1
00:00:57,767 --> 00:01:01,896
"যথাসময়ে অবস্থার অবনতি ঠেকাতে...
2
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
এবং সকলের মঙ্গল নিশ্চিত করার লক্ষ্যে,
3
00:01:04,774 --> 00:01:10,988
এই অঞ্চলে জরুরি অবস্থা জারি করা হলো,
লর্ড কাটলার বেকেট এর নির্দেশে,
5
00:01:11,197 --> 00:01:14,366
যিনি মহামান্য রাজার যথাযথ নিযুক্ত প্রতিনিধি।
6
00:01:15,743 --> 00:01:18,579
ফরমান দ্বারা, সামরিক আইন অনুযায়ী,
7
00:01:18,788 --> 00:01:22,083
নিম্নলিখিত আইনসমূহ
সাময়িকভাবে সংশোধন করা হয়েছে:
8
00:01:22,291 --> 00:01:24,835
সমাবেশ করার অধিকার: স্থগিত।
9
00:01:27,963 --> 00:01:30,758
বন্দীকে বিচারের সম্মুখীন করার অধিকার: স্থগিত।
10
00:01:32,551 --> 00:01:35,638
আইনি পরামর্শ পাওয়ার অধিকারঃ স্থগিত।
11
00:01:36,722 --> 00:01:39,725
জুরি বোর্ড কর্তৃক চূড়ান্ত রায় দেওয়ার অধিকার:
12
00:01:39,934 --> 00:01:40,976
স্থগিত।
13
00:01:42,269 --> 00:01:47,108
এই ফরমান অনুযায়ী,
যারা জলদস্যুতার অভিযোগে অভিযুক্ত হয়েছে,
14
00:01:47,316 --> 00:01:50,319
অথবা অভিযুক্ত জলদস্যুকে সাহায্য করেছে,
15
00:01:50,528 --> 00:01:54,698
অথবা জলদস্যুদের সহিত কোনভাবে জড়িত আছে...
16
00:01:55,699 --> 00:01:59,662
...তাদের ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করা হবে।"
17
00:02:31,610 --> 00:02:34,947
রাজা আর তার সভাসদগণ
18
00:02:35,156 --> 00:02:40,619
করেছে রাণীকে অপহরণ
19
00:02:41,453 --> 00:02:48,294
এবং করেছে তাকে বন্দী
20
00:02:48,836 --> 00:02:52,006
সমুদ্র হোক মোদের
21
00:02:52,214 --> 00:02:57,261
আর ক্ষমতা হোক নিজেদের
22
00:02:58,637 --> 00:03:05,352
করবোনা কারো সাথে সন্ধি
24
00:03:11,859 --> 00:03:15,487
ইয়ো-হো
25
00:03:15,696 --> 00:03:19,158
সবাই মিলে
26
00:03:19,366 --> 00:03:25,080
ওড়াও নিশান আকাশে
27
00:03:27,124 --> 00:03:30,127
টানো হে
28
00:03:30,794 --> 00:03:34,256
চোর, ভিখারির দল
29
00:03:34,465 --> 00:03:40,638
মরবে না আর ত্রাসে
30
00:03:42,056 --> 00:03:45,517
ইয়ো-হো
31
00:03:45,726 --> 00:03:49,313
টানো জোরে
32
00:03:49,521 --> 00:03:51,523
ওড়াও নিশান আকাশে
33
00:03:51,732 --> 00:03:53,400
লর্ড বেকেট!
34
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
ওরা গান গাইতে শুরু করেছে, স্যার।
35
00:03:57,238 --> 00:03:59,698
টানো হে
36
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
- অবশেষে !!
37
00:04:01,158 --> 00:04:04,119
চোর, ভিখারির দল
38
00:04:04,328 --> 00:04:10,292
মরবে না আর ত্রাসে
39
00:04:40,781 --> 00:04:45,828
কেউ মরেছে আর কেউ আছে বেঁচে
40
00:04:46,036 --> 00:04:50,207
বাকিরা সাগরে দিচ্ছে পাড়ি
41
00:04:50,874 --> 00:04:55,838
নিয়ে সে খাঁচার চাবি
আর নিয়ে শয়তানের দাবি
42
00:04:56,046 --> 00:05:00,092
সম্মুখে পরকালের সারি
43
00:05:02,261 --> 00:05:07,349
সলিল সমাধি থেকে আজ
ঘন্টা উঠেছে বেজে
44
00:05:07,558 --> 00:05:10,811
বাজছে হিমশীতল সুরে
45
00:05:12,479 --> 00:05:17,192
শোনো সকলে,
শোনো সে আর্তনাদ
46
00:05:25,492 --> 00:05:30,164
নৌকা ফেরাও নীড়ে
47
00:05:31,165 --> 00:05:35,753
ইয়ো-হো
সবাই মিলে
48
00:05:36,295 --> 00:05:40,632
ওড়াও নিশান আকাশে
49
00:05:41,383 --> 00:05:43,385
টানো হে
50
00:05:43,594 --> 00:05:45,679
চোর-ভিখারির দল
51
00:05:45,888 --> 00:05:50,267
মরবো না কোনদিন
52
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
খুবই বিপজ্জনক গান...
53
00:05:54,897 --> 00:05:57,232
...এর মানে না জেনে গাওয়ার জন্য।
54
00:05:58,317 --> 00:06:00,277
বিশেষত একজন মেয়ের জন্য।
55
00:06:01,695 --> 00:06:04,156
বিশেষত একজন একাকী মেয়ের জন্য।
56
00:06:04,365 --> 00:06:07,701
তোকে কে বললো, মেয়েটি একা?
57
00:06:11,622 --> 00:06:13,582
তুমি ওকে বাঁচাবা?
58
00:06:14,124 --> 00:06:16,502
তোর কেন মনে হলো,
আমাকে বাঁচানো লাগবে?
59
00:06:17,169 --> 00:06:18,879
তোদের গুরু আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে।
60
00:06:19,088 --> 00:06:24,009
হুট করে খুনখারাপি হলে,
আমাদের মিটিংয়ে সামান্য ঝামেলা হতে পারে।
61
00:07:28,282 --> 00:07:29,491
সাবধানে যাও!
62
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
ঠিক আছে।
63
00:07:38,625 --> 00:07:40,252
উইলিয়ামের কাছে থেকে কোন খবর পেয়েছেন?
64
00:07:40,461 --> 00:07:42,671
আমার বিশ্বাস টার্নার
মানচিত্রটা আনতে পারবে।
65
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
আর তুমি ক্যাপ্টেন সাও ফেং-এর
সামনে সামলে থেকো।
66
00:07:46,675 --> 00:07:48,552
তিনি কি এতই ভয়ানক?
67
00:07:48,760 --> 00:07:53,682
অনেকটা আমারই মতো,
শুধু আমার মতো দয়া আর ন্যায়বোধটা নেই।
68
00:08:09,448 --> 00:08:11,325
হইছে কাম। রেডি হ তোরা।
69
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
জলদি-
70
00:08:26,006 --> 00:08:29,426
তোমার কি ধারণা,
মেয়েছেলে বলে সে সন্দেহের উর্ধ্বে?
71
00:08:31,637 --> 00:08:33,639
আচ্ছা, তোর যখন তাই ধারণা...
72
00:08:34,431 --> 00:08:37,684
খোলো। প্লিজ।
73
00:09:21,144 --> 00:09:22,896
এটাও খোলো।
74
00:09:23,438 --> 00:09:25,107
প্লিজ...
75
00:10:09,401 --> 00:10:11,194
ক্যাপ্টেন বারবোসা,
76
00:10:12,112 --> 00:10:13,530
সিঙ্গাপুরে স্বাগতম।
77
00:10:18,160 --> 00:10:19,202
ধোঁয়া বাড়াও।
78
00:10:42,059 --> 00:10:44,311
অমন করিস না।
প্ল্যান ঠিক না থাকলে...
79
00:10:44,519 --> 00:10:46,938
আমরাই ওদের একমাত্র ভরসা।
80
00:10:53,236 --> 00:10:57,866
যা বুঝলাম,
তোমার একটা অনুরোধ আছে...
81
00:10:58,075 --> 00:11:01,244
প্রস্তাব শব্দটা বেশি মানানসই...
82
00:11:01,453 --> 00:11:06,625
একটা অভিযানের জন্য,
আমার একটা জাহাজ আর একদল নাবিক প্রয়োজন।
83
00:11:09,461 --> 00:11:11,505
কী কাকতালীয় ব্যাপার!
84
00:11:11,713 --> 00:11:14,675
কারণ আপনার কাছে অতিরিক্ত জাহাজ
আর নাবিক আছে, তাই না?
85
00:11:14,883 --> 00:11:16,635
না...
86
00:11:16,843 --> 00:11:19,554
কারণ, আজ সকালের দিকে,
এখান থেকে কাছেই...
87
00:11:19,763 --> 00:11:23,892
এক চোর, আমার শ্রদ্ধেয় চাচার মন্দিরে ঢুকেছিল..
88
00:11:24,101 --> 00:11:27,270
আর এটা নিয়ে পালাতে চেষ্টা করেছিলো।
89
00:11:28,814 --> 00:11:31,692
জাহাজ চালানোর মানচিত্র।
90
00:11:32,317 --> 00:11:35,946
পৃথিবীর শেষপ্রান্তে যাওয়ার রাস্তা...
91
00:11:38,532 --> 00:11:42,744
জটিল হবে না, বলো?
যদি তোমার এই অভিযানটাও...
92
00:11:42,953 --> 00:11:46,206
দুনিয়ার বাইরের দুনিয়ায় যাওয়ার জন্য হয়?
93
00:11:46,415 --> 00:11:49,334
তাতে বিশ্বাসযোগ্যতায় টান পড়বে নিশ্চয়ই।
94
00:12:03,640 --> 00:12:04,975
এই সেই চোর।
95
00:12:05,559 --> 00:12:08,729
চিনতে পারো?
96
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
তাহলে মনে হয়, এর আর বেঁচে থাকার দরকার নেই।
97
00:12:24,828 --> 00:12:30,083
তুমি আমার শহরে এসে,
আমারই সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছো।
98
00:12:30,292 --> 00:12:33,628
- সাও ফেং, কসম, কোনো ধারণাই ছিল না...
- যে, ও ধরা খাবে?!
99
00:12:37,841 --> 00:12:41,511
তোমার অভিযান
ডেভি জোনসের লকারের উদ্দেশ্যে!
100
00:12:41,720 --> 00:12:43,764
কিন্তু আমার প্রশ্ন হচ্ছে...
101
00:12:45,682 --> 00:12:47,267
...কেন?
102
00:12:56,568 --> 00:12:58,528
গানটা গাওয়া হয়েছে।
103
00:13:00,071 --> 00:13:02,616
সময় হয়ে গেছে।
104
00:13:02,824 --> 00:13:06,119
আমাদের অবশ্যই ভ্রাতৃসভার ডাক দিতে হবে।
105
00:13:06,787 --> 00:13:09,831
নয়জন দস্যু সর্দারের একজন হিসেবে,
106
00:13:10,040 --> 00:13:12,626
তোমাকে অবশ্যই এই ডাকে সাড়া দিতে হবে।
107
00:13:14,336 --> 00:13:15,545
ধোঁয়া বাড়াও।
108
00:13:22,302 --> 00:13:24,554
ধোঁয়া বাড়াও !!!!
109
00:13:31,144 --> 00:13:34,564
আমাদের সবার মাথার দাম ঠিক করা হয়েছে।
110
00:13:35,190 --> 00:13:36,274
সত্যি।
111
00:13:36,483 --> 00:13:44,658
মনে হচ্ছে এখন একজন জলদস্যু শুধু
একভাবেই লাভ করতে পারে... অন্য জলদস্যুদের ঠকিয়ে।
112
00:13:41,112 --> 00:13:44,658
113
00:13:45,992 --> 00:13:48,662
- আমাদের পুরনো শত্রুতা ভুলে যাওয়া উচিত।
- সংকেতের জন্য অপেক্ষা করো!
114
00:13:48,829 --> 00:13:51,456
প্রথম ভ্রাতৃসভা আমাদেরকে
সমুদ্রের অধিকার দিয়েছিলো।
115
00:13:51,665 --> 00:13:52,167
- এইডা এলিজাবেথ রে....
- কিন্তু এখন সেই নিয়মকানুন-
116
00:13:52,376 --> 00:13:56,670
...লর্ড কাটলার বেকেট পাল্টাতে চাইছে।
117
00:13:56,878 --> 00:13:59,047
ইস্ট ইন্ডিয়া ট্রেডিং কোম্পানির বিরুদ্ধে,
118
00:13:59,881 --> 00:14:02,384
ভ্রাতৃসভা কী করতে পারবে?
119
00:14:02,592 --> 00:14:04,302
আমরা কে কী করতে পারবো?
120
00:14:04,511 --> 00:14:06,221
যুদ্ধ করতে পারবেন!
121
00:14:06,429 --> 00:14:10,725
ছাড়! আপনি সাও ফেং, সিঙ্গাপুরের দস্যু সর্দার।
122
00:14:11,268 --> 00:14:15,939
আপনি এমন এক সময়ের সর্দার,
যখন সাহসী ক্যাপ্টেনরা স্বাধীনভাবে চলে।
123
00:14:16,147 --> 00:14:18,984
যেখানে ঢেউ ফুট দিয়ে নয়,
দাপট দিয়ে মাপা হয়।
124
00:14:19,192 --> 00:14:22,362
আর যারা সেটা পার করতে পারে,
হয়ে ওঠে কিংবদন্তী!
125
00:14:22,571 --> 00:14:25,198
নিজের চোখের সামনে
সেই যুগের পতন দেখতে পারবেন?
126
00:14:25,740 --> 00:14:29,995
বিশ্বের সবচেয়ে ভয়ঙ্কর জলদস্যুরা
শত্রুর বিরুদ্ধে একত্রিত হচ্ছে......
127
00:14:30,203 --> 00:14:33,623
আর আপনি এখানে কাপুরুষের মত
গরম পানিতে বসে আছেন !!
128
00:14:39,379 --> 00:14:41,464
এলিজাবেথ সোয়ান।
129
00:14:41,673 --> 00:14:45,635
তোমাকে দেখে যতোটা সাধারণ মনে হয়,
ততটা তুমি নও, তাই না?
130
00:14:46,261 --> 00:14:49,973
আর বাইরে যা দেখছি,
তাও খারাপ না!
131
00:14:51,641 --> 00:14:57,022
কিন্তু খেয়াল করলাম,
তুমি আমার প্রশ্নের উত্তর দাও নি।
132
00:14:58,440 --> 00:15:01,610
ডেভি জোনসের লকারে তোমরা কী চাও?
133
00:15:01,818 --> 00:15:02,861
জ্যাক স্প্যারো।
134
00:15:06,406 --> 00:15:07,949
সেও একজন দস্যু সর্দার।
135
00:15:14,164 --> 00:15:15,373
শুধু একটা কারণেই...
136
00:15:16,666 --> 00:15:20,962
...আমি জ্যাক স্প্যারোকে আবার
মৃত্যুপুরী থেকে জীবিত ফেরত চাই...
137
00:15:21,379 --> 00:15:25,216
...যাতে আমি নিজে ওকে
আবার ওখানে পাঠাতে পারি!
138
00:15:29,179 --> 00:15:33,433
জ্যাক স্প্যারোর কাছে
এইট-এর নয় টুকরোর একটা আছে।
139
00:15:33,642 --> 00:15:36,686
আর ও মারা যাওয়ার আগে,
সেটা কাউকে দিয়ে যেতে পারে নি।
140
00:15:36,895 --> 00:15:39,648
সুতরাং ওকে ফিরিয়ে আনতে
আমাদের যেতেই হবে।
141
00:15:45,070 --> 00:15:50,742
তাহলে তুমি স্বীকার করছো যে,
তুমি আমাকে ধোঁকা দিয়েছো।
142
00:15:50,951 --> 00:15:51,993
অস্ত্র!
143
00:15:55,580 --> 00:15:56,998
অস্ত্র!
144
00:15:57,207 --> 00:16:01,211
সাও ফেং, আমি কসম কেটে বলছি
আমাদের উদ্দেশ্য অত্যন্ত সৎ......
145
00:16:08,468 --> 00:16:11,096
অস্ত্র ফেলে দাও,
নইলে আমি একে মেরে ফেলবো!
146
00:16:13,932 --> 00:16:15,308
মেরে ফেলো। ও আমাদের কেউ না।
147
00:16:17,727 --> 00:16:20,313
ও আমাদের দলে না,
আপনাদেরও না...
148
00:16:21,356 --> 00:16:22,857
... তাহলে কার দলে?
149
00:16:46,339 --> 00:16:47,716
উইল!
150
00:17:07,235 --> 0 0:17:08,820
প্রস্তুত!
151
00:17:10,071 --> 00:17:11,448
গুলি কর!
152
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
মানচিত্র!
153
00:17:22,500 --> 00:17:24,919
- আয় দেখি!
- আয়, শালারা!
154
00:17:53,073 --> 00:17:56,242
প্রস্তুত হও! তাক করো!
155
00:17:56,451 --> 00:17:57,494
গুলি করো!
156
00:18:04,542 --> 00:18:09,130
সিপাহী! প্রস্তুত হও! তাক করো!
157
00:18:10,632 --> 00:18:11,758
গুলি করো!
158
00:18:28,566 --> 00:18:30,944
কী অদ্ভুত কাকতাল, তাই না?
159
00:18:31,486 --> 00:18:35,949
ইস্ট ইন্ডিয়া ট্রেডিং কোম্পানি আমার খোঁজ পেলো,
ঠিক যেদিন তুমি সিঙ্গাপুরে উদয় হলে।
160
00:18:36,157 --> 00:18:37,450
এটা শুধুই কাকতাল।
161
00:18:41,329 --> 00:18:46,641
বেকেটের সঙ্গে চুক্তি করতে চাইলে,
আমি যা বলবো, তা আপনাকে মানতে হবে।
162
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
তুমি বারবোসাকে ঠকিয়েছো।
163
00:18:48,753 --> 00:18:50,755
জ্যাক স্প্যারোকেও ঠকাতে যাচ্ছো।
164
00:18:51,422 --> 00:18:53,883
কেন তোমাকে বিশ্বাস করবো আমি?
165
00:18:54,092 --> 00:18:57,095
আমার "ব্ল্যাক পার্ল" লাগবে,
বাবাকে মুক্ত করতে।
166
00:19:00,223 --> 00:19:01,766
আর ওটা হাসিল করতে
আপনি সাহায্য করবেন।
167
00:19:17,866 --> 00:19:19,284
আগুন আইলো রে...
168
00:19:37,468 --> 00:19:38,511
ধন্যবাদ, জ্যাক।
169
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
ধন্যবাদ, জ্যাক।
170
00:19:43,057 --> 00:19:44,267
মানচিত্র পেয়েছো?
171
00:19:44,475 --> 00:19:45,727
শুধু তাই না,
172
00:19:46,686 --> 00:19:47,854
একটা জাহাজ আর একদল নাবিক।
173
00:19:48,062 --> 00:19:49,105
সাও ফেং কোথায়?
174
00:19:49,314 --> 00:19:51,733
তিনি আমাদের পালাতে সাহায্য করবেন,
ধ্বংসখাঁড়িতে আমাদের সাথে যোগ দেবেন।
175
00:19:51,941 --> 00:19:53,693
এই দিকে, জলদি!
176
00:20:09,250 --> 00:20:12,086
সাও ফেং-এর লুকানোর আর কোনো জায়গাই নেই।
177
00:20:12,754 --> 00:20:15,006
তোমার কি মনে হয় সে আসবে?
178
00:20:15,548 --> 00:20:17,800
জানিনা।
179
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
এই সমুদ্রে এক অশুভ শক্তি আছে,
180
00:20:20,803 --> 00:20:26,309
যাকে সবচেয়ে সাহসী আর
রক্তপিপাসু জলদস্যুও ভয় পায়।
181
00:21:33,418 --> 00:21:35,253
এইট-এর একটি টুকরা।
182
00:21:35,461 --> 00:21:36,796
নয়টা আছে বললে।
183
00:21:37,422 --> 00:21:41,634
আমাদের সিঙ্গাপুরের নতুন বন্ধু নিশ্চিত করেছে, স্যার।
এইট-এর নয় টুকরা।
184
00:21:42,135 --> 00:21:44,137
ভাবছি এটার গুরুত্ব কী?
185
00:21:44,345 --> 00:21:47,056
কী যায় আসে?
আমাদের নৌ-বহরের সামনে কিছুই টিকবে না।
186
00:21:47,265 --> 00:21:48,975
"ফ্লাইং ডাচম্যান" যেখানে নেতৃত্ব দিচ্ছে।
187
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
আমাদের "জানামতে" এমন কিছু নেই।
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,815
তোমার বন্ধু কি
ভ্রাতৃসভার স্থান সম্পর্কে কিছু বলেছে?
189
00:21:56,024 --> 00:21:58,067
সে এই ব্যাপারে নীরব ছিল, স্যার।
190
00:22:00,028 --> 00:22:02,864
হুম। তার মানে,
সে এই খবরটার মূল্য জানে।
191
00:22:03,072 --> 00:22:04,991
ব্যাপারটা আমাদের মাঝে গোপন রাখো।
192
00:22:05,533 --> 00:22:08,995
আমরা চাই না,
কেউ এখনই সিঙ্গাপুরের দিকে ছুটুক। তাই না?
193
00:22:10,997 --> 00:22:12,290
আহ, অ্যাডমিরাল।
194
00:22:12,749 --> 00:22:14,959
আপনি আমাকে তলব করেছেন, লর্ড বেকেট।
195
00:22:15,168 --> 00:22:17,962
হ্যাঁ। ওখানে দেখো।
196
00:22:18,171 --> 00:22:22,050
তোমার নতুন পদবী
এক পুরনো বন্ধুর দাবিদার।
197
00:22:35,188 --> 00:22:37,190
আর কোনো ফরমান আছে?
