1 00:00:42,650 --> 00:00:47,140 Đây là thám tử Jack Mosley. Mã số 227. 2 00:00:47,320 --> 00:00:50,520 Tôi đoán đây sẽ là di chúc cuối cùng của tôi. 3 00:00:50,690 --> 00:00:52,750 Nó cho Diane. 4 00:00:54,190 --> 00:00:57,790 Khi hôm nay kết thúc, họ sẽ đến và nói với anh về chuyện này... 5 00:00:57,960 --> 00:01:02,160 ...và họ sẽ nói cho anh biết điều gì đã xảy ra, Diane. 6 00:01:02,330 --> 00:01:05,430 Nhưng mà chuyện họ nói cho anh biết nó không thật sự xảy ra ở đây. 7 00:01:06,640 --> 00:01:08,570 Vì vậy tôi hi vọng là anh sẽ nghe được chuyện này. 8 00:01:11,310 --> 00:01:14,370 Tôi chỉ cố gắng làm một chuyện tốt. 9 00:01:33,170 --> 00:01:35,160 Cảnh sát ! Bỏ vũ khí xuống ! Mọi người nằm xuống ! 10 00:01:35,330 --> 00:01:37,460 Bỏ xuống ! Bỏ vũ khí xuống ! 11 00:01:38,400 --> 00:01:40,630 Vào trong, vào trong ! Nhanh nào ! 12 00:01:41,740 --> 00:01:42,970 - Không có gì. - Cảnh sát đây nằm xuống. 13 00:01:43,140 --> 00:01:44,510 Dừng xác định. 14 00:01:45,140 --> 00:01:47,510 Đội 10- 10, chúng ta an toàn. 15 00:01:48,510 --> 00:01:50,040 Được rồi, rút khỏi đây nào. 16 00:01:50,220 --> 00:01:51,710 Rõ ! ! 17 00:01:53,420 --> 00:01:55,050 Herôin thế nào? 18 00:02:04,260 --> 00:02:07,430 Đã vài tiếng đồng hồ rồi. Anh có thể tắt nó không? 19 00:02:07,600 --> 00:02:09,860 Được rồi, ai ở dưới lầu chúng ta không quan tâm. 20 00:02:27,620 --> 00:02:29,680 Tất cả chúng là của anh. Chúc may mắn. 21 00:02:31,060 --> 00:02:34,690 Tôi ghét làm chuyện này, Jack. Nhưng tôi muốn anh ngồi đây cho đến khi lấy được đồng phục. 22 00:02:34,860 --> 00:02:37,190 - Được rồi. - Đừng có ngủ quên đó. 23 00:02:37,360 --> 00:02:38,850 Được rồi. 24 00:02:39,300 --> 00:02:41,360 Đừng đụng vào thứ gì cả. 25 00:03:49,970 --> 00:03:52,200 Có điều gì đáng nghi không? 26 00:04:00,910 --> 00:04:03,610 - Anh muốn tôi nói gì với anh? - Anh đã nói gì với họ? 27 00:04:03,780 --> 00:04:05,880 Tôi trông thấy một vài người ra khỏi đây. 28 00:04:06,750 --> 00:04:07,980 Đúng thế, thôi nào. 29 00:04:15,430 --> 00:04:18,120 - Có gì cho tôi không? - Hơi thở bạc hà. 30 00:04:18,300 --> 00:04:22,200 Hạ sĩ Cannova đã đánh điện, muốn anh viết lại lời yêu cầu. 31 00:04:22,370 --> 00:04:24,800 Hi vọng anh lần này không nhớ nhầm ngày. 32 00:04:24,970 --> 00:04:28,570 Chi tiết được để trên bàn ông và anh ta cần nó vào tối nay. 33 00:04:29,980 --> 00:04:31,600 Được rồi. 34 00:04:33,050 --> 00:04:37,210 Được rồi, ta phải đưa đến cho sĩ quan khoảng 8 giờ sáng mai. 35 00:04:47,360 --> 00:04:49,120 Anh đưa hai lá thư cho cô ta? 36 00:04:57,540 --> 00:04:59,730 Như anh biết đó, điều chúng ta có thể... 37 00:05:03,310 --> 00:05:06,370 Này, Jack, tôi quên nói với anh, trung úy đang tìm anh đó. 38 00:05:06,550 --> 00:05:08,510 Anh ta muốn gặp anh ngay bây giờ. 39 00:05:08,980 --> 00:05:11,140 Được rồi, được rồi. 40 00:05:11,750 --> 00:05:14,010 Nghe này. Được rồi, tôi sẽ gọi cho anh. 41 00:05:18,160 --> 00:05:19,750 Này, Mosley. 42 00:05:21,060 --> 00:05:22,550 - Mosley. - Vâng. 43 00:05:22,730 --> 00:05:24,660 Grace nói anh đang tìm tôi? 44 00:05:25,360 --> 00:05:28,800 - Đúng thế, khoảng vài phút trước. - Được rồi, xin hãy giúp dùm... 45 00:05:28,970 --> 00:05:31,600 ...đưa gã này đến tòa án. 46 00:05:31,770 --> 00:05:35,500 DA cần anh ta ASAP. Anh ta phải trình diện bồi thẩm đoàn trước 10h. 47 00:05:36,640 --> 00:05:38,270 Tôi đã kí rồi. 48 00:05:38,940 --> 00:05:40,170 Anh đã kí vào nó sao? 49 00:05:41,110 --> 00:05:43,880 Không kĩ thuật, không. Nhưng ý tôi là tôi đã kí. 50 00:05:44,050 --> 00:05:45,640 Vậy hãy cân nhắc bản thân mình trước khi tan ca. 51 00:05:45,820 --> 00:05:48,120 Đại úy Gruber đã gọi điện. Chúng ta cần làm chuyện này. 52 00:05:48,290 --> 00:05:50,450 Người khác lo không được hay sao? 53 00:05:50,620 --> 00:05:54,350 Tôi có cho Keenan nhưng anh ta vẫn còn ở Verrazano. Anh ta ở đằng sau một vài chiếc xe bị lật úp. 54 00:05:58,930 --> 00:06:02,630 Tôi đã thử. Ý tôi là...chuyện này rất thông thường, anh biết tôi đó, tôi sẽ nói không. 55 00:06:02,800 --> 00:06:04,790 Tôi biết anh đã làm việc suốt đêm, Jack... 56 00:06:04,970 --> 00:06:07,560 ...nhưng mà ai làm thám tử và ai là trung sĩ ở đây? 57 00:06:07,740 --> 00:06:10,000 Ý của tôi là, Jack... tôi còn có người khác. 58 00:06:10,180 --> 00:06:12,110 Nó chẳng là gì cả. 59 00:06:12,280 --> 00:06:15,740 118 phút, đã đi hết 16 dãy phố. 60 00:06:17,950 --> 00:06:20,780 Tôi sẽ cho phép anh sáng mai đến trễ một chút. 61 00:06:21,090 --> 00:06:22,640 Được rồi. 62 00:06:51,720 --> 00:06:53,310 Edward Bunker. 63 00:06:53,490 --> 00:06:55,980 Vâng là tôi đây thưa Sếp Eddie Bunker, ở đây. 64 00:06:56,160 --> 00:06:57,320 Ở dưới này, xà lim sau cùng. 65 00:06:57,490 --> 00:07:00,150 - Quay lại đây một tiếng sau. - Quay lại đây, ý anh là thế nào? 66 00:07:00,330 --> 00:07:02,450 Anh ta tưởng là được mặc bộ comle khi anh ta rời khỏi... 67 00:07:02,630 --> 00:07:04,930 - Và sau đó thế nào? - Nó đã ở đây chưa? 68 00:07:05,100 --> 00:07:07,500 Chỉ cần đưa anh ta ra khỏi đây được chứ? 69 00:07:07,670 --> 00:07:09,400 Họ nói anh ta mặc bộ comle. 70 00:07:09,570 --> 00:07:13,470 Không, tôi tưởng là mặc bộ comle. Nó là bộ comle màu xám có hai mảnh. 71 00:07:13,640 --> 00:07:15,040 Tôi có nó, chờ chút. 72 00:07:15,210 --> 00:07:18,200 Nó có ba nút, màu xám, nó có cổ trên quần. 73 00:07:18,380 --> 00:07:21,210 Họ sẽ mang bảng danh mục tôi đã thu thập nó từ bảng danh mục. 74 00:07:21,380 --> 00:07:23,350 Tôi không nghĩ rằng là rời khỏi đây không có nó. Chờ đã. 75 00:07:23,520 --> 00:07:25,610 Tôi không nghĩ là mình sẽ rời khỏi đây không có bộ comle đó. 76 00:07:25,780 --> 00:07:29,450 - Anh nói cho anh ta biết. - Không, đó là lí do tại sao anh mang dây buộc dép của tôi. 77 00:07:29,620 --> 00:07:31,420 - Thôi nào, thôi nào. - Tôi không nghĩ rằng. 78 00:07:31,590 --> 00:07:34,560 - Anh mang nó cho quý bà đúng không? - Đúng thế, anh chắc chắn không? 79 00:07:34,730 --> 00:07:37,060 Quý bà đang ở trong xe, cách khác bà ta đã chết rồi. 80 00:07:37,230 --> 00:07:38,460 - Anh nghĩ thế sao? - Vâng anh bạn. 81 00:07:38,630 --> 00:07:42,400 Đó là gì? Tôi không biết. Anh nên nghĩ cách trả lời đi. 82 00:07:42,570 --> 00:07:46,230 Mỗi người bình tĩnh. Thưa sĩ quan, tôi đang vào tòa án. 83 00:07:46,410 --> 00:07:48,030 - Tôi tưởng phải mặc bộ comle. - Này. 84 00:07:48,210 --> 00:07:50,400 Này im đi, đây là tài sản của tôi. 85 00:07:50,580 --> 00:07:52,840 - Kí hiệu không tốt lắm. - Đưa tay anh ra phía sau. 86 00:07:53,010 --> 00:07:55,170 - Chờ đã, tôi đang thử. - Đưa tay anh ra sau. 87 00:07:55,350 --> 00:07:59,580 Đó chỉ là một yêu cầu nhỏ của tôi tất cả tài...chờ chút. 88 00:08:00,690 --> 00:08:02,710 Không đúng. Họ hứa với tôi bộ comle. 89 00:08:02,890 --> 00:08:05,020 Tôi lấy nó từ bản danh sách chờ. 90 00:08:05,190 --> 00:08:08,280 Tôi không thể bỏ sách của tôi. Cuốn sách rất quan trọng với tôi. 91 00:08:08,760 --> 00:08:11,490 Tại sao anh vội như thế? Đó là một kí hiệu không tốt. 92 00:08:11,660 --> 00:08:13,690 - Này. - Câu trả lời khỉ gì? 93 00:08:13,870 --> 00:08:16,230 - Này ! - Im miệng đi. 94 00:08:17,000 --> 00:08:19,870 - Tôi ghét cảnh sát. - Chiếc xe này. 95 00:08:24,540 --> 00:08:26,670 Anh nên có một chút kiên nhẫn. 96 00:08:26,850 --> 00:08:30,210 Bộ comle này không có nghĩa gì với anh cả. Anh có thể bó chúng nó lại với nhau. 97 00:08:30,380 --> 00:08:33,080 But it's a whole different thing to me. 98 00:08:45,260 --> 00:08:47,390 Xe đó chưa bao giờ đổi, huh? 99 00:08:48,130 --> 00:08:50,620 Chiếc xe truyền thống. 100 00:08:50,800 --> 00:08:53,770 Và tương tự đóng chậm phát triển đó ở chính giữa. 101 00:08:54,070 --> 00:08:58,240 Mùi vị như thế, giống như là Lysol và sự nôn mữa. 102 00:08:59,210 --> 00:09:02,540 Tôi hi vọng là không có ai bị nôn ra lại. Có lẽ họ có thể... 103 00:09:09,760 --> 00:09:12,950 Này anh bạn tôi hỏi anh vài chuyện... 104 00:09:14,190 --> 00:09:16,460 Tôi đang lên kế hoạch cho chuyện này. 105 00:09:16,900 --> 00:09:19,660 Anh lái xe một mình trong cơn bão của anh? 106 00:09:19,830 --> 00:09:22,200 Có ba người trên xe bus. 107 00:09:22,370 --> 00:09:25,390 Đúng thế, một người phụ nữ già. Cô ta bị bệnh, cô ta sắp chết. 108 00:09:26,610 --> 00:09:29,170 Người còn lại chính là người bạn tốt nhất của anh. 109 00:09:29,340 --> 00:09:31,470 Anh ta cứu mạng anh đúng không? 110 00:09:31,640 --> 00:09:35,010 Và thứ ba chính là cô gái trong giấc mơ của anh. 111 00:09:35,180 --> 00:09:37,170 Đúng thế, nhưng hãy kiểm tra... 112 00:09:37,680 --> 00:09:41,640 ...anh chỉ có một khoảng trống trên xe cho một người. 113 00:09:42,420 --> 00:09:44,860 Đúng không? Ai nào? 114 00:09:45,020 --> 00:09:48,220 Đó là điều bí ẩn tưởng là nói cho chúng ta biết anh là loại người nào... 115 00:09:48,390 --> 00:09:49,990 ...giống như nơi mà anh ở trong cuộc sống của mình. 116 00:09:50,160 --> 00:09:52,720 Một câu trả lời có tính giả thuyết, anh bạn. 117 00:09:52,900 --> 00:09:55,230 Đó chỉ là giả thuyết... 118 00:09:55,400 --> 00:09:59,030 Vậy tốt. Tôi đoán đó là câu trả lời của tôi. 119 00:10:08,310 --> 00:10:09,970 Tại sao anh không dùng cái loa phóng thanh? 120 00:10:10,150 --> 00:10:13,020 Hãy đặt Hawaii 5-0 trên một vài thứ gì khác. 121 00:10:13,190 --> 00:10:16,310 Hãy dùng sức mạnh chính trị. Đặt một chút còi báo động. 122 00:10:16,490 --> 00:10:18,290 Tạo ra một con đường, làm thành một cái lỗ. 123 00:10:18,460 --> 00:10:21,320 Có phải nói như thế không, "làm thành một cái lỗ" 124 00:10:22,630 --> 00:10:24,620 Tiếp tục, làm thành một cái lỗ. 125 00:10:28,700 --> 00:10:33,470 Kẹt xe, khắp nơi đều là xe. 126 00:10:34,010 --> 00:10:36,130 Tôi chưa từng thấy cảnh tượng giống thế, anh bạn. 127 00:10:36,310 --> 00:10:40,750 Và tôi đang bắt đầu nhìn họ. Tôi đang tìm kiếm họ. 128 00:10:41,110 --> 00:10:43,340 Mọi nơi bắt đầu rơi vào một khoảng trống. 129 00:10:45,180 --> 00:10:48,580 Tôi đang bắt đầu lành lặn, nơi mà tôi cho rằng là... 130 00:10:49,120 --> 00:10:52,780 Tôi không có bộ comle nhưng một trong số họ đã lấy lời khai của tôi... 131 00:10:52,960 --> 00:10:55,320 ...họ đập vỡ đồ của tôi, tôi được tự do. 132 00:10:55,490 --> 00:10:56,930 Nó tạo ra mùi cho tôi. 133 00:10:57,430 --> 00:10:59,260 Tôi tin vào chuyện đó. 134 00:10:59,430 --> 00:11:01,090 Trở thành một nơi chân chính. 135 00:11:01,270 --> 00:11:04,100 Trở thành một nơi ông cho là... ông có tin điều đó không? 136 00:11:04,270 --> 00:11:07,260 Tôi tin vào cuộc sống dài và gã đó giống như bạn chưa từng sống thọ hơn ông. 137 00:11:10,110 --> 00:11:11,580 Cuộc sống quá dài hay sao? 138 00:11:13,350 --> 00:11:14,610 Chết tiệt. 139 00:11:16,010 --> 00:11:19,710 Đó là thứ bẩn thiểu. Tôi chưa từng nghe ai nói một thứ bẩn thỉu giống như thế. 140 00:11:19,890 --> 00:11:24,020 Thường ông nghe về mọi người cố gắng thể hiện cuộc sống của họ lâu hơn thế nữa, anh biết không? 141 00:11:24,190 --> 00:11:27,750 Cố gắng sống một cuộc sống lâu dài một chút với nhau. Anh nghe có vẻ hơi... 142 00:11:27,930 --> 00:11:30,220 ...chán nản đúng không? 143 00:11:34,200 --> 00:11:35,690 Ông dừng lại sao? 144 00:11:36,330 --> 00:11:38,460 Đây không phải là tòa án, ông bạn. Anh đang làm gì thế? 145 00:11:40,170 --> 00:11:41,700 Yo 146 00:11:42,670 --> 00:11:44,270 Yo, tại sao ông dừng lại? 147 00:11:44,440 --> 00:11:47,780 Anh đang cố đuổi tôi ra khỏi tòa án. Vậy bây giờ anh dừng lại? Anh làm...? 148 00:11:47,950 --> 00:11:50,110 Này, này, anh bạn. 149 00:11:50,280 --> 00:11:55,080 Này, anh bạn. Tôi có một cuộc hẹn quan trọng sau khi ra khỏi tòa án. 150 00:11:55,720 --> 00:11:59,020 Chuyện đó không tế nhị chút nào. Đó không phải là một trò chơi. 151 00:11:59,190 --> 00:12:00,750 Yo 152 00:12:01,090 --> 00:12:03,620 Chết tiệt. 153 00:12:04,360 --> 00:12:07,590 Này, này ! 