1
00:00:35,291 --> 00:00:37,533
Сьерра-Леоне, 1999 год
2
00:00:39,963 --> 00:00:43,378
Бушует гражданская война за право
контролировать алмазные копи.
3
00:00:45,593 --> 00:00:49,176
Тысячи человек погибли,
миллионы стали беженцами.
4
00:00:51,349 --> 00:00:53,755
И никто из них в жизни не видел
ни одного алмаза.
5
00:01:08,741 --> 00:01:10,070
Диа.
6
00:01:12,453 --> 00:01:13,496
Опаздывать нельзя.
7
00:01:15,164 --> 00:01:17,537
В Англии мальчики
не каждый день ходят в школу.
8
00:01:18,126 --> 00:01:20,581
Каждый день. Так же, как и ты.
9
00:01:20,753 --> 00:01:24,263
Или не станешь врачом, а будешь,
как твой отец, чинить рыбацкие сети...
10
00:01:24,924 --> 00:01:27,632
Так что вылезай, пока я тебе
задницу удочкой не надрал.
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,469
Слушайся своего отца.
12
00:01:37,645 --> 00:01:39,104
И поосторожнее на дороге.
13
00:02:45,171 --> 00:02:48,172
КРОВАВЫЙ АЛМАЗ
14
00:02:48,558 --> 00:02:51,396
У чительница говорит, что
нашу страну создавали, как утопию.
15
00:02:51,469 --> 00:02:54,007
Пап, ты не знаешь, что это такое?
16
00:02:54,180 --> 00:02:56,552
И еще она говорит, что,
когда кончится война...
17
00:02:56,724 --> 00:02:59,132
...наш народ заживет будто в раю.
18
00:02:59,310 --> 00:03:01,682
И все это ты узнал в первый день?
19
00:03:01,854 --> 00:03:03,977
А еще математику
и естественные науки.
20
00:03:04,357 --> 00:03:05,768
Ты слишком много учишься.
21
00:03:05,942 --> 00:03:08,184
Завтра останешься дома
и будешь чинить сети.
22
00:03:08,361 --> 00:03:09,524
Нет, папа.
23
00:03:09,696 --> 00:03:12,002
Что? Ты теперь хочешь
ежедневно ходить в школу?
24
00:03:45,898 --> 00:03:46,941
- Лежи здесь.
- Папа.
25
00:03:47,108 --> 00:03:48,483
- Лежи здесь!
- Папа!
26
00:04:25,021 --> 00:04:26,136
Джэсси!
27
00:04:26,689 --> 00:04:28,183
Соломон.
28
00:04:41,412 --> 00:04:42,871
Пошли, пошли, пошли.
29
00:04:47,627 --> 00:04:49,952
Поднимай. Бежим.
30
00:04:50,797 --> 00:04:53,418
- Папа! Папа!
- Джэсси.
31
00:04:53,591 --> 00:04:56,462
- Диа, беги!
- Папа!
32
00:04:59,639 --> 00:05:03,637
- Папа! Папа!
- Диа, беги!
33
00:05:03,810 --> 00:05:05,933
Папа!
34
00:05:22,161 --> 00:05:24,154
Следующего давай. Свинья.
35
00:05:24,330 --> 00:05:25,990
Следующего давай.
36
00:05:27,709 --> 00:05:30,081
- Короткий или длинный рукав?
- Нет.
37
00:05:32,422 --> 00:05:34,082
Парень. Ты должен нас понять.
38
00:05:34,257 --> 00:05:36,926
Власти хотят, чтоб ты
проголосовал, так?
39
00:05:37,093 --> 00:05:40,758
Вот скажут они тебе:
"Твое будущее - в твоих руках".
40
00:05:40,930 --> 00:05:43,172
Мы - твое будущее.
41
00:05:43,349 --> 00:05:44,927
И мы их отбираем.
42
00:05:45,101 --> 00:05:47,509
- Нет.
- Ручек нет, и выборов нет.
43
00:05:49,772 --> 00:05:51,017
Руби.
44
00:05:54,694 --> 00:05:58,644
Всем скажите. Время Революционного
Объединенного Фронта идет.
45
00:06:00,199 --> 00:06:04,493
- РОФ!
- РОФ! РОФ!
46
00:06:06,331 --> 00:06:09,996
Тащите следующего.
Сюда его. Сюда его.
47
00:06:12,670 --> 00:06:14,793
Длинный рукав? Короткий рукав?
48
00:06:16,299 --> 00:06:17,710
- Короткий рукав!
- Руби.
49
00:06:18,593 --> 00:06:20,253
Нет, нет, нет.
Стой, стой, стой.
50
00:06:22,555 --> 00:06:24,049
Его не нужно. Смотри.
51
00:06:25,058 --> 00:06:26,600
- Давай его в машину.
- Пошли.
52
00:06:26,768 --> 00:06:28,143
И на алмазные копи.
53
00:06:28,311 --> 00:06:30,469
Работать живо.
Уводи, уводи, уводи.
54
00:06:30,605 --> 00:06:32,348
Следующий, следующий, следующий.
55
00:06:37,904 --> 00:06:39,659
На протяжении
всей истории Африки...
56
00:06:40,073 --> 00:06:42,279
...только где-то обнаруживалось
что-нибудь ценное...
57
00:06:42,450 --> 00:06:44,443
Конференция " Большой 8" по добыче
алмазов - Антверпен, Бельгия
58
00:06:44,619 --> 00:06:47,277
...там местные жители гибли
сотнями в жутких мучениях.
59
00:06:47,538 --> 00:06:52,338
Так было в случае со слоновой костью,
с каучуком, с золотом, с нефтью.
60
00:06:53,044 --> 00:06:54,419
И теперь вот с алмазами.
61
00:06:56,506 --> 00:07:00,088
Согласно удручающему докладу
организации "Глоубал У итнес"...
62
00:07:00,259 --> 00:07:03,288
...эти камни используются для закупок
оружия и финансирования...
63
00:07:03,304 --> 00:07:05,096
...гражданской войны.
64
00:07:05,264 --> 00:07:08,052
Мы обязаны сделать все,
чтобы запретить...
65
00:07:08,226 --> 00:07:10,183
...прямой и опосредствованный
вывоза...
66
00:07:10,353 --> 00:07:13,011
...всех необработанных алмазов
из зон боевых действий.
67
00:07:19,153 --> 00:07:20,257
Позвольте напомнить...
68
00:07:20,363 --> 00:07:21,968
...что на долю США приходится...
69
00:07:22,073 --> 00:07:25,276
...две трети мировых закупок алмазов...
70
00:07:25,451 --> 00:07:29,070
...и я не ожидаю,
что этот спрос уменьшится.
71
00:07:29,622 --> 00:07:31,449
Мы должны помнить, что эти камни...
72
00:07:31,624 --> 00:07:33,949
...составляют совсем
небольшой процент...
73
00:07:34,127 --> 00:07:36,618
...от легальной добычи
и обработки алмазов.
74
00:07:36,796 --> 00:07:41,596
Это ключевая отрасль в экономике
многих развивающихся стран.
75
00:07:41,801 --> 00:07:45,087
Правительство Фритауна
и его белые повелители...
76
00:07:45,263 --> 00:07:47,884
...чтоб насытить свою жадность,
губили вашу родину.
77
00:07:48,057 --> 00:07:50,133
РОФ вас освободил.
78
00:07:50,310 --> 00:07:53,643
- Здесь больше нет рабов и хозяев.
- Это правда.
79
00:07:53,813 --> 00:07:55,936
По последним оценкам камни оттуда...
80
00:07:56,107 --> 00:07:58,942
...составляют лишь 15% всего рынка.
81
00:07:59,110 --> 00:08:01,482
Но при многомиллиардном
объеме сделок...
82
00:08:01,654 --> 00:08:04,739
...эти проценты выливаются
в сотни миллионов долларов...
83
00:08:04,907 --> 00:08:06,817
...на которые можно
закупить и доставить оружие.
84
00:08:06,993 --> 00:08:09,448
РОФ борется за свой народ!
85
00:08:09,621 --> 00:08:12,372
РОФ борется за Сьерра-Леоне!
86
00:08:12,540 --> 00:08:17,340
И если какая-то скотина утаит от меня
алмаз, я ему сам горло перережу.
87
00:08:19,631 --> 00:08:20,745
Стоп!
88
00:08:21,966 --> 00:08:24,089
И сегодня к нам присоединяются...
89
00:08:24,260 --> 00:08:26,517
...представители
алмазодобывающей индустрии...
90
00:08:26,679 --> 00:08:30,013
...которые безоговорочно
поддерживают ваше предложение.
91
00:08:30,183 --> 00:08:33,848
Давайте встретим их
общими аплодисментами.
92
00:08:34,020 --> 00:08:37,270
Мистер Ван Де Каап и мистер Симмонс.
93
00:08:46,199 --> 00:08:47,859
Давай сюда.
94
00:09:21,442 --> 00:09:24,728
Спокойно. Все будет отлично, да?
95
00:09:24,904 --> 00:09:29,233
Слушай. Только я выйду,
тут же пойдешь на взлет.
96
00:09:29,409 --> 00:09:31,864
Не вздумай сесть
до моего звонка по " спутнику".
97
00:09:33,454 --> 00:09:34,699
Осторожно там, Дэнни.
98
00:09:34,872 --> 00:09:39,416
Не бойся. Им слишком нужно оружие,
чтобы делать глупости.
99
00:09:53,266 --> 00:09:55,258
Где командир Зеро?
100
00:09:57,437 --> 00:09:59,595
Я - капитан Рэмбо.
101
00:10:00,732 --> 00:10:04,017
Ну да. Ну да. Видел кино про вас.
102
00:10:07,238 --> 00:10:09,646
Мне нужен командир Зеро.
103
00:10:09,824 --> 00:10:11,651
Он внутри. Говори со мной.
104
00:10:11,826 --> 00:10:14,780
Ты приехал, чтобы помочь
нашей борьбе с властями.
105
00:10:14,954 --> 00:10:17,528
Я приехал, чтоб заключить сделку
с командиром Зеро.
106
00:10:33,973 --> 00:10:35,349
Понятно.
107
00:10:35,516 --> 00:10:39,763
Ты мужик, да? Крутой мужик.
108
00:10:42,857 --> 00:10:44,102
Гляди-ка.
109
00:10:56,162 --> 00:10:59,116
Эй. Я с тобой разговариваю! Стой!
110
00:10:59,290 --> 00:11:01,330
- Командир Зеро?
- Эй.
111
00:11:01,501 --> 00:11:04,170
- Я тебя прихлопну!
- Все нормально? Нормально.
112
00:11:04,337 --> 00:11:08,002
Командир Зеро. Командир Зеро.
113
00:11:08,174 --> 00:11:11,175
Мистер Арчер, идите сюда.
114
00:11:18,685 --> 00:11:20,039
У вас что-то есть для меня?
115
00:11:20,144 --> 00:11:22,718
А у вас для меня что-то есть, а?
116
00:11:23,106 --> 00:11:24,259
Прежде верните самолет.
117
00:11:24,440 --> 00:11:27,192
Вы тронулись?
Вы мне плату, потом я вам товар.
118
00:11:45,628 --> 00:11:47,170
Так не пойдет.
119
00:11:47,338 --> 00:11:48,714
Так не пойдет.
120
00:11:49,007 --> 00:11:50,382
Больше не получите!
121
00:11:50,967 --> 00:11:53,884
Тогда пусть ваши парни машут
своими дохлыми АК-ашками...
122
00:11:54,053 --> 00:11:55,547
...перед правительственными
войсками...
123
00:11:55,722 --> 00:11:57,180
...с их новым оружием, ясно?
124
00:11:57,348 --> 00:11:59,637
Может, мне вас шлепнуть
и забрать то, что вы привезли?
125
00:11:59,809 --> 00:12:01,718
В таком случае вы получите
одного дохлого парня...
126
00:12:01,894 --> 00:12:04,564
...вместо полного
самолета гранатометов.
127
00:12:05,523 --> 00:12:07,729
Пойду-ка продавать
оружие правительству.
128
00:12:07,900 --> 00:12:10,308
Оно хоть платить мне будет нормально.
129
00:12:10,486 --> 00:12:13,357
Постой, погоди. Постой, друг.
130
00:12:17,410 --> 00:12:19,699
Тебе вот это надо? На.
131
00:12:19,871 --> 00:12:22,327
Тут их так много,
прям не знаю, что с ними делать.
132
00:12:22,624 --> 00:12:25,708
Эй, Арчер, привези еще
спутниковую тарелку, а?
133
00:12:25,877 --> 00:12:28,628
- " Спасателей Малибу" смотреть.
- Ладно.
134
00:12:28,796 --> 00:12:30,255
Ладно. Ладно.
135
00:12:54,238 --> 00:12:55,733
Привет, привет, привет.
136
00:12:57,116 --> 00:12:58,860
Документы, пожалуйста.
137
00:12:59,285 --> 00:13:01,278
Дэнни Арчер, " Нэшнл Джиогрэфик".
138
00:13:04,666 --> 00:13:05,946
Вы входите в Либерию.
139
00:13:06,125 --> 00:13:09,790
А у меня есть письмо министра
внутренних дел и либерийская виза.
140
00:13:09,963 --> 00:13:12,418
Я делаю репортаж
про кочевников, которым...
141
00:13:12,590 --> 00:13:15,924
...разрешено переходить границу,
двигаясь к пастбищам.
142
00:13:16,386 --> 00:13:18,442
Вы ведь читали журнал
"Нэшнл Джиогрэфик"?
143
00:13:59,846 --> 00:14:02,298
- У вас контрабанда. Вы арестованы.
- Нет, нет, нет.
144
00:14:02,307 --> 00:14:05,011
Слушай, друг мой.
Слушай меня, ладно?
145
00:14:05,184 --> 00:14:07,640
Я - хороший друг полковника Коэтциа.
146
00:14:08,187 --> 00:14:12,102
Полковник будет весьма недоволен,
помешай ты его бизнесу.
147
00:14:12,275 --> 00:14:14,018
Теперь ты все знаешь, верно?
148
00:14:14,193 --> 00:14:17,029
Ты ведь не хочешь препятствовать
мне или моим друзьям?
149
00:14:17,196 --> 00:14:20,897
Знаешь, что? Давай я сделаю вид,
что ничего не заметил.
150
00:14:21,075 --> 00:14:24,694
Ты заберешь один-два камушка, купишь
какой-нибудь подарок своей жене...
151
00:14:24,871 --> 00:14:28,703
...или своей подружке.
Давай все проблемы здесь решим, а?
152
00:14:29,459 --> 00:14:32,163
Мы поедем во Фритаун
и спросим полковника Коэтциа...
153
00:14:32,337 --> 00:14:35,337
...как он хочет отблагодарить
своего партнера по бизнесу.
154
00:14:35,506 --> 00:14:37,166
Берите его.
155
00:15:23,763 --> 00:15:26,052
Эй! Что за фигня?!
Что у вас там случилось?!
156
00:15:26,224 --> 00:15:28,098
Живее! Быстро чините эту хрень!
157
00:15:28,267 --> 00:15:31,518
Хватит глазеть там!
Что это за дерьмо такое?
158
00:15:32,271 --> 00:15:35,356
Быстро почините эту фигню!
Хватит, на хрен, стоять!
159
00:15:35,525 --> 00:15:37,434
- Работайте. Что у вас там случилось?!
- Босс.
160
00:15:37,610 --> 00:15:40,481
- Почините эту фигню.
- Мне надо в туалет. Прямо сейчас.
161
00:15:40,655 --> 00:15:43,940
- Не могу терпеть, босс.
- Хорошо, иди.
162
00:15:44,284 --> 00:15:46,440
Всем работать!
Всем работать, всем работать!
163
00:15:46,452 --> 00:15:50,532
Хватит глазеть, чертово отродье!
Что я вообще делаю в таком дерьме?
164
00:15:55,837 --> 00:15:57,295
Стой!
165
00:15:59,382 --> 00:16:01,291
Раздвинь пальцы.
166
00:16:02,468 --> 00:16:03,879
Открой.
167
00:16:19,319 --> 00:16:21,062
По-быстрому.
168
00:16:56,981 --> 00:16:58,689
Давай сюда.
169
00:17:01,361 --> 00:17:02,985
Давай сюда.
170
00:17:03,696 --> 00:17:05,653
Правительственные войска!
171
00:17:10,787 --> 00:17:13,194
Пошел, пошел, пошел...!
172
00:17:44,237 --> 00:17:45,612
Нет, нет, нет!
173
00:17:45,780 --> 00:17:48,485
Нет! Я не мятежник!
174
00:17:48,658 --> 00:17:52,406
Я не мятежник! Я не из РОФ!
175
00:18:26,988 --> 00:18:29,858
РОФ наступает! РОФ наступает!
176
00:18:30,033 --> 00:18:33,947
РОФ наступает! РОФ наступает!
РОФ наступает!
177
00:18:34,120 --> 00:18:38,284
РОФ наступает! РОФ наступает!
РОФ наступает!
178
00:18:38,458 --> 00:18:42,705
РОФ наступает! РОФ наступает!
РОФ наступает!
179
00:18:49,385 --> 00:18:51,378
РОФ! РОФ! РОФ!
180
00:18:51,554 --> 00:18:54,341
РОФ! РОФ! РОФ!
181
00:18:54,515 --> 00:18:56,923
РОФ! РОФ! РОФ!
182
00:18:57,101 --> 00:18:59,557
РОФ! РОФ! РОФ!
183
00:19:05,485 --> 00:19:06,813
Эй.
184
00:19:07,445 --> 00:19:09,402
Что ты с ним сделал?
