1
00:00:40,023 --> 00:00:44,107
Elmas alanlarının hakimiyeti
için iç savaş hüküm sürüyordu.
2
00:00:45,695 --> 00:00:49,877
Binlerce kişi ölmüş,
milyonlarca kişi mülteci olmuştu.
3
00:00:51,409 --> 00:00:54,189
Bunların hiç biri, bir kez olsun
elmas görmemişti.
4
00:01:08,551 --> 00:01:10,125
Dia.
5
00:01:12,263 --> 00:01:13,493
Geç kalacaksın.
6
00:01:14,975 --> 00:01:17,779
İngiliz çocuklar her gün
okula gitmiyor.
7
00:01:17,936 --> 00:01:20,562
Her gün. Aynı senin gibi.
8
00:01:20,563 --> 00:01:24,499
Böylece doktor olabilirsin,
baban gibi ağ onarmazsın.
9
00:01:24,734 --> 00:01:27,784
Şimdi, oltamla sırtını
kızartmadan önce çık yataktan.
10
00:01:30,991 --> 00:01:33,696
Babanı dinle.
11
00:01:37,455 --> 00:01:39,177
Yolda dikkatli olun.
12
00:02:44,981 --> 00:02:48,223
KANLl ELMAS
13
00:02:48,268 --> 00:02:51,278
Öğretmen, bu ülkenin bir ütopya
olarak kurulduğunu söyledi.
14
00:02:51,279 --> 00:02:53,989
Bu kelimenin anlamını
biliyor musun, Baba?
15
00:02:53,990 --> 00:02:56,533
Diyor ki, bir gün
savaş bittiğinde...
16
00:02:56,534 --> 00:02:59,119
...dünyamız bir cennet olacakmış.
17
00:02:59,120 --> 00:03:01,663
Tüm bunları bir günde mi öğrendin?
18
00:03:01,664 --> 00:03:04,166
Matematik ve fen de öğrendim.
19
00:03:04,167 --> 00:03:05,751
Ne çok şey öğrenmişsin.
20
00:03:05,752 --> 00:03:08,170
Yarın evde kalıp, ağları onarır mısın?
21
00:03:08,171 --> 00:03:09,505
Hayır, baba.
22
00:03:09,506 --> 00:03:12,212
Ne? Şimdi de her gün
okula gitmek mi istiyorsun?
23
00:03:45,708 --> 00:03:46,917
- Orada kal.
- Baba.
24
00:03:46,918 --> 00:03:48,541
- Orada kal!
- Baba!
25
00:04:24,831 --> 00:04:26,159
Jassie!
26
00:04:26,499 --> 00:04:28,270
Solomon.
27
00:04:41,222 --> 00:04:42,944
Gel, gel, gel.
28
00:04:47,437 --> 00:04:50,191
Kaldır onu. Çabuk.
29
00:04:50,607 --> 00:04:53,400
- Baba! Baba!
- Jassie.
30
00:04:53,401 --> 00:04:56,796
- Dia, koş!
- Baba!
31
00:04:59,449 --> 00:05:03,619
- Baba! Baba!
- Dia, koş!
32
00:05:03,620 --> 00:05:06,129
Baba!
33
00:05:21,971 --> 00:05:24,139
Sonrakini getirin.
P.ç kuruları.
34
00:05:24,140 --> 00:05:26,107
Sonrakini getirin.
35
00:05:27,518 --> 00:05:30,323
- Uzun kol mu, kısa kol mu?
- Hayır.
36
00:05:32,232 --> 00:05:34,066
Genç adam. Anlamalısın.
37
00:05:34,067 --> 00:05:36,902
Hükümet sizden oy
kullanmanızı istiyor, tamam mı?
38
00:05:36,903 --> 00:05:40,739
Size diyecekler ki,
"Gelecek sizin ellerinizde"
39
00:05:40,740 --> 00:05:43,158
Artık gelecek biziz.
40
00:05:43,159 --> 00:05:44,910
O yüzden ellerinizi alıyoruz.
41
00:05:44,911 --> 00:05:47,764
- Hayır.
- El yoksa, oy kullanmak da yok.
42
00:05:49,582 --> 00:05:51,057
Biç şunu.
43
00:05:54,504 --> 00:05:59,178
Şunu duyurun. Devrimci
Birleşik Cephe geliyor.
44
00:06:00,009 --> 00:06:04,809
- DBC!
- DBC! DBC!
45
00:06:06,140 --> 00:06:10,471
Sıradakini getirin.
Getirin onu. Getirin onu.
46
00:06:12,480 --> 00:06:14,989
Uzun kol mu, kısa kol mu?
47
00:06:16,109 --> 00:06:17,781
- Kısa kol!
- Biç şunu.
48
00:06:18,403 --> 00:06:20,370
Dur, dur. Bekle, bekle, bekle.
49
00:06:22,365 --> 00:06:24,135
Bu olmaz. Baksana şuna.
50
00:06:24,867 --> 00:06:26,576
- Onu kamyona at.
- Gidelim.
51
00:06:26,577 --> 00:06:28,120
Onu madenlere götürün.
52
00:06:28,121 --> 00:06:30,455
Çalışabilir. Çalışabilir.
Kımılda, kımılda.
53
00:06:30,456 --> 00:06:32,522
Sıradaki, sıradaki, sıradaki.
54
00:06:37,714 --> 00:06:39,681
Afrika'nın tarihi boyunca...
55
00:06:39,882 --> 00:06:42,259
...ne zaman değerli bir
madde bulunsa...
56
00:06:42,260 --> 00:06:44,428
G8 Elmaslar Konferansı
Antwerp, Belçika
57
00:06:44,429 --> 00:06:47,347
...yerli halktan çok sayıda kişi
acı içinde can veriyor.
58
00:06:47,348 --> 00:06:52,148
Bu fildişi, kauçuk, altın
ve petrol için geçerliydi.
59
00:06:52,854 --> 00:06:54,613
Şimdi de elmaslar için geçerli.
60
00:06:56,316 --> 00:07:00,068
Global Witness'ın çarpıcı bir
raporuna göre bu taşlar...
61
00:07:00,069 --> 00:07:04,869
...silah almak ve iç savaşı
finanse etmek için kullanılmakta.
62
00:07:05,074 --> 00:07:08,035
Çatışma bölgelerinden yapılan...
63
00:07:08,036 --> 00:07:12,836
...doğrudan veya dolaylı, tüm
saf elmas ithalatını önlemeliyiz.
64
00:07:18,963 --> 00:07:20,172
Size şunu hatırlatayım ki...
65
00:07:20,173 --> 00:07:21,882
...ABD dünya çapında...
66
00:07:21,883 --> 00:07:25,260
...tüm elmas alımlarının
üçte ikisinden sorumludur...
67
00:07:25,261 --> 00:07:29,431
...ve bu talebin
azalacağını sanmıyorum.
68
00:07:29,432 --> 00:07:31,433
Unutmamalıyız ki bu taşlar...
69
00:07:31,434 --> 00:07:36,234
...yasal elmas endüstrisinin sadece
küçük bir yüzdesini kapsamakta...
70
00:07:36,606 --> 00:07:41,406
...ve bunların ticareti birçok ulusun
ekonomisi için büyük önem taşımakta.
71
00:07:41,611 --> 00:07:45,072
Freetown hükümeti
ve onların beyaz patronları...
72
00:07:45,073 --> 00:07:47,866
...hırslarını doyurmak için
topraklarınızı işgal ettiler.
73
00:07:47,867 --> 00:07:50,118
DBC size özgürlüğünüzü verdi.
74
00:07:50,119 --> 00:07:53,622
- Artık ne köle, ne de patron var.
- Bu doğru.
75
00:07:53,623 --> 00:07:55,916
Mevcut tahminlere göre
çatışma alanlarındaki taşlar...
76
00:07:55,917 --> 00:07:58,919
...pazarın sadece yüzde
15'ini oluşturuyor.
77
00:07:58,920 --> 00:08:01,463
Ama yıllık milyarlarca dolarlık
bir endüstride...
78
00:08:01,464 --> 00:08:04,716
...bunun anlamı, çatışma bölgelerinde
yüzlerce milyon doların...
79
00:08:04,717 --> 00:08:06,802
...silahlar için hazır durumda olması.
80
00:08:06,803 --> 00:08:09,429
DBC, insanlar için savaşıyor!
81
00:08:09,430 --> 00:08:12,349
DBC, Sierra Leone için savaşıyor!
82
00:08:12,350 --> 00:08:17,150
Elmas konusunda beni faka bastırmayı
düşünen p.çin, boğazını keserim.
83
00:08:19,440 --> 00:08:20,768
Dur!
84
00:08:21,776 --> 00:08:26,488
Bugün burada, teklifinizi bütün
kalbiyle destekleyen...
85
00:08:26,489 --> 00:08:29,991
...bu elmas endüstrisi üyeleri ile
bir araya gelmiş bulunuyoruz.
86
00:08:29,992 --> 00:08:33,829
Burada bulundukları için
kendilerini alkışlayalım.
87
00:08:33,830 --> 00:08:37,667
Bay Van De Kaap ve Bay Simmons.
88
00:08:46,008 --> 00:08:47,976
Onu bana ver.
89
00:09:21,252 --> 00:09:24,713
Merak etme.
Bize bir şey olmayacak, ha?
90
00:09:24,714 --> 00:09:29,217
Dinle. Ben kapıdan
çıkar çıkmaz havalan.
91
00:09:29,218 --> 00:09:32,121
Sana uydu telefonundan
ulaşana dek iniş yapma.
92
00:09:33,264 --> 00:09:34,681
Dikkatli ol, Danny.
93
00:09:34,682 --> 00:09:39,482
Merak etme. Silahları çok istiyorlar
aptalca bir şey yapmazlar.
94
00:09:53,075 --> 00:09:55,436
Kumandan Zero nerede?
95
00:09:57,246 --> 00:09:59,804
Ben Yüzbaşı Rambo.
96
00:10:00,541 --> 00:10:04,428
Anladım. Senin filmlerini izledim.
97
00:10:07,048 --> 00:10:09,633
Kumandan Zero'yu arıyorum.
98
00:10:09,634 --> 00:10:11,635
İçeride. Benimle konuş.
99
00:10:11,636 --> 00:10:14,763
Hükümete karşı verdiğimiz mücadelede
bize yardım etmek için buradasın.
100
00:10:14,764 --> 00:10:17,998
Kumandan Zero'yla ticaret
yapmak için buradayım, tamam mı?
101
00:10:33,783 --> 00:10:35,325
Pekala.
102
00:10:35,326 --> 00:10:40,126
Muhatap sensin, ha?
Muhatap sensin.
103
00:10:42,667 --> 00:10:44,142
Al, tamam mı?
104
00:10:55,972 --> 00:10:59,099
Hey. Sana söylüyorum! Dur!
105
00:10:59,100 --> 00:11:01,309
- Kumandan Zero.
- Hey.
106
00:11:01,310 --> 00:11:04,145
- Seni öldüreceğim.
- Sorun yok. Sorun yok.
107
00:11:04,146 --> 00:11:07,983
Kumandan Zero. Kumandan Zero.
108
00:11:07,984 --> 00:11:11,526
Bay Archer, gel buraya.
109
00:11:18,494 --> 00:11:19,953
Benim için bir şeyin var mı?
110
00:11:19,954 --> 00:11:22,914
Senin benim için bir şeyin var mı?
111
00:11:22,915 --> 00:11:24,194
Önce uçağı geri getir.
112
00:11:24,250 --> 00:11:27,497
Kafayı mı yedin?
Önce sen bana karşılığını öde.
113
00:11:45,438 --> 00:11:47,147
Bu hiç de iyi değil, tamam mı?
114
00:11:47,148 --> 00:11:48,771
Bu hiç de iyi değil.
115
00:11:48,816 --> 00:11:50,439
Ancak bu kadar alırsın!
116
00:11:50,776 --> 00:11:55,530
O zaman adamların hükümetin
askerlerine ve yeni silahlarına karşı...
117
00:11:55,531 --> 00:11:57,157
...o külüstür tüfekleri kullansınlar.
118
00:11:57,158 --> 00:11:59,618
Belki de seni öldürüp
elindekileri almalıyım.
119
00:11:59,619 --> 00:12:01,703
O zaman makineli tüfek yüklü...
120
00:12:01,704 --> 00:12:04,852
...bir uçak yerine, elinde
fazladan bir ceset olur.
121
00:12:05,333 --> 00:12:07,709
O zaman en iyisi
onları hükümete götürmek.
122
00:12:07,710 --> 00:12:10,295
En azından hükümet
bana karşılığını öder, değil mi?
123
00:12:10,296 --> 00:12:13,691
Bekle, bekle. Bekle, dostum.
124
00:12:17,219 --> 00:12:19,679
İstediğin bu mu? Al.
125
00:12:19,680 --> 00:12:22,432
O kadar çok ki, onlarla
ne yapacağımı bile bilmiyorum.
126
00:12:22,433 --> 00:12:25,685
Hey, Archer, bir dahaki sefere
uydu televizyonu getir, tamam mı?
127
00:12:25,686 --> 00:12:28,605
- Sahil Güvenlik'i izleyeceğim.
- Tamam.
128
00:12:28,606 --> 00:12:30,328
Tamam. Tamam.
129
00:12:54,048 --> 00:12:55,818
Merhaba, merhaba, merhaba.
130
00:12:56,926 --> 00:12:58,992
Belgeler, lütfen.
131
00:12:59,095 --> 00:13:01,456
Danny Archer,
National Geographic'ten.
132
00:13:04,475 --> 00:13:05,934
Liberya'ya mı gidiyorsunuz?
133
00:13:05,935 --> 00:13:09,771
Hem iç işleri bakanından bir
mektubum, hem de Liberya vizem var.
134
00:13:09,772 --> 00:13:12,399
Marrakaz hakkında bir hikaye
üzerine çalışıyorum, bilirsiniz...
135
00:13:12,400 --> 00:13:16,194
...otlaklara ulaşmaları için
sınırı geçmelerine izin verilen kişiler.
136
00:13:16,195 --> 00:13:18,606
Hiç National Geographic
okudunuz mu?
137
00:13:59,655 --> 00:14:02,115
- Kaçakçılıktan tutuklusunuz.
- Hayır, hayır.
138
00:14:02,116 --> 00:14:04,993
Dinle, dostum.
Dinle, tamam mı?
139
00:14:04,994 --> 00:14:07,897
Albay Coetzee iyi dostumdur.
140
00:14:07,997 --> 00:14:12,083
Albay Coetzee bu işe burnunu
sokmandan hiç hoşlanmayacaktır.
141
00:14:12,084 --> 00:14:14,002
Artık kim olduğumu biliyorsun.
142
00:14:14,003 --> 00:14:17,005
Bana ve arkadaşlarıma
sorun yaratmak istemezsin herhalde.
143
00:14:17,006 --> 00:14:20,884
Bak, ben yolun diğer
tarafına bakayım, tamam mı?
144
00:14:20,885 --> 00:14:24,679
Şu taşlardan bir iki tanesini alıp
karına ya da metresine...
145
00:14:24,680 --> 00:14:29,206
...süslü bir şeyler al, tamam mı?
Sorunu şuracıkta çözelim.
146
00:14:29,268 --> 00:14:32,145
Freetown'a geri dönüp
Albay Coetzee'ye soralım bakalım...
147
00:14:32,146 --> 00:14:35,315
...iş arkadaşına
nasıl teşekkür etmek istermiş.
148
00:14:35,316 --> 00:14:37,283
Beyler, götürün onu.
149
00:15:23,572 --> 00:15:26,032
Hey! Bu da neyin nesi?
Neler oluyor burada?
150
00:15:26,033 --> 00:15:28,076
Hadi! Hemen düzelt şu b.ku!
151
00:15:28,077 --> 00:15:31,914
Zamanımı harcıyorsun!
Neyin nesi bu böyle?
152
00:15:32,081 --> 00:15:35,333
S.çacağım şimdi! Düzelt şu b.ku!
Lanet olsun, çalışmamız gerek.
153
00:15:35,334 --> 00:15:37,418
- Çalışamıyoruz. Orada neler oluyor?
- Patron.
154
00:15:37,419 --> 00:15:40,463
- Düzelt şunu.
- Tuvaletim geldi. Hemen gitmeliyim.
155
00:15:40,464 --> 00:15:44,092
- Tutamıyorum, patron.
- Git, git.
156
00:15:44,093 --> 00:15:46,261
İşinize dönün. Çalışın, çalışın.
157
00:15:46,262 --> 00:15:51,062
B.k kafalılar zamanımı harcamayın.
Nasıl çalışayım bu şekilde?
158
00:15:55,646 --> 00:15:57,368
Dur!
159
00:15:59,191 --> 00:16:01,454
Parmaklarını ayır.
160
00:16:02,278 --> 00:16:03,950
Aç.
161
00:16:19,128 --> 00:16:21,194
Çabuk ol.
162
00:16:56,790 --> 00:17:01,590
Onu bana ver.
163
00:17:03,505 --> 00:17:05,818
Hükümetin askerleri geliyor!
164
00:17:10,596 --> 00:17:13,449
Git, git, git...!
165
00:17:44,046 --> 00:17:45,588
Hayır, hayır!
166
00:17:45,589 --> 00:17:48,466
Hayır! Ben isyancı değilim!
167
00:17:48,467 --> 00:17:52,896
İsyancı değilim! DBC'den değilim!
168
00:18:26,797 --> 00:18:29,841
DBC geliyor! DBC geliyor!
169
00:18:29,842 --> 00:18:34,642
DBC geliyor! DBC geliyor!
DBC geliyor!
170
00:18:49,194 --> 00:18:53,994
DBC! DBC! DBC!
171
00:19:05,294 --> 00:19:06,867
Hey.
172
00:19:07,254 --> 00:19:09,380
Ona ne yaptın?
173
00:19:09,381 --> 00:19:11,890
Sana söylüyorum, duyuyor musun?
174
00:19:12,968 --> 00:19:16,304
Elmas nerede? Pembe olan.
175
00:19:16,305 --> 00:19:19,223
- Onu aldığını gördüm.
- Sen delisin. Seni tanımıyorum.
176
00:19:19,224 --> 00:19:23,850
Yalancı! Gözlerimle gördüm.
177
00:19:24,021 --> 00:19:28,695
Bu kadar. Gördüklerimin en büyüğü.
178
00:19:29,443 --> 00:19:32,904
Kardeşlerim, bu p.ç kurusundan...
179
00:19:32,905 --> 00:19:36,532
...elması koparana
1000 dolar vereceğim.
