1
00:00:55,520 --> 00:00:59,912
Et panna õigeaegselt piir rahva seas
maad võtnud seadusetusele
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,515
ning tagada kord
ja üldsuse heaolu,
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,799
on Kariibi mere aladel käesolevaga
kehtestatud hädaolukord.
4
00:01:06,880 --> 00:01:11,432
Tema Majesteedi siinse esindaja
lord Cutler Becketti käsul.
5
00:01:12,640 --> 00:01:18,796
Sõjaseisukorrast tulenevalt
on muudetud alljärgnevaid õigusi.
6
00:01:18,880 --> 00:01:21,475
Rahva õigus koguneda -
tühistatud.
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,193
Vangistuse vaidlustamine -
tühistatud.
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,599
Õigus advokaadile - tühistatud.
9
00:01:32,600 --> 00:01:36,674
Õigus vandekohtule - tühistatud.
10
00:01:38,040 --> 00:01:42,796
Kui keegi on süüdi piraatluses,
11
00:01:42,880 --> 00:01:49,719
on abistanud piraati
või muul moel seotud piraatidega,
12
00:01:50,760 --> 00:01:54,310
siis ta mõistetakse poomissurma.
13
00:02:25,280 --> 00:02:32,073
Kuningas oma meestega
kuninganna voodist röövisid
14
00:02:34,920 --> 00:02:40,678
ja ta kinni sidusid.
15
00:02:41,680 --> 00:02:44,798
Mered meile kuuluvad
16
00:02:45,120 --> 00:02:49,000
ja kuni saatus soosib meid,
17
00:02:51,400 --> 00:02:56,919
ei miski kärbi meie teid.
18
00:03:07,920 --> 00:03:15,635
Mehed, kõik nüüd tekile!
Lipp meil tõstke kõrgele!
19
00:03:18,160 --> 00:03:25,556
Tõmmake!
Kerjused ja vargad!
20
00:03:26,240 --> 00:03:31,679
Surm ei võta meid.
21
00:03:36,440 --> 00:03:42,118
Tõmmake koos
meie lipp nüüd kõrgele!
22
00:03:42,200 --> 00:03:44,795
Lord Beckett!
23
00:03:44,880 --> 00:03:47,395
Nad hakkasid laulma, sir.
24
00:03:49,840 --> 00:03:53,959
Lõpuks ometi.
- Kerjused ja vargad.
25
00:03:54,440 --> 00:04:00,072
Surm ei võta meid!
26
00:04:17,240 --> 00:04:21,598
MAAILMA LÕPUS
27
00:04:29,280 --> 00:04:33,274
Mõned meist surnud
ja mõned on elus.
28
00:04:34,160 --> 00:04:37,471
Teised seilavad merd.
29
00:04:38,960 --> 00:04:43,637
Meil on võtmed, mis avavad puuri,
ja karistus kandadel.
30
00:04:43,760 --> 00:04:47,595
Meil suunaks seilajate paradiis.
31
00:04:49,560 --> 00:04:54,351
Kell tõusnud sügavikust pinnale
32
00:04:54,720 --> 00:04:57,918
ja kajab selle hääl hauatagune.
33
00:04:59,120 --> 00:05:03,911
Kutse on käes,
põikle iilide eest!
34
00:05:12,040 --> 00:05:15,317
Võta kodu poole nüüd suund.
35
00:05:17,360 --> 00:05:21,877
Tõmmake koos
36
00:05:22,240 --> 00:05:25,358
meie lipp nüüd kõrgele!
37
00:05:26,960 --> 00:05:29,316
Tõmmake!
38
00:05:29,400 --> 00:05:34,714
Kerjus ja varas.
Surm ei võta meid.
39
00:05:37,120 --> 00:05:42,718
Ohtlik laul laulmiseks,
kui selle tähendust ei tunne.
40
00:05:43,320 --> 00:05:48,918
Eriti veel siis, kui tegu on naisega.
Ja eriti, kui see naine on üksi.
41
00:05:49,640 --> 00:05:51,757
Miks sa arvad, et ta üksi on?
42
00:05:56,200 --> 00:06:00,877
Kas sina kaitsed teda?
- Miks arvad, et ma kaitset vajan?
43
00:06:01,240 --> 00:06:03,232
Sinu isand ootab meid.
44
00:06:03,320 --> 00:06:07,678
Ootamatu surmajuhtum muudaks
meie kohtumise meeleolu süngeks.
45
00:06:09,200 --> 00:06:10,600
Liigutage end!
46
00:06:12,440 --> 00:06:14,113
Kiiremini!
47
00:06:15,480 --> 00:06:17,233
Vaade ette!
48
00:07:09,960 --> 00:07:11,553
Kurssi hoida.
49
00:07:15,040 --> 00:07:17,032
Heakene küll.
50
00:07:19,760 --> 00:07:24,391
Kas Willist oled midagi kuulnud?
- Loodan, et noorsand hangib kaardid
51
00:07:24,480 --> 00:07:27,279
ja sina tead Sao Fengi ees
oma kohta.
52
00:07:27,360 --> 00:07:29,556
On ta siis nii hirmuäratav?
53
00:07:29,640 --> 00:07:34,351
Nagu mina, kuid tal puudub
minu armulikkus ja ausameelsus.
54
00:07:48,800 --> 00:07:51,190
Saime läbi. Olge valmis.
55
00:07:57,520 --> 00:07:59,113
Eluga!
56
00:08:04,800 --> 00:08:10,637
Arvasid, et kuna ta on naine,
siis võtame nõuks teda usaldada?
57
00:08:10,720 --> 00:08:12,712
Kui te just nii küsite...
58
00:08:13,360 --> 00:08:15,352
Palun eemaldada.
59
00:08:58,080 --> 00:09:00,993
Palun eemaldada.
60
00:09:44,400 --> 00:09:48,474
Kapten Barbossa,
tere tulemast Singapuri.
61
00:09:52,520 --> 00:09:53,954
Auru juurde.
62
00:10:15,520 --> 00:10:20,436
Jääb ära.
- Meie oleme nende ainus lootus.
63
00:10:26,440 --> 00:10:30,832
Nii et teil on mulle palve?
64
00:10:30,920 --> 00:10:33,879
Rohkem nagu ettepanek.
65
00:10:34,280 --> 00:10:39,435
Mul on väike tehing pooleli ning
mul läheb vaja laeva ja meeskonda.
66
00:10:41,840 --> 00:10:47,074
Veider kokkusattumus.
- Sest teil on laev ja meeskond üle?
67
00:10:47,160 --> 00:10:49,391
Mitte seda.
68
00:10:49,480 --> 00:10:52,120
Täna veidi varem,
siit mitte kaugel,
69
00:10:52,200 --> 00:10:55,955
tungis varas
minu austatud onu templisse
70
00:10:56,080 --> 00:10:58,993
ja püüdis sealt põgeneda nendega.
71
00:11:00,560 --> 00:11:03,155
Navigatsioonikaardid.
72
00:11:03,760 --> 00:11:07,356
Marsruudiga
Kaugeima Värava juurde.
73
00:11:09,760 --> 00:11:14,039
Kas poleks hämmastav,
kui see sinu väike ettevõtmine
74
00:11:14,120 --> 00:11:17,352
viiks sind
meie maailmast väljapoole?
75
00:11:17,440 --> 00:11:20,194
Oleks see vast kokkusattumus.
76
00:11:33,640 --> 00:11:38,157
Tema ongi see varas.
On ta nägu teile tuttav?
77
00:11:40,840 --> 00:11:46,040
Siis selles elus ta seda
enam ei vaja. - Ei!
78
00:11:53,960 --> 00:11:58,671
Te tulete minu linna ja
kasutate ära mu külalislahkust.
79
00:11:59,520 --> 00:12:02,877
Ma ei aimanudki...
- Et ta vahele jääb!
80
00:12:07,080 --> 00:12:12,394
Proovite jõuda Davy Jonesi laekasse.
Aga mulle jääb arusaamatuks...
81
00:12:12,480 --> 00:12:15,314
Miks küll ometi?
82
00:12:24,400 --> 00:12:29,919
Laul on üles võetud. Aeg on käes.
83
00:12:30,400 --> 00:12:33,996
Peame kokku kutsuma Piraadikogu.
84
00:12:34,080 --> 00:12:39,792
Olles üks üheksast piraadipealikust,
pead sa seda kutset austama.
85
00:12:41,480 --> 00:12:43,073
Auru juurde.
86
00:12:49,360 --> 00:12:51,352
Auru juurde!
