1 00:00:35,291 --> 00:00:37,533 Сьерра-Леоне, 1999 год 2 00:00:39,963 --> 00:00:43,378 Бушует гражданская война за право контролировать алмазные копи. 3 00:00:45,593 --> 00:00:49,176 Тысячи человек погибли, миллионы стали беженцами. 4 00:00:51,349 --> 00:00:53,755 И никто из них в жизни не видел ни одного алмаза. 5 00:01:08,741 --> 00:01:10,070 Диа. 6 00:01:12,453 --> 00:01:13,496 Опаздывать нельзя. 7 00:01:15,164 --> 00:01:17,537 В Англии мальчики не каждый день ходят в школу. 8 00:01:18,126 --> 00:01:20,581 Каждый день. Так же, как и ты. 9 00:01:20,753 --> 00:01:24,263 Или не станешь врачом, а будешь, как твой отец, чинить рыбацкие сети... 10 00:01:24,924 --> 00:01:27,632 Так что вылезай, пока я тебе задницу удочкой не надрал. 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,469 Слушайся своего отца. 12 00:01:37,645 --> 00:01:39,104 И поосторожнее на дороге. 13 00:02:45,171 --> 00:02:48,172 КРОВАВЫЙ АЛМАЗ 14 00:02:48,558 --> 00:02:51,396 У чительница говорит, что нашу страну создавали, как утопию. 15 00:02:51,469 --> 00:02:54,007 Пап, ты не знаешь, что это такое? 16 00:02:54,180 --> 00:02:56,552 И еще она говорит, что, когда кончится война... 17 00:02:56,724 --> 00:02:59,132 ...наш народ заживет будто в раю. 18 00:02:59,310 --> 00:03:01,682 И все это ты узнал в первый день? 19 00:03:01,854 --> 00:03:03,977 А еще математику и естественные науки. 20 00:03:04,357 --> 00:03:05,768 Ты слишком много учишься. 21 00:03:05,942 --> 00:03:08,184 Завтра останешься дома и будешь чинить сети. 22 00:03:08,361 --> 00:03:09,524 Нет, папа. 23 00:03:09,696 --> 00:03:12,002 Что? Ты теперь хочешь ежедневно ходить в школу? 24 00:03:45,898 --> 00:03:46,941 - Лежи здесь. - Папа. 25 00:03:47,108 --> 00:03:48,483 - Лежи здесь! - Папа! 26 00:04:25,021 --> 00:04:26,136 Джэсси! 27 00:04:26,689 --> 00:04:28,183 Соломон. 28 00:04:41,412 --> 00:04:42,871 Пошли, пошли, пошли. 29 00:04:47,627 --> 00:04:49,952 Поднимай. Бежим. 30 00:04:50,797 --> 00:04:53,418 - Папа! Папа! - Джэсси. 31 00:04:53,591 --> 00:04:56,462 - Диа, беги! - Папа! 32 00:04:59,639 --> 00:05:03,637 - Папа! Папа! - Диа, беги! 33 00:05:03,810 --> 00:05:05,933 Папа! 34 00:05:22,161 --> 00:05:24,154 Следующего давай. Свинья. 35 00:05:24,330 --> 00:05:25,990 Следующего давай. 36 00:05:27,709 --> 00:05:30,081 - Короткий или длинный рукав? - Нет. 37 00:05:32,422 --> 00:05:34,082 Парень. Ты должен нас понять. 38 00:05:34,257 --> 00:05:36,926 Власти хотят, чтоб ты проголосовал, так? 39 00:05:37,093 --> 00:05:40,758 Вот скажут они тебе: "Твое будущее - в твоих руках". 40 00:05:40,930 --> 00:05:43,172 Мы - твое будущее. 41 00:05:43,349 --> 00:05:44,927 И мы их отбираем. 42 00:05:45,101 --> 00:05:47,509 - Нет. - Ручек нет, и выборов нет. 43 00:05:49,772 --> 00:05:51,017 Руби. 44 00:05:54,694 --> 00:05:58,644 Всем скажите. Время Революционного Объединенного Фронта идет. 45 00:06:00,199 --> 00:06:04,493 - РОФ! - РОФ! РОФ! 46 00:06:06,331 --> 00:06:09,996 Тащите следующего. Сюда его. Сюда его. 47 00:06:12,670 --> 00:06:14,793 Длинный рукав? Короткий рукав? 48 00:06:16,299 --> 00:06:17,710 - Короткий рукав! - Руби. 49 00:06:18,593 --> 00:06:20,253 Нет, нет, нет. Стой, стой, стой. 50 00:06:22,555 --> 00:06:24,049 Его не нужно. Смотри. 51 00:06:25,058 --> 00:06:26,600 - Давай его в машину. - Пошли. 52 00:06:26,768 --> 00:06:28,143 И на алмазные копи. 53 00:06:28,311 --> 00:06:30,469 Работать живо. Уводи, уводи, уводи. 54 00:06:30,605 --> 00:06:32,348 Следующий, следующий, следующий. 55 00:06:37,904 --> 00:06:39,659 На протяжении всей истории Африки... 56 00:06:40,073 --> 00:06:42,279 ...только где-то обнаруживалось что-нибудь ценное... 57 00:06:42,450 --> 00:06:44,443 Конференция " Большой 8" по добыче алмазов - Антверпен, Бельгия 58 00:06:44,619 --> 00:06:47,277 ...там местные жители гибли сотнями в жутких мучениях. 59 00:06:47,538 --> 00:06:52,338 Так было в случае со слоновой костью, с каучуком, с золотом, с нефтью. 60 00:06:53,044 --> 00:06:54,419 И теперь вот с алмазами. 61 00:06:56,506 --> 00:07:00,088 Согласно удручающему докладу организации "Глоубал У итнес"... 62 00:07:00,259 --> 00:07:03,288 ...эти камни используются для закупок оружия и финансирования... 63 00:07:03,304 --> 00:07:05,096 ...гражданской войны. 64 00:07:05,264 --> 00:07:08,052 Мы обязаны сделать все, чтобы запретить... 65 00:07:08,226 --> 00:07:10,183 ...прямой и опосредствованный вывоза... 66 00:07:10,353 --> 00:07:13,011 ...всех необработанных алмазов из зон боевых действий. 67 00:07:19,153 --> 00:07:20,257 Позвольте напомнить... 68 00:07:20,363 --> 00:07:21,968 ...что на долю США приходится... 69 00:07:22,073 --> 00:07:25,276 ...две трети мировых закупок алмазов... 70 00:07:25,451 --> 00:07:29,070 ...и я не ожидаю, что этот спрос уменьшится. 71 00:07:29,622 --> 00:07:31,449 Мы должны помнить, что эти камни... 72 00:07:31,624 --> 00:07:33,949 ...составляют совсем небольшой процент... 73 00:07:34,127 --> 00:07:36,618 ...от легальной добычи и обработки алмазов. 74 00:07:36,796 --> 00:07:41,596 Это ключевая отрасль в экономике многих развивающихся стран. 75 00:07:41,801 --> 00:07:45,087 Правительство Фритауна и его белые повелители... 76 00:07:45,263 --> 00:07:47,884 ...чтоб насытить свою жадность, губили вашу родину. 77 00:07:48,057 --> 00:07:50,133 РОФ вас освободил. 78 00:07:50,310 --> 00:07:53,643 - Здесь больше нет рабов и хозяев. - Это правда. 79 00:07:53,813 --> 00:07:55,936 По последним оценкам камни оттуда... 80 00:07:56,107 --> 00:07:58,942 ...составляют лишь 15% всего рынка. 81 00:07:59,110 --> 00:08:01,482 Но при многомиллиардном объеме сделок... 82 00:08:01,654 --> 00:08:04,739 ...эти проценты выливаются в сотни миллионов долларов... 83 00:08:04,907 --> 00:08:06,817 ...на которые можно закупить и доставить оружие. 84 00:08:06,993 --> 00:08:09,448 РОФ борется за свой народ! 85 00:08:09,621 --> 00:08:12,372 РОФ борется за Сьерра-Леоне! 86 00:08:12,540 --> 00:08:17,340 И если какая-то скотина утаит от меня алмаз, я ему сам горло перережу. 87 00:08:19,631 --> 00:08:20,745 Стоп! 88 00:08:21,966 --> 00:08:24,089 И сегодня к нам присоединяются... 89 00:08:24,260 --> 00:08:26,517 ...представители алмазодобывающей индустрии... 90 00:08:26,679 --> 00:08:30,013 ...которые безоговорочно поддерживают ваше предложение. 91 00:08:30,183 --> 00:08:33,848 Давайте встретим их общими аплодисментами. 92 00:08:34,020 --> 00:08:37,270 Мистер Ван Де Каап и мистер Симмонс. 93 00:08:46,199 --> 00:08:47,859 Давай сюда. 94 00:09:21,442 --> 00:09:24,728 Спокойно. Все будет отлично, да? 95 00:09:24,904 --> 00:09:29,233 Слушай. Только я выйду, тут же пойдешь на взлет. 96 00:09:29,409 --> 00:09:31,864 Не вздумай сесть до моего звонка по " спутнику". 97 00:09:33,454 --> 00:09:34,699 Осторожно там, Дэнни. 98 00:09:34,872 --> 00:09:39,416 Не бойся. Им слишком нужно оружие, чтобы делать глупости. 99 00:09:53,266 --> 00:09:55,258 Где командир Зеро? 100 00:09:57,437 --> 00:09:59,595 Я - капитан Рэмбо. 101 00:10:00,732 --> 00:10:04,017 Ну да. Ну да. Видел кино про вас. 102 00:10:07,238 --> 00:10:09,646 Мне нужен командир Зеро. 103 00:10:09,824 --> 00:10:11,651 Он внутри. Говори со мной. 104 00:10:11,826 --> 00:10:14,780 Ты приехал, чтобы помочь нашей борьбе с властями. 105 00:10:14,954 --> 00:10:17,528 Я приехал, чтоб заключить сделку с командиром Зеро. 106 00:10:33,973 --> 00:10:35,349 Понятно. 107 00:10:35,516 --> 00:10:39,763 Ты мужик, да? Крутой мужик. 108 00:10:42,857 --> 00:10:44,102 Гляди-ка. 109 00:10:56,162 --> 00:10:59,116 Эй. Я с тобой разговариваю! Стой! 110 00:10:59,290 --> 00:11:01,330 - Командир Зеро? - Эй. 111 00:11:01,501 --> 00:11:04,170 - Я тебя прихлопну! - Все нормально? Нормально. 112 00:11:04,337 --> 00:11:08,002 Командир Зеро. Командир Зеро. 113 00:11:08,174 --> 00:11:11,175 Мистер Арчер, идите сюда. 114 00:11:18,685 --> 00:11:20,039 У вас что-то есть для меня? 115 00:11:20,144 --> 00:11:22,718 А у вас для меня что-то есть, а? 116 00:11:23,106 --> 00:11:24,259 Прежде верните самолет. 117 00:11:24,440 --> 00:11:27,192 Вы тронулись? Вы мне плату, потом я вам товар. 118 00:11:45,628 --> 00:11:47,170 Так не пойдет. 119 00:11:47,338 --> 00:11:48,714 Так не пойдет. 120 00:11:49,007 --> 00:11:50,382 Больше не получите! 121 00:11:50,967 --> 00:11:53,884 Тогда пусть ваши парни машут своими дохлыми АК-ашками... 122 00:11:54,053 --> 00:11:55,547 ...перед правительственными войсками... 123 00:11:55,722 --> 00:11:57,180 ...с их новым оружием, ясно? 124 00:11:57,348 --> 00:11:59,637 Может, мне вас шлепнуть и забрать то, что вы привезли? 125 00:11:59,809 --> 00:12:01,718 В таком случае вы получите одного дохлого парня... 126 00:12:01,894 --> 00:12:04,564 ...вместо полного самолета гранатометов. 127 00:12:05,523 --> 00:12:07,729 Пойду-ка продавать оружие правительству. 128 00:12:07,900 --> 00:12:10,308 Оно хоть платить мне будет нормально. 129 00:12:10,486 --> 00:12:13,357 Постой, погоди. Постой, друг. 130 00:12:17,410 --> 00:12:19,699 Тебе вот это надо? На. 131 00:12:19,871 --> 00:12:22,327 Тут их так много, прям не знаю, что с ними делать. 132 00:12:22,624 --> 00:12:25,708 Эй, Арчер, привези еще спутниковую тарелку, а? 133 00:12:25,877 --> 00:12:28,628 - " Спасателей Малибу" смотреть. - Ладно. 134 00:12:28,796 --> 00:12:30,255 Ладно. Ладно. 135 00:12:54,238 --> 00:12:55,733 Привет, привет, привет. 136 00:12:57,116 --> 00:12:58,860 Документы, пожалуйста. 137 00:12:59,285 --> 00:13:01,278 Дэнни Арчер, " Нэшнл Джиогрэфик". 138 00:13:04,666 --> 00:13:05,946 Вы входите в Либерию. 139 00:13:06,125 --> 00:13:09,790 А у меня есть письмо министра внутренних дел и либерийская виза. 140 00:13:09,963 --> 00:13:12,418 Я делаю репортаж про кочевников, которым... 141 00:13:12,590 --> 00:13:15,924 ...разрешено переходить границу, двигаясь к пастбищам. 142 00:13:16,386 --> 00:13:18,442 Вы ведь читали журнал "Нэшнл Джиогрэфик"? 143 00:13:59,846 --> 00:14:02,298 - У вас контрабанда. Вы арестованы. - Нет, нет, нет. 144 00:14:02,307 --> 00:14:05,011 Слушай, друг мой. Слушай меня, ладно? 145 00:14:05,184 --> 00:14:07,640 Я - хороший друг полковника Коэтциа. 146 00:14:08,187 --> 00:14:12,102 Полковник будет весьма недоволен, помешай ты его бизнесу. 147 00:14:12,275 --> 00:14:14,018 Теперь ты все знаешь, верно? 148 00:14:14,193 --> 00:14:17,029 Ты ведь не хочешь препятствовать мне или моим друзьям? 149 00:14:17,196 --> 00:14:20,897 Знаешь, что? Давай я сделаю вид, что ничего не заметил. 150 00:14:21,075 --> 00:14:24,694 Ты заберешь один-два камушка, купишь какой-нибудь подарок своей жене... 151 00:14:24,871 --> 00:14:28,703 ...или своей подружке. Давай все проблемы здесь решим, а? 152 00:14:29,459 --> 00:14:32,163 Мы поедем во Фритаун и спросим полковника Коэтциа... 153 00:14:32,337 --> 00:14:35,337 ...как он хочет отблагодарить своего партнера по бизнесу. 154 00:14:35,506 --> 00:14:37,166 Берите его. 155 00:15:23,763 --> 00:15:26,052 Эй! Что за фигня?! Что у вас там случилось?! 156 00:15:26,224 --> 00:15:28,098 Живее! Быстро чините эту хрень! 157 00:15:28,267 --> 00:15:31,518 Хватит глазеть там! Что это за дерьмо такое? 158 00:15:32,271 --> 00:15:35,356 Быстро почините эту фигню! Хватит, на хрен, стоять! 159 00:15:35,525 --> 00:15:37,434 - Работайте. Что у вас там случилось?! - Босс. 160 00:15:37,610 --> 00:15:40,481 - Почините эту фигню. - Мне надо в туалет. Прямо сейчас. 161 00:15:40,655 --> 00:15:43,940 - Не могу терпеть, босс. - Хорошо, иди. 162 00:15:44,284 --> 00:15:46,440 Всем работать! Всем работать, всем работать! 163 00:15:46,452 --> 00:15:50,532 Хватит глазеть, чертово отродье! Что я вообще делаю в таком дерьме? 164 00:15:55,837 --> 00:15:57,295 Стой! 165 00:15:59,382 --> 00:16:01,291 Раздвинь пальцы. 166 00:16:02,468 --> 00:16:03,879 Открой. 167 00:16:19,319 --> 00:16:21,062 По-быстрому. 168 00:16:56,981 --> 00:16:58,689 Давай сюда. 169 00:17:01,361 --> 00:17:02,985 Давай сюда. 170 00:17:03,696 --> 00:17:05,653 Правительственные войска! 171 00:17:10,787 --> 00:17:13,194 Пошел, пошел, пошел...! 172 00:17:44,237 --> 00:17:45,612 Нет, нет, нет! 173 00:17:45,780 --> 00:17:48,485 Нет! Я не мятежник! 174 00:17:48,658 --> 00:17:52,406 Я не мятежник! Я не из РОФ! 175 00:18:26,988 --> 00:18:29,858 РОФ наступает! РОФ наступает! 176 00:18:30,033 --> 00:18:33,947 РОФ наступает! РОФ наступает! РОФ наступает! 177 00:18:34,120 --> 00:18:38,284 РОФ наступает! РОФ наступает! РОФ наступает! 178 00:18:38,458 --> 00:18:42,705 РОФ наступает! РОФ наступает! РОФ наступает! 179 00:18:49,385 --> 00:18:51,378 РОФ! РОФ! РОФ! 180 00:18:51,554 --> 00:18:54,341 РОФ! РОФ! РОФ! 181 00:18:54,515 --> 00:18:56,923 РОФ! РОФ! РОФ! 182 00:18:57,101 --> 00:18:59,557 РОФ! РОФ! РОФ! 183 00:19:05,485 --> 00:19:06,813 Эй. 184 00:19:07,445 --> 00:19:09,402 Что ты с ним сделал? 