:37:27,613 --> 01:37:29,012
Kau puas?
1092
01:37:31,984 --> 01:37:34,509
Baiklah, ayo.
1093
01:37:39,258 --> 01:37:41,453
--berjuang untuk Sierra Leone
1094
01:37:41,453 --> 01:37:44,687
RUF berjuang untuk Sierra Leone
1095
01:37:44,687 --> 01:37:47,799
Beritahu orangtuaku
mereka takkan bertemu denganku lagi
1096
01:37:47,799 --> 01:37:51,027
Di medan perang kami berjuang selamanya
1097
01:37:51,027 --> 01:37:54,104
Beritahu orangtuaku
mereka takkan bertemu denganku lagi
1098
01:37:54,104 --> 01:37:55,740
Di medan perang...
1099
01:37:58,311 --> 01:38:00,279
Berapa umurmu?
1100
01:38:00,279 --> 01:38:02,209
Aku? 31.
1101
01:38:02,209 --> 01:38:04,542
Kau tak punya isteri?
1102
01:38:05,017 --> 01:38:07,884
Tidak./ Tak punya anak?
1103
01:38:09,055 --> 01:38:10,352
Tidak.
1104
01:38:10,352 --> 01:38:12,150
Dan tak punya rumah?
1105
01:38:12,150 --> 01:38:13,986
Tidak.
1106
01:38:14,694 --> 01:38:17,094
Tapi kau punya uang?
1107
01:38:17,094 --> 01:38:19,527
Ya, sedikit.
1108
01:38:19,527 --> 01:38:21,690
Tapi tak cukup?
1109
01:38:24,203 --> 01:38:25,761
Tidak.
1110
01:38:26,505 --> 01:38:30,999
Kalau au dapat berlian ini,
kau punya cukup uang, 'kan?
1111
01:38:33,145 --> 01:38:34,169
Ya.
1112
01:38:34,169 --> 01:38:37,145
Lalu kau bisa punya istri dan anak?
1113
01:38:37,145 --> 01:38:38,715
Mungkin tidak.
1114
01:38:40,786 --> 01:38:41,775
Apa?
1115
01:38:43,889 --> 01:38:45,413
Apa?
1116
01:38:45,825 --> 01:38:47,884
Aku bingung.
1117
01:38:48,961 --> 01:38:50,428
Ya?
1118
01:38:50,428 --> 01:38:53,394
Aku juga bingun, bru.
1119
01:38:55,901 --> 01:38:59,393
Astaga. Aku harus berhenti merokok.
1120
01:39:00,006 --> 01:39:01,974
Kenapa tak berhenti?
1121
01:39:02,241 --> 01:39:04,641
Akan kukatakan padamu, Solomon.
1122
01:39:04,910 --> 01:39:09,438
Temukan berlian itu, dan aku akan
berhenti merokok saat itu juga.
1123
01:39:16,856 --> 01:39:19,848
Kau lahir di Zimbabwe?/ Ya.
1124
01:39:19,848 --> 01:39:23,189
Disana indah./
Kau yakin kau bukan wartawan?
1125
01:39:23,596 --> 01:39:27,054
Karena kau banyak sekali bertanya.
1126
01:39:34,707 --> 01:39:38,404
Kakekku banyak menceritakan
kisah perang.
1127
01:39:38,644 --> 01:39:41,477
Bagaimana suku Mende berperang
melawan suku Temne.
1128
01:39:41,477 --> 01:39:45,378
Atau bagaimana dua suku berperang
jika seorang wanita diculik.
1129
01:39:55,461 --> 01:39:58,828
Aku paham kenapa orang kulit putih
menginginkan berlian kami.
1130
01:40:01,867 --> 01:40:05,598
Tapi kenapa rakyatku sendiri
melakukan ini pada sesamanya?
1131
01:40:13,879 --> 01:40:15,938
Aku kenal orang baik...
1132
01:40:15,938 --> 01:40:18,982
...yang bilang ada yang
tak beres pada kami...
1133
01:40:19,351 --> 01:40:20,511
...didalam kulit hitam kami.
1134
01:40:20,511 --> 01:40:24,019
Bahwa kami lebih baik
jika dikuasai kulit putih.
1135
01:40:25,925 --> 01:40:28,723
Tapi puteraku anak baik
1136
01:40:30,296 --> 01:40:32,491
Dan saat dia besar...