87
00:12:57,680 --> 00:13:02,914
Meie kõigi eest on välja pandud
leiutasu. - Tõsi.
88
00:13:03,000 --> 00:13:10,589
Näib, et piraat teenib kasumit
üksnes teisi piraate reetes.
89
00:13:11,440 --> 00:13:14,239
Unustame erimeelsused. - Oodake.
90
00:13:14,320 --> 00:13:17,916
Esimene Piraadikogu
tegi meist merede valitsejad,
91
00:13:18,000 --> 00:13:22,040
aga nüüd on lord Beckett
meile väljakutse esitanud.
92
00:13:22,160 --> 00:13:27,952
Mida suudab Piraadikogu
Ida-India Kaubanduskompanii vastu?
93
00:13:28,040 --> 00:13:32,557
Mida me saame teha?
- Võidelda! Käed eemale!
94
00:13:32,640 --> 00:13:35,951
Olete Sao Feng,
Singapuri piraadipealik.
95
00:13:36,040 --> 00:13:40,557
Olete võimul ajal, mil vaprad
kaptenid seilavad vabades vetes.
96
00:13:41,040 --> 00:13:46,559
Vetes, kus laine kõrgust mõõdab hirm
ja katse läbinuist saavad legendid.
97
00:13:47,200 --> 00:13:50,113
Kas lasete sel ajastul
tõesti lõppeda?
98
00:13:50,280 --> 00:13:52,795
Maailma kurikuulsaimad piraadid
99
00:13:52,880 --> 00:13:55,714
ühinevad võitluseks
selle vaenlasega,
100
00:13:55,800 --> 00:13:58,110
aga teie istute siin vannivees!
101
00:14:03,160 --> 00:14:09,031
Elizabeth Swann. Sinus peitub
rohkem, kui silmaga näha on.
102
00:14:09,800 --> 00:14:13,589
Kuigi silm lausa puhkab
sinu peal.
103
00:14:15,080 --> 00:14:20,235
Aga te pole vastanud
mu küsimusele.
104
00:14:21,520 --> 00:14:25,992
Miks te otsite Davy Jonesi laegast?
- Jack Sparrow.
105
00:14:28,920 --> 00:14:31,037
Ta on üks piraadipealikest.
106
00:14:36,720 --> 00:14:38,518
Ainus põhjus,
107
00:14:38,600 --> 00:14:42,833
miks peaksin soovima Jack Sparrow'
naasmist surnute riigist,
108
00:14:42,920 --> 00:14:46,630
on minu soov ise ta
sinna tagasi saata!
109
00:14:50,960 --> 00:14:55,000
Sparrow' käes on
üks üheksast mündist.
110
00:14:55,080 --> 00:14:58,152
Ta ei jõudnud seda
enne surma edasi anda.
111
00:14:58,240 --> 00:15:00,994
Seega peame ta
siia ilma tagasi tooma.
112
00:15:06,000 --> 00:15:11,598
Nii et sa tunnistad,
et petsid mind.
113
00:15:11,680 --> 00:15:13,080
Relvile!
114
00:15:16,200 --> 00:15:17,395
Relvile.
115
00:15:18,000 --> 00:15:21,835
Sao Feng, ma kinnitan,
et meie kavatsused olid õilsad.
116
00:15:28,600 --> 00:15:33,629
Relvad maha
või ma tapan selle mehe!
117
00:15:33,720 --> 00:15:37,350
Tapa pealegi. Ta pole meie seast.
118
00:15:37,440 --> 00:15:40,239
Kui ta pole teie
ega ka meie seast,
119
00:15:40,880 --> 00:15:45,079
kelle poolt ta siis on?
- Rünnakule!
120
00:16:05,000 --> 00:16:06,195
Will!
121
00:16:19,800 --> 00:16:22,235
Vaata ette! Selja taga!
122
00:16:25,120 --> 00:16:26,315
Valmis!
123
00:16:27,840 --> 00:16:29,320
Tuld!
124
00:16:38,200 --> 00:16:39,600
Kaart!
125
00:17:08,880 --> 00:17:13,352
Kompanii! Valmis! Tuld!
126
00:17:20,000 --> 00:17:22,993
Kompanii! Valmis!
127
00:17:25,880 --> 00:17:27,075
Tuld!
128
00:17:43,200 --> 00:17:45,396
Veider kokkusattumine, mis?
129
00:17:45,480 --> 00:17:50,111
Kaubanduskompanii leiab mu samal
päeval, kui teie Singapuri saabute.
130
00:17:50,200 --> 00:17:51,998
Puhas kokkusattumus.
131
00:17:55,360 --> 00:18:00,151
Kui tahate Beckettiga lepet sõlmida,
siis vajate seda, mida ma pakun.
132
00:18:00,240 --> 00:18:04,553
Sa reetsid Barbossa.
Oled valmis reetma Jack Sparrow?
133
00:18:04,960 --> 00:18:07,520
Miks peaks mul paremini minema?
134
00:18:07,600 --> 00:18:10,320
Vajan Musta Pärli,
et päästa oma isa.
135
00:18:13,400 --> 00:18:15,312
Aitate mul selle saada.
136
00:18:30,320 --> 00:18:31,720
Tuld!
137
00:18:49,160 --> 00:18:52,392
Tänan sind, Jack.
- Tänan sind, Jack.
138
00:18:54,520 --> 00:18:57,240
Kaardid? - Ja midagi paremat.
139
00:18:57,600 --> 00:19:00,399
Laev koos meeskonnaga.
- Kus on Sao Feng?
140
00:19:00,480 --> 00:19:03,393
Ta katab meid
ja kohtume Laevahuku lahes.
141
00:19:03,480 --> 00:19:05,199
Kiiresti nüüd.
142
00:19:11,200 --> 00:19:13,760
Tõmmake, kuis jaksate!
143
00:19:19,440 --> 00:19:22,194
Sao Fengil
pole enam kusagil varjuda.
144
00:19:22,720 --> 00:19:25,110
Kas sa arvad,
et ta austab kutset?
145
00:19:25,520 --> 00:19:27,432
Ma ei oska öelda.
146
00:19:28,200 --> 00:19:30,715
Nendes vetes liigub ringi kurjus,
147
00:19:30,800 --> 00:19:35,636
mida kardavad isegi kõige vapramad
ja verejanulisemad piraadid.
148
00:20:40,000 --> 00:20:43,755
Kaheksas münt.
Ütlete, et neid on kokku üheksa.
149
00:20:43,840 --> 00:20:48,312
Meie uus sõber Singapuris
teadis täpselt. Üheksa münti.
150
00:20:48,400 --> 00:20:50,710
Huvitav, mida need tähendavad.
151
00:20:50,800 --> 00:20:55,591
Miski ei saa armaadale vastu. Eriti,
kui eesotsas on Lendav Hollandlane.
152
00:20:55,680 --> 00:20:58,195
Mitte miski, mida me teame.
153
00:20:58,280 --> 00:21:01,512
Kas sõber mainis
Piraadikogu toimumispaika?
154
00:21:01,600 --> 00:21:04,195
Selles osas
hoidis ta suu kinni, sir.
155
00:21:05,720 --> 00:21:10,795
Siis teab ta selle info väärtust.
- Parem, kui see jääb meie vahele.
156
00:21:10,880 --> 00:21:14,669
Me ju ei taha,
et Singapuri tormataks.
157
00:21:16,440 --> 00:21:20,354
Admiral.
- Te kutsusite mind, lord Beckett.
158
00:21:20,440 --> 00:21:26,311
Jah, seal on midagi sinu jaoks.
Uus ametikoht väärib vana sõpra.
159
00:21:39,560 --> 00:21:44,316
Järjekordne vangi väljastamistaotlus?
- Ei, sir. Hukkamiskäsk.
160
00:21:49,920 --> 00:21:52,594
Piraadid teavad,
et on välja suremas.
161
00:21:53,000 --> 00:21:57,233
Neil jääb otsustada, kus astutakse
oma viimasesse lahingusse.
162
00:22:21,000 --> 00:22:24,072
Külmast ilmast
ei rääkinud keegi midagi.
163
00:22:24,160 --> 00:22:27,756
Meie piinlemisel
peab olema hea põhjus.
164
00:22:28,720 --> 00:22:31,440
Miks see nõiamoor
ei too Jacki tagasi
165
00:22:31,520 --> 00:22:35,992
samal moel, nagu ta tõi Barbossa?
- Sest Barbossa oli kõigest surnud.
166
00:22:37,200 --> 00:22:41,240
Jack Sparrow' keha ja hing
on aga kohas,
167
00:22:41,320 --> 00:22:46,270
kus pole mitte surm,
vaid karistus.