154 00:12:08,270 --> 00:12:11,330 Không, không phải là thời gian dành cho Miller tìm... 155 00:12:15,910 --> 00:12:19,570 Nước sẽ được trong lành vào sáng mai, nhưng ngày nghỉ.... 156 00:12:19,740 --> 00:12:21,640 Sam. Này, Angela. 157 00:12:22,750 --> 00:12:25,220 Vậy chúng ta đang tìm lấy một ngày thoải mái. 158 00:12:25,380 --> 00:12:27,650 Trông nhiệt độ có thể đạt đến bậc 100... 159 00:12:27,820 --> 00:12:29,720 ...vì thế đừng có quên ánh nắng màu xanh của anh. 160 00:12:29,890 --> 00:12:31,580 Bây giờ anh không bận chứ? 161 00:12:31,760 --> 00:12:35,280 Tôi biết anh ta là một thằng ngốc. Không biết cảm giác của tôi. 162 00:12:36,130 --> 00:12:38,430 17.50. Gì chứ? 163 00:12:38,600 --> 00:12:41,900 Đừng có mở nó ra. Đưa đây. 164 00:12:42,970 --> 00:12:44,770 Phiền chết đi thôi. 165 00:12:44,940 --> 00:12:46,700 Bây giờ là 8:11. 166 00:12:49,940 --> 00:12:52,170 Không phải là thời cơ. 167 00:12:52,340 --> 00:12:54,140 Tôi đang ở trên con đường của mình. Tôi sẽ ra khỏi đồn. 168 00:12:57,250 --> 00:12:59,410 - Có muốn tiền lẻ không? - Không, bà giữ lại. 169 00:12:59,580 --> 00:13:02,080 Giữ lại tiền lẻ. Được rồi, chúc một ngày tốt lành. 170 00:13:02,250 --> 00:13:04,550 - Tôi không muốn đậu phụng. - Bye. 171 00:13:05,020 --> 00:13:07,150 Không anh bạn, không thể làm được gì cho anh cả, hiểu không? 172 00:13:07,330 --> 00:13:10,890 Này tốt nhất là ông đưa tiền lẻ cho tôi. Tôi cần. 173 00:13:11,060 --> 00:13:12,620 Anh thấy tình hình hiện tại của tôi chứ? 174 00:13:12,800 --> 00:13:14,160 Không, không ! 175 00:13:51,170 --> 00:13:52,470 Này ! 176 00:14:35,450 --> 00:14:37,380 Đưa tôi ra nào? 177 00:14:38,880 --> 00:14:40,370 - Nhanh nào. - Giúp tôi. 178 00:14:44,290 --> 00:14:49,230 - Cuốn sách của tôi. Sao anh dừng lại? - Đi ra khỏi đó nào. 179 00:14:49,390 --> 00:14:52,260 Nhanh. 180 00:14:52,430 --> 00:14:55,090 Chờ đã, đứng yên ! 181 00:14:55,270 --> 00:14:57,530 Nhanh nào. 182 00:15:02,210 --> 00:15:03,770 Chết tiệt. 183 00:15:04,910 --> 00:15:05,900 Này ! 184 00:15:07,080 --> 00:15:09,140 Bây giờ ra khỏi đây nào ! Nhanh ! 185 00:15:10,680 --> 00:15:13,310 Nhanh chúng ta đi nào. Lối đó, đi nào. 186 00:15:21,730 --> 00:15:22,950 Chuẩn bị chưa? Ở đây. 187 00:15:28,170 --> 00:15:30,190 Vào trong nào. 188 00:15:31,040 --> 00:15:34,630 - Dominic, gọi tất cả mọi người ra. - Jackie. Có chuyện gì vậy? 189 00:15:34,810 --> 00:15:37,100 - Mọi người, anh cũng thế. - Được rồi. 190 00:15:38,940 --> 00:15:40,910 - Đi nào. - Nhanh nào. 191 00:15:42,850 --> 00:15:44,580 Này, yo. 192 00:15:47,520 --> 00:15:50,720 Nhanh nào, nhanh ra khỏi đây. 193 00:15:51,460 --> 00:15:56,390 Đây là thám tử Jack Mosley, mã số 227. 194 00:15:56,560 --> 00:15:59,830 Tôi đang ở 10-13, a...chờ chút. 195 00:16:00,000 --> 00:16:03,990 - Dominic, địa chỉ ở đây là số mấy? - 133 Mulberry. 196 00:16:04,170 --> 00:16:06,070 133 Mulberry. 197 00:16:07,810 --> 00:16:09,830 Đường Mulberry. 198 00:16:11,510 --> 00:16:12,910 Được rồi. 199 00:16:22,120 --> 00:16:23,350 Họ đến không? 200 00:16:28,230 --> 00:16:30,960 Tôi không biết tại sao anh dừng lại. 201 00:16:31,460 --> 00:16:34,260 Tôi không biết anh sẽ làm điều đó. 202 00:16:37,000 --> 00:16:38,230 Họ nói anh không là ai cả. 203 00:16:38,400 --> 00:16:41,130 - Tôi không là ai cả. - Im miệng đi. 204 00:16:41,310 --> 00:16:44,280 Anh là một kẻ nghiện rượu. Tôi cần anh bỏ rượu. 205 00:16:44,440 --> 00:16:47,610 Im miệng đi. 206 00:16:58,660 --> 00:17:00,090 Jack? 207 00:17:02,130 --> 00:17:03,960 - Frank. - Này. 208 00:17:04,300 --> 00:17:05,990 Anh ổn chứ? 209 00:17:07,230 --> 00:17:08,720 - Đúng thế. - Thật không? 210 00:17:09,970 --> 00:17:12,700 Tôi nhận được điện thoại cầu cứu. Nghe ra thì là anh. 211 00:17:13,640 --> 00:17:14,970 Ra khỏi đây càng sớm khi chúng ta có thể. 212 00:17:19,240 --> 00:17:21,110 Oh, chào. 213 00:17:21,850 --> 00:17:23,810 - Này. - Anh không sao chứ? 214 00:17:23,980 --> 00:17:26,450 - Đúng thế, tôi ổn. - Anh hứng thú không? 215 00:17:27,550 --> 00:17:29,580 - Không. - Không sao? Oh, được thôi. 216 00:17:30,050 --> 00:17:31,920 Thú vị đó. 217 00:17:36,230 --> 00:17:39,630 - Gì thế, Jack? - Này anh bạn, xin chào. 218 00:17:40,730 --> 00:17:44,930 Anh đã làm rất tốt. 219 00:17:45,100 --> 00:17:47,300 Anh đã giết chết một gã xấu. 220 00:17:48,240 --> 00:17:50,830 Làm rất là tốt. 221 00:17:51,010 --> 00:17:56,170 Chúng ta đã bắt được sát thủ thứ hai rồi không sao đâu. 222 00:17:59,450 --> 00:18:00,820 - Chắc là không sao chứ? - Đúng thế ! 223 00:18:00,990 --> 00:18:04,440 Tôi chạy rất là nhanh gần như là đứt hơi. 224 00:18:05,020 --> 00:18:06,990 Chúng tôi có thể thay anh. 225 00:18:07,160 --> 00:18:09,460 Oh, đúng thế. 226 00:18:09,630 --> 00:18:14,190 Ta sẽ đưa hắn đến nơi thuộc về hắn, anh không cần phải lo chuyện này. 227 00:18:14,600 --> 00:18:16,590 - Chúng ta sẽ về nhà. - Vâng, làm ơn. 228 00:18:16,770 --> 00:18:19,330 Làm ơn đi, thưa xếp. Đó là một chủ ý hay đó. 229 00:18:19,500 --> 00:18:22,440 Tôi không thấy gã này tốt chút nào. 230 00:18:22,610 --> 00:18:23,840 Tôi bảo anh ta không dừng lại. 231 00:18:24,010 --> 00:18:26,500 Tôi bảo anh ta không dừng lại. Anh ta cố dừng. 232 00:18:26,680 --> 00:18:29,370 Đó là lí do tại sao khi tất cả xảy ra, tên ngốc đó đến cửa sổ. 233 00:18:29,550 --> 00:18:32,040 Tôi có một cuộc hẹn rất quan trọng. 234 00:18:32,220 --> 00:18:33,650 Jack. 235 00:18:34,650 --> 00:18:36,020 Này, Shue. 236 00:18:45,230 --> 00:18:46,720 Sang đây nào. 237 00:18:46,900 --> 00:18:48,420 Sao ông không giữ lấy nó? 238 00:18:48,600 --> 00:18:51,190 Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Có một chiếc xe đang chờ, được chứ? 239 00:18:51,370 --> 00:18:52,800 Đi ngủ đi. 240 00:18:56,270 --> 00:18:57,800 Jack? 241 00:19:28,440 --> 00:19:32,240 Cậu bé sẽ chứng thực lại Jerry. 242 00:19:33,240 --> 00:19:36,410 Anh ta thấy Jerry kinh doanh. 243 00:19:37,250 --> 00:19:41,450 Cả hai ta đều biết Jerry sẽ không kín miệng giống tôi và anh. 244 00:19:42,990 --> 00:19:47,450 Ta không thể để họ bắt được anh ta. Chúng ta không thể. 245 00:19:47,630 --> 00:19:51,220 Không, nó sẽ làm đau tất cả chúng ta. 246 00:19:54,200 --> 00:19:55,600 Nhanh nào. 247 00:20:05,440 --> 00:20:10,110 Tất cả những chuyện này xảy ra một cách đột nhiên. 248 00:20:13,380 --> 00:20:16,180 Lí ra chuyện này do người khác làm. 249 00:20:16,350 --> 00:20:19,880 Do anh ta tự mình đánh cược trên đường.. 250 00:20:21,030 --> 00:20:23,050 ...vì thế trung úy chọn anh, đây là một sai lầm. 251 00:20:24,760 --> 00:20:29,290 Sai chỗ, sai giờ. 252 00:20:30,800 --> 00:20:36,070 Được rồi. Tôi sẽ không bao giờ đặt anh vào vị trí giống như thế được không? 253 00:20:36,240 --> 00:20:38,270 Anh biết không, huh? 254 00:20:38,440 --> 00:20:41,470 Và tôi không bao giờ minh họạ anh khúm núm giống như những gã khác. 255 00:20:41,950 --> 00:20:45,210 - Đó là lí do tôi thuê thuốc cho người ngiện. - Chụp lấy khẩu súng nào. 256 00:20:47,720 --> 00:20:51,280 Chụp lấy khẩu súng nào, đây. 257 00:20:52,660 --> 00:20:53,780 Nhanh nào. Frank? 258 00:20:55,360 --> 00:20:58,020 - Được rồi. - Được rồi. Bắt đầu nào. Jack. 259 00:20:59,130 --> 00:21:00,500 Bóp cò đi. 260 00:21:03,740 --> 00:21:08,430 Được rồi, bỏ súng ra, bỏ súng ra. 261 00:21:12,640 --> 00:21:13,980 Tôi đoán sự việc là như thế cũng... 262 00:21:14,810 --> 00:21:19,010 Đứa nhóc này muốn đoạt lấy cây súng của anh. 263 00:21:19,180 --> 00:21:21,950 Và bắt anh làm con tin. 264 00:21:22,720 --> 00:21:24,750 Và anh ta bắt anh làm con tin. 265 00:21:24,920 --> 00:21:28,360 Sau đó chúng ta vào và cứu tất cả... 266 00:21:28,530 --> 00:21:30,820 Anh ta chết, anh sống xót. 267 00:21:32,200 --> 00:21:35,290 Chúng tôi xông vào vì anh, Jack. 268 00:21:37,640 --> 00:21:39,870 Đưa anh ta về chỗ của anh ta. 269 00:21:49,010 --> 00:21:50,670 - Anh vẫn còn với...? - Đứng lên nào. 270 00:21:50,850 --> 00:21:53,250 - Anh vẫn nhớ tên của cô ta chứ? - Nhanh nào, đứng lên. 271 00:21:54,220 --> 00:21:56,710 - Anh đang đợi gì? - Tên cô ta là gì? 272 00:22:13,270 --> 00:22:15,000 Caroline. 273 00:22:16,070 --> 00:22:17,870 Tên là Caroline. 274 00:22:19,980 --> 00:22:22,070 Chuyện này đã làm thay đổi tất cả, Jack. 275 00:22:25,420 --> 00:22:26,910 Lối này. 276 00:22:31,860 --> 00:22:33,480 Nhanh nào, Frank. 277 00:22:38,100 --> 00:22:42,030 Nhóc con, dậy nào, nhanh. 278 00:22:47,670 --> 00:22:49,970 Mẹ kiếp, tệ thật. 279 00:22:54,050 --> 00:22:58,040 Được rồi, Jack, bây giờ là 8:25. 280 00:22:58,850 --> 00:23:02,950 Anh ở lại đây. Nghe tôi này, thời gian chiếm giữ sẽ kết thúc vào lúc 10h. 281 00:23:03,120 --> 00:23:06,820 Được không? Ban nãy đứa nhóc đã đến đây, tất cả chuyện này... 282 00:23:10,130 --> 00:23:11,860 ...nó không thành vấn đề. 283 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 Và anh phải tìm một cách làm khác. 284 00:23:15,970 --> 00:23:17,900 Được chứ? Chúng ta có quyền lựa chọn ở đây. 285 00:23:18,070 --> 00:23:19,370 Được không? 286 00:23:19,540 --> 00:23:20,770 Chúng tôi chỉ muốn cậu bé. 287 00:23:23,240 --> 00:23:26,440 Jack, Jack, Jack. Hãy để chúng tôi giúp anh. 288 00:23:26,940 --> 00:23:28,140 Được không? 289 00:23:28,310 --> 00:23:29,940 Quay lại nào. 290 00:23:32,750 --> 00:23:36,210 Jack, một là anh ra khỏi cửa... 291 00:23:36,520 --> 00:23:38,350 ...tôi không thể giúp anh. 292 00:23:38,520 --> 00:23:41,650 Làm ơn hãy quay lại Frank. Quay lại. 293 00:24:01,780 --> 00:24:03,340 Anh ta đã bắn cảnh sát. 294 00:24:03,610 --> 00:24:06,210 Anh đã nhìn thấy cái quái gì? Anh thấy gì? 295 00:24:06,380 --> 00:24:08,150 Tên cảnh sát đã rời khỏi đây. 296 00:24:08,320 --> 00:24:09,950 Tôi thấy anh ta ở vòng quanh tôi... 297 00:24:10,120 --> 00:24:13,150 ...giữ cây súng và chỉ vào cổ họng của Puerto Rican. 298 00:24:13,320 --> 00:24:15,120 Nào, chúng ta đi nào. 299 00:24:15,290 --> 00:24:18,390 Anh ta nói anh ta giết mẹ anh ta nếu anh ta chứng thực. 300 00:24:19,400 --> 00:24:21,490 Anh làm chuyện này cho ai? Chúng tôi cần điều đó. 301 00:24:21,670 --> 00:24:24,970 Người đó đã có kỉ lục về bắn súng đã 20 năm. 302 00:24:25,140 --> 00:24:28,200 - Họ không nói với anh Shue là một cảnh sát sao? - Không, họ không nói với tôi. 303 00:24:28,370 --> 00:24:30,470 Họ cho tôi xem bức ảnh, chuyện là như thế. 304 00:24:30,640 --> 00:24:34,700 Chúc mừng anh, bởi vì anh là một trong những người được chứng thực sáng giá nhất ở New York's. 305 00:24:34,880 --> 00:24:36,850 - Gì chứ? - Fellas, tấm vải bọc ổ khóa. 306 00:24:37,010 --> 00:24:40,140 Anh ta ở tòa án vào lúc 10 giờ. Chúng ta biết anh ta đi đâu. 307 00:24:40,320 --> 00:24:42,680 Mulvey, anh đến đây với tôi nào. 308 00:24:43,190 --> 00:24:45,310 - Anh biết mình đi đâu không? - Bên cạnh phía bắc. 309 00:24:45,490 --> 00:24:47,120 - Anh hiểu chứ? Ta đi nào. - Nhanh nào. 310 00:24:47,830 --> 00:24:51,190 - Đội trưởng. - Chúng ta đang ở đâu, Frank? 311 00:24:51,360 --> 00:24:54,160 Chúng ta đã kiểm tra xung quanh kênh rồi. 312 00:24:54,330 --> 00:24:59,170 Không ai cả hoặc 1 trong những tên cảnh sát, nó giúp anh có một vài sự phán đoán. 313 00:24:59,540 --> 00:25:02,230 - Anh ngồi ở đây được bao lâu? - Anh ta đã bắn cảnh sát. 314 00:25:02,710 --> 00:25:05,700 Anh là một sĩ quan khu vực, Dan. Bao lâu? 315 00:25:05,880 --> 00:25:08,940 Tôi không biết. Một tiếng, hoặc là hơn thế một chút. 316 00:25:09,550 --> 00:25:11,170 - Ai ở đây với anh? - Người bạn của tôi. 317 00:25:11,350 --> 00:25:15,550 Ortiz và Maldonado đến từ 66. Touhey và Kaller đến từ 111. 