180
00:19:36,533 --> 00:19:40,161
Sen delirmişsin! Sen delirmişsin!
181
00:19:40,162 --> 00:19:41,996
Elmas nerede?
182
00:19:41,997 --> 00:19:45,736
Nerede elmas?
Elmas gören var mı?
183
00:19:46,251 --> 00:19:51,051
Siz şeytanlar ailemi aldınız!
Evimi! Her şeyimi kaybettim!
184
00:19:51,882 --> 00:19:55,635
Alın, bakın. Ne kaldı?
185
00:19:55,636 --> 00:19:57,678
Ne kaldı?
186
00:19:57,679 --> 00:20:00,515
Bir elmas varsa,
onu sen almışsındır!
187
00:20:00,516 --> 00:20:02,877
Yalancı! Adam bir yalancı!
188
00:20:03,185 --> 00:20:07,105
Adını biliyorum, Solomon Vandy!
Adını biliyorum!
189
00:20:07,106 --> 00:20:11,359
Bir ailen var!
Onları yakalayacağım!
190
00:20:11,360 --> 00:20:13,524
Onları bulacağım!
191
00:20:30,504 --> 00:20:33,339
Bana sigara getirdiğini söyle,
birader, lütfen.
192
00:20:33,340 --> 00:20:34,924
Sana şunu söyleyeyim, Danny.
193
00:20:34,925 --> 00:20:38,136
Albay, elmasları kaybetmenden
hiç de memnun olmayacak.
194
00:20:38,137 --> 00:20:41,180
Albayı unut.
İçeride bir balıkçı var, tamam mı?
195
00:20:41,181 --> 00:20:43,975
Galiba pembelerden bulmuş.
Büyük bir tane.
196
00:20:43,976 --> 00:20:46,269
Albay ne olacak?
Taşı isteyecektir.
197
00:20:46,270 --> 00:20:48,896
Albayı boş ver. Londra'daki
dostlarımızla görüşeceğim.
198
00:20:48,897 --> 00:20:53,234
Bu taş düşündüğüm kadar büyükse,
bize gerçek bir alıcı gerekecek.
199
00:20:53,235 --> 00:20:56,195
Ne? Ne?
200
00:20:56,196 --> 00:20:59,394
Londra artık seninle
iş yapmak istemiyor.
201
00:20:59,408 --> 00:21:03,744
"Eski paralı asker ve kaçakçı Daniel
Archer, Sierra Leone'de tutuklandı ..."
202
00:21:03,745 --> 00:21:06,581
"...ve Van De Kaap elmas
karteliyle yakın bağlantıları çıktı."
203
00:21:06,582 --> 00:21:09,876
"Kaynaklar böyle bir ilişkiyi
reddettiklerini..."
204
00:21:09,877 --> 00:21:12,336
Hass..tir.
205
00:21:13,422 --> 00:21:15,715
Dinle, adı Solomon Vandy, tamam mı?
206
00:21:15,716 --> 00:21:19,552
Ne derlerse desinler, Van De Kaap
o taşı isteyecektir. Çıkar onu.
207
00:21:19,553 --> 00:21:21,422
Çıkar onu.
208
00:21:24,183 --> 00:21:28,983
Evet. Bay Simmons'a Danny
Archer'ın aradığını söyleyin. Evet.
209
00:21:29,479 --> 00:21:33,908
Archer. A-R-C-H-E-R.
210
00:21:57,382 --> 00:21:59,217
İyi günler, tatlım.
211
00:21:59,218 --> 00:22:03,304
Beyaz adam yapayalnız.
Ne fena.
212
00:22:03,305 --> 00:22:07,934
- Güvenliyim. AlDS falan yok.
- Tabii. Bunu önceden de duymuştum.
213
00:22:07,935 --> 00:22:11,354
Archer, sana özel şahane
bir elmas biliyorum.
214
00:22:11,355 --> 00:22:13,439
- Şimdi değil, bir dahaki sefere.
- Hadi, Archer.
215
00:22:13,440 --> 00:22:16,448
Şimdi değil dedim
bir dahaki sefere dedim. S..tir git!
216
00:22:41,760 --> 00:22:44,121
ELMAS OFİSİ
217
00:23:07,869 --> 00:23:10,083
Solomon Vandy?
218
00:23:10,747 --> 00:23:12,790
Ne istiyorsun?
219
00:23:12,791 --> 00:23:16,186
Galiba hapiste bir dost edinmişsin.
220
00:23:40,736 --> 00:23:43,154
- Merhaba.
- N'aber dostum, Bay Archer?
221
00:23:43,155 --> 00:23:45,270
İyidir, M'Ed.
222
00:23:50,162 --> 00:23:52,227
İyi bir şey istiyorsun galiba?
223
00:23:52,539 --> 00:23:55,458
Bulabileceğinin en iyisi, tamam mı?
224
00:23:55,459 --> 00:23:59,170
Bana birkaç gün ver,
sana özel bir şey bulayım.
225
00:23:59,171 --> 00:24:02,516
Pekala. Dün Marampa'yı
içeri aldıklarını duydun mu?
226
00:24:03,216 --> 00:24:04,842
- Sahi mi?
- Hadi, yapma.
227
00:24:04,843 --> 00:24:07,678
Her hareketlerinden haberin olur.
Bizi ne zaman vuracaklar?
228
00:24:07,679 --> 00:24:12,266
Herhalde çok yakında
alış verişe gelirler.
229
00:24:12,267 --> 00:24:15,686
Evet, evet.
Sigaran var mı?
230
00:24:15,687 --> 00:24:17,556
Evet.
231
00:24:26,406 --> 00:24:28,472
Şu kim?
232
00:24:29,451 --> 00:24:31,271
Pekala.
233
00:24:37,584 --> 00:24:41,462
- Sigara ikram edebilir miyim?
- Hayır, teşekkürler.
234
00:24:41,463 --> 00:24:43,214
Şunu duyuyor musun?
235
00:24:43,215 --> 00:24:45,841
Çok üzgünüm.
236
00:24:45,842 --> 00:24:50,073
Dünya çalkalanıyor,
bizim tek derdimiz bir sakso skandalı.
237
00:24:50,263 --> 00:24:51,639
Üzgün olduğuna inanıyorum.
238
00:24:51,640 --> 00:24:55,674
Dünya ne zaman çalkalanmadı ki?
239
00:24:57,145 --> 00:25:01,671
Bir kötümser. Neden oturup
içimi karartmıyorsun?
240
00:25:03,485 --> 00:25:05,861
- Danny Archer.
- Maddy Bowen.
241
00:25:05,862 --> 00:25:08,030
- Tanıştığımıza sevindim.
- Memnun oldum.
242
00:25:08,031 --> 00:25:10,658
- Amerikalısın, ha?
- Yani suçluyum.
243
00:25:10,659 --> 00:25:13,315
Amerikalıların geneli öyledir.
244
00:25:13,370 --> 00:25:16,223
Bunu bir Güney Amerikalı mı söylüyor?
245
00:25:16,832 --> 00:25:19,193
Ben Rodezyalı'yım.
246
00:25:20,669 --> 00:25:23,337
Artık Zimbabve diyoruz, değil mi?
247
00:25:23,338 --> 00:25:26,757
- Öyle mi?
- Son duyduğumda öyleydi.
248
00:25:26,758 --> 00:25:29,093
Buraya değişiklik yapmaya
geldiğini söyleme.
249
00:25:29,094 --> 00:25:33,123
- Sen kumar oynamak için mi geldin?
- Daha iyi bir fikrim olmadığı için.
250
00:25:33,181 --> 00:25:35,141
- Çok yazık.
- Pek sayılmaz.
251
00:25:35,142 --> 00:25:37,560
Barış Gönüllüsü tipler sadece
kimseye yardımları dokunmadığını...
252
00:25:37,561 --> 00:25:39,645
...anlayana dek ortalarda dolanır.
253
00:25:39,646 --> 00:25:41,689
Hükümetin tek istediği,
yeterince çalıp çırpıp...
254
00:25:41,690 --> 00:25:44,733
...başka bir yerlere sürgüne
gidene dek yönetimde kalmak.
255
00:25:44,734 --> 00:25:47,528
Ve isyankarlar, yönetimi devralmak
istediklerinden emin değiller.
256
00:25:47,529 --> 00:25:50,030
Aksi halde, bu karmaşayı
idare etmek zorunda kalacaklar.
257
00:25:50,031 --> 00:25:52,533
- Ama İBA, değil mi, M'Ed?
- İBA.
258
00:25:52,534 --> 00:25:53,959
İBA nedir?
259
00:25:54,369 --> 00:25:58,873
- "İşte burası Afrika," ha?
- Doğru.
260
00:25:58,874 --> 00:26:01,776
- Bir tane daha ister misin?
- Elbette.
261
00:26:05,130 --> 00:26:08,131
Peki, hangisisin?
262
00:26:09,134 --> 00:26:12,553
- Kaçakçı mı?
- Öyle miyim?
263
00:26:12,554 --> 00:26:16,047
Nedense bana UNlCEF tipinde
biri gibi gelmedin.
264
00:26:16,558 --> 00:26:18,870
Maceracı asker desek?
265
00:26:18,977 --> 00:26:21,729
Ya da bu çok mu klişe oldu?
266
00:26:21,730 --> 00:26:23,303
Elmaslar?
267
00:26:23,732 --> 00:26:28,012
- Misyoner olduğumu söylesem...?
- Van De Kaap adına mı?
268
00:26:29,070 --> 00:26:31,822
Bu tip konuşmalara dikkat
etseniz iyi olur, Bayan Bowen.
269
00:26:31,823 --> 00:26:35,201
Amerika'da, şrink şrinktir, ama
buralarda şrink-bam'dır, tamam mı?
270
00:26:35,202 --> 00:26:38,892
Başının derde girmesini istemem.
271
00:26:39,581 --> 00:26:42,041
Sence kanlı elmaslardan
bahsetsem...
272
00:26:42,042 --> 00:26:45,879
...başım ne kadar derde girer?
273
00:26:48,089 --> 00:26:51,730
- Sen gazetecisin.
- Doğru.
274
00:26:55,096 --> 00:26:57,015
Defol git.
275
00:27:01,061 --> 00:27:04,480
Beş yıldır, yan komşu Liberya'da
2 milyarlık ihracat yapılmışken...
276
00:27:04,481 --> 00:27:08,317
...bu ülkede neredeyse hiç
elmas ihracatı kaydedilmedi.
277
00:27:08,318 --> 00:27:11,487
Çok gariptir ki, Liberya'da
bahsetmeye değer elmas bile yok.
278
00:27:11,488 --> 00:27:12,696
Şoke oldum.
279
00:27:12,697 --> 00:27:16,200
Van de Kaap kan elması alışverişini
reddederken, kaçakçı yakalanmazsa...
280
00:27:16,201 --> 00:27:20,704
...elmasın geldiği yeri öğrenmenin
imkansız olduğunu itiraf ediyor.
281
00:27:20,705 --> 00:27:22,581
Benden ne istiyorsun?
282
00:27:22,582 --> 00:27:27,336
Van de Kaap hakkında her şeyi
biliyorsun. Yardım et. Kayıt dışı.
283
00:27:27,337 --> 00:27:32,137
Madem kayıt dışı, düzülmeden önce
öpülmek isterim, tamam mı?
284
00:27:34,386 --> 00:27:35,811
S..tir.
285
00:28:08,920 --> 00:28:12,590
- Cordell. N'aber, Shona?
- Uzun zaman oldu, dostum.
286
00:28:12,591 --> 00:28:16,135
- Alice nasıl?
- İyi, teşekkürler.
287
00:28:16,136 --> 00:28:18,137
Tim okulda olmalı, değil mi?
288
00:28:18,138 --> 00:28:20,639
- Büyüdükçe dertleri de büyüyor.
- Tabii, tabii.
289
00:28:20,640 --> 00:28:23,392
Vahşi bölgede başın derde girmiş.
290
00:28:23,393 --> 00:28:26,246
Vahşi bölgeyi bilirsin,
değil mi, birader?
291
00:28:26,563 --> 00:28:29,315
- Şirket iyi gidiyor mu?
- Şikayetim yok.
292
00:28:29,316 --> 00:28:32,109
Kıtada on bir savaş var.
İşler yoğun.
293
00:28:32,110 --> 00:28:34,963
Buraya tatile falan mı geldin, ha?
294
00:28:36,239 --> 00:28:38,324
- Albay nasıl?
- Selam söyledi.
295
00:28:38,325 --> 00:28:42,704
İyi, iyi. Bir sigara versene.
296
00:28:43,121 --> 00:28:45,581
Sigara seni öldürecek, birader.
297
00:28:45,582 --> 00:28:47,057
Bu yaşamaksa tabii.
298
00:28:52,172 --> 00:28:54,386
Bu televizyonumu
kırdığın için, birader.
299
00:28:58,928 --> 00:29:03,111
Albaya söyle, parasını alacak.
Yakında onu görmeye geleceğim.
300
00:29:09,230 --> 00:29:10,606
On tane daha.
301
00:29:10,607 --> 00:29:14,050
Gel. Gel.
302
00:29:19,616 --> 00:29:21,386
Hadi.
303
00:29:35,298 --> 00:29:39,843
Dia. Dia. Gel buraya.
Uzaklaş oradan.
304
00:29:39,844 --> 00:29:42,680
Yürü. Yürü, anne.
305
00:29:42,681 --> 00:29:44,943
Eğilin.
306
00:29:48,353 --> 00:29:50,123
Lütfen...
307
00:29:50,230 --> 00:29:53,399
Biriyle konuşmalıyım.
Ailemin adı listede yok.
308
00:29:53,400 --> 00:29:55,359
Kissy'e git,
orada bir liste daha var.
309
00:29:55,360 --> 00:29:57,475
Kissy'e de gittim, Waterloo'ya da,
Port Loko'ya da...
310
00:29:57,570 --> 00:29:59,981
Beyazlarla konuş.
311
00:30:02,742 --> 00:30:04,576
Affedersiniz,
adım Solomon Vandy...
312
00:30:04,577 --> 00:30:06,829
- Listeye bak.
- Listeye baktım.
313
00:30:06,830 --> 00:30:11,458
- Mülteciler Ofisi'ne belgeleri ver.
- Efendim, ofise belgeleri verdim.
314
00:30:11,459 --> 00:30:13,627
O zaman Tanrı yardım etsin sana,
çünkü ben edemem.
315
00:30:13,628 --> 00:30:14,878
- Lütfen, efendim...
- Sıradaki.
316
00:30:14,879 --> 00:30:17,172
- Efendim... Efendim, hayır, lütfen.
- Hey, hey. Ben, ben.
317
00:30:17,173 --> 00:30:21,651
Kocam burada. Bir yıldır arıyoruz.
318
00:30:25,473 --> 00:30:28,031
Çabuk, anne. Yürü.
319
00:30:32,814 --> 00:30:34,273
Dia! Dia!
320
00:30:34,274 --> 00:30:35,482
- Jassie!
- Dia!
321
00:30:35,483 --> 00:30:37,276
- Anne!
- Dia!
322
00:30:37,277 --> 00:30:39,835
Jassie! Anne!
323
00:30:53,084 --> 00:30:56,331
Cape Town,
Güney Afrika
324
00:31:01,676 --> 00:31:05,021
Bekliyor. Niye geç kaldın?
325
00:31:05,221 --> 00:31:08,766
Ne yapacaksınız, beni
şuracıkta vuracak mısınız, Shona?
326
00:31:08,767 --> 00:31:12,407
Zırvalama, dostum. Bin arabaya.
327
00:31:43,927 --> 00:31:46,512
- Merhaba, Danny.
- Albay.
328
00:31:46,513 --> 00:31:48,472
İyi görünüyorsun.
329
00:31:48,473 --> 00:31:51,975
Temiz yaşamım ve saf kalbim
sayesinde herhalde, ha?
330
00:31:51,976 --> 00:31:53,993
Yürüyelim.
331
00:31:55,438 --> 00:31:58,440
Görünüşe göre isyancılar
elmas alanlarını geri aldı, Danny.
332
00:31:58,441 --> 00:32:00,943
Sierra Leone hükümeti
oraya girip...
333
00:32:00,944 --> 00:32:03,070
...isyancıları düşürmemiz için
bizimle anlaşma yaptı.
334
00:32:03,071 --> 00:32:04,863
Siz isyancılara silah satıyorsunuz...
335
00:32:04,864 --> 00:32:07,964
...hükümet de kullanmalarını önlemek
için sizi tutuyor. Güzelmiş, efendim.
336
00:32:07,992 --> 00:32:11,036
Herhalde siz de maden
imtiyazları istiyorsunuz, ha?
337
00:32:11,037 --> 00:32:14,331
Hükümeti kurtarıyoruz, onlar da
minnettarlıklarını gösteriyor.
338
00:32:14,332 --> 00:32:17,038
Siz de zengin oluyorsunuz, değil mi?
339
00:32:20,922 --> 00:32:22,851
Seni ne zamandır tanıyorum, Danny?
340
00:32:22,924 --> 00:32:26,343
Ben... Ben 19 yaşındaydım, efendim.
341
00:32:26,344 --> 00:32:31,144
Ve hayatta kaldın.
Birçok çocuk kalamadı. Neden?
342
00:32:32,267 --> 00:32:35,415
Ballıydım herhalde.
343
00:32:36,855 --> 00:32:41,655
Hayır, iyi bir askerdin. Ama ben
seni daha iyi yaptım, değil mi?
344
00:32:45,113 --> 00:32:46,697
Evet, efendim. Evet, yaptınız.
345
00:32:46,698 --> 00:32:50,117
Ve yıllar boyunca,
seni korudum...
346
00:32:50,118 --> 00:32:54,288
...sana elmasları öğrettim
anlaşmalar ayarladım, değil mi?
347
00:32:54,289 --> 00:32:58,569
- Öyle de denebilir, evet.
- Ama sen demezsin...
348
00:32:58,918 --> 00:33:03,249
...çünkü artık benimle işin bitti, ha?
Daha büyük işler yapıyorsun.
349
00:33:05,717 --> 00:33:08,343
Benim buraları bilen
bir adama ihtiyacım var.
350
00:33:08,344 --> 00:33:12,822
Tabii eğer müdahale etmemi
istemezsen. Pembe bir şeylere?
351
00:33:13,182 --> 00:33:14,892
Efendim...
352
00:33:14,893 --> 00:33:17,185
Anlaşmamız kötüye gitti,
ve bana borçlusun.
353
00:33:17,186 --> 00:33:19,104
Taşı ödeme olarak kabul edeceğim.
