0 00:00:20,500 --> 00:00:45,593 تنطيم براي نسخه 1080 14 گيگابايتي از shapoor6161 facebook.com/shapoor6161 1 00:00:57,500 --> 00:01:00,593 براي خاتمه دادن به خراب شدن اوضاع 2 00:01:01,670 --> 00:01:03,500 و براي تضمين امنيت همگاني 3 00:01:04,472 --> 00:01:07,463 يك وضعيت اضطراري براي اين سرزمين اعلام گرديده 4 00:01:08,410 --> 00:01:10,377 طبق دستور فرمانروا كاتلر بكت 5 00:01:10,579 --> 00:01:13,570 نماينده مأمور شده‌ي پادشاه ملزم به انجام اين دستورات است 6 00:01:15,550 --> 00:01:17,642 طبق قوانين نظامي 7 00:01:18,520 --> 00:01:20,680 :اين دستورات بايد اجرا شود 8 00:01:21,590 --> 00:01:22,647 بر اساس هيئت قانون گذاري 9 00:01:23,558 --> 00:01:24,524 دار بزنيد 10 00:01:27,530 --> 00:01:28,587 بر طبق حكم توقيف 11 00:01:29,532 --> 00:01:30,498 دار بزنيد 12 00:01:32,435 --> 00:01:33,560 بر اساس نظريه هاي قانوني 13 00:01:34,470 --> 00:01:35,493 دار بزنيد 14 00:01:36,472 --> 00:01:38,496 بر اساس نظر هيئت منصفه‌ي نجيب زادگان 15 00:01:39,575 --> 00:01:40,541 دار بزنيد 16 00:01:42,411 --> 00:01:45,607 طبق دستور، تمام اشخاص متهم به دزدي دريايي 17 00:01:46,549 --> 00:01:49,381 يا كساني كه به دزدان دريايي كمك مي كنند 18 00:01:50,386 --> 00:01:52,512 يا به دزدان دريايي ملحق مي شوند 19 00:01:54,691 --> 00:01:57,659 بايد به طناب دار آويخته شوند تا بميرند 20 00:03:51,645 --> 00:03:53,509 !!فرمانروا بكت 21 00:03:54,648 --> 00:03:57,639 اونا شروع به آواز خواني كردند، قربان 22 00:04:00,141 --> 00:04:01,455 تمومش كن 23 00:05:51,274 --> 00:05:54,039 آواز خطرناكي خونده مي شد 24 00:05:54,439 --> 00:05:56,429 هيچ كس از معنيش بي اطلاع نيست 25 00:05:57,542 --> 00:05:58,667 مخصوصا يك زن 26 00:06:00,645 --> 00:06:02,635 مخصوصا يك زن تنها 27 00:06:03,581 --> 00:06:05,514 چرا فكر كردي اون تنهاست؟ 28 00:06:10,655 --> 00:06:11,621 تو از اون محافظت مي كني؟ 29 00:06:12,690 --> 00:06:14,657 و تو چرا فكر مي كني كه من احتياج به محافظت دارم؟ 30 00:06:16,461 --> 00:06:17,655 رئيست منتظر ماست 31 00:06:18,597 --> 00:06:21,565 و كسي كه اين ملاقات رو بي اهميت بدونه يك مرگ غير منتظره در انتظارشه 32 00:07:38,412 --> 00:07:39,435 چيزي از ويل شنيدي؟ 33 00:07:39,614 --> 00:07:42,480 من مطمئنم كه ترنر جوان نقشه ها رو بدست مياره 34 00:07:42,617 --> 00:07:44,675 و تو جايي رو كنار كاپيتان سائو فنگ به دست مياري 35 00:07:45,586 --> 00:07:46,552 هموني كه آدمو مي ترسونه؟ 36 00:07:47,588 --> 00:07:51,546 اون خيلي شبيه منه اما طبيعت خوب و احساس منصفانه بودن من از بين رفته 37 00:08:25,527 --> 00:08:28,461 فكر مي كني چون اون يه زنه نبايد بهش بدگمان شد؟ 38 00:08:30,600 --> 00:08:32,464 بسيار خوب، بذارينش كنار 39 00:08:33,536 --> 00:08:34,502 بذارش كنار 40 00:08:34,537 --> 00:08:35,503 لطفا 41 00:09:19,550 --> 00:09:20,641 بذارش كنار 42 00:09:22,553 --> 00:09:23,519 لطفا 43 00:10:08,500 --> 00:10:09,524 كاپيتان باربوسا 44 00:10:10,636 --> 00:10:12,432 به سنگاپور خوش اومدي 45 00:10:17,443 --> 00:10:18,409 بخار بيشتر 46 00:10:41,434 --> 00:10:44,596 نه. اگه بفهمه نميره به جايي كه اونا مي خوان اون وقت ما تنها شانسي هستيم كه اونا دارن 47 00:10:52,579 --> 00:10:56,514 من مي دونم كه شما درخواستي براي من داريد 48 00:10:56,683 --> 00:10:59,549 بيشتر از يه پيشنهاد براي تو 49 00:11:00,487 --> 00:11:04,445 من هم در طرح مشاركت مي كنم و فهميدم كه به يه كشتي و خدمه اون احتياج دارم 50 00:11:08,462 --> 00:11:10,429 اين توافق عجيبيه 51 00:11:10,598 --> 00:11:13,395 چون شما يه خدمه و كشتي داريد كه بهش نيازي نداريد 52 00:11:13,668 --> 00:11:14,634 نه 53 00:11:15,636 --> 00:11:18,627 چون تا قبل از اين روز از اينجا دور نبودم 54 00:11:18,639 --> 00:11:21,607 يه دزد وارد معبد عموي من شد 55 00:11:22,644 --> 00:11:24,611 و سعي داشت خونه اي با اينا بسازه 56 00:11:27,649 --> 00:11:30,446 نقشه هاي مربوط به دريانوردي 57 00:11:31,486 --> 00:11:33,453 مسيري به دورترين نقطه 58 00:11:37,593 --> 00:11:41,528 نمي تونه اين شگفت انگيز باشه اگه اين مشاركت شما 59 00:11:41,630 --> 00:11:44,496 شما رو ببره به زندگي بعد از مرگ؟ 60 00:11:45,567 --> 00:11:47,659 اين يه جور استفاده از سادگيه 61 00:12:02,718 --> 00:12:03,684 اين يه دزده 62 00:12:04,687 --> 00:12:06,654 قيافش براتون آشنا نيست؟ 63 00:12:10,426 --> 00:12:11,517 پس من حدس مي زنم 64 00:12:11,628 --> 00:12:13,492 كه اون احتياجي به اينجا نداره 65 00:12:24,508 --> 00:12:25,531 شما شهر منو تصرف كردين 66 00:12:26,477 --> 00:12:28,444 و به مهمان نوازي من خيانت كرديد 67 00:12:29,580 --> 00:12:31,672 ...سائو فنگ، من بهت اطمينان ميدم، من نمي دونم 68 00:12:31,715 --> 00:12:33,443 مي خواي زنداني رو ببري 69 00:12:37,454 --> 00:12:40,513 تو مي خواي يه سفر دريايي به گنجه‌ي ديوي جونز داشته باشي 70 00:12:41,658 --> 00:12:43,591 ولي من نمي تونم كمك كنم اما تعجب مي كنم 71 00:12:45,742 --> 00:12:46,711 چرا؟ 72 00:12:56,506 --> 00:12:58,632 اين صدا گذاشته شده بوده 73 00:12:59,509 --> 00:13:00,634 زمان بر فراز ماست 74 00:13:01,711 --> 00:13:04,680 ما بايد به عنوان برادر همگي يه جا جمع بشيم 75 00:13:06,417 --> 00:13:08,441 به صورت يكي از نه اربابان دزدان دريايي 76 00:13:09,486 --> 00:13:10,713 تو بايد اين ندا رو محترم بدوني 77 00:13:13,591 --> 00:13:14,614 بخار بيشتر 78 00:13:21,700 --> 00:13:22,666 بخار بيشتر 79 00:13:30,575 --> 00:13:32,565 بالاي سر همه ما يه جايزست 80 00:13:34,546 --> 00:13:35,512 اين حقيقته 81 00:13:36,481 --> 00:13:38,539 و بعد از روش منحصر به فرد يه دزد دريايي مي تونه بيش از اينها سود كسب كنه 82 00:13:40,452 --> 00:13:41,611 با بي وفا بودن 83 00:13:41,653 --> 00:13:42,619 نسبت به دزدان دريايي ديگه 84 00:13:45,690 --> 00:13:48,419 وقتشه كه اختلافاتمون رو بذاريم كنار براي علامت صبر كن - 85 00:13:48,593 --> 00:13:51,652 ...اولش اين كه 86 00:13:51,696 --> 00:13:55,563 حالا كه قانون توسط فرمانروا كاتلر بكت دعوت به جنگ كردنه 87 00:13:56,534 --> 00:13:59,517 در برابر كمپاني تجاري هند شرقي 88 00:14:02,621 --> 00:14:04,523 بارگاه برادران چه ارزشي داره؟ 89 00:14:04,443 --> 00:14:05,431 تو مي توني بجنگي 90 00:14:05,578 --> 00:14:06,544 ولم كن 91 00:14:06,612 --> 00:14:09,546 تو سائو فنگ رئيس دزدان دريايي سنگاپوري 92 00:14:11,078 --> 00:14:15,638 كاپيتان شجاع من در آب هاي آزاد گشت و گذار خواهد كرد جايي كه موج ها رو نمي شه شمرد 93 00:14:21,661 --> 00:14:24,424 دلت مي خواد دنيا پيش چشمت تموم بشه؟ 94 00:14:24,731 --> 00:14:26,698 بد نام ترين دزدان دريايي دور دنيا 95 00:14:27,567 --> 00:14:29,431 همگي بر ضد دشمن ما متحد شدن 96 00:14:29,603 --> 00:14:32,503 و هنوز تو اينجا نشسته اي و واسه خودت حموم مي كني 97 00:14:38,645 --> 00:14:40,441 اليزابت سوان 98 00:14:41,448 --> 00:14:42,641 اين بيشتر از اون چيزيه كه تو با چشمات مي بيني 99 00:14:43,483 --> 00:14:44,449 اينطور نيست؟ 100 00:14:45,552 --> 00:14:46,575 و چشم 101 00:14:47,554 --> 00:14:49,418 نمي تونه چيزي نخواد 102 00:14:50,657 --> 00:14:52,681 اما من نمي تونم كمكي بكنم ولي 103 00:14:53,527 --> 00:14:55,551 تو در جواب سوال من مي موني 104 00:14:57,564 --> 00:15:00,658 شما در گنجه‌ي ديوي جونز چيو جستجو مي كنيد؟ 105 00:15:01,436 --> 00:15:02,402 جك گنجشكه 106 00:15:05,640 --> 00:15:06,697 اون يكي از رئيس هاي دزدان درياييه 107 00:15:13,615 --> 00:15:14,638 تنها دليل 108 00:15:15,684 --> 00:15:18,652 من مي خوام جك گنجشكه از سرزمين مردگان برگرده 109 00:15:20,589 --> 00:15:23,455 اون موقع خودم اونو به همون جايي كه بود مي فرستم 110 00:15:28,630 --> 00:15:32,463 جك گنجشكه يكي از نه دلار هاي اسپانيايي رو داره 111 00:15:32,701 --> 00:15:35,635 قبل از مرگش نتونست اونو به يه جانشين بده 112 00:15:36,505 --> 00:15:38,472 براي همين ما بايد بريم و برش گردونيم 113 00:15:44,580 --> 00:15:45,603 بنابراين 114 00:15:45,681 --> 00:15:47,443 تو قبول مي كني 115 00:15:47,683 --> 00:15:49,411 تو منو فريب دادي 116 00:15:50,486 --> 00:15:51,452 ! اسلحه ها 117 00:15:56,659 --> 00:15:59,650 سائو فنگ، من بهت اطمينان مي دم، قصد ما شرافتمندانست 118 00:16:07,705 --> 00:16:08,671 سلاح هاتون رو بندازيد 119 00:16:09,440 --> 00:16:09,700 و گرنه اين مرد رو مي كشم 120 00:16:12,543 --> 00:16:14,533 بكشش. اون از افراد من نيست 121 00:16:17,481 --> 00:16:19,448 ... اگه اون نه با شماست نه با ما 122 00:16:20,584 --> 00:16:21,447 پس با كيه؟ 123 00:17:54,615 --> 00:17:55,672 ! آماده، آتش 124 00:18:03,591 --> 00:18:05,581 دو گروه بشيد 125 00:18:06,661 --> 00:18:08,491 ... آماده 126 00:18:09,664 --> 00:18:10,630 ! آتش 127 00:18:28,548 --> 00:18:29,639 اين يه توافق عجيبه، اينطور نيست؟ 128 00:18:30,651 --> 00:18:34,609 كمپاني تجاري هند شرقي از روزي كه تو به سنگاپور اومدي منو پيدا كرد 129 00:18:35,455 --> 00:18:36,421 اين تنها توافقه 130 00:18:40,661 --> 00:18:42,423 اگه مي خواي يه معامله رو با بكت تموم كني 131 00:18:42,596 --> 00:18:44,495 تو به چيزي كه من ميگم نياز داري 132 00:18:45,732 --> 00:18:47,528 تو باربوسا رو رد مي كني 133 00:18:48,568 --> 00:18:50,432 تو براي برگردوندن جك گنجشكه آماده اي 134 00:18:50,705 --> 00:18:52,535 چرا چنين توقعي از من داري؟ 135 00:18:53,575 --> 00:18:55,508 من براي آزادي پدرم به مرواريد سياه احتياج دارم 136 00:18:59,615 --> 00:19:00,603 تو به من كمك مي كني كه به دستش بيارم 137 00:19:17,433 --> 00:19:17,693 ! آتش 138 00:19:37,486 --> 00:19:38,452 !متشكرم، جك 139 00:19:38,620 --> 00:19:39,586 !متشكرم، جك 140 00:19:42,524 --> 00:19:43,512 تو نقشه ها رو داري؟ 141 00:19:43,659 --> 00:19:44,625 و بهتر از اون 142 00:19:46,081 --> 00:19:47,579 يه كشتي با خدمه 143 00:19:47,615 --> 00:19:48,495 سائو فنگ كجاست؟ 144 00:19:48,665 --> 00:19:50,655 اون ما رو در فرارمون پوشش مي ده و در خليج كشتي غرق شده ما رو مي بينه 145 00:19:59,477 --> 00:20:01,444 بادبان ها رو بكشيد 146 00:20:07,718 --> 00:20:10,515 سائو فنگ ما رو پوشش مي ده 147 00:20:11,655 --> 00:20:13,485 فكر مي كني اين موضوع رو محترم شمرده؟ 148 00:20:14,592 --> 00:20:15,717 نمي تونم بگم 149 00:20:17,561 --> 00:20:19,619 يك سري بدي و ناخوشي وجود داره 150 00:20:19,697 --> 00:20:23,655 كه حتي وفادار ترين و جنايت كار ترين دزدان دريايي هم مي ترسند 151 00:21:33,287 --> 00:21:34,414 يك دلار اسپانيايي 152 00:21:34,574 --> 00:21:35,597 تو مي گفتي نه تا از اونا 153 00:21:36,476 --> 00:21:39,444 دوست جديد ما در سنگاپور خيلي خاص بود، آقا 154 00:21:39,445 --> 00:21:40,638 نه دلار اسپانيايي 155 00:21:41,481 --> 00:21:43,505 معنيش چي مي تونه باشه؟ من متعجبم 156 00:21:43,584 --> 00:21:44,608 آيا كالاييه؟ 157 00:21:44,686 --> 00:21:48,485 من معتقدم هيچ چيز نمي تونه مانع نيروي دريايي بشه حتي يك شبح دريايي 158 00:21:48,523 --> 00:21:49,648 چيزي كه ما نمي دونيم 159 00:21:51,626 --> 00:21:54,594 دوست تو به جايي به نام بارگاه برادران براي ملاقات اشاره كرد؟ 160 00:21:54,662 --> 00:21:56,652 در اين مورد چيزي نگفت، آقا 161 00:21:59,467 --> 00:22:01,457 پس ارزش اين اطلاعات رو مي دونه 162 00:22:01,669 --> 00:22:04,466 بهتره اينو بين خودمون نگه داريم 163 00:22:04,572 --> 00:22:07,472 ما نمي خوايم كسي به سنگاپور فرار كنه، اينطور نيست؟ 164 00:22:09,711 --> 00:22:10,677 درياسالار 165 00:22:11,613 --> 00:22:13,637 شما منو احظار كرديد، فرمانده بكت؟ 166 00:22:15,550 --> 00:22:16,675 بله. چيزي برات دارم 167 00:22:17,519 --> 00:22:19,577 پايگاه جديد تو لايق داشتن يه دوست جديده 168 00:22:33,735 --> 00:22:36,498 سفارش ديگري نداريد؟ 169 00:22:36,538 --> 00:22:37,504 نه آقا 170 00:22:37,605 --> 00:22:39,435 اجرا كن 171 00:22:45,448 --> 00:22:47,506 برادران مي دونند كه اعدام مي شن 172 00:22:48,585 --> 00:22:52,452 هر چه باقي مانده براي اون هاست تا در جايي بعنوان موقعيت نهايي تصميم بگيرند 173 00:23:17,514 --> 00:23:19,674 هيچ كس چيزي در مورد سرما نمي گه 174 00:23:20,650 --> 00:23:24,608 مطمئنم كه يه دليل قانع كننده براي اين رنج ها بايد وجود داشته باشه 175 00:23:25,488 --> 00:23:27,580 چرا اون زن جك رو از همون راهي كه 176 00:23:27,657 --> 00:23:29,590 باربوسا رو برگردوند، برنمي گردونه؟ 177 00:23:29,659 --> 00:23:32,627 چون باربوسا فقط مرده بود 178 00:23:34,564 --> 00:23:38,465 جك گنجشكه به طور كامل به جايي 179 00:23:38,603 --> 00:23:41,538 غير از مرگ گرفتار شده 180 00:23:41,673 --> 00:23:43,503 اما مجازات شده 181 00:23:43,709 --> 00:23:47,644 بدترين وضعيتي كه يك شخص مي تونه با خودش داشته باشه 182 00:23:47,713 --> 00:23:49,703 كوشش تا ابد 183 00:23:50,582 --> 00:23:53,607 چيزي كه در گنجه‌ي ديوي جونز انتظار داريم 184 00:24:00,492 --> 00:24:01,651 متوجه شدم، اين دليل قانع كننده اي بود 185 00:24:13,505 --> 00:24:14,562 چيزي نگو 186 00:24:16,575 --> 00:24:18,599 اين به عنوان يك نقشه مدرن دشواره. نه - 187 00:24:21,449 --> 00:24:24,007 اما به جاهاي زيادي مي رسي 188 00:24:29,453 --> 00:24:30,578 بر فراز كناره 189 00:24:31,689 --> 00:24:33,417 چندين بار 190 00:24:35,527 --> 00:24:38,690 طلوع آفتاب روشنايي سبز را مستقر مي كند 191 00:24:41,701 --> 00:24:43,531 آيا شما مي تونيد اينو تفسير كنيد 192 00:24:44,470 --> 00:24:45,527 كاپيتان باربوسا؟ 