1137
01:40:32,491 --> 01:40:33,893
...dan perdamaian terwujud...
1138
01:40:37,903 --> 01:40:40,565
...tempat ini akan jadi surga.
1139
01:40:48,447 --> 01:40:50,915
Kita akan temukan puteramu.
1140
01:41:32,625 --> 01:41:34,957
Dimana tempat itu tepatnya?
1141
01:41:36,495 --> 01:41:39,396
Lewat kamp, ditepi sungai.
1142
01:41:44,003 --> 01:41:45,698
Astaga.
1143
01:41:46,172 --> 01:41:47,799
Baiklah.
1144
01:41:48,440 --> 01:41:50,305
Aku akan menghubungi Kolonel.
1145
01:41:50,305 --> 01:41:52,000
Dia akan mengirim helikopter.
1146
01:41:52,444 --> 01:41:55,413
Apa itu?/
Serangan helikopter.
1147
01:41:55,413 --> 01:41:58,106
Kita gunakan itu sebagai pengalih./
Bagaimana jika putraku ada disana?
1148
01:41:58,106 --> 01:41:59,581
Dia tak disana./
Bagaimana kau tahu?
1149
01:41:59,581 --> 01:42:03,347
Aku bilang kita lakukan caraku.
Jangan macam-macam denganku.
1150
01:42:13,265 --> 01:42:15,665
Cordell, ini Danny.
1151
01:42:15,665 --> 01:42:18,167
Ya, ya. Diam dan dengar.
1152
01:42:18,167 --> 01:42:21,204
Katakan pada Kolonel aku temukan berliannya.
1153
01:42:21,204 --> 01:42:24,342
Tidak, belum ada ditanganku,
tapi sudah mendekati tempatnya.
1154
01:42:24,342 --> 01:42:26,102
Disini ada kamp besar pemberontak.
1155
01:42:26,102 --> 01:42:28,644
Beritahu dia untuk mengirimkan dakadak.
1156
01:42:29,215 --> 01:42:32,082
Karena aku mencuri GPS.
1157
01:42:32,082 --> 01:42:34,811
Jika kau diam dan mendengarkan,
aku bisa berikan koordinatnya.
1158
01:42:35,254 --> 01:42:38,280
0-9-0-5-2-4, utara.
1159
01:42:38,280 --> 01:42:43,019
3-2-7-2-9-3-0-5, timur.
1160
01:42:43,019 --> 01:42:45,459
Aku hubungi kau lagi tengah malam
untuk memastikannya.
1161
01:42:48,234 --> 01:42:51,169
Kau boleh memandanginya sepanjang malam.
1162
01:42:51,169 --> 01:42:53,999
Aku pastikan padamu ia tak disana.
1163
01:42:59,245 --> 01:43:01,440
Mereka akan datang pagi nanti.
1164
01:43:01,440 --> 01:43:04,048
Jangan kemana-mana. Tetap disitu.
1165
01:43:05,985 --> 01:43:08,419
Saat gelap, kita dekati mereka.
1166
01:43:30,576 --> 01:43:33,568
Solomon. Sial.
1167
01:43:44,356 --> 01:43:45,755
Aku bisa melakukannya.
1168
01:43:45,755 --> 01:43:47,017
Tolong aku./ Tolong dia.
1169
01:43:47,017 --> 01:43:49,251
Terima kasih, Papa.
1170
01:44:31,203 --> 01:44:33,433
Hei, kau bau.
1171
01:44:34,640 --> 01:44:36,107
Tak apa.
1172
01:44:48,420 --> 01:44:50,388
Siap? Aku menang./ Oke, ayo.
1173
01:44:50,388 --> 01:44:52,217
Bermainlah.
1174
01:44:53,792 --> 01:44:56,693
Mainkan kartunya.
1175
01:45:23,489 --> 01:45:24,615
Dia.
1176
01:45:27,659 --> 01:45:29,354
Jangan ganggu aku.
1177
01:45:30,396 --> 01:45:33,627
Dia. Aku ayahmu. Ikut aku.
1178
01:45:33,627 --> 01:45:35,528
Dia./ Menjauhlah dariku.
1179
01:45:35,528 --> 01:45:37,498
Dia. Dia!/
Aku tak mengenalmu. Pengkhianat!
