1 00:00:40,023 --> 00:00:44,107 Elmas alanlarının hakimiyeti için iç savaş hüküm sürüyordu. 2 00:00:45,695 --> 00:00:49,877 Binlerce kişi ölmüş, milyonlarca kişi mülteci olmuştu. 3 00:00:51,409 --> 00:00:54,189 Bunların hiç biri, bir kez olsun elmas görmemişti. 4 00:01:08,551 --> 00:01:10,125 Dia. 5 00:01:12,263 --> 00:01:13,493 Geç kalacaksın. 6 00:01:14,975 --> 00:01:17,779 İngiliz çocuklar her gün okula gitmiyor. 7 00:01:17,936 --> 00:01:20,562 Her gün. Aynı senin gibi. 8 00:01:20,563 --> 00:01:24,499 Böylece doktor olabilirsin, baban gibi ağ onarmazsın. 9 00:01:24,734 --> 00:01:27,784 Şimdi, oltamla sırtını kızartmadan önce çık yataktan. 10 00:01:30,991 --> 00:01:33,696 Babanı dinle. 11 00:01:37,455 --> 00:01:39,177 Yolda dikkatli olun. 12 00:02:44,981 --> 00:02:48,223 KANLl ELMAS 13 00:02:48,268 --> 00:02:51,278 Öğretmen, bu ülkenin bir ütopya olarak kurulduğunu söyledi. 14 00:02:51,279 --> 00:02:53,989 Bu kelimenin anlamını biliyor musun, Baba? 15 00:02:53,990 --> 00:02:56,533 Diyor ki, bir gün savaş bittiğinde... 16 00:02:56,534 --> 00:02:59,119 ...dünyamız bir cennet olacakmış. 17 00:02:59,120 --> 00:03:01,663 Tüm bunları bir günde mi öğrendin? 18 00:03:01,664 --> 00:03:04,166 Matematik ve fen de öğrendim. 19 00:03:04,167 --> 00:03:05,751 Ne çok şey öğrenmişsin. 20 00:03:05,752 --> 00:03:08,170 Yarın evde kalıp, ağları onarır mısın? 21 00:03:08,171 --> 00:03:09,505 Hayır, baba. 22 00:03:09,506 --> 00:03:12,212 Ne? Şimdi de her gün okula gitmek mi istiyorsun? 23 00:03:45,708 --> 00:03:46,917 - Orada kal. - Baba. 24 00:03:46,918 --> 00:03:48,541 - Orada kal! - Baba! 25 00:04:24,831 --> 00:04:26,159 Jassie! 26 00:04:26,499 --> 00:04:28,270 Solomon. 27 00:04:41,222 --> 00:04:42,944 Gel, gel, gel. 28 00:04:47,437 --> 00:04:50,191 Kaldır onu. Çabuk. 29 00:04:50,607 --> 00:04:53,400 - Baba! Baba! - Jassie. 30 00:04:53,401 --> 00:04:56,796 - Dia, koş! - Baba! 31 00:04:59,449 --> 00:05:03,619 - Baba! Baba! - Dia, koş! 32 00:05:03,620 --> 00:05:06,129 Baba! 33 00:05:21,971 --> 00:05:24,139 Sonrakini getirin. P.ç kuruları. 34 00:05:24,140 --> 00:05:26,107 Sonrakini getirin. 35 00:05:27,518 --> 00:05:30,323 - Uzun kol mu, kısa kol mu? - Hayır. 36 00:05:32,232 --> 00:05:34,066 Genç adam. Anlamalısın. 37 00:05:34,067 --> 00:05:36,902 Hükümet sizden oy kullanmanızı istiyor, tamam mı? 38 00:05:36,903 --> 00:05:40,739 Size diyecekler ki, "Gelecek sizin ellerinizde" 39 00:05:40,740 --> 00:05:43,158 Artık gelecek biziz. 40 00:05:43,159 --> 00:05:44,910 O yüzden ellerinizi alıyoruz. 41 00:05:44,911 --> 00:05:47,764 - Hayır. - El yoksa, oy kullanmak da yok. 42 00:05:49,582 --> 00:05:51,057 Biç şunu. 43 00:05:54,504 --> 00:05:59,178 Şunu duyurun. Devrimci Birleşik Cephe geliyor. 44 00:06:00,009 --> 00:06:04,809 - DBC! - DBC! DBC! 45 00:06:06,140 --> 00:06:10,471 Sıradakini getirin. Getirin onu. Getirin onu. 46 00:06:12,480 --> 00:06:14,989 Uzun kol mu, kısa kol mu? 47 00:06:16,109 --> 00:06:17,781 - Kısa kol! - Biç şunu. 48 00:06:18,403 --> 00:06:20,370 Dur, dur. Bekle, bekle, bekle. 49 00:06:22,365 --> 00:06:24,135 Bu olmaz. Baksana şuna. 50 00:06:24,867 --> 00:06:26,576 - Onu kamyona at. - Gidelim. 51 00:06:26,577 --> 00:06:28,120 Onu madenlere götürün. 52 00:06:28,121 --> 00:06:30,455 Çalışabilir. Çalışabilir. Kımılda, kımılda. 53 00:06:30,456 --> 00:06:32,522 Sıradaki, sıradaki, sıradaki. 54 00:06:37,714 --> 00:06:39,681 Afrika'nın tarihi boyunca... 55 00:06:39,882 --> 00:06:42,259 ...ne zaman değerli bir madde bulunsa... 56 00:06:42,260 --> 00:06:44,428 G8 Elmaslar Konferansı Antwerp, Belçika 57 00:06:44,429 --> 00:06:47,347 ...yerli halktan çok sayıda kişi acı içinde can veriyor. 58 00:06:47,348 --> 00:06:52,148 Bu fildişi, kauçuk, altın ve petrol için geçerliydi. 59 00:06:52,854 --> 00:06:54,613 Şimdi de elmaslar için geçerli. 60 00:06:56,316 --> 00:07:00,068 Global Witness'ın çarpıcı bir raporuna göre bu taşlar... 61 00:07:00,069 --> 00:07:04,869 ...silah almak ve iç savaşı finanse etmek için kullanılmakta. 62 00:07:05,074 --> 00:07:08,035 Çatışma bölgelerinden yapılan... 63 00:07:08,036 --> 00:07:12,836 ...doğrudan veya dolaylı, tüm saf elmas ithalatını önlemeliyiz. 64 00:07:18,963 --> 00:07:20,172 Size şunu hatırlatayım ki... 65 00:07:20,173 --> 00:07:21,882 ...ABD dünya çapında... 66 00:07:21,883 --> 00:07:25,260 ...tüm elmas alımlarının üçte ikisinden sorumludur... 67 00:07:25,261 --> 00:07:29,431 ...ve bu talebin azalacağını sanmıyorum. 68 00:07:29,432 --> 00:07:31,433 Unutmamalıyız ki bu taşlar... 69 00:07:31,434 --> 00:07:36,234 ...yasal elmas endüstrisinin sadece küçük bir yüzdesini kapsamakta... 70 00:07:36,606 --> 00:07:41,406 ...ve bunların ticareti birçok ulusun ekonomisi için büyük önem taşımakta. 71 00:07:41,611 --> 00:07:45,072 Freetown hükümeti ve onların beyaz patronları... 72 00:07:45,073 --> 00:07:47,866 ...hırslarını doyurmak için topraklarınızı işgal ettiler. 73 00:07:47,867 --> 00:07:50,118 DBC size özgürlüğünüzü verdi. 74 00:07:50,119 --> 00:07:53,622 - Artık ne köle, ne de patron var. - Bu doğru. 75 00:07:53,623 --> 00:07:55,916 Mevcut tahminlere göre çatışma alanlarındaki taşlar... 76 00:07:55,917 --> 00:07:58,919 ...pazarın sadece yüzde 15'ini oluşturuyor. 77 00:07:58,920 --> 00:08:01,463 Ama yıllık milyarlarca dolarlık bir endüstride... 78 00:08:01,464 --> 00:08:04,716 ...bunun anlamı, çatışma bölgelerinde yüzlerce milyon doların... 79 00:08:04,717 --> 00:08:06,802 ...silahlar için hazır durumda olması. 80 00:08:06,803 --> 00:08:09,429 DBC, insanlar için savaşıyor! 81 00:08:09,430 --> 00:08:12,349 DBC, Sierra Leone için savaşıyor! 82 00:08:12,350 --> 00:08:17,150 Elmas konusunda beni faka bastırmayı düşünen p.çin, boğazını keserim. 83 00:08:19,440 --> 00:08:20,768 Dur! 84 00:08:21,776 --> 00:08:26,488 Bugün burada, teklifinizi bütün kalbiyle destekleyen... 85 00:08:26,489 --> 00:08:29,991 ...bu elmas endüstrisi üyeleri ile bir araya gelmiş bulunuyoruz. 86 00:08:29,992 --> 00:08:33,829 Burada bulundukları için kendilerini alkışlayalım. 87 00:08:33,830 --> 00:08:37,667 Bay Van De Kaap ve Bay Simmons. 88 00:08:46,008 --> 00:08:47,976 Onu bana ver. 89 00:09:21,252 --> 00:09:24,713 Merak etme. Bize bir şey olmayacak, ha? 90 00:09:24,714 --> 00:09:29,217 Dinle. Ben kapıdan çıkar çıkmaz havalan. 91 00:09:29,218 --> 00:09:32,121 Sana uydu telefonundan ulaşana dek iniş yapma. 92 00:09:33,264 --> 00:09:34,681 Dikkatli ol, Danny. 93 00:09:34,682 --> 00:09:39,482 Merak etme. Silahları çok istiyorlar aptalca bir şey yapmazlar. 94 00:09:53,075 --> 00:09:55,436 Kumandan Zero nerede? 95 00:09:57,246 --> 00:09:59,804 Ben Yüzbaşı Rambo. 96 00:10:00,541 --> 00:10:04,428 Anladım. Senin filmlerini izledim. 97 00:10:07,048 --> 00:10:09,633 Kumandan Zero'yu arıyorum. 98 00:10:09,634 --> 00:10:11,635 İçeride. Benimle konuş. 99 00:10:11,636 --> 00:10:14,763 Hükümete karşı verdiğimiz mücadelede bize yardım etmek için buradasın. 100 00:10:14,764 --> 00:10:17,998 Kumandan Zero'yla ticaret yapmak için buradayım, tamam mı? 101 00:10:33,783 --> 00:10:35,325 Pekala. 102 00:10:35,326 --> 00:10:40,126 Muhatap sensin, ha? Muhatap sensin. 103 00:10:42,667 --> 00:10:44,142 Al, tamam mı? 104 00:10:55,972 --> 00:10:59,099 Hey. Sana söylüyorum! Dur! 105 00:10:59,100 --> 00:11:01,309 - Kumandan Zero. - Hey. 106 00:11:01,310 --> 00:11:04,145 - Seni öldüreceğim. - Sorun yok. Sorun yok. 107 00:11:04,146 --> 00:11:07,983 Kumandan Zero. Kumandan Zero. 108 00:11:07,984 --> 00:11:11,526 Bay Archer, gel buraya. 109 00:11:18,494 --> 00:11:19,953 Benim için bir şeyin var mı? 110 00:11:19,954 --> 00:11:22,914 Senin benim için bir şeyin var mı? 111 00:11:22,915 --> 00:11:24,194 Önce uçağı geri getir. 112 00:11:24,250 --> 00:11:27,497 Kafayı mı yedin? Önce sen bana karşılığını öde. 113 00:11:45,438 --> 00:11:47,147 Bu hiç de iyi değil, tamam mı? 114 00:11:47,148 --> 00:11:48,771 Bu hiç de iyi değil. 115 00:11:48,816 --> 00:11:50,439 Ancak bu kadar alırsın! 116 00:11:50,776 --> 00:11:55,530 O zaman adamların hükümetin askerlerine ve yeni silahlarına karşı... 117 00:11:55,531 --> 00:11:57,157 ...o külüstür tüfekleri kullansınlar. 118 00:11:57,158 --> 00:11:59,618 Belki de seni öldürüp elindekileri almalıyım. 119 00:11:59,619 --> 00:12:01,703 O zaman makineli tüfek yüklü... 120 00:12:01,704 --> 00:12:04,852 ...bir uçak yerine, elinde fazladan bir ceset olur. 121 00:12:05,333 --> 00:12:07,709 O zaman en iyisi onları hükümete götürmek. 122 00:12:07,710 --> 00:12:10,295 En azından hükümet bana karşılığını öder, değil mi? 123 00:12:10,296 --> 00:12:13,691 Bekle, bekle. Bekle, dostum. 124 00:12:17,219 --> 00:12:19,679 İstediğin bu mu? Al. 125 00:12:19,680 --> 00:12:22,432 O kadar çok ki, onlarla ne yapacağımı bile bilmiyorum. 126 00:12:22,433 --> 00:12:25,685 Hey, Archer, bir dahaki sefere uydu televizyonu getir, tamam mı? 127 00:12:25,686 --> 00:12:28,605 - Sahil Güvenlik'i izleyeceğim. - Tamam. 128 00:12:28,606 --> 00:12:30,328 Tamam. Tamam. 129 00:12:54,048 --> 00:12:55,818 Merhaba, merhaba, merhaba. 130 00:12:56,926 --> 00:12:58,992 Belgeler, lütfen. 131 00:12:59,095 --> 00:13:01,456 Danny Archer, National Geographic'ten. 132 00:13:04,475 --> 00:13:05,934 Liberya'ya mı gidiyorsunuz? 133 00:13:05,935 --> 00:13:09,771 Hem iç işleri bakanından bir mektubum, hem de Liberya vizem var. 134 00:13:09,772 --> 00:13:12,399 Marrakaz hakkında bir hikaye üzerine çalışıyorum, bilirsiniz... 135 00:13:12,400 --> 00:13:16,194 ...otlaklara ulaşmaları için sınırı geçmelerine izin verilen kişiler. 136 00:13:16,195 --> 00:13:18,606 Hiç National Geographic okudunuz mu? 137 00:13:59,655 --> 00:14:02,115 - Kaçakçılıktan tutuklusunuz. - Hayır, hayır. 138 00:14:02,116 --> 00:14:04,993 Dinle, dostum. Dinle, tamam mı? 139 00:14:04,994 --> 00:14:07,897 Albay Coetzee iyi dostumdur. 140 00:14:07,997 --> 00:14:12,083 Albay Coetzee bu işe burnunu sokmandan hiç hoşlanmayacaktır. 141 00:14:12,084 --> 00:14:14,002 Artık kim olduğumu biliyorsun. 142 00:14:14,003 --> 00:14:17,005 Bana ve arkadaşlarıma sorun yaratmak istemezsin herhalde. 143 00:14:17,006 --> 00:14:20,884 Bak, ben yolun diğer tarafına bakayım, tamam mı? 144 00:14:20,885 --> 00:14:24,679 Şu taşlardan bir iki tanesini alıp karına ya da metresine... 145 00:14:24,680 --> 00:14:29,206 ...süslü bir şeyler al, tamam mı? Sorunu şuracıkta çözelim. 146 00:14:29,268 --> 00:14:32,145 Freetown'a geri dönüp Albay Coetzee'ye soralım bakalım... 147 00:14:32,146 --> 00:14:35,315 ...iş arkadaşına nasıl teşekkür etmek istermiş. 148 00:14:35,316 --> 00:14:37,283 Beyler, götürün onu. 149 00:15:23,572 --> 00:15:26,032 Hey! Bu da neyin nesi? Neler oluyor burada? 150 00:15:26,033 --> 00:15:28,076 Hadi! Hemen düzelt şu b.ku! 151 00:15:28,077 --> 00:15:31,914 Zamanımı harcıyorsun! Neyin nesi bu böyle? 152 00:15:32,081 --> 00:15:35,333 S.çacağım şimdi! Düzelt şu b.ku! Lanet olsun, çalışmamız gerek. 153 00:15:35,334 --> 00:15:37,418 - Çalışamıyoruz. Orada neler oluyor? - Patron. 154 00:15:37,419 --> 00:15:40,463 - Düzelt şunu. - Tuvaletim geldi. Hemen gitmeliyim. 155 00:15:40,464 --> 00:15:44,092 - Tutamıyorum, patron. - Git, git. 156 00:15:44,093 --> 00:15:46,261 İşinize dönün. Çalışın, çalışın. 157 00:15:46,262 --> 00:15:51,062 B.k kafalılar zamanımı harcamayın. Nasıl çalışayım bu şekilde? 158 00:15:55,646 --> 00:15:57,368 Dur! 159 00:15:59,191 --> 00:16:01,454 Parmaklarını ayır. 160 00:16:02,278 --> 00:16:03,950 Aç. 161 00:16:19,128 --> 00:16:21,194 Çabuk ol. 162 00:16:56,790 --> 00:17:01,590 Onu bana ver. 163 00:17:03,505 --> 00:17:05,818 Hükümetin askerleri geliyor! 164 00:17:10,596 --> 00:17:13,449 Git, git, git...! 165 00:17:44,046 --> 00:17:45,588 Hayır, hayır! 166 00:17:45,589 --> 00:17:48,466 Hayır! Ben isyancı değilim! 167 00:17:48,467 --> 00:17:52,896 İsyancı değilim! DBC'den değilim! 168 00:18:26,797 --> 00:18:29,841 DBC geliyor! DBC geliyor! 169 00:18:29,842 --> 00:18:34,642 DBC geliyor! DBC geliyor! DBC geliyor! 170 00:18:49,194 --> 00:18:53,994 DBC! DBC! DBC! 171 00:19:05,294 --> 00:19:06,867 Hey. 172 00:19:07,254 --> 00:19:09,380 Ona ne yaptın? 173 00:19:09,381 --> 00:19:11,890 Sana söylüyorum, duyuyor musun? 174 00:19:12,968 --> 00:19:16,304 Elmas nerede? Pembe olan. 175 00:19:16,305 --> 00:19:19,223 - Onu aldığını gördüm. - Sen delisin. Seni tanımıyorum. 176 00:19:19,224 --> 00:19:23,850 Yalancı! Gözlerimle gördüm. 177 00:19:24,021 --> 00:19:28,695 Bu kadar. Gördüklerimin en büyüğü. 178 00:19:29,443 --> 00:19:32,904 Kardeşlerim, bu p.ç kurusundan... 179 00:19:32,905 --> 00:19:36,532 ...elması koparana 1000 dolar vereceğim. 