185
00:19:09,572 --> 00:19:11,695
Повернись, я с тобой говорю!
186
00:19:13,159 --> 00:19:16,326
Где алмаз? Розовый алмаз.
187
00:19:16,496 --> 00:19:19,247
- Я все видал.
- Ты псих. Я тебя вообще не знаю.
188
00:19:19,415 --> 00:19:23,330
Врешь! Я своими глазами видал.
189
00:19:24,212 --> 00:19:28,162
Огромный. Большой,
каких я не видывал.
190
00:19:29,634 --> 00:19:32,919
Братья мои!
Я дам тысячу долларов...
191
00:19:33,096 --> 00:19:36,547
...тому, кто вспорет его и вытащит
алмаз из брюха этой сволочи.
192
00:19:36,724 --> 00:19:40,176
Да ты псих! Ты псих!
193
00:19:40,353 --> 00:19:42,013
Где он, твой алмаз?
194
00:19:42,188 --> 00:19:45,355
Где он, твой алмаз?
Ты видишь алмаз?
195
00:19:46,442 --> 00:19:51,242
Вы, сволочи, мою семью забрали!
Мой дом! Вы лишили меня всего!
196
00:19:52,073 --> 00:19:55,656
Вот. Смотри. Что оставили?
197
00:19:55,827 --> 00:19:57,700
Что оставили?
198
00:19:57,870 --> 00:20:00,540
Если и был алмаз,
то ты сам его и стащил!
199
00:20:00,707 --> 00:20:02,699
Врешь, гад! Он врет, сволочь!
200
00:20:03,376 --> 00:20:07,124
Я знаю твое имя, Соломон Ванди!
У тебя есть имя!
201
00:20:07,297 --> 00:20:11,377
У тебя есть семья! И я их поймаю!
202
00:20:11,551 --> 00:20:13,378
Я их найду!
203
00:20:30,695 --> 00:20:33,364
Утешь меня, скажи,
что ты принес сигареты, брат.
204
00:20:33,531 --> 00:20:34,942
Я должен признаться, Дэнни.
205
00:20:35,116 --> 00:20:38,152
Полковник огорчится, узнав,
что ты потерял алмазы.
206
00:20:38,328 --> 00:20:41,198
Забудь полковника.
В тюрьме сидит один рыбак.
207
00:20:41,372 --> 00:20:43,994
Он нашел розовый алмаз. Большущий.
208
00:20:44,167 --> 00:20:46,290
Постой, а полковник?
Нам придется отдать ему этот.
209
00:20:46,461 --> 00:20:48,967
К черту полковника.
Я свяжусь с друзьями в Лондоне.
210
00:20:49,088 --> 00:20:52,920
Если камень, и правда, такой здоровый,
понадобится серьезный покупатель.
211
00:20:53,426 --> 00:20:56,213
Что? Что?
212
00:20:56,387 --> 00:20:59,092
Лондон больше не хочет
иметь с тобой дело.
213
00:20:59,599 --> 00:21:01,523
"В Сьерра-Леоне арестован
Дэниэл Арчер...
214
00:21:01,601 --> 00:21:03,759
...бывший наемник и контрабандист...."
215
00:21:03,936 --> 00:21:06,606
"Тесные связи с Ван Де Каапом
и его алмазным картелем.
216
00:21:06,773 --> 00:21:09,892
Наши источники отрицают
любые связи..."
217
00:21:10,068 --> 00:21:12,144
Проклятье!
218
00:21:13,613 --> 00:21:15,736
Его зовут Соломон Ванди, ты понял?
219
00:21:15,907 --> 00:21:19,667
Ван Де Каап купит этот камень, кто бы
что ни говорил. Вытащи его из тюрьмы.
220
00:21:19,744 --> 00:21:21,322
Вытащи его.
221
00:21:24,374 --> 00:21:29,174
Передайте мистеру Симмонсу,
что Дэнни Арчер звонил? Да.
222
00:21:29,671 --> 00:21:33,419
Арчер. А-Р-Ч-Е-Р.
223
00:21:57,573 --> 00:21:59,233
Здравствуй, дорогуша.
224
00:21:59,409 --> 00:22:03,323
Большой белый мужчина
в одиночестве. Какое несчастье.
225
00:22:03,496 --> 00:22:07,957
- Со мной классно. Не болею СПИДом.
- Да, да. Я слышал об этом сто раз.
226
00:22:08,126 --> 00:22:11,376
Арчер, я знаю, кто может дать тебе
пару симпатичных камушков.
227
00:22:11,546 --> 00:22:13,552
- Потом, в другой раз.
- Да брось, Арчер.
228
00:22:13,631 --> 00:22:15,920
Я сказал, потом, в другой раз. Отвали.
229
00:22:41,951 --> 00:22:43,944
АЛМАЗНЫЙ ОФИС
230
00:23:08,061 --> 00:23:09,934
Соломон Ванди?
231
00:23:10,938 --> 00:23:12,812
Что вам надо?
232
00:23:12,982 --> 00:23:15,853
У тебя появился друг в тюрьме.
233
00:23:40,927 --> 00:23:43,169
- Привет.
- Как успехи, мистер Арчер?
234
00:23:43,346 --> 00:23:45,137
Все нормально, Мед.
235
00:23:50,353 --> 00:23:52,096
"Игрушку" получше надо, а?
236
00:23:52,730 --> 00:23:55,482
Самую лучшую,
какую сможешь достать.
237
00:23:55,650 --> 00:23:59,185
Дайте мне пару-тройку дней.
Найду кое-что исключительное.
238
00:23:59,362 --> 00:24:02,197
Даю. Я слышал, вчера Марампу взяли.
239
00:24:03,408 --> 00:24:04,866
- Правда?
- Брось.
240
00:24:05,034 --> 00:24:07,842
Ты знаешь обо всех передвижениях.
Когда они здесь ударят?
241
00:24:07,870 --> 00:24:12,283
Ну, я думаю, они приедут
чего-нибудь прикупить очень скоро.
242
00:24:12,458 --> 00:24:15,708
Да, да. У тебя курево есть?
243
00:24:15,878 --> 00:24:17,456
Да.
244
00:24:26,597 --> 00:24:28,341
Кто это, а?
245
00:24:29,642 --> 00:24:31,184
Ну ладно.
246
00:24:37,775 --> 00:24:41,394
- Угостить вас сигареткой?
- Спасибо, не надо.
247
00:24:41,654 --> 00:24:43,232
Вы не слушаете это?
248
00:24:43,406 --> 00:24:45,862
Я глубоко сожалею.
249
00:24:46,034 --> 00:24:49,616
Мир летит в ад, а нам говорят
только об этом Отсосгейте.
250
00:24:50,455 --> 00:24:51,708
Мне кажется, он сожалеет.
251
00:24:51,831 --> 00:24:55,247
Мир всегда стремился
в этом направлении, а?
252
00:24:57,337 --> 00:25:01,169
Циник. Может, сядете и будете
потихоньку меня доставать?
253
00:25:03,676 --> 00:25:05,883
- Дэнни Арчер.
- Мэдди Боуэн.
254
00:25:06,054 --> 00:25:07,845
- Очень приятно.
- Взаимно.
255
00:25:08,222 --> 00:25:10,678
- Американка, да?
- Виновна.
256
00:25:10,850 --> 00:25:13,092
Ага, для американцев - обычное дело.
257
00:25:13,561 --> 00:25:15,969
И это говорит белый южноафриканец?
258
00:25:17,023 --> 00:25:19,016
Я родом из Родезии.
259
00:25:20,860 --> 00:25:23,351
Разве ее не Зимбабве
теперь называют?
260
00:25:23,529 --> 00:25:26,780
- Да вы что?
- Краем уха слышала.
261
00:25:26,950 --> 00:25:29,108
Только не говорите, что приехали
поднять бедную Сьерра-Леоне.
262
00:25:29,285 --> 00:25:32,544
- А вы, чтоб поднять немного денег?
- Я не придумал ничего лучше.
263
00:25:33,373 --> 00:25:35,164
- Сочувствую.
- Напрасно.
264
00:25:35,333 --> 00:25:37,689
Миротворцы тут торчат,
пока до них не доходит...
265
00:25:37,752 --> 00:25:39,661
...что они никому не помогают.
266
00:25:39,837 --> 00:25:41,792
Правительство хочет
остаться у власти...
267
00:25:41,881 --> 00:25:44,752
...и нахапать столько, чтоб
хватило на жизнь в изгнании.
268
00:25:44,926 --> 00:25:47,547
Ну, а мятежники, не знаю,
нужна ли им эта власть...
269
00:25:47,720 --> 00:25:50,046
...чтоб не расхлебывать всю эту кашу.
270
00:25:50,223 --> 00:25:52,548
- ТЭА, верно, Мед?
- ТЭА.
271
00:25:52,725 --> 00:25:53,923
Что это ТЭА?
272
00:25:54,560 --> 00:25:58,475
- Такова эта Африка, ясно?
- Понятно.
273
00:25:59,065 --> 00:26:01,521
- Еще хотите?
- Хочу.
274
00:26:05,321 --> 00:26:07,859
Ну, а вы у нас кто?
275
00:26:09,325 --> 00:26:12,575
- Контрабандист?
- Угадайте.
276
00:26:12,745 --> 00:26:15,699
Ну, на сотрудника ЮНИСЕФ
вы не тянете.
277
00:26:16,749 --> 00:26:18,706
А, к примеру, солдат удачи?
278
00:26:19,168 --> 00:26:21,742
Совсем уж банальное клише?
279
00:26:21,921 --> 00:26:23,250
Алмазы?
280
00:26:23,923 --> 00:26:27,541
- А может, я - миссионер?
- Для Ван Де Каапа?
281
00:26:29,262 --> 00:26:31,835
Советую быть осторожнее, мисс Боуэн.
282
00:26:32,015 --> 00:26:35,099
Это в Америке алмазы сверкают.
А тут из-за них убивают.
283
00:26:35,393 --> 00:26:38,513
Я бы не хотел, чтоб у вас
были неприятности.
284
00:26:39,772 --> 00:26:42,061
И большие неприятности
могут грозить...
285
00:26:42,233 --> 00:26:45,483
...после разговоров
о кровавых алмазах?
286
00:26:48,281 --> 00:26:51,365
- Журналистка?
- Точно.
287
00:26:55,288 --> 00:26:56,912
Вали отсюда.
288
00:27:01,252 --> 00:27:04,502
Пять лет эта страна официально
почти не экспортирует алмазы...
289
00:27:04,672 --> 00:27:08,337
...а соседняя Либерия за этот срок
вывезла их на 2 миллиарда долларов.
290
00:27:08,509 --> 00:27:11,568
Очень странно, учитывая, что
в Либерии нет и копей-то стоящих.
291
00:27:11,679 --> 00:27:12,722
Я в шоке.
292
00:27:12,889 --> 00:27:16,303
Ван Де Каап открещивается от всего
этого, но признает, что невозможно...
293
00:27:16,392 --> 00:27:20,722
...проследить, откуда поступает алмаз,
если контрабандиста не накроют.
294
00:27:20,897 --> 00:27:22,605
Что тебе от меня нужно, а?
295
00:27:22,774 --> 00:27:27,317
Все, что известно о Ван Де Каапе.
Помоги мне. Неофициально.
296
00:27:27,528 --> 00:27:31,989
В таком случае я хочу до траха
пару раз поцеловаться.
297
00:27:34,535 --> 00:27:35,698
Черт.
298
00:28:09,112 --> 00:28:12,611
- Кордэлл. Как жизнь, Китай?
- Давно не виделись, брат.
299
00:28:12,782 --> 00:28:16,151
- Как Элис?
- Хорошо, спасибо.
300
00:28:16,327 --> 00:28:18,154
Тим еще в школе учится?
301
00:28:18,329 --> 00:28:20,654
- Большие детки, большие бедки.
- Да, да.
302
00:28:20,832 --> 00:28:23,405
Говорят, у тебя были проблемы в буше.
303
00:28:23,584 --> 00:28:25,992
Ах, брат, в буше чего только не бывает.
304
00:28:26,754 --> 00:28:29,328
- В конторе все в порядке?
- Грех жаловаться.
305
00:28:29,507 --> 00:28:32,128
На континенте идет 11 войн.
Дел по горло.
306
00:28:32,302 --> 00:28:34,709
И ты сюда в отпуск решил податься?
307
00:28:36,431 --> 00:28:38,340
- Как полковник?
- Шлет тебе привет.
308
00:28:38,516 --> 00:28:42,217
Хорошо, хорошо.
Угости сигареткой?
309
00:28:43,313 --> 00:28:45,519
Курение тебя убьет, брат.
310
00:28:45,773 --> 00:28:47,027
А мне бы до этого дожить.
311
00:28:52,363 --> 00:28:54,237
За то, что телек мне разбил, брат.
312
00:28:59,120 --> 00:29:02,655
Получит полковник свои деньги.
Я скоро к нему приеду.
313
00:29:09,422 --> 00:29:10,620
Еще 10.
314
00:29:10,798 --> 00:29:13,716
Проходим. Проходим.
315
00:29:19,807 --> 00:29:21,302
Проходи.
316
00:29:35,490 --> 00:29:39,439
Диа. Диа. Быстро ко мне.
Отойди оттуда.
317
00:29:40,036 --> 00:29:42,705
Уходите. Уходи, мама.
318
00:29:42,872 --> 00:29:44,781
Пригнитесь.
319
00:29:48,544 --> 00:29:50,039
Прошу вас...
320
00:29:50,421 --> 00:29:53,580
Мне нужно с кем-нибудь поговорить.
Моей семьи нет в этом списке.
321
00:29:53,591 --> 00:29:55,246
В Кисси поезжайте.
Там еще список.
322
00:29:55,551 --> 00:29:57,343
Ездил и в Кисси,
и в У отерлу, и в Порт-Локо и...
323
00:29:57,762 --> 00:29:59,802
Поговори с белыми.
324
00:30:02,934 --> 00:30:04,594
Простите, сэр.
Меня зовут Соломон Ванди...
325
00:30:04,769 --> 00:30:06,845
- В списках смотрите.
- Сэр, я уже смотрел в списках.
326
00:30:07,021 --> 00:30:09,014
Обращайтесь
в бюро по делам беженцев.
327
00:30:09,190 --> 00:30:11,479
Сэр, я уже писал
в бюро по делам беженцев.
328
00:30:11,651 --> 00:30:13,643
Ну, тогда вам остается уповать на Бога.
329
00:30:13,820 --> 00:30:14,899
- Прошу вас, сэр...
- Следующий.
330
00:30:15,071 --> 00:30:17,331
- Сэр... Сэр, нет, прошу вас.
- Эй, эй. Я, я, я.
331
00:30:17,365 --> 00:30:21,149
Вот моя муж. Искать уже год.
332
00:30:25,665 --> 00:30:27,823
Быстрее, мама. Идем.
333
00:30:33,006 --> 00:30:34,286
Диа! Диа!
334
00:30:34,465 --> 00:30:35,508
- Джэсси!
- Диа!
335
00:30:35,675 --> 00:30:37,299
- Мама!
- Диа!
336
00:30:37,468 --> 00:30:39,627
Джэсси! Мама!
337
00:30:53,276 --> 00:30:56,028
Кейптаун,
Южная Африка
338
00:31:01,868 --> 00:31:04,703
Он тебя ждет.
Что так долго?
339
00:31:05,413 --> 00:31:08,782
Ну и что ты будешь делать?
Прямо здесь меня пристрелишь, Китай?
340
00:31:08,958 --> 00:31:12,043
Хорош прикалываться.
Лезь в машину.
341
00:31:44,118 --> 00:31:46,526
- Здравствуй, Дэнни.
- Полковник.
342
00:31:46,704 --> 00:31:48,496
Хорошо выглядишь.
343
00:31:48,665 --> 00:31:51,831
Чистая душа и здоровый образ жизни.
344
00:31:52,168 --> 00:31:53,876
Давай пройдемся.
345
00:31:55,630 --> 00:31:58,563
Судя по всему, мятежники снова
захватили алмазные копи, Дэнни.
346
00:31:58,633 --> 00:32:00,958
Правительство Сьерра-Леоне
подрядило нас.
347
00:32:01,135 --> 00:32:03,093
Мы должны туда отправиться
и покончить с бунтарями.
348
00:32:03,262 --> 00:32:04,887
То есть, вы продаете
бунтовщикам оружие...
349
00:32:05,056 --> 00:32:07,964
...а на борьбу с ними подряжают
опять же вас. Классно, сэр.
350
00:32:08,184 --> 00:32:11,055
Я полагаю, вам светит концессия, да?
351
00:32:11,229 --> 00:32:14,349
Мы спасем правительство,
и оно не останется в долгу.
352
00:32:14,524 --> 00:32:16,812
И вы разбогатеете, да?
353
00:32:21,114 --> 00:32:22,768
Давно мы с тобой знакомы, Дэнни?
354
00:32:23,116 --> 00:32:26,282
Мне тогда было 19, сэр.
355
00:32:26,536 --> 00:32:31,079
Ты уцелел. А многие
не смогли. Почему?
356
00:32:32,458 --> 00:32:35,128
Наверное, я - счастливчик.
357
00:32:37,046 --> 00:32:41,846
Нет, ты был хорошим солдатом.
Но я подготовил тебя еще лучше.
358
00:32:45,305 --> 00:32:46,715
Да, сэр. Это точно.
359
00:32:46,889 --> 00:32:49,926
Все эти годы я тебя опекал?
360
00:32:50,310 --> 00:32:54,307
У чил работать с алмазами?
Даже в долю тебя брал?
361
00:32:54,480 --> 00:32:58,099
- Можно сказать и так, да.
- Но ты сомневаешься.