193 00:24:46,639 --> 00:24:50,597 به روشنايي سبز با دقت نگاه مي كني، جناب گبز؟ 194 00:24:51,711 --> 00:24:53,678 فكر كنم اين قسمت را ديده بودم 195 00:24:54,580 --> 00:24:56,479 يه اتفاق نادر 196 00:24:56,516 --> 00:25:00,474 آخرين بار هنگام غروب نور سبزي رو ديدم كه از آسمون بالا مي رفت 197 00:25:00,687 --> 00:25:04,645 بعضي هاشون هستند كه اصلا قابل ديد نيستند 198 00:25:05,558 --> 00:25:07,532 بعضي ها رو مي بينيم در ... حالي كه وجود ندارد و بعضي رو 199 00:25:07,568 --> 00:25:09,791 اين علائم وقتي ديده ميشه كه يه روح از 200 00:25:09,793 --> 00:25:11,416 عالم مرگ بر مي گرده به اين جهان 201 00:25:16,247 --> 00:25:17,227 متأسفم 202 00:25:16,469 --> 00:25:18,595 به من اعتماد كن ترنر جوان 203 00:25:18,638 --> 00:25:21,606 اينطوري بخاطر اين مشكل به سرزمين مردگان نمي رسيم 204 00:25:24,577 --> 00:25:26,476 اين برگشته 205 00:26:10,416 --> 00:26:13,379 برگرديد .. بادبان ها رو بكشيد اطاعت مي شود - 206 00:26:16,109 --> 00:26:18,381 جهنم خوني، اونجا هيچي نمونده 207 00:26:18,533 --> 00:26:21,524 جونز غير قابل كنترله، قربان 208 00:26:22,537 --> 00:26:23,696 صندوقچه رو برگردونيد 209 00:26:24,672 --> 00:26:25,660 و ديگه اينكه 210 00:26:27,610 --> 00:26:30,601 اون سؤالاتي در مورد قلب پرسيده بود 211 00:26:32,481 --> 00:26:33,447 مي دونه 212 00:26:37,554 --> 00:26:40,647 پس شايد دخالت نكردن در اين موضوع بهتر باشه 213 00:27:54,733 --> 00:27:56,495 محكم باش مرد 214 00:28:02,608 --> 00:28:03,574 برو 215 00:28:03,675 --> 00:28:04,663 همه‌ي شما 216 00:28:05,510 --> 00:28:08,603 شيء شروري رو حمل مي كنيد 217 00:28:08,647 --> 00:28:11,615 من اونو توي كشتيم نمي ذارم 218 00:28:11,717 --> 00:28:13,479 اوه، من متأسفم كه اينو مي شنوم 219 00:28:13,518 --> 00:28:15,485 چرا كه من اين كار رو مي كنم 220 00:28:15,621 --> 00:28:17,554 چون به نظر مي رسه كه اين تنها راهيه كه 221 00:28:17,623 --> 00:28:21,456 اين كشتي رو براي اجراي دستور كمپاني تضمين مي كنه 222 00:28:26,666 --> 00:28:29,463 ما به يه شخص احتياج داريم كه 223 00:28:29,569 --> 00:28:32,595 تا وقتي اونا زنده هستند كارها رو انجام بده 224 00:28:32,673 --> 00:28:36,608 مرد هلندي با دستور كاپيتانش كشتي رو مي رونه 225 00:28:36,644 --> 00:28:40,477 و كاپيتانش كشتي رو مي رونه اين يه دستوره 226 00:28:42,650 --> 00:28:46,608 فكر كنم وقتي سفارش كردم حيوون دست آموزت رو بكشي بهت ياد داده باشم 227 00:28:48,555 --> 00:28:50,545 اين از دنياي تو بيشتر نيست، جونز 228 00:28:52,660 --> 00:28:54,456 بي اهميت 229 00:28:54,561 --> 00:28:55,527 ميشه 230 00:28:57,464 --> 00:28:58,623 بي اهميت 231 00:29:00,467 --> 00:29:02,434 آماده بشيد 232 00:29:40,710 --> 00:29:42,609 تا كي بايد به اين صحبت نكردن ادامه بديم؟ 233 00:29:48,451 --> 00:29:49,678 وقتي جك رو نجات بديم همه چي درست مي شه 234 00:29:53,689 --> 00:29:55,553 ما جك رو نجات مي ديم 235 00:30:25,588 --> 00:30:28,580 هزينه اي هست كه در آخر بايد پرداخت بشه 236 00:30:39,736 --> 00:30:40,667 باربوسا 237 00:30:40,704 --> 00:30:41,567 به جلو 238 00:30:41,571 --> 00:30:44,664 بله، ما خوبيم و الان گم شديم 239 00:30:45,905 --> 00:30:46,676 گم شديم؟ 240 00:30:46,712 --> 00:30:50,468 براي پيدا كردن جايي كه نمي شه پيداش كرد ما گم شديم 241 00:30:50,514 --> 00:30:53,482 بنابراين هر كس بايد بدونه كه اونجا كجاست 242 00:30:53,550 --> 00:30:54,573 سرعتمون رو زياد كرديم بسيار خوب - 243 00:30:56,520 --> 00:30:57,508 به سر پست ها 244 00:30:58,622 --> 00:31:00,418 همه برن سر پست هاشون 245 00:31:03,760 --> 00:31:06,489 تغيير مسير مي ديم 246 00:31:07,497 --> 00:31:08,622 نبايد بيفتيم پايين 247 00:31:08,732 --> 00:31:11,529 بايد بي درنگ حركت كنيم 248 00:31:13,987 --> 00:31:14,758 واي 249 00:31:27,753 --> 00:31:29,617 ما مي ميريم، همش همين 250 00:31:29,655 --> 00:31:31,645 ناراحت نشو 251 00:31:32,658 --> 00:31:34,682 براي عبور مجدد از اين راه ممكن نيست زنده بموني 252 00:31:35,627 --> 00:31:38,493 و اين ها آخرين كلمات دوستانه اي هست كه مي شنوي 253 00:31:49,675 --> 00:31:51,642 همگي به طرف چپ 254 00:33:33,549 --> 00:33:35,516 مال من بود 255 00:33:36,519 --> 00:33:38,509 همگي آماده و محكم باشيد 256 00:33:38,754 --> 00:33:39,720 بله كاپيتان 257 00:33:39,722 --> 00:33:40,653 همگي كمك كنيد 258 00:33:41,557 --> 00:33:42,716 حركت كنيد 259 00:33:45,661 --> 00:33:47,491 پايين 260 00:33:49,732 --> 00:33:52,700 كمك 261 00:34:08,585 --> 00:34:10,677 افراد وظايف تون رو انجام بديد 262 00:34:10,721 --> 00:34:12,551 بله قربان 263 00:34:26,671 --> 00:34:28,661 آقاي گنجشكه؟ بله كاپيتان - 264 00:34:29,741 --> 00:34:32,538 در مورد وضعيت اين مسير چي مي گي؟ 265 00:34:33,611 --> 00:34:34,702 مناسب چشماي من باشه، قربان 266 00:34:34,746 --> 00:34:36,542 مناسب باشه؟ 267 00:34:37,582 --> 00:34:40,482 اين مناسب شما نيست آقا، قابل قبول نيست، شايسته نيست 268 00:34:40,518 --> 00:34:41,575 اين يه حقيقيت واضحه 269 00:34:41,653 --> 00:34:42,710 يه نوع بي ميلي 270 00:34:42,720 --> 00:34:45,688 منو ببخشيد قربان ولي اگه شما يه فرصت ديگه بديد 271 00:34:47,525 --> 00:34:48,548 بايد اين كار رو بكنم؟ 272 00:34:53,564 --> 00:34:56,532 فكر مي كردم به ما غذا مي دي 273 00:34:58,737 --> 00:35:01,671 بعد از اين بايد سرعتمون رو كم كنيم 274 00:35:02,474 --> 00:35:03,462 زمان ارزشمنده 275 00:35:03,609 --> 00:35:05,576 نميشه زمان از دست رفته رو برگردوند 276 00:35:06,512 --> 00:35:08,604 فهميديد؟ بله قربان - 277 00:35:09,748 --> 00:35:13,547 حالا همه آماده ايد؟ من مي خوام همه رو دوباره انجام بديد 278 00:35:13,686 --> 00:35:14,652 همه رو 279 00:35:15,487 --> 00:35:16,681 و اين به صورت يه درس واسه همه تون در نظر گرفته مي شه 280 00:35:17,624 --> 00:35:18,612 قربان 281 00:35:18,725 --> 00:35:21,557 خدمه نبش كشي هستند 282 00:35:21,561 --> 00:35:24,529 من وقت همدردي با شما خرمگس هاي كثيف ندارم 283 00:35:24,597 --> 00:35:26,564 و همچنين حوصله‌ي نقش بازي كردن را ندارم 284 00:35:30,503 --> 00:35:33,630 آقايان، من دستانم رو مي شويم 285 00:35:44,718 --> 00:35:45,684 بادي نيست 286 00:35:46,653 --> 00:35:49,450 البته باد تندي نيست 287 00:35:50,623 --> 00:35:51,714 روح من، من به اين جايگاه قسم مي خورم 288 00:35:52,593 --> 00:35:54,492 تفريح، پچ پچ كردن 289 00:35:54,528 --> 00:35:55,494 يه چيز كوچيك 290 00:36:10,477 --> 00:36:12,467 بله قربان، من مي دونم، اما چرا؟ چرا بايد اين كار رو انجام بده؟ 291 00:36:12,512 --> 00:36:14,479 چون اون يه آدم ناشيه، اينطور نيست؟ 292 00:36:14,514 --> 00:36:15,481 ما بايد يه گاردن پارتي مجلل داشته باشيم 293 00:36:15,516 --> 00:36:17,483 و تو دعوت نشدي 294 00:36:52,487 --> 00:36:53,544 يه تكه سنگ 295 00:37:19,715 --> 00:37:22,615 حالا سنگ ها ما رو دنبال مي كنند هرگز چنين چيزي نديده بودم 296 00:37:23,908 --> 00:37:31,448 اوه! يه طناب 297 00:39:48,551 --> 00:39:51,098 اين جا واقعا يه جاي ويران شدست 298 00:39:52,473 --> 00:39:53,461 من جك رو نمي بينم 299 00:39:53,741 --> 00:39:55,435 من هيچ كس رو نمي بينم 300 00:39:56,510 --> 00:39:57,533 اونجاست 301 00:39:57,745 --> 00:40:01,612 ديوي جونز هرگز اون چيزي كه در اختيار داره رو ترك نمي كنه 302 00:40:01,649 --> 00:40:02,615 موضوع چيه؟ 303 00:40:02,750 --> 00:40:04,614 ما به دستور تو اينجا اومديم. جك اينجا نيست 304 00:40:09,491 --> 00:40:13,449 جك بامزه نزديك تر از اون چيزيه كه شما فكر مي كنيد 305 00:40:55,471 --> 00:40:56,459 غير ممكنه 306 00:41:09,687 --> 00:41:12,450 سه مرتبه به من سيلي بزن مامان ... اون جكه 307 00:41:22,700 --> 00:41:25,497 اين كاپيتانه 308 00:41:25,602 --> 00:41:28,502 !جك آقاي گبز - 309 00:41:28,605 --> 00:41:29,593 بله كاپيتان به نظر مياد خودم باشم - 310 00:41:30,507 --> 00:41:32,474 من انتظار دارم كه شما بتونيد عملكرد تون رو گزارش كنيد 311 00:41:33,478 --> 00:41:33,738 قربان؟ 312 00:41:34,512 --> 00:41:36,706 يك مشكل انضباطي بد و ابدي تو كشتي من وجود دارد چرا؟ 313 00:41:37,549 --> 00:41:39,516 براي چي، آقا؟ 314 00:41:40,752 --> 00:41:43,652 قربان شما ... شما توي گنجه ديوي جونز هستيد، كاپيتان 315 00:41:47,692 --> 00:41:49,094 مي دونستم 316 00:41:50,406 --> 00:41:53,294 من مي دونم كجام و فكر نمي كنم ندونم 317 00:41:53,497 --> 00:41:54,554 جك گنجشكه 318 00:41:56,533 --> 00:42:00,491 اوه، هكتور. خيلي دير نيست؟ 319 00:42:00,637 --> 00:42:03,504 بله. اتفاقات گذشته رو يادت هست؟ 320 00:42:03,608 --> 00:42:05,472 تو به من شليك كردي 321 00:42:06,578 --> 00:42:07,635 نه اين كار رو نكردم 322 00:42:07,779 --> 00:42:10,576 تيا دالما! در حال حركتي، آره 323 00:42:10,782 --> 00:42:14,512 تو يه احساس مناسب ترسناك به خيالات اضافه كردي 324 00:42:15,720 --> 00:42:17,584 فكر مي كنه ما خيالات هستيم 325 00:42:19,491 --> 00:42:23,449 ويليام، يه چيزي بهم بگو 326 00:42:23,451 --> 00:42:24,450 تو اومدي اينجا چون به كمك من براي نجات يك دختر پريشان نياز داري 327 00:42:24,596 --> 00:42:26,654 يا پريشاني دختر؟ 328 00:42:27,532 --> 00:42:28,555 هيچ كدام 329 00:42:28,667 --> 00:42:29,633 نه 330 00:42:29,668 --> 00:42:31,895 بسيار خب، پس تو نمي خواستي اينجا باشي 331 00:42:32,346 --> 00:42:33,206 بنابراين تو نمي توني اينجا باشي 332 00:42:33,765 --> 00:42:35,698 در نتيجه تو واقعا اينجا نيستي 333 00:42:36,542 --> 00:42:37,599 جك 334 00:42:39,712 --> 00:42:41,542 اين واقعيه. ما اينجاييم 335 00:42:52,634 --> 00:42:55,328 تو گفتي گنجه؟ بله 336 00:42:55,694 --> 00:42:57,593 ما اومديم تا تو رو نجات بديم 337 00:42:59,598 --> 00:43:00,564 اوه، شما نيستيد 338 00:43:01,601 --> 00:43:02,589 تا حد زيادي خودتونيد 339 00:43:03,637 --> 00:43:06,503 اما به نظر مي رسه كه يه كشتي داريد و 340 00:43:06,606 --> 00:43:08,539 براي نجات به اون احتياجي نداريد 341 00:43:08,642 --> 00:43:10,666 و من مطمئن نيستم كه چنين چيزي مي خوام 342 00:43:11,645 --> 00:43:13,509 من كشتيمو مي بينم 343 00:43:13,780 --> 00:43:15,576 درست اونجا 344 00:43:18,718 --> 00:43:19,684 نميشه اونو تشخيص داد 345 00:43:20,587 --> 00:43:23,487 بايد يه چيز كوچولو باشه مخفي شده در مكاني پشت مرواريد 346 00:43:24,691 --> 00:43:26,681 جك، كاتلر بكت قلب ديوي جونز رو در اختيار داره 347 00:43:27,528 --> 00:43:28,619 اون شبح ملوان هلندي رو تحت كنترل داره اون درياها رو به تصرف خودش در آورده 348 00:43:28,729 --> 00:43:31,458 صدا هنوز هم قابل شنيدنه 349 00:43:31,599 --> 00:43:33,566 كه بارگاه برادران نام گذاري شده 350 00:43:33,668 --> 00:43:36,636 مردم رو واسه يه دقيقه رها كنيد چه اتفاقي افتاده! همه چي رو به وخيم شدن رفته 351 00:43:36,737 --> 00:43:39,500 بله جك، دنيا به اومدن تو احتياج داره 352 00:43:39,607 --> 00:43:40,732 و تو به خدمه احتياج داري 353 00:43:43,678 --> 00:43:45,577 چرا من بايد با شما مسافرت كنم؟ 354 00:43:45,746 --> 00:43:47,736 چهار نفر از شما مي خواستند منو بكشند يكي از شما موفق شد 355 00:43:54,488 --> 00:43:55,681 اوه! اون به شما نگفته 356 00:43:56,657 --> 00:43:58,716 در صورتي اينجا مي مونيد كه چيزي براي گفتن داشته باشيد 357 00:44:00,729 --> 00:44:02,696 مثل تو 358 00:44:03,599 --> 00:44:08,720 حالا، به من نگو كه از چند روز پيش لذت بردي 359 00:44:10,209 --> 00:44:12,442 كاملا درسته خانم 360 00:44:12,608 --> 00:44:14,472 به تو احتياجي ندارم. تو منو مي ترسوني 361 00:44:14,576 --> 00:44:16,702 خبرها از چه قراره، تو مي توني بياي. مارتي 362 00:44:18,768 --> 00:44:19,654 پنبه اي 363 00:44:19,748 --> 00:44:23,615 طوطي بالاخره يه چيزي گفتي 364 00:44:26,522 --> 00:44:28,489 تو كي هستي؟ تاي هونگ 365 00:44:28,658 --> 00:44:30,037 اينا افراد من هستند 366 00:44:30,038 --> 00:44:33,720 وظيفت با كجاست؟ برنده مزايده 367 00:44:34,597 --> 00:44:35,756 من يه كشتي دارم 368 00:44:36,566 --> 00:44:38,465 كه تو رو برنده مزايده مي كنه 369 00:44:38,568 --> 00:44:39,591 خوبه مرد 370 00:44:39,769 --> 00:44:43,602 كل افراد، همگي آماده‌ي سفر باشيد 371 00:44:50,513 --> 00:44:51,706 از چه راهي مي خواي بري، جك؟ 372 00:44:55,518 --> 00:44:57,486 بادبادن ها رو آماده كنيد! كشتي رو آماده كنيد 373 00:45:01,759 --> 00:45:04,454 داري چيكار مي كني؟ تو داري چيكار مي كني؟ 374 00:45:04,595 --> 00:45:05,652 نه، تو داري چيكار مي كني؟ 375 00:45:05,763 --> 00:45:07,730 داري چيكار مي كني؟ 376 00:45:09,667 --> 00:45:11,463 كاپيتان توي كشتي دستور مي ده 377 00:45:11,635 --> 00:45:13,534 كاپيتان اين كشتي دستور مي ده 378 00:45:13,771 --> 00:45:15,533 كشتي مال منه، من كاپيتانم 379 00:45:15,639 --> 00:45:16,662 اينا نقشه هاي منه 380 00:45:17,508 --> 00:45:18,769 كه تو رو مرد نقشه اي مي كنه 381 00:45:19,644 --> 00:45:20,610 مسافرت قاچاقي 382 00:45:20,712 --> 00:45:23,703 حركت نكن! اين يه دستوره فهميدي؟ 