318 00:25:15,720 --> 00:25:17,750 Một vài người bạn khác anh không biết. 319 00:25:21,760 --> 00:25:24,390 Người bạn đã trở thành cộng sự của anh 20 năm. 320 00:25:24,560 --> 00:25:26,890 Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 321 00:25:27,060 --> 00:25:29,330 - Có phải anh ta uống rượu? - Tôi không biết. 322 00:25:29,800 --> 00:25:31,960 Tôi không biết. Chúng tôi đã đánh thức anh ta dậy. 323 00:25:32,640 --> 00:25:35,770 Hi vọng anh ta làm chuyện anh ta thường làm và chúng ta có thể quay trở về làm việc. 324 00:25:35,940 --> 00:25:37,810 Nếu anh ta không thì sao? 325 00:25:40,440 --> 00:25:44,810 Nếu chúng ta hủy bỏ thứ này trước khi anh ta lấy lại chân của anh ta. 326 00:25:45,580 --> 00:25:47,610 Đây là con đường của anh ta. 327 00:25:50,350 --> 00:25:54,590 Điều này có thể làm khó chịu cho tất cả chúng ta nếu cậu nhóc đó nói. 328 00:25:54,760 --> 00:25:57,090 - Anh ta không thể nói. - Anh ta không muốn nói. 329 00:25:57,600 --> 00:26:00,060 Nghe này, tôi đánh giá cao việc anh đã làm cho tôi sau khi quay lại. 330 00:26:00,230 --> 00:26:02,890 Nhưng tôi bắt đầu nghĩ anh không ngốc trong chuyện này. 331 00:26:03,070 --> 00:26:05,700 Ý tôi là, anh không cần thở, anh luôn kéo dài. 332 00:26:05,870 --> 00:26:08,130 Chân của anh sẽ phải rời khỏi anh bất kì lúc nào. 333 00:26:08,310 --> 00:26:11,610 Tôi có một vài nơi có thể ở đến 12h, anh hiểu không? 334 00:26:11,780 --> 00:26:13,680 Tôi cần phải hoàn thành trước 10h... 335 00:26:13,840 --> 00:26:16,240 ...hoặc là tôi sẽ rời khỏi đây nơi mà tôi cho là mình sẽ rời khỏi. 336 00:26:16,410 --> 00:26:19,280 - Anh hiểu tôi nói gì chứ? - Được rồi, tôi hiểu. 337 00:26:19,450 --> 00:26:22,890 - Anh không nghe tôi nói gì sao? - Chờ đã đến đây nào. 338 00:26:27,590 --> 00:26:29,080 Nhanh nào. 339 00:26:30,700 --> 00:26:32,530 Nhanh nào. 340 00:26:32,700 --> 00:26:34,490 Cái chân tệ thật. 341 00:26:34,670 --> 00:26:36,460 Không có súng. 342 00:26:40,140 --> 00:26:41,830 - Bobby? - Gì vậy? 343 00:26:42,010 --> 00:26:44,840 - Anh cho rằng tôi đang nghĩ gì? - Tôi đã ở đây. 344 00:27:09,470 --> 00:27:11,330 Oh, chúa tôi. 345 00:27:15,210 --> 00:27:17,000 Nhanh nào, đi thôi. 346 00:27:17,170 --> 00:27:21,870 Nghe này chỉ cần ở lại chỗ này. Tôi sẽ sẽ quay lại ngay. 347 00:27:25,150 --> 00:27:27,380 Nhanh nào anh bạn, đừng đi lâu quá. Chúng ta phải đi. 348 00:27:29,890 --> 00:27:31,480 Nhanh nào. 349 00:27:32,490 --> 00:27:35,430 - Này, phòng tắm của anh đâu thế? - Gì thế? 350 00:27:35,590 --> 00:27:37,460 Phòng tắm của anh, nhà tắm của anh đâu? 351 00:27:37,630 --> 00:27:39,820 Cuối phía dưới nhà ăn. 352 00:27:40,200 --> 00:27:41,660 Đúng thế. 353 00:27:43,770 --> 00:27:46,790 Anh cười như thế nào trông anh cười, huh? 354 00:27:47,610 --> 00:27:49,900 Anh cũng có thể uống như thế. 355 00:27:53,740 --> 00:27:55,710 Đây là của quý bà. 356 00:27:56,510 --> 00:27:59,510 Đầu đỏ. Đẹp không tệ. 357 00:27:59,680 --> 00:28:02,950 Này, anh bạn tôi phải đi vào nhà vệ sinh đây. 358 00:28:03,120 --> 00:28:04,990 Anh bạn chúng ta đi nào. 359 00:28:07,190 --> 00:28:10,090 Trước khi đi vệ sinh nhớ bật nắp ra. 360 00:28:13,530 --> 00:28:15,260 Nó đã được bật lên rồi. 361 00:28:17,600 --> 00:28:20,260 Có lẽ là ông quên hạ nó xuống? 362 00:29:01,080 --> 00:29:02,670 Tôi ra đây. 363 00:29:18,330 --> 00:29:20,060 Này, Jack. 364 00:29:21,430 --> 00:29:22,690 Jack Mosley. 365 00:29:26,600 --> 00:29:27,870 Tại sao anh làm thế? 366 00:29:29,410 --> 00:29:30,930 Làm gì chứ? 367 00:29:31,410 --> 00:29:33,380 Bắn cảnh sát. 368 00:29:35,150 --> 00:29:36,670 Cảnh sát... 369 00:29:36,950 --> 00:29:38,510 Họ không bắn tên cảnh sát nào cả. 370 00:29:41,520 --> 00:29:43,850 Đặc biệt là không ai giống tôi. 371 00:29:55,500 --> 00:29:58,560 Đó là một thời gian xa lạ khá lâu, anh biết đó. 372 00:30:00,240 --> 00:30:01,830 Cám ơn. 373 00:30:02,540 --> 00:30:04,840 Tôi không có ai cả... 374 00:30:05,010 --> 00:30:06,840 Anh biết đó. 375 00:30:07,010 --> 00:30:10,610 Tôi không làm choáng váng tên cảnh sát, anh biết tôi nói gì không? 376 00:30:10,920 --> 00:30:13,320 Hãy bỏ tay ra khỏi cò súng. 377 00:30:13,480 --> 00:30:15,210 - Sau đó đi từ từ. - Quanh đây. 378 00:30:15,390 --> 00:30:17,290 Anh biết đó nó giống như là vứt bỏ một thứ gì đó. 379 00:30:18,260 --> 00:30:21,120 Hãy tự mình còng mình lại. 380 00:30:21,290 --> 00:30:22,760 Chúng ta đi nào. 381 00:30:24,500 --> 00:30:26,550 - Jack. - Anh sẽ không dám làm thế với tôi. 382 00:30:26,730 --> 00:30:28,320 Tôi không biết anh nghĩ thế nào về người khác. 383 00:30:28,500 --> 00:30:31,800 - Tự còng anh lại đi. - Anh đang làm gì thế, Jack? 384 00:30:31,970 --> 00:30:34,960 Đó là một điều xa lạ. 385 00:30:35,140 --> 00:30:37,610 Anh biết không? Với bất cứ sự định nghĩ nào ở đây. 386 00:30:37,780 --> 00:30:39,540 Được rồi nhóc, tốt lắm. 387 00:30:39,710 --> 00:30:41,270 Được rồi. 388 00:30:41,480 --> 00:30:45,140 Được rồi, được rồi. 389 00:30:45,520 --> 00:30:47,250 Được rồi, nào. 390 00:30:48,450 --> 00:30:49,780 Được rồi. 391 00:30:50,820 --> 00:30:53,550 Anh nên làm điều anh thường làm, Jack. 392 00:30:54,860 --> 00:30:58,260 - Điện thoại của anh ở đâu? - Nó ở phía bên tay trái. 393 00:30:59,400 --> 00:31:02,130 Họ biết tôi ở đây. Nếu tôi không trả lời nó... 394 00:31:05,770 --> 00:31:07,740 - Jack? - Đi nào, nhanh. 395 00:31:21,920 --> 00:31:25,250 - Bob. - Bob bây giờ hơi mệt, Frank. 396 00:31:26,020 --> 00:31:27,550 Được rồi, tôi đã gây ấn tượng cho Jack. 397 00:31:27,730 --> 00:31:28,850 Anh cũng bắn anh ta? 398 00:31:31,100 --> 00:31:33,500 Cho người đến điều tra Bobby. 399 00:31:38,770 --> 00:31:40,400 Jack, anh ở đó. 400 00:31:40,700 --> 00:31:42,470 Được chứ? Nó sẽ kết thúc một cách tệ hại với anh. 401 00:31:46,240 --> 00:31:48,730 Anh đã mất đứa bé đúng không? 402 00:31:50,650 --> 00:31:52,580 Anh ta không ra hầu tòa với anh. Anh biết gì chứ? 403 00:31:52,750 --> 00:31:54,910 Đó là điều tốt nhất có thể phải xảy ra. 404 00:31:55,090 --> 00:31:56,420 Vậy tại sao anh không về nhà? 405 00:31:56,590 --> 00:31:57,820 Hãy quên chuyện gì đã xảy ra đi. 406 00:31:57,990 --> 00:32:00,510 Chúng ta lấy nó từ đây. Anh đang tìm anh ta? 407 00:32:00,690 --> 00:32:02,420 Và anh không thể tìm thấy anh ta. 408 00:32:02,590 --> 00:32:04,690 Chúng ta sẽ phải tìm anh ta? 409 00:32:05,230 --> 00:32:06,460 Chúng ta sẽ tìm. 410 00:32:06,630 --> 00:32:09,360 Được rồi, Jack, bây giờ anh giữ lấy. 411 00:32:13,240 --> 00:32:15,100 Anh ở đâu thế nhóc? 412 00:32:15,540 --> 00:32:18,100 Được rồi. Để xem anh ta đi lối nào. 413 00:32:18,280 --> 00:32:20,870 Có phải anh ta đi lên? Hay anh ta đi xuống? 414 00:32:21,050 --> 00:32:23,480 Bên trong hay ra ngoài, Jackie. Anh ta có thể đi lối nào? 415 00:32:25,820 --> 00:32:28,220 Để xem nếu anh ta đi xuống. 416 00:32:29,920 --> 00:32:32,480 - Xin lỗi ông, ông có ngại không? - Hãy làm lấy công việc anh bạn. 417 00:32:32,660 --> 00:32:34,390 Thưa bà, bà có vui lòng khi tôi vào không? 418 00:32:34,560 --> 00:32:37,550 Thưa bà? Bà có phiền không? 419 00:32:37,730 --> 00:32:40,790 Tôi có một cuộc hẹn rất quan trọng.... 420 00:32:43,370 --> 00:32:46,500 Xin lỗi bà có ngại không...? Có vài người sẽ ngại khi tôi làm thế? 421 00:32:46,670 --> 00:32:49,900 Tôi đang cố gắng đến một cuộc hẹn quan trọng. 422 00:32:50,070 --> 00:32:52,740 Có vài người đã giúp tôi. 423 00:32:52,910 --> 00:32:55,110 Có vài người đã giúp tôi. 424 00:32:55,610 --> 00:32:57,050 Này. 425 00:32:59,050 --> 00:33:00,410 Đến đây. 426 00:33:01,250 --> 00:33:04,190 - Đến đây, đi nào. - Cám ơn, cám ơn rất nhiều. 427 00:33:19,300 --> 00:33:20,790 Eddie ! 428 00:33:20,970 --> 00:33:22,400 - Oh, không. - Anh đang làm gì thế? 429 00:33:22,570 --> 00:33:24,400 - Tại sao anh chạy? - Anh muốn gì? 430 00:33:24,580 --> 00:33:26,840 Nó quá nhiều, anh bạn tôi phải nghỉ ngơi. 431 00:33:27,010 --> 00:33:29,340 Tôi đang làm việc tôi nói. Tôi sẽ ra khỏi đây. 432 00:33:29,510 --> 00:33:32,710 - Nếu tôi có thể tìm thấy anh, họ cũng có thể. - Tôi đang làm điều mà tôi nói. 433 00:33:33,220 --> 00:33:35,910 Eddie, nghe tôi đây. Hãy nghe tôi. 434 00:33:36,090 --> 00:33:38,950 - Tôi là người bạn duy nhất của anh ở đây. - Không, anh không phải là bạn của tôi. 435 00:33:39,120 --> 00:33:42,350 - Tôi có thể làm chuyện này. - Bạn sao? Anh không hề biết tôi. 436 00:33:42,530 --> 00:33:44,890 Cùng với tôi đến đây? Anh sẽ phải hứng một viên đạn từ tôi. 437 00:33:45,160 --> 00:33:48,790 Ngay cả tôi đã từng ở chung với anh, mọi người cố gắng bắn tôi. Anh biết mọi người. 438 00:33:48,970 --> 00:33:52,230 Nghe này anh bạn, tôi có vài nơi cần đến, tôi có chút chuyện cần làm. 439 00:33:52,400 --> 00:33:55,100 Ngoại trừ anh bắn hoặc bắt giữ tôi. Tôi đi đây, Jack. 440 00:33:55,270 --> 00:33:58,400 - Tôi có thể để anh rời khỏi. - Cám ơn, Jack Mosley. Tôi đi đây. 441 00:33:58,580 --> 00:34:01,040 - Anh không thể bỏ đi. - Đúng tôi có thể, cám ơn, Jack Mosley. 442 00:34:01,350 --> 00:34:02,940 Đừng có làm chuyện đó. 443 00:34:03,110 --> 00:34:05,510 Thưa quý ông quý bà... Anh không đến. Sang đây. 444 00:34:05,680 --> 00:34:07,650 Eddie ! 445 00:34:09,250 --> 00:34:11,080 Được rồi. Được rồi, chúng ta đi. 446 00:34:11,260 --> 00:34:13,750 - Đi nào ! Đi nào ! - Ra khỏi đây ngay ! 447 00:34:16,730 --> 00:34:18,390 Nhanh nào ! Nhanh ! 448 00:34:27,770 --> 00:34:29,360 - Đây nhanh nào. - Anh đang làm gì? 449 00:34:29,540 --> 00:34:32,170 Này ! Taxi ! 450 00:34:32,340 --> 00:34:34,210 Taxi ! 451 00:34:38,020 --> 00:34:40,810 Đó là Kaller. Họ quên anh ta ở trên trạm đường Canal Street. 452 00:34:41,150 --> 00:34:43,090 Đâu, đâu? 453 00:34:43,390 --> 00:34:46,410 Tệ thật. Anh ta ở đâu thế? 454 00:34:46,920 --> 00:34:48,790 Chết tiệt thật. 455 00:34:48,960 --> 00:34:51,150 Chúng ta phải tìm ra anh ta. 456 00:34:51,330 --> 00:34:53,920 Đây là thám tử Nugent. Tôi cần phép đặt tam giác... 457 00:34:54,100 --> 00:34:58,120 ...ở chỗ điện thoại thám tử Torres' mã khu vực (917 ) 935... 458 00:35:01,740 --> 00:35:06,440 Tên cớm đó đã quay lại căn hộ, hắn nói hắn phải làm điều hắn luôn làm. 459 00:35:06,610 --> 00:35:09,270 Khỉ anh ta...? Ý của anh ta ta là sao? 460 00:35:10,950 --> 00:35:14,250 Anh không làm chuyện anh thường làm sao? 461 00:35:14,420 --> 00:35:17,220 Jack Mosley, tôi hiểu rồi. Tôi biết làm thế nào. 462 00:35:17,390 --> 00:35:20,720 Tôi ở nơi tôi cho rằng là... Tôi phạm sai lầm. Anh là một người đúng. 463 00:35:20,890 --> 00:35:24,090 Tôi không thể trở thành người khác, làm cách khác, nhưng tôi hiểu anh. 464 00:35:24,260 --> 00:35:26,020 Tôi đánh giá cao về điều đó. Anh là một người làm đúng. 465 00:35:26,200 --> 00:35:27,190 - Được chứ? - Được rồi. 466 00:35:27,360 --> 00:35:29,860 - Đây là Comtech, hết. - Đúng thế, đây là Nugent. 467 00:35:30,030 --> 00:35:33,130 GPS cho biết họ ở Bowery. 468 00:35:33,300 --> 00:35:35,330 Lặp lại, Bowery, hãy di chuyển đến tòa tháp phương nam Pell. 469 00:35:35,510 --> 00:35:37,000 Tốc độ cho thấy anh ta đi bộ. 470 00:35:37,170 --> 00:35:39,270 Anh có nghe thấy không? Anh ta ở phố người Hoa. 471 00:35:39,640 --> 00:35:41,440 Chúng ta đi nào. 472 00:35:50,090 --> 00:35:52,850 - Có chuyện quái gì với cuốn sách đó? - Đó là kế hoạch kinh doanh của tôi. 473 00:35:53,020 --> 00:35:55,790 Tôi đang rời khỏi sự sắp đặt. Em gái tôi đã rời khỏi đây. 474 00:35:55,960 --> 00:35:59,090 Tôi sẽ mở một cửa hiệu bánh. Nhưng chỉ giống 1 tiệm bánh đặc biệt. 475 00:35:59,260 --> 00:36:02,160 Bánh sinh nhật cho những đứa trẻ. Có rất nhiều tiền trong đó. 476 00:36:02,330 --> 00:36:05,170 Tôi sẽ gởi cho anh một cái bánh sinh nhật lớn trong ngày sinh nhật của anh... 477 00:36:05,340 --> 00:36:07,800 - Tôi không thích bánh sinh nhật. - Anh không thích bánh sinh nhật? 478 00:36:07,970 --> 00:36:09,770 Điều trước nó không phải là của anh... 479 00:36:09,940 --> 00:36:12,700 ...anh sẽ không được tỉnh táo khi đến Carol's Clip và Curl... 480 00:36:12,880 --> 00:36:14,870 ...và ăn cắp hết tất cả bánh cô ta làm ra. 481 00:36:15,050 --> 00:36:17,570 Bởi anh là một tên trộm. Và đó chính là anh, Eddie. 