362
00:32:59,110 --> 00:33:02,775
Потому и решил спрыгнуть?
Дела большого захотел?
363
00:33:05,908 --> 00:33:08,364
Мне нужен свой человек на этих копях.
364
00:33:08,536 --> 00:33:12,320
Но, может, ты хочешь со мной
поделиться розовым камушком?
365
00:33:13,374 --> 00:33:14,916
Сэр....
366
00:33:15,084 --> 00:33:17,207
Ты провалил сделку
и должен мне денег.
367
00:33:17,378 --> 00:33:19,122
Отдашь камень в оплату долга.
368
00:33:19,297 --> 00:33:23,164
Нашел бы я его, неужели
торчал бы на этом континенте?
369
00:33:23,343 --> 00:33:27,175
- Бросьте.
- Ах, Дэнни, ну-ка дай руку.
370
00:33:30,183 --> 00:33:33,883
Нам въелась в кожу эта красная земля.
371
00:33:34,354 --> 00:33:36,761
Люди из племени шона говорят,
что ее поливали кровью...
372
00:33:36,939 --> 00:33:39,513
...во время боев, вот она и покраснела.
373
00:33:41,527 --> 00:33:46,106
Это наш дом. Ты никогда
не уедешь из Африки.
374
00:33:48,868 --> 00:33:51,537
Ну, как скажете, сэр.
375
00:34:07,053 --> 00:34:10,718
Куда ты его дел? Зарыл?
376
00:34:11,891 --> 00:34:15,474
Да. Да, я бы его тоже зарыл.
377
00:34:15,645 --> 00:34:19,690
- Про что это вы говорите?
- Про что я могу говорить? Брось, брат.
378
00:34:19,857 --> 00:34:21,268
Я на работу опоздаю.
379
00:34:21,442 --> 00:34:23,980
Розовый, а? Большой,
каких он не видывал.
380
00:34:24,153 --> 00:34:26,276
Ты на копях работал, верно, брат?
381
00:34:26,447 --> 00:34:28,570
Иначе с чего тому командиру
с перевязанным глазом...
382
00:34:28,741 --> 00:34:29,939
...выдумывать такую историю, а?
383
00:34:30,118 --> 00:34:32,360
Вот его и спросите.
384
00:34:46,634 --> 00:34:47,832
Спасибо.
385
00:34:57,562 --> 00:35:00,370
Ваши отцы и матери погибли!
Ваши братья и сестры погибли!
386
00:35:00,523 --> 00:35:02,428
- Вы погибли! Но вы возродились.
- Нет!
387
00:35:02,567 --> 00:35:05,770
- Теперь мы - ваша семья.
- Нет! Нет!
388
00:35:13,661 --> 00:35:15,986
Ваши отцы слабы.
389
00:35:16,581 --> 00:35:20,994
Они - крестьяне. Они - рыбаки.
390
00:35:21,502 --> 00:35:25,085
Всю свою жизнь они
сосали кровь из нашей страны.
391
00:35:26,466 --> 00:35:30,926
Но вы - герои, которым предстоит
спасти нашу нацию.
392
00:35:31,179 --> 00:35:33,136
И вы не дети больше.
393
00:35:34,140 --> 00:35:36,097
Вы - мужчины.
394
00:35:38,311 --> 00:35:41,478
Никто и никогда
не относился к вам с уважением.
395
00:35:41,648 --> 00:35:44,732
Но вот с этим в руках
вас будут бояться.
396
00:35:44,901 --> 00:35:47,392
И не получив
от кого-нибудь уважения...
397
00:35:47,570 --> 00:35:49,859
...вы добьетесь его, пролив их кровь!
398
00:35:50,031 --> 00:35:53,981
- Повторяйте за мной - пролив их кровь.
- Пролив их кровь.
399
00:35:54,160 --> 00:35:57,244
- Громче! Пролив их кровь!
- Пролив их кровь!
400
00:35:57,413 --> 00:36:00,533
Пусть вас услышит Фритаун!
Пролив их кровь! Пролив их кровь!
401
00:36:00,708 --> 00:36:03,282
Пролив их кровь! Пролив их кровь!
Пролив их кровь!
402
00:36:03,461 --> 00:36:06,332
- Диа Ванди, встать.
- Пролив их кровь! Пролив их кровь!
403
00:36:06,506 --> 00:36:09,423
- Пролив их кровь! Пролив их кровь!
- Возьми автомат.
404
00:36:09,592 --> 00:36:11,247
Пролив их кровь! Пролив их кровь!
405
00:36:11,344 --> 00:36:12,999
Пролив их кровь! Пролив их кровь!
406
00:36:13,137 --> 00:36:16,174
- Пролив их кровь! Пролив их кровь!
- Жми на курок.
407
00:36:16,683 --> 00:36:21,095
Давай, жми, Диа.
Нажми на курок!
408
00:36:55,221 --> 00:36:59,800
Я понимаю, понимаю.
Мужчиной быть трудно.
409
00:37:00,560 --> 00:37:03,051
Сядь. Давай.
410
00:37:03,229 --> 00:37:07,558
Но ты теперь - революционный солдат.
411
00:37:07,734 --> 00:37:10,604
А я - твой командир.
412
00:37:11,112 --> 00:37:12,986
Что бы ни понадобилось...
413
00:37:13,156 --> 00:37:16,406
...оружие, диски, еда...
414
00:37:16,576 --> 00:37:20,241
...спроси меня.
Я о тебе позабочусь.
415
00:37:23,541 --> 00:37:28,341
Сегодня я тебя повышаю
до звания капитана.
416
00:37:34,552 --> 00:37:36,545
Диа Ванди.
417
00:37:38,139 --> 00:37:39,966
Капитан.
418
00:37:57,742 --> 00:37:59,367
Как жизнь, брат?
419
00:37:59,911 --> 00:38:03,078
- Есть что-нибудь для меня?
- Да.
420
00:38:03,831 --> 00:38:07,247
- Что нового, Мед?
- Долбаный РОФ.
421
00:38:07,418 --> 00:38:10,063
У дарил по зданию правительства
на другой стороне улицы.
422
00:38:10,129 --> 00:38:14,791
Что за хрень, друг? Половина народу
сегодня в армии, завтра - уже в РОФ.
423
00:38:14,968 --> 00:38:18,337
- Может, тебе пора вывезти семью?
- И куда же?
424
00:38:18,513 --> 00:38:22,261
Завести " вертушку" и улететь
по вашему примеру?
425
00:38:22,642 --> 00:38:24,469
Это моя страна, парень.
426
00:38:24,644 --> 00:38:28,095
Мы были тут задолго до вашего
прихода и будем после вашего ухода.
427
00:38:37,115 --> 00:38:40,281
- Здравствуй. Я - Мэдди Боуэн.
- Идем потанцуем.
428
00:38:40,451 --> 00:38:43,820
- Я не танцую.
- Я тоже нет. Идем.
429
00:38:49,002 --> 00:38:51,409
- Итак, Дэнни....
- Арчер.
430
00:38:51,713 --> 00:38:52,792
Арчер.
431
00:38:53,798 --> 00:38:57,333
Арчер. Ну и давно ты начал
возить камни? Еще в Анголе?
432
00:38:59,137 --> 00:39:03,715
Потом заделался наемником.
Весело было?
433
00:39:05,268 --> 00:39:08,933
Так кто же ты?
Нигилист? Авантюрист?
434
00:39:09,147 --> 00:39:11,270
Просто мама меня
от груди рано оторвала.
435
00:39:13,401 --> 00:39:15,857
Думаешь, мне крутые,
как ты, не встречались?
436
00:39:16,029 --> 00:39:19,362
- Тебя заводят крутые, вроде меня.
- Ты считаешь?
437
00:39:22,118 --> 00:39:24,656
Сколько ты уже работаешь
на Ван Де Каапа?
438
00:39:25,204 --> 00:39:26,864
Ты никак не уймешься, да?
439
00:39:28,124 --> 00:39:31,493
Нет, никак не уймусь.
440
00:39:32,211 --> 00:39:33,789
А ты хочешь этого?
441
00:39:35,173 --> 00:39:39,040
Тогда пойдем к тебе в номер
и заглянем в минибар?
442
00:39:39,218 --> 00:39:41,341
Я ведь журналистка.
Все уже кончилось.
443
00:39:42,597 --> 00:39:45,349
Неужели тебе наплевать,
сколько погибнет человек...
444
00:39:45,516 --> 00:39:47,390
...чтоб ты заключил свои сделки?
445
00:39:47,560 --> 00:39:50,810
Слушай, убийство в этих краях
всегда было образом жизни.
446
00:39:51,064 --> 00:39:53,899
Выходит, ты это видишь,
и ничто тебя не трогает?
447
00:39:55,234 --> 00:39:57,310
Предлагаешь всем
пойти в журналисты?
448
00:39:57,487 --> 00:39:59,812
Спасибо за танец.
449
00:40:02,033 --> 00:40:05,402
- И еще рюмку, Мед.
- Конечно.
450
00:40:09,248 --> 00:40:10,529
А ты колючий, да?
451
00:40:10,708 --> 00:40:13,709
Ответь мне, ты давно
приехала в Африку?
452
00:40:13,920 --> 00:40:17,205
Три месяца назад.
Сразу после Афганистана и Боснии.
453
00:40:17,507 --> 00:40:19,663
Ты приезжаешь сюда
с лэптопом-компьютером...
454
00:40:19,759 --> 00:40:23,709
...таблетками от малярии
и флакончиками с дезинфектором.
455
00:40:24,472 --> 00:40:27,508
И думаешь, что можешь все изменить?
456
00:40:27,684 --> 00:40:30,257
Так вот послушай.
Ты тоже в этом участвуешь.
457
00:40:30,436 --> 00:40:31,895
- Ну да?
- Да.
458
00:40:32,063 --> 00:40:33,106
Объясни мне, как?
459
00:40:33,272 --> 00:40:35,561
Кому нужны алмазы,
которые я вывожу отсюда?
460
00:40:35,733 --> 00:40:39,351
Американским девушкам, мечтающим
о большом сверкающем брильянте.
461
00:40:39,529 --> 00:40:43,112
Таком, который рекламируют
в твоем политкорректном журнале.
462
00:40:43,283 --> 00:40:46,283
Бога ради, не тебе меня
судить, понятно, да?
463
00:40:47,662 --> 00:40:51,956
Я им оказываю услугу. Мир хочет то,
что есть у нас, и хочет подешевле.
464
00:40:52,125 --> 00:40:55,375
Мы все в этом деле.
Привыкай к этой мысли.
465
00:40:55,837 --> 00:40:59,965
Одно уточнение - не все американки
мечтают о большом бриллианте...
466
00:41:00,133 --> 00:41:03,003
...как не все африканцы
рождаются убийцами.
467
00:41:03,177 --> 00:41:05,585
Конечно, грязи в мире
очень, очень много.
468
00:41:05,763 --> 00:41:09,631
Но и хорошее каждый день происходит.
Только ты не участвуешь в этом.
469
00:41:11,227 --> 00:41:14,263
В этом городе скоро будет очень жарко.
470
00:41:14,522 --> 00:41:16,562
Мне пора поменять компанию.
471
00:41:27,660 --> 00:41:30,661
Вы слушаете
всемирную службу Би-Би-Си.
472
00:41:30,830 --> 00:41:34,579
В Сьерра-Леоне подразделения РОФ
были замечены...
473
00:41:34,751 --> 00:41:37,502
...в пределах 10 километров
от столицы страны Фритауна.
474
00:41:37,670 --> 00:41:40,340
Министерство внутренних дел
выразило уверенность в том, что...
475
00:41:40,506 --> 00:41:42,832
...правительственные войска сумеют
отразить нападение мятежников.
476
00:41:43,009 --> 00:41:46,294
Всем иностранным гражданам
рекомендовано покинуть страну.
477
00:41:46,471 --> 00:41:49,887
Поступают неподтвержденные
данные о зверствах, чинимых...
478
00:41:50,058 --> 00:41:52,866
...и той, и другой стороной.
Положение быстро ухудшается.
479
00:41:53,019 --> 00:41:56,969
ООН назвала ситуацию с беженцами
в стране "критической".
480
00:42:08,534 --> 00:42:11,034
Только не говори, что ты
попытаешься сам продать его.
481
00:42:11,120 --> 00:42:13,658
Кому? И потом, сколько тебе заплатят?
482
00:42:13,831 --> 00:42:15,871
Тебе нужна моя помощь,
хочешь ты этого или нет.
483
00:42:16,042 --> 00:42:19,078
- О чем ты говоришь?
- Ну-ка, дай я тебе помогу.
484
00:42:19,253 --> 00:42:23,121
Ты слышишь? Ты слышишь?
Они вошли ночью в город.
485
00:42:23,299 --> 00:42:25,706
Все уже началось.
И что ты собираешься делать, а?
486
00:42:25,760 --> 00:42:27,966
За такой камень можно купить
все, что угодно.
487
00:42:28,137 --> 00:42:30,047
Информацию, безопасность,
даже свободу.
488
00:42:30,223 --> 00:42:32,820
Но большой камень долго
хранить в секрете очень сложно.
489
00:42:32,850 --> 00:42:36,210
Как только ты о нем кому-то говоришь,
твоя жизнь теряет всякую цену.
490
00:42:36,270 --> 00:42:39,444
Ты не сказал, где его прячешь,
и только по этой причине ты еще жив.
491
00:42:39,565 --> 00:42:40,846
Я прав? Да?
492
00:42:41,234 --> 00:42:43,340
Кто, по-твоему,
тебя из тюрьмы вытащил, а?!
493
00:42:43,444 --> 00:42:46,529
- Теперь мы - партнеры.
- Я тебе никакой не партнер!
494
00:42:46,698 --> 00:42:49,189
А если я помогу найти твою семью?
495
00:42:49,367 --> 00:42:50,922
Что тебе известно о моей семье?
496
00:42:51,077 --> 00:42:54,078
От чиновников толку нет,
а больницы переполнены.
497
00:42:54,247 --> 00:42:56,868
- Но есть и другие способы, брат.
- Врешь.
498
00:42:57,041 --> 00:43:00,244
Посмотри на меня.
Я знаю нужных людей. Белых людей.
499
00:43:00,420 --> 00:43:03,586
Без меня ты - один из многих
черных африканцев, понятно?
500
00:43:06,926 --> 00:43:08,670
О, черт.
501
00:43:10,430 --> 00:43:12,034
Времени нет.
Ну, что решил, брат?
502
00:43:12,181 --> 00:43:14,174
Откуда мне знать,
что тебе можно верить?
503
00:43:14,350 --> 00:43:17,766
Да мне на тебя наплевать!
Но алмаз может быть бесценным!
504
00:43:17,937 --> 00:43:22,184
Продадим его, поделим деньги,
и ты вернешь свою семью! Ну так что?!
505
00:43:22,358 --> 00:43:24,932
- Куда бежать? В какую сторону?
- Давай за мной!
506
00:43:56,392 --> 00:43:58,017
Пригнись!
507
00:43:59,896 --> 00:44:01,141
Давай сюда быстрее!
508
00:44:12,158 --> 00:44:13,237
Стой!
509
00:44:13,660 --> 00:44:15,320
Вперед!
510
00:44:20,500 --> 00:44:22,042
Давай в темпе.
511
00:44:26,089 --> 00:44:27,464
Давай!
512
00:44:43,690 --> 00:44:45,267
Давай!
513
00:44:45,441 --> 00:44:46,639
Черт!
514
00:44:55,910 --> 00:44:57,737
Нет, сюда.
515
00:44:58,204 --> 00:44:59,698
Огонь!
516
00:45:15,888 --> 00:45:17,347
Черт! Бегом, бегом, бегом!
517
00:45:17,640 --> 00:45:19,218
Пошел!
518
00:45:29,235 --> 00:45:31,062
Черт!
519
00:45:31,237 --> 00:45:32,897
Нет! Нет!
520
00:45:41,372 --> 00:45:43,080
Туда.
521
00:46:02,935 --> 00:46:05,094
Туда. Пригнись.
522
00:46:16,532 --> 00:46:18,276
Давай. Бегом, бегом, бегом. Давай.
523
00:46:25,291 --> 00:46:27,035
За мной!
524
00:46:32,423 --> 00:46:34,961
Все нормально. Спокойно, спокойно.
525
00:47:00,660 --> 00:47:02,783
Огонь!
526
00:48:44,597 --> 00:48:48,381
- Другая дорога из города есть?
- Только по этому мосту.
527
00:48:48,559 --> 00:48:50,718
Что же делать?
528
00:49:01,531 --> 00:49:06,276
- Ты из РОФ, так? А я - твой пленник.
- О чем ты?
529
00:49:06,452 --> 00:49:09,537
Ты ведь хочешь своего сына увидеть?
Вот и слушай меня.
530
00:49:10,248 --> 00:49:11,872
Постой, постой. Погоди.
531
00:49:14,877 --> 00:49:17,582
Веди этого белого цыпленка сюда.
532
00:49:17,755 --> 00:49:20,127
Я пристрелю эту белозадую сволочь.
533
00:49:55,835 --> 00:49:57,792
Куда мы идем?
534
00:49:58,546 --> 00:50:01,120
Лунги еще под контролем
правительства.
535
00:50:01,299 --> 00:50:05,760
Попытаюсь найти спутниковый телефон
и связаться со своим летчиком, ясно?
536
00:50:05,928 --> 00:50:08,301
Я еще ничего не решил.
537
00:50:09,182 --> 00:50:11,673
Ты попал между
молотом и наковальней.
538
00:50:11,851 --> 00:50:16,098
Понимаешь, что это значит?
Что у тебя нет выбора.