383 00:45:29,754 --> 00:45:30,720 عذر مي خوام 384 00:45:31,623 --> 00:45:35,581 من فكر نكردم كه كاپيتان دستور مي ده من بايد اسمم رو براي رسيدگي اعلام كنم 385 00:45:36,628 --> 00:45:37,616 متأسفم 386 00:45:42,701 --> 00:45:43,667 من بايد به تو رأي بدم؟ بله 387 00:46:20,640 --> 00:46:21,731 تو جك رو انداختي توي دهان اژدها 388 00:46:23,543 --> 00:46:24,702 اون حالا نجات پيدا كرده. ديگه تموم شده 389 00:46:28,682 --> 00:46:30,615 ويل، من چاره ديگه اي نداشتم 390 00:46:31,685 --> 00:46:33,549 تو ترجيح ندادي به من بگي 391 00:46:34,588 --> 00:46:35,747 نمي تونستم 392 00:46:37,591 --> 00:46:39,581 قابل تحمل براي تو نبود 393 00:46:40,494 --> 00:46:41,653 خب، من تحملش كردم اينطور نيست؟ 394 00:46:43,764 --> 00:46:45,594 من متوجه نمي شم 395 00:46:46,767 --> 00:46:48,529 ... فكر مي كنم 396 00:46:49,603 --> 00:46:53,562 فكر مي كني دوستش داشتم 397 00:47:00,138 --> 00:47:01,601 اگه تو فقط هر چي مي خواي انجام بدي 398 00:47:02,583 --> 00:47:03,640 چطور مي تونم بهت اعتماد كنم؟ 399 00:47:06,721 --> 00:47:07,687 نمي توني 400 00:47:36,685 --> 00:47:38,584 وحشتناكه 401 00:47:39,654 --> 00:47:41,621 اونجا خيلي ترسناكه 402 00:47:47,662 --> 00:47:50,654 فكر مي كني چي مي شه اگه يه گلوله به طرف يكي از اونا پرتاب كنيم 403 00:47:59,741 --> 00:48:02,709 اعتنا نكن، باشه؟ 404 00:48:03,645 --> 00:48:06,579 اونا بايد مراقب ديوي جونز باشند 405 00:48:08,685 --> 00:48:11,551 اين چيزيه كه مقصرش من بودم 406 00:48:12,489 --> 00:48:14,581 بخاطر خدايان زن 407 00:48:16,659 --> 00:48:20,492 براي عبور اونايي كه مردن به يه جاي ديگه 408 00:48:23,700 --> 00:48:26,463 و هر ده سال 409 00:48:26,603 --> 00:48:28,661 مي تونم برم به ساحل 410 00:48:29,639 --> 00:48:32,630 تا با اوني كه دوستش دارم باشم 411 00:48:33,476 --> 00:48:34,703 واقعا 412 00:48:38,615 --> 00:48:40,514 اما اون مرد يه هيولا مي شه 413 00:48:41,584 --> 00:48:45,542 پس اون هميشه شاخكي نيست؟ 414 00:48:47,690 --> 00:48:48,679 نه 415 00:48:50,761 --> 00:48:53,456 اون يه مرد بود 416 00:48:53,764 --> 00:48:55,663 يك بار 417 00:49:02,773 --> 00:49:04,740 حالا دارن قايق ها ميان 418 00:49:12,517 --> 00:49:13,608 اونا براي ما خطرناك نيستند 419 00:49:14,519 --> 00:49:15,485 درست مي گم؟ 420 00:49:15,654 --> 00:49:18,520 ما فقط براي اونا شبح هستيم 421 00:49:18,690 --> 00:49:20,714 بهتره بذاريم اونا باشند 422 00:49:35,740 --> 00:49:37,604 اون پدر منه. ما برش گردونديم 423 00:49:37,709 --> 00:49:40,472 پدر! پدر! من اين بالام 424 00:49:42,514 --> 00:49:44,640 اليزابت 425 00:49:44,783 --> 00:49:46,717 ما چيزي رو برنگردونديم 426 00:49:53,759 --> 00:49:55,658 پدر 427 00:49:57,763 --> 00:49:59,491 اليزابت 428 00:50:00,533 --> 00:50:01,556 تو مردي؟ 429 00:50:02,703 --> 00:50:04,499 نه 430 00:50:04,538 --> 00:50:06,528 فكر مي كنم خودم باشم 431 00:50:07,507 --> 00:50:08,564 نه، نمي توني باشي 432 00:50:10,510 --> 00:50:11,498 اين صندوقچه بود 433 00:50:11,645 --> 00:50:12,611 كه ديدي 434 00:50:13,780 --> 00:50:14,746 اين نظر منه 435 00:50:15,582 --> 00:50:17,515 و به نظر مي رسه كه زمان خيلي مهمه 436 00:50:17,751 --> 00:50:19,581 بيا تو كشتي 437 00:50:19,620 --> 00:50:20,643 و يه قلب 438 00:50:21,588 --> 00:50:23,555 فهميدم كه اگه قلب رو سوراخ كني 439 00:50:24,491 --> 00:50:26,515 شما بايد جاش رو بگيريد 440 00:50:26,727 --> 00:50:29,524 و شما از دريا ها براي ابد خواهيد رفت 441 00:50:29,730 --> 00:50:32,630 مرد هلندي يه كاپيتان نياز داره 442 00:50:34,568 --> 00:50:35,761 يه ابله كه براش بميره 443 00:50:36,603 --> 00:50:38,467 يكي يه طناب بندازه پايين 444 00:50:38,347 --> 00:50:39,526 برگرد پيش ما 445 00:50:43,987 --> 00:50:48,104 من بهت گفتم، سرنوشت منم 446 00:50:50,785 --> 00:50:52,513 طناب رو بگير 447 00:50:54,656 --> 00:50:56,555 برات آرزوي خوشبختي مي كنم، اليزابت 448 00:50:56,658 --> 00:50:57,749 طناب رو بگير 449 00:51:02,598 --> 00:51:03,723 نبايد كشتي رو ترك كنه پدر 450 00:51:05,771 --> 00:51:09,488 ازت خواهش مي كنم با ما بيا خواهش مي كنم نرو 451 00:51:09,738 --> 00:51:11,671 من عشق تو رو به مادرت مي رسونم، باشه؟ 452 00:51:11,707 --> 00:51:13,765 نمي ذارم بري اليزابت 453 00:51:29,591 --> 00:51:30,614 بخشيد و فراموش كرد 454 00:51:37,956 --> 00:51:42,628 آبي نيست. عرق نيشكري هست؟ 455 00:51:44,607 --> 00:51:45,698 عرق نيشكر هم نيست 456 00:51:53,750 --> 00:51:56,718 اگه نتونيم از اينجا بريم بيرون 457 00:51:57,555 --> 00:51:58,748 قبل از اينكه شب بشه 458 00:51:59,590 --> 00:52:00,681 من از مسافرت توي 459 00:52:00,691 --> 00:52:02,453 درياهاي بي نشان مي ترسم 460 00:52:02,760 --> 00:52:06,718 تا ابد محكوم به فنا 461 00:52:08,666 --> 00:52:11,691 بدون هيچ آبي آخرش بايد به يه جايي برسيم 462 00:52:12,737 --> 00:52:14,499 چرا هيچ كار نمي كنه؟ 463 00:52:15,573 --> 00:52:16,539 چشم من برش گردون 464 00:52:16,574 --> 00:52:18,507 هيچ معني اي نداره 465 00:52:18,509 --> 00:52:19,634 و روشنايي سبز در غروب آفتاب نمايان مي شه 466 00:52:20,678 --> 00:52:21,701 غروبي نيست 467 00:52:22,713 --> 00:52:23,736 بر فراز كناره 468 00:52:24,648 --> 00:52:26,581 اي خدا منو به يه جاي خوب برسون 469 00:52:27,685 --> 00:52:29,584 غروبي در كار نيست 470 00:52:34,592 --> 00:52:35,683 بالا هست پايين 471 00:52:36,660 --> 00:52:38,524 خب اين نمي تونه كمكي بكنه 472 00:52:38,662 --> 00:52:40,652 چرا اين ها هيچ وقت واضح و پاك نمي شن؟ 473 00:52:40,766 --> 00:52:42,699 مثل گِل پاك مي شن، جكي چي؟ 474 00:52:48,591 --> 00:52:50,207 قلب رو سوراخ كن. قلب رو سوراخ نكن 475 00:52:50,542 --> 00:52:51,565 دوباره بگو 476 00:52:51,644 --> 00:52:53,543 مرد هلندي بايد يه كاپيتان داشته باشه 477 00:52:53,646 --> 00:52:55,579 خب، اينا همش نمي تونه كمكي بكنه 478 00:52:55,782 --> 00:52:57,715 تا ابد در درياها مسافرت كن 479 00:52:58,718 --> 00:53:01,515 من دريا رو دوست دارم بندر رو چي؟ 480 00:53:01,654 --> 00:53:02,677 من عرق نيشكر رو ترجيح مي دم 481 00:53:02,789 --> 00:53:03,755 عرق نيشكر عاليه 482 00:53:03,790 --> 00:53:04,756 بايد رفت به بندر 483 00:53:05,525 --> 00:53:07,719 جايي كه عرق نيشكر و دختران باهوش داره 484 00:53:08,728 --> 00:53:10,592 فقط هر ده سال 485 00:53:11,631 --> 00:53:12,597 چي گفتي؟ 486 00:53:12,632 --> 00:53:13,689 فقط هر ده سال 487 00:53:14,534 --> 00:53:16,524 ده سال خيلي زياده رفيق 488 00:53:16,536 --> 00:53:18,526 بدست آوردن يه كم عرق نيشكر خيلي طول مي كشه 489 00:53:18,671 --> 00:53:20,638 اما ابديت باز هم طولانيه 490 00:53:21,507 --> 00:53:23,474 و چطور مي خواي تحملش كني؟ 491 00:53:23,743 --> 00:53:26,609 مرده؟ يا نه؟ 492 00:53:26,746 --> 00:53:28,713 كاپيتان گنجشكه ي جاويدان 493 00:53:28,781 --> 00:53:30,543 خب، بايد دوستش داشته باشم 494 00:53:30,782 --> 00:53:33,511 غروب مياد، اين نمي تونه مفهومي داشته باشه 495 00:53:36,588 --> 00:53:37,713 غروبي در كار نيست 496 00:53:41,627 --> 00:53:43,651 غروب و طلوع 497 00:53:44,797 --> 00:53:45,763 بالا 498 00:53:47,567 --> 00:53:48,533 اون چيه؟ 499 00:53:51,538 --> 00:53:52,595 اون چيه؟ 500 00:53:52,639 --> 00:53:53,696 نمي دونم 501 00:53:53,740 --> 00:53:54,706 تو چي فكر مي كني؟ 502 00:53:54,741 --> 00:53:55,707 كجا؟ 503 00:53:55,776 --> 00:53:56,742 اونجا 504 00:54:18,565 --> 00:54:20,725 چيه؟ 505 00:54:33,647 --> 00:54:34,670 ما كشتي رو حركت مي ديم 506 00:54:39,339 --> 00:54:41,899 آره، به طرفه پايينه 507 00:54:44,627 --> 00:54:46,594 اون كشتي رو حركت داد 508 00:54:46,729 --> 00:54:50,528 ما بايد پرچم ها رو وارونه كنيم اون وقت كشتي خودش راه درست رو مي ره 509 00:54:51,667 --> 00:54:53,531 همگي پخش بشيد 510 00:54:55,571 --> 00:54:57,538 توپ ها رو رها كنيد 511 00:55:00,776 --> 00:55:02,606 كشتي رو خالي كنيد 512 00:55:03,546 --> 00:55:07,504 بذاريد موج سواري كنيم 513 00:56:09,824 --> 00:56:10,986 حالا بالا 514 00:56:12,650 --> 00:56:13,616 هست پايين 515 00:57:51,786 --> 00:57:53,616 چه باد ملايمي مي وزه 516 00:57:55,690 --> 00:57:57,486 ما برگشتيم 517 00:58:00,628 --> 00:58:01,719 خورشيد داره طلوع مي كنه 518 00:58:17,579 --> 00:58:18,772 ما تپانچه هامون رو ميخوايم بدينش به ما، باشه؟ 519 00:58:35,499 --> 00:58:36,556 خيله خب پس 520 00:58:36,733 --> 00:58:39,496 بارگاه برادران يك اجتماع در خليج كشتي غرق شدست 521 00:58:39,636 --> 00:58:42,729 و جك، من و تو مي رويم و اونجا بحث و گفتگويي در كار نيست 522 00:58:43,607 --> 00:58:45,540 من اونجا بحث و گفتگو مي كنم 523 00:58:45,642 --> 00:58:48,576 اگه اين دزدان دريايي جمع بشن من كشتيمو به اين طرف هدايت مي كنم 524 00:58:48,745 --> 00:58:51,611 دزدان دريايي جمع مي شن تا با بكت بجنگند و تو يه دزد دريايي هستي 525 00:58:52,516 --> 00:58:54,574 مي جنگي يا نه، تو فرار نمي كني جك 526 00:58:54,718 --> 00:58:58,676 اگه همگي با هم سازگار نباشيد اونا ما رو يكي يكي مي گيرند تا اينكه اثري از هيچ كدوم نمونه اما شما 527 00:58:59,723 --> 00:59:01,587 درست مثل صداي اون 528 00:59:01,725 --> 00:59:03,589 كاپيتان جك گنجشكه 529 00:59:03,727 --> 00:59:05,489 آخرين دزد دريايي 530 00:59:07,597 --> 00:59:09,621 آره و تو فقط با جونز مي جنگي 531 00:59:10,763 --> 00:59:12,523 چطور نقشه ات رو عملي مي كني؟ 532 00:59:12,990 --> 00:59:14,119 هنوز دارم روش كار مي كنم 533 00:59:15,258 --> 00:59:16,969 اما به گنجه بر نمي گردم، به هيچ وجه 534 00:59:17,332 --> 00:59:18,948 با توجه به اين 535 00:59:29,063 --> 00:59:32,057 چرا نمي تونيم از اين ها استفاده كنيم 536 00:59:34,752 --> 00:59:35,705 متأسفم 537 00:59:36,084 --> 00:59:36,682 به هر حال به يه دردي مي خوره 538 00:59:37,662 --> 00:59:40,190 اين جزيره يه سرچشمه‌ي آب شيرين داره 539 00:59:40,720 --> 00:59:43,147 ما مي تونيم اونجا خودمون رو آماده كنيم و بعدش به تير اندازي به همديگه ادامه بديم 540 00:59:43,601 --> 00:59:47,207 شما ها بريد. من دلم مي خواد با كشتيم بمونم 541 00:59:47,243 --> 00:59:48,664 من كشتيم رو به دستور تو ترك نمي كنم 542 00:59:48,806 --> 00:59:53,332 چطوره هر دوي شما به دستور من كشتي رو ترك كنيد 543 00:59:55,014 --> 00:59:56,394 موقتي 544 01:00:26,714 --> 01:00:27,951 چه جايي 545 01:00:28,284 --> 01:00:29,070 خنجرهاي بزرگيه 546 01:00:48,906 --> 01:00:49,685 مواظب باش! مواظب باش 547 01:00:52,427 --> 01:00:55,470 تو ماهي ابله در حقيقت يه حلزون بزرگ 548 01:00:56,592 --> 01:01:00,697 درست مي گي مطمئنم مردم براي ديدن اين پول مي دن 549 01:01:00,733 --> 01:01:02,705 و باز هم پول براي يه نقشه از اين 550 01:01:04,550 --> 01:01:07,643 يه آدمكش ممكنه اينجا باشه 551 01:01:07,787 --> 01:01:09,651 بايد يه چيزي رو بعنوان يادگاري پيدا كنيم 552 01:01:09,756 --> 01:01:11,620 هنوز هم فكر فراري، جك؟ 553 01:01:13,626 --> 01:01:14,785 فكر مي كني مي توني از دنيا جلو بيفتي؟ 554 01:01:20,700 --> 01:01:22,530 تو مي دوني مشكل رو 555 01:01:22,670 --> 01:01:24,535 با بودن در انتهاي هر چيز 556 01:01:24,706 --> 01:01:26,764 در آينده هيچ چيز نخواهد بود 557 01:01:29,986 --> 01:01:31,501 بعضي وقتا يه چيزايي بر مي گرده، رفيق 558 01:01:33,016 --> 01:01:34,484 ما به دليلي زندگي مي كنيم، تو و من 559 01:01:35,178 --> 01:01:37,139 درسته اما اين يه برد و باخت شانسيه، اينطور نيست؟ 560 01:01:38,719 --> 01:01:40,684 هيچ تعهدي براي بازگشت نيست 561 01:01:41,881 --> 01:01:44,044 ادامه بده، مسلما مرده 562 01:01:47,863 --> 01:01:50,565 احظار بارگاه برادران پس چي؟ 563 01:01:50,601 --> 01:01:52,687 اون تنها اميد رهاييه 564 01:01:53,568 --> 01:01:56,449 اين يه اتفاق ناراحت كنندست 565 01:01:58,985 --> 01:02:00,653 از دنيا استفاده مي شه تا يه جاي بزرگتر وجود داشته باشه 566 01:02:04,342 --> 01:02:05,564 دنيا هنوز هم همونه 567 01:02:08,090 --> 01:02:10,441 فقط يه چيزايي ازش كم شده 568 01:02:32,576 --> 01:02:35,233 توسط آدما مسموم و ناپاك شده 569 01:02:37,581 --> 01:02:41,413 من اينو مي شناسم. تو سنگاپور بود 570 01:02:41,415 --> 01:02:43,608 سنگاپور 571 01:02:47,791 --> 01:02:49,553 كمپاني ما رو گرفتار كرد 572 01:03:01,638 --> 01:03:02,626 كاپيتان اينه 573 01:03:13,784 --> 01:03:15,751 سائو فنگ! تو اينجا ظاهر شدي 574 01:03:16,554 --> 01:03:18,646 به درستي يه توافق قابل توجهه 575 01:03:22,594 --> 01:03:26,552 جك گنجشكه 576 01:03:26,554 --> 01:03:28,913 تو به من توهين بزرگي كردي 577 01:03:28,949 --> 01:03:30,534 چنين چيزي كار من نيست 578 01:03:35,541 --> 01:03:36,529 پس بايد همين طور ايستاده صحبت كنيم؟ 579 01:03:37,543 --> 01:03:38,947 آزادش كن 580 01:03:40,389 --> 01:03:41,725 اون ارتباطي با اين معامله نداره 581 01:03:41,761 --> 01:03:43,546 و معامله چي مي تونه باشه؟ 