482 00:36:17,750 --> 00:36:21,180 - Anh luôn là một tên trộm. - Mọi người không thể thay đổi, Jack. 483 00:36:21,350 --> 00:36:24,340 - Days sẽ thay đổi, mùa thay đổi. Không có người. - Đúng thế, anh sẽ làm thế... 484 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 - Con người không thể thay đổi, Eddie. - Anh nói đúng. Tôi sẽ lấy cái bánh của anh. 485 00:36:27,890 --> 00:36:29,550 Anh biết sẽ như thế nào khi nói dừng lại? 486 00:36:29,730 --> 00:36:33,630 "Jack Mosley, ha- Ha- Ha, dùng thứ này. "Hãy dùng nó với chính anh, cũng liếm sạch những ngón tay của anh. 487 00:36:33,800 --> 00:36:35,460 Đề tài được thay đổi về Pell. 488 00:36:38,700 --> 00:36:42,230 Đề tài bây giờ được đổi về phía Nam Doyers. Vẫn còn đang di chuyển về phía Nam Doyers. 489 00:36:42,410 --> 00:36:45,970 Bobby, anh hãy đưa Doyer, chúng ta sẽ đến Pell. Và Kaller, anh hãy tiếp cận Bowery. 490 00:36:46,140 --> 00:36:47,540 - Hãy sao nó ra. - Chúng ta buộc phải anh ta. 491 00:36:47,710 --> 00:36:50,650 - Theo cách tôi sao nó ra. - Tại sao anh kéo nó ra. 492 00:37:33,520 --> 00:37:35,580 - Xin lỗi. - Anh là ai? Anh không thể đến đây. 493 00:37:35,760 --> 00:37:37,160 Oh, xin lỗi. 494 00:37:56,750 --> 00:38:00,810 Anh bạn, tôi sẽ xuống dưới. Được rồi, anh hiểu chứ? 495 00:38:01,220 --> 00:38:05,090 Tôi sẽ xuống dưới theo cách đó, sẽ có một con đường, cùng với điều tệ hại giữ chúng. 496 00:38:05,260 --> 00:38:08,850 Anh có một kế hoạch ? Một vài kế hoạch chính trị hay thứ gì khác? 497 00:38:09,030 --> 00:38:11,820 Tôi thấy anh hành động. Anh phải kiểm tra. 498 00:38:12,000 --> 00:38:15,620 Tôi có một người bạn thân đi khập khiểng giống như thế. 499 00:38:15,800 --> 00:38:18,060 Anh ta không có đi xem bác sĩ, đúng không? 500 00:38:18,240 --> 00:38:21,830 Cuối cùng anh ta đi, họ nói nó bị gãy, đúng không? 501 00:38:22,010 --> 00:38:24,840 Và bây giờ nó đã bị gãy họ sẽ cắt nó ra khỏi đầu gối. 502 00:38:25,740 --> 00:38:27,800 Không quá tệ. Anh ta không có sự đau đớn nào hơn. 503 00:38:27,980 --> 00:38:30,810 Anh ta đã chấm dứt việc đi đến Jersey, làm việc cho PATH... 504 00:38:30,980 --> 00:38:33,380 ...chở thành một người lái xe điện. Có tiền trợ cấp. 505 00:38:33,550 --> 00:38:37,110 Tôi đoán mọi thứ xảy ra vì lí do, anh biết ý tôi không? 506 00:38:37,290 --> 00:38:39,690 Anh là ánh nắng chết tiệt, tôi sẽ đưa anh nhiều hơn thế. 507 00:38:45,860 --> 00:38:47,830 Vào đây ! Ra khỏi cánh cửa đó ! 508 00:38:48,670 --> 00:38:50,330 Jack ! 509 00:38:50,830 --> 00:38:55,700 - Giúp tôi ! - Nhanh nào, nhanh nào. 510 00:38:55,870 --> 00:38:56,960 Đóng cửa lại. 511 00:39:02,980 --> 00:39:04,410 - Chờ đã, chờ đã nào. - Chờ nào. 512 00:39:06,520 --> 00:39:07,740 Nhanh nào. 513 00:39:38,320 --> 00:39:40,440 - Anh không sao chứ? - Đúng thế. 514 00:39:57,170 --> 00:39:59,830 Jack, chúng ta đang làm gì thế? Chúng ta đi đâu? 515 00:40:04,440 --> 00:40:07,380 - Nhanh nào. - Chúng ta đi đâu, Jack? 516 00:40:08,780 --> 00:40:10,270 Ra khỏi con đường này. 517 00:40:10,450 --> 00:40:11,880 Lối này. 518 00:40:12,580 --> 00:40:16,880 Chúng ta làm sao có thể biết tòa án Centre Street trong bảng chỉ dẫn, Jack? 519 00:40:17,050 --> 00:40:18,680 Jack? Chúng ta phải biết... 520 00:40:19,590 --> 00:40:21,560 Nằm xuống, nằm xuống ! 521 00:40:22,890 --> 00:40:23,880 Đi nào ! 522 00:40:26,900 --> 00:40:28,890 Nhanh nào ! 523 00:40:42,450 --> 00:40:43,840 Kaller ! 524 00:40:45,380 --> 00:40:47,280 Đẩy nó ra. 525 00:41:18,650 --> 00:41:20,210 Anh không sao chứ, Jack? 526 00:41:25,020 --> 00:41:27,580 Tôi sẽ hướng vào cậu bé, nếu điều đó khiến anh cảm thấy tốt hơn. 527 00:41:27,760 --> 00:41:29,690 Anh quên sao ! 528 00:41:34,200 --> 00:41:36,790 Cậu bé đó sẽ bị giết. 529 00:41:38,170 --> 00:41:40,030 Anh ta đáng như thế không? 530 00:41:46,440 --> 00:41:48,430 Tôi có cả ngày. 531 00:41:49,880 --> 00:41:51,940 Anh như thế này, anh có nguyên một ngày? 532 00:41:55,120 --> 00:41:58,450 - Jack, anh còn ở đây sao? - Đúng thế. 533 00:41:58,760 --> 00:42:00,150 Ở đây. 534 00:42:02,730 --> 00:42:04,630 Đây là một sự bất tiện. 535 00:42:09,570 --> 00:42:12,090 Khi tôi bắt đầu vào ngày đầu... 536 00:42:12,770 --> 00:42:15,570 ...tôi không có kế hoạch kinh doanh cùng với bạn của mình. 537 00:42:16,810 --> 00:42:22,540 Tôi nghĩ chúng tôi không làm bạn nữa khoảng 8:25, trong quán bar. 538 00:42:23,380 --> 00:42:24,870 Không. 539 00:42:25,720 --> 00:42:30,650 Không, nó không hề được xóa bỏ cách đây 20 năm cùng nhau. 540 00:42:30,890 --> 00:42:32,250 Chúng tôi vẫn còn là bạn. 541 00:42:36,890 --> 00:42:38,760 Nghe này... 542 00:42:39,300 --> 00:42:42,090 ...rất nhiều tôi đã mang lại điều đó, nhưng tôi không thể. 543 00:42:42,700 --> 00:42:47,070 Vậy anh tiến về phía trước. Trường hợp tiếp theo, ngày tiếp theo. 544 00:42:48,240 --> 00:42:50,330 - Giới hạn chúng ta vượt qua. - Giới tuyến gì? 545 00:42:50,510 --> 00:42:55,740 - Anh nghe tôi không? Giới tuyến chúng ta vượt qua, Frank. - Giới hạn nào? 546 00:42:56,080 --> 00:42:58,640 Họ làm điều đó thời han để họ thưc thi ! 547 00:42:59,350 --> 00:43:02,910 Anh hãy tránh xa kẻ xấu đó anh ta không có gì để mất. 548 00:43:03,090 --> 00:43:05,610 Bây giờ anh sẽ phá hủy cuộc sống... 549 00:43:06,160 --> 00:43:08,280 ...6 tên cớm. 550 00:43:09,360 --> 00:43:11,050 Những tên cớm thông minh. 551 00:43:11,230 --> 00:43:13,020 Những người đàn ông tốt. 552 00:43:16,170 --> 00:43:21,130 Anh đã chuẩn bị lễ hiến tế chưa, cuộc sống của họ cho những đứa trẻ đó? 553 00:43:22,170 --> 00:43:24,110 Này, Frank. 554 00:43:24,410 --> 00:43:26,270 - Frank. - Gì thế? 555 00:43:26,440 --> 00:43:29,780 Chuyện hủy hoại cuộc sống này không liên quan đến tôi. 556 00:43:29,950 --> 00:43:32,210 Đúng không? Nó liên quan anh. 557 00:43:33,350 --> 00:43:35,050 Anh nghe tôi không? 558 00:43:36,050 --> 00:43:37,640 Vâng. 559 00:43:38,990 --> 00:43:40,650 Anh trông giống như một bộ jacket của đứa trẻ? 560 00:43:42,190 --> 00:43:43,820 Tôi giống... 561 00:43:44,030 --> 00:43:47,390 - Cướp có vũ trang, đánh những người phụ nữ. - Tôi chưa bao giờ thực hiện vụ cướp có vũ trang. 562 00:43:47,560 --> 00:43:50,690 Đánh vào đầu của những người phụ nữa già, đánh cắp những thứ xã hội bảo vệ cho họ. 563 00:43:50,870 --> 00:43:53,860 - Lần đầu, tôi đã từng... - Im miệng, im miệng đi. 564 00:43:54,040 --> 00:43:55,900 Oh, không, đừng bảo anh ta im miệng. 565 00:43:56,070 --> 00:44:01,270 Không, Jack, hãy nghe anh ta. Không, đứa bé đó anh ta rất dễ nhận. 566 00:44:01,440 --> 00:44:02,710 Đúng, anh ta đang chơi cùng anh. 567 00:44:04,780 --> 00:44:06,980 Anh ta là là một kẻ lừa đảo hơn anh. 568 00:44:07,720 --> 00:44:09,810 Anh ta nói cho anh biết câu chuyện đúng không? 569 00:44:10,490 --> 00:44:12,820 Anh ta muốn trở thành một công dân tốt. 570 00:44:14,160 --> 00:44:15,390 Đến nhà thờ. 571 00:44:15,990 --> 00:44:18,020 Mua cho mẹ anh ta một ngôi nhà. 572 00:44:18,190 --> 00:44:22,060 Nhưng anh ta đã trải qua nữa cuộc đời của mình ở trong tù. 573 00:44:24,100 --> 00:44:29,330 Cách đây hai giờ, anh ta còn đang bị canh giữ trong nhà tù. 574 00:44:29,510 --> 00:44:32,300 - Anh ta luôn làm điều anh ta làm. - Tôi đã không.... 575 00:44:32,480 --> 00:44:35,910 Anh ta là một tội phạm chuyên nghiệp, đó là người anh bảo vệ. 576 00:44:37,810 --> 00:44:41,250 - Anh không sao chứ? - Đúng thế. Frank's gặp anh ta ở một chỗ khác. 577 00:44:41,950 --> 00:44:43,250 Anh ta cũng có súng của tôi. 578 00:44:43,650 --> 00:44:45,710 Bây giờ, nếu anh không thể nhìn thấy lỗi sai thế nào... 579 00:44:45,890 --> 00:44:48,880 ...tôi hứa với anh tôi sẽ nói thật lòng... 580 00:44:49,930 --> 00:44:52,390 ...khi tôi ca ngợi trong đám tang của anh. 581 00:44:53,560 --> 00:44:55,260 Vậy... 582 00:44:56,500 --> 00:44:58,190 ...anh có tin cậu bé đó không? 583 00:45:01,000 --> 00:45:03,400 Hay anh tin người cộng tác của mình? 584 00:45:08,310 --> 00:45:10,870 Frank, chúng tôi đang ở phía bên kiacủa cánh cửa. 585 00:45:11,050 --> 00:45:12,810 Bởi vì... 586 00:45:14,180 --> 00:45:16,310 ...nếu anh tin vào đứa bé... 587 00:45:18,920 --> 00:45:21,150 ...anh nên có sự lưa chọn. 588 00:45:29,100 --> 00:45:31,500 Anh có nghĩ đến cộng sự của mình không? 589 00:45:33,440 --> 00:45:35,230 Hay anh chọn cánh cửa số 2... 590 00:45:35,640 --> 00:45:40,970 ...và quay trở về chỗ của anh, với nơi mà anh đã trải qua? 591 00:45:49,290 --> 00:45:53,620 Anh sẽ phải đi rất xa. Và sẽ như thế nào khi người bạn anh đúng, Jack? 592 00:45:54,490 --> 00:45:57,520 Sẽ như thế nào khi anh ta đúng và cuộc sống của anh sẽ khốn khó? 593 00:46:17,710 --> 00:46:18,940 - Đó là Frank. - Anh không sao chứ? 594 00:46:19,120 --> 00:46:21,780 Đúng thế. Họ ở trong thang máy. Trong tòa nhà. 595 00:46:22,520 --> 00:46:24,350 Nhanh nào. Nhanh nào, nhanh lên đó. 596 00:46:25,160 --> 00:46:26,520 Mọi người ra khỏi đây ! Cảnh sát ! 597 00:46:27,660 --> 00:46:31,890 Mọi người ra khỏi đây ! Nhanh nào ! Cảnh sát đây ! 598 00:46:33,060 --> 00:46:36,030 - Frank, anh đâu thế? - Bobby, tôi đang lên ! 599 00:46:37,200 --> 00:46:40,330 Được rồi. Nhanh nào trên lầu. Phía trên cầu thang. 600 00:46:40,500 --> 00:46:42,840 - Được rồi. - Tìm phía dưới thang. Kiểm tra mái nhà. 601 00:46:43,010 --> 00:46:44,560 - Nhanh nào, Mal ! Lối này. - Anh. 602 00:46:44,740 --> 00:46:47,110 - Maldonado, lên trên nào. - Anh... 603 00:47:02,830 --> 00:47:06,190 Có ai không? 604 00:47:10,270 --> 00:47:13,720 - Không, không có gì cả. - Không trả lời. Anh ta không có đây, nhanh nào. 605 00:47:21,810 --> 00:47:24,250 Tôi không có mở cửa. 606 00:47:24,410 --> 00:47:27,650 Làm ơn giúp tôi. 607 00:47:30,050 --> 00:47:31,350 Nhanh nào. 608 00:47:35,230 --> 00:47:37,630 Jack, Jack, Jack. Cám ơn. 609 00:47:39,730 --> 00:47:42,200 - Cám ơn rất nhiều. - Cám ơn rất nhiều. 610 00:47:42,370 --> 00:47:46,830 - Anh đã thấy, đã nghe anh ta nói đúng không? - Đúng thế. Anh ta không hề mở cửa. 611 00:47:56,210 --> 00:47:59,180 Cám ơn ông rất nhiều, cám ơn. 612 00:47:59,850 --> 00:48:02,080 Cám ơn. Cám ơn ông rất nhiều. 613 00:48:02,250 --> 00:48:05,420 - Anh có nghe anh ta nói không, Jack? - Không phải bây giờ, Eddie. 614 00:48:05,590 --> 00:48:08,750 - Anh nói nhỏ một chút nào. - Anh ta nói không bao giờ mở cánh cửa ra. 615 00:48:08,930 --> 00:48:11,420 Anh hiểu ý gì không? 616 00:48:13,960 --> 00:48:15,950 Không phải bây giờ. Không có dấu hiệu gì ở khắp nơi. 617 00:48:16,130 --> 00:48:20,070 - Đúng thế, ADA MacDonald, làm ơn. - Tôi có thể nói cho anh ta biết ai gọi không? 618 00:48:20,240 --> 00:48:22,670 Đúng thế, nói cho cô ta biết chính là gã nhờ cô ta làm chứng. 619 00:48:29,610 --> 00:48:33,210 Anh ta vẫn tiếp tục lái xe trong cơn bão. 620 00:48:33,380 --> 00:48:34,910 Giống : 621 00:48:35,080 --> 00:48:37,110 Một cơn bão. 622 00:48:37,290 --> 00:48:40,350 Và có ba người ở trạm xe bus. 623 00:48:40,520 --> 00:48:42,990 - Một người phụ nữ già. - Đúng thế. 624 00:48:43,160 --> 00:48:46,150 Một người bạn, giống như người bạn tôi ở đây. 625 00:48:46,560 --> 00:48:49,530 Anh ta. Anh ta cứu mạng anh, bạn của anh. 626 00:48:49,970 --> 00:48:52,800 Đó là thám tử Mosley. 