539
00:50:29,994 --> 00:50:33,161
Значит, ты - рыбак, да?
540
00:50:33,331 --> 00:50:37,163
- Ну и что тебе попадается?
- Рыба.
541
00:50:45,551 --> 00:50:46,962
Идем.
542
00:50:50,056 --> 00:50:52,891
Всемирная
Продовольственная Программа
543
00:50:59,190 --> 00:51:00,732
- Здравствуй, друг.
- Отойди от заграждения.
544
00:51:00,900 --> 00:51:03,474
Послушай, я - журналист
"Кейп Хералд", ясно?
545
00:51:03,653 --> 00:51:06,570
Мой бумажник, мои документы,
все-все осталось во Фритауне.
546
00:51:06,739 --> 00:51:09,409
Мы оттуда едва убежали.
Мы можем пройти, а?
547
00:51:09,575 --> 00:51:12,612
Держись отсюда подальше.
548
00:51:16,582 --> 00:51:18,242
Но ведь ты не журналист.
549
00:51:18,418 --> 00:51:19,876
Нам надо оказаться в Коно.
550
00:51:20,044 --> 00:51:22,416
- Вот я и пытаюсь, ясно?
- Снимаем общие планы . Минуту.
551
00:51:22,588 --> 00:51:25,162
Я сейчас вернусь. Ладно?
Обернусь мигом.
552
00:51:25,341 --> 00:51:28,426
Как тут у вас, брат?
Закурить не найдется?
553
00:51:28,594 --> 00:51:30,302
- Держи.
- Вот хорошо.
554
00:51:30,471 --> 00:51:33,508
Слушай, я тут ищу одну американку.
Ее зовут Мэдди Боуэн.
555
00:51:33,683 --> 00:51:36,388
- Такую увидишь, не забудешь никогда.
- Я ее знаю.
556
00:51:36,561 --> 00:51:37,603
- Иди ты.
- Точно.
557
00:51:37,770 --> 00:51:41,389
Ты не передашь ей, что Дэнни Арчер ее
ищет? Я добыл нужную информацию.
558
00:51:41,566 --> 00:51:44,769
Ладно, только я скоро уезжаю.
Увижу раньше, передам, конечно.
559
00:51:44,944 --> 00:51:47,151
Волшебно. Мы будем
вон там, на дороге, ладно?
560
00:51:47,322 --> 00:51:50,192
- Бывай. Пока, брат.
- Счастливо.
561
00:51:51,576 --> 00:51:54,992
Я же говорил.
Тебе нельзя верить.
562
00:52:01,502 --> 00:52:03,329
- Ничего? Подождешь?
- Да, без проблем.
563
00:52:03,338 --> 00:52:07,205
- Спасибо тебе. Я на секунду.
- Давай, Мэдди.
564
00:52:10,595 --> 00:52:11,970
Здравствуй.
565
00:52:12,138 --> 00:52:13,929
Ты выбрался?
566
00:52:14,098 --> 00:52:17,135
Да. Привет.
567
00:52:17,310 --> 00:52:19,635
- Это Соломон Ванди.
- Здрасьте.
568
00:52:19,812 --> 00:52:21,367
- Здравствуйте.
- Очень приятно.
569
00:52:21,689 --> 00:52:25,105
У меня сроки поджимают. Я стою
уже 4 часа в очереди к телефону.
570
00:52:25,276 --> 00:52:29,570
- Сейчас за меня там кое-кто дежурит.
- Я понял. Идем со мной, да?
571
00:52:30,198 --> 00:52:32,321
Ладно. Поехали.
572
00:52:32,492 --> 00:52:34,447
Я знаю одну компанию,
"Тиара Даймондз".
573
00:52:34,494 --> 00:52:35,536
Так?
574
00:52:35,703 --> 00:52:37,862
Для нее я переправляю камни
в Либерию.
575
00:52:38,039 --> 00:52:40,411
Ван Де Каап как будто бы
не связан с " Тиарой".
576
00:52:40,583 --> 00:52:43,869
В действительности через оффшорные
счета и перекрестные акции...
577
00:52:44,045 --> 00:52:46,401
- ...он - ее владелец.
- Ты можешь это доказать?
578
00:52:47,590 --> 00:52:51,042
- Выручишь меня - да.
- Ну да, вот и суть.
579
00:52:51,219 --> 00:52:53,826
Пока не ответила, взгляни
на этого парня. Видишь его?
580
00:52:54,180 --> 00:52:58,807
Всю его деревню сожгли.
Его семье, возможно, удалось сбежать.
581
00:52:58,977 --> 00:53:02,235
Сам он работал на добыче алмазов.
Он пытается что-нибудь узнать...
582
00:53:02,355 --> 00:53:04,010
...но ему не победить бюрократов.
583
00:53:04,107 --> 00:53:06,858
Все, о чем я прошу, помоги ему, а?
584
00:53:07,026 --> 00:53:09,066
А ты откуда его знаешь?
585
00:53:09,696 --> 00:53:13,528
- Да знаю. Знаю и все.
- Да брось, Арчер.
586
00:53:13,992 --> 00:53:15,534
Он нужен тебе.
587
00:53:17,120 --> 00:53:21,367
Он нужен мне, а я нужен тебе.
Так устроен мир, верно?
588
00:53:21,541 --> 00:53:24,499
Послушай, ты ведь можешь залезть
в ООН-овскую базу данных...
589
00:53:24,502 --> 00:53:26,376
- ...и узнать про его семью.
- Почему?
590
00:53:26,546 --> 00:53:29,712
Вся страна охвачена войной.
Почему мне именно ему помогать?
591
00:53:35,388 --> 00:53:37,345
Я сама не верю, что сказала такое.
592
00:53:40,560 --> 00:53:43,229
Моя семья здесь, в Гвинее?
593
00:53:43,396 --> 00:53:45,685
Да, судя по спискам, здесь.
594
00:53:46,607 --> 00:53:48,399
Спасибо вам большое.
595
00:54:00,079 --> 00:54:03,413
Лагерь беженцев Тассин
Форекарья, Гвинея
596
00:54:14,385 --> 00:54:17,090
Спасибо. Спасибо.
597
00:54:31,486 --> 00:54:33,774
Вот как выглядит
один миллион человек.
598
00:54:37,200 --> 00:54:41,032
На сегодняшний день это второй
по величине лагерь беженцев в Африке.
599
00:54:41,621 --> 00:54:46,421
Его можно увидеть на Си-Эн-Эн,
мельком между спортом и погодой.
600
00:54:56,803 --> 00:54:58,131
- Здравствуйте.
- Да, здравствуйте.
601
00:54:58,304 --> 00:55:00,629
Я говорила с полковником Куду...
602
00:55:01,099 --> 00:55:03,969
...здесь подчеркнуты
имена тех, кого мы ищем.
603
00:55:04,143 --> 00:55:05,498
- Отойдите.
- Что он делает?
604
00:55:05,520 --> 00:55:06,848
Пойду проверю.
605
00:55:07,021 --> 00:55:09,559
- Подождите минуту.
- Да, спасибо.
606
00:55:09,899 --> 00:55:10,978
Мы здесь, чтобы вам помогать.
607
00:55:11,150 --> 00:55:13,439
Эта женщина сказала,
что говорила с полковником Куду.
608
00:55:13,611 --> 00:55:17,360
Целая страна стала бездомной.
609
00:55:20,285 --> 00:55:23,654
Два умножить на три будет шесть.
610
00:55:23,830 --> 00:55:27,329
Два умножить на четыре будет восемь.
611
00:55:27,500 --> 00:55:30,750
Два умножить на пять будет десять.
612
00:55:30,920 --> 00:55:34,004
Два умножить на шесть
будет двенадцать.
613
00:56:12,045 --> 00:56:13,243
Джэсси?
614
00:56:14,380 --> 00:56:15,874
Джэсси!
615
00:56:16,633 --> 00:56:18,376
Джэсси!
616
00:56:18,551 --> 00:56:19,714
- Джэсси.
- Соло.
617
00:56:19,886 --> 00:56:21,084
- Джэсси.
- Соло.
618
00:56:21,304 --> 00:56:23,629
Джэсси. Джэсси.
619
00:56:25,725 --> 00:56:27,516
- Соломон.
- Джэсси.
620
00:56:36,277 --> 00:56:37,522
- Соломон.
- Джэсси.
621
00:56:37,904 --> 00:56:38,947
А где Диа?
622
00:56:39,238 --> 00:56:41,065
Диа. Диа.
623
00:56:42,033 --> 00:56:43,278
Где Диа?
624
00:56:44,577 --> 00:56:45,656
Где мой сын?
625
00:56:47,080 --> 00:56:48,242
Джэсси!
626
00:56:48,957 --> 00:56:49,999
Где мой сын?
627
00:56:51,793 --> 00:56:52,835
Где мой сын?
628
00:56:54,128 --> 00:56:55,171
Они его забрали.
629
00:56:58,925 --> 00:57:01,167
Они его забрали.
630
00:57:05,598 --> 00:57:07,591
В списке было только двое его детей.
631
00:57:07,767 --> 00:57:10,258
- Где мой сын?
- О, Господи.
632
00:57:10,561 --> 00:57:12,435
Где же мой сын?
633
00:57:12,605 --> 00:57:14,510
- А ну отойди от забора.
- Где мой сын?
634
00:57:14,524 --> 00:57:15,769
Отошел от забора.
635
00:57:15,942 --> 00:57:19,026
- Дайте им выйти! Дайте им выйти!
- Мигом отойди от забора.
636
00:57:20,446 --> 00:57:21,609
Выпустите их!
637
00:57:23,116 --> 00:57:24,526
Выпустите их!
638
00:57:25,076 --> 00:57:26,119
Отойди от забора.
639
00:57:26,494 --> 00:57:27,953
Выпустите их!
640
00:57:28,121 --> 00:57:29,912
- Они тебя застрелят!
- Джэсси!
641
00:57:30,081 --> 00:57:32,453
Нет! Соло!
642
00:57:32,625 --> 00:57:34,914
Ты хочешь умереть
у своей семьи на глазах?
643
00:57:35,628 --> 00:57:38,380
Соло! Соло!
644
00:57:47,849 --> 00:57:52,427
Они считают, что среди беженцев
могли укрываться мятежники...
645
00:57:52,979 --> 00:57:56,679
...так что до прекращения боев
никого освобождать не будут.
646
00:57:58,109 --> 00:58:00,861
Мне очень жаль, Соломон.
647
00:58:01,237 --> 00:58:03,906
За теми холмами, мистер Арчер,
то, что вам надо...
648
00:58:04,073 --> 00:58:06,232
...там я его зарыл.
649
00:58:29,515 --> 00:58:34,315
Так алмазы вы добывали
на реке Сева. В каком месте?
650
00:58:35,521 --> 00:58:37,064
Соломон.
651
00:58:38,066 --> 00:58:39,939
Я без карты обойдусь.
652
00:58:40,109 --> 00:58:44,522
Да, зато я - нет.
Мы сейчас вот здесь, да?
653
00:58:44,697 --> 00:58:46,452
Колонна с журналистами едет в Коно.
654
00:58:46,616 --> 00:58:49,901
Алмазная копь - вот здесь.
Где ты его зарыл?
655
00:58:53,247 --> 00:58:56,451
Приедем в Коно, а потом пешком, так?
656
00:58:56,626 --> 00:58:59,378
Смотри, чтоб смог его отыскать.
657
00:59:01,339 --> 00:59:05,550
Мой сын очень хорошо учится.
658
00:59:06,719 --> 00:59:09,389
Он проходит по пять
километров до школы...
659
00:59:09,555 --> 00:59:12,889
...где его учат английскому.
660
00:59:14,727 --> 00:59:17,812
Когда-нибудь он станет врачом.
661
00:59:42,088 --> 00:59:46,002
"В 30-градусную жару
Соломон Ванди падает на колени...
662
00:59:46,175 --> 00:59:49,841
...сотрясая металлическую сетку
своими мощными руками".
663
00:59:53,391 --> 00:59:56,143
- Что?
- Ничего.
664
00:59:58,271 --> 01:00:00,263
Думаешь, я эксплуатирую его горе?
665
01:00:02,275 --> 01:00:04,018
Ты прав. Не репортаж, а дерьмо.
666
01:00:04,777 --> 01:00:07,529
Почти как реклама
гуманитарных организаций.
667
01:00:07,697 --> 01:00:10,733
Там, где маленькие черные дети
с распухшими животами...
668
01:00:10,908 --> 01:00:12,533
...и мухи, лезущие в глаза.
669
01:00:12,702 --> 01:00:16,616
И у меня тут мертвые матери,
отрезанные руки-ноги. Ничего нового.
670
01:00:16,789 --> 01:00:19,363
Возможно, кто-то, прочитав его,
плакать примется.
671
01:00:19,542 --> 01:00:21,001
Возможно, выпишет чек.
672
01:00:21,169 --> 01:00:23,541
Только это не сможет
остановить войну.
673
01:00:23,838 --> 01:00:28,417
Я устала писать о погибших.
Только ни хрена я больше не могу.
674
01:00:28,593 --> 01:00:30,135
Мне нужны факты.
675
01:00:30,303 --> 01:00:34,799
Мне нужны имена. Мне нужны даты.
Нужны фотографии и банковские счета.
676
01:00:36,851 --> 01:00:39,389
У меня дома люди перестанут
покупать кольца...
677
01:00:39,562 --> 01:00:41,819
...узнав, что из-за камня
кто-то потерял руку.
678
01:00:42,482 --> 01:00:44,640
Но я не могу об этом написать...
679
01:00:44,817 --> 01:00:48,317
...пока у меня нет фактов,
которые можно проверить.
680
01:00:48,488 --> 01:00:53,288
То есть, пока я не найду человека,
кто даст мне достоверные сведения.
681
01:00:54,827 --> 01:00:56,322
Так что если ты...
682
01:00:56,496 --> 01:01:00,624
...мне и не собираешься помогать,
и мы не будем трахаться с тобой...
683
01:01:00,792 --> 01:01:03,995
...то проваливай с моих глаз
к чертовой матери...
684
01:01:04,170 --> 01:01:06,079
...и дай мне спокойно работать.
685
01:01:14,222 --> 01:01:18,172
А знаешь, Соломон верит,
что его сын станет врачом?
686
01:01:20,937 --> 01:01:24,104
Сын может погибнуть в этом лагере.
А дочь могут изнасиловать.
687
01:01:24,440 --> 01:01:26,599
А возможны оба варианта.
688
01:01:28,695 --> 01:01:30,449
Понимаешь ли ты, что этот алмаз...
689
01:01:30,613 --> 01:01:33,306
...единственный шанс для него
вытащить отсюда свою семью?
690
01:01:33,408 --> 01:01:34,736
Да тебе наплевать на Соломона...
691
01:01:34,909 --> 01:01:37,780
- Ты это понимаешь?
- ...и его семью.
692
01:01:43,251 --> 01:01:45,327
Я должен попасть в Коно.
693
01:01:45,503 --> 01:01:47,579
Я могу туда попасть
только с журналистами.
694
01:01:47,755 --> 01:01:50,127
Я - журналист,
а он - мой оператор, ладно?
695
01:01:50,300 --> 01:01:51,842
- Нет.
- Прошу тебя, Мэдди.
696
01:01:52,010 --> 01:01:53,634
- Прошу тебя.
- Нет!
697
01:02:06,941 --> 01:02:09,448
Я переправляю контрабандой
камни в другую страну...
698
01:02:10,486 --> 01:02:13,244
...а местные покупатели везут их
перекупщику в Монровию.
699
01:02:17,076 --> 01:02:18,357
Я слушаю.
700
01:02:19,871 --> 01:02:21,330
Он платит таможне...
701
01:02:21,581 --> 01:02:24,839
...и достает бумаги, по которым камни
якобы были добыты в Либерии.
702
01:02:24,917 --> 01:02:27,243
Теперь их можно
легально экспортировать.
703
01:02:27,837 --> 01:02:30,921
Как только камни попадают
к покупателям в Антверпене...
704
01:02:31,090 --> 01:02:33,581
...а потом и на столы
сортировщиков...
705
01:02:33,760 --> 01:02:35,565
...никто уже ни о чем не спрашивает.
706
01:02:36,554 --> 01:02:38,298
Потом их отправляют в Индию...
707
01:02:38,473 --> 01:02:42,221
...там грязные камушки перемешивают
с чистыми камнями со всего мира...
708
01:02:42,393 --> 01:02:44,797
...и они уже ничем не отличаются
от других алмазов.
709
01:02:44,812 --> 01:02:47,019
И Ван Де Каап знает про это?
710
01:02:48,608 --> 01:02:49,687
Да.
711
01:02:49,859 --> 01:02:52,528
Приезжая в Лондон,
я встречаюсь с Симмонсом.
712
01:02:52,946 --> 01:02:56,397
Спрос и предложение. Контроль над
предложением держит спрос высоким.
713
01:02:56,574 --> 01:02:58,033
- Договорились.
- Хорошо.
714
01:02:58,201 --> 01:03:00,573
Дальше. Они складывают
в подземное хранилище...
715
01:03:00,745 --> 01:03:04,280
...все скупленные камни,
чтобы те не попали на рынок...
716
01:03:04,457 --> 01:03:06,284
...таким образом они держат цены.
717
01:03:07,085 --> 01:03:10,454
Если мятежники пожелают продать
на миллиард долларов алмазов...
718
01:03:10,630 --> 01:03:13,714
...Ван Де Каап, который говорит,
что эти камни очень редки...
719
01:03:13,883 --> 01:03:15,543
...не захочет это допустить.
720
01:03:15,718 --> 01:03:18,025
Особенно, если учесть,
что бедные простофили...