582 01:03:44,550 --> 01:03:47,013 شما صداي كاپيتان ترنر رو شنيديد؟ 583 01:03:47,686 --> 01:03:49,865 ولش كنيد 584 01:03:49,862 --> 01:03:53,715 كاپيتان ترنر؟ نامرد خائن به ما خيانت كردي 585 01:03:53,751 --> 01:03:55,515 من براي آزادي پدرم مرواريد رو مي خوام 586 01:03:56,482 --> 01:03:58,554 اين تنها دليليه كه با شما به اين سفر اومدم 587 01:04:00,144 --> 01:04:01,506 چرا به من نگفتي كه چنين نقشه اي داشتي؟ 588 01:04:02,893 --> 01:04:04,873 اين مسئوليت من بود كه بايد تحملش مي كردم 589 01:04:06,925 --> 01:04:10,428 اون به مرواريد احتياج داره كاپيتان ترنر به مرواريد احتياج داره 590 01:04:10,509 --> 01:04:12,123 و تو خودت رو مقصر مي دوني 591 01:04:12,638 --> 01:04:14,670 و تو و بارگاه برادرانت 592 01:04:16,680 --> 01:04:19,640 كدومتون فقط بخاطر اينكه منو از دست داده بوديد اومديد منو نجات بديد؟ 593 01:04:28,752 --> 01:04:30,266 من ميرم كنار اونا بايستم 594 01:04:32,027 --> 01:04:33,217 متأسفم جك 595 01:04:34,101 --> 01:04:37,169 اما يه دوست قديمي هست كه دلش مي خواد اول تو رو ببينه 596 01:04:37,605 --> 01:04:39,731 مطمئن نيستم كه بتونم بيشتر از اين با وجود اين ملاقات ها با دوستان قديمي زنده بمونم 597 01:04:43,544 --> 01:04:44,737 تو آدم زيركي هستي كه بايد پيدات كنند 598 01:04:54,655 --> 01:04:56,151 كم پيدايي 599 01:04:57,124 --> 01:04:59,954 دوستان تو همگي مأيوس شدند، جك 600 01:05:00,937 --> 01:05:04,519 شايد از اين به بعد فكر كنند كه ديگه اجتماع دزدان دريايي نمي تونه شبح مرد هلندي رو شكست بده 601 01:05:07,569 --> 01:05:10,560 بنابراين نا اميد مي شن و خيانت مي كنن 602 01:05:10,738 --> 01:05:13,501 اما من و تو افراد خائني نيستيم 603 01:05:13,807 --> 01:05:14,774 مگه نه؟ 604 01:05:17,679 --> 01:05:19,646 اينجا نيست، جك 605 01:05:20,649 --> 01:05:24,550 چي؟ چي نيست؟ 606 01:05:24,653 --> 01:05:26,643 قلب ديوي جونز تو كشتي مرد هلندي ازش حفاظت مي شه 607 01:05:26,655 --> 01:05:33,219 بنابراين براي تو غير ممكنه كه كارت رو بعنوان يك كاپيتان خوب جبران كني 608 01:05:33,255 --> 01:05:35,527 طبق حساب من همه چي مرتب مي شه 609 01:05:35,797 --> 01:05:37,525 با مرگ تو 610 01:05:37,799 --> 01:05:39,789 و تو هنوز اينجايي 611 01:05:40,735 --> 01:05:44,733 چشماتو ببند و فرض كن همه‌ي اين ها يه كابوسه اين طوري مي توني از شكست جلوگيري كني 612 01:05:45,707 --> 01:05:49,156 و اگه ديوي جونز بفهمه كه تو از مرگ نجات پيدا كردي؟ 613 01:05:53,682 --> 01:05:54,739 افراد، مشغول محافظت بشيد 614 01:05:57,686 --> 01:05:59,676 افراد من بعنوان خدمه كافي اند 615 01:05:59,788 --> 01:06:02,517 كشتي كمپاني، خدمه‌ي كمپاني 616 01:06:03,558 --> 01:06:05,525 قبول كرد. مرواريد سياه مال من ميشه 617 01:06:06,629 --> 01:06:08,619 كه اين طور 618 01:06:12,003 --> 01:06:13,958 شايد تو به يه جور تشكيلات اختياري فكر مي كني 619 01:06:14,589 --> 01:06:17,539 چيزي كه بهش احتياج داري و نداري 620 01:06:18,409 --> 01:06:20,032 اما اطلاعات 621 01:06:25,782 --> 01:06:27,715 بدون ترديد راجب بارگاه برادران 622 01:06:29,043 --> 01:06:30,905 در عوض پاداش خوبي مي خوام 623 01:06:31,688 --> 01:06:33,621 دين منو نسبت به جونز ادا كن 624 01:06:34,791 --> 01:06:36,553 ضمانت آزاديم 625 01:06:37,527 --> 01:06:39,721 البته. اين تجارت خوبيه 626 01:06:41,765 --> 01:06:43,732 واقعا در اين وضعيت بايد اطلاعاتي افشا بشه 627 01:06:44,768 --> 01:06:46,564 از چي بگم؟ 628 01:06:47,638 --> 01:06:48,661 از همه چي 629 01:06:49,749 --> 01:06:50,883 اون ها كجا ملاقات مي كنند؟ 630 01:06:51,922 --> 01:06:53,273 چه كساني فرماندهان دزدان دريايي اند؟ 631 01:06:54,645 --> 01:06:56,805 معني دلار اسپانيايي چيه؟ 632 01:07:03,821 --> 01:07:09,101 بكت قبول مي كنه. مرواريد سياه مال من ميشه 633 01:07:09,137 --> 01:07:13,252 فرمانده بكت كه نمي خواد تنها كشتي رو كه مي تونه سريع تر از مرد هلندي حركت كنه رو به كسي بده 634 01:07:19,772 --> 01:07:24,087 باعث خجالته تو قوانين برادران رو زير پا گذاشتي 635 01:07:24,610 --> 01:07:26,770 شرف چيزيه كه اين روزا كم پيدا ميشه 636 01:07:28,435 --> 01:07:31,530 طرف شكست خورده شرافتي نداره 637 01:07:31,750 --> 01:07:33,683 بايد از مقابل طرف برنده كنار رفت 638 01:07:33,686 --> 01:07:34,777 اين تجارت خوبيه 639 01:07:35,654 --> 01:07:37,621 تو گفتي طرف شكست خورده؟ 640 01:07:37,756 --> 01:07:39,552 اون ها مرد هلندي رو دارند 641 01:07:39,758 --> 01:07:40,815 حالا هم مرواريد رو 642 01:07:42,661 --> 01:07:44,525 و برادران چي دارن؟ 643 01:07:44,527 --> 01:07:49,076 ما يكي از خدايان زن رو داريم 644 01:07:56,775 --> 01:07:58,503 الهه زيبا 645 01:08:00,547 --> 01:08:02,782 يك افسانه‌ي قديمي 646 01:08:03,616 --> 01:08:04,639 نه 647 01:08:04,818 --> 01:08:08,777 اون يه الهه ـست كه به شكل يه انسانه 648 01:08:08,779 --> 01:08:14,503 تصور مي كنم قدرت تو دوباره بر ضد دشمن ما بكار برده بشه 649 01:08:14,628 --> 01:08:16,561 من قصد دارم آزادش كنم 650 01:08:16,664 --> 01:08:19,530 اما براي اين كار به بارگاه برادران نياز دارم 651 01:08:21,702 --> 01:08:23,566 همه‌ي بارگاه 652 01:08:25,673 --> 01:08:26,798 پس به باربوسا 653 01:08:27,575 --> 01:08:29,701 و كوتوله هاي آشوبگر و دوستش كه چشم چوبي داره هر دوشون 654 01:08:31,612 --> 01:08:32,635 و ترنر 655 01:08:32,747 --> 01:08:34,509 و مخصوصا ترنر حواست باشه 656 01:08:34,615 --> 01:08:37,279 سوار مرواريد مي شيم و بعدش من تو رو به خليج كشتي غرق شده مي برم 657 01:08:37,618 --> 01:08:41,007 جايي كه دست تو به دزدان دريايي مي رسه و دست من به جونز مي رسه 658 01:08:41,722 --> 01:08:43,689 سياست منصفانه ايه، اينطور فكر نمي كني؟ 659 01:08:43,791 --> 01:08:45,781 و عاقبت دوشيزه سوان چي شد؟ 660 01:08:48,763 --> 01:08:50,782 اون چه سودي برات داره؟ 661 01:08:53,702 --> 01:08:55,532 چه پيشنهادي داري، كاپيتان؟ 662 01:08:55,670 --> 01:08:57,660 چيزي كه پذيرفته بشه كاپيتان 663 01:09:00,642 --> 01:09:02,867 اون دختر 664 01:09:02,811 --> 01:09:04,573 جك 665 01:09:05,547 --> 01:09:08,837 من فقط بخاطر ميارم من قطب نماي عجيبي رو پيدا كردم 666 01:09:09,616 --> 01:09:11,678 كه نقاطي كه مي خوام رو نشون ميده 667 01:09:12,991 --> 01:09:14,814 بنابراين تو به چي احتياج داري؟ 668 01:09:15,558 --> 01:09:17,340 اليزابت تو هيچ ماجرايي دخالت نداره 669 01:09:17,342 --> 01:09:18,341 غير ممكنه 670 01:09:18,561 --> 01:09:21,058 اين يه سوال نبود 671 01:09:21,564 --> 01:09:25,116 چه نقطه اي رو مي خواي و اونكه بارگاه برادران نيست، مگه نه 672 01:09:25,601 --> 01:09:26,726 پس چيه جك؟ 673 01:09:27,570 --> 01:09:28,536 من 674 01:09:29,205 --> 01:09:30,900 مُردم 675 01:09:30,902 --> 01:09:31,742 باشه 676 01:09:32,229 --> 01:09:32,907 چي؟ 677 01:09:33,504 --> 01:09:34,198 نه 678 01:09:34,234 --> 01:09:36,907 تو اين آشفتگي رو براي ما پيش آوردي اگه اين ما رو آزاد مي كنه پس باشه 679 01:09:42,585 --> 01:09:48,814 اگه من تو رو بكشم اونوقت مي تونم با استفاده از قطب نما خليج كشتي غرق شده رو پيدا كنم 680 01:09:49,525 --> 01:09:50,650 خودم تنها 681 01:09:50,986 --> 01:09:53,348 در وضعيت فعلي نبايد واسطه اي وجود داشته باشه 682 01:09:53,607 --> 01:09:55,497 اليزابت، اون ها دزد دريايي اند 683 01:09:55,732 --> 01:09:57,665 من تجربه هاي زيادي با بودن در كنار دزدان دريايي داشتم 684 01:09:58,802 --> 01:10:01,090 پس ما يه توافق داريم 685 01:10:03,773 --> 01:10:05,739 با كشتن من تو به خليج مي رسي 686 01:10:06,293 --> 01:10:08,506 تا سنگر هاي غير قابل تسخير رو پيدا كني 687 01:10:09,168 --> 01:10:12,136 مي توني تا سال ها اونجا رو محاصره كني 688 01:10:12,846 --> 01:10:13,405 و بعدش تو به آرزوت مي رسي 689 01:10:13,522 --> 01:10:16,032 اوه، اگه اونجا زندگي مي كردم اصلا كشته نمي شدم 690 01:10:16,273 --> 01:10:20,474 دزدان دريايي كه ميان از اونجا مراقبت مي كنند 691 01:10:21,680 --> 01:10:23,231 و تو همه اين كارها رو مي توني انجام بدي؟ 692 01:10:24,914 --> 01:10:26,942 ممكنه بتوني منو بكشي ولي هرگز نمي توني به من بي احترامي كني 693 01:10:28,130 --> 01:10:28,926 من كي هستم؟ 694 01:10:31,857 --> 01:10:33,260 من كاپيتان جك گنجشكه هستم 695 01:13:15,838 --> 01:13:23,858 فردا ما به جزيره‌ي كشتي غرق شده مي رسيم و تو آزاد خواهي بود 696 01:13:24,714 --> 01:13:25,737 الهه زيبا 697 01:13:28,308 --> 01:13:28,781 ببخشيد 698 01:13:30,021 --> 01:13:34,332 چيزي كه تو خيال مي كني نيست من بايد تصور كنم غير از كساني هستم كه تو داري 699 01:13:35,177 --> 01:13:36,735 ولي اين چيزيه كه ما بهت ميگيم 700 01:13:38,231 --> 01:13:39,945 ما كي هستيم؟ 701 01:13:44,817 --> 01:13:46,165 تو تصديق كردي 702 01:13:47,671 --> 01:13:48,728 چيو تصديق كردم؟ 703 01:13:50,741 --> 01:13:53,986 تو چيزي به من نگفتي بارگاه برادراني در كار نيست 704 01:13:55,578 --> 01:13:59,481 اولين بارگاه برادران اينه كه من مي خوام روبروييم رو داشته باشم 705 01:14:01,406 --> 01:14:04,409 اونا تو رو طبق قوانين درياها به يه انسان محدود كردن 706 01:14:04,622 --> 01:14:07,467 مي خواستن يه مرد داشته باشي و نه براي من 707 01:14:10,762 --> 01:14:15,649 اما يكي مثل تو هرگز نبايد كمتر از اونچه كه تو هستي باشه 708 01:14:16,534 --> 01:14:17,659 از يه زندانبان اين حرف قشنگيه 709 01:14:18,670 --> 01:14:21,763 اما كلمات از بين ميله هاي زندان دلربايي شون رو از دست ميدن 710 01:14:22,774 --> 01:14:25,537 مي تونم براي تلاشم متهم باشم؟ 711 01:14:27,746 --> 01:14:31,325 همه‌ي مردها به دريا كشيده شدند اين ممكنه خطرناك باشه 712 01:14:31,750 --> 01:14:35,651 و بعضي مردها خواسته هايي به خاطر جرائم شون دارن 713 01:14:36,789 --> 01:14:38,585 من خواستم رو ساده مطرح كردم 714 01:14:40,826 --> 01:14:42,793 و در بازگشت؟ 715 01:14:43,629 --> 01:14:47,618 من بايد هديه هايي از طرف تو داشته باشم بايد بخواي كه اون ها رو بدي به من 716 01:14:51,537 --> 01:14:52,689 و اگه بايد بخوام 717 01:14:53,973 --> 01:14:54,711 به هيچ وجه 718 01:14:56,643 --> 01:14:57,768 پس من خشم تو رو 719 01:14:59,846 --> 01:15:01,574 ازت مي گيرم 720 01:15:26,800 --> 01:15:27,917 سائو فنگ 721 01:15:29,650 --> 01:15:32,673 بيا اينجا. لطفا 722 01:15:38,619 --> 01:15:44,437 با همه‌ي نه دلار اسپانيايي 723 01:15:44,398 --> 01:15:46,573 تو آزاد خواهي بود 724 01:15:48,231 --> 01:15:49,670 بگيرش 725 01:15:51,373 --> 01:15:53,696 حالا تو كاپيتاني 726 01:15:54,603 --> 01:15:55,591 من؟ 727 01:15:58,168 --> 01:16:03,546 برو به محل من در خليج كشي غرق شده 728 01:16:08,817 --> 01:16:11,683 منو ببخش، الهه زيبا 729 01:16:27,770 --> 01:16:28,736 بهت چي گفت؟ 730 01:16:34,644 --> 01:16:35,667 اون منو كاپيتان كرد 731 01:16:46,809 --> 01:16:47,890 تو كاپيتان من نيستي 732 01:16:49,430 --> 01:16:50,251 اليزابت 733 01:16:51,449 --> 01:16:52,690 جيمز 734 01:16:59,702 --> 01:17:02,670 پدرت اگه بفهمه تو سالمي خيلي خوشحال ميشه 735 01:17:03,207 --> 01:17:04,112 پدر من مرده 736 01:17:05,403 --> 01:17:07,545 نه، اين حقيقت نداره اون به انگلستان برگشته 737 01:17:08,760 --> 01:17:10,816 فرمانده بكت اينو بهت گفت؟ 738 01:17:12,208 --> 01:17:15,005 بين شما كي عنوان كاپيتان رو داره؟ 739 01:17:15,196 --> 01:17:16,336 كاپيتان؟ اون زن 740 01:17:21,182 --> 01:17:22,878 كاپيتان كشتي رو حركت بده 741 01:17:24,558 --> 01:17:25,758 زنداني ها رو ببرشون به بازداشتگاه 742 01:17:27,327 --> 01:17:31,235 كاپيتان بايد پيش من باشه متشكر قربان 743 01:17:32,736 --> 01:17:34,600 اما ترجيح ميدم با خدمه ام برگردم 744 01:17:34,602 --> 01:17:35,601 اليزابت 745 01:17:36,707 --> 01:17:39,292 قسم مي خورم كه نمي دونستم 746 01:17:39,770 --> 01:17:40,651 چي مي دونستي؟ 747 01:17:41,991 --> 01:17:43,265 كدوم طرف رو انتخاب كردي؟ 748 01:17:51,748 --> 01:17:53,673 خب، حالا به كارت برس 749 01:18:25,791 --> 01:18:28,588 تو اسم منو مي دوني؟ 750 01:18:30,529 --> 01:18:32,764 آره. من پسرت رو مي شناسم 751 01:18:35,735 --> 01:18:36,701 ويل ترنر 752 01:18:38,704 --> 01:18:39,670 ويليام 753 01:18:45,306 --> 01:18:46,734 اون موفق شد 754 01:18:46,506 --> 01:18:47,779 اون زندست 755 01:18:47,948 --> 01:18:50,990 و حالا اون تو رو فرستاده كه به من بگي مياد منو ببره 756 01:18:52,853 --> 01:18:55,787 خدايا، اون تو راهه 757 01:18:56,823 --> 01:18:58,585 آره ويل زندست 758 01:18:59,593 --> 01:19:00,581 و مي خواد بهت كمك كنه 759 01:19:06,733 --> 01:19:07,790 اون نمي تونه به من كمك كنه 760 01:19:08,735 --> 01:19:10,599 اون نمياد 761 01:19:10,771 --> 01:19:11,737 اما تو پدرش هستي 762 01:19:13,607 --> 01:19:14,595 من تو رو مي شناسم 763 01:19:15,742 --> 01:19:16,765 از تو صحبت مي كرد 764 01:19:19,192 --> 01:19:20,143 اون نمي تونه منو نجات بده 765 01:19:20,705 --> 01:19:22,131 بخاطر تو نمي تونه بياد 766 01:19:23,630 --> 01:19:25,551 من؟ 767 01:19:26,442 --> 01:19:28,986 تو اليزابت هستي؟ 