168
00:22:46,360 --> 00:22:52,596
Halvim saatus, mis meest võib
tabada ja mis kestab igavesti.
169
00:22:53,040 --> 00:22:56,397
Vaat see ootab ees
Davy Jonesi laekas.
170
00:23:02,000 --> 00:23:05,710
Ma teadsin, et selleks
on hea põhjus.
171
00:23:14,160 --> 00:23:16,356
Miski siin pole paigas.
172
00:23:17,520 --> 00:23:21,400
See ei saa olla nii täpne
kui uued kaardid. - Ei olegi.
173
00:23:21,480 --> 00:23:24,200
Kuid see viib
enamatesse kohtadesse.
174
00:23:29,920 --> 00:23:33,800
"Üle ääre, taas kord."
175
00:23:35,560 --> 00:23:41,113
"Päikesetõus loojub.
Roheline sähvatus."
176
00:23:41,920 --> 00:23:45,755
Äkki tõlgiksite, kapten Barbossa?
177
00:23:46,560 --> 00:23:51,191
Olete te rohelist sähvatust
näinud, Gibbs?
178
00:23:51,280 --> 00:23:55,194
Omajagu. Seda tuleb harva ette.
179
00:23:55,280 --> 00:24:00,036
Päikeseloojangu viimasel hetkel
sööstab taevasse roheline sähvatus.
180
00:24:00,120 --> 00:24:02,112
Mõni ei näe seda kunagi.
181
00:24:02,200 --> 00:24:05,432
Mõni valetab, et on seda näinud.
Ja öeldakse, et...
182
00:24:05,520 --> 00:24:09,560
Et see annab märku, millal hing
surnute riigist siia naaseb.
183
00:24:13,880 --> 00:24:17,317
Vabandust.
- Usu mind, noorsand Turner.
184
00:24:17,400 --> 00:24:20,598
Surnute riiki pääsemine
pole raske.
185
00:24:22,720 --> 00:24:26,157
Raske on sealt pääsemine.
186
00:25:03,360 --> 00:25:09,118
Pootsman! Tuule järgi, puri üles!
- Just nii, sir.
187
00:25:11,160 --> 00:25:17,430
Neetud, midagi pole järel.
- Jonesi pole võimalik ohjeldada.
188
00:25:17,880 --> 00:25:22,477
Too kirst. - Aga kuberner?
189
00:25:23,240 --> 00:25:29,157
Ta on küsinud südame kohta.
- Teab ta sellest?
190
00:25:32,600 --> 00:25:36,116
Vast on tema vajalikkus
end ammendanud.
191
00:26:47,280 --> 00:26:48,919
Rahu, mehed.
192
00:26:54,480 --> 00:27:00,078
Kaduge siit te kõik ja võtke
see põrgulik asi endaga ühes.
193
00:27:00,160 --> 00:27:06,475
Mina seda oma laevale ei luba!
- Kahju kuulda, sest mina luban küll.
194
00:27:06,560 --> 00:27:12,670
Tundub, et see on ainus viis tagada,
et laev alluks Kaubanduskompaniile.
195
00:27:17,680 --> 00:27:23,119
Tahame vange üle kuulata,
selleks võiksid nad elus olla.
196
00:27:23,200 --> 00:27:26,989
Hollandlane seilab,
nagu kapten käsib.
197
00:27:27,080 --> 00:27:30,710
Ja kapten seilab nii,
nagu kästakse.
198
00:27:33,200 --> 00:27:35,510
Arvasin, et see
sai sulle selgeks,
199
00:27:35,600 --> 00:27:38,399
kui käskisin sul
oma lemmiklooma tappa.
200
00:27:38,480 --> 00:27:41,632
See ei ole enam
sinu maailm, Jones.
201
00:27:42,440 --> 00:27:48,437
Immateriaalsus on muutunud...
ebaoluliseks.
202
00:27:49,480 --> 00:27:51,517
Relvad valmis!
203
00:28:28,880 --> 00:28:31,190
Kaua me veel vaikime?
204
00:28:35,000 --> 00:28:37,595
Kui Jack on päästetud,
saab kõik korda.
205
00:28:40,400 --> 00:28:43,120
Siis päästame Jacki.
206
00:29:06,080 --> 00:29:09,152
Selle nimel,
mida tahame kõige rohkem,
207
00:29:11,080 --> 00:29:14,232
tuleb ka midagi ohverdada.
208
00:29:25,040 --> 00:29:29,751
Barbossa, otse ees! - Nüüd oleme
samahästi kui kadunud.
209
00:29:30,600 --> 00:29:32,671
Kadunud? - Pead ju ära kaduma,
210
00:29:32,760 --> 00:29:35,400
et leida koht,
mida leida pole võimalik.
211
00:29:35,480 --> 00:29:37,915
Muidu teaksid kõik, kus see asub.
212
00:29:38,000 --> 00:29:42,597
Kiirus kasvab. - Kohtadele!
213
00:29:43,640 --> 00:29:45,040
Kõik kohtadele!
214
00:29:47,800 --> 00:29:50,554
Keerata järsult pakpoordi!
215
00:29:50,640 --> 00:29:55,271
Ei! Käsklus jätta!
Las ta liigub otse edasi!
216
00:29:57,120 --> 00:29:58,315
Paganas.
217
00:30:11,600 --> 00:30:15,389
Oled meid kõiki hukule määranud.
- Ära ole nii ebaviisakas.
218
00:30:15,480 --> 00:30:17,790
Sa ei pruugi siit eluga pääseda
219
00:30:17,880 --> 00:30:22,352
ja need võivad olla viimased
sõbralikud sõnad, mida sa kuuled.
220
00:30:25,920 --> 00:30:27,115
Purjed kokku.
221
00:30:32,520 --> 00:30:34,159
Järsult pakpoordi!
222
00:30:42,880 --> 00:30:44,473
Hoidke kinni!
223
00:31:15,600 --> 00:31:19,514
Andke alla, te neetud prussakad.
224
00:31:19,600 --> 00:31:24,914
Surnud mehed lugusid ei vesta.
225
00:32:11,120 --> 00:32:12,918
Minu pähkel.
226
00:32:13,800 --> 00:32:16,110
Purjed üles. Brassid lõdvemaks.
227
00:32:16,200 --> 00:32:18,715
Just nii, kapten.
Brassid lõdvemaks.
228
00:32:18,800 --> 00:32:20,314
Liigutage.
229
00:32:20,400 --> 00:32:22,119
Just nii. - Saab tehtud.
230
00:32:22,200 --> 00:32:23,793
Eluga!
231
00:32:26,720 --> 00:32:30,270
Appi. - Mastidele,
te räpased konnad!
232
00:32:40,800 --> 00:32:42,029
Haalame!
233
00:32:44,520 --> 00:32:47,194
Haalake soote, kuis jaksate.
234
00:32:47,280 --> 00:32:49,078
Just nii. - Otsekohe.
235
00:33:02,520 --> 00:33:04,477
Hr Sparrow? - Jah, kapten.
236
00:33:05,120 --> 00:33:08,158
Mida te selle köie
seisundi kohta kostate?
237
00:33:08,440 --> 00:33:11,717
Minu arust igati ontlik, sir.
- Ontlik?
238
00:33:11,800 --> 00:33:15,510
Ei ontlik ega sobiv.
Ei vastuvõetav ega ka piisav.
239
00:33:15,600 --> 00:33:17,910
See on põlastusväärne.
240
00:33:18,000 --> 00:33:21,311
Andke andeks.
Palun veel üht võimalust.
241
00:33:21,400 --> 00:33:23,596
Kas peaksin selle andma?
242
00:33:27,400 --> 00:33:30,313
Selline mõttelaad
meid siia tõigi.
243
00:33:32,920 --> 00:33:35,799
Oleme kaotanud kiirust
ja seega ka aega.
244
00:33:35,880 --> 00:33:39,794
Kallist aega,
mida enam tagasi ei saa.
245
00:33:39,880 --> 00:33:41,678
Kas see jõuab kohale?
246
00:33:41,760 --> 00:33:44,719
Just nii, kapten. - Kas tõesti?
247
00:33:45,240 --> 00:33:48,199
Kõik tuleb teha
otsast peale uuesti.
248
00:33:48,280 --> 00:33:50,795
Olgu see õppetunniks
teile kõigile.
249
00:33:50,880 --> 00:33:53,918
Vaikusevöönd räsib meeste vaimu.
250
00:33:54,000 --> 00:33:57,038
Mul pole teie suhtes
kaastunnet, nälkjad,
251
00:33:57,120 --> 00:33:59,919
ega ka kannatust
seda rohkem teeselda.
