1 00:01:08,551 --> 00:01:10,519 Dia... 2 00:01:12,222 --> 00:01:14,583 Nu vreau să întârzii. 3 00:01:14,891 --> 00:01:17,768 Băieții englezi nu merg la şcoală în fiecare zi. 4 00:01:17,769 --> 00:01:21,981 Ba da. În fiecare zi. Exact ca tine. Ca să poți să devii doctor, 5 00:01:21,982 --> 00:01:25,180 nu să repari plase de pescuit, ca tatăl tău... 6 00:01:25,860 --> 00:01:29,452 Dă-te jos din pat, până nu-ți înroşesc fundul cu undița. 7 00:01:30,740 --> 00:01:33,298 Ascultă ce spune tatăl tău. 8 00:01:37,288 --> 00:01:39,059 Şi ai grijă pe drum. 9 00:02:44,981 --> 00:02:48,442 DlAMANTUL SÂNGERlU 10 00:02:48,443 --> 00:02:51,487 Dna profesoară spune că țara asta a fost fondată ca o utopie. 11 00:02:51,488 --> 00:02:53,739 Ştii ce înseamnă cuvântul ăsta, tată? 12 00:02:53,740 --> 00:02:56,784 Păi vrea să spună că, într-o zi, când se va termina războiul, 13 00:02:56,785 --> 00:02:59,036 lumea noastră va fi un paradis. 14 00:02:59,037 --> 00:03:01,580 Atât de mult înveți într-o zi la şcoală? 15 00:03:01,581 --> 00:03:04,040 Şi matematică, şi ştiințe. 16 00:03:04,167 --> 00:03:05,592 E prea mult învățat. 17 00:03:05,594 --> 00:03:07,795 Mâine stai acasă şi repari plasele de pescuit? 18 00:03:07,796 --> 00:03:09,004 Nu, tată. 19 00:03:09,005 --> 00:03:12,892 Ce e? Acum vrei să te duci la şcoală în fiecare zi? 20 00:03:27,524 --> 00:03:28,949 - Stai. - Tată. 21 00:03:45,625 --> 00:03:47,150 - Stai! - Tată! 22 00:04:24,581 --> 00:04:25,859 Jassie! 23 00:04:26,457 --> 00:04:27,786 Solomon. 24 00:04:30,378 --> 00:04:31,608 Vino! 25 00:04:38,386 --> 00:04:40,206 Ridic-o! Repede! 26 00:04:50,815 --> 00:04:53,400 - Tată! Tată! - Jassie. 27 00:04:53,401 --> 00:04:55,959 - Dia, fugi! - Tată! 28 00:04:59,449 --> 00:05:02,548 - Tată! Tată! - Dia, fugi! 29 00:05:03,745 --> 00:05:05,122 Tată! 30 00:05:21,512 --> 00:05:24,264 Aduceți-l pe următorul! Ticălosul! 31 00:05:24,265 --> 00:05:26,134 Aduceți-l pe următorul! 32 00:05:27,435 --> 00:05:30,239 - Cu mânecă lungă sau scurtă? - Nu. 33 00:05:32,315 --> 00:05:36,652 E tânăr. Trebuie să înțelegi. Guvernul vrea să votați, da? 34 00:05:36,653 --> 00:05:40,391 Îți vor spune: "Viitorul e în mâinile voastre." 35 00:05:40,657 --> 00:05:44,888 Noi suntem acum viitorul. Aşa că noi vă luăm mâinile. 36 00:05:45,453 --> 00:05:48,601 - Nu. - Gata cu mâinile, gata cu voturile. 37 00:05:49,540 --> 00:05:50,967 Ciopârțeste-l! 38 00:05:54,379 --> 00:05:58,955 Dați de veste. Vine Frontul Revoluționar Unit! 39 00:06:00,510 --> 00:06:04,790 - FRU! - FRU! FRU! 40 00:06:06,266 --> 00:06:09,512 Aduceți-l pe următorul! Aduceți-l aici! 41 00:06:12,397 --> 00:06:14,364 Mânecă lungă sau scurtă? 42 00:06:16,317 --> 00:06:19,564 - Taie-l! - Stai aşa! Aşteaptă! 43 00:06:22,323 --> 00:06:24,340 Nu ăsta! Uitați-vă la el. 44 00:06:24,826 --> 00:06:29,626 Urcă-l în maşină. Du-l la vilă. Poate să meargă? Mişcă-te! 45 00:06:29,706 --> 00:06:31,279 Următorul! Următorul! 46 00:06:37,714 --> 00:06:42,384 De-a lungul istoriei Africii, de câte ori e găsită o materie de valoare, 47 00:06:42,385 --> 00:06:46,419 localnicii mor în număr mare şi în mizerie. 48 00:06:47,348 --> 00:06:52,148 Asta s-a întâmplat cu fildeşul, cauciucul, aurul şi petrolul 49 00:06:52,437 --> 00:06:55,487 şi aşa se întâmplă şi în cazul diamantelor. 50 00:06:56,232 --> 00:06:59,526 Conform unui raport şocant realizat de Global Witness 51 00:06:59,527 --> 00:07:01,320 diamantele sunt folosite 52 00:07:01,321 --> 00:07:05,073 pentru a cumpăra arme şi a finanța războiul civil. 53 00:07:05,074 --> 00:07:08,327 Trebuie să acționăm pentru interzicerea importului 54 00:07:08,328 --> 00:07:12,558 direct sau indirect al diamantelor brute din zonele de conflict. 55 00:07:19,047 --> 00:07:21,840 Permiteți-mi să vă reamintesc că SUA realizează 56 00:07:21,841 --> 00:07:25,427 două treimi din toate tranzacțiile cu diamante din lume 57 00:07:25,428 --> 00:07:28,331 şi nu cred că această cerere va scădea. 58 00:07:29,349 --> 00:07:31,516 Trebuie sa nu uităm că aceste pietre 59 00:07:31,517 --> 00:07:35,479 reprezintă doar un mic procent din industria legală, 60 00:07:35,480 --> 00:07:40,280 care este crucială pentru economiile multor țări în curs de dezvoltare. 61 00:07:41,110 --> 00:07:44,946 Guvernul de la Freetown şi stapânii lui albi 62 00:07:44,947 --> 00:07:48,241 v-au siluit pământul pentru a-şi hrani lăcomia! 63 00:07:48,242 --> 00:07:50,160 FRU v-a eliberat. 64 00:07:50,161 --> 00:07:53,455 - Destul cu stăpânii şi sclavia! - E adevărat. 65 00:07:53,456 --> 00:07:56,500 Estimările arată că diamantele care sunt cauza conflictului 66 00:07:56,501 --> 00:07:58,627 reprezintă doar 15 % din piață. 67 00:07:58,628 --> 00:08:01,505 Dar o industrie de câteva miliarde de dolari pe an, 68 00:08:01,506 --> 00:08:03,632 pune la dispoziție sute de milioane 69 00:08:03,633 --> 00:08:06,634 pentru procurarea armelor în aceste zone de conflict. 70 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 FRU luptă pentru popor! 71 00:08:09,305 --> 00:08:12,257 FRU luptă pentru Sierra Leone! 72 00:08:12,475 --> 00:08:17,275 Orice ticălos care crede că poate poate glumi cu diamantele, tai gâtul. 73 00:08:19,315 --> 00:08:20,643 Stai! 74 00:08:21,984 --> 00:08:26,167 Azi ni se alătură membri ai industriei diamantelor 75 00:08:26,447 --> 00:08:29,825 care susțin din toată inima propunerea voastră. 76 00:08:29,826 --> 00:08:33,703 Sper că veți aplauda împreună cu mine prezența lor aici. 77 00:08:33,704 --> 00:08:36,410 Dl Van De Kaap şi dl Simmons. 78 00:08:45,967 --> 00:08:47,195 Dă-mi-l. 79 00:09:21,252 --> 00:09:23,761 Nu-ți face griji. O să fie bine. 80 00:09:24,589 --> 00:09:28,574 Ascultă! Decolezi imediat ce am coborât. 81 00:09:28,885 --> 00:09:31,836 Nu aterizezi până nu te anunț eu la telefon. 82 00:09:33,473 --> 00:09:35,682 - Ai grijă, Danny. - Nu-ți face griji. 83 00:09:35,683 --> 00:09:39,472 Îşi doresc prea mult armele astea, ca să facă vreo prostie. 84 00:09:52,909 --> 00:09:55,073 Unde e comandantul Zero? 85 00:09:57,246 --> 00:09:59,410 Eu sunt căpitanul Rambo. 86 00:10:00,500 --> 00:10:03,353 Da. Asa e, ți-am vazut filmele. 87 00:10:06,881 --> 00:10:09,292 Îl caut pe comandantul Zero. 88 00:10:09,550 --> 00:10:11,718 E înăuntru. Vorbeşte cu mine. 89 00:10:11,719 --> 00:10:15,055 Eşti aici pentru a ne ajuta în lupta împotriva guvernului. 90 00:10:15,056 --> 00:10:18,451 Am venit ca să fac afaceri cu comandantul Zero. 91 00:10:33,616 --> 00:10:34,944 Bine. 92 00:10:35,243 --> 00:10:38,047 Tu eşti omul, da? Tu eşti. 93 00:10:42,667 --> 00:10:44,339 Uite... 94 00:10:56,305 --> 00:10:59,182 Vorbesc cu tine! Stai! 95 00:10:59,183 --> 00:11:02,086 - Comandante Zero! - Te omor! 96 00:11:02,603 --> 00:11:07,129 E în regulă. Comandante Zero. Comandante Zero! 97 00:11:07,942 --> 00:11:10,204 Dle Archer, vino aici. 98 00:11:18,578 --> 00:11:22,169 - Ai ceva pentru mine? - Şi tu ai ceva pentru mine? 99 00:11:22,498 --> 00:11:24,332 Mai întâi, adu avionul. 100 00:11:24,333 --> 00:11:28,172 Eşti nebun? Mai întâi, trebuie să plateşti. 101 00:11:45,521 --> 00:11:46,800 Nu e bine... 102 00:11:47,148 --> 00:11:48,376 Nu e bine. 103 00:11:48,608 --> 00:11:50,673 Asta e tot ce primeşti! 104 00:11:50,818 --> 00:11:55,530 Băieții tăi pot folosi amărâtele de AK-uri împotriva trupelor guvernului 105 00:11:55,531 --> 00:11:57,574 şi a armelor lor celor noi, nu? 106 00:11:57,575 --> 00:12:00,035 As putea să te ucid şi să iau ce ai adus. 107 00:12:00,036 --> 00:12:02,037 Atunci, ai avea un cadavru în plus, 108 00:12:02,038 --> 00:12:05,206 în loc de un avion plin cu lansatoare de grenade. 109 00:12:05,207 --> 00:12:09,919 Cred că am să le dau guvernului. Guvernul cel puțin mă plăteşte, nu? 110 00:12:09,920 --> 00:12:12,872 Aşteaptă! Aşteaptă, prietene! 111 00:12:17,261 --> 00:12:19,180 Asta vrei? Poftim. 112 00:12:19,680 --> 00:12:23,266 Mulți dintre cei pe care îi ştiu habar n-au ce să facă cu ele. 113 00:12:23,267 --> 00:12:26,019 Archer, data viitoare să vii cu o antenă de satelit, da? 114 00:12:26,020 --> 00:12:29,463 - Vreau să văd "Baywatch". - Da... 115 00:12:54,090 --> 00:12:55,663 Bună, bună! 116 00:12:56,926 --> 00:12:59,041 Documentele, vă rog. 117 00:12:59,053 --> 00:13:02,251 Danny Archer, National Geographic. 118 00:13:04,433 --> 00:13:06,267 Treci granița în Liberia. 119 00:13:06,268 --> 00:13:09,813 Am o scrisoare de la ministrul de interne şi viză pentru Liberia. 120 00:13:09,814 --> 00:13:12,440 Scriu un articol despre Marrakaz, care, aşa cum ştii 121 00:13:12,441 --> 00:13:15,983 au voie să treacă granița pentru a intra pe păşuni. 122 00:13:16,112 --> 00:13:19,014 Ai citit vreodată National Geographic? 123 00:13:59,655 --> 00:14:04,133 - Esti arestat pentru contrabandă. - Ascultă, prietene! 124 00:14:04,827 --> 00:14:07,871 Sunt prieten bun cu colonelul Coetzee. 125 00:14:07,872 --> 00:14:12,000 Colonelul Coetzee n-ar fi încântat că te amesteci în treburile lui. 126 00:14:12,001 --> 00:14:13,723 Ştii cine sunt, da? 127 00:14:13,836 --> 00:14:17,870 Nu vrei să ne faci necazuri mie sau prietenilor mei, bine? 128 00:14:18,007 --> 00:14:20,842 Ce-ar fi să mă uit în altă direcție? 129 00:14:20,843 --> 00:14:25,013 la o piatră sau două şi cumpără ceva frumos pentru soție 130 00:14:25,014 --> 00:14:28,753 sau pentru amantă, da? Vom rezolva problema aici. 131 00:14:29,393 --> 00:14:32,353 Mergem în Freetown şi-l întrebăm pe colonelul Coetzee 132 00:14:32,354 --> 00:14:35,523 cum doreşte să-i mulțumească partenerului său de afaceri. 133 00:14:35,524 --> 00:14:36,754 Băieți, luați-l! 134 00:15:23,823 --> 00:15:27,909 Ce naiba? Ce se petrece?! Haide! Repară chestia aia imediat! 135 00:15:27,910 --> 00:15:30,911 Îmi pierd vremea aici! Ce naiba e asta?! 136 00:15:32,081 --> 00:15:35,672 La dracu'! Reparați-o! Trebuie să meargă! 137 00:15:36,085 --> 00:15:40,421 - Ce se întâmplă?! - Şefu', trebuie să merg la toaletă. 138 00:15:40,422 --> 00:15:43,424 - Nu mai pot să mă țin, sefu'. - Du-te! 139 00:15:44,260 --> 00:15:46,261 La treabă, la treabă! 140 00:15:46,262 --> 00:15:50,247 ldioților! Îmi pierd vremea cu voi! Cum să lucrez în debandada asta? 141 00:15:55,437 --> 00:15:57,011 Opreşte-te! 142 00:15:59,066 --> 00:16:01,477 Depărtează degetele! 143 00:16:02,152 --> 00:16:03,628 Deschide! 144 00:16:19,086 --> 00:16:20,316 Repede! 145 00:16:56,707 --> 00:17:01,507 Dă-mi-l! 146 00:17:03,672 --> 00:17:06,427 Vin trupele guvernamentale! 147 00:17:10,512 --> 00:17:11,889 Du-te! 148 00:17:43,587 --> 00:17:45,211 Nu! 149 00:17:46,548 --> 00:17:49,697 Nu! Nu sunt rebel! 150 00:17:50,052 --> 00:17:52,807 Nu sunt rebel! Nu fac parte din FRU! 151 00:18:26,880 --> 00:18:31,680 Vine FRU! Vine FRU! 152 00:18:49,403 --> 00:18:54,203 FRU! FRU! FRU! 153 00:19:07,129 --> 00:19:08,899 Ce ai făcut cu el? 154 00:19:09,548 --> 00:19:11,909 Vorbesc cu tine, mă auzi? 155 00:19:12,926 --> 00:19:15,681 Unde e diamantul? Cel roz. 156 00:19:16,180 --> 00:19:19,390 - Am văzut când l-ai luat. - Eşti nebun. Nu te cunosc. 157 00:19:19,391 --> 00:19:22,441 Mincinosule! Am văzut cu ochii mei. 158 00:19:23,812 --> 00:19:27,896 Atât de mare. Cel mai mare pe care l-am văzut. 159 00:19:29,318 --> 00:19:32,278 Fraților, îi dau 1000 de dolari 160 00:19:32,279 --> 00:19:36,018 celui care ia diamantul de la ticălosul ăsta. 161 00:19:36,992 --> 00:19:39,353 Eşti nebun! Eşti nebun! 162 00:19:39,995 --> 00:19:41,766 Unde e diamantul? 163 00:19:41,955 --> 00:19:45,153 Unde e diamantul? Vezi vreun diamant? 164 00:19:46,335 --> 00:19:51,135 Ticăloşilor, mi-ați luat familia! Casa! M-am săturat să pierd totul! 165 00:19:52,007 --> 00:19:54,910 Uitați-vă! Ce a mai rămas? 166 00:19:55,385 --> 00:19:57,254 Ce a mai rămas? 167 00:19:57,721 --> 00:20:00,848 Dacă există un diamant, tu eşti cel care l-a luat! 168 00:20:00,849 --> 00:20:03,142 Mincinosule! Omul ăsta e un mincinos! 