768 01:19:29,642 --> 01:19:30,498 آره من اليزابت هستم 769 01:19:32,789 --> 01:19:37,063 اگه جونز رو بكشند كسي كه اونو مي كشه بايد بره به جاي اون 770 01:19:38,420 --> 01:19:41,127 كاپيتان تا ابد 771 01:19:43,882 --> 01:19:46,636 مرد هلندي هميشه بايد يه كاپيتان داشته باشه 772 01:19:47,843 --> 01:19:49,776 و اگه اون منو نجات بده 773 01:19:50,813 --> 01:19:52,746 تو رو از دست ميده 774 01:19:58,866 --> 01:20:00,823 تو منو بيرون نمي بري 775 01:20:01,896 --> 01:20:03,616 من نمي تونم خودم رو بيارم بيرون 776 01:20:08,971 --> 01:20:10,472 بهش بگو نياد اينجا 777 01:20:12,634 --> 01:20:13,986 بهش بگو همونجا بمونه 778 01:20:16,263 --> 01:20:17,777 بهش بگو خيلي دير شده 779 01:20:19,821 --> 01:20:21,669 قبلا عضوي از يه كشتي بودم 780 01:20:24,145 --> 01:20:25,416 و خدمه 781 01:20:28,002 --> 01:20:28,906 آماده باش 782 01:20:31,924 --> 01:20:33,444 تو اسم منو مي دوني 783 01:20:34,791 --> 01:20:36,690 تو اسم منو مي دوني 784 01:20:38,661 --> 01:20:39,786 بله پسرت رو مي شناسم 785 01:20:40,597 --> 01:20:42,564 ويليام؟ 786 01:20:45,703 --> 01:20:46,726 اون براي من مياد 787 01:20:48,572 --> 01:20:49,560 عجله نكن 788 01:20:49,840 --> 01:20:51,602 تو مي دوني 789 01:20:53,803 --> 01:20:56,354 قول داده 790 01:21:27,819 --> 01:21:28,357 آقا 791 01:21:32,506 --> 01:21:36,606 يك هدف نامربوط و ما اطاعت مي كنم 792 01:21:36,788 --> 01:21:38,159 يه خائن بين اون هاست 793 01:21:39,069 --> 01:21:40,274 يا يه دام 794 01:21:40,606 --> 01:21:43,785 يه تاكتيك از يه حريف ماهر 795 01:21:45,448 --> 01:21:47,306 مسير رو تنظيم كن، ستوان 796 01:21:48,244 --> 01:21:48,925 قربان 797 01:21:51,063 --> 01:21:52,971 اميدواريم فقط بتونيم به هدفمون برسيم 798 01:21:53,179 --> 01:21:55,398 قبل از اينكه همگي اونها كشته بشند 799 01:22:09,756 --> 01:22:12,519 زود تر از اون چيزي كه انتظار داشتم از بازداشتگاه فرار كردي 800 01:22:13,148 --> 01:22:13,876 ويليام 801 01:22:15,154 --> 01:22:16,695 از چيزي خبر داري؟ 802 01:22:17,763 --> 01:22:18,883 تقريبا 803 01:22:19,800 --> 01:22:23,667 آيا تو از چيزايي كه اينجا نيست خبر داري؟ 804 01:22:24,259 --> 01:22:25,406 براي تو اعلام خطر نكردن 805 01:22:26,161 --> 01:22:26,913 يه نوع امتيازه اينطور نيست 806 01:22:27,571 --> 01:22:28,592 امتياز اين شكلي اي نيست 807 01:22:30,406 --> 01:22:32,192 با وجود اينا چطور تو تنهايي؟ 808 01:22:32,748 --> 01:22:34,947 من به خودم گفتم: مثل جك فكر كن 809 01:22:36,111 --> 01:22:37,393 اين چيزيه كه تو بهش رسيدي؟ 810 01:22:38,463 --> 01:22:41,059 بكت رو ببري به خليج كشتي غرق شده و اعتمادش رو بدست بياري 811 01:22:41,676 --> 01:22:42,961 تا كار خودت انجام بشه؟ 812 01:22:43,624 --> 01:22:44,817 مثل اينكه به هيچ وجه منو نمي شناسي رفيق 813 01:22:48,729 --> 01:22:51,595 و چطور مهمان هاي محترمت متوجه اين نقشه ميشن؟ 814 01:22:52,799 --> 01:22:54,527 آره 815 01:22:54,735 --> 01:22:56,702 به نظر نمياد بتوني اعتماد اون دختر رو با اين كارها جلب كني 816 01:23:00,741 --> 01:23:02,537 من اونو از دست دادم، جك 817 01:23:03,544 --> 01:23:07,502 با هر قدمي كه براي پدرم برداشتم يك قدم از اليزابت دور شدم 818 01:23:07,815 --> 01:23:10,681 رفيق اگه قلبت رو دوست داري مطمئنا بايد از دستش بدي 819 01:23:11,853 --> 01:23:14,753 اگه من جاي تو بودم 820 01:23:15,857 --> 01:23:17,653 به چه جهت تصميم خودم رو براي هميشه ترك مي كردم 821 01:23:18,693 --> 01:23:19,681 بايد تغييرش بدي 822 01:23:21,629 --> 01:23:24,563 بايد يكي جونز رو بفرسته 823 01:23:25,700 --> 01:23:26,688 كي؟ 824 01:23:31,606 --> 01:23:32,572 تو 825 01:23:34,642 --> 01:23:37,611 مرگ راهي براي درست كردن اولويت يه نفره 826 01:23:37,780 --> 01:23:41,738 تو كشتي مرد هلندي مرتكب يه اشتباه ميشي، چيزي كه مي تپه رو سوراخ مي كني اونوقت پدرت از اين دِين آزاد ميشه 827 01:23:42,785 --> 01:23:44,775 تو آزادي و مي توني با زني كه تو رو كشته باشي 828 01:23:45,688 --> 01:23:48,778 راضي هستي كه قلبت رو ببري و به مرد هلندي بپيوندي؟ 829 01:23:49,612 --> 01:23:50,437 تا ابد؟ 830 01:23:51,560 --> 01:23:53,720 نه رفيق. من تا ابد آزادم 831 01:23:54,730 --> 01:23:57,596 آزادم كه در دريا به هر كجا سفر كنم از مرگ طبيعي آزادم 832 01:23:58,254 --> 01:23:59,854 به هر حال مجبوري اين كار رو بكني، جك 833 01:24:00,617 --> 01:24:02,791 تو مجبوري ارواح رو به دنياي بعدي ببري 834 01:24:04,084 --> 01:24:05,659 يا بشي مثل جونز 835 01:24:08,778 --> 01:24:10,642 من نمي خوام روي صورتم شاخك هاي حساسي باشه 836 01:24:12,716 --> 01:24:14,649 اما يه فناپذير مجبوره يه چيزايي رو دوست داشته باشه، اينطور نيست؟ 837 01:24:18,822 --> 01:24:19,788 اين براي چيه؟ 838 01:24:20,690 --> 01:24:22,589 يه چيزي مثل من. مياد به طرفت 839 01:24:36,607 --> 01:24:37,766 سلام من رو به ديوي جونز برسون 840 01:24:43,814 --> 01:24:45,713 من ازش متنفرم 841 01:24:49,687 --> 01:24:51,551 با من بياين 842 01:24:54,752 --> 01:24:55,609 زود باشين 843 01:25:34,929 --> 01:25:36,076 به خليج كشتي غرق شده نرو 844 01:25:36,752 --> 01:25:38,311 بكت از ملاقات برادران خبر داره 845 01:25:38,624 --> 01:25:40,216 من نگرانم چون ممكنه يه خائن بين اونا باشه 846 01:25:41,741 --> 01:25:43,605 براي اينكه ببخشمت ديگه دير شده 847 01:25:45,745 --> 01:25:47,769 من هيچ ارتباطي با مرگ پدرت نداشتم 848 01:25:50,650 --> 01:25:52,583 من گناهي نكردم كه بخواد بخشيده بشه 849 01:25:56,824 --> 01:25:57,812 با ما بيا 850 01:26:02,596 --> 01:26:03,584 جيمز، با من بيا 851 01:26:04,865 --> 01:26:05,831 كي ميره اونجا؟ 852 01:26:09,803 --> 01:26:10,666 برو 853 01:26:10,671 --> 01:26:12,638 من دنبالت ميام 854 01:26:12,739 --> 01:26:13,796 دروغ ميگي 855 01:26:18,645 --> 01:26:20,578 سرنوشت ما به هم گره خورده، اليزابت 856 01:26:20,614 --> 01:26:23,582 اما هيچ وقت متحد نشده 857 01:26:30,724 --> 01:26:31,713 حالا برو 858 01:26:38,733 --> 01:26:39,756 برگرد به جايي كه بودي، ملوان 859 01:26:42,637 --> 01:26:43,694 هيچ كس كشتي رو ترك نمي كنه 860 01:26:44,672 --> 01:26:47,572 برو پايين. اين يه دستوره 861 01:26:47,775 --> 01:26:48,763 يه دستور؟ 862 01:26:50,779 --> 01:26:53,201 قسمتي از خدمه، قسمتي از كشتي 863 01:26:53,931 --> 01:26:55,046 قسمتي از خدمه، قسمتي از كشتي 864 01:26:55,685 --> 01:26:56,965 قسمتي از خدمه، قسمتي از كشتي آروم باش مرد 865 01:26:59,755 --> 01:27:01,551 قسمتي از خدمه، قسمتي از كشتي !كي ادامه ميده؟ زنداني ها فرار كردند 866 01:27:01,690 --> 01:27:03,554 همونجا بايست 867 01:27:03,548 --> 01:27:04,322 جيمز 868 01:27:22,840 --> 01:27:27,139 نه، نه، نه 869 01:27:34,091 --> 01:27:35,840 درياسالار مرد؟ 870 01:27:36,341 --> 01:27:38,540 درياسالار مرد 871 01:27:41,141 --> 01:27:44,940 به طرف كابين كاپيتان 872 01:27:47,792 --> 01:27:51,941 جيمز نورينتون از مرگ مي ترسي؟ 873 01:28:01,542 --> 01:28:03,441 يه چيزي مثل «نه» مي شنوم 874 01:28:06,914 --> 01:28:08,963 شمشير قشنگيه 875 01:28:29,665 --> 01:28:34,264 مرد هلندي تحت فرمان منه 876 01:28:36,964 --> 01:28:39,163 در حال حاضر 877 01:28:55,165 --> 01:28:57,351 مواظب باشيد و حواستون رو جمع كنيد 878 01:28:57,546 --> 01:28:59,764 كشتي رو هدايت كنيد و از جزيره خليج شكسته خبر بديد 879 01:28:59,865 --> 01:29:02,764 با جايگاه كشتي شكسته و شهر كشتي شكسته 880 01:29:03,265 --> 01:29:05,664 فهميديد چي گفت، مراقب باشيد 881 01:29:06,015 --> 01:29:08,614 اون مي دونه بر اساس قانون دزدان دريايي خيلي باهوش 882 01:29:08,714 --> 01:29:11,614 دزدان دريايي كه ما تصور مي كنيم ... وقتي اسم چيزي برده مي شه 883 01:29:12,515 --> 01:29:17,144 يه بار من با يه شخص عجيب و غريب سفر كردم كه دو بازو و يه چشمش رو از دست داد 884 01:29:17,214 --> 01:29:19,213 و چي صداش مي زدي؟ 885 01:29:19,215 --> 01:29:20,464 لاري 886 01:29:24,415 --> 01:29:26,965 من تا وقتي كه يه داد و ستد خوب انجام ندم برنمي گردم 887 01:29:27,266 --> 01:29:32,265 ما قبول كرديم كه تا آخرش با هم باشيم يعني بايد يه صحبتي با هم داشته باشيم 888 01:29:32,516 --> 01:29:34,865 مراقب باش باربوسا 889 01:29:35,016 --> 01:29:38,865 يادت نره كه اين من بودم كه تو رو از سرزمين مرده ها برت گردوند 890 01:29:39,467 --> 01:29:42,566 اگه منو تهديد كني يه همچين اتفاقي ميفته 891 01:29:46,547 --> 01:29:49,116 دليلش رو فراموش نكن كه تو منو از يه تغيير حالت برگردوندي 892 01:29:49,417 --> 01:29:52,966 دليلش هم اين بود كه نذارم جك اون مجازات وحشتناك كه سزاوارش هم هست به سرش بياد 893 01:29:53,467 --> 01:29:56,866 اونا به نه رئيس دزدان دريايي احتياج داشتند تا بتونند جلوي اون رو براي تو بگيرند، خداي زيبا 894 01:29:56,917 --> 01:29:59,806 و اونا به نه تا از اون نياز دارند تا تو بتوني اون زن رو آزاد كني 895 01:30:00,767 --> 01:30:02,316 پينتل و راگتي 896 01:30:04,717 --> 01:30:07,316 اين ماهي زن رو زنداني كنيد 897 01:30:09,547 --> 01:30:11,366 بيا اينجا ماهي 898 01:30:39,119 --> 01:30:43,068 اگه من تنم مي خواريد الان نبايد احضار مي شدم 899 01:30:43,699 --> 01:30:45,068 از قرار معلوم شدنيه، بله 900 01:30:46,199 --> 01:30:47,768 گمان مي كنم قبلا همديگه رو مي شناختيم 901 01:30:49,469 --> 01:30:56,068 باز اومدي اينجا تا خدمه‌ي منو متحد كني، آقاي ترنر؟ 902 01:30:56,369 --> 01:30:58,938 تو نه ... اين 903 01:31:00,169 --> 01:31:02,518 جك گنجشكه سلام رسوند 904 01:31:03,469 --> 01:31:05,268 گنجشكه؟ 905 01:31:06,819 --> 01:31:07,918 بهش نگفتين؟ 906 01:31:08,469 --> 01:31:11,168 ما جك رو بهمراه مرواريد سياه از اعماق نجات داديم 907 01:31:12,569 --> 01:31:15,668 چرا چيزي به من نگفتي؟ 908 01:31:15,969 --> 01:31:17,368 اين يه موضوعه كه 909 01:31:17,959 --> 01:31:19,768 فكر كنم همه جا پخش شده باشه 910 01:31:21,570 --> 01:31:25,439 من مي دونم كه تو شخصي رو به اسم الهه زيبا مي شناسي 911 01:31:27,870 --> 01:31:29,269 يه شخص نه 912 01:31:30,070 --> 01:31:34,069 الهه هاي بي رحمي كه از نفرين مردان شادي مي كنند 913 01:31:34,081 --> 01:31:37,870 اونا خيلي خطرناك اند و بعدش معلوم ميشه كه اصلا چيزي نبودند، اونا خاكستر ميشن 914 01:31:37,921 --> 01:31:41,070 دنيا بدون اون زن خيلي خوب ميشه در حقيقت درست نيست 915 01:31:41,721 --> 01:31:44,870 بريدن اون از جمع و دوستي آزادش مي كنه 916 01:31:45,971 --> 01:31:50,920 نه! اون ها نمي تونند با اولين گسستگي عهد مي كنه كه اون زن رو تا ابد زنداني كنه 917 01:31:51,051 --> 01:31:53,570 !اين قرار ما بود !قرار اون 918 01:31:56,121 --> 01:32:01,870 من به اونا گفتم كه شما اون زن رو دستگير مي كنيد نمي تونه به اون زن اعتماد كنه 919 01:32:02,261 --> 01:32:04,350 من ... اون نمي تونه از انتخاب من دست بكشه 920 01:32:04,821 --> 01:32:07,570 بايد خودمون اقدام كنيم قبل از اينكه اون زن رو آزاد كنند 921 01:32:08,071 --> 01:32:09,070 تو اون رو دوست داشتي 922 01:32:10,971 --> 01:32:12,170 اون زن رو 923 01:32:12,971 --> 01:32:14,770 بنابراين مي توني خيانت كني 924 01:32:15,041 --> 01:32:18,470 اون زن وانمود مي كرد كه منو دوست داره 925 01:32:19,072 --> 01:32:22,071 اون به من خيانت كرد 926 01:32:25,372 --> 01:32:29,161 گمان مي كنم با خيانت قلب خودش رو از بين برد 927 01:32:31,663 --> 01:32:34,772 منو آزمايش نكن 928 01:32:35,123 --> 01:32:36,652 من چاي رو نخوردم 929 01:32:38,873 --> 01:32:40,672 تو پدرم رو آزاد مي كني 930 01:32:41,743 --> 01:32:45,572 و تو سلامتي اليزابت رو تضمين مي كني بهمراه من 931 01:32:45,923 --> 01:32:48,162 شرايط اون ها بيش از حده، آقاي ترنر 932 01:32:48,573 --> 01:32:51,272 ما تو مبادله براي يك قيمت خوب صبر مي كنيم 933 01:32:51,673 --> 01:32:55,552 قيمتي كه فقط من قبول مي كنم كه وجود داشته باشه 934 01:32:55,873 --> 01:32:58,472 الهه زيبا آدم مي كشه 935 01:33:00,873 --> 01:33:02,902 الهه زيبا توي كشتي مرواريد سياهه 936 01:33:05,273 --> 01:33:08,472 جك با مرواريد سياه حركت مي كنه تا در كشتي غرق شده توقف كنه 937 01:33:09,373 --> 01:33:11,672 تو خيلي وقته كه ديگه با اونا نيستي 938 01:33:11,873 --> 01:33:14,072 چطور مي خواي ما رو ببري اونجا؟ 939 01:33:26,275 --> 01:33:28,624 بيشتر از اين چي مي خواي؟ 940 01:34:01,275 --> 01:34:02,474 نظر بديد 941 01:34:02,675 --> 01:34:06,174 براي اونايي كه بيشتر از يه نسل هستند ملاقاتي وجود نداره 942 01:34:07,125 --> 01:34:08,874 پول زيادي نيست 943 01:34:15,126 --> 01:34:17,475 با وجودي كه من اين جمعيت رو دعوت كردم 944 01:34:17,676 --> 01:34:20,045 اعلام مي كنم كه بايد روز چهارشنبه كار رو شروع كنيم 945 01:34:20,175 --> 01:34:21,924 اتحاديه از هم جدا ميشه 946 01:34:25,826 --> 01:34:29,175 براي تصميم گيري در مورد موقعيت و سالم بودنش تا اينا رو بشنوه 947 01:34:29,276 --> 01:34:34,175 حالا وقتشه كه طلاهاي خودتون رو نشون بديد دوستان كاپيتان من 948 01:34:42,276 --> 01:34:45,475 اونا طلا نيست، آشغاله 949 01:34:45,556 --> 01:34:49,275 آره، نقشه‌ي اصلي اينه كه با استفاده از نه تكه طلا از الهه زيبا جلوگيري كنيم 950 01:34:49,296 --> 01:34:53,425 اما وقت اولين گسستگي، هيچ كس هيچي نداره، همه سخت ميشن 951 01:34:54,146 --> 01:34:55,825 پس اسم عوض ميشه 952 01:34:56,426 --> 01:35:00,475 چي؟ براي نه تايي كه شما ها مي خواين اون رو توي جيب هاتون داشته باشيد 953 01:35:00,826 --> 01:35:03,075 آره! اين سنت خيلي از دزدان درياييه 954 01:35:06,776 --> 01:35:09,025 ... آقاي راگتي، اگه مراقبش نباشه 955 01:35:09,996 --> 01:35:13,176 كاپيان، فكر كنم وقتي كه شما داريد اينو مي دينش به من ميخواد جاي من باشه 956 01:35:13,187 --> 01:35:16,436 حواست باشه، ولي حالا مي خوام كه امانتي منو برگردوني 957 01:35:19,278 --> 01:35:20,277 گنجشكه 958 01:35:26,878 --> 01:35:30,377 بايد بگم كه هنوز به دزدان دريايي احتياج داريم 959 01:35:30,388 --> 01:35:34,077 و من مي خوام صبر كنم تا وقتي كه سائو فنگ به ما ملحق بشه 960 01:35:34,228 --> 01:35:35,697 سائو فنگ مرده 961 01:35:37,728 --> 01:35:39,677 تو جنگ با شبح هلندي كشته شد 962 01:35:40,278 --> 01:35:41,377 كشتي لعنتي 963 01:35:42,478 --> 01:35:43,677 اون تو رو كاپيتانت كرد؟ 964 01:35:43,968 --> 01:35:46,977 اونا راحت اين درجه رو به هر كسي واگذار مي كنن 965 01:35:46,998 --> 01:35:48,567 گوش كنيد . گوش كنيد 966 01:35:49,278 --> 01:35:51,177 يه خائن جاي ما رو لو داده 967 01:35:51,978 --> 01:35:54,977 جونز تحت فرمان فرمانده بكت هست و اونا دارن ميان اينجا 968 01:35:55,028 --> 01:35:56,677 اين خائن كيه؟ 969 01:35:56,798 --> 01:35:58,977 اون كسيه كه با ما نيست 970 01:35:59,208 --> 01:36:01,677 ويل كجاست؟ بين ما نيست 971 01:36:01,728 --> 01:36:06,977 موضوع مهميه و به نظر مياد كه مي خوان ما رو پيدا كنند. وقتي پيدامون كردند چيكار مي كنيم 972 01:36:07,178 --> 01:36:08,197 ما مي جنگيم 973 01:36:12,179 --> 01:36:15,378 جايگاه ويژه‌ي كشتي غرق شده و يه قلعه 974 01:36:15,880 --> 01:36:18,879 سنگري كه خيلي چيزا داره 975 01:36:19,130 --> 01:36:23,079 لازم نيست بجنگيم، نمي تونن بيان اونجا 976 01:36:23,880 --> 01:36:27,079 ما نفرين سومي هم داريم 977 01:36:28,616 --> 01:36:32,007 كار زيادي مونده، جايي براي برش مقدماتي 978 01:36:32,092 --> 01:36:33,966 اون خداي درياها رو دستگير مي كنه 979 01:36:33,980 --> 01:36:36,579 و بصورت گوشت و استخوان تغيير شكل ميده 980 01:36:38,980 --> 01:36:40,729 اشتباه وحشتناكي بود 981 01:36:41,530 --> 01:36:44,609 ما بايد دريا رو تصرف كنيم 982 01:36:45,210 --> 01:36:48,629 اما اگه ما اون در رو براي بكت و افرادش باز كنيم 983 01:36:50,480 --> 01:36:56,529 زمان زياديه كه اون ها به خوبي توي درياها متخصص شدند و هيچ داد و ستدي نداشتند 984 01:36:56,880 --> 01:37:02,879 اون ها از شما مردان كار مي كشند اون ها مي دونند كه من دارم چي مي گم 985 01:37:03,980 --> 01:37:05,079 آقايان 986 01:37:06,180 --> 01:37:07,779 خانم ها 987 01:37:12,081 --> 01:37:15,080 ما بايد الهه زيبا رو آزاد كنيم 988 01:37:24,082 --> 01:37:24,981 اونو بكشيد 989 01:37:25,432 --> 01:37:26,341 زبونش رو ببريد 990 01:37:26,343 --> 01:37:28,921 بهش شليك كنيد و زبونش رو ببريد بعدش اون ها به زبونش شليك مي كنند 991 01:37:29,082 --> 01:37:30,481 و به مبارزه دعوتش كنيد تا عجيب و غريب رو پيدا كنيد 992 01:37:30,532 --> 01:37:32,935 سائو فنگ و باربوسا يه نظر دارند درسته 993 01:37:32,937 --> 01:37:35,781 الهه زيبا دشمن اونا نيست اون زن دشمن ما ميشه 994 01:37:35,882 --> 01:37:37,981 فكر كنم اون زن خيالاتش رو درست مي كنه 995 01:37:37,983 --> 01:37:41,871 من هنوزم با سائوفنگ موافقم ما بايد الهه زيبا رو آزاد كنيم 996 01:37:42,432 --> 01:37:45,281 كاپيتان من با تو مبارزه مي كنم 997 01:37:57,232 --> 01:37:59,981 اين ديوونگيه اين سياسته 998 01:37:59,992 --> 01:38:02,181 بايد به اون ها بگم كه دشمن داره دنبالمون مياد 999 01:38:02,482 --> 01:38:05,081 در حال حاضر اون ها آمادگيش رو ندارند 1000 01:38:41,984 --> 01:38:44,083 عزيز من 1001 01:38:44,884 --> 01:38:46,643 تو براي من اومدي 1002 01:38:47,724 --> 01:38:49,783 منتظرم بودي 1003 01:38:49,984 --> 01:38:52,383 با اون عذاب كامل 1004 01:38:52,984 --> 01:38:56,883 اينجا زندانيم كردند بدون اينكه چيزي رو عوض كنم 1005 01:38:57,484 --> 01:38:59,527 يه جاي ديگه از دريا 1006 01:39:00,284 --> 01:39:02,160 همه چيز خيلي عاشقانه است 1007 01:39:03,984 --> 01:39:05,484 براي تو 1008 01:39:06,136 --> 01:39:10,685 تو ده ساله كه منو ترك كردي 1009 01:39:11,986 --> 01:39:17,785 ده سال اونايي رو كه تو اقيانوس مرده بودند رو پيدا مي كردم 1010 01:39:18,266 --> 01:39:22,805 اين آخرشه، وقتي كه مي تونيم دوباره با هم باشيم 1011 01:39:25,086 --> 01:39:28,285 خيلي وقته كه اينجا نبودي 1012 01:39:29,036 --> 01:39:31,715 چرا نبودي؟ 1013 01:39:34,436 --> 01:39:36,485 اين طبيعت منه 1014 01:39:37,686 --> 01:39:42,285 من اينجام و تو منو دوست داشتي كه اومدي به ملاقاتم 1015 01:39:43,286 --> 01:39:47,085 من تو رو دوست ندارم 1016 01:39:49,786 --> 01:39:53,085 قبل از اين خيلي هدف ها داشتي ديوي جونز 1017 01:39:54,436 --> 01:39:56,785 اما هرگز بي رحم نبودي 1018 01:39:57,436 --> 01:40:00,035 تو هدفت رو كنار گذاشتي 1019 01:40:02,287 --> 01:40:04,047 همينطور خودت رو 1020 01:40:05,488 --> 01:40:10,337 و هميشه بخاطر من مخفي شدي 1021 01:40:30,087 --> 01:40:32,686 الهه زيبا 1022 01:40:36,187 --> 01:40:38,086 من آزاد ميشم 1023 01:40:40,087 --> 01:40:43,726 و بعد از رفتنم قلبم رو به تو ميدم 1024 01:40:44,687 --> 01:40:47,516 و تا ابد با هم خواهيم بود 1025 01:40:48,187 --> 01:40:51,486 اگه مهري داشته باشي 1026 01:40:56,487 --> 01:40:58,386 چرا اومدي؟ 1027 01:41:15,989 --> 01:41:21,088 كنجكاو شدم كه وضعيت اسيرهاشون رو بدونم 1028 01:41:21,489 --> 01:41:23,328 گسستن برادري 1029 01:41:25,389 --> 01:41:30,198 اجازه مي دم چيزي كه مي خوان از زندگي ياد بگيرند رو تموم كنند 1030 01:41:30,389 --> 01:41:32,838 من چطور مي تونم بي رحم باشم 1031 01:41:37,689 --> 01:41:39,756 و گفتگوي ما 1032 01:41:39,958 --> 01:41:42,038 ديوي جونز؟ 1033 01:41:43,589 --> 01:41:46,788 قلب من هميشه با تو خواهد بود 1034 01:42:00,541 --> 01:42:03,790 اين اولين نتيجه‌ي دستگيري الهه زيبا بود 1035 01:42:03,991 --> 01:42:06,584 ما و هر كي مي خواد بايد اون رو آزاد كنيم 1036 01:42:06,586 --> 01:42:10,667 و بخاطر سپاسگزاري از شما طرفداري مي كنه 1037 01:42:11,341 --> 01:42:13,130 طرفداري از كي، از تو؟ 1038 01:42:13,691 --> 01:42:15,990 قول مي دم كه فريب مي خوريم 1039 01:42:16,001 --> 01:42:18,490 اگه پيشنهاد بهتري داريد 1040 01:42:18,741 --> 01:42:20,890 لطفا به ما بگيد 1041 01:42:21,991 --> 01:42:25,090 هشت پا 1042 01:42:27,691 --> 01:42:33,090 دوستان عزيز ما مجبور نيستيم كه دوست هشت پامون رو فراموش كنيم 1043 01:42:33,841 --> 01:42:35,890 حركتش مي ديم 1044 01:42:36,391 --> 01:42:39,554 با هم اين كار رو مي كنيم و اون ها فكر مي كنند كه مي خوان بلعيده بشند 1045 01:42:39,791 --> 01:42:43,190 طبيعت انسان يعني طبيعت ماهي 1046 01:42:43,791 --> 01:42:47,300 بعدش مي تونم بقيه كارها رو با استفاده از سلاح ها و تجهيزات مون ادامه بديم 1047 01:42:47,302 --> 01:42:49,540 مگه دلمون مي خواد در كمتر از يك ماه بميريم 1048 01:42:49,691 --> 01:42:52,340 فكر نمي كنم اين يكي خوب باشه 1049 01:42:52,442 --> 01:42:53,491 يا اينكه 1050 01:42:58,593 --> 01:43:03,572 دوست نجيب زاده‌ي من صحبت مي كنه 1051 01:43:03,574 --> 01:43:05,472 ما مي تونيم الهه زيبا رو آزاد كنيم 1052 01:43:05,993 --> 01:43:08,371 و ازش درخواست مي كنيم چون اون مهربونه 1053 01:43:09,293 --> 01:43:10,592 اين يكيو ترديد دارم 1054 01:43:12,083 --> 01:43:15,067 ما مي تونيم اين طور وانمود كنيم كه در مقابل اونكه يه زنه هيچي نيستيم 1055 01:43:15,069 --> 01:43:17,662 بعدش دستگير و عصبانيش مي كنيم 1056 01:43:17,693 --> 01:43:18,782 ما نمي تونيم 1057 01:43:19,593 --> 01:43:25,232 اون رو تحريك مي كنيم و ممكنه كشتي غرق شده تلفات ببينه اين تنها راه آزاد بودنه 1058 01:43:25,443 --> 01:43:27,005 من قبول دارم كه 1059 01:43:27,007 --> 01:43:29,477 به اونچه ميگم خيلي اعتماد ندارم 1060 01:43:31,893 --> 01:43:33,311 كاپيتان سوان 1061 01:43:33,783 --> 01:43:35,012 ما بايد بجنگيم 1062 01:43:35,223 --> 01:43:38,159 تو هميشه از يه جنگ فرار مي كني نه 1063 01:43:38,161 --> 01:43:39,362 آره مرد نه 1064 01:43:39,364 --> 01:43:40,702 بله البته نه 1065 01:43:40,704 --> 01:43:42,212 بله آقايان، خودش هم ميدونه 1066 01:43:42,223 --> 01:43:43,832 اينطور نيست 1067 01:43:44,193 --> 01:43:48,492 من هميشه به آداب دزدان دريايي احترام گذاشتم 1068 01:43:48,514 --> 01:43:52,493 و معتقدم كه در حال حاضر همگي بايد دست به كار بشيم 1069 01:43:52,794 --> 01:43:56,194 ما بايد بجنگيم براي اينكه آزادي مون رو بدست بياريم 1070 01:43:56,545 --> 01:43:58,594 آره آره 1071 01:44:00,695 --> 01:44:05,144 من مي دونم كه بايد چيكار كنم و معتقدم كه جنگ روش هاي مخصوصي داره 1072 01:44:05,195 --> 01:44:08,124 فقط يه فرمانرواي دزد دريايي مي تونه اينو بگه 1073 01:44:08,195 --> 01:44:09,264 يه اختراعه 1074 01:44:09,275 --> 01:44:10,444 من؟ 1075 01:44:10,745 --> 01:44:15,494 من كاپيتان تيگ رو مأمور حفاظت از طرح مي كنم 1076 01:44:16,395 --> 01:44:20,054 آقاي سامباجي اظهار دارند كه اين فراموش شده بود 1077 01:44:20,395 --> 01:44:23,624 اين كار ها رو بدتر مي كنه چيز خيلي مهمي نيست 1078 01:44:31,745 --> 01:44:33,296 دستورالعمل و قانون 1079 01:44:45,596 --> 01:44:47,295 اين راه منه، پسر 1080 01:44:56,597 --> 01:44:58,916 دستور العمل دستور العمل 1081 01:44:59,247 --> 01:45:02,196 مورگان و بارتولومي آمادش مي كنند 1082 01:45:07,997 --> 01:45:09,296 دستور العمل دزدان دريايي 1083 01:45:20,447 --> 01:45:22,096 نگاه كن، دستور العمل براي اون محترمه 1084 01:45:22,098 --> 01:45:23,576 دريا به من گفت 1085 01:45:26,507 --> 01:45:28,776 دريا به من گفت 1086 01:45:41,297 --> 01:45:43,696 اينجا 1087 01:45:43,788 --> 01:45:45,697 باربوسا درست ميگه 1088 01:45:45,998 --> 01:45:47,797 بذاريد يه نگاهي بهش بندازم 1089 01:45:48,858 --> 01:45:53,818 براي جنگ با يك كشور ديگه يه پادشاه مورد نيازه كه كارها رو وقتي كه مي خوايم انجام مي ده 1090 01:45:54,099 --> 01:45:55,098 همينه 1091 01:45:55,199 --> 01:45:57,648 ما پادشاهي از گسستگي مقدماتي نداريم 1092 01:45:57,699 --> 01:45:59,318 شايد اين چيزي رو عوض نمي كنه 1093 01:45:59,499 --> 01:46:00,782 شايد نه 1094 01:46:01,018 --> 01:46:04,247 چرا نه؟ براي پادشاه بايد رأي گيري انجام بشه 1095 01:46:04,249 --> 01:46:07,287 و دزدان دريايي معمولا به خودشون رأي ميدن 1096 01:46:07,898 --> 01:46:09,327 بايد يه رأي گيري داشته باشيم 1097 01:46:14,048 --> 01:46:16,357 من به آماند رأي ميدم، تمام 1098 01:46:16,598 --> 01:46:19,097 كاپيتان چاوال از رأي گيري فرانسوي حمايت مي كنه 1099 01:46:19,398 --> 01:46:22,247 آقاي سامباجي به آقاي سامباجي رأي ميده 1100 01:46:22,998 --> 01:46:24,697 خانم چيم 1101 01:46:24,950 --> 01:46:26,454 آقاي جوكارد 1102 01:46:27,048 --> 01:46:28,297 اليزابت سوان 1103 01:46:28,398 --> 01:46:29,547 باربوسا 1104 01:46:29,549 --> 01:46:30,597 والينيوا 1105 01:46:32,098 --> 01:46:33,627 اليزابت سوان 1106 01:46:34,498 --> 01:46:35,307 چي؟ 1107 01:46:35,318 --> 01:46:36,636 تو آدم كنجكاوي هستي 1108 01:46:37,498 --> 01:46:38,437 اين ارزشي نداره 1109 01:46:38,999 --> 01:46:41,258 بايد به من رأي ميدادي 1110 01:46:45,899 --> 01:46:49,199 دارم اشتباه مي كنم؟ مگه نمي خواين از دستور العمل پيروي كنيد؟ 1111 01:46:58,250 --> 01:46:59,429 مسلما 1112 01:47:02,500 --> 01:47:07,729 من عقيده دارم كاپيتان سوان ملكه برادران گسسته هستش 1113 01:47:09,700 --> 01:47:11,989 آماده‌ي حركت كشتي باشيد 1114 01:47:12,900 --> 01:47:14,099 بهش برسيد 1115 01:47:15,400 --> 01:47:16,899 يه جنگ پيش رو داريم 1116 01:47:20,600 --> 01:47:24,349 در نتيجه ما بايد بريم به جنگ 1117 01:47:37,901 --> 01:47:38,824 چيه؟ 1118 01:47:39,801 --> 01:47:42,900 تو قبلا همه‌ي اين كارها رو انجام دادي و حالا زنده اي 1119 01:47:43,481 --> 01:47:44,600 و مواظبي كه 1120 01:47:44,951 --> 01:47:46,210 زنده بموني 1121 01:47:46,551 --> 01:47:50,001 تنها يه زندگي ابدي جك 1122 01:47:54,052 --> 01:47:58,531 مواظبم كه فقط تا ابد زنده بمونم 1123 01:48:02,102 --> 01:48:03,801 مادرت چه شكليه؟ 