721
01:03:18,137 --> 01:03:20,628
...выкладывают свое
трехмесячное жалование...
722
01:03:20,807 --> 01:03:22,135
...за обручальные кольца.
723
01:03:22,308 --> 01:03:25,309
Строго говоря, эти люди
не финансируют войну...
724
01:03:25,478 --> 01:03:28,313
...но создают ситуацию,
при которой вести ее выгодно.
725
01:03:28,481 --> 01:03:31,731
- Понимаешь?
- Да. Чем ты можешь подтвердить?
726
01:03:38,199 --> 01:03:42,327
Имена, даты и номера счетов.
727
01:03:44,455 --> 01:03:47,492
Опубликуешь хоть одно слово
прежде, чем я отдам им камень...
728
01:03:47,667 --> 01:03:49,706
...мне конец.
729
01:03:49,877 --> 01:03:54,255
А отдав им камень,
я навсегда отсюда свалю.
730
01:03:56,509 --> 01:03:58,364
А вдруг ты не сможешь
выйти с алмазом?
731
01:03:58,469 --> 01:04:00,842
Тогда пиши все, что хочешь.
732
01:04:01,681 --> 01:04:03,757
Я буду уже " там".
733
01:04:10,648 --> 01:04:14,313
Ты должен говорить только одно:
"Я - оператор" . Понятно?
734
01:04:14,485 --> 01:04:16,395
Постой. Я не смогу.
735
01:04:16,571 --> 01:04:19,192
- Почему?
- Потому что я не журналист.
736
01:04:19,365 --> 01:04:21,872
- Само собой.
- Ну и как же я смогу говорить такое?
737
01:04:22,035 --> 01:04:25,238
Как-то так и сможешь. Иначе
не вернешь своего чертового сына.
738
01:04:25,413 --> 01:04:27,821
А ну пошел быстро в автобус.
739
01:04:44,515 --> 01:04:47,386
Я - оператор.
740
01:04:53,358 --> 01:04:55,516
Вы пишете про то,
что здесь происходит?
741
01:04:56,277 --> 01:04:57,320
Да.
742
01:04:57,487 --> 01:05:01,698
Вот прочтут это люди в вашей стране
и придут помочь нам, да?
743
01:05:02,408 --> 01:05:03,488
Возможно, и нет.
744
01:05:05,078 --> 01:05:07,450
- Знаешь " Стингеры "?
- Что?
745
01:05:07,622 --> 01:05:12,083
Твоя подружка Мэдди. Ракета
с тепловой головкой наведения, брат.
746
01:05:12,251 --> 01:05:14,956
Я видел ее в Афганистане.
Она одна уехала...
747
01:05:15,129 --> 01:05:18,249
...на 200 км вглубь территории талибов.
748
01:05:18,424 --> 01:05:21,259
Военные отказались ей помочь.
Она взяла автобус и уехала.
749
01:05:21,427 --> 01:05:24,761
Привезла готовый материал
и осталась так же хороша.
750
01:05:24,931 --> 01:05:26,758
- И горяча.
- Ясно.
751
01:05:26,933 --> 01:05:28,676
Возьми себя в руки, ладно?
752
01:05:30,269 --> 01:05:32,096
- Что это?
- Что происходит?
753
01:05:33,272 --> 01:05:34,471
Кажется, пальнули из гранатомета.
754
01:05:34,649 --> 01:05:36,476
Открывай. Выпусти нас.
755
01:05:36,818 --> 01:05:39,024
- Давай, давай.
- Живей. Живей, живей, живей!
756
01:05:40,738 --> 01:05:42,543
Быстрее выходим!
Давай, давай, давай!
757
01:05:42,991 --> 01:05:45,908
Мы натолкнулись на засаду...
758
01:05:47,036 --> 01:05:49,362
...в 15 км от либерийской границы...
759
01:05:49,539 --> 01:05:52,297
- ...недалеко от реки Моа....
- Как вы видите за мной...
760
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
...несколько минут назад
снаряд попал...
761
01:05:54,043 --> 01:05:56,369
- ...в машину " скорой помощи"...
- Замечено движение.
762
01:05:56,587 --> 01:05:58,627
- Проверить дорогу.
- Разойтись.
763
01:05:58,798 --> 01:06:00,506
...в этом месте. Десятки...
764
01:06:01,509 --> 01:06:03,466
Много раненых.
765
01:06:13,604 --> 01:06:16,771
Назад в автобус! Назад! Быстро!
766
01:06:16,941 --> 01:06:18,519
- Мэдди!
- Быстро, быстро!
767
01:06:18,693 --> 01:06:19,736
Бегом в автобус!
768
01:06:19,902 --> 01:06:21,480
Соломон! Соломон!
769
01:06:21,654 --> 01:06:23,259
- Давай сюда.
- Соломон, быстрее!
770
01:06:23,323 --> 01:06:24,733
- Пошел, пошел, пошел.
- Живее, живее.
771
01:06:24,949 --> 01:06:27,757
- Бегом в автобус!
- Бегом, бегом, бегом! Быстро, быстро.
772
01:06:27,952 --> 01:06:29,779
- Бегом!
- Скорее в автобус. Давайте.
773
01:06:29,954 --> 01:06:32,161
Быстро внутрь. Черт подери,
поднимайтесь! Поднимайтесь!
774
01:06:32,332 --> 01:06:34,739
- Пустите меня скорее!
- Тут мало места!
775
01:06:34,917 --> 01:06:37,159
- А ну в сторону, парень!
- Пустишь его на свое место!
776
01:06:37,337 --> 01:06:40,337
Может, уступишь свое место, а?
У ступи свое место!
777
01:06:40,506 --> 01:06:43,424
Хватит. Поехали со мной.
Эй, Мэдди, давай ко мне.
778
01:06:43,593 --> 01:06:46,166
Мэдди! Поехали!
Мэдди, поехали. Давайте за мной!
779
01:06:59,067 --> 01:07:02,186
Небольшой бам-бам полезен
для сердца, да, Мэдди?
780
01:07:03,071 --> 01:07:06,274
- Тебе видней, Корбо.
- Да ладно, любимая. Не напрягайся.
781
01:07:06,449 --> 01:07:09,900
Это уже отработанный материал.
Власти плохие, еще хуже мятежники.
782
01:07:10,453 --> 01:07:12,861
Всем уже на все плевать.
Понимаешь, о чем я?
783
01:07:48,658 --> 01:07:50,567
Это лекарство
сделает тебя сильным...
784
01:07:51,119 --> 01:07:53,526
...невидимым для твоих врагов.
785
01:07:53,705 --> 01:07:55,911
Пули будут пролетать мимо.
786
01:08:06,759 --> 01:08:10,508
Супербой-Убийца.
Да, сэр. Коммандос.
787
01:08:11,681 --> 01:08:13,590
Чужестранцы - источник всех проблем.
788
01:08:16,227 --> 01:08:20,059
Папаша Санко говорит:
"Сбросьте всех, кто вас эксплуатирует".
789
01:08:21,941 --> 01:08:23,435
Я - Бэби Киллер.
790
01:08:27,196 --> 01:08:30,862
- Я - Сокрушитель-Разрушитель.
- Ты будешь сильным.
791
01:08:34,203 --> 01:08:35,614
Я - Несущий Беду.
792
01:08:42,045 --> 01:08:44,121
Я - Тот, Кого Вы Не Увидите Больше.
793
01:08:53,640 --> 01:08:56,594
Ну хоть бы одну нормальную
дорогу построили.
794
01:08:58,019 --> 01:09:02,147
Может, взять с вас плату
за проезд? О, Боже!
795
01:09:32,011 --> 01:09:33,256
Пригнитесь!
796
01:09:41,354 --> 01:09:43,596
- Берегись!
- Черт!
797
01:09:56,119 --> 01:09:57,696
- Вы как там все?
- Нормально!
798
01:10:03,334 --> 01:10:04,615
Черт!
799
01:10:07,714 --> 01:10:09,042
Держитесь!
800
01:10:19,183 --> 01:10:20,559
Держитесь!
801
01:10:31,863 --> 01:10:33,061
Выходим.
802
01:10:40,580 --> 01:10:42,786
- Все целы, да?
- Да, все в порядке.
803
01:10:42,999 --> 01:10:44,410
Ну-ка. Все нормально?
804
01:10:44,584 --> 01:10:45,663
- Да.
- Ладно.
805
01:10:48,296 --> 01:10:51,297
Только тихо. Тихонько.
806
01:11:12,445 --> 01:11:13,904
Идем.
807
01:11:35,193 --> 01:11:39,356
Камаджуры . Местное ополчение.
Обороняют свои дома.
808
01:11:39,530 --> 01:11:41,435
- Только в глаза им не смотрите.
- Нет.
809
01:11:41,950 --> 01:11:43,527
Кто такие?
810
01:11:43,868 --> 01:11:46,406
Мы - друзья.
811
01:11:48,373 --> 01:11:51,539
Мы не из РОФ!
Мы не от властей!
812
01:11:51,751 --> 01:11:53,578
Мы вас всех убьем!
813
01:11:55,880 --> 01:11:57,374
Извините. Извините.
814
01:11:58,299 --> 01:12:01,668
Здрасьте, я - Мэдди Боуэн
из журнала " Вайтал Эффэрз".
815
01:12:01,844 --> 01:12:04,881
Можно мне вас сфотографировать?
Я возьму свой фотоаппарат.
816
01:12:05,056 --> 01:12:08,010
Я о вашей борьбе слышала так много.
Я хочу узнать больше.
817
01:12:08,184 --> 01:12:10,805
Не против, если я вас сфотографирую?
Сфотографировать всех вместе?
818
01:12:11,145 --> 01:12:13,152
Подойдите поближе,
и я вас сфотографирую.
819
01:12:13,189 --> 01:12:16,225
- Кто эта женщина?
- Мы - друзья.
820
01:12:16,401 --> 01:12:18,440
Вы не могли бы подойти чуть ближе?
821
01:12:19,487 --> 01:12:22,571
Подойдите поближе,
встаньте вместе. Вот хорошо.
822
01:12:22,740 --> 01:12:26,240
Да. Отлично. А сейчас еще разок.
823
01:12:26,494 --> 01:12:28,285
Вот так. Так здорово.
824
01:12:28,454 --> 01:12:29,617
Прямо как моя жена.
825
01:12:30,081 --> 01:12:32,619
А теперь вместе?
Еще одну? Что скажете?
826
01:12:32,792 --> 01:12:34,749
Я вот так встану, ладно?
827
01:12:35,545 --> 01:12:36,587
Птичку.
828
01:12:38,756 --> 01:12:41,082
Думаешь, они читали твои репортажи?
829
01:12:41,259 --> 01:12:43,382
Заткнись.
830
01:12:56,274 --> 01:12:58,599
Эй, за ними, за ними, за ними.
831
01:13:00,236 --> 01:13:03,937
- Я поймал. Я поймал.
- Ты пропустил.
832
01:13:04,616 --> 01:13:06,774
А вы откуда?
833
01:13:07,368 --> 01:13:10,120
- Вы откуда?
- Вы откуда?
834
01:13:11,205 --> 01:13:14,041
Точно. Да. Я сюда приехала
из Нью-Йорка. Из Америки.
835
01:13:14,208 --> 01:13:16,118
Ничего у меня для тебя нет.
836
01:13:16,794 --> 01:13:19,795
А ну не приставайте к людям.
Пропустите их.
837
01:13:23,468 --> 01:13:26,006
Убани, спасибо.
838
01:13:27,305 --> 01:13:30,259
Можешь оставить их здесь.
Я за них отвечаю.
839
01:13:30,433 --> 01:13:33,054
Хорошо. Теперь они -
твоя головная боль.
840
01:13:36,439 --> 01:13:38,230
Меня зовут Бенджамин Магай.
841
01:13:38,941 --> 01:13:40,981
Дэнни Арчер. А это Мэдди Боуэн.
842
01:13:41,152 --> 01:13:44,236
- Здравствуйте. Очень приятно.
- Мне тоже.
843
01:13:44,405 --> 01:13:46,149
Добро пожаловать, брат.
844
01:13:46,324 --> 01:13:49,076
Я - Соломон Ванди, из Шенге.
845
01:13:49,786 --> 01:13:51,862
Ну и кто твои спутники?
846
01:13:53,539 --> 01:13:55,865
Он... Она... Они - журналисты.
847
01:13:56,209 --> 01:13:57,407
А. Ты, наверное, тоже.
848
01:13:59,045 --> 01:14:01,334
Я - оператор, вообще-то.
849
01:14:03,967 --> 01:14:06,884
Первыми отрубать в Африке
руки-ноги стали бельгийцы.
850
01:14:07,053 --> 01:14:11,430
Король Леопольд, в Конго,
отрубал руку каждому сотому рабу...
851
01:14:11,599 --> 01:14:13,675
...чтобы держать их в повиновении.
852
01:14:14,352 --> 01:14:17,269
Многие из этих детей
были захвачены РОФ.
853
01:14:17,438 --> 01:14:19,431
Мы их, к счастью, вернули.
854
01:14:19,607 --> 01:14:22,691
Кое-кого из них заставляли
делать ужасные вещи.
855
01:14:22,860 --> 01:14:25,897
Мы пытаемся их вернуть
к нормальной жизни.
856
01:14:26,072 --> 01:14:27,697
Я вам покажу кое-что.
857
01:14:29,742 --> 01:14:32,031
Молодец, ничего не скажешь.
858
01:14:33,371 --> 01:14:35,245
Что ты здесь делаешь?
859
01:14:36,040 --> 01:14:40,840
Ну, не выношу наслаждаться латте
и разговаривать о процентных ставках.
860
01:14:41,629 --> 01:14:44,251
Адреналина недостаток, да?
861
01:14:45,216 --> 01:14:47,505
Трое из пяти моих
бывших парней заявили...
862
01:14:47,677 --> 01:14:52,090
...что я обожаю ощущение
ежедневного стресса.
863
01:14:52,640 --> 01:14:54,882
А, может быть, мне не наплевать.
864
01:14:58,521 --> 01:14:59,824
Сегодня ты была на высоте.
865
01:15:02,025 --> 01:15:03,353
Знаешь это?
866
01:15:04,485 --> 01:15:05,980
Ты тоже.
867
01:15:08,906 --> 01:15:11,860
"... что однажды они
забыли запереть дверь."
868
01:15:12,035 --> 01:15:15,071
Еще она написала
о своей сестре Джози.
869
01:15:15,705 --> 01:15:20,505
Та тяжело заболела,
и ее пришлось отвезти в больницу".
870
01:15:22,754 --> 01:15:23,916
Спасибо.
871
01:15:26,758 --> 01:15:29,331
Я понимаю, что нападали на вас часто?
872
01:15:29,510 --> 01:15:32,428
Многих мятежников я знавал
еще в пору их детства.
873
01:15:32,597 --> 01:15:37,093
Их местный командир до сих боится,
что я его найду и стукну линейкой.
874
01:15:38,561 --> 01:15:42,012
Так вы думаете, они вас пощадят,
потому что у вас добрые намерения?
875
01:15:42,190 --> 01:15:45,025
Мое сердце всегда говорит,
что люди от рождения добры.
876
01:15:45,193 --> 01:15:47,399
А вот опыт утверждает обратное.
877
01:15:47,570 --> 01:15:49,362
А вы что скажете, мистер Арчер?
878
01:15:49,781 --> 01:15:52,236
За свою долгую карьеру журналиста...
879
01:15:52,408 --> 01:15:55,243
...вы нашли, что люди
в основном добры?
880
01:15:57,288 --> 01:15:58,747
Нет.
881
01:15:58,998 --> 01:16:00,540
Нет, это ведь люди.
882
01:16:00,708 --> 01:16:04,623
Ну конечно. Человека определяют
только его поступки.
883
01:16:04,796 --> 01:16:08,046
Мгновения любви, выпавшие
на долю мерзавца...
884
01:16:08,299 --> 01:16:10,790
...могут дать смысл его жизни.
885
01:16:10,969 --> 01:16:14,587
Никому из нас не известно,
что приведет нас к Богу.
886
01:16:17,308 --> 01:16:18,802
Эй!
887
01:17:06,816 --> 01:17:08,690
Это пальмовое вино.
888
01:17:17,952 --> 01:17:20,870
- Господи Иисусе.
- Да. Здесь нужна привычка.
889
01:17:21,039 --> 01:17:22,533
Боже.
890
01:17:22,707 --> 01:17:25,459
- Я начал пить его еще мальчишкой.
- В Родезии?
891
01:17:27,629 --> 01:17:28,874
Я все записываю.
892
01:17:31,549 --> 01:17:33,293
У племени шона...
893
01:17:34,594 --> 01:17:36,883
...есть особое слово для меня.
894
01:17:38,723 --> 01:17:42,388
- То есть, " белый парень в Африке".
- Давно ты оттуда уехал?
895
01:17:43,019 --> 01:17:44,727
Да я не уезжал.
896
01:17:44,896 --> 01:17:49,225
В 1978-м, когда черные захватили нас,
меня отправили в Южную Африку.
897
01:17:49,567 --> 01:17:51,026
Тогда ты и пошел в армию?
898
01:17:53,905 --> 01:17:56,063
Да. Да, оттрубил свое в Анголе.
899
01:17:56,240 --> 01:17:58,910
- В батальоне 32.
- Верно.
900
01:18:01,287 --> 01:18:04,573
Знаешь, что бы ты там
ни думала про нас...
901
01:18:04,749 --> 01:18:08,248
...мы бились вместе с черными.
Да. Рука к руке.
902
01:18:08,419 --> 01:18:12,120
"В окопах апартеиду не место".
Так нам всегда говорил полковник.