185 00:19:09,572 --> 00:19:11,695 Повернись, я с тобой говорю! 186 00:19:13,159 --> 00:19:16,326 Где алмаз? Розовый алмаз. 187 00:19:16,496 --> 00:19:19,247 - Я все видал. - Ты псих. Я тебя вообще не знаю. 188 00:19:19,415 --> 00:19:23,330 Врешь! Я своими глазами видал. 189 00:19:24,212 --> 00:19:28,162 Огромный. Большой, каких я не видывал. 190 00:19:29,634 --> 00:19:32,919 Братья мои! Я дам тысячу долларов... 191 00:19:33,096 --> 00:19:36,547 ...тому, кто вспорет его и вытащит алмаз из брюха этой сволочи. 192 00:19:36,724 --> 00:19:40,176 Да ты псих! Ты псих! 193 00:19:40,353 --> 00:19:42,013 Где он, твой алмаз? 194 00:19:42,188 --> 00:19:45,355 Где он, твой алмаз? Ты видишь алмаз? 195 00:19:46,442 --> 00:19:51,242 Вы, сволочи, мою семью забрали! Мой дом! Вы лишили меня всего! 196 00:19:52,073 --> 00:19:55,656 Вот. Смотри. Что оставили? 197 00:19:55,827 --> 00:19:57,700 Что оставили? 198 00:19:57,870 --> 00:20:00,540 Если и был алмаз, то ты сам его и стащил! 199 00:20:00,707 --> 00:20:02,699 Врешь, гад! Он врет, сволочь! 200 00:20:03,376 --> 00:20:07,124 Я знаю твое имя, Соломон Ванди! У тебя есть имя! 201 00:20:07,297 --> 00:20:11,377 У тебя есть семья! И я их поймаю! 202 00:20:11,551 --> 00:20:13,378 Я их найду! 203 00:20:30,695 --> 00:20:33,364 Утешь меня, скажи, что ты принес сигареты, брат. 204 00:20:33,531 --> 00:20:34,942 Я должен признаться, Дэнни. 205 00:20:35,116 --> 00:20:38,152 Полковник огорчится, узнав, что ты потерял алмазы. 206 00:20:38,328 --> 00:20:41,198 Забудь полковника. В тюрьме сидит один рыбак. 207 00:20:41,372 --> 00:20:43,994 Он нашел розовый алмаз. Большущий. 208 00:20:44,167 --> 00:20:46,290 Постой, а полковник? Нам придется отдать ему этот. 209 00:20:46,461 --> 00:20:48,967 К черту полковника. Я свяжусь с друзьями в Лондоне. 210 00:20:49,088 --> 00:20:52,920 Если камень, и правда, такой здоровый, понадобится серьезный покупатель. 211 00:20:53,426 --> 00:20:56,213 Что? Что? 212 00:20:56,387 --> 00:20:59,092 Лондон больше не хочет иметь с тобой дело. 213 00:20:59,599 --> 00:21:01,523 "В Сьерра-Леоне арестован Дэниэл Арчер... 214 00:21:01,601 --> 00:21:03,759 ...бывший наемник и контрабандист...." 215 00:21:03,936 --> 00:21:06,606 "Тесные связи с Ван Де Каапом и его алмазным картелем. 216 00:21:06,773 --> 00:21:09,892 Наши источники отрицают любые связи..." 217 00:21:10,068 --> 00:21:12,144 Проклятье! 218 00:21:13,613 --> 00:21:15,736 Его зовут Соломон Ванди, ты понял? 219 00:21:15,907 --> 00:21:19,667 Ван Де Каап купит этот камень, кто бы что ни говорил. Вытащи его из тюрьмы. 220 00:21:19,744 --> 00:21:21,322 Вытащи его. 221 00:21:24,374 --> 00:21:29,174 Передайте мистеру Симмонсу, что Дэнни Арчер звонил? Да. 222 00:21:29,671 --> 00:21:33,419 Арчер. А-Р-Ч-Е-Р. 223 00:21:57,573 --> 00:21:59,233 Здравствуй, дорогуша. 224 00:21:59,409 --> 00:22:03,323 Большой белый мужчина в одиночестве. Какое несчастье. 225 00:22:03,496 --> 00:22:07,957 - Со мной классно. Не болею СПИДом. - Да, да. Я слышал об этом сто раз. 226 00:22:08,126 --> 00:22:11,376 Арчер, я знаю, кто может дать тебе пару симпатичных камушков. 227 00:22:11,546 --> 00:22:13,552 - Потом, в другой раз. - Да брось, Арчер. 228 00:22:13,631 --> 00:22:15,920 Я сказал, потом, в другой раз. Отвали. 229 00:22:41,951 --> 00:22:43,944 АЛМАЗНЫЙ ОФИС 230 00:23:08,061 --> 00:23:09,934 Соломон Ванди? 231 00:23:10,938 --> 00:23:12,812 Что вам надо? 232 00:23:12,982 --> 00:23:15,853 У тебя появился друг в тюрьме. 233 00:23:40,927 --> 00:23:43,169 - Привет. - Как успехи, мистер Арчер? 234 00:23:43,346 --> 00:23:45,137 Все нормально, Мед. 235 00:23:50,353 --> 00:23:52,096 "Игрушку" получше надо, а? 236 00:23:52,730 --> 00:23:55,482 Самую лучшую, какую сможешь достать. 237 00:23:55,650 --> 00:23:59,185 Дайте мне пару-тройку дней. Найду кое-что исключительное. 238 00:23:59,362 --> 00:24:02,197 Даю. Я слышал, вчера Марампу взяли. 239 00:24:03,408 --> 00:24:04,866 - Правда? - Брось. 240 00:24:05,034 --> 00:24:07,842 Ты знаешь обо всех передвижениях. Когда они здесь ударят? 241 00:24:07,870 --> 00:24:12,283 Ну, я думаю, они приедут чего-нибудь прикупить очень скоро. 242 00:24:12,458 --> 00:24:15,708 Да, да. У тебя курево есть? 243 00:24:15,878 --> 00:24:17,456 Да. 244 00:24:26,597 --> 00:24:28,341 Кто это, а? 245 00:24:29,642 --> 00:24:31,184 Ну ладно. 246 00:24:37,775 --> 00:24:41,394 - Угостить вас сигареткой? - Спасибо, не надо. 247 00:24:41,654 --> 00:24:43,232 Вы не слушаете это? 248 00:24:43,406 --> 00:24:45,862 Я глубоко сожалею. 249 00:24:46,034 --> 00:24:49,616 Мир летит в ад, а нам говорят только об этом Отсосгейте. 250 00:24:50,455 --> 00:24:51,708 Мне кажется, он сожалеет. 251 00:24:51,831 --> 00:24:55,247 Мир всегда стремился в этом направлении, а? 252 00:24:57,337 --> 00:25:01,169 Циник. Может, сядете и будете потихоньку меня доставать? 253 00:25:03,676 --> 00:25:05,883 - Дэнни Арчер. - Мэдди Боуэн. 254 00:25:06,054 --> 00:25:07,845 - Очень приятно. - Взаимно. 255 00:25:08,222 --> 00:25:10,678 - Американка, да? - Виновна. 256 00:25:10,850 --> 00:25:13,092 Ага, для американцев - обычное дело. 257 00:25:13,561 --> 00:25:15,969 И это говорит белый южноафриканец? 258 00:25:17,023 --> 00:25:19,016 Я родом из Родезии. 259 00:25:20,860 --> 00:25:23,351 Разве ее не Зимбабве теперь называют? 260 00:25:23,529 --> 00:25:26,780 - Да вы что? - Краем уха слышала. 261 00:25:26,950 --> 00:25:29,108 Только не говорите, что приехали поднять бедную Сьерра-Леоне. 262 00:25:29,285 --> 00:25:32,544 - А вы, чтоб поднять немного денег? - Я не придумал ничего лучше. 263 00:25:33,373 --> 00:25:35,164 - Сочувствую. - Напрасно. 264 00:25:35,333 --> 00:25:37,689 Миротворцы тут торчат, пока до них не доходит... 265 00:25:37,752 --> 00:25:39,661 ...что они никому не помогают. 266 00:25:39,837 --> 00:25:41,792 Правительство хочет остаться у власти... 267 00:25:41,881 --> 00:25:44,752 ...и нахапать столько, чтоб хватило на жизнь в изгнании. 268 00:25:44,926 --> 00:25:47,547 Ну, а мятежники, не знаю, нужна ли им эта власть... 269 00:25:47,720 --> 00:25:50,046 ...чтоб не расхлебывать всю эту кашу. 270 00:25:50,223 --> 00:25:52,548 - ТЭА, верно, Мед? - ТЭА. 271 00:25:52,725 --> 00:25:53,923 Что это ТЭА? 272 00:25:54,560 --> 00:25:58,475 - Такова эта Африка, ясно? - Понятно. 273 00:25:59,065 --> 00:26:01,521 - Еще хотите? - Хочу. 274 00:26:05,321 --> 00:26:07,859 Ну, а вы у нас кто? 275 00:26:09,325 --> 00:26:12,575 - Контрабандист? - Угадайте. 276 00:26:12,745 --> 00:26:15,699 Ну, на сотрудника ЮНИСЕФ вы не тянете. 277 00:26:16,749 --> 00:26:18,706 А, к примеру, солдат удачи? 278 00:26:19,168 --> 00:26:21,742 Совсем уж банальное клише? 279 00:26:21,921 --> 00:26:23,250 Алмазы? 280 00:26:23,923 --> 00:26:27,541 - А может, я - миссионер? - Для Ван Де Каапа? 281 00:26:29,262 --> 00:26:31,835 Советую быть осторожнее, мисс Боуэн. 282 00:26:32,015 --> 00:26:35,099 Это в Америке алмазы сверкают. А тут из-за них убивают. 283 00:26:35,393 --> 00:26:38,513 Я бы не хотел, чтоб у вас были неприятности. 284 00:26:39,772 --> 00:26:42,061 И большие неприятности могут грозить... 285 00:26:42,233 --> 00:26:45,483 ...после разговоров о кровавых алмазах? 286 00:26:48,281 --> 00:26:51,365 - Журналистка? - Точно. 287 00:26:55,288 --> 00:26:56,912 Вали отсюда. 288 00:27:01,252 --> 00:27:04,502 Пять лет эта страна официально почти не экспортирует алмазы... 289 00:27:04,672 --> 00:27:08,337 ...а соседняя Либерия за этот срок вывезла их на 2 миллиарда долларов. 290 00:27:08,509 --> 00:27:11,568 Очень странно, учитывая, что в Либерии нет и копей-то стоящих. 291 00:27:11,679 --> 00:27:12,722 Я в шоке. 292 00:27:12,889 --> 00:27:16,303 Ван Де Каап открещивается от всего этого, но признает, что невозможно... 293 00:27:16,392 --> 00:27:20,722 ...проследить, откуда поступает алмаз, если контрабандиста не накроют. 294 00:27:20,897 --> 00:27:22,605 Что тебе от меня нужно, а? 295 00:27:22,774 --> 00:27:27,317 Все, что известно о Ван Де Каапе. Помоги мне. Неофициально. 296 00:27:27,528 --> 00:27:31,989 В таком случае я хочу до траха пару раз поцеловаться. 297 00:27:34,535 --> 00:27:35,698 Черт. 298 00:28:09,112 --> 00:28:12,611 - Кордэлл. Как жизнь, Китай? - Давно не виделись, брат. 299 00:28:12,782 --> 00:28:16,151 - Как Элис? - Хорошо, спасибо. 300 00:28:16,327 --> 00:28:18,154 Тим еще в школе учится? 301 00:28:18,329 --> 00:28:20,654 - Большие детки, большие бедки. - Да, да. 302 00:28:20,832 --> 00:28:23,405 Говорят, у тебя были проблемы в буше. 303 00:28:23,584 --> 00:28:25,992 Ах, брат, в буше чего только не бывает. 304 00:28:26,754 --> 00:28:29,328 - В конторе все в порядке? - Грех жаловаться. 305 00:28:29,507 --> 00:28:32,128 На континенте идет 11 войн. Дел по горло. 306 00:28:32,302 --> 00:28:34,709 И ты сюда в отпуск решил податься? 307 00:28:36,431 --> 00:28:38,340 - Как полковник? - Шлет тебе привет. 308 00:28:38,516 --> 00:28:42,217 Хорошо, хорошо. Угости сигареткой? 309 00:28:43,313 --> 00:28:45,519 Курение тебя убьет, брат. 310 00:28:45,773 --> 00:28:47,027 А мне бы до этого дожить. 311 00:28:52,363 --> 00:28:54,237 За то, что телек мне разбил, брат. 312 00:28:59,120 --> 00:29:02,655 Получит полковник свои деньги. Я скоро к нему приеду. 313 00:29:09,422 --> 00:29:10,620 Еще 10. 314 00:29:10,798 --> 00:29:13,716 Проходим. Проходим. 315 00:29:19,807 --> 00:29:21,302 Проходи. 316 00:29:35,490 --> 00:29:39,439 Диа. Диа. Быстро ко мне. Отойди оттуда. 317 00:29:40,036 --> 00:29:42,705 Уходите. Уходи, мама. 318 00:29:42,872 --> 00:29:44,781 Пригнитесь. 319 00:29:48,544 --> 00:29:50,039 Прошу вас... 320 00:29:50,421 --> 00:29:53,580 Мне нужно с кем-нибудь поговорить. Моей семьи нет в этом списке. 321 00:29:53,591 --> 00:29:55,246 В Кисси поезжайте. Там еще список. 322 00:29:55,551 --> 00:29:57,343 Ездил и в Кисси, и в У отерлу, и в Порт-Локо и... 323 00:29:57,762 --> 00:29:59,802 Поговори с белыми. 324 00:30:02,934 --> 00:30:04,594 Простите, сэр. Меня зовут Соломон Ванди... 325 00:30:04,769 --> 00:30:06,845 - В списках смотрите. - Сэр, я уже смотрел в списках. 326 00:30:07,021 --> 00:30:09,014 Обращайтесь в бюро по делам беженцев. 327 00:30:09,190 --> 00:30:11,479 Сэр, я уже писал в бюро по делам беженцев. 328 00:30:11,651 --> 00:30:13,643 Ну, тогда вам остается уповать на Бога. 329 00:30:13,820 --> 00:30:14,899 - Прошу вас, сэр... - Следующий. 330 00:30:15,071 --> 00:30:17,331 - Сэр... Сэр, нет, прошу вас. - Эй, эй. Я, я, я. 331 00:30:17,365 --> 00:30:21,149 Вот моя муж. Искать уже год. 332 00:30:25,665 --> 00:30:27,823 Быстрее, мама. Идем. 333 00:30:33,006 --> 00:30:34,286 Диа! Диа! 334 00:30:34,465 --> 00:30:35,508 - Джэсси! - Диа! 335 00:30:35,675 --> 00:30:37,299 - Мама! - Диа! 336 00:30:37,468 --> 00:30:39,627 Джэсси! Мама! 337 00:30:53,276 --> 00:30:56,028 Кейптаун, Южная Африка 338 00:31:01,868 --> 00:31:04,703 Он тебя ждет. Что так долго? 339 00:31:05,413 --> 00:31:08,782 Ну и что ты будешь делать? Прямо здесь меня пристрелишь, Китай? 340 00:31:08,958 --> 00:31:12,043 Хорош прикалываться. Лезь в машину. 341 00:31:44,118 --> 00:31:46,526 - Здравствуй, Дэнни. - Полковник. 342 00:31:46,704 --> 00:31:48,496 Хорошо выглядишь. 343 00:31:48,665 --> 00:31:51,831 Чистая душа и здоровый образ жизни. 344 00:31:52,168 --> 00:31:53,876 Давай пройдемся. 345 00:31:55,630 --> 00:31:58,563 Судя по всему, мятежники снова захватили алмазные копи, Дэнни. 346 00:31:58,633 --> 00:32:00,958 Правительство Сьерра-Леоне подрядило нас. 347 00:32:01,135 --> 00:32:03,093 Мы должны туда отправиться и покончить с бунтарями. 348 00:32:03,262 --> 00:32:04,887 То есть, вы продаете бунтовщикам оружие... 349 00:32:05,056 --> 00:32:07,964 ...а на борьбу с ними подряжают опять же вас. Классно, сэр. 350 00:32:08,184 --> 00:32:11,055 Я полагаю, вам светит концессия, да? 351 00:32:11,229 --> 00:32:14,349 Мы спасем правительство, и оно не останется в долгу. 352 00:32:14,524 --> 00:32:16,812 И вы разбогатеете, да? 353 00:32:21,114 --> 00:32:22,768 Давно мы с тобой знакомы, Дэнни? 354 00:32:23,116 --> 00:32:26,282 Мне тогда было 19, сэр. 355 00:32:26,536 --> 00:32:31,079 Ты уцелел. А многие не смогли. Почему? 356 00:32:32,458 --> 00:32:35,128 Наверное, я - счастливчик. 357 00:32:37,046 --> 00:32:41,846 Нет, ты был хорошим солдатом. Но я подготовил тебя еще лучше. 358 00:32:45,305 --> 00:32:46,715 Да, сэр. Это точно. 359 00:32:46,889 --> 00:32:49,926 Все эти годы я тебя опекал? 360 00:32:50,310 --> 00:32:54,307 У чил работать с алмазами? Даже в долю тебя брал? 361 00:32:54,480 --> 00:32:58,099 - Можно сказать и так, да. - Но ты сомневаешься. 