169 00:20:03,143 --> 00:20:06,685 Îți ştiu numele, Solomon Vandy! Ai un nume! 170 00:20:07,022 --> 00:20:10,417 Ai o familie! Şi îi voi prinde! 171 00:20:10,984 --> 00:20:12,755 Şi îi voi găsi! 172 00:20:30,379 --> 00:20:33,297 Te rog, spune-mi că mi-ai adus țigări, te rog. 173 00:20:33,298 --> 00:20:34,966 Trebuie să-ți spun, Danny... 174 00:20:34,967 --> 00:20:38,136 Colonelul nu va fi încântat că ai pierdut diamantele. 175 00:20:38,137 --> 00:20:40,763 Lasă-l pe colonel. E un pescar la închisoare. 176 00:20:40,764 --> 00:20:44,058 E posibil să fi găsit un diamant roz. Unul mare. 177 00:20:44,059 --> 00:20:46,853 - Şi colonelul? O să-l vrea el. - Dă-l dracu' pe colonel. 178 00:20:46,854 --> 00:20:49,021 lau legătura cu prietenii noştri din Londra. 179 00:20:49,022 --> 00:20:52,958 Dacă e aşa de mare cum cred eu, vom avea nevoie de un cumpărător. 180 00:20:53,193 --> 00:20:56,320 Ce e? 181 00:20:56,321 --> 00:20:59,574 Cei de la Londra nu mai vor să aibă de-a face cu tine. 182 00:20:59,575 --> 00:21:01,868 "În Sierra Leone a fost arestat Daniel Archer," 183 00:21:01,869 --> 00:21:04,579 "fost mercenar şi contrabandist, care are strânse legături" 184 00:21:04,580 --> 00:21:07,248 "cu cartelul diamantelor condus de Van De Kaap." 185 00:21:07,249 --> 00:21:09,876 "Acesta neagă orice legătură cu..." 186 00:21:09,877 --> 00:21:11,105 La dracu'! 187 00:21:13,589 --> 00:21:15,298 Numele lui e Solomon Vandy. 188 00:21:15,299 --> 00:21:19,385 Van De Kaap o să vrea diamantul, orice ar spune ei. Tu scoate-l! 189 00:21:19,386 --> 00:21:20,616 Scoate-l de acolo! 190 00:21:24,183 --> 00:21:28,660 Poți să-i spui dlui Simmons că a sunat Danny Archer? Da. 191 00:21:29,271 --> 00:21:33,355 Archer. A-R-C-H-E-R. 192 00:21:57,341 --> 00:21:59,061 Bună, dragă! 193 00:21:59,301 --> 00:22:02,794 Bărbat alb singur. Nu e bine. 194 00:22:03,263 --> 00:22:07,808 - Sunt în regulă. Nu HIV. - Da. Am mai auzit asta. 195 00:22:07,809 --> 00:22:10,853 Archer, ştiu de unde să aduc diamante frumoase pentru tine. 196 00:22:10,854 --> 00:22:13,439 - Nu acum, data viitoare. - Haide, Archer. 197 00:22:13,440 --> 00:22:16,441 Am spus nu acum, data viitoare. Cară-te! 198 00:23:07,703 --> 00:23:09,423 Solomon Vandy? 199 00:23:10,580 --> 00:23:12,302 Ce vrei? 200 00:23:12,708 --> 00:23:16,004 Se pare că ți-ai făcut un prieten în închisoare. 201 00:23:41,111 --> 00:23:43,446 - Salut! - Cum o duci, dle Archer? 202 00:23:43,447 --> 00:23:45,512 O duc bine, M'Ed. 203 00:23:50,203 --> 00:23:51,777 Vrei ceva drăguț? 204 00:23:52,706 --> 00:23:54,723 Ce găseşti mai bun, bine? 205 00:23:55,417 --> 00:23:59,156 O să-mi ia câteva zile, dar îți voi găsi ceva special. 206 00:23:59,463 --> 00:24:03,090 Bine. Ai auzit că au ocupat minele Marampa ieri? 207 00:24:03,091 --> 00:24:04,925 - Serios? - Haide! 208 00:24:04,926 --> 00:24:08,262 Le ştii toate mişcările. Pe noi când ne vor ataca? 209 00:24:08,263 --> 00:24:12,391 Îmi imaginez că vor veni la "cumpărături" foarte curând. 210 00:24:12,392 --> 00:24:15,197 Da. Ai țigări acolo? 211 00:24:15,479 --> 00:24:16,807 Da. 212 00:24:26,490 --> 00:24:27,768 Cine e tipa? 213 00:24:29,409 --> 00:24:30,639 Bine. 214 00:24:37,751 --> 00:24:40,949 - Îți pot oferi o țigară? - Nu, mulțumesc. 215 00:24:41,463 --> 00:24:42,693 Asculți asta? 216 00:24:43,507 --> 00:24:45,425 Îmi pare foarte rău. 217 00:24:45,967 --> 00:24:49,658 Lumea arde şi noi auzim doar de afacerea "Sex Oral". 218 00:24:50,889 --> 00:24:54,431 Când s-a întâmplat ultima oară să nu ardă lumea? 219 00:24:57,145 --> 00:25:01,327 Eşti cinic. Mai bine stai jos şi fă-mă nefericită. 220 00:25:03,443 --> 00:25:05,528 - Danny Archer. - Maddy Bowen. 221 00:25:05,529 --> 00:25:08,155 - Încântat de cunoştință. - Mă bucur să te cunosc. 222 00:25:08,156 --> 00:25:10,320 - Americancă? - Vinovată. 223 00:25:10,534 --> 00:25:12,895 Americanii sunt, de obicei. 224 00:25:13,328 --> 00:25:15,936 Asta o spune un sud-african alb? 225 00:25:16,706 --> 00:25:18,231 Sunt din Rhodesia. 226 00:25:20,544 --> 00:25:23,337 Acum i se spune Zimbabwe, nu? 227 00:25:23,338 --> 00:25:26,486 - Nu-i aşa? - Aşa era ultima oară. 228 00:25:26,716 --> 00:25:29,510 Nu-mi spune... Ai venit aici ca să schimbi ceva. 229 00:25:29,511 --> 00:25:33,180 - Şi tu, ca să faci un ban? - Nu. Din lipsa unei idei mai bune. 230 00:25:33,181 --> 00:25:34,755 - Păcat. - Nu chiar. 231 00:25:35,016 --> 00:25:37,226 Doar cei din Corpul Păcii stau destul de mult 232 00:25:37,227 --> 00:25:39,895 ca să înțeleagă că nu sunt de ajutor nimănui. 233 00:25:39,896 --> 00:25:41,981 Cei din guvern vor doar să rămână la putere 234 00:25:41,982 --> 00:25:44,942 până când vor fi furat destul ca să poată fugi în altă parte. 235 00:25:44,943 --> 00:25:47,862 Şi rebelii nu sunt siguri că vor să preia puterea. 236 00:25:47,863 --> 00:25:50,364 Fiindcă ar fi nevoiți să guverneze haosul ăsta. 237 00:25:50,365 --> 00:25:52,529 - AEA, nu-i aşa, M'Ed? - AEA. 238 00:25:52,576 --> 00:25:54,101 Ce e AEA? 239 00:25:54,244 --> 00:25:57,344 - "Aceasta e Africa"... - Da. 240 00:25:58,957 --> 00:26:00,974 - Mai vrei una? - Sigur. 241 00:26:06,756 --> 00:26:08,330 Tu ce eşti? 242 00:26:09,050 --> 00:26:12,553 - Contrabandist? - Asta sunt? 243 00:26:12,554 --> 00:26:16,490 Nu-mi pari genul care lucrează pentru UNlCEF. 244 00:26:16,725 --> 00:26:18,692 Dar mercenar? 245 00:26:19,186 --> 00:26:21,301 Sau a devenit un clişeu? 246 00:26:21,730 --> 00:26:22,958 Diamante? 247 00:26:23,857 --> 00:26:27,793 - Dacă ți-aş spune că sunt misionar? - Pentru Van De Kaap? 248 00:26:29,070 --> 00:26:31,405 Ai grijă cum vorbeşti, dră Bowen. 249 00:26:31,406 --> 00:26:35,391 În America, e una, dar aici, e o chestie serioasă. 250 00:26:35,577 --> 00:26:38,332 N-aş vrea să te bagi în vreo belea. 251 00:26:39,581 --> 00:26:42,124 Cât de tare crezi că mă bag în belea, 252 00:26:42,125 --> 00:26:45,520 dacă vorbesc despre diamante însângerate? 253 00:26:48,089 --> 00:26:51,041 - Eşti jurnalist. - Aşa e. 254 00:26:54,930 --> 00:26:56,455 Du-te naibii! 255 00:27:01,102 --> 00:27:04,522 De 5 ani, țara asta nu mai exportă oficial aproape deloc diamante 256 00:27:04,523 --> 00:27:08,275 în timp ce Liberia a exportat diamante în valoare de 2 miliarde. 257 00:27:08,276 --> 00:27:11,445 Foarte ciudat, având în vedere că Liberia nu are diamante. 258 00:27:11,446 --> 00:27:12,613 Sunt şocat. 259 00:27:12,614 --> 00:27:14,949 Van De Kaap neagă că face comerț cu diamante însângerate, 260 00:27:14,950 --> 00:27:17,409 dar recunoaşte că nu se poate şti de unde provin diamantele 261 00:27:17,410 --> 00:27:20,263 dacă nu sunt prinşi contrabandiştii. 262 00:27:20,789 --> 00:27:22,166 Ce vrei de la mine? 263 00:27:22,457 --> 00:27:27,257 Ştii totul despre Van De Kaap. Ajută-mă. Neoficial. 264 00:27:27,295 --> 00:27:31,626 Neoficial, aş vrea să fiu sărutat înainte să fiu regulat. 265 00:27:34,177 --> 00:27:35,456 La naiba! 266 00:28:08,962 --> 00:28:12,506 - Cordell. Ce fac shona? - A trecut multă vreme, amice. 267 00:28:12,507 --> 00:28:15,213 - Ce face Alice? - Bine, mulțumesc. 268 00:28:16,094 --> 00:28:18,012 Tim e la şcoală, nu? 269 00:28:18,013 --> 00:28:20,848 - Copii mari, probleme mari. - Da, da. 270 00:28:20,849 --> 00:28:23,475 Am auzit că ai dat de necaz în savană. 271 00:28:23,476 --> 00:28:25,690 Ştii cum e în savană, nu? 272 00:28:26,396 --> 00:28:29,231 - Compania merge bine? - Nu mă plâng. 273 00:28:29,232 --> 00:28:32,318 11 ani de război pe continent. Nu ducem lipsă de ocupație. 274 00:28:32,319 --> 00:28:34,532 Şi aici ai venit în vacanță? 275 00:28:36,364 --> 00:28:38,866 - Ce face colonelul? - Îți trimite salutările lui. 276 00:28:38,867 --> 00:28:41,425 Bine... Ai o țigară în plus? 277 00:28:43,330 --> 00:28:45,002 Fumatul o să te ucidă. 278 00:28:45,665 --> 00:28:48,273 Asta doar dacă trăiesc, nu? 279 00:28:52,130 --> 00:28:55,328 Asta e pentru că mi-ai stricat televizorul. 280 00:28:58,928 --> 00:29:02,619 Spune-i colonelului că îşi va primi banii. Vin curând să-l văd. 281 00:29:09,064 --> 00:29:10,522 Încă zece. 282 00:29:10,523 --> 00:29:12,294 Hai! 283 00:29:19,866 --> 00:29:21,096 Du-te! 284 00:29:35,256 --> 00:29:39,045 Dia! Vino aici! Pleacă de acolo! 285 00:29:39,803 --> 00:29:41,770 Du-te! 286 00:29:42,681 --> 00:29:44,204 Stai jos. 287 00:29:48,603 --> 00:29:49,783 Te rog... 288 00:29:50,230 --> 00:29:53,148 Trebuie să vorbesc cu cineva. Numele familiei mele nu e pe listă. 289 00:29:53,149 --> 00:29:55,109 Du-te la Kissy. Mai e o listă. 290 00:29:55,110 --> 00:29:57,903 Am fost la Kissy şi la Waterloo şi la Port Loko şi... 291 00:29:57,904 --> 00:29:59,527 Vorbeşte cu albii. 292 00:30:02,283 --> 00:30:04,785 Scuzați-mă. Mă numesc Solomon Vandy... 293 00:30:04,786 --> 00:30:06,995 - Verifică pe listă. - Am verificat pe listă. 294 00:30:06,996 --> 00:30:09,164 Depune actele la Biroul pentru Refugiați. 295 00:30:09,165 --> 00:30:11,231 Am depus actele acolo. 296 00:30:11,418 --> 00:30:13,919 Atunci, să te ajute Dumnezeu, fiindcă eu nu pot. 297 00:30:13,920 --> 00:30:15,629 - Vă rog, domnule... - Următorul. 298 00:30:15,630 --> 00:30:20,156 Eu! Eu! Soțul aici. Căutăm de un an. 299 00:30:25,807 --> 00:30:27,529 Repede, mamă! Hai! 300 00:30:32,647 --> 00:30:33,926 Dia! Dia! 301 00:30:33,982 --> 00:30:35,441 - Jassie! - Dia! 302 00:30:35,442 --> 00:30:36,867 - Mama! - Dia! 303 00:30:37,152 --> 00:30:39,513 Jassie! Mamă! 304 00:31:01,551 --> 00:31:04,207 Te aşteaptă. De ce a durat atât? 305 00:31:05,346 --> 00:31:08,840 Ce ai de gând? Să mă împuşti aici? 306 00:31:08,850 --> 00:31:10,769 Nu fi pămpălău. Urcă! 307 00:31:44,052 --> 00:31:46,167 - Bună, Danny! - Dle colonel. 308 00:31:46,387 --> 00:31:47,567 Arăți bine. 309 00:31:48,431 --> 00:31:51,892 Trăiesc curat şi am o inimă pură, presupun. 310 00:31:51,893 --> 00:31:53,615 Hai să facem o plimbare. 311 00:31:55,396 --> 00:31:58,398 Rebelii au preluat controlul asupra câmpurilor de diamante. 312 00:31:58,399 --> 00:32:00,609 Guvernul din Sierra Leone ne-a angajat 313 00:32:00,610 --> 00:32:03,111 să mergem acolo şi să îi anihilăm pe rebeli. 314 00:32:03,112 --> 00:32:05,072 Aşadar, le vinzi arme rebelilor, 315 00:32:05,073 --> 00:32:08,075 şi guvernul te angajează să te lupți cu ei? Frumos, dle. 316 00:32:08,076 --> 00:32:10,744 Prespun că le ceri concesiuni miniere. 317 00:32:10,745 --> 00:32:14,331 Noi salvăm guvernul, ei ne arată recunoştința lor. 318 00:32:14,332 --> 00:32:16,447 Şi tu te îmbogățeşti, nu? 319 00:32:20,964 --> 00:32:22,923 De când te cunosc, Danny? 320 00:32:22,924 --> 00:32:24,694 Aveam 19 ani, dle. 321 00:32:26,386 --> 00:32:30,568 Şi ai supraviețuit. Mulți băieți nu au supraviețuit. De ce? 322 00:32:32,433 --> 00:32:35,336 Am avut noroc, cred. 323 00:32:36,938 --> 00:32:41,738 Nu, ai fost un bun soldat. Dar eu te-am făcut şi mai bun, nu? 324 00:32:44,946 --> 00:32:46,780 Da, dle. Aşa este. 325 00:32:46,781 --> 00:32:49,783 Şi, de-a lungul anilor, nu te-am apărat 326 00:32:49,784 --> 00:32:54,121 şi nu te-am învățat despre diamante? Nu ți-am dat parte din tranzacții? 327 00:32:54,122 --> 00:32:58,254 - Unii ar putea spune că da. - Dar nu şi tu... 328 00:32:58,918 --> 00:33:03,691 Pentru că tu ai terminat cu mine. Ai trecut la chestii mai mari. 329 00:33:05,675 --> 00:33:08,468 Am nevoie de cineva care ştie să ajungă acolo. 330 00:33:08,469 --> 00:33:12,603 Asta dacă nu vrei să fim parteneri. Ceva roz? 331 00:33:13,016 --> 00:33:14,474 Dle.... 332 00:33:14,475 --> 00:33:17,436 Afacerea noastră a mers prost şi îmi datorezi bani. 333 00:33:17,437 --> 00:33:19,229 Voi lua un diamant ca plată. 334 00:33:19,230 --> 00:33:22,969 Dacă aş găsi un asemenea diamant, aş mai fi pe continentul ăsta? 335 00:33:23,318 --> 00:33:26,663 - Haide! - Danny, dă-mi mâna. 336 00:33:30,158 --> 00:33:33,454 E pâmânt roşu. Ne-a intrat în piele. 