354
00:33:19,105 --> 00:33:23,150
Sizce öyle bir taş bulmuş olsam,
hâlâ bu kıtada olur muydum?
355
00:33:23,151 --> 00:33:27,677
- Yapma.
- Danny, bana elini ver.
356
00:33:29,991 --> 00:33:34,161
Bu topraklar kızıldır. Tenimiz gibi.
357
00:33:34,162 --> 00:33:36,747
Shona diyor ki, bu renk
topraklar için savaşırken...
358
00:33:36,748 --> 00:33:39,798
...dökülen onca kandan gelirmiş.
359
00:33:41,336 --> 00:33:46,136
Burası memleketin.
Afrika'yı asla terk edemezsin.
360
00:33:48,676 --> 00:33:51,825
Öyle diyorsanız öyledir, efendim.
361
00:34:06,861 --> 00:34:11,190
Ne yaptın onu, gömdün mü?
362
00:34:11,699 --> 00:34:15,452
Tabii. Tabii, ben olsam gömerdim.
363
00:34:15,453 --> 00:34:19,665
- Neden söz ediyorsun sen?
- Neden mi söz ediyorum? Yapma.
364
00:34:19,666 --> 00:34:21,249
İşe geç kalıyorum.
365
00:34:21,250 --> 00:34:23,961
Pembe demek?
Gördüklerinin en büyüğüymüş.
366
00:34:23,962 --> 00:34:26,254
Sen maden kamplarındaydın,
değil mi, birader?
367
00:34:26,255 --> 00:34:29,925
Aksi halde o gözü bandajlı isyankar
ne diye böyle bir hikaye uydursun?
368
00:34:29,926 --> 00:34:32,582
Git ona sor.
369
00:34:46,484 --> 00:34:47,959
Teşekkürler.
370
00:34:57,370 --> 00:35:00,330
Anneleriniz, babalarınız,
kardeşleriniz öldü.
371
00:35:00,331 --> 00:35:02,374
- Siz de öldünüz! Yeniden doğdunuz.
- Hayır!
372
00:35:02,375 --> 00:35:06,163
- Artık aileniz biziz.
- Hayır! Hayır!
373
00:35:13,469 --> 00:35:16,224
Aileleriniz zayıf kişiler.
374
00:35:16,389 --> 00:35:21,189
Çiftçiler. Balıkçılar.
375
00:35:21,310 --> 00:35:25,541
Bu ülkenin kanını emmekten
başka hiçbir şey yapmadılar.
376
00:35:26,274 --> 00:35:30,986
Ama siz bu ulusu kurtaracak
kahramanlarsınız.
377
00:35:30,987 --> 00:35:33,299
Artık çocuk değilsiniz.
378
00:35:33,948 --> 00:35:36,260
Erkeksiniz.
379
00:35:38,119 --> 00:35:41,455
Size kimse saygı göstermedi...
380
00:35:41,456 --> 00:35:44,708
...ama elinizde bu varken,
herkes sizden korkacak.
381
00:35:44,709 --> 00:35:47,377
Hakkettiğiniz saygıyı görmezseniz...
382
00:35:47,378 --> 00:35:49,838
...kanlarını akıtarak alacaksınız.
383
00:35:49,839 --> 00:35:53,967
- Tekrar edin, kanlarını akıtarak.
- Kanlarını akıtarak.
384
00:35:53,968 --> 00:35:57,220
- Daha yüksek! Kanlarını akıtarak!
- Kanlarını akıtarak!
385
00:35:57,221 --> 00:36:00,515
Sizi Freetown'dan bile duysunlar.
Kanlarını akıtarak! Kanlarını akıtarak!
386
00:36:00,516 --> 00:36:03,268
Kanlarını akıtarak!
Kanlarını akıtarak!
387
00:36:03,269 --> 00:36:06,313
- Dia Vandy, kalk ayağa.
- Kanlarını akıtarak!
388
00:36:06,314 --> 00:36:09,399
- Kanlarını akıtarak!
- Silahı eline al.
389
00:36:09,400 --> 00:36:12,944
Kanlarını akıtarak!
Kanlarını akıtarak!
390
00:36:12,945 --> 00:36:16,490
- Kanlarını akıtarak!
- Şimdi tetiği çek.
391
00:36:16,491 --> 00:36:21,291
Hadi, Dia. Tetiği çek!
Tetiği çek!
392
00:36:55,029 --> 00:36:59,829
Biliyorum, biliyorum.
Erkek olmak zordur.
393
00:37:00,368 --> 00:37:03,036
Kalk. Gel.
394
00:37:03,037 --> 00:37:07,541
Ama artık bir devrim askerisin.
395
00:37:07,542 --> 00:37:10,919
Ben de senin kumandanınım.
396
00:37:10,920 --> 00:37:12,963
Neye ihtiyacın olursa...
397
00:37:12,964 --> 00:37:16,383
...silaha, CD'ye, yiyeceğe...
398
00:37:16,384 --> 00:37:20,713
...bana geleceksin.
Ben seninle ilgileneceğim.
399
00:37:23,349 --> 00:37:28,149
Bugün yüzbaşılığa terfi ettin.
400
00:37:34,360 --> 00:37:36,721
Dia Vandy...
401
00:37:37,947 --> 00:37:40,111
...patron oldun.
402
00:37:57,550 --> 00:37:59,469
N'aber, birader?
403
00:37:59,719 --> 00:38:03,458
- Benim için bir şeyin var mı?
- Evet.
404
00:38:03,639 --> 00:38:07,225
- Ee, ne var ne yok, M'Ed?
- Lanet DBC.
405
00:38:07,226 --> 00:38:09,936
Sokağın karşısındaki hükümet
binasını vurmaya kalkıştılar.
406
00:38:09,937 --> 00:38:14,737
Kahretsin, dostum, bugün asker
olanların yarısı, yarın DBC'li oluyor.
407
00:38:14,775 --> 00:38:18,320
- Aileni çıkarabilecek misin?
- Sonra nereye gideyim?
408
00:38:18,321 --> 00:38:22,449
Helikopterle havalanıp
sizler gibi uzaklara mı uçayım?
409
00:38:22,450 --> 00:38:24,451
Burası benim ülkem, dostum.
410
00:38:24,452 --> 00:38:28,536
Siz gelmeden çok önce buradaydık,
siz gittikten çok sonra da oluruz.
411
00:38:36,923 --> 00:38:40,258
- Merhaba. Ben Maddy Bowen.
- Benimle dans eder misin?
412
00:38:40,259 --> 00:38:44,245
- Hayır, ben dans etmem.
- Ben de öyle. Hadi.
413
00:38:48,809 --> 00:38:51,519
- Ee, Danny....
- Archer.
414
00:38:51,520 --> 00:38:52,799
Archer.
415
00:38:53,606 --> 00:38:57,788
Taş taşımaya ilk ne zaman başladın?
Angola'da mı?
416
00:38:58,945 --> 00:39:03,745
Sonra şu paralı askerlik işini
yaptın. Eğlenceli miydi?
417
00:39:05,076 --> 00:39:08,954
Nesin sen?
Hiççi mi? Fırsatçı mı?
418
00:39:08,955 --> 00:39:11,464
Belki de küçükken
meme ememedim, ha?
419
00:39:13,209 --> 00:39:15,835
Önceden senin gibileriyle
karşılaşmadım mı sanıyorsun?
420
00:39:15,836 --> 00:39:19,772
- Sanırım benim gibileri seviyorsun.
- Öyle mi düşünüyorsun?
421
00:39:21,926 --> 00:39:24,927
İlk ne zaman Van de Kaap için
çalışmaya başladın?
422
00:39:25,012 --> 00:39:27,055
Tanrım, hiç durmayacaksın, değil mi?
423
00:39:27,932 --> 00:39:31,917
Hayır, hiç durmam.
424
00:39:32,019 --> 00:39:33,888
Durmamı ister misin?
425
00:39:34,981 --> 00:39:39,025
Neden evine gidip, mini barda
neler var diye bakmıyoruz?
426
00:39:39,026 --> 00:39:41,535
Ben araştırmacı gazeteciyim.
Hepsini içtim.
427
00:39:42,405 --> 00:39:45,323
Yaptığın işler yüzünden
ölen insanların sayısını...
428
00:39:45,324 --> 00:39:47,367
...umursamama ihtimalin var mı?
429
00:39:47,368 --> 00:39:50,870
Buradaki insanlar için birbirini
öldürmek yaşam tarzı. Hep öyleydi.
430
00:39:50,871 --> 00:39:54,217
Yani bunu izleyip
öylece gününe devam edebiliyorsun.
431
00:39:55,042 --> 00:39:57,294
O zaman hepimiz sadece
bunun üzerine yazalım.
432
00:39:57,295 --> 00:40:00,049
Bak, dans için teşekkürler.
433
00:40:01,841 --> 00:40:05,826
- Bir kadeh daha verir misin, M'Ed?
- Tabii.
434
00:40:09,056 --> 00:40:10,515
Zor bir vakasın, ha?
435
00:40:10,516 --> 00:40:13,727
Bir şey diyeceğim,
ne zamandır Afrika'dasın sen?
436
00:40:13,728 --> 00:40:17,314
Üç aydır. Ondan önce de
Afganistan ve Bosna'daydım.
437
00:40:17,315 --> 00:40:19,566
Dizüstü bilgisayarınla,
sıtma ilacınla...
438
00:40:19,567 --> 00:40:24,241
...el dezenfektanlarınla
buraya geliyorsun.
439
00:40:24,280 --> 00:40:27,490
Ve bir şeyleri değiştireceğini
zannediyorsun, ha?
440
00:40:27,491 --> 00:40:30,243
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Sen de kanlı elmas satıyorsun.
441
00:40:30,244 --> 00:40:31,870
- Sahi mi?
- Evet.
442
00:40:31,871 --> 00:40:33,079
Nasıl oluyormuş o?
443
00:40:33,080 --> 00:40:35,540
Çıkardığım taşları kim
satın alıyor sanıyorsun?
444
00:40:35,541 --> 00:40:39,336
Masal gibi bir düğün ve o politikası
düzgün dergilerinizdeki reklamlarda...
445
00:40:39,337 --> 00:40:43,089
...gördükleri tek taşı isteyen
hayalperest Amerikalı kızlar.
446
00:40:43,090 --> 00:40:46,632
O yüzden sakın buraya gelip
beni yargılamaya kalkma, tamam mı?
447
00:40:47,470 --> 00:40:51,931
Ben hizmet sağlıyorum. Dünya
elimizdekini istiyor ve ucuz istiyor.
448
00:40:51,932 --> 00:40:55,643
Hep birlikte bir ticaret içindeyiz.
Kendine gel, tatlım.
449
00:40:55,644 --> 00:40:59,939
Açıklığa kavuşturalım, tüm Amerikalı
kızlar masal gibi düğün istemez...
450
00:40:59,940 --> 00:41:02,984
...tüm Afrikalılar için de birbirini
öldürmek bir yaşam tarzı değildir.
451
00:41:02,985 --> 00:41:05,570
Ve evet, dünya çok ama çok b.ktan,
ama bir şey diyeyim mi?
452
00:41:05,571 --> 00:41:10,147
Her gün iyi şeyler de yapılıyor,
ama belli ki, senin tarafından değil.
453
00:41:11,035 --> 00:41:14,329
Buranın havası kaçtı.
454
00:41:14,330 --> 00:41:16,741
Zamanımı başkasıyla
geçirmek istiyorum.
455
00:41:27,468 --> 00:41:30,637
BBC Dünya Servisi'ni dinliyorsunuz.
456
00:41:30,638 --> 00:41:34,557
Sierra Leone'de, Devrimci Birleşik
Cephe kuvvetleri...
457
00:41:34,558 --> 00:41:37,477
...başkent Freetown'un
10 kilometre içinde görüldü.
458
00:41:37,478 --> 00:41:40,313
İç işleri bakanı
hükümet askerlerinin...
459
00:41:40,314 --> 00:41:42,816
...saldırıyı geri püskürteceğine
inandığını belirtti.
460
00:41:42,817 --> 00:41:46,277
Tüm yabancı uyrukluların
ülkeyi terk etmesi öneriliyor.
461
00:41:46,278 --> 00:41:49,864
Doğrulanmamış haberlere göre
hızla kötüleşen durum içinde...
462
00:41:49,865 --> 00:41:52,826
...her iki taraf da kan dökmekte.
463
00:41:52,827 --> 00:41:57,501
Birleşmiş Milletler, mültecilerin
durumunu kritik olarak niteledi.
464
00:42:08,342 --> 00:42:10,927
Onu kendi başına satmaya
çalışacağını söyleme bana.
465
00:42:10,928 --> 00:42:13,638
Kime?
Ve kaç paraya, dostum?
466
00:42:13,639 --> 00:42:15,849
Yardımıma ihtiyacın var,
istesen de istemesen de.
467
00:42:15,850 --> 00:42:19,060
- Sen neden söz ediyorsun?
- Bırak sana yardım edeyim.
468
00:42:19,061 --> 00:42:23,106
Duydun mu? Duydun mu?
Geceleyin şehre girdiler.
469
00:42:23,107 --> 00:42:25,567
Başladı işte.
Şimdi ne yapacaksın, ha?
470
00:42:25,568 --> 00:42:30,029
Doğru taşla her şey satın alınır.
Bilgi, emniyet, hatta özgürlük.
471
00:42:30,030 --> 00:42:32,657
Ama büyük bir taş
uzun zaman sır olarak kalmaz.
472
00:42:32,658 --> 00:42:36,077
Ondan başkasına söz ettiğin an,
hayatın kesinlikle değersizdir.
473
00:42:36,078 --> 00:42:39,372
Sağ olmanın tek nedeni, onun yerini
kimseye söylememiş olman.
474
00:42:39,373 --> 00:42:40,898
Haklı mıyım? Haklı mıyım?
475
00:42:41,041 --> 00:42:43,251
Seni hapisten kim çıkardı sanıyorsun?
476
00:42:43,252 --> 00:42:46,504
- Bu bizi ortak yapar.
- Ben senin ortağın değilim!
477
00:42:46,505 --> 00:42:49,174
Peki aileni bulmana yardım etsem?
478
00:42:49,175 --> 00:42:50,884
Ailem hakkında ne biliyorsun?
479
00:42:50,885 --> 00:42:54,053
Yardım dernekleri faydasız,
hastaneler dolup taşıyor.
480
00:42:54,054 --> 00:42:56,848
- Başka yollar var, birader.
- Yalancı.
481
00:42:56,849 --> 00:43:00,226
Bak bana. Tanıdıklarım var.
Beyazlardan.
482
00:43:00,227 --> 00:43:03,966
Ben olmadan, Afrika'daki
sıradan bir zencisin, tamam mı?
483
00:43:06,734 --> 00:43:08,800
S..tir.
484
00:43:10,237 --> 00:43:11,988
Zamanımız yok.
Ne diyorsun?
485
00:43:11,989 --> 00:43:14,157
İstediğini söyleyebilirsin.
Sana nasıl güvenebilirim?
486
00:43:14,158 --> 00:43:17,744
Umurumda değilsin, tamam mı?
O elmas paha biçilmez olabilir!
487
00:43:17,745 --> 00:43:22,165
Onu bölüşelim ve ailene kavuş.
Ne diyorsun, evet mi hayır mı?
488
00:43:22,166 --> 00:43:25,287
- Nereye gideceğiz? Nereye gidiyoruz?
- Hadi, izle beni!
489
00:43:56,200 --> 00:43:58,118
Eğil!
490
00:43:59,703 --> 00:44:01,179
Buraya gelsene!
491
00:44:11,966 --> 00:44:13,244
Bekle!
492
00:44:13,467 --> 00:44:15,434
Şimdi!
493
00:44:20,307 --> 00:44:22,127
Hadi, hadi.
494
00:44:25,896 --> 00:44:27,520
Hadi!
495
00:44:43,497 --> 00:44:45,248
Hadi.
496
00:44:45,249 --> 00:44:46,674
S.çayım!
497
00:44:55,718 --> 00:44:57,882
Hayır, bu taraftan.
498
00:44:58,012 --> 00:44:59,782
Ateş!
499
00:45:15,696 --> 00:45:17,418
S.çayım! Yürü, yürü!
500
00:45:17,448 --> 00:45:19,317
Yürü!
501
00:45:29,043 --> 00:45:31,044
S..tir!
502
00:45:31,045 --> 00:45:33,012
Hayır! Hayır!
503
00:45:41,180 --> 00:45:43,197
Bu taraftan.
504
00:46:02,743 --> 00:46:05,301
Bu taraftan. Eğil.
505
00:46:16,340 --> 00:46:18,406
Hadi. Yürü, yürü. Hadi.
506
00:46:25,099 --> 00:46:27,164
Hadi!
507
00:46:32,231 --> 00:46:35,232
Yok bir şey. Yok bir şey.
508
00:47:00,467 --> 00:47:02,976
Ateş!
509
00:48:44,404 --> 00:48:48,366
- Başka bir yol var mı?
- Bu köprü karşıya geçen tek yol.
510
00:48:48,367 --> 00:48:50,925
Peki ne yapacağız?
511
00:49:01,338 --> 00:49:06,138
- Sen DBC'densin. Ben de esirinim.
- Ne demek istiyorsun?
512
00:49:06,260 --> 00:49:09,900
Oğlunu yeniden görmek istiyorsun,
değil mi? Arkamda dur.
513
00:49:10,055 --> 00:49:11,974
Bekle, bekle. Bekle.
514
00:49:14,685 --> 00:49:17,562
Getir şu pembe tavuk
kılıklıyı buraya, ha?
515
00:49:17,563 --> 00:49:20,367
Bırak şu pembe kıçlıyı ben vurayım.
516
00:49:55,642 --> 00:49:57,955
Nereye gidiyoruz?
517
00:49:58,353 --> 00:50:01,105
Lungi hükümet kontrolü altında.
518
00:50:01,106 --> 00:50:05,735
Pilotumla irtibata geçmek için, bir
uydu telefonu kurmaya çalışacağım.
519
00:50:05,736 --> 00:50:08,540
Ben hiçbir şeyi kabul etmiş değilim.
520
00:50:08,989 --> 00:50:11,657
Çıkmaz bir sokaktasın, dostum.
521
00:50:11,658 --> 00:50:16,458
Bunun anlamını bilir misin?
Seçeneğin yok anlamına gelir.
522
00:50:29,801 --> 00:50:33,137
Sen bir balıkçısın, ha?
523
00:50:33,138 --> 00:50:37,664
- En çok ne tutuyorsun?
- Balık.
524
00:50:45,359 --> 00:50:47,031
Gel hadi.