180 00:19:36,533 --> 00:19:40,161 Sen delirmişsin! Sen delirmişsin! 181 00:19:40,162 --> 00:19:41,996 Elmas nerede? 182 00:19:41,997 --> 00:19:45,736 Nerede elmas? Elmas gören var mı? 183 00:19:46,251 --> 00:19:51,051 Siz şeytanlar ailemi aldınız! Evimi! Her şeyimi kaybettim! 184 00:19:51,882 --> 00:19:55,635 Alın, bakın. Ne kaldı? 185 00:19:55,636 --> 00:19:57,678 Ne kaldı? 186 00:19:57,679 --> 00:20:00,515 Bir elmas varsa, onu sen almışsındır! 187 00:20:00,516 --> 00:20:02,877 Yalancı! Adam bir yalancı! 188 00:20:03,185 --> 00:20:07,105 Adını biliyorum, Solomon Vandy! Adını biliyorum! 189 00:20:07,106 --> 00:20:11,359 Bir ailen var! Onları yakalayacağım! 190 00:20:11,360 --> 00:20:13,524 Onları bulacağım! 191 00:20:30,504 --> 00:20:33,339 Bana sigara getirdiğini söyle, birader, lütfen. 192 00:20:33,340 --> 00:20:34,924 Sana şunu söyleyeyim, Danny. 193 00:20:34,925 --> 00:20:38,136 Albay, elmasları kaybetmenden hiç de memnun olmayacak. 194 00:20:38,137 --> 00:20:41,180 Albayı unut. İçeride bir balıkçı var, tamam mı? 195 00:20:41,181 --> 00:20:43,975 Galiba pembelerden bulmuş. Büyük bir tane. 196 00:20:43,976 --> 00:20:46,269 Albay ne olacak? Taşı isteyecektir. 197 00:20:46,270 --> 00:20:48,896 Albayı boş ver. Londra'daki dostlarımızla görüşeceğim. 198 00:20:48,897 --> 00:20:53,234 Bu taş düşündüğüm kadar büyükse, bize gerçek bir alıcı gerekecek. 199 00:20:53,235 --> 00:20:56,195 Ne? Ne? 200 00:20:56,196 --> 00:20:59,394 Londra artık seninle iş yapmak istemiyor. 201 00:20:59,408 --> 00:21:03,744 "Eski paralı asker ve kaçakçı Daniel Archer, Sierra Leone'de tutuklandı ..." 202 00:21:03,745 --> 00:21:06,581 "...ve Van De Kaap elmas karteliyle yakın bağlantıları çıktı." 203 00:21:06,582 --> 00:21:09,876 "Kaynaklar böyle bir ilişkiyi reddettiklerini..." 204 00:21:09,877 --> 00:21:12,336 Hass..tir. 205 00:21:13,422 --> 00:21:15,715 Dinle, adı Solomon Vandy, tamam mı? 206 00:21:15,716 --> 00:21:19,552 Ne derlerse desinler, Van De Kaap o taşı isteyecektir. Çıkar onu. 207 00:21:19,553 --> 00:21:21,422 Çıkar onu. 208 00:21:24,183 --> 00:21:28,983 Evet. Bay Simmons'a Danny Archer'ın aradığını söyleyin. Evet. 209 00:21:29,479 --> 00:21:33,908 Archer. A-R-C-H-E-R. 210 00:21:57,382 --> 00:21:59,217 İyi günler, tatlım. 211 00:21:59,218 --> 00:22:03,304 Beyaz adam yapayalnız. Ne fena. 212 00:22:03,305 --> 00:22:07,934 - Güvenliyim. AlDS falan yok. - Tabii. Bunu önceden de duymuştum. 213 00:22:07,935 --> 00:22:11,354 Archer, sana özel şahane bir elmas biliyorum. 214 00:22:11,355 --> 00:22:13,439 - Şimdi değil, bir dahaki sefere. - Hadi, Archer. 215 00:22:13,440 --> 00:22:16,448 Şimdi değil dedim bir dahaki sefere dedim. S..tir git! 216 00:22:41,760 --> 00:22:44,121 ELMAS OFİSİ 217 00:23:07,869 --> 00:23:10,083 Solomon Vandy? 218 00:23:10,747 --> 00:23:12,790 Ne istiyorsun? 219 00:23:12,791 --> 00:23:16,186 Galiba hapiste bir dost edinmişsin. 220 00:23:40,736 --> 00:23:43,154 - Merhaba. - N'aber dostum, Bay Archer? 221 00:23:43,155 --> 00:23:45,270 İyidir, M'Ed. 222 00:23:50,162 --> 00:23:52,227 İyi bir şey istiyorsun galiba? 223 00:23:52,539 --> 00:23:55,458 Bulabileceğinin en iyisi, tamam mı? 224 00:23:55,459 --> 00:23:59,170 Bana birkaç gün ver, sana özel bir şey bulayım. 225 00:23:59,171 --> 00:24:02,516 Pekala. Dün Marampa'yı içeri aldıklarını duydun mu? 226 00:24:03,216 --> 00:24:04,842 - Sahi mi? - Hadi, yapma. 227 00:24:04,843 --> 00:24:07,678 Her hareketlerinden haberin olur. Bizi ne zaman vuracaklar? 228 00:24:07,679 --> 00:24:12,266 Herhalde çok yakında alış verişe gelirler. 229 00:24:12,267 --> 00:24:15,686 Evet, evet. Sigaran var mı? 230 00:24:15,687 --> 00:24:17,556 Evet. 231 00:24:26,406 --> 00:24:28,472 Şu kim? 232 00:24:29,451 --> 00:24:31,271 Pekala. 233 00:24:37,584 --> 00:24:41,462 - Sigara ikram edebilir miyim? - Hayır, teşekkürler. 234 00:24:41,463 --> 00:24:43,214 Şunu duyuyor musun? 235 00:24:43,215 --> 00:24:45,841 Çok üzgünüm. 236 00:24:45,842 --> 00:24:50,073 Dünya çalkalanıyor, bizim tek derdimiz bir sakso skandalı. 237 00:24:50,263 --> 00:24:51,639 Üzgün olduğuna inanıyorum. 238 00:24:51,640 --> 00:24:55,674 Dünya ne zaman çalkalanmadı ki? 239 00:24:57,145 --> 00:25:01,671 Bir kötümser. Neden oturup içimi karartmıyorsun? 240 00:25:03,485 --> 00:25:05,861 - Danny Archer. - Maddy Bowen. 241 00:25:05,862 --> 00:25:08,030 - Tanıştığımıza sevindim. - Memnun oldum. 242 00:25:08,031 --> 00:25:10,658 - Amerikalısın, ha? - Yani suçluyum. 243 00:25:10,659 --> 00:25:13,315 Amerikalıların geneli öyledir. 244 00:25:13,370 --> 00:25:16,223 Bunu bir Güney Amerikalı mı söylüyor? 245 00:25:16,832 --> 00:25:19,193 Ben Rodezyalı'yım. 246 00:25:20,669 --> 00:25:23,337 Artık Zimbabve diyoruz, değil mi? 247 00:25:23,338 --> 00:25:26,757 - Öyle mi? - Son duyduğumda öyleydi. 248 00:25:26,758 --> 00:25:29,093 Buraya değişiklik yapmaya geldiğini söyleme. 249 00:25:29,094 --> 00:25:33,123 - Sen kumar oynamak için mi geldin? - Daha iyi bir fikrim olmadığı için. 250 00:25:33,181 --> 00:25:35,141 - Çok yazık. - Pek sayılmaz. 251 00:25:35,142 --> 00:25:37,560 Barış Gönüllüsü tipler sadece kimseye yardımları dokunmadığını... 252 00:25:37,561 --> 00:25:39,645 ...anlayana dek ortalarda dolanır. 253 00:25:39,646 --> 00:25:41,689 Hükümetin tek istediği, yeterince çalıp çırpıp... 254 00:25:41,690 --> 00:25:44,733 ...başka bir yerlere sürgüne gidene dek yönetimde kalmak. 255 00:25:44,734 --> 00:25:47,528 Ve isyankarlar, yönetimi devralmak istediklerinden emin değiller. 256 00:25:47,529 --> 00:25:50,030 Aksi halde, bu karmaşayı idare etmek zorunda kalacaklar. 257 00:25:50,031 --> 00:25:52,533 - Ama İBA, değil mi, M'Ed? - İBA. 258 00:25:52,534 --> 00:25:53,959 İBA nedir? 259 00:25:54,369 --> 00:25:58,873 - "İşte burası Afrika," ha? - Doğru. 260 00:25:58,874 --> 00:26:01,776 - Bir tane daha ister misin? - Elbette. 261 00:26:05,130 --> 00:26:08,131 Peki, hangisisin? 262 00:26:09,134 --> 00:26:12,553 - Kaçakçı mı? - Öyle miyim? 263 00:26:12,554 --> 00:26:16,047 Nedense bana UNlCEF tipinde biri gibi gelmedin. 264 00:26:16,558 --> 00:26:18,870 Maceracı asker desek? 265 00:26:18,977 --> 00:26:21,729 Ya da bu çok mu klişe oldu? 266 00:26:21,730 --> 00:26:23,303 Elmaslar? 267 00:26:23,732 --> 00:26:28,012 - Misyoner olduğumu söylesem...? - Van De Kaap adına mı? 268 00:26:29,070 --> 00:26:31,822 Bu tip konuşmalara dikkat etseniz iyi olur, Bayan Bowen. 269 00:26:31,823 --> 00:26:35,201 Amerika'da, şrink şrinktir, ama buralarda şrink-bam'dır, tamam mı? 270 00:26:35,202 --> 00:26:38,892 Başının derde girmesini istemem. 271 00:26:39,581 --> 00:26:42,041 Sence kanlı elmaslardan bahsetsem... 272 00:26:42,042 --> 00:26:45,879 ...başım ne kadar derde girer? 273 00:26:48,089 --> 00:26:51,730 - Sen gazetecisin. - Doğru. 274 00:26:55,096 --> 00:26:57,015 Defol git. 275 00:27:01,061 --> 00:27:04,480 Beş yıldır, yan komşu Liberya'da 2 milyarlık ihracat yapılmışken... 276 00:27:04,481 --> 00:27:08,317 ...bu ülkede neredeyse hiç elmas ihracatı kaydedilmedi. 277 00:27:08,318 --> 00:27:11,487 Çok gariptir ki, Liberya'da bahsetmeye değer elmas bile yok. 278 00:27:11,488 --> 00:27:12,696 Şoke oldum. 279 00:27:12,697 --> 00:27:16,200 Van de Kaap kan elması alışverişini reddederken, kaçakçı yakalanmazsa... 280 00:27:16,201 --> 00:27:20,704 ...elmasın geldiği yeri öğrenmenin imkansız olduğunu itiraf ediyor. 281 00:27:20,705 --> 00:27:22,581 Benden ne istiyorsun? 282 00:27:22,582 --> 00:27:27,336 Van de Kaap hakkında her şeyi biliyorsun. Yardım et. Kayıt dışı. 283 00:27:27,337 --> 00:27:32,137 Madem kayıt dışı, düzülmeden önce öpülmek isterim, tamam mı? 284 00:27:34,386 --> 00:27:35,811 S..tir. 285 00:28:08,920 --> 00:28:12,590 - Cordell. N'aber, Shona? - Uzun zaman oldu, dostum. 286 00:28:12,591 --> 00:28:16,135 - Alice nasıl? - İyi, teşekkürler. 287 00:28:16,136 --> 00:28:18,137 Tim okulda olmalı, değil mi? 288 00:28:18,138 --> 00:28:20,639 - Büyüdükçe dertleri de büyüyor. - Tabii, tabii. 289 00:28:20,640 --> 00:28:23,392 Vahşi bölgede başın derde girmiş. 290 00:28:23,393 --> 00:28:26,246 Vahşi bölgeyi bilirsin, değil mi, birader? 291 00:28:26,563 --> 00:28:29,315 - Şirket iyi gidiyor mu? - Şikayetim yok. 292 00:28:29,316 --> 00:28:32,109 Kıtada on bir savaş var. İşler yoğun. 293 00:28:32,110 --> 00:28:34,963 Buraya tatile falan mı geldin, ha? 294 00:28:36,239 --> 00:28:38,324 - Albay nasıl? - Selam söyledi. 295 00:28:38,325 --> 00:28:42,704 İyi, iyi. Bir sigara versene. 296 00:28:43,121 --> 00:28:45,581 Sigara seni öldürecek, birader. 297 00:28:45,582 --> 00:28:47,057 Bu yaşamaksa tabii. 298 00:28:52,172 --> 00:28:54,386 Bu televizyonumu kırdığın için, birader. 299 00:28:58,928 --> 00:29:03,111 Albaya söyle, parasını alacak. Yakında onu görmeye geleceğim. 300 00:29:09,230 --> 00:29:10,606 On tane daha. 301 00:29:10,607 --> 00:29:14,050 Gel. Gel. 302 00:29:19,616 --> 00:29:21,386 Hadi. 303 00:29:35,298 --> 00:29:39,843 Dia. Dia. Gel buraya. Uzaklaş oradan. 304 00:29:39,844 --> 00:29:42,680 Yürü. Yürü, anne. 305 00:29:42,681 --> 00:29:44,943 Eğilin. 306 00:29:48,353 --> 00:29:50,123 Lütfen... 307 00:29:50,230 --> 00:29:53,399 Biriyle konuşmalıyım. Ailemin adı listede yok. 308 00:29:53,400 --> 00:29:55,359 Kissy'e git, orada bir liste daha var. 309 00:29:55,360 --> 00:29:57,475 Kissy'e de gittim, Waterloo'ya da, Port Loko'ya da... 310 00:29:57,570 --> 00:29:59,981 Beyazlarla konuş. 311 00:30:02,742 --> 00:30:04,576 Affedersiniz, adım Solomon Vandy... 312 00:30:04,577 --> 00:30:06,829 - Listeye bak. - Listeye baktım. 313 00:30:06,830 --> 00:30:11,458 - Mülteciler Ofisi'ne belgeleri ver. - Efendim, ofise belgeleri verdim. 314 00:30:11,459 --> 00:30:13,627 O zaman Tanrı yardım etsin sana, çünkü ben edemem. 315 00:30:13,628 --> 00:30:14,878 - Lütfen, efendim... - Sıradaki. 316 00:30:14,879 --> 00:30:17,172 - Efendim... Efendim, hayır, lütfen. - Hey, hey. Ben, ben. 317 00:30:17,173 --> 00:30:21,651 Kocam burada. Bir yıldır arıyoruz. 318 00:30:25,473 --> 00:30:28,031 Çabuk, anne. Yürü. 319 00:30:32,814 --> 00:30:34,273 Dia! Dia! 320 00:30:34,274 --> 00:30:35,482 - Jassie! - Dia! 321 00:30:35,483 --> 00:30:37,276 - Anne! - Dia! 322 00:30:37,277 --> 00:30:39,835 Jassie! Anne! 323 00:30:53,084 --> 00:30:56,331 Cape Town, Güney Afrika 324 00:31:01,676 --> 00:31:05,021 Bekliyor. Niye geç kaldın? 325 00:31:05,221 --> 00:31:08,766 Ne yapacaksınız, beni şuracıkta vuracak mısınız, Shona? 326 00:31:08,767 --> 00:31:12,407 Zırvalama, dostum. Bin arabaya. 327 00:31:43,927 --> 00:31:46,512 - Merhaba, Danny. - Albay. 328 00:31:46,513 --> 00:31:48,472 İyi görünüyorsun. 329 00:31:48,473 --> 00:31:51,975 Temiz yaşamım ve saf kalbim sayesinde herhalde, ha? 330 00:31:51,976 --> 00:31:53,993 Yürüyelim. 331 00:31:55,438 --> 00:31:58,440 Görünüşe göre isyancılar elmas alanlarını geri aldı, Danny. 332 00:31:58,441 --> 00:32:00,943 Sierra Leone hükümeti oraya girip... 333 00:32:00,944 --> 00:32:03,070 ...isyancıları düşürmemiz için bizimle anlaşma yaptı. 334 00:32:03,071 --> 00:32:04,863 Siz isyancılara silah satıyorsunuz... 335 00:32:04,864 --> 00:32:07,964 ...hükümet de kullanmalarını önlemek için sizi tutuyor. Güzelmiş, efendim. 336 00:32:07,992 --> 00:32:11,036 Herhalde siz de maden imtiyazları istiyorsunuz, ha? 337 00:32:11,037 --> 00:32:14,331 Hükümeti kurtarıyoruz, onlar da minnettarlıklarını gösteriyor. 338 00:32:14,332 --> 00:32:17,038 Siz de zengin oluyorsunuz, değil mi? 339 00:32:20,922 --> 00:32:22,851 Seni ne zamandır tanıyorum, Danny? 340 00:32:22,924 --> 00:32:26,343 Ben... Ben 19 yaşındaydım, efendim. 341 00:32:26,344 --> 00:32:31,144 Ve hayatta kaldın. Birçok çocuk kalamadı. Neden? 342 00:32:32,267 --> 00:32:35,415 Ballıydım herhalde. 343 00:32:36,855 --> 00:32:41,655 Hayır, iyi bir askerdin. Ama ben seni daha iyi yaptım, değil mi? 344 00:32:45,113 --> 00:32:46,697 Evet, efendim. Evet, yaptınız. 345 00:32:46,698 --> 00:32:50,117 Ve yıllar boyunca, seni korudum... 346 00:32:50,118 --> 00:32:54,288 ...sana elmasları öğrettim anlaşmalar ayarladım, değil mi? 347 00:32:54,289 --> 00:32:58,569 - Öyle de denebilir, evet. - Ama sen demezsin... 348 00:32:58,918 --> 00:33:03,249 ...çünkü artık benimle işin bitti, ha? Daha büyük işler yapıyorsun. 349 00:33:05,717 --> 00:33:08,343 Benim buraları bilen bir adama ihtiyacım var. 350 00:33:08,344 --> 00:33:12,822 Tabii eğer müdahale etmemi istemezsen. Pembe bir şeylere? 351 00:33:13,182 --> 00:33:14,892 Efendim... 352 00:33:14,893 --> 00:33:17,185 Anlaşmamız kötüye gitti, ve bana borçlusun. 