337 00:33:34,120 --> 00:33:36,496 Shona spun că această culoare provine de la sângele 338 00:33:36,497 --> 00:33:39,794 care a fost vărsat în luptele pentru pământ. 339 00:33:41,169 --> 00:33:45,449 Asta e casa ta. Nu vei pleca niciodată din Africa. 340 00:33:48,635 --> 00:33:50,455 Dacă spuneți dv., dle. 341 00:34:06,945 --> 00:34:09,798 Ce ai făcut, l-ai îngropat? 342 00:34:11,741 --> 00:34:14,594 Da... Eu l-aş fi îngropat. 343 00:34:15,495 --> 00:34:19,086 - Ce vrei să spui? - Ce vreau să spun? Haide, frate! 344 00:34:19,582 --> 00:34:21,333 Am întârziat la serviciu. 345 00:34:21,334 --> 00:34:23,843 Roz. Cel mai mare pe care l-a văzut. 346 00:34:23,878 --> 00:34:26,213 Ai fost în taberele miniere, nu? 347 00:34:26,214 --> 00:34:30,008 De unde să vină cu o astfel de poveste un rebel bandajat la ochi? 348 00:34:30,009 --> 00:34:31,633 Du-te şi întreabă-l! 349 00:34:46,484 --> 00:34:47,714 Mulțumesc. 350 00:34:56,619 --> 00:35:00,622 Mamele şi tații voştri, frații şi surorile voastre sunt morți. 351 00:35:00,623 --> 00:35:03,125 Voi sunteți morți! V-ați născut din nou! 352 00:35:03,126 --> 00:35:05,979 - Acum, noi suntem familia voastră. - Nu! Nu! 353 00:35:13,428 --> 00:35:15,592 Părinții voştri sunt slabi. 354 00:35:16,389 --> 00:35:19,587 Ei sunt fermierii. Ei sunt pescarii. 355 00:35:21,102 --> 00:35:25,481 N-au făcut altceva decât să sugă sângele acestei țări. 356 00:35:26,232 --> 00:35:30,414 Dar voi sunteți eroii care vor salva această națiune. 357 00:35:30,945 --> 00:35:33,061 Nu mai sunteți copii. 358 00:35:33,948 --> 00:35:35,719 Sunteți bărbați. 359 00:35:38,036 --> 00:35:41,413 Nimeni nu v-a arătat vreodată respect, 360 00:35:41,414 --> 00:35:44,541 dar cu astea în mâini, se vor teme de voi. 361 00:35:44,542 --> 00:35:47,461 Dacă nu căpătați respectul pe care îl meritați, 362 00:35:47,462 --> 00:35:49,921 îl veți obține vărsându-le sângele. 363 00:35:49,922 --> 00:35:52,632 Repetați după mine! Să le vărsăm sângele! 364 00:35:52,633 --> 00:35:54,051 Să le vărsăm sângele! 365 00:35:54,052 --> 00:35:57,637 - Mai tare! Să le vărsăm sângele! - Să le vărsăm sângele! 366 00:35:57,638 --> 00:36:00,807 Faceți-i să vă audă în Freetown. Să le vărsăm sângele! 367 00:36:00,808 --> 00:36:03,810 Să le vărsăm sângele! Să le vărsăm sângele! 368 00:36:03,811 --> 00:36:07,606 - Dia Vandy, ridică-te! - Să le vărsăm sângele! 369 00:36:07,607 --> 00:36:10,805 - Să le vărsăm sângele! - Pune mâna pe armă. 370 00:36:10,943 --> 00:36:13,108 Să le vărsăm sângele! 371 00:36:13,446 --> 00:36:15,857 Acum apasă pe trăgaci. 372 00:36:16,491 --> 00:36:19,836 Hai, Dia! Apasă pe trăgaci! Apasă pe trăgaci! 373 00:36:55,029 --> 00:36:59,555 Ştiu, e greu să fii bărbat. 374 00:37:00,326 --> 00:37:02,293 Ridică-te! Vino! 375 00:37:03,371 --> 00:37:06,470 Dar acum eşti soldat al revoluției. 376 00:37:07,667 --> 00:37:09,979 Şi eu sunt comandantul tău. 377 00:37:10,878 --> 00:37:12,255 Orice ai nevoie... 378 00:37:12,839 --> 00:37:15,593 Arme, CD-uri, mâncare... 379 00:37:16,217 --> 00:37:18,972 Vino la mine şi mă voi ocupa de tine. 380 00:37:23,266 --> 00:37:28,066 Azi, eşti promovat la rangul de căpitan. 381 00:37:34,527 --> 00:37:36,297 Dia Vandy... 382 00:37:37,905 --> 00:37:39,085 Şeful. 383 00:37:57,675 --> 00:37:59,692 Cum merge, frate? 384 00:37:59,760 --> 00:38:02,958 - Ai ceva pentru mine? - Da. 385 00:38:03,764 --> 00:38:06,766 - Ce mai e nou, M'Ed? - Nenorociții de FRU. 386 00:38:07,101 --> 00:38:10,061 Au încercat să atace clădirea guvernului de vizavi. 387 00:38:10,062 --> 00:38:14,786 La naiba! Jumătate din oameni sunt azi soldați, şi mâine sunt în FRU. 388 00:38:14,901 --> 00:38:17,110 Poate e timpul să-ți scoți familia de aici. 389 00:38:17,111 --> 00:38:21,911 Şi unde să-i duc? Să iau elicopterul şi să fug, ca voi? 390 00:38:22,408 --> 00:38:24,179 Asta e țara mea, omule. 391 00:38:24,410 --> 00:38:26,536 Noi eram aici cu mult înainte să veniți voi 392 00:38:26,537 --> 00:38:29,587 şi vom mai fi mult după ce veți fi plecat. 393 00:38:37,089 --> 00:38:40,133 - Bună! Sunt Maddy Bowen. - Dansezi cu mine? 394 00:38:40,134 --> 00:38:42,594 - Nu, nu dansez. - Nici eu. Hai! 395 00:38:48,809 --> 00:38:51,170 - Danny.... - Archer. 396 00:38:51,479 --> 00:38:52,659 Archer. 397 00:38:53,731 --> 00:38:58,357 Când ai început să transporți diamante? Ai început în Angola? 398 00:38:58,819 --> 00:39:02,855 Apoi ai devenit mercenar. A fost distractiv? 399 00:39:05,117 --> 00:39:08,828 Eşti nihilist sau oportunist? 400 00:39:08,829 --> 00:39:11,584 Poate că n-am fost alăptat la sân. 401 00:39:13,376 --> 00:39:16,127 Crezi că n-am mai întâlnit oameni ca tine? 402 00:39:16,128 --> 00:39:19,572 - Cred că oamenii ca mine te incită. - Crezi? 403 00:39:21,884 --> 00:39:25,053 Când ai început să lucrezi pentru Van De Kaap? 404 00:39:25,054 --> 00:39:27,847 Dumnezeule! Nu te opreşti niciodată, nu? 405 00:39:27,848 --> 00:39:30,554 Nu. Nu mă opresc niciodată. 406 00:39:31,894 --> 00:39:33,518 Vrei să mă opresc? 407 00:39:34,981 --> 00:39:39,192 Hai să mergem la tine, să vedem ce e în minibar. 408 00:39:39,193 --> 00:39:42,293 Sunt jurnalist de presă scrisă. Am băut tot. 409 00:39:42,363 --> 00:39:44,864 E posibil să nu-ți pese câți oameni mor 410 00:39:44,865 --> 00:39:47,367 din cauza afacerilor pe care le faci? 411 00:39:47,368 --> 00:39:49,244 Oamenii de aici se ucid între ei mereu. 412 00:39:49,245 --> 00:39:51,371 E un mod de viață. Mereu a fost aşa. 413 00:39:51,372 --> 00:39:54,668 Deci tu poți să fii impasibil la toate astea? 414 00:39:54,917 --> 00:39:57,544 Poate ar trebui să scriem cu toții despre asta. 415 00:39:57,545 --> 00:39:59,512 Mulțumesc pentru dans. 416 00:40:01,924 --> 00:40:04,187 - Şi o tărie, M'Ed? - Sigur. 417 00:40:09,098 --> 00:40:10,426 Eşti un dur, nu? 418 00:40:10,683 --> 00:40:13,438 Spune-mi, de când eşti în Africa? 419 00:40:13,602 --> 00:40:17,397 De trei luni. Şi, înainte de asta, am fost în Afghanistan şi în Bosnia. 420 00:40:17,398 --> 00:40:19,691 Ai venit cu laptop-ul 421 00:40:19,692 --> 00:40:21,860 cu medicamentele contra malariei 422 00:40:21,861 --> 00:40:24,571 şi cu sticluțele de dezinfectant pentru mâini. 423 00:40:24,572 --> 00:40:26,490 Crezi că vei schimba ceva? 424 00:40:27,116 --> 00:40:30,243 Să-ți spun ceva. Şi tu vinzi diamante însângerate. 425 00:40:30,244 --> 00:40:31,671 - Serios? - Da. 426 00:40:31,912 --> 00:40:33,371 Şi cum se întâmplă asta? 427 00:40:33,372 --> 00:40:35,832 Cine crezi că cumpără diamantele pe care le scot eu? 428 00:40:35,833 --> 00:40:38,251 Americance visătoare, care vor o nuntă ca-n poveşti 429 00:40:38,252 --> 00:40:43,052 şi un diamant mare precum cele din reclamele din revistele voastre. 430 00:40:43,090 --> 00:40:45,993 Aşa că, te rog, nu veni aici să mă judeci. 431 00:40:47,386 --> 00:40:51,912 Eu ofer un serviciu. Lumea vrea ce avem noi şi vrea să fie ieftin. 432 00:40:51,932 --> 00:40:55,769 Suntem implicați în asta împreună. Aşa că trezeşte-te, scumpo! 433 00:40:55,770 --> 00:40:59,814 Ca să fim lămuriți, nu toate americancele vor o nuntă ca-n poveşti 434 00:40:59,815 --> 00:41:02,776 aşa cum nu toți africanii se ucid între ei. 435 00:41:02,777 --> 00:41:05,487 Şi, da, e o lume de tot rahatul, dar ştii ce? 436 00:41:05,488 --> 00:41:08,114 În fiecare zile sunt făcute lucruri bune, 437 00:41:08,115 --> 00:41:10,476 dar se pare că nu de către tine. 438 00:41:10,785 --> 00:41:13,539 Locul ăsta e pe cale să explodeze. 439 00:41:14,121 --> 00:41:17,122 Vreau să-mi petrec timpul cu altcineva. 440 00:41:27,468 --> 00:41:29,485 Ascultați BBC World Service. 441 00:41:29,595 --> 00:41:32,889 În Sierra Leone, forțe ale Frontului Revoluționar Unit 442 00:41:32,890 --> 00:41:37,171 acționează la câțiva kilometri de capitala Freetown. 443 00:41:37,478 --> 00:41:40,271 Ministrul de interne şi-a exprimat încrederea 444 00:41:40,272 --> 00:41:42,941 că trupele guvernamentale sunt capabile să respingă atacul. 445 00:41:42,942 --> 00:41:45,860 Toți străinii sunt sfătuiți să părăsească țara. 446 00:41:45,861 --> 00:41:48,279 Sunt, de asemenea, rapoarte neconfirmate 447 00:41:48,280 --> 00:41:50,615 că sunt comise atrocități de către ambele părți 448 00:41:50,616 --> 00:41:52,826 şi că situația se înrăutățeşte rapid. 449 00:41:52,827 --> 00:41:56,517 Națiunile Unite au descris situația ca fiind critică. 450 00:42:08,467 --> 00:42:10,927 Nu-mi spune că vei încerca să-l vinzi singur! 451 00:42:10,928 --> 00:42:13,471 Cui? Şi la ce preț, prietene? 452 00:42:13,472 --> 00:42:15,807 Ai nevoie de ajutorul meu, fie că-ți place, fie că nu. 453 00:42:15,808 --> 00:42:18,977 - Ce vrei să spui? - Dă-mi voie să te ajut cu asta. 454 00:42:18,978 --> 00:42:23,022 Ai auzit? Au intrat în oraş în timpul nopții. 455 00:42:23,023 --> 00:42:25,188 A început! Ce ai să faci acum? 456 00:42:25,484 --> 00:42:27,902 Un diamant potrivit poate cumpăra orice. 457 00:42:27,903 --> 00:42:30,321 lnformații, siguranță, chiar libertate. 458 00:42:30,322 --> 00:42:32,824 Dar un diamant mare nu rămâne secret foarte mult timp. 459 00:42:32,825 --> 00:42:36,202 Când ai spus cuiva despre el, viața ta nu mai are nicio valoare! 460 00:42:36,203 --> 00:42:39,330 Mai eşti în viață doar fiindcă n-ai spus nimănui unde e. 461 00:42:39,331 --> 00:42:40,561 Am dreptate? Da? 462 00:42:41,041 --> 00:42:43,376 Cine crezi că te-a scos de la închisoare? 463 00:42:43,377 --> 00:42:46,588 - Asta înseamnă că suntem parteneri. - Nu sunt partenerul tău! 464 00:42:46,589 --> 00:42:49,174 Şi dacă te-aş ajuta să-ți găseşti familia? 465 00:42:49,175 --> 00:42:51,050 Ce ştii despre familia mea? 466 00:42:51,051 --> 00:42:54,012 Centrele de asistență sunt inutile şi spitalele sunt supraaglomerate. 467 00:42:54,013 --> 00:42:56,669 - Sunt şi alte căi. - Mincinosule! 468 00:42:56,724 --> 00:43:00,059 Uită-te la mine! Eu cunosc persoane. Albi. 469 00:43:00,060 --> 00:43:03,996 Fără mine, eşti doar un negru oarecare în Africa, bine? 470 00:43:07,026 --> 00:43:08,254 La naiba! 471 00:43:10,529 --> 00:43:12,238 Nu mai avem timp! Ce hotărăşti? 472 00:43:12,239 --> 00:43:14,532 Tu eşti în stare să spui orice. Cum să am încredere în tine? 473 00:43:14,533 --> 00:43:17,535 Nu-mi pasă de tine! Diamantul acela poate fi neprețuit! 474 00:43:17,536 --> 00:43:20,747 Împărțim câştigul şi tu îți găseşti familia. Care e răspunsul tău? 475 00:43:20,748 --> 00:43:22,040 Da sau nu? 476 00:43:22,041 --> 00:43:24,599 - Unde mergem? - Hai! Vino după mine! 477 00:43:56,283 --> 00:43:57,463 Fereşte-te! 478 00:44:11,966 --> 00:44:13,146 Aşteaptă! 479 00:44:20,349 --> 00:44:25,149 Hai! 480 00:44:55,676 --> 00:44:56,906 Nu. Pe aici! 481 00:45:15,738 --> 00:45:17,361 La dracu'! Du-te! 482 00:45:29,043 --> 00:45:30,321 La naiba! 483 00:45:31,378 --> 00:45:32,903 Nu! Nu! 484 00:45:41,055 --> 00:45:42,333 Pe aici! 485 00:46:02,576 --> 00:46:04,347 Pe aici! Şi nu te ridica! 486 00:46:16,256 --> 00:46:18,617 Hai! Mergi! 487 00:46:25,057 --> 00:46:26,287 Hai! 488 00:46:32,106 --> 00:46:33,679 E în regulă. 489 00:47:00,300 --> 00:47:01,825 Foc! 490 00:48:44,905 --> 00:48:48,533 - Mai e vreun drum? - Doar pe pod putem traversa? 491 00:48:48,534 --> 00:48:50,059 Şi ce facem? 492 00:49:01,421 --> 00:49:04,963 Eşti din FRU. Şi eu sunt prizonierul tău. 493 00:49:05,425 --> 00:49:08,302 - Ce vrei să spui? - Vrei să-ți mai vezi fiul, nu? 494 00:49:08,303 --> 00:49:10,096 Stai în spatele meu. 495 00:49:10,097 --> 00:49:11,572 Aşteaptă! 496 00:49:14,643 --> 00:49:19,443 - Adu-l aici pe piele de găină! - Vreau să-l împuşc. 497 00:49:55,642 --> 00:49:57,266 Unde mergem? 498 00:49:58,270 --> 00:50:00,877 Lungi e sub controlul guvernului. 