525
00:50:49,863 --> 00:50:53,208
Dünya Gıda Programı
526
00:50:58,997 --> 00:51:00,706
- Merhaba.
- Geri çekilin.
527
00:51:00,707 --> 00:51:03,459
Dinle, ben
Cape Herald'danım, tamam mı?
528
00:51:03,460 --> 00:51:06,545
Cüzdanım, kimliklerim,
her şeyim Freetown'da kaldı.
529
00:51:06,546 --> 00:51:09,382
Zar zor hayatta kalabildik.
Geçebilir miyiz?
530
00:51:09,383 --> 00:51:12,974
Geri çekilin.
531
00:51:16,390 --> 00:51:18,224
Ama sen gazeteci değilsin.
532
00:51:18,225 --> 00:51:19,850
Kono'ya gitmemiz için uğraşıyorum.
533
00:51:19,851 --> 00:51:22,395
- Anlıyor musun?
- Film getireyim. Bekle.
534
00:51:22,396 --> 00:51:25,147
Dinle, döneceğim.
Hemen döneceğim.
535
00:51:25,148 --> 00:51:28,401
N'aber, birader?
Fazla sigaran var mı?
536
00:51:28,402 --> 00:51:30,277
- Al.
- Sağ ol.
537
00:51:30,278 --> 00:51:33,489
Ben birini arıyorum,
Maddy Bowen adlı bir Amerikalı'yı.
538
00:51:33,490 --> 00:51:36,367
- Onu gördüysen, unutmamışsındır.
- Evet, onu tanıyorum.
539
00:51:36,368 --> 00:51:37,576
- Öyle mi?
- Evet.
540
00:51:37,577 --> 00:51:41,372
Ona Danny Archer'ın kendisini aradığını
söyler misin? İstediği hikaye bende.
541
00:51:41,373 --> 00:51:44,750
Tamam, ama şimdi biraz çıkıyorum.
Onu görürsem söylerim.
542
00:51:44,751 --> 00:51:47,128
Bu bir mucize. Dinle,
biz yolun aşağısındayız.
543
00:51:47,129 --> 00:51:50,524
- Güzel. Hoşça kal, birader.
- Hoşça kal.
544
00:51:51,383 --> 00:51:55,417
Tam dediğim gibi.
Hiçbir şey söylemeyeceksin.
545
00:52:01,309 --> 00:52:03,144
- Bekler misin?
- Sorun değil.
546
00:52:03,145 --> 00:52:07,721
- Çok sağ ol. Hemen dönerim.
- Tamam, Maddy.
547
00:52:10,402 --> 00:52:11,944
Merhaba.
548
00:52:11,945 --> 00:52:13,904
Çıkmışsın.
549
00:52:13,905 --> 00:52:17,116
Evet. Tekrar merhaba.
550
00:52:17,117 --> 00:52:19,618
- Bu Solomon Vandy.
- Selam.
551
00:52:19,619 --> 00:52:21,492
- Merhaba.
- Tanıştığıma sevindim.
552
00:52:21,496 --> 00:52:25,082
Çok acelem var. Telefon etmek
için dört saattir bekliyorum.
553
00:52:25,083 --> 00:52:29,883
- Biri sıramı tutuyor.
- Anladım. Benimle gelir misin?
554
00:52:30,005 --> 00:52:32,298
Pekala. Dinle.
555
00:52:32,299 --> 00:52:34,300
Tiara Diamonds adlı bir şirket var.
556
00:52:34,301 --> 00:52:35,509
Doğru.
557
00:52:35,510 --> 00:52:37,845
Benim Liberya'ya kaçırdığım
taşları alıyorlar.
558
00:52:37,846 --> 00:52:40,389
Van De Kaap'ın Tiara'yla
görünür bir bağlantısı yok...
559
00:52:40,390 --> 00:52:43,851
...ama hisse ortağı olduğu şirketler
ve yabancı banka hesapları ağıyla...
560
00:52:43,852 --> 00:52:46,802
- ...aslında onlara ait.
- Bunu kanıtlayabilir misin?
561
00:52:47,397 --> 00:52:51,025
- Bana yardım edersen, evet.
- Tabii, işte geliyor.
562
00:52:51,026 --> 00:52:53,986
Bir şey demeden önce,
şu adama bak. Onu görüyor musun?
563
00:52:53,987 --> 00:52:58,783
Bütün köyü yakılıp yıkılmış.
Karısını ve çocuklarını götürmüşler.
564
00:52:58,784 --> 00:53:02,161
Maden kamplarında çalışmış.
Ailesini geri kazanmaya çalışıyor.
565
00:53:02,162 --> 00:53:03,913
Ama bürokrasiyi aşamıyor.
566
00:53:03,914 --> 00:53:06,832
Senden tek istediğim,
ona yardım etmen, tamam mı?
567
00:53:06,833 --> 00:53:09,244
Peki bu adamı nereden tanıyorsun?
568
00:53:09,503 --> 00:53:13,798
- Onu tanıyorum. Onu tanıyorum.
- Yapma, Archer.
569
00:53:13,799 --> 00:53:15,619
Onu kullanıyorsun.
570
00:53:16,927 --> 00:53:21,347
Onu kullanıyorum, sen de beni
kullanıyorsun, işler böyle yürüyor.
571
00:53:21,348 --> 00:53:24,308
Hadi ama. Sen BM veri
tabanlarına ulaşabilirsin.
572
00:53:24,309 --> 00:53:26,352
- Ailesinin izini bulabilirsin.
- Neden?
573
00:53:26,353 --> 00:53:30,092
Bütün ülke savaşta. Niye sadece
bir kişiye yardım edeyim?
574
00:53:35,195 --> 00:53:37,507
Bunu söylediğime inanamıyorum.
575
00:53:40,367 --> 00:53:43,202
Ailem burada, Gine'de mi?
576
00:53:43,203 --> 00:53:45,909
Evet, gümrük belgesine göre.
577
00:53:46,414 --> 00:53:48,684
Size nasıl teşekkür
edeceğimi bilmiyorum.
578
00:53:59,886 --> 00:54:03,822
Tassin Kampı
Forecariah, Gine
579
00:54:14,192 --> 00:54:17,390
Teşekkürler. Teşekkürler.
580
00:54:31,293 --> 00:54:33,999
İşte bir milyon insanın hali bu.
581
00:54:37,007 --> 00:54:41,427
Şu anda, Afrika'nın en büyük
ikinci mülteci kampı.
582
00:54:41,428 --> 00:54:46,228
CNN'de bir dakikalığına görebilirsiniz.
Spor haberi ve hava durumu arasında.
583
00:54:56,610 --> 00:54:58,110
- Merhaba.
- Evet, buyurun?
584
00:54:58,111 --> 00:55:00,866
Albay Coedoo ile konuştum...
585
00:55:00,906 --> 00:55:03,949
...ve aradığımız isimler
burada belirtiliyor.
586
00:55:03,950 --> 00:55:05,326
- Uzaklaş.
- Ne yapıyor?
587
00:55:05,327 --> 00:55:06,827
Tamam, ben bir bakayım.
588
00:55:06,828 --> 00:55:09,705
- Beni burada bekleyin.
- Tamam, teşekkürler.
589
00:55:09,706 --> 00:55:10,956
Size yardım etmek için buradayız.
590
00:55:10,957 --> 00:55:13,417
Bu kadın Coedoo'yla
konuştuğunu söylüyor.
591
00:55:13,418 --> 00:55:17,847
Bütün ülkeyi evsiz bıraktılar.
592
00:55:20,091 --> 00:55:23,636
İki çarpı üç, eşittir altı.
593
00:55:23,637 --> 00:55:27,306
İki çarpı dört, eşittir sekiz.
594
00:55:27,307 --> 00:55:30,726
İki çarpı beş, eşittir, eşittir 10.
595
00:55:30,727 --> 00:55:34,367
İki çarpı altı, eşittir 12.
596
00:56:11,851 --> 00:56:13,278
Jassie.
597
00:56:14,187 --> 00:56:18,357
Jassie!
598
00:56:18,358 --> 00:56:21,110
- Jassie.
- Solo.
599
00:56:21,111 --> 00:56:23,865
Jassie. Jassie.
600
00:56:25,532 --> 00:56:30,332
- Solomon.
- Jassie.
601
00:56:37,711 --> 00:56:38,939
Dia nerede?
602
00:56:39,045 --> 00:56:41,209
Dia. Dia.
603
00:56:41,840 --> 00:56:43,315
Dia nerede?
604
00:56:44,384 --> 00:56:45,662
Oğlum nerede?
605
00:56:46,886 --> 00:56:48,263
Jassie!
606
00:56:48,763 --> 00:56:53,339
Oğlum nerede?
607
00:56:53,935 --> 00:56:58,735
Onu götürdüler.
608
00:57:05,405 --> 00:57:07,573
Gümrük belgesinde sadece
iki çocuğun ismi var.
609
00:57:07,574 --> 00:57:10,367
- Oğlum nerede?
- Aman Tanrım.
610
00:57:10,368 --> 00:57:12,411
Oğlum nerede?
611
00:57:12,412 --> 00:57:14,330
- Parmaklıklardan uzak dur.
- Oğlum nerede?
612
00:57:14,331 --> 00:57:15,748
Parmaklıklardan uzak dur.
613
00:57:15,749 --> 00:57:19,389
- Çıkarın onları! Çıkarın onları!
- Parmaklıklardan uzak dur.
614
00:57:20,253 --> 00:57:24,882
Çıkarın onları!
615
00:57:24,883 --> 00:57:26,300
Parmaklıklardan uzak dur.
616
00:57:26,301 --> 00:57:27,926
Çıkarın onları!
617
00:57:27,927 --> 00:57:29,887
- Seni vuracaklar!
- Jassie!
618
00:57:29,888 --> 00:57:32,431
Hayır! Solo!
619
00:57:32,432 --> 00:57:35,434
Karının ve çocuğunun seni
ölürken izlemelerini mi istiyorsun?
620
00:57:35,435 --> 00:57:38,731
Solo! Solo!
621
00:57:47,655 --> 00:57:52,455
Mültecilerden bazılarının isyancı
olabileceğinden endişe ettiklerini...
622
00:57:52,786 --> 00:57:57,165
...o yüzden ateşkes olana dek, onları
serbest bırakmayacaklarını söylediler.
623
00:57:57,916 --> 00:58:01,043
Çok üzgünüm, Solomon.
624
00:58:01,044 --> 00:58:03,879
İstediğiniz şeyi, Bay Archer,
şu tepelerin ardında...
625
00:58:03,880 --> 00:58:06,438
...bir yere gömdüm.
626
00:58:29,322 --> 00:58:34,122
Maden Sewa Nehri'nde dedin.
Tam olarak nerede?
627
00:58:35,328 --> 00:58:37,148
Solomon.
628
00:58:37,872 --> 00:58:39,915
Haritaya ihtiyacım yok.
629
00:58:39,916 --> 00:58:44,503
Ama benim var.
Bak biz buradayız.
630
00:58:44,504 --> 00:58:46,422
Basın konvoyu Kono'ya doğru yolda.
631
00:58:46,423 --> 00:58:50,309
Elmas madeninin burada olduğunu
söyledin. Onu nereye gömdün?
632
00:58:53,054 --> 00:58:56,432
Kono'ya vardığımızda,
yürümemiz gerekecek, tamam mı?
633
00:58:56,433 --> 00:58:59,679
Onu bulsan çok iyi edersin.
634
00:59:01,146 --> 00:59:05,946
Oğlum çok iyi bir öğrencidir.
635
00:59:06,526 --> 00:59:09,361
Her gün İngilizce öğrenmek için
Rahibe Okulu'na kadar...
636
00:59:09,362 --> 00:59:13,298
...beş kilometre yürür.
637
00:59:14,534 --> 00:59:18,174
Bir gün doktor olacak.
638
00:59:41,895 --> 00:59:45,981
"90 derece sıcaklıkta
Solomon Vandy diz çöküp...
639
00:59:45,982 --> 00:59:50,311
...telleri güçlü elleriyle sarsar."
640
00:59:53,198 --> 00:59:56,444
- Ne var?
- Hiçbir şey.
641
00:59:58,077 --> 01:00:00,438
Onun acısını
kullandığımı mı düşünüyorsun?
642
01:00:02,081 --> 01:00:04,147
Haklısın. B.k gibi.
643
01:00:04,584 --> 01:00:07,503
Reklam belgesellerine benziyor.
644
01:00:07,504 --> 01:00:12,304
Küçük zenci çocuklar olur ya,
karınları deşilmiş, gözlerinde sinekler.
645
01:00:12,509 --> 01:00:16,595
Ölü anneler, parçalanmış organlar
var elimde, ama yeni bir şey yok.
646
01:00:16,596 --> 01:00:19,348
Okuyan insanları
ağlatmaya yetebilir...
647
01:00:19,349 --> 01:00:20,974
...hatta bir çek yazmalarına bile...
648
01:00:20,975 --> 01:00:23,644
...ama bunlar hiçbir şeyi
durdurmaya yetmeyecek.
649
01:00:23,645 --> 01:00:28,398
Kurbanları yazmaktan bıktım,
ama tek yapabildiğim bu.
650
01:00:28,399 --> 01:00:30,108
Çünkü bana gerçekler lazım.
651
01:00:30,109 --> 01:00:34,909
İsimler lazım. Tarihler lazım.
Fotoğraflar, banka hesapları lazım.
652
01:00:36,658 --> 01:00:39,368
Ülkemdeki insanlar,
bir başkasının bu uğurda...
653
01:00:39,369 --> 01:00:42,287
...elini kaybettiğini bilseler
tek bir yüzük bile almazlar.
654
01:00:42,288 --> 01:00:44,623
Ama doğrulanabilir gerçeklere...
655
01:00:44,624 --> 01:00:48,293
...ulaşana kadar,
bu hikayeyi yazamam...
656
01:00:48,294 --> 01:00:53,094
...yani, açıklamalarını kayıtlara
geçirecek birini bulana dek.
657
01:00:54,634 --> 01:00:56,301
Bu sen olmayacaksan...
658
01:00:56,302 --> 01:01:00,597
...ve bana yardım etmeyeceksen,
bu işe bulaşmayacaksak...
659
01:01:00,598 --> 01:01:03,976
...neden karşımdan çekilip...
660
01:01:03,977 --> 01:01:06,239
...işimi yapmama izin vermiyorsun?
661
01:01:14,028 --> 01:01:18,703
Biliyor musun, Solomon bir gün
oğlunun doktor olacağını düşünüyor.
662
01:01:20,743 --> 01:01:24,246
Belki bebeği o kampta ölüyor.
Belki kızına tecavüz edildi.
663
01:01:24,247 --> 01:01:26,805
Kim bilir, belki ikisi de.
664
01:01:28,501 --> 01:01:30,419
O elmasın ailesini
kurtarmak için...
665
01:01:30,420 --> 01:01:33,213
...tek şansı olduğunun farkında mısın?
666
01:01:33,214 --> 01:01:34,715
Onun ailesi senin...
667
01:01:34,716 --> 01:01:38,111
- Bunu anlıyor musun?
- ...s..inde bile değil ki.
668
01:01:43,057 --> 01:01:45,309
Dinle, Kono'ya gitmeliyim, tamam mı?
669
01:01:45,310 --> 01:01:47,561
Tek yolu da basın konvoyuyla gitmek.
670
01:01:47,562 --> 01:01:50,105
Ben gazeteciyim,
o da kameramanım, tamam mı?
671
01:01:50,106 --> 01:01:51,815
- Hayır.
- Lütfen, Maddy.
672
01:01:51,816 --> 01:01:53,735
- Lütfen.
- Hayır!
673
01:02:06,748 --> 01:02:09,552
Ben taşları sınırdan
kaçırdıktan sonra...
674
01:02:10,293 --> 01:02:13,867
...yerli alıcılar onları
Monrovia'daki bir aracıya götürürler.
675
01:02:16,883 --> 01:02:18,408
Devam et.
676
01:02:19,677 --> 01:02:24,477
O gümrüğe para verir ve elmasların
Liberya'dan çıkarıldığını onaylatır.
677
01:02:24,724 --> 01:02:27,479
Böylece yasal olarak
ihraç edilebilirler.
678
01:02:27,644 --> 01:02:30,896
Antwerp'teki alıcılara
ulaştıklarında...
679
01:02:30,897 --> 01:02:33,565
...elmaslar sınıflandırma
...masalarına götürülür...
680
01:02:33,566 --> 01:02:35,485
...başka soru sorulmaz.
681
01:02:36,361 --> 01:02:38,278
Hindistan'a vardıklarında...
682
01:02:38,279 --> 01:02:42,199
...kirli taşlar, bütün dünyadan
gelen temiz taşlarla karıştırılır...
683
01:02:42,200 --> 01:02:44,618
...ve sonra diğer herhangi
bir elmas gibi olurlar.
684
01:02:44,619 --> 01:02:47,226
Ve Van de Kaap
tüm bunları biliyor mu?
685
01:02:48,414 --> 01:02:49,665
Evet.
686
01:02:49,666 --> 01:02:52,751
Londra'ya gittiğimde,
Simmons'la buluşurum.
687
01:02:52,752 --> 01:02:56,380
Arz ve talep. Arzı kontrol ediyor,
talebi yüksek tutuyorsun.
688
01:02:56,381 --> 01:02:58,006
- Anlaştık.
- Güzel.
689
01:02:58,007 --> 01:03:00,550
Bir yer altı bölmesi vardır...
690
01:03:00,551 --> 01:03:04,262
...pazarı saf dışı bırakmak ve
fiyatı yüksek tutabilmek için...
691
01:03:04,263 --> 01:03:06,760
...tümünü aldıkları taşları
burada saklarlar.
692
01:03:06,891 --> 01:03:10,435
İsyancılar pazarı bir milyar dolarlık
kaba elmasla sallamak isterse...
693
01:03:10,436 --> 01:03:13,689
...müthiş olduklarını söyleyen
Van de Kaap gibi bir şirketin...
694
01:03:13,690 --> 01:03:15,524
...buna izin vermeye gücü yetmez.
695
01:03:15,525 --> 01:03:17,943
Özellikle de bazı zavallılara
bir nişan yüzüğü için...
696
01:03:17,944 --> 01:03:20,612
...üç aylık maaşını gözden
çıkarması gerektiğini...
697
01:03:20,613 --> 01:03:22,114
...söylüyorlarken.
698
01:03:22,115 --> 01:03:25,283
Teknik olarak konuşursak,
savaşı finanse etmiyorlar...