353 00:33:17,186 --> 00:33:19,104 Taşı ödeme olarak kabul edeceğim. 354 00:33:19,105 --> 00:33:23,150 Sizce öyle bir taş bulmuş olsam, hâlâ bu kıtada olur muydum? 355 00:33:23,151 --> 00:33:27,677 - Yapma. - Danny, bana elini ver. 356 00:33:29,991 --> 00:33:34,161 Bu topraklar kızıldır. Tenimiz gibi. 357 00:33:34,162 --> 00:33:36,747 Shona diyor ki, bu renk topraklar için savaşırken... 358 00:33:36,748 --> 00:33:39,798 ...dökülen onca kandan gelirmiş. 359 00:33:41,336 --> 00:33:46,136 Burası memleketin. Afrika'yı asla terk edemezsin. 360 00:33:48,676 --> 00:33:51,825 Öyle diyorsanız öyledir, efendim. 361 00:34:06,861 --> 00:34:11,190 Ne yaptın onu, gömdün mü? 362 00:34:11,699 --> 00:34:15,452 Tabii. Tabii, ben olsam gömerdim. 363 00:34:15,453 --> 00:34:19,665 - Neden söz ediyorsun sen? - Neden mi söz ediyorum? Yapma. 364 00:34:19,666 --> 00:34:21,249 İşe geç kalıyorum. 365 00:34:21,250 --> 00:34:23,961 Pembe demek? Gördüklerinin en büyüğüymüş. 366 00:34:23,962 --> 00:34:26,254 Sen maden kamplarındaydın, değil mi, birader? 367 00:34:26,255 --> 00:34:29,925 Aksi halde o gözü bandajlı isyankar ne diye böyle bir hikaye uydursun? 368 00:34:29,926 --> 00:34:32,582 Git ona sor. 369 00:34:46,484 --> 00:34:47,959 Teşekkürler. 370 00:34:57,370 --> 00:35:00,330 Anneleriniz, babalarınız, kardeşleriniz öldü. 371 00:35:00,331 --> 00:35:02,374 - Siz de öldünüz! Yeniden doğdunuz. - Hayır! 372 00:35:02,375 --> 00:35:06,163 - Artık aileniz biziz. - Hayır! Hayır! 373 00:35:13,469 --> 00:35:16,224 Aileleriniz zayıf kişiler. 374 00:35:16,389 --> 00:35:21,189 Çiftçiler. Balıkçılar. 375 00:35:21,310 --> 00:35:25,541 Bu ülkenin kanını emmekten başka hiçbir şey yapmadılar. 376 00:35:26,274 --> 00:35:30,986 Ama siz bu ulusu kurtaracak kahramanlarsınız. 377 00:35:30,987 --> 00:35:33,299 Artık çocuk değilsiniz. 378 00:35:33,948 --> 00:35:36,260 Erkeksiniz. 379 00:35:38,119 --> 00:35:41,455 Size kimse saygı göstermedi... 380 00:35:41,456 --> 00:35:44,708 ...ama elinizde bu varken, herkes sizden korkacak. 381 00:35:44,709 --> 00:35:47,377 Hakkettiğiniz saygıyı görmezseniz... 382 00:35:47,378 --> 00:35:49,838 ...kanlarını akıtarak alacaksınız. 383 00:35:49,839 --> 00:35:53,967 - Tekrar edin, kanlarını akıtarak. - Kanlarını akıtarak. 384 00:35:53,968 --> 00:35:57,220 - Daha yüksek! Kanlarını akıtarak! - Kanlarını akıtarak! 385 00:35:57,221 --> 00:36:00,515 Sizi Freetown'dan bile duysunlar. Kanlarını akıtarak! Kanlarını akıtarak! 386 00:36:00,516 --> 00:36:03,268 Kanlarını akıtarak! Kanlarını akıtarak! 387 00:36:03,269 --> 00:36:06,313 - Dia Vandy, kalk ayağa. - Kanlarını akıtarak! 388 00:36:06,314 --> 00:36:09,399 - Kanlarını akıtarak! - Silahı eline al. 389 00:36:09,400 --> 00:36:12,944 Kanlarını akıtarak! Kanlarını akıtarak! 390 00:36:12,945 --> 00:36:16,490 - Kanlarını akıtarak! - Şimdi tetiği çek. 391 00:36:16,491 --> 00:36:21,291 Hadi, Dia. Tetiği çek! Tetiği çek! 392 00:36:55,029 --> 00:36:59,829 Biliyorum, biliyorum. Erkek olmak zordur. 393 00:37:00,368 --> 00:37:03,036 Kalk. Gel. 394 00:37:03,037 --> 00:37:07,541 Ama artık bir devrim askerisin. 395 00:37:07,542 --> 00:37:10,919 Ben de senin kumandanınım. 396 00:37:10,920 --> 00:37:12,963 Neye ihtiyacın olursa... 397 00:37:12,964 --> 00:37:16,383 ...silaha, CD'ye, yiyeceğe... 398 00:37:16,384 --> 00:37:20,713 ...bana geleceksin. Ben seninle ilgileneceğim. 399 00:37:23,349 --> 00:37:28,149 Bugün yüzbaşılığa terfi ettin. 400 00:37:34,360 --> 00:37:36,721 Dia Vandy... 401 00:37:37,947 --> 00:37:40,111 ...patron oldun. 402 00:37:57,550 --> 00:37:59,469 N'aber, birader? 403 00:37:59,719 --> 00:38:03,458 - Benim için bir şeyin var mı? - Evet. 404 00:38:03,639 --> 00:38:07,225 - Ee, ne var ne yok, M'Ed? - Lanet DBC. 405 00:38:07,226 --> 00:38:09,936 Sokağın karşısındaki hükümet binasını vurmaya kalkıştılar. 406 00:38:09,937 --> 00:38:14,737 Kahretsin, dostum, bugün asker olanların yarısı, yarın DBC'li oluyor. 407 00:38:14,775 --> 00:38:18,320 - Aileni çıkarabilecek misin? - Sonra nereye gideyim? 408 00:38:18,321 --> 00:38:22,449 Helikopterle havalanıp sizler gibi uzaklara mı uçayım? 409 00:38:22,450 --> 00:38:24,451 Burası benim ülkem, dostum. 410 00:38:24,452 --> 00:38:28,536 Siz gelmeden çok önce buradaydık, siz gittikten çok sonra da oluruz. 411 00:38:36,923 --> 00:38:40,258 - Merhaba. Ben Maddy Bowen. - Benimle dans eder misin? 412 00:38:40,259 --> 00:38:44,245 - Hayır, ben dans etmem. - Ben de öyle. Hadi. 413 00:38:48,809 --> 00:38:51,519 - Ee, Danny.... - Archer. 414 00:38:51,520 --> 00:38:52,799 Archer. 415 00:38:53,606 --> 00:38:57,788 Taş taşımaya ilk ne zaman başladın? Angola'da mı? 416 00:38:58,945 --> 00:39:03,745 Sonra şu paralı askerlik işini yaptın. Eğlenceli miydi? 417 00:39:05,076 --> 00:39:08,954 Nesin sen? Hiççi mi? Fırsatçı mı? 418 00:39:08,955 --> 00:39:11,464 Belki de küçükken meme ememedim, ha? 419 00:39:13,209 --> 00:39:15,835 Önceden senin gibileriyle karşılaşmadım mı sanıyorsun? 420 00:39:15,836 --> 00:39:19,772 - Sanırım benim gibileri seviyorsun. - Öyle mi düşünüyorsun? 421 00:39:21,926 --> 00:39:24,927 İlk ne zaman Van de Kaap için çalışmaya başladın? 422 00:39:25,012 --> 00:39:27,055 Tanrım, hiç durmayacaksın, değil mi? 423 00:39:27,932 --> 00:39:31,917 Hayır, hiç durmam. 424 00:39:32,019 --> 00:39:33,888 Durmamı ister misin? 425 00:39:34,981 --> 00:39:39,025 Neden evine gidip, mini barda neler var diye bakmıyoruz? 426 00:39:39,026 --> 00:39:41,535 Ben araştırmacı gazeteciyim. Hepsini içtim. 427 00:39:42,405 --> 00:39:45,323 Yaptığın işler yüzünden ölen insanların sayısını... 428 00:39:45,324 --> 00:39:47,367 ...umursamama ihtimalin var mı? 429 00:39:47,368 --> 00:39:50,870 Buradaki insanlar için birbirini öldürmek yaşam tarzı. Hep öyleydi. 430 00:39:50,871 --> 00:39:54,217 Yani bunu izleyip öylece gününe devam edebiliyorsun. 431 00:39:55,042 --> 00:39:57,294 O zaman hepimiz sadece bunun üzerine yazalım. 432 00:39:57,295 --> 00:40:00,049 Bak, dans için teşekkürler. 433 00:40:01,841 --> 00:40:05,826 - Bir kadeh daha verir misin, M'Ed? - Tabii. 434 00:40:09,056 --> 00:40:10,515 Zor bir vakasın, ha? 435 00:40:10,516 --> 00:40:13,727 Bir şey diyeceğim, ne zamandır Afrika'dasın sen? 436 00:40:13,728 --> 00:40:17,314 Üç aydır. Ondan önce de Afganistan ve Bosna'daydım. 437 00:40:17,315 --> 00:40:19,566 Dizüstü bilgisayarınla, sıtma ilacınla... 438 00:40:19,567 --> 00:40:24,241 ...el dezenfektanlarınla buraya geliyorsun. 439 00:40:24,280 --> 00:40:27,490 Ve bir şeyleri değiştireceğini zannediyorsun, ha? 440 00:40:27,491 --> 00:40:30,243 Sana bir şey söyleyeyim mi? Sen de kanlı elmas satıyorsun. 441 00:40:30,244 --> 00:40:31,870 - Sahi mi? - Evet. 442 00:40:31,871 --> 00:40:33,079 Nasıl oluyormuş o? 443 00:40:33,080 --> 00:40:35,540 Çıkardığım taşları kim satın alıyor sanıyorsun? 444 00:40:35,541 --> 00:40:39,336 Masal gibi bir düğün ve o politikası düzgün dergilerinizdeki reklamlarda... 445 00:40:39,337 --> 00:40:43,089 ...gördükleri tek taşı isteyen hayalperest Amerikalı kızlar. 446 00:40:43,090 --> 00:40:46,632 O yüzden sakın buraya gelip beni yargılamaya kalkma, tamam mı? 447 00:40:47,470 --> 00:40:51,931 Ben hizmet sağlıyorum. Dünya elimizdekini istiyor ve ucuz istiyor. 448 00:40:51,932 --> 00:40:55,643 Hep birlikte bir ticaret içindeyiz. Kendine gel, tatlım. 449 00:40:55,644 --> 00:40:59,939 Açıklığa kavuşturalım, tüm Amerikalı kızlar masal gibi düğün istemez... 450 00:40:59,940 --> 00:41:02,984 ...tüm Afrikalılar için de birbirini öldürmek bir yaşam tarzı değildir. 451 00:41:02,985 --> 00:41:05,570 Ve evet, dünya çok ama çok b.ktan, ama bir şey diyeyim mi? 452 00:41:05,571 --> 00:41:10,147 Her gün iyi şeyler de yapılıyor, ama belli ki, senin tarafından değil. 453 00:41:11,035 --> 00:41:14,329 Buranın havası kaçtı. 454 00:41:14,330 --> 00:41:16,741 Zamanımı başkasıyla geçirmek istiyorum. 455 00:41:27,468 --> 00:41:30,637 BBC Dünya Servisi'ni dinliyorsunuz. 456 00:41:30,638 --> 00:41:34,557 Sierra Leone'de, Devrimci Birleşik Cephe kuvvetleri... 457 00:41:34,558 --> 00:41:37,477 ...başkent Freetown'un 10 kilometre içinde görüldü. 458 00:41:37,478 --> 00:41:40,313 İç işleri bakanı hükümet askerlerinin... 459 00:41:40,314 --> 00:41:42,816 ...saldırıyı geri püskürteceğine inandığını belirtti. 460 00:41:42,817 --> 00:41:46,277 Tüm yabancı uyrukluların ülkeyi terk etmesi öneriliyor. 461 00:41:46,278 --> 00:41:49,864 Doğrulanmamış haberlere göre hızla kötüleşen durum içinde... 462 00:41:49,865 --> 00:41:52,826 ...her iki taraf da kan dökmekte. 463 00:41:52,827 --> 00:41:57,501 Birleşmiş Milletler, mültecilerin durumunu kritik olarak niteledi. 464 00:42:08,342 --> 00:42:10,927 Onu kendi başına satmaya çalışacağını söyleme bana. 465 00:42:10,928 --> 00:42:13,638 Kime? Ve kaç paraya, dostum? 466 00:42:13,639 --> 00:42:15,849 Yardımıma ihtiyacın var, istesen de istemesen de. 467 00:42:15,850 --> 00:42:19,060 - Sen neden söz ediyorsun? - Bırak sana yardım edeyim. 468 00:42:19,061 --> 00:42:23,106 Duydun mu? Duydun mu? Geceleyin şehre girdiler. 469 00:42:23,107 --> 00:42:25,567 Başladı işte. Şimdi ne yapacaksın, ha? 470 00:42:25,568 --> 00:42:30,029 Doğru taşla her şey satın alınır. Bilgi, emniyet, hatta özgürlük. 471 00:42:30,030 --> 00:42:32,657 Ama büyük bir taş uzun zaman sır olarak kalmaz. 472 00:42:32,658 --> 00:42:36,077 Ondan başkasına söz ettiğin an, hayatın kesinlikle değersizdir. 473 00:42:36,078 --> 00:42:39,372 Sağ olmanın tek nedeni, onun yerini kimseye söylememiş olman. 474 00:42:39,373 --> 00:42:40,898 Haklı mıyım? Haklı mıyım? 475 00:42:41,041 --> 00:42:43,251 Seni hapisten kim çıkardı sanıyorsun? 476 00:42:43,252 --> 00:42:46,504 - Bu bizi ortak yapar. - Ben senin ortağın değilim! 477 00:42:46,505 --> 00:42:49,174 Peki aileni bulmana yardım etsem? 478 00:42:49,175 --> 00:42:50,884 Ailem hakkında ne biliyorsun? 479 00:42:50,885 --> 00:42:54,053 Yardım dernekleri faydasız, hastaneler dolup taşıyor. 480 00:42:54,054 --> 00:42:56,848 - Başka yollar var, birader. - Yalancı. 481 00:42:56,849 --> 00:43:00,226 Bak bana. Tanıdıklarım var. Beyazlardan. 482 00:43:00,227 --> 00:43:03,966 Ben olmadan, Afrika'daki sıradan bir zencisin, tamam mı? 483 00:43:06,734 --> 00:43:08,800 S..tir. 484 00:43:10,237 --> 00:43:11,988 Zamanımız yok. Ne diyorsun? 485 00:43:11,989 --> 00:43:14,157 İstediğini söyleyebilirsin. Sana nasıl güvenebilirim? 486 00:43:14,158 --> 00:43:17,744 Umurumda değilsin, tamam mı? O elmas paha biçilmez olabilir! 487 00:43:17,745 --> 00:43:22,165 Onu bölüşelim ve ailene kavuş. Ne diyorsun, evet mi hayır mı? 488 00:43:22,166 --> 00:43:25,287 - Nereye gideceğiz? Nereye gidiyoruz? - Hadi, izle beni! 489 00:43:56,200 --> 00:43:58,118 Eğil! 490 00:43:59,703 --> 00:44:01,179 Buraya gelsene! 491 00:44:11,966 --> 00:44:13,244 Bekle! 492 00:44:13,467 --> 00:44:15,434 Şimdi! 493 00:44:20,307 --> 00:44:22,127 Hadi, hadi. 494 00:44:25,896 --> 00:44:27,520 Hadi! 495 00:44:43,497 --> 00:44:45,248 Hadi. 496 00:44:45,249 --> 00:44:46,674 S.çayım! 497 00:44:55,718 --> 00:44:57,882 Hayır, bu taraftan. 498 00:44:58,012 --> 00:44:59,782 Ateş! 499 00:45:15,696 --> 00:45:17,418 S.çayım! Yürü, yürü! 500 00:45:17,448 --> 00:45:19,317 Yürü! 501 00:45:29,043 --> 00:45:31,044 S..tir! 502 00:45:31,045 --> 00:45:33,012 Hayır! Hayır! 503 00:45:41,180 --> 00:45:43,197 Bu taraftan. 504 00:46:02,743 --> 00:46:05,301 Bu taraftan. Eğil. 505 00:46:16,340 --> 00:46:18,406 Hadi. Yürü, yürü. Hadi. 506 00:46:25,099 --> 00:46:27,164 Hadi! 507 00:46:32,231 --> 00:46:35,232 Yok bir şey. Yok bir şey. 508 00:47:00,467 --> 00:47:02,976 Ateş! 509 00:48:44,404 --> 00:48:48,366 - Başka bir yol var mı? - Bu köprü karşıya geçen tek yol. 510 00:48:48,367 --> 00:48:50,925 Peki ne yapacağız? 511 00:49:01,338 --> 00:49:06,138 - Sen DBC'densin. Ben de esirinim. - Ne demek istiyorsun? 512 00:49:06,260 --> 00:49:09,900 Oğlunu yeniden görmek istiyorsun, değil mi? Arkamda dur. 513 00:49:10,055 --> 00:49:11,974 Bekle, bekle. Bekle. 514 00:49:14,685 --> 00:49:17,562 Getir şu pembe tavuk kılıklıyı buraya, ha? 515 00:49:17,563 --> 00:49:20,367 Bırak şu pembe kıçlıyı ben vurayım. 516 00:49:55,642 --> 00:49:57,955 Nereye gidiyoruz? 517 00:49:58,353 --> 00:50:01,105 Lungi hükümet kontrolü altında. 518 00:50:01,106 --> 00:50:05,735 Pilotumla irtibata geçmek için, bir uydu telefonu kurmaya çalışacağım. 519 00:50:05,736 --> 00:50:08,540 Ben hiçbir şeyi kabul etmiş değilim. 520 00:50:08,989 --> 00:50:11,657 Çıkmaz bir sokaktasın, dostum. 521 00:50:11,658 --> 00:50:16,458 Bunun anlamını bilir misin? Seçeneğin yok anlamına gelir. 