499 00:50:00,981 --> 00:50:03,024 Va trebui să găsesc un telefon prin satelit, 500 00:50:03,025 --> 00:50:05,651 ca să intru în contact cu pilotul meu. 501 00:50:05,652 --> 00:50:08,013 N-am fost de acord cu nimic. 502 00:50:08,989 --> 00:50:11,532 Eşti într-o dilemă, prietene. 503 00:50:11,533 --> 00:50:14,830 Ştii ce înseamnă asta? Că nu ai de ales. 504 00:50:29,843 --> 00:50:31,762 Deci eşti pescar. 505 00:50:33,347 --> 00:50:36,741 - Ce pescuieşti cel mai mult? - Peşte. 506 00:50:45,192 --> 00:50:46,765 Haide. 507 00:50:48,362 --> 00:50:51,904 Programul Mondial pentru Hrană 508 00:50:58,872 --> 00:51:01,082 - Bună! - Depărtează-te de gard. 509 00:51:01,083 --> 00:51:03,167 Sunt din Cape Herald. 510 00:51:03,168 --> 00:51:06,671 Portofelul şi scrisorile de acreditare au rămas în Freetown. 511 00:51:06,672 --> 00:51:09,382 Abia am scăpat cu viață. Putem să trecem? 512 00:51:09,383 --> 00:51:11,695 Depărtați-vă de gard! 513 00:51:16,098 --> 00:51:17,868 Dar nu eşti ziarist. 514 00:51:18,392 --> 00:51:21,018 Încerc să ajungem în Kono. Înțelegi? 515 00:51:21,019 --> 00:51:24,364 Aşteaptă! Mă întorc imediat. 516 00:51:25,190 --> 00:51:28,191 Ce faci, frate? Ai o țigară în plus? 517 00:51:28,694 --> 00:51:30,277 - Poftim. - Mersi. 518 00:51:30,278 --> 00:51:33,614 Caut pe cineva, o americancă pe nume Maddy Bowen. 519 00:51:33,615 --> 00:51:36,367 - Dacă ai văzut-o, n-o uiți. - Da, o cunosc. 520 00:51:36,368 --> 00:51:37,535 - Da? - Da. 521 00:51:37,536 --> 00:51:41,455 Poți să-i spui că o caută Danny Archer? Am povestea pe care o vrea. 522 00:51:41,456 --> 00:51:44,750 Bine. Dar ies un pic. Dacă o văd înainte, îi spun. 523 00:51:44,751 --> 00:51:47,086 Minunat. Suntem un pic mai jos. 524 00:51:47,087 --> 00:51:49,448 - Super. Noroc, frate! - Noroc. 525 00:51:51,425 --> 00:51:54,721 E aşa cum am spus. Ai fi în stare să spui orice. 526 00:52:01,268 --> 00:52:03,602 - Nu te derajează să aştepți? - Nu-ți face griji. 527 00:52:03,603 --> 00:52:07,145 - Mulțumesc mult. Lipsesc o secundă. - Bine, Maddy. 528 00:52:10,277 --> 00:52:11,457 Bună! 529 00:52:12,029 --> 00:52:13,504 Ai scăpat. 530 00:52:13,822 --> 00:52:16,085 Da. Bună, din nou. 531 00:52:17,325 --> 00:52:19,535 - El e Solomon Vandy. - Bună! 532 00:52:19,536 --> 00:52:21,602 Încântată de cunoştință. 533 00:52:22,456 --> 00:52:25,291 N-am mult timp. Aştept de patru ore să folosesc telefonul. 534 00:52:25,292 --> 00:52:29,031 - Cineva îmi ține locul. - Înțeleg. Vino cu mine. 535 00:52:30,172 --> 00:52:31,964 Bine. Uite care e povestea. 536 00:52:31,965 --> 00:52:34,091 E o companie numită Tiara Diamonds. 537 00:52:34,092 --> 00:52:35,259 Da... 538 00:52:35,260 --> 00:52:38,179 La ei ajung diamantele pe care le trec eu ilegal în Liberia. 539 00:52:38,180 --> 00:52:40,890 Van De Kaap nu are nicio legătură evidentă cu Tiara dar, 540 00:52:40,891 --> 00:52:44,727 printr-o serie de firme şi conturi offshore, e proprietarul firmei. 541 00:52:44,728 --> 00:52:46,203 Poți dovedi asta? 542 00:52:47,439 --> 00:52:50,686 - Dacă mă ajuți, da. - Acum înțeleg... 543 00:52:50,942 --> 00:52:54,070 Înainte să spui ceva, uită-te la el. Îl vezi? 544 00:52:54,071 --> 00:52:58,657 Satul lui a ars complet. Soția şi copiii au scăpat. 545 00:52:58,658 --> 00:53:02,119 Lucrează în tabăra minieră, încercând să-şi aducă înapoi familia. 546 00:53:02,120 --> 00:53:04,163 Nu poate să treacă de birocrație. 547 00:53:04,164 --> 00:53:06,427 Tot ce te rog este să-l ajuți. 548 00:53:06,833 --> 00:53:08,407 De unde îl cunoşti? 549 00:53:09,377 --> 00:53:12,329 - Îl cunosc. - Haide, Archer! 550 00:53:13,673 --> 00:53:15,592 Te foloseşti de el. 551 00:53:16,843 --> 00:53:20,829 Eu mă folosesc de el, şi tu, de mine. Ăsta e mersul, nu? 552 00:53:21,348 --> 00:53:24,517 Haide! Ai acces în baza de date a Națiunilor Unite. 553 00:53:24,518 --> 00:53:27,853 - Poți să-i găseşti familia. - De ce? Toată țara e în război. 554 00:53:27,854 --> 00:53:30,265 De ce să ajut doar o persoană? 555 00:53:34,194 --> 00:53:36,949 Nu pot să cred că am spus asta. 556 00:53:40,534 --> 00:53:43,202 Familia mea e aici, în Guinea? 557 00:53:43,203 --> 00:53:46,497 Da, conform declarației vamale. 558 00:53:46,498 --> 00:53:49,056 Nu ştiu cum să-ți mulțumesc. 559 00:54:14,067 --> 00:54:16,034 Mulțumesc. 560 00:54:31,418 --> 00:54:34,124 Aşa arată un milion de oameni. 561 00:54:36,923 --> 00:54:40,662 E a doua tabără de refugiați ca mărime din Africa. 562 00:54:41,469 --> 00:54:46,269 Poate o să fie un minut despre asta la CNN, între sport şi vreme. 563 00:54:56,568 --> 00:54:57,798 Bună! 564 00:54:57,986 --> 00:55:00,594 Am vorbit cu colonelul Coedoo 565 00:55:01,781 --> 00:55:04,733 şi a marcat aici numele pe care le căutăm. 566 00:55:05,619 --> 00:55:09,309 - O să verific. Aşteptați aici. - Bine. Mulțumesc. 567 00:55:11,249 --> 00:55:13,834 Femeia asta spune că a vorbit cu Coedoo. 568 00:55:13,835 --> 00:55:16,688 O țară întreagă rămasă fără adăpost. 569 00:55:21,134 --> 00:55:23,742 Trei ori doi fac şase. 570 00:55:23,803 --> 00:55:27,247 Doi ori patru fac opt. 571 00:55:27,349 --> 00:55:30,251 Doi ori cinci fac zece. 572 00:55:30,727 --> 00:55:33,777 Doi ori şase fac 12. 573 00:56:11,977 --> 00:56:13,205 Jassie. 574 00:56:14,145 --> 00:56:18,081 Jassie! 575 00:56:18,400 --> 00:56:21,696 - Jassie. - Solo! 576 00:56:25,573 --> 00:56:27,934 - Solomon. - Jassie. 577 00:56:37,711 --> 00:56:39,678 Unde e Dia? 578 00:56:39,879 --> 00:56:41,453 Dia! 579 00:56:41,715 --> 00:56:43,091 Unde e Dia? 580 00:56:44,092 --> 00:56:45,862 Unde e fiul meu? 581 00:56:46,886 --> 00:56:48,411 Jassie! 582 00:56:48,513 --> 00:56:53,313 Unde e fiul meu? 583 00:56:53,810 --> 00:56:58,610 L-au luat. 584 00:57:05,864 --> 00:57:08,073 Sunt doar doi copii în declarația vamală. 585 00:57:08,074 --> 00:57:10,242 - Unde e fiul meu? - Dumnezeule! 586 00:57:10,243 --> 00:57:12,210 Unde e fiul meu?! 587 00:57:12,454 --> 00:57:14,570 - Îndepărtați-vă de gard. - Unde e fiul meu?! 588 00:57:14,581 --> 00:57:17,374 - Îndepărtează-te de gard! - Dați-le drumul! 589 00:57:17,375 --> 00:57:21,951 Dați-le drumul! 590 00:57:24,924 --> 00:57:27,259 - Îndepărtează-te de gard! - Dați-le drumul! 591 00:57:27,260 --> 00:57:29,818 - O să te împuşte! - Jassie! 592 00:57:29,888 --> 00:57:31,708 Nu! Solo! 593 00:57:32,599 --> 00:57:35,379 Vrei ca soția şi copilul tău să te vadă cum mori? 594 00:57:35,477 --> 00:57:37,838 Solo! Solo! 595 00:57:47,655 --> 00:57:51,542 Au spus că se tem că unii refugiați ar putea fi rebeli, 596 00:57:52,243 --> 00:57:56,377 aşa că au refuzat să-i elibereze până la încetarea focului. 597 00:57:57,874 --> 00:58:00,333 Îmi pare foarte rău, Solomon. 598 00:58:01,086 --> 00:58:03,796 Ceea ce vreți, dle Archer, e dincolo de dealurile acelea, 599 00:58:03,797 --> 00:58:05,715 unde l-am îngropat. 600 00:58:29,447 --> 00:58:33,186 Spui că mina e pe râul Sewa. Unde, mai precis? 601 00:58:35,286 --> 00:58:36,615 Solomon. 602 00:58:38,039 --> 00:58:39,957 N-am nevoie de hartă. 603 00:58:39,958 --> 00:58:43,598 Eu am. Uite. Noi suntem aici. 604 00:58:44,629 --> 00:58:46,797 Convoiul de jurnalişti e pe drum spre Kono. 605 00:58:46,798 --> 00:58:50,832 Spui că mina de diamante e aici. Unde l-ai îngropat? 606 00:58:53,179 --> 00:58:56,515 Când ajungem la Kono, va trebui să mergem pe jos, bine? 607 00:58:56,516 --> 00:58:58,877 Ai face bine să-l găseşti. 608 00:59:01,020 --> 00:59:04,218 Fiul meu e un elev foarte bun. 609 00:59:06,484 --> 00:59:09,611 Merge pe jos cinci kilometri până la şcoala maicilor 610 00:59:09,612 --> 00:59:13,056 în fiecare dimineață, ca să învețe engleză. 611 00:59:14,701 --> 00:59:17,013 Într-o zi, va fi doctor. 612 00:59:41,853 --> 00:59:45,731 "În căldura de 33 de grade, Solomon Vandy cade în genunchi" 613 00:59:45,732 --> 00:59:50,161 "scuturând gardul cu mâinile sale puternice." 614 00:59:53,072 --> 00:59:55,040 - Ce e? - Nimic. 615 00:59:57,994 --> 01:00:00,503 Crezi că îi exploatez durerea? 616 01:00:02,081 --> 01:00:04,344 Ai dreptate. E un rahat. 617 01:00:04,542 --> 01:00:07,347 E ca într-un filmuleț de informare. 618 01:00:07,420 --> 01:00:12,144 Copilaşii negri cu burțile umflate şi cu muşte la ochi. 619 01:00:12,717 --> 01:00:16,261 Am mame moarte, membre amputate, dar nu e nimic nou. 620 01:00:16,262 --> 01:00:19,139 Ar putea fi suficient ca să facă unii oameni să plângă, dacă citesc. 621 01:00:19,140 --> 01:00:21,099 Poate chiar vor completa un cec, 622 01:00:21,100 --> 01:00:23,810 dar nu va fi suficient, ca să se oprească totul. 623 01:00:23,811 --> 01:00:28,273 M-am săturat să scriu despre victime, dar asta e tot ce pot face. 624 01:00:28,274 --> 01:00:30,067 Fiindcă am nevoie de fapte. 625 01:00:30,068 --> 01:00:34,868 Am nevoie de nume, de date, de imagini, de conturi bancare. 626 01:00:36,282 --> 01:00:39,117 Cei de acasă n-ar cumpăra niciun inel 627 01:00:39,118 --> 01:00:42,412 dacă ar şti că a fost făcut cu prețul mâinii unui om. 628 01:00:42,413 --> 01:00:44,331 Dar nu pot să scriu articolul 629 01:00:44,332 --> 01:00:47,677 până nu adun date care pot fi verificate 630 01:00:47,919 --> 01:00:52,719 mai exact, până nu găsesc pe cineva care să facă o declarație oficială. 631 01:00:54,342 --> 01:00:56,426 Dacă nu vrei să faci tu asta 632 01:00:56,427 --> 01:00:59,972 şi nu ai de gând să mă ajuți, şi nici să te culci cu mine, 633 01:00:59,973 --> 01:01:02,849 atunci, de ce nu dispari dracu' din fața mea 634 01:01:02,850 --> 01:01:05,753 şi nu mă laşi să-mi fac treaba? 635 01:01:13,987 --> 01:01:18,316 Ştii că Solomon crede că fiul lui va fi doctor într-o zi? 636 01:01:20,702 --> 01:01:24,329 Poate bebeluşul lui va muri în tabăra aia. Poate fiica lui va fi violată. 637 01:01:24,330 --> 01:01:26,888 Cine ştie? Poate şi una, şi alta. 638 01:01:28,334 --> 01:01:30,460 Îți dai seama că diamantul acela 639 01:01:30,461 --> 01:01:33,630 e singura şansă pe care o are să-şi scoată familia de aici? 640 01:01:33,631 --> 01:01:37,370 - Nu dai doi bani pe familia lui. - Înțelegi asta? 641 01:01:43,016 --> 01:01:45,309 Trebuie să ajung în Kono, bine? 642 01:01:45,310 --> 01:01:47,561 Singura cale de a ajunge acolo e cu convoiul de presă. 643 01:01:47,562 --> 01:01:49,980 Eu sunt jurnalist, el e cameramanul meu. Bine? 644 01:01:49,981 --> 01:01:51,604 - Nu. - Te rog, Maddy! 645 01:01:51,858 --> 01:01:53,186 Nu! 646 01:02:06,706 --> 01:02:09,854 După ce trec diamantele peste graniță 647 01:02:10,168 --> 01:02:13,956 cumpărătorii locali îi duc unui mijlocitor din Monrovia. 648 01:02:16,716 --> 01:02:18,044 Continuă. 649 01:02:19,218 --> 01:02:20,989 Mituieşte vameşii, 650 01:02:21,429 --> 01:02:24,848 apoi face acte care atestă că diamantele sunt extrase în Liberia. 651 01:02:24,849 --> 01:02:28,146 Astfel, diamantele pot fi exportate legal. 652 01:02:28,227 --> 01:02:31,188 După ce ajung la cumpărătorii din Antwerp, 653 01:02:31,189 --> 01:02:33,565 diamantele ajung pe mesele de sortare, 654 01:02:33,566 --> 01:02:36,469 şi nimeni nu mai pune întrebări. 655 01:02:36,569 --> 01:02:38,236 Când ajung în lndia, 656 01:02:38,237 --> 01:02:42,199 diamantele murdare sunt amestecate cu cele curate din toată lumea 657 01:02:42,200 --> 01:02:45,118 şi apoi devin diamante la fel ca orice alte diamante. 658 01:02:45,119 --> 01:02:47,776 Şi Van De Kaap ştie despre toate astea? 659 01:02:48,414 --> 01:02:49,594 Da. 660 01:02:49,749 --> 01:02:52,709 Când ajung la Londra, mă întâlnesc cu Simmons. 661 01:02:52,710 --> 01:02:56,546 Ofertă şi cerere. Controlezi oferta şi ții cererea ridicată. 662 01:02:56,547 --> 01:02:57,924 - De acord. - Bine. 663 01:02:58,424 --> 01:03:01,551 E un seif subteran, unde duc toate diamantele 664 01:03:01,552 --> 01:03:06,178 pe care nu vor să le scoată pe piață, ca să mențină prețul ridicat. 