699
01:03:25,284 --> 01:03:28,286
...öyle bir durum yaratıyorlar ki
sürmesi için para ödemiş oluyorlar.
700
01:03:28,287 --> 01:03:32,126
- Anladın mı?
- Evet. Kanıtım nerede peki?
701
01:03:38,005 --> 01:03:42,805
İsimler, tarihler ve hesap numaraları.
702
01:03:44,262 --> 01:03:47,472
Bu hikayenin tek kelimesini, ben
taşı onlara vermeden yayınlarsan...
703
01:03:47,473 --> 01:03:49,683
...ölmüş sayılırım.
704
01:03:49,684 --> 01:03:54,484
Onu onlara verdikten sonra,
Bu kıtayı sonsuza dek terk edeceğim.
705
01:03:56,315 --> 01:03:58,275
Peki ya elması bulamazsan?
706
01:03:58,276 --> 01:04:01,080
O zaman istediğini yaz.
707
01:04:01,487 --> 01:04:03,996
Zaten öldüm demektir.
708
01:04:10,455 --> 01:04:14,291
Unutma, Tek diyeceğin,
"Ben kameramanım," tamam mı?
709
01:04:14,292 --> 01:04:16,376
Dinle, bunu yapamam.
710
01:04:16,377 --> 01:04:19,171
- Nedenmiş?
- Çünkü ben kameraman değilim.
711
01:04:19,172 --> 01:04:21,840
- Elbette değilsin.
- O zaman nasıl aksini söyleyeyim?
712
01:04:21,841 --> 01:04:25,218
Çünkü mecbursun. Çünkü oğlunu
geri almanın tek yolu bu, tamam mı?
713
01:04:25,219 --> 01:04:28,072
Şimdi bin otobüse. Yürü.
714
01:04:44,322 --> 01:04:47,717
Ben kameramanım.
715
01:04:53,164 --> 01:04:55,722
Burada olanları mı yazıyorsun?
716
01:04:56,083 --> 01:04:57,292
Evet.
717
01:04:57,293 --> 01:05:02,093
Yani ülkendeki insanlar bunu
okuduğunda yardıma mı gelecekler?
718
01:05:02,215 --> 01:05:03,493
Gelmeyebilirler.
719
01:05:04,884 --> 01:05:07,427
- Stinger diye bir şey duydun mu?
- Ne?
720
01:05:07,428 --> 01:05:12,057
Arkadaşın, Maddy. Patlamaya
hazır bir füze gibi, birader.
721
01:05:12,058 --> 01:05:14,935
Onu Afganistan'a girerken görmüştüm...
722
01:05:14,936 --> 01:05:18,230
...Talibin arazisine
200 adım falan kala.
723
01:05:18,231 --> 01:05:21,233
Ordu izin vermeyince,
bize bir otobüs tuttu, birader.
724
01:05:21,234 --> 01:05:24,736
3000 lafla geri geldi,
ama yine de harika görünüyordu.
725
01:05:24,737 --> 01:05:26,738
- Seksi bir şey, değil mi?
- Evet.
726
01:05:26,739 --> 01:05:28,805
Sakin ol, ha?
727
01:05:30,076 --> 01:05:32,240
- Bu da ne?
- Neler oluyor?
728
01:05:33,079 --> 01:05:34,454
Bu DBC'nin işine benziyor.
729
01:05:34,455 --> 01:05:36,619
Açın kapıyı. Dışarı çıkalım.
730
01:05:36,624 --> 01:05:38,936
- Gidelim, gidelim.
- Hadi. Yürü, yürü.
731
01:05:40,545 --> 01:05:42,265
Yürü, yürü! Kımılda! Kımılda!
732
01:05:42,797 --> 01:05:46,240
Az süre önce Liberya sınırından
on beş kilometre ötede...
733
01:05:46,843 --> 01:05:49,344
...Moa Nehri'nin yanında,
bir zulüm manzarasıyla...
734
01:05:49,345 --> 01:05:52,138
- ...karşılaştık ve...
- Arkamda gördüğünüz gibi...
735
01:05:52,139 --> 01:05:53,849
...birkaç dakika önce...
736
01:05:53,850 --> 01:05:56,393
- ...bir ambulans...
- Çalılıklarda hareket var.
737
01:05:56,394 --> 01:05:58,603
- Yolun başını kontrol edin.
- Dağılın.
738
01:05:58,604 --> 01:06:00,621
...bu bölgede. Onlarca...
739
01:06:01,315 --> 01:06:03,628
Çoğu yaralı.
740
01:06:13,411 --> 01:06:16,746
Otobüse geri dönün.
Geri dönün! Hadi!
741
01:06:16,747 --> 01:06:18,498
- Maddy!
- Yürü! Yürü!
742
01:06:18,499 --> 01:06:19,708
Otobüse geri dön!
743
01:06:19,709 --> 01:06:21,459
Solomon! Solomon!
744
01:06:21,460 --> 01:06:23,128
- Gidelim.
- Solomon, gel buraya!
745
01:06:23,129 --> 01:06:24,754
- Yürü, yürü, yürü.
- Hadi. Hadi.
746
01:06:24,755 --> 01:06:27,757
- Otobüse!
- Kımılda, kımılda! Hadi. Hadi.
747
01:06:27,758 --> 01:06:29,759
- Yürü!
- Otobüse binin. Gidelim.
748
01:06:29,760 --> 01:06:32,137
Bin, bin.
Kahretsin, bin! Bin!
749
01:06:32,138 --> 01:06:34,723
- Bırak gireyim!
- Yer yok be!
750
01:06:34,724 --> 01:06:37,142
- İzin ver de binsinler!
- Sen koltuğunu versene.
751
01:06:37,143 --> 01:06:40,312
Senin yerini alsak nasıl olur, ha?
Senin yerini alsak nasıl olur?
752
01:06:40,313 --> 01:06:43,398
Yeter bu kadar. Benimle gelebilir.
Benimle gelebilir, dedim.
753
01:06:43,399 --> 01:06:46,449
Maddy! Gidelim!
Maddy, gidelim. Hadi!
754
01:06:58,873 --> 01:07:02,563
Kalbin çarpması için küçük bir
bam-bam gibisi yok, Maddy.
755
01:07:02,877 --> 01:07:06,254
- Fazla konuşma, Corbauld.
- Hadi aşkım. Yapma böyle.
756
01:07:06,255 --> 01:07:10,258
Hikaye sonuna geldi, değil mi?
Hükümet kötü, isyancılar daha kötü.
757
01:07:10,259 --> 01:07:13,112
Artık kimse iplemiyor.
Anlıyor musunuz?
758
01:07:48,464 --> 01:07:50,727
Bu ilaç seni güçlendirecek...
759
01:07:50,925 --> 01:07:53,510
...düşmanlarına karşı
görünmez yapacak.
760
01:07:53,511 --> 01:07:56,118
Kurşunlar üzerinden sekecek.
761
01:08:06,565 --> 01:08:10,994
Süper-çocuk Katil, değil mi?
Komando.
762
01:08:11,487 --> 01:08:13,750
Sorunların kaynağı ecnebiler.
763
01:08:16,033 --> 01:08:20,559
Poppy Sankoh diyor ki,
"Seni kullananları yerle bir et."
764
01:08:21,747 --> 01:08:23,518
Ben Bebek Katili'yim.
765
01:08:27,003 --> 01:08:31,332
- Ben Felaketlerin Efendisi'yim.
- Güçlü olacaksın.
766
01:08:34,010 --> 01:08:35,682
Ben Doğuştan Bela'yım.
767
01:08:41,851 --> 01:08:44,310
Ben, Bu Beni Son Görüşün'üm.
768
01:08:53,446 --> 01:08:56,939
Bu yerde en azından tek bir
düzgün yol olsa diye düşünüyorum.
769
01:08:57,825 --> 01:09:02,625
Giriş ücreti almaya başlamak
zorunda kalacağım. Aman Tanrım!
770
01:09:31,817 --> 01:09:33,293
Eğil!
771
01:09:41,160 --> 01:09:43,816
- Dikkat et!
- S..tir!
772
01:09:55,925 --> 01:09:57,794
- İyi misin?
- İyiyim.
773
01:10:03,140 --> 01:10:04,665
S..tir!
774
01:10:07,520 --> 01:10:12,320
Tutunun!
775
01:10:31,669 --> 01:10:33,094
Hadi.
776
01:10:40,386 --> 01:10:42,804
- Herkes iyi mi?
- Evet, iyiyim.
777
01:10:42,805 --> 01:10:44,389
Bakayım şuna. İyi misin?
778
01:10:44,390 --> 01:10:45,668
- Evet.
- Pekala.
779
01:10:48,102 --> 01:10:51,644
Sessizce. Sessizce.
780
01:11:12,251 --> 01:11:13,973
Hadi.
781
01:11:34,940 --> 01:11:39,277
Kamajorlar. Evlerini
koruyan yerli milisler.
782
01:11:39,278 --> 01:11:41,442
- Gözlerine bakmayın.
- Hayır.
783
01:11:41,697 --> 01:11:43,566
Kimsiniz?
784
01:11:43,616 --> 01:11:46,617
Biz dostuz.
785
01:11:48,120 --> 01:11:51,497
D.B.C.'den değiliz.
Hükümetten de değiliz!
786
01:11:51,498 --> 01:11:53,663
Hepinizi öldüreceğiz!
787
01:11:55,628 --> 01:11:57,398
Affedersiniz. Affedersiniz?
788
01:11:58,047 --> 01:12:01,591
Merhaba, ben Maddy Bowen,
Vital Affairs dergisinden.
789
01:12:01,592 --> 01:12:04,802
Resminizi çekebilir miyim acaba?
Fotoğraf makinemi alıyordum.
790
01:12:04,803 --> 01:12:07,931
Mücadelenizi duydum.
Fazlasını da dinlemeyi çok isterim.
791
01:12:07,932 --> 01:12:10,892
Fotoğrafınızı çekmemin
sakıncası var mı? Hep birlikte?
792
01:12:10,893 --> 01:12:12,936
Herkes bir araya gelebilir mi?
793
01:12:12,937 --> 01:12:16,147
- Kim bu kadın?
- Biz dostuz.
794
01:12:16,148 --> 01:12:18,559
Olur mu?
Birbirinize yaklaşabilirseniz.
795
01:12:19,235 --> 01:12:22,487
Buraya gelip
hoş bir poz verirseniz. Güzel.
796
01:12:22,488 --> 01:12:26,241
Evet. Harika.
Bir tane de hep birlikte çekiliriz.
797
01:12:26,242 --> 01:12:28,201
İşte böyle. Mükemmel.
798
01:12:28,202 --> 01:12:29,620
Bana karımı hatırlatıyor.
799
01:12:29,828 --> 01:12:32,538
Bir tane de beraber çekilelim mi?
Birlikte, ne dersin?
800
01:12:32,539 --> 01:12:34,852
Şöyle geleyim, tamam mı?
801
01:12:35,292 --> 01:12:36,522
Gülümseyin.
802
01:12:38,504 --> 01:12:41,005
Sence çalışmalarını
okumuşlar mıdır?
803
01:12:41,006 --> 01:12:43,515
Kapa çeneni.
804
01:12:56,021 --> 01:12:58,776
Yakala, yakala, yakala.
805
01:12:59,984 --> 01:13:04,362
- Gol attım. Gol attım.
- lskaladın.
806
01:13:04,363 --> 01:13:06,921
Nerelisiniz?
807
01:13:07,116 --> 01:13:10,362
- Nereden geldiniz?
- Nerelisiniz?
808
01:13:10,953 --> 01:13:13,955
Tamam. Evet.
New York'tan. Afrika'dan.
809
01:13:13,956 --> 01:13:16,218
Size bir şey getirmedim.
810
01:13:16,542 --> 01:13:20,084
Rahat bırakın insanları.
Bırakın geçsinler.
811
01:13:23,215 --> 01:13:26,216
Sağ ol, Ubani.
812
01:13:27,052 --> 01:13:30,179
Onları burada bırakabilirsiniz.
Sorumluluğu ben alıyorum.
813
01:13:30,180 --> 01:13:33,280
İyi. Artık onlar senin sorunun.
814
01:13:36,186 --> 01:13:38,302
Adım Benjamin Margai.
815
01:13:38,689 --> 01:13:40,898
Danny Archer. Bu Maddy Bowen.
816
01:13:40,899 --> 01:13:44,152
- Merhaba, nasılsınız?
- Çok iyiyim, teşekkürler.
817
01:13:44,153 --> 01:13:46,070
Hoş geldin, kardeşim.
818
01:13:46,071 --> 01:13:49,318
Ben Solomon Vandy, Shenge'den.
819
01:13:49,533 --> 01:13:51,992
Arkadaşların hakkında ne diyeceksin?
820
01:13:53,287 --> 01:13:55,955
O... O da... Onlar gazeteci.
821
01:13:55,956 --> 01:13:57,383
Herhalde sen de öylesin.
822
01:13:58,792 --> 01:14:01,498
Ben kameramanım.
823
01:14:03,714 --> 01:14:06,799
Afrika'da ilk kol bacak
kesenler Belçikalılar'dı.
824
01:14:06,800 --> 01:14:11,346
Kral Leopold Kongo'da onları sırada
tutmak uğruna her yüzüncü...
825
01:14:11,347 --> 01:14:13,806
...esir için, bir el alırdı.
826
01:14:14,099 --> 01:14:17,185
Bu çocukların çoğu
DBC tarafından alıkonulmuştu.
827
01:14:17,186 --> 01:14:19,354
Onları geri aldık.
828
01:14:19,355 --> 01:14:22,607
Bazıları korkunç şeyler
yapmaya zorlanmış.
829
01:14:22,608 --> 01:14:25,818
Onları hayata döndürmeye çalışıyoruz.
830
01:14:25,819 --> 01:14:27,738
Size göstereyim.
831
01:14:29,490 --> 01:14:32,196
Tüm bunları yaptığını
hayal edebiliyor musun?
832
01:14:33,118 --> 01:14:35,332
Mazeretin ne?
833
01:14:35,788 --> 01:14:40,588
Kahve yudumlayıp faiz oranlarını
konuşmaya dönmek zorlaşıyor.
834
01:14:41,377 --> 01:14:44,476
Demek aksiyon bağımlısı oldun, ha?
835
01:14:44,963 --> 01:14:47,423
Son beş eski erkek arkadaşımdan üçü...
836
01:14:47,424 --> 01:14:52,224
...sürekli bir bunalım halinde olmayı
tercih ettiğimi söylemişlerdi.
837
01:14:52,388 --> 01:14:55,044
Belki çok kafaya takıyorumdur.
838
01:14:58,268 --> 01:14:59,498
Bugün iyiydin.
839
01:15:01,772 --> 01:15:03,346
Bunu biliyor muydun?
840
01:15:04,233 --> 01:15:06,003
Sen de öyle.
841
01:15:08,654 --> 01:15:11,781
"...bazen kapıyı kapatmayı
unuttuklarını söyledi."
842
01:15:11,782 --> 01:15:15,374
Ayrıca çok hasta olan
ve hastaneye götürülmesi...
843
01:15:15,452 --> 01:15:20,252
"...gereken kız kardeşi Josie
hakkında da yazdı."
844
01:15:22,501 --> 01:15:23,878
Sağlığına.
845
01:15:26,505 --> 01:15:29,257
Bölgede kaç saldırı oldu?
846
01:15:29,258 --> 01:15:32,343
İsyancıların çoğunu
çocukluklarından beri tanırım.
847
01:15:32,344 --> 01:15:37,144
Yerel kumandan hala onu
cetvelle kovalayacağımdan korkar.
848
01:15:38,308 --> 01:15:41,936
İyi niyetli olduğunuz için sizi
kollayacaklarını mı düşünüyorsunuz?
849
01:15:41,937 --> 01:15:44,939
Kalbim bana her zaman, insanların
doğuştan iyi olduklarını söyler.
850
01:15:44,940 --> 01:15:47,316
Tecrübelerim ise tam tersini.
851
01:15:47,317 --> 01:15:49,433
Peki yaz siz, Bay Archer?
852
01:15:49,528 --> 01:15:52,155
Uzun gazetecilik kariyerinizde...
853
01:15:52,156 --> 01:15:55,560
...insanların çoğunlukla
iyi olduğunu söyleyebilir misiniz?
854
01:15:57,035 --> 01:15:58,744
Hayır.
855
01:15:58,745 --> 01:16:00,455
Onların sadece insan
olduğunu söyleyebilirim.
856
01:16:00,456 --> 01:16:04,542
Kesinlikle. Yaptıkları şeyler
onları iyi veya kötü kılar.
857
01:16:04,543 --> 01:16:08,045
Bir anlık sevgi,
kötü bir adamın içinde de olsa...
858
01:16:08,046 --> 01:16:10,715
...hayata anlam katabilir.
859
01:16:10,716 --> 01:16:14,996
Hangi yolun bizi Tanrı'ya
götüreceğini hiç birimiz bilmiyoruz.
860
01:16:17,055 --> 01:16:18,826
Hey!
861
01:17:06,563 --> 01:17:08,777
Palmiye şarabı.
862
01:17:17,699 --> 01:17:20,785
- Tanrım.
- Evet. Alışmak zaman alıyor, ha?
863
01:17:20,786 --> 01:17:22,453
Tanrım.
864
01:17:22,454 --> 01:17:25,701
- Çocukken içerdim.
- Rodezya'da mı?
865
01:17:27,376 --> 01:17:28,851
Notlar aldım.
866
01:17:31,296 --> 01:17:33,362
Shona....
867
01:17:34,341 --> 01:17:37,047
Shona bana bir isim takmıştı.
868
01:17:38,470 --> 01:17:42,765
- Anlamı "Afrika'daki beyaz çocuk."
- Ne zaman ayrıldın?
869
01:17:42,766 --> 01:17:44,642
Ayrılmadım.
870
01:17:44,643 --> 01:17:49,313
1978'de topraklarımız istila edilince,
Güney Afrika'ya gönderildim.
871
01:17:49,314 --> 01:17:51,036
Sonra orduya mı katıldın?
872
01:17:53,652 --> 01:17:55,987
Evet. Evet, Angola'da görev yaptım.
873
01:17:55,988 --> 01:17:59,136
- 32 Battalion.
- Doğru.
874
01:18:01,034 --> 01:18:04,495
Bizim hakkımızdaki muhtemel
düşüncelerinin aksine...
875
01:18:04,496 --> 01:18:08,165
...siyahlarla birlikte savaştık.
Evet. Omuz omuza.
876
01:18:08,166 --> 01:18:12,044
Tek bir siperde bile ayrım olmazdı.
Albay daima bize bunu söylerdi.