362 00:32:59,110 --> 00:33:02,775 Потому и решил спрыгнуть? Дела большого захотел? 363 00:33:05,908 --> 00:33:08,364 Мне нужен свой человек на этих копях. 364 00:33:08,536 --> 00:33:12,320 Но, может, ты хочешь со мной поделиться розовым камушком? 365 00:33:13,374 --> 00:33:14,916 Сэр.... 366 00:33:15,084 --> 00:33:17,207 Ты провалил сделку и должен мне денег. 367 00:33:17,378 --> 00:33:19,122 Отдашь камень в оплату долга. 368 00:33:19,297 --> 00:33:23,164 Нашел бы я его, неужели торчал бы на этом континенте? 369 00:33:23,343 --> 00:33:27,175 - Бросьте. - Ах, Дэнни, ну-ка дай руку. 370 00:33:30,183 --> 00:33:33,883 Нам въелась в кожу эта красная земля. 371 00:33:34,354 --> 00:33:36,761 Люди из племени шона говорят, что ее поливали кровью... 372 00:33:36,939 --> 00:33:39,513 ...во время боев, вот она и покраснела. 373 00:33:41,527 --> 00:33:46,106 Это наш дом. Ты никогда не уедешь из Африки. 374 00:33:48,868 --> 00:33:51,537 Ну, как скажете, сэр. 375 00:34:07,053 --> 00:34:10,718 Куда ты его дел? Зарыл? 376 00:34:11,891 --> 00:34:15,474 Да. Да, я бы его тоже зарыл. 377 00:34:15,645 --> 00:34:19,690 - Про что это вы говорите? - Про что я могу говорить? Брось, брат. 378 00:34:19,857 --> 00:34:21,268 Я на работу опоздаю. 379 00:34:21,442 --> 00:34:23,980 Розовый, а? Большой, каких он не видывал. 380 00:34:24,153 --> 00:34:26,276 Ты на копях работал, верно, брат? 381 00:34:26,447 --> 00:34:28,570 Иначе с чего тому командиру с перевязанным глазом... 382 00:34:28,741 --> 00:34:29,939 ...выдумывать такую историю, а? 383 00:34:30,118 --> 00:34:32,360 Вот его и спросите. 384 00:34:46,634 --> 00:34:47,832 Спасибо. 385 00:34:57,562 --> 00:35:00,370 Ваши отцы и матери погибли! Ваши братья и сестры погибли! 386 00:35:00,523 --> 00:35:02,428 - Вы погибли! Но вы возродились. - Нет! 387 00:35:02,567 --> 00:35:05,770 - Теперь мы - ваша семья. - Нет! Нет! 388 00:35:13,661 --> 00:35:15,986 Ваши отцы слабы. 389 00:35:16,581 --> 00:35:20,994 Они - крестьяне. Они - рыбаки. 390 00:35:21,502 --> 00:35:25,085 Всю свою жизнь они сосали кровь из нашей страны. 391 00:35:26,466 --> 00:35:30,926 Но вы - герои, которым предстоит спасти нашу нацию. 392 00:35:31,179 --> 00:35:33,136 И вы не дети больше. 393 00:35:34,140 --> 00:35:36,097 Вы - мужчины. 394 00:35:38,311 --> 00:35:41,478 Никто и никогда не относился к вам с уважением. 395 00:35:41,648 --> 00:35:44,732 Но вот с этим в руках вас будут бояться. 396 00:35:44,901 --> 00:35:47,392 И не получив от кого-нибудь уважения... 397 00:35:47,570 --> 00:35:49,859 ...вы добьетесь его, пролив их кровь! 398 00:35:50,031 --> 00:35:53,981 - Повторяйте за мной - пролив их кровь. - Пролив их кровь. 399 00:35:54,160 --> 00:35:57,244 - Громче! Пролив их кровь! - Пролив их кровь! 400 00:35:57,413 --> 00:36:00,533 Пусть вас услышит Фритаун! Пролив их кровь! Пролив их кровь! 401 00:36:00,708 --> 00:36:03,282 Пролив их кровь! Пролив их кровь! Пролив их кровь! 402 00:36:03,461 --> 00:36:06,332 - Диа Ванди, встать. - Пролив их кровь! Пролив их кровь! 403 00:36:06,506 --> 00:36:09,423 - Пролив их кровь! Пролив их кровь! - Возьми автомат. 404 00:36:09,592 --> 00:36:11,247 Пролив их кровь! Пролив их кровь! 405 00:36:11,344 --> 00:36:12,999 Пролив их кровь! Пролив их кровь! 406 00:36:13,137 --> 00:36:16,174 - Пролив их кровь! Пролив их кровь! - Жми на курок. 407 00:36:16,683 --> 00:36:21,095 Давай, жми, Диа. Нажми на курок! 408 00:36:55,221 --> 00:36:59,800 Я понимаю, понимаю. Мужчиной быть трудно. 409 00:37:00,560 --> 00:37:03,051 Сядь. Давай. 410 00:37:03,229 --> 00:37:07,558 Но ты теперь - революционный солдат. 411 00:37:07,734 --> 00:37:10,604 А я - твой командир. 412 00:37:11,112 --> 00:37:12,986 Что бы ни понадобилось... 413 00:37:13,156 --> 00:37:16,406 ...оружие, диски, еда... 414 00:37:16,576 --> 00:37:20,241 ...спроси меня. Я о тебе позабочусь. 415 00:37:23,541 --> 00:37:28,341 Сегодня я тебя повышаю до звания капитана. 416 00:37:34,552 --> 00:37:36,545 Диа Ванди. 417 00:37:38,139 --> 00:37:39,966 Капитан. 418 00:37:57,742 --> 00:37:59,367 Как жизнь, брат? 419 00:37:59,911 --> 00:38:03,078 - Есть что-нибудь для меня? - Да. 420 00:38:03,831 --> 00:38:07,247 - Что нового, Мед? - Долбаный РОФ. 421 00:38:07,418 --> 00:38:10,063 У дарил по зданию правительства на другой стороне улицы. 422 00:38:10,129 --> 00:38:14,791 Что за хрень, друг? Половина народу сегодня в армии, завтра - уже в РОФ. 423 00:38:14,968 --> 00:38:18,337 - Может, тебе пора вывезти семью? - И куда же? 424 00:38:18,513 --> 00:38:22,261 Завести " вертушку" и улететь по вашему примеру? 425 00:38:22,642 --> 00:38:24,469 Это моя страна, парень. 426 00:38:24,644 --> 00:38:28,095 Мы были тут задолго до вашего прихода и будем после вашего ухода. 427 00:38:37,115 --> 00:38:40,281 - Здравствуй. Я - Мэдди Боуэн. - Идем потанцуем. 428 00:38:40,451 --> 00:38:43,820 - Я не танцую. - Я тоже нет. Идем. 429 00:38:49,002 --> 00:38:51,409 - Итак, Дэнни.... - Арчер. 430 00:38:51,713 --> 00:38:52,792 Арчер. 431 00:38:53,798 --> 00:38:57,333 Арчер. Ну и давно ты начал возить камни? Еще в Анголе? 432 00:38:59,137 --> 00:39:03,715 Потом заделался наемником. Весело было? 433 00:39:05,268 --> 00:39:08,933 Так кто же ты? Нигилист? Авантюрист? 434 00:39:09,147 --> 00:39:11,270 Просто мама меня от груди рано оторвала. 435 00:39:13,401 --> 00:39:15,857 Думаешь, мне крутые, как ты, не встречались? 436 00:39:16,029 --> 00:39:19,362 - Тебя заводят крутые, вроде меня. - Ты считаешь? 437 00:39:22,118 --> 00:39:24,656 Сколько ты уже работаешь на Ван Де Каапа? 438 00:39:25,204 --> 00:39:26,864 Ты никак не уймешься, да? 439 00:39:28,124 --> 00:39:31,493 Нет, никак не уймусь. 440 00:39:32,211 --> 00:39:33,789 А ты хочешь этого? 441 00:39:35,173 --> 00:39:39,040 Тогда пойдем к тебе в номер и заглянем в минибар? 442 00:39:39,218 --> 00:39:41,341 Я ведь журналистка. Все уже кончилось. 443 00:39:42,597 --> 00:39:45,349 Неужели тебе наплевать, сколько погибнет человек... 444 00:39:45,516 --> 00:39:47,390 ...чтоб ты заключил свои сделки? 445 00:39:47,560 --> 00:39:50,810 Слушай, убийство в этих краях всегда было образом жизни. 446 00:39:51,064 --> 00:39:53,899 Выходит, ты это видишь, и ничто тебя не трогает? 447 00:39:55,234 --> 00:39:57,310 Предлагаешь всем пойти в журналисты? 448 00:39:57,487 --> 00:39:59,812 Спасибо за танец. 449 00:40:02,033 --> 00:40:05,402 - И еще рюмку, Мед. - Конечно. 450 00:40:09,248 --> 00:40:10,529 А ты колючий, да? 451 00:40:10,708 --> 00:40:13,709 Ответь мне, ты давно приехала в Африку? 452 00:40:13,920 --> 00:40:17,205 Три месяца назад. Сразу после Афганистана и Боснии. 453 00:40:17,507 --> 00:40:19,663 Ты приезжаешь сюда с лэптопом-компьютером... 454 00:40:19,759 --> 00:40:23,709 ...таблетками от малярии и флакончиками с дезинфектором. 455 00:40:24,472 --> 00:40:27,508 И думаешь, что можешь все изменить? 456 00:40:27,684 --> 00:40:30,257 Так вот послушай. Ты тоже в этом участвуешь. 457 00:40:30,436 --> 00:40:31,895 - Ну да? - Да. 458 00:40:32,063 --> 00:40:33,106 Объясни мне, как? 459 00:40:33,272 --> 00:40:35,561 Кому нужны алмазы, которые я вывожу отсюда? 460 00:40:35,733 --> 00:40:39,351 Американским девушкам, мечтающим о большом сверкающем брильянте. 461 00:40:39,529 --> 00:40:43,112 Таком, который рекламируют в твоем политкорректном журнале. 462 00:40:43,283 --> 00:40:46,283 Бога ради, не тебе меня судить, понятно, да? 463 00:40:47,662 --> 00:40:51,956 Я им оказываю услугу. Мир хочет то, что есть у нас, и хочет подешевле. 464 00:40:52,125 --> 00:40:55,375 Мы все в этом деле. Привыкай к этой мысли. 465 00:40:55,837 --> 00:40:59,965 Одно уточнение - не все американки мечтают о большом бриллианте... 466 00:41:00,133 --> 00:41:03,003 ...как не все африканцы рождаются убийцами. 467 00:41:03,177 --> 00:41:05,585 Конечно, грязи в мире очень, очень много. 468 00:41:05,763 --> 00:41:09,631 Но и хорошее каждый день происходит. Только ты не участвуешь в этом. 469 00:41:11,227 --> 00:41:14,263 В этом городе скоро будет очень жарко. 470 00:41:14,522 --> 00:41:16,562 Мне пора поменять компанию. 471 00:41:27,660 --> 00:41:30,661 Вы слушаете всемирную службу Би-Би-Си. 472 00:41:30,830 --> 00:41:34,579 В Сьерра-Леоне подразделения РОФ были замечены... 473 00:41:34,751 --> 00:41:37,502 ...в пределах 10 километров от столицы страны Фритауна. 474 00:41:37,670 --> 00:41:40,340 Министерство внутренних дел выразило уверенность в том, что... 475 00:41:40,506 --> 00:41:42,832 ...правительственные войска сумеют отразить нападение мятежников. 476 00:41:43,009 --> 00:41:46,294 Всем иностранным гражданам рекомендовано покинуть страну. 477 00:41:46,471 --> 00:41:49,887 Поступают неподтвержденные данные о зверствах, чинимых... 478 00:41:50,058 --> 00:41:52,866 ...и той, и другой стороной. Положение быстро ухудшается. 479 00:41:53,019 --> 00:41:56,969 ООН назвала ситуацию с беженцами в стране "критической". 480 00:42:08,534 --> 00:42:11,034 Только не говори, что ты попытаешься сам продать его. 481 00:42:11,120 --> 00:42:13,658 Кому? И потом, сколько тебе заплатят? 482 00:42:13,831 --> 00:42:15,871 Тебе нужна моя помощь, хочешь ты этого или нет. 483 00:42:16,042 --> 00:42:19,078 - О чем ты говоришь? - Ну-ка, дай я тебе помогу. 484 00:42:19,253 --> 00:42:23,121 Ты слышишь? Ты слышишь? Они вошли ночью в город. 485 00:42:23,299 --> 00:42:25,706 Все уже началось. И что ты собираешься делать, а? 486 00:42:25,760 --> 00:42:27,966 За такой камень можно купить все, что угодно. 487 00:42:28,137 --> 00:42:30,047 Информацию, безопасность, даже свободу. 488 00:42:30,223 --> 00:42:32,820 Но большой камень долго хранить в секрете очень сложно. 489 00:42:32,850 --> 00:42:36,210 Как только ты о нем кому-то говоришь, твоя жизнь теряет всякую цену. 490 00:42:36,270 --> 00:42:39,444 Ты не сказал, где его прячешь, и только по этой причине ты еще жив. 491 00:42:39,565 --> 00:42:40,846 Я прав? Да? 492 00:42:41,234 --> 00:42:43,340 Кто, по-твоему, тебя из тюрьмы вытащил, а?! 493 00:42:43,444 --> 00:42:46,529 - Теперь мы - партнеры. - Я тебе никакой не партнер! 494 00:42:46,698 --> 00:42:49,189 А если я помогу найти твою семью? 495 00:42:49,367 --> 00:42:50,922 Что тебе известно о моей семье? 496 00:42:51,077 --> 00:42:54,078 От чиновников толку нет, а больницы переполнены. 497 00:42:54,247 --> 00:42:56,868 - Но есть и другие способы, брат. - Врешь. 498 00:42:57,041 --> 00:43:00,244 Посмотри на меня. Я знаю нужных людей. Белых людей. 499 00:43:00,420 --> 00:43:03,586 Без меня ты - один из многих черных африканцев, понятно? 500 00:43:06,926 --> 00:43:08,670 О, черт. 501 00:43:10,430 --> 00:43:12,034 Времени нет. Ну, что решил, брат? 502 00:43:12,181 --> 00:43:14,174 Откуда мне знать, что тебе можно верить? 503 00:43:14,350 --> 00:43:17,766 Да мне на тебя наплевать! Но алмаз может быть бесценным! 504 00:43:17,937 --> 00:43:22,184 Продадим его, поделим деньги, и ты вернешь свою семью! Ну так что?! 505 00:43:22,358 --> 00:43:24,932 - Куда бежать? В какую сторону? - Давай за мной! 506 00:43:56,392 --> 00:43:58,017 Пригнись! 507 00:43:59,896 --> 00:44:01,141 Давай сюда быстрее! 508 00:44:12,158 --> 00:44:13,237 Стой! 509 00:44:13,660 --> 00:44:15,320 Вперед! 510 00:44:20,500 --> 00:44:22,042 Давай в темпе. 511 00:44:26,089 --> 00:44:27,464 Давай! 512 00:44:43,690 --> 00:44:45,267 Давай! 513 00:44:45,441 --> 00:44:46,639 Черт! 514 00:44:55,910 --> 00:44:57,737 Нет, сюда. 515 00:44:58,204 --> 00:44:59,698 Огонь! 516 00:45:15,888 --> 00:45:17,347 Черт! Бегом, бегом, бегом! 517 00:45:17,640 --> 00:45:19,218 Пошел! 518 00:45:29,235 --> 00:45:31,062 Черт! 519 00:45:31,237 --> 00:45:32,897 Нет! Нет! 520 00:45:41,372 --> 00:45:43,080 Туда. 521 00:46:02,935 --> 00:46:05,094 Туда. Пригнись. 522 00:46:16,532 --> 00:46:18,276 Давай. Бегом, бегом, бегом. Давай. 523 00:46:25,291 --> 00:46:27,035 За мной! 524 00:46:32,423 --> 00:46:34,961 Все нормально. Спокойно, спокойно. 525 00:47:00,660 --> 00:47:02,783 Огонь! 526 00:48:44,597 --> 00:48:48,381 - Другая дорога из города есть? - Только по этому мосту. 527 00:48:48,559 --> 00:48:50,718 Что же делать? 528 00:49:01,531 --> 00:49:06,276 - Ты из РОФ, так? А я - твой пленник. - О чем ты? 529 00:49:06,452 --> 00:49:09,537 Ты ведь хочешь своего сына увидеть? Вот и слушай меня. 530 00:49:10,248 --> 00:49:11,872 Постой, постой. Погоди. 531 00:49:14,877 --> 00:49:17,582 Веди этого белого цыпленка сюда. 532 00:49:17,755 --> 00:49:20,127 Я пристрелю эту белозадую сволочь. 533 00:49:55,835 --> 00:49:57,792 Куда мы идем? 534 00:49:58,546 --> 00:50:01,120 Лунги еще под контролем правительства. 