198
00:22:37,398 --> 00:22:40,610
না, স্যার। মৃত্যুদণ্ড।
199
00:22:45,948 --> 00:22:47,992
ভ্রাতৃসভা জানে যে,
তারা বিলুপ্তির সম্মুখীন।
200
00:22:49,202 --> 00:22:54,082
শুধু একটা সিদ্ধান্ত নেওয়াই তাদের বাকি,
যে কোথায় তারা শেষ মোকাবিলা করবে।
201
00:23:18,564 --> 00:23:21,609
কুনো হারামী
ঠাণ্ডার কথা কয় নাই।
202
00:23:21,818 --> 00:23:26,155
মনে লয়, আমাগোর এই কষ্টের পিছে
কুনু ভালা কারণ আছে।
203
00:23:26,364 --> 00:23:30,535
ওই আজিব খালাম্মা বারবোসার লাহান
জ্যাকরে ফিরায়া আনেনা ক্যা?
205
00:23:30,743 --> 00:23:34,455
কারণ, বারবোসা শুধুমাত্র মৃত ছিল।
206
00:23:35,206 --> 00:23:39,335
জ্যাক স্প্যারোর শরীর ও আত্মা দুটাই চলে গেছে -
207
00:23:39,544 --> 00:23:44,841
মৃত্যুর দেশে নয়,
বরং শাস্তির দেশে।
208
00:23:45,049 --> 00:23:48,469
এর চেয়ে খারাপ শাস্তি কেউ নিজের
কপালে ডেকে আনতে পারে না...
209
00:23:49,095 --> 00:23:51,222
...অনন্তকালের শাস্তি।
210
00:23:51,889 --> 00:23:55,393
ডেভি জোনস এর লকারে
সেটাই পাবে তুমি।
211
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
হ...
212
00:24:01,274 --> 00:24:03,484
কইছিলাম না একটা ভালা কারণ আছে..
213
00:24:14,078 --> 00:24:16,164
এখানে কিছুই স্থির না।
214
00:24:17,415 --> 00:24:20,293
এগুলো আধুনিক মানচিত্রের মতো সঠিক না নিশ্চয়ই !!
215
00:24:21,377 --> 00:24:24,380
না, কিন্তু এটা দিয়ে নানান জায়গায় যাওয়া যায়।
216
00:24:30,344 --> 00:24:31,596
"দিগন্তের ওপারে
217
00:24:32,805 --> 00:24:34,265
আবার ওপারে।"
218
00:24:36,642 --> 00:24:40,688
"সূর্যোদয়ে সূর্যাস্তের সবুজ ঝলকানি"
219
00:24:42,899 --> 00:24:47,069
একটু বুঝিয়ে বলবেন, ক্যাপ্টেন বারবোসা?
220
00:24:47,695 --> 00:24:52,450
কখনো সবুজ ঝলকানির দেখেছো, মাস্টার গিবস?
221
00:24:52,658 --> 00:24:54,827
যদ্দূর মনে পড়ে, দেখেছি।
222
00:24:55,620 --> 00:24:57,205
সে এক বিরল ঘটনা।
223
00:24:57,413 --> 00:25:00,708
সূর্যাস্তের শেষ মুহূর্তে, আকাশে
এক ঝলক সবুজ আলো ঝলকায়।
224
00:25:01,292 --> 00:25:03,544
কেউ কেউ সারা জীবনেও এটা দেখে নাই।
225
00:25:03,753 --> 00:25:07,006
অনেকে দাবি করে দেখেছে, কিন্তু আসলে দেখে নাই।
আর কেউ কেউ বলে...
226
00:25:07,215 --> 00:25:13,260
এইডা একটা সংকেত, কোন মরা মানুষের আত্মা
মৃত্যুপুরী থেইকা পৃথিবীতে ফিইর্যা আইব্যার।
227
00:25:16,098 --> 00:25:17,141
মাপ কইরা দেন।
228
00:25:17,350 --> 00:25:19,727
ভরসা রাখো, মাস্টার টার্নার।
229
00:25:19,936 --> 00:25:23,314
মৃত্যুপুরীতে যাওয়া কোন সমস্যা না।
230
00:25:25,399 --> 00:25:26,859
সমস্যা হলো ফিরে আসা।
231
00:26:08,150 --> 00:26:13,447
- পাল তোলো! জাহাজ ঘোরাও!
- জ্বি, স্যার!
232
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
ধ্যাত্তেরি! এখানে তো কিছুই নেই।
233
00:26:19,370 --> 00:26:22,873
জোনস একটা দড়িছেঁড়া গরু, স্যার।
234
00:26:23,291 --> 00:26:25,459
বাক্সটা নিয়ে আসো।
235
00:26:25,668 --> 00:26:27,753
আর, গভর্নর?
236
00:26:28,588 --> 00:26:32,508
তিনি হৃৎপিণ্ডটা নিয়ে প্রশ্ন করছিলেন।
237
00:26:32,967 --> 00:26:35,011
তিনি কি জানেন?
238
00:26:38,389 --> 00:26:42,059
তাহলে সম্ভবত তার প্রয়োজন শেষ।
239
00:27:56,258 --> 00:27:58,427
সাবধান।
240
00:28:03,474 --> 00:28:06,102
যা। তোরা বিদায় হ।
241
00:28:06,310 --> 00:28:09,355
আর ঐ জাহান্নামী জিনিসটা নিয়ে যা।
242
00:28:09,563 --> 00:28:12,233
ওইটা আমার জাহাজে থাকবে না!
243
00:28:12,441 --> 00:28:15,861
ওহ, শুনে খারাপ লাগলো।
কারণ, আমি তো রাখবো।
244
00:28:16,487 --> 00:28:19,407
কারণ, মনে হচ্ছে এটাই একমাত্র উপায়,
যাতে এই জাহাজ...
245
00:28:19,615 --> 00:28:22,368
...পুরোপুরি কোম্পানির নির্দেশে চলে।
246
00:28:27,623 --> 00:28:30,084
জিজ্ঞাসাবাদের জন্য আমরা কয়েদী চাই,
247
00:28:30,292 --> 00:28:33,212
আর সেটা সহজ হবে,
যদি ওরা জীবিত হয়।
248
00:28:33,421 --> 00:28:37,216
ডাচম্যান চলে, শুধু তার ক্যাপ্টেনের নির্দেশে।
249
00:28:37,425 --> 00:28:42,513
আর তার ক্যাপ্টেন চলে,
যেভাবে তাকে নির্দেশে দেয়া হয়।
250
00:28:43,889 --> 00:28:48,810
আমি ভেবেছিলাম তোমার এই শিক্ষা হয়ে গেছে,
যখন তোমার পোষা প্রাণীটা হত্যা করতে বলেছিলাম।
251
00:28:49,145 --> 00:28:52,481
এই পৃথিবী এখন আর তোমার না, জোন্স।
252
00:28:53,566 --> 00:28:59,572
গল্প এখন শুধু গল্পই হয়ে থাকবে।
253
00:28:58,154 --> 00:28:59,572
254
00:29:00,990 --> 00:29:03,701
অস্ত্র তাক করো!
255
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
আর কতক্ষণ আমরা কথা না বলে থাকবো?
256
00:29:48,621 --> 00:29:50,664
জ্যাককে উদ্ধার করলেই
সব ঠিক হয়ে যাবে।
257
00:29:54,126 --> 00:29:55,211
জ্যাককে উদ্ধার করা হবে।
258
00:30:20,986 --> 00:30:24,615
যা আমরা সবচেয়ে বেশি চাই,...
259
00:30:26,075 --> 00:30:29,036
... তার জন্য শেষে কিছু মূল্য দিতে হয়।
260
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
- বারবোসা, দেখুন!
261
00:30:42,424 --> 00:30:45,219
হ্যাঁ, সব ঠিক আছে
এবং আমরা হারিয়ে গেছি।
262
00:30:45,803 --> 00:30:46,887
হারিয়ে গেছি??
263
00:30:47,096 --> 00:30:50,724
নিখোঁজ স্থানে যেতে হলে
অবশ্যই তোমাকে হারাতে হবে...
264
00:30:50,933 --> 00:30:53,519
...নইলে তো সবাই জানতো, ওটা কোথায়।
265
00:30:53,727 --> 00:30:56,689
- গতি বাড়ছে।
- হয়!
266
00:30:57,273 --> 00:30:59,233
যার যার জায়গায় যাও!
267
00:30:59,900 --> 00:31:01,151
সবাই যার যার জায়গায় যাও!
268
00:31:04,280 --> 00:31:07,074
হাল ধর। শক্ত করে! মুখ ঘুরাতে হবে।
269
00:31:07,283 --> 00:31:11,954
না! থামো!
যেভাবে চলছে, সেভাবেই চলুক!
270
00:31:13,914 --> 00:31:14,957
খাইসে!
271
00:31:29,263 --> 00:31:32,641
- তুমি আমাদের সবাইকে ডুবিয়েছো।
- এতটা নিঠুর হয়ো না।
272
00:31:32,850 --> 00:31:35,102
হয়তো এই পথে তোমার আর আসা হবে না...
273
00:31:35,603 --> 00:31:39,315
...আর এগুলোই হতে পারে
তোমার শোনা শেষ সহৃদয় কথা।
274
00:31:43,944 --> 00:31:45,321
বেঁধে ফেলো!
275
00:31:50,826 --> 00:31:52,953
শক্ত করে ধরো!
276
00:32:01,629 --> 00:32:03,130
ধরে থাকো!
277
00:32:36,080 --> 00:32:38,874
নিশান ফেলে দে, তেলাপোকার বাচ্চা...
278
00:32:39,083 --> 00:32:40,417
বন্দরে ভিড়ানো জাহাজ ওদের দেখা
279
00:32:40,626 --> 00:32:46,465
মৃত মানুষ কোন কথা ফাঁস করে না
280
00:33:34,013 --> 00:33:35,889
আমার বাদাম!
281
00:33:37,016 --> 00:33:38,934
রশি টানো।
বাঁধন ঢিলা করো।
282
00:33:39,143 --> 00:33:41,020
হয়, ক্যাপ্টেন। বাঁধন ঢিলা হবে।
283
00:33:41,562 --> 00:33:43,814
- সজাগ হয়ে পা ফেলো।
- হয়, হয় !!
284
00:33:44,023 --> 00:33:46,650
- এক্ষুণি, স্যার।
- আমি এই তো এখানে নিচে আছি।
285
00:33:50,404 --> 00:33:54,199
- বাঁচাও।
- বদমায়েশ এর বাচ্চা, ডেক সামলা।
286
00:34:08,464 --> 00:34:11,216
পর্দাগুলা জোরে জোরে টানো!
তেকোনা পাল ওড়াও।
287
00:34:11,425 --> 00:34:13,927
- হয়, স্যার।
- এক্ষুণি, স্যার।
288
00:34:27,232 --> 00:34:29,068
- মিস্টার স্প্যারো?
- হয়, ক্যাপ্টেন।
289
00:34:30,069 --> 00:34:32,571
পালের দড়ি এইভাবে বাঁধার কারণ কী?
290
00:34:33,572 --> 00:34:35,074
- দেখে তো ঠিকই মনে হচ্ছে, স্যার।
291
00:34:35,616 --> 00:34:36,909
- সঠিক?
292
00:34:37,117 --> 00:34:40,537
এটা না সঠিক, না উপযুক্ত,
না গ্রহণযোগ্য, না পর্যাপ্ত।
293
00:34:40,746 --> 00:34:43,207
প্রকৃতপক্ষে, অত্যন্ত জঘন্য।
294
00:34:43,415 --> 00:34:46,710
মাফ চাই, স্যার,
কিন্তু, আপনি যদি আরেকবার সুযোগ দেন...
295
00:34:47,252 --> 00:34:49,046
তাই?
296
00:34:53,175 --> 00:34:56,095
এরকম চিন্তাভাবনাই
আজ আমাদের এই ঝামেলার মধ্যে ফেলেছে।
297
00:34:59,056 --> 00:35:01,683
আমাদের গতি কমে গেছে, সময়ও নষ্ট হয়েছে।
298
00:35:01,892 --> 00:35:06,063
সময় খুব মূল্যবান,
একবার হারিয়ে গেলে আর ফিরে পাওয়া যায় না।
299
00:35:06,271 --> 00:35:08,107
- বুঝতে পেরেছো?
- জ্বী, হ্যাঁ, ক্যাপ্টেন।
300
00:35:08,315 --> 00:35:09,650
হয়, হয়, ক্যাপ্টেন।
301
00:35:09,858 --> 00:35:11,610
বুঝছো নাকি?
302
00:35:11,819 --> 00:35:14,738
এখন পুরোটা আবার করতে হবে।
গোড়া থেকে।
303
00:35:14,947 --> 00:35:17,741
আর এই শিক্ষাটা যেন সবার মনে থাকে।
304
00:35:17,950 --> 00:35:21,203
বিষণ্ণতা, স্যার।
এজন্য নাবিকরা সবাই অধৈর্য হয়ে আছে।
305
00:35:21,662 --> 00:35:23,956
আমার বিন্দুমাত্র সহানুভূতি নেই,
তোদের মত গুয়ের পোকার জন্য...
306
00:35:24,164 --> 00:35:27,459
...আর অমন ভান করার ধৈর্যও নেই।
307
00:35:30,003 --> 00:35:33,799
সবাই শোনো,
এই পাগলামির ভেতর আমি আর নেই।
308
00:35:44,726 --> 00:35:46,353
বাতাস নাই।
309
00:35:46,562 --> 00:35:48,147
মরার এক ফোঁটা বাতাসও নাই।
310
00:35:50,149 --> 00:35:52,484
খোদার কসম,
একটু বাতাস বইলে ভাল হতো।
311
00:35:52,693 --> 00:35:57,739
এক ঝাপ্টা। একটু ফিসফাস।
অল্প একটু ছোঁয়া।
312
00:36:10,002 --> 00:36:12,379
হ্যাঁ, স্যার, আমি জানি। কিন্তু কেন?
সে এমন করবে কেন?
313
00:36:12,588 --> 00:36:14,089
কারণ ও একটা বেকুব, তাই না?
314
00:36:14,298 --> 00:36:18,302
আমরা বাগানে একটা দারুণ পার্টি করবো,
আর তুমি আসতে পারবে না।
315
00:36:31,523 --> 00:36:33,150
যাহ...
316
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
পাথর।
317
00:37:20,405 --> 00:37:24,076
এখন দেখি পাথরও পিছু নিচ্ছে।
এমন তো আগে হয়নি।
318
00:37:26,954 --> 00:37:28,163
ও, দড়ি দেখা যায়...
319
00:39:48,845 --> 00:39:52,432
আসলেই, বহুত বেশরম জায়গা !!
320
00:39:52,641 --> 00:39:55,811
জ্যাককে দেখতে পাচ্ছি না।
কাউকেই দেখতে পাচ্ছি না।
321
00:39:57,270 --> 00:39:58,772
সে এখানেই আছে।
322
00:39:58,980 --> 00:40:02,275
ডেভি জোন্স একবার যা নেয়,
তা আর ফেরত দেয় না।
323
00:40:02,484 --> 00:40:03,735
কী যায় আসে?
324
00:40:03,944 --> 00:40:07,155
আমরাও আটকা পড়েছি এখানে তোমার কারণে,
জ্যাকের মতোই।
325
00:40:09,991 --> 00:40:16,164
চতুর জ্যাক তোমার ধারণার চাইতেও কাছাকাছি...
326
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
অসম্ভব!
327
00:41:03,044 --> 00:41:04,087
জাহাজ।
328
00:41:10,469 --> 00:41:14,931
মাইর্যালা আমারে মাইর্যালা!
এই তো জ্যাক...
329
00:41:23,523 --> 00:41:26,067
- এ যে ক্যাপ্টেন!
- চোখ শুকায়ে গেছে, মামা !!
330
00:41:26,276 --> 00:41:27,402
- মদ লুকাও মিয়া।
- জ্যাক।
331
00:41:27,569 --> 00:41:28,612
মিস্টার গিবস।
332
00:41:28,820 --> 00:41:30,780
- জ্বী, ক্যাপ্টেন।
- তাই ভেবেছিলাম।
333
00:41:30,989 --> 00:41:33,492
আশা করি, তুমি নিজের কাজের
দায়ভার নিচ্ছো।
334
00:41:33,700 --> 00:41:34,743
স্যার?
335
00:41:34,951 --> 00:41:38,622
আমার জাহাজে সর্বদা মারাত্মক
অনিয়ম দেখতে পাচ্ছি। কেন?
336
00:41:38,830 --> 00:41:40,081
বলো কেন এই অবস্থা, স্যার?
337
00:41:40,290 --> 00:41:42,000
স্যার, আপনি--
338
00:41:42,209 --> 00:41:44,920
আপনি ডেভি জোন্সের সিন্দুকে বন্দী, ক্যাপ্টেন।
339
00:41:48,798 --> 00:41:50,550
সেইটা তো জানি।
340
00:41:50,759 --> 00:41:53,762
আমি জানি, আমি কোথায়।
ভেবো না যে, আমি জানি না।
341
00:41:53,970 --> 00:41:56,723
জ্যাক স্প্যারো।
342
00:41:56,932 --> 00:41:58,808
আহ, হেক্টর।
343
00:41:59,017 --> 00:42:00,810
বহুদিন পর, তাই না?
344
00:42:01,019 --> 00:42:05,649
হ্যাঁ। মার্ট আইল্যান্ড, মনে পড়ে?
তুমি আমাকে গুলি করেছিলে!
345
00:42:07,192 --> 00:42:08,944
জীবনেও না।
346
00:42:09,152 --> 00:42:11,780
টিয়া ডালমা, খবর টবর কী, হ্যাঁ?
347
00:42:11,988 --> 00:42:15,700
তুমি তো যে কোন পিনিকের মধ্যে পাংখা লাগায়ে দাও !!
348
00:42:16,576 --> 00:42:18,286
ও মনে করছে,
আমরা ওর কল্পনা।
349
00:42:19,996 --> 00:42:21,248
উইলিয়াম, বলো দেখি...
350
00:42:21,456 --> 00:42:24,960
তুমি কি এসেছো আমার সাহায্য চাইতে,
যাতে এক বিশেষ সমস্যাজনক নারীকে বাঁচানো যায়?
351
00:42:25,168 --> 00:42:27,837
অথবা, সমস্যায় পড়া নারী?
352
00:42:28,046 --> 00:42:30,173
- যে কোন একটা।
- না।
353
00:42:30,382 --> 00:42:33,927
তাহলে এখানে তোমার থাকার কথা না।
অর্থাৎ, তুমি এখানে থাকতে পারো না।
354
00:42:34,135 --> 00:42:36,846
সূতরাং, তুমি আসলে এখানে নাই।
355
00:42:37,055 --> 00:42:38,139
জ্যাক।
356
00:42:40,642 --> 00:42:42,561
এটা সত্যি। আমরা আসলেই এখানে।
357
00:42:53,530 --> 00:42:56,366
- সিন্দুকের ভেতর?
- হয় !!
358
00:42:56,575 --> 00:42:58,660
তোমাকে উদ্ধার করতে এসেছি।
359
00:43:00,287 --> 00:43:01,997
তাই নাকি?
360
00:43:02,247 --> 00:43:04,207
বড় দয়া আপনার!
361
00:43:04,416 --> 00:43:07,460
কিন্তু যেহেতু আমার একটা জাহাজ আছে,
আর তোমাদের নেই...
362
00:43:07,669 --> 00:43:11,423
তোমাদেরই উদ্ধারকারী দরকার,
আর আমার ঠিক মুড নাই।
363
00:43:12,465 --> 00:43:13,883
আমার জাহাজ দেখা যায়...
364
00:43:14,759 --> 00:43:16,803
... ওই যে।
365
00:43:19,598 --> 00:43:21,099
দেখি না তো !!
366
00:43:21,308 --> 00:43:24,269
পিচ্চি কিছু একটা হবে,
পার্লের আড়ালে ঢাকা পড়ে গেছে।
367
00:43:24,477 --> 00:43:28,815
জ্যাক, কাটলার বেকেট ডেভি জোন্সের হৃৎপিণ্ড দখল করেছে।
ফ্লায়িং ডাচম্যানও তার নিয়ন্ত্রণে।
368
00:43:29,024 --> 00:43:33,737
- সে সমুদ্রেরও দখল নিচ্ছে।
- গানটাও গাওয়া হয়ে গেছে, ভ্রাতৃসভার ডাক দেয়া হয়েছে।
369
00:43:32,277 --> 00:43:33,737
370
00:43:33,945 --> 00:43:37,365
কিছুদিনের জন্য ছেড়ে গেলাম,
আর দ্যাখো কী অবস্থা সবকিছুর!
371
00:43:37,574 --> 00:43:39,993
হ্যাঁ, জ্যাক।
পৃথিবীর এখন তোমাকেই দরকার।
372
00:43:40,201 --> 00:43:42,203
আর তোমার নাবিক দরকার।
373
00:43:44,372 --> 00:43:46,291
কেন আমি তোমাদের কারো সাথে সমুদ্রে যাবো?
374
00:43:46,958 --> 00:43:50,754
অতীতে চারজন আমাকে মারার চেষ্টা করেছো।
একজন সফলও হয়েছো।
375
00:43:55,300 --> 00:43:57,010
ওহ, ও বলেনি তোমাকে !!
376
00:43:57,552 --> 00:43:59,929
ব্যাপক আলাপ করতে পারবে এখানে বসে বসে।
377
00:44:01,681 --> 00:44:02,724
তোমার ব্যাপারে...
378
00:44:04,059 --> 00:44:10,690
বোলো না যে,
তুমি এসবে একটুও মজা পাওনি।
379
00:44:11,024 --> 00:44:12,817
ঠিক আছে। তুমি আছো।
380
00:44:13,193 --> 00:44:14,944
তুই বাদ, দেখলেই ডর লাগে।
381
00:44:15,153 --> 00:44:18,114
গিবস, তুমি আসতে পারো। মার্টি, তুমিও।
382
00:44:19,199 --> 00:44:21,951
কটন।
কটনের তোতা, কিছুটা সন্দিহান।
383
00:44:22,160 --> 00:44:25,997
তবে কথা বলার জন্য কাউকে দরকার।
384
00:44:27,040 --> 00:44:30,293
- তুমি কে?
- টাই হোয়াং। এরা আমার লোক।
385
00:44:30,919 --> 00:44:33,046
তুমি কার দলে?