627 00:48:52,970 --> 00:48:54,130 - Mosley? - Vậy sao? 628 00:48:54,300 --> 00:48:56,100 Anh ta đâu? Nhân chứng của tôi đâu? 629 00:48:56,270 --> 00:48:58,040 Khoảng 7 giây từ chỗ cô đi. 630 00:48:58,210 --> 00:49:00,540 Nhưng có rất nhiều cảnh sát giữ tôi và anh ta. 631 00:49:00,710 --> 00:49:02,440 Và họ luôn muốn đứa bé này chết. 632 00:49:02,610 --> 00:49:05,100 Có một lỗ thủng trong cơ quan của cô. 633 00:49:05,280 --> 00:49:08,380 - Một vài người nói về những cảnh sát đó. - Tệ thật. 634 00:49:08,550 --> 00:49:11,210 Cô nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra khi cô chọc tức Shue? 635 00:49:11,390 --> 00:49:13,860 Cô cho là họ sẽ nằm xuống và đi ra một cách yên ắng sao? 636 00:49:14,020 --> 00:49:16,620 Tôi nghĩ là nếu chúng ta đến bồi thẩm đoàn, Shue sẽ gập người lại. 637 00:49:16,790 --> 00:49:18,020 Anh ta thỏa chí nhưng anh ta sẽ bị cắt đứt quan hệ. 638 00:49:18,190 --> 00:49:21,690 Chúng ta sẽ vứt bỏ nó cho đến khi chúng ta chạy về Edward Bunker đêm qua. 639 00:49:22,130 --> 00:49:26,330 Bồi thẩm đoàn sẽ kết thúc lúc 10h. Không cần đứa bé, họ không có bầu cử. 640 00:49:26,500 --> 00:49:28,730 Anh ta là một nhân chứng. Anh ta làm chuyện này. 641 00:49:28,910 --> 00:49:31,640 Anh ở đâu? Tôi sẽ gởi anh đến cho tổ của tôi. Richard, viết. 642 00:49:49,860 --> 00:49:51,160 Phòng nào? 643 00:49:56,570 --> 00:50:00,760 - Vậy họ đến đây làm gì? - Đúng thế, họ đến đây. 644 00:50:01,140 --> 00:50:06,370 Tốt. Bởi tôi sẽ đến một vài chỗ, tôi có vài chuyện phải làm. 645 00:50:06,540 --> 00:50:09,770 Tôi có một vài chỗ nghỉ trưa. Tôi phải làm một vài chuyện. 646 00:50:09,950 --> 00:50:11,880 Nó thật sự rất là quan trọng. 647 00:50:12,520 --> 00:50:13,610 - Oh, chết tiệt. - Đúng thế. 648 00:50:14,520 --> 00:50:16,880 Ortiz, tôi sẽ đến tòa nhà. 649 00:50:18,520 --> 00:50:20,110 Frank? 650 00:50:23,190 --> 00:50:27,360 - Touhey và Kaller sẽ lo. - Tốt hãy tìm Bobby. Anh ta ở cầu thang phía sau. 651 00:50:27,530 --> 00:50:30,260 Eddie, đến đây, đặt chỗ này. Đây đặt chỗ này. 652 00:50:30,430 --> 00:50:33,890 Nhưng nó lớn, nóng, là một cái áo sơ mi bằng len. Rất nóng. Nó dùng trong mùa hè. 653 00:50:34,070 --> 00:50:36,700 - Anh khoác nó lên như là một tội phạm. - Oh, anh cũng muốn tôi làm thế sao...? 654 00:50:36,870 --> 00:50:39,930 Anh muốn tôi thay đổi...? Tôi hiểu. Nhưng không được sao? 655 00:50:40,110 --> 00:50:41,700 - Thế còn chuyện này? - Về chuyện đó ư? 656 00:50:41,880 --> 00:50:45,140 - Có chuyện gì xảy ra thế này? Nó chỉ là một mô hình. - Anh ta không bao giờ mặc nó. 657 00:50:45,310 --> 00:50:46,650 Chỉ cần đặt chỗ này. 658 00:50:46,980 --> 00:50:48,580 Không ngại về chuyện này chứ? 659 00:50:48,750 --> 00:50:52,920 Ổn không? Một đống màu xanh? 660 00:50:57,430 --> 00:50:59,900 Khi tôi bị khóa, họ nhốt tôi trong nhà bếp. 661 00:51:00,060 --> 00:51:02,500 Vậy một vài ngày trước có một vài tên bẩn thỉu vào đây nói chuyện cùng tôi. 662 00:51:02,670 --> 00:51:04,630 "Này, anh nghĩ anh sẽ nướng tôi như cái bánh?" 663 00:51:04,800 --> 00:51:06,560 Tôi nói là "đúng thế, tôi sẽ nướng anh giống như là bánh " 664 00:51:06,740 --> 00:51:09,800 Anh biết tôi không hề nói là sẽ nướng anh ta như cái bánh. 665 00:51:09,970 --> 00:51:11,500 Nhưng tôi không có chuyện gì khác làm. 666 00:51:11,670 --> 00:51:15,610 Vậy, anh biết, tôi đã đọc bản hướng dẫn... 667 00:51:15,780 --> 00:51:18,540 ...tôi sẽ nướng anh như cái, cho sinh nhật của con gái anh. 668 00:51:18,710 --> 00:51:20,440 Anh ta đến đây để thăm anh. 669 00:51:20,620 --> 00:51:24,610 Anh biết anh ta nói "Happy Birthday, Angel," đúng không? 670 00:51:25,220 --> 00:51:27,950 Anh ta điên thật, anh biết anh ta không thể nào đủ. 671 00:51:28,120 --> 00:51:31,650 Anh ta nói, "Eddie, em đừng có câu anh. Anh bạn, anh là một người đàn ông." 672 00:51:31,830 --> 00:51:34,320 Và tôi bắt đầu làm chuyện đó. Rất là tệ.Tôi đã giết. 673 00:51:34,500 --> 00:51:36,660 Mọi người nhìn tôi không giống nhau. Họ sẽ bắt đầu... 674 00:51:36,830 --> 00:51:38,930 - Anh quên nút áo. - Đúng không? 675 00:51:39,100 --> 00:51:41,190 Tất cả nút áo của anh đã bị cong quằng. 676 00:51:41,370 --> 00:51:43,740 - Nhanh nào, anh bạn. - Được rồi. 677 00:51:44,540 --> 00:51:46,240 Nugent. 678 00:51:49,010 --> 00:51:50,840 Anh là một hoàng tử. 679 00:51:53,450 --> 00:51:56,680 - Thế giới 5E, cậu bé, 5E. - Hiểu rồi. 680 00:51:59,690 --> 00:52:02,210 Và tôi bắt đầu nghiên cứu, bằng sự cần cù của mình. 681 00:52:02,390 --> 00:52:06,490 Tôi đã tìm thấy, đó là một khoản tiền mua bánh sinh nhật cho đứa trẻ. 682 00:52:06,830 --> 00:52:12,100 Đó là loại, giống như Tweety Bird hay Bugs Bunny hoặc thứ gì khác giống như thế. 683 00:52:12,270 --> 00:52:14,330 Or Yu- Gi- Oh ! Anh chưa bao giờ nghe Yu- Gi- Oh ? 684 00:52:15,440 --> 00:52:19,400 - Yu- Gi- Oh ! - Yu- Gi- Oh ! Trẻ con thích nghe đó anh bạn. 685 00:52:24,050 --> 00:52:27,310 Anh không biết Yu- Gi- Oh ! Anh sẽ đi xa hơn thế. Yu- Gi- Oh ! 686 00:52:27,480 --> 00:52:28,710 Biết tôi nói gì không? 687 00:52:33,560 --> 00:52:37,390 Tôi sẽ kiếm tiền, Jack. Mở một tiệm bánh. 688 00:52:37,560 --> 00:52:41,550 Anh sẽ thực hiện lời hứa với tôi, Jack. Tôi tìm thế nào? Tôi tìm bằng cách nào? 689 00:52:41,730 --> 00:52:45,030 - Được rồi. - Đứng yên ! Cảnh sát đây ! 690 00:52:45,200 --> 00:52:47,530 - Cảnh sát !Cảnh sát ! - Im miệng đi ! 691 00:52:47,700 --> 00:52:49,230 - Oh, chúa tôi ! - Im miệng đi ! 692 00:52:50,610 --> 00:52:52,700 Frank, họ chỉ cho chúng ta một căn hộ sai. 693 00:52:56,880 --> 00:52:58,400 Bỏ xuống. 694 00:52:59,820 --> 00:53:01,750 Bỏ xuống. 695 00:53:06,800 --> 00:53:08,240 Không thể cứ may mắn mãi. 696 00:53:08,670 --> 00:53:10,500 Anh luôn thông minh mỗi ngày. 697 00:53:13,410 --> 00:53:16,400 - Được rồi, đưa súng cho tôi. - Chờ đã nào. 698 00:53:16,580 --> 00:53:18,440 Anh làm gì thế? 699 00:53:24,090 --> 00:53:25,950 Đây là chỗ của cánh sát, Eddie. 700 00:53:26,660 --> 00:53:28,890 Này, nhìn tôi đây. 701 00:53:30,690 --> 00:53:33,750 Eddie, anh đang làm gì thế? 702 00:53:34,060 --> 00:53:36,530 Cảm thấy thế nào? 703 00:53:39,900 --> 00:53:41,370 Cảm thấy thế nào? 704 00:53:41,870 --> 00:53:43,860 Anh là một người làm bánh mì đúng không? 705 00:53:44,870 --> 00:53:48,040 Eddie, hãy nghe anh ta. 706 00:53:48,340 --> 00:53:50,340 Kéo cò súng đi, anh sẽ vào tù. 707 00:53:51,310 --> 00:53:52,710 Frank, chúng ta sẽ về chỗ của chúng ta. 708 00:53:54,080 --> 00:53:56,450 Frank, anh có nghe tôi không? 709 00:54:00,160 --> 00:54:02,320 - Anh không thể nào cản tôi anh biết không? - Thời gian trôi qua. 710 00:54:02,490 --> 00:54:05,430 - Thời gian trôi qua. - Anh không thể cản tôi. 711 00:54:07,630 --> 00:54:09,830 Anh đưa cho anh ta vũ khí? 712 00:54:13,940 --> 00:54:15,730 - Frank. - Bobby, mang những thứ này ra khỏi tôi. 713 00:54:15,910 --> 00:54:18,500 - Anh ta có lấy súng của anh? - Họ đến phía nam. Ra khỏi đây. 714 00:54:18,670 --> 00:54:22,970 Ortiz ! Ortiz, đưa tôi súng. Đưa tôi súng. Ra khỏi đây. 715 00:54:27,450 --> 00:54:29,780 Hãy làm thành một cái lỗ. Nhanh nào. 716 00:54:42,870 --> 00:54:45,560 Nói tôi biết nhanh nào, có một vài người nói chuyện cùng tôi. 717 00:54:48,870 --> 00:54:50,340 Quay lại. 718 00:54:58,550 --> 00:55:00,350 - Xin lỗi ! - Mở cửa ra ! 719 00:55:01,350 --> 00:55:03,720 - Xin lỗi ! - Mở cửa ra ! 720 00:55:04,550 --> 00:55:06,580 Đi tiếp nào. Đi nào. 721 00:55:08,960 --> 00:55:10,190 Oh, tệ thật. 722 00:55:13,200 --> 00:55:15,490 Trên xe bus ! Đi nào. 723 00:55:20,940 --> 00:55:22,730 - Lái tiếp đi nào. - Anh đang làm gì thế? 724 00:55:22,910 --> 00:55:26,360 - Tôi là cảnh sát khóa cửa sau lại. - Anh ta có súng ! 725 00:55:27,880 --> 00:55:30,570 Không thể dừng được. Nói họ cứ tiếp tục như thế, Eddie ! 726 00:55:30,750 --> 00:55:34,840 Tiếp tục nào ! Đừng lo, anh ta là cảnh sát. 727 00:55:35,020 --> 00:55:37,040 - Mọi thứ sẽ tốt. - Tiếp nào ! 728 00:55:37,220 --> 00:55:39,050 Mọi người tiếp tục nào. Đừng có lo. 729 00:55:48,060 --> 00:55:49,660 Đúng thế ! 730 00:55:54,670 --> 00:55:56,900 - Anh đang làm gì thế? - Dừng chuyện này lại ! 731 00:56:09,090 --> 00:56:10,710 Nằm xuống ! 732 00:56:37,450 --> 00:56:40,420 Tránh xa chiếc xe bus ! Tránh xa ra ! 733 00:56:43,150 --> 00:56:44,920 Nằm xuống ! 734 00:56:51,130 --> 00:56:52,560 Đừng có ngẩng đầu ! 735 00:56:55,430 --> 00:56:58,030 - Anh ở đâu thế? - Khu vực đang xây dựng ở Baxter. 736 00:56:58,200 --> 00:56:59,430 Anh ta trở thành con tin. 737 00:57:03,910 --> 00:57:05,170 Chúng ta đi nào. 738 00:57:13,250 --> 00:57:14,510 Nghe này ! 739 00:57:14,820 --> 00:57:17,910 Mọi người đứng lên nào. Họ sẽ không bắn. 740 00:57:18,090 --> 00:57:20,490 Đứng trước cửa sổ. 741 00:57:20,660 --> 00:57:23,090 Họ sẽ không bắn. Anh nằm xuống. 742 00:57:28,260 --> 00:57:30,860 Đưa đầu cái ô đi. 743 00:57:31,030 --> 00:57:33,160 Kết thúc cuộc chạy chốn thôi ! 744 00:57:33,340 --> 00:57:36,270 Được rồi, bảo Gruber nằm xuống. 745 00:57:41,940 --> 00:57:43,430 Này ! 746 00:57:44,410 --> 00:57:45,970 Được rồi, kết thúc thật sự. 747 00:57:58,830 --> 00:58:02,130 - Đó là chiếc xe chở nặng. - Chuyện này thì tệ thật. 748 00:58:02,300 --> 00:58:03,960 - Bobby? - Gruber ở lối này. 749 00:58:04,500 --> 00:58:07,490 Được rồi chúng ta sẽ giải quyết được chứ? 750 00:58:07,670 --> 00:58:09,300 Có phải chúng ta đang làm cho những câu chuyện của chúng ta trung thực một chút không? 751 00:58:15,210 --> 00:58:16,970 Vâng, cứ thế đi. 752 00:58:28,290 --> 00:58:31,190 Chúng ta phải xử lý nhanh chóng và yên lặng, thưa cố vấn. 753 00:58:31,360 --> 00:58:33,990 Một gã bắn viên cảnh sát, dẫn một con tin làm nhân chứng tới bồi thẩm đoàn... 754 00:58:34,160 --> 00:58:35,820 ...và chúng ta phải làm cho khéo léo? 755 00:58:36,000 --> 00:58:40,160 Thưa cố vấn, hãy nhìn, đây là... Hãy cảnh giác, thưa ngài. 756 00:58:40,340 --> 00:58:42,200 Đây là lỗi của tôi, đúng không? 757 00:58:42,370 --> 00:58:45,700 Tôi thường làm việc với Mosley, nên tôi yêu cầu đại úy để tôi xử lý việc này. 758 00:58:45,880 --> 00:58:49,370 Tôi có cảm giác tôi có thể đưa anh ta vào. Chỉ là tôi không nhận ra anh ta đã đi bao xa rồi. 759 00:58:49,550 --> 00:58:53,110 - Ở lại trên Tac 2, các cậu. - Chờ mệnh lệnh, chúng ta đi. 760 00:58:54,820 --> 00:58:56,280 Đúng rồi, bao vây họ đi. 761 00:58:58,720 --> 00:59:02,380 Tốt, được rồi. Tuyệt lắm. Cám ơn. 762 00:59:09,730 --> 00:59:12,500 - Cố vấn, sếp. Đại uý. - Chào, Mike. 763 00:59:12,670 --> 00:59:15,640 - Chúng ta có gì nào? - Cảnh sát. Hơn hai mươi người... 764 00:59:15,810 --> 00:59:18,330 - Tự sát à? - Tới nông trại hai lần trong 4 năm qua. 765 00:59:18,510 --> 00:59:20,480 - Hai lần à? - Hai lần. Thế nhưng không có cái gì như vậy. 766 00:59:20,640 --> 00:59:23,670 - Anh biết gì hả thám tử? - Giống như Đại uý đã nói... 767 00:59:23,850 --> 00:59:27,250 Sau khi bắt giữ Shue, hắn ta bắt đầu phun ra những chuyện nhảm nhí về việc tạo ra những đề mục. 768 00:59:27,420 --> 00:59:29,650 Không còn cách nào khác, anh hãy bắt tên này ra. 769 00:59:30,350 --> 00:59:34,220 Xin hãy rút lui ra phía sau chướng ngại vật. Trên vỉa hè. 770 00:59:34,920 --> 00:59:36,410 Viên cảnh sát tài tình. 771 00:59:36,860 --> 00:59:40,730 Được. Tất cả các anh rồi sẽ ổn thôi. Chúng tôi sẽ mang các anh ra khỏi đây. 772 00:59:40,900 --> 00:59:43,760 - Xin hãy ra sau xe buýt. - Jack? 773 00:59:43,930 --> 00:59:46,330 Chỉ cần di chuyển ra khỏi xe buýt, ngay bây giờ. 774 00:59:46,500 --> 00:59:49,400 Được rồi. Anh sẽ ra khỏi xe buýt. Tôi là một nhân viên cảnh sát. 775 00:59:49,570 --> 00:59:53,270 Jack, đó là Mike Sheehan từ HNT. 776 00:59:53,440 --> 00:59:57,340 Chúng tôi đã tạo ra chướng ngại vật trên ngã tư cách đây vài năm. 777 00:59:58,780 --> 01:00:01,770 Tôi sẽ ngưng chuyện này lại, được không? 