535 00:50:01,299 --> 00:50:05,760 Попытаюсь найти спутниковый телефон и связаться со своим летчиком, ясно? 536 00:50:05,928 --> 00:50:08,301 Я еще ничего не решил. 537 00:50:09,182 --> 00:50:11,673 Ты попал между молотом и наковальней. 538 00:50:11,851 --> 00:50:16,098 Понимаешь, что это значит? Что у тебя нет выбора. 539 00:50:29,994 --> 00:50:33,161 Значит, ты - рыбак, да? 540 00:50:33,331 --> 00:50:37,163 - Ну и что тебе попадается? - Рыба. 541 00:50:45,551 --> 00:50:46,962 Идем. 542 00:50:50,056 --> 00:50:52,891 Всемирная Продовольственная Программа 543 00:50:59,190 --> 00:51:00,732 - Здравствуй, друг. - Отойди от заграждения. 544 00:51:00,900 --> 00:51:03,474 Послушай, я - журналист "Кейп Хералд", ясно? 545 00:51:03,653 --> 00:51:06,570 Мой бумажник, мои документы, все-все осталось во Фритауне. 546 00:51:06,739 --> 00:51:09,409 Мы оттуда едва убежали. Мы можем пройти, а? 547 00:51:09,575 --> 00:51:12,612 Держись отсюда подальше. 548 00:51:16,582 --> 00:51:18,242 Но ведь ты не журналист. 549 00:51:18,418 --> 00:51:19,876 Нам надо оказаться в Коно. 550 00:51:20,044 --> 00:51:22,416 - Вот я и пытаюсь, ясно? - Снимаем общие планы . Минуту. 551 00:51:22,588 --> 00:51:25,162 Я сейчас вернусь. Ладно? Обернусь мигом. 552 00:51:25,341 --> 00:51:28,426 Как тут у вас, брат? Закурить не найдется? 553 00:51:28,594 --> 00:51:30,302 - Держи. - Вот хорошо. 554 00:51:30,471 --> 00:51:33,508 Слушай, я тут ищу одну американку. Ее зовут Мэдди Боуэн. 555 00:51:33,683 --> 00:51:36,388 - Такую увидишь, не забудешь никогда. - Я ее знаю. 556 00:51:36,561 --> 00:51:37,603 - Иди ты. - Точно. 557 00:51:37,770 --> 00:51:41,389 Ты не передашь ей, что Дэнни Арчер ее ищет? Я добыл нужную информацию. 558 00:51:41,566 --> 00:51:44,769 Ладно, только я скоро уезжаю. Увижу раньше, передам, конечно. 559 00:51:44,944 --> 00:51:47,151 Волшебно. Мы будем вон там, на дороге, ладно? 560 00:51:47,322 --> 00:51:50,192 - Бывай. Пока, брат. - Счастливо. 561 00:51:51,576 --> 00:51:54,992 Я же говорил. Тебе нельзя верить. 562 00:52:01,502 --> 00:52:03,329 - Ничего? Подождешь? - Да, без проблем. 563 00:52:03,338 --> 00:52:07,205 - Спасибо тебе. Я на секунду. - Давай, Мэдди. 564 00:52:10,595 --> 00:52:11,970 Здравствуй. 565 00:52:12,138 --> 00:52:13,929 Ты выбрался? 566 00:52:14,098 --> 00:52:17,135 Да. Привет. 567 00:52:17,310 --> 00:52:19,635 - Это Соломон Ванди. - Здрасьте. 568 00:52:19,812 --> 00:52:21,367 - Здравствуйте. - Очень приятно. 569 00:52:21,689 --> 00:52:25,105 У меня сроки поджимают. Я стою уже 4 часа в очереди к телефону. 570 00:52:25,276 --> 00:52:29,570 - Сейчас за меня там кое-кто дежурит. - Я понял. Идем со мной, да? 571 00:52:30,198 --> 00:52:32,321 Ладно. Поехали. 572 00:52:32,492 --> 00:52:34,447 Я знаю одну компанию, "Тиара Даймондз". 573 00:52:34,494 --> 00:52:35,536 Так? 574 00:52:35,703 --> 00:52:37,862 Для нее я переправляю камни в Либерию. 575 00:52:38,039 --> 00:52:40,411 Ван Де Каап как будто бы не связан с " Тиарой". 576 00:52:40,583 --> 00:52:43,869 В действительности через оффшорные счета и перекрестные акции... 577 00:52:44,045 --> 00:52:46,401 - ...он - ее владелец. - Ты можешь это доказать? 578 00:52:47,590 --> 00:52:51,042 - Выручишь меня - да. - Ну да, вот и суть. 579 00:52:51,219 --> 00:52:53,826 Пока не ответила, взгляни на этого парня. Видишь его? 580 00:52:54,180 --> 00:52:58,807 Всю его деревню сожгли. Его семье, возможно, удалось сбежать. 581 00:52:58,977 --> 00:53:02,235 Сам он работал на добыче алмазов. Он пытается что-нибудь узнать... 582 00:53:02,355 --> 00:53:04,010 ...но ему не победить бюрократов. 583 00:53:04,107 --> 00:53:06,858 Все, о чем я прошу, помоги ему, а? 584 00:53:07,026 --> 00:53:09,066 А ты откуда его знаешь? 585 00:53:09,696 --> 00:53:13,528 - Да знаю. Знаю и все. - Да брось, Арчер. 586 00:53:13,992 --> 00:53:15,534 Он нужен тебе. 587 00:53:17,120 --> 00:53:21,367 Он нужен мне, а я нужен тебе. Так устроен мир, верно? 588 00:53:21,541 --> 00:53:24,499 Послушай, ты ведь можешь залезть в ООН-овскую базу данных... 589 00:53:24,502 --> 00:53:26,376 - ...и узнать про его семью. - Почему? 590 00:53:26,546 --> 00:53:29,712 Вся страна охвачена войной. Почему мне именно ему помогать? 591 00:53:35,388 --> 00:53:37,345 Я сама не верю, что сказала такое. 592 00:53:40,560 --> 00:53:43,229 Моя семья здесь, в Гвинее? 593 00:53:43,396 --> 00:53:45,685 Да, судя по спискам, здесь. 594 00:53:46,607 --> 00:53:48,399 Спасибо вам большое. 595 00:54:00,079 --> 00:54:03,413 Лагерь беженцев Тассин Форекарья, Гвинея 596 00:54:14,385 --> 00:54:17,090 Спасибо. Спасибо. 597 00:54:31,486 --> 00:54:33,774 Вот как выглядит один миллион человек. 598 00:54:37,200 --> 00:54:41,032 На сегодняшний день это второй по величине лагерь беженцев в Африке. 599 00:54:41,621 --> 00:54:46,421 Его можно увидеть на Си-Эн-Эн, мельком между спортом и погодой. 600 00:54:56,803 --> 00:54:58,131 - Здравствуйте. - Да, здравствуйте. 601 00:54:58,304 --> 00:55:00,629 Я говорила с полковником Куду... 602 00:55:01,099 --> 00:55:03,969 ...здесь подчеркнуты имена тех, кого мы ищем. 603 00:55:04,143 --> 00:55:05,498 - Отойдите. - Что он делает? 604 00:55:05,520 --> 00:55:06,848 Пойду проверю. 605 00:55:07,021 --> 00:55:09,559 - Подождите минуту. - Да, спасибо. 606 00:55:09,899 --> 00:55:10,978 Мы здесь, чтобы вам помогать. 607 00:55:11,150 --> 00:55:13,439 Эта женщина сказала, что говорила с полковником Куду. 608 00:55:13,611 --> 00:55:17,360 Целая страна стала бездомной. 609 00:55:20,285 --> 00:55:23,654 Два умножить на три будет шесть. 610 00:55:23,830 --> 00:55:27,329 Два умножить на четыре будет восемь. 611 00:55:27,500 --> 00:55:30,750 Два умножить на пять будет десять. 612 00:55:30,920 --> 00:55:34,004 Два умножить на шесть будет двенадцать. 613 00:56:12,045 --> 00:56:13,243 Джэсси? 614 00:56:14,380 --> 00:56:15,874 Джэсси! 615 00:56:16,633 --> 00:56:18,376 Джэсси! 616 00:56:18,551 --> 00:56:19,714 - Джэсси. - Соло. 617 00:56:19,886 --> 00:56:21,084 - Джэсси. - Соло. 618 00:56:21,304 --> 00:56:23,629 Джэсси. Джэсси. 619 00:56:25,725 --> 00:56:27,516 - Соломон. - Джэсси. 620 00:56:36,277 --> 00:56:37,522 - Соломон. - Джэсси. 621 00:56:37,904 --> 00:56:38,947 А где Диа? 622 00:56:39,238 --> 00:56:41,065 Диа. Диа. 623 00:56:42,033 --> 00:56:43,278 Где Диа? 624 00:56:44,577 --> 00:56:45,656 Где мой сын? 625 00:56:47,080 --> 00:56:48,242 Джэсси! 626 00:56:48,957 --> 00:56:49,999 Где мой сын? 627 00:56:51,793 --> 00:56:52,835 Где мой сын? 628 00:56:54,128 --> 00:56:55,171 Они его забрали. 629 00:56:58,925 --> 00:57:01,167 Они его забрали. 630 00:57:05,598 --> 00:57:07,591 В списке было только двое его детей. 631 00:57:07,767 --> 00:57:10,258 - Где мой сын? - О, Господи. 632 00:57:10,561 --> 00:57:12,435 Где же мой сын? 633 00:57:12,605 --> 00:57:14,510 - А ну отойди от забора. - Где мой сын? 634 00:57:14,524 --> 00:57:15,769 Отошел от забора. 635 00:57:15,942 --> 00:57:19,026 - Дайте им выйти! Дайте им выйти! - Мигом отойди от забора. 636 00:57:20,446 --> 00:57:21,609 Выпустите их! 637 00:57:23,116 --> 00:57:24,526 Выпустите их! 638 00:57:25,076 --> 00:57:26,119 Отойди от забора. 639 00:57:26,494 --> 00:57:27,953 Выпустите их! 640 00:57:28,121 --> 00:57:29,912 - Они тебя застрелят! - Джэсси! 641 00:57:30,081 --> 00:57:32,453 Нет! Соло! 642 00:57:32,625 --> 00:57:34,914 Ты хочешь умереть у своей семьи на глазах? 643 00:57:35,628 --> 00:57:38,380 Соло! Соло! 644 00:57:47,849 --> 00:57:52,427 Они считают, что среди беженцев могли укрываться мятежники... 645 00:57:52,979 --> 00:57:56,679 ...так что до прекращения боев никого освобождать не будут. 646 00:57:58,109 --> 00:58:00,861 Мне очень жаль, Соломон. 647 00:58:01,237 --> 00:58:03,906 За теми холмами, мистер Арчер, то, что вам надо... 648 00:58:04,073 --> 00:58:06,232 ...там я его зарыл. 649 00:58:29,515 --> 00:58:34,315 Так алмазы вы добывали на реке Сева. В каком месте? 650 00:58:35,521 --> 00:58:37,064 Соломон. 651 00:58:38,066 --> 00:58:39,939 Я без карты обойдусь. 652 00:58:40,109 --> 00:58:44,522 Да, зато я - нет. Мы сейчас вот здесь, да? 653 00:58:44,697 --> 00:58:46,452 Колонна с журналистами едет в Коно. 654 00:58:46,616 --> 00:58:49,901 Алмазная копь - вот здесь. Где ты его зарыл? 655 00:58:53,247 --> 00:58:56,451 Приедем в Коно, а потом пешком, так? 656 00:58:56,626 --> 00:58:59,378 Смотри, чтоб смог его отыскать. 657 00:59:01,339 --> 00:59:05,550 Мой сын очень хорошо учится. 658 00:59:06,719 --> 00:59:09,389 Он проходит по пять километров до школы... 659 00:59:09,555 --> 00:59:12,889 ...где его учат английскому. 660 00:59:14,727 --> 00:59:17,812 Когда-нибудь он станет врачом. 661 00:59:42,088 --> 00:59:46,002 "В 30-градусную жару Соломон Ванди падает на колени... 662 00:59:46,175 --> 00:59:49,841 ...сотрясая металлическую сетку своими мощными руками". 663 00:59:53,391 --> 00:59:56,143 - Что? - Ничего. 664 00:59:58,271 --> 01:00:00,263 Думаешь, я эксплуатирую его горе? 665 01:00:02,275 --> 01:00:04,018 Ты прав. Не репортаж, а дерьмо. 666 01:00:04,777 --> 01:00:07,529 Почти как реклама гуманитарных организаций. 667 01:00:07,697 --> 01:00:10,733 Там, где маленькие черные дети с распухшими животами... 668 01:00:10,908 --> 01:00:12,533 ...и мухи, лезущие в глаза. 669 01:00:12,702 --> 01:00:16,616 И у меня тут мертвые матери, отрезанные руки-ноги. Ничего нового. 670 01:00:16,789 --> 01:00:19,363 Возможно, кто-то, прочитав его, плакать примется. 671 01:00:19,542 --> 01:00:21,001 Возможно, выпишет чек. 672 01:00:21,169 --> 01:00:23,541 Только это не сможет остановить войну. 673 01:00:23,838 --> 01:00:28,417 Я устала писать о погибших. Только ни хрена я больше не могу. 674 01:00:28,593 --> 01:00:30,135 Мне нужны факты. 675 01:00:30,303 --> 01:00:34,799 Мне нужны имена. Мне нужны даты. Нужны фотографии и банковские счета. 676 01:00:36,851 --> 01:00:39,389 У меня дома люди перестанут покупать кольца... 677 01:00:39,562 --> 01:00:41,819 ...узнав, что из-за камня кто-то потерял руку. 678 01:00:42,482 --> 01:00:44,640 Но я не могу об этом написать... 679 01:00:44,817 --> 01:00:48,317 ...пока у меня нет фактов, которые можно проверить. 680 01:00:48,488 --> 01:00:53,288 То есть, пока я не найду человека, кто даст мне достоверные сведения. 681 01:00:54,827 --> 01:00:56,322 Так что если ты... 682 01:00:56,496 --> 01:01:00,624 ...мне и не собираешься помогать, и мы не будем трахаться с тобой... 683 01:01:00,792 --> 01:01:03,995 ...то проваливай с моих глаз к чертовой матери... 684 01:01:04,170 --> 01:01:06,079 ...и дай мне спокойно работать. 685 01:01:14,222 --> 01:01:18,172 А знаешь, Соломон верит, что его сын станет врачом? 686 01:01:20,937 --> 01:01:24,104 Сын может погибнуть в этом лагере. А дочь могут изнасиловать. 687 01:01:24,440 --> 01:01:26,599 А возможны оба варианта. 688 01:01:28,695 --> 01:01:30,449 Понимаешь ли ты, что этот алмаз... 689 01:01:30,613 --> 01:01:33,306 ...единственный шанс для него вытащить отсюда свою семью? 690 01:01:33,408 --> 01:01:34,736 Да тебе наплевать на Соломона... 691 01:01:34,909 --> 01:01:37,780 - Ты это понимаешь? - ...и его семью. 692 01:01:43,251 --> 01:01:45,327 Я должен попасть в Коно. 693 01:01:45,503 --> 01:01:47,579 Я могу туда попасть только с журналистами. 694 01:01:47,755 --> 01:01:50,127 Я - журналист, а он - мой оператор, ладно? 695 01:01:50,300 --> 01:01:51,842 - Нет. - Прошу тебя, Мэдди. 696 01:01:52,010 --> 01:01:53,634 - Прошу тебя. - Нет! 697 01:02:06,941 --> 01:02:09,448 Я переправляю контрабандой камни в другую страну... 698 01:02:10,486 --> 01:02:13,244 ...а местные покупатели везут их перекупщику в Монровию. 699 01:02:17,076 --> 01:02:18,357 Я слушаю. 700 01:02:19,871 --> 01:02:21,330 Он платит таможне... 701 01:02:21,581 --> 01:02:24,839 ...и достает бумаги, по которым камни якобы были добыты в Либерии. 702 01:02:24,917 --> 01:02:27,243 Теперь их можно легально экспортировать. 703 01:02:27,837 --> 01:02:30,921 Как только камни попадают к покупателям в Антверпене... 704 01:02:31,090 --> 01:02:33,581 ...а потом и на столы сортировщиков... 705 01:02:33,760 --> 01:02:35,565 ...никто уже ни о чем не спрашивает. 706 01:02:36,554 --> 01:02:38,298 Потом их отправляют в Индию... 707 01:02:38,473 --> 01:02:42,221 ...там грязные камушки перемешивают с чистыми камнями со всего мира... 708 01:02:42,393 --> 01:02:44,797 ...и они уже ничем не отличаются от других алмазов. 709 01:02:44,812 --> 01:02:47,019 И Ван Де Каап знает про это? 710 01:02:48,608 --> 01:02:49,687 Да. 711 01:02:49,859 --> 01:02:52,528 Приезжая в Лондон, я встречаюсь с Симмонсом. 712 01:02:52,946 --> 01:02:56,397 Спрос и предложение. Контроль над предложением держит спрос высоким. 