386
00:44:33,254 --> 00:44:34,506
যে বেশি লাভজনক।
387
00:44:35,256 --> 00:44:36,424
আমার একটা জাহাজ আছে।
388
00:44:36,633 --> 00:44:38,635
তাহলে আপনিই বেশি লাভজনক।
389
00:44:38,843 --> 00:44:40,136
ভাল ভাল।
390
00:44:40,345 --> 00:44:43,973
নোঙর তোলো!
সবাই পাল তুলে তৈরি হও।
391
00:44:47,936 --> 00:44:49,187
জ্যাক।
392
00:44:50,730 --> 00:44:54,067
কোথায় যাচ্ছো, জ্যাক?
393
00:44:55,902 --> 00:44:59,698
পাল গুটাও।
বাতাসের দিকে মুখ ফেরাও।
394
00:44:59,906 --> 00:45:02,325
- নিশান টানো।
- নিশান টানো।
395
00:45:02,534 --> 00:45:04,536
- কী করছো তুমি?
- তুমি কী করছো?
396
00:45:04,744 --> 00:45:06,955
- না, তুমি করছোটা কী?
- বলি, তুমি কী করছো?
397
00:45:07,163 --> 00:45:10,500
- না, তুমি করছোটা কী?
- বলি, তুমি কী করছো?
398
00:45:10,709 --> 00:45:14,546
- ক্যাপ্টেন জাহাজে আদেশ দেয়।
- জাহাজের ক্যাপ্টেনই আদেশ দিচ্ছে।
399
00:45:14,754 --> 00:45:17,632
- আমার জাহাজ, আমিই ক্যাপ্টেন।
- কিন্তু মানচিত্র তো আমার।
400
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
তাহলে তুমি "মানচিত্র-মানব"।
401
00:45:20,343 --> 00:45:25,765
চুপ! দুই জনেই!
আদেশ দিতাসি! বুঝা গ্যালো?
402
00:45:30,854 --> 00:45:34,023
স্যরি। মনে হইলো,
যেহেতু ক্যাপ্টেনের ঠিক নাই...
403
00:45:34,232 --> 00:45:37,152
তাইলে আমিও হওনের চেষ্টা করি।
404
00:45:37,360 --> 00:45:39,154
স্যরি।
405
00:45:43,324 --> 00:45:45,869
- আমি তোরে ভোট দিতাম।
- হ।
406
00:46:21,070 --> 00:46:23,198
তুমি জ্যাককে ক্র্যাকেনের হাতে ছেড়ে দিয়েছিলে?
407
00:46:23,948 --> 00:46:26,534
ওকে তো বাঁচিয়েছি।
এখন সব ঠিক আছে।
408
00:46:29,370 --> 00:46:31,831
উইল, আমার কোনো উপায় ছিল না।
409
00:46:32,540 --> 00:46:34,834
তুমি আমাকে বলতে চাও নি।
410
00:46:35,293 --> 00:46:36,878
আমি বলতে পারি নি।
411
00:46:38,296 --> 00:46:39,839
এই পাপের ভার তুমি কেন বইবে?
412
00:46:41,007 --> 00:46:43,343
কিন্তু বইতে তো হয়েছে, তাই না?
413
00:46:44,719 --> 00:46:46,971
শুধু জানতাম না যে কী বইছি !!
414
00:46:47,639 --> 00:46:48,681
ভেবেছিলাম--
415
00:46:50,308 --> 00:46:52,560
ভেবেছিলে, আমি ওকে ভালোবাসি !!
416
00:47:00,527 --> 00:47:05,239
একাই সব সিদ্ধান্ত নিলে,
কীভাবে বিশ্বাস করবো তোমাকে?
417
00:47:07,492 --> 00:47:09,494
কোরো না।
418
00:47:37,272 --> 00:47:39,107
ভূতুড়ে!
419
00:47:40,316 --> 00:47:43,193
এ দেহি এক্কেরে ঘাটের মড়া !!
420
00:47:47,907 --> 00:47:52,036
আইচ্ছ্যা, একডা কামানের গোলা
ফালাইলে কী হইবো?
421
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
বেয়াদবি হইবো, মনে লয়।
422
00:48:04,132 --> 00:48:08,469
এদের দেখাশোনা করা
ডেভি জোন্সের কাজ ছিলো।
423
00:48:09,220 --> 00:48:12,557
এই দায়িত্ব তাকে দিয়েছিলো...
424
00:48:12,765 --> 00:48:15,977
... দেবী ক্যালিপ্সো।
425
00:48:17,020 --> 00:48:21,524
সমুদ্রে মারা গেলে
তাদের আত্মা পার করার দায়িত্ব।
426
00:48:24,444 --> 00:48:29,782
আর দশ বছর পরপর,
সে তীরে আসতে পারতো...
427
00:48:30,283 --> 00:48:33,536
ওর প্রেমিকার সাথে মিলিত হবার জন্য।
428
00:48:33,745 --> 00:48:35,496
একান্তে।
429
00:48:38,875 --> 00:48:41,878
কিন্তু এখন সে দানবে পরিণত হয়েছে।
430
00:48:42,086 --> 00:48:46,841
তার মানে হেতে সবসুমায় শুঁড়ওয়ালা আছিলো না?
431
00:48:48,426 --> 00:48:50,136
না।
432
00:48:51,763 --> 00:48:53,848
সুপুরুষ ছিলো !
433
00:48:54,641 --> 00:48:56,809
একসময়।
434
00:49:03,691 --> 00:49:05,652
এইবার নাও আইতাসে...
435
00:49:12,575 --> 00:49:14,661
ওরা আমাদের কিছু করবে না।
436
00:49:14,869 --> 00:49:16,245
ঠিক না?
437
00:49:16,454 --> 00:49:18,915
ওদের কাছে আমরা ভূতের মতই।
438
00:49:19,123 --> 00:49:23,334
ওদেরকে বিরক্ত না করাই ভাল।
439
00:49:36,099 --> 00:49:38,142
আমার বাবা !!
আমরা ফিরে আসতে পেরেছি।
440
00:49:38,351 --> 00:49:41,646
বাবা! বাবা, এদিকে তাকাও! দ্যাখো!
441
00:49:42,772 --> 00:49:44,524
এলিজাবেথ।
442
00:49:45,775 --> 00:49:47,276
আমরা ফিরিনি।
443
00:49:54,450 --> 00:49:56,285
বাবা!
444
00:49:58,496 --> 00:49:59,539
এলিজাবেথ।
445
00:50:00,915 --> 00:50:02,250
তুমি কি মারা গেছো?
446
00:50:03,376 --> 00:50:04,669
না। না।
447
00:50:05,878 --> 00:50:07,380
মনে হয়, আমি মারা গেছি।
448
00:50:08,006 --> 00:50:09,590
না, এ হতে পারে না।
449
00:50:10,758 --> 00:50:13,428
একটা বাক্স আছে, বুঝলে?
450
00:50:14,220 --> 00:50:15,763
খুব অদ্ভুত।
451
00:50:15,972 --> 00:50:17,890
সেসময় মনে হচ্ছিলো,
এটা খুব জরুরি কিছু।
452
00:50:18,766 --> 00:50:19,809
উঠে এসো!
453
00:50:20,018 --> 00:50:21,644
আর একটা হৃৎপিণ্ড !!
454
00:50:21,853 --> 00:50:26,983
তুমি যদি ওটায় ছোরা মারো,
তাহলে বাক্সে তোমার হৃৎপিণ্ড রাখতে হবে...
455
00:50:27,567 --> 00:50:30,987
...আর তুমি অনন্তকাল সমুদ্রে কাটাবে।
456
00:50:31,195 --> 00:50:34,407
ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে।
457
00:50:34,907 --> 00:50:37,035
তুচ্ছ একটা জিনিসের জন্য প্রাণটা গেলো।
458
00:50:37,243 --> 00:50:41,039
কেউ একটা দড়ি ফেলো!
আমাদের সাথে এসো!
459
00:50:44,459 --> 00:50:48,546
ভাগ্যের কারসাজি।
460
00:50:51,549 --> 00:50:53,468
দড়িটা ধরো, বাবা!
461
00:50:55,344 --> 00:50:59,182
- তোমাকে দেখলে গর্ব হয়, এলিজাবেথ!
- ধরো! দড়িটা ধরো!
462
00:51:03,186 --> 00:51:06,022
- ও যেন জাহাজের বাইরে না যায়!
- বাবা!
463
00:51:06,230 --> 00:51:08,441
প্লিজ আমাদের সাথে এসো! প্লিজ!
464
00:51:08,649 --> 00:51:10,401
আমি তোমাকে ছেড়ে যাবো না!
465
00:51:10,610 --> 00:51:14,155
- মাকে তোমার ভালোবাসা পৌঁছে দেবো, ঠিক আছে?
- প্লিজ, আমি তোমাকে যেতে দেবো না!
466
00:51:14,363 --> 00:51:15,823
এলিজাবেথ।
467
00:51:23,790 --> 00:51:25,083
কোনো উপায় আছে?
468
00:51:29,796 --> 00:51:31,798
তাকে শান্তিতে মরতে দাও।
469
00:51:39,013 --> 00:51:40,973
পানি নাই।
470
00:51:41,682 --> 00:51:44,310
মদ ছাড়া সব শ্যাষ হইলো ক্যামনে?
471
00:51:45,311 --> 00:51:46,896
মদও শেষ!
472
00:51:55,029 --> 00:51:59,408
যদি রাতের আগে এখান থেকে
বের হতে না পারি......
473
00:51:59,617 --> 00:52:03,371
...তাহলে এই দিশাহীন সমুদ্রে ঘুরে বেড়াতে হবে...
474
00:52:03,579 --> 00:52:08,709
... দুই দুনিয়ার মাঝে। চিরকাল।
475
00:52:08,918 --> 00:52:12,588
পানি না থাকলে সবকিছুই চিরকাল মনে হয়।
476
00:52:13,506 --> 00:52:14,924
উনি কিছু করছেন না কেন?
477
00:52:15,550 --> 00:52:18,136
- চোখ দে, বজ্জাত!
- কোন মানে নাই এসবের।
478
00:52:18,344 --> 00:52:22,890
সবুজ ঝলকানি তো সূর্যাস্তের সময় ঘটে,
সূর্য ওঠার সময়ে না।
479
00:52:23,099 --> 00:52:25,101
দিগন্তের ওপারে।
480
00:52:25,309 --> 00:52:28,104
ওফ, ধাঁধাটা আমাকেই ঐপারে পাঠিয়ে দিচ্ছে।
481
00:52:28,312 --> 00:52:31,023
সূর্য ওঠার সময় তো অস্ত যায় না।
482
00:52:35,319 --> 00:52:36,654
"উপরটা নিচে।"
483
00:52:36,863 --> 00:52:39,740
শালা, এ দেখি কানাকে হাইকোর্ট দেখানোর মত !!
484
00:52:39,949 --> 00:52:41,492
এই কথাগুলো কখনো সহজে বলে না কেন?
485
00:52:41,701 --> 00:52:44,162
- কাদার মত পরিষ্কার, জ্যাকি।
- কী বললে?
486
00:52:48,124 --> 00:52:49,167
হৃৎপিণ্ডে ছোরা মারো।
487
00:52:49,375 --> 00:52:52,003
- ছোরা মেরো না।
- কী বললে?
488
00:52:52,211 --> 00:52:53,838
ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে।
489
00:52:54,046 --> 00:52:56,340
বাহ, সে তো আরো বেশি
আজাইরা প্যাচাল হলো !
490
00:52:56,549 --> 00:52:59,260
চিরকাল ধরে সমুদ্রে জাহাজ চালানো......
491
00:52:59,468 --> 00:53:02,013
- সমুদ্র তো সেইরকম।
- আর বন্দর?
492
00:53:02,221 --> 00:53:06,017
- মদ লাগবে, মদ জোশ।
- বন্দরে ভিড়বে না?
493
00:53:06,225 --> 00:53:09,604
সেখানে মদও পাবে,
আর নেশালু মেয়েও পাবে।
494
00:53:09,812 --> 00:53:11,647
প্রতি দশ বছরে একবার।
495
00:53:12,273 --> 00:53:14,692
- ও কী কয়?
- প্রতি দশ বছরে একবার।
496
00:53:14,901 --> 00:53:17,028
দশ বছর অনেক লম্বা সময়, বাহে।
497
00:53:17,236 --> 00:53:19,071
মদ না থাকলে আরো বেশি লম্বা লাগে।
498
00:53:19,280 --> 00:53:21,741
কিন্তু চিরকাল তো আরো লম্বা।
499
00:53:22,408 --> 00:53:25,203
তো তুমি কেমনে কাটাবা ঠিক করছো?
মরে গিয়ে?
500
00:53:26,579 --> 00:53:29,624
- হয়তো না?
- অমর ক্যাপ্টেন স্প্যারো।
501
00:53:29,832 --> 00:53:31,209
আহা, মধু, মধু !!
502
00:53:31,876 --> 00:53:34,337
সূর্যাস্ত হলেই,
আর কোনো মানে থাকবে না।
503
00:53:37,006 --> 00:53:39,217
সূর্যাস্ত নয়।
504
00:53:42,011 --> 00:53:43,304
সূর্যপতন।
505
00:53:44,096 --> 00:53:46,682
এবং উত্থান !!
506
00:53:48,017 --> 00:53:49,644
কী ওটা?
507
00:53:51,729 --> 00:53:55,191
কী ওটা? জানিনা।
তোমার কী ধারণা?
508
00:53:55,399 --> 00:53:56,442
- কোনখানে?
- ঐখানে...
509
00:54:18,881 --> 00:54:20,549
কী ওটা?
510
00:54:31,852 --> 00:54:33,604
সে জাহাজটা দোলাচ্ছে।
511
00:54:34,188 --> 00:54:35,439
আমরা জাহাজটা দোলাচ্ছি।
512
00:54:39,694 --> 00:54:42,446
হ্যাঁ, ও বুঝেছে ব্যাপারটা।
513
00:54:44,865 --> 00:54:48,035
- হালায় জাহাজ দোলাইতেসে।
- আমরা মাস্তুলের লগে নিজেগো বান্ধুম...
514
00:54:48,244 --> 00:54:52,206
...উল্টা কইর্যা।
যাতে জাহাজ উল্টানির পরে সোজা হইতে পারি।
515
00:54:52,415 --> 00:54:55,126
সবাই একই সময়ে...
516
00:54:56,002 --> 00:55:00,923
কামানগুলো ছেড়ে দে,
বান্দীর পুতেরা !!
517
00:55:01,465 --> 00:55:03,676
মালের বাঁধন খুলে দে।
518
00:55:03,884 --> 00:55:05,261
দুলতে দে ইচ্ছেমতো।
519
00:56:10,284 --> 00:56:11,327
এখন চূড়া...
520
00:56:13,079 --> 00:56:14,246
হলো তলা।
521
00:57:50,384 --> 00:57:52,219
এইটা তোর বুদ্ধি আছিলো !!
522
00:57:53,846 --> 00:57:56,307
আহা, কী আনন্দ আকাশে বাতাসে !!
523
00:57:57,766 --> 00:57:59,602
আমরা ফিরে এসেছি।
524
00:58:02,313 --> 00:58:03,564
সূর্যোদয়।
525
00:58:17,661 --> 00:58:18,704
পার্লে
526
00:58:18,913 --> 00:58:21,248
আমাগো পিস্তল লাগবো।
গিট্টা খুল, জলদি।
527
00:58:37,056 --> 00:58:38,098
বেশ, তাহলে!
528
00:58:38,766 --> 00:58:41,310
ভ্রাতৃসভা জড়ো হচ্ছে ধ্বংসখাঁড়িতে।
529
00:58:41,519 --> 00:58:45,064
আর জ্যাক, তুমি আর আমি যাচ্ছি,
কোনো তর্ক চলবে না।
530
00:58:45,272 --> 00:58:48,275
আমি তর্ক করবো।
যদি জলদস্যুরা জড়ো হয় কোথাও...
531
00:58:48,484 --> 00:58:50,236
...আমি আমার জাহাজ
উল্টো দিশায় নিয়ে যাচ্ছি।
532
00:58:50,444 --> 00:58:53,739
জলদস্যুরা জড়ো হচ্ছে বেকেটের বিরুদ্ধে।
আর তুমিও একজন জলদস্যু।
533
00:58:53,948 --> 00:58:56,116
লড়ো বা নাই লড়ো,
তুমি পালাচ্ছো না, জ্যাক।
534
00:58:56,325 --> 00:58:59,036
আমরা একত্রে না থাকলে,
তারা আমাদেরকে একটা একটা করে শেষ করবে...
535
00:58:59,245 --> 00:59:01,747
...যতদিন না সবাই শেষ হচ্ছে, তুমি ছাড়া।
536
00:59:01,956 --> 00:59:07,294
শুনতে ভালোই লাগছে।
ক্যাপ্টেন জ্যাক স্প্যারো, শেষ জলদস্যু।
537
00:59:07,503 --> 00:59:08,963
হুম...
538
00:59:09,171 --> 00:59:11,090
আর তোমাকে একা লড়তে হবে,
ডেভি জোন্সের বিরুদ্ধে।
539
00:59:11,298 --> 00:59:13,259
সেটা কীভাবে সামলাবে?
540
00:59:13,467 --> 00:59:15,678
সেটা নিয়ে এখনো ভাবছি।
541
00:59:16,011 --> 00:59:18,514
কিন্তু আমি আর সিন্দুকে ফেরত যাচ্ছিনা।
542
00:59:18,722 --> 00:59:20,099
সেটা মাথায় রেখো।
543
00:59:25,813 --> 00:59:26,897
ভেজা বারুদ।
544
00:59:29,733 --> 00:59:33,946
দাঁড়াও, এগুলারে গদার মতন
কামে লাগান যায়।
545
00:59:35,406 --> 00:59:38,242
দুঃখিত, কামের আছে যদিও।
546
00:59:39,285 --> 00:59:41,245
একটা মিঠা পানির ঝর্ণা আছে এই দ্বীপে।
547
00:59:41,453 --> 00:59:44,707
পানি নিলাম, এরপর না হয়
একে অপরকে গুলি করলাম।
548
00:59:44,915 --> 00:59:47,668
তুমি দল নিয়ে তীরে যাও।
আমি আমার জাহাজের সাথে থাকি।
549
00:59:48,294 --> 00:59:50,588
আমি আমার জাহাজ
তোমার নেতৃত্বে রেখে কোথাও যাচ্ছিনা।
550
00:59:50,796 --> 00:59:54,842
তোমরা দুজনেই যাও,
আর জাহাজ আমার নেতৃত্বে থাকুক?
551
00:59:55,718 --> 00:59:56,802
সাময়িকভাবে।
552
01:00:15,195 --> 01:00:17,031
নৌকা সামলাও।
553
01:00:27,416 --> 01:00:30,878
- তার মায়েরে বাপ।
- সেইরকম অবস্থা !!
554
01:00:49,396 --> 01:00:51,940
আস্তে...আস্তে !!
555
01:00:53,067 --> 01:00:54,902
বেহুদা মাছ কোনহানের !
556
01:00:55,110 --> 01:00:57,279
আসলে এইডা শুঁড়ওয়ালা শামুক।
557
01:00:57,488 --> 01:00:58,697
ঠিকমতন হইসে।
558
01:00:58,864 --> 01:01:02,076
এই, আমার মনে হয়,
মাইনষে এইডা দেখার লাইগ্যা দশ ট্যাকা কইর্যা দিবো !
559
01:01:02,284 --> 01:01:04,787
আরো দশ ট্যাকা,
এইটার উপ্রে খাড়ায়া ছবির লাইগ্যা।
560
01:01:04,995 --> 01:01:07,873
পিনটেল আর র্যাগেটি, ক্র্যাকেন-ঘাতক।
561
01:01:08,082 --> 01:01:11,043
মনে রাখার লাইগ্যা
একটা টুকরা দেওন যায়।
562
01:01:11,251 --> 01:01:14,254
এখনো পালাবার কথা ভাবছো, জ্যাক?
563
01:01:14,463 --> 01:01:17,633
ভেবেছো, পালানো এতো সোজা?
564
01:01:22,596 --> 01:01:26,433
বুঝলে, সর্বশেষ হওয়ার ঝামেলাটা কোথায়?
565
01:01:26,642 --> 01:01:28,977
শেষ পর্যন্ত আর কেউই বাকি থাকবে না।
566
01:01:30,604 --> 01:01:33,440
মাঝে মাঝে কেউ কেউ ফিরে আসে, ভায়া।
567
01:01:33,649 --> 01:01:35,401
আমরাই তো জ্বলন্ত প্রমাণ।
568
01:01:35,609 --> 01:01:39,196
ঠিক, কিন্তু সেই জুয়ার বাজিটা অনেক বড়, তাইনা?
569
01:01:39,405 --> 01:01:42,241
নিশ্চয়তা তো নেই,
যে ফিরে আসবোই।
570
01:01:42,449 --> 01:01:45,703
কিন্তু না ফিরলে, মৃত্যু চিরস্থায়ী।
571
01:01:48,747 --> 01:01:51,709
ভ্রাতৃসভা-ই সই তাহলে?
572
01:01:51,917 --> 01:01:53,335
আমাদের শেষ সম্বল।
573
01:01:55,003 --> 01:01:58,674
শুনতে খারাপ লাগে কথাটা।
574
01:01:59,550 --> 01:02:02,720
পৃথিবীটা একসময় অনেক বিশাল ছিলো।
575
01:02:04,972 --> 01:02:07,349
পৃথিবী আগের মতই আছে।
576
01:02:08,767 --> 01:02:11,895
শুধু উপাদান কমে গেছে।
577
01:02:33,834 --> 01:02:37,045
বিষাক্ত, লাশের সাথে পচে গেছে।
578
01:02:38,881 --> 01:02:39,923
আমি চিনি একে।
579
01:02:40,549 --> 01:02:42,551
সে সিঙ্গাপুরে ছিলো।
580
01:02:42,760 --> 01:02:45,387
- সিঙ্গাপুর।
- ক্যাপ্টেন!
581
01:02:49,558 --> 01:02:52,311
মেহমান আইসে !!
582
01:03:03,197 --> 01:03:04,573
ও ক্যাপ্টেন....
583
01:03:15,292 --> 01:03:21,215
সাও ফ্যাং, এখানে আপনার আগমন
প্রকৃত অর্থেই কাকতালীয়।
584
01:03:24,009 --> 01:03:26,512
জ্যাক স্প্যারো...