877
01:18:12,045 --> 01:18:16,079
- Albay Coetzee mi?
- Evet.
878
01:18:17,676 --> 01:18:21,262
Sonra, tabii 1994 var.
Artık ordu yoktu.
879
01:18:21,263 --> 01:18:23,264
Ayrım da yoktu.
880
01:18:23,265 --> 01:18:26,809
Gerçek, uzlaşma,
işte bütün o saçmalılar, bilirsin.
881
01:18:26,810 --> 01:18:28,581
Kumbaya.
882
01:18:29,062 --> 01:18:32,023
Birlikte savaştık, birlikte öldük,
tamam mı?
883
01:18:32,024 --> 01:18:35,443
Siyahlar ve beyazlar. Ülkedeki çoğu
insan savaştığımızı bile bilmiyordu.
884
01:18:35,444 --> 01:18:37,486
Komünizmle savaştığımızı sanıyorduk...
885
01:18:37,487 --> 01:18:41,532
...ama neticede mesele,
kimin ne ne elde ettiğiydi.
886
01:18:41,533 --> 01:18:45,125
Fildişi, petrol, altın:
887
01:18:45,537 --> 01:18:47,603
Elmas.
888
01:18:50,542 --> 01:18:54,035
Bir gün "S..tir et,"
demeye karar verdim.
889
01:18:54,129 --> 01:18:55,880
"Ben de kendime düşeni alacağım."
890
01:18:55,881 --> 01:18:57,750
Onun elmasını çalacak mısın?
891
01:19:04,973 --> 01:19:08,893
O elmas benim bu lanet
kıtadan çıkış biletim.
892
01:19:08,894 --> 01:19:11,058
Sorunun cevabı bu değil.
893
01:19:21,365 --> 01:19:26,165
Babam 69'da savaştan döndü.
894
01:19:27,746 --> 01:19:29,910
Ve kendine gelmesi...
895
01:19:30,749 --> 01:19:33,208
...yaklaşık 20 yılını aldı.
896
01:19:34,711 --> 01:19:36,236
Ne?
897
01:19:38,882 --> 01:19:43,344
Siz Amerikalılar duygularınız
hakkında konuşmayı seversiniz, ha?
898
01:19:43,345 --> 01:19:45,763
Bu ne demek şimdi?
Ne demek bu?
899
01:19:45,764 --> 01:19:48,601
- Mahvolmuş veterinerlere mi sardın?
- Kapa çeneni.
900
01:19:49,935 --> 01:19:51,657
Annenle babanı kaybettin.
901
01:19:52,270 --> 01:19:55,616
Bu kibarca dile getirilmiş hali.
902
01:19:57,776 --> 01:20:00,531
Annem tecavüze uğradı ve vuruldu...
903
01:20:02,948 --> 01:20:06,588
...babamın ise başı kesildi ve
ahırda bir kancayla asıldı.
904
01:20:07,577 --> 01:20:09,594
9 yaşındaydım.
905
01:20:12,916 --> 01:20:14,785
Ne fena değil mi?
906
01:20:18,255 --> 01:20:20,764
Bazen merak ediyorum da...
907
01:20:23,468 --> 01:20:27,610
...acaba birbirimize yaptıklarımızdan
ötürü Tanrı bizi hiç affedecek mi?
908
01:20:30,183 --> 01:20:33,578
Sonra etrafıma baktığımda
fark ediyorum ki...
909
01:20:33,979 --> 01:20:38,063
...Tanrı burayı bırakalı çok olmuş.
910
01:20:44,156 --> 01:20:46,517
Bu...
911
01:20:48,452 --> 01:20:50,714
Ne anlamı var ki?
912
01:21:33,830 --> 01:21:36,040
S..tir. Devam et.
913
01:21:36,041 --> 01:21:37,958
- Ne?
- Üzerilerine sür. Paniğe kapılacaklar.
914
01:21:37,959 --> 01:21:40,377
"Piyade" sözcüğünün
nereden geldiğini biliyor musun?
915
01:21:40,378 --> 01:21:43,881
"Çocuk asker" demektir.
Onlar sadece çocuk.
916
01:21:43,882 --> 01:21:48,211
- Dur! Dur! DBC yolda!
- Merhaba. Merhaba. Merhaba.
917
01:21:48,762 --> 01:21:50,012
Merhaba, küçük kardeşlerim.
918
01:21:50,013 --> 01:21:53,014
- DBC yolda!
- Evet, evet. Adınız ne?
919
01:21:53,058 --> 01:21:55,518
Ben Ölü Beden'im.
Kim bu g.t herif?
920
01:21:55,519 --> 01:21:57,353
Biz Kono'ya giden öğretmenleriz.
921
01:21:57,354 --> 01:21:59,730
Bu yol sadece DBC'nin.
922
01:21:59,731 --> 01:22:01,899
- Sadece DBC'nin!
- Evet, evet, bunu anladım.
923
01:22:01,900 --> 01:22:03,886
- Sadece DBC'nin!
- Ama evlat, bu...
924
01:22:05,487 --> 01:22:07,356
Kımıldama! Kımıldama! S.çayım.
925
01:22:09,324 --> 01:22:12,827
Tanrım! Maddy, şu yaraya elinle bastır.
926
01:22:12,828 --> 01:22:15,287
- Tamam.
- Elin burada dursun.
927
01:22:15,288 --> 01:22:17,248
Konuşma da ne yaparsan yap,
tamam mı?
928
01:22:17,249 --> 01:22:19,250
O şişede hiç şarap kaldı mı?
929
01:22:19,251 --> 01:22:21,415
- Al.
- Onu tamamen boca et.
930
01:22:22,629 --> 01:22:25,756
Albayın Kono'daki uçak pistinde
bir doktoru olacaktı.
931
01:22:25,757 --> 01:22:29,009
- Ne kadar uzakta?
- Konuşma dedin.
932
01:22:29,010 --> 01:22:30,437
Komedyen misin sen?
933
01:22:44,401 --> 01:22:47,205
- Nabzı nasıl?
- Ara sıra hissedebiliyorum.
934
01:22:57,247 --> 01:23:00,374
- Orada durun.
- Durun.
935
01:23:00,375 --> 01:23:01,850
Belgeler, lütfen.
936
01:23:05,797 --> 01:23:07,172
Affedersiniz.
937
01:23:07,173 --> 01:23:10,301
Sadece yaranın üzerine
baskı uygulamaya çalıştım.
938
01:23:10,302 --> 01:23:13,253
- Çok kan kaybetti.
- İyileşeceksin.
939
01:23:13,471 --> 01:23:15,045
Peki ya sen?
940
01:23:15,473 --> 01:23:18,726
Birazdan çadıra gelip
durumuna bakacağım. Teşekkürler.
941
01:23:18,727 --> 01:23:20,300
Merhaba.
942
01:23:20,604 --> 01:23:22,771
Sen yaşıyor muydun yahu?
943
01:23:22,772 --> 01:23:24,361
H'ye döneceğini söylemiştim.
944
01:23:26,067 --> 01:23:29,153
Korkarım askeriyeden olmayan
tüm personeli çıkarıyoruz, bayan.
945
01:23:29,154 --> 01:23:31,155
Taşıt 1600'de iniyor.
946
01:23:31,156 --> 01:23:33,157
O benimle, tamam mı?
947
01:23:33,158 --> 01:23:36,994
İstisna yok, dostum. Bu pis bir iş
olacak. Albay seyirci istemiyor.
948
01:23:36,995 --> 01:23:40,399
l.R.'nin buradaki varlığını
diğer Afrika ulusları biliyor mu?
949
01:23:41,291 --> 01:23:43,702
- Seninle mi?
- Evet.
950
01:23:44,461 --> 01:23:46,503
Hadi. Albay bu tarafta.
951
01:23:46,504 --> 01:23:48,669
Bana bir dakika ver.
952
01:23:51,509 --> 01:23:54,461
Köprüyü uçurarak
kaçmalarını engelliyoruz.
953
01:23:55,680 --> 01:23:57,648
Bu doğru.
954
01:23:58,099 --> 01:24:00,601
Hallettin demek. Aferin.
955
01:24:00,602 --> 01:24:02,864
Olmaz, Kilo Foxtrot, beklemede kal.
956
01:24:03,188 --> 01:24:07,517
- Albay, efendim.
- Öyleyse gerçek olmalı.
957
01:24:08,026 --> 01:24:09,451
Pembe.
958
01:24:09,736 --> 01:24:12,529
Sen de artık bu operasyonun parçasısın.
959
01:24:12,530 --> 01:24:16,200
Önce dışarıda hareket eden her şeyi
yok edip, sonra elmasını bulacağız.
960
01:24:16,201 --> 01:24:18,119
Albay?
961
01:24:18,370 --> 01:24:21,223
Git teçhizatını kuşan. Evet?
962
01:24:27,253 --> 01:24:29,296
Yürü, yürü!
963
01:24:29,297 --> 01:24:33,134
- Git teçhizatını al.
- Alacağım, dostum. Alacağım.
964
01:24:36,096 --> 01:24:39,834
Gitme vakti, tamam mı?
Çadırların arkasında buluşalım.
965
01:24:42,394 --> 01:24:44,228
Benjamin nasıl?
966
01:24:44,229 --> 01:24:45,999
Yaşayacağını söylüyorlar.
967
01:24:47,065 --> 01:24:48,540
Güzel. Güzel.
968
01:24:55,740 --> 01:24:57,856
Dinle, Maddy...
969
01:24:58,910 --> 01:25:01,294
...bana son bir
iyilik yapmanı istiyorum.
970
01:25:01,746 --> 01:25:03,320
Evet?
971
01:25:05,083 --> 01:25:06,917
Gidip şu nöbetçiye
onu Maceracı...
972
01:25:06,918 --> 01:25:10,066
...dergisinin kapağına
koymak istediğini söyler misin?
973
01:25:15,593 --> 01:25:17,069
Gidiyorsun.
974
01:25:21,266 --> 01:25:23,922
Sen ve Solomon.
975
01:25:25,645 --> 01:25:26,875
Şimdi gidiyorsunuz.
976
01:25:27,522 --> 01:25:30,130
Uçağın birkaç dakika
içinde kalkıyor.
977
01:25:32,318 --> 01:25:34,631
Sen geri zekalısın.
978
01:25:38,616 --> 01:25:41,618
- Ya ben de seninle gelmek istersem?
- Hayır derim.
979
01:25:41,619 --> 01:25:43,980
- Ya ısrar edersem?
- Ben de ısrar ederim.
980
01:25:49,753 --> 01:25:51,128
Bu benim hikayem.
981
01:25:51,129 --> 01:25:54,673
Senin hikayen Van De Kaap, tamam mı?
O taş benim.
982
01:25:54,674 --> 01:25:58,758
Onsuz buradan ayrılmayacağım,
anladın mı?
983
01:25:59,596 --> 01:26:02,991
Lütfen, bana sadece iki dakika ver.
984
01:26:19,199 --> 01:26:20,871
Evet.
985
01:26:31,920 --> 01:26:33,796
- Merhaba.
- Merhaba.
986
01:26:33,797 --> 01:26:37,174
Adım Maddy Bowen.
Vital Affairs dergisindenim.
987
01:26:37,175 --> 01:26:39,843
Size birkaç soru sorabilir miyim?
988
01:26:39,844 --> 01:26:41,512
Ne olduklarına bağlı.
989
01:26:41,513 --> 01:26:46,225
Görüyorum ki, bizim dolambaçlı
yollarımıza aşinasınız, değil mi?
990
01:26:46,226 --> 01:26:48,488
Pekala, kolay bir şeyle başlayacağım.
991
01:27:00,740 --> 01:27:03,575
Ve bundan önce de
Güney Afrika Savunma...?
992
01:27:03,576 --> 01:27:05,410
- Savunma Kuvveti'ndeydim, doğru.
- Elbette.
993
01:27:05,411 --> 01:27:09,039
Albay Coetzee ile mi birlikteydiniz?
Angola'da mıydınız?
994
01:27:09,040 --> 01:27:10,811
Angola, evet.
995
01:27:12,168 --> 01:27:15,337
Bilmem gerekenler bu kadar.
Çok teşekkür ederim.
996
01:27:15,338 --> 01:27:17,060
- Teşekkürler.
- Peki.
997
01:27:26,808 --> 01:27:28,392
Teşekkür ederim.
998
01:27:28,393 --> 01:27:31,246
Sadece anlaşmamız bozulmasın diye.
999
01:27:31,396 --> 01:27:32,969
İyi şanslar, Solomon.
1000
01:27:33,022 --> 01:27:34,793
Tamam.
1001
01:27:35,692 --> 01:27:40,218
- Umarım aradığını bulursun.
- Tüm yaptıkların için sağ ol.
1002
01:27:46,953 --> 01:27:50,053
- Dinle, ben...
- Hayır, sen dinle.
1003
01:27:54,169 --> 01:27:56,431
Belki bir başka hayatta, değil mi?
1004
01:27:57,505 --> 01:27:59,506
Evet. Elbette.
1005
01:27:59,507 --> 01:28:01,131
Evet.
1006
01:28:05,221 --> 01:28:07,730
Kendine iyi bir adam bul,
tamam mı, Maddy?
1007
01:28:13,271 --> 01:28:16,481
Benim üç kız kardeşim var.
1008
01:28:16,482 --> 01:28:19,582
Hepsi de iyi adamlarla evli.
1009
01:28:20,987 --> 01:28:22,973
Ben kendi hayatımı tercih ediyorum.
1010
01:28:24,699 --> 01:28:29,328
İşte ofis telefonum...
1011
01:28:29,329 --> 01:28:32,133
...ev telefonum, cep telefonum.
1012
01:28:33,791 --> 01:28:37,530
Ben kovalanmaya alışkınım,
ama ne yapalım.
1013
01:28:48,139 --> 01:28:50,697
O uçağa binsen iyi olur.
1014
01:28:52,018 --> 01:28:54,281
O uçağa binmelisin.
1015
01:29:02,111 --> 01:29:04,227
Sen de öyle.
1016
01:29:10,370 --> 01:29:11,698
Beni arayacak mısın?
1017
01:29:15,333 --> 01:29:17,103
Bir telefon bulur bulmaz.
1018
01:29:17,752 --> 01:29:20,556
Evet, tabii.
1019
01:29:41,943 --> 01:29:45,780
- Nerede o?
- Bilmiyorum.
1020
01:29:49,784 --> 01:29:51,653
S..tir.
1021
01:29:51,744 --> 01:29:54,538
Nabil? Evet, yaklaştığımda
seni arayacağım, tamam mı?
1022
01:29:54,539 --> 01:29:57,332
Beni haberdar et. Tamam.
1023
01:29:57,333 --> 01:30:01,295
Pekala. Hızımızı belirliyorum.
İki saat yürüyüş, beş dakika mola.
1024
01:30:01,296 --> 01:30:05,299
Elimi şöyle kaldırırsam, duracaksın.
Toprağı gösterince, yere yatacaksın.
1025
01:30:05,300 --> 01:30:09,052
Yürü dersem, hayatın buna bağlıymış
gibi hareket edeceksin. Anlaşıldı mı?
1026
01:30:09,053 --> 01:30:12,202
- Evet, patron.
- Hadi.
1027
01:30:21,983 --> 01:30:23,817
Bana taştan bahset.
1028
01:30:23,818 --> 01:30:26,611
Saydam mı, bulanık mı?
1029
01:30:26,612 --> 01:30:28,322
Saydam.
1030
01:30:28,323 --> 01:30:30,907
Peki rengi, koyu mu?
1031
01:30:30,908 --> 01:30:32,284
lşığı tutuyor mu?
1032
01:30:32,285 --> 01:30:34,744
Söylediğin gibi.
1033
01:30:34,787 --> 01:30:38,123
- Kuş yumurtası kadar mı?
- Evet.
1034
01:30:38,124 --> 01:30:42,924
Yüz kırat.
Hadi, hızlanalım.
1035
01:31:23,878 --> 01:31:25,501
Dia!
1036
01:31:27,131 --> 01:31:29,492
Durdurun kamyoneti!
1037
01:31:29,884 --> 01:31:31,901
Onu Dia sandım.
1038
01:32:25,523 --> 01:32:27,343
Uyan.
1039
01:32:28,901 --> 01:32:32,591
Merak etme, gittiler.
1040
01:32:33,364 --> 01:32:36,658
Bir zamanlar Mabhoko diye...
1041
01:32:36,659 --> 01:32:38,873
...bir arkadaşım vardı.
1042
01:32:39,287 --> 01:32:43,124
Çocukken birlikte çalılıklarda
hayvan avlardık.
1043
01:32:43,332 --> 01:32:44,875
Babunlar.
1044
01:32:44,876 --> 01:32:48,221
Babunlar, yakalaması
en zor olanlardı. Onlar...
1045
01:32:48,838 --> 01:32:50,338
Onlar kurnazdır.
1046
01:32:50,339 --> 01:32:52,716
Kurnaz yaratıklardır.
1047
01:32:52,717 --> 01:32:55,510
Hızlı, güçlü.
1048
01:32:55,511 --> 01:32:58,119
Görme yetenekleri iyidir.
1049
01:32:58,222 --> 01:33:02,434
Onları her zaman b.klarını
kokusundan bulurduk.
1050
01:33:02,435 --> 01:33:07,235
Angola'daki sizin siyah teröristlerin
izini sürmeyi de böyle öğrendik.
1051
01:33:11,652 --> 01:33:13,324
B.kunuzun kokusundan.
1052
01:33:14,113 --> 01:33:15,739
Kokusu...
1053
01:33:15,740 --> 01:33:18,987
Kokusu babunlarınkinden farklıdır.
1054
01:33:20,745 --> 01:33:24,927
Ama, derisini yüzdükten sonra...
1055
01:33:25,583 --> 01:33:28,084
...bir babunun etinin...
1056
01:33:28,085 --> 01:33:30,939
...bir insanınkinden
pek de farkı kalmıyor.
1057
01:33:33,925 --> 01:33:38,549
Bak, ben her şeyin izini sürebilirim.
1058
01:33:50,107 --> 01:33:52,665
Bir daha hayatımı öyle riske atarsan...
1059
01:33:57,615 --> 01:34:00,173
...yüzünü kafandan kazırım.
1060
01:34:02,286 --> 01:34:04,943
Anladın mı?
1061
01:34:12,797 --> 01:34:15,207
Bize ateş yak.
1062
01:34:48,499 --> 01:34:52,633
Merhaba, kardeşim. Kayıp mı oldun?
1063
01:34:52,878 --> 01:34:55,043
Kono'daki madenlere gidiyoruz.