713 01:02:56,574 --> 01:02:58,033 - Договорились. - Хорошо. 714 01:02:58,201 --> 01:03:00,573 Дальше. Они складывают в подземное хранилище... 715 01:03:00,745 --> 01:03:04,280 ...все скупленные камни, чтобы те не попали на рынок... 716 01:03:04,457 --> 01:03:06,284 ...таким образом они держат цены. 717 01:03:07,085 --> 01:03:10,454 Если мятежники пожелают продать на миллиард долларов алмазов... 718 01:03:10,630 --> 01:03:13,714 ...Ван Де Каап, который говорит, что эти камни очень редки... 719 01:03:13,883 --> 01:03:15,543 ...не захочет это допустить. 720 01:03:15,718 --> 01:03:18,025 Особенно, если учесть, что бедные простофили... 721 01:03:18,137 --> 01:03:20,628 ...выкладывают свое трехмесячное жалование... 722 01:03:20,807 --> 01:03:22,135 ...за обручальные кольца. 723 01:03:22,308 --> 01:03:25,309 Строго говоря, эти люди не финансируют войну... 724 01:03:25,478 --> 01:03:28,313 ...но создают ситуацию, при которой вести ее выгодно. 725 01:03:28,481 --> 01:03:31,731 - Понимаешь? - Да. Чем ты можешь подтвердить? 726 01:03:38,199 --> 01:03:42,327 Имена, даты и номера счетов. 727 01:03:44,455 --> 01:03:47,492 Опубликуешь хоть одно слово прежде, чем я отдам им камень... 728 01:03:47,667 --> 01:03:49,706 ...мне конец. 729 01:03:49,877 --> 01:03:54,255 А отдав им камень, я навсегда отсюда свалю. 730 01:03:56,509 --> 01:03:58,364 А вдруг ты не сможешь выйти с алмазом? 731 01:03:58,469 --> 01:04:00,842 Тогда пиши все, что хочешь. 732 01:04:01,681 --> 01:04:03,757 Я буду уже " там". 733 01:04:10,648 --> 01:04:14,313 Ты должен говорить только одно: "Я - оператор" . Понятно? 734 01:04:14,485 --> 01:04:16,395 Постой. Я не смогу. 735 01:04:16,571 --> 01:04:19,192 - Почему? - Потому что я не журналист. 736 01:04:19,365 --> 01:04:21,872 - Само собой. - Ну и как же я смогу говорить такое? 737 01:04:22,035 --> 01:04:25,238 Как-то так и сможешь. Иначе не вернешь своего чертового сына. 738 01:04:25,413 --> 01:04:27,821 А ну пошел быстро в автобус. 739 01:04:44,515 --> 01:04:47,386 Я - оператор. 740 01:04:53,358 --> 01:04:55,516 Вы пишете про то, что здесь происходит? 741 01:04:56,277 --> 01:04:57,320 Да. 742 01:04:57,487 --> 01:05:01,698 Вот прочтут это люди в вашей стране и придут помочь нам, да? 743 01:05:02,408 --> 01:05:03,488 Возможно, и нет. 744 01:05:05,078 --> 01:05:07,450 - Знаешь " Стингеры "? - Что? 745 01:05:07,622 --> 01:05:12,083 Твоя подружка Мэдди. Ракета с тепловой головкой наведения, брат. 746 01:05:12,251 --> 01:05:14,956 Я видел ее в Афганистане. Она одна уехала... 747 01:05:15,129 --> 01:05:18,249 ...на 200 км вглубь территории талибов. 748 01:05:18,424 --> 01:05:21,259 Военные отказались ей помочь. Она взяла автобус и уехала. 749 01:05:21,427 --> 01:05:24,761 Привезла готовый материал и осталась так же хороша. 750 01:05:24,931 --> 01:05:26,758 - И горяча. - Ясно. 751 01:05:26,933 --> 01:05:28,676 Возьми себя в руки, ладно? 752 01:05:30,269 --> 01:05:32,096 - Что это? - Что происходит? 753 01:05:33,272 --> 01:05:34,471 Кажется, пальнули из гранатомета. 754 01:05:34,649 --> 01:05:36,476 Открывай. Выпусти нас. 755 01:05:36,818 --> 01:05:39,024 - Давай, давай. - Живей. Живей, живей, живей! 756 01:05:40,738 --> 01:05:42,543 Быстрее выходим! Давай, давай, давай! 757 01:05:42,991 --> 01:05:45,908 Мы натолкнулись на засаду... 758 01:05:47,036 --> 01:05:49,362 ...в 15 км от либерийской границы... 759 01:05:49,539 --> 01:05:52,297 - ...недалеко от реки Моа.... - Как вы видите за мной... 760 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 ...несколько минут назад снаряд попал... 761 01:05:54,043 --> 01:05:56,369 - ...в машину " скорой помощи"... - Замечено движение. 762 01:05:56,587 --> 01:05:58,627 - Проверить дорогу. - Разойтись. 763 01:05:58,798 --> 01:06:00,506 ...в этом месте. Десятки... 764 01:06:01,509 --> 01:06:03,466 Много раненых. 765 01:06:13,604 --> 01:06:16,771 Назад в автобус! Назад! Быстро! 766 01:06:16,941 --> 01:06:18,519 - Мэдди! - Быстро, быстро! 767 01:06:18,693 --> 01:06:19,736 Бегом в автобус! 768 01:06:19,902 --> 01:06:21,480 Соломон! Соломон! 769 01:06:21,654 --> 01:06:23,259 - Давай сюда. - Соломон, быстрее! 770 01:06:23,323 --> 01:06:24,733 - Пошел, пошел, пошел. - Живее, живее. 771 01:06:24,949 --> 01:06:27,757 - Бегом в автобус! - Бегом, бегом, бегом! Быстро, быстро. 772 01:06:27,952 --> 01:06:29,779 - Бегом! - Скорее в автобус. Давайте. 773 01:06:29,954 --> 01:06:32,161 Быстро внутрь. Черт подери, поднимайтесь! Поднимайтесь! 774 01:06:32,332 --> 01:06:34,739 - Пустите меня скорее! - Тут мало места! 775 01:06:34,917 --> 01:06:37,159 - А ну в сторону, парень! - Пустишь его на свое место! 776 01:06:37,337 --> 01:06:40,337 Может, уступишь свое место, а? У ступи свое место! 777 01:06:40,506 --> 01:06:43,424 Хватит. Поехали со мной. Эй, Мэдди, давай ко мне. 778 01:06:43,593 --> 01:06:46,166 Мэдди! Поехали! Мэдди, поехали. Давайте за мной! 779 01:06:59,067 --> 01:07:02,186 Небольшой бам-бам полезен для сердца, да, Мэдди? 780 01:07:03,071 --> 01:07:06,274 - Тебе видней, Корбо. - Да ладно, любимая. Не напрягайся. 781 01:07:06,449 --> 01:07:09,900 Это уже отработанный материал. Власти плохие, еще хуже мятежники. 782 01:07:10,453 --> 01:07:12,861 Всем уже на все плевать. Понимаешь, о чем я? 783 01:07:48,658 --> 01:07:50,567 Это лекарство сделает тебя сильным... 784 01:07:51,119 --> 01:07:53,526 ...невидимым для твоих врагов. 785 01:07:53,705 --> 01:07:55,911 Пули будут пролетать мимо. 786 01:08:06,759 --> 01:08:10,508 Супербой-Убийца. Да, сэр. Коммандос. 787 01:08:11,681 --> 01:08:13,590 Чужестранцы - источник всех проблем. 788 01:08:16,227 --> 01:08:20,059 Папаша Санко говорит: "Сбросьте всех, кто вас эксплуатирует". 789 01:08:21,941 --> 01:08:23,435 Я - Бэби Киллер. 790 01:08:27,196 --> 01:08:30,862 - Я - Сокрушитель-Разрушитель. - Ты будешь сильным. 791 01:08:34,203 --> 01:08:35,614 Я - Несущий Беду. 792 01:08:42,045 --> 01:08:44,121 Я - Тот, Кого Вы Не Увидите Больше. 793 01:08:53,640 --> 01:08:56,594 Ну хоть бы одну нормальную дорогу построили. 794 01:08:58,019 --> 01:09:02,147 Может, взять с вас плату за проезд? О, Боже! 795 01:09:32,011 --> 01:09:33,256 Пригнитесь! 796 01:09:41,354 --> 01:09:43,596 - Берегись! - Черт! 797 01:09:56,119 --> 01:09:57,696 - Вы как там все? - Нормально! 798 01:10:03,334 --> 01:10:04,615 Черт! 799 01:10:07,714 --> 01:10:09,042 Держитесь! 800 01:10:19,183 --> 01:10:20,559 Держитесь! 801 01:10:31,863 --> 01:10:33,061 Выходим. 802 01:10:40,580 --> 01:10:42,786 - Все целы, да? - Да, все в порядке. 803 01:10:42,999 --> 01:10:44,410 Ну-ка. Все нормально? 804 01:10:44,584 --> 01:10:45,663 - Да. - Ладно. 805 01:10:48,296 --> 01:10:51,297 Только тихо. Тихонько. 806 01:11:12,445 --> 01:11:13,904 Идем. 807 01:11:35,193 --> 01:11:39,356 Камаджуры . Местное ополчение. Обороняют свои дома. 808 01:11:39,530 --> 01:11:41,435 - Только в глаза им не смотрите. - Нет. 809 01:11:41,950 --> 01:11:43,527 Кто такие? 810 01:11:43,868 --> 01:11:46,406 Мы - друзья. 811 01:11:48,373 --> 01:11:51,539 Мы не из РОФ! Мы не от властей! 812 01:11:51,751 --> 01:11:53,578 Мы вас всех убьем! 813 01:11:55,880 --> 01:11:57,374 Извините. Извините. 814 01:11:58,299 --> 01:12:01,668 Здрасьте, я - Мэдди Боуэн из журнала " Вайтал Эффэрз". 815 01:12:01,844 --> 01:12:04,881 Можно мне вас сфотографировать? Я возьму свой фотоаппарат. 816 01:12:05,056 --> 01:12:08,010 Я о вашей борьбе слышала так много. Я хочу узнать больше. 817 01:12:08,184 --> 01:12:10,805 Не против, если я вас сфотографирую? Сфотографировать всех вместе? 818 01:12:11,145 --> 01:12:13,152 Подойдите поближе, и я вас сфотографирую. 819 01:12:13,189 --> 01:12:16,225 - Кто эта женщина? - Мы - друзья. 820 01:12:16,401 --> 01:12:18,440 Вы не могли бы подойти чуть ближе? 821 01:12:19,487 --> 01:12:22,571 Подойдите поближе, встаньте вместе. Вот хорошо. 822 01:12:22,740 --> 01:12:26,240 Да. Отлично. А сейчас еще разок. 823 01:12:26,494 --> 01:12:28,285 Вот так. Так здорово. 824 01:12:28,454 --> 01:12:29,617 Прямо как моя жена. 825 01:12:30,081 --> 01:12:32,619 А теперь вместе? Еще одну? Что скажете? 826 01:12:32,792 --> 01:12:34,749 Я вот так встану, ладно? 827 01:12:35,545 --> 01:12:36,587 Птичку. 828 01:12:38,756 --> 01:12:41,082 Думаешь, они читали твои репортажи? 829 01:12:41,259 --> 01:12:43,382 Заткнись. 830 01:12:56,274 --> 01:12:58,599 Эй, за ними, за ними, за ними. 831 01:13:00,236 --> 01:13:03,937 - Я поймал. Я поймал. - Ты пропустил. 832 01:13:04,616 --> 01:13:06,774 А вы откуда? 833 01:13:07,368 --> 01:13:10,120 - Вы откуда? - Вы откуда? 834 01:13:11,205 --> 01:13:14,041 Точно. Да. Я сюда приехала из Нью-Йорка. Из Америки. 835 01:13:14,208 --> 01:13:16,118 Ничего у меня для тебя нет. 836 01:13:16,794 --> 01:13:19,795 А ну не приставайте к людям. Пропустите их. 837 01:13:23,468 --> 01:13:26,006 Убани, спасибо. 838 01:13:27,305 --> 01:13:30,259 Можешь оставить их здесь. Я за них отвечаю. 839 01:13:30,433 --> 01:13:33,054 Хорошо. Теперь они - твоя головная боль. 840 01:13:36,439 --> 01:13:38,230 Меня зовут Бенджамин Магай. 841 01:13:38,941 --> 01:13:40,981 Дэнни Арчер. А это Мэдди Боуэн. 842 01:13:41,152 --> 01:13:44,236 - Здравствуйте. Очень приятно. - Мне тоже. 843 01:13:44,405 --> 01:13:46,149 Добро пожаловать, брат. 844 01:13:46,324 --> 01:13:49,076 Я - Соломон Ванди, из Шенге. 845 01:13:49,786 --> 01:13:51,862 Ну и кто твои спутники? 846 01:13:53,539 --> 01:13:55,865 Он... Она... Они - журналисты. 847 01:13:56,209 --> 01:13:57,407 А. Ты, наверное, тоже. 848 01:13:59,045 --> 01:14:01,334 Я - оператор, вообще-то. 849 01:14:03,967 --> 01:14:06,884 Первыми отрубать в Африке руки-ноги стали бельгийцы. 850 01:14:07,053 --> 01:14:11,430 Король Леопольд, в Конго, отрубал руку каждому сотому рабу... 851 01:14:11,599 --> 01:14:13,675 ...чтобы держать их в повиновении. 852 01:14:14,352 --> 01:14:17,269 Многие из этих детей были захвачены РОФ. 853 01:14:17,438 --> 01:14:19,431 Мы их, к счастью, вернули. 854 01:14:19,607 --> 01:14:22,691 Кое-кого из них заставляли делать ужасные вещи. 855 01:14:22,860 --> 01:14:25,897 Мы пытаемся их вернуть к нормальной жизни. 856 01:14:26,072 --> 01:14:27,697 Я вам покажу кое-что. 857 01:14:29,742 --> 01:14:32,031 Молодец, ничего не скажешь. 858 01:14:33,371 --> 01:14:35,245 Что ты здесь делаешь? 859 01:14:36,040 --> 01:14:40,840 Ну, не выношу наслаждаться латте и разговаривать о процентных ставках. 860 01:14:41,629 --> 01:14:44,251 Адреналина недостаток, да? 861 01:14:45,216 --> 01:14:47,505 Трое из пяти моих бывших парней заявили... 862 01:14:47,677 --> 01:14:52,090 ...что я обожаю ощущение ежедневного стресса. 863 01:14:52,640 --> 01:14:54,882 А, может быть, мне не наплевать. 864 01:14:58,521 --> 01:14:59,824 Сегодня ты была на высоте. 865 01:15:02,025 --> 01:15:03,353 Знаешь это? 866 01:15:04,485 --> 01:15:05,980 Ты тоже. 867 01:15:08,906 --> 01:15:11,860 "... что однажды они забыли запереть дверь." 868 01:15:12,035 --> 01:15:15,071 Еще она написала о своей сестре Джози. 869 01:15:15,705 --> 01:15:20,505 Та тяжело заболела, и ее пришлось отвезти в больницу". 870 01:15:22,754 --> 01:15:23,916 Спасибо. 871 01:15:26,758 --> 01:15:29,331 Я понимаю, что нападали на вас часто? 872 01:15:29,510 --> 01:15:32,428 Многих мятежников я знавал еще в пору их детства. 873 01:15:32,597 --> 01:15:37,093 Их местный командир до сих боится, что я его найду и стукну линейкой. 874 01:15:38,561 --> 01:15:42,012 Так вы думаете, они вас пощадят, потому что у вас добрые намерения? 875 01:15:42,190 --> 01:15:45,025 Мое сердце всегда говорит, что люди от рождения добры. 876 01:15:45,193 --> 01:15:47,399 А вот опыт утверждает обратное. 877 01:15:47,570 --> 01:15:49,362 А вы что скажете, мистер Арчер? 878 01:15:49,781 --> 01:15:52,236 За свою долгую карьеру журналиста... 879 01:15:52,408 --> 01:15:55,243 ...вы нашли, что люди в основном добры? 880 01:15:57,288 --> 01:15:58,747 Нет. 881 01:15:58,998 --> 01:16:00,540 Нет, это ведь люди. 882 01:16:00,708 --> 01:16:04,623 Ну конечно. Человека определяют только его поступки. 883 01:16:04,796 --> 01:16:08,046 Мгновения любви, выпавшие на долю мерзавца... 884 01:16:08,299 --> 01:16:10,790 ...могут дать смысл его жизни. 885 01:16:10,969 --> 01:16:14,587 Никому из нас не известно, что приведет нас к Богу. 886 01:16:17,308 --> 01:16:18,802 Эй! 887 01:17:06,816 --> 01:17:08,690 Это пальмовое вино. 888 01:17:17,952 --> 01:17:20,870 - Господи Иисусе. - Да. Здесь нужна привычка. 889 01:17:21,039 --> 01:17:22,533 Боже. 890 01:17:22,707 --> 01:17:25,459 - Я начал пить его еще мальчишкой. - В Родезии? 891 01:17:27,629 --> 01:17:28,874 Я все записываю. 