522 00:50:29,801 --> 00:50:33,137 Sen bir balıkçısın, ha? 523 00:50:33,138 --> 00:50:37,664 - En çok ne tutuyorsun? - Balık. 524 00:50:45,359 --> 00:50:47,031 Gel hadi. 525 00:50:49,863 --> 00:50:53,208 Dünya Gıda Programı 526 00:50:58,997 --> 00:51:00,706 - Merhaba. - Geri çekilin. 527 00:51:00,707 --> 00:51:03,459 Dinle, ben Cape Herald'danım, tamam mı? 528 00:51:03,460 --> 00:51:06,545 Cüzdanım, kimliklerim, her şeyim Freetown'da kaldı. 529 00:51:06,546 --> 00:51:09,382 Zar zor hayatta kalabildik. Geçebilir miyiz? 530 00:51:09,383 --> 00:51:12,974 Geri çekilin. 531 00:51:16,390 --> 00:51:18,224 Ama sen gazeteci değilsin. 532 00:51:18,225 --> 00:51:19,850 Kono'ya gitmemiz için uğraşıyorum. 533 00:51:19,851 --> 00:51:22,395 - Anlıyor musun? - Film getireyim. Bekle. 534 00:51:22,396 --> 00:51:25,147 Dinle, döneceğim. Hemen döneceğim. 535 00:51:25,148 --> 00:51:28,401 N'aber, birader? Fazla sigaran var mı? 536 00:51:28,402 --> 00:51:30,277 - Al. - Sağ ol. 537 00:51:30,278 --> 00:51:33,489 Ben birini arıyorum, Maddy Bowen adlı bir Amerikalı'yı. 538 00:51:33,490 --> 00:51:36,367 - Onu gördüysen, unutmamışsındır. - Evet, onu tanıyorum. 539 00:51:36,368 --> 00:51:37,576 - Öyle mi? - Evet. 540 00:51:37,577 --> 00:51:41,372 Ona Danny Archer'ın kendisini aradığını söyler misin? İstediği hikaye bende. 541 00:51:41,373 --> 00:51:44,750 Tamam, ama şimdi biraz çıkıyorum. Onu görürsem söylerim. 542 00:51:44,751 --> 00:51:47,128 Bu bir mucize. Dinle, biz yolun aşağısındayız. 543 00:51:47,129 --> 00:51:50,524 - Güzel. Hoşça kal, birader. - Hoşça kal. 544 00:51:51,383 --> 00:51:55,417 Tam dediğim gibi. Hiçbir şey söylemeyeceksin. 545 00:52:01,309 --> 00:52:03,144 - Bekler misin? - Sorun değil. 546 00:52:03,145 --> 00:52:07,721 - Çok sağ ol. Hemen dönerim. - Tamam, Maddy. 547 00:52:10,402 --> 00:52:11,944 Merhaba. 548 00:52:11,945 --> 00:52:13,904 Çıkmışsın. 549 00:52:13,905 --> 00:52:17,116 Evet. Tekrar merhaba. 550 00:52:17,117 --> 00:52:19,618 - Bu Solomon Vandy. - Selam. 551 00:52:19,619 --> 00:52:21,492 - Merhaba. - Tanıştığıma sevindim. 552 00:52:21,496 --> 00:52:25,082 Çok acelem var. Telefon etmek için dört saattir bekliyorum. 553 00:52:25,083 --> 00:52:29,883 - Biri sıramı tutuyor. - Anladım. Benimle gelir misin? 554 00:52:30,005 --> 00:52:32,298 Pekala. Dinle. 555 00:52:32,299 --> 00:52:34,300 Tiara Diamonds adlı bir şirket var. 556 00:52:34,301 --> 00:52:35,509 Doğru. 557 00:52:35,510 --> 00:52:37,845 Benim Liberya'ya kaçırdığım taşları alıyorlar. 558 00:52:37,846 --> 00:52:40,389 Van De Kaap'ın Tiara'yla görünür bir bağlantısı yok... 559 00:52:40,390 --> 00:52:43,851 ...ama hisse ortağı olduğu şirketler ve yabancı banka hesapları ağıyla... 560 00:52:43,852 --> 00:52:46,802 - ...aslında onlara ait. - Bunu kanıtlayabilir misin? 561 00:52:47,397 --> 00:52:51,025 - Bana yardım edersen, evet. - Tabii, işte geliyor. 562 00:52:51,026 --> 00:52:53,986 Bir şey demeden önce, şu adama bak. Onu görüyor musun? 563 00:52:53,987 --> 00:52:58,783 Bütün köyü yakılıp yıkılmış. Karısını ve çocuklarını götürmüşler. 564 00:52:58,784 --> 00:53:02,161 Maden kamplarında çalışmış. Ailesini geri kazanmaya çalışıyor. 565 00:53:02,162 --> 00:53:03,913 Ama bürokrasiyi aşamıyor. 566 00:53:03,914 --> 00:53:06,832 Senden tek istediğim, ona yardım etmen, tamam mı? 567 00:53:06,833 --> 00:53:09,244 Peki bu adamı nereden tanıyorsun? 568 00:53:09,503 --> 00:53:13,798 - Onu tanıyorum. Onu tanıyorum. - Yapma, Archer. 569 00:53:13,799 --> 00:53:15,619 Onu kullanıyorsun. 570 00:53:16,927 --> 00:53:21,347 Onu kullanıyorum, sen de beni kullanıyorsun, işler böyle yürüyor. 571 00:53:21,348 --> 00:53:24,308 Hadi ama. Sen BM veri tabanlarına ulaşabilirsin. 572 00:53:24,309 --> 00:53:26,352 - Ailesinin izini bulabilirsin. - Neden? 573 00:53:26,353 --> 00:53:30,092 Bütün ülke savaşta. Niye sadece bir kişiye yardım edeyim? 574 00:53:35,195 --> 00:53:37,507 Bunu söylediğime inanamıyorum. 575 00:53:40,367 --> 00:53:43,202 Ailem burada, Gine'de mi? 576 00:53:43,203 --> 00:53:45,909 Evet, gümrük belgesine göre. 577 00:53:46,414 --> 00:53:48,684 Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 578 00:53:59,886 --> 00:54:03,822 Tassin Kampı Forecariah, Gine 579 00:54:14,192 --> 00:54:17,390 Teşekkürler. Teşekkürler. 580 00:54:31,293 --> 00:54:33,999 İşte bir milyon insanın hali bu. 581 00:54:37,007 --> 00:54:41,427 Şu anda, Afrika'nın en büyük ikinci mülteci kampı. 582 00:54:41,428 --> 00:54:46,228 CNN'de bir dakikalığına görebilirsiniz. Spor haberi ve hava durumu arasında. 583 00:54:56,610 --> 00:54:58,110 - Merhaba. - Evet, buyurun? 584 00:54:58,111 --> 00:55:00,866 Albay Coedoo ile konuştum... 585 00:55:00,906 --> 00:55:03,949 ...ve aradığımız isimler burada belirtiliyor. 586 00:55:03,950 --> 00:55:05,326 - Uzaklaş. - Ne yapıyor? 587 00:55:05,327 --> 00:55:06,827 Tamam, ben bir bakayım. 588 00:55:06,828 --> 00:55:09,705 - Beni burada bekleyin. - Tamam, teşekkürler. 589 00:55:09,706 --> 00:55:10,956 Size yardım etmek için buradayız. 590 00:55:10,957 --> 00:55:13,417 Bu kadın Coedoo'yla konuştuğunu söylüyor. 591 00:55:13,418 --> 00:55:17,847 Bütün ülkeyi evsiz bıraktılar. 592 00:55:20,091 --> 00:55:23,636 İki çarpı üç, eşittir altı. 593 00:55:23,637 --> 00:55:27,306 İki çarpı dört, eşittir sekiz. 594 00:55:27,307 --> 00:55:30,726 İki çarpı beş, eşittir, eşittir 10. 595 00:55:30,727 --> 00:55:34,367 İki çarpı altı, eşittir 12. 596 00:56:11,851 --> 00:56:13,278 Jassie. 597 00:56:14,187 --> 00:56:18,357 Jassie! 598 00:56:18,358 --> 00:56:21,110 - Jassie. - Solo. 599 00:56:21,111 --> 00:56:23,865 Jassie. Jassie. 600 00:56:25,532 --> 00:56:30,332 - Solomon. - Jassie. 601 00:56:37,711 --> 00:56:38,939 Dia nerede? 602 00:56:39,045 --> 00:56:41,209 Dia. Dia. 603 00:56:41,840 --> 00:56:43,315 Dia nerede? 604 00:56:44,384 --> 00:56:45,662 Oğlum nerede? 605 00:56:46,886 --> 00:56:48,263 Jassie! 606 00:56:48,763 --> 00:56:53,339 Oğlum nerede? 607 00:56:53,935 --> 00:56:58,735 Onu götürdüler. 608 00:57:05,405 --> 00:57:07,573 Gümrük belgesinde sadece iki çocuğun ismi var. 609 00:57:07,574 --> 00:57:10,367 - Oğlum nerede? - Aman Tanrım. 610 00:57:10,368 --> 00:57:12,411 Oğlum nerede? 611 00:57:12,412 --> 00:57:14,330 - Parmaklıklardan uzak dur. - Oğlum nerede? 612 00:57:14,331 --> 00:57:15,748 Parmaklıklardan uzak dur. 613 00:57:15,749 --> 00:57:19,389 - Çıkarın onları! Çıkarın onları! - Parmaklıklardan uzak dur. 614 00:57:20,253 --> 00:57:24,882 Çıkarın onları! 615 00:57:24,883 --> 00:57:26,300 Parmaklıklardan uzak dur. 616 00:57:26,301 --> 00:57:27,926 Çıkarın onları! 617 00:57:27,927 --> 00:57:29,887 - Seni vuracaklar! - Jassie! 618 00:57:29,888 --> 00:57:32,431 Hayır! Solo! 619 00:57:32,432 --> 00:57:35,434 Karının ve çocuğunun seni ölürken izlemelerini mi istiyorsun? 620 00:57:35,435 --> 00:57:38,731 Solo! Solo! 621 00:57:47,655 --> 00:57:52,455 Mültecilerden bazılarının isyancı olabileceğinden endişe ettiklerini... 622 00:57:52,786 --> 00:57:57,165 ...o yüzden ateşkes olana dek, onları serbest bırakmayacaklarını söylediler. 623 00:57:57,916 --> 00:58:01,043 Çok üzgünüm, Solomon. 624 00:58:01,044 --> 00:58:03,879 İstediğiniz şeyi, Bay Archer, şu tepelerin ardında... 625 00:58:03,880 --> 00:58:06,438 ...bir yere gömdüm. 626 00:58:29,322 --> 00:58:34,122 Maden Sewa Nehri'nde dedin. Tam olarak nerede? 627 00:58:35,328 --> 00:58:37,148 Solomon. 628 00:58:37,872 --> 00:58:39,915 Haritaya ihtiyacım yok. 629 00:58:39,916 --> 00:58:44,503 Ama benim var. Bak biz buradayız. 630 00:58:44,504 --> 00:58:46,422 Basın konvoyu Kono'ya doğru yolda. 631 00:58:46,423 --> 00:58:50,309 Elmas madeninin burada olduğunu söyledin. Onu nereye gömdün? 632 00:58:53,054 --> 00:58:56,432 Kono'ya vardığımızda, yürümemiz gerekecek, tamam mı? 633 00:58:56,433 --> 00:58:59,679 Onu bulsan çok iyi edersin. 634 00:59:01,146 --> 00:59:05,946 Oğlum çok iyi bir öğrencidir. 635 00:59:06,526 --> 00:59:09,361 Her gün İngilizce öğrenmek için Rahibe Okulu'na kadar... 636 00:59:09,362 --> 00:59:13,298 ...beş kilometre yürür. 637 00:59:14,534 --> 00:59:18,174 Bir gün doktor olacak. 638 00:59:41,895 --> 00:59:45,981 "90 derece sıcaklıkta Solomon Vandy diz çöküp... 639 00:59:45,982 --> 00:59:50,311 ...telleri güçlü elleriyle sarsar." 640 00:59:53,198 --> 00:59:56,444 - Ne var? - Hiçbir şey. 641 00:59:58,077 --> 01:00:00,438 Onun acısını kullandığımı mı düşünüyorsun? 642 01:00:02,081 --> 01:00:04,147 Haklısın. B.k gibi. 643 01:00:04,584 --> 01:00:07,503 Reklam belgesellerine benziyor. 644 01:00:07,504 --> 01:00:12,304 Küçük zenci çocuklar olur ya, karınları deşilmiş, gözlerinde sinekler. 645 01:00:12,509 --> 01:00:16,595 Ölü anneler, parçalanmış organlar var elimde, ama yeni bir şey yok. 646 01:00:16,596 --> 01:00:19,348 Okuyan insanları ağlatmaya yetebilir... 647 01:00:19,349 --> 01:00:20,974 ...hatta bir çek yazmalarına bile... 648 01:00:20,975 --> 01:00:23,644 ...ama bunlar hiçbir şeyi durdurmaya yetmeyecek. 649 01:00:23,645 --> 01:00:28,398 Kurbanları yazmaktan bıktım, ama tek yapabildiğim bu. 650 01:00:28,399 --> 01:00:30,108 Çünkü bana gerçekler lazım. 651 01:00:30,109 --> 01:00:34,909 İsimler lazım. Tarihler lazım. Fotoğraflar, banka hesapları lazım. 652 01:00:36,658 --> 01:00:39,368 Ülkemdeki insanlar, bir başkasının bu uğurda... 653 01:00:39,369 --> 01:00:42,287 ...elini kaybettiğini bilseler tek bir yüzük bile almazlar. 654 01:00:42,288 --> 01:00:44,623 Ama doğrulanabilir gerçeklere... 655 01:00:44,624 --> 01:00:48,293 ...ulaşana kadar, bu hikayeyi yazamam... 656 01:00:48,294 --> 01:00:53,094 ...yani, açıklamalarını kayıtlara geçirecek birini bulana dek. 657 01:00:54,634 --> 01:00:56,301 Bu sen olmayacaksan... 658 01:00:56,302 --> 01:01:00,597 ...ve bana yardım etmeyeceksen, bu işe bulaşmayacaksak... 659 01:01:00,598 --> 01:01:03,976 ...neden karşımdan çekilip... 660 01:01:03,977 --> 01:01:06,239 ...işimi yapmama izin vermiyorsun? 661 01:01:14,028 --> 01:01:18,703 Biliyor musun, Solomon bir gün oğlunun doktor olacağını düşünüyor. 662 01:01:20,743 --> 01:01:24,246 Belki bebeği o kampta ölüyor. Belki kızına tecavüz edildi. 663 01:01:24,247 --> 01:01:26,805 Kim bilir, belki ikisi de. 664 01:01:28,501 --> 01:01:30,419 O elmasın ailesini kurtarmak için... 665 01:01:30,420 --> 01:01:33,213 ...tek şansı olduğunun farkında mısın? 666 01:01:33,214 --> 01:01:34,715 Onun ailesi senin... 667 01:01:34,716 --> 01:01:38,111 - Bunu anlıyor musun? - ...s..inde bile değil ki. 668 01:01:43,057 --> 01:01:45,309 Dinle, Kono'ya gitmeliyim, tamam mı? 669 01:01:45,310 --> 01:01:47,561 Tek yolu da basın konvoyuyla gitmek. 670 01:01:47,562 --> 01:01:50,105 Ben gazeteciyim, o da kameramanım, tamam mı? 671 01:01:50,106 --> 01:01:51,815 - Hayır. - Lütfen, Maddy. 672 01:01:51,816 --> 01:01:53,735 - Lütfen. - Hayır! 673 01:02:06,748 --> 01:02:09,552 Ben taşları sınırdan kaçırdıktan sonra... 674 01:02:10,293 --> 01:02:13,867 ...yerli alıcılar onları Monrovia'daki bir aracıya götürürler. 675 01:02:16,883 --> 01:02:18,408 Devam et. 676 01:02:19,677 --> 01:02:24,477 O gümrüğe para verir ve elmasların Liberya'dan çıkarıldığını onaylatır. 677 01:02:24,724 --> 01:02:27,479 Böylece yasal olarak ihraç edilebilirler. 678 01:02:27,644 --> 01:02:30,896 Antwerp'teki alıcılara ulaştıklarında... 679 01:02:30,897 --> 01:02:33,565 ...elmaslar sınıflandırma ...masalarına götürülür... 680 01:02:33,566 --> 01:02:35,485 ...başka soru sorulmaz. 681 01:02:36,361 --> 01:02:38,278 Hindistan'a vardıklarında... 682 01:02:38,279 --> 01:02:42,199 ...kirli taşlar, bütün dünyadan gelen temiz taşlarla karıştırılır... 683 01:02:42,200 --> 01:02:44,618 ...ve sonra diğer herhangi bir elmas gibi olurlar. 684 01:02:44,619 --> 01:02:47,226 Ve Van de Kaap tüm bunları biliyor mu? 685 01:02:48,414 --> 01:02:49,665 Evet. 686 01:02:49,666 --> 01:02:52,751 Londra'ya gittiğimde, Simmons'la buluşurum. 687 01:02:52,752 --> 01:02:56,380 Arz ve talep. Arzı kontrol ediyor, talebi yüksek tutuyorsun. 688 01:02:56,381 --> 01:02:58,006 - Anlaştık. - Güzel. 689 01:02:58,007 --> 01:03:00,550 Bir yer altı bölmesi vardır... 690 01:03:00,551 --> 01:03:04,262 ...pazarı saf dışı bırakmak ve fiyatı yüksek tutabilmek için... 691 01:03:04,263 --> 01:03:06,760 ...tümünü aldıkları taşları burada saklarlar. 692 01:03:06,891 --> 01:03:10,435 İsyancılar pazarı bir milyar dolarlık kaba elmasla sallamak isterse... 693 01:03:10,436 --> 01:03:13,689 ...müthiş olduklarını söyleyen Van de Kaap gibi bir şirketin... 