1124 01:48:10,252 --> 01:48:12,201 عاليه 1125 01:48:33,203 --> 01:48:34,782 دشمن اينجاست 1126 01:48:34,893 --> 01:48:37,392 ما حمله خواهيم كرد 1127 01:49:00,204 --> 01:49:02,571 كشتي رو ترك كنيد كشتي رو ترك كنيد 1128 01:49:11,604 --> 01:49:13,103 قانوني 1129 01:50:09,556 --> 01:50:13,405 پس شما بوديد كه وحشي ها رو هدايت مي كرديد 1130 01:50:13,606 --> 01:50:17,705 گله نكن ترنر. اين دومين خائنه 1131 01:50:17,806 --> 01:50:22,105 كسي كه مي خواد مسئولان همه‌ي اين جريانات رو بشناسه و الان سمت چپ شماست 1132 01:50:25,807 --> 01:50:27,506 دستاي من تكان نخوردند 1133 01:50:28,407 --> 01:50:29,586 درست مثل بقيه بودم 1134 01:50:29,957 --> 01:50:32,463 اين رفتار من فقط براي اينه كه من مي خوام به هدفم برسم 1135 01:50:33,107 --> 01:50:34,516 جك كاري نداشت كه انجام بده 1136 01:50:34,607 --> 01:50:36,456 ديدي ويل تأييد كرد 1137 01:50:36,477 --> 01:50:38,274 ويل، من تو كشتي مرد هلندي بودم 1138 01:50:38,907 --> 01:50:42,133 مي فهمم كه رنج كشيدي اما فكر نمي كنم كه بتوني موفق بشي 1139 01:50:42,558 --> 01:50:46,807 رنج و شكستي در كار نيست نيست اگه جنگ احمقانه‌اي در كار نباشه 1140 01:50:49,208 --> 01:50:51,707 اگه ترنر با شما نموند بخاطر هدفتون بوده 1141 01:50:51,718 --> 01:50:54,036 بنابراين مي خواست كه شما اين رو بدينش به من 1142 01:50:55,358 --> 01:50:59,981 تو روشي براي هديه گرفتن از دزدان دريايي داشتي جك 1143 01:51:01,108 --> 01:51:04,457 خجالت نكش بيا اينجا و جايزه ات رو بگير 1144 01:51:04,468 --> 01:51:07,947 سهم شما با من هنوز تموم نشده بود 1145 01:51:08,258 --> 01:51:13,107 صد ساله كه توي كشتي مرد هلندي خدمت مي كنم، فقط براي شروع 1146 01:51:13,958 --> 01:51:17,197 عزيز من قبلا اين ها با كمي كمك تقسيم شده 1147 01:51:17,438 --> 01:51:19,763 تو فرار كردي مطابق اصول فني 1148 01:51:19,765 --> 01:51:21,317 پيشنهاد يه مبادله دارم 1149 01:51:23,909 --> 01:51:25,568 ترنر مياد با ما 1150 01:51:26,709 --> 01:51:28,508 و شما هم با جك 1151 01:51:30,609 --> 01:51:31,388 انجام ميشه 1152 01:51:32,159 --> 01:51:32,908 انجام نميشه 1153 01:51:33,159 --> 01:51:33,860 انجام ميشه 1154 01:51:33,950 --> 01:51:37,408 جك قسمتي از امپراتوري دزدان درياييه تو چنين اجازه اي نداري 1155 01:51:37,709 --> 01:51:38,738 من ملكه هستم 1156 01:51:41,410 --> 01:51:43,819 بسيار خب، اعليحضرت 1157 01:51:43,821 --> 01:51:45,009 خائن 1158 01:51:50,610 --> 01:51:54,399 حرف هايي زده شد و تو حرف خوبي زدي 1159 01:51:57,059 --> 01:51:58,958 شروع مي كنم تا با اون ها تمومش كنم 1160 01:52:20,310 --> 01:52:23,309 از مرگ مي ترسي؟ 1161 01:52:24,790 --> 01:52:26,309 به دلخواه من نيست 1162 01:52:29,160 --> 01:52:30,959 از گسستگي تون مطلع باشيد 1163 01:52:31,310 --> 01:52:34,209 شما مي تونيد بجنگيد و همه مي ميرند 1164 01:52:34,410 --> 01:52:39,100 يا اينكه اون ها نمي جنگند و در اين صورت تعدادي شون رو مي بخشيم 1165 01:52:39,411 --> 01:52:41,600 تو پدرم رو كشتي 1166 01:52:42,871 --> 01:52:44,890 اون سرنوشت خودش رو انتخاب كرد 1167 01:52:45,591 --> 01:52:47,710 پس ما سرنوشت خودمون رو انتخاب مي كنيم 1168 01:52:48,711 --> 01:52:52,650 ما مي جنگيم و تو و هر كي با تو هست مي ميره 1169 01:52:57,611 --> 01:52:59,110 همين رو ميشه گفت 1170 01:53:05,211 --> 01:53:06,110 ملكه؟ 1171 01:53:06,311 --> 01:53:07,980 بخاطر رأي گيري هستش 1172 01:53:08,111 --> 01:53:09,410 از جك متشكرم 1173 01:53:10,161 --> 01:53:12,090 شايد تصور نمي كني كه واقعا تواناييش رو داري 1174 01:53:19,212 --> 01:53:20,311 برادر 1175 01:53:20,512 --> 01:53:24,901 تو اومدي توي كشتي مرد هلندي در حالي كه همه ازش فرار مي كنن 1176 01:53:25,463 --> 01:53:30,011 دوست من، براي شستشوي مغزي اين كار بزرگيه 1177 01:53:31,562 --> 01:53:32,599 اون ها رفتند 1178 01:53:32,632 --> 01:53:36,052 ما بر مي گرديم به زندان و تو جك؟ 1179 01:53:36,763 --> 01:53:38,302 قلب رو سوراخ كن 1180 01:53:43,663 --> 01:53:49,092 تا بعنوان كاپيتان شبح هلندي يه زندگي ابدي داشته باشي 1181 01:53:52,633 --> 01:53:54,052 دوباره 1182 01:53:54,863 --> 01:53:56,702 تا احساس كشتي راني داشته باشي 1183 01:53:58,113 --> 01:54:00,412 فقط تو مي توني قلب رو سوراخ كني 1184 01:54:02,693 --> 01:54:05,312 تا ابديت خارج از دسترس ما 1185 01:54:05,793 --> 01:54:08,612 بادام زميني 1186 01:54:09,713 --> 01:54:11,912 پرچم هاي حمله رو بالا ببريد 1187 01:54:12,014 --> 01:54:13,567 قبلا اين كار رو كرديم 1188 01:54:16,934 --> 01:54:19,233 باربوسا، تو نمي توني آزادش كني 1189 01:54:21,014 --> 01:54:22,453 مجبوريم يه فرصت به جك بديم 1190 01:54:22,874 --> 01:54:28,499 اعليحضرت ببخشيد، ولي تو باعث شدي كه مدت زيادي سرنوشت من در دستان اون ها باشه 1191 01:54:30,864 --> 01:54:32,252 حالا ديگه نه 1192 01:54:34,355 --> 01:54:35,814 دشمن 1193 01:54:37,115 --> 01:54:39,324 نابودي رو انتخاب كرده 1194 01:54:42,615 --> 01:54:44,114 آماده باشيد كه تمومش كنيم 1195 01:54:44,515 --> 01:54:46,314 همگي سر پست هاشون 1196 01:54:53,835 --> 01:54:56,844 اين يه جور سحر و جادوست؟ 1197 01:54:57,065 --> 01:54:57,914 آره 1198 01:54:58,670 --> 01:55:01,649 همشون با هم گذاشته شدند 1199 01:55:02,115 --> 01:55:04,254 اون ها بايد آتش بگيره 1200 01:55:05,215 --> 01:55:06,864 و يكي بايد بگه 1201 01:55:06,866 --> 01:55:10,564 الهه زيبا، من تو رو از انساني كه درونش قرار داشتي آزاد كردم 1202 01:55:10,816 --> 01:55:11,915 فقط همين؟ 1203 01:55:12,516 --> 01:55:16,115 اين كلمات بايد جوري گفته بشه كه نشون بده ما علاقمند هستيم 1204 01:55:22,366 --> 01:55:27,715 الهه زيبا، من تو رو از انساني كه درونش قرار داشتي آزاد كردم 1205 01:55:37,567 --> 01:55:38,666 چيزي خراب نمي شه؟ 1206 01:55:38,897 --> 01:55:41,166 نه، اون درست نگفت 1207 01:55:46,117 --> 01:55:49,716 بايد اونو درست بگي 1208 01:55:58,317 --> 01:55:59,516 الهه زيبا 1209 01:56:04,918 --> 01:56:07,137 من تو رو از انسان بودن آزاد مي كنم 1210 01:56:25,768 --> 01:56:26,937 احساس كرد 1211 01:56:29,979 --> 01:56:31,218 الهه زيبا 1212 01:56:33,819 --> 01:56:37,718 وقتي گسسته بشي فراخوانده و دستگير مي شي كي گفت اون ها بايد اين كار رو بكنند؟ 1213 01:56:40,699 --> 01:56:42,618 كي بهت خيانت كرد؟ 1214 01:56:42,699 --> 01:56:43,838 بگو 1215 01:56:45,519 --> 01:56:47,052 ديوي جونز 1216 01:57:01,220 --> 01:57:02,619 همينه 1217 01:57:03,220 --> 01:57:04,693 موثر شد 1218 01:57:47,770 --> 01:57:49,119 الهه زيبا 1219 01:57:51,590 --> 01:57:54,114 در مقابل تو زانو مي زنم 1220 01:57:54,820 --> 01:57:56,716 بعنوان يه موجود ناچيز كه در اختيار تو هستم 1221 01:57:58,831 --> 01:58:01,236 من تو رو از طبيعتت آزاد كردم 1222 01:58:01,321 --> 01:58:03,490 وقتشه كه از ما طرفداري كني 1223 01:58:06,291 --> 01:58:08,909 از كشتي و خدمه ام محافظت كن 1224 01:58:09,571 --> 01:58:14,120 و ممكنه از دست كساني كه سرنوشت تو رو تعيين كردند عصباني باشي 1225 01:58:14,921 --> 01:58:16,420 يا از من 1226 01:59:13,923 --> 01:59:15,222 چي شد؟ 1227 01:59:17,963 --> 01:59:19,722 چرا به ما كمك نكرد؟ 1228 01:59:23,624 --> 01:59:24,873 الان چي شده؟ 1229 01:59:25,724 --> 01:59:26,943 همه چي 1230 01:59:27,824 --> 01:59:30,713 انتظار ما به آخر مي رسه 1231 01:59:58,275 --> 01:59:59,474 هنوز تموم نشده 1232 02:00:00,005 --> 02:00:01,324 هنوزم بايد بجنگيم 1233 02:00:01,346 --> 02:00:03,190 يه نيروي كامل روبرو مون داريم 1234 02:00:03,192 --> 02:00:05,224 در مقابل مرد هلندي، بدون هيچ شانسي 1235 02:00:05,455 --> 02:00:07,372 و تنها يك شانس 1236 02:00:07,925 --> 02:00:10,694 انتقام نمي تونه پدرت رو برگردونه سوان جوان 1237 02:00:10,696 --> 02:00:13,545 و چيزي نيست كه بخوام بخاطرش بميرم 1238 02:00:18,925 --> 02:00:20,124 حق با توـه 1239 02:00:25,676 --> 02:00:27,565 پس ما براي چي بايد بميريم؟ 1240 02:00:31,226 --> 02:00:32,555 به من گوش كنيد 1241 02:00:33,576 --> 02:00:34,725 گوش كنيد 1242 02:00:37,826 --> 02:00:40,318 اتحاديه هنوزم براي ما صبر ميكنه 1243 02:00:40,626 --> 02:00:42,526 تا مرواريد سياه رو هدايت كنند 1244 02:00:43,316 --> 02:00:44,685 و چي مي بينند؟ 1245 02:00:45,176 --> 02:00:48,225 يه سري آدم ترسو توي يه كشتي تباه شده 1246 02:00:48,777 --> 02:00:52,826 نه! اون ها مردان آزاد و آزادي رو مي بينند 1247 02:00:53,377 --> 02:00:56,366 و دشمن رو مي بينند كه توپ هاي ما رو خشمگين كرده 1248 02:00:56,427 --> 02:01:01,826 اون ها صداي شمشير هاي ما رو مي شنود و از توانايي هامون آگاه هستند 1249 02:01:04,547 --> 02:01:06,512 با بهترين تلاش مون 1250 02:01:07,227 --> 02:01:09,126 و چند شاخه اي كه بهش مي رسيم 1251 02:01:10,227 --> 02:01:12,316 و در قلب ها مون احساس شجاعت مي كنيم 1252 02:01:15,327 --> 02:01:16,570 آقايان 1253 02:01:19,558 --> 02:01:20,957 پرچم ها رو بالا ببريد 1254 02:01:23,228 --> 02:01:24,557 پرچم ها رو بالا ببريد 1255 02:01:24,678 --> 02:01:25,597 پرچم ها رو بالا ببريد 1256 02:01:25,608 --> 02:01:26,880 پرچم ها رو بالا ببريد 1257 02:01:28,728 --> 02:01:30,647 سرنوشت ما اينجاست دوستان 1258 02:01:30,658 --> 02:01:32,227 و هر چيزي كه بهش احتياج داريم 1259 02:01:34,678 --> 02:01:36,692 پرچم ها رو بالا ببريد 1260 02:01:37,578 --> 02:01:39,447 پرچم ها رو بالا ببريد 1261 02:02:28,110 --> 02:02:29,947 ما يه مبارزه در پيش داريم آقا 1262 02:02:30,780 --> 02:02:31,917 و ما 1263 02:02:32,630 --> 02:02:35,269 نشانه اي براي بي رحمي جونز داريم 1264 02:02:36,610 --> 02:02:38,494 كه امروز فرياد مي زنه 1265 02:02:42,631 --> 02:02:46,380 جونز! بي رحم باش 1266 02:02:55,801 --> 02:02:57,490 الهه زيبا 1267 02:03:25,032 --> 02:03:28,220 قبلا همه چيز رو بهت گفته بودم الان داره بارون مياد اين يه علامت بده 1268 02:03:28,222 --> 02:03:31,151 افراد داريم ميريم، بادبان اصلي رو بالا ببريد 1269 02:03:31,281 --> 02:03:33,230 مواظب باشيد باروت ها خشك بمونه 1270 02:03:47,432 --> 02:03:49,302 دور بزن 1271 02:03:52,782 --> 02:03:54,331 كاپيتان باربوسا 1272 02:03:55,632 --> 02:03:57,131 ما به تو احتياج داريم 1273 02:04:00,232 --> 02:04:02,063 واقعا درسته 1274 02:04:04,882 --> 02:04:09,556 بادبان ها رو بالا ببريد بي خاصيت ها 1275 02:04:09,982 --> 02:04:13,712 امروز روزيه كه منتظرش بوديم 1276 02:04:24,233 --> 02:04:25,625 دور بزن 1277 02:04:25,973 --> 02:04:27,752 دريا الان برافروخته ست 1278 02:04:28,513 --> 02:04:31,532 آماده براي رفتن به اعماق 1279 02:04:31,783 --> 02:04:33,342 اين ديوونگيه 1280 02:04:34,154 --> 02:04:36,433 مي ترسي خيس بشي؟ 1281 02:04:45,714 --> 02:04:47,633 داره مستقيم به طرف مون مياد 1282 02:04:48,284 --> 02:04:50,183 سرعت رو زياد كنيد 1283 02:04:50,234 --> 02:04:53,683 كشتي رو بر طبق باد هدايت كنيد 1284 02:05:00,614 --> 02:05:03,475 توپ ها رو آماده كنيد 1285 02:05:16,935 --> 02:05:19,834 ما مي ميريم، اونا خيلي به ما نزديكند 1286 02:05:19,885 --> 02:05:25,334 نه. ما ادامه مي ديم ما مي تونيم سريع تر از اين عبور كنيم 1287 02:05:26,105 --> 02:05:28,259 آماده‌ي نزديك شدن باشيد 1288 02:05:38,336 --> 02:05:41,035 توپ ها رو بياريد 1289 02:05:41,037 --> 02:05:44,135 افراد خودتون رو براي حمله نشون بديد 1290 02:05:52,186 --> 02:05:55,130 ويل مي خواد چيكار كنه 1291 02:05:55,596 --> 02:05:59,372 مي خواد چيكار كنه؟ 1292 02:05:59,374 --> 02:06:00,502 ببين اين فرسوده ست 1293 02:06:00,626 --> 02:06:02,185 يه اهرم 1294 02:06:07,186 --> 02:06:09,206 ما خوش شانسيم بچه ها 1295 02:06:10,937 --> 02:06:13,636 قبلا نيازش رو احساس كردم يه جور خوشي، نه 1296 02:06:13,917 --> 02:06:15,026 هيچ كس حركت نكنه 1297 02:06:16,457 --> 02:06:17,926 من مغزم رو انداختم 1298 02:06:27,978 --> 02:06:30,727 مراقب دريچه ها باشيد 1299 02:06:32,238 --> 02:06:33,937 همگي سر پست هاتون باشيد 1300 02:06:34,708 --> 02:06:37,277 دكل اصلي رو مستقيم هدف بگيريد 1301 02:06:41,268 --> 02:06:44,187 افراد، توپ ها رو آماده كنيد 1302 02:06:48,588 --> 02:06:50,077 هنوز نه 1303 02:06:50,308 --> 02:06:52,597 صبر كنيد تا در هدف مون باشند 1304 02:06:57,338 --> 02:06:59,637 آتش 1305 02:06:59,738 --> 02:07:00,817 آتش 1306 02:07:00,938 --> 02:07:01,967 آتش 1307 02:07:01,988 --> 02:07:03,787 آتش 1308 02:07:04,418 --> 02:07:07,708 آتش 1309 02:07:09,339 --> 02:07:11,738 آتش 1310 02:07:20,889 --> 02:07:22,258 افراد، آروم باشيد 1311 02:07:32,540 --> 02:07:36,839 دوستان براي تغيير مسير ديگه خيلي دير شده 1312 02:07:41,490 --> 02:07:43,429 بايست و گرنه شليك مي كنيم 1313 02:07:45,090 --> 02:07:46,139 شليك خوبي بود 1314 02:07:48,560 --> 02:07:50,383 من فقط اومدم وسايلم رو بردارم 1315 02:07:52,030 --> 02:07:53,889 مهم نيست مي خواي چيكار كني 1316 02:07:53,891 --> 02:07:56,469 چرا شما اينجا هستيد با وجود اينكه مي تونيد يه جاي ديگه باشيد؟ 1317 02:07:56,590 --> 02:07:58,389 دستور دادن از صندوق حفاظت كنيم 1318 02:08:00,140 --> 02:08:04,863 لازم نيست شك كني بهتره بري رو عرشه كشتي 1319 02:08:04,865 --> 02:08:06,070 من مردماهي رو مقصر مي دونم 1320 02:08:06,081 --> 02:08:08,655 پس مردماهيه 1321 02:08:08,841 --> 02:08:10,766 واقعيت اينه كه اون ها مردماهي هستند 1322 02:08:10,770 --> 02:08:14,468 پس اون ها از اوني كه مردماهي نيست كمترند 1323 02:08:14,541 --> 02:08:16,510 كاملا منطقيه و اين تنها چيزيه كه ميشه گفت 1324 02:08:16,512 --> 02:08:19,540 درسته. اگه اون ها مردماهي نبودند 1325 02:08:19,542 --> 02:08:21,255 ما مجبور نبوديم به اين صندوق نگاه كنيم 1326 02:08:21,258 --> 02:08:22,440 و اگه صندوق نباشه 1327 02:08:22,442 --> 02:08:24,141 ما نمي تونيم اينجا باشيم تا ازش محافظت كنيم 1328 02:08:27,942 --> 02:08:32,721 افراد مي ريم اونجا 1329 02:08:32,942 --> 02:08:35,691 آماده‌ي عبور باشيد 1330 02:08:36,342 --> 02:08:38,081 ميريم اونجا 1331 02:08:54,592 --> 02:08:55,790 نه 1332 02:09:22,142 --> 02:09:24,513 فقط تماشا كنيد، پسرها 1333 02:09:24,693 --> 02:09:26,862 يه پرنده‌ي گم شده 1334 02:09:26,865 --> 02:09:31,789 يك پرنده‌ي گم شده كه هيچ وقت ياد نگرفت چطوري پرواز كنه 1335 02:09:32,293 --> 02:09:33,842 خيلي تأسف مي خورم 1336 02:09:35,343 --> 02:09:36,296 اما 1337 02:09:39,093 --> 02:09:41,082 اما هنوز دير نشده كه ياد بگيرم، درسته؟ 