778 01:00:06,390 --> 01:00:08,250 - Tôi rất tiếc. - Jack ! 779 01:00:08,420 --> 01:00:11,020 Tôi rất tiếc đã kéo anh vào tình thế này. 780 01:00:11,190 --> 01:00:13,130 Anh biết cái máy khoan, không phải là vũ khí. 781 01:00:14,660 --> 01:00:15,990 Nghe đây, anh đang làm nhiệm vụ đấy. 782 01:00:16,430 --> 01:00:18,630 - Hãy giữ bình tĩnh. - Anh biết công việc. 783 01:00:18,800 --> 01:00:21,330 Tôi chỉ vừa mới nhảy vào đây, nhẹ nhàng và dễ dàng... 784 01:00:21,940 --> 01:00:25,600 Và giao cho anh cái điện thoại này. Như thế chúng ta có thể nói chuyện, Okay? 785 01:00:25,770 --> 01:00:31,180 Phải đảm bảo chúng ta không bị tổn thương gì ở đó. Jack, mở cửa được không? 786 01:00:33,020 --> 01:00:34,540 - Tôi cần... - Vứt nó đi Mike ! 787 01:00:34,720 --> 01:00:36,050 - Được rồi, anh hiểu rồi. - Ném nó đó ! 788 01:00:36,220 --> 01:00:40,450 Đi đi. Jack... 789 01:00:46,430 --> 01:00:48,020 Jack, anh có nghe tôi nói không? 790 01:00:48,730 --> 01:00:50,670 Anh có bao nhiêu người trong đó hả Jack? 791 01:00:51,770 --> 01:00:54,100 Hãy đếm xem có bao nhiêu người ở đây. 792 01:00:55,040 --> 01:00:58,030 Xin mọi người hãy đưa tay lên nào. 793 01:00:58,640 --> 01:01:02,630 N. Y.P.D. chúng tôi gặp một tình thế ở đây. Chúng tôi cần các anh trở lên lề đường. 794 01:01:02,810 --> 01:01:06,710 - Đứng phía sau chướng ngại vật. - Hai sáu, hai tám. Được rồi, cám ơn. 795 01:01:06,880 --> 01:01:09,510 Có phải mọi người đó không? Xin đừng la, đừng la. 796 01:01:09,690 --> 01:01:14,950 Mọi việc rồi sẽ tốt thôi. Hãy bình tĩnh được không? Cám ơn. 797 01:01:15,120 --> 01:01:17,180 - Cái gì đây? - 31, 31. 798 01:01:18,690 --> 01:01:24,530 Được rồi, chúng ta có khoảng bốn mươi người trên xe buýt. 799 01:01:24,930 --> 01:01:27,060 Được rồi, tốt lắm. 800 01:01:27,440 --> 01:01:30,370 Anh biết là, rất quan trọng nếu chúng ta tách ra nhau, Jack. 801 01:01:30,810 --> 01:01:33,900 ESU và HNT đang ở vị trí. 802 01:01:36,150 --> 01:01:39,580 Khu nhà đã được phong tỏa, Jack. Đó là một khu vực bị tê liệt. 803 01:01:39,880 --> 01:01:44,620 Thế thì hãy thoát ra khỏi đây, mọi người có thể về nhà, được chứ? 804 01:01:44,790 --> 01:01:48,450 Đó là những gì chúng ta muốn làm. Hãy kết thúc nó 1 cách êm đẹp và dễ dàng. 805 01:01:49,630 --> 01:01:51,090 Jack? 806 01:01:51,260 --> 01:01:54,130 Jack? Anh đã đi quá xa rồi đấy anh bạn. 807 01:01:54,460 --> 01:01:55,450 Hãy nói chuyện đi... 808 01:02:14,320 --> 01:02:17,220 - Mọi người không sao chứ? - Vâng. 809 01:02:17,920 --> 01:02:20,010 - Chào, cháu khỏe không? - Yeah. 810 01:02:20,190 --> 01:02:22,050 Bà khỏe không? 811 01:02:22,220 --> 01:02:27,420 Tên tôi là Eddie. Xin chào, anh sao rồi? Mọi người không sao chứ? 812 01:02:31,500 --> 01:02:32,970 Cháu tên là gì? 813 01:02:33,340 --> 01:02:35,800 - Christina. - Christina. 814 01:02:36,070 --> 01:02:40,840 Đó là một cái tên đẹp. Cháu bao nhiêu tuổi rồi, Christina? 815 01:02:42,580 --> 01:02:44,940 - Bảy tuổi. - Bảy tuổi. 816 01:02:47,650 --> 01:02:50,620 Công thức chế biến dâu tây... Chú biết là chú có một cái. Để chú xem. 817 01:02:51,490 --> 01:02:54,350 Công thức chế biến dâu tây của chú đâu? Để xem. 818 01:02:55,120 --> 01:02:58,650 Công thức chế biến món bánh cho thiên thần đây rồi. 819 01:02:59,730 --> 01:03:03,130 Chúng ta đi nào, người yêu thích dâu tây. 820 01:03:03,870 --> 01:03:05,960 Xem ngay trên đỉnh này phải không? 821 01:03:06,270 --> 01:03:08,100 Chú có thể để một người hâm mộ lên trên hết. 822 01:03:08,770 --> 01:03:12,640 Cháu có biết không, như một người hâm mộ Trung quốc? 823 01:03:13,010 --> 01:03:15,140 Chú đã có thể làm chuyện đó. 824 01:03:16,180 --> 01:03:17,940 Sinh nhật cháu ngày nào? 825 01:03:18,380 --> 01:03:22,180 - Hai mươi hai tháng Chín. - Ồ, nhanh quá. 826 01:03:22,350 --> 01:03:27,120 Sẽ là tám tuổi đúng không? Đó sẽ là một ngày tốt lành cho cháu. 827 01:03:27,460 --> 01:03:28,980 Thế sinh nhật chú ngày nào? 828 01:03:30,530 --> 01:03:32,790 Thực ra là hôm nay. 829 01:03:33,160 --> 01:03:36,560 - Ôi. - Xin chúc mừng sinh nhật chú. 830 01:03:40,900 --> 01:03:44,360 Và, vâng, mỗi ngày đều có sinh nhật của một ai đó, cháu biết không? 831 01:03:44,540 --> 01:03:47,700 Vì thế câu khẩu hiệu của cửa hàng của chú là: 832 01:03:47,880 --> 01:03:49,940 "Mỗi ngày là một sinh nhật," cháu biết không. 833 01:03:50,110 --> 01:03:54,050 Chú không biết là sinh nhật của chú cuối cùng lại hóa ra thế này, nhưng.... 834 01:03:54,220 --> 01:03:59,020 Vâng, chú rất vui mừng là được ở đây, được sống sót. 835 01:04:01,420 --> 01:04:03,320 - Ngay đây này, Jack. - Vâng, Sheehan. 836 01:04:03,790 --> 01:04:05,160 Thưa Cố vấn. 837 01:04:05,330 --> 01:04:07,120 - Sheehan đâu? - Ở ngay đây. 838 01:04:07,300 --> 01:04:09,820 Được rồi. Đây là những gì tôi muốn. 839 01:04:10,000 --> 01:04:13,230 Tôi muốn anh tìm cho tôi trợ lý luật sư quận MacDonald... 840 01:04:13,400 --> 01:04:17,200 ...người viết tốc ký phiên tòa. Và một vài phóng viên. 841 01:04:17,370 --> 01:04:19,170 Một vài người mà tôi có thể nhận ra. 842 01:04:19,340 --> 01:04:22,000 Tôi muốn họ tới chỗ chiếc xe buýt và ghi lại chứng cớ. 843 01:04:22,180 --> 01:04:26,410 Khi tôi có những gì tôi muốn, Tôi sẽ để mọi người đi một cách an toàn. 844 01:04:26,580 --> 01:04:31,420 - Đòi hỏi quá cao. Tôi phải có thời gian. - Cứ làm đi. Tôi không được vui đâu đấy. 845 01:04:31,590 --> 01:04:33,890 Mang người đến đây trong vòng 15 phút. 846 01:04:34,060 --> 01:04:36,580 Hay là tôi sẽ bắn tất cả những hành khách này một lượt... 847 01:04:36,760 --> 01:04:39,230 - ...rồi ném ra cửa? - Jack, hãy bình tĩnh nào? 848 01:04:39,400 --> 01:04:42,360 Hãy làm gì đó nhanh lên. Việc này sẽ kết thúc mà không đổ máu. 849 01:04:42,530 --> 01:04:44,500 - Được không? Chúng ta có thể giải quyết. - 15 phút. 850 01:04:44,670 --> 01:04:47,360 Jack? Jack? 851 01:04:50,540 --> 01:04:52,340 Anh ta cúp máy rồi. 852 01:04:54,210 --> 01:04:55,800 Đựơc rồi, mọi người đang nằm trong tay anh. 853 01:04:57,280 --> 01:05:00,250 - Jack, anh làm gì thế hả? - Phải để mọi người ra khỏi chiếc xe. 854 01:05:00,420 --> 01:05:03,680 Nhưng anh vừa mới gọi điện đấy. Anh gọi cho DA. Họ nói họ sẽ tới mà. 855 01:05:03,850 --> 01:05:06,150 - Mọi người đã tới. - Không có ai đến cả, được chưa? 856 01:05:06,320 --> 01:05:07,880 Không có ai đến cả, ý anh là sao hả? 857 01:05:08,060 --> 01:05:11,290 Họ sẽ khoan thủng chiếc xe này trong vòng chưa đầy 5 phút. 858 01:05:11,460 --> 01:05:14,590 - Họ sẽ giết tôi, giết anh. - Jack, thế còn việc làm chứng thì sao? 859 01:05:14,760 --> 01:05:17,060 Chúng ta đang ở ngay đây. Chúng ta có thể đi, có thể dừng việc này. 860 01:05:17,230 --> 01:05:19,670 - Chúng tôi có thể làm chứng. - Không có ai làm chứng. 861 01:05:20,670 --> 01:05:22,760 Tất cả đã kết thúc rồi, Eddie. 862 01:05:22,940 --> 01:05:25,130 Chúng ta đã thua rồi cưng. 863 01:05:37,190 --> 01:05:39,920 - Chào Ray. - Frank. 864 01:05:40,090 --> 01:05:41,680 Anh là...? 865 01:05:43,360 --> 01:05:44,660 Các anh có vào không? 866 01:05:44,830 --> 01:05:47,260 Cố vấn chưa bật đèn xanh cho chúng ta mà. 867 01:05:47,430 --> 01:05:53,430 Ồ, tôi không cần phải nhắc anh rằng hắn ta muốn bắn hai ta. 868 01:05:55,470 --> 01:05:57,410 Nói đủ rồi đấy. 869 01:05:57,870 --> 01:06:00,770 Chúng ta có khoảng 40 dân thường trên xe buýt đó. Đưa họ ra ngoài. 870 01:06:00,940 --> 01:06:03,040 Tôi không muốn có ai bị thương cả. Bao gồm những người của anh nữa. 871 01:06:03,210 --> 01:06:06,310 Sẽ không có ai bị gì cả, thưa cố vấn. Những người này biết phải làm gì mà. 872 01:06:13,520 --> 01:06:16,050 - Chúng ta chỉ có một lúc thôi. - Vào trong đi. 873 01:06:16,230 --> 01:06:19,060 - Hãy ngừng bắn. Nhắc lại, ngừng bắn. - Vào trong xe buýt. - Đi thôi. 874 01:06:22,060 --> 01:06:23,830 Này, chuyện gì? 875 01:06:25,800 --> 01:06:26,790 Bob. 876 01:06:29,670 --> 01:06:30,870 Khi anh ra ngoài... 877 01:06:31,040 --> 01:06:32,900 - Chúc mừng sinh nhật. - Cám ơn. 878 01:06:33,080 --> 01:06:35,740 Họ sẽ mang anh tới một khu vực chiếm giữ. Sẽ rất sôi động. 879 01:06:35,910 --> 01:06:38,810 - Nhưng mọi người ngoài đó... - Hãy nghe tôi nói, hãy nghe tôi nói. 880 01:06:38,980 --> 01:06:41,540 Một khi các anh ra khỏi vành đai đó, các anh đã thua rồi đấy. 881 01:06:41,720 --> 01:06:44,710 - Thế nếu họ...? - Cứ đi đi. Cứ tiếp tục di chuyển. 882 01:06:44,890 --> 01:06:46,220 Tới đây. Trông tuyệt quá. 883 01:06:46,390 --> 01:06:48,150 Này, đồ xám. 884 01:06:49,290 --> 01:06:50,820 Anh có bộ đồ xám. 885 01:06:50,990 --> 01:06:54,190 Đúng không? Đưa tay lên. Đừng quay lại. 886 01:07:02,270 --> 01:07:05,210 Đưa tay lên, các bạn sẽ không sao đâu. 887 01:07:17,420 --> 01:07:18,940 Kế tiếp. Xin lỗi. 888 01:07:28,730 --> 01:07:30,600 Tiếp tục đi, cứ đi đi. Đi thôi ! 889 01:07:30,770 --> 01:07:32,600 - Anh ta làm gì thế? - Làm sao tôi biết được chứ? 890 01:07:32,770 --> 01:07:34,860 - Tôi sẽ cho anh biết khi nào tôi biết. - Không phải anh. 891 01:07:35,040 --> 01:07:37,400 Tôi sẽ cho anh biết khi nào tôi biết. Biến đi ! 892 01:07:47,580 --> 01:07:49,880 Kaller, giúp tôi một tay nào. 893 01:07:54,020 --> 01:07:56,390 Bobby? Ngay đó, ngay đây. 894 01:07:56,930 --> 01:07:59,620 - Anh ta đó, anh ta đó. - Này, anh kia ! 895 01:08:00,730 --> 01:08:02,860 - Không phải anh ta đâu. - Hãy để anh ta đi đi. 896 01:08:03,030 --> 01:08:05,090 - Cái thằng đó, nó đổi, không phải tôi. - Cái gì? 897 01:08:05,270 --> 01:08:07,930 - Hắn ta mặc comle, màu xám. - Comle màu xám. 898 01:08:28,860 --> 01:08:31,520 - Chúng ta đếm 31. - Nghĩa là còn 8 người trên xe buýt. 899 01:08:31,690 --> 01:08:33,350 Không, tôi là người cuối cùng ra khỏi xe. 900 01:08:33,530 --> 01:08:36,430 Chỉ có một người duy nhất còn lại trên xe chính là người có mang súng. 901 01:08:37,500 --> 01:08:39,330 - Thế thì đi là đi ! - Đi thôi, đi thôi. 902 01:08:39,500 --> 01:08:42,730 - Mang người của anh ra đó đi, đi thôi. - Tiếp tục, đi thôi. 903 01:08:43,540 --> 01:08:46,670 - Mosley vẫn còn trên xe buýt. Đứa trẻ đó ở đâu đây thôi. - Chúng tôi đã kiểm tra... 904 01:08:46,840 --> 01:08:48,640 Bobby, tôi không quan tâm anh kiểm tra những gì. 905 01:08:48,810 --> 01:08:51,370 Hãy đi kiểm tra lại đi. Đi ! Các anh, lối đó. 906 01:09:05,190 --> 01:09:10,150 Đây là trinh thám Jack Mosley. Số hiệu 227. 907 01:09:21,180 --> 01:09:23,740 Tôi đoán chuyện này sẽ là chúc thư cuối cùng của tôi. 908 01:10:17,570 --> 01:10:18,790 Đừng bắn ! 909 01:10:19,170 --> 01:10:20,570 Đừng bắn ! 910 01:10:20,740 --> 01:10:22,530 Đừng bắn ! Đừng bắn ! 911 01:10:22,700 --> 01:10:24,900 - Ai thế? - Đừng bắn ! 912 01:10:25,710 --> 01:10:27,770 - Đừng bắn ! - Có phải đây là mưu kế của số 32 không? 913 01:10:29,380 --> 01:10:31,640 Mở cái đài chết tiệt của anh lên đi. Tìm hiểu xem là ai thế. 914 01:10:31,810 --> 01:10:33,580 Bỏ súng xuống, đừng bắn ! 915 01:10:35,120 --> 01:10:36,350 Đừng bắn ! 916 01:10:36,520 --> 01:10:38,450 Đừng bắn ! Đừng bắn ! 917 01:10:40,560 --> 01:10:41,820 Đừng bắn ! 918 01:10:41,990 --> 01:10:43,750 Đừng bắn ! 919 01:10:47,230 --> 01:10:50,630 - Đừng cử động ! Nhảy khỏi xe buýt đi ! - Đừng bắn ! Đừng bắn ! 920 01:10:50,800 --> 01:10:52,790 - Đừng bắn ! - Chạy khỏi xe đi. 921 01:10:52,970 --> 01:10:54,090 Đừng bắn. 922 01:10:55,100 --> 01:10:58,970 Jack. Jack, là tôi mà. Jack Mosley ! 923 01:10:59,610 --> 01:11:01,510 Đó là tôi, Eddie nè, Jack. 924 01:11:04,350 --> 01:11:05,750 Chuck Berry. 925 01:11:06,080 --> 01:11:07,570 Chuck Berry. 