694 01:03:13,690 --> 01:03:15,524 ...buna izin vermeye gücü yetmez. 695 01:03:15,525 --> 01:03:17,943 Özellikle de bazı zavallılara bir nişan yüzüğü için... 696 01:03:17,944 --> 01:03:20,612 ...üç aylık maaşını gözden çıkarması gerektiğini... 697 01:03:20,613 --> 01:03:22,114 ...söylüyorlarken. 698 01:03:22,115 --> 01:03:25,283 Teknik olarak konuşursak, savaşı finanse etmiyorlar... 699 01:03:25,284 --> 01:03:28,286 ...öyle bir durum yaratıyorlar ki sürmesi için para ödemiş oluyorlar. 700 01:03:28,287 --> 01:03:32,126 - Anladın mı? - Evet. Kanıtım nerede peki? 701 01:03:38,005 --> 01:03:42,805 İsimler, tarihler ve hesap numaraları. 702 01:03:44,262 --> 01:03:47,472 Bu hikayenin tek kelimesini, ben taşı onlara vermeden yayınlarsan... 703 01:03:47,473 --> 01:03:49,683 ...ölmüş sayılırım. 704 01:03:49,684 --> 01:03:54,484 Onu onlara verdikten sonra, Bu kıtayı sonsuza dek terk edeceğim. 705 01:03:56,315 --> 01:03:58,275 Peki ya elması bulamazsan? 706 01:03:58,276 --> 01:04:01,080 O zaman istediğini yaz. 707 01:04:01,487 --> 01:04:03,996 Zaten öldüm demektir. 708 01:04:10,455 --> 01:04:14,291 Unutma, Tek diyeceğin, "Ben kameramanım," tamam mı? 709 01:04:14,292 --> 01:04:16,376 Dinle, bunu yapamam. 710 01:04:16,377 --> 01:04:19,171 - Nedenmiş? - Çünkü ben kameraman değilim. 711 01:04:19,172 --> 01:04:21,840 - Elbette değilsin. - O zaman nasıl aksini söyleyeyim? 712 01:04:21,841 --> 01:04:25,218 Çünkü mecbursun. Çünkü oğlunu geri almanın tek yolu bu, tamam mı? 713 01:04:25,219 --> 01:04:28,072 Şimdi bin otobüse. Yürü. 714 01:04:44,322 --> 01:04:47,717 Ben kameramanım. 715 01:04:53,164 --> 01:04:55,722 Burada olanları mı yazıyorsun? 716 01:04:56,083 --> 01:04:57,292 Evet. 717 01:04:57,293 --> 01:05:02,093 Yani ülkendeki insanlar bunu okuduğunda yardıma mı gelecekler? 718 01:05:02,215 --> 01:05:03,493 Gelmeyebilirler. 719 01:05:04,884 --> 01:05:07,427 - Stinger diye bir şey duydun mu? - Ne? 720 01:05:07,428 --> 01:05:12,057 Arkadaşın, Maddy. Patlamaya hazır bir füze gibi, birader. 721 01:05:12,058 --> 01:05:14,935 Onu Afganistan'a girerken görmüştüm... 722 01:05:14,936 --> 01:05:18,230 ...Talibin arazisine 200 adım falan kala. 723 01:05:18,231 --> 01:05:21,233 Ordu izin vermeyince, bize bir otobüs tuttu, birader. 724 01:05:21,234 --> 01:05:24,736 3000 lafla geri geldi, ama yine de harika görünüyordu. 725 01:05:24,737 --> 01:05:26,738 - Seksi bir şey, değil mi? - Evet. 726 01:05:26,739 --> 01:05:28,805 Sakin ol, ha? 727 01:05:30,076 --> 01:05:32,240 - Bu da ne? - Neler oluyor? 728 01:05:33,079 --> 01:05:34,454 Bu DBC'nin işine benziyor. 729 01:05:34,455 --> 01:05:36,619 Açın kapıyı. Dışarı çıkalım. 730 01:05:36,624 --> 01:05:38,936 - Gidelim, gidelim. - Hadi. Yürü, yürü. 731 01:05:40,545 --> 01:05:42,265 Yürü, yürü! Kımılda! Kımılda! 732 01:05:42,797 --> 01:05:46,240 Az süre önce Liberya sınırından on beş kilometre ötede... 733 01:05:46,843 --> 01:05:49,344 ...Moa Nehri'nin yanında, bir zulüm manzarasıyla... 734 01:05:49,345 --> 01:05:52,138 - ...karşılaştık ve... - Arkamda gördüğünüz gibi... 735 01:05:52,139 --> 01:05:53,849 ...birkaç dakika önce... 736 01:05:53,850 --> 01:05:56,393 - ...bir ambulans... - Çalılıklarda hareket var. 737 01:05:56,394 --> 01:05:58,603 - Yolun başını kontrol edin. - Dağılın. 738 01:05:58,604 --> 01:06:00,621 ...bu bölgede. Onlarca... 739 01:06:01,315 --> 01:06:03,628 Çoğu yaralı. 740 01:06:13,411 --> 01:06:16,746 Otobüse geri dönün. Geri dönün! Hadi! 741 01:06:16,747 --> 01:06:18,498 - Maddy! - Yürü! Yürü! 742 01:06:18,499 --> 01:06:19,708 Otobüse geri dön! 743 01:06:19,709 --> 01:06:21,459 Solomon! Solomon! 744 01:06:21,460 --> 01:06:23,128 - Gidelim. - Solomon, gel buraya! 745 01:06:23,129 --> 01:06:24,754 - Yürü, yürü, yürü. - Hadi. Hadi. 746 01:06:24,755 --> 01:06:27,757 - Otobüse! - Kımılda, kımılda! Hadi. Hadi. 747 01:06:27,758 --> 01:06:29,759 - Yürü! - Otobüse binin. Gidelim. 748 01:06:29,760 --> 01:06:32,137 Bin, bin. Kahretsin, bin! Bin! 749 01:06:32,138 --> 01:06:34,723 - Bırak gireyim! - Yer yok be! 750 01:06:34,724 --> 01:06:37,142 - İzin ver de binsinler! - Sen koltuğunu versene. 751 01:06:37,143 --> 01:06:40,312 Senin yerini alsak nasıl olur, ha? Senin yerini alsak nasıl olur? 752 01:06:40,313 --> 01:06:43,398 Yeter bu kadar. Benimle gelebilir. Benimle gelebilir, dedim. 753 01:06:43,399 --> 01:06:46,449 Maddy! Gidelim! Maddy, gidelim. Hadi! 754 01:06:58,873 --> 01:07:02,563 Kalbin çarpması için küçük bir bam-bam gibisi yok, Maddy. 755 01:07:02,877 --> 01:07:06,254 - Fazla konuşma, Corbauld. - Hadi aşkım. Yapma böyle. 756 01:07:06,255 --> 01:07:10,258 Hikaye sonuna geldi, değil mi? Hükümet kötü, isyancılar daha kötü. 757 01:07:10,259 --> 01:07:13,112 Artık kimse iplemiyor. Anlıyor musunuz? 758 01:07:48,464 --> 01:07:50,727 Bu ilaç seni güçlendirecek... 759 01:07:50,925 --> 01:07:53,510 ...düşmanlarına karşı görünmez yapacak. 760 01:07:53,511 --> 01:07:56,118 Kurşunlar üzerinden sekecek. 761 01:08:06,565 --> 01:08:10,994 Süper-çocuk Katil, değil mi? Komando. 762 01:08:11,487 --> 01:08:13,750 Sorunların kaynağı ecnebiler. 763 01:08:16,033 --> 01:08:20,559 Poppy Sankoh diyor ki, "Seni kullananları yerle bir et." 764 01:08:21,747 --> 01:08:23,518 Ben Bebek Katili'yim. 765 01:08:27,003 --> 01:08:31,332 - Ben Felaketlerin Efendisi'yim. - Güçlü olacaksın. 766 01:08:34,010 --> 01:08:35,682 Ben Doğuştan Bela'yım. 767 01:08:41,851 --> 01:08:44,310 Ben, Bu Beni Son Görüşün'üm. 768 01:08:53,446 --> 01:08:56,939 Bu yerde en azından tek bir düzgün yol olsa diye düşünüyorum. 769 01:08:57,825 --> 01:09:02,625 Giriş ücreti almaya başlamak zorunda kalacağım. Aman Tanrım! 770 01:09:31,817 --> 01:09:33,293 Eğil! 771 01:09:41,160 --> 01:09:43,816 - Dikkat et! - S..tir! 772 01:09:55,925 --> 01:09:57,794 - İyi misin? - İyiyim. 773 01:10:03,140 --> 01:10:04,665 S..tir! 774 01:10:07,520 --> 01:10:12,320 Tutunun! 775 01:10:31,669 --> 01:10:33,094 Hadi. 776 01:10:40,386 --> 01:10:42,804 - Herkes iyi mi? - Evet, iyiyim. 777 01:10:42,805 --> 01:10:44,389 Bakayım şuna. İyi misin? 778 01:10:44,390 --> 01:10:45,668 - Evet. - Pekala. 779 01:10:48,102 --> 01:10:51,644 Sessizce. Sessizce. 780 01:11:12,251 --> 01:11:13,973 Hadi. 781 01:11:34,940 --> 01:11:39,277 Kamajorlar. Evlerini koruyan yerli milisler. 782 01:11:39,278 --> 01:11:41,442 - Gözlerine bakmayın. - Hayır. 783 01:11:41,697 --> 01:11:43,566 Kimsiniz? 784 01:11:43,616 --> 01:11:46,617 Biz dostuz. 785 01:11:48,120 --> 01:11:51,497 D.B.C.'den değiliz. Hükümetten de değiliz! 786 01:11:51,498 --> 01:11:53,663 Hepinizi öldüreceğiz! 787 01:11:55,628 --> 01:11:57,398 Affedersiniz. Affedersiniz? 788 01:11:58,047 --> 01:12:01,591 Merhaba, ben Maddy Bowen, Vital Affairs dergisinden. 789 01:12:01,592 --> 01:12:04,802 Resminizi çekebilir miyim acaba? Fotoğraf makinemi alıyordum. 790 01:12:04,803 --> 01:12:07,931 Mücadelenizi duydum. Fazlasını da dinlemeyi çok isterim. 791 01:12:07,932 --> 01:12:10,892 Fotoğrafınızı çekmemin sakıncası var mı? Hep birlikte? 792 01:12:10,893 --> 01:12:12,936 Herkes bir araya gelebilir mi? 793 01:12:12,937 --> 01:12:16,147 - Kim bu kadın? - Biz dostuz. 794 01:12:16,148 --> 01:12:18,559 Olur mu? Birbirinize yaklaşabilirseniz. 795 01:12:19,235 --> 01:12:22,487 Buraya gelip hoş bir poz verirseniz. Güzel. 796 01:12:22,488 --> 01:12:26,241 Evet. Harika. Bir tane de hep birlikte çekiliriz. 797 01:12:26,242 --> 01:12:28,201 İşte böyle. Mükemmel. 798 01:12:28,202 --> 01:12:29,620 Bana karımı hatırlatıyor. 799 01:12:29,828 --> 01:12:32,538 Bir tane de beraber çekilelim mi? Birlikte, ne dersin? 800 01:12:32,539 --> 01:12:34,852 Şöyle geleyim, tamam mı? 801 01:12:35,292 --> 01:12:36,522 Gülümseyin. 802 01:12:38,504 --> 01:12:41,005 Sence çalışmalarını okumuşlar mıdır? 803 01:12:41,006 --> 01:12:43,515 Kapa çeneni. 804 01:12:56,021 --> 01:12:58,776 Yakala, yakala, yakala. 805 01:12:59,984 --> 01:13:04,362 - Gol attım. Gol attım. - lskaladın. 806 01:13:04,363 --> 01:13:06,921 Nerelisiniz? 807 01:13:07,116 --> 01:13:10,362 - Nereden geldiniz? - Nerelisiniz? 808 01:13:10,953 --> 01:13:13,955 Tamam. Evet. New York'tan. Afrika'dan. 809 01:13:13,956 --> 01:13:16,218 Size bir şey getirmedim. 810 01:13:16,542 --> 01:13:20,084 Rahat bırakın insanları. Bırakın geçsinler. 811 01:13:23,215 --> 01:13:26,216 Sağ ol, Ubani. 812 01:13:27,052 --> 01:13:30,179 Onları burada bırakabilirsiniz. Sorumluluğu ben alıyorum. 813 01:13:30,180 --> 01:13:33,280 İyi. Artık onlar senin sorunun. 814 01:13:36,186 --> 01:13:38,302 Adım Benjamin Margai. 815 01:13:38,689 --> 01:13:40,898 Danny Archer. Bu Maddy Bowen. 816 01:13:40,899 --> 01:13:44,152 - Merhaba, nasılsınız? - Çok iyiyim, teşekkürler. 817 01:13:44,153 --> 01:13:46,070 Hoş geldin, kardeşim. 818 01:13:46,071 --> 01:13:49,318 Ben Solomon Vandy, Shenge'den. 819 01:13:49,533 --> 01:13:51,992 Arkadaşların hakkında ne diyeceksin? 820 01:13:53,287 --> 01:13:55,955 O... O da... Onlar gazeteci. 821 01:13:55,956 --> 01:13:57,383 Herhalde sen de öylesin. 822 01:13:58,792 --> 01:14:01,498 Ben kameramanım. 823 01:14:03,714 --> 01:14:06,799 Afrika'da ilk kol bacak kesenler Belçikalılar'dı. 824 01:14:06,800 --> 01:14:11,346 Kral Leopold Kongo'da onları sırada tutmak uğruna her yüzüncü... 825 01:14:11,347 --> 01:14:13,806 ...esir için, bir el alırdı. 826 01:14:14,099 --> 01:14:17,185 Bu çocukların çoğu DBC tarafından alıkonulmuştu. 827 01:14:17,186 --> 01:14:19,354 Onları geri aldık. 828 01:14:19,355 --> 01:14:22,607 Bazıları korkunç şeyler yapmaya zorlanmış. 829 01:14:22,608 --> 01:14:25,818 Onları hayata döndürmeye çalışıyoruz. 830 01:14:25,819 --> 01:14:27,738 Size göstereyim. 831 01:14:29,490 --> 01:14:32,196 Tüm bunları yaptığını hayal edebiliyor musun? 832 01:14:33,118 --> 01:14:35,332 Mazeretin ne? 833 01:14:35,788 --> 01:14:40,588 Kahve yudumlayıp faiz oranlarını konuşmaya dönmek zorlaşıyor. 834 01:14:41,377 --> 01:14:44,476 Demek aksiyon bağımlısı oldun, ha? 835 01:14:44,963 --> 01:14:47,423 Son beş eski erkek arkadaşımdan üçü... 836 01:14:47,424 --> 01:14:52,224 ...sürekli bir bunalım halinde olmayı tercih ettiğimi söylemişlerdi. 837 01:14:52,388 --> 01:14:55,044 Belki çok kafaya takıyorumdur. 838 01:14:58,268 --> 01:14:59,498 Bugün iyiydin. 839 01:15:01,772 --> 01:15:03,346 Bunu biliyor muydun? 840 01:15:04,233 --> 01:15:06,003 Sen de öyle. 841 01:15:08,654 --> 01:15:11,781 "...bazen kapıyı kapatmayı unuttuklarını söyledi." 842 01:15:11,782 --> 01:15:15,374 Ayrıca çok hasta olan ve hastaneye götürülmesi... 843 01:15:15,452 --> 01:15:20,252 "...gereken kız kardeşi Josie hakkında da yazdı." 844 01:15:22,501 --> 01:15:23,878 Sağlığına. 845 01:15:26,505 --> 01:15:29,257 Bölgede kaç saldırı oldu? 846 01:15:29,258 --> 01:15:32,343 İsyancıların çoğunu çocukluklarından beri tanırım. 847 01:15:32,344 --> 01:15:37,144 Yerel kumandan hala onu cetvelle kovalayacağımdan korkar. 848 01:15:38,308 --> 01:15:41,936 İyi niyetli olduğunuz için sizi kollayacaklarını mı düşünüyorsunuz? 849 01:15:41,937 --> 01:15:44,939 Kalbim bana her zaman, insanların doğuştan iyi olduklarını söyler. 850 01:15:44,940 --> 01:15:47,316 Tecrübelerim ise tam tersini. 851 01:15:47,317 --> 01:15:49,433 Peki yaz siz, Bay Archer? 852 01:15:49,528 --> 01:15:52,155 Uzun gazetecilik kariyerinizde... 853 01:15:52,156 --> 01:15:55,560 ...insanların çoğunlukla iyi olduğunu söyleyebilir misiniz? 854 01:15:57,035 --> 01:15:58,744 Hayır. 855 01:15:58,745 --> 01:16:00,455 Onların sadece insan olduğunu söyleyebilirim. 856 01:16:00,456 --> 01:16:04,542 Kesinlikle. Yaptıkları şeyler onları iyi veya kötü kılar. 857 01:16:04,543 --> 01:16:08,045 Bir anlık sevgi, kötü bir adamın içinde de olsa... 858 01:16:08,046 --> 01:16:10,715 ...hayata anlam katabilir. 859 01:16:10,716 --> 01:16:14,996 Hangi yolun bizi Tanrı'ya götüreceğini hiç birimiz bilmiyoruz. 860 01:16:17,055 --> 01:16:18,826 Hey! 861 01:17:06,563 --> 01:17:08,777 Palmiye şarabı. 862 01:17:17,699 --> 01:17:20,785 - Tanrım. - Evet. Alışmak zaman alıyor, ha? 863 01:17:20,786 --> 01:17:22,453 Tanrım. 864 01:17:22,454 --> 01:17:25,701 - Çocukken içerdim. - Rodezya'da mı? 865 01:17:27,376 --> 01:17:28,851 Notlar aldım. 866 01:17:31,296 --> 01:17:33,362 Shona.... 867 01:17:34,341 --> 01:17:37,047 Shona bana bir isim takmıştı. 868 01:17:38,470 --> 01:17:42,765 - Anlamı "Afrika'daki beyaz çocuk." - Ne zaman ayrıldın? 869 01:17:42,766 --> 01:17:44,642 Ayrılmadım. 870 01:17:44,643 --> 01:17:49,313 1978'de topraklarımız istila edilince, Güney Afrika'ya gönderildim. 871 01:17:49,314 --> 01:17:51,036 Sonra orduya mı katıldın? 