585
01:03:26,970 --> 01:03:29,431
তুই আমাকে একবার চরম অপমান করেছিলি।
586
01:03:29,640 --> 01:03:31,683
আমার চরিত্রের সাথে মিলছে না।
587
01:03:36,438 --> 01:03:38,065
শোধবোধ হয়ে গেলো তাহলে?
588
01:03:38,941 --> 01:03:40,108
ছেড়ে দাও ওকে...
589
01:03:41,026 --> 01:03:42,778
সে এই চুক্তির মধ্যে নেই।
590
01:03:42,986 --> 01:03:44,613
আর কোন সেই চুক্তি?
591
01:03:45,906 --> 01:03:47,241
ক্যাপ্টেন টার্নারের কথা তো শুনলে...
592
01:03:48,951 --> 01:03:50,202
ছেড়ে দাও ওকে!
593
01:03:50,410 --> 01:03:51,453
ক্যাপ্টেন টার্নার?
594
01:03:51,662 --> 01:03:54,206
এই বিশ্বাসঘাতক বদমাশ
আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে!
595
01:03:54,748 --> 01:03:56,875
আমার পার্ল প্রয়োজন,
বাবাকে উদ্ধার করার জন্য।
596
01:03:57,084 --> 01:03:59,419
শুধু এই কারণেই আমি
এই যাত্রাতে এসেছি।
597
01:04:00,629 --> 01:04:03,298
কেন বলোনি যে
তুমি এই ফন্দি আঁটছো?
598
01:04:03,507 --> 01:04:05,050
এটা একান্তই আমার বোঝা।
599
01:04:07,511 --> 01:04:08,804
পার্ল ওর প্রয়োজন।
600
01:04:09,012 --> 01:04:11,431
ক্যাপ্টেন টার্নারের পার্ল প্রয়োজন।
601
01:04:11,640 --> 01:04:13,225
আর তুমি ছিলে অনুশোচনায় আক্রান্ত।
602
01:04:13,433 --> 01:04:16,436
তুমি আর তোমার ভ্রাতৃসভা।
603
01:04:17,229 --> 01:04:21,731
এমন কেউ কি নেই যে
আমাকে ভালোবাসে বলেই এসেছে?
604
01:04:29,032 --> 01:04:30,617
আমি ওদের সাথে আছি।
605
01:04:32,953 --> 01:04:34,580
দুঃখিত, জ্যাক।
606
01:04:34,788 --> 01:04:38,250
পুরানো এক বন্ধু তোমার সাথে
মোলাকাত করতে চায়।
607
01:04:38,458 --> 01:04:41,920
এতো এতো পুরনো বন্ধুর
মোলাকাত সহ্য হবে তো?
608
01:04:44,673 --> 01:04:46,967
চেষ্টা করে দেখতে পারো।
609
01:04:56,143 --> 01:04:57,603
চরম !!
610
01:04:57,811 --> 01:05:01,356
তোমার বন্ধুরা দেখি বেশ মরিয়া, জ্যাক।
611
01:05:01,565 --> 01:05:05,152
হয়তো ওরা বুঝে গেছে,
কয়েকজন খিটখিটে জলদস্যু মিলে...
612
01:05:05,360 --> 01:05:07,529
ফ্লাইং ডাচম্যানকে হারানো যাবে না।
613
01:05:08,530 --> 01:05:12,075
হতাশা পর্যবসিত হয়েছে বেঈমানিতে।
614
01:05:12,284 --> 01:05:17,039
তুমি আর আমি কিন্তু
বেঈমানির রাস্তায় নতুন নই, তাই না?
615
01:05:19,082 --> 01:05:20,375
ওটা এখানে নেই, জ্যাক।
616
01:05:21,877 --> 01:05:23,211
কী? কী নেই?
617
01:05:23,420 --> 01:05:27,799
ডেভি জোন্সের হৃৎপিণ্ড,
সুরক্ষিত আছে ডাচম্যানে।
618
01:05:28,008 --> 01:05:33,680
তোমার নাগালের বাইরে,
যা দিয়ে তুমি ক্যাপ্টেন ভদ্রলোকের ঋণ পরিশোধ করতে চাইছো।
619
01:05:33,889 --> 01:05:37,100
আমার হিসাবে,
ঐ ঋণের হিসাব আগেই চুকে গেছে।
620
01:05:37,309 --> 01:05:39,144
তোমার মৃত্যুর মাধ্যমে?
621
01:05:39,353 --> 01:05:41,271
কিন্তু, তুমি তো এখনো এখানে।
622
01:05:42,189 --> 01:05:46,568
চোখ বন্ধ করে ভাবো, দুঃস্বপ্ন দেখছো।
আমিও তাই করি।
623
01:05:46,777 --> 01:05:51,031
আর ডেভি জোন্স যদি জানে যে,
তুমি বেঁচে আছো?
624
01:05:51,239 --> 01:05:53,700
জাহাজে ওঠো!
625
01:05:55,035 --> 01:05:56,078
সতর্ক থাকো, জওয়ান।
626
01:05:58,872 --> 01:06:00,624
আমার কাছেই যথেষ্ট নাবিক আছে।
627
01:06:01,166 --> 01:06:02,960
কোম্পানির জাহাজ, কোম্পানির নাবিক।
628
01:06:04,378 --> 01:06:06,964
বলেছিলে, ব্ল্যাক পার্ল আমার হবে।
629
01:06:07,798 --> 01:06:10,050
ছিলো তো।
630
01:06:12,344 --> 01:06:15,013
আরেকটা পরিকল্পনার কথা বলি তোমাকে...
631
01:06:15,222 --> 01:06:19,017
যেখানে তোমাকে একদম কিছুই
খরচ করতে হবে না...
632
01:06:19,226 --> 01:06:21,770
তথ্য ছাড়া।
633
01:06:27,359 --> 01:06:29,611
ভ্রাতৃসভার ব্যাপারে, ঠিক?
634
01:06:29,820 --> 01:06:31,905
বিনিময়ে...
635
01:06:32,948 --> 01:06:35,617
জোন্সের সাথে আমার শোধবোধ করে দেবে...
636
01:06:36,243 --> 01:06:37,869
আমার স্বাধীনতা নিশ্চিত করবে।
637
01:06:38,078 --> 01:06:39,454
অবশ্যই।
638
01:06:39,663 --> 01:06:41,456
শুধুমাত্র ভালো লেনদেনের খাতিরে।
639
01:06:42,749 --> 01:06:45,919
ফাঁস করার যদি ইচ্ছে জাগেই,
640
01:06:46,128 --> 01:06:48,380
কী কী ফাঁস করতে হবে?
641
01:06:48,588 --> 01:06:50,007
সবকিছু।
642
01:06:50,215 --> 01:06:51,341
ওরা কোথায় মিলিত হচ্ছে?
643
01:06:52,509 --> 01:06:54,970
জলদস্যুদের নেতা কারা?
644
01:06:55,595 --> 01:06:58,306
এইটের নয় টুকরার উদ্দেশ্য কী?
645
01:07:04,938 --> 01:07:09,693
বেকেট বলেছিলো, ব্ল্যাক পার্ল আমার হবে।
646
01:07:09,901 --> 01:07:16,156
লর্ড বেকেট সেই একমাত্র জাহাজটা ছেড়ে দেবে
যেটা ডাচম্যানকে গতিতে হারাতে সক্ষম?
647
01:07:20,579 --> 01:07:25,167
খুবই দুঃখজনক যে,
ওদের মধ্যে ভ্রাতৃসংঘের নিয়মকানুন নেই।
648
01:07:25,375 --> 01:07:28,211
সম্মান জিনিসটা আজকাল দুর্লভ হয়ে দাঁড়িয়েছে।
649
01:07:29,087 --> 01:07:32,382
হারু পার্টির সাথে থাকার মধ্যে
কোনো সম্মান নেই।
650
01:07:32,591 --> 01:07:36,720
বরং জয়ী দলের সাথে যাওয়াটাই
বুদ্ধিমানের কাজ।
651
01:07:36,928 --> 01:07:38,764
হারু পার্টি, তাইনা?
652
01:07:38,972 --> 01:07:40,766
ওদের হাতে ডাচম্যান আছে।
653
01:07:40,974 --> 01:07:43,018
পার্লও...
654
01:07:43,560 --> 01:07:45,395
আর ভ্রাতৃসংঘের কী আছে?
655
01:07:46,021 --> 01:07:49,608
আমাদের আছে... ক্যালিপ্সো।
656
01:07:57,908 --> 01:08:00,118
ক্যালিপ্সো।
657
01:08:01,453 --> 01:08:03,747
প্রাচীন কিংবদন্তী।
658
01:08:04,456 --> 01:08:09,211
না। সত্যিকারের দেবী,
মানবীর দেহে বন্দী।
659
01:08:09,753 --> 01:08:15,300
চিন্তা করো, সমুদ্রের সকল শক্তি
আমাদের শত্রুর বিরুদ্ধে কাজ করছে...
660
01:08:15,509 --> 01:08:17,636
আমি ওকে মুক্তি দিতে চাই।
661
01:08:17,844 --> 01:08:20,764
আর এজন্য আমার ভ্রাতৃসংঘকে প্রয়োজন।
662
01:08:22,849 --> 01:08:24,851
সংঘের সবাইকে।
663
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
বারবোসা তোমার...
664
01:08:28,271 --> 01:08:32,067
ওই টাকলা বান্দর আর তার কাঠের চোখওয়ালা বন্ধুও।
665
01:08:32,275 --> 01:08:34,569
আর অবশ্যই টার্নার।
666
01:08:34,778 --> 01:08:38,115
বাকীরা আমার সাথে পার্লে যাবে।
আর আমি তোমাকে ধ্বংসখাঁড়িতে নিয়ে যাবো...
667
01:08:38,323 --> 01:08:42,494
তোমার হাতে থাকবে সব জলদস্যু,
আর আমি যেন জোন্সের হাতে না থাকি।
668
01:08:42,702 --> 01:08:44,329
সেইরকম চুক্তি। কী বলো?
669
01:08:44,996 --> 01:08:47,040
মিস সোয়ানের কী হবে?
670
01:08:49,960 --> 01:08:52,671
ওকে দিয়ে কী কাজ?
671
01:08:54,589 --> 01:08:56,550
তুমি কী বলতে চাও, ক্যাপ্টেন?
672
01:08:56,758 --> 01:09:00,512
তুমি কী নিতে চাও, ক্যাপ্টেন?
673
01:09:01,513 --> 01:09:03,807
- মেয়েটাকে।
- কী?
674
01:09:04,015 --> 01:09:07,686
মাত্র মনে পড়লো, জ্যাক।
675
01:09:07,894 --> 01:09:12,983
আমার কাছে সেই কম্পাসটা আছে,
যেটা আমি যা চাই, সেদিকে নিয়ে যায়।
676
01:09:13,608 --> 01:09:15,777
তাহলে তোমার প্রয়োজন কিসের?
677
01:09:15,986 --> 01:09:17,863
এলিজাবেথ কোনো দর কষাকষির অংশ নয়।
678
01:09:18,738 --> 01:09:19,906
এ ধরনের অনুমতির প্রশ্নই ওঠে না।
679
01:09:20,115 --> 01:09:21,867
আমি অনুমতি চাই নি।
680
01:09:22,409 --> 01:09:25,996
তুমি যা চাও ওদিকেই দেখায়।
কিন্তু তোমার চাওয়াটা ভ্রাতৃসভা নয়। তাই তো?
681
01:09:26,580 --> 01:09:28,123
চাওয়াটা তাহলে কি, জ্যাক?
682
01:09:28,331 --> 01:09:31,168
আমি!... মৃত।
683
01:09:31,376 --> 01:09:34,087
- ঠিক আছে।
- কী?
684
01:09:34,296 --> 01:09:37,900
- না, ঠিক নেই।
- তোমার কারণে এসব ঘটছে। আর এভাবে সবাই মুক্তি পেলে, তাই হোক।
685
01:09:36,339 --> 01:09:37,757
686
01:09:38,466 --> 01:09:39,801
যত্তোসব।
687
01:09:43,180 --> 01:09:45,307
আর যদি তোমাকে খুন করি...
688
01:09:45,515 --> 01:09:51,730
তাহলে কম্পাসের সাহায্যে নিজেই
ধ্বংসখাঁড়ি খুঁজে নিতে পারবো। তাই না?
689
01:09:51,938 --> 01:09:54,191
যেন পথের কাঁটা সরিয়ে দেয়া।
690
01:09:54,399 --> 01:09:55,984
এলিজাবেথ, ওরা জলদস্যু।
691
01:09:56,193 --> 01:09:59,654
জীবনে জলদস্যু তো আর কম দেখলাম না।
692
01:10:00,197 --> 01:10:03,116
আমরা তাহলে একটা চুক্তিতে পৌঁছলাম।
693
01:10:04,492 --> 01:10:10,415
আমি মরলাম, তুমিও ধ্বংসখাঁড়িতে পৌঁছলে,
দেখলে যে দূর্গটা অভেদ্য...
694
01:10:10,624 --> 01:10:14,252
...বছরের পর বছর ধরে হামলা ঠেকাতে সক্ষম,
তখন তোমার মনে হবে:
695
01:10:14,461 --> 01:10:17,756
"ওহ, যদি ভেতরের সেই ব্যক্তিকে আমি না মারতাম,
696
01:10:17,964 --> 01:10:22,177
হয়তো জলদস্যুরা বেরিয়ে আসতো।"
697
01:10:22,385 --> 01:10:25,221
আর সেটা তোমার পক্ষে সম্ভব?
698
01:10:25,680 --> 01:10:28,683
হত্যা করো,
কিন্তু অপমান কোরো না।
699
01:10:28,892 --> 01:10:29,976
কে আমি?
700
01:10:32,520 --> 01:10:34,064
আমি ক্যাপ্টেন জ্যাক স্প্যারো।
701
01:10:37,859 --> 01:10:39,069
কথা ফাইনাল।
702
01:11:27,659 --> 01:11:28,743
উন্মাদ নাকি?
703
01:11:29,661 --> 01:11:33,206
ভাগ্যিস, নইলে এটা হয়তো কখনোই কাজ করতো না...
704
01:11:50,390 --> 01:11:53,101
এবং একবিন্দু মদ খাওয়া ছাড়াই।
705
01:12:00,984 --> 01:12:05,613
এই জঘন্য, বিশ্বাসঘাতক,
পঁচা শুঁটকিটাকে গারদে ভরো।
706
01:12:08,074 --> 01:12:09,451
কোনটাকে তাড়া করবো?
707
01:12:09,659 --> 01:12:14,164
ডাচম্যানকে খবর দাও, সাও ফেং-কে ধরতে বলো।
আমরা পার্লের পিছু নেবো।
708
01:12:15,206 --> 01:12:18,209
কত তাড়াতাড়ি তৈরি হতে পারবে?
709
01:12:20,712 --> 01:12:23,131
ভেঙ্গে গেলো রে!
710
01:12:27,761 --> 01:12:29,721
আপনার কি মনে হয়
সে সবকিছুই ভেবে রাখে?
711
01:12:29,929 --> 01:12:32,891
... নাকি এমনেই করতে থাকে?
712
01:13:17,560 --> 01:13:22,315
কালকে এমন সময়ে
আমরা ধ্বংসখাঁড়িতে পৌঁছে যাবো।
713
01:13:22,524 --> 01:13:23,650
এবং তুমি মুক্ত হবে।
714
01:13:26,361 --> 01:13:27,487
ক্যালিপ্সো।
715
01:13:29,030 --> 01:13:30,073
মানে?
716
01:13:31,449 --> 01:13:35,745
মনে হয় নামটা তোমার পছন্দ না,
তোমার তো অনেকগুলো নাম...
717
01:13:35,954 --> 01:13:37,831
কিন্তু আমরা তোমাকে এই নামেই ডাকি।
718
01:13:39,749 --> 01:13:40,959
আমরা মানে কারা?
719
01:13:45,713 --> 01:13:48,007
তুমিই বলো।
720
01:13:48,591 --> 01:13:50,468
কী বলবো?
721
01:13:51,469 --> 01:13:52,720
তুমি তো কিছুই বলো নি।
722
01:13:52,929 --> 01:13:55,723
ভ্রাতৃসভা। আমি না।
723
01:13:56,307 --> 01:14:01,396
আমি পারলে প্রথম ভ্রাতৃসভার
সিদ্ধান্তের বিরোধিতা করতাম।
724
01:14:02,230 --> 01:14:03,773
তারা তোমাকে মানুষরূপে বেঁধে ফেলেছে।
725
01:14:03,982 --> 01:14:07,026
যেন সাগরের লাগাম মানুষের হাতে থাকে, আর--
726
01:14:07,235 --> 01:14:08,862
আমার হাতের বাইরে।
727
01:14:11,698 --> 01:14:16,703
কিন্তু তোমার শুধু তোমার মতই থাকা উচিৎ,
অন্য কিছু না !!
728
01:14:16,911 --> 01:14:18,872
বন্দী বানিয়ে আদর হচ্ছে !!!
729
01:14:19,414 --> 01:14:22,959
কিন্তু গরাদের বাইরের মিষ্টি কথায়
চিড়ে ভেজে না।
730
01:14:23,710 --> 01:14:27,172
আমি চেষ্টা করলেও দোষ?
731
01:14:28,590 --> 01:14:32,510
সমুদ্র সব পুরুষকেই টানে,
যতো বিপদই আসুক না কেন।
732
01:14:32,719 --> 01:14:36,347
আর কিছু লোক তাদের পাপ শোধরাতে
প্রেম নিবেদন করে।
733
01:14:37,932 --> 01:14:40,310
আমি কেবল আমার কামনা নিবেদন করছি।
734
01:14:41,853 --> 01:14:42,896
বিনিময়ে?
735
01:14:44,063 --> 01:14:46,316
আমি তোমার সম্পদ চাই,
736
01:14:46,524 --> 01:14:47,984
...তুমি যদি দিতে চাও।
737
01:14:52,030 --> 01:14:56,075
আর যদি দিতে না চাই?
738
01:14:57,410 --> 01:14:59,954
তাহলে তোমার...
739
01:15:00,997 --> 01:15:03,208
... ক্রোধই নিলাম না হয় !!
740
01:15:27,649 --> 01:15:29,150
সাও ফেং?
741
01:15:30,443 --> 01:15:31,903
এসো...
742
01:15:32,111 --> 01:15:33,905
... প্লিজ !!
743
01:15:39,369 --> 01:15:43,373
এইটের নয় টুকরোর সবগুলো দিয়ে...
744
01:15:45,250 --> 01:15:48,127
... তোমার মুক্তি হবে।
745
01:15:48,962 --> 01:15:50,922
নাও!
746
01:15:52,298 --> 01:15:54,092
তুমিই এখন ক্যাপ্টেন।
747
01:15:55,218 --> 01:15:56,302
আমি?
748
01:15:59,055 --> 01:16:04,185
আমার হয়ে ধ্বংসখাঁড়িতে যাও।
749
01:16:05,687 --> 01:16:08,231
ক্যাপ্টেন, জাহাজ বেদখল হয়ে গেছে।
আমাদের পক্ষে-
750
01:16:09,816 --> 01:16:13,236
আমায় ক্ষমা করো, ক্যালিপ্সো !!
751
01:16:28,585 --> 01:16:30,795
উনি কী বললেন?
752
01:16:35,508 --> 01:16:37,635
আমাকে ক্যাপ্টেন বানিয়ে গেলেন।
753
01:16:40,638 --> 01:16:42,640
চালাও গুলি!
754
01:16:47,520 --> 01:16:49,522
তুমি আমার ক্যাপ্টেন নও।
755
01:16:49,731 --> 01:16:50,940
এলিজাবেথ।
756
01:16:52,108 --> 01:16:53,401
জেমস! জেমস!
757
01:16:58,197 --> 01:17:00,408
খোদার দোহাই, তুমি বেঁচে আছো!
758
01:17:00,908 --> 01:17:03,703
তোমার বাবা জেনে খুব খুশি হবে।
759
01:17:03,911 --> 01:17:05,204
আমার বাবা মারা গেছেন।
760
01:17:06,039 --> 01:17:08,458
না, এ হতে পারে না।
তিনি তো ইংল্যান্ডে ফিরে গেছেন।
761
01:17:09,542 --> 01:17:11,377
লর্ড বেকেট এটা বলেছে তোমাকে?
762
01:17:12,795 --> 01:17:15,465
তোমাদের মধ্যে ক্যাপ্টেন কে?
763
01:17:15,923 --> 01:17:17,008
ক্যাপ্টেন। ও।
764
01:17:21,763 --> 01:17:24,724
- ক্যাপ্টেন?
- জাহাজটাকে বাঁধো।
765
01:17:25,099 --> 01:17:26,476
বন্দীদের গারদে ভরো।
766
01:17:27,894 --> 01:17:29,687
ক্যাপ্টেন আমার কক্ষে থাকবে।
767
01:17:31,314 --> 01:17:32,774
ধন্যবাদ, স্যার।
768
01:17:32,982 --> 01:17:35,443
কিন্তু, আমি আমার নাবিকদের সাথেই থাকবো।
769
01:17:35,652 --> 01:17:38,571
এলিজাবেথ, বিশ্বাস করো...
770
01:17:39,280 --> 01:17:42,241
- আমি জানতাম না।
- কী জানতে না?
771
01:17:42,700 --> 01:17:44,577
কোন পক্ষ নিয়েছো, সেটা?
772
01:17:52,460 --> 01:17:54,712
বেশ, এখন তো জানলে।
773
01:18:02,762 --> 01:18:03,971
বুটস্ট্র্যাপ?
774
01:18:12,563 --> 01:18:15,942
বুটস্ট্র্যাপ। বিল টার্নার?