252
00:34:02,600 --> 00:34:06,435
Pesen oma käed
sellest jamast puhtaks.
253
00:34:16,560 --> 00:34:20,270
Tuult ei ole.
Muidugi ei ole, kurat võtaks.
254
00:34:21,800 --> 00:34:24,395
Annaksin oma hinge
tuuleiili eest.
255
00:34:24,480 --> 00:34:28,918
Üksainus iilike,
tuulekese pehme paitus.
256
00:34:41,160 --> 00:34:45,040
Miks ta seda teeks?
Sest ta on ohmakas.
257
00:34:45,120 --> 00:34:48,909
Korraldame suure aiapeo,
aga sind kutsutute seas ei ole.
258
00:35:01,600 --> 00:35:03,000
Kõtt.
259
00:35:21,160 --> 00:35:23,550
Kivi.
260
00:35:48,600 --> 00:35:52,514
Nüüd jälitavad meid juba kivid.
Seda pole varem juhtunud.
261
00:35:54,680 --> 00:35:56,194
Köis.
262
00:38:11,120 --> 00:38:14,079
See on tõesti
jumalast hüljatud kant.
263
00:38:14,840 --> 00:38:17,753
Ma ei näe Jacki ega kedagi teist.
264
00:38:19,000 --> 00:38:20,593
Ta on siin.
265
00:38:20,680 --> 00:38:23,832
Davy Jones pole kunagi
saagist loobunud.
266
00:38:23,920 --> 00:38:28,312
Mis vahet sel on?
Oleme sinu pärast siin lõksus.
267
00:38:31,360 --> 00:38:36,310
Nutikas Jack on lähemal,
kui te arvate.
268
00:39:15,240 --> 00:39:16,754
Võimatu.
269
00:39:20,440 --> 00:39:23,274
Laev.
270
00:39:29,200 --> 00:39:32,955
Kirevase päralt, see on ju Jack!
271
00:39:41,760 --> 00:39:44,320
Kapten! - Lausa paitab mu silmi.
272
00:39:44,400 --> 00:39:45,595
Rumm peitu.
273
00:39:45,680 --> 00:39:48,593
Hr Gibbs? Seda ma arvasingi.
274
00:39:48,680 --> 00:39:52,674
Siis suudate oma tegude eest
vastutada. - Sir?
275
00:39:52,760 --> 00:39:57,789
Mu laeval lokkab distsiplineerimatus.
Miks? Miks see nii on?
276
00:39:57,880 --> 00:40:02,397
Sir, te olete...
Olete Davy Jonesi laekas, kapten.
277
00:40:05,960 --> 00:40:09,112
Ma tean seda.
Ma tean, kus ma olen.
278
00:40:09,200 --> 00:40:13,240
Ja ära arva, et ma seda ei tea.
- Jack Sparrow.
279
00:40:13,920 --> 00:40:17,630
Oo, Hector!
Pole ammu näinud, eks ole?
280
00:40:17,720 --> 00:40:22,317
Isla de Muertat mäletad?
Sa tulistasid mind.
281
00:40:23,640 --> 00:40:25,438
Ei tulistanud.
282
00:40:25,520 --> 00:40:27,716
Tia Dalma, tegutsed vanaviisi?
283
00:40:27,800 --> 00:40:31,350
Lisad kübekese õudu
igale deliiriumile.
284
00:40:32,600 --> 00:40:35,115
Ta peab meid hallutsinatsiooniks.
285
00:40:35,320 --> 00:40:40,793
William, kas sa vajad mu abi,
et päästa ohtlik neiu...
286
00:40:40,880 --> 00:40:44,317
Või siis hoopis neiu ohus?
Vahet pole.
287
00:40:44,680 --> 00:40:48,151
Ei. - Siis sind ju siin ei oleks.
288
00:40:48,240 --> 00:40:51,995
Järelikult pole võimalik,
et sa siin oled.
289
00:40:52,080 --> 00:40:53,480
Jack.
290
00:40:55,560 --> 00:40:57,552
See on ilmsi. Me oleme siin.
291
00:41:07,960 --> 00:41:10,520
Laekas? - Just.
292
00:41:10,920 --> 00:41:13,151
Tulime sind päästma.
293
00:41:14,680 --> 00:41:18,037
Kas tõesti? Väga lahke teist.
294
00:41:18,120 --> 00:41:23,400
Ent kuna mul on laev, aga teil mitte,
olete teie need, keda on vaja päästa.
295
00:41:23,520 --> 00:41:29,551
Ma ei tea, kas mul on selleks tuju.
- Mina näen oma laeva. Seal.
296
00:41:32,800 --> 00:41:34,393
Ei torka silma.
297
00:41:34,480 --> 00:41:37,598
Vist tibatilluke
ja Pärli taga peidus.
298
00:41:37,680 --> 00:41:42,038
Becketti käes on Davy Jonesi süda.
Hollandlane on tema võimuses.
299
00:41:42,120 --> 00:41:46,592
Ta haarab mered enda võimusesse.
- Piraadikogu on kokku kutsutud.
300
00:41:46,680 --> 00:41:50,310
Olen hetke ära
ja kõik on vastu taevast.
301
00:41:50,400 --> 00:41:54,679
Maailm tahab sind tagasi.
- Ja sina vajad meeskonda.
302
00:41:56,720 --> 00:41:59,519
Miks peaksin ma tahtma
teiega seilata?
303
00:41:59,600 --> 00:42:03,992
Neli teist on püüdnud mind tappa.
Ühel teist see ka õnnestus.
304
00:42:05,800 --> 00:42:09,077
Sa ei teadnudki?
305
00:42:09,160 --> 00:42:11,880
Siis jätkub teil juttu kauemaks.
306
00:42:13,200 --> 00:42:14,793
Mis puutub sinusse...
307
00:42:15,800 --> 00:42:21,432
Ära nüüd tule väitma,
et see sulle ei meeldinud.
308
00:42:22,320 --> 00:42:26,519
Olgu pealegi. Sinu ma võtan.
- Sind ma ei vaja. Ajad hirmu peale.
309
00:42:26,600 --> 00:42:28,796
Gibbs, sina võid tulla. Marty.
310
00:42:30,000 --> 00:42:31,673
Cotton.
311
00:42:31,760 --> 00:42:36,198
Papagoi suhtes olen kahevahel,
aga vähemalt on kellegagi rääkida.
312
00:42:37,200 --> 00:42:40,716
Kes sina oled?
- Tai Huang. Need on minu mehed.
313
00:42:41,360 --> 00:42:45,036
Kellele sa lojaalne oled?
- Sellele, kes pakub rohkem.
314
00:42:45,120 --> 00:42:48,955
Mul on laev.
- Seega pakud teistest rohkem.
315
00:42:49,040 --> 00:42:54,160
Tubli. Ankur üles. Asume teele.
316
00:42:57,520 --> 00:42:59,113
Jack...
317
00:43:00,400 --> 00:43:03,837
Mis suunas sa sõidad, Jack?
318
00:43:05,920 --> 00:43:08,719
Puri pingule. Tuulepoolne puri.
319
00:43:08,800 --> 00:43:11,793
Haalata lipumastiköit.
- Haalata mastiköit.
320
00:43:11,880 --> 00:43:13,075
Mida sa teed?
321
00:43:13,160 --> 00:43:15,595
Mida sina teed?
- Ei, mida sina teed?
322
00:43:15,680 --> 00:43:18,115
Mida sina teed?
- Ei, mida sina teed?
323
00:43:18,200 --> 00:43:20,715
Mida sa teed?
Kapten jagab käsklusi.
324
00:43:20,800 --> 00:43:23,395
Selle laeva kapten
jagabki käsklusi.
325
00:43:23,480 --> 00:43:26,314
Minu laev. - Minu kaardid.
326
00:43:26,400 --> 00:43:28,790
See teeb sinust kaardilugeja.
327
00:43:28,880 --> 00:43:33,557
Lõpetage! Te mõlemad!
See on käsk! Kas on arusaadav?
328
00:43:39,200 --> 00:43:45,117
Mõtlesin, et kapteni koht on lahtine,
ja arvasin, et kandideerin siis kah.
329
00:43:45,200 --> 00:43:46,395
Vabandust.
330
00:43:50,960 --> 00:43:53,156
Mina hääletaksin sinu poolt.
331
00:44:27,120 --> 00:44:29,396
Sa jätsid Jacki Krakeni küüsi.
332
00:44:29,720 --> 00:44:32,394
Nüüd on ta päästetud.