926 01:11:08,050 --> 01:11:11,580 Chuck Berry, Anh ta bị nhốt do vụ ăn trộm. 927 01:11:11,750 --> 01:11:14,020 Anh ta đã thay đổi. Anh ta đã thay đổi. 928 01:11:15,760 --> 01:11:19,280 Barry White, anh ta ăn cắp 300 vỏ xe. 929 01:11:19,460 --> 01:11:24,590 Anh có thể phác họa việc Barry White lớn ăn trộm 300 vỏ xe? Anh ta đã thay đổi. 930 01:11:24,770 --> 01:11:27,130 Anh đã nói là không thay đổi mà. 931 01:11:27,700 --> 01:11:30,100 - Người ta thay đổi. - Eddie. 932 01:11:30,840 --> 01:11:33,210 - Cái gì? - Anh đang giết chết tôi đấy. 933 01:11:33,480 --> 01:11:37,210 Đội 3, chọc thủng chiếc xe. Nhắc lại, đội 3, chọc thủng chiếc xe. 934 01:11:37,380 --> 01:11:39,850 Entrance team moving in. 935 01:11:52,960 --> 01:11:55,450 Ra khỏi lối đi ! 936 01:11:56,300 --> 01:11:58,890 Cúi xuống ! Bịt mắt và tai lại ! 937 01:12:04,470 --> 01:12:05,700 - Đừng bắn. - Đi, đi ! 938 01:12:06,110 --> 01:12:08,170 - Đi, Đi Đi ! - Đừng bắn ! 939 01:12:08,340 --> 01:12:09,370 Đây là một cơn ác mộng. 940 01:12:26,260 --> 01:12:27,590 Đừng bắn ! 941 01:12:59,130 --> 01:13:00,920 - Đi thôi ! Đi đi đi ! - Thấp xuống ! 942 01:13:01,100 --> 01:13:02,560 - Đi đi ! Đi đi ! - Tới đây. 943 01:13:02,730 --> 01:13:05,460 Đội hai, tình hình ra sao? 944 01:13:05,630 --> 01:13:08,730 Đi trước đi ! Lấy nó ! Đi ! 945 01:13:39,330 --> 01:13:41,600 Chiếc xe trống rỗng. 946 01:13:41,770 --> 01:13:43,470 Họ đi qua cửa xe ! 947 01:13:43,640 --> 01:13:47,270 Họ đang ở trong tòa nhà ! Phong tỏa nó đi ! 948 01:13:47,940 --> 01:13:50,810 - Tất cả rõ ràng. Chiếc xe trống rỗng. - Họ đã vào trong tòa nhà. 949 01:13:53,150 --> 01:13:54,740 Phong tỏa ngôi nhà và bắt đầu tìm kiếm. 950 01:13:54,920 --> 01:13:57,380 Nhớ ngẩng đầu lên. Anh ta vừa bắn hai cảnh sát. Cẩn thận đấy. 951 01:13:59,720 --> 01:14:01,620 Jack, tôi phải nói với anh chuyện này. 952 01:14:01,790 --> 01:14:04,190 Này Jack, nghe tôi nói. 953 01:14:04,360 --> 01:14:06,420 Jack, tôi muốn nói vài điều với anh. 954 01:14:06,590 --> 01:14:10,290 Đợi đã, đợi đã. Tôi phải nói với anh vài điều. Rất quan trọng. 955 01:14:10,830 --> 01:14:13,300 Chết tiệt, dậy và đi nào. 956 01:14:15,500 --> 01:14:17,400 Ôi, chết tiệt. 957 01:14:18,570 --> 01:14:20,970 Này, thưa ông. Tôi là cảnh sát. Tôi đang làm nhiệm vụ. 958 01:14:21,140 --> 01:14:23,170 Nhìn này, tôi cần cái điện thoại ấy một lát. 959 01:14:23,350 --> 01:14:24,940 Nhìn xem anh đã làm gì với bộ comle của tôi vậy hả? 960 01:14:25,480 --> 01:14:28,110 Tôi đã nói với anh là thế nào anh cũng làm cho tôi bị bắn mà. 961 01:14:29,120 --> 01:14:30,550 Là tôi, tôi cần anh giúp. 962 01:14:30,990 --> 01:14:35,080 Tất cả chuyện này xảy ra bởi vì bạn tôi Maurice ghé nhà tôi. 963 01:14:36,860 --> 01:14:40,320 Cách đây hai ngày, Maurice ghé nhà tôi. 964 01:14:40,500 --> 01:14:41,890 Anh ta hoàn toàn bị khích động. 965 01:14:42,060 --> 01:14:44,660 Anh ta có một hộp đựng giày. 966 01:14:44,830 --> 01:14:46,130 Anh ta có một cây súng. 967 01:14:46,300 --> 01:14:48,860 Anh ta đã nói rằng, "Giữ cái này dùm tôi một lúc." 968 01:14:49,040 --> 01:14:52,800 Giống như "Tôi đang thực hiện khẩu lệnh." Còn anh ta, "Tôi cũng thế." 969 01:14:52,970 --> 01:14:56,910 Ngày kế tiếp, có ai đó đã bắn anh ta. 970 01:14:58,210 --> 01:15:00,740 Ba mươi hai ngàn đô la trong cái hộp đó. 971 01:15:02,850 --> 01:15:05,580 - Đó là một dấu hiệu hả? - Vâng. 972 01:15:05,750 --> 01:15:07,980 Đó là một dấu hiệu lớn. 973 01:15:08,160 --> 01:15:10,680 Từ từ, từ từ thôi. 974 01:15:14,630 --> 01:15:19,000 Anh có biết phải tốn bao nhiêu tiền tôi mới có thể mở được tiệm bánh không? 975 01:15:21,400 --> 01:15:23,930 Ba mươi mốt ngàn đô la. 976 01:15:24,110 --> 01:15:28,840 Jack, tôi đã rất lo sợ. Tôi đã chạy vụt khỏi ngôi nhà. 977 01:15:29,010 --> 01:15:33,540 Tôi chạy tới Port Authority và bỏ tiền vào một cái tủ sắt. 978 01:15:37,620 --> 01:15:38,880 Rồi tôi trở về nhà... 979 01:15:39,050 --> 01:15:41,390 ...viên cảnh sát đã ở đó... 980 01:15:41,560 --> 01:15:43,180 ...trong nhà tôi. 981 01:15:43,360 --> 01:15:46,190 Anh ta cầm cây súng của Maurice trong tay. 982 01:15:46,360 --> 01:15:49,630 Anh ta nhìn vào tôi như thể để nói rằng, "Đúng như thế, Eddie." 983 01:15:49,960 --> 01:15:51,860 Và anh ta đã nói về 15 năm. 984 01:15:52,430 --> 01:15:54,400 Tôi thật sự phát ốm. 985 01:15:54,570 --> 01:15:58,130 Sau đó DA đi tới chỗ tôi... 986 01:15:59,610 --> 01:16:02,630 ...và đưa cho tôi hình của viên cảnh sát ấy. 987 01:16:04,150 --> 01:16:05,980 Thế rồi tôi đã gặp anh. 988 01:16:06,510 --> 01:16:11,420 Jack, họ dọn dẹp những cái tủ sắt mỗi 24 giờ. 989 01:16:12,850 --> 01:16:14,880 Tôi có một kế hoạch. 990 01:16:16,260 --> 01:16:18,660 Phiên tòa lúc 10:00 giờ... 991 01:16:19,690 --> 01:16:21,960 ...Port Authority lúc 12. 992 01:16:22,130 --> 01:16:24,120 Này này, nhìn tôi này. Tỉnh dậy đi. 993 01:16:24,970 --> 01:16:26,900 Anh không phải chết trong tay tôi đấy chứ? 994 01:16:29,070 --> 01:16:31,730 Tôi không biết, trước đây tôi chưa bao giờ chết. 995 01:16:31,910 --> 01:16:34,200 Chuyện đó sẽ xảy ra vào hôm nay. 996 01:16:44,290 --> 01:16:45,780 Chào, cám ơn vì đã tới. 997 01:16:45,950 --> 01:16:50,790 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Nhìn này. Bắn vào đây. Tôi nghĩ nó đi ra đi vào. 998 01:16:51,160 --> 01:16:52,990 Vâng, mang anh ta vào. 999 01:16:55,230 --> 01:16:56,660 Tôi biết cô. 1000 01:16:56,830 --> 01:16:58,700 - Tiếp tục. - Tôi đã ở nhà cô. 1001 01:16:58,870 --> 01:17:00,960 - Anh đã ở trong căn hộ của tôi sao? - Phải lấy cây súng của tôi. 1002 01:17:01,140 --> 01:17:03,000 Mồm to. 1003 01:17:03,570 --> 01:17:06,940 Nó rất đẹp, rất sạch sẽ. 1004 01:17:08,010 --> 01:17:10,480 Cảnh sát đã hành hạ tôi ở bệnh viện trong vòng 1 giờ đồng hồ. 1005 01:17:10,650 --> 01:17:11,870 Cô đã nói gì với họ? 1006 01:17:12,050 --> 01:17:14,450 Rằng anh là người tự điều trị, suy nhược cá thể. 1007 01:17:14,620 --> 01:17:16,780 Anh không quan tâm về ai hay cái gì cả. 1008 01:17:16,950 --> 01:17:21,450 Ôi, cô ta tốt bụng, thẳng thắn. Thật hấp dẫn. Tôi thích thế. 1009 01:17:31,030 --> 01:17:32,560 Anh nên làm gì lúc này, Jack? 1010 01:17:32,730 --> 01:17:35,500 Anh ta đã cứu mạng tôi vài lần. 1011 01:17:36,800 --> 01:17:41,670 Này, anh ta là một gã tốt bụng. Cô nên cho anh ta một cơ hội khác. 1012 01:17:41,840 --> 01:17:44,780 Tôi không biết anh ta đã làm gì, nhưng cô phải cho anh ta một cơ hội khác. 1013 01:17:44,950 --> 01:17:47,380 Anh ta phải có ai đó để nói chuyện. 1014 01:17:47,550 --> 01:17:50,070 Tôi sẽ ở bên cạnh. 1015 01:17:51,990 --> 01:17:55,580 - Eddie, đây là em gái tôi, Diane. - Cái gì? 1016 01:17:56,220 --> 01:17:58,320 Cô ấy là em gái anh sao? 1017 01:17:58,890 --> 01:18:00,720 Ôi trời. 1018 01:18:00,900 --> 01:18:04,590 Tôi vừa mới có một hy vọng nhỏ cho cô. Ngay cả gia đình anh cũng không thích anh. 1019 01:18:04,770 --> 01:18:07,430 Tôi cũng có một cô em gái. 1020 01:18:08,500 --> 01:18:11,230 Nhưng nó sống ở Seattle. 1021 01:18:11,410 --> 01:18:13,840 Lẽ ra tôi đã phải tới đó để bắt đầu sự nghiệp bánh của mình. 1022 01:18:14,010 --> 01:18:16,530 Lẽ ra tôi phải tới đó vào hôm nay để gặp nó. 1023 01:18:16,710 --> 01:18:18,700 Gặp cô ấy trên xe buýt. 1024 01:18:19,450 --> 01:18:20,680 Tôi có thể cầm máu... 1025 01:18:20,850 --> 01:18:23,340 ...nhưng anh ta phải được khâu lại. Tới bệnh viện. 1026 01:18:23,850 --> 01:18:25,940 Chúng tôi phải có mặt ở tòa án trong vòng chưa tới 20 phút. 1027 01:18:26,450 --> 01:18:28,620 Anh sẽ phải làm thế. 1028 01:18:32,160 --> 01:18:34,860 Anh sẽ tốt thôi, Eddie. Nó không tồi tệ như nhìn thấy đâu. 1029 01:18:37,130 --> 01:18:38,890 Chuyện gì xảy ra với tay anh vậy? 1030 01:18:40,640 --> 01:18:42,630 Anh sẽ phải nhờ em một lần nữa. 1031 01:18:44,540 --> 01:18:47,060 Chỉ là một chuyện nhỏ. 1032 01:18:53,950 --> 01:18:56,250 Này, có phải thật sự hôm nay là sinh nhật của anh không? 1033 01:18:56,420 --> 01:18:58,080 Không. 1034 01:18:58,250 --> 01:19:02,850 Không, tôi chỉ nói thế bởi vì cô bé, cô bé đã quá sợ. 1035 01:19:03,560 --> 01:19:05,750 Cô bé rất dễ thương. 1036 01:19:06,660 --> 01:19:08,600 Thế sinh nhật anh ngày nào? 1037 01:19:11,130 --> 01:19:13,970 - Tôi không biết. - Ý anh là sao? 1038 01:19:15,940 --> 01:19:18,630 Không, thực tế là tôi không biết. 1039 01:19:18,810 --> 01:19:22,740 Tôi không, tôi biết là mình được nhận làm con nuôi. Có quá nhiềusinh nhật cho tôi. 1040 01:19:22,910 --> 01:19:27,750 Nhưng không phải anh nói...anh có một cô em gái sao? Người mà anh sẽ đi gặp? 1041 01:19:27,920 --> 01:19:30,910 Vâng, tôi mới tìm được cô ấy cách đây vài tháng. 1042 01:19:31,090 --> 01:19:33,140 - Chưa bao giờ gặp em gái anh hả? - Chưa. 1043 01:19:34,720 --> 01:19:37,560 Vì thế tôi mới phải tới Seattle để gặp cô ấy. 1044 01:19:38,660 --> 01:19:39,960 Tôi đang mong muốn điều ấy. 1045 01:19:40,130 --> 01:19:42,930 Có thể hóa ra cô ấy sẽ giống như Angelina Jolie. 1046 01:19:43,100 --> 01:19:46,360 Chết tiệt, nếu thế tôi hy vọng cô ấy không phải là em gái tôi. 1047 01:19:50,740 --> 01:19:53,040 Này, anh bạn, anh muốn gì trên cái bánh của anh vậy hả? 1048 01:19:53,210 --> 01:19:55,370 Anh không bao giờ nói với tôi cả. Tôi phải gửi cho anh một cái. 1049 01:19:56,510 --> 01:19:59,380 - Tôi không muốn không có cái bánh nào, Eddie. - Quỉ tha ma bắt, Jack, tiếp đi... 1050 01:19:59,550 --> 01:20:02,140 Tôi không thể nghĩ được rằng có chuyện gì đã xảy ra với tôi... 1051 01:20:02,320 --> 01:20:05,380 - ...rằng tôi muốn viết gì đó lên mặt bánh. - Không có gì sao? 1052 01:20:07,520 --> 01:20:09,460 Tôi không phải là người tốt, Eddie. 1053 01:20:14,660 --> 01:20:16,790 Tôi không phải là một người tốt. 1054 01:20:20,640 --> 01:20:22,470 Vâng, tôi cũng thế. 1055 01:20:37,090 --> 01:20:38,310 - Diane. - Frank. 1056 01:20:38,490 --> 01:20:40,280 Đưa chìa khóa cho tôi. 1057 01:20:40,460 --> 01:20:43,290 - Ở yên trong xe. - Không phải đã ra ngoài khu vực của anh một ít rồi sao? 1058 01:20:43,460 --> 01:20:45,090 Việc bảo vệ mạng sống không có biên giới. 1059 01:20:45,260 --> 01:20:47,750 - Anh phải biết điều đó, Frank. - Anh trông khỏe rồi. 1060 01:20:47,930 --> 01:20:50,160 Trông anh hơi tuyệt vọng một chút. Đừng hủy hoại anh như thế. 1061 01:20:50,330 --> 01:20:51,800 Mở cửa đi. 1062 01:20:51,970 --> 01:20:54,200 Mở cửa đi. Mở cửa đi. 1063 01:20:55,640 --> 01:20:58,100 Xin lỗi, Jack, cái này cũng gần như tôi có thể chạm vào anh vậy. 1064 01:21:04,710 --> 01:21:06,840 Như tôi đã nói, cô trông khỏe rồi. 1065 01:21:11,520 --> 01:21:13,080 Cám ơn. 1066 01:21:14,190 --> 01:21:15,550 Được rồi, tiếp tục đi. 1067 01:21:15,720 --> 01:21:18,190 Không, này. Đợi một chút. 1068 01:21:18,360 --> 01:21:19,760 Tại sao thế? Đợi để làm gì? 1069 01:21:19,930 --> 01:21:21,830 Thế này anh đi đã quá xa. 1070 01:21:22,000 --> 01:21:24,120 - Tiếp tục đi, tôi không... - Hãy nghe tôi đi, Eddie. 