665 01:03:06,933 --> 01:03:10,644 Dacă rebelii vor să inunde piața cu diamante de un miliard de dolari, 666 01:03:10,645 --> 01:03:13,730 o companie precum Van De Kaap, care susține că acestea sunt rare, 667 01:03:13,731 --> 01:03:16,149 nu-şi permite să lase să se întâmple asta. 668 01:03:16,150 --> 01:03:17,984 Mai ales când îi spun unui amârât 669 01:03:17,985 --> 01:03:20,237 că trebuie să plătească salariul lui pe trei luni 670 01:03:20,238 --> 01:03:22,058 petru un inel de logodnă. 671 01:03:22,198 --> 01:03:25,367 Acum, practic vorbind, ei nu finanțează războiul, 672 01:03:25,368 --> 01:03:28,620 dar creează o situație în care e rentabil să mergi înainte. 673 01:03:28,621 --> 01:03:31,229 - Înțelegi? - Da. Unde e dovada mea? 674 01:03:38,005 --> 01:03:41,055 Nume, date şi numere de cont. 675 01:03:44,262 --> 01:03:49,062 Dacă publici vreun cuvânt înainte să le dau diamantul, sunt mort. 676 01:03:49,600 --> 01:03:51,617 După ce le dau diamantul, 677 01:03:52,228 --> 01:03:55,672 plec de pe continentul ăsta pentru totdeauna. 678 01:03:56,357 --> 01:04:00,441 - Şi dacă nu ieşi cu diamantul? - Atunci, scrie ce vrei. 679 01:04:01,362 --> 01:04:02,739 Sunt deja mort. 680 01:04:10,830 --> 01:04:14,332 Nu uita. Tot ce trebuie să spui este: "Eu sunt cameramanul". Bine? 681 01:04:14,333 --> 01:04:16,293 Nu pot să fac asta. 682 01:04:16,294 --> 01:04:19,129 - De ce? - Fiindcă eu nu sunt jurnalist. 683 01:04:19,130 --> 01:04:22,174 - Bineînțeles că nu eşti. - Atunci, cum să spun că sunt? 684 01:04:22,175 --> 01:04:25,343 Fiindcă aşa trebuie. Aşa îți vei găsi fiul. 685 01:04:25,344 --> 01:04:27,607 Acum urcă în autobuz. Du-te! 686 01:04:44,322 --> 01:04:46,339 Eu sunt cameramanul. 687 01:04:53,206 --> 01:04:56,846 - Scrii despre ce se întâmplă aici? - Da. 688 01:04:57,210 --> 01:05:01,785 Atunci când cei din țara ta vor citi, vor veni să ne ajute, da? 689 01:05:02,089 --> 01:05:03,516 Probabil că nu. 690 01:05:05,009 --> 01:05:07,302 - Ştii ce e un Stinger? - Poftim? 691 01:05:07,303 --> 01:05:11,890 Prietena ta, Maddy. E ca o rachetă armată, cu detector de infraroşu. 692 01:05:11,891 --> 01:05:14,302 Am văzut-o în Afghanistan. 693 01:05:14,727 --> 01:05:18,072 Era la circa 200 km în teritoriul Taliban. 694 01:05:18,231 --> 01:05:21,566 Când militarii i-au spus "nu", ea a luat un autobuz. 695 01:05:21,567 --> 01:05:24,736 S-a întors cu un articol de 3000 de cuvinte, şi tot bine arăta. 696 01:05:24,737 --> 01:05:26,704 - Adică sexy. - Bine. 697 01:05:26,823 --> 01:05:29,036 Acum revino la disperare. 698 01:05:30,076 --> 01:05:32,437 - Ce-i asta? - Ce se petrece? 699 01:05:33,204 --> 01:05:36,706 - Se pare că a fost un RPG. - Deschide uşa. Lasă-ne să ieşim! 700 01:05:36,707 --> 01:05:38,626 - Să mergem! - Hai! Du-te! 701 01:05:40,461 --> 01:05:42,133 Du-te! Mişcă-te! 702 01:05:43,256 --> 01:05:45,590 Am nimerit la locul unei ambuscade, 703 01:05:45,591 --> 01:05:48,936 la câțiva km de granița cu Liberia, lângă râul Moa. 704 01:05:49,387 --> 01:05:51,304 Cum vedeți în spatele meu, 705 01:05:51,305 --> 01:05:54,474 în urmă cu numai câteva minute, o ambulanță... 706 01:05:54,475 --> 01:05:56,142 Sunt mişcări în vegetație! 707 01:05:56,143 --> 01:05:58,979 - Verificați capătul drumului. - Împrăştiați-vă! 708 01:05:58,980 --> 01:06:02,817 în acest loc... zeci de oameni sunt răniți 709 01:06:13,452 --> 01:06:16,601 Urcați înapoi în autobuz! Înapoi! Haide! 710 01:06:16,622 --> 01:06:18,164 - Maddy! - Mişcă-te! 711 01:06:18,165 --> 01:06:19,624 Înapoi în autobuz! 712 01:06:19,625 --> 01:06:21,001 Solomon! 713 01:06:21,002 --> 01:06:23,295 - Să mergem! - Solomon, vino aici! 714 01:06:23,296 --> 01:06:24,796 - Du-te! - Haide! 715 01:06:24,797 --> 01:06:27,883 - Urcă în autobuz! - Mişcă-te! Haide! 716 01:06:27,884 --> 01:06:30,737 - Mişcă-te! - Urcați în autobuz. Să mergem! 717 01:06:30,761 --> 01:06:31,991 La naiba, urcă! 718 01:06:32,179 --> 01:06:34,540 - Dă-mi voie să urc! - Nu e loc! 719 01:06:34,599 --> 01:06:37,183 - Lasă-i să urce! - Dă-le locul tău! 720 01:06:37,184 --> 01:06:39,497 Şi dacă ocupăm locul tău? 721 01:06:40,313 --> 01:06:43,148 Ajunge! Poate să meargă cu mine. 722 01:06:43,149 --> 01:06:46,396 Maddy! Să mergem! Maddy, să mergem! Hai! 723 01:06:58,915 --> 01:07:02,506 Împuşcăturile îți pun rapid sângele în mişcare. 724 01:07:02,835 --> 01:07:06,212 - Cum spui tu, Corbauld. - Hai, iubito! Nu fi aşa. 725 01:07:06,213 --> 01:07:10,008 Povestea se lungeşte, nu? Guvernul e rău, rebelii, şi mai răi. 726 01:07:10,009 --> 01:07:12,960 Nimănui nu-i mai pasă. Înțelegi ce vreau să spun? 727 01:07:48,881 --> 01:07:51,257 Medicamentul ăsta te va face mai puternic 728 01:07:51,258 --> 01:07:53,677 şi te va face invizibil pentru duşmani. 729 01:07:53,678 --> 01:07:56,285 Gloanțele vor ricoşa din tine. 730 01:08:06,774 --> 01:08:10,414 "Superbăiatul Ucigaş", da? Commando. 731 01:08:11,487 --> 01:08:14,291 Străinii sunt cauza problemelor. 732 01:08:16,033 --> 01:08:20,609 Poppy Sankoh spune: "Îndepărtați-i pe cei care vă exploatează." 733 01:08:21,706 --> 01:08:23,574 Eu sunt Copilul Ucigaş. 734 01:08:26,919 --> 01:08:31,003 - Eu sunt Stăpânul Dezastrului. - Vei fi puternic. 735 01:08:33,926 --> 01:08:35,845 Eu sunt Necaz din Născare. 736 01:08:41,767 --> 01:08:44,325 Eu sunt Nu-Mă-Mai-Vedeți. 737 01:08:53,612 --> 01:08:57,056 Ai crede că vor să aibă măcar un drum decent pe aici. 738 01:08:57,950 --> 01:09:00,705 Vor trebui să pună taxă de intrare. Dumnezeule! 739 01:09:05,291 --> 01:09:06,519 Jos! 740 01:09:41,452 --> 01:09:43,026 - Ai grijă! - La naiba! 741 01:09:55,841 --> 01:09:57,465 - Sunteți bine? - Bine! 742 01:10:03,140 --> 01:10:04,370 La naiba! 743 01:10:07,353 --> 01:10:12,153 Țineți-vă bine! 744 01:10:28,624 --> 01:10:29,854 Haide. 745 01:10:40,386 --> 01:10:42,762 - Toată lumea e bine? - Da, sunt bine. 746 01:10:42,763 --> 01:10:44,222 Să văd... Eşti bine? 747 01:10:44,223 --> 01:10:45,453 - Da. - Bine. 748 01:10:48,060 --> 01:10:50,372 În linişte. În linişte. 749 01:11:12,251 --> 01:11:13,481 Hai! 750 01:11:35,107 --> 01:11:38,502 Kamajors. Milițiile locale îşi apără casele. 751 01:11:39,278 --> 01:11:41,442 - Nu-i priviți în ochi. - Nu. 752 01:11:41,739 --> 01:11:43,362 Cine sunteți? 753 01:11:44,325 --> 01:11:46,095 Suntem prieteni. 754 01:11:47,828 --> 01:11:51,623 Nu suntem din FRU! Nu suntem de la guvern! 755 01:11:51,624 --> 01:11:53,493 Vă ucidem pe toți! 756 01:11:55,461 --> 01:11:57,231 Scuzați-mă! 757 01:11:58,130 --> 01:12:01,299 Bună! Sunt Maddy Bowen de la revista "Vital Affairs". 758 01:12:01,300 --> 01:12:04,802 Aş putea să vă fac o fotografie? Să-mi scot aparatul foto. 759 01:12:04,803 --> 01:12:08,264 Am auzit despre lupta voastră. Aş vrea să aflu mai multe. 760 01:12:08,265 --> 01:12:12,841 Pot să vă fac o poză de grup? Ați putea să vă strângeți la un loc. 761 01:12:12,978 --> 01:12:15,313 - Cine e femeia asta? - Suntem prieteni. 762 01:12:15,314 --> 01:12:18,512 E în ordine? Ați putea să vă strângeți... 763 01:12:19,318 --> 01:12:22,612 Veniți aici şi apropiați-vă. Bine! 764 01:12:22,613 --> 01:12:25,811 Da. Grozav. Şi vom face o poză cu toți. 765 01:12:26,325 --> 01:12:27,653 Aşa. Perfect. 766 01:12:27,993 --> 01:12:29,994 Îmi aminteşte de soția mea. 767 01:12:29,995 --> 01:12:32,830 Facem o fotografie împreună? Noi, împreună. Ce zici? 768 01:12:32,831 --> 01:12:34,405 O să stau aşa, bine? 769 01:12:35,376 --> 01:12:36,654 Zâmbiți. 770 01:12:38,671 --> 01:12:41,172 Crezi că au citit articolele tale? 771 01:12:41,173 --> 01:12:42,550 Taci! 772 01:13:07,199 --> 01:13:10,347 De unde veniți? 773 01:13:11,328 --> 01:13:13,641 Din New York. Din America. 774 01:13:13,831 --> 01:13:15,700 Nu am nimic pentru tine. 775 01:13:16,041 --> 01:13:19,731 Nu deranjați oamenii! Lăsați-i să intre! 776 01:13:23,549 --> 01:13:25,615 Mulțumesc, Ubani. 777 01:13:27,428 --> 01:13:30,221 Poți să-i laşi aici. Îmi asum eu responsabilitatea. 778 01:13:30,222 --> 01:13:32,977 Bine. Acum, sunt problema ta. 779 01:13:35,936 --> 01:13:38,642 Numele meu e Benjamin Margai. 780 01:13:38,731 --> 01:13:41,065 Danny Archer. Ea e Maddy Bowen. 781 01:13:41,066 --> 01:13:44,215 - Bună! Ce faci? - Foarte bine, mulțumesc. 782 01:13:45,112 --> 01:13:46,487 Bun venit, frate. 783 01:13:46,488 --> 01:13:48,948 Eu sunt Solomon Vandy, din Shenge. 784 01:13:49,450 --> 01:13:52,549 Ce să cred despre însoțitorii tăi? 785 01:13:53,037 --> 01:13:55,747 El... ea... sunt ziarişti. 786 01:13:55,748 --> 01:13:58,109 Şi presupun că şi tu la fel. 787 01:13:58,876 --> 01:14:01,286 Eu sunt cameramanul. 788 01:14:03,881 --> 01:14:07,091 Belgienii au fost primii care au tăiat membre în Africa. 789 01:14:07,092 --> 01:14:08,926 Regele Leopold lua câte o mână 790 01:14:08,927 --> 01:14:13,405 pentru fiecare al 100-lea sclav din Congo, ca să-i țină aliniați. 791 01:14:14,099 --> 01:14:17,226 Mulți dintre copiii aceştia au fost luați de FRU. 792 01:14:17,227 --> 01:14:19,145 Trebuie să-i ducem înapoi. 793 01:14:19,146 --> 01:14:22,607 Unii dintre ei au fost siliți să facă lucruri oribile. 794 01:14:22,608 --> 01:14:25,314 Încercăm să-i readucem la viață. 795 01:14:25,861 --> 01:14:27,484 Dă-mi voie să-ți arăt. 796 01:14:29,448 --> 01:14:32,596 lmaginează-ți cum e să faci toate astea. 797 01:14:33,077 --> 01:14:34,355 Care e scuza ta? 798 01:14:35,662 --> 01:14:37,997 E greu să revin la sorbit cafea cu lapte 799 01:14:37,998 --> 01:14:40,901 şi la vorbit despre rata dobânzii. 800 01:14:41,418 --> 01:14:43,582 Eşti dependentă de acțiune? 801 01:14:44,963 --> 01:14:47,757 Trei dintre cinci foşti prieteni ai mei, chestionați de curând, 802 01:14:47,758 --> 01:14:51,743 spun că prefer să fiu într-o constantă stare de criză. 803 01:14:52,429 --> 01:14:54,495 Poate că doar îmi pasă. 804 01:14:58,185 --> 01:14:59,857 Ai fost bună azi. 805 01:15:01,772 --> 01:15:03,002 Ştii asta? 806 01:15:04,274 --> 01:15:05,603 Şi tu. 807 01:15:08,904 --> 01:15:11,656 "că uneori uită să închidă uşa". 808 01:15:11,657 --> 01:15:14,658 A scris şi despre sora ei Josie, 809 01:15:15,661 --> 01:15:19,793 care era foarte bolnavă şi care a trebuit dusă la spital. 810 01:15:22,418 --> 01:15:23,646 Noroc. 811 01:15:26,630 --> 01:15:29,041 Câte atacuri au fost în zonă? 812 01:15:29,174 --> 01:15:32,427 Îi cunosc pe cei mai mulți rebeli încă de când erau copii. 813 01:15:32,428 --> 01:15:36,855 Comandantului local încă îi e teamă că vin să-l ating cu rigla. 814 01:15:38,308 --> 01:15:41,853 Crezi că, dacă ai intenții bune, te vor cruța? 815 01:15:41,854 --> 01:15:45,273 lnima mi-a spus întotdeauna că oamenii sunt buni din naştere. 816 01:15:45,274 --> 01:15:47,567 Experiența mea îmi spune altceva. 817 01:15:47,568 --> 01:15:49,444 Şi tu, dle Archer? 818 01:15:49,445 --> 01:15:51,737 În lunga ta carieră ca jurnalist, 819 01:15:51,738 --> 01:15:55,035 ai spune că oamenii sunt în majoritate buni? 820 01:15:56,952 --> 01:15:58,379 Nu. 821 01:15:58,704 --> 01:16:00,538 Aş spune că sunt doar oameni. 822 01:16:00,539 --> 01:16:04,375 Exact. Faptele lor îi fac să fie buni sau răi. 823 01:16:04,376 --> 01:16:07,837 Un moment de iubire, chiar şi la un om rău, 824 01:16:07,838 --> 01:16:10,445 poate da sens unei vieți. 825 01:16:10,591 --> 01:16:14,920 Niciunul dintre noi nu ştie care drum ne va duce spre Domnul. 826 01:17:06,522 --> 01:17:08,045 E vin de palmier. 827 01:17:17,783 --> 01:17:21,118 - Iisuse! - Trebuie să te obişnuieşti cu el. 828 01:17:21,119 --> 01:17:22,448 Doamne! 829 01:17:22,538 --> 01:17:26,080 - Am băut din ăsta în copilărie. - În Rhodesia? 830 01:17:27,251 --> 01:17:28,776 Îmi iau notițe. 831 01:17:31,255 --> 01:17:32,780 Shona.... 832 01:17:34,258 --> 01:17:37,062 Shona au un cuvânt pentru cei ca mine. 833 01:17:37,469 --> 01:17:40,667 "Mukiwa". Înseamnă "băiat alb în Africa." 834 01:17:41,181 --> 01:17:43,808 - Când ai plecat? - N-am plecat. 