Asi lahendatud.
333
00:44:35,000 --> 00:44:37,037
Will, mul ei olnud valikut.
334
00:44:37,120 --> 00:44:39,874
Sinu valik oli
sellest mitte rääkida.
335
00:44:40,760 --> 00:44:45,232
Ma ei saanud seda teha.
See polnud sinu koorem.
336
00:44:46,200 --> 00:44:51,434
Aga ma kandsin seda koormat.
Ma lihtsalt ei teadnud, mis see oli.
337
00:44:52,200 --> 00:44:56,797
Arvasin... - Et ma armastan teda?
338
00:45:04,920 --> 00:45:08,709
Kui langetad valikud üksi,
kuidas saan ma sind usaldada?
339
00:45:11,560 --> 00:45:13,711
Ei saagi.
340
00:45:40,160 --> 00:45:42,720
Jube.
341
00:45:43,000 --> 00:45:45,071
Suisa õõvastav.
342
00:45:50,400 --> 00:45:54,110
Mis juhtuks, kui ühele neist
kahurikuul peale pillata?
343
00:46:03,400 --> 00:46:05,517
Oleks see vast näotu tegu.
344
00:46:05,600 --> 00:46:09,196
Davy Jones peaks
nende eest hoolitsema.
345
00:46:10,760 --> 00:46:16,677
Selle ülesande andis talle
jumalanna Kalüpso.
346
00:46:18,480 --> 00:46:22,110
Viia merel hukka saanud
teispoolsusesse.
347
00:46:25,280 --> 00:46:29,991
Ja iga kümne aasta möödudes
võib ta tulla maismaale,
348
00:46:31,000 --> 00:46:35,119
et olla naisega,
kes teda armastab.
349
00:46:39,240 --> 00:46:41,755
Aga temast on saanud koletis.
350
00:46:42,320 --> 00:46:46,200
Nii et ta polnudki kogu aeg...
kombitsaline?
351
00:46:48,240 --> 00:46:49,833
Ei.
352
00:46:51,480 --> 00:46:55,759
Ta oli luust ja lihast mees...
353
00:47:02,760 --> 00:47:04,797
Paadid tulevad siiapoole.
354
00:47:12,000 --> 00:47:14,799
Nad ei kujuta endast ohtu.
On mul õigus?
355
00:47:15,320 --> 00:47:20,031
Oleme nende jaoks üksnes vaimud.
- Oleks parem nad rahule jätta.
356
00:47:33,920 --> 00:47:38,836
See on mu isa. Jõudsime tagasi.
Isa, vaata siiapoole!
357
00:47:40,560 --> 00:47:44,952
Elizabeth, me pole tagasi.
358
00:47:51,680 --> 00:47:52,875
Isa!
359
00:47:55,880 --> 00:48:01,672
Elizabeth, kas sa oled surnud?
- Ei ole.
360
00:48:02,640 --> 00:48:06,270
Mina vist olen.
- See pole võimalik.
361
00:48:07,360 --> 00:48:10,114
Oli üks kirst.
362
00:48:10,840 --> 00:48:14,356
Veider.
See tundus kuidagi nii oluline.
363
00:48:15,000 --> 00:48:17,959
Tule pardale. - Ja veel süda.
364
00:48:18,040 --> 00:48:23,069
Kui südame läbi torkad,
peab sinu süda seda asendama.
365
00:48:23,160 --> 00:48:29,475
Ja sa asud igaveseks ajaks merele.
Hollandlasel peab olema kapten.
366
00:48:30,520 --> 00:48:32,716
Rumal asi, mille pärast surra.
367
00:48:32,800 --> 00:48:35,872
Visake talle köis.
Tule meiega tagasi!
368
00:48:39,720 --> 00:48:43,760
Selline on saatus.
369
00:48:46,400 --> 00:48:47,800
Haara köiest!
370
00:48:50,000 --> 00:48:52,390
Olen sinu üle nii uhke,
Elizabeth.
371
00:48:52,480 --> 00:48:54,278
Isa, võta köiest kinni!
372
00:48:57,600 --> 00:49:00,115
Ta ei tohi laevalt lahkuda!
- Isa!
373
00:49:00,200 --> 00:49:04,080
Palun tule meiega!
Ei! Ma ei jäta sind!
374
00:49:04,680 --> 00:49:08,674
Ma tervitan sinu poolt ka su ema.
- Ma ei lase sul minna!
375
00:49:16,720 --> 00:49:18,712
Kas on mingi võimalus?
376
00:49:23,120 --> 00:49:25,316
Ta on leidnud rahu.
377
00:49:31,880 --> 00:49:36,477
Vett pole.
Miks on otsas kõik peale rummi?
378
00:49:38,040 --> 00:49:39,759
Rumm on ka otsas.
379
00:49:47,280 --> 00:49:51,718
Kui me vaikusevööndist enne
ööpimeduse saabumist ei pääse,
380
00:49:51,800 --> 00:49:55,476
siis asume seilama
kaardistamata vetes.
381
00:49:55,560 --> 00:49:58,598
Jääme pendeldama
kahe maailma vahele.
382
00:49:58,680 --> 00:50:00,478
Igaveseks.
383
00:50:00,560 --> 00:50:04,395
Ilma veeta
saabub igavik üsna kähku.
384
00:50:04,800 --> 00:50:06,598
Miks ta midagi ei tee?
385
00:50:06,960 --> 00:50:09,794
Anna silm tagasi!
- Sellest pole tolku.
386
00:50:09,880 --> 00:50:13,954
Sähvatus on päikeseloojangul,
mitte aga päikesetõusu ajal.
387
00:50:14,320 --> 00:50:18,792
"Üle ääre."
Viha hakkab üle ääre ajama.
388
00:50:19,400 --> 00:50:21,278
Päikesetõusud ei looju.
389
00:50:25,600 --> 00:50:27,432
"See, mis peal, on all."
390
00:50:27,520 --> 00:50:31,799
Vihaleajavalt kasutu. Miks pole
need vihjed kunagi selged?
391
00:50:31,880 --> 00:50:34,679
Selged nagu seebivesi, Jackie.
- Mida?
392
00:50:38,120 --> 00:50:40,396
Torka süda läbi. - Ära torka.
393
00:50:40,480 --> 00:50:43,393
Mida? - Hollandlasel
peab olema kapten.
394
00:50:43,480 --> 00:50:46,200
Lausa enam kui vihaleajavalt
kasutu.
395
00:50:46,280 --> 00:50:48,840
Jääd igavesti merele seilama.
396
00:50:48,920 --> 00:50:51,515
Ma armastan merd. - Aga porti?
397
00:50:51,600 --> 00:50:53,796
Eelistan rummi. Rumm on hea.
398
00:50:53,880 --> 00:50:58,591
Pean silmas sadamat,
kus saaks rummi, naisi...
399
00:50:59,000 --> 00:51:02,391
10 aasta tagant. - Mida ta ütles?
400
00:51:02,480 --> 00:51:05,837
Iga 10 aasta tagant.
- 10 aastat on pikk aeg, semu.
401
00:51:05,920 --> 00:51:10,392
Ilma rummita veel pikem.
- Kuid igavik on veelgi pikem.
402
00:51:11,080 --> 00:51:15,950
Ja kuidas sa seda veedad?
Surnuna või elavana?
403
00:51:16,040 --> 00:51:19,716
Surematu kapten Sparrow.
- See mulle meeldib.
404
00:51:20,000 --> 00:51:22,799
Päikesetõusu ajaks
pole sel tähtsust.
405
00:51:24,960 --> 00:51:30,877
Mitte päikesetõus.
Päikeseloojang.
406
00:51:31,800 --> 00:51:34,235
Ja tõus. Üles.
407
00:51:35,480 --> 00:51:36,675
Mis see on?
408
00:51:39,320 --> 00:51:42,313
Mis see on? Ma ei tea.
Mis te arvate?
409
00:51:42,400 --> 00:51:43,993
Kus? - Seal.
410
00:52:04,800 --> 00:52:06,200
Mis lahti?
411
00:52:17,720 --> 00:52:21,396
Ta kõigutab laeva.
- Me kõigutame laeva.
412
00:52:25,320 --> 00:52:28,119
Talle jõudis kohale.
413
00:52:30,200 --> 00:52:31,793
Ta kõigutab laeva.
414
00:52:31,880 --> 00:52:34,395
Seome end pea alaspidi
masti külge.
415
00:52:34,480 --> 00:52:37,393
Kui laev on kummuli,
oleme meie õiget pidi.