1180
01:45:37,870 --> 01:45:40,361
Musuh!/
Apa yang kau lakukan?
1181
01:45:40,361 --> 01:45:41,767
Apa yang kau lakukan?/
Aku tak mengenalmu!
1182
01:45:41,767 --> 01:45:43,237
Ada apa?/ Aku membencimu!
1183
01:45:43,237 --> 01:45:45,138
Dia, ikut aku!/ Aku membencimu!
1184
01:45:45,138 --> 01:45:46,834
Menjauh dariku!
1185
01:45:49,314 --> 01:45:51,179
Tangkap dia!/ Jangan tembak!
1186
01:45:51,683 --> 01:45:53,913
Jangan tembak!/
Aku membencimu!
1187
01:45:53,913 --> 01:45:55,986
Nelayan! Pengkhianat!/
Jangan tembak!
1188
01:45:55,986 --> 01:45:58,385
Menjauhlah dariku!
1189
01:46:05,497 --> 01:46:07,658
Aku tahu kau akan kembali.
1190
01:46:08,133 --> 01:46:11,625
Aku sudah menggali dan menggali,
tapi tak menemukan apa-apa.
1191
01:46:11,625 --> 01:46:13,704
Tak ada.
1192
01:46:13,972 --> 01:46:15,462
Gali, gali!
1193
01:46:15,462 --> 01:46:17,939
Kau carikan untukku.
1194
01:46:18,911 --> 01:46:21,209
Kau harus menggali sesuatu
yang harus kau ambil.
1195
01:46:21,209 --> 01:46:22,404
Tidak.
1196
01:46:22,404 --> 01:46:25,015
Kenapa berlian itu harus pergi
ke para iblis diluar negeri?
1197
01:46:25,751 --> 01:46:29,016
Kita akan memakainya untuk
menjadikan negeri ini kuat.
1198
01:46:29,488 --> 01:46:32,082
RUF berjuang untuk rakyat!
1199
01:46:34,426 --> 01:46:37,520
RUF berjuang untuk Sierra Leone!
1200
01:46:40,365 --> 01:46:42,094
Ambil sekop itu.
1201
01:46:43,302 --> 01:46:46,271
Kenapa? Kau tetap akan membunuhku.
1202
01:46:46,271 --> 01:46:49,532
Aku tak perlu membunuhmu,
Solomon Vandy.
1203
01:46:52,377 --> 01:46:54,572
Jika kau tak berikan aku berlian itu...
1204
01:46:54,572 --> 01:46:56,976
...aku akan mencari sisa keluargamu.
1205
01:46:56,976 --> 01:46:59,583
Seperti aku menemukan puteramu.
1206
01:47:00,686 --> 01:47:04,053
Akan ku perkosa isterimu didepan matamu...
1207
01:47:04,857 --> 01:47:07,155
...kugorok lehernya...
1208
01:47:07,759 --> 01:47:10,125
...dan akan kujadikan putri-putrimu milikku.
1209
01:47:15,534 --> 01:47:17,968
Kau pikir aku iblis...
1210
01:47:17,968 --> 01:47:20,469
...tapi itu terjadi karena
aku tinggal didalam neraka.
1211
01:47:22,107 --> 01:47:24,769
Aku ingin keluar.
1212
01:47:25,377 --> 01:47:27,470
Kau akan membantuku.
1213
01:47:30,315 --> 01:47:31,612
Aku tak ingat.
1214
01:47:31,612 --> 01:47:34,752
Temukan atau keluargamu akan mati!
1215
01:47:35,687 --> 01:47:37,552
Sekarang ambil sekop itu!
1216
01:47:53,105 --> 01:47:54,538
Cepat!/ Bajingan!
1217
01:47:54,538 --> 01:47:56,071
Tembak!
1218
01:48:01,046 --> 01:48:02,035
Dia!
1219
01:48:14,126 --> 01:48:16,321
Ayo, nak. Lewat sini.
1220
01:48:17,196 --> 01:48:18,424
Dia!
1221
01:48:41,320 --> 01:48:42,912
Kolonel, sepertinya Archer ada disana.
1222
01:48:42,912 --> 01:48:45,921
Aku tak peduli siapa disana.
Bunuh mereka semua.
1223
01:48:56,268 --> 01:48:57,530
Dia!