775
01:18:16,651 --> 01:18:17,694
বুটস্ট্র্যাপ।
776
01:18:27,161 --> 01:18:30,455
তুমি দেখি আমার নাম জানো।
777
01:18:32,375 --> 01:18:34,793
হ্যাঁ। আমি আপনার ছেলেকে চিনি।
778
01:18:36,045 --> 01:18:37,797
উইল টার্নার।
779
01:18:38,923 --> 01:18:40,049
উইলিয়াম।
780
01:18:45,888 --> 01:18:48,349
ও পেরেছে। বেঁচে গেছে।
781
01:18:48,558 --> 01:18:54,020
আর এখন তোমাকে পাঠিয়েছে বলতে
যে সে আমাকে নিতে আসছে।
782
01:18:54,689 --> 01:18:57,066
খোদা মেহেরবান! ও আসছে।
783
01:18:57,275 --> 01:18:59,610
হ্যাঁ, উইল বেঁচে আছে।
784
01:18:59,819 --> 01:19:01,654
আর ও আপনাকে সাহায্য করতে চায়।
785
01:19:07,034 --> 01:19:10,496
ও আমাকে সাহায্য করতে পারবে না।
ও আসবে না।
786
01:19:11,330 --> 01:19:13,249
আপনি তো ওর বাবা।
787
01:19:13,791 --> 01:19:15,793
তোমাকে চিনতে পেরেছি।
788
01:19:16,252 --> 01:19:18,337
ও তোমার কথা বলেছিলো।
789
01:19:19,964 --> 01:19:24,010
ও আমাকে বাঁচাতে পারবে না।
সে আসতে পারবে না, তোমার কারণে।
790
01:19:24,302 --> 01:19:25,344
আমাকে চেনেন আপনি?
791
01:19:27,138 --> 01:19:28,681
তুমি এলিজাবেথ।
792
01:19:30,224 --> 01:19:31,309
হ্যাঁ, আমি এলিজাবেথ।
793
01:19:33,394 --> 01:19:38,107
ডেভি জোন্সকে হত্যা করলে,
হত্যাকারীকে তার জায়গা নিতে হবে।
794
01:19:38,983 --> 01:19:42,403
ক্যাপ্টেন, চিরকালের জন্য।
795
01:19:44,614 --> 01:19:48,034
ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে।
796
01:19:48,451 --> 01:19:50,745
আর ও যদি আমাকে বাঁচায়,
797
01:19:51,621 --> 01:19:53,247
তাহলে তোমাকে হারাবে।
798
01:19:56,459 --> 01:19:58,085
বুঝেছি।
799
01:19:59,670 --> 01:20:05,884
আমাকে বেছে নেয়াটা ঠিক হবে না।
আমি নিজেই আমাকে বেছে নিতাম না।
800
01:20:02,465 --> 01:20:04,884
801
01:20:09,639 --> 01:20:10,890
ওকে আসতে নিষেধ করো।
802
01:20:13,351 --> 01:20:15,770
তাকে দূরে থাকতে বলো।
803
01:20:16,979 --> 01:20:18,981
তাকে বলো, অনেক দেরি হয়ে গেছে।
804
01:20:20,358 --> 01:20:23,277
আমি এখনই এই জাহাজের একটা অংশ...
805
01:20:24,695 --> 01:20:26,781
...আর নাবিকদের।
806
01:20:28,407 --> 01:20:29,450
বুটস্ট্র্যাপ।
807
01:20:32,620 --> 01:20:34,413
তুমি দেখি আমার নাম জানো।
808
01:20:35,498 --> 01:20:37,917
তুমি দেখি আমার নাম জানো।
809
01:20:38,835 --> 01:20:40,294
হ্যাঁ, আমি আপনার ছেলেকে চিনি।
810
01:20:41,838 --> 01:20:43,005
উইলিয়াম।
811
01:20:46,175 --> 01:20:48,427
ও আমার জন্য আসছে।
812
01:20:48,678 --> 01:20:50,555
দেখে নিও
813
01:20:51,055 --> 01:20:52,807
তুমি দেখে নিও।
814
01:20:54,141 --> 01:20:56,227
আমাকে কথা দিয়েছে।
815
01:21:12,285 --> 01:21:14,245
এদিকে আনো।
816
01:21:15,204 --> 01:21:17,123
দড়ি প্রস্তুত!
817
01:21:28,426 --> 01:21:29,719
স্যার।
818
01:21:33,139 --> 01:21:34,891
পথের নিশানা,
819
01:21:35,099 --> 01:21:37,268
... আর আমরা এটা অনুসরণ করবো।
820
01:21:37,476 --> 01:21:39,604
ওদের মধ্যে বিশ্বাসঘাতক আছে তাহলে?
821
01:21:39,812 --> 01:21:41,105
নাকি একটা ফাঁদ?
822
01:21:41,314 --> 01:21:44,609
দক্ষ প্রতিপক্ষের ফেলা একটি টোপ।
823
01:21:46,110 --> 01:21:48,696
লক্ষ্য ঠিক করো, লেফটেন্যান্ট।
824
01:21:48,905 --> 01:21:50,406
স্যার?
825
01:21:51,824 --> 01:21:56,203
ওদের লাশ ফুরানোর আগে পৌঁছাতে হবে না?
826
01:22:10,384 --> 01:22:13,679
যা ভেবেছিলাম তার আগেই
দেখি তুমি ভেগেছো।
827
01:22:13,888 --> 01:22:17,308
উইলিয়াম, একটা ব্যাপার ঘটেছে,
খেয়াল করেছো?
828
01:22:19,018 --> 01:22:23,898
মানে, তুমি কি খেয়াল করেছো যে
একটা কিছু এখনো ঘটে নি?
829
01:22:25,024 --> 01:22:27,944
- তুমি অ্যালার্ম বাজাও নি।
- অদ্ভুত, তাই না?
830
01:22:28,152 --> 01:22:29,195
যদিও এটার মতো অদ্ভুত না।
831
01:22:30,780 --> 01:22:33,115
নিজে নিজেই এই বুদ্ধি পেলে, নাকি?
832
01:22:33,324 --> 01:22:36,160
নিজেকে বললাম, "জ্যাক হলে কী করতো?"
833
01:22:36,827 --> 01:22:38,996
আর এই বুদ্ধি বের করলে?
834
01:22:39,205 --> 01:22:42,375
বেকেটকে ধ্বংসখাঁড়িতে নিয়ে যাওয়া,
যাতে সে তোমাকে বিশ্বাস করে?
835
01:22:42,583 --> 01:22:44,085
নিজের উদ্দেশ্য হাসিল করার জন্যে।
836
01:22:44,293 --> 01:22:46,796
মনে হচ্ছে তুমি আমাকে একেবারেই চেনো না, ভায়া।
837
01:22:49,757 --> 01:22:52,343
আর তোমার জানেমান কলিজু এই
প্ল্যান নিয়ে কী বলেছে?
838
01:22:55,680 --> 01:22:58,724
আহ, এই ব্যাপারে ওকে
বিশ্বাস করো না দেখি।
839
01:23:01,686 --> 01:23:04,218
আমি ওর সাথে থাকতে পারছিনা, জ্যাক।
840
01:23:04,230 --> 01:23:08,317
যতই বাবার কাছাকাছি যাচ্ছি,
ততই এলিজাবেথ থেকে দূরে সরে যাচ্ছি।
841
01:23:08,567 --> 01:23:12,946
বন্ধু, তুমি যদি তোমার দিল বাক্সে ঢুকাইতে চাও,
তাহলে ওকে তো হারাবেই।
842
01:23:12,947 --> 01:23:16,700
এখন, যদি আমার পরামর্শ চাও তাহলে বলি,
843
01:23:17,076 --> 01:23:19,669
বেছে নেয়ার ব্যাপারটা পুরাপুরি বাদ দিয়ে দাও।
844
01:23:19,704 --> 01:23:21,789
পরিস্থিতি ঘুরায়ে দাও।
845
01:23:22,373 --> 01:23:25,334
জোন্সকে মোকাবিলা করার কাজটা
অন্য কেউ দেখুক।
846
01:23:26,252 --> 01:23:27,294
কে?
847
01:23:32,216 --> 01:23:33,676
তুমি?
848
01:23:35,177 --> 01:23:38,514
একবার মরলে বোঝা যায়,
কোনটা আসল জরুরী ব্যাপার।
849
01:23:38,723 --> 01:23:41,999
আমি এক ফাঁকে ডাচম্যানে উঠলাম,
হৃৎপিণ্ড খুঁজে বের করে দিলাম ছুরি ঢুকায়ে...
850
01:23:42,018 --> 01:23:43,935
...তোমার আব্বাও মুক্তি পেলো...
851
01:23:43,936 --> 01:23:46,147
...আর তুমিও সহজেই তোমার
খুনী প্রেমিকাকে পেয়ে গেলে !!
852
01:23:46,355 --> 01:23:50,234
আর তুমি তোমার হৃৎপিণ্ড কেটে
ডাচম্যানের সাথে আটকে থাকতে চাও?
853
01:23:50,443 --> 01:23:51,527
চিরকালের জন্য?
854
01:23:51,736 --> 01:23:52,778
না, বন্ধু।
855
01:23:52,987 --> 01:23:54,989
আমি চিরকালের জন্য মুক্ত।
856
01:23:55,197 --> 01:23:58,617
মানচিত্রের ওপারের সমুদ্রে ঘুরে বেড়ানোর মত মুক্ত;
মৃত্যু থেকেও মুক্ত।
857
01:23:58,826 --> 01:24:01,203
তোমাকে যদিও ওই কাজটা করতে হবে, জ্যাক।
858
01:24:01,412 --> 01:24:04,665
মৃত আত্মাদের মৃত্যুপুরীতে বয়ে নিতে হবে।
859
01:24:04,874 --> 01:24:07,626
নয়তো দেখতে একদম জোন্সের মতো হয়ে যাবে।
860
01:24:09,712 --> 01:24:11,422
আমার চেহারায় আসলে শুঁড় মানাবে না।
861
01:24:13,799 --> 01:24:16,469
কিন্তু অমরত্বের একটা দাম আছে বটে, তাই না?
862
01:24:20,014 --> 01:24:21,057
এটা কিসের জন্য?
863
01:24:21,265 --> 01:24:24,143
আমার মত করে ভাবো। উত্তর পেয়ে যাবে।
864
01:24:37,323 --> 01:24:39,533
ডেভি জোন্সকে আমার সালাম দিও।
865
01:24:44,955 --> 01:24:46,373
হারামজাদা একটা !!
866
01:24:51,253 --> 01:24:52,922
চলো।
867
01:24:55,591 --> 01:24:56,801
জলদি।
868
01:25:05,976 --> 01:25:07,019
কী করছো তুমি?
869
01:25:08,854 --> 01:25:10,731
একটা পক্ষ নিচ্ছি।
870
01:25:32,086 --> 01:25:33,129
তাড়াতাড়ি।
871
01:25:35,381 --> 01:25:39,218
ধ্বংসখাঁড়িতে যেও না।
ভ্রাতৃসভার কথা বেকেট জানে।
872
01:25:39,426 --> 01:25:42,054
আমার ধারণা তাদের মধ্যে
কেউ প্রতারণা করছে।
873
01:25:42,972 --> 01:25:45,266
আমি তোমাকে ক্ষমা করছি না।
874
01:25:46,851 --> 01:25:49,145
তোমার বাবার মৃত্যুতে
আমার কোনো হাত ছিল না।
875
01:25:51,647 --> 01:25:54,692
তবে তাতে আমার
অন্য পাপগুলো মোচন হয় না।
876
01:25:58,112 --> 01:26:00,114
আমাদের সাথে চলো।
877
01:26:03,325 --> 01:26:05,077
জেমস, আমার সাথে চলো।
878
01:26:06,287 --> 01:26:08,038
কে ওখানে?
879
01:26:10,791 --> 01:26:12,668
যাও। আমি আসছি।
880
01:26:14,461 --> 01:26:16,338
মিথ্যুক !!
881
01:26:19,258 --> 01:26:21,385
আমাদের নিয়তি জড়িয়ে ছিল, এলিজাবেথ...
882
01:26:23,429 --> 01:26:25,639
...কিন্তু কখনোই মিলে যায় নি।
883
01:26:32,062 --> 01:26:34,106
যাও! এক্ষুণি!
884
01:26:39,737 --> 01:26:42,323
তোমার জায়গায় ফেরত যাও, নাবিক।
885
01:26:43,699 --> 01:26:45,534
কেউ জাহাজ ছেড়ে যাচ্ছে না।
886
01:26:45,743 --> 01:26:47,494
অস্ত্র নামাও।
887
01:26:47,703 --> 01:26:48,787
এটা একটা আদেশ।
888
01:26:48,996 --> 01:26:51,248
এটা একটা আদেশ !!
889
01:26:51,916 --> 01:26:54,293
নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ।
890
01:26:54,501 --> 01:26:56,128
নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ।
891
01:26:56,337 --> 01:26:58,297
- নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ।
- শান্ত হও।
892
01:26:58,505 --> 01:27:02,551
নাবিকদের অংশ, জাহাজের অংশ।
কোথায় সবাই? বন্দীরা পালাচ্ছে!
893
01:27:02,760 --> 01:27:05,137
- থামো!
- জেমস!
894
01:27:21,695 --> 01:27:23,113
জেমস! না!
895
01:27:32,248 --> 01:27:34,959
- এডমিরাল মারা গেছে।
- এডমিরাল মারা গেছে?
896
01:27:35,167 --> 01:27:37,044
- এডমিরাল মারা গেছে।
- এডমিরাল মারা গেছে।
897
01:27:40,422 --> 01:27:42,341
- ক্যাপ্টেনের কেবিনে চলো!
- জ্বী।
898
01:27:42,549 --> 01:27:44,927
- ক্যাপ্টেনের কেবিন।
- ক্যাপ্টেনের কেবিন।
899
01:27:46,971 --> 01:27:50,808
জেমস নরিংটন, মৃত্যুকে ভয় পাও?
900
01:28:00,317 --> 01:28:02,444
উত্তরটা 'না' ধরে নিচ্ছি।
901
01:28:06,865 --> 01:28:08,951
সুন্দর তলোয়ার।
902
01:28:29,555 --> 01:28:35,019
ডাচম্যান এখন আমার দখলে।
903
01:28:36,937 --> 01:28:39,356
এখনকার জন্য।
904
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
সজীব থাকো,
আর সর্বদা সজাগ দৃষ্টি রাখো।
905
01:28:57,291 --> 01:28:59,376
এটাকে এমনি এমনি ধ্বংসখাঁড়ির দ্বীপ বলে না।
906
01:28:59,585 --> 01:29:02,921
যেখানে আছে ধ্বংসখাঁড়ি আর ধ্বংসের শহর।
907
01:29:03,130 --> 01:29:05,799
আদেশ শুনলে তো! সজাগ সবাই!
908
01:29:06,008 --> 01:29:09,511
জানোই তো, আমরা জলদস্যুরা বহুত ধূর্ত।
কিন্তু একদম মাথা খোলে না...
909
01:29:09,720 --> 01:29:12,097
-...নামকরণের বেলায়।
- আসলেই।
910
01:29:12,306 --> 01:29:16,352
একবার এক বুড়ার সাথে অভিযানে গিয়েছিলাম,
যে দুই হাত আর এক চোখের অংশ খুইয়েছিল।
911
01:29:16,560 --> 01:29:18,437
তাকে কী ডাকতে?
912
01:29:19,271 --> 01:29:20,939
ল্যারি।
913
01:29:24,109 --> 01:29:26,904
একবার পাকা হলে আমি সেই কথা ভাঙি না,
914
01:29:27,112 --> 01:29:29,073
উদ্দেশ্য হাসিল করার কথা বলেছি...
915
01:29:29,281 --> 01:29:32,242
... কীভাবে করবো, সেটা আমার ব্যাপার।
916
01:29:32,451 --> 01:29:34,578
সাবধান, বারবোসা।
917
01:29:34,787 --> 01:29:39,124
ভুলো না যে আমার ক্ষমতাতেই
তুমি মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছো !!
918
01:29:39,333 --> 01:29:43,212
ভুলো না, ব্যর্থ হলে কী হবে।
919
01:29:46,507 --> 01:29:48,967
আর তুমিও ভুলো না,
আমাকে কেন ফেরত এনেছিলে।
920
01:29:49,176 --> 01:29:53,097
কেন তুমি জ্যাককে
তার দুর্ভাগ্যের হাতে ছেড়ে দাও নি।
921
01:29:53,305 --> 01:29:56,725
নয়জন দস্যুসর্দার লেগেছিলো তোমাকে আবদ্ধ করতে, ক্যালিপ্সো।
922
01:29:56,934 --> 01:30:00,062
আর তোমাকে ছাড়াতেও ঠিক নয়জনকেই দরকার হবে।
923
01:30:00,604 --> 01:30:02,940
পিন্টেল, র্যাগেটি।
924
01:30:04,608 --> 01:30:07,778
এই মেছোটাকে গারদে আটকে রাখ।
925
01:30:09,405 --> 01:30:12,074
আইসা পড়েন, খালাম্মা!
926
01:30:39,059 --> 01:30:43,063
এভাবে কুকুরের মতো শিস বাজিয়ে
আমাকে ডাকা যায় না......
927
01:30:43,605 --> 01:30:45,774
দেখা যাচ্ছে যে, যায়।
928
01:30:46,024 --> 01:30:47,401
আমার ধারণা, তোমরা একে অপরকে চেনো।
929
01:30:52,030 --> 01:30:56,118
আবার আমার জাহাজে যোগ দিতে এসেছো, টার্নার?
930
01:30:56,326 --> 01:30:57,911
তোমার না।
931
01:30:58,120 --> 01:30:59,580
ওনার।
932
01:31:00,122 --> 01:31:02,082
জ্যাক স্প্যারো সালাম দিয়েছে।
933
01:31:03,500 --> 01:31:05,210
স্প্যারো?
934
01:31:06,753 --> 01:31:08,255
ওকে বলেন নি?
935
01:31:08,464 --> 01:31:11,925
আমরা জ্যাককে "ব্ল্যাক পার্লসহ"
সিন্দুক থেকে উদ্ধার করেছি।
936
01:31:12,468 --> 01:31:15,012
আমাকে আর কী কী বলোনি?
937
01:31:15,929 --> 01:31:20,350
এর চাইতে বড় ঝামেলা আসছে।
938
01:31:21,435 --> 01:31:24,730
আমার ধারণা তুমি 'ক্যালিপ্সো' নামে একজনকে চেনো।
939
01:31:27,691 --> 01:31:29,318
কোন মানুষ না।
940
01:31:29,902 --> 01:31:31,111
...এক অভিশপ্ত দেবী।
941
01:31:31,320 --> 01:31:34,031
যে পুরুষদের পাগল করা স্বপ্ন দেখায়।
942
01:31:34,239 --> 01:31:37,534
তারপর ফাঁপা স্বপ্ন ভেঙে ছাই করে দেয়।
943
01:31:37,743 --> 01:31:39,119
এই পৃথিবী ওকে ছাড়াই ভাল আছে।
944
01:31:39,328 --> 01:31:41,705
অতোটা ভালোও নেই আসলে।
945
01:31:42,623 --> 01:31:44,583
ভ্রাতৃসভা তাকে মুক্ত করতে যাচ্ছে।
946
01:31:45,792 --> 01:31:47,461
না। এ হতে পারে না।
947
01:31:47,669 --> 01:31:51,965
প্রথম সভা চিরকাল ওকে আটকে রাখার প্রতীজ্ঞা করেছিলো।
আমাদের চুক্তি হয়েছিলো।
948
01:31:52,174 --> 01:31:53,550
তোমাদের চুক্তি?
949
01:31:55,969 --> 01:32:00,140
আমি দেখিয়েছিলাম, কীভাবে তাকে আটকাতে হয়।
950
01:32:00,349 --> 01:32:01,934
ও বিশ্বাসের অযোগ্য।
951
01:32:02,142 --> 01:32:04,727
আমার...... সে আর কোন রাস্তা খোলা রাখেনি।
952
01:32:04,728 --> 01:32:07,606
ওকে ছাড়ার আগেই,
আমাদের কিছু করা উচিত।
953
01:32:07,814 --> 01:32:09,107
তুমি তাকে ভালবাসতে।
954
01:32:10,817 --> 01:32:12,611
সে-ই তোমার ভালোবাসা।
955
01:32:12,819 --> 01:32:14,738
আর তুমিই তাকে ঠকিয়েছো।
956
01:32:14,947 --> 01:32:18,242
সে আমাকে ভালবাসার ভান করেছিলো...
957
01:32:18,951 --> 01:32:22,496
...ঠকিয়েছিলো আমাকে।
958
01:32:25,249 --> 01:32:28,418
ভাবছি, কোন বেঈমানির পর
তুমি হৃৎপিণ্ড কেটে বের করেছিলে?
959
01:32:31,380 --> 01:32:34,924
আমার ধৈর্যের পরীক্ষা নিও না।
960
01:32:35,133 --> 01:32:36,218
আমি ওটা শেষ করি নি।
961
01:32:38,762 --> 01:32:41,014
আমার বাবাকে ছেড়ে দেবে।
962
01:32:41,557 --> 01:32:45,519
আর এলিজাবেথের নিরাপত্তা দেবে, আমারও।
963
01:32:45,727 --> 01:32:48,146
তোমার শর্তগুলো শক্ত, মিঃ টার্নার।
964
01:32:48,355 --> 01:32:50,649
আমরা বিনিময়ে সঠিক মূল্যের প্রত্যাশা করবো।
965
01:32:51,525 --> 01:32:55,529
কেবল একটা শর্তই আমি গ্রহণ করবো...
966
01:32:55,737 --> 01:32:58,490
ক্যালিপ্সোকে হত্যা করতে হবে।
967
01:33:00,867 --> 01:33:02,411
ক্যালিপ্সো আছে 'ব্লাক পার্লে'
968
01:33:05,247 --> 01:33:07,833
জ্যাক 'ব্লাক পার্ল' নিয়ে
ধংসখাঁড়ির দিকে রওনা দিয়েছে।
969
01:33:09,293 --> 01:33:14,756
আর ঐ জাহাজে না থেকেও তুমি
কীভাবে আমাদের ওখানে নিয়ে যাবে?
970
01:33:26,226 --> 01:33:29,229
কোন জিনিসটা তুমি সবচেয়ে বেশি চাও?
971
01:34:01,136 --> 01:34:02,471
দ্যাহো দেহি...
972
01:34:02,679 --> 01:34:06,850
আমাদের জীবনে এমন জমায়েত আর হয় নি।
973
01:34:07,059 --> 01:34:09,436
আর এরা সবাই আমার কাছে টাকা পায়।
974
01:34:15,067 --> 01:34:16,902
যে এই সভা ডেকেছে,
975
01:34:17,611 --> 01:34:21,531
সেই আমিই শুরু করলাম,
চতুর্থ ভ্রাতৃসভা।
976
01:34:25,911 --> 01:34:29,122
নেতৃত্ব আর বক্তব্যের অধিকার নিশ্চিত করতে...