416
00:52:37,800 --> 00:52:39,792
Ajasta seda lainetusega.
417
00:52:41,000 --> 00:52:44,550
Kahurid lahti päästa,
te laisad rotid!
418
00:52:46,240 --> 00:52:49,711
Last lahti. Las see veereb ringi.
419
00:53:52,000 --> 00:53:56,119
See, mis oli peal, on nüüd all.
420
00:55:28,200 --> 00:55:30,112
See oli sinu mõte.
421
00:55:31,640 --> 00:55:34,030
Õnnistatud armsad läänetuuled.
422
00:55:34,240 --> 00:55:36,072
Oleme tagasi.
423
00:55:38,080 --> 00:55:40,959
Päikesetõus.
424
00:55:53,520 --> 00:55:55,318
Vaherahu?
425
00:55:55,400 --> 00:55:57,995
Meil on püstoleid vaja!
Köied lahti!
426
00:56:12,720 --> 00:56:14,120
Heakene küll.
427
00:56:14,200 --> 00:56:17,113
Piraadikogu toimub
Laevahuku lahes.
428
00:56:17,200 --> 00:56:20,511
Jack, sina tuled ka.
Ei mingit vaidlemist.
429
00:56:20,600 --> 00:56:22,512
Vaidlen ja kuidas veel.
430
00:56:22,600 --> 00:56:25,593
Kavatsen laevanina
teise suunda keerata.
431
00:56:25,680 --> 00:56:29,276
Piraadid astuvad Becketti vastu
ja sina oled piraat.
432
00:56:29,360 --> 00:56:31,352
Igatahes sa ei põgene.
433
00:56:31,440 --> 00:56:34,114
Kui me ei ühine,
peetakse meile jahti,
434
00:56:34,200 --> 00:56:36,192
kuni alles oled vaid sina.
435
00:56:36,840 --> 00:56:42,040
Kõlab hästi. Kapten Jack Sparrow,
viimane piraat.
436
00:56:42,120 --> 00:56:47,718
Ja siis võitled Jonesi vastu üksi.
Kuidas see sinu plaanidega sobib?
437
00:56:47,800 --> 00:56:49,792
Ma veel tegelen sellega.
438
00:56:49,880 --> 00:56:54,397
Tagasi laekasse ma igatahes ei lähe.
Selles võite küll kindlad olla.
439
00:56:59,200 --> 00:57:00,998
Märg püssirohi.
440
00:57:03,520 --> 00:57:06,911
Oodake! Nendega saab ju lüüa!
441
00:57:08,840 --> 00:57:11,275
Vabandust. Samas tõhus.
442
00:57:12,280 --> 00:57:14,397
Sel saarel leidub joogivett.
443
00:57:14,480 --> 00:57:18,474
Täiendame varusid ja tegeleme
teineteise tapmisega hiljem.
444
00:57:18,560 --> 00:57:21,120
Sina vii rühm maale.
Mina jään laeva.
445
00:57:21,200 --> 00:57:23,590
Mina oma laeva
sinu kätte ei jäta.
446
00:57:23,680 --> 00:57:27,117
Minge mõlemad maale
ja jätke laev minu hooleks.
447
00:57:28,200 --> 00:57:29,600
Ajutiselt.
448
00:57:46,800 --> 00:57:48,200
Valvake paati.
449
00:57:58,760 --> 00:58:01,559
Heldene aeg! - Pärgel!
450
00:58:19,840 --> 00:58:21,752
Ettevaatust!
451
00:58:23,200 --> 00:58:25,032
Lollakas kala!
452
00:58:25,160 --> 00:58:28,676
Tegelikult on see peajalgne.
- Paras sulle!
453
00:58:28,800 --> 00:58:31,634
Rahvas maksaks,
et seda siin näha.
454
00:58:31,720 --> 00:58:34,713
Ja veel lisa,
et sellega poseerida.
455
00:58:34,800 --> 00:58:37,599
Pintel ja Ragetti,
Krakeni tapjad.
456
00:58:37,680 --> 00:58:40,514
Suveniiriks pakuksime
tüki selle liha.
457
00:58:40,600 --> 00:58:46,198
Mõtled ikka veel põgeneda, Jack?
Arvad, et põgened kogu maailma eest?
458
00:58:51,640 --> 00:58:55,236
Kui oled viimane, on häda selles,
459
00:58:55,320 --> 00:58:57,994
et lõpuks ei jää enam
kedagi järele.
460
00:58:59,360 --> 00:59:04,116
Vahel tullakse ka tagasi.
Oleme selle elavad tõendid.
461
00:59:04,200 --> 00:59:07,238
Jah, aga see on ka
tõeliselt suur risk.
462
00:59:07,880 --> 00:59:10,440
Tagasitulek pole kunagi kindel.
463
00:59:10,600 --> 00:59:13,593
Teispoolsusesse minek
on aga surmkindel.
464
00:59:16,680 --> 00:59:19,559
Piraadikogu on siis
mu ainus võimalus?
465
00:59:19,640 --> 00:59:25,511
See on meie ainus lootus.
- Juba seda on kurb kuulda.
466
00:59:27,120 --> 00:59:29,680
Maailm oli vanasti suurem.
467
00:59:32,240 --> 00:59:35,517
Maailm on endiselt samasugune.
468
00:59:35,600 --> 00:59:38,593
Selles on lihtsalt...
vähem igasugu asju.
469
00:59:59,800 --> 01:00:02,395
Mürgine.
Surnukeha poolt saastatud.
470
01:00:04,880 --> 01:00:08,476
Ma tean teda. Ta oli Singapuris!
471
01:00:08,560 --> 01:00:10,517
Singapur. - Kapten!
472
01:00:15,320 --> 01:00:18,233
Me saime seltsi!
473
01:00:28,040 --> 01:00:31,351
Tema on kapten.
474
01:00:39,600 --> 01:00:41,000
Sao Feng...
475
01:00:41,080 --> 01:00:45,518
Et sa sedasi siia ilmusid, on tõesti
märkimisväärne kokkusattumus.
476
01:00:47,960 --> 01:00:49,553
Jack Sparrow.
477
01:00:51,400 --> 01:00:55,519
Sa solvasid mind kunagi rängalt.
- Ei tundu üldse minu moodi.
478
01:00:59,680 --> 01:01:03,390
Kas oleme nüüd tasa?
- Laske ta vabaks.
479
01:01:04,000 --> 01:01:08,119
Ta pole osa vahetuskaubast.
- Mis vahetuskaubast jutt käib?
480
01:01:08,600 --> 01:01:10,592
Kuulsite kapten Turnerit.
481
01:01:12,080 --> 01:01:14,515
Laske ta vabaks. - Kapten Turner?
482
01:01:14,600 --> 01:01:19,800
Reeturlik valevorst algatas mässu!
- Vajan laeva, et päästa oma isa.
483
01:01:19,880 --> 01:01:22,270
Tulin kaasa vaid tema pärast.
484
01:01:22,800 --> 01:01:25,474
Miks sa ei öelnud,
et seda plaanid?
485
01:01:25,560 --> 01:01:27,677
See oli minu koorem.
486
01:01:29,840 --> 01:01:33,959
Kapten Turner vajab Pärlit.
487
01:01:34,040 --> 01:01:37,920
Ja sina tundsid end süüdlasena.
Sind oma Piraadikoguga.
488
01:01:38,920 --> 01:01:43,631
Kas keegi päästis mu
ka igatsusest?
489
01:01:50,520 --> 01:01:52,113
Ma lähen nende sekka.
490
01:01:54,000 --> 01:01:58,791
Anna andeks, Jack, aga üks vana
sõber tahab sind esmalt näha.
491
01:01:58,880 --> 01:02:03,193
Ma pole kindel, kas suudan rohkem
vanade sõprade visiite taluda.
492
01:02:05,000 --> 01:02:07,720
Nüüd on sul võimalus
seda teada saada.
493
01:02:16,520 --> 01:02:18,113
Huvitav.
494
01:02:18,200 --> 01:02:20,920
Su sõbrad näivad olevat
meeleheitel.
495
01:02:21,000 --> 01:02:25,153
Vahest nad ei usugi enam,
et kisklevate piraatide kogunemine
496
01:02:25,240 --> 01:02:28,039
suudab Lendava Hollandlase
alistada.
497
01:02:28,320 --> 01:02:31,597
Meeleheide kasvab üle reetmiseks.
498
01:02:32,000 --> 01:02:35,789
Sulle ja mulle
pole reetmine võõras.
499
01:02:38,160 --> 01:02:42,552
See pole siin, Jack. - Mida pole?