892 01:17:31,549 --> 01:17:33,293 У племени шона... 893 01:17:34,594 --> 01:17:36,883 ...есть особое слово для меня. 894 01:17:38,723 --> 01:17:42,388 - То есть, " белый парень в Африке". - Давно ты оттуда уехал? 895 01:17:43,019 --> 01:17:44,727 Да я не уезжал. 896 01:17:44,896 --> 01:17:49,225 В 1978-м, когда черные захватили нас, меня отправили в Южную Африку. 897 01:17:49,567 --> 01:17:51,026 Тогда ты и пошел в армию? 898 01:17:53,905 --> 01:17:56,063 Да. Да, оттрубил свое в Анголе. 899 01:17:56,240 --> 01:17:58,910 - В батальоне 32. - Верно. 900 01:18:01,287 --> 01:18:04,573 Знаешь, что бы ты там ни думала про нас... 901 01:18:04,749 --> 01:18:08,248 ...мы бились вместе с черными. Да. Рука к руке. 902 01:18:08,419 --> 01:18:12,120 "В окопах апартеиду не место". Так нам всегда говорил полковник. 903 01:18:12,298 --> 01:18:15,714 - Полковник Коэтциа? - Да. 904 01:18:17,929 --> 01:18:21,345 Ну, а потом наступил 1994-й. Ни тебе армии. 905 01:18:21,516 --> 01:18:23,343 Ни тебе апартеида. 906 01:18:23,518 --> 01:18:26,887 Только правда, согласие и всякая прочая ерунда. 907 01:18:27,063 --> 01:18:28,557 Кумбайя. 908 01:18:29,315 --> 01:18:32,102 Черные и белые сражались рядом. 909 01:18:32,277 --> 01:18:35,527 А дома почти всем было невдомек, что мы ведем войну. 910 01:18:35,697 --> 01:18:37,703 Мы думали, что сражаемся с коммунизмом... 911 01:18:37,740 --> 01:18:41,608 ...а оказалось, что главная цель - захапать побольше. 912 01:18:41,786 --> 01:18:44,822 Слоновая кость, нефть, золото. 913 01:18:45,790 --> 01:18:47,533 Алмазы. 914 01:18:50,795 --> 01:18:53,749 И вот однажды я решил: "Пошло оно все. 915 01:18:54,382 --> 01:18:55,960 Пашу на себя". 916 01:18:56,134 --> 01:18:57,711 Ты стащишь у него алмаз? 917 01:19:05,226 --> 01:19:08,927 Тот алмаз - мой билет с этого проклятого континента. 918 01:19:09,147 --> 01:19:10,974 Ты не ответил на вопрос. 919 01:19:21,618 --> 01:19:25,698 Мой отец вернулся домой с войны в 1969-м. 920 01:19:27,999 --> 01:19:29,826 И пришел в себя... 921 01:19:31,002 --> 01:19:33,078 ...только лет через 20. 922 01:19:34,964 --> 01:19:36,245 Что? 923 01:19:39,135 --> 01:19:43,429 Вы, американцы, обожаете рассказывать о своих чувствах, да? 924 01:19:43,598 --> 01:19:45,840 Ну и что ты всем этим хочешь сказать? 925 01:19:46,017 --> 01:19:48,423 - Что ты страдаешь за всех ветеранов? - Заткнись. 926 01:19:50,188 --> 01:19:51,646 Ты остался без своих родных. 927 01:19:52,523 --> 01:19:55,359 По сути верно, но очень мягко сказано. 928 01:19:58,029 --> 01:20:00,354 Маму изнасиловали и застрелили... 929 01:20:03,201 --> 01:20:06,285 ...отцу отрубили голову и повесили на крюк в амбаре. 930 01:20:07,830 --> 01:20:09,538 Мне было 9. 931 01:20:13,169 --> 01:20:14,747 Вот уж наревелся. 932 01:20:18,508 --> 01:20:20,631 Порой я думаю... 933 01:20:23,721 --> 01:20:26,806 ...простит ли нас Бог за то, что мы творим друг с другом? 934 01:20:30,436 --> 01:20:33,307 А после оглядываюсь и понимаю... 935 01:20:34,232 --> 01:20:37,683 ...Бог ушел из этих мест давным-давно. 936 01:20:44,409 --> 01:20:46,401 Это.... 937 01:20:48,705 --> 01:20:50,614 Что тут говорить? 938 01:21:34,083 --> 01:21:36,123 А, черт. Не тормози, ясно? 939 01:21:36,294 --> 01:21:38,037 - Что? - Езжай. Они запаникуют. 940 01:21:38,212 --> 01:21:40,520 Тебе известно, что слова "пехота" и " ребенок"... 941 01:21:40,632 --> 01:21:43,965 ...имеют на латыни один корень? Это дети всего лишь. 942 01:21:44,135 --> 01:21:47,800 - Стоп! Стоп! Это дорога РОФ! - А! Здравствуйте. Здравствуйте. 943 01:21:49,015 --> 01:21:50,265 Здравствуйте, юные братья. 944 01:21:50,266 --> 01:21:52,804 - Это дорога РОФ! - Да, да. Как вас зовут? 945 01:21:53,311 --> 01:21:55,600 Я - Покойник. Что там за козел сидит? 946 01:21:55,772 --> 01:21:57,476 Мы - учителя, направляемся в Коно. 947 01:21:57,607 --> 01:21:59,813 Только РОФ тут ходит. 948 01:21:59,984 --> 01:22:01,941 - Только РОФ! - Да, да, я знаю. 949 01:22:02,153 --> 01:22:03,708 - Только РОФ! - Но, сынок, это... 950 01:22:05,740 --> 01:22:07,395 Не двигаться! Не двигаться! Черт. 951 01:22:09,577 --> 01:22:12,911 Господи Иисусе! Зажми выходное отверстие от пули, слышишь, Мэдди? 952 01:22:13,081 --> 01:22:15,369 - Ясно. - Не отпускай, да? 953 01:22:15,541 --> 01:22:17,333 Только молчи, молчи, ясно? 954 01:22:17,502 --> 01:22:19,329 Там пальмовое вино еще осталось? 955 01:22:19,504 --> 01:22:21,331 - Вот. - Залей ему рану, скорее. 956 01:22:22,882 --> 01:22:25,836 В Коно на аэродроме у полковника должен быть врач. 957 01:22:26,010 --> 01:22:29,011 - Долго нам еще ехать? - Ты же запретил говорить. 958 01:22:29,263 --> 01:22:30,462 Юморист, а! 959 01:22:44,654 --> 01:22:47,026 - Как его пульс? - Бьется временами. 960 01:22:57,500 --> 01:23:00,454 - А ну стой. - Стоп. 961 01:23:00,628 --> 01:23:01,873 Документы, пожалуйста. 962 01:23:06,050 --> 01:23:07,248 Извините. 963 01:23:07,427 --> 01:23:10,381 Я зажимала рану. 964 01:23:10,555 --> 01:23:13,413 - Но он все равно потерял много крови. - Все будет хорошо. 965 01:23:13,725 --> 01:23:15,053 С тобой тоже? 966 01:23:15,727 --> 01:23:18,728 Чуть позже я загляну к нему в палатку. Спасибо. 967 01:23:18,980 --> 01:23:20,308 Эй. 968 01:23:20,857 --> 01:23:22,849 Ты еще жив, а? 969 01:23:23,026 --> 01:23:24,430 Я говорил, что ты вернешься. 970 01:23:26,321 --> 01:23:29,238 Простите, мисс, но мы эвакуируем всех гражданских. 971 01:23:29,407 --> 01:23:31,234 "Борт" сядет в 16:00. 972 01:23:31,409 --> 01:23:33,200 Она со мной, ясно? 973 01:23:33,411 --> 01:23:37,076 Это не пройдет. Здесь будет горячо. Зрители полковнику не нужны. 974 01:23:37,248 --> 01:23:40,356 Власти других африканских государств знают о вашем присутствии? 975 01:23:41,544 --> 01:23:43,584 - С тобой, говоришь? - Да. 976 01:23:44,714 --> 01:23:46,588 Идем. Полковник - вон там. 977 01:23:46,758 --> 01:23:48,584 Я на минуту, ладно? 978 01:23:51,763 --> 01:23:54,254 Мы отрежем им путь к отступлению, взорвав мост. 979 01:23:55,933 --> 01:23:57,593 Все верно. 980 01:23:58,353 --> 01:24:00,641 Выбрался. Молодец. 981 01:24:00,855 --> 01:24:02,764 Ответ не принят, К-Ф, отбой. 982 01:24:03,441 --> 01:24:07,106 - Господин полковник. - Выходит, он, правда, есть. 983 01:24:08,279 --> 01:24:09,477 Алмаз. 984 01:24:09,989 --> 01:24:12,611 Ладно, будешь участвовать в операции. 985 01:24:12,784 --> 01:24:16,283 Мы там уничтожим все живое и потом поищем твой алмаз. 986 01:24:16,454 --> 01:24:18,079 Полковник? 987 01:24:18,623 --> 01:24:21,030 Иди за снаряжением. Да? 988 01:24:27,340 --> 01:24:29,333 Вперед, вперед, вперед! 989 01:24:29,550 --> 01:24:32,801 - Получи снаряжение. - Минутку, Китай. Минутку. 990 01:24:36,349 --> 01:24:39,516 Пора действовать, ясно? Встретимся за палатками. 991 01:24:42,647 --> 01:24:44,307 Как Бенджамин? 992 01:24:44,482 --> 01:24:45,976 Сказали, жить будет. 993 01:24:47,318 --> 01:24:48,563 Хорошо. Хорошо. 994 01:24:55,994 --> 01:24:57,785 Мэдди, ты... 995 01:24:59,163 --> 01:25:00,955 ...не окажешь мне последнюю услугу? 996 01:25:02,000 --> 01:25:03,328 Да? 997 01:25:05,336 --> 01:25:06,996 Пойди и скажи вон тому солдату... 998 01:25:07,171 --> 01:25:09,841 ...что хочешь сфотографировать его на обложку. 999 01:25:15,847 --> 01:25:17,092 Ты все же идешь. 1000 01:25:21,519 --> 01:25:23,761 Идешь с Соломоном. 1001 01:25:25,898 --> 01:25:26,941 Вы идете сейчас. 1002 01:25:27,775 --> 01:25:29,982 Ты улетаешь через пару минут. 1003 01:25:32,572 --> 01:25:34,529 Какой ты идиот. 1004 01:25:38,870 --> 01:25:41,705 - А вдруг я бы захотела пойти с тобой? - Я бы не взял. 1005 01:25:41,873 --> 01:25:43,929 - Я бы настаивала? - Все равно бы не взял. 1006 01:25:50,006 --> 01:25:51,204 Это мой репортаж. 1007 01:25:51,382 --> 01:25:54,751 Твой репортаж о Ван Де Каапе, верно? А этот камень - мой. 1008 01:25:54,927 --> 01:25:58,379 И без него я отсюда не уеду, понимаешь? 1009 01:25:59,849 --> 01:26:02,720 Пожалуйста, отвлеки его на пару минут. 1010 01:26:19,452 --> 01:26:20,863 Да. 1011 01:26:32,173 --> 01:26:33,881 - Здравствуйте. - Привет. 1012 01:26:34,050 --> 01:26:37,253 Меня зовут Мэдди Боуэн. Я из журнала " Вайтал Эффэрз". 1013 01:26:37,428 --> 01:26:39,919 Можно, я задам вам пару вопросов? 1014 01:26:40,098 --> 01:26:41,592 Это смотря о чем. 1015 01:26:41,766 --> 01:26:45,764 О, я вижу вам уже знакомы наши иезуитские приемчики. 1016 01:26:46,479 --> 01:26:48,388 Ну хорошо, начну с простого. 1017 01:27:00,994 --> 01:27:03,663 А перед этим вы служили в южноафриканской обороне? 1018 01:27:03,830 --> 01:27:05,490 - В силах обороны Южной Африки. - Ну да. 1019 01:27:05,665 --> 01:27:09,116 И там вы тоже служили с полковником Коэтциа, как в Анголе? 1020 01:27:09,294 --> 01:27:10,788 В Анголе, да. 1021 01:27:12,422 --> 01:27:15,376 Что ж, это все, что мне хотелось узнать. Спасибо большое. 1022 01:27:15,591 --> 01:27:17,050 - Спасибо. - И вам. 1023 01:27:27,061 --> 01:27:28,472 Спасибо. 1024 01:27:28,646 --> 01:27:31,054 Ну, у нас же договор. 1025 01:27:31,649 --> 01:27:32,978 У дачи вам, Соломон. 1026 01:27:33,276 --> 01:27:34,770 Спасибо. 1027 01:27:35,945 --> 01:27:39,777 - Надеюсь, вы найдете то, что ищете. - Спасибо за все, что вы сделали. 1028 01:27:47,206 --> 01:27:49,828 - Послушай, я... - Нет, послушай ты. 1029 01:27:54,422 --> 01:27:56,331 Скорее всего, в другой жизни, да? 1030 01:27:57,759 --> 01:27:59,585 Да. В другой. 1031 01:27:59,761 --> 01:28:01,136 Да. 1032 01:28:05,475 --> 01:28:07,598 Мэдди, подыщи себе нормального мужика. 1033 01:28:13,524 --> 01:28:16,561 У меня три сестры. 1034 01:28:16,736 --> 01:28:19,357 И у всех троих нормальные мужья. 1035 01:28:21,240 --> 01:28:22,494 Я предпочитаю свою жизнь. 1036 01:28:24,953 --> 01:28:29,413 Вот мой офисный телефон... 1037 01:28:29,582 --> 01:28:31,954 ...домашний, сотовый. 1038 01:28:34,045 --> 01:28:37,212 Я привыкла к тому, что меня добиваются, но что делать? 1039 01:28:48,393 --> 01:28:50,551 Тебе пора идти в самолет. 1040 01:28:52,271 --> 01:28:54,181 Тебе надо идти в самолет. 1041 01:29:02,365 --> 01:29:04,156 Тебе тоже. 1042 01:29:10,623 --> 01:29:11,738 Позвонишь мне? 1043 01:29:15,586 --> 01:29:17,081 Как только буду у телефона. 1044 01:29:18,006 --> 01:29:20,378 Да, ладно. 1045 01:29:42,196 --> 01:29:45,447 - Где он? - Не знаю. 1046 01:29:50,038 --> 01:29:51,615 О, черт. 1047 01:29:51,956 --> 01:29:54,626 Нэйбил? Я позвоню, когда мы будем поблизости, ладно? 1048 01:29:54,792 --> 01:29:57,414 Держи меня в курсе. Хорошо. 1049 01:29:57,587 --> 01:30:01,371 Так. Я задаю темп. Двухчасовые марш-броски с пятиминутным отдыхом. 1050 01:30:01,549 --> 01:30:05,381 Поднимаю руку вот так - стоп. Указываю вниз - падаешь на землю. 1051 01:30:05,553 --> 01:30:09,136 Говорю " пошел", бежишь, словно за тобой черти гонятся. Понял? 1052 01:30:09,307 --> 01:30:11,976 - Да, босс. - Вперед. 1053 01:30:22,236 --> 01:30:23,896 Расскажи мне об этом камне. 1054 01:30:24,072 --> 01:30:26,693 Он чистой воды или мутноватый? 1055 01:30:26,866 --> 01:30:28,408 Чистый. 1056 01:30:28,576 --> 01:30:30,984 Яркий цвет? 1057 01:30:31,162 --> 01:30:32,360 Свет аккумулирует? 1058 01:30:32,538 --> 01:30:34,614 Все, как ты говоришь. 1059 01:30:35,041 --> 01:30:38,208 - И размером с птичье яйцо? - Да. 1060 01:30:38,378 --> 01:30:42,541 Сто карат. Живее, прибавим ходу. 1061 01:31:24,132 --> 01:31:25,507 Диа! 1062 01:31:27,385 --> 01:31:29,378 Останови машину! 1063 01:31:30,138 --> 01:31:31,846 Я думал, там был Диа. 1064 01:32:25,777 --> 01:32:27,319 Подъем. 1065 01:32:29,155 --> 01:32:32,275 Не бойся. Они ушли. 1066 01:32:33,618 --> 01:32:36,738 Знаешь, у меня когда-то был друг. 1067 01:32:36,913 --> 01:32:38,787 Звали его Мабоко. 1068 01:32:39,540 --> 01:32:42,791 В детстве мы в буше вместе охотились на всякую живность. 1069 01:32:43,586 --> 01:32:44,961 На бабуинов. 1070 01:32:45,129 --> 01:32:47,964 Поймать бабуинов было труднее всего. Они.... 1071 01:32:49,092 --> 01:32:50,420 Они хитрые. 1072 01:32:50,593 --> 01:32:52,669 Хитрые твари. 1073 01:32:52,971 --> 01:32:55,592 Быстрые, сильные. 1074 01:32:55,765 --> 01:32:57,971 И зрение у них хорошее. 1075 01:32:58,476 --> 01:33:02,521 Мы всегда находили их по вонючему дерьму. 1076 01:33:02,689 --> 01:33:07,489 Точно так мы научились отслеживать черных террористов в Анголе. 1077 01:33:11,906 --> 01:33:13,317 По запаху вашего дерьма. 1078 01:33:14,367 --> 01:33:15,826 Хотя.... 1079 01:33:15,994 --> 01:33:18,745 Хотя бабуинское воняет по-другому. 1080 01:33:20,999 --> 01:33:24,533 Но знаешь, что, если снять шкуру... 1081 01:33:25,837 --> 01:33:28,079 ...мясо бабуина... 1082 01:33:28,339 --> 01:33:30,747 ...