1071 01:21:24,300 --> 01:21:26,730 - Cái gì? - Nghe này. 1072 01:21:28,140 --> 01:21:30,830 Những gã mà anh muốn làm chứng chống lại... 1073 01:21:31,010 --> 01:21:33,060 - ...những cảnh sát đó phải không? - Vâng? 1074 01:21:34,540 --> 01:21:35,940 Tôi cũng là một trong số họ. 1075 01:21:44,420 --> 01:21:46,820 Anh cũng muốn chống lại tôi luôn sao? 1076 01:21:49,460 --> 01:21:51,550 Tôi đã làm những gì cần làm. 1077 01:21:51,730 --> 01:21:54,190 Chúng ta đã làm những điều tệ hại. 1078 01:21:55,360 --> 01:21:58,560 Tôi đã làm điều tệ hại hơn khi tôi dùng anh. 1079 01:21:59,800 --> 01:22:04,000 Tôi đã cho anh làm những gì mà lẽ ra tôi nên làm. 1080 01:22:04,170 --> 01:22:07,200 Những gì lẽ ra tôi phải có là lòng can đảm để hành động cách đây 6 năm. 1081 01:22:12,650 --> 01:22:14,010 Tôi xin lỗi. 1082 01:22:19,150 --> 01:22:23,390 Anh biết là, nếu anh không tới gặp tôi hôm nay... 1083 01:22:24,430 --> 01:22:26,860 ...tôi sẽ chết ngay lập tức. 1084 01:22:27,030 --> 01:22:28,830 - Đúng. - Như thế.... 1085 01:22:30,300 --> 01:22:32,890 Lẽ ra tôi đã phải gặp anh. 1086 01:22:33,500 --> 01:22:35,730 Đó là dấu hiệu. 1087 01:22:36,140 --> 01:22:38,370 Anh đã cứu sống tôi, cưng à. 1088 01:22:43,280 --> 01:22:45,800 Hãy cẩn thận nhé cưng. 1089 01:22:47,720 --> 01:22:48,940 Cám ơn. 1090 01:22:49,480 --> 01:22:52,650 Làm những cái bánh, Eddie làm bánh. 1091 01:23:00,360 --> 01:23:04,160 Ồ, vâng, anh đã đưa chìa khóa xe cho người bạn tốt của anh. 1092 01:23:04,330 --> 01:23:07,030 Anh để anh ta đưa người phụ nữ lớn tuổi tới bệnh viện. 1093 01:23:07,200 --> 01:23:12,070 Anh đứng ở trạm xe buýt với một cô gái trẻ, bởi vì cô ta là cô gái trong mơ của anh đúng không? 1094 01:23:12,240 --> 01:23:14,640 Thế thì mọi việc sẽ tốt đẹp thôi. 1095 01:23:15,540 --> 01:23:17,510 - Đúng không? - Vâng. 1096 01:23:18,780 --> 01:23:21,010 Hãy sống vui vẻ ở Seattle. Hãy gửi lời chào của tôi tới em gái anh. 1097 01:23:21,180 --> 01:23:22,770 Vâng. 1098 01:23:27,020 --> 01:23:28,510 Vâng. 1099 01:23:29,820 --> 01:23:32,620 Đưa anh ấy tới cảng Port Authority. Phải đảm bảo anh ấy phải lên được chiếc xe buýt đó. 1100 01:23:32,790 --> 01:23:34,020 - Carl, cám ơn. - Không có chi. 1101 01:23:34,200 --> 01:23:35,590 Được rồi. 1102 01:24:48,170 --> 01:24:49,830 Một buổi sáng chết tiệt phải không? 1103 01:24:59,910 --> 01:25:01,180 Nhân chứng đâu rồi? 1104 01:25:03,520 --> 01:25:04,850 Anh đang tìm anh ta à? 1105 01:25:08,920 --> 01:25:10,790 Tôi để cho bọn trẻ đi, Frank. 1106 01:25:12,160 --> 01:25:16,120 - Bây giờ anh sẽ đi gặp anh ta. - Nhảm nhí. 1107 01:25:17,830 --> 01:25:19,090 Không nên làm thế. 1108 01:25:28,840 --> 01:25:30,470 Thế thì... 1109 01:25:32,310 --> 01:25:34,300 Anh nghĩ anh sẽ nói gì với họ đây? 1110 01:25:35,620 --> 01:25:37,710 Anh sẽ nói với họ về tất cả mọi thứ sao? 1111 01:25:37,890 --> 01:25:40,550 Anh cũng sẽ nói cho họ biết về anh sao? 1112 01:25:42,120 --> 01:25:44,280 Anh nghĩ như thế sẽ làm anh cảm thấy tốt hơn sao? 1113 01:25:44,690 --> 01:25:46,420 Không có gì có thể làm tôi cảm thấy tốt hơn cả. 1114 01:25:46,590 --> 01:25:48,320 Thế thì tại sao? 1115 01:25:49,600 --> 01:25:51,620 Hãy xem đi, Jack, anh và tôi... 1116 01:25:51,800 --> 01:25:56,790 ...chúng ta làm ăn theo một cách chắc chắn. 1117 01:25:59,010 --> 01:26:02,530 Anh không bao giờ phàn nàn khi chúng ta lau chùi những cái cặp thưa cứng. 1118 01:26:02,710 --> 01:26:06,480 Việc làm đó không làm anh phiền cho đến khi.... 1119 01:26:07,850 --> 01:26:10,580 Hãy nghe tôi, được chứ? Anh hãy lắng nghe. 1120 01:26:10,750 --> 01:26:13,650 Được chứ, Jack? Nghe thật sự. 1121 01:26:13,820 --> 01:26:16,720 Bất kể anh nghĩ gì về những gì anh sẽ làm ở đó... 1122 01:26:17,630 --> 01:26:19,420 ...chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra. 1123 01:26:20,390 --> 01:26:22,950 Anh sẽ không làm điều đó. 1124 01:26:24,570 --> 01:26:27,030 Đó là những gì anh đang nghĩ hả, Frank? 1125 01:26:27,570 --> 01:26:31,730 Anh sẽ bắn tôi ở đây sao? Không ai biết à? 1126 01:26:33,410 --> 01:26:36,000 Giống như gia đình Ling hả? 1127 01:26:36,180 --> 01:26:37,410 Dường như họ không hề biết. 1128 01:26:37,580 --> 01:26:40,170 Ông ta là lão già ngu ngốc đã không biết cách câm miệng lại. 1129 01:26:40,350 --> 01:26:42,870 Được rồi, thế thì tôi dí súng vào miệng những gã này. 1130 01:26:43,050 --> 01:26:46,380 - Anh ta bị đột quị và chết, thế thì sao? - Sao cái gì? 1131 01:26:46,550 --> 01:26:49,750 Trông này, nếu chuyện đó không xảy ra cách mà nó xảy ra, nếu anh ta không chết... 1132 01:26:49,920 --> 01:26:53,090 ...anh có thể đánh vào lưng tôi và nói, "Tốt lắm" 1133 01:26:53,260 --> 01:26:55,990 Sự thiệt hại phụ, trong chuyện này đó là thực tế cuộc sống. 1134 01:26:56,160 --> 01:26:59,720 Anh ta trút hơi thở cuối cùng trong khi anh lau sạch những dấu chân trong phòng. 1135 01:26:59,900 --> 01:27:02,840 - Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra. - Anh ta là người vô tội. 1136 01:27:03,000 --> 01:27:06,370 - Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra. - Anh ta là chồng của ai đó. 1137 01:27:06,540 --> 01:27:09,300 - Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra. - Anh ta là cha của ai đó. 1138 01:27:09,480 --> 01:27:12,280 Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra ! Chúng ta phải làm gì? 1139 01:27:12,450 --> 01:27:15,780 - Anh ta muốn nói sự thật. - Mẹ kiếp cái sự thật ấy ! 1140 01:27:26,630 --> 01:27:28,060 Đúng rồi. 1141 01:27:47,110 --> 01:27:49,810 Tôi sẽ không cần cái này nữa. 1142 01:28:34,440 --> 01:28:36,410 Bobby? Anh ta đang trên đường lên. 1143 01:28:37,280 --> 01:28:38,270 Mang anh ta ra. 1144 01:29:11,710 --> 01:29:14,510 Mosley đang ở trong toà nhà ! Bắt ADA. Nghiêm ! 1145 01:29:14,680 --> 01:29:16,620 - Đưa tay lên ! - Đừng bắn. 1146 01:29:16,790 --> 01:29:18,950 - Đừng cử động ! Quì xuống. - Tôi không trang bị vũ khí. 1147 01:29:19,120 --> 01:29:21,850 - Quì xuống ! Ngay lập tức ! - Đừng bắn, tôi không có vũ khí. 1148 01:29:22,020 --> 01:29:25,650 Hạ vũ khí xuống. Chỉ cần gọi ADA MacDonald, trên sóng đài vô tuyến. 1149 01:29:25,830 --> 01:29:28,160 - Đưa tay lên. - Mang ADA MacDonald tới đây ngay ! 1150 01:29:28,330 --> 01:29:30,630 - Đừng bắn, đừng bắn tôi. - Đưa tay lên ! 1151 01:29:30,800 --> 01:29:32,560 Bắt ADA MacDonald cho tôi. 1152 01:29:32,740 --> 01:29:35,530 - Jack, tiếp tục đi ! - Tôi sẽ không cãi với anh nữa, xuống đi. 1153 01:29:35,700 --> 01:29:37,500 Mosley ! Mosley ! 1154 01:29:37,670 --> 01:29:38,940 Đưa tay lên ! 1155 01:29:39,110 --> 01:29:41,370 Nhân chứng của tôi đâu rồi? Edward Bunker đâu? 1156 01:29:41,980 --> 01:29:43,840 Anh ta không làm chuyện đó. 1157 01:29:44,680 --> 01:29:46,200 Tôi sẽ không thế chỗ anh ta đâu. 1158 01:29:51,820 --> 01:29:54,760 - Xin hãy hạ vũ khí xuống. - Hãy ngừng bắn và rút lui. 1159 01:29:54,920 --> 01:29:56,550 Quay đằng sau. 1160 01:29:58,730 --> 01:30:00,850 Tôi có tin tức... 1161 01:30:01,030 --> 01:30:04,260 ...nói về việc điều tra vụ mua chuộc nhân chứng của anh. 1162 01:30:05,130 --> 01:30:07,900 Những cuộc hẹn, việc tố tụng, trong đó bao gồm mua chuộc lời khai của nhân chứng... 1163 01:30:08,470 --> 01:30:11,500 ...tội giết người có thể chấp nhận được và tội ngộ sát... 1164 01:30:12,310 --> 01:30:15,170 ...những thành viên có liên quan của phân khu thứ 14. 1165 01:30:16,280 --> 01:30:19,740 Chịu trách nhiệm bao gồm Đại uý Dan Gruber... 1166 01:30:20,080 --> 01:30:22,240 ...trinh sát Jerry Shue... 1167 01:30:22,950 --> 01:30:24,920 ...Edward Maldonado... 1168 01:30:25,690 --> 01:30:27,920 ...Bob Torres... 1169 01:30:28,090 --> 01:30:29,990 ...Jim Mulvey... 1170 01:30:31,290 --> 01:30:32,950 ...tôi... 1171 01:30:34,030 --> 01:30:35,760 ...và trinh thám Frank Nugent. 1172 01:30:39,740 --> 01:30:42,470 Chuyện này là vì cái gì, Mosley? Anh muốn nó là cái gì? 1173 01:30:43,240 --> 01:30:45,260 Tôi muốn hồ sơ của Edward Bunker bị xóa bỏ. 1174 01:30:45,470 --> 01:30:48,710 - Được, còn gì nữa? - Không còn gì nữa. 1175 01:30:48,880 --> 01:30:50,640 Anh có thể chứng minh tất cả những chuyện này không, Mosley? 1176 01:30:52,250 --> 01:30:53,710 Vâng. 1177 01:30:54,720 --> 01:30:55,810 Súng ! 1178 01:31:02,060 --> 01:31:04,580 Hãy ngừng bắn. Tôi bắn viên đạn đó. 1179 01:31:10,400 --> 01:31:14,060 Anh muốn bắn hạ tôi ở đây sao? Không ai biết chứ gì? 1180 01:31:16,170 --> 01:31:17,800 Như gia đình của Ling hả? 1181 01:31:18,770 --> 01:31:20,970 Dường như họ không hề hay biết. 1182 01:31:21,140 --> 01:31:23,740 Ông ta là lão già ngu ngốc mà không thể tìm cách ngậm miệng lại. 1183 01:31:23,910 --> 01:31:26,350 Được rồi, vì thế tôi gí súng vào miệng những gã này. 1184 01:31:26,520 --> 01:31:29,540 - Anh ta bị đột quị và chết, thế thì sao? - Sao cái gì? 1185 01:31:29,720 --> 01:31:31,810 - Sao cái gì à? - Thế nếu anh ta vô tội thì sao? 1186 01:31:31,990 --> 01:31:34,420 - Vô tội ư? - Vậy nếu anh ta không xứng bị chết thì sao? 1187 01:31:34,590 --> 01:31:38,080 Trông này, nếu chuyện đó không xảy ra theo cách nó xảy ra, nếu anh ta không chết... 1188 01:31:38,260 --> 01:31:41,200 ...có lẽ anh sẽ vỗ lưng tôi và nói, "Tốt lắm" 1189 01:31:41,360 --> 01:31:44,160 Sự thiệt hại phụ, trong chuyện này đó là thực tế cuộc sống. 1190 01:31:44,330 --> 01:31:47,890 Anh ta trút hơi thở cuối cùng trong khi anh lau sạch những dấu chân trong phòng. 1191 01:31:48,070 --> 01:31:50,730 - Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra. - Anh ta là người vô tội. 1192 01:31:50,910 --> 01:31:54,140 - Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra. - Anh ta là chồng của ai đó. 1193 01:31:54,310 --> 01:31:57,070 - Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra. - Anh ta là cha của ai đó. 1194 01:31:57,250 --> 01:32:00,040 Anh ta tháo cái hộp của chúng ta ra ! Chúng ta sẽ phải làm gì? 1195 01:32:00,220 --> 01:32:03,210 - Anh ta muốn nói sự thật. - Mẹ kiếp cái sự thật ấy ! 1196 01:32:06,920 --> 01:32:09,080 Phải mang anh tới bồi thẩm đoàn. 1197 01:32:24,170 --> 01:32:25,200 - Cám ơn nhiều. - Cám ơn. 1198 01:32:25,370 --> 01:32:26,640 Được rồi. 1199 01:32:43,560 --> 01:32:45,920 - Chúc mừng sinh nhật. - Chúc mừng sinh nhật, Jack. 1200 01:32:46,090 --> 01:32:48,190 Chào mừng anh trở lại, Jack. 1201 01:32:48,360 --> 01:32:50,890 - Anh đang đùa với tôi à? - Hai năm trong trại cải tạo là đủ rồi. 1202 01:32:51,070 --> 01:32:53,000 Cám ơn về cái ký ức đó, cảm ơn. 1203 01:32:53,170 --> 01:32:55,000 - Chúc mừng sinh nhật, Jack. - Chúc mừng sinh nhật. 1204 01:32:55,170 --> 01:32:57,540 - Chúc mừng sinh nhật. Thổi nến đi. - Chào mừng trở về nhà. 1205 01:32:57,710 --> 01:33:00,270 Tôi ghét sinh nhật, anh biết thế, đúng không? 1206 01:33:02,210 --> 01:33:04,870 - Xin lỗi, xin lỗi. - Chúc mừng sinh nhật. 1207 01:33:14,860 --> 01:33:16,650 Điều này đến với chuyện ấy. 1208 01:33:28,240 --> 01:33:30,230 Jack Mosley thân mến: 1209 01:33:30,410 --> 01:33:35,000 Tôi hy vọng mọi thứ đều trôi chảy với anh và mọi việc diễn ra như tính toán. 1210 01:33:35,180 --> 01:33:37,200 Mọi việc đang tiến triển tốt đối với tôi. 1211 01:33:37,380 --> 01:33:39,370 Seattle khác nơi đó lắm và tôi thích nó lắm. 1212 01:33:39,550 --> 01:33:43,920 Tôi không chắc là trước khi đến đây tôi đã được hít thở không khí trong lành. Đó là một chuyến đi. 1213 01:33:44,090 --> 01:33:47,540 Đôi khi tôi không thể tin chuyện này. Đó là cảm giác tuyệt vời nhất tôi từng có trong cuộc đời. 1214 01:33:48,220 --> 01:33:50,120 Tôi đang làm vỡ mộng của mình, mặc dù vậy tôi cảm thấy hạnh phúc. 1215 01:33:53,600 --> 01:33:56,090 Tiệm bánh bây giờ đã được mở ra. Ba niềm vui. 1216 01:33:57,900 --> 01:34:00,600 Tôi để tên tôi trước bởi vì tôi là người làm tất cả những việc nặng nhọc. 1217 01:34:00,770 --> 01:34:02,830 Những lò nướng rất nóng... 1218 01:34:03,010 --> 01:34:05,370 Hy vọng anh sẽ thích bánh của tôi. Tôi đã nói với anh cái gì nhỉ? 1219 01:34:05,540 --> 01:34:09,870 - Đó là Eddie. - Nếu anh ở trong thành phố, anh có một người bạn. 1220 01:34:10,050 --> 01:34:13,070 Cám ơn vì đã làm một việc đúng, Jack Mosley. Chúa che chở cho anh. 1221 01:34:13,580 --> 01:34:17,310 Hãy giữ liên lạc với tôi. Peace" 1222 01:34:17,490 --> 01:34:19,720 - Tuyệt quá. - Đi thôi, lấy cho tôi thêm một cái. Trông này. 1223 01:34:19,890 --> 01:34:24,290 Anh có biết gã này thế nào không? Tôi đang nói chuyện, lấy thêm một cái nữa. 1224 01:34:25,930 --> 01:34:28,160 Happy birthday, Jack.