903
01:18:12,298 --> 01:18:15,714
- Полковник Коэтциа?
- Да.
904
01:18:17,929 --> 01:18:21,345
Ну, а потом наступил 1994-й.
Ни тебе армии.
905
01:18:21,516 --> 01:18:23,343
Ни тебе апартеида.
906
01:18:23,518 --> 01:18:26,887
Только правда, согласие
и всякая прочая ерунда.
907
01:18:27,063 --> 01:18:28,557
Кумбайя.
908
01:18:29,315 --> 01:18:32,102
Черные и белые сражались рядом.
909
01:18:32,277 --> 01:18:35,527
А дома почти всем было невдомек,
что мы ведем войну.
910
01:18:35,697 --> 01:18:37,703
Мы думали, что сражаемся
с коммунизмом...
911
01:18:37,740 --> 01:18:41,608
...а оказалось, что главная цель -
захапать побольше.
912
01:18:41,786 --> 01:18:44,822
Слоновая кость, нефть, золото.
913
01:18:45,790 --> 01:18:47,533
Алмазы.
914
01:18:50,795 --> 01:18:53,749
И вот однажды я решил:
"Пошло оно все.
915
01:18:54,382 --> 01:18:55,960
Пашу на себя".
916
01:18:56,134 --> 01:18:57,711
Ты стащишь у него алмаз?
917
01:19:05,226 --> 01:19:08,927
Тот алмаз - мой билет
с этого проклятого континента.
918
01:19:09,147 --> 01:19:10,974
Ты не ответил на вопрос.
919
01:19:21,618 --> 01:19:25,698
Мой отец вернулся домой
с войны в 1969-м.
920
01:19:27,999 --> 01:19:29,826
И пришел в себя...
921
01:19:31,002 --> 01:19:33,078
...только лет через 20.
922
01:19:34,964 --> 01:19:36,245
Что?
923
01:19:39,135 --> 01:19:43,429
Вы, американцы, обожаете
рассказывать о своих чувствах, да?
924
01:19:43,598 --> 01:19:45,840
Ну и что ты всем этим хочешь сказать?
925
01:19:46,017 --> 01:19:48,423
- Что ты страдаешь за всех ветеранов?
- Заткнись.
926
01:19:50,188 --> 01:19:51,646
Ты остался без своих родных.
927
01:19:52,523 --> 01:19:55,359
По сути верно, но очень мягко сказано.
928
01:19:58,029 --> 01:20:00,354
Маму изнасиловали и застрелили...
929
01:20:03,201 --> 01:20:06,285
...отцу отрубили голову
и повесили на крюк в амбаре.
930
01:20:07,830 --> 01:20:09,538
Мне было 9.
931
01:20:13,169 --> 01:20:14,747
Вот уж наревелся.
932
01:20:18,508 --> 01:20:20,631
Порой я думаю...
933
01:20:23,721 --> 01:20:26,806
...простит ли нас Бог за то,
что мы творим друг с другом?
934
01:20:30,436 --> 01:20:33,307
А после оглядываюсь и понимаю...
935
01:20:34,232 --> 01:20:37,683
...Бог ушел из этих мест давным-давно.
936
01:20:44,409 --> 01:20:46,401
Это....
937
01:20:48,705 --> 01:20:50,614
Что тут говорить?
938
01:21:34,083 --> 01:21:36,123
А, черт. Не тормози, ясно?
939
01:21:36,294 --> 01:21:38,037
- Что?
- Езжай. Они запаникуют.
940
01:21:38,212 --> 01:21:40,520
Тебе известно, что слова
"пехота" и " ребенок"...
941
01:21:40,632 --> 01:21:43,965
...имеют на латыни один корень?
Это дети всего лишь.
942
01:21:44,135 --> 01:21:47,800
- Стоп! Стоп! Это дорога РОФ!
- А! Здравствуйте. Здравствуйте.
943
01:21:49,015 --> 01:21:50,265
Здравствуйте, юные братья.
944
01:21:50,266 --> 01:21:52,804
- Это дорога РОФ!
- Да, да. Как вас зовут?
945
01:21:53,311 --> 01:21:55,600
Я - Покойник. Что там за козел сидит?
946
01:21:55,772 --> 01:21:57,476
Мы - учителя, направляемся в Коно.
947
01:21:57,607 --> 01:21:59,813
Только РОФ тут ходит.
948
01:21:59,984 --> 01:22:01,941
- Только РОФ!
- Да, да, я знаю.
949
01:22:02,153 --> 01:22:03,708
- Только РОФ!
- Но, сынок, это...
950
01:22:05,740 --> 01:22:07,395
Не двигаться! Не двигаться! Черт.
951
01:22:09,577 --> 01:22:12,911
Господи Иисусе! Зажми выходное
отверстие от пули, слышишь, Мэдди?
952
01:22:13,081 --> 01:22:15,369
- Ясно.
- Не отпускай, да?
953
01:22:15,541 --> 01:22:17,333
Только молчи, молчи, ясно?
954
01:22:17,502 --> 01:22:19,329
Там пальмовое вино еще осталось?
955
01:22:19,504 --> 01:22:21,331
- Вот.
- Залей ему рану, скорее.
956
01:22:22,882 --> 01:22:25,836
В Коно на аэродроме у полковника
должен быть врач.
957
01:22:26,010 --> 01:22:29,011
- Долго нам еще ехать?
- Ты же запретил говорить.
958
01:22:29,263 --> 01:22:30,462
Юморист, а!
959
01:22:44,654 --> 01:22:47,026
- Как его пульс?
- Бьется временами.
960
01:22:57,500 --> 01:23:00,454
- А ну стой.
- Стоп.
961
01:23:00,628 --> 01:23:01,873
Документы, пожалуйста.
962
01:23:06,050 --> 01:23:07,248
Извините.
963
01:23:07,427 --> 01:23:10,381
Я зажимала рану.
964
01:23:10,555 --> 01:23:13,413
- Но он все равно потерял много крови.
- Все будет хорошо.
965
01:23:13,725 --> 01:23:15,053
С тобой тоже?
966
01:23:15,727 --> 01:23:18,728
Чуть позже я загляну
к нему в палатку. Спасибо.
967
01:23:18,980 --> 01:23:20,308
Эй.
968
01:23:20,857 --> 01:23:22,849
Ты еще жив, а?
969
01:23:23,026 --> 01:23:24,430
Я говорил, что ты вернешься.
970
01:23:26,321 --> 01:23:29,238
Простите, мисс, но мы
эвакуируем всех гражданских.
971
01:23:29,407 --> 01:23:31,234
"Борт" сядет в 16:00.
972
01:23:31,409 --> 01:23:33,200
Она со мной, ясно?
973
01:23:33,411 --> 01:23:37,076
Это не пройдет. Здесь будет горячо.
Зрители полковнику не нужны.
974
01:23:37,248 --> 01:23:40,356
Власти других африканских государств
знают о вашем присутствии?
975
01:23:41,544 --> 01:23:43,584
- С тобой, говоришь?
- Да.
976
01:23:44,714 --> 01:23:46,588
Идем. Полковник - вон там.
977
01:23:46,758 --> 01:23:48,584
Я на минуту, ладно?
978
01:23:51,763 --> 01:23:54,254
Мы отрежем им путь к отступлению,
взорвав мост.
979
01:23:55,933 --> 01:23:57,593
Все верно.
980
01:23:58,353 --> 01:24:00,641
Выбрался. Молодец.
981
01:24:00,855 --> 01:24:02,764
Ответ не принят, К-Ф, отбой.
982
01:24:03,441 --> 01:24:07,106
- Господин полковник.
- Выходит, он, правда, есть.
983
01:24:08,279 --> 01:24:09,477
Алмаз.
984
01:24:09,989 --> 01:24:12,611
Ладно, будешь участвовать в операции.
985
01:24:12,784 --> 01:24:16,283
Мы там уничтожим все живое
и потом поищем твой алмаз.
986
01:24:16,454 --> 01:24:18,079
Полковник?
987
01:24:18,623 --> 01:24:21,030
Иди за снаряжением. Да?
988
01:24:27,340 --> 01:24:29,333
Вперед, вперед, вперед!
989
01:24:29,550 --> 01:24:32,801
- Получи снаряжение.
- Минутку, Китай. Минутку.
990
01:24:36,349 --> 01:24:39,516
Пора действовать, ясно?
Встретимся за палатками.
991
01:24:42,647 --> 01:24:44,307
Как Бенджамин?
992
01:24:44,482 --> 01:24:45,976
Сказали, жить будет.
993
01:24:47,318 --> 01:24:48,563
Хорошо. Хорошо.
994
01:24:55,994 --> 01:24:57,785
Мэдди, ты...
995
01:24:59,163 --> 01:25:00,955
...не окажешь мне последнюю услугу?
996
01:25:02,000 --> 01:25:03,328
Да?
997
01:25:05,336 --> 01:25:06,996
Пойди и скажи вон тому солдату...
998
01:25:07,171 --> 01:25:09,841
...что хочешь сфотографировать
его на обложку.
999
01:25:15,847 --> 01:25:17,092
Ты все же идешь.
1000
01:25:21,519 --> 01:25:23,761
Идешь с Соломоном.
1001
01:25:25,898 --> 01:25:26,941
Вы идете сейчас.
1002
01:25:27,775 --> 01:25:29,982
Ты улетаешь через пару минут.
1003
01:25:32,572 --> 01:25:34,529
Какой ты идиот.
1004
01:25:38,870 --> 01:25:41,705
- А вдруг я бы захотела пойти с тобой?
- Я бы не взял.
1005
01:25:41,873 --> 01:25:43,929
- Я бы настаивала?
- Все равно бы не взял.
1006
01:25:50,006 --> 01:25:51,204
Это мой репортаж.
1007
01:25:51,382 --> 01:25:54,751
Твой репортаж о Ван Де Каапе, верно?
А этот камень - мой.
1008
01:25:54,927 --> 01:25:58,379
И без него я отсюда
не уеду, понимаешь?
1009
01:25:59,849 --> 01:26:02,720
Пожалуйста, отвлеки его на пару минут.
1010
01:26:19,452 --> 01:26:20,863
Да.
1011
01:26:32,173 --> 01:26:33,881
- Здравствуйте.
- Привет.
1012
01:26:34,050 --> 01:26:37,253
Меня зовут Мэдди Боуэн.
Я из журнала " Вайтал Эффэрз".
1013
01:26:37,428 --> 01:26:39,919
Можно, я задам вам пару вопросов?
1014
01:26:40,098 --> 01:26:41,592
Это смотря о чем.
1015
01:26:41,766 --> 01:26:45,764
О, я вижу вам уже знакомы
наши иезуитские приемчики.
1016
01:26:46,479 --> 01:26:48,388
Ну хорошо, начну с простого.
1017
01:27:00,994 --> 01:27:03,663
А перед этим вы служили
в южноафриканской обороне?
1018
01:27:03,830 --> 01:27:05,490
- В силах обороны Южной Африки.
- Ну да.
1019
01:27:05,665 --> 01:27:09,116
И там вы тоже служили
с полковником Коэтциа, как в Анголе?
1020
01:27:09,294 --> 01:27:10,788
В Анголе, да.
1021
01:27:12,422 --> 01:27:15,376
Что ж, это все, что мне хотелось
узнать. Спасибо большое.
1022
01:27:15,591 --> 01:27:17,050
- Спасибо.
- И вам.
1023
01:27:27,061 --> 01:27:28,472
Спасибо.
1024
01:27:28,646 --> 01:27:31,054
Ну, у нас же договор.
1025
01:27:31,649 --> 01:27:32,978
У дачи вам, Соломон.
1026
01:27:33,276 --> 01:27:34,770
Спасибо.
1027
01:27:35,945 --> 01:27:39,777
- Надеюсь, вы найдете то, что ищете.
- Спасибо за все, что вы сделали.
1028
01:27:47,206 --> 01:27:49,828
- Послушай, я...
- Нет, послушай ты.
1029
01:27:54,422 --> 01:27:56,331
Скорее всего, в другой жизни, да?
1030
01:27:57,759 --> 01:27:59,585
Да. В другой.
1031
01:27:59,761 --> 01:28:01,136
Да.
1032
01:28:05,475 --> 01:28:07,598
Мэдди, подыщи себе
нормального мужика.
1033
01:28:13,524 --> 01:28:16,561
У меня три сестры.
1034
01:28:16,736 --> 01:28:19,357
И у всех троих нормальные мужья.
1035
01:28:21,240 --> 01:28:22,494
Я предпочитаю свою жизнь.
1036
01:28:24,953 --> 01:28:29,413
Вот мой офисный телефон...
1037
01:28:29,582 --> 01:28:31,954
...домашний, сотовый.
1038
01:28:34,045 --> 01:28:37,212
Я привыкла к тому, что меня
добиваются, но что делать?
1039
01:28:48,393 --> 01:28:50,551
Тебе пора идти в самолет.
1040
01:28:52,271 --> 01:28:54,181
Тебе надо идти в самолет.
1041
01:29:02,365 --> 01:29:04,156
Тебе тоже.
1042
01:29:10,623 --> 01:29:11,738
Позвонишь мне?
1043
01:29:15,586 --> 01:29:17,081
Как только буду у телефона.
1044
01:29:18,006 --> 01:29:20,378
Да, ладно.
1045
01:29:42,196 --> 01:29:45,447
- Где он?
- Не знаю.
1046
01:29:50,038 --> 01:29:51,615
О, черт.
1047
01:29:51,956 --> 01:29:54,626
Нэйбил? Я позвоню, когда мы
будем поблизости, ладно?
1048
01:29:54,792 --> 01:29:57,414
Держи меня в курсе. Хорошо.
1049
01:29:57,587 --> 01:30:01,371
Так. Я задаю темп. Двухчасовые
марш-броски с пятиминутным отдыхом.
1050
01:30:01,549 --> 01:30:05,381
Поднимаю руку вот так - стоп.
Указываю вниз - падаешь на землю.
1051
01:30:05,553 --> 01:30:09,136
Говорю " пошел", бежишь, словно
за тобой черти гонятся. Понял?
1052
01:30:09,307 --> 01:30:11,976
- Да, босс.
- Вперед.
1053
01:30:22,236 --> 01:30:23,896
Расскажи мне об этом камне.
1054
01:30:24,072 --> 01:30:26,693
Он чистой воды или мутноватый?
1055
01:30:26,866 --> 01:30:28,408
Чистый.
1056
01:30:28,576 --> 01:30:30,984
Яркий цвет?
1057
01:30:31,162 --> 01:30:32,360
Свет аккумулирует?
1058
01:30:32,538 --> 01:30:34,614
Все, как ты говоришь.
1059
01:30:35,041 --> 01:30:38,208
- И размером с птичье яйцо?
- Да.
1060
01:30:38,378 --> 01:30:42,541
Сто карат.
Живее, прибавим ходу.
1061
01:31:24,132 --> 01:31:25,507
Диа!
1062
01:31:27,385 --> 01:31:29,378
Останови машину!
1063
01:31:30,138 --> 01:31:31,846
Я думал, там был Диа.
1064
01:32:25,777 --> 01:32:27,319
Подъем.
1065
01:32:29,155 --> 01:32:32,275
Не бойся. Они ушли.
1066
01:32:33,618 --> 01:32:36,738
Знаешь, у меня когда-то был друг.
1067
01:32:36,913 --> 01:32:38,787
Звали его Мабоко.
1068
01:32:39,540 --> 01:32:42,791
В детстве мы в буше вместе
охотились на всякую живность.
1069
01:32:43,586 --> 01:32:44,961
На бабуинов.
1070
01:32:45,129 --> 01:32:47,964
Поймать бабуинов было
труднее всего. Они....
1071
01:32:49,092 --> 01:32:50,420
Они хитрые.
1072
01:32:50,593 --> 01:32:52,669
Хитрые твари.
1073
01:32:52,971 --> 01:32:55,592
Быстрые, сильные.
1074
01:32:55,765 --> 01:32:57,971
И зрение у них хорошее.
1075
01:32:58,476 --> 01:33:02,521
Мы всегда находили их
по вонючему дерьму.
1076
01:33:02,689 --> 01:33:07,489
Точно так мы научились отслеживать
черных террористов в Анголе.
1077
01:33:11,906 --> 01:33:13,317
По запаху вашего дерьма.
1078
01:33:14,367 --> 01:33:15,826
Хотя....
1079
01:33:15,994 --> 01:33:18,745
Хотя бабуинское воняет по-другому.
1080
01:33:20,999 --> 01:33:24,533
Но знаешь, что, если снять шкуру...
1081
01:33:25,837 --> 01:33:28,079
...мясо бабуина...
1082
01:33:28,339 --> 01:33:30,747
...не сильно по вкусу
отличается от человечьего.
1083
01:33:34,178 --> 01:33:38,093
Я кого угодно могу найти.
1084
01:33:50,361 --> 01:33:52,520
Рискнешь моей жизнью еще раз...
1085
01:33:57,869 --> 01:34:00,027
...я сниму твой скальп и не поморщусь.
1086
01:34:02,540 --> 01:34:04,782
Ты понял?
1087
01:34:13,051 --> 01:34:15,090
Разведи костер.
1088
01:34:48,753 --> 01:34:52,252
Здравствуй, брат.
Вы заблудились?
1089
01:34:53,132 --> 01:34:54,959
Мы идем к шахтам в Коно.
1090
01:34:56,594 --> 01:35:00,674
Вы в ту сторону не ходите.
В соседней деревне РОФ.
1091
01:35:02,183 --> 01:35:03,642
Спасибо, брат.
1092
01:35:04,811 --> 01:35:07,598
И скажи " пумуи", чтобы он
в меня не стрелял.