не сильно по вкусу отличается от человечьего. 1083 01:33:34,178 --> 01:33:38,093 Я кого угодно могу найти. 1084 01:33:50,361 --> 01:33:52,520 Рискнешь моей жизнью еще раз... 1085 01:33:57,869 --> 01:34:00,027 ...я сниму твой скальп и не поморщусь. 1086 01:34:02,540 --> 01:34:04,782 Ты понял? 1087 01:34:13,051 --> 01:34:15,090 Разведи костер. 1088 01:34:48,753 --> 01:34:52,252 Здравствуй, брат. Вы заблудились? 1089 01:34:53,132 --> 01:34:54,959 Мы идем к шахтам в Коно. 1090 01:34:56,594 --> 01:35:00,674 Вы в ту сторону не ходите. В соседней деревне РОФ. 1091 01:35:02,183 --> 01:35:03,642 Спасибо, брат. 1092 01:35:04,811 --> 01:35:07,598 И скажи " пумуи", чтобы он в меня не стрелял. 1093 01:35:09,857 --> 01:35:13,143 Как и все остальные, он сходит с ума из-за алмазов. 1094 01:35:13,653 --> 01:35:15,959 Будем надеяться, что они не найдут здесь нефть. 1095 01:35:17,865 --> 01:35:20,950 Иначе у нас будут большие проблемы. 1096 01:35:21,911 --> 01:35:22,954 Спасибо, брат. 1097 01:35:25,373 --> 01:35:26,951 Что он сказал? 1098 01:35:27,125 --> 01:35:29,283 Мы идем в нужном направлении. 1099 01:35:36,426 --> 01:35:39,130 Постой-ка, приятель. Нам сюда. 1100 01:35:40,638 --> 01:35:42,797 Далеко ты пошел? 1101 01:35:44,475 --> 01:35:46,135 Стой! 1102 01:35:46,436 --> 01:35:48,144 Я сказал, стой! 1103 01:35:48,563 --> 01:35:50,140 Нет там его, понятно? 1104 01:35:52,150 --> 01:35:55,815 Ладно. С дисциплиной у тебя слабовато. 1105 01:35:55,987 --> 01:35:58,276 Послушай меня, дружок, очень внимательно. 1106 01:35:58,448 --> 01:36:00,405 Ты ни за что туда не пойдешь. Уяснил? 1107 01:36:00,575 --> 01:36:02,199 Ты не хозяин мне. 1108 01:36:02,368 --> 01:36:05,986 Сейчас хозяин, и лучше бы тебе это запомнить, Каффир! 1109 01:36:21,179 --> 01:36:22,507 А ну не двигайся, на хрен! 1110 01:36:22,680 --> 01:36:24,637 Не двигайся. Только пошевелись! 1111 01:36:24,807 --> 01:36:27,133 - Мой сын у них! - Твой сын на том свете! 1112 01:36:27,310 --> 01:36:28,638 - Он жив! - Он погиб! 1113 01:36:28,811 --> 01:36:31,349 Он жив! И он там с этими сумасшедшими! 1114 01:36:32,565 --> 01:36:36,016 Я - его отец! Его отец! И мне надо было уберечь его! 1115 01:36:36,486 --> 01:36:40,353 Я должен его найти. Я жить не смогу, не зная, что с ним! 1116 01:36:40,531 --> 01:36:42,773 Хочешь - убей меня, но я пойду. 1117 01:36:44,869 --> 01:36:48,368 Мне наплевать, я уже мертвец. 1118 01:36:56,214 --> 01:36:58,456 Пойдем, как стемнеет. 1119 01:37:27,620 --> 01:37:29,031 Ну что, доволен? 1120 01:37:32,000 --> 01:37:34,538 Ладно, пошли. 1121 01:37:39,299 --> 01:37:41,457 ...борется за Сьерра-Леоне 1122 01:37:41,634 --> 01:37:44,719 РОФ борется за Сьерра-Леоне 1123 01:37:44,887 --> 01:37:47,805 Идите и скажите моим родным, что Больше они никогда меня не увидят 1124 01:37:47,974 --> 01:37:51,058 На полях сражений Мы будем драться вечно 1125 01:37:51,227 --> 01:37:54,098 Идите и скажите моим родным, что Больше они никогда меня не увидят 1126 01:37:54,272 --> 01:37:55,766 На полях сражений.... 1127 01:37:58,318 --> 01:38:00,275 Тебе сколько лет? 1128 01:38:00,445 --> 01:38:02,236 Мне? Мне 31. 1129 01:38:02,405 --> 01:38:04,563 И у тебя нет жены? 1130 01:38:05,033 --> 01:38:07,903 - Нет. - И детей нет? 1131 01:38:09,078 --> 01:38:10,359 Нет. 1132 01:38:10,538 --> 01:38:12,163 И дома нет? 1133 01:38:12,332 --> 01:38:13,992 Нет. 1134 01:38:14,709 --> 01:38:17,117 Но деньги-то есть, да? 1135 01:38:17,295 --> 01:38:19,537 Есть, немного. 1136 01:38:19,714 --> 01:38:21,707 Недостаточно? 1137 01:38:24,218 --> 01:38:25,796 Нет. 1138 01:38:26,512 --> 01:38:31,009 А если ты получишь этот алмаз, денег у тебя будет достаточно, да? 1139 01:38:33,144 --> 01:38:34,187 Да. 1140 01:38:34,354 --> 01:38:37,141 И ты заведешь жену и детей? 1141 01:38:37,315 --> 01:38:38,726 Может, и нет, нет. 1142 01:38:40,777 --> 01:38:41,819 Что? 1143 01:38:43,905 --> 01:38:45,447 Что? 1144 01:38:45,823 --> 01:38:47,899 Совсем запутался. 1145 01:38:48,993 --> 01:38:50,452 Да? 1146 01:38:50,620 --> 01:38:53,407 В этом ты не одинок, брат. 1147 01:38:55,917 --> 01:38:59,416 О, Господи. Надо бросать курить, а? 1148 01:39:00,004 --> 01:39:01,997 Что же не бросишь? 1149 01:39:02,256 --> 01:39:04,664 Знаешь, что, Соломон? 1150 01:39:04,926 --> 01:39:09,469 Найдешь мне этот алмаз, и я тут же брошу курить, ладно? 1151 01:39:16,854 --> 01:39:19,855 - Ты родился в Зимбабве? - Да, да. 1152 01:39:20,024 --> 01:39:23,191 - Там красиво? - А ты точно не журналист? 1153 01:39:23,611 --> 01:39:27,063 Слишком уж много вопросов задаешь, приятель. 1154 01:39:34,706 --> 01:39:38,406 Дедушка рассказывал мне много историй про войну. 1155 01:39:38,668 --> 01:39:41,503 Как менде бились с темне. 1156 01:39:41,671 --> 01:39:45,371 Как оба племени дрались, после того, как кто-то женщину крал. 1157 01:39:55,476 --> 01:39:58,845 Я знаю, белым людям нужны наши алмазы, да? 1158 01:40:01,899 --> 01:40:05,600 Но как же мой народ может друг с другом такое творить? 1159 01:40:13,911 --> 01:40:15,951 Говорят... 1160 01:40:16,122 --> 01:40:18,993 ...что-то неправильное, плохое происходит... 1161 01:40:19,375 --> 01:40:20,679 ...под нашей черной кожей. 1162 01:40:20,710 --> 01:40:24,043 Что мы жили лучше, когда нами правил белый человек. 1163 01:40:25,923 --> 01:40:28,759 А мой сын хороший. 1164 01:40:30,303 --> 01:40:32,509 И вот когда он вырастет... 1165 01:40:32,680 --> 01:40:33,925 ...и придет мир... 1166 01:40:37,935 --> 01:40:40,605 ...мы все будем жить, как в раю. 1167 01:40:48,446 --> 01:40:50,937 Мы вытащим твоего сына. 1168 01:41:32,657 --> 01:41:34,982 А точно оно где? 1169 01:41:36,494 --> 01:41:39,412 За лагерем, у самой реки. 1170 01:41:44,002 --> 01:41:45,710 Господи. 1171 01:41:46,170 --> 01:41:47,830 Ладно. 1172 01:41:48,464 --> 01:41:50,338 Я свяжусь с полковником. 1173 01:41:50,508 --> 01:41:52,002 Он пришлет " вертушку". 1174 01:41:52,468 --> 01:41:55,422 - Что это? - Штурмовой вертолет. Он отвлечет... 1175 01:41:55,596 --> 01:41:58,241 - ...их внимание, и мы проскочим. - А вдруг там мой сын? 1176 01:41:58,308 --> 01:41:59,611 - Нет. - Тебе откуда знать? 1177 01:41:59,767 --> 01:42:03,350 Я буду поступать по-своему, понятно? Не беси меня. 1178 01:42:13,281 --> 01:42:15,688 Кордэлл, это Дэнни. 1179 01:42:15,867 --> 01:42:18,192 Да, да, да. Заткнись и слушай, ясно? 1180 01:42:18,369 --> 01:42:21,204 Скажи полковнику, что я нашел камень. 1181 01:42:21,372 --> 01:42:24,449 Нет. Пока не в руках. Я начинаю спецоперацию там, где он спрятан. 1182 01:42:24,542 --> 01:42:26,147 Здесь крупный лагерь мятежников. 1183 01:42:26,294 --> 01:42:28,666 Пусть присылает " дакадак". 1184 01:42:29,213 --> 01:42:32,084 Наведу, потому что я спер GРS. 1185 01:42:32,258 --> 01:42:34,832 Рот закрой и послушай, я дам тебе координаты. 1186 01:42:35,261 --> 01:42:38,298 Ноль-9-0-5-4-2-4, север. 1187 01:42:38,473 --> 01:42:43,051 Три-2-7-2-9-3-0-5-0, восток. 1188 01:42:43,227 --> 01:42:45,469 В полночь перезвоню подтвердить. 1189 01:42:48,232 --> 01:42:51,186 Смотри хоть всю ночь, друг мой, ясно? 1190 01:42:51,361 --> 01:42:54,030 Обещаю тебе, его там нет. 1191 01:42:59,243 --> 01:43:01,450 Они ударят утром, так? 1192 01:43:01,621 --> 01:43:04,076 Потому замри, дружище. И сиди тихо. 1193 01:43:06,000 --> 01:43:08,408 Будет темнее, подойдем поближе. 1194 01:43:30,608 --> 01:43:33,609 Соломон. Черт. 1195 01:43:44,372 --> 01:43:45,783 Я могу. 1196 01:43:45,957 --> 01:43:47,207 - Помоги мне. - Помоги ему. 1197 01:43:47,208 --> 01:43:49,284 Спасибо, папа. 1198 01:44:31,210 --> 01:44:33,452 Эй, ты воняешь. 1199 01:44:34,672 --> 01:44:36,131 Все хорошо. 1200 01:44:48,436 --> 01:44:50,393 - Готов? Я выигрываю. - Ладно, идем. 1201 01:44:50,563 --> 01:44:52,223 Играй, брат. 1202 01:44:53,816 --> 01:44:56,687 - Играй. Играй карту. - Играй. 1203 01:45:23,513 --> 01:45:24,627 Диа. 1204 01:45:27,684 --> 01:45:29,392 Не трогай меня. 1205 01:45:30,395 --> 01:45:33,645 - Диа. Я - твой папа. Идем со мной. - Эй. 1206 01:45:33,815 --> 01:45:35,558 - Диа. - Оставь ты меня. 1207 01:45:35,733 --> 01:45:37,688 - Диа. Диа! - Я тебя не знаю. Предатель! 1208 01:45:37,902 --> 01:45:40,459 - Здесь враг! Враг! - Ты что, черт подери, творишь?! 1209 01:45:40,571 --> 01:45:41,770 - Что ты делаешь? - Я тебя не знаю! 1210 01:45:41,948 --> 01:45:43,228 - Что с тобой? - Я тебя ненавижу! 1211 01:45:43,408 --> 01:45:45,313 - Диа, идем со мной! - Я тебя ненавижу! 1212 01:45:45,326 --> 01:45:46,868 А ну пошел от меня! 1213 01:45:49,330 --> 01:45:51,204 - Держите его! - Не стреляйте! 1214 01:45:51,708 --> 01:45:53,914 - Не стреляйте! Нет! Не стреляйте! - Я тебя ненавижу! 1215 01:45:54,085 --> 01:45:56,141 - Чертов рыбак! Предатель! - Не стреляйте! 1216 01:45:56,170 --> 01:45:58,412 Не трогай меня! 1217 01:46:05,513 --> 01:46:07,671 Я знал, что ты вернешься. 1218 01:46:08,141 --> 01:46:11,640 Я копал, копал, копал, но ничего не нашел. 1219 01:46:11,811 --> 01:46:13,720 Ничего. 1220 01:46:13,980 --> 01:46:15,474 Копал, копал, копал! 1221 01:46:15,648 --> 01:46:17,937 Но теперь ты его найдешь. 1222 01:46:18,943 --> 01:46:21,232 Сам выкопаешь то, за чем пришел. 1223 01:46:21,404 --> 01:46:22,447 Нет. 1224 01:46:22,614 --> 01:46:25,021 Хочешь, чтобы камень попал в руки чужеземцев? 1225 01:46:25,783 --> 01:46:29,033 С его помощью мы укрепим свою страну. 1226 01:46:29,495 --> 01:46:32,117 РОФ борется за свой народ! 1227 01:46:34,459 --> 01:46:37,543 РОФ борется за Сьерра-Леоне! 1228 01:46:40,381 --> 01:46:42,125 Бери лопату. 1229 01:46:43,301 --> 01:46:46,302 Зачем? Ты же все равно меня убьешь. 1230 01:46:46,471 --> 01:46:49,555 С чего мне убивать тебя, Соломон Ванди? 1231 01:46:52,393 --> 01:46:54,600 Но не принесешь мне камень... 1232 01:46:54,771 --> 01:46:56,977 ...я найду остатки твоей семьи. 1233 01:46:57,148 --> 01:46:59,604 Как уже нашел твоего сына. 1234 01:47:00,693 --> 01:47:04,062 И у тебя на глазах изнасилую твою жену... 1235 01:47:04,864 --> 01:47:07,153 ...и отрежу ей голову... 1236 01:47:07,784 --> 01:47:10,156 ...а дочек твоих я оставлю себе. 1237 01:47:15,541 --> 01:47:17,997 Видишь, какой я дьявол... 1238 01:47:18,169 --> 01:47:20,494 ...только потому, что я живу в аду. 1239 01:47:22,131 --> 01:47:24,801 Я хочу выбраться отсюда. 1240 01:47:25,385 --> 01:47:27,508 Ты мне поможешь. 1241 01:47:30,348 --> 01:47:31,628 Я забыл то место. 1242 01:47:31,808 --> 01:47:34,762 Найди алмаз, или твоей семье конец! 1243 01:47:35,687 --> 01:47:37,560 Возьми лопату! 1244 01:47:53,121 --> 01:47:54,531 - Идем! - Сволочи! 1245 01:47:54,706 --> 01:47:56,081 Стреляйте! 1246 01:48:01,004 --> 01:48:02,046 Диа! 1247 01:48:14,142 --> 01:48:16,348 Иди, мальчик. Иди. Сюда. Сюда. 1248 01:48:17,228 --> 01:48:18,426 Диа! 1249 01:48:41,336 --> 01:48:43,019 Полковник, похоже, там внизу Арчер. 1250 01:48:43,087 --> 01:48:45,922 Да мне наплевать, кто там внизу. Убейте всех. 1251 01:48:56,267 --> 01:48:57,548 Диа! 1252 01:49:12,283 --> 01:49:13,612 Я иду! 1253 01:49:17,121 --> 01:49:18,781 - Диа! - Сволочь! 1254 01:49:41,980 --> 01:49:43,308 Нет! 1255 01:50:03,418 --> 01:50:04,746 Диа! 1256 01:51:10,985 --> 01:51:13,903 - Мы нашли его землекопа, сэр. - Не выпускай из виду. 1257 01:51:15,907 --> 01:51:18,065 - Дэнни-бой. - Полковник. 1258 01:51:18,242 --> 01:51:21,611 - Спасибо за координаты. - Да, да. Рад был помочь. 1259 01:51:21,788 --> 01:51:25,121 Ну, где же он? Камень? 1260 01:51:25,291 --> 01:51:27,248 А выручку пополам, да? 1261 01:51:27,418 --> 01:51:29,043 Посмотри вокруг, Дэнни-бой. 1262 01:51:29,212 --> 01:51:32,166 Ты не в том положении, чтоб диктовать условия. 1263 01:51:32,340 --> 01:51:34,416 Вам его не найти, сэр. 1264 01:51:34,592 --> 01:51:36,252 Это верно. 1265 01:51:37,929 --> 01:51:40,550 - А вот ему легко. - Идем. Вставай. 1266 01:51:42,183 --> 01:51:44,425 Познакомь меня с землекопом. 1267 01:51:45,979 --> 01:51:47,639 Соломон Ванди. 1268 01:51:47,814 --> 01:51:49,972 Полковник Коэтциа. Ему камень нужен. 1269 01:51:50,149 --> 01:51:53,186 - Не меньше, чем тебе. - К черту. 1270 01:51:53,361 --> 01:51:55,354 Ты покажешь, где он спрятан? 1271 01:51:58,032 --> 01:51:59,740 Он понимает? 1272 01:51:59,909 --> 01:52:02,946 Я смогу его разговорить, сэр. Обещаю вам. 1273 01:52:03,788 --> 01:52:06,824 - Позвольте мне? - Давай. 1274 01:52:13,589 --> 01:52:15,962 Ну что ж, друг мой. 1275 01:52:16,134 --> 01:52:18,043 У тебя нет вариантов. 1276 01:52:18,219 --> 01:52:21,469 - Скажи ему, где камень, ладно? - Я ему не верю. 1277 01:52:21,639 --> 01:52:25,091 Я ему тоже не верю. Только выбора у нас маловато. 