1224
01:49:12,284 --> 01:49:13,581
Aku datang!
1225
01:49:17,122 --> 01:49:18,783
Dia!/ Bajingan!
1226
01:49:41,947 --> 01:49:43,312
Tidak!
1227
01:50:03,402 --> 01:50:04,733
Dia!
1228
01:51:10,969 --> 01:51:13,904
Kami menemukan penggalinya, pak./
Awasi dia terus.
1229
01:51:15,874 --> 01:51:18,069
Danny/ Kolonel.
1230
01:51:18,069 --> 01:51:21,610
Terima kasih atas laporanmu./
Ya. Aku senang membantu.
1231
01:51:21,610 --> 01:51:25,113
Jadi dimana berliannya?
1232
01:51:25,113 --> 01:51:27,217
Bagaimana kalau kita bagi dua?
Lima puluh-lima puluh?
1233
01:51:27,217 --> 01:51:29,013
Lihat sekelilingmu, Danny.
1234
01:51:29,013 --> 01:51:32,156
Kau tak diposisi untuk mengajukan syarat.
1235
01:51:32,156 --> 01:51:34,417
Kalau begitu kau takkan menemukannya.
1236
01:51:34,417 --> 01:51:36,220
Benar.
1237
01:51:37,896 --> 01:51:40,524
Tapi dia akan memenmukannya.
1238
01:51:42,167 --> 01:51:44,397
Kenalkan aku dengan penggalimu.
1239
01:51:45,971 --> 01:51:47,632
Solomon Vandy.
1240
01:51:47,632 --> 01:51:49,967
Ini Kolonel Coetzee.
Dia mau berlian itu.
1241
01:51:49,967 --> 01:51:53,168
Seperti kau juga.
1242
01:51:53,168 --> 01:51:55,336
Bisa tunjukan dimana tempatnya?
1243
01:51:58,016 --> 01:51:59,711
Dia bisa bahasa Inggris?
1244
01:51:59,711 --> 01:52:02,911
Dia hanya akan mengatakan padaku.
Aku pastikan itu.
1245
01:52:03,755 --> 01:52:06,815
Biar aku bicara dengannya./
Silahkan.
1246
01:52:13,565 --> 01:52:15,931
Baiklah, teman.
1247
01:52:15,931 --> 01:52:18,035
Ini akhir perjalanan kita.
1248
01:52:18,035 --> 01:52:21,468
Katakan saja dimana tempatnya./
Aku tak percaya padanya.
1249
01:52:21,468 --> 01:52:25,076
Aku juga tidak.
Tapi aku tak punya pilihan.
1250
01:52:26,778 --> 01:52:29,906
Aku berjanji padamu dia akan
menembak kepala kita berdua.
1251
01:52:30,348 --> 01:52:33,112
Katakan padanya dimana.
1252
01:52:33,112 --> 01:52:35,879
Ayo. Katakan./
Aku tak merasa dia akan katakan, Danny.
1253
01:52:37,088 --> 01:52:39,921
Baiklah.
Jangan macam-macam lagi.
1254
01:52:39,921 --> 01:52:43,083
Katakan padanya dimana tempatnya!
Sekarang
1255
01:52:43,083 --> 01:52:44,922
Katakan!
1256
01:52:46,097 --> 01:52:47,894
Tidak./ Sialan.
1257
01:52:47,894 --> 01:52:50,762
Danny, ada cara lain untuk melakukan ini?
1258
01:52:50,762 --> 01:52:52,563
Ya.
1259
01:53:00,745 --> 01:53:03,737
Jika ia buka mulut, kita sepakat./
Tujuh puluh-tiga puluh.
1260
01:53:03,737 --> 01:53:06,315
Enam puluh-empat puluh.
Aku sudah punya pembeli.
1261
01:53:06,315 --> 01:53:08,146
Setuju.
1262
01:53:13,325 --> 01:53:14,883
Kemari.
1263
01:53:17,462 --> 01:53:20,898
Ini putranya. Vandy akan lakukan
apapun yang kau mau demi putranya.
1264
01:53:20,898 --> 01:53:25,833
Danny, kau memang sialan.
Bagus. Pasukan, kita bergerak.
1265
01:53:28,607 --> 01:53:30,905
Bagiamana, Tn. Vandy?