835 01:17:43,809 --> 01:17:48,609 Am fost trimis în Africa de Sud în 1978, când "munt" au venit peste noi. 836 01:17:49,314 --> 01:17:51,823 Atunci ai intrat în armată? 837 01:17:53,485 --> 01:17:56,279 Da. Mi-am făcut stagiul în Angola. 838 01:17:56,280 --> 01:17:58,641 - În batalionul 32. - Exact. 839 01:18:00,993 --> 01:18:04,370 În ciuda a ceea ce ai putea crede despre noi, 840 01:18:04,371 --> 01:18:06,880 am luptat de partea negrilor. 841 01:18:06,999 --> 01:18:08,624 Da. Cot la cot cu ei. 842 01:18:08,625 --> 01:18:12,295 În tranşee nu există apartheid. Colonelul ne spunea mereu asta. 843 01:18:12,296 --> 01:18:14,509 - Colonelul Coetzee? - Da. 844 01:18:17,843 --> 01:18:21,012 Dar, desigur, suntem în anul 1994. Nu mai e armată. 845 01:18:21,013 --> 01:18:23,222 S-a terminat cu apartheid-ul. 846 01:18:23,223 --> 01:18:26,726 Adevărul şi reconcilierea, şi toate prostiile alea. 847 01:18:26,727 --> 01:18:28,103 "Kumbaya." 848 01:18:29,021 --> 01:18:31,972 Am luptat şi am murit împreună, ştii? 849 01:18:32,107 --> 01:18:35,693 Albi şi negri. Cei mai mulți de acasă nici nu ştiau că suntem în război. 850 01:18:35,694 --> 01:18:38,195 Credeam că luptăm împotriva comunismului, 851 01:18:38,196 --> 01:18:40,951 dar, în final, era vorba despre cine ia ce. 852 01:18:41,366 --> 01:18:43,580 Fildeş, petrol, aur. 853 01:18:45,370 --> 01:18:46,747 Diamante. 854 01:18:50,250 --> 01:18:53,891 Aşa că, într-o zi, am decis: "La dracu' cu tot!" 855 01:18:54,046 --> 01:18:56,130 "Îmi voi lua şi eu partea." 856 01:18:56,131 --> 01:18:57,803 Îi vei fura diamantul? 857 01:19:04,890 --> 01:19:07,141 Diamantul acela e biletul meu de plecare 858 01:19:07,142 --> 01:19:09,393 de pe continentul ăsta uitat de lume. 859 01:19:09,394 --> 01:19:12,149 Dar nu mi-ai răspuns la întrebare. 860 01:19:21,239 --> 01:19:24,388 Tata s-a întors din război în '69. 861 01:19:30,582 --> 01:19:33,337 Şi i-au trebuit cam 20 de ani să-şi revină. 862 01:19:34,711 --> 01:19:35,941 Ce e? 863 01:19:38,799 --> 01:19:43,260 Vouă, americanilor, vă place să vorbiți despre sentimentele voastre. 864 01:19:43,261 --> 01:19:44,934 Ce înseamnă asta? 865 01:19:45,764 --> 01:19:48,912 - Îți plac veteranii distruşi? - Taci! 866 01:19:49,935 --> 01:19:51,977 Ți-ai pierdut ambii părinți. 867 01:19:51,978 --> 01:19:54,881 E un mod politicos de a spune. Da... 868 01:19:57,609 --> 01:20:00,561 Mama a fost violată şi împuşcată 869 01:20:02,781 --> 01:20:07,062 şi tata a fost decapitat şi atârnat de un cârlig în hambar. 870 01:20:07,452 --> 01:20:08,682 Eu aveam 9 ani. 871 01:20:12,916 --> 01:20:14,146 Groaznic. 872 01:20:18,130 --> 01:20:20,343 Uneori, mă întreb... 873 01:20:23,593 --> 01:20:25,386 ...dacă Domnul ne va ierta vreodată 874 01:20:25,387 --> 01:20:28,191 pentru ce ne-am făcut unii celorlalți. 875 01:20:30,100 --> 01:20:32,904 Apoi mă uit în jur şi îmi dau seama 876 01:20:33,937 --> 01:20:37,282 că Dumnezeu a părăsit locul acesta de mult. 877 01:20:44,156 --> 01:20:45,434 E... 878 01:20:48,452 --> 01:20:49,680 Ce rost are? 879 01:21:33,538 --> 01:21:35,949 La naiba! Nu te opri! 880 01:21:35,999 --> 01:21:38,167 - Poftim? - Nu opri. Vor intra în panică. 881 01:21:38,168 --> 01:21:40,336 Ştii de unde vine cuvântul "infanterie"? 882 01:21:40,337 --> 01:21:43,672 Înseamnă "soldat copil." Sunt doar copii. 883 01:21:43,673 --> 01:21:46,084 - Stop! Stop! FRU pe drum! - Bună! 884 01:21:46,927 --> 01:21:50,075 Bună, micuților! 885 01:21:50,096 --> 01:21:53,057 - FRU pe drum! - Da. Cum vă numiți? 886 01:21:53,058 --> 01:21:55,684 Eu sunt Dead Body. Cine e nenorocitul ăsta? 887 01:21:55,685 --> 01:21:57,603 Suntem profesori, şi mergem spre Kono. 888 01:21:57,604 --> 01:21:59,814 Doar FRU merge pe drum. 889 01:21:59,815 --> 01:22:01,941 - Doar FRU! - Da. Înțeleg asta. 890 01:22:01,942 --> 01:22:04,499 - Doar FRU! - Fiule, dar asta... 891 01:22:05,195 --> 01:22:07,606 Nu vă mişcați! La dracu'! 892 01:22:09,324 --> 01:22:12,910 lisuse! Maddy, apasă pe rana de ieşire! 893 01:22:12,911 --> 01:22:15,272 - Gata. - Ține apăsat! 894 01:22:15,372 --> 01:22:17,498 Orice ai face, să nu vorbeşti, bine? 895 01:22:17,499 --> 01:22:19,333 A mai rămas vin în cana aia? 896 01:22:19,334 --> 01:22:21,942 - Poftim. - Toarnă-l peste tot. 897 01:22:22,712 --> 01:22:25,297 Colonelul ne aşteaptă cu un medic pe aeroportul din Kono. 898 01:22:25,298 --> 01:22:28,792 - Cât de departe e? - Ai spus să nu vorbesc. 899 01:22:29,094 --> 01:22:30,274 Eşti comic? 900 01:22:44,401 --> 01:22:47,402 - Cum e pulsul? - Îl mai simt, uneori. 901 01:22:57,163 --> 01:22:59,279 - Stai! - Opreşte! 902 01:23:00,375 --> 01:23:01,900 Actele, vă rog. 903 01:23:05,755 --> 01:23:07,132 Scuzați-mă. 904 01:23:08,466 --> 01:23:10,551 Am încercat doar să țin apăsat pe rană. 905 01:23:10,552 --> 01:23:13,304 - A pierdut mult sânge. - O să fii bine, da? 906 01:23:13,305 --> 01:23:14,583 Dar tu? 907 01:23:15,473 --> 01:23:19,065 Mă duc la el, să văd cum se simte. Mulțumesc. 908 01:23:20,604 --> 01:23:22,621 la te uite cine e în viață! 909 01:23:22,689 --> 01:23:25,001 Le-am spus că o să te întorci. 910 01:23:26,318 --> 01:23:29,028 Dră, evacuăm toți civilii. 911 01:23:29,029 --> 01:23:31,155 Transportul aterizează la 16:00. 912 01:23:31,156 --> 01:23:33,032 E cu mine, bine? 913 01:23:33,033 --> 01:23:36,911 Fără excepții, amice. O să fie urât. Colonelul nu vrea public. 914 01:23:36,912 --> 01:23:41,094 Celelalte națiuni africane ştiu de prezența l.R. aici? 915 01:23:41,416 --> 01:23:43,433 - E cu tine? - Da. 916 01:23:44,461 --> 01:23:46,629 Haide! Să te duc la colonel. 917 01:23:46,630 --> 01:23:48,253 Aşteaptă-mă un minut. 918 01:23:51,217 --> 01:23:54,071 Le blocăm drumul aruncând podul în aer. 919 01:23:55,639 --> 01:23:56,867 Exact. 920 01:23:58,141 --> 01:24:00,355 Ai reuşit să ieşi. Bravo! 921 01:24:00,560 --> 01:24:03,312 Negativ, Kilo Foxtrot, rămâi pe poziție. 922 01:24:03,313 --> 01:24:07,052 - Dle colonel. - Trebuie să fie real, atunci. 923 01:24:08,026 --> 01:24:09,403 Cel roz. 924 01:24:10,445 --> 01:24:12,529 Acum eşti implicat în operațiune. 925 01:24:12,530 --> 01:24:16,241 Mai întâi vedem tot ce mişcă acolo, apoi găsim diamantul. 926 01:24:16,242 --> 01:24:17,767 Dle colonel? 927 01:24:18,495 --> 01:24:20,807 Du-te şi echipează-te. Da? 928 01:24:27,253 --> 01:24:28,532 Mişcă! 929 01:24:29,381 --> 01:24:32,135 - Du-te şi ia-ți echipamentul. - Sigur. 930 01:24:36,096 --> 01:24:40,425 E timpul să mergem, bine? Ne vedem în spatele corturilor. 931 01:24:42,268 --> 01:24:44,061 Ce face Benjamin? 932 01:24:44,062 --> 01:24:46,423 Ei spun că va supraviețui. 933 01:24:46,898 --> 01:24:48,078 Bine. 934 01:24:55,615 --> 01:24:57,878 Ascultă, Maddy... 935 01:24:59,077 --> 01:25:01,704 Vreau să-mi faci o ultimă favoare. 936 01:25:01,705 --> 01:25:03,328 Da? 937 01:25:05,041 --> 01:25:07,251 Spune-i soldatului de gardă că vrei să-i faci o poză 938 01:25:07,252 --> 01:25:10,253 pentru coperta revistei "Soldier of Fortune." 939 01:25:15,635 --> 01:25:16,914 Te duci cu ei. 940 01:25:21,099 --> 01:25:23,214 Şi tu, şi Solomon. 941 01:25:25,729 --> 01:25:27,604 Vă alăturați lor acum. 942 01:25:27,605 --> 01:25:30,754 Avionul tău pleacă în câteva minute. 943 01:25:32,402 --> 01:25:34,025 Eşti un idiot. 944 01:25:38,450 --> 01:25:41,493 - Şi dacă aş vrea să merg cu tine? - Aş spune "nu". 945 01:25:41,494 --> 01:25:44,791 - Şi dacă aş insista? - Aş insista şi eu. 946 01:25:49,753 --> 01:25:51,295 E povestea mea! 947 01:25:51,296 --> 01:25:54,506 Povestea ta e Van De Kaap, bine? Diamantul acela e al meu. 948 01:25:54,507 --> 01:25:57,410 Nu plec de aici fără el, înțelegi? 949 01:25:59,471 --> 01:26:02,225 Te rog, dă-mi două minute. 950 01:26:31,961 --> 01:26:33,388 - Bună! - Salut! 951 01:26:33,713 --> 01:26:37,174 Mă numesc Maddy Bowen. Sunt de la revista "Vital Affairs". 952 01:26:37,175 --> 01:26:39,885 Aş putea să-ți pun câteva întrebări? 953 01:26:39,886 --> 01:26:41,720 Depinde ce întrebări sunt. 954 01:26:41,721 --> 01:26:45,707 Văd că eşti obişnuit cu metodele noastre... 955 01:26:46,351 --> 01:26:47,924 O să încep cu ceva simplu. 956 01:27:00,824 --> 01:27:03,992 Înainte de asta, ai fost în Forța de Apărare sud-africană? 957 01:27:03,993 --> 01:27:06,161 - Da, Forța de Apărare. - Desigur. 958 01:27:06,162 --> 01:27:08,831 Împreună cu col. Coetzee? Ai fost în Angola? 959 01:27:08,832 --> 01:27:10,208 Da, în Angola. 960 01:27:12,168 --> 01:27:15,212 Asta e tot ce vreau să ştiu. Mulțumesc mult. 961 01:27:15,213 --> 01:27:20,013 Mulțumesc. 962 01:27:28,393 --> 01:27:31,197 Mi-am respectat partea din înțelegere. 963 01:27:31,396 --> 01:27:32,921 Noroc, Solomon. 964 01:27:33,231 --> 01:27:34,461 Bine. 965 01:27:35,692 --> 01:27:40,268 - Sper să găseşti ceea ce cauți. - Mulțumesc pentru tot ce ai făcut. 966 01:27:46,786 --> 01:27:49,836 - Ascultă, eu... - Nu. Tu să asculți. 967 01:27:54,377 --> 01:27:56,197 Poate în altă viață. 968 01:27:57,380 --> 01:27:59,151 Da. Sigur. 969 01:27:59,465 --> 01:28:00,744 Da... 970 01:28:03,803 --> 01:28:07,789 Să-ți găseşti un bărbat de treabă, Maddy. 971 01:28:13,271 --> 01:28:15,435 Am trei surori. 972 01:28:16,441 --> 01:28:19,737 Toate sunt măritate cu bărbați de treabă. 973 01:28:20,987 --> 01:28:23,151 Dar eu prefer viața mea. 974 01:28:25,408 --> 01:28:29,453 Ai aici numărul de telefon de la birou, 975 01:28:29,454 --> 01:28:31,815 cel de acasă, şi cel de mobil. 976 01:28:33,791 --> 01:28:37,333 Sunt obişnuit să fiu urmărită, dar, la naiba! 977 01:28:45,637 --> 01:28:48,982 Mai bine urcă în avion. 978 01:28:51,851 --> 01:28:54,163 Ar trebui să urci în avion. 979 01:29:01,986 --> 01:29:03,511 Şi tu la fel. 980 01:29:10,328 --> 01:29:11,902 O să mă suni? 981 01:29:15,166 --> 01:29:17,675 Când ajung la un telefon, da. 982 01:29:17,835 --> 01:29:19,262 Da, sigur. 983 01:29:41,818 --> 01:29:44,179 - Unde e? - Nu ştiu. 984 01:29:49,867 --> 01:29:51,047 La naiba! 985 01:29:51,911 --> 01:29:54,705 Nabil? Da, te sun când ne apropiem. 986 01:29:54,706 --> 01:29:56,673 Ține-mă la curent. Bine. 987 01:29:57,417 --> 01:30:01,670 Bine. Eu impun ritmul. Alergăm două ore, facem pauză cinci minute. 988 01:30:01,671 --> 01:30:05,382 Dacă ridic mâna aşa, te opreşti. Dacă arăt spre pământ, te întinzi. 989 01:30:05,383 --> 01:30:07,968 Dacă spun "pleacă", fugi ca şi cum viața ta depinde de asta. 990 01:30:07,969 --> 01:30:09,136 Ai înțeles? 991 01:30:09,137 --> 01:30:10,809 - Da, şefu'. - Haide! 992 01:30:22,233 --> 01:30:26,367 Spune-mi despre diamant. E transparent sau lăptos? 993 01:30:26,529 --> 01:30:27,956 Transparent. 994 01:30:28,406 --> 01:30:30,669 Şi culoarea e puternică? 995 01:30:31,075 --> 01:30:33,880 - Ține lumina? - Este aşa cum spui tu. 996 01:30:34,871 --> 01:30:37,675 - De mărimea unui ou de pasăre? - Da. 997 01:30:38,207 --> 01:30:41,602 O sută de carate. Hai, să grăbim pasul! 998 01:31:23,795 --> 01:31:25,220 Dia! 999 01:31:27,173 --> 01:31:28,895 Opreşte maşina! 1000 01:31:30,093 --> 01:31:31,913 Mi s-a părut că e Dia. 1001 01:32:25,523 --> 01:32:27,195 Trezeşte-te! 1002 01:32:28,860 --> 01:32:31,369 Nu-ți face griji. Au plecat. 1003 01:32:34,365 --> 01:32:37,907 Am avut odată un prieten, pe care îl chema Mabhoko. 1004 01:32:39,245 --> 01:32:42,148 În copilărie, vânam împreună. 1005 01:32:43,207 --> 01:32:44,683 Babuini. 1006 01:32:44,876 --> 01:32:48,614 Babuinii erau cel mai greu de prins. Sunt... 1007 01:32:48,838 --> 01:32:50,380 Sunt vicleni. 1008 01:32:50,381 --> 01:32:52,152 Creaturi viclene. 1009 01:32:52,508 --> 01:32:54,821 Rapide, puternice. 1010 01:32:55,553 --> 01:32:57,668 Au vedere foarte bună. 1011 01:32:58,264 --> 01:33:01,609 Îi găseam mereu după mirosul de excremente. 1012 01:33:02,477 --> 01:33:07,277 Şi aşa am învățat să găsim teroriştii negri din Angola. 1013 01:33:11,569 --> 01:33:13,930 După mirosul excrementelor. 