1278 01:52:26,811 --> 01:52:29,931 Я тебе обещаю, что иначе он загонит в нас по пуле. 1279 01:52:30,356 --> 01:52:33,143 Открой ему. Скажи ему, где алмаз. 1280 01:52:33,318 --> 01:52:35,891 - Давай. Давай. - Я не чувствую его любви, Дэнни. 1281 01:52:37,113 --> 01:52:39,948 Так. Ну, хватит уже молчать. 1282 01:52:40,116 --> 01:52:43,117 Скажи ему, где алмаз! Говори ему, где он! Быстро! 1283 01:52:43,286 --> 01:52:44,946 Говори! 1284 01:52:46,122 --> 01:52:47,913 - Нет. - Черт... 1285 01:52:48,082 --> 01:52:50,787 Дэнни, нельзя другой способ найти? 1286 01:52:50,960 --> 01:52:52,585 Да, да. 1287 01:53:00,762 --> 01:53:03,763 - Уточним условия сделки, сэр. - 70 на 30. 1288 01:53:03,931 --> 01:53:06,339 Шестьдесят на 40. Покупатель уже есть. 1289 01:53:06,517 --> 01:53:08,177 Договорились. 1290 01:53:13,358 --> 01:53:14,900 Сюда. 1291 01:53:17,487 --> 01:53:20,903 Это его сын. Ради него Ванди все сделает, ясно? 1292 01:53:21,074 --> 01:53:25,866 Дэнни, паскуда двуличная. Молодец. Мальчики, выдвигаемся. 1293 01:53:28,623 --> 01:53:30,912 Ну что, мистер Ванди? 1294 01:53:31,376 --> 01:53:34,293 - Вы готовы прогуляться? - Пошел. 1295 01:53:40,551 --> 01:53:42,176 Быстрее. 1296 01:53:55,108 --> 01:53:58,227 А кто покупатель? Кто-то в Лондоне? 1297 01:53:58,403 --> 01:54:01,688 Если бы . Но там больше алмазы из зоны боевых действий не берут. 1298 01:54:01,864 --> 01:54:04,320 Вот бы заинтересовать и других покупателей. 1299 01:54:04,867 --> 01:54:07,868 - За цены повоевать. - Вам что, мало одной войны, а? 1300 01:54:08,788 --> 01:54:10,496 Мне тебя не хватало, Дэнни. 1301 01:54:10,790 --> 01:54:14,954 Видите? Вот здесь. Он пытался сам его найти. 1302 01:54:15,128 --> 01:54:17,832 Хорошо, мистер Ванди. Берите лопату, ройте. 1303 01:54:32,895 --> 01:54:35,137 Покурить не найдется? 1304 01:54:35,606 --> 01:54:37,516 Курение тебя убьет. 1305 01:54:38,276 --> 01:54:39,770 Извини. 1306 01:54:42,864 --> 01:54:44,773 Ничего. 1307 01:54:44,949 --> 01:54:47,072 Все равно пора бросать, верно, Соломон? 1308 01:55:01,591 --> 01:55:02,919 - Его нет. - Что? 1309 01:55:03,092 --> 01:55:05,168 Его кто-то взял. 1310 01:55:06,304 --> 01:55:10,052 Я вот тут его закопал. Но его нет. 1311 01:55:10,516 --> 01:55:13,885 Тогда нет повода, кого-то из вас оставлять в живых. Не так ли? 1312 01:55:18,232 --> 01:55:19,892 Погодите, погодите, погодите. 1313 01:55:20,068 --> 01:55:22,309 Я знаю. Я знаю. Я знаю, где искать. 1314 01:55:22,779 --> 01:55:25,135 - Я знаю, где он. - Хорошо бы ты, правда, знал. 1315 01:55:29,911 --> 01:55:30,954 Да. 1316 01:55:31,120 --> 01:55:34,489 О, здесь, здесь. Камень здесь. 1317 01:55:34,666 --> 01:55:36,326 - Здесь? Да, вот он. - Да. 1318 01:55:37,502 --> 01:55:38,877 Черт! 1319 01:55:57,522 --> 01:55:59,479 ТЭА, да, Дэнни? 1320 01:56:00,858 --> 01:56:02,483 ТЭА. 1321 01:56:09,367 --> 01:56:12,866 Копай быстрее. Они скоро сюда придут. Копай. 1322 01:56:15,039 --> 01:56:16,320 Копай. 1323 01:56:29,178 --> 01:56:31,883 - Ты уж найди его, ладно? - Да, да. 1324 01:56:34,934 --> 01:56:36,559 Нашел? 1325 01:56:37,979 --> 01:56:41,229 - Ты его нашел, а? - Да, вот он. Вот он. 1326 01:56:42,692 --> 01:56:43,937 О, да. 1327 01:56:46,112 --> 01:56:47,737 Соломон. 1328 01:56:54,537 --> 01:56:57,491 Диа, что ты делаешь? 1329 01:56:57,999 --> 01:56:59,493 Диа. 1330 01:57:00,376 --> 01:57:01,657 Посмотри на меня. 1331 01:57:01,836 --> 01:57:03,745 Что ты делаешь? 1332 01:57:06,257 --> 01:57:08,416 Ведь ты - Диа Ванди. 1333 01:57:08,593 --> 01:57:09,921 Из гордого племени менде. 1334 01:57:15,850 --> 01:57:20,650 Ты - хороший мальчик. Любишь учиться и играть в футбол. 1335 01:57:23,024 --> 01:57:26,144 Твоя мама тебя очень любит. 1336 01:57:28,613 --> 01:57:31,400 Она ждет тебя у костра вместе с твоей сестрой. 1337 01:57:31,574 --> 01:57:34,243 Готовит банановое рагу, ведь ты так это любишь. 1338 01:57:36,496 --> 01:57:38,784 Малышка тоже тебя ждет. 1339 01:57:47,674 --> 01:57:49,962 И наши коровы тебя ждут. 1340 01:57:50,134 --> 01:57:54,934 И Бабу, этот сумасшедший пес никого не слушает, кроме тебя. 1341 01:57:58,476 --> 01:58:01,810 Я знаю, тебя заставляли делать злые вещи... 1342 01:58:01,980 --> 01:58:04,471 ...но ведь сам ты совсем не злой. 1343 01:58:07,652 --> 01:58:10,059 Я - твой папа... 1344 01:58:11,781 --> 01:58:14,070 ...и я тебя люблю. 1345 01:58:15,326 --> 01:58:19,110 И ты со мной вернешься домой и снова будешь моим сыном. 1346 01:58:44,522 --> 01:58:46,894 Соломон, нужно уходить, а? 1347 01:58:47,066 --> 01:58:48,644 Нужно уходить... 1348 01:58:51,821 --> 01:58:54,526 Уходим, уходим! Живо! 1349 01:58:57,285 --> 01:58:58,862 Бегом. Бегом. 1350 01:58:59,037 --> 01:59:00,317 Бегом, бегом, бегом! 1351 01:59:00,496 --> 01:59:03,533 Бегом! Бегом! Бегом! 1352 01:59:05,126 --> 01:59:06,371 Далеко еще? 1353 01:59:06,544 --> 01:59:08,584 Не очень. Наверху есть аэродром. 1354 01:59:08,755 --> 01:59:10,878 За нами прилетит самолет. 1355 01:59:11,257 --> 01:59:13,629 Эй, стоп. Стоп. 1356 01:59:15,887 --> 01:59:19,885 Дай его мне, ну? Дай его мне. 1357 01:59:27,398 --> 01:59:30,483 А теперь ходу. Они идут по нашим следам. 1358 01:59:36,783 --> 01:59:38,859 Нэйбил, ты где? 1359 01:59:39,911 --> 01:59:42,580 Я почти на месте. Говори, что у тебя. 1360 01:59:42,747 --> 01:59:46,198 Нам еще 10 километров идти. Но камень у нас, друг мой. 1361 01:59:46,376 --> 01:59:48,249 - Кто с тобой? - Рыбак и его сын. 1362 01:59:48,419 --> 01:59:50,044 Избавься от них. 1363 02:00:04,185 --> 02:00:06,261 Нам на вершину вон того гребня. 1364 02:00:06,437 --> 02:00:07,766 Тебе нужно передохнуть. 1365 02:00:07,939 --> 02:00:10,774 Что? И отдать им этот чертов камень? 1366 02:00:10,942 --> 02:00:12,981 За мной. Вперед. 1367 02:00:47,645 --> 02:00:49,970 Идем. Идем, идем. 1368 02:01:37,070 --> 02:01:39,358 Хватит. Стоп. 1369 02:01:39,530 --> 02:01:41,606 - Ладно. - Стоп. 1370 02:02:10,061 --> 02:02:11,176 Вперед. 1371 02:02:11,771 --> 02:02:14,392 Нет! Господи, нет. Стоп. 1372 02:02:15,483 --> 02:02:18,817 Господи. Не могу. Не могу. 1373 02:03:02,780 --> 02:03:04,440 На, держи. 1374 02:03:06,868 --> 02:03:10,071 - Мистер Арчер... - Бери, бери. 1375 02:03:17,128 --> 02:03:18,919 Я думал, ты украдешь его у меня. 1376 02:03:20,757 --> 02:03:24,375 Да, да, такая идея была. 1377 02:03:35,313 --> 02:03:36,973 Слушай... 1378 02:03:39,943 --> 02:03:42,315 ...вот тебе карточка Мэдди. 1379 02:03:42,487 --> 02:03:44,645 Доберешься до Конакри, позвони ей. 1380 02:03:48,910 --> 02:03:50,867 И летчику не верь ни в коем случае. 1381 02:03:51,037 --> 02:03:54,121 Начнет чудить, приставь ему к башке эту штуку, ясно? 1382 02:03:54,290 --> 02:03:55,749 Я тебя донесу. 1383 02:04:08,680 --> 02:04:10,138 Отвези парня домой. 1384 02:04:15,311 --> 02:04:17,981 Отвези его домой. 1385 02:04:22,527 --> 02:04:24,270 - Пошел! Пошел! - Ну давайте. Сюда. 1386 02:04:25,113 --> 02:04:26,192 Бегите! 1387 02:04:31,953 --> 02:04:33,827 Давайте. Давайте. 1388 02:04:40,628 --> 02:04:43,000 Арчер, ты - покойник! 1389 02:04:43,172 --> 02:04:44,999 Да, да. 1390 02:05:15,705 --> 02:05:17,080 Диа. 1391 02:05:38,269 --> 02:05:39,432 Алло? Мэдди Боуэн. 1392 02:05:39,687 --> 02:05:41,514 Да. 1393 02:05:41,856 --> 02:05:43,516 Думала, не позвоню, да? 1394 02:05:44,442 --> 02:05:48,487 И очень рада, что ты это сделал. Простите. 1395 02:05:50,448 --> 02:05:51,611 Скоро увидимся? 1396 02:05:52,784 --> 02:05:57,584 Мэдди, я тебя прошу еще об одной услуге. 1397 02:05:59,207 --> 02:06:03,750 Я хочу, чтоб ты встретила Соломона в Конакри. 1398 02:06:03,962 --> 02:06:06,631 В Гвинее? Ты хочешь, что я поехала в Гвинею? 1399 02:06:09,634 --> 02:06:11,710 Мы нашли его сына... 1400 02:06:12,679 --> 02:06:16,094 ...и сейчас им нужна помощь. Ты понимаешь? 1401 02:06:16,849 --> 02:06:17,964 Мэдди? 1402 02:06:20,770 --> 02:06:22,644 Ты ранен. 1403 02:06:23,272 --> 02:06:24,315 Ты что, ранен? 1404 02:06:24,482 --> 02:06:27,649 Да, у меня небольшие проблемки есть. 1405 02:06:32,240 --> 02:06:35,940 Понятно. А теперь... Теперь говори мне, где ты. 1406 02:06:39,205 --> 02:06:40,248 Арчер? 1407 02:06:52,385 --> 02:06:57,130 Отсюда открывается невероятный вид. 1408 02:06:58,516 --> 02:07:00,176 Жаль, что тебя тут нет, Мэдди. 1409 02:07:00,351 --> 02:07:04,016 Замечательно. Я им полюбуюсь. Только скажи мне, где ты находишься. 1410 02:07:07,191 --> 02:07:08,520 Да ну, не стоит. 1411 02:07:08,693 --> 02:07:12,026 Ты все еще в Коно? Только скажи, и я отправлю тебе помощь. 1412 02:07:12,196 --> 02:07:16,490 Мэдди, спрячь мальчишку в какое-нибудь безопасное место. 1413 02:07:16,659 --> 02:07:19,031 И особо его не свети. 1414 02:07:19,662 --> 02:07:22,367 Отвези Соломона в Лондон. 1415 02:07:25,543 --> 02:07:28,295 Он кое-что привезет. 1416 02:07:28,963 --> 02:07:30,872 Но ему нужна твоя помощь. 1417 02:07:32,133 --> 02:07:33,960 А почему ты не привез его сам? 1418 02:07:35,470 --> 02:07:40,270 Поверь, эта информация реальна. 1419 02:07:41,434 --> 02:07:43,177 Ты напишешь классный репортаж. 1420 02:07:50,401 --> 02:07:52,892 Я счастлив, что мы встретились. 1421 02:07:54,447 --> 02:07:55,490 Правда. 1422 02:07:58,826 --> 02:08:00,949 Я тоже.... 1423 02:08:02,163 --> 02:08:05,247 Я тоже счастлива, что встретила тебя. 1424 02:08:05,833 --> 02:08:09,831 И мне жаль, что я сейчас не рядом с тобой. 1425 02:08:10,713 --> 02:08:12,670 Ничего. 1426 02:08:15,218 --> 02:08:17,590 Зато я именно там, где должен быть. 1427 02:09:11,232 --> 02:09:13,557 Когда подойдем к лестнице, вы спускайтесь. 1428 02:09:13,735 --> 02:09:15,774 Я подожду вас здесь. 1429 02:09:16,321 --> 02:09:17,863 Вы не пойдете? 1430 02:09:18,031 --> 02:09:21,316 Меня тут нет. У дачи. 1431 02:09:42,972 --> 02:09:45,642 Вам следует знать, мистер Ванди... 1432 02:09:45,808 --> 02:09:50,608 ...что ваш алмаз в любом случае у нас оказался бы. 1433 02:09:55,193 --> 02:09:58,147 - Этого недостаточно. - Больше двух миллионов фунтов... 1434 02:09:58,321 --> 02:10:02,188 ...уверяю, вам никто не предложит, учитывая обстоятельства. 1435 02:10:02,367 --> 02:10:05,036 Я хочу получить то, что мне обещал мистер Арчер. 1436 02:10:08,539 --> 02:10:11,030 - Что он обещал вам? - Вывезти мою семью. 1437 02:10:11,376 --> 02:10:13,432 Когда она будет здесь, вы получите камень. 1438 02:10:14,045 --> 02:10:15,705 Миллионы я тоже возьму. 1439 02:10:17,006 --> 02:10:18,548 Я могу на него взглянуть? 1440 02:10:18,716 --> 02:10:21,468 Как только я встречу семью, вы получите алмаз. 1441 02:10:22,220 --> 02:10:24,047 А может, у вас его нет? 1442 02:12:29,347 --> 02:12:31,755 АЛМАЗЫ - ЭТО СМЕРТЬ 1443 02:12:31,933 --> 02:12:34,685 Что вы можете сказать об алмазах Сьерра-Леоне? 1444 02:12:34,852 --> 02:12:38,767 Я не собираюсь комментировать статьи в ищущем дешевых сенсаций журнале. 1445 02:12:38,940 --> 02:12:41,513 - А что насчет Либерии? - Без комментариев. Без комментариев. 1446 02:12:41,693 --> 02:12:44,065 - Мистер Ван Де Каап... - Это все, что я хочу сказать. 1447 02:12:44,237 --> 02:12:45,696 Природные ресурсы страны являются... 1448 02:12:45,863 --> 02:12:47,690 Кимберли, Южная Африка Январь 2000 года 1449 02:12:47,699 --> 02:12:50,776 ...суверенной собственностью ее народа. Мы не должны их красть... 1450 02:12:50,827 --> 02:12:51,869 КРОВАВЫЕ АЛМАЗЫ 1451 02:12:52,036 --> 02:12:53,993 ...или эксплуатировать во имя своего комфорта... 1452 02:12:54,163 --> 02:12:57,449 ...процветания своих корпораций и своих потребителей. 1453 02:13:07,385 --> 02:13:09,424 Вас готовы выслушать, сэр. 1454 02:13:10,930 --> 02:13:13,338 Страны третьего мира неотделимы от всей нашей цивилизации. 1455 02:13:13,516 --> 02:13:18,178 Свидетель, которого вы сегодня увидите, выступит от их имени. 1456 02:13:18,354 --> 02:13:22,222 Пора услышать голос этого мира. Узнать то, что он хочет поведать нам. 1457 02:13:22,400 --> 02:13:25,899 Игнорировать его больше нельзя. 1458 02:13:26,070 --> 02:13:29,404 Дамы и господа, мистер Соломон Ванди. 1459 02:14:28,549 --> 02:14:31,771 В январе 2003 года 40 государств подписали " Соглашение Кимберли"... 1460 02:14:31,844 --> 02:14:34,753 ...чтобы остановить поток алмазов, связанных с конфликтами. 1461 02:14:36,849 --> 02:14:40,265 Но нелегальные алмазы все еще проникают на рынок. 1462 02:14:40,436 --> 02:14:41,717 Потребитель должен добиваться... 1463 02:14:41,896 --> 02:14:44,203 ...продажи алмазов, не связанных с конфликтами. 1464 02:14:46,276 --> 02:14:48,601 В Сьерра-Леоне воцарился мир. 1465 02:14:49,862 --> 02:14:54,662 Но в Африке до сих пор воюют 200000 детей-солдат. 1466 02:15:52,175 --> 02:15:55,129 КРОВАВЫЙ АЛМАЗ 1467 02:23:15,410 --> 02:23:17,486 Субтитры: SDI Меdiа Grоuр 1468 02:23:17,662 --> 02:23:19,738 [RUSSIАN]