872 01:17:53,652 --> 01:17:55,987 Evet. Evet, Angola'da görev yaptım. 873 01:17:55,988 --> 01:17:59,136 - 32 Battalion. - Doğru. 874 01:18:01,034 --> 01:18:04,495 Bizim hakkımızdaki muhtemel düşüncelerinin aksine... 875 01:18:04,496 --> 01:18:08,165 ...siyahlarla birlikte savaştık. Evet. Omuz omuza. 876 01:18:08,166 --> 01:18:12,044 Tek bir siperde bile ayrım olmazdı. Albay daima bize bunu söylerdi. 877 01:18:12,045 --> 01:18:16,079 - Albay Coetzee mi? - Evet. 878 01:18:17,676 --> 01:18:21,262 Sonra, tabii 1994 var. Artık ordu yoktu. 879 01:18:21,263 --> 01:18:23,264 Ayrım da yoktu. 880 01:18:23,265 --> 01:18:26,809 Gerçek, uzlaşma, işte bütün o saçmalılar, bilirsin. 881 01:18:26,810 --> 01:18:28,581 Kumbaya. 882 01:18:29,062 --> 01:18:32,023 Birlikte savaştık, birlikte öldük, tamam mı? 883 01:18:32,024 --> 01:18:35,443 Siyahlar ve beyazlar. Ülkedeki çoğu insan savaştığımızı bile bilmiyordu. 884 01:18:35,444 --> 01:18:37,486 Komünizmle savaştığımızı sanıyorduk... 885 01:18:37,487 --> 01:18:41,532 ...ama neticede mesele, kimin ne ne elde ettiğiydi. 886 01:18:41,533 --> 01:18:45,125 Fildişi, petrol, altın: 887 01:18:45,537 --> 01:18:47,603 Elmas. 888 01:18:50,542 --> 01:18:54,035 Bir gün "S..tir et," demeye karar verdim. 889 01:18:54,129 --> 01:18:55,880 "Ben de kendime düşeni alacağım." 890 01:18:55,881 --> 01:18:57,750 Onun elmasını çalacak mısın? 891 01:19:04,973 --> 01:19:08,893 O elmas benim bu lanet kıtadan çıkış biletim. 892 01:19:08,894 --> 01:19:11,058 Sorunun cevabı bu değil. 893 01:19:21,365 --> 01:19:26,165 Babam 69'da savaştan döndü. 894 01:19:27,746 --> 01:19:29,910 Ve kendine gelmesi... 895 01:19:30,749 --> 01:19:33,208 ...yaklaşık 20 yılını aldı. 896 01:19:34,711 --> 01:19:36,236 Ne? 897 01:19:38,882 --> 01:19:43,344 Siz Amerikalılar duygularınız hakkında konuşmayı seversiniz, ha? 898 01:19:43,345 --> 01:19:45,763 Bu ne demek şimdi? Ne demek bu? 899 01:19:45,764 --> 01:19:48,601 - Mahvolmuş veterinerlere mi sardın? - Kapa çeneni. 900 01:19:49,935 --> 01:19:51,657 Annenle babanı kaybettin. 901 01:19:52,270 --> 01:19:55,616 Bu kibarca dile getirilmiş hali. 902 01:19:57,776 --> 01:20:00,531 Annem tecavüze uğradı ve vuruldu... 903 01:20:02,948 --> 01:20:06,588 ...babamın ise başı kesildi ve ahırda bir kancayla asıldı. 904 01:20:07,577 --> 01:20:09,594 9 yaşındaydım. 905 01:20:12,916 --> 01:20:14,785 Ne fena değil mi? 906 01:20:18,255 --> 01:20:20,764 Bazen merak ediyorum da... 907 01:20:23,468 --> 01:20:27,610 ...acaba birbirimize yaptıklarımızdan ötürü Tanrı bizi hiç affedecek mi? 908 01:20:30,183 --> 01:20:33,578 Sonra etrafıma baktığımda fark ediyorum ki... 909 01:20:33,979 --> 01:20:38,063 ...Tanrı burayı bırakalı çok olmuş. 910 01:20:44,156 --> 01:20:46,517 Bu... 911 01:20:48,452 --> 01:20:50,714 Ne anlamı var ki? 912 01:21:33,830 --> 01:21:36,040 S..tir. Devam et. 913 01:21:36,041 --> 01:21:37,958 - Ne? - Üzerilerine sür. Paniğe kapılacaklar. 914 01:21:37,959 --> 01:21:40,377 "Piyade" sözcüğünün nereden geldiğini biliyor musun? 915 01:21:40,378 --> 01:21:43,881 "Çocuk asker" demektir. Onlar sadece çocuk. 916 01:21:43,882 --> 01:21:48,211 - Dur! Dur! DBC yolda! - Merhaba. Merhaba. Merhaba. 917 01:21:48,762 --> 01:21:50,012 Merhaba, küçük kardeşlerim. 918 01:21:50,013 --> 01:21:53,014 - DBC yolda! - Evet, evet. Adınız ne? 919 01:21:53,058 --> 01:21:55,518 Ben Ölü Beden'im. Kim bu g.t herif? 920 01:21:55,519 --> 01:21:57,353 Biz Kono'ya giden öğretmenleriz. 921 01:21:57,354 --> 01:21:59,730 Bu yol sadece DBC'nin. 922 01:21:59,731 --> 01:22:01,899 - Sadece DBC'nin! - Evet, evet, bunu anladım. 923 01:22:01,900 --> 01:22:03,886 - Sadece DBC'nin! - Ama evlat, bu... 924 01:22:05,487 --> 01:22:07,356 Kımıldama! Kımıldama! S.çayım. 925 01:22:09,324 --> 01:22:12,827 Tanrım! Maddy, şu yaraya elinle bastır. 926 01:22:12,828 --> 01:22:15,287 - Tamam. - Elin burada dursun. 927 01:22:15,288 --> 01:22:17,248 Konuşma da ne yaparsan yap, tamam mı? 928 01:22:17,249 --> 01:22:19,250 O şişede hiç şarap kaldı mı? 929 01:22:19,251 --> 01:22:21,415 - Al. - Onu tamamen boca et. 930 01:22:22,629 --> 01:22:25,756 Albayın Kono'daki uçak pistinde bir doktoru olacaktı. 931 01:22:25,757 --> 01:22:29,009 - Ne kadar uzakta? - Konuşma dedin. 932 01:22:29,010 --> 01:22:30,437 Komedyen misin sen? 933 01:22:44,401 --> 01:22:47,205 - Nabzı nasıl? - Ara sıra hissedebiliyorum. 934 01:22:57,247 --> 01:23:00,374 - Orada durun. - Durun. 935 01:23:00,375 --> 01:23:01,850 Belgeler, lütfen. 936 01:23:05,797 --> 01:23:07,172 Affedersiniz. 937 01:23:07,173 --> 01:23:10,301 Sadece yaranın üzerine baskı uygulamaya çalıştım. 938 01:23:10,302 --> 01:23:13,253 - Çok kan kaybetti. - İyileşeceksin. 939 01:23:13,471 --> 01:23:15,045 Peki ya sen? 940 01:23:15,473 --> 01:23:18,726 Birazdan çadıra gelip durumuna bakacağım. Teşekkürler. 941 01:23:18,727 --> 01:23:20,300 Merhaba. 942 01:23:20,604 --> 01:23:22,771 Sen yaşıyor muydun yahu? 943 01:23:22,772 --> 01:23:24,361 H'ye döneceğini söylemiştim. 944 01:23:26,067 --> 01:23:29,153 Korkarım askeriyeden olmayan tüm personeli çıkarıyoruz, bayan. 945 01:23:29,154 --> 01:23:31,155 Taşıt 1600'de iniyor. 946 01:23:31,156 --> 01:23:33,157 O benimle, tamam mı? 947 01:23:33,158 --> 01:23:36,994 İstisna yok, dostum. Bu pis bir iş olacak. Albay seyirci istemiyor. 948 01:23:36,995 --> 01:23:40,399 l.R.'nin buradaki varlığını diğer Afrika ulusları biliyor mu? 949 01:23:41,291 --> 01:23:43,702 - Seninle mi? - Evet. 950 01:23:44,461 --> 01:23:46,503 Hadi. Albay bu tarafta. 951 01:23:46,504 --> 01:23:48,669 Bana bir dakika ver. 952 01:23:51,509 --> 01:23:54,461 Köprüyü uçurarak kaçmalarını engelliyoruz. 953 01:23:55,680 --> 01:23:57,648 Bu doğru. 954 01:23:58,099 --> 01:24:00,601 Hallettin demek. Aferin. 955 01:24:00,602 --> 01:24:02,864 Olmaz, Kilo Foxtrot, beklemede kal. 956 01:24:03,188 --> 01:24:07,517 - Albay, efendim. - Öyleyse gerçek olmalı. 957 01:24:08,026 --> 01:24:09,451 Pembe. 958 01:24:09,736 --> 01:24:12,529 Sen de artık bu operasyonun parçasısın. 959 01:24:12,530 --> 01:24:16,200 Önce dışarıda hareket eden her şeyi yok edip, sonra elmasını bulacağız. 960 01:24:16,201 --> 01:24:18,119 Albay? 961 01:24:18,370 --> 01:24:21,223 Git teçhizatını kuşan. Evet? 962 01:24:27,253 --> 01:24:29,296 Yürü, yürü! 963 01:24:29,297 --> 01:24:33,134 - Git teçhizatını al. - Alacağım, dostum. Alacağım. 964 01:24:36,096 --> 01:24:39,834 Gitme vakti, tamam mı? Çadırların arkasında buluşalım. 965 01:24:42,394 --> 01:24:44,228 Benjamin nasıl? 966 01:24:44,229 --> 01:24:45,999 Yaşayacağını söylüyorlar. 967 01:24:47,065 --> 01:24:48,540 Güzel. Güzel. 968 01:24:55,740 --> 01:24:57,856 Dinle, Maddy... 969 01:24:58,910 --> 01:25:01,294 ...bana son bir iyilik yapmanı istiyorum. 970 01:25:01,746 --> 01:25:03,320 Evet? 971 01:25:05,083 --> 01:25:06,917 Gidip şu nöbetçiye onu Maceracı... 972 01:25:06,918 --> 01:25:10,066 ...dergisinin kapağına koymak istediğini söyler misin? 973 01:25:15,593 --> 01:25:17,069 Gidiyorsun. 974 01:25:21,266 --> 01:25:23,922 Sen ve Solomon. 975 01:25:25,645 --> 01:25:26,875 Şimdi gidiyorsunuz. 976 01:25:27,522 --> 01:25:30,130 Uçağın birkaç dakika içinde kalkıyor. 977 01:25:32,318 --> 01:25:34,631 Sen geri zekalısın. 978 01:25:38,616 --> 01:25:41,618 - Ya ben de seninle gelmek istersem? - Hayır derim. 979 01:25:41,619 --> 01:25:43,980 - Ya ısrar edersem? - Ben de ısrar ederim. 980 01:25:49,753 --> 01:25:51,128 Bu benim hikayem. 981 01:25:51,129 --> 01:25:54,673 Senin hikayen Van De Kaap, tamam mı? O taş benim. 982 01:25:54,674 --> 01:25:58,758 Onsuz buradan ayrılmayacağım, anladın mı? 983 01:25:59,596 --> 01:26:02,991 Lütfen, bana sadece iki dakika ver. 984 01:26:19,199 --> 01:26:20,871 Evet. 985 01:26:31,920 --> 01:26:33,796 - Merhaba. - Merhaba. 986 01:26:33,797 --> 01:26:37,174 Adım Maddy Bowen. Vital Affairs dergisindenim. 987 01:26:37,175 --> 01:26:39,843 Size birkaç soru sorabilir miyim? 988 01:26:39,844 --> 01:26:41,512 Ne olduklarına bağlı. 989 01:26:41,513 --> 01:26:46,225 Görüyorum ki, bizim dolambaçlı yollarımıza aşinasınız, değil mi? 990 01:26:46,226 --> 01:26:48,488 Pekala, kolay bir şeyle başlayacağım. 991 01:27:00,740 --> 01:27:03,575 Ve bundan önce de Güney Afrika Savunma...? 992 01:27:03,576 --> 01:27:05,410 - Savunma Kuvveti'ndeydim, doğru. - Elbette. 993 01:27:05,411 --> 01:27:09,039 Albay Coetzee ile mi birlikteydiniz? Angola'da mıydınız? 994 01:27:09,040 --> 01:27:10,811 Angola, evet. 995 01:27:12,168 --> 01:27:15,337 Bilmem gerekenler bu kadar. Çok teşekkür ederim. 996 01:27:15,338 --> 01:27:17,060 - Teşekkürler. - Peki. 997 01:27:26,808 --> 01:27:28,392 Teşekkür ederim. 998 01:27:28,393 --> 01:27:31,246 Sadece anlaşmamız bozulmasın diye. 999 01:27:31,396 --> 01:27:32,969 İyi şanslar, Solomon. 1000 01:27:33,022 --> 01:27:34,793 Tamam. 1001 01:27:35,692 --> 01:27:40,218 - Umarım aradığını bulursun. - Tüm yaptıkların için sağ ol. 1002 01:27:46,953 --> 01:27:50,053 - Dinle, ben... - Hayır, sen dinle. 1003 01:27:54,169 --> 01:27:56,431 Belki bir başka hayatta, değil mi? 1004 01:27:57,505 --> 01:27:59,506 Evet. Elbette. 1005 01:27:59,507 --> 01:28:01,131 Evet. 1006 01:28:05,221 --> 01:28:07,730 Kendine iyi bir adam bul, tamam mı, Maddy? 1007 01:28:13,271 --> 01:28:16,481 Benim üç kız kardeşim var. 1008 01:28:16,482 --> 01:28:19,582 Hepsi de iyi adamlarla evli. 1009 01:28:20,987 --> 01:28:22,973 Ben kendi hayatımı tercih ediyorum. 1010 01:28:24,699 --> 01:28:29,328 İşte ofis telefonum... 1011 01:28:29,329 --> 01:28:32,133 ...ev telefonum, cep telefonum. 1012 01:28:33,791 --> 01:28:37,530 Ben kovalanmaya alışkınım, ama ne yapalım. 1013 01:28:48,139 --> 01:28:50,697 O uçağa binsen iyi olur. 1014 01:28:52,018 --> 01:28:54,281 O uçağa binmelisin. 1015 01:29:02,111 --> 01:29:04,227 Sen de öyle. 1016 01:29:10,370 --> 01:29:11,698 Beni arayacak mısın? 1017 01:29:15,333 --> 01:29:17,103 Bir telefon bulur bulmaz. 1018 01:29:17,752 --> 01:29:20,556 Evet, tabii. 1019 01:29:41,943 --> 01:29:45,780 - Nerede o? - Bilmiyorum. 1020 01:29:49,784 --> 01:29:51,653 S..tir. 1021 01:29:51,744 --> 01:29:54,538 Nabil? Evet, yaklaştığımda seni arayacağım, tamam mı? 1022 01:29:54,539 --> 01:29:57,332 Beni haberdar et. Tamam. 1023 01:29:57,333 --> 01:30:01,295 Pekala. Hızımızı belirliyorum. İki saat yürüyüş, beş dakika mola. 1024 01:30:01,296 --> 01:30:05,299 Elimi şöyle kaldırırsam, duracaksın. Toprağı gösterince, yere yatacaksın. 1025 01:30:05,300 --> 01:30:09,052 Yürü dersem, hayatın buna bağlıymış gibi hareket edeceksin. Anlaşıldı mı? 1026 01:30:09,053 --> 01:30:12,202 - Evet, patron. - Hadi. 1027 01:30:21,983 --> 01:30:23,817 Bana taştan bahset. 1028 01:30:23,818 --> 01:30:26,611 Saydam mı, bulanık mı? 1029 01:30:26,612 --> 01:30:28,322 Saydam. 1030 01:30:28,323 --> 01:30:30,907 Peki rengi, koyu mu? 1031 01:30:30,908 --> 01:30:32,284 lşığı tutuyor mu? 1032 01:30:32,285 --> 01:30:34,744 Söylediğin gibi. 1033 01:30:34,787 --> 01:30:38,123 - Kuş yumurtası kadar mı? - Evet. 1034 01:30:38,124 --> 01:30:42,924 Yüz kırat. Hadi, hızlanalım. 1035 01:31:23,878 --> 01:31:25,501 Dia! 1036 01:31:27,131 --> 01:31:29,492 Durdurun kamyoneti! 1037 01:31:29,884 --> 01:31:31,901 Onu Dia sandım. 1038 01:32:25,523 --> 01:32:27,343 Uyan. 1039 01:32:28,901 --> 01:32:32,591 Merak etme, gittiler. 1040 01:32:33,364 --> 01:32:36,658 Bir zamanlar Mabhoko diye... 1041 01:32:36,659 --> 01:32:38,873 ...bir arkadaşım vardı. 1042 01:32:39,287 --> 01:32:43,124 Çocukken birlikte çalılıklarda hayvan avlardık. 1043 01:32:43,332 --> 01:32:44,875 Babunlar. 1044 01:32:44,876 --> 01:32:48,221 Babunlar, yakalaması en zor olanlardı. Onlar... 1045 01:32:48,838 --> 01:32:50,338 Onlar kurnazdır. 1046 01:32:50,339 --> 01:32:52,716 Kurnaz yaratıklardır. 1047 01:32:52,717 --> 01:32:55,510 Hızlı, güçlü. 1048 01:32:55,511 --> 01:32:58,119 Görme yetenekleri iyidir. 1049 01:32:58,222 --> 01:33:02,434 Onları her zaman b.klarını kokusundan bulurduk. 1050 01:33:02,435 --> 01:33:07,235 Angola'daki sizin siyah teröristlerin izini sürmeyi de böyle öğrendik. 1051 01:33:11,652 --> 01:33:13,324 B.kunuzun kokusundan. 1052 01:33:14,113 --> 01:33:15,739 Kokusu... 1053 01:33:15,740 --> 01:33:18,987 Kokusu babunlarınkinden farklıdır. 1054 01:33:20,745 --> 01:33:24,927 Ama, derisini yüzdükten sonra... 1055 01:33:25,583 --> 01:33:28,084 ...bir babunun etinin... 1056 01:33:28,085 --> 01:33:30,939 ...bir insanınkinden pek de farkı kalmıyor. 1057 01:33:33,925 --> 01:33:38,549 Bak, ben her şeyin izini sürebilirim. 1058 01:33:50,107 --> 01:33:52,665 Bir daha hayatımı öyle riske atarsan... 