977
01:34:29,331 --> 01:34:33,877
... আপনাদের এইটের টুকরোগুলো পেশ করুন,
হে সতীর্থ ক্যাপ্টেনগণ।
978
01:34:42,219 --> 01:34:45,389
এইগুলা তো এইটের টুকরা না।
দেহি খালি ময়লার টুকরা।
979
01:34:45,597 --> 01:34:49,059
হ্যাঁ, প্রথমে ক্যালিপ্সোকে আটকাতে
এইটের নয় টুকরো ব্যবহার করার কথা ছিল,
980
01:34:49,267 --> 01:34:53,980
কিন্তু প্রথম সভার সময়,
ভ্রাতারা ছিল সব পথের ফকির।
981
01:34:54,189 --> 01:34:55,232
তো, নাম বদলাইলেই পারে।
982
01:34:56,066 --> 01:34:57,109
ক্যামন নাম?
983
01:34:57,317 --> 01:35:00,737
"আমাদের পকেটে এখন যা-ই আছে, তার নয়টা"?
984
01:35:00,946 --> 01:35:03,031
শুনতে সেইরকম লাগতো, তাইনা?
985
01:35:06,785 --> 01:35:09,746
মাস্টার র্যাগেটি...
986
01:35:09,955 --> 01:35:12,999
আমি এইডা সামলায় রাখসি,
আপনে যেমনে কইছিলেন, ঠিক ত্যামনে।
987
01:35:13,208 --> 01:35:16,294
হ্যাঁ, রেখেছিস। এখন ফেরত দে।
988
01:35:19,172 --> 01:35:20,757
স্প্যারো?
989
01:35:26,847 --> 01:35:29,850
আমি উল্লেখ করতে চাই যে
একজন দস্যু সর্দার কম আছেন।
990
01:35:30,058 --> 01:35:33,937
আর আমি চুপচাপ অপেক্ষা করতে রাজি আছি,
যতক্ষণ সাও ফেং না আসে।
991
01:35:34,146 --> 01:35:36,648
সাও ফেং মৃত।
992
01:35:37,858 --> 01:35:41,153
- ফ্লাইং ডাচম্যানের কাছে তার পতন হয়েছে।
- সেই অভিশপ্ত জাহাজ।
993
01:35:42,571 --> 01:35:45,824
আর তোমাকে সর্দার করেছে?
তারা দেখি এই পদবীটা এক্কেবারে বিলিয়ে দিচ্ছে।
994
01:35:46,742 --> 01:35:48,869
শুনুন, আমার কথা শুনুন।
995
01:35:49,411 --> 01:35:51,163
আমাদের অবস্থান প্রকাশিত হয়ে গেছে।
996
01:35:51,663 --> 01:35:54,875
জোন্স লর্ড বেকেটের অধীনে আছে।
তারা এখন এদিকেই আসছে।
997
01:35:55,083 --> 01:35:56,501
কে এই বেঈমান?
998
01:35:56,710 --> 01:35:59,171
আমাদের মাঝে নেই নিশ্চয়ই।
999
01:35:59,379 --> 01:36:01,423
- উইল কোথায়?
- আমাদের মাঝে নেই।
1000
01:36:01,631 --> 01:36:03,341
কীভাবে খুঁজে পেল, সেটা ব্যাপার না...
00:00:00,001 --> 00:00:40,110
অনুবাদ আয়োজন -
"অনুবাদকদের আড্ডা" (ফেসবুক গ্রুপ)
02:38:45,001 --> 02:38:52,001
অনুবাদ আয়োজন -
অনুবাদকদের আড্ডা @ ফেসবুক গ্রুপ
এডিটিং প্যানেল - ফরহাদ হোসেন মাসুম, অনীক আন্দালিব
02:38:52,002 --> 02:39:12,002
***অনুবাদ টীম***
আশফাক হোসেন সুইট, রাসেল মাহমুদ, নির্ঝর রুথ ঘোষ,
জুনায়েদ কবির, আমিনুল ইসলাম, বিলাস কুমার সাহা,
আত্রলিতা নিশি, আমর আসাদ,
অনীক আন্দালিব এবং ফরহাদ হোসেন মাসুম
1001
01:36:03,550 --> 01:36:06,970
প্রশ্ন হল, "এখন আমরা কী করবো?"
1002
01:36:07,179 --> 01:36:08,972
আমরা লড়বো।
1003
01:36:12,184 --> 01:36:15,645
ধ্বংসখাঁড়ি দুর্গের মতো।
1004
01:36:15,854 --> 01:36:18,940
একটি স্বয়ংসম্পূর্ণ দুর্গ।
1005
01:36:19,149 --> 01:36:22,778
ধরতেই যদি না পারে,
তাহলে লড়াই করার কোনো দরকার নেই।
1006
01:36:23,904 --> 01:36:27,824
তৃতীয় আরেকটা পথ আছে।
1007
01:36:28,450 --> 01:36:30,619
প্রাচীন এক যুগে, এই জায়গাতেই,
1008
01:36:30,827 --> 01:36:33,789
প্রথম ভ্রাতৃসভা সমুদ্রদেবীকে পাকড়াও করেছিলো,
1009
01:36:33,997 --> 01:36:37,167
এবং তাকে রক্ত-মাংসের শরীরে আটকেছিল।
1010
01:36:39,085 --> 01:36:40,295
ওটা একটা ভুল ছিল।
1011
01:36:41,588 --> 01:36:45,133
ওহ, আমরা নিজেদের জন্য
সমুদ্রকে শান্ত করে ফেলেছি বটে।
1012
01:36:45,342 --> 01:36:49,513
কিন্তু এতে বেকেট আর তার গুষ্টির জন্য
দরজা খুলে গেছে।
1013
01:36:50,555 --> 01:36:52,766
ওসব দিনই ভালো ছিল
যখন সমুদ্রের দখল
1014
01:36:52,974 --> 01:36:56,686
কোন সৃষ্টিছাড়া শয়তানের সাথে
চুক্তি করে হতো না...
1015
01:36:56,895 --> 01:37:00,941
... বরং পুরুষের মাথার ঘাম
আর তার তাকত দিয়ে হতো।
1016
01:37:01,149 --> 01:37:02,818
সবাই জানো, এটা সত্যি।
1017
01:37:04,110 --> 01:37:05,654
ভদ্রমহোদয়গণ,
1018
01:37:06,279 --> 01:37:08,406
মহোদয়াগণ,
1019
01:37:12,160 --> 01:37:15,121
আমাদের উচিত ক্যালিপসোকে মুক্ত করে দেয়া।
1020
01:37:24,089 --> 01:37:26,383
- গুলি করে মারো একে।
- জিহ্বা কেটে নাও।
1021
01:37:26,591 --> 01:37:30,387
গুলি করো, জিহ্বা কেটে নাও।
আর জিহ্বাকেও গুলি করো। আর দাঁড়িটা ছেঁটে দাও।
1022
01:37:30,595 --> 01:37:32,430
সাও ফেং বারবোসার সাথে একমত হতো।
1023
01:37:32,639 --> 01:37:34,391
- হ্যাঁ।
- ক্যালিপসো তখনও আমাদের শত্রু ছিল।
1024
01:37:34,599 --> 01:37:35,934
সে এখনো আমাদের শত্রুই হবে।
1025
01:37:36,142 --> 01:37:37,936
এবং সম্ভাবনা খুবই কম যে তার মনোভাব বদলেছে।
1026
01:37:38,144 --> 01:37:41,857
আমি এখনো সাও ফেং-এর সাথেই একমত।
আমরা ক্যালিপসোকে মুক্তি দেবো।
1027
01:37:42,399 --> 01:37:44,818
- আমাকে হুমকি দিচ্ছ?
- তোমাকে চুপ করাচ্ছি।
1028
01:37:57,247 --> 01:38:00,250
- এ তো পাগলামি।
- এটা রাজনীতি।
1029
01:38:00,458 --> 01:38:02,627
ইতোমধ্যে, শত্রুরা আমাদের আরো কাছাকাছি চলে এসেছে।
1030
01:38:02,836 --> 01:38:05,505
যদি তারা এরই মধ্যে এসে না থাকে।
1031
01:38:42,292 --> 01:38:44,336
প্রিয়তম।
1032
01:38:45,086 --> 01:38:46,880
তুমি এসেছো!
1033
01:38:47,923 --> 01:38:49,925
আমাকেই আশা করছিলে।
1034
01:38:50,133 --> 01:38:52,469
কী যে কষ্ট...
1035
01:38:53,136 --> 01:38:56,765
... এই অবস্থায় বন্দী থাকা !
1036
01:38:57,599 --> 01:39:00,268
সমুদ্র থেকে বিচ্ছিন্ন !
1037
01:39:00,477 --> 01:39:03,104
যা কিছু ভালবাসি তা থেকে বিছিন্ন !
1038
01:39:04,230 --> 01:39:06,149
তোমার কাছ থেকে বিচ্ছিন্ন !
1039
01:39:06,358 --> 01:39:11,571
দশটা বছর আমি উৎসর্গ করেছি,
তোমার দেয়া দায়িত্বে।
1040
01:39:12,113 --> 01:39:17,452
দশ বছর আমি দেখাশোনা করেছি,
যারা সমুদ্রে মারা গেছে।
1041
01:39:18,495 --> 01:39:23,833
আর অবশেষে আমরা আবার একত্র হতে পারতাম,
1042
01:39:24,751 --> 01:39:28,213
কিন্তু তুমি সেখানে ছিলে না।
1043
01:39:29,089 --> 01:39:32,592
কেন তুমি ওখানে ছিলে না?
1044
01:39:34,678 --> 01:39:36,262
এটাই আমার স্বভাব।
1045
01:39:37,889 --> 01:39:42,102
আমি এরকম না হয়ে অন্যরকম হলে
তুমি কি আমাকে ভালবাসতে?
1046
01:39:43,478 --> 01:39:47,774
আমি তোমাকে ভালবাসি না।
1047
01:39:50,068 --> 01:39:54,114
তুমি তো অনেক কিছুই ছিলে, ডেভি জোন্স,
1048
01:39:54,739 --> 01:39:56,491
কিন্তু নিষ্ঠুর তো ছিলে না।
1049
01:39:57,659 --> 01:40:00,620
তুমি তোমার উদ্দেশ্যকে কলুষিত করেছো...
1050
01:40:02,080 --> 01:40:05,000
... এবং সেই সাথে নিজেকেও।
1051
01:40:05,709 --> 01:40:11,381
আর যা চিরকালই আমার
তুমি তা লুকিয়ে রেখেছো।
1052
01:40:30,442 --> 01:40:33,862
ক্যালিপসো।
1053
01:40:36,489 --> 01:40:39,159
আমি মুক্ত হবো।
1054
01:40:40,326 --> 01:40:44,706
এবং যখন হবো, তখন তোমাকে আমার হৃদয় দিয়ে দিবো।
1055
01:40:44,914 --> 01:40:47,417
আর আমরা চিরকাল একসাথে থাকব।
1056
01:40:48,460 --> 01:40:52,547
কেবল তোমার যদি দেবার মত একটা হৃদয় থাকত।
1057
01:40:56,634 --> 01:40:58,261
তুমি কেন এসেছো?
1058
01:41:16,071 --> 01:41:20,742
তোমার বন্দিকারীদের কপালে কী রেখেছো?
1059
01:41:21,659 --> 01:41:24,245
ভ্রাতৃসভা?
1060
01:41:25,538 --> 01:41:30,251
তারা সবাই,
মরার আগে শেষ শিক্ষা পাবে...
1061
01:41:30,460 --> 01:41:33,797
... জানবে যে আমি কতটা নির্দয় হতে পারি।
1062
01:41:37,926 --> 01:41:41,763
আর তোমার কী হবে, ডেভি জোন্স?
1063
01:41:43,681 --> 01:41:46,684
আমার হৃদয় চিরকাল তোমারই থাকবে।
1064
01:42:00,615 --> 01:42:03,910
প্রথম সভাতে ক্যালিপসোকে বাঁধা হয়েছিল।
1065
01:42:04,119 --> 01:42:06,204
আমাদেরই উচিত তাকে মুক্ত করা।
1066
01:42:06,412 --> 01:42:11,209
এবং কৃতজ্ঞতা স্বরূপ,
সে আমাদের আশীর্বাদ দেবে।
1067
01:42:11,417 --> 01:42:13,211
কার আশীর্বাদ? তোমার আশীর্বাদ?
1068
01:42:13,753 --> 01:42:15,797
ভিত্তিহীন, বানোয়াট, উদ্দেশ্য-প্রণোদিত !!
1069
01:42:16,005 --> 01:42:20,760
যদি তোমার কাছে এর চেয়ে ভাল
পথ থাকে, প্লিজ, বলো।
1070
01:42:22,011 --> 01:42:23,054
কাটলফিশ।
1071
01:42:24,222 --> 01:42:25,932
হ্যাঁ।
1072
01:42:27,851 --> 01:42:33,481
প্রিয় বন্ধুরা, ভুলবেন না
আমাদের প্রিয় বন্ধু কাটলফিশের কথা।
1073
01:42:34,023 --> 01:42:35,733
চমৎকার মাংস হয় কিন্তু !!
1074
01:42:36,401 --> 01:42:40,029
একসাথে রাখলে এরা মুহূর্তের মধ্যেই
একে অপরকে গিলে ফেলে।
1075
01:42:40,238 --> 01:42:43,199
মানুষের স্বভাব, তাই না? নাকি মাছের স্বভাব !!
1076
01:42:43,908 --> 01:42:47,287
তো হ্যাঁ, আমরা এই গর্তে
বন্দোবস্ত আর অস্ত্রশস্ত্র নিয়ে বসতে পারি...
1077
01:42:47,495 --> 01:42:49,747
তাহলে এ মাসের মধ্যেই
অর্ধেক লোক মারা পড়বে...
1078
01:42:49,956 --> 01:42:54,085
যা আমার কাছে নির্মম মনে হয়,
যেভাবেই দেখেন না কেন। অথবা...
1079
01:42:57,755 --> 01:43:01,259
...আমার বিজ্ঞ সহকর্মী
1080
01:43:01,885 --> 01:43:05,972
সরল মনে যা বললো,
আমরা ক্যালিপসোকে ছেড়ে দিতে পারি।
1081
01:43:06,181 --> 01:43:08,516
এবং দোয়া করতে পারি
যেন সে ক্ষমা করে।
1082
01:43:09,517 --> 01:43:10,768
যদিও আমার সন্দেহ আছে।
1083
01:43:12,270 --> 01:43:15,607
আমরা কি এমন ভাবতে পারি যে
সে উপেক্ষিত অবহেলিত মহিলা না,
1084
01:43:15,815 --> 01:43:19,652
যেন তার কোন আক্রোশ নাই?
আমরা পারি না।
1085
01:43:22,697 --> 01:43:25,825
আমাদের সামনে একটি পথই খোলা আছে।
1086
01:43:26,034 --> 01:43:30,246
আমি একমত, আমার বিশ্বাস হচ্ছে না
এই কথা আমার মুখ থেকে বের হচ্ছে,
1087
01:43:32,123 --> 01:43:33,291
ক্যাপ্টেন সোয়ান।
1088
01:43:33,917 --> 01:43:35,251
আমাদের যুদ্ধ করতেই হবে।
1089
01:43:35,460 --> 01:43:38,296
- তুমি সবসময় যুদ্ধ ছেড়ে পালিয়েছো।
- পালাই নি।
1090
01:43:38,504 --> 01:43:40,798
- না তুমি পালিয়েছো। তুমি পালিয়েছো।
- না পালাই নি। পালাই নি।
1091
01:43:41,007 --> 01:43:42,425
তুমি পালিয়েছো, এবং তুমি তা ভালো করেই জানো।
1092
01:43:42,634 --> 01:43:45,887
পালাই নি। মিথ্যা অপবাদ আর কলঙ্ক সব।
আমি সবসময় পালন করেছি......
1093
01:43:46,095 --> 01:43:48,306
...জলদস্যুদের সবচে প্রাচীন আর মহৎ সব প্রথাটি।
1094
01:43:48,514 --> 01:43:52,602
আমার প্রস্তাব,
আমরা সবাই এখন তাই করবো।
1095
01:43:52,810 --> 01:43:56,314
আমরা লড়াই করবো, পালানোর জন্য।
1096
01:43:56,522 --> 01:43:57,982
হ্যাঁ!
হ্যাঁ!
1097
01:43:58,191 --> 01:43:59,943
হ্যাঁ!
হ্যাঁ!
1098
01:44:00,693 --> 01:44:05,073
কোড অনুসারে, যুদ্ধের ঘোষণা,
যা আপনারা দিচ্ছেন,
1099
01:44:05,281 --> 01:44:07,909
একমাত্র জলদস্যু রাজাই ঘোষণা করতে পারেন।
1100
01:44:08,117 --> 01:44:10,620
- বানালে এইমাত্র।
- তাই মনে হচ্ছে?
1101
01:44:10,828 --> 01:44:15,416
ক্যাপ্টেন টিগকে ডাকছি,
কোডের রক্ষক।
1102
01:44:16,459 --> 01:44:21,130
শ্রী সুম্ভাজীর প্রস্তাব হলো,
এর সবই বোকামি।
1103
01:44:21,339 --> 01:44:24,467
কোডের মায়েরে বাপ। কী যায় আসে --
1104
01:44:31,933 --> 01:44:33,685
কোড হলো আইন।
1105
01:44:45,738 --> 01:44:48,157
পথ থেকে সরে যা, বেটা।
1106
01:44:56,666 --> 01:44:59,210
- কোড।
- কোড।
1107
01:44:59,419 --> 01:45:01,713
মর্গ্যান আর বার্থেলোমিউ যেইডা বানাইছে।
1108
01:45:20,648 --> 01:45:21,774
হতে পারে না-- ক্যাম্নে কী--?
1109
01:45:21,983 --> 01:45:24,444
সামুদ্রিক কচ্ছপ, ভায়া।
1110
01:45:26,362 --> 01:45:27,405
সামুদ্রিক কচ্ছপ?
1111
01:45:43,963 --> 01:45:45,590
বারবোসার কথাই ঠিক।
1112
01:45:46,174 --> 01:45:47,383
এক মিনিট দাঁড়াও।
1113
01:45:48,760 --> 01:45:51,596
"একজন রাজার দায়িত্ব যুদ্ধ ঘোষণা করা,
1114
01:45:51,804 --> 01:45:55,183
উপদেষ্টাদের সাথে পার্লে করা।"
ভাবো দেখি।
1115
01:45:55,391 --> 01:45:57,727
প্রথম সভার পর থেকে
কোন রাজা নেই,
1116
01:45:57,935 --> 01:45:59,479
মনে হয় না সেটা পাল্টাবে।
1117
01:45:59,687 --> 01:46:01,731
- পাল্টানোর কথা না।
- কেন?
1118
01:46:01,939 --> 01:46:04,359
দেখেন, রাজা ঠিক করা হয়
নির্বাচনের মাধ্যমে।
1119
01:46:04,567 --> 01:46:07,904
আর জলদস্যুরা খালি
নিজেকেই ভোট দেয়।
1120
01:46:08,112 --> 01:46:09,238
আমি একটা নির্বাচনের ডাক দিলাম।
1121
01:46:14,035 --> 01:46:16,245
আমি আম্মান্ড জলদস্যুর পক্ষে।
1122
01:46:16,788 --> 01:46:18,873
ক্যাপ্টেন শাভাল,
নিঃস্ব ফরাসি জলদস্যু।
1123
01:46:19,582 --> 01:46:22,168
শ্রী সুম্ভাজী ভোট দিচ্ছে শ্রী সুম্ভাজীকে।
1124
01:46:23,044 --> 01:46:24,754
মিস্ট্রেস চিং।
1125
01:46:25,296 --> 01:46:26,547
মহোদয় জোকার্ড।
1126
01:46:27,173 --> 01:46:28,216
এলিজাবেথ সোয়ান।
1127
01:46:28,424 --> 01:46:31,552
বারবোসা।
ভ্যালেনভা।
1128
01:46:32,303 --> 01:46:33,638
এলিজাবেথ সোয়ান।
1129
01:46:34,680 --> 01:46:36,474
কী?
জানি, মজার, তাই না?
1130
01:46:39,143 --> 01:46:42,313
আমাকে ভোট দাও।
আমাকে ভোট দাও, স্যার।
1131
01:46:44,732 --> 01:46:45,858
না!
1132
01:46:46,067 --> 01:46:49,404
তাহলে কী ধরে নেব,
আপনারা কেউ কোড মানতে রাজি না?
1133
01:46:58,413 --> 01:47:00,248
বেশ।
1134
01:47:02,750 --> 01:47:07,839
কী আদেশ? ক্যাপ্টেন সোয়ান,
ভ্রাতৃসভার রাজা!
1135
01:47:09,632 --> 01:47:12,885
যতো নৌকা আছে, প্রস্তুত করো।
1136
01:47:13,094 --> 01:47:15,012
ভোরে,
1137
01:47:15,721 --> 01:47:16,889
যুদ্ধ অপেক্ষা করছে।
1138
01:47:20,726 --> 01:47:24,313
আর তাই, আমরা যুদ্ধে যাবো।
1139
01:47:38,119 --> 01:47:39,912
কী?
1140
01:47:40,121 --> 01:47:42,748
তুমি সব আগেও দেখেছো, আগেও করেছো।
এখনো টিকে আছো।
1141
01:47:43,458 --> 01:47:46,127
তরিকা তো এটাই, না? টিকে থাকা?
1142
01:47:46,794 --> 01:47:50,882
ব্যাপার চিরকাল বেঁচে থাকা না, জ্যাকি।
1143
01:47:54,010 --> 01:47:58,389
তরিকা হলো, চিরকাল বেঁচে থাকা, নিজের সাথে।
1144
01:48:02,435 --> 01:48:03,644
মা কেমন আছে?
1145
01:48:10,526 --> 01:48:12,487
সেইরকম দেখাচ্ছে।
1146
01:48:33,508 --> 01:48:37,094
শত্রু এসে গেছে! ধর শালারে!