1266
01:53:31,376 --> 01:53:34,277
Kau sudah siap untuk berjalan?/
Ayo.
1267
01:53:40,552 --> 01:53:42,144
Ayo.
1268
01:53:55,100 --> 01:53:58,194
Jadi siapa pembelinya?
Tebakanku orang London.
1269
01:53:58,403 --> 01:54:01,668
Mereka tak mau lagi menerima
berlian dari negara konflik.
1270
01:54:01,668 --> 01:54:04,308
Tak ada salahnya mengambil
keuntungan dari orang lain.
1271
01:54:04,843 --> 01:54:07,835
Mulai mengobarkan perang./
Apa, satu perang tak cukup bagimu?
1272
01:54:08,780 --> 01:54:10,475
Aku merindukanmu, Danny.
1273
01:54:10,782 --> 01:54:14,946
Lihat? Berlian itu ada disini.
Ia mencoba mencarinya.
1274
01:54:14,946 --> 01:54:17,816
Baiklah, Mr. Vandy.
Sudah saatnya kau gali.
1275
01:54:32,871 --> 01:54:35,135
Hei, boet, kau punya rokok?
1276
01:54:35,607 --> 01:54:37,507
Merokok akan membunuhmu.
1277
01:54:38,276 --> 01:54:39,766
Maaf.
1278
01:54:42,847 --> 01:54:44,747
Tak apa-apa.
1279
01:54:44,747 --> 01:54:47,043
Sekarang sudah saatnya aku
berhenti merokok, 'kan, Solomon?
1280
01:55:01,566 --> 01:55:02,897
Berliannya hilang./ Apa?
1281
01:55:02,897 --> 01:55:05,161
Seseorang telah mengambilnya.
1282
01:55:06,271 --> 01:55:10,037
Disini tempat aku menguburnya.
Tak ada disini.
1283
01:55:10,508 --> 01:55:13,875
Kalau begitu tak ada alasan bagi
kalian untuk tetap hidup. Benar?
1284
01:55:18,216 --> 01:55:19,877
Tunggu, tunggu.
1285
01:55:19,877 --> 01:55:22,281
Aku tahu. Aku tahu dimana tempatnya.
1286
01:55:22,754 --> 01:55:24,745
Aku tahu dimana./
Sebaiknya ada disana.
1287
01:55:29,928 --> 01:55:30,917
Ya.
1288
01:55:30,917 --> 01:55:34,463
Oh, ini, ini berliannya.
1289
01:55:34,463 --> 01:55:36,294
Benar? Itu dia./
Ya.
1290
01:55:37,469 --> 01:55:38,868
Sialan!
1291
01:55:57,522 --> 01:55:59,456
TIA, Danny?
1292
01:56:00,859 --> 01:56:02,451
TIA.
1293
01:56:09,367 --> 01:56:12,825
Terus gali.
Mereka akan segera kesini. Ayo.
1294
01:56:15,040 --> 01:56:16,302
Terus gali.
1295
01:56:29,154 --> 01:56:31,884
Sebaiknya berlian itu ada disana./
Ya, ya.
1296
01:56:34,926 --> 01:56:36,518
Sudah kau temukan?
1297
01:56:37,962 --> 01:56:41,227
Sudah kau temukan?/
Ya, ku temukan.
1298
01:56:42,667 --> 01:56:43,929
Oh, ya.
1299
01:56:46,104 --> 01:56:47,696
Solomon.
1300
01:56:54,512 --> 01:56:57,481
Dia, apa yang kau lakukan?
1301
01:56:57,982 --> 01:56:59,472
Dia.
1302
01:56:59,472 --> 01:57:01,572
Lihat Ayah.
1303
01:57:01,820 --> 01:57:03,720
Apa yang kau lakukan?
1304
01:57:05,820 --> 01:57:07,720
Kau Dia Vandy.
1305
01:57:08,593 --> 01:57:09,890
Kebanggan suku Mende.
1306
01:57:15,834 --> 01:57:20,703
Kau anak baik yang suka
sepak bola dan sekolah.
1307
01:57:23,007 --> 01:57:26,135
Ibumu sangat menyayangimu.
1308
01:57:28,580 --> 01:57:31,378
Dia menunggu disebelah api unggun
sambil memasak pisang...