1059 01:33:57,615 --> 01:34:00,173 ...yüzünü kafandan kazırım. 1060 01:34:02,286 --> 01:34:04,943 Anladın mı? 1061 01:34:12,797 --> 01:34:15,207 Bize ateş yak. 1062 01:34:48,499 --> 01:34:52,633 Merhaba, kardeşim. Kayıp mı oldun? 1063 01:34:52,878 --> 01:34:55,043 Kono'daki madenlere gidiyoruz. 1064 01:34:56,340 --> 01:35:01,140 O tarafa gitmeseniz iyi olur. DBC yandaki kasabada. 1065 01:35:01,929 --> 01:35:03,651 Teşekkürler, kardeşim. 1066 01:35:04,557 --> 01:35:07,853 Şu adama söyle, beni vurmasın. 1067 01:35:09,604 --> 01:35:13,398 O da herkes gibi elmasları peşinde. 1068 01:35:13,399 --> 01:35:15,613 Umarım burada petrol bulmazlar. 1069 01:35:17,612 --> 01:35:21,252 O zaman gerçekten başımız dertte demektir. 1070 01:35:21,657 --> 01:35:22,905 Teşekkürler, kardeşim. 1071 01:35:25,119 --> 01:35:26,870 Ne dedi? 1072 01:35:26,871 --> 01:35:29,429 Doğru yoldayız. 1073 01:35:36,172 --> 01:35:39,370 Dursana, dostum. Bu taraftan. 1074 01:35:40,384 --> 01:35:42,942 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1075 01:35:44,221 --> 01:35:46,181 Dur! 1076 01:35:46,182 --> 01:35:48,199 Dur dedim! 1077 01:35:48,309 --> 01:35:50,178 O orada değil, tamam mı? 1078 01:35:51,896 --> 01:35:55,732 Pekala. Sana eski tip disiplin uygulamak gerekecek. 1079 01:35:55,733 --> 01:35:58,193 Şimdi dinle beni, oğlum, çok iyi dinle. 1080 01:35:58,194 --> 01:36:00,320 Oraya inmiyorsun. Anlaştık mı? 1081 01:36:00,321 --> 01:36:02,113 Sen efendim değilsin. 1082 01:36:02,114 --> 01:36:06,395 Şu anda, tam olarak da öyleyim, ve bunu unutmasan iyi olur, Kafir! 1083 01:36:20,925 --> 01:36:22,425 Sakın kımıldama. 1084 01:36:22,426 --> 01:36:24,552 Kımıldama. Kımıldama! 1085 01:36:24,553 --> 01:36:27,055 - Oğlum orada! - Oğlun öldü! 1086 01:36:27,056 --> 01:36:28,556 - O yaşıyor! - Öldü! 1087 01:36:28,557 --> 01:36:31,559 Yaşıyor! O manyaklarla birlikte orada. 1088 01:36:32,311 --> 01:36:36,231 Ben onun babasıyım! Babasıyım! Onu korumalıydım! 1089 01:36:36,232 --> 01:36:40,276 Gidip onu bulmalıyım. Öğrenmezsem yaşayamam! 1090 01:36:40,277 --> 01:36:42,934 İstersen beni vur, ama gideceğim. 1091 01:36:44,615 --> 01:36:48,749 Ne fark eder ki, ben zaten ölmüşüm. 1092 01:36:55,960 --> 01:36:58,616 Hava kararana dek bekleyeceğiz. 1093 01:37:27,366 --> 01:37:29,038 Tatmin oldun mu? 1094 01:37:31,746 --> 01:37:34,747 Pekala, hadi. 1095 01:37:39,211 --> 01:37:41,379 ...Sierra Leone için savaşıyor. 1096 01:37:41,380 --> 01:37:44,632 DBC Sierra Leone için savaşıyor. 1097 01:37:44,633 --> 01:37:47,719 Git söyle aileme Beni bir daha göremeyebilirler 1098 01:37:47,720 --> 01:37:50,972 Savaş alanında Sonsuza dek savaşırız 1099 01:37:50,973 --> 01:37:54,017 Git söyle aileme Beni bir daha göremeyebilirler 1100 01:37:54,018 --> 01:37:55,788 Savaş alanında... 1101 01:37:58,063 --> 01:38:00,190 Kaç yaşındasın? 1102 01:38:00,191 --> 01:38:02,150 Ben mi? 31. 1103 01:38:02,151 --> 01:38:04,709 Peki karın yok mu? 1104 01:38:04,779 --> 01:38:08,173 - Yok. - Çocuğun da mı? 1105 01:38:08,824 --> 01:38:10,283 Yok. 1106 01:38:10,284 --> 01:38:12,076 Evin de mi? 1107 01:38:12,077 --> 01:38:14,045 Yok. 1108 01:38:14,455 --> 01:38:17,040 Ama paran var, değil mi? 1109 01:38:17,041 --> 01:38:19,459 Evet, biraz. 1110 01:38:19,460 --> 01:38:21,821 Yeterli değil mi? 1111 01:38:23,964 --> 01:38:25,833 Değil. 1112 01:38:26,258 --> 01:38:31,058 Bu elması aldığında, yeterli paran olacak mı? 1113 01:38:32,890 --> 01:38:34,098 Evet. 1114 01:38:34,099 --> 01:38:37,060 O zaman bir karın ve çocukların olacak mı? 1115 01:38:37,061 --> 01:38:38,733 Muhtemelen olmayacak, hayır. 1116 01:38:40,523 --> 01:38:45,323 Ne? 1117 01:38:45,569 --> 01:38:48,029 Kafam karıştı. 1118 01:38:48,739 --> 01:38:50,365 Öyle mi? 1119 01:38:50,366 --> 01:38:53,662 İkimiz de aynı durumdayız o zaman. 1120 01:38:55,663 --> 01:38:59,749 Tanrım. Sigarayı bırakmalıyım. 1121 01:38:59,750 --> 01:39:02,001 Neden bırakmıyorsun? 1122 01:39:02,002 --> 01:39:04,671 Sana şunu söyleyeyim, Solomon. 1123 01:39:04,672 --> 01:39:09,472 Bana bu elması bulursan, o anda ve oracıkta bırakacağım. 1124 01:39:16,600 --> 01:39:19,769 - Zimbabve'de mi doğdun? - Evet. 1125 01:39:19,770 --> 01:39:23,356 - Orası güzel mi? - Muhabir olmadığına emin misin? 1126 01:39:23,357 --> 01:39:27,441 Çünkü çok fazla soru soruyorsun, dostum. 1127 01:39:34,451 --> 01:39:38,413 Büyükbabam bir sürü savaş hikayesi anlatırdı. 1128 01:39:38,414 --> 01:39:41,416 Mende'nin Temne'yle nasıl savaştığını. 1129 01:39:41,417 --> 01:39:45,796 Ya da bir taraf kadın çaldığında, iki kabilenin nasıl birbirine girdiğini. 1130 01:39:55,222 --> 01:39:59,208 Beyaz insanların elmaslarımızı istemesini anlıyorum. 1131 01:40:01,645 --> 01:40:06,024 Ama kendi insanlarım bunu birbirlerine nasıl yapabiliyorlar? 1132 01:40:13,657 --> 01:40:15,867 Bizde, siyah derimizin içinde... 1133 01:40:15,868 --> 01:40:19,120 ...ters bir şeyler olduğunu söyleyen... 1134 01:40:19,121 --> 01:40:20,455 ...iyi insanlar tanıyorum. 1135 01:40:20,456 --> 01:40:24,391 Beyaz adamlar tarafından yönetilirken, daha iyiymişiz. 1136 01:40:25,669 --> 01:40:29,014 Ama oğlum iyidir. 1137 01:40:30,049 --> 01:40:32,425 Ve büyüdüğünde... 1138 01:40:32,426 --> 01:40:34,299 ...bir de barış geldiğinde... 1139 01:40:37,681 --> 01:40:40,830 ...burası bir cennet olacak. 1140 01:40:48,192 --> 01:40:51,143 Oğlunu geri alacağız. 1141 01:41:32,403 --> 01:41:35,157 Tam olarak nerede? 1142 01:41:36,240 --> 01:41:39,683 Kampın içinden, nehre doğru. 1143 01:41:43,747 --> 01:41:45,764 Tanrım. 1144 01:41:45,916 --> 01:41:47,883 Pekala. 1145 01:41:48,210 --> 01:41:50,253 Albayla irtibata geçeceğim. 1146 01:41:50,254 --> 01:41:52,024 Bir hava saldırısı yollayacak. 1147 01:41:52,214 --> 01:41:55,341 - O ne? - Helikopter. Saldırı helikopteri. 1148 01:41:55,342 --> 01:41:58,052 - Dikkatlerini dağıtmak için kullanırız. - Ya oğlum oradaysa. 1149 01:41:58,053 --> 01:41:59,512 - Değil. - Nereden biliyorsun? 1150 01:41:59,513 --> 01:42:03,744 Şu an benim yöntemlerimle hareket edeceğiz dedim. Benimle dalaşma. 1151 01:42:13,027 --> 01:42:15,611 Cordell, ben Danny. 1152 01:42:15,612 --> 01:42:18,114 Evet, evet, evet. Sus ve dinle, tamam mı? 1153 01:42:18,115 --> 01:42:21,117 Albaya taşı bulduğumu söyle. 1154 01:42:21,118 --> 01:42:24,287 Hayır, şu an elimde değil, ama konumunu biliyorum. 1155 01:42:24,288 --> 01:42:26,039 Büyük bir isyancı kampı, dostum. 1156 01:42:26,040 --> 01:42:28,844 Ona dakadak yollamasını söyle. 1157 01:42:28,959 --> 01:42:32,003 Çünkü bir GPS çaldım, işte öyle. 1158 01:42:32,004 --> 01:42:35,006 Çeneni kapatıp dinlersen, koordinatları vereceğim. 1159 01:42:35,007 --> 01:42:38,217 0905424, kuzey. 1160 01:42:38,218 --> 01:42:42,972 327293050, doğu. 1161 01:42:42,973 --> 01:42:45,629 Doğrulamak için gece yarısı yine arayacağım. 1162 01:42:47,978 --> 01:42:51,105 Bütün gece bakabilirsin, dostum, tamam mı? 1163 01:42:51,106 --> 01:42:54,255 Sana söz veriyorum, o burada değil. 1164 01:42:58,989 --> 01:43:01,365 Sabahleyin gelecekler, tamam mı? 1165 01:43:01,366 --> 01:43:04,269 Gitmek yok, dostum. Yerinde kal. 1166 01:43:05,746 --> 01:43:08,599 Hava karardığında, yaklaşırız. 1167 01:43:30,354 --> 01:43:33,896 Solomon. S..tir. 1168 01:43:44,118 --> 01:43:45,701 Yapabilirim. 1169 01:43:45,702 --> 01:43:46,953 - Yardım et bana. - Ona yardım et. 1170 01:43:46,954 --> 01:43:49,413 Teşekkürler, baba. 1171 01:44:30,956 --> 01:44:33,612 Hey, kokuyorsun. 1172 01:44:34,418 --> 01:44:36,140 Güzel. 1173 01:44:48,182 --> 01:44:50,308 - Hazır mısın? Kazanıyorum. - Tamam, hadi bakalım. 1174 01:44:50,309 --> 01:44:52,276 Oyna, dostum. 1175 01:44:53,562 --> 01:44:56,957 - Oyna. Oyna kartını. - Oyna. 1176 01:45:23,258 --> 01:45:24,586 Dia. 1177 01:45:27,429 --> 01:45:29,446 Beni rahat bırak. 1178 01:45:30,140 --> 01:45:33,559 - Dia. Ben babanım. Gel benimle. - Hey. 1179 01:45:33,560 --> 01:45:35,478 - Dia. - Uzak dur benden. 1180 01:45:35,479 --> 01:45:37,594 - Dia. Dia! - Seni tanımıyorum. Hain! 1181 01:45:37,648 --> 01:45:40,316 - Düşman! Düşman! - Ne yapıyorsun sen? 1182 01:45:40,317 --> 01:45:41,692 - Ne yapıyorsun? - Seni tanımıyorum! 1183 01:45:41,693 --> 01:45:43,152 - Sorun nedir? - Senden nefret ediyorum! 1184 01:45:43,153 --> 01:45:45,071 - Dia, gel benimle! - Senden nefret ediyorum! 1185 01:45:45,072 --> 01:45:46,892 Uzak dur benden! 1186 01:45:49,076 --> 01:45:51,290 - Yakalayın onu! - Ateş etmeyin! 1187 01:45:51,453 --> 01:45:53,829 - Ateş etmeyin! Ateş...! Ateş etmeyin! - Senden nefret ediyorum! 1188 01:45:53,830 --> 01:45:55,915 - Balıkçı! Hain! - Ateş etmeyin! 1189 01:45:55,916 --> 01:45:58,572 Uzak dur benden! 1190 01:46:05,259 --> 01:46:07,816 Geri geleceğini biliyordum. 1191 01:46:07,886 --> 01:46:11,555 Kazdım, kazdım, kazdım, ama hiçbir şey bulamadım. 1192 01:46:11,556 --> 01:46:13,724 Hiçbir şey. 1193 01:46:13,725 --> 01:46:15,393 Kaz, kaz, kaz! 1194 01:46:15,394 --> 01:46:18,100 Sen benim için onu bulacaksın. 1195 01:46:18,689 --> 01:46:21,148 Aramak için geri geldiğin şeyi kazıp çıkaracaksın. 1196 01:46:21,149 --> 01:46:22,358 Hayır. 1197 01:46:22,359 --> 01:46:25,212 Neden elmas yabancı şeytanlara gitsin? 1198 01:46:25,529 --> 01:46:29,240 Biz onu ülkeyi güçlendirmek için kullanacağız. 1199 01:46:29,241 --> 01:46:32,340 DBC, halk için savaşıyor! 1200 01:46:34,204 --> 01:46:37,845 DBC, Sierra Leone için savaşıyor! 1201 01:46:40,127 --> 01:46:42,192 Getir onu. 1202 01:46:43,046 --> 01:46:46,215 Neden? Beni zaten öldüreceksin. 1203 01:46:46,216 --> 01:46:49,857 Seni öldürmeme gerek yok, Solomon Vandy. 1204 01:46:52,139 --> 01:46:54,515 Bana elması getirmezsen... 1205 01:46:54,516 --> 01:46:56,892 ...ailenin geri kalanını bulurum. 1206 01:46:56,893 --> 01:46:59,796 Aynen oğlunu bulduğum gibi. 1207 01:47:00,439 --> 01:47:04,424 Karına gözlerinin önünde tecavüz eder... 1208 01:47:04,609 --> 01:47:07,315 ...ve boğazını keserim... 1209 01:47:07,529 --> 01:47:10,333 ...kızlarını da kendime saklarım. 1210 01:47:15,287 --> 01:47:17,913 Benim şeytan olduğumu düşünüyorsun... 1211 01:47:17,914 --> 01:47:20,751 ...ama bu sadece cehennemde yaşamış olduğum için. 1212 01:47:21,877 --> 01:47:25,025 Çıkmak istiyorum. 1213 01:47:25,130 --> 01:47:27,639 Bana yardım edeceksin. 1214 01:47:30,093 --> 01:47:31,552 Yerini hatırlamıyorum! 1215 01:47:31,553 --> 01:47:35,046 Ya onu bulursun, ya da ailen ölür! 1216 01:47:35,432 --> 01:47:37,646 Şimdi git getir onu! 1217 01:47:52,866 --> 01:47:54,450 - Yürüyün! - Alçaklar! 1218 01:47:54,451 --> 01:47:56,074 Vurun! 1219 01:48:00,749 --> 01:48:01,979 Dia! 1220 01:48:13,887 --> 01:48:16,495 Gel, oğlum. Gel. Bu taraftan. 1221 01:48:16,973 --> 01:48:18,400 Dia! 1222 01:48:41,081 --> 01:48:42,832 Albay, galiba Archer orada. 1223 01:48:42,833 --> 01:48:46,178 Kim var kim yok, umurumda değil. Hepsini öldürün. 1224 01:48:56,012 --> 01:48:57,537 Dia! 1225 01:49:12,028 --> 01:49:13,602 Geliyorum! 1226 01:49:16,867 --> 01:49:18,834 - Dia! - Alçak! 1227 01:49:41,725 --> 01:49:43,298 Hayır! 1228 01:50:03,163 --> 01:50:04,737 Dia! 1229 01:51:10,730 --> 01:51:14,174 - Kazıcısını bulduk, efendim. - Onu yakınlarda tutun. 1230 01:51:15,652 --> 01:51:17,987 - Danny'ciğim. - Albay. 1231 01:51:17,988 --> 01:51:21,532 - Çağırdığın için sağ ol. - Daima seve seve yardım ederim. 1232 01:51:21,533 --> 01:51:25,035 Peki o nerede? Taş? 1233 01:51:25,036 --> 01:51:27,162 Bölüşeceğiz. Elliye elli, değil mi? 1234 01:51:27,163 --> 01:51:28,956 Etrafına bak, Danny'ciğim. 1235 01:51:28,957 --> 01:51:32,084 Şartlar koyacak durumda değilsin. 1236 01:51:32,085 --> 01:51:34,336 O zaman onu asla bulamazsınız, efendim. 1237 01:51:34,337 --> 01:51:36,305 Bu doğru. 1238 01:51:37,674 --> 01:51:40,774 - Ama o bulur. - Gel. Kalk. 1239 01:51:41,928 --> 01:51:44,584 Beni kazıcınla tanıştır. 1240 01:51:45,724 --> 01:51:47,558 Solomon Vandy. 1241 01:51:47,559 --> 01:51:49,893 Bu Albay Coetzee. Elması istiyor. 1242 01:51:49,894 --> 01:51:53,105 - Senden fazla değil. - Lanet olsun. 1243 01:51:53,106 --> 01:51:55,467 Bize sakladığın yeri gösterecek misin? 1244 01:51:57,777 --> 01:51:59,653 İngilizce biliyor mu? 1245 01:51:59,654 --> 01:52:03,246 Sadece bana söyler, efendim. Size söz veriyorum. 1246 01:52:03,533 --> 01:52:07,125 - Bırakın onunla konuşayım. - Git. 1247 01:52:13,335 --> 01:52:15,878 Pekala, dostum. 1248 01:52:15,879 --> 01:52:17,963 Yolun sonuna geldik. 1249 01:52:17,964 --> 01:52:21,383 - Ona nerede olduğunu söyle. - Ona güvenmiyorum. 