1014 01:33:14,197 --> 01:33:15,770 Nu e... 1015 01:33:15,781 --> 01:33:18,487 Nu e la fel ca cel al babuinilor. 1016 01:33:21,746 --> 01:33:24,058 Dar, după ce jupoi un babuin, 1017 01:33:25,750 --> 01:33:30,550 carnea lui nu e foarte diferită de cea a unui om. 1018 01:33:35,927 --> 01:33:38,091 Eu pot să găsesc orice. 1019 01:33:50,274 --> 01:33:53,669 Dacă îmi mai pui o dată viața în pericol aşa, 1020 01:33:57,615 --> 01:33:59,582 te scalpez de viu! 1021 01:34:02,286 --> 01:34:03,516 Ai înțeles? 1022 01:34:12,838 --> 01:34:14,314 Fă un foc. 1023 01:34:49,125 --> 01:34:51,501 Salut, frate! Te-ai rătăcit? 1024 01:34:51,502 --> 01:34:54,995 Ne îndreptăm spre minele din Kono. 1025 01:34:57,675 --> 01:35:01,414 N-o luați într-acolo. 1026 01:35:03,139 --> 01:35:07,124 Cei din FRU sunt în satul următor. 1027 01:35:09,895 --> 01:35:11,313 Mulțumesc, frate. 1028 01:35:11,314 --> 01:35:13,648 Şi spune-i lui poomui să nu tragă în mine. 1029 01:35:13,649 --> 01:35:16,151 E înnebunit după diamante, la fel ca toți ceilalți. 1030 01:35:16,152 --> 01:35:18,862 Să sperăm că nu se descoperă petrol aici. 1031 01:35:18,863 --> 01:35:21,031 Atunci, am avea cu adevărat probleme. 1032 01:35:21,032 --> 01:35:22,802 Mulțumesc, frate. 1033 01:35:25,202 --> 01:35:26,579 Ce-a spus? 1034 01:35:26,871 --> 01:35:29,035 Că suntem pe drumul cel bun. 1035 01:35:36,255 --> 01:35:39,207 Opreşte-te! Pe aici trebuie să mergem, nu? 1036 01:35:40,259 --> 01:35:42,178 Unde crezi că mergi? 1037 01:35:44,221 --> 01:35:45,401 Stai! 1038 01:35:46,182 --> 01:35:47,607 Am spus să stai! 1039 01:35:48,392 --> 01:35:50,016 Nu e acolo, bine? 1040 01:35:51,937 --> 01:35:55,774 Bine. Vei avea nevoie de un pic de disciplină de modă veche. 1041 01:35:55,775 --> 01:35:58,026 Ascultă bine aici, băiete. 1042 01:35:58,027 --> 01:36:00,093 Nu mergem acolo. E clar? 1043 01:36:00,237 --> 01:36:01,959 Nu eşti tu stăpânul. 1044 01:36:02,156 --> 01:36:06,535 Acum exact asta sunt! Şi ai face bine să nu uiți, Kaffir! 1045 01:36:20,925 --> 01:36:22,302 Să nu te mişti! 1046 01:36:22,385 --> 01:36:24,008 Nu te mişca! 1047 01:36:24,553 --> 01:36:27,180 - Fiul meu e acolo! - Fiul tău nu mai e! 1048 01:36:27,181 --> 01:36:29,015 - Trăieşte! - Nu mai e! 1049 01:36:29,016 --> 01:36:31,869 Trăieşte! E acolo, cu nebunii ăia! 1050 01:36:32,228 --> 01:36:36,064 Sunt tatăl lui! Trebuia să-l apăr! 1051 01:36:36,065 --> 01:36:39,657 Trebuie să-l găsesc! Nu pot trăi fără să ştiu! 1052 01:36:40,277 --> 01:36:43,279 N-ai decât să mă împuşti, dar eu mă duc. 1053 01:36:44,699 --> 01:36:47,945 N-ar trebui să mai conteze. Sunt deja mort. 1054 01:36:55,960 --> 01:36:58,321 Aşteptăm până se întunecă, da? 1055 01:37:27,324 --> 01:37:28,898 Eşti mulțumit? 1056 01:37:31,787 --> 01:37:33,262 Bine. Hai! 1057 01:37:41,130 --> 01:37:44,674 FRU luptă pentru Sierra Leone! 1058 01:37:44,675 --> 01:37:48,094 Du-te şi spune-le părinților mei că s-ar putea să nu mă mai vadă 1059 01:37:48,095 --> 01:37:50,722 Pe câmpul de luptă Luptăm pentru totdeauna 1060 01:37:50,723 --> 01:37:53,683 Spune-le alor mei că s-ar putea să nu mă mai vadă. 1061 01:37:53,684 --> 01:37:55,111 Pe câmpul de luptă... 1062 01:37:58,022 --> 01:37:59,595 Câți ani ai? 1063 01:37:59,899 --> 01:38:03,294 - Eu? Am 31. - Şi nu ai soție? 1064 01:38:04,695 --> 01:38:06,614 - Nu. - Nici copii? 1065 01:38:08,699 --> 01:38:10,076 Nu. 1066 01:38:10,284 --> 01:38:12,035 Şi nici casă? 1067 01:38:12,036 --> 01:38:13,364 Nu. 1068 01:38:14,413 --> 01:38:16,380 Dar ai bani, da? 1069 01:38:16,999 --> 01:38:19,115 Da, am nişte bani. 1070 01:38:19,418 --> 01:38:21,287 Dar nu destui? 1071 01:38:23,839 --> 01:38:25,069 Nu. 1072 01:38:26,300 --> 01:38:30,334 Dacă pui mâna pe diamantul ăsta, vei avea destui bani, da? 1073 01:38:31,222 --> 01:38:32,992 Da. 1074 01:38:33,933 --> 01:38:36,294 Atunci, vei avea soție şi copii? 1075 01:38:36,894 --> 01:38:38,319 Probabil că nu. 1076 01:38:40,356 --> 01:38:45,156 Ce e? 1077 01:38:45,528 --> 01:38:46,953 Sunt derutat. 1078 01:38:48,614 --> 01:38:50,041 Da? 1079 01:38:50,366 --> 01:38:52,186 Şi eu la fel, frate. 1080 01:38:55,871 --> 01:38:59,365 Dumnezeule! Trebuie să mă las de fumat. 1081 01:38:59,750 --> 01:39:01,324 De ce nu te laşi? 1082 01:39:02,211 --> 01:39:03,636 Uite ce e, Solomon. 1083 01:39:04,547 --> 01:39:08,335 Dacă îmi găseşti diamantul, mă las de fumat pe loc. 1084 01:39:16,559 --> 01:39:19,363 - Te-ai născut în Zimbabwe? - Da. 1085 01:39:19,645 --> 01:39:22,941 - E frumos acolo? - Sigur nu eşti reporter? 1086 01:39:23,274 --> 01:39:25,831 Fiindcă pui o mulțime de întrebări. 1087 01:39:34,410 --> 01:39:37,952 Bunicul meu spunea multe poveşti din război. 1088 01:39:38,247 --> 01:39:41,499 Cum cei din tribul Mende luptau cu cei din tribul Temne. 1089 01:39:41,500 --> 01:39:45,486 Sau cum se luptau triburile când cineva fura o femeie. 1090 01:39:55,014 --> 01:39:58,113 Înțeleg că albii ne vor diamantele. 1091 01:40:01,645 --> 01:40:05,976 Dar cum pot cei din poporul meu să-şi facă asta unii altora? 1092 01:40:13,449 --> 01:40:17,975 Cunosc oameni buni care spun că e ceva în neregulă cu noi. 1093 01:40:18,954 --> 01:40:20,705 În pielea noastră neagră. 1094 01:40:20,706 --> 01:40:23,756 Că ne era mai bine când eram conduşi de albi. 1095 01:40:25,794 --> 01:40:27,221 Dar fiul meu e bun. 1096 01:40:29,965 --> 01:40:33,704 Şi, când va creşte, şi va fi pace, 1097 01:40:37,514 --> 01:40:39,875 locul acesta va fi un paradis. 1098 01:40:48,067 --> 01:40:49,787 O să-l găsim pe fiul tău. 1099 01:41:32,111 --> 01:41:34,029 Unde e, mai exact? 1100 01:41:36,198 --> 01:41:38,609 Prin tabără, lângă râu. 1101 01:41:43,622 --> 01:41:44,901 lisuse! 1102 01:41:45,874 --> 01:41:47,104 Bine. 1103 01:41:48,293 --> 01:41:50,503 Voi lua legătura cu colonelul. 1104 01:41:50,504 --> 01:41:52,296 Va trimite un aparat de zbor. 1105 01:41:52,297 --> 01:41:55,216 - Ce anume? - Un elicopter de atac. 1106 01:41:55,217 --> 01:41:58,177 - Îl folosim ca diversiune. - Şi dacă fiul meu e acolo? 1107 01:41:58,178 --> 01:41:59,595 - Nu e. - De unde ştii? 1108 01:41:59,596 --> 01:42:02,942 Acum facem cum spun eu! Nu mă bate la cap! 1109 01:42:12,901 --> 01:42:15,164 Cordell, sunt Danny. 1110 01:42:15,612 --> 01:42:17,580 Da. Taci şi ascultă! 1111 01:42:17,906 --> 01:42:20,783 Spune-i colonelului că am găsit diamantul. 1112 01:42:20,784 --> 01:42:24,162 Nu. Nu-l am în mână. Dar mă ocup de localizarea lui. 1113 01:42:24,163 --> 01:42:26,039 E o tabără mare a rebelilor. 1114 01:42:26,040 --> 01:42:28,401 Spune-i să trimită un elicopter. 1115 01:42:28,792 --> 01:42:31,006 Fiindcă am furat un GPS. 1116 01:42:31,837 --> 01:42:35,089 Dacă taci şi asculți, ți-aş putea da coordonatele. 1117 01:42:35,090 --> 01:42:38,051 Zero-nouă-zero-cinci patru-doi-patru, nord. 1118 01:42:38,052 --> 01:42:42,346 Trei-doi-şapte-doi-nouă trei-zero-cinci-zero, est. 1119 01:42:42,347 --> 01:42:45,397 Sun din nou la miezul nopții ca să confirm. 1120 01:42:47,978 --> 01:42:50,733 Poți să cauți toată noaptea, prietene. 1121 01:42:50,814 --> 01:42:52,585 Te asigur că nu e acolo. 1122 01:42:58,989 --> 01:43:00,956 Vin dimineață, nu-i aşa? 1123 01:43:01,200 --> 01:43:04,299 Nicio mişcare, prietene! Stai pe loc. 1124 01:43:05,287 --> 01:43:08,337 Când se întunecă, ne apropiem. 1125 01:43:30,312 --> 01:43:33,116 Solomon. La naiba! 1126 01:43:44,034 --> 01:43:45,214 Pot s-o fac. 1127 01:43:45,911 --> 01:43:48,370 - Ajută-mă. - Mulțumesc, tată. 1128 01:44:31,290 --> 01:44:32,618 Miroşi urât. 1129 01:44:48,098 --> 01:44:50,474 - Sunteți gata? Câştig. - Bine. Hai! 1130 01:44:50,475 --> 01:44:52,000 Joacă, omule! 1131 01:44:54,188 --> 01:44:56,056 - Dă cartea! - Joacă! 1132 01:45:23,217 --> 01:45:24,445 Dia. 1133 01:45:27,262 --> 01:45:28,886 Lasă-mă în pace! 1134 01:45:29,973 --> 01:45:32,808 Dia. Sunt tatăl tău. Vino cu mine. 1135 01:45:32,809 --> 01:45:35,311 - Dia. - Lasă-mă în pace! 1136 01:45:35,312 --> 01:45:37,855 - Dia. Dia! - Nu te cunosc! Trădătorule! 1137 01:45:37,856 --> 01:45:40,483 - Duşmanul! - Ce naiba faci? 1138 01:45:40,484 --> 01:45:43,819 - Nu te cunosc! Te urăsc! - Ce e cu tine? 1139 01:45:43,820 --> 01:45:46,181 Te urăsc! Lasă-mă în pace! 1140 01:45:48,992 --> 01:45:51,206 - Prindeți-l! - Nu trageți! 1141 01:45:51,328 --> 01:45:53,492 - Nu trageți! Nu... - Te urăsc! 1142 01:45:53,538 --> 01:45:56,165 - Pescarule! Trădătorule! - Nu trageți! 1143 01:45:56,166 --> 01:45:57,740 Lasă-mă în pace! 1144 01:46:05,133 --> 01:46:07,544 Ştiam că te vei întoarce. 1145 01:46:07,886 --> 01:46:10,986 Am tot săpat, dar n-am găsit nimic. 1146 01:46:11,348 --> 01:46:12,676 Nimic. 1147 01:46:15,269 --> 01:46:17,137 Îl vei găsi, pentru mine. 1148 01:46:18,689 --> 01:46:21,148 Vei dezgropa piatra pentru care te-ai întors aici. 1149 01:46:21,149 --> 01:46:22,316 Nu. 1150 01:46:22,317 --> 01:46:25,361 De ce să ajungă diamantul la diavolii străini? 1151 01:46:25,362 --> 01:46:29,282 Îl vom folosi pentru a face țara noastră mai puternică. 1152 01:46:29,283 --> 01:46:31,644 FRU luptă pentru popor! 1153 01:46:33,870 --> 01:46:36,428 FRU luptă pentru Sierra Leone! 1154 01:46:40,002 --> 01:46:41,230 Scoate-l! 1155 01:46:42,921 --> 01:46:45,824 De ce? O să mă ucizi oricum. 1156 01:46:46,300 --> 01:46:48,907 Nu e nevoie să te ucid, Solomon Vandy. 1157 01:46:52,222 --> 01:46:56,453 Dacă nu-mi aduci diamantul, îți găsesc restul familiei. 1158 01:46:56,727 --> 01:46:59,088 Aşa cum l-am găsit pe fiul tău. 1159 01:47:00,355 --> 01:47:05,155 Îți voi viola soția în fața ta şi îi voi tăia gâtul, 1160 01:47:07,362 --> 01:47:10,167 iar pe fiicele tale le voi păstra. 1161 01:47:15,203 --> 01:47:20,003 Crezi că sunt un diavol, dar asta numai fiindcă am trăit în iad. 1162 01:47:21,710 --> 01:47:23,677 Vreau să scap. 1163 01:47:24,921 --> 01:47:26,101 Tu mă vei ajuta. 1164 01:47:29,968 --> 01:47:31,385 Nu-mi amintesc. 1165 01:47:31,386 --> 01:47:34,584 Găseşte-l, altfel familia ta va muri! 1166 01:47:35,265 --> 01:47:36,987 Acum ridică aia! 1167 01:47:53,575 --> 01:47:55,592 - Ticăloşilor! - Trageți! 1168 01:48:00,499 --> 01:48:01,827 Dia! 1169 01:48:14,012 --> 01:48:16,324 Hai, băiete! Pe aici. 1170 01:48:16,765 --> 01:48:17,995 Dia! 1171 01:48:40,997 --> 01:48:42,998 Dle colonel, credem că Archer e acolo. 1172 01:48:42,999 --> 01:48:45,853 Nu-mi pasă cine e acolo. Ucideți-i pe toți! 1173 01:48:53,969 --> 01:48:55,542 Dia! 1174 01:49:12,195 --> 01:49:13,425 Vin! 1175 01:49:16,700 --> 01:49:18,815 - Dia! - Ticălosule! 1176 01:49:42,058 --> 01:49:46,858 Nu! 1177 01:50:03,038 --> 01:50:04,513 Dia! 1178 01:51:10,647 --> 01:51:13,795 - Am găsit omul, dle. - Ține-l aproape. 1179 01:51:15,569 --> 01:51:17,684 - Danny. - Dle colonel. 1180 01:51:17,862 --> 01:51:21,946 - Mulțumesc că ne-ai chemat. - Da. Întotdeauna mă bucur să ajut. 1181 01:51:21,992 --> 01:51:23,565 Unde e diamantul? 1182 01:51:24,828 --> 01:51:27,329 Împărțim căştigul pe jumate, da? 1183 01:51:27,330 --> 01:51:31,834 Uită-te în jurul tău, Danny. Nu eşti în poziția de a dicta termenii. 1184 01:51:31,835 --> 01:51:34,336 Atunci, nu-l veți găsi niciodată, dle. 1185 01:51:34,337 --> 01:51:35,714 Aşa e. 1186 01:51:37,465 --> 01:51:40,565 - Dar el îl va găsi. - Haide! Sus. 1187 01:51:41,678 --> 01:51:44,433 Prezintă-mă săpătorului tău. 1188 01:51:45,473 --> 01:51:47,097 Solomon Vandy. 1189 01:51:47,392 --> 01:51:50,019 El e colonelul Coetzee. Vrea diamantul. 1190 01:51:50,020 --> 01:51:52,824 - Nu mai mult decât tine. - La dracu'! 1191 01:51:53,023 --> 01:51:55,138 Ne arăți unde e ascuns? 1192 01:51:57,527 --> 01:51:59,249 Vorbeşte engleză? 1193 01:51:59,529 --> 01:52:02,924 Numai mie îmi va spune. Vă asigur de asta. 1194 01:52:03,408 --> 01:52:06,704 - Dați-mi voie să vorbesc cu el. - Du-te. 1195 01:52:13,418 --> 01:52:15,140 Bine, prietene. 1196 01:52:15,545 --> 01:52:17,661 Aici se termină drumul. 