1309
01:57:31,378 --> 01:57:34,211
...dan semur palem merah
bersama adikmu N'Yanda...
1310
01:57:36,488 --> 01:57:38,752
...dan sikecil.
1311
01:57:47,665 --> 01:57:49,929
Sapi-sapi menunggumu.
1312
01:57:49,929 --> 01:57:55,903
Dan Babu, anjing liar yang
hanya sayang padamu.
1313
01:57:58,476 --> 01:58:01,809
Aku tahu mereka menyuruhmu
melakukan hal-hal buruk...
1314
01:58:01,809 --> 01:58:04,448
...tapi kau bukan anak jahat.
1315
01:58:07,652 --> 01:58:10,052
Aku ayahmu...
1316
01:58:11,756 --> 01:58:14,054
...yang menyayangimu.
1317
01:58:15,326 --> 01:58:19,092
Dan kau akan pulang bersamaku
dan menjadi putraku lagi.
1318
01:58:44,522 --> 01:58:46,888
Solomon, kita harus pergi.
1319
01:58:46,888 --> 01:58:48,616
Kita harus--
1320
01:58:51,796 --> 01:58:54,492
Cepat! Lari!
1321
01:58:57,268 --> 01:58:58,826
Lari.
1322
01:58:58,826 --> 01:59:00,300
Lari, lari!
1323
01:59:00,300 --> 01:59:03,497
lari, lari!
1324
01:59:05,109 --> 01:59:06,337
Seberapa jauh?
1325
01:59:06,337 --> 01:59:08,570
Ada landasan terbang di puncak ngari itu.
1326
01:59:08,570 --> 01:59:10,839
Sebuah pesawat akan menjemput kita.
1327
01:59:11,249 --> 01:59:13,615
Hei, berhenti.
1328
01:59:15,887 --> 01:59:19,880
Berikan padaku.
Ayo, berikan padaku.
1329
01:59:27,398 --> 01:59:30,458
Terus jalan. Mereka melacak kita.
1330
01:59:36,774 --> 01:59:38,833
Nabil, kau dimana?
1331
01:59:39,911 --> 01:59:42,539
Aku hampir sampai.
Katakan padaku apa yang terjadi?
1332
01:59:42,539 --> 01:59:46,172
Posisi kami sekitar 10 Km lagi.
Kami menemukannya.
1333
01:59:46,172 --> 01:59:48,251
Siapa kami?/
Nelayan itu dan anaknya.
1334
01:59:48,251 --> 01:59:50,011
Tinggalkan mereka.
1335
02:00:04,168 --> 02:00:06,261
Tempatnya dipuncak tebing itu.
1336
02:00:06,261 --> 02:00:07,734
Kau harus berhenti dan istirahat.
1337
02:00:07,734 --> 02:00:10,739
Apa? Dan merelakan berlian itu?
1338
02:00:10,739 --> 02:00:12,968
Terus jalan. Ayo
1339
02:00:47,612 --> 02:00:49,944
Cepa, cepat.
1340
02:01:37,061 --> 02:01:39,359
Aku tak bisa. Berhenti.
1341
02:01:39,359 --> 02:01:41,589
Oke./ Berhenti.
1342
02:02:10,061 --> 02:02:11,153
Ayo.
1343
02:02:11,763 --> 02:02:14,357
Aku tak sanggup. Berhenti.
1344
02:02:15,466 --> 02:02:18,799
Astaga. Tidak lagi.
1345
02:03:02,747 --> 02:03:04,442
Ambil ini?
1346
02:03:06,851 --> 02:03:10,048
Tn. Archer--/ Ambilah.
1347
02:03:17,128 --> 02:03:18,891
Ku pikir kau akan mencurinya dariku.
1348
02:03:20,731 --> 02:03:24,360
Ya, itu terlintas dikepalau.
1349
02:03:35,313 --> 02:03:36,940
Dengar...
1350
02:03:39,917 --> 02:03:42,317
...ini kartu nama Maddy.
1351
02:03:42,317 --> 02:03:44,648
Hubungi dia kalau kau
tiba di Conakry.
1352
02:03:48,893 --> 02:03:50,861
Dan jangan sekali-kali percaya
pada pilot itu.
1353
02:03:50,861 --> 02:03:54,088
Todongkan ini di kepalanya
kalau ia macam-macam, mengerti?