500
01:02:42,640 --> 01:02:46,953
Davy Jonesi süda
on kenasti Hollandlase pardal
501
01:02:47,040 --> 01:02:49,794
ja seega ei saa sa
seda ära kasutada
502
01:02:49,880 --> 01:02:52,554
laeva kapteniga
võla klaarimiseks.
503
01:02:52,640 --> 01:02:55,792
Minu mäletamist mööda
on võlg klaaritud.
504
01:02:55,920 --> 01:02:57,877
Kuna sa said surma?
505
01:02:57,960 --> 01:02:59,952
Aga siin sa oled.
506
01:03:00,400 --> 01:03:04,599
Sule silmad ja teeskle, et see
on painaja. Minu puhul see aitab.
507
01:03:05,280 --> 01:03:08,796
Aga kui Davy Jones teaks,
et sa elus oled?
508
01:03:09,360 --> 01:03:10,760
Aerud alla lasta.
509
01:03:12,600 --> 01:03:14,114
Olge valvel.
510
01:03:16,600 --> 01:03:21,311
Minu meestest meeskonnaks piisab.
- Kompanii laev, kompanii meeskond.
511
01:03:21,640 --> 01:03:26,635
Sa nõustusid, et Pärl kuulub mulle.
- Kuuluski ju.
512
01:03:29,400 --> 01:03:32,438
Vahest oled valmis
kaaluma alternatiivi.
513
01:03:32,520 --> 01:03:37,595
Sellist, mis ei nõua sinult
midagi muud peale informatsiooni.
514
01:03:43,800 --> 01:03:48,317
Mõistagi käib jutt Piraadikogust.
Tasuks kompensatsiooni eest.
515
01:03:49,320 --> 01:03:54,031
Klaarid ära mu võla Jonesiga
ja garanteerid mu vabaduse?
516
01:03:54,120 --> 01:03:57,636
Aga muidugi.
See on lihtsalt tulus äritehing.
517
01:03:58,600 --> 01:04:03,356
Kui oleksin infot pillavas tujus,
siis mida täpselt ma pillama peaksin?
518
01:04:03,440 --> 01:04:05,432
Kõike.
519
01:04:05,880 --> 01:04:09,840
Kus nad kohtuvad?
Kes on need piraadipealikud?
520
01:04:10,760 --> 01:04:13,832
Mis on nende
üheksa mündi otstarve?
521
01:04:14,440 --> 01:04:17,433
Kartser valmis seada.
522
01:04:20,000 --> 01:04:24,711
Beckett nõustus, et Pärl on minu.
523
01:04:24,800 --> 01:04:28,316
Ta ei loobu eales
nii kiirest laevast.
524
01:04:35,120 --> 01:04:39,319
Vaat kui kahju, et nad ei austa
piraatide aukoodeksit.
525
01:04:39,400 --> 01:04:42,472
Tänapäeval on au juba haruldus.
526
01:04:43,120 --> 01:04:46,192
Kaotajate poolel olla
pole mingi au.
527
01:04:46,280 --> 01:04:50,593
Võitjate poole üleminek
on lihtsalt tulus äritehing.
528
01:04:50,680 --> 01:04:54,390
Kaotajate poolel?
- Hollandlane on nende käes.
529
01:04:54,480 --> 01:04:58,713
Ja nüüd ka Pärl!
Mis on meie piraatidest vendadel?
530
01:04:59,400 --> 01:05:02,359
Meil on Kalüpso.
531
01:05:10,760 --> 01:05:15,960
Kalüpso on igivana legend.
532
01:05:17,040 --> 01:05:21,796
Ei. Jumalanna ise, inimkujul.
533
01:05:22,200 --> 01:05:27,229
Kujuta ette, kui kõigi merede jõud
meie vaenlase vastu vallandub.
534
01:05:27,320 --> 01:05:32,440
Kavatsen ta vabastada,
kuid vajan selleks Piraadikogu abi.
535
01:05:34,600 --> 01:05:36,398
Kogu oma hiilguses.
536
01:05:38,040 --> 01:05:43,593
Võid Barbossa, sõjaka liliputi ning
ta puusilmaga semu endale hoida.
537
01:05:43,680 --> 01:05:46,070
Ja Turneri. Iseäranis Turneri.
538
01:05:46,160 --> 01:05:49,756
Teised jäävad Pärli peale.
Viin su Laevahuku lahte,
539
01:05:49,840 --> 01:05:53,720
saad oma piraadid
ja hoiad Jonesi minust eemal.
540
01:05:53,800 --> 01:05:58,113
Kuramuse hüva tehing, mis?
- Mis saab preili Swannist?
541
01:06:00,760 --> 01:06:02,797
Miks tema sind huvitab?
542
01:06:05,240 --> 01:06:10,474
Mida sa välja pakud, kapten?
- Mis on sulle vastuvõetav, kapten?
543
01:06:11,880 --> 01:06:14,031
Tüdruk. - Mida?
544
01:06:14,120 --> 01:06:15,713
Jack.
545
01:06:16,280 --> 01:06:18,078
Mulle just meenus.
546
01:06:18,160 --> 01:06:22,951
Mul on siin üks võrratu kompass,
mis näitab minu soovide poole.
547
01:06:23,320 --> 01:06:25,391
Nii et milleks mulle sina?
548
01:06:25,480 --> 01:06:27,995
Elizabeth pole osa
ühestki kaubast.
549
01:06:28,080 --> 01:06:31,517
Ei tule kõne allagi.
- Ega ma kavatsegi kõnet pidada.
550
01:06:31,600 --> 01:06:36,391
Osutab sellele, mida sa kõige rohkem
tahad. See pole ilmselt Piraadikogu.
551
01:06:36,480 --> 01:06:40,520
Ja mis see siis on?
- Mina. Surnuna.
552
01:06:40,600 --> 01:06:43,911
Tehtud. - Mida?
Pole see midagi tehtud.
553
01:06:44,000 --> 01:06:46,720
Kui see meid vabastab,
siis on tehtud!
554
01:06:46,800 --> 01:06:48,200
Pagan.
555
01:06:51,880 --> 01:06:55,476
Aga kui ma su tapan,
556
01:06:55,560 --> 01:06:59,873
leian Laevahuku lahe sinu abita.
557
01:07:00,200 --> 01:07:02,476
Jätaksin vahendaja välja.
558
01:07:02,560 --> 01:07:04,358
Nad on piraadid.
559
01:07:04,440 --> 01:07:07,638
Mul on piraatidega kogemusi.
560
01:07:08,200 --> 01:07:10,476
Oleme kokku leppinud?
561
01:07:12,200 --> 01:07:14,920
Kui sa mu tapad,
siis jõuad lahesoppi
562
01:07:15,000 --> 01:07:17,834
ja leiad eest
ligipääsmatu kindluse,
563
01:07:17,920 --> 01:07:20,719
mis on suuteline
aastaid vastu pidama.
564
01:07:20,800 --> 01:07:25,192
Siis mõtleksid, et oleks vaid
seal sees üks piraat,
565
01:07:25,320 --> 01:07:28,597
kes tagaks,
et piraadid sealt väljuksid.
566
01:07:29,440 --> 01:07:35,471
Tuleksid sa sellega toime? - Võid
mind tappa, aga mitte solvata.
567
01:07:35,800 --> 01:07:37,951
Kes ma olen?
568
01:07:39,000 --> 01:07:40,798
Kapten Jack Sparrow.
569
01:07:44,240 --> 01:07:45,435
Nõus.
570
01:08:17,360 --> 01:08:18,555
Mees üle parda!
571
01:08:31,960 --> 01:08:36,512
Oled peast segi.
- Muidu see ei õnnestuks.
572
01:08:53,680 --> 01:08:56,514
Tegin seda ainsagi rummitilgata.
573
01:09:03,600 --> 01:09:08,391
Pistke kartsa see ärritav, reeturlik,
argpükslik ja hallitav inimkube.
574
01:09:10,440 --> 01:09:16,550
Kummale järgneme? - Hollandlane
võtab Fengi, meie Pärli.
575
01:09:17,480 --> 01:09:21,554
Millal on laev
tagaajamiseks valmis?
576
01:09:22,680 --> 01:09:25,479
Mast kukub pikali! - Hoidke eest!
577
01:09:29,400 --> 01:09:36,876
Kas ta planeerib seda kõike ette
või mõtleb jooksult välja?
578
01:10:17,560 --> 01:10:23,318
Homme samal ajal saabume
Laevahuku lahte ja siis oled vaba.
579
01:10:25,760 --> 01:10:29,356
Kalüpso. - Kuidas palun?