1064
01:34:56,340 --> 01:35:01,140
O tarafa gitmeseniz iyi olur.
DBC yandaki kasabada.
1065
01:35:01,929 --> 01:35:03,651
Teşekkürler, kardeşim.
1066
01:35:04,557 --> 01:35:07,853
Şu adama söyle, beni vurmasın.
1067
01:35:09,604 --> 01:35:13,398
O da herkes gibi elmasları peşinde.
1068
01:35:13,399 --> 01:35:15,613
Umarım burada petrol bulmazlar.
1069
01:35:17,612 --> 01:35:21,252
O zaman gerçekten
başımız dertte demektir.
1070
01:35:21,657 --> 01:35:22,905
Teşekkürler, kardeşim.
1071
01:35:25,119 --> 01:35:26,870
Ne dedi?
1072
01:35:26,871 --> 01:35:29,429
Doğru yoldayız.
1073
01:35:36,172 --> 01:35:39,370
Dursana, dostum.
Bu taraftan.
1074
01:35:40,384 --> 01:35:42,942
Nereye gittiğini sanıyorsun?
1075
01:35:44,221 --> 01:35:46,181
Dur!
1076
01:35:46,182 --> 01:35:48,199
Dur dedim!
1077
01:35:48,309 --> 01:35:50,178
O orada değil, tamam mı?
1078
01:35:51,896 --> 01:35:55,732
Pekala. Sana eski tip disiplin
uygulamak gerekecek.
1079
01:35:55,733 --> 01:35:58,193
Şimdi dinle beni, oğlum,
çok iyi dinle.
1080
01:35:58,194 --> 01:36:00,320
Oraya inmiyorsun.
Anlaştık mı?
1081
01:36:00,321 --> 01:36:02,113
Sen efendim değilsin.
1082
01:36:02,114 --> 01:36:06,395
Şu anda, tam olarak da öyleyim,
ve bunu unutmasan iyi olur, Kafir!
1083
01:36:20,925 --> 01:36:22,425
Sakın kımıldama.
1084
01:36:22,426 --> 01:36:24,552
Kımıldama. Kımıldama!
1085
01:36:24,553 --> 01:36:27,055
- Oğlum orada!
- Oğlun öldü!
1086
01:36:27,056 --> 01:36:28,556
- O yaşıyor!
- Öldü!
1087
01:36:28,557 --> 01:36:31,559
Yaşıyor!
O manyaklarla birlikte orada.
1088
01:36:32,311 --> 01:36:36,231
Ben onun babasıyım! Babasıyım!
Onu korumalıydım!
1089
01:36:36,232 --> 01:36:40,276
Gidip onu bulmalıyım.
Öğrenmezsem yaşayamam!
1090
01:36:40,277 --> 01:36:42,934
İstersen beni vur, ama gideceğim.
1091
01:36:44,615 --> 01:36:48,749
Ne fark eder ki,
ben zaten ölmüşüm.
1092
01:36:55,960 --> 01:36:58,616
Hava kararana dek bekleyeceğiz.
1093
01:37:27,366 --> 01:37:29,038
Tatmin oldun mu?
1094
01:37:31,746 --> 01:37:34,747
Pekala, hadi.
1095
01:37:39,211 --> 01:37:41,379
...Sierra Leone için savaşıyor.
1096
01:37:41,380 --> 01:37:44,632
DBC Sierra Leone için savaşıyor.
1097
01:37:44,633 --> 01:37:47,719
Git söyle aileme
Beni bir daha göremeyebilirler
1098
01:37:47,720 --> 01:37:50,972
Savaş alanında
Sonsuza dek savaşırız
1099
01:37:50,973 --> 01:37:54,017
Git söyle aileme
Beni bir daha göremeyebilirler
1100
01:37:54,018 --> 01:37:55,788
Savaş alanında...
1101
01:37:58,063 --> 01:38:00,190
Kaç yaşındasın?
1102
01:38:00,191 --> 01:38:02,150
Ben mi? 31.
1103
01:38:02,151 --> 01:38:04,709
Peki karın yok mu?
1104
01:38:04,779 --> 01:38:08,173
- Yok.
- Çocuğun da mı?
1105
01:38:08,824 --> 01:38:10,283
Yok.
1106
01:38:10,284 --> 01:38:12,076
Evin de mi?
1107
01:38:12,077 --> 01:38:14,045
Yok.
1108
01:38:14,455 --> 01:38:17,040
Ama paran var, değil mi?
1109
01:38:17,041 --> 01:38:19,459
Evet, biraz.
1110
01:38:19,460 --> 01:38:21,821
Yeterli değil mi?
1111
01:38:23,964 --> 01:38:25,833
Değil.
1112
01:38:26,258 --> 01:38:31,058
Bu elması aldığında,
yeterli paran olacak mı?
1113
01:38:32,890 --> 01:38:34,098
Evet.
1114
01:38:34,099 --> 01:38:37,060
O zaman bir karın
ve çocukların olacak mı?
1115
01:38:37,061 --> 01:38:38,733
Muhtemelen olmayacak, hayır.
1116
01:38:40,523 --> 01:38:45,323
Ne?
1117
01:38:45,569 --> 01:38:48,029
Kafam karıştı.
1118
01:38:48,739 --> 01:38:50,365
Öyle mi?
1119
01:38:50,366 --> 01:38:53,662
İkimiz de aynı durumdayız o zaman.
1120
01:38:55,663 --> 01:38:59,749
Tanrım. Sigarayı bırakmalıyım.
1121
01:38:59,750 --> 01:39:02,001
Neden bırakmıyorsun?
1122
01:39:02,002 --> 01:39:04,671
Sana şunu söyleyeyim, Solomon.
1123
01:39:04,672 --> 01:39:09,472
Bana bu elması bulursan,
o anda ve oracıkta bırakacağım.
1124
01:39:16,600 --> 01:39:19,769
- Zimbabve'de mi doğdun?
- Evet.
1125
01:39:19,770 --> 01:39:23,356
- Orası güzel mi?
- Muhabir olmadığına emin misin?
1126
01:39:23,357 --> 01:39:27,441
Çünkü çok fazla
soru soruyorsun, dostum.
1127
01:39:34,451 --> 01:39:38,413
Büyükbabam bir sürü
savaş hikayesi anlatırdı.
1128
01:39:38,414 --> 01:39:41,416
Mende'nin Temne'yle nasıl savaştığını.
1129
01:39:41,417 --> 01:39:45,796
Ya da bir taraf kadın çaldığında,
iki kabilenin nasıl birbirine girdiğini.
1130
01:39:55,222 --> 01:39:59,208
Beyaz insanların
elmaslarımızı istemesini anlıyorum.
1131
01:40:01,645 --> 01:40:06,024
Ama kendi insanlarım
bunu birbirlerine nasıl yapabiliyorlar?
1132
01:40:13,657 --> 01:40:15,867
Bizde, siyah derimizin içinde...
1133
01:40:15,868 --> 01:40:19,120
...ters bir şeyler
olduğunu söyleyen...
1134
01:40:19,121 --> 01:40:20,455
...iyi insanlar tanıyorum.
1135
01:40:20,456 --> 01:40:24,391
Beyaz adamlar tarafından
yönetilirken, daha iyiymişiz.
1136
01:40:25,669 --> 01:40:29,014
Ama oğlum iyidir.
1137
01:40:30,049 --> 01:40:32,425
Ve büyüdüğünde...
1138
01:40:32,426 --> 01:40:34,299
...bir de barış geldiğinde...
1139
01:40:37,681 --> 01:40:40,830
...burası bir cennet olacak.
1140
01:40:48,192 --> 01:40:51,143
Oğlunu geri alacağız.
1141
01:41:32,403 --> 01:41:35,157
Tam olarak nerede?
1142
01:41:36,240 --> 01:41:39,683
Kampın içinden, nehre doğru.
1143
01:41:43,747 --> 01:41:45,764
Tanrım.
1144
01:41:45,916 --> 01:41:47,883
Pekala.
1145
01:41:48,210 --> 01:41:50,253
Albayla irtibata geçeceğim.
1146
01:41:50,254 --> 01:41:52,024
Bir hava saldırısı yollayacak.
1147
01:41:52,214 --> 01:41:55,341
- O ne?
- Helikopter. Saldırı helikopteri.
1148
01:41:55,342 --> 01:41:58,052
- Dikkatlerini dağıtmak için kullanırız.
- Ya oğlum oradaysa.
1149
01:41:58,053 --> 01:41:59,512
- Değil.
- Nereden biliyorsun?
1150
01:41:59,513 --> 01:42:03,744
Şu an benim yöntemlerimle hareket
edeceğiz dedim. Benimle dalaşma.
1151
01:42:13,027 --> 01:42:15,611
Cordell, ben Danny.
1152
01:42:15,612 --> 01:42:18,114
Evet, evet, evet.
Sus ve dinle, tamam mı?
1153
01:42:18,115 --> 01:42:21,117
Albaya taşı bulduğumu söyle.
1154
01:42:21,118 --> 01:42:24,287
Hayır, şu an elimde değil,
ama konumunu biliyorum.
1155
01:42:24,288 --> 01:42:26,039
Büyük bir isyancı kampı, dostum.
1156
01:42:26,040 --> 01:42:28,844
Ona dakadak yollamasını söyle.
1157
01:42:28,959 --> 01:42:32,003
Çünkü bir GPS çaldım, işte öyle.
1158
01:42:32,004 --> 01:42:35,006
Çeneni kapatıp dinlersen,
koordinatları vereceğim.
1159
01:42:35,007 --> 01:42:38,217
0905424, kuzey.
1160
01:42:38,218 --> 01:42:42,972
327293050, doğu.
1161
01:42:42,973 --> 01:42:45,629
Doğrulamak için
gece yarısı yine arayacağım.
1162
01:42:47,978 --> 01:42:51,105
Bütün gece bakabilirsin,
dostum, tamam mı?
1163
01:42:51,106 --> 01:42:54,255
Sana söz veriyorum, o burada değil.
1164
01:42:58,989 --> 01:43:01,365
Sabahleyin gelecekler, tamam mı?
1165
01:43:01,366 --> 01:43:04,269
Gitmek yok, dostum. Yerinde kal.
1166
01:43:05,746 --> 01:43:08,599
Hava karardığında, yaklaşırız.
1167
01:43:30,354 --> 01:43:33,896
Solomon. S..tir.
1168
01:43:44,118 --> 01:43:45,701
Yapabilirim.
1169
01:43:45,702 --> 01:43:46,953
- Yardım et bana.
- Ona yardım et.
1170
01:43:46,954 --> 01:43:49,413
Teşekkürler, baba.
1171
01:44:30,956 --> 01:44:33,612
Hey, kokuyorsun.
1172
01:44:34,418 --> 01:44:36,140
Güzel.
1173
01:44:48,182 --> 01:44:50,308
- Hazır mısın? Kazanıyorum.
- Tamam, hadi bakalım.
1174
01:44:50,309 --> 01:44:52,276
Oyna, dostum.
1175
01:44:53,562 --> 01:44:56,957
- Oyna. Oyna kartını.
- Oyna.
1176
01:45:23,258 --> 01:45:24,586
Dia.
1177
01:45:27,429 --> 01:45:29,446
Beni rahat bırak.
1178
01:45:30,140 --> 01:45:33,559
- Dia. Ben babanım. Gel benimle.
- Hey.
1179
01:45:33,560 --> 01:45:35,478
- Dia.
- Uzak dur benden.
1180
01:45:35,479 --> 01:45:37,594
- Dia. Dia!
- Seni tanımıyorum. Hain!
1181
01:45:37,648 --> 01:45:40,316
- Düşman! Düşman!
- Ne yapıyorsun sen?
1182
01:45:40,317 --> 01:45:41,692
- Ne yapıyorsun?
- Seni tanımıyorum!
1183
01:45:41,693 --> 01:45:43,152
- Sorun nedir?
- Senden nefret ediyorum!
1184
01:45:43,153 --> 01:45:45,071
- Dia, gel benimle!
- Senden nefret ediyorum!
1185
01:45:45,072 --> 01:45:46,892
Uzak dur benden!
1186
01:45:49,076 --> 01:45:51,290
- Yakalayın onu!
- Ateş etmeyin!
1187
01:45:51,453 --> 01:45:53,829
- Ateş etmeyin! Ateş...! Ateş etmeyin!
- Senden nefret ediyorum!
1188
01:45:53,830 --> 01:45:55,915
- Balıkçı! Hain!
- Ateş etmeyin!
1189
01:45:55,916 --> 01:45:58,572
Uzak dur benden!
1190
01:46:05,259 --> 01:46:07,816
Geri geleceğini biliyordum.
1191
01:46:07,886 --> 01:46:11,555
Kazdım, kazdım, kazdım,
ama hiçbir şey bulamadım.
1192
01:46:11,556 --> 01:46:13,724
Hiçbir şey.
1193
01:46:13,725 --> 01:46:15,393
Kaz, kaz, kaz!
1194
01:46:15,394 --> 01:46:18,100
Sen benim için onu bulacaksın.
1195
01:46:18,689 --> 01:46:21,148
Aramak için geri geldiğin şeyi
kazıp çıkaracaksın.
1196
01:46:21,149 --> 01:46:22,358
Hayır.
1197
01:46:22,359 --> 01:46:25,212
Neden elmas yabancı
şeytanlara gitsin?
1198
01:46:25,529 --> 01:46:29,240
Biz onu ülkeyi
güçlendirmek için kullanacağız.
1199
01:46:29,241 --> 01:46:32,340
DBC, halk için savaşıyor!
1200
01:46:34,204 --> 01:46:37,845
DBC, Sierra Leone için savaşıyor!
1201
01:46:40,127 --> 01:46:42,192
Getir onu.
1202
01:46:43,046 --> 01:46:46,215
Neden? Beni zaten öldüreceksin.
1203
01:46:46,216 --> 01:46:49,857
Seni öldürmeme gerek yok,
Solomon Vandy.
1204
01:46:52,139 --> 01:46:54,515
Bana elması getirmezsen...
1205
01:46:54,516 --> 01:46:56,892
...ailenin geri kalanını bulurum.
1206
01:46:56,893 --> 01:46:59,796
Aynen oğlunu bulduğum gibi.
1207
01:47:00,439 --> 01:47:04,424
Karına gözlerinin önünde
tecavüz eder...
1208
01:47:04,609 --> 01:47:07,315
...ve boğazını keserim...
1209
01:47:07,529 --> 01:47:10,333
...kızlarını da kendime saklarım.
1210
01:47:15,287 --> 01:47:17,913
Benim şeytan olduğumu düşünüyorsun...
1211
01:47:17,914 --> 01:47:20,751
...ama bu sadece
cehennemde yaşamış olduğum için.
1212
01:47:21,877 --> 01:47:25,025
Çıkmak istiyorum.
1213
01:47:25,130 --> 01:47:27,639
Bana yardım edeceksin.
1214
01:47:30,093 --> 01:47:31,552
Yerini hatırlamıyorum!
1215
01:47:31,553 --> 01:47:35,046
Ya onu bulursun, ya da ailen ölür!
1216
01:47:35,432 --> 01:47:37,646
Şimdi git getir onu!
1217
01:47:52,866 --> 01:47:54,450
- Yürüyün!
- Alçaklar!
1218
01:47:54,451 --> 01:47:56,074
Vurun!
1219
01:48:00,749 --> 01:48:01,979
Dia!
1220
01:48:13,887 --> 01:48:16,495
Gel, oğlum. Gel. Bu taraftan.
1221
01:48:16,973 --> 01:48:18,400
Dia!
1222
01:48:41,081 --> 01:48:42,832
Albay, galiba Archer orada.
1223
01:48:42,833 --> 01:48:46,178
Kim var kim yok, umurumda değil.
Hepsini öldürün.
1224
01:48:56,012 --> 01:48:57,537
Dia!
1225
01:49:12,028 --> 01:49:13,602
Geliyorum!
1226
01:49:16,867 --> 01:49:18,834
- Dia!
- Alçak!
1227
01:49:41,725 --> 01:49:43,298
Hayır!
1228
01:50:03,163 --> 01:50:04,737
Dia!
1229
01:51:10,730 --> 01:51:14,174
- Kazıcısını bulduk, efendim.
- Onu yakınlarda tutun.
1230
01:51:15,652 --> 01:51:17,987
- Danny'ciğim.
- Albay.
1231
01:51:17,988 --> 01:51:21,532
- Çağırdığın için sağ ol.
- Daima seve seve yardım ederim.
1232
01:51:21,533 --> 01:51:25,035
Peki o nerede? Taş?
1233
01:51:25,036 --> 01:51:27,162
Bölüşeceğiz. Elliye elli, değil mi?
1234
01:51:27,163 --> 01:51:28,956
Etrafına bak, Danny'ciğim.
1235
01:51:28,957 --> 01:51:32,084
Şartlar koyacak durumda değilsin.
1236
01:51:32,085 --> 01:51:34,336
O zaman onu
asla bulamazsınız, efendim.
1237
01:51:34,337 --> 01:51:36,305
Bu doğru.
1238
01:51:37,674 --> 01:51:40,774
- Ama o bulur.
- Gel. Kalk.
1239
01:51:41,928 --> 01:51:44,584
Beni kazıcınla tanıştır.
1240
01:51:45,724 --> 01:51:47,558
Solomon Vandy.
1241
01:51:47,559 --> 01:51:49,893
Bu Albay Coetzee.
Elması istiyor.
1242
01:51:49,894 --> 01:51:53,105
- Senden fazla değil.
- Lanet olsun.
1243
01:51:53,106 --> 01:51:55,467
Bize sakladığın yeri
gösterecek misin?
1244
01:51:57,777 --> 01:51:59,653
İngilizce biliyor mu?
1245
01:51:59,654 --> 01:52:03,246
Sadece bana söyler, efendim.
Size söz veriyorum.
1246
01:52:03,533 --> 01:52:07,125
- Bırakın onunla konuşayım.
- Git.
1247
01:52:13,335 --> 01:52:15,878
Pekala, dostum.
1248
01:52:15,879 --> 01:52:17,963
Yolun sonuna geldik.
1249
01:52:17,964 --> 01:52:21,383
- Ona nerede olduğunu söyle.
- Ona güvenmiyorum.
1250
01:52:21,384 --> 01:52:25,468
Ben de güvenmiyorum,
ama fazla seçeneğimiz yok.
1251
01:52:26,556 --> 01:52:30,100
Sana yemin ederim,
ikimizi de başımızdan vurur.
1252
01:52:30,101 --> 01:52:33,062
Hadi, söyle ona.
Ona yerini söyle.