1354
02:03:54,088 --> 02:03:55,732
Aku bisa menggendongmu.
1355
02:04:08,646 --> 02:04:10,113
Bawa anakmu pulang
1356
02:04:15,286 --> 02:04:17,948
Bawa dia pulang.
1357
02:04:22,493 --> 02:04:24,256
Pergi, pergi!
1358
02:04:25,096 --> 02:04:26,188
Ayo!
1359
02:04:31,936 --> 02:04:33,801
Ayo, ayo.
1360
02:04:40,611 --> 02:04:42,977
Archer, kau mati!
1361
02:04:42,977 --> 02:04:44,978
Ya, ya.
1362
02:05:15,680 --> 02:05:17,045
Dia.
1363
02:05:38,269 --> 02:05:39,429
Halo. Maddy Bowen.
1364
02:05:39,670 --> 02:05:41,501
Ya.
1365
02:05:41,839 --> 02:05:43,500
Kau pikir aku tak akan
pernah menelpon, ya?
1366
02:05:44,408 --> 02:05:48,469
Dan aku senang kau melakukannya.
Permisi.
1367
02:05:50,448 --> 02:05:51,608
Kapan kita akan bertemu?
1368
02:05:52,750 --> 02:05:58,484
Maddy, aku ingin minta tolong
padamu sekali lagi.
1369
02:05:59,190 --> 02:06:03,718
Aku ingin kau bertemu Solomon
di Conakry.
1370
02:06:03,928 --> 02:06:06,624
Di Guinea?
Kenapa kau ingin aku pergi ke Guinea?
1371
02:06:09,634 --> 02:06:11,693
Kami temukan putranya...
1372
02:06:12,670 --> 02:06:16,071
...tapi dia butuh bantuan, mengerti?
1373
02:06:16,841 --> 02:06:17,933
Maddy?
1374
02:06:20,745 --> 02:06:22,610
Kau terluka.
1375
02:06:23,247 --> 02:06:24,305
Apa kau terluka?
1376
02:06:24,305 --> 02:06:27,645
Ya, ada sedikit masalah disini.
1377
02:06:32,223 --> 02:06:35,920
Katakan dimana kau sekarang.
1378
02:06:39,196 --> 02:06:40,220
Archer?
1379
02:06:52,376 --> 02:06:57,109
Aku melihat pemandangan indah saat ini.
1380
02:06:58,516 --> 02:07:00,143
Andai kau ada disini, Maddy.
1381
02:07:00,143 --> 02:07:03,981
Oke, aku akan datang menemuimu.
Katakan saja dimana kau sekarang.
1382
02:07:07,191 --> 02:07:08,522
Kurasa tidak.
1383
02:07:08,522 --> 02:07:12,026
Kau masih di Kono? Karena aku bisa
minta bantuan seseorang menolongmu.
1384
02:07:12,026 --> 02:07:16,462
Maddy, carikan tempat aman
untuk anak itu.
1385
02:07:16,462 --> 02:07:19,034
Jauhkan dia dari pemberitaan.
1386
02:07:19,637 --> 02:07:22,367
Dan bawa Solomon ke London.
1387
02:07:25,509 --> 02:07:28,273
Dia membawa sesuatu bersamanya.
1388
02:07:28,946 --> 02:07:30,880
Tapi dia membutuhkan bantuanmu.
1389
02:07:32,116 --> 02:07:33,947
Kenapa bukan kau sendiri
yang membawanya?
1390
02:07:35,453 --> 02:07:40,516
Kisah ini kini menjadi nyata.
1391
02:07:41,425 --> 02:07:43,154
Dan kau boleh menulisnya.
1392
02:07:50,368 --> 02:07:52,893
Aku sangat senang bertemu denganmu.
1393
02:07:54,472 --> 02:07:55,461
Kau tahu itu?
1394
02:07:58,809 --> 02:08:00,936
Ya, aku...
1395
02:08:02,146 --> 02:08:05,206
Aku juga senang berkenalan denganmu.
1396
02:08:05,816 --> 02:08:09,809
Dan kuharap aku bisa
bersamamu sekarang.
1397
02:08:10,688 --> 02:08:12,656
Tak apa-apa.
1398
02:08:15,192 --> 02:08:17,592
Aku sudah ada ditempatku yang semestinya.