1197 01:52:17,714 --> 01:52:21,216 - Spune-i unde e. - N-am încredere în el. 1198 01:52:21,217 --> 01:52:24,169 Nici eu n-am, dar nu prea avem de ales. 1199 01:52:25,889 --> 01:52:29,431 Te asigur că ne va împuşca în cap pe amândoi. 1200 01:52:30,018 --> 01:52:31,985 Da? Spune-i unde e. 1201 01:52:32,562 --> 01:52:35,514 - Haide! - Nu simt iubirea, Danny. 1202 01:52:36,858 --> 01:52:39,072 Bine. Gata cu prostiile. 1203 01:52:39,402 --> 01:52:42,738 Am zis să-i spui unde e! Acum! 1204 01:52:42,739 --> 01:52:44,067 Spune-i! 1205 01:52:45,700 --> 01:52:47,743 - Nu. - La dracu'... 1206 01:52:47,744 --> 01:52:50,454 Danny, sunt şi alte moduri de a face asta. 1207 01:52:50,455 --> 01:52:51,783 Da, da. 1208 01:53:00,382 --> 01:53:03,425 - Dacă ne spune, batem palma? - 70-30. 1209 01:53:03,426 --> 01:53:06,095 60-40. Am găsit deja un cumpărător. 1210 01:53:06,096 --> 01:53:07,424 De acord. 1211 01:53:13,103 --> 01:53:14,528 Vino aici. 1212 01:53:17,190 --> 01:53:20,609 El e fiul lui. Vandy va face ce vrei, pentru el. 1213 01:53:20,610 --> 01:53:25,410 Danny, eşti tare! Bravo! Băieți, plecăm! 1214 01:53:28,410 --> 01:53:30,377 Ce spui, dle Vandy? 1215 01:53:30,954 --> 01:53:33,708 - Eşti gata să faci o plimbare? - Hai! 1216 01:53:54,769 --> 01:53:58,361 Cine e cumpărătorul? Presupun că e de la Londra. 1217 01:53:59,023 --> 01:54:01,734 Nu mai acceptă diamante din zonele de conflict. 1218 01:54:01,735 --> 01:54:04,486 N-ar strica să mai fie şi alții interesați. 1219 01:54:04,487 --> 01:54:08,423 - Începe un război al licitației. - Un război nu-ți ajunge? 1220 01:54:08,491 --> 01:54:10,534 Mi-a fost dor de tine, Danny. 1221 01:54:10,535 --> 01:54:13,831 Vezi? E aici. A încercat să-l găsească. 1222 01:54:14,664 --> 01:54:17,961 Bine, dle Vandy. E timpul să începi să sapi. 1223 01:54:32,515 --> 01:54:34,089 Ai o țigară? 1224 01:54:35,185 --> 01:54:37,152 Fumatul o să te ucidă. 1225 01:54:37,896 --> 01:54:39,421 Îmi pare rău. 1226 01:54:42,358 --> 01:54:43,687 E în ordine. 1227 01:54:44,527 --> 01:54:48,021 Oricum era timpul să mă las de fumat, nu, Solomon? 1228 01:55:01,085 --> 01:55:02,669 - Nu mai e aici. - Poftim? 1229 01:55:02,670 --> 01:55:04,146 L-a luat cineva. 1230 01:55:06,007 --> 01:55:08,811 Aici l-am îngropat. Nu mai e aici. 1231 01:55:10,220 --> 01:55:14,500 Atunci, nu mai e niciun motiv să vă las în viață. Nu-i aşa? 1232 01:55:17,560 --> 01:55:19,134 Aşteaptă! 1233 01:55:19,437 --> 01:55:21,109 Ştiu unde e! 1234 01:55:22,440 --> 01:55:25,392 - Ştiu unde e. - Ar fi bine să fie acolo. 1235 01:55:29,405 --> 01:55:30,979 Da. 1236 01:55:31,074 --> 01:55:33,242 Da, e aici. 1237 01:55:33,243 --> 01:55:35,997 - Da? Uite-l. - Da. 1238 01:55:57,100 --> 01:55:59,215 TlA, Danny? 1239 01:56:00,436 --> 01:56:01,666 TlA. 1240 01:56:08,945 --> 01:56:12,832 Continuă să sapi. Trebuie să apară în orice clipă. Hai! 1241 01:56:14,659 --> 01:56:16,184 Continuă să sapi. 1242 01:56:28,882 --> 01:56:31,833 - Ar fi bine să fie acolo. - Da, da. 1243 01:56:34,637 --> 01:56:35,965 L-ai găsit? 1244 01:56:37,807 --> 01:56:40,168 - L-ai găsit? - Da, l-am găsit. 1245 01:56:40,268 --> 01:56:41,498 Da. 1246 01:56:45,815 --> 01:56:47,143 Solomon. 1247 01:56:53,990 --> 01:56:56,105 Dia, ce faci? 1248 01:56:57,493 --> 01:56:58,870 Dia. 1249 01:56:59,662 --> 01:57:01,413 Uită-te la mine. 1250 01:57:01,414 --> 01:57:02,692 Ce faci? 1251 01:57:06,169 --> 01:57:08,003 Tu eşti Dia Vandy. 1252 01:57:08,004 --> 01:57:10,562 Din mândrul trib Mende. 1253 01:57:15,511 --> 01:57:20,311 Eşti un băiat bun, care iubeşte fotbalul şi şcoala. 1254 01:57:22,560 --> 01:57:25,069 Mama ta te iubeşte foarte mult. 1255 01:57:28,024 --> 01:57:32,694 Aşteaptă lângă foc, făcând tocană de banan şi palmier roşu 1256 01:57:32,695 --> 01:57:37,495 cu sora ta N'Yanda şi cu bebeluşul. 1257 01:57:47,335 --> 01:57:49,302 Vacile te aşteaptă. 1258 01:57:49,754 --> 01:57:54,554 Şi Babu, câinele sălbatic, care ascultă doar de tine. 1259 01:57:58,179 --> 01:58:01,327 Ştiu că te-au făcut să faci lucruri rele, 1260 01:58:01,683 --> 01:58:03,650 dar nu eşti un băiat rău. 1261 01:58:07,271 --> 01:58:12,071 Sunt tatăl tău, care te iubeşte. 1262 01:58:15,071 --> 01:58:19,548 Vei veni acasă, cu mine, şi vei fi din nou fiul meu. 1263 01:58:44,100 --> 01:58:46,768 Solomon, trebuie să plecăm. 1264 01:58:46,769 --> 01:58:47,999 Trebuie să... 1265 01:58:51,441 --> 01:58:52,769 Du-te! Mişcă-te! 1266 01:58:56,946 --> 01:58:58,225 Mişcă! 1267 01:58:58,614 --> 01:59:01,763 Mişcă-te! 1268 01:59:04,787 --> 01:59:06,121 Cât de departe? 1269 01:59:06,122 --> 01:59:08,498 E o pistă de aterizare la marginea defileului. 1270 01:59:08,499 --> 01:59:10,320 Ne va aştepta un avion. 1271 01:59:11,044 --> 01:59:12,372 Stai! 1272 01:59:15,465 --> 01:59:18,219 Dă-mi-l! Haide! Dă-mi-l! 1273 01:59:26,934 --> 01:59:29,099 Nu te opri. Ne vor urmări. 1274 01:59:36,319 --> 01:59:38,089 Nabil, unde eşti? 1275 01:59:39,489 --> 01:59:42,324 Aproape am ajuns. Spune-mi ce se întâmplă. 1276 01:59:42,325 --> 01:59:45,994 Suntem cam la 10 kilometri. L-am găsit, prietene. 1277 01:59:45,995 --> 01:59:48,080 - Cine? - Pescarul şi fiul lui. 1278 01:59:48,081 --> 01:59:49,359 Scapă de ei. 1279 02:00:04,013 --> 02:00:06,177 Trebuie să ajungem pe culmea aia. 1280 02:00:06,182 --> 02:00:08,683 Trebuie să te opreşti să te odihneşti. 1281 02:00:08,684 --> 02:00:11,981 Şi să renunț la diamant? Nu te opri! Haide! 1282 02:00:47,348 --> 02:00:48,578 Haide! 1283 02:01:37,273 --> 02:01:40,126 Opreşte-te! 1284 02:02:11,432 --> 02:02:13,843 Nu! Doamne, nu! Opreşte-te! 1285 02:02:15,353 --> 02:02:18,059 Dumnezeule! Nu mai pot! 1286 02:03:02,358 --> 02:03:03,588 la-l! 1287 02:03:06,487 --> 02:03:08,848 - Dle Archer... - Ia-l! 1288 02:03:16,872 --> 02:03:19,037 Credeam că îl furi de la mine. 1289 02:03:20,376 --> 02:03:23,327 Da, m-am gândit la asta. 1290 02:03:39,562 --> 02:03:42,268 Ăsta e cartea de vizită a lui Maddy. 1291 02:03:42,315 --> 02:03:45,364 Sun-o când ajungi la Conakry, da? 1292 02:03:48,404 --> 02:03:50,864 Şi să n-ai încredere în pilotul ăla. 1293 02:03:50,865 --> 02:03:53,950 Îi pui pistolul la tâmplă, dacă face vreo prostie, bine? 1294 02:03:53,951 --> 02:03:55,575 Pot să te duc eu. 1295 02:04:08,424 --> 02:04:10,933 Du-ți băiatul acasă, da? 1296 02:04:15,097 --> 02:04:16,327 Du-l acasă. 1297 02:04:22,271 --> 02:04:24,829 - Du-te, du-te! - Hai! 1298 02:04:25,232 --> 02:04:26,462 Du-te! 1299 02:04:31,614 --> 02:04:32,942 Haideți! 1300 02:04:40,373 --> 02:04:42,635 Archer, eşti un om mort! 1301 02:04:42,792 --> 02:04:43,972 Da. 1302 02:05:15,199 --> 02:05:16,477 Dia. 1303 02:05:37,847 --> 02:05:39,347 Alo! Maddy Bowen. 1304 02:05:39,348 --> 02:05:40,725 Da. 1305 02:05:41,851 --> 02:05:43,818 Credeai că nu mai sun. 1306 02:05:44,228 --> 02:05:47,278 Mă bucur că ai sunat. Scuzați-mă. 1307 02:05:50,025 --> 02:05:51,550 Când te voi vedea? 1308 02:05:52,445 --> 02:05:57,245 Maddy, vreau să-mi mai faci o favoare, bine? 1309 02:05:58,742 --> 02:06:02,581 Vreau să te întâlneşti cu Solomon în Conakry. 1310 02:06:03,706 --> 02:06:06,953 În Guinea? De ce vrei să mă duc în Guinea? 1311 02:06:09,378 --> 02:06:14,178 L-am găsit pe fiul lui, dar va avea nevoie de ajutor. Înțelegi? 1312 02:06:16,552 --> 02:06:17,732 Maddy? 1313 02:06:20,264 --> 02:06:21,691 Eşti rănit. 1314 02:06:22,850 --> 02:06:24,225 Eşti rănit? 1315 02:06:24,226 --> 02:06:26,587 Da, am o mică problemă. 1316 02:06:31,901 --> 02:06:35,394 Bine. Spune-mi unde eşti. 1317 02:06:38,782 --> 02:06:40,061 Archer? 1318 02:06:52,087 --> 02:06:55,876 Acum văd o privelişte incredibilă. 1319 02:06:58,135 --> 02:07:00,261 Mi-aş dori să fii aici, Maddy. 1320 02:07:00,262 --> 02:07:03,657 Bine. Atunci, vin la tine. Spune-mi unde eşti. 1321 02:07:06,769 --> 02:07:07,949 Nu cred. 1322 02:07:08,229 --> 02:07:11,898 Eşti încă în Kono? Fiindcă pot trimite pe cineva să te ajute. 1323 02:07:11,899 --> 02:07:15,933 Maddy, găseşte un loc sigur pentru băiat, da? 1324 02:07:16,111 --> 02:07:18,030 Să fie un loc retras. 1325 02:07:19,281 --> 02:07:21,495 Şi du-l pe Solomon la Londra. 1326 02:07:25,120 --> 02:07:26,891 Are ceva cu el. 1327 02:07:28,624 --> 02:07:31,182 Dar va avea nevoie de ajutorul tău. 1328 02:07:31,669 --> 02:07:33,981 De ce nu-l aduci chiar tu? 1329 02:07:37,800 --> 02:07:40,112 Acum ai un subiect adevărat. 1330 02:07:41,303 --> 02:07:43,960 Şi poți scrie un articol pe cinste. 1331 02:07:49,979 --> 02:07:52,930 Sunt foarte fericit că te-am cunoscut. 1332 02:07:54,066 --> 02:07:55,344 Ştii asta? 1333 02:07:58,612 --> 02:08:01,823 Da, eu sunt... 1334 02:08:01,824 --> 02:08:05,071 Şi eu sunt fericită că te-am cunoscut. 1335 02:08:06,954 --> 02:08:09,758 Şi îmi doresc să pot fi acolo, cu tine. 1336 02:08:10,499 --> 02:08:12,073 E în ordine. 1337 02:08:14,962 --> 02:08:17,569 Sunt exact unde ar trebui să fiu. 1338 02:09:11,060 --> 02:09:13,645 Când ajungem la scări, continuă să mergi 1339 02:09:13,646 --> 02:09:15,318 şi eu te voi aştepta aici. 1340 02:09:16,065 --> 02:09:17,343 Tu nu vii. 1341 02:09:17,733 --> 02:09:19,897 Nu sunt aici. Noroc. 1342 02:09:42,591 --> 02:09:45,149 Trebuie să înțelegi, dle Vandy, 1343 02:09:45,552 --> 02:09:50,352 că diamantul dv. nu putea ajunge decât la noi. 1344 02:09:54,770 --> 02:09:56,540 Nu e suficient. 1345 02:09:56,814 --> 02:09:59,524 Te asigur că 2 milioane de lire e mai mult decât ți-ar oferi altcineva 1346 02:09:59,525 --> 02:10:02,110 pentru diamantul acela, având în vedere circumstanțele. 1347 02:10:02,111 --> 02:10:04,718 Vreau ce mi-a promis dl Archer. 1348 02:10:08,117 --> 02:10:10,871 - Ce ți-a promis? - Familia mea. 1349 02:10:11,203 --> 02:10:13,830 Când ei vor ajunge aici, veți avea piatra. 1350 02:10:13,831 --> 02:10:15,551 Şi accept şi suma. 1351 02:10:16,709 --> 02:10:18,418 Pot să văd ce cumpăr? 1352 02:10:18,419 --> 02:10:21,963 Vei vedea diamantul imediat ce familia mea ajunge aici. 1353 02:10:21,964 --> 02:10:23,686 De unde ştiu că îl ai? 1354 02:12:27,256 --> 02:12:30,896 DlAMANTELE ÎNSEAMNĂ MOARTE 1355 02:12:31,885 --> 02:12:34,720 Puteți comenta despre diamantele extrase în Sierra Leone? 1356 02:12:34,721 --> 02:12:38,099 Nu voi comenta pe marginea unui articol de senzație dintr-o revistă. 1357 02:12:38,100 --> 02:12:40,658 - Dar despre Liberia? - Nu comentez. 1358 02:12:41,436 --> 02:12:43,601 - Dle Van De Kaap... - Asta e tot ce am de spus. 1359 02:12:43,605 --> 02:12:48,405 Resursele naturale ale unei țări sunt proprietatea poporului său. 1360 02:12:48,443 --> 02:12:51,988 Menirea lor nu e să fie furate sau exploatate 1361 02:12:51,989 --> 02:12:56,789 în numele confortului nostru, al corporațiilor şi consumului. 1362 02:13:07,004 --> 02:13:08,724 Sunt gata, dle. 1363 02:13:10,674 --> 02:13:13,175 Lumea a treia nu e o lume separată. 1364 02:13:13,176 --> 02:13:17,430 Şi martorul pe care îl veți vedea azi vorbeşte în numele ei. 1365 02:13:17,431 --> 02:13:21,601 Să ascultăm vocea acestei lumi şi să învățăm de la ea. 1366 02:13:21,602 --> 02:13:25,340 Şi să n-o mai ignorăm. 1367 02:13:25,689 --> 02:13:29,182 Doamnelor şi domnilor, dl Solomon Vandy. 1368 02:14:28,210 --> 02:14:30,753 În ianuarie 2003, 40 de națiuni au semnat "Procesul Kimberley", 1369 02:14:30,754 --> 02:14:35,035 un efort de a opri fluxul de diamante din zona de conflict. 1370 02:14:36,426 --> 02:14:38,928 Dar diamantele procurate ilegal continuă să ajungă pe piață. 1371 02:14:38,929 --> 02:14:40,888 Consumatorul e cel care decide 1372 02:14:40,889 --> 02:14:44,431 dacă diamantele sunt din zone de conflict. 1373 02:14:45,936 --> 02:14:49,438 În Sierra Leone e pace. 1374 02:14:49,439 --> 02:14:54,239 Încă există 200000 copii-soldați în Africa. 1375 02:15:51,918 --> 02:15:55,412 DlAMANTUL SÂNGERlU 1376 02:23:17,489 --> 02:23:19,850 [ROMANlAN]