1253
01:52:33,063 --> 01:52:36,184
- Hadi artık. Söyle.
- Aşk yaşamanızı bekleyemem, Danny.
1254
01:52:36,858 --> 01:52:39,860
Pekala.
Artık şakası yok, tamam mı?
1255
01:52:39,861 --> 01:52:43,030
Ona yerini söyle dedim!
Nerede olduğunu söyle! Hemen!
1256
01:52:43,031 --> 01:52:44,998
Söyle ona!
1257
01:52:45,867 --> 01:52:47,826
- Hayır!
- Ağzına...
1258
01:52:47,827 --> 01:52:50,704
Danny, bunu yapmanın
başka yolları da var, tamam mı?
1259
01:52:50,705 --> 01:52:52,624
Tabii, tabii.
1260
01:53:00,507 --> 01:53:03,676
- Bize söylerse, anlaşmamız ne olacak?
- Yetmişe otuz.
1261
01:53:03,677 --> 01:53:06,261
Altmışa kırk. Alıcıyı ayarladım bile.
1262
01:53:06,262 --> 01:53:08,230
Anlaştık.
1263
01:53:13,103 --> 01:53:14,923
Gel buraya.
1264
01:53:17,232 --> 01:53:20,818
Bu onun oğlu. Onun iyiliği için
Vandy her şeyi yapar, tamam mı?
1265
01:53:20,819 --> 01:53:25,619
Danny, çok çakalsın, oğlum. Aferin.
Çocuklar, yola çıkıyoruz.
1266
01:53:28,368 --> 01:53:31,074
Ne diyorsunuz, Bay Vandy?
1267
01:53:31,121 --> 01:53:34,564
- Yürüyüşe çıkmaya hazır mısınız?
- Hadi.
1268
01:53:40,296 --> 01:53:42,215
Hadi.
1269
01:53:54,853 --> 01:53:58,147
Alıcı kim?
Londra diye tahmin ediyorum.
1270
01:53:58,148 --> 01:54:01,608
Artık çatışma elmaslarını
kabul etmiyorlar.
1271
01:54:01,609 --> 01:54:04,512
Bu, başkalarının ilgisine engel değil.
1272
01:54:04,612 --> 01:54:08,154
- Açık artırma savaşı başlat.
- Ne, size bir savaş yetmiyor mu?
1273
01:54:08,533 --> 01:54:10,534
Seni özlemişim, Danny.
1274
01:54:10,535 --> 01:54:14,872
Gördünüz mü? Burada.
Onu bulmaya çalışmış.
1275
01:54:14,873 --> 01:54:18,071
Pekala, Bay Vandy.
Kazmaya başlasanız iyi olur.
1276
01:54:32,640 --> 01:54:35,297
Dostum, sigaran var mı?
1277
01:54:35,351 --> 01:54:37,614
Sigara seni öldürür.
1278
01:54:38,021 --> 01:54:39,791
Üzgünüm.
1279
01:54:42,609 --> 01:54:44,693
Sorun değil.
1280
01:54:44,694 --> 01:54:47,815
Zaten sigarayı bırakmamın
vakti geldi, değil mi Solomon?
1281
01:55:01,336 --> 01:55:02,836
- Gitmiş.
- Ne?
1282
01:55:02,837 --> 01:55:05,297
Biri onu almış.
1283
01:55:06,049 --> 01:55:10,260
Buraya gömmüştüm.
Şimdi yok.
1284
01:55:10,261 --> 01:55:14,247
O zaman hiç birinizin yaşaması için
bir sebep de yok. Var mı?
1285
01:55:17,977 --> 01:55:19,812
Bekle, bekle, bekle.
1286
01:55:19,813 --> 01:55:22,469
Biliyorum. Yerini biliyorum.
1287
01:55:22,524 --> 01:55:25,361
- Nerede olduğunu biliyorum.
- Orada olsa iyi olur.
1288
01:55:29,656 --> 01:55:30,864
Evet.
1289
01:55:30,865 --> 01:55:34,409
Burada. Burada.
İşte burada.
1290
01:55:34,410 --> 01:55:36,453
- Öyle mi? Evet, işte burada.
- Evet.
1291
01:55:37,247 --> 01:55:38,870
Lanet olsun!
1292
01:55:57,267 --> 01:55:59,579
İBA, değil mi, Danny?
1293
01:56:00,603 --> 01:56:02,522
İBA.
1294
01:56:09,112 --> 01:56:13,244
Kazmaya devam et.
Her an gelebilirler. Hadi.
1295
01:56:14,784 --> 01:56:16,309
Kazmaya devam et.
1296
01:56:28,923 --> 01:56:32,121
- Orada olsa iyi olur.
- Evet. Evet.
1297
01:56:34,679 --> 01:56:36,598
Buldun mu?
1298
01:56:37,724 --> 01:56:41,561
- Buldun mu?
- Evet, buldum. Evet.
1299
01:56:42,437 --> 01:56:43,912
Ah, evet.
1300
01:56:45,857 --> 01:56:47,775
Solomon.
1301
01:56:54,282 --> 01:56:57,743
Dia, ne yapıyorsun?
1302
01:56:57,744 --> 01:56:59,514
Dia.
1303
01:57:00,121 --> 01:57:01,580
Bana bak.
1304
01:57:01,581 --> 01:57:03,843
Ne yapıyorsun?
1305
01:57:06,002 --> 01:57:08,337
Sen Dia Vandy'sin.
1306
01:57:08,338 --> 01:57:09,911
Şerefli Mende kabilesinden.
1307
01:57:15,595 --> 01:57:20,395
Sen futbolu ve okulu seven
iyi bir çocuksun.
1308
01:57:22,769 --> 01:57:26,459
Annen seni çok seviyor.
1309
01:57:28,358 --> 01:57:31,318
Ateşin yanında oturmuş, sinirotu...
1310
01:57:31,319 --> 01:57:35,234
...ve kırmızı palmiye yağlı güveç
yapıyor, kız kardeşin N'Yanda...
1311
01:57:36,240 --> 01:57:38,946
...ve yeni bebekle seni bekliyor.
1312
01:57:47,418 --> 01:57:49,878
İnekler seni bekliyor.
1313
01:57:49,879 --> 01:57:54,679
Senden başka kimseyi
önemsemeyen vahşi köpek Babu da.
1314
01:57:58,221 --> 01:58:01,723
Sana kötü şeyler
yaptırdıklarını biliyorum...
1315
01:58:01,724 --> 01:58:04,676
...ama sen kötü bir çocuk değilsin.
1316
01:58:07,397 --> 01:58:10,250
Ben senin babanım...
1317
01:58:11,526 --> 01:58:14,232
...ve seni seviyorum.
1318
01:58:15,071 --> 01:58:19,548
Ve benimle eve gelip
yeniden oğlum olacaksın.
1319
01:58:44,267 --> 01:58:46,810
Solomon, harekete geçmeliyiz.
1320
01:58:46,811 --> 01:58:48,680
Harekete...
1321
01:58:51,566 --> 01:58:54,764
Hadi, hadi! Yürüyün!
1322
01:58:57,030 --> 01:59:01,830
Yürüyün, yürüyün!
1323
01:59:04,871 --> 01:59:06,288
Ne kadar uzağa?
1324
01:59:06,289 --> 01:59:08,498
Şu geçitin tepesinde
bir pist var.
1325
01:59:08,499 --> 01:59:11,001
Bir uçak gelip bizi alacak.
1326
01:59:11,002 --> 01:59:13,806
Dursana. Dur.
1327
01:59:15,631 --> 01:59:20,355
Onu bana ver.
Hadi, ver şunu.
1328
01:59:27,143 --> 01:59:30,783
Devam edin. Peşimize düşecekler.
1329
01:59:36,527 --> 01:59:38,987
Nabil, neredesin?
1330
01:59:39,655 --> 01:59:42,491
Gelmek üzereyim.
Neler olduğunu anlatsana.
1331
01:59:42,492 --> 01:59:46,119
10 kilometremiz kaldı.
Onu aldık, dostum.
1332
01:59:46,120 --> 01:59:48,163
- Biz derken?
- Balıkçı ve oğlu.
1333
01:59:48,164 --> 01:59:50,083
Def et onları.
1334
02:00:03,930 --> 02:00:06,181
Şu sırtın tepesinde.
1335
02:00:06,182 --> 02:00:07,682
Durup dinlenmelisin.
1336
02:00:07,683 --> 02:00:10,685
Ne? Ve lanet taşı onlara
teslim edeyim, öyle mi?
1337
02:00:10,686 --> 02:00:13,097
Devam edin. Hadi.
1338
02:00:47,390 --> 02:00:50,144
Gel. Gel, gel.
1339
02:01:36,814 --> 02:01:39,274
Yapamıyorum. Dur.
1340
02:01:39,275 --> 02:01:41,734
- Tamam.
- Dur.
1341
02:02:09,805 --> 02:02:11,134
Hadi.
1342
02:02:11,515 --> 02:02:14,615
Hayır! Tanrım, hayır. Dur.
1343
02:02:15,228 --> 02:02:19,163
Tanrım. Artık devam edemem.
1344
02:03:02,525 --> 02:03:04,492
Al şunu.
1345
02:03:06,612 --> 02:03:10,401
- Bay Archer...
- Al, al.
1346
02:03:16,872 --> 02:03:18,988
Onu benden çalacağını düşünmüştüm.
1347
02:03:20,501 --> 02:03:24,782
Evet, evet, aklımdan geçmedi değil.
1348
02:03:35,057 --> 02:03:37,025
Dinle...
1349
02:03:39,687 --> 02:03:42,230
...bu Maddy'nin kartı.
1350
02:03:42,231 --> 02:03:44,789
Conakry'e vardığında onu ara,
tamam mı?
1351
02:03:48,654 --> 02:03:50,780
Ve şu pilota sakın güvenme.
1352
02:03:50,781 --> 02:03:54,034
Eğer döneklik yaparsa,
şunu kafasına daya, tamam mı?
1353
02:03:54,035 --> 02:03:55,755
Seni taşıyabilirim.
1354
02:04:08,424 --> 02:04:10,146
Oğlunu eve götür.
1355
02:04:15,056 --> 02:04:18,204
Onu eve götür.
1356
02:04:22,271 --> 02:04:24,337
- Gidin! Gidin!
- Yürü, hadi.
1357
02:04:24,857 --> 02:04:26,135
Hadi!
1358
02:04:31,697 --> 02:04:33,911
Hadi. Hadi.
1359
02:04:40,373 --> 02:04:42,916
Archer, sen öldün!
1360
02:04:42,917 --> 02:04:45,081
Tabii, tabii.
1361
02:05:15,449 --> 02:05:17,073
Dia.
1362
02:05:38,013 --> 02:05:39,390
Alo. Maddy Bowen.
1363
02:05:39,432 --> 02:05:41,596
Evet.
1364
02:05:41,600 --> 02:05:43,586
Hiç aramayacağımı sandın, değil mi?
1365
02:05:44,186 --> 02:05:48,959
Ve aradığına çok sevindim.
Affedersiniz.
1366
02:05:50,192 --> 02:05:51,569
Seni ne zaman göreceğim?
1367
02:05:52,528 --> 02:05:57,328
Maddy, bana bir iyilik
yapmanı istiyorum.
1368
02:05:58,951 --> 02:06:03,705
Conakry'e gidip Solomon'la
buluşmanı istiyorum.
1369
02:06:03,706 --> 02:06:06,854
Gine'de mi?
Neden Gine'ye gitmemi istiyorsun?
1370
02:06:09,378 --> 02:06:11,838
Oğlunu bulduk...
1371
02:06:12,423 --> 02:06:16,457
...ama biraz yardıma ihtiyacı
olacak, anladın mı?
1372
02:06:16,594 --> 02:06:17,922
Maddy?
1373
02:06:20,514 --> 02:06:22,728
Sen yaralısın.
1374
02:06:23,017 --> 02:06:24,225
Yaralı mısın?
1375
02:06:24,226 --> 02:06:27,965
Evet, şey, burada
ufak bir sorunum var.
1376
02:06:31,984 --> 02:06:36,363
Pekala. Sen...
Bana nerede olduğunu söyle.
1377
02:06:38,949 --> 02:06:40,179
Archer?
1378
02:06:52,129 --> 02:06:56,929
Şu anda inanılmaz bir
manzaraya bakıyorum.
1379
02:06:58,260 --> 02:07:00,094
Keşke burada olsaydın, Maddy.
1380
02:07:00,095 --> 02:07:04,426
Tamam, o zaman yanına geleceğim.
Nerede olduğunu söyle yeter.
1381
02:07:06,936 --> 02:07:08,436
Hiç sanmıyorum.
1382
02:07:08,437 --> 02:07:11,940
Hala Kono'da mısın? Çünkü
sana yardım gönderebilirim.
1383
02:07:11,941 --> 02:07:16,402
Maddy, çocuk için
güvenli bir yer bul.
1384
02:07:16,403 --> 02:07:19,208
Ve onu gözden uzak tut.
1385
02:07:19,406 --> 02:07:22,604
Ve Solomon'u Londra'ya gönder.
1386
02:07:25,287 --> 02:07:28,534
Yanında bir şey getiriyor.
1387
02:07:28,707 --> 02:07:30,970
Ama yardımına ihtiyacı olacak.
1388
02:07:31,877 --> 02:07:34,041
Neden kendin getirmiyorsun?
1389
02:07:35,214 --> 02:07:40,014
Şimdi gerçek bir hikaye oldu.
1390
02:07:41,178 --> 02:07:43,244
Ve onu enine boyuna yazabilirsin.
1391
02:07:50,145 --> 02:07:53,097
Seni tanıdığıma
gerçekten çok mutluyum.
1392
02:07:54,191 --> 02:07:55,421
Bunu biliyor muydun?
1393
02:07:58,571 --> 02:08:01,080
Evet, ben...
1394
02:08:01,907 --> 02:08:05,548
Ben de seni tanıdığıma
çok mutluyum.
1395
02:08:05,578 --> 02:08:10,302
Keşke orada seninle olabilseydim.
1396
02:08:10,457 --> 02:08:12,770
Önemli değil.
1397
02:08:14,962 --> 02:08:17,766
Tam da olmam gereken yerdeyim.
1398
02:09:10,976 --> 02:09:13,478
Merdivenlere geldiğimizde,
sen yürümeye devam et...
1399
02:09:13,479 --> 02:09:15,889
...ben seni burada bekleyeceğim.
1400
02:09:16,065 --> 02:09:17,774
Sen gelmiyor musun?
1401
02:09:17,775 --> 02:09:21,662
Ben burada yokum. İyi şanslar.
1402
02:09:42,716 --> 02:09:45,551
Anlamalısınız ki, Bay Vandy...
1403
02:09:45,552 --> 02:09:50,352
...elmasınızı bizden başka
hiç kimse alamazdı.
1404
02:09:54,937 --> 02:09:58,064
- Bu yeterli değil.
- Sizi temin ederim, bu şartlarda...
1405
02:09:58,065 --> 02:10:02,110
...2 milyon pound herkesin o taş için
teklif edebileceğinden daha fazladır.
1406
02:10:02,111 --> 02:10:05,259
Bay Archer tarafından bana
vaad edileni istiyorum.
1407
02:10:08,283 --> 02:10:11,119
- Size ne vaad edildi?
- Ailem.
1408
02:10:11,120 --> 02:10:13,481
Onlar geldiğinde, taşı alırsınız.
1409
02:10:13,789 --> 02:10:15,756
Parayı da alacağım.
1410
02:10:16,750 --> 02:10:18,459
Satın alacağım şeyi görebilir miyim?
1411
02:10:18,460 --> 02:10:21,707
Ailem buraya gelir gelmez
taşı alacaksınız.
1412
02:10:21,964 --> 02:10:24,128
Sizde olduğunu nereden bileyim?
1413
02:12:29,091 --> 02:12:31,676
ELMAS EŞİTTİR ÖLÜM
1414
02:12:31,677 --> 02:12:34,595
Sierra Leone madenlerindeki
elmaslara dair yorumlarınız neler?
1415
02:12:34,596 --> 02:12:38,683
Birkaç sansasyonel dergi makalesi
hakkında yorum yapmayacağım.
1416
02:12:38,684 --> 02:12:41,435
- Peki ya Liberya?
- Yorum yok. Yorum yok.
1417
02:12:41,436 --> 02:12:43,980
- Bay Van De Kaap...
- Tüm söyleyeceğim bu.
1418
02:12:43,981 --> 02:12:45,606
Bir ülkenin doğal kaynakları...
1419
02:12:45,607 --> 02:12:47,441
Kimberley, Güney Afrika
Ocak, 2000
1420
02:12:47,442 --> 02:12:50,570
...oranın halkına aittir. Bizim
onları çalıp, kendi rahatımız...
1421
02:12:50,571 --> 02:12:51,779
KANLl ELMAS
1422
02:12:51,780 --> 02:12:56,580
... şirketlerimiz ya da tüketimimiz
adına kullanmamız için değildir.
1423
02:13:07,129 --> 02:13:09,539
Sizi bekliyorlar, efendim.
1424
02:13:10,674 --> 02:13:13,259
Üçüncü Dünya
apayrı bir dünya değildir.
1425
02:13:13,260 --> 02:13:18,060
Ve bugün dinleyeceğiniz tanık
onların yerine konuşacak.
1426
02:13:18,098 --> 02:13:22,143
Şimdi o dünyanın sesini duyalım.
Onun sesinden öğrenelim.
1427
02:13:22,144 --> 02:13:25,813
Artık görmezden gelmeyelim.
1428
02:13:25,814 --> 02:13:29,750
Bayanlar ve Baylar,
Bay Solomon Vandy.
1429
02:14:28,293 --> 02:14:31,587
Ocak 2003'te, kırk ülke,
çatışma elmaslarının...
1430
02:14:31,588 --> 02:14:35,276
...akışını durdurma girişimi olan
"Kimberley Process" i imzaladı.
1431
02:14:36,593 --> 02:14:40,179
Ancak yasadışı elmaslar hala
pazara girmenin yolunu bulmaktadır.
1432
02:14:40,180 --> 02:14:44,214
Bir elmasın çatışma dışı olması
tüketicinin ısrarına bağlıdır.
1433
02:14:46,019 --> 02:14:48,774
Sierra Leone'ye barış gelmiştir.
1434
02:14:49,606 --> 02:14:54,406
Afrika'da hala 200,000
çocuk asker bulunmaktadır.
1435
02:15:51,918 --> 02:15:55,412
KANLl ELMAS
1436
02:23:17,489 --> 02:23:19,850
[TURKlSH]