1399
02:09:11,215 --> 02:09:13,547
Begitu tiba di tangga,
teruslah berjalan...
1400
02:09:13,547 --> 02:09:15,742
...dan akan ku tunggu kau disini.
1401
02:09:16,320 --> 02:09:17,844
Kau tak ikut.
1402
02:09:17,844 --> 02:09:21,287
Aku tak ada disini. Semoga berhasil.
1403
02:09:42,947 --> 02:09:45,609
Kau pasti mengerti, Tn. Vandy...
1404
02:09:45,609 --> 02:09:51,847
...berlianmu akan berakhir
hanya ditangan kami.
1405
02:09:55,159 --> 02:09:58,128
Itu tak cukup./
Aku yakin 2 juta pound...
1406
02:09:58,128 --> 02:10:02,163
...lebih banyak dari tawaran
orang disituasi ini.
1407
02:10:02,163 --> 02:10:05,029
Aku minta yang dijanjikan oleh
Tn. Archer.
1408
02:10:08,506 --> 02:10:11,031
Apa yang ia janjikan?/
Keluargaku.
1409
02:10:11,375 --> 02:10:13,366
Kalau mereka sudah ada disini,
kau akan dapatkan berlian itu.
1410
02:10:14,044 --> 02:10:15,671
Aku juga akan dapatkan uangku.
1411
02:10:16,981 --> 02:10:18,505
Boleh kulihat barang yang akan kubeli?
1412
02:10:18,505 --> 02:10:21,446
Kau akan dapatkan berlian itu.
begitu keluargaku ada disini.
1413
02:10:22,219 --> 02:10:24,016
Bagaimana aku tahu kau membawanya?
1414
02:12:31,915 --> 02:12:34,679
Anda bisa berkomentar tentang
berlian di Sierra Leone?
1415
02:12:34,679 --> 02:12:38,754
Aku tak mau berkomentar untuk
artikel majalah sensasional.
1416
02:12:38,754 --> 02:12:41,516
Bagaimana dengan Liberia?/
Tak ada komentar.
1417
02:12:41,516 --> 02:12:44,092
Tn. Van De Kaap--
1418
02:12:44,092 --> 02:12:45,660
Sumber alam negeri itu...
1419
02:12:47,665 --> 02:12:50,634
...adalah harta kekayaan rakyatnya.
Berlian itu tak berhak untuk kita curi...
1420
02:12:51,969 --> 02:12:57,430
...atau ditambang demi keuntngan,
perusahaan atau konsumerisme kita.
1421
02:13:07,351 --> 02:13:09,410
Mereka sudah siap menemuimu, pak.
1422
02:13:10,921 --> 02:13:13,321
Negara Dunia Ketiga
tak jauh dari negara kita.
1423
02:13:13,321 --> 02:13:18,154
Dan saksi yang akan anda dengar
hari ini akan bicara mewakilinya.
1424
02:13:18,154 --> 02:13:22,196
Mari kida dengarkan suara dunia itu.
Mari belajar dari suara itu.
1425
02:13:22,196 --> 02:13:25,893
Dan mari kita berhenti mengabaikannya.
1426
02:13:25,893 --> 02:13:29,403
Para hadirin, Tn. Solomon Vandy.
1427
02:14:27,070 --> 02:14:31,403
Pada bulan Januari 2001, 40 negara
menandatangani "Kimberley Process".
1428
02:14:31,403 --> 02:14:34,403
Sebuah upaya untuk membendung
peredaran berlian konflik.
1429
02:14:35,570 --> 02:14:39,403
Namun berlian selundupan
masih bisa menembus pasar.
1430
02:14:39,403 --> 02:14:43,403
Pelanggan harus bersikeras membeli
berlian yang bebas dari konflik.
1431
02:14:44,570 --> 02:14:47,403
Sierra Leone kini damai.
1432
02:14:48,570 --> 02:14:54,403
Masih ada 200.000
prajurit anak-anak di Afrika.
1433
02:14:55,570 --> 02:15:04,403
PENERJEMAH : SUKAIR
Banda Aceh, 11 Oktober 2010
1434
02:15:05,570 --> 02:15:14,403
Email : Sukair@yahoo.com
1435
02:15:16,570 --> 02:15:24,403
Subtitle Request By : ASNAN JAPARI
[Pay per Request]