1338 02:09:57,393 --> 02:09:58,742 صندوق 1339 02:09:59,243 --> 02:10:00,592 صندوق بايد اينجا باشه 1340 02:10:00,843 --> 02:10:02,494 من مي تونم آزادش كنم، رفيق 1341 02:10:02,794 --> 02:10:06,707 من خيلي وقته كه آزاديمو گذاشتمش كنار 1342 02:10:52,495 --> 02:10:53,614 اليزابت 1343 02:10:57,445 --> 02:10:58,544 اليزابت 1344 02:11:00,096 --> 02:11:01,268 با من ازدواج مي كني؟ 1345 02:11:03,086 --> 02:11:04,932 الان وقت خوبي براي اين حرفها نيست 1346 02:11:08,746 --> 02:11:10,480 مي تونه وقت خوبي باشه 1347 02:11:16,217 --> 02:11:17,246 دوستت دارم 1348 02:11:23,197 --> 02:11:25,846 من انتخابم رو كردم. و تو؟ 1349 02:11:26,447 --> 02:11:27,943 باربوسا 1350 02:11:29,247 --> 02:11:30,575 عروسي شد 1351 02:11:31,747 --> 02:11:34,543 فكر مي كنم بايد يه لحظه صبر كنيد 1352 02:11:40,647 --> 02:11:42,432 باربوسا، حالا 1353 02:11:44,297 --> 02:11:45,696 متشكرم 1354 02:11:56,647 --> 02:11:59,721 عزيزان امروز ما اينجا جمع شديم 1355 02:12:00,148 --> 02:12:03,961 تا اين لعنتي ها رو به دريا بفرستيم 1356 02:12:08,749 --> 02:12:11,587 اليزابت سوان منو به عنوان شوهرت مي پذيري؟ 1357 02:12:11,589 --> 02:12:12,548 مي پذيرم 1358 02:12:12,949 --> 02:12:13,948 عاليه 1359 02:12:20,300 --> 02:12:22,278 ويل ترنر، تو منو مي پذيري 1360 02:12:23,999 --> 02:12:25,240 بعنوان همسرت 1361 02:12:30,449 --> 02:12:32,296 در شادي ها و غم ها 1362 02:12:32,849 --> 02:12:34,768 كمك مي كني تا اين هيولا ها رو بكشيم 1363 02:12:42,399 --> 02:12:43,425 مي پذيرم 1364 02:12:45,849 --> 02:12:49,060 بعنوان كاپيتان اينو مي پذيرم 1365 02:12:51,849 --> 02:12:53,212 مي توني ببوسيش 1366 02:13:02,350 --> 02:13:03,784 مي توني ببوسيش 1367 02:13:08,701 --> 02:13:10,249 فقط ببوسش 1368 02:13:49,101 --> 02:13:50,755 بذارش كنار 1369 02:14:02,753 --> 02:14:05,732 بدون كليد تو هيچ كاري نمي توني بكني 1370 02:14:05,743 --> 02:14:07,322 كليد رو از قبل دارم 1371 02:14:08,264 --> 02:14:09,749 تو نداري 1372 02:14:11,353 --> 02:14:12,569 اون كليد 1373 02:14:48,703 --> 02:14:49,728 نه 1374 02:15:16,794 --> 02:15:19,101 طپانچه‌ي من 1375 02:15:47,254 --> 02:15:48,410 ترنر 1376 02:15:53,506 --> 02:15:54,755 آتش 1377 02:16:00,756 --> 02:16:01,844 متشكرم، جك 1378 02:16:32,576 --> 02:16:33,515 اين منم 1379 02:16:35,756 --> 02:16:36,998 ويل 1380 02:16:37,406 --> 02:16:38,355 پسرت 1381 02:17:40,258 --> 02:17:41,801 برو 1382 02:17:59,560 --> 02:18:03,817 خانم دزد دريايي. منتظر لطف من نباش 1383 02:18:03,910 --> 02:18:05,920 اين چيزيه كه مي تونم بگم 1384 02:18:25,760 --> 02:18:27,251 من تو رو نمي كشم 1385 02:18:27,760 --> 02:18:29,199 بهت قول ميدم 1386 02:18:37,860 --> 02:18:39,276 آقا 1387 02:18:39,610 --> 02:18:41,409 يادت رفته؟ 1388 02:18:42,110 --> 02:18:45,602 من يه موجود بي عاطفه م 1389 02:19:03,362 --> 02:19:04,761 عشق 1390 02:19:05,162 --> 02:19:08,345 يك ضربه‌ي وحشتناك 1391 02:19:09,362 --> 02:19:10,802 بهرحال 1392 02:19:11,012 --> 02:19:14,281 كشتن آسونه 1393 02:19:14,562 --> 02:19:16,755 به من بگو، ويليام ترنر 1394 02:19:17,162 --> 02:19:19,416 از مرگ مي ترسي؟ 1395 02:19:19,662 --> 02:19:20,893 تو چي؟ 1396 02:19:32,192 --> 02:19:35,841 عشق و مرگت الان تو دست هاي منه 1397 02:19:36,512 --> 02:19:40,591 قصد بي رحمانه اي داري، جك گنجشكه 1398 02:19:41,644 --> 02:19:43,763 يه هدف بي رحمانه و ديدني 1399 02:19:44,714 --> 02:19:46,416 چيه؟ 1400 02:20:14,864 --> 02:20:16,301 ويل، بمون با من 1401 02:20:16,434 --> 02:20:17,302 تو خوب ميشي 1402 02:20:23,214 --> 02:20:24,393 ويليام 1403 02:20:25,284 --> 02:20:26,643 پسرم 1404 02:20:39,546 --> 02:20:41,019 ويل، به من نگاه كن 1405 02:20:41,266 --> 02:20:42,533 به من نگاه كن 1406 02:20:46,186 --> 02:20:49,960 تو مانع كار من نمي شي 1407 02:21:05,645 --> 02:21:07,414 الهه زيبا 1408 02:21:13,165 --> 02:21:15,500 افتاد پايين 1409 02:21:15,795 --> 02:21:18,553 پيش از اينكه بتونه ما رو تو آب ببره 1410 02:21:54,917 --> 02:21:57,776 نه، نه، نه 1411 02:21:59,237 --> 02:22:02,166 خدمه رو ترك كنيد، كشتي رو ترك كنيد 1412 02:22:02,168 --> 02:22:05,358 خدمه رو ترك كنيد، كشتي رو ترك كنيد 1413 02:22:05,360 --> 02:22:07,786 خدمه رو ترك كنيد، كشتي رو ترك كنيد 1414 02:22:07,788 --> 02:22:09,266 منو تنها نذار، نه 1415 02:22:10,467 --> 02:22:13,772 نه، نمي خوام تنهات بذارم 1416 02:22:24,307 --> 02:22:26,667 مرد هلندي بايد يه كاپيتان داشته باشه 1417 02:22:29,768 --> 02:22:30,676 بگير 1418 02:23:25,559 --> 02:23:29,036 ازت خيلي خيلي متشكرم، جك نيروي دريايي هنوز اينجاست 1419 02:23:29,039 --> 02:23:30,914 دشمن به سمت راست ناو نزديك مي شه 1420 02:23:30,916 --> 02:23:34,785 و فكر مي كنم كه اون موقع ما دزدان دريايي سنتي و نجيب مي شيم 1421 02:23:35,701 --> 02:23:37,970 هيچ وقت من سنتي نبودم 1422 02:23:43,271 --> 02:23:46,349 همه چي تموم شد. بادبان ها رو رها كنيد 1423 02:23:46,351 --> 02:23:48,781 دستور رد ميشه ما مثل يه مرغابي نشسته بي پناهيم 1424 02:23:48,783 --> 02:23:50,003 رد دستور رد ميشه 1425 02:23:50,005 --> 02:23:50,970 اما كاپيتان رد ميشه 1426 02:23:50,972 --> 02:23:51,790 نيروي دريايي رد ميشه 1427 02:23:51,792 --> 02:23:52,395 اما تمومش كن 1428 02:23:52,397 --> 02:23:52,970 ممكنه تمومش كن 1429 02:23:52,972 --> 02:23:53,679 خفه شو 1430 02:24:07,171 --> 02:24:08,800 براي چي اون ها صبر مي كنند؟ 1431 02:24:10,171 --> 02:24:12,906 انتظار داره به توافق مون عمل كنيم 1432 02:24:22,171 --> 02:24:26,427 اين يه موضوع شخصي نيست، جك اين فقط يه تجارت خوبه 1433 02:24:53,523 --> 02:24:55,740 اون ها زنده اند 1434 02:25:21,224 --> 02:25:23,094 سلاح ها رو آماده كنيد 1435 02:25:25,374 --> 02:25:26,857 بادبان رو بكشيد 1436 02:25:27,274 --> 02:25:29,994 اون بادبان رو بكشيد 1437 02:25:54,325 --> 02:25:55,474 چه دستوري مي ديد، قربان؟ 1438 02:25:59,275 --> 02:26:00,417 قربان 1439 02:26:01,175 --> 02:26:02,166 كاپيتان 1440 02:26:02,475 --> 02:26:03,504 آتش 1441 02:26:03,515 --> 02:26:04,874 آتش 1442 02:26:04,876 --> 02:26:06,269 آتش 1443 02:26:06,271 --> 02:26:07,174 آتش 1444 02:26:07,176 --> 02:26:09,074 آتش 1445 02:26:19,776 --> 02:26:20,517 چه دستوري مي ديد؟ 1446 02:26:20,926 --> 02:26:22,456 دستور بديد قربان؟ 1447 02:26:35,077 --> 02:26:36,550 قربان چه دستوري مي ديد؟ 1448 02:26:37,277 --> 02:26:38,384 اين فقط 1449 02:26:40,577 --> 02:26:42,076 يه تجارت خوبه 1450 02:26:43,947 --> 02:26:45,163 كشتي رو ترك كنيد 1451 02:26:45,627 --> 02:26:46,890 كشتي رو ترك كنيد 1452 02:26:47,227 --> 02:26:49,026 كشتي رو ترك كنيد 1453 02:28:15,562 --> 02:28:17,718 اون ها متفرق شدند 1454 02:29:16,250 --> 02:29:18,278 آقاي گيبز؟ بله كاپيتان؟ 1455 02:29:19,950 --> 02:29:21,350 مي توني كلاه منو به هوا پرتاب كني؟ 1456 02:29:21,352 --> 02:29:22,518 اجرا ميشه، كاپيتان 1457 02:29:27,191 --> 02:29:28,451 حالا بگيرش 1458 02:29:47,144 --> 02:29:48,310 چه دستوري مي ديد، آقا؟ 1459 02:29:53,250 --> 02:29:54,475 تو ديگه اسير مرد هلندي نيستي 1460 02:29:55,479 --> 02:29:56,585 حالا تو آزادي 1461 02:29:59,356 --> 02:30:01,220 اين خيلي خوبه ولي 1462 02:30:05,330 --> 02:30:07,388 تقسيماتي هست كه بايد انجام بدم 1463 02:30:08,199 --> 02:30:09,256 تا اجازه داشته باشم 1464 02:30:13,405 --> 02:30:15,269 بعدش كشتي رو هدايت مي كني آقاي ترنر 1465 02:30:16,441 --> 02:30:18,203 ازت متشكرم، كاپيتان ترنر 1466 02:30:33,426 --> 02:30:36,189 كشتي يك هدف مجدد داره 1467 02:30:36,362 --> 02:30:37,350 اينكه هر جا مي خواد بره 1468 02:30:39,265 --> 02:30:40,322 اون دختر نمي تونه بره 1469 02:30:42,201 --> 02:30:45,169 يه روز توي زمين، ده سال تو آسمون 1470 02:30:47,273 --> 02:30:49,331 و اين خيلي گرون تموم ميشه 1471 02:30:51,477 --> 02:30:53,410 يه روزي ميشه رفت 1472 02:30:56,382 --> 02:30:58,372 قايق شما منتظره، اون بالاست 1473 02:31:02,956 --> 02:31:04,347 پارو هم داخلش هست 1474 02:31:16,370 --> 02:31:18,201 خانم ترنر 1475 02:31:23,482 --> 02:31:24,899 خداحافظ دختر 1476 02:31:30,885 --> 02:31:32,251 جك 1477 02:31:33,421 --> 02:31:35,654 تو هيچ وقت نخواستي با ما روراست باشي 1478 02:31:38,760 --> 02:31:40,719 ازت مي خوام كه ادامه بدي 1479 02:31:45,333 --> 02:31:46,424 خوبي كافيه 1480 02:31:48,436 --> 02:31:49,502 متشكرم 1481 02:32:10,225 --> 02:32:12,249 من به يكي ديگه احتياج دارم 1482 02:32:44,187 --> 02:32:46,496 آفتاب سوازنيه 1483 02:33:05,781 --> 02:33:07,832 مي خوام هميشه كنارت باشم 1484 02:33:12,688 --> 02:33:14,877 مي توني از اين محافظت كني؟ 1485 02:33:16,079 --> 02:33:16,988 آره 1486 02:33:42,389 --> 02:33:43,398 ويل؟ 1487 02:33:59,070 --> 02:34:00,898 به افق نگاه كن 1488 02:34:30,035 --> 02:34:35,042 و اين طوري ده سال ديگه تموم ميشه و من مي تونم با يه زن هم صحبت بشم 1489 02:34:35,241 --> 02:34:36,298 مي تونم بهتون قول بدم 1490 02:34:37,210 --> 02:34:39,877 اون ها مأيوس نخواهند بود 1491 02:34:40,513 --> 02:34:41,673 پس اون چيه؟ 1492 02:34:42,181 --> 02:34:43,469 مرواريد سياه 1493 02:34:45,083 --> 02:34:46,216 نه اون بزرگه 1494 02:34:46,253 --> 02:34:48,778 اين فقط يه جور نمونه هستش 1495 02:34:49,322 --> 02:34:51,222 كشتي من خيلي بزرگ ساخته شده 1496 02:34:52,759 --> 02:34:54,453 و غول پيكر و 1497 02:34:55,155 --> 02:34:56,251 رفته 1498 02:34:57,192 --> 02:34:58,321 كجا رفته؟ 1499 02:34:58,832 --> 02:35:00,098 اون نيست؟ 1500 02:35:02,201 --> 02:35:03,467 آره، همونه 1501 02:35:04,204 --> 02:35:05,192 چرا اونجاست؟ 1502 02:35:06,406 --> 02:35:08,236 و خيلي بزرگه 1503 02:35:08,242 --> 02:35:10,976 جك، تو به ما قول دادي كه باهامون به گردش مياي 1504 02:35:10,978 --> 02:35:12,824 فكر كنم در اولين گردش بايد من باهاش تنها باشم 1505 02:35:12,826 --> 02:35:14,346 تو؟ 1506 02:35:15,448 --> 02:35:16,375 چون تو پيداش كردي؟ 1507 02:35:19,320 --> 02:35:23,648 آقاي گيبز، گمان مي كنم كشتي من از اينجا رفته 1508 02:35:23,650 --> 02:35:25,251 كشتي؟ ما تو كشتي هستيم 1509 02:35:28,429 --> 02:35:31,322 جك، كشتي رفته 1510 02:35:31,332 --> 02:35:32,298 مسلما 1511 02:35:34,369 --> 02:35:38,166 خانم ها، لطفا درست رفتار كنيد 1512 02:35:38,306 --> 02:35:39,715 حالا به من گوش كنيد 1513 02:35:39,717 --> 02:35:42,027 آره، من به شما دروغ گفتم 1514 02:35:42,029 --> 02:35:43,374 نه، من شما رو دوست ندارم 1515 02:35:43,379 --> 02:35:45,136 البته اين يكي يه كم چاقه 1516 02:35:45,214 --> 02:35:46,271 من هرگز در بروكسل نبودم 1517 02:35:46,273 --> 02:35:49,272 خيلي سادست 1518 02:35:49,318 --> 02:35:53,234 فقط اينكه دزدان من يه نقشه رو براي هدايت اون مي دونند 1519 02:35:53,255 --> 02:35:56,873 و اگه قايق من نبود تموم اين ها بي اهميت بود 1520 02:35:56,876 --> 02:35:58,865 تا دوباره يه مهماني داشته باشيم 1521 02:35:58,867 --> 02:35:59,866 خيلي روراست نيستم؟ 1522 02:36:12,309 --> 02:36:13,940 از همديگه جدا شديد 1523 02:36:13,976 --> 02:36:15,239 و هيچي ديگه عوض نميشه 1524 02:36:19,348 --> 02:36:20,384 مي خوام يه چيزي بگم، خانم ها 1525 02:36:21,251 --> 02:36:23,524 حيوانات دريايي رو مي شناسيد؟ 1526 02:36:42,205 --> 02:36:47,007 پسر خوب بابا .. پسر خوب 1527 02:36:47,009 --> 02:36:48,697 آقا 1528 02:36:49,447 --> 02:36:52,255 بعضي از افراد خيلي خوشحال نيستند 1529 02:36:52,257 --> 02:36:54,612 از اينكه كاپيتان جك رو ترك كرديم 1530 02:36:54,785 --> 02:36:56,384 دوباره دوباره 1531 02:36:56,553 --> 02:36:57,452 اين حقيقت داره؟ 1532 02:36:57,488 --> 02:37:01,873 تو براي ما اميدي نداري ما هيچي ندارم 1533 02:37:01,959 --> 02:37:03,383 اگه بتونيم با چشم هاي خودمون ببينيم 1534 02:37:03,485 --> 02:37:05,384 اون چيزي رو كه بهمون گفته شد 1535 02:37:05,431 --> 02:37:07,498 تو نقشه ها 1536 02:37:07,700 --> 02:37:09,206 با چشم هاي خودمون 1537 02:37:09,208 --> 02:37:12,150 تا بهش نگاه كنيم و بعد دربارش حرف بزنيم 1538 02:37:13,472 --> 02:37:17,173 همينطوره، يه نگاهي به اين نقشه بندازيد دوستان 1539 02:37:17,209 --> 02:37:19,199 راه هاي زيادي براي زندگي ابدي وجود داره 1540 02:37:19,911 --> 02:37:23,511 آقايان من اينو به شما نشون ميدم 1541 02:37:34,713 --> 02:37:35,931 گنجشكه 1542 02:38:08,429 --> 02:38:10,191 واقعا خيلي دوره 1543 02:38:32,000 --> 02:38:33,651 و يه بطري عرق نيشكر