1147
01:49:00,535 --> 01:49:03,454
জাহাজ ছেড়ে পালাও, জাহাজ ছেড়ে পালাও।
1148
01:49:11,879 --> 01:49:13,589
পার্লে?
1149
01:50:09,937 --> 01:50:13,733
তুমি সেই কীট যে,
এই নেকড়েদের এখানে নিয়ে এসেছো।
1150
01:50:13,941 --> 01:50:17,612
টার্নারকে দোষ দিয়ো না।
সে তো এই বেঈমানির একটা ঘুঁটি মাত্র।
1151
01:50:17,820 --> 01:50:23,075
তুমি যদি এর মূল হোতাকে দেখতে চাও,
তোমার বামে তাকাও।
1152
01:50:26,037 --> 01:50:27,288
এখানে আমার কোন হাত নেই।
1153
01:50:28,539 --> 01:50:29,707
আক্ষরিক অর্থে...
1154
01:50:30,249 --> 01:50:33,127
আমি যা করেছি, নিজেই করেছি,
আর নিজের জন্যই করেছি।
1155
01:50:33,336 --> 01:50:36,422
- জ্যাকের কোনো হাত নেই।
- চমৎকার, ঘুঁটির কথা শোনো।
1156
01:50:36,631 --> 01:50:38,966
উইল, আমি ডাচম্যানে ছিলাম।
1157
01:50:39,175 --> 01:50:42,595
জানি তুমি কোন বোঝা বয়ে বেড়াচ্ছো,
কিন্তু মনে হয় সে চেষ্টা বৃথা।
1158
01:50:42,803 --> 01:50:47,683
কোন চেষ্টাই বৃথা নয়, যদি
অন্তত একজনও বোকার মত সেটার পেছনে লেগে থাকে।
1159
01:50:49,393 --> 01:50:54,148
যদি টার্নার তোমার হয়ে কাজ না করে,
তাহলে সে এটা কীভাবে দিলো?
1160
01:50:55,691 --> 01:51:01,030
তুমি চুক্তি করেছিলে, জ্যাক, জলদস্যুদের ধরিয়ে দেবে।
আর তারা এখন সবাই এখানে।
1161
01:51:01,322 --> 01:51:04,492
ভয় পেও না, এসো, তোমার পুরস্কার নাও।
1162
01:51:04,700 --> 01:51:08,454
আমার কাছে তোমার এখনও দেনা আছে।
1163
01:51:08,663 --> 01:51:14,085
শুরুতেই, ডাচম্যান জাহাজে ১০০ বছরের দাসত্ব করা।
1164
01:51:14,293 --> 01:51:17,380
ওই দেনা তো শোধ হয়ে গেছে, বন্ধু।
সাহায্য পেয়েছি অবশ্য।
1165
01:51:17,588 --> 01:51:19,048
তুমি পালিয়েছো...
1166
01:51:19,256 --> 01:51:21,967
- আসলে...
- আমি বিনিময় করতে চাই।
1167
01:51:24,178 --> 01:51:26,597
উইল আমাদের সাথে যাবে,
1168
01:51:26,806 --> 01:51:28,391
আর তুমি জ্যাককে সঙ্গে নিতে পারো।
1169
01:51:30,685 --> 01:51:32,144
সই
1170
01:51:32,353 --> 01:51:33,896
- ভুয়া সই
- সই
1171
01:51:34,105 --> 01:51:37,525
জ্যাক নয়জন জলদস্যু সর্দারের একজন।
তোমার কোনো অধিকার নেই।
1172
01:51:37,733 --> 01:51:39,652
রাজা!
1173
01:51:41,779 --> 01:51:43,864
যা আদেশ করবেন, জাঁহাপনা।
1174
01:51:44,073 --> 01:51:45,825
শয়তান!
1175
01:51:50,955 --> 01:51:54,542
তুমি কিছু ফাঁস করলে,
আমিও কিছু ফাঁস করে দেবো।
1176
01:51:57,336 --> 01:51:59,755
যে আগে জিততে পারে তাহলে?
1177
01:52:20,818 --> 01:52:23,863
তুমি কী মৃত্যুকে ভয় পাও?
1178
01:52:24,947 --> 01:52:26,907
তোমার কোনো ধারণাই নেই।
1179
01:52:29,535 --> 01:52:34,623
ভাতৃসংঘকে বোঝাও।
যদি যুদ্ধ করো, তাহলে সবাই মারা পড়বে।
1180
01:52:34,832 --> 01:52:38,961
আর যদি যুদ্ধ না করো,
তাহলে শুধু বেশিরভাগ দস্যু মারা পরবে।
1181
01:52:39,837 --> 01:52:42,631
তুমি আমার বাবাকে মেরেছো।
1182
01:52:43,174 --> 01:52:45,676
তিনি নিজের ভাগ্য নিজেই বেছে নিয়েছেন।
1183
01:52:45,968 --> 01:52:48,387
আর তুমিও তোমারটা বেছে নিয়েছো।
1184
01:52:49,013 --> 01:52:51,015
আমরা লড়বো,
1185
01:52:51,223 --> 01:52:53,559
আর তোমরা মরবে।
1186
01:52:57,855 --> 01:53:00,274
তবে তাই হোক।
1187
01:53:05,571 --> 01:53:06,739
রাজা?
1188
01:53:06,947 --> 01:53:10,284
ভ্রাতৃসঙ্ঘের রাজা!
জ্যাকের সৌজন্যে।
1189
01:53:10,493 --> 01:53:13,120
হয়তো আসলেই সে জানে,
সে কী করছে।
1190
01:53:19,293 --> 01:53:23,047
বাহ্! তুমি তো ভালোভাবেই
"ফ্লাইং ডাচম্যানে" চড়েছো...
1191
01:53:23,255 --> 01:53:24,882
... প্ল্যান মোতাবেক।
1192
01:53:25,090 --> 01:53:27,051
- শোনো।
- ওহ্, হ্যাঁ। অভিনন্দন, বন্ধু।
1193
01:53:27,259 --> 01:53:31,096
খালি এই গারদে আটকে থাকাটুকু
বাদ দিলে পুরো প্ল্যানই কাজ করছে।
1194
01:53:31,472 --> 01:53:32,515
- চলে যাও।
1195
01:53:32,723 --> 01:53:35,768
- কোথায়? সিন্দুকে?
- তোমায় ছাড়া তো যাবো না, জ্যাকি।
1196
01:53:36,811 --> 01:53:38,937
হৃৎপিণ্ডে ছোরা!
1197
01:53:43,859 --> 01:53:48,697
চিরকাল বেঁচে থাকো,
ফ্লাইং ডাচম্যানের ক্যাপ্টেন হয়ে
1198
01:53:52,827 --> 01:53:54,870
কিন্তু,
1199
01:53:55,079 --> 01:53:57,456
যদি তুমি গারদে আটকে থাকো,
1200
01:53:58,290 --> 01:54:01,252
তাহলে হৃৎপিণ্ডে ছোরা মারবে কে?
1201
01:54:02,837 --> 01:54:05,756
অমরত্ব দেখি নাগালের বাইরে, সোনা !!!
1202
01:54:07,466 --> 01:54:09,009
চীনাবাদাম।
1203
01:54:09,635 --> 01:54:12,346
ব্ল্যাকপার্লকে আক্রমণের সম্মুখভাগে রাখবো।
1204
01:54:12,555 --> 01:54:15,641
- তাই নাকি?
- এই যে, মাছের রাণী।
1205
01:54:15,850 --> 01:54:17,184
আসেন...
1206
01:54:17,393 --> 01:54:20,312
বারবোসা, আপনি ওকে মুক্ত করতে পারবেন না।
1207
01:54:21,272 --> 01:54:22,648
জ্যাককে একটা সুযোগ দিতে হবে।
1208
01:54:23,190 --> 01:54:24,900
ক্ষমা চাই, মহারাণী।
1209
01:54:25,109 --> 01:54:27,945
বহুদিন ধরে আমার ভাগ্য
আমার হাতে নেই।
1210
01:54:31,198 --> 01:54:32,491
আর না...
1211
01:54:34,660 --> 01:54:36,787
শত্রু...
1212
01:54:37,496 --> 01:54:40,374
বেছে নিয়েছে, নিশ্চিহ্ন হওয়া।
1213
01:54:42,918 --> 01:54:44,670
বাহিনী প্রস্তুত করো।
1214
01:54:44,879 --> 01:54:47,256
- নিজ অবস্থানে যাও!
- নিজ অবস্থানে যাও!
1215
01:54:54,179 --> 01:54:56,932
কোনো রীতি বা মন্ত্র আছে নাকি?
1216
01:54:57,141 --> 01:54:58,767
হুম...
1217
01:54:58,976 --> 01:55:01,979
সব জিনিস নিয়ে আসা সম্পন্ন হয়েছে।
1218
01:55:02,521 --> 01:55:05,190
জিনিসগুলো পোড়াতে হবে,
1219
01:55:05,399 --> 01:55:07,276
এবং কাউকে বলতে হবে,
1220
01:55:07,484 --> 01:55:10,946
"ক্যালিপসো, আমি তোমাকে তোমার
মনুষ্যাকৃতি থেকে মুক্তি দিলাম"
1221
01:55:11,155 --> 01:55:12,698
হুদা এট্টুক?
1222
01:55:12,907 --> 01:55:16,577
কথিত আছে, বলতে হবে এমন করে,
যেন ওর প্রেমিক বলছে।
1223
01:55:22,791 --> 01:55:28,047
ক্যালিপসো, আমি তোমাকে তোমার
মনুষ্যাকৃতি থেকে মুক্তি দিলাম।
1224
01:55:37,848 --> 01:55:39,141
হুদা এট্টুক?
1225
01:55:39,350 --> 01:55:41,352
না, না, উনি ঠিকমতন কয় নাই।
1226
01:55:48,317 --> 01:55:50,778
আপনারে ঠিকমতন কইতে হইবো।
1227
01:55:58,661 --> 01:56:00,454
ক্যালিপসো,
1228
01:56:05,209 --> 01:56:07,044
আমি তোমারে তোমার
মনুষ্যাকৃতি থেইক্যা মুক্তি দিলাম।
1229
01:56:26,146 --> 01:56:27,356
টিয়া ডালমা...
1230
01:56:30,067 --> 01:56:31,110
ক্যালিপসো...
1231
01:56:34,154 --> 01:56:37,783
যখন ভ্রাতৃসভা তোমাকে প্রথম বন্দী করলো,
কে নিয়মটা ফাঁস করেছিলো?
1232
01:56:40,744 --> 01:56:42,579
কে তোমার সাথে
বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলো?
1233
01:56:43,122 --> 01:56:44,373
নাম বলো।
1234
01:56:45,833 --> 01:56:47,418
ডেভি জোন্স।
1235
01:57:01,724 --> 01:57:03,767
এই তো...
1236
01:57:03,976 --> 01:57:05,519
এতক্ষণে...
1237
01:57:48,145 --> 01:57:50,355
ক্যালিপসো!
1238
01:57:51,732 --> 01:57:57,154
আমি আপনার সামনে চাকরের মত নতজানু,
বিনয়ী আর অনুতপ্ত।
1239
01:57:59,198 --> 01:58:03,452
আমি আমার শপথ রক্ষা করেছি,
এবং এবার আপনার কৃপা প্রার্থনা করছি।
1240
01:58:06,663 --> 01:58:09,875
রক্ষা করুন আমাকে,
আমার জাহাজকে, আমার নাবিকদেরকে......
1241
01:58:10,084 --> 01:58:16,797
কিন্তু আপনার ক্রোধ বর্ষণ করুন তাদের ওপর,
যারা নিজেদেরকে আপনার প্রভু মনে করে, আর আমারও।
1242
01:58:15,005 --> 01:58:16,048
01:58:23,084 --> 01:58:26,797
(ভিন্ন ভাষা)
বিশাল সাগর থেকে...
01:58:27,084 --> 01:58:31,797
বের করা হবে তার অবস্থান
01:58:32,084 --> 01:58:36,797
যে অন্যায়ভাবে আমার সমাধি রচনা করেছিলো
1243
01:59:14,189 --> 01:59:15,232
এটুকুই?
1244
01:59:18,318 --> 01:59:20,988
বেটি তো কোনো কামেই লাগলো না।
1245
01:59:24,032 --> 01:59:25,909
এহন?
1246
01:59:26,160 --> 01:59:27,911
কিছু না...
1247
01:59:28,287 --> 01:59:31,206
আমাদের শেষ আশা ধূলিস্যাৎ হয়েছে।
1248
01:59:58,734 --> 02:00:00,068
সব ধূলিস্যাৎ হয়নি...
1249
02:00:00,277 --> 02:00:03,280
- যুদ্ধ এখনো বাকি।
- পুরো একটা বাহিনী আমাদের বিরুদ্ধে।
1250
02:00:03,488 --> 02:00:05,699
ডাচম্যানও আছে,
আমাদের কোনো আশাই নেই।
1251
02:00:05,908 --> 02:00:08,118
নির্বোধের মত আশা করা ছাড়া...
1252
02:00:08,327 --> 02:00:10,871
প্রতিশোধ আপনার বাবাকে
ফিরিয়ে আনবে না, মিস সোয়ান...
1253
02:00:11,079 --> 02:00:14,750
আর এজন্য আমি নিজের প্রাণ দিতে রাজি নই।
1254
02:00:19,254 --> 02:00:21,089
ঠিক বলেছেন...
1255
02:00:26,053 --> 02:00:28,513
তাহলে আর কিসের জন্য প্রাণ দেয়া যায়?
1256
02:00:31,600 --> 02:00:33,685
শোনো আমার কথা...
1257
02:00:33,894 --> 02:00:35,771
শোনো!
1258
02:00:38,148 --> 02:00:40,776
ভ্রাতৃসংঘ এখনো আমাদের পানে চেয়ে আছে...
1259
02:00:40,984 --> 02:00:43,487
যে "ব্ল্যাক পার্ল" নেতৃত্ব দেবে।
1260
02:00:43,695 --> 02:00:44,863
আর কী দেখবে তারা?
1261
02:00:45,572 --> 02:00:48,700
ভীতু ছুঁচোর দল
আর ভাঙ্গা একটা জাহাজ? না।
1262
02:00:48,909 --> 02:00:51,453
না, তারা দেখবে মুক্ত মানুষ...
1263
02:00:51,662 --> 02:00:52,996
... আর স্বাধীনতা!
1264
02:00:53,664 --> 02:00:56,625
আর শত্রুরা দেখবে,
আমাদের কামানের স্ফুলিঙ্গ।
1265
02:00:56,833 --> 02:01:02,965
তারা শুনবে, আমাদের তরবারির ঝনঝন,
আর তারা টের পাবে আমাদের সামর্থ্য।
1266
02:01:04,883 --> 02:01:07,427
আমাদের মাথার ঘামে,
1267
02:01:07,636 --> 02:01:09,221
আর কাঁধের জোরে,
1268
02:01:10,681 --> 02:01:13,433
আর বুকের দৃপ্ত সাহসে।
1269
02:01:15,811 --> 02:01:17,396
ভদ্রমহোদয়গণ,
1270
02:01:19,898 --> 02:01:21,900
পতাকা ওড়ান।
1271
02:01:23,652 --> 02:01:24,903
পতাকা ওড়াও।
1272
02:01:25,112 --> 02:01:27,322
- পতাকা ওড়াও।
- পতাকা ওড়াও!
1273
02:01:27,531 --> 02:01:30,784
হুম, বাতাস আমাদের দলে, বাছাগণ।
1274
02:01:30,993 --> 02:01:33,745
আর কী লাগে!
1275
02:01:35,038 --> 02:01:36,790
পতাকা ওড়াও!
1276
02:02:28,467 --> 02:02:30,969
বাতাস আমাদের অনুকূলে, স্যার।
1277
02:02:31,178 --> 02:02:32,888
তাই তো দেখছি...
1278
02:02:33,096 --> 02:02:36,350
জোন্সকে সংকেত দাও যে,
যাতে কোনো ছাড় না দেয়।
1279
02:02:37,059 --> 02:02:39,019
এতেই তার দিন উজ্জ্বল হয়ে যাবে।
1280
02:02:43,065 --> 02:02:47,319
অস্ত্র তোলো!
আমরা কোনো ছাড় দেবো না!
1281
02:02:56,244 --> 02:02:58,246
ক্যালিপ্সো!
1282
02:03:24,356 --> 02:03:27,192
দেখসো নি কারবার,
বৃষ্টিও শুরু হইসে?
1283
02:03:27,401 --> 02:03:28,443
লক্ষণ ভালা না...
1284
02:03:28,652 --> 02:03:31,780
হাতল ধরো,
পাল তোলো...
1285
02:03:31,988 --> 02:03:33,281
বারুদ যাতে না ভেজে...
1286
02:03:47,963 --> 02:03:49,714
ঘূর্ণি!
1287
02:03:53,093 --> 02:03:55,554
ক্যাপ্টেন বারবোসা!
1288
02:03:56,054 --> 02:03:58,056
আপনাকে হাল ধরতে হবে।
1289
02:04:00,725 --> 02:04:03,270
হুম, ঘটনা সত্য !
1290
02:04:05,355 --> 02:04:10,277
গতি বাড়া,
গু-খোর বান্দরের দল।
1291
02:04:10,485 --> 02:04:14,322
মৃত্যুতেই জীবনের সার্থকতা!
1292
02:04:24,583 --> 02:04:26,334
সরাও!
1293
02:04:26,543 --> 02:04:28,753
সে আমাদের কোনো ক্ষতি করবে না।
1294
02:04:28,962 --> 02:04:31,465
পূর্ণ গতিতে ঢুকে পড়ো অতল গহবরে।
1295
02:04:32,215 --> 02:04:33,383
পাগল হয়ে গেছো?
1296
02:04:34,718 --> 02:04:36,428
ভিজতে ভয় লাগে, খোকা?
1297
02:04:46,146 --> 02:04:48,440
সে আমাদের পেছনে, গতি বাড়ছে।
1298
02:04:48,648 --> 02:04:50,442
গতি বাড়া!
1299
02:04:50,650 --> 02:04:54,196
বাতাস কাজে লাগাও,
সমুদ্রে দৃঢ় থাকো।
1300
02:05:01,077 --> 02:05:03,538
সম্মুখ কামান!
1301
02:05:03,747 --> 02:05:06,458
সম্মুখ কামান!
1302
02:05:17,469 --> 02:05:20,138
সরাও, না হলে পিষে ফেলবো ওরা।
1303
02:05:20,347 --> 02:05:22,641
নাহ! আরো ভেতরে!
1304
02:05:22,849 --> 02:05:26,353
আমরা দ্রুত স্রোতের ভেতরে যাবো।
1305
02:05:26,561 --> 02:05:28,355
কামানগুলো তৈরি করো!
1306
02:05:38,949 --> 02:05:45,455
- বন্দুক তৈরি! সামনে বাড়ো!
- সাহস রাখো, সবাই প্রস্তুত!
1307
02:05:52,629 --> 02:05:55,882
কুকুরের বুদ্ধি। কুকুরের বুদ্ধি।
কুকুরের বুদ্ধি।
1308
02:05:56,091 --> 02:05:59,052
কব্জা। কব্জা। কব্জা।
1309
02:05:59,594 --> 02:06:03,014
- হাফ-ব্যারেল কব্জা।
- হাতিয়ার।
1310
02:06:07,602 --> 02:06:10,272
দোয়া করো, বাছারা। কাজে লাগবে।
1311
02:06:11,356 --> 02:06:14,109
- এখনই তো মিস করছি পোলারে...
- আগুনের গোলা, তাই না?
1312
02:06:14,317 --> 02:06:16,152
নড়িস না কেউ!
1313
02:06:16,903 --> 02:06:19,030
মগজ পড়ে গেছে আমার!
1314
02:06:28,456 --> 02:06:31,042
শক্ত মোকাবিলার জন্য তৈরি হও!
1315
02:06:32,627 --> 02:06:34,504
বন্দুক সামলে!
1316
02:06:35,046 --> 02:06:37,591
কামান-বাজেরা, তৈরি থাকো।
1317
02:06:41,761 --> 02:06:44,180
কামান-দল, প্রস্তুত!
1318
02:06:48,768 --> 02:06:50,312
ধরে রাখো!
1319
02:06:50,854 --> 02:06:52,814
পাশাপাশি যাওয়াতক ধরে রাখো!
1320
02:06:57,861 --> 02:06:59,154
তোপ চালাও!
1321
02:06:59,863 --> 02:07:00,905
তোপ চালাও!
1322
02:07:01,114 --> 02:07:03,867
সব তোপ চালাও!
1323
02:07:04,951 --> 02:07:06,077
তোপ চালাও!
1324
02:07:09,623 --> 02:07:11,541
তোপ চালাও!
1325
02:07:21,926 --> 02:07:23,678
জলদি, সবাই!
1326
02:07:32,979 --> 02:07:37,734
সরে আসার কোনো উপায় নাই আর, বাহে!
1327
02:07:41,988 --> 02:07:43,698
থামো, নই্লে গুলি করবো।
1328
02:07:45,617 --> 02:07:47,035
চরম কৌতুক।
1329
02:07:49,079 --> 02:07:51,581
আমি খালি জিনিসগুলো নিতে এসেছি।
1330
02:07:52,582 --> 02:07:56,670
কাজটা খারাপ না,
তবুও এতো কিছু থাকতে তোমরা এখানে কেন?
1331
02:07:56,878 --> 02:07:59,005
কারো না কারো তো
বাক্স পাহারা দিতে হবে।
1332
02:08:00,590 --> 02:08:01,716
নিঃসন্দেহে...
1333
02:08:01,925 --> 02:08:05,095
এই জাহাজের সেনা শৃঙ্খলা ভেঙে পড়েছে।
1334
02:08:05,303 --> 02:08:08,932
- এই মেছো লোকগুলোই দায়ী।
- ওহ, তাহলে মেছো লোকরা,
1335
02:08:09,140 --> 02:08:10,934
মেছো হবার কারণে,
1336
02:08:11,142 --> 02:08:14,521
এমনিতেই বাকি সব মানুষের মতো
শৃঙ্খলা রাখতে পারে না, নাকি?