1093
01:35:09,857 --> 01:35:13,143
Как и все остальные,
он сходит с ума из-за алмазов.
1094
01:35:13,653 --> 01:35:15,959
Будем надеяться, что они
не найдут здесь нефть.
1095
01:35:17,865 --> 01:35:20,950
Иначе у нас будут большие проблемы.
1096
01:35:21,911 --> 01:35:22,954
Спасибо, брат.
1097
01:35:25,373 --> 01:35:26,951
Что он сказал?
1098
01:35:27,125 --> 01:35:29,283
Мы идем в нужном направлении.
1099
01:35:36,426 --> 01:35:39,130
Постой-ка, приятель. Нам сюда.
1100
01:35:40,638 --> 01:35:42,797
Далеко ты пошел?
1101
01:35:44,475 --> 01:35:46,135
Стой!
1102
01:35:46,436 --> 01:35:48,144
Я сказал, стой!
1103
01:35:48,563 --> 01:35:50,140
Нет там его, понятно?
1104
01:35:52,150 --> 01:35:55,815
Ладно. С дисциплиной
у тебя слабовато.
1105
01:35:55,987 --> 01:35:58,276
Послушай меня, дружок,
очень внимательно.
1106
01:35:58,448 --> 01:36:00,405
Ты ни за что туда не пойдешь. Уяснил?
1107
01:36:00,575 --> 01:36:02,199
Ты не хозяин мне.
1108
01:36:02,368 --> 01:36:05,986
Сейчас хозяин, и лучше бы
тебе это запомнить, Каффир!
1109
01:36:21,179 --> 01:36:22,507
А ну не двигайся, на хрен!
1110
01:36:22,680 --> 01:36:24,637
Не двигайся. Только пошевелись!
1111
01:36:24,807 --> 01:36:27,133
- Мой сын у них!
- Твой сын на том свете!
1112
01:36:27,310 --> 01:36:28,638
- Он жив!
- Он погиб!
1113
01:36:28,811 --> 01:36:31,349
Он жив! И он там
с этими сумасшедшими!
1114
01:36:32,565 --> 01:36:36,016
Я - его отец! Его отец!
И мне надо было уберечь его!
1115
01:36:36,486 --> 01:36:40,353
Я должен его найти. Я жить
не смогу, не зная, что с ним!
1116
01:36:40,531 --> 01:36:42,773
Хочешь - убей меня, но я пойду.
1117
01:36:44,869 --> 01:36:48,368
Мне наплевать, я уже мертвец.
1118
01:36:56,214 --> 01:36:58,456
Пойдем, как стемнеет.
1119
01:37:27,620 --> 01:37:29,031
Ну что, доволен?
1120
01:37:32,000 --> 01:37:34,538
Ладно, пошли.
1121
01:37:39,299 --> 01:37:41,457
...борется за Сьерра-Леоне
1122
01:37:41,634 --> 01:37:44,719
РОФ борется за Сьерра-Леоне
1123
01:37:44,887 --> 01:37:47,805
Идите и скажите моим родным, что
Больше они никогда меня не увидят
1124
01:37:47,974 --> 01:37:51,058
На полях сражений
Мы будем драться вечно
1125
01:37:51,227 --> 01:37:54,098
Идите и скажите моим родным, что
Больше они никогда меня не увидят
1126
01:37:54,272 --> 01:37:55,766
На полях сражений....
1127
01:37:58,318 --> 01:38:00,275
Тебе сколько лет?
1128
01:38:00,445 --> 01:38:02,236
Мне? Мне 31.
1129
01:38:02,405 --> 01:38:04,563
И у тебя нет жены?
1130
01:38:05,033 --> 01:38:07,903
- Нет.
- И детей нет?
1131
01:38:09,078 --> 01:38:10,359
Нет.
1132
01:38:10,538 --> 01:38:12,163
И дома нет?
1133
01:38:12,332 --> 01:38:13,992
Нет.
1134
01:38:14,709 --> 01:38:17,117
Но деньги-то есть, да?
1135
01:38:17,295 --> 01:38:19,537
Есть, немного.
1136
01:38:19,714 --> 01:38:21,707
Недостаточно?
1137
01:38:24,218 --> 01:38:25,796
Нет.
1138
01:38:26,512 --> 01:38:31,009
А если ты получишь этот алмаз,
денег у тебя будет достаточно, да?
1139
01:38:33,144 --> 01:38:34,187
Да.
1140
01:38:34,354 --> 01:38:37,141
И ты заведешь жену и детей?
1141
01:38:37,315 --> 01:38:38,726
Может, и нет, нет.
1142
01:38:40,777 --> 01:38:41,819
Что?
1143
01:38:43,905 --> 01:38:45,447
Что?
1144
01:38:45,823 --> 01:38:47,899
Совсем запутался.
1145
01:38:48,993 --> 01:38:50,452
Да?
1146
01:38:50,620 --> 01:38:53,407
В этом ты не одинок, брат.
1147
01:38:55,917 --> 01:38:59,416
О, Господи. Надо бросать курить, а?
1148
01:39:00,004 --> 01:39:01,997
Что же не бросишь?
1149
01:39:02,256 --> 01:39:04,664
Знаешь, что, Соломон?
1150
01:39:04,926 --> 01:39:09,469
Найдешь мне этот алмаз,
и я тут же брошу курить, ладно?
1151
01:39:16,854 --> 01:39:19,855
- Ты родился в Зимбабве?
- Да, да.
1152
01:39:20,024 --> 01:39:23,191
- Там красиво?
- А ты точно не журналист?
1153
01:39:23,611 --> 01:39:27,063
Слишком уж много вопросов
задаешь, приятель.
1154
01:39:34,706 --> 01:39:38,406
Дедушка рассказывал мне
много историй про войну.
1155
01:39:38,668 --> 01:39:41,503
Как менде бились с темне.
1156
01:39:41,671 --> 01:39:45,371
Как оба племени дрались,
после того, как кто-то женщину крал.
1157
01:39:55,476 --> 01:39:58,845
Я знаю, белым людям
нужны наши алмазы, да?
1158
01:40:01,899 --> 01:40:05,600
Но как же мой народ может
друг с другом такое творить?
1159
01:40:13,911 --> 01:40:15,951
Говорят...
1160
01:40:16,122 --> 01:40:18,993
...что-то неправильное,
плохое происходит...
1161
01:40:19,375 --> 01:40:20,679
...под нашей черной кожей.
1162
01:40:20,710 --> 01:40:24,043
Что мы жили лучше, когда нами
правил белый человек.
1163
01:40:25,923 --> 01:40:28,759
А мой сын хороший.
1164
01:40:30,303 --> 01:40:32,509
И вот когда он вырастет...
1165
01:40:32,680 --> 01:40:33,925
...и придет мир...
1166
01:40:37,935 --> 01:40:40,605
...мы все будем жить, как в раю.
1167
01:40:48,446 --> 01:40:50,937
Мы вытащим твоего сына.
1168
01:41:32,657 --> 01:41:34,982
А точно оно где?
1169
01:41:36,494 --> 01:41:39,412
За лагерем, у самой реки.
1170
01:41:44,002 --> 01:41:45,710
Господи.
1171
01:41:46,170 --> 01:41:47,830
Ладно.
1172
01:41:48,464 --> 01:41:50,338
Я свяжусь с полковником.
1173
01:41:50,508 --> 01:41:52,002
Он пришлет " вертушку".
1174
01:41:52,468 --> 01:41:55,422
- Что это?
- Штурмовой вертолет. Он отвлечет...
1175
01:41:55,596 --> 01:41:58,241
- ...их внимание, и мы проскочим.
- А вдруг там мой сын?
1176
01:41:58,308 --> 01:41:59,611
- Нет.
- Тебе откуда знать?
1177
01:41:59,767 --> 01:42:03,350
Я буду поступать по-своему,
понятно? Не беси меня.
1178
01:42:13,281 --> 01:42:15,688
Кордэлл, это Дэнни.
1179
01:42:15,867 --> 01:42:18,192
Да, да, да.
Заткнись и слушай, ясно?
1180
01:42:18,369 --> 01:42:21,204
Скажи полковнику, что я нашел камень.
1181
01:42:21,372 --> 01:42:24,449
Нет. Пока не в руках. Я начинаю
спецоперацию там, где он спрятан.
1182
01:42:24,542 --> 01:42:26,147
Здесь крупный лагерь мятежников.
1183
01:42:26,294 --> 01:42:28,666
Пусть присылает " дакадак".
1184
01:42:29,213 --> 01:42:32,084
Наведу, потому что я спер GРS.
1185
01:42:32,258 --> 01:42:34,832
Рот закрой и послушай,
я дам тебе координаты.
1186
01:42:35,261 --> 01:42:38,298
Ноль-9-0-5-4-2-4, север.
1187
01:42:38,473 --> 01:42:43,051
Три-2-7-2-9-3-0-5-0, восток.
1188
01:42:43,227 --> 01:42:45,469
В полночь перезвоню подтвердить.
1189
01:42:48,232 --> 01:42:51,186
Смотри хоть всю ночь, друг мой, ясно?
1190
01:42:51,361 --> 01:42:54,030
Обещаю тебе, его там нет.
1191
01:42:59,243 --> 01:43:01,450
Они ударят утром, так?
1192
01:43:01,621 --> 01:43:04,076
Потому замри, дружище. И сиди тихо.
1193
01:43:06,000 --> 01:43:08,408
Будет темнее, подойдем поближе.
1194
01:43:30,608 --> 01:43:33,609
Соломон. Черт.
1195
01:43:44,372 --> 01:43:45,783
Я могу.
1196
01:43:45,957 --> 01:43:47,207
- Помоги мне.
- Помоги ему.
1197
01:43:47,208 --> 01:43:49,284
Спасибо, папа.
1198
01:44:31,210 --> 01:44:33,452
Эй, ты воняешь.
1199
01:44:34,672 --> 01:44:36,131
Все хорошо.
1200
01:44:48,436 --> 01:44:50,393
- Готов? Я выигрываю.
- Ладно, идем.
1201
01:44:50,563 --> 01:44:52,223
Играй, брат.
1202
01:44:53,816 --> 01:44:56,687
- Играй. Играй карту.
- Играй.
1203
01:45:23,513 --> 01:45:24,627
Диа.
1204
01:45:27,684 --> 01:45:29,392
Не трогай меня.
1205
01:45:30,395 --> 01:45:33,645
- Диа. Я - твой папа. Идем со мной.
- Эй.
1206
01:45:33,815 --> 01:45:35,558
- Диа.
- Оставь ты меня.
1207
01:45:35,733 --> 01:45:37,688
- Диа. Диа!
- Я тебя не знаю. Предатель!
1208
01:45:37,902 --> 01:45:40,459
- Здесь враг! Враг!
- Ты что, черт подери, творишь?!
1209
01:45:40,571 --> 01:45:41,770
- Что ты делаешь?
- Я тебя не знаю!
1210
01:45:41,948 --> 01:45:43,228
- Что с тобой?
- Я тебя ненавижу!
1211
01:45:43,408 --> 01:45:45,313
- Диа, идем со мной!
- Я тебя ненавижу!
1212
01:45:45,326 --> 01:45:46,868
А ну пошел от меня!
1213
01:45:49,330 --> 01:45:51,204
- Держите его!
- Не стреляйте!
1214
01:45:51,708 --> 01:45:53,914
- Не стреляйте! Нет! Не стреляйте!
- Я тебя ненавижу!
1215
01:45:54,085 --> 01:45:56,141
- Чертов рыбак! Предатель!
- Не стреляйте!
1216
01:45:56,170 --> 01:45:58,412
Не трогай меня!
1217
01:46:05,513 --> 01:46:07,671
Я знал, что ты вернешься.
1218
01:46:08,141 --> 01:46:11,640
Я копал, копал, копал,
но ничего не нашел.
1219
01:46:11,811 --> 01:46:13,720
Ничего.
1220
01:46:13,980 --> 01:46:15,474
Копал, копал, копал!
1221
01:46:15,648 --> 01:46:17,937
Но теперь ты его найдешь.
1222
01:46:18,943 --> 01:46:21,232
Сам выкопаешь то, за чем пришел.
1223
01:46:21,404 --> 01:46:22,447
Нет.
1224
01:46:22,614 --> 01:46:25,021
Хочешь, чтобы камень
попал в руки чужеземцев?
1225
01:46:25,783 --> 01:46:29,033
С его помощью мы
укрепим свою страну.
1226
01:46:29,495 --> 01:46:32,117
РОФ борется за свой народ!
1227
01:46:34,459 --> 01:46:37,543
РОФ борется за Сьерра-Леоне!
1228
01:46:40,381 --> 01:46:42,125
Бери лопату.
1229
01:46:43,301 --> 01:46:46,302
Зачем? Ты же все равно меня убьешь.
1230
01:46:46,471 --> 01:46:49,555
С чего мне убивать тебя,
Соломон Ванди?
1231
01:46:52,393 --> 01:46:54,600
Но не принесешь мне камень...
1232
01:46:54,771 --> 01:46:56,977
...я найду остатки твоей семьи.
1233
01:46:57,148 --> 01:46:59,604
Как уже нашел твоего сына.
1234
01:47:00,693 --> 01:47:04,062
И у тебя на глазах
изнасилую твою жену...
1235
01:47:04,864 --> 01:47:07,153
...и отрежу ей голову...
1236
01:47:07,784 --> 01:47:10,156
...а дочек твоих я оставлю себе.
1237
01:47:15,541 --> 01:47:17,997
Видишь, какой я дьявол...
1238
01:47:18,169 --> 01:47:20,494
...только потому, что я живу в аду.
1239
01:47:22,131 --> 01:47:24,801
Я хочу выбраться отсюда.
1240
01:47:25,385 --> 01:47:27,508
Ты мне поможешь.
1241
01:47:30,348 --> 01:47:31,628
Я забыл то место.
1242
01:47:31,808 --> 01:47:34,762
Найди алмаз, или твоей семье конец!
1243
01:47:35,687 --> 01:47:37,560
Возьми лопату!
1244
01:47:53,121 --> 01:47:54,531
- Идем!
- Сволочи!
1245
01:47:54,706 --> 01:47:56,081
Стреляйте!
1246
01:48:01,004 --> 01:48:02,046
Диа!
1247
01:48:14,142 --> 01:48:16,348
Иди, мальчик. Иди. Сюда. Сюда.
1248
01:48:17,228 --> 01:48:18,426
Диа!
1249
01:48:41,336 --> 01:48:43,019
Полковник, похоже, там внизу Арчер.
1250
01:48:43,087 --> 01:48:45,922
Да мне наплевать, кто там внизу.
Убейте всех.
1251
01:48:56,267 --> 01:48:57,548
Диа!
1252
01:49:12,283 --> 01:49:13,612
Я иду!
1253
01:49:17,121 --> 01:49:18,781
- Диа!
- Сволочь!
1254
01:49:41,980 --> 01:49:43,308
Нет!
1255
01:50:03,418 --> 01:50:04,746
Диа!
1256
01:51:10,985 --> 01:51:13,903
- Мы нашли его землекопа, сэр.
- Не выпускай из виду.
1257
01:51:15,907 --> 01:51:18,065
- Дэнни-бой.
- Полковник.
1258
01:51:18,242 --> 01:51:21,611
- Спасибо за координаты.
- Да, да. Рад был помочь.
1259
01:51:21,788 --> 01:51:25,121
Ну, где же он? Камень?
1260
01:51:25,291 --> 01:51:27,248
А выручку пополам, да?
1261
01:51:27,418 --> 01:51:29,043
Посмотри вокруг, Дэнни-бой.
1262
01:51:29,212 --> 01:51:32,166
Ты не в том положении,
чтоб диктовать условия.
1263
01:51:32,340 --> 01:51:34,416
Вам его не найти, сэр.
1264
01:51:34,592 --> 01:51:36,252
Это верно.
1265
01:51:37,929 --> 01:51:40,550
- А вот ему легко.
- Идем. Вставай.
1266
01:51:42,183 --> 01:51:44,425
Познакомь меня с землекопом.
1267
01:51:45,979 --> 01:51:47,639
Соломон Ванди.
1268
01:51:47,814 --> 01:51:49,972
Полковник Коэтциа.
Ему камень нужен.
1269
01:51:50,149 --> 01:51:53,186
- Не меньше, чем тебе.
- К черту.
1270
01:51:53,361 --> 01:51:55,354
Ты покажешь, где он спрятан?
1271
01:51:58,032 --> 01:51:59,740
Он понимает?
1272
01:51:59,909 --> 01:52:02,946
Я смогу его разговорить, сэр.
Обещаю вам.
1273
01:52:03,788 --> 01:52:06,824
- Позвольте мне?
- Давай.
1274
01:52:13,589 --> 01:52:15,962
Ну что ж, друг мой.
1275
01:52:16,134 --> 01:52:18,043
У тебя нет вариантов.
1276
01:52:18,219 --> 01:52:21,469
- Скажи ему, где камень, ладно?
- Я ему не верю.
1277
01:52:21,639 --> 01:52:25,091
Я ему тоже не верю.
Только выбора у нас маловато.
1278
01:52:26,811 --> 01:52:29,931
Я тебе обещаю, что иначе
он загонит в нас по пуле.
1279
01:52:30,356 --> 01:52:33,143
Открой ему. Скажи ему, где алмаз.
1280
01:52:33,318 --> 01:52:35,891
- Давай. Давай.
- Я не чувствую его любви, Дэнни.
1281
01:52:37,113 --> 01:52:39,948
Так. Ну, хватит уже молчать.
1282
01:52:40,116 --> 01:52:43,117
Скажи ему, где алмаз!
Говори ему, где он! Быстро!