1250 01:52:21,384 --> 01:52:25,468 Ben de güvenmiyorum, ama fazla seçeneğimiz yok. 1251 01:52:26,556 --> 01:52:30,100 Sana yemin ederim, ikimizi de başımızdan vurur. 1252 01:52:30,101 --> 01:52:33,062 Hadi, söyle ona. Ona yerini söyle. 1253 01:52:33,063 --> 01:52:36,184 - Hadi artık. Söyle. - Aşk yaşamanızı bekleyemem, Danny. 1254 01:52:36,858 --> 01:52:39,860 Pekala. Artık şakası yok, tamam mı? 1255 01:52:39,861 --> 01:52:43,030 Ona yerini söyle dedim! Nerede olduğunu söyle! Hemen! 1256 01:52:43,031 --> 01:52:44,998 Söyle ona! 1257 01:52:45,867 --> 01:52:47,826 - Hayır! - Ağzına... 1258 01:52:47,827 --> 01:52:50,704 Danny, bunu yapmanın başka yolları da var, tamam mı? 1259 01:52:50,705 --> 01:52:52,624 Tabii, tabii. 1260 01:53:00,507 --> 01:53:03,676 - Bize söylerse, anlaşmamız ne olacak? - Yetmişe otuz. 1261 01:53:03,677 --> 01:53:06,261 Altmışa kırk. Alıcıyı ayarladım bile. 1262 01:53:06,262 --> 01:53:08,230 Anlaştık. 1263 01:53:13,103 --> 01:53:14,923 Gel buraya. 1264 01:53:17,232 --> 01:53:20,818 Bu onun oğlu. Onun iyiliği için Vandy her şeyi yapar, tamam mı? 1265 01:53:20,819 --> 01:53:25,619 Danny, çok çakalsın, oğlum. Aferin. Çocuklar, yola çıkıyoruz. 1266 01:53:28,368 --> 01:53:31,074 Ne diyorsunuz, Bay Vandy? 1267 01:53:31,121 --> 01:53:34,564 - Yürüyüşe çıkmaya hazır mısınız? - Hadi. 1268 01:53:40,296 --> 01:53:42,215 Hadi. 1269 01:53:54,853 --> 01:53:58,147 Alıcı kim? Londra diye tahmin ediyorum. 1270 01:53:58,148 --> 01:54:01,608 Artık çatışma elmaslarını kabul etmiyorlar. 1271 01:54:01,609 --> 01:54:04,512 Bu, başkalarının ilgisine engel değil. 1272 01:54:04,612 --> 01:54:08,154 - Açık artırma savaşı başlat. - Ne, size bir savaş yetmiyor mu? 1273 01:54:08,533 --> 01:54:10,534 Seni özlemişim, Danny. 1274 01:54:10,535 --> 01:54:14,872 Gördünüz mü? Burada. Onu bulmaya çalışmış. 1275 01:54:14,873 --> 01:54:18,071 Pekala, Bay Vandy. Kazmaya başlasanız iyi olur. 1276 01:54:32,640 --> 01:54:35,297 Dostum, sigaran var mı? 1277 01:54:35,351 --> 01:54:37,614 Sigara seni öldürür. 1278 01:54:38,021 --> 01:54:39,791 Üzgünüm. 1279 01:54:42,609 --> 01:54:44,693 Sorun değil. 1280 01:54:44,694 --> 01:54:47,815 Zaten sigarayı bırakmamın vakti geldi, değil mi Solomon? 1281 01:55:01,336 --> 01:55:02,836 - Gitmiş. - Ne? 1282 01:55:02,837 --> 01:55:05,297 Biri onu almış. 1283 01:55:06,049 --> 01:55:10,260 Buraya gömmüştüm. Şimdi yok. 1284 01:55:10,261 --> 01:55:14,247 O zaman hiç birinizin yaşaması için bir sebep de yok. Var mı? 1285 01:55:17,977 --> 01:55:19,812 Bekle, bekle, bekle. 1286 01:55:19,813 --> 01:55:22,469 Biliyorum. Yerini biliyorum. 1287 01:55:22,524 --> 01:55:25,361 - Nerede olduğunu biliyorum. - Orada olsa iyi olur. 1288 01:55:29,656 --> 01:55:30,864 Evet. 1289 01:55:30,865 --> 01:55:34,409 Burada. Burada. İşte burada. 1290 01:55:34,410 --> 01:55:36,453 - Öyle mi? Evet, işte burada. - Evet. 1291 01:55:37,247 --> 01:55:38,870 Lanet olsun! 1292 01:55:57,267 --> 01:55:59,579 İBA, değil mi, Danny? 1293 01:56:00,603 --> 01:56:02,522 İBA. 1294 01:56:09,112 --> 01:56:13,244 Kazmaya devam et. Her an gelebilirler. Hadi. 1295 01:56:14,784 --> 01:56:16,309 Kazmaya devam et. 1296 01:56:28,923 --> 01:56:32,121 - Orada olsa iyi olur. - Evet. Evet. 1297 01:56:34,679 --> 01:56:36,598 Buldun mu? 1298 01:56:37,724 --> 01:56:41,561 - Buldun mu? - Evet, buldum. Evet. 1299 01:56:42,437 --> 01:56:43,912 Ah, evet. 1300 01:56:45,857 --> 01:56:47,775 Solomon. 1301 01:56:54,282 --> 01:56:57,743 Dia, ne yapıyorsun? 1302 01:56:57,744 --> 01:56:59,514 Dia. 1303 01:57:00,121 --> 01:57:01,580 Bana bak. 1304 01:57:01,581 --> 01:57:03,843 Ne yapıyorsun? 1305 01:57:06,002 --> 01:57:08,337 Sen Dia Vandy'sin. 1306 01:57:08,338 --> 01:57:09,911 Şerefli Mende kabilesinden. 1307 01:57:15,595 --> 01:57:20,395 Sen futbolu ve okulu seven iyi bir çocuksun. 1308 01:57:22,769 --> 01:57:26,459 Annen seni çok seviyor. 1309 01:57:28,358 --> 01:57:31,318 Ateşin yanında oturmuş, sinirotu... 1310 01:57:31,319 --> 01:57:35,234 ...ve kırmızı palmiye yağlı güveç yapıyor, kız kardeşin N'Yanda... 1311 01:57:36,240 --> 01:57:38,946 ...ve yeni bebekle seni bekliyor. 1312 01:57:47,418 --> 01:57:49,878 İnekler seni bekliyor. 1313 01:57:49,879 --> 01:57:54,679 Senden başka kimseyi önemsemeyen vahşi köpek Babu da. 1314 01:57:58,221 --> 01:58:01,723 Sana kötü şeyler yaptırdıklarını biliyorum... 1315 01:58:01,724 --> 01:58:04,676 ...ama sen kötü bir çocuk değilsin. 1316 01:58:07,397 --> 01:58:10,250 Ben senin babanım... 1317 01:58:11,526 --> 01:58:14,232 ...ve seni seviyorum. 1318 01:58:15,071 --> 01:58:19,548 Ve benimle eve gelip yeniden oğlum olacaksın. 1319 01:58:44,267 --> 01:58:46,810 Solomon, harekete geçmeliyiz. 1320 01:58:46,811 --> 01:58:48,680 Harekete... 1321 01:58:51,566 --> 01:58:54,764 Hadi, hadi! Yürüyün! 1322 01:58:57,030 --> 01:59:01,830 Yürüyün, yürüyün! 1323 01:59:04,871 --> 01:59:06,288 Ne kadar uzağa? 1324 01:59:06,289 --> 01:59:08,498 Şu geçitin tepesinde bir pist var. 1325 01:59:08,499 --> 01:59:11,001 Bir uçak gelip bizi alacak. 1326 01:59:11,002 --> 01:59:13,806 Dursana. Dur. 1327 01:59:15,631 --> 01:59:20,355 Onu bana ver. Hadi, ver şunu. 1328 01:59:27,143 --> 01:59:30,783 Devam edin. Peşimize düşecekler. 1329 01:59:36,527 --> 01:59:38,987 Nabil, neredesin? 1330 01:59:39,655 --> 01:59:42,491 Gelmek üzereyim. Neler olduğunu anlatsana. 1331 01:59:42,492 --> 01:59:46,119 10 kilometremiz kaldı. Onu aldık, dostum. 1332 01:59:46,120 --> 01:59:48,163 - Biz derken? - Balıkçı ve oğlu. 1333 01:59:48,164 --> 01:59:50,083 Def et onları. 1334 02:00:03,930 --> 02:00:06,181 Şu sırtın tepesinde. 1335 02:00:06,182 --> 02:00:07,682 Durup dinlenmelisin. 1336 02:00:07,683 --> 02:00:10,685 Ne? Ve lanet taşı onlara teslim edeyim, öyle mi? 1337 02:00:10,686 --> 02:00:13,097 Devam edin. Hadi. 1338 02:00:47,390 --> 02:00:50,144 Gel. Gel, gel. 1339 02:01:36,814 --> 02:01:39,274 Yapamıyorum. Dur. 1340 02:01:39,275 --> 02:01:41,734 - Tamam. - Dur. 1341 02:02:09,805 --> 02:02:11,134 Hadi. 1342 02:02:11,515 --> 02:02:14,615 Hayır! Tanrım, hayır. Dur. 1343 02:02:15,228 --> 02:02:19,163 Tanrım. Artık devam edemem. 1344 02:03:02,525 --> 02:03:04,492 Al şunu. 1345 02:03:06,612 --> 02:03:10,401 - Bay Archer... - Al, al. 1346 02:03:16,872 --> 02:03:18,988 Onu benden çalacağını düşünmüştüm. 1347 02:03:20,501 --> 02:03:24,782 Evet, evet, aklımdan geçmedi değil. 1348 02:03:35,057 --> 02:03:37,025 Dinle... 1349 02:03:39,687 --> 02:03:42,230 ...bu Maddy'nin kartı. 1350 02:03:42,231 --> 02:03:44,789 Conakry'e vardığında onu ara, tamam mı? 1351 02:03:48,654 --> 02:03:50,780 Ve şu pilota sakın güvenme. 1352 02:03:50,781 --> 02:03:54,034 Eğer döneklik yaparsa, şunu kafasına daya, tamam mı? 1353 02:03:54,035 --> 02:03:55,755 Seni taşıyabilirim. 1354 02:04:08,424 --> 02:04:10,146 Oğlunu eve götür. 1355 02:04:15,056 --> 02:04:18,204 Onu eve götür. 1356 02:04:22,271 --> 02:04:24,337 - Gidin! Gidin! - Yürü, hadi. 1357 02:04:24,857 --> 02:04:26,135 Hadi! 1358 02:04:31,697 --> 02:04:33,911 Hadi. Hadi. 1359 02:04:40,373 --> 02:04:42,916 Archer, sen öldün! 1360 02:04:42,917 --> 02:04:45,081 Tabii, tabii. 1361 02:05:15,449 --> 02:05:17,073 Dia. 1362 02:05:38,013 --> 02:05:39,390 Alo. Maddy Bowen. 1363 02:05:39,432 --> 02:05:41,596 Evet. 1364 02:05:41,600 --> 02:05:43,586 Hiç aramayacağımı sandın, değil mi? 1365 02:05:44,186 --> 02:05:48,959 Ve aradığına çok sevindim. Affedersiniz. 1366 02:05:50,192 --> 02:05:51,569 Seni ne zaman göreceğim? 1367 02:05:52,528 --> 02:05:57,328 Maddy, bana bir iyilik yapmanı istiyorum. 1368 02:05:58,951 --> 02:06:03,705 Conakry'e gidip Solomon'la buluşmanı istiyorum. 1369 02:06:03,706 --> 02:06:06,854 Gine'de mi? Neden Gine'ye gitmemi istiyorsun? 1370 02:06:09,378 --> 02:06:11,838 Oğlunu bulduk... 1371 02:06:12,423 --> 02:06:16,457 ...ama biraz yardıma ihtiyacı olacak, anladın mı? 1372 02:06:16,594 --> 02:06:17,922 Maddy? 1373 02:06:20,514 --> 02:06:22,728 Sen yaralısın. 1374 02:06:23,017 --> 02:06:24,225 Yaralı mısın? 1375 02:06:24,226 --> 02:06:27,965 Evet, şey, burada ufak bir sorunum var. 1376 02:06:31,984 --> 02:06:36,363 Pekala. Sen... Bana nerede olduğunu söyle. 1377 02:06:38,949 --> 02:06:40,179 Archer? 1378 02:06:52,129 --> 02:06:56,929 Şu anda inanılmaz bir manzaraya bakıyorum. 1379 02:06:58,260 --> 02:07:00,094 Keşke burada olsaydın, Maddy. 1380 02:07:00,095 --> 02:07:04,426 Tamam, o zaman yanına geleceğim. Nerede olduğunu söyle yeter. 1381 02:07:06,936 --> 02:07:08,436 Hiç sanmıyorum. 1382 02:07:08,437 --> 02:07:11,940 Hala Kono'da mısın? Çünkü sana yardım gönderebilirim. 1383 02:07:11,941 --> 02:07:16,402 Maddy, çocuk için güvenli bir yer bul. 1384 02:07:16,403 --> 02:07:19,208 Ve onu gözden uzak tut. 1385 02:07:19,406 --> 02:07:22,604 Ve Solomon'u Londra'ya gönder. 1386 02:07:25,287 --> 02:07:28,534 Yanında bir şey getiriyor. 1387 02:07:28,707 --> 02:07:30,970 Ama yardımına ihtiyacı olacak. 1388 02:07:31,877 --> 02:07:34,041 Neden kendin getirmiyorsun? 1389 02:07:35,214 --> 02:07:40,014 Şimdi gerçek bir hikaye oldu. 1390 02:07:41,178 --> 02:07:43,244 Ve onu enine boyuna yazabilirsin. 1391 02:07:50,145 --> 02:07:53,097 Seni tanıdığıma gerçekten çok mutluyum. 1392 02:07:54,191 --> 02:07:55,421 Bunu biliyor muydun? 1393 02:07:58,571 --> 02:08:01,080 Evet, ben... 1394 02:08:01,907 --> 02:08:05,548 Ben de seni tanıdığıma çok mutluyum. 1395 02:08:05,578 --> 02:08:10,302 Keşke orada seninle olabilseydim. 1396 02:08:10,457 --> 02:08:12,770 Önemli değil. 1397 02:08:14,962 --> 02:08:17,766 Tam da olmam gereken yerdeyim. 1398 02:09:10,976 --> 02:09:13,478 Merdivenlere geldiğimizde, sen yürümeye devam et... 1399 02:09:13,479 --> 02:09:15,889 ...ben seni burada bekleyeceğim. 1400 02:09:16,065 --> 02:09:17,774 Sen gelmiyor musun? 1401 02:09:17,775 --> 02:09:21,662 Ben burada yokum. İyi şanslar. 1402 02:09:42,716 --> 02:09:45,551 Anlamalısınız ki, Bay Vandy... 1403 02:09:45,552 --> 02:09:50,352 ...elmasınızı bizden başka hiç kimse alamazdı. 1404 02:09:54,937 --> 02:09:58,064 - Bu yeterli değil. - Sizi temin ederim, bu şartlarda... 1405 02:09:58,065 --> 02:10:02,110 ...2 milyon pound herkesin o taş için teklif edebileceğinden daha fazladır. 1406 02:10:02,111 --> 02:10:05,259 Bay Archer tarafından bana vaad edileni istiyorum. 1407 02:10:08,283 --> 02:10:11,119 - Size ne vaad edildi? - Ailem. 1408 02:10:11,120 --> 02:10:13,481 Onlar geldiğinde, taşı alırsınız. 1409 02:10:13,789 --> 02:10:15,756 Parayı da alacağım. 1410 02:10:16,750 --> 02:10:18,459 Satın alacağım şeyi görebilir miyim? 1411 02:10:18,460 --> 02:10:21,707 Ailem buraya gelir gelmez taşı alacaksınız. 1412 02:10:21,964 --> 02:10:24,128 Sizde olduğunu nereden bileyim? 1413 02:12:29,091 --> 02:12:31,676 ELMAS EŞİTTİR ÖLÜM 1414 02:12:31,677 --> 02:12:34,595 Sierra Leone madenlerindeki elmaslara dair yorumlarınız neler? 1415 02:12:34,596 --> 02:12:38,683 Birkaç sansasyonel dergi makalesi hakkında yorum yapmayacağım. 1416 02:12:38,684 --> 02:12:41,435 - Peki ya Liberya? - Yorum yok. Yorum yok. 1417 02:12:41,436 --> 02:12:43,980 - Bay Van De Kaap... - Tüm söyleyeceğim bu. 1418 02:12:43,981 --> 02:12:45,606 Bir ülkenin doğal kaynakları... 1419 02:12:45,607 --> 02:12:47,441 Kimberley, Güney Afrika Ocak, 2000 1420 02:12:47,442 --> 02:12:50,570 ...oranın halkına aittir. Bizim onları çalıp, kendi rahatımız... 1421 02:12:50,571 --> 02:12:51,779 KANLl ELMAS 1422 02:12:51,780 --> 02:12:56,580 ... şirketlerimiz ya da tüketimimiz adına kullanmamız için değildir. 1423 02:13:07,129 --> 02:13:09,539 Sizi bekliyorlar, efendim. 1424 02:13:10,674 --> 02:13:13,259 Üçüncü Dünya apayrı bir dünya değildir. 1425 02:13:13,260 --> 02:13:18,060 Ve bugün dinleyeceğiniz tanık onların yerine konuşacak. 1426 02:13:18,098 --> 02:13:22,143 Şimdi o dünyanın sesini duyalım. Onun sesinden öğrenelim. 1427 02:13:22,144 --> 02:13:25,813 Artık görmezden gelmeyelim. 1428 02:13:25,814 --> 02:13:29,750 Bayanlar ve Baylar, Bay Solomon Vandy. 1429 02:14:28,293 --> 02:14:31,587 Ocak 2003'te, kırk ülke, çatışma elmaslarının... 1430 02:14:31,588 --> 02:14:35,276 ...akışını durdurma girişimi olan "Kimberley Process" i imzaladı. 1431 02:14:36,593 --> 02:14:40,179 Ancak yasadışı elmaslar hala pazara girmenin yolunu bulmaktadır. 1432 02:14:40,180 --> 02:14:44,214 Bir elmasın çatışma dışı olması tüketicinin ısrarına bağlıdır. 1433 02:14:46,019 --> 02:14:48,774 Sierra Leone'ye barış gelmiştir. 1434 02:14:49,606 --> 02:14:54,406 Afrika'da hala 200,000 çocuk asker bulunmaktadır. 1435 02:15:51,918 --> 02:15:55,412 KANLl ELMAS 1436 02:23:17,489 --> 02:23:19,850 [TURKlSH]