1337
02:08:14,729 --> 02:08:16,856
মানে আমি যা বলছি,
সেটাই তো বললে।
1338
02:08:17,065 --> 02:08:21,444
ঠিকই বলেছো, যদি এই মেছোগুলো না থাকতো,
তাহলে বাক্স পাহারার দরকারই ছিল না।
1339
02:08:21,653 --> 02:08:25,407
আর যদি বাক্সই না থাকে,
তাহলে পাহারারও দরকার নাই।
1340
02:08:28,535 --> 02:08:31,913
সবাই প্রস্তুত!
1341
02:08:33,206 --> 02:08:36,543
প্রস্তুত সবাই!
1342
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
লুকাও!
1343
02:08:55,145 --> 02:08:56,563
না!
1344
02:09:22,380 --> 02:09:24,966
দ্যাখো তো, সবাই।
1345
02:09:25,175 --> 02:09:27,135
পথহারা পাখি।
1346
02:09:27,343 --> 02:09:31,222
পথহারা পাখি, আবার উড়তেও জানে না।
1347
02:09:32,807 --> 02:09:35,059
বিরাট আফসোসের ব্যাপার।
1348
02:09:35,894 --> 02:09:37,520
কিন্তু...
1349
02:09:39,647 --> 02:09:41,524
...শেখার কোন বয়স নাই, তাই না?
1350
02:09:58,124 --> 02:10:00,960
বাক্সটা বুঝিয়ে দে...
1351
02:10:01,169 --> 02:10:02,837
আমি কিন্তু তোমাকে মুক্ত করতে পারি, হে।
1352
02:10:03,046 --> 02:10:06,508
আমার মুক্তি বহু আগেই চুকে গেছে।
1353
02:10:53,137 --> 02:10:54,931
এলিজাবেথ।
1354
02:10:58,184 --> 02:10:59,978
এলিজাবেথ।
1355
02:11:00,728 --> 02:11:01,771
আমাকে বিয়ে করবে?
1356
02:11:03,690 --> 02:11:05,358
এটা একটা সময় হলো?
1357
02:11:09,487 --> 02:11:11,489
হয়তো এখনই সময়।
1358
02:11:16,578 --> 02:11:17,620
তোমাকে ভালোবাসি।
1359
02:11:23,751 --> 02:11:26,087
আমি ঠিক করে ফেলেছি।
তোমার কি মত?
1360
02:11:27,171 --> 02:11:28,506
বারবোসা!
1361
02:11:30,008 --> 02:11:31,384
বিয়ে পড়াও!
1362
02:11:32,552 --> 02:11:34,929
আমি একটু ব্যস্ত আছি এখন!
1363
02:11:41,311 --> 02:11:43,771
বারবোসা, এখুনি!
1364
02:11:44,981 --> 02:11:46,357
বেশ তাহলে।
1365
02:11:57,285 --> 02:12:00,163
প্রিয় ভাইসব,
আমরা এখানে জড়ো হয়েছি......
1366
02:12:00,997 --> 02:12:04,834
তোর ভুঁড়িটা মাস্তুলে পেরেক দিয়ে পুঁততে রে, নোংরা কুত্তা!
1367
02:12:09,422 --> 02:12:12,175
এলিজাবেথ সোয়ান,
আমাকে স্বামী হিসেবে কবুল করছো?
1368
02:12:12,383 --> 02:12:14,302
- কবুল।
- দারুণ!
1369
02:12:21,184 --> 02:12:23,603
উইল টার্নার, তুমি কি আমাকে...
1370
02:12:24,520 --> 02:12:26,731
...তোমার স্ত্রী হিসেবে,
1371
02:12:31,194 --> 02:12:32,445
সুখে দুঃখে,
1372
02:12:33,613 --> 02:12:35,615
সুখ একটু কমই হবে, মনে হচ্ছে !!
1373
02:12:43,081 --> 02:12:44,374
কবুল!
1374
02:12:46,626 --> 02:12:49,212
ক্যাপ্টেন হিসেবে, আমি তোমাদের--
1375
02:12:52,632 --> 02:12:54,008
তোমরা এখন পরষ্পর--
1376
02:13:03,184 --> 02:13:04,894
তোমরা এখন পরষ্পর--
1377
02:13:09,649 --> 02:13:11,359
চুমু খেতে পারো।
1378
02:13:50,064 --> 02:13:52,150
ফেলো এইটা।
1379
02:14:03,745 --> 02:14:06,247
চাবি ছাড়া তুমি কিছুই করতে পারবে না।
1380
02:14:06,456 --> 02:14:07,749
চাবি তো আছেই আমার কাছে।
1381
02:14:09,083 --> 02:14:11,169
না, নেই। হাহ!
1382
02:14:12,086 --> 02:14:13,379
ওহ, এই চাবি?
1383
02:14:49,499 --> 02:14:51,167
না!
1384
02:15:18,361 --> 02:15:19,904
আরে, আমার পিস্তল!
1385
02:15:48,141 --> 02:15:49,183
টার্নার।
1386
02:15:54,188 --> 02:15:55,773
তোপ চালাও!
1387
02:16:01,654 --> 02:16:02,822
ধন্যবাদ, জ্যাক।
1388
02:16:33,477 --> 02:16:35,354
আমি!
1389
02:16:36,814 --> 02:16:39,317
আমি উইল। তোমার ছেলে।
1390
02:17:40,836 --> 02:17:41,879
ভাগো!
1391
02:18:00,481 --> 02:18:04,402
কূটনী বুড়ি।
তোর কোনো ক্ষমা নেই!
1392
02:18:04,610 --> 02:18:07,029
এজন্যই তো এটা এনেছি।
1393
02:18:26,424 --> 02:18:30,469
আমি তোমাকে মারবো না।
আমি কথা দিয়েছিলাম।
1394
02:18:38,811 --> 02:18:42,356
ভাইসাব, আপনি কি ভুলে গেছেন?
1395
02:18:43,149 --> 02:18:45,693
আমি এক হৃদয়হীন দুর্ভাগা।
1396
02:19:04,253 --> 02:19:06,005
আহ, ভালোবাসা।
1397
02:19:06,213 --> 02:19:09,592
বড়ই কঠিন বন্ধন।
1398
02:19:10,092 --> 02:19:14,972
কিন্তু, কত সহজেই না ছেঁড়া যায়।
1399
02:19:15,181 --> 02:19:17,391
বলো তো, উইলিয়াম টার্নার,
1400
02:19:18,059 --> 02:19:20,394
তুমি কি মৃত্যুকে ভয় পাও?
1401
02:19:20,603 --> 02:19:22,396
তুমি পাও?
1402
02:19:32,948 --> 02:19:36,243
কারো জীবন মৃত্যু এভাবে
হাতে ধরে রাখা বেশ রোমাঞ্চকর।
1403
02:19:37,286 --> 02:19:41,415
তুমি বড়ো নিষ্ঠুর, জ্যাক স্প্যারো।
1404
02:19:42,291 --> 02:19:44,502
নিষ্ঠুরতা আসলে দৃষ্টিভঙ্গির ব্যাপার।
1405
02:19:45,461 --> 02:19:47,338
তাই নাকি?
1406
02:20:12,988 --> 02:20:14,615
উইল!
1407
02:20:15,741 --> 02:20:17,701
আমাকে দেখো। তাকাও আমার দিকে।
সব ঠিক হয়ে যাবে।
1408
02:20:23,999 --> 02:20:25,584
উইলিয়াম।
1409
02:20:26,210 --> 02:20:27,920
বাপ আমার!
1410
02:20:39,432 --> 02:20:42,768
উইল। উইল, এদিকে তাকাও। তাকাও!
1411
02:20:46,856 --> 02:20:51,318
আমার বিচারে বাধা দিবি না।
1412
02:21:06,417 --> 02:21:08,752
ক্যালিপসো!
1413
02:21:14,216 --> 02:21:16,343
এটা আমাদের সবাইকে ডোবাবে।
1414
02:21:16,552 --> 02:21:20,264
জলদি করো, নয়তো সবার কপালে সিন্দুক জুটবে।
1415
02:21:55,674 --> 02:21:59,261
না না না!
1416
02:22:01,472 --> 02:22:04,350
জাহাজের অংশ, নাবিকের অংশ।
1417
02:22:04,725 --> 02:22:07,770
জাহাজের অংশ, নাবিকের অংশ।
1418
02:22:07,978 --> 02:22:11,065
- জাহাজের অংশ, নাবিকের অংশ।
- আমাকে ছেড়ে যেও না।
1419
02:22:13,150 --> 02:22:15,152
তোমাকে ছেড়ে যাবো না।
1420
02:22:25,037 --> 02:22:27,206
ডাচম্যান এর একজন ক্যাপ্টেন থাকতেই হবে।
1421
02:22:30,167 --> 02:22:31,418
ধরো আমাকে।
1422
02:23:26,473 --> 02:23:29,226
ঈশ্বর সহায়, জ্যাক।
নৌবাহিনী এখনো ওদিকে আছে।
1423
02:23:29,435 --> 02:23:31,687
এন্ডেভার জাহাজ সোজা এদিকে আসছে।
1424
02:23:31,895 --> 02:23:36,317
মনে হয়, জলদস্যুদের প্রাচীন
আর মহৎ প্রথাটা এখন মানা উচিত।
1425
02:23:36,525 --> 02:23:39,278
অতো প্রথা-টথা আমি কখনোই মানিনি।
1426
02:23:44,158 --> 02:23:46,910
ওদের দিকে চলো।
পাল ওড়াও, দিক ঠিক করো।
1427
02:23:47,119 --> 02:23:50,623
- থামো! নইলে ধরা খাবো।
- "থামো"-টাকে থামাও।
1428
02:23:50,831 --> 02:23:52,374
- কিন্তু, ক্যাপ্টেন --
- থামো। থামো।
1429
02:23:52,583 --> 02:23:55,336
বাঁধো। বাঁধো। চুপ।
1430
02:24:08,098 --> 02:24:10,434
ওরা কিসের অপেক্ষা করছে?
1431
02:24:11,018 --> 02:24:14,355
আশা করছে, আমি আমাদের চুক্তি বজায় রাখবো।
1432
02:24:16,106 --> 02:24:19,443
কামান প্রস্তুত। গোলা প্রস্তুত।
1433
02:24:23,113 --> 02:24:27,493
কিছু মনে করো না, জ্যাক।
পুরোটাই লাভের ব্যবসা।
1434
02:24:54,395 --> 02:24:56,897
আহ, জাহাজটা ফিরে এসেছে।
1435
02:25:22,089 --> 02:25:23,507
কামান প্রস্তুত!
1436
02:25:26,009 --> 02:25:28,053
- পাল খোলো!
- পাল খোলো!
1437
02:25:28,262 --> 02:25:30,514
হ্যাঁ, পাল খোলো!
1438
02:25:55,247 --> 02:25:56,498
কী করবো, স্যার।
1439
02:26:00,169 --> 02:26:01,712
স্যার!
1440
02:26:01,920 --> 02:26:03,213
ক্যাপ্টেন।
1441
02:26:03,422 --> 02:26:05,007
- চালাও।
- তোপ চালাও!
1442
02:26:05,215 --> 02:26:06,842
তোপ চালাও!
1443
02:26:07,050 --> 02:26:09,803
- তোপ চালাও!
- তোপ চালাও!
1444
02:26:20,564 --> 02:26:23,942
আদেশ কী! স্যার!
1445
02:26:35,829 --> 02:26:37,122
স্যার, আপনার আদেশ কী?
1446
02:26:38,207 --> 02:26:39,875
পুরোটাই...
1447
02:26:41,543 --> 02:26:43,253
...লাভের ব্যবসা।
1448
02:26:44,797 --> 02:26:45,923
জাহাজ ছেড়ে পালাও।
1449
02:26:46,131 --> 02:26:50,511
- পালাও!
- জাহাজ ছেড়ে পালাও!
1450
02:28:16,138 --> 02:28:17,764
ওরা ভাগছে!
1451
02:28:30,360 --> 02:28:32,070
পালে হাওয়া লাগছে।
1452
02:28:37,492 --> 02:28:39,369
জিইত্যা গেছি!
1453
02:29:17,199 --> 02:29:19,493
- মিস্টার গিবস।
- ক্যাপ্টেন?
1454
02:29:20,118 --> 02:29:23,580
- আমার টুপিটা ছুঁড়তে পারো, যদি চাও।
- হয়, হয়, ক্যাপ্টেন!
1455
02:29:23,789 --> 02:29:25,165
হুররে!
1456
02:29:27,542 --> 02:29:29,628
যাও, এবার নিয়ে আসো।
1457
02:29:47,729 --> 02:29:49,606
আদেশ কী, স্যার?
1458
02:29:53,610 --> 02:29:56,113
আপনি আর ডাচম্যানে বন্দী নন।
1459
02:29:56,321 --> 02:29:59,408
- আপনি মুক্ত।
- আচ্ছা।
1460
02:30:00,033 --> 02:30:02,244
সে খুব ভাল কথা।
1461
02:30:03,912 --> 02:30:08,000
কিন্তু যদ্দুর মনে পড়ে,
আমার এখনো একটা দেনা শোধ করা বাকি।
1462
02:30:08,542 --> 02:30:10,502
যদি তুমি চাও।
1463
02:30:14,047 --> 02:30:15,841
তবে হাল ধরুন, মিস্টার টার্নার।
1464
02:30:17,384 --> 02:30:19,678
আচ্ছা, ক্যাপ্টেন টার্নার।
1465
02:30:34,276 --> 02:30:36,903
এই জাহাজের একটা উদ্দেশ্য আছে...
1466
02:30:37,112 --> 02:30:41,867
আর আমরা যেখানে যাচ্ছি,
সেখানে ও আসতে পারবে না।
1467
02:30:42,534 --> 02:30:44,161
এক দিন তীরে।
1468
02:30:44,369 --> 02:30:46,747
দশ বছর সাগরে।
1469
02:30:47,664 --> 02:30:50,125
যা ঘটেছে, তার মূল্য অনেক চড়া।
1470
02:30:52,377 --> 02:30:54,296
ওই এক দিনের ওপর নির্ভর করছে আসলে।
1471
02:30:57,174 --> 02:30:59,760
আপনার বাহন প্রস্তুত, মহারাণী।
1472
02:31:03,722 --> 02:31:05,849
দাঁড় দুটো ভেতরেই আছে।
1473
02:31:17,194 --> 02:31:19,404
মিসেস টার্নার।
1474
02:31:24,117 --> 02:31:26,244
ভালা থাকিস, পুতুলী।
1475
02:31:31,708 --> 02:31:33,418
জ্যাক।
1476
02:31:34,336 --> 02:31:37,047
আমাদের মাঝে কিছু হলে
বেশিদিন টিকতো না।
1477
02:31:39,549 --> 02:31:41,968
এটা বলেই নিজেকে স্বান্তনা দিও, ডার্লিং!
1478
02:31:45,931 --> 02:31:47,891
একবারই যথেষ্ট ছিলো।
1479
02:31:49,643 --> 02:31:51,353
ধন্যবাদ।
1480
02:32:10,872 --> 02:32:13,083
অন্য জুতাটাও লাগবে আমার।
1481
02:32:45,448 --> 02:32:47,492
সূর্য ডুবতে চললো।
1482
02:33:06,386 --> 02:33:07,721
এটা সবসময়ই তোমার ছিলো।
1483
02:33:13,602 --> 02:33:15,187
তুমি কি রাখবে এটা?
1484
02:33:16,938 --> 02:33:18,773
হ্যাঁ।
1485
02:33:22,194 --> 02:33:23,862
হ্যাঁ।
1486
02:33:43,048 --> 02:33:44,966
উইল!
1487
02:33:59,814 --> 02:34:02,442
দিগন্তের দিকে চোখ রেখো।
1488
02:34:30,929 --> 02:34:32,472
জানি জাহাজটা বন্দরে অতো থাকে না,
1489
02:34:32,681 --> 02:34:36,142
মাঝে মধ্যে কম বয়সী মেয়েরা ভয়ও পেয়েছে,
1490
02:34:36,351 --> 02:34:41,273
কিন্তু কথা দিচ্ছি, তোমরা হতাশ হবে না।
1491
02:34:41,481 --> 02:34:43,149
এটাই নাকি?
1492
02:34:43,358 --> 02:34:45,527
দ্যা ব্ল্যাক পার্ল?
1493
02:34:45,902 --> 02:34:47,529
খুব তো বড়ো না।
1494
02:34:47,737 --> 02:34:49,990
জানু, এটা একটা ডিঙি।
1495
02:34:50,198 --> 02:34:54,661
আমার জাহাজ অসামান্য,
আর দুরন্ত, আর প্রকাণ্ড,
1496
02:34:54,869 --> 02:34:57,664
আর লাপাত্তা।
1497
02:34:58,290 --> 02:34:59,833
লাপাত্তা কেন?
1498
02:35:00,041 --> 02:35:01,751
ওটা কি ঐখানে নাকি?
1499
02:35:03,044 --> 02:35:04,838
আরে হ্যাঁ, তাই তো।
1500
02:35:05,046 --> 02:35:06,172
ওটা ওখানে কেন?
1501
02:35:08,091 --> 02:35:11,594
- কাছ থেকে দেখলে আরো বড়ো লাগতো।
- জ্যাক, তুমি তো বলেছিলে জাহাজে চড়াবে!
1502
02:35:11,803 --> 02:35:13,805
আমার প্রথমে চড়ার কথা ছিল।
1503
02:35:14,014 --> 02:35:15,432
কী? তুমি?
1504
02:35:15,640 --> 02:35:18,310
- ও তো এটাই বললো।
- কক্ষণো না!
1505
02:35:20,103 --> 02:35:24,024
মিস্টার গিবস, আমার জাহাজ
লাপাত্তা হওয়ার কোনো কারণ আছে?
1506
02:35:24,232 --> 02:35:27,193
জাহাজ? আমরা তো জাহাজেই।
1507
02:35:29,738 --> 02:35:32,532
জ্যাক! জাহাজ চলে গেছে!
1508
02:35:32,741 --> 02:35:34,576
তাই নাকি?
1509
02:35:35,785 --> 02:35:39,247
মেয়েরা! তোমরা প্লিজ এসব বন্ধ করো।
1510
02:35:39,456 --> 02:35:43,877
শোনো, হ্যাঁ, আমি মিথ্যা বলেছি।
না, আমি তোমাকে ভালোবাসি না।
1511
02:35:44,085 --> 02:35:47,172
অবশ্যই তোমাকে মোটা দেখাচ্ছে।
আমি কখনই ব্রাসেলসে যাই নি।
1512
02:35:47,380 --> 02:35:50,342
ওটার উচ্চারণ "ইগ্রিজাস"।
1513
02:35:50,550 --> 02:35:53,970
ভালো কথা, না, আমার সাথে পিজারোর দেখা হয় নি,
যদিও তার কেক আমার ভাল লাগে।
1514
02:35:54,179 --> 02:35:57,015
আর এসব বাখোয়াজের কোন মূল্য নেই।
1515
02:35:57,223 --> 02:36:00,518
কারণ আমার জাহাজ আবারও চলে গেছে।
বুঝলে, সোনা?
1516
02:36:13,490 --> 02:36:16,326
- যা পারো, ছিনিয়ে নাও।
- কিচ্ছু ফিরিয়ে দিও না।
1517
02:36:20,205 --> 02:36:22,082
ওগো , আপামণিরা...
1518
02:36:22,290 --> 02:36:25,418
- সামুদ্রিক কচ্ছপের কথা শুনেছেন?
- সামুদ্রিক কচ্ছপ?
1519
02:36:39,307 --> 02:36:41,851
খাবা নাকি?
1520
02:36:43,395 --> 02:36:48,149
ওহ! নক্ষী ছেলে।
গুডি বাবু। ওলে সোনা।
1521
02:36:48,817 --> 02:36:50,443
স্যার?
1522
02:36:51,277 --> 02:36:55,365
কয়েকজনের এট্টু মন খারাপ,
ক্যাপ্টেন জ্যাকরে ফালায়ে আসাতে...
1523
02:36:55,573 --> 02:36:57,200
- আবারো।
- আবারো।
1524
02:36:57,409 --> 02:36:59,244
তাই নাকি?
1525
02:36:59,786 --> 02:37:02,956
আমগো অনেক ভালা লাগতো যদি আপনে...
1526
02:37:03,164 --> 02:37:05,708
ওই যে কইছিলেন না, বিষয়ডা !!
1527
02:37:06,251 --> 02:37:07,669
মানচিত্রের বিষয়ডা আর কি।
1528
02:37:07,877 --> 02:37:09,421
- হ।
- নিজ চক্ষে দেখতাম।
1529
02:37:09,629 --> 02:37:13,425
তাইলে মনে এট্টু হইলেও শান্তি পাইতাম !!
1530
02:37:15,385 --> 02:37:17,887
চোখের তৃপ্তি করে নে তোরা।
1531
02:37:18,513 --> 02:37:20,765
চিরকাল বেঁচে থাকার আরো অনেক উপায় আছে।
1532
02:37:20,974 --> 02:37:24,561
পেশ করছি যৌবনের ঝর্ণা!
1533
02:37:35,488 --> 02:37:37,365
স্প্যারো।
1534
02:37:37,574 --> 02:37:42,537
ইয়ো-হো, ইয়ো-হো
জলদস্যুর জীবন আমার
1535
02:38:08,062 --> 02:38:09,647
আমরা শয়তান আর কুলাঙ্গার
1536
02:38:10,356 --> 02:38:12,609
জঘন্য মোদের কারবার
1537
02:38:32,337 --> 02:38:35,089
প্রাণ ভরে মদ খাও, ইয়ো-হো
1538
02:47:06,684 --> 02:47:10,396
ইয়ো-হো, ইয়ো-হো
জলদস্যুর জীবন আমার
1539
02:47:11,981 --> 02:47:16,610
আমরা লুটি, আমরা পুড়াই, আমরা মারি গুলি
প্রাণ ভরে মদ খাও, ইয়ো-হো
1540
02:47:16,819 --> 02:47:19,071
আমরা ভাঙি, আমরা জ্বালাই, শুনিনা কারো বুলি
1541
02:47:19,280 --> 02:47:21,240
প্রাণ ভরে মদ খাও, ইয়ো-হো
1542
02:47:21,449 --> 02:47:27,538
ইয়ো-হো, ইয়ো-হো
জলদস্যুর জীবন আমার