1283
01:52:43,286 --> 01:52:44,946
Говори!
1284
01:52:46,122 --> 01:52:47,913
- Нет.
- Черт...
1285
01:52:48,082 --> 01:52:50,787
Дэнни, нельзя другой способ найти?
1286
01:52:50,960 --> 01:52:52,585
Да, да.
1287
01:53:00,762 --> 01:53:03,763
- Уточним условия сделки, сэр.
- 70 на 30.
1288
01:53:03,931 --> 01:53:06,339
Шестьдесят на 40.
Покупатель уже есть.
1289
01:53:06,517 --> 01:53:08,177
Договорились.
1290
01:53:13,358 --> 01:53:14,900
Сюда.
1291
01:53:17,487 --> 01:53:20,903
Это его сын. Ради него
Ванди все сделает, ясно?
1292
01:53:21,074 --> 01:53:25,866
Дэнни, паскуда двуличная. Молодец.
Мальчики, выдвигаемся.
1293
01:53:28,623 --> 01:53:30,912
Ну что, мистер Ванди?
1294
01:53:31,376 --> 01:53:34,293
- Вы готовы прогуляться?
- Пошел.
1295
01:53:40,551 --> 01:53:42,176
Быстрее.
1296
01:53:55,108 --> 01:53:58,227
А кто покупатель?
Кто-то в Лондоне?
1297
01:53:58,403 --> 01:54:01,688
Если бы . Но там больше алмазы
из зоны боевых действий не берут.
1298
01:54:01,864 --> 01:54:04,320
Вот бы заинтересовать
и других покупателей.
1299
01:54:04,867 --> 01:54:07,868
- За цены повоевать.
- Вам что, мало одной войны, а?
1300
01:54:08,788 --> 01:54:10,496
Мне тебя не хватало, Дэнни.
1301
01:54:10,790 --> 01:54:14,954
Видите? Вот здесь.
Он пытался сам его найти.
1302
01:54:15,128 --> 01:54:17,832
Хорошо, мистер Ванди.
Берите лопату, ройте.
1303
01:54:32,895 --> 01:54:35,137
Покурить не найдется?
1304
01:54:35,606 --> 01:54:37,516
Курение тебя убьет.
1305
01:54:38,276 --> 01:54:39,770
Извини.
1306
01:54:42,864 --> 01:54:44,773
Ничего.
1307
01:54:44,949 --> 01:54:47,072
Все равно пора бросать,
верно, Соломон?
1308
01:55:01,591 --> 01:55:02,919
- Его нет.
- Что?
1309
01:55:03,092 --> 01:55:05,168
Его кто-то взял.
1310
01:55:06,304 --> 01:55:10,052
Я вот тут его закопал.
Но его нет.
1311
01:55:10,516 --> 01:55:13,885
Тогда нет повода, кого-то из вас
оставлять в живых. Не так ли?
1312
01:55:18,232 --> 01:55:19,892
Погодите, погодите, погодите.
1313
01:55:20,068 --> 01:55:22,309
Я знаю. Я знаю. Я знаю, где искать.
1314
01:55:22,779 --> 01:55:25,135
- Я знаю, где он.
- Хорошо бы ты, правда, знал.
1315
01:55:29,911 --> 01:55:30,954
Да.
1316
01:55:31,120 --> 01:55:34,489
О, здесь, здесь.
Камень здесь.
1317
01:55:34,666 --> 01:55:36,326
- Здесь? Да, вот он.
- Да.
1318
01:55:37,502 --> 01:55:38,877
Черт!
1319
01:55:57,522 --> 01:55:59,479
ТЭА, да, Дэнни?
1320
01:56:00,858 --> 01:56:02,483
ТЭА.
1321
01:56:09,367 --> 01:56:12,866
Копай быстрее.
Они скоро сюда придут. Копай.
1322
01:56:15,039 --> 01:56:16,320
Копай.
1323
01:56:29,178 --> 01:56:31,883
- Ты уж найди его, ладно?
- Да, да.
1324
01:56:34,934 --> 01:56:36,559
Нашел?
1325
01:56:37,979 --> 01:56:41,229
- Ты его нашел, а?
- Да, вот он. Вот он.
1326
01:56:42,692 --> 01:56:43,937
О, да.
1327
01:56:46,112 --> 01:56:47,737
Соломон.
1328
01:56:54,537 --> 01:56:57,491
Диа, что ты делаешь?
1329
01:56:57,999 --> 01:56:59,493
Диа.
1330
01:57:00,376 --> 01:57:01,657
Посмотри на меня.
1331
01:57:01,836 --> 01:57:03,745
Что ты делаешь?
1332
01:57:06,257 --> 01:57:08,416
Ведь ты - Диа Ванди.
1333
01:57:08,593 --> 01:57:09,921
Из гордого племени менде.
1334
01:57:15,850 --> 01:57:20,650
Ты - хороший мальчик.
Любишь учиться и играть в футбол.
1335
01:57:23,024 --> 01:57:26,144
Твоя мама тебя очень любит.
1336
01:57:28,613 --> 01:57:31,400
Она ждет тебя у костра
вместе с твоей сестрой.
1337
01:57:31,574 --> 01:57:34,243
Готовит банановое рагу,
ведь ты так это любишь.
1338
01:57:36,496 --> 01:57:38,784
Малышка тоже тебя ждет.
1339
01:57:47,674 --> 01:57:49,962
И наши коровы тебя ждут.
1340
01:57:50,134 --> 01:57:54,934
И Бабу, этот сумасшедший пес
никого не слушает, кроме тебя.
1341
01:57:58,476 --> 01:58:01,810
Я знаю, тебя заставляли
делать злые вещи...
1342
01:58:01,980 --> 01:58:04,471
...но ведь сам ты совсем не злой.
1343
01:58:07,652 --> 01:58:10,059
Я - твой папа...
1344
01:58:11,781 --> 01:58:14,070
...и я тебя люблю.
1345
01:58:15,326 --> 01:58:19,110
И ты со мной вернешься домой
и снова будешь моим сыном.
1346
01:58:44,522 --> 01:58:46,894
Соломон, нужно уходить, а?
1347
01:58:47,066 --> 01:58:48,644
Нужно уходить...
1348
01:58:51,821 --> 01:58:54,526
Уходим, уходим! Живо!
1349
01:58:57,285 --> 01:58:58,862
Бегом. Бегом.
1350
01:58:59,037 --> 01:59:00,317
Бегом, бегом, бегом!
1351
01:59:00,496 --> 01:59:03,533
Бегом! Бегом! Бегом!
1352
01:59:05,126 --> 01:59:06,371
Далеко еще?
1353
01:59:06,544 --> 01:59:08,584
Не очень. Наверху есть аэродром.
1354
01:59:08,755 --> 01:59:10,878
За нами прилетит самолет.
1355
01:59:11,257 --> 01:59:13,629
Эй, стоп. Стоп.
1356
01:59:15,887 --> 01:59:19,885
Дай его мне, ну?
Дай его мне.
1357
01:59:27,398 --> 01:59:30,483
А теперь ходу.
Они идут по нашим следам.
1358
01:59:36,783 --> 01:59:38,859
Нэйбил, ты где?
1359
01:59:39,911 --> 01:59:42,580
Я почти на месте.
Говори, что у тебя.
1360
01:59:42,747 --> 01:59:46,198
Нам еще 10 километров идти.
Но камень у нас, друг мой.
1361
01:59:46,376 --> 01:59:48,249
- Кто с тобой?
- Рыбак и его сын.
1362
01:59:48,419 --> 01:59:50,044
Избавься от них.
1363
02:00:04,185 --> 02:00:06,261
Нам на вершину вон того гребня.
1364
02:00:06,437 --> 02:00:07,766
Тебе нужно передохнуть.
1365
02:00:07,939 --> 02:00:10,774
Что? И отдать им этот чертов камень?
1366
02:00:10,942 --> 02:00:12,981
За мной. Вперед.
1367
02:00:47,645 --> 02:00:49,970
Идем. Идем, идем.
1368
02:01:37,070 --> 02:01:39,358
Хватит. Стоп.
1369
02:01:39,530 --> 02:01:41,606
- Ладно.
- Стоп.
1370
02:02:10,061 --> 02:02:11,176
Вперед.
1371
02:02:11,771 --> 02:02:14,392
Нет! Господи, нет. Стоп.
1372
02:02:15,483 --> 02:02:18,817
Господи. Не могу. Не могу.
1373
02:03:02,780 --> 02:03:04,440
На, держи.
1374
02:03:06,868 --> 02:03:10,071
- Мистер Арчер...
- Бери, бери.
1375
02:03:17,128 --> 02:03:18,919
Я думал, ты украдешь его у меня.
1376
02:03:20,757 --> 02:03:24,375
Да, да, такая идея была.
1377
02:03:35,313 --> 02:03:36,973
Слушай...
1378
02:03:39,943 --> 02:03:42,315
...вот тебе карточка Мэдди.
1379
02:03:42,487 --> 02:03:44,645
Доберешься до Конакри, позвони ей.
1380
02:03:48,910 --> 02:03:50,867
И летчику не верь ни в коем случае.
1381
02:03:51,037 --> 02:03:54,121
Начнет чудить, приставь ему
к башке эту штуку, ясно?
1382
02:03:54,290 --> 02:03:55,749
Я тебя донесу.
1383
02:04:08,680 --> 02:04:10,138
Отвези парня домой.
1384
02:04:15,311 --> 02:04:17,981
Отвези его домой.
1385
02:04:22,527 --> 02:04:24,270
- Пошел! Пошел!
- Ну давайте. Сюда.
1386
02:04:25,113 --> 02:04:26,192
Бегите!
1387
02:04:31,953 --> 02:04:33,827
Давайте. Давайте.
1388
02:04:40,628 --> 02:04:43,000
Арчер, ты - покойник!
1389
02:04:43,172 --> 02:04:44,999
Да, да.
1390
02:05:15,705 --> 02:05:17,080
Диа.
1391
02:05:38,269 --> 02:05:39,432
Алло? Мэдди Боуэн.
1392
02:05:39,687 --> 02:05:41,514
Да.
1393
02:05:41,856 --> 02:05:43,516
Думала, не позвоню, да?
1394
02:05:44,442 --> 02:05:48,487
И очень рада, что ты
это сделал. Простите.
1395
02:05:50,448 --> 02:05:51,611
Скоро увидимся?
1396
02:05:52,784 --> 02:05:57,584
Мэдди, я тебя прошу
еще об одной услуге.
1397
02:05:59,207 --> 02:06:03,750
Я хочу, чтоб ты встретила
Соломона в Конакри.
1398
02:06:03,962 --> 02:06:06,631
В Гвинее? Ты хочешь,
что я поехала в Гвинею?
1399
02:06:09,634 --> 02:06:11,710
Мы нашли его сына...
1400
02:06:12,679 --> 02:06:16,094
...и сейчас им нужна помощь.
Ты понимаешь?
1401
02:06:16,849 --> 02:06:17,964
Мэдди?
1402
02:06:20,770 --> 02:06:22,644
Ты ранен.
1403
02:06:23,272 --> 02:06:24,315
Ты что, ранен?
1404
02:06:24,482 --> 02:06:27,649
Да, у меня небольшие проблемки есть.
1405
02:06:32,240 --> 02:06:35,940
Понятно. А теперь...
Теперь говори мне, где ты.
1406
02:06:39,205 --> 02:06:40,248
Арчер?
1407
02:06:52,385 --> 02:06:57,130
Отсюда открывается невероятный вид.
1408
02:06:58,516 --> 02:07:00,176
Жаль, что тебя тут нет, Мэдди.
1409
02:07:00,351 --> 02:07:04,016
Замечательно. Я им полюбуюсь.
Только скажи мне, где ты находишься.
1410
02:07:07,191 --> 02:07:08,520
Да ну, не стоит.
1411
02:07:08,693 --> 02:07:12,026
Ты все еще в Коно? Только скажи,
и я отправлю тебе помощь.
1412
02:07:12,196 --> 02:07:16,490
Мэдди, спрячь мальчишку
в какое-нибудь безопасное место.
1413
02:07:16,659 --> 02:07:19,031
И особо его не свети.
1414
02:07:19,662 --> 02:07:22,367
Отвези Соломона в Лондон.
1415
02:07:25,543 --> 02:07:28,295
Он кое-что привезет.
1416
02:07:28,963 --> 02:07:30,872
Но ему нужна твоя помощь.
1417
02:07:32,133 --> 02:07:33,960
А почему ты не привез его сам?
1418
02:07:35,470 --> 02:07:40,270
Поверь, эта информация реальна.
1419
02:07:41,434 --> 02:07:43,177
Ты напишешь классный репортаж.
1420
02:07:50,401 --> 02:07:52,892
Я счастлив, что мы встретились.
1421
02:07:54,447 --> 02:07:55,490
Правда.
1422
02:07:58,826 --> 02:08:00,949
Я тоже....
1423
02:08:02,163 --> 02:08:05,247
Я тоже счастлива, что встретила тебя.
1424
02:08:05,833 --> 02:08:09,831
И мне жаль, что я сейчас
не рядом с тобой.
1425
02:08:10,713 --> 02:08:12,670
Ничего.
1426
02:08:15,218 --> 02:08:17,590
Зато я именно там, где должен быть.
1427
02:09:11,232 --> 02:09:13,557
Когда подойдем к лестнице,
вы спускайтесь.
1428
02:09:13,735 --> 02:09:15,774
Я подожду вас здесь.
1429
02:09:16,321 --> 02:09:17,863
Вы не пойдете?
1430
02:09:18,031 --> 02:09:21,316
Меня тут нет. У дачи.
1431
02:09:42,972 --> 02:09:45,642
Вам следует знать, мистер Ванди...
1432
02:09:45,808 --> 02:09:50,608
...что ваш алмаз в любом случае
у нас оказался бы.
1433
02:09:55,193 --> 02:09:58,147
- Этого недостаточно.
- Больше двух миллионов фунтов...
1434
02:09:58,321 --> 02:10:02,188
...уверяю, вам никто не предложит,
учитывая обстоятельства.
1435
02:10:02,367 --> 02:10:05,036
Я хочу получить то, что
мне обещал мистер Арчер.
1436
02:10:08,539 --> 02:10:11,030
- Что он обещал вам?
- Вывезти мою семью.
1437
02:10:11,376 --> 02:10:13,432
Когда она будет здесь,
вы получите камень.
1438
02:10:14,045 --> 02:10:15,705
Миллионы я тоже возьму.
1439
02:10:17,006 --> 02:10:18,548
Я могу на него взглянуть?
1440
02:10:18,716 --> 02:10:21,468
Как только я встречу семью,
вы получите алмаз.
1441
02:10:22,220 --> 02:10:24,047
А может, у вас его нет?
1442
02:12:29,347 --> 02:12:31,755
АЛМАЗЫ - ЭТО СМЕРТЬ
1443
02:12:31,933 --> 02:12:34,685
Что вы можете сказать
об алмазах Сьерра-Леоне?
1444
02:12:34,852 --> 02:12:38,767
Я не собираюсь комментировать статьи
в ищущем дешевых сенсаций журнале.
1445
02:12:38,940 --> 02:12:41,513
- А что насчет Либерии?
- Без комментариев. Без комментариев.
1446
02:12:41,693 --> 02:12:44,065
- Мистер Ван Де Каап...
- Это все, что я хочу сказать.
1447
02:12:44,237 --> 02:12:45,696
Природные ресурсы страны являются...
1448
02:12:45,863 --> 02:12:47,690
Кимберли, Южная Африка
Январь 2000 года
1449
02:12:47,699 --> 02:12:50,776
...суверенной собственностью ее
народа. Мы не должны их красть...
1450
02:12:50,827 --> 02:12:51,869
КРОВАВЫЕ АЛМАЗЫ
1451
02:12:52,036 --> 02:12:53,993
...или эксплуатировать
во имя своего комфорта...
1452
02:12:54,163 --> 02:12:57,449
...процветания своих корпораций
и своих потребителей.
1453
02:13:07,385 --> 02:13:09,424
Вас готовы выслушать, сэр.
1454
02:13:10,930 --> 02:13:13,338
Страны третьего мира неотделимы
от всей нашей цивилизации.
1455
02:13:13,516 --> 02:13:18,178
Свидетель, которого вы сегодня
увидите, выступит от их имени.
1456
02:13:18,354 --> 02:13:22,222
Пора услышать голос этого мира.
Узнать то, что он хочет поведать нам.
1457
02:13:22,400 --> 02:13:25,899
Игнорировать его больше нельзя.
1458
02:13:26,070 --> 02:13:29,404
Дамы и господа,
мистер Соломон Ванди.
1459
02:14:28,549 --> 02:14:31,771
В январе 2003 года 40 государств
подписали " Соглашение Кимберли"...
1460
02:14:31,844 --> 02:14:34,753
...чтобы остановить поток алмазов,
связанных с конфликтами.
1461
02:14:36,849 --> 02:14:40,265
Но нелегальные алмазы
все еще проникают на рынок.
1462
02:14:40,436 --> 02:14:41,717
Потребитель должен добиваться...
1463
02:14:41,896 --> 02:14:44,203
...продажи алмазов,
не связанных с конфликтами.
1464
02:14:46,276 --> 02:14:48,601
В Сьерра-Леоне воцарился мир.
1465
02:14:49,862 --> 02:14:54,662
Но в Африке до сих пор воюют
200000 детей-солдат.
1466
02:15:52,175 --> 02:15:55,129
КРОВАВЫЙ АЛМАЗ
1467
02:23:15,410 --> 02:23:17,486
Субтитры:
SDI Меdiа Grоuр
1468
02:23:17,662 --> 02:23:19,738
[RUSSIАN]