580
01:10:30,400 --> 01:10:34,713
Ilmselt pole see nimi, mida sa
eelistad, sest sul on neid teisigi,
581
01:10:35,040 --> 01:10:39,557
aga nii me igatahes sind kutsume.
- Kes me?
582
01:10:44,080 --> 01:10:48,472
Sa kinnitad seda. - Mida?
583
01:10:49,720 --> 01:10:54,112
Sa pole mulle midagi öelnud.
- Sinu vangistas Piraadikogu.
584
01:10:54,200 --> 01:10:58,592
Oleksin Esimese Piraadikogu
otsusele vastu olnud.
585
01:10:59,400 --> 01:11:01,915
Nad kammitsesid sind inimkehasse,
586
01:11:02,000 --> 01:11:04,959
et võim meredel kuuluks inimesele
ja mitte...
587
01:11:05,040 --> 01:11:06,633
Mulle.
588
01:11:09,120 --> 01:11:13,717
Aga selline jumalanna nagu sina
ei tohiks eales olla midagi vähemat.
589
01:11:13,800 --> 01:11:20,195
Ilus kõne minu vangistajalt. Aga
läbi trellide kaotavad sõnad võlu.
590
01:11:20,520 --> 01:11:23,433
Kas saab minu püüdlusi
hukka mõista?
591
01:11:25,200 --> 01:11:29,160
Kõiki mehi tõmbab merele,
ükskõik kui ohtlik see ka poleks.
592
01:11:29,240 --> 01:11:33,393
Mõned mehed poevad kuritegusid
sooritades oma kirgede taha.
593
01:11:34,120 --> 01:11:36,555
Pakun vaid oma kirge.
594
01:11:37,800 --> 01:11:39,393
Ja vastutasuks?
595
01:11:40,480 --> 01:11:44,269
Naudiksin sinu võlusid,
kui peaksid need mulle kinkima.
596
01:11:48,160 --> 01:11:51,949
Ja kui ma otsustan
seda mitte teha?
597
01:11:53,400 --> 01:11:57,553
Siis olen valmis seisma silmitsi
sinu raevuhooga.
598
01:12:22,200 --> 01:12:23,600
Sao Feng?
599
01:12:25,080 --> 01:12:27,959
Siin. Palun...
600
01:12:33,560 --> 01:12:41,320
Kõigi üheksa mündiga
saad sa vabaks.
601
01:12:43,080 --> 01:12:44,275
Võta!
602
01:12:45,920 --> 01:12:49,800
Nüüd oled sina kapten. - Mina?
603
01:12:52,320 --> 01:12:56,758
Mine minu asemel Laevahuku lahte.
604
01:12:58,600 --> 01:13:01,240
Kapten! Laev on võetud.
Me ei suuda...
605
01:13:02,640 --> 01:13:06,031
Andesta mulle... Kalüpso.
606
01:13:20,840 --> 01:13:22,832
Mida ta sulle ütles?
607
01:13:27,320 --> 01:13:31,109
Ta tegi minust kapteni.
608
01:13:31,320 --> 01:13:33,437
Valmis! Tuld!
609
01:13:38,680 --> 01:13:40,637
Sa ei ole minu kapten.
610
01:13:40,880 --> 01:13:44,476
Elizabeth. - James...
611
01:13:49,000 --> 01:13:51,196
Jumalale tänu, et sa elus oled.
612
01:13:51,560 --> 01:13:55,873
Su isa rõõmustab, kui sellest
kuuleb. - Mu isa on surnud.
613
01:13:56,320 --> 01:14:01,759
Ei või olla. Ta naasis Inglismaale.
- Kas lord Beckett ütles sulle seda?
614
01:14:03,000 --> 01:14:07,153
Kes teist kapten on?
- Kapten. Tema.
615
01:14:11,600 --> 01:14:16,231
Kapten? - Pukseeri laev.
Vangid kartsa.
616
01:14:17,400 --> 01:14:19,517
Annan kaptenile oma ruumid.
617
01:14:20,880 --> 01:14:25,909
Tänan teid, sir. Aga eelistan jääda
oma meeskonna juurde.
618
01:14:26,000 --> 01:14:29,357
Ma vannun, et ei teadnud.
619
01:14:29,440 --> 01:14:33,354
Mida? Kumma poole sa valisid?
620
01:14:41,000 --> 01:14:42,798
Nüüd tead.
621
01:14:51,000 --> 01:14:52,593
Bootstrap?
622
01:15:00,320 --> 01:15:03,199
Bootstrap. Bill Turner?
623
01:15:04,320 --> 01:15:05,959
Bootstrap.
624
01:15:14,160 --> 01:15:15,992
Sa tead mu nime.
625
01:15:19,360 --> 01:15:21,352
Jah, ma tunnen teie poega.
626
01:15:22,640 --> 01:15:26,554
Will Turner. - William.
627
01:15:32,200 --> 01:15:34,510
Ta pääses. Ta on elus.
628
01:15:34,600 --> 01:15:38,799
Ja nüüd on ta saatnud sind mulle
ütlema, et ta tuleb mind päästma.
629
01:15:40,640 --> 01:15:44,270
Jumala eest, ta on teel siiapoole.
- Jah, Will on elus.
630
01:15:45,640 --> 01:15:47,632
Ta tahab teid aidata.
631
01:15:52,360 --> 01:15:58,118
Ta ei saa mind aidata. Ta ei tule.
- Aga te olete ju tema isa.
632
01:15:58,920 --> 01:16:02,914
Ma tean sind. Ta rääkis sinust.
633
01:16:04,800 --> 01:16:10,159
Ta ei saa mind päästa. Ta ei saa
tulla sinu pärast. - Minu pärast?
634
01:16:11,640 --> 01:16:15,998
Sa oled Elizabeth. - Jah, olen.
635
01:16:17,760 --> 01:16:22,516
Kes tapab Jonesi,
peab asuma tema kohale.
636
01:16:23,040 --> 01:16:25,794
Kapteniks... igaveseks.
637
01:16:28,560 --> 01:16:31,359
Hollandlasel peab olema kapten.
638
01:16:32,040 --> 01:16:36,990
Kui ta minu päästab,
siis ta kaotab sinu.
639
01:16:39,880 --> 01:16:44,591
Mõistan. - Ta ei vali mind.
640
01:16:45,520 --> 01:16:47,591
Minagi ei valiks.
641
01:16:52,440 --> 01:16:58,072
Ütle, et ta ei tuleks.
Las hoiab siit eemale.
642
01:16:59,360 --> 01:17:04,992
Ütle talle, et on liiga hilja.
Olen juba osa sellest laevast
643
01:17:06,960 --> 01:17:09,634
ja selle meeskonnast.
644
01:17:09,720 --> 01:17:11,518
Bootstrap.
645
01:17:14,480 --> 01:17:19,191
Sa tead mu nime.
646
01:17:20,360 --> 01:17:24,718
Jah, ma tunnen teie poega.
- William.
647
01:17:27,360 --> 01:17:33,550
Ta tuleb mind päästma.
Küll sa näed.
648
01:17:34,920 --> 01:17:36,912
Ta lubas.
649
01:18:08,280 --> 01:18:09,475
Sir.
650
01:18:12,600 --> 01:18:14,831
Leivapuruga tähistatud tee.
651
01:18:14,920 --> 01:18:18,675
Meil tuleb minna mööda seda.
- Kas nende seas on reetur?
652
01:18:18,760 --> 01:18:23,710
Või on see lõks?
- Oskusliku vastase strateegia.
653
01:18:25,000 --> 01:18:28,789
Muutke kurssi, leitnant. - Sir?
654
01:18:30,400 --> 01:18:34,917
Loodetavasti jõuame sihtpunkti enne,
kui neil laibad otsa lõpevad.
655
01:18:47,840 --> 01:18:54,952
Põgenesid kiiremini, kui ma arvasin.
William, kas sa märkad midagi?
656
01:18:56,560 --> 01:19:01,510
Õigemini, kas sa märkad midagi,
mida pole märgata?
657
01:19:02,200 --> 01:19:05,113
Sa ei ole häiret andnud.
- Veider, kas pole?
658
01:19:05,200 --> 01:19:07,317
Aga mitte nii veider kui see.
659
01:19:07,960 --> 01:19:10,270
Tulid täitsa omapead sellele?
660
01:19:10,360 --> 01:19:13,273
Ütlesin endale,
et mõtle nagu Jack.
661
01:19:13,600 --> 01:19:15,398
Ja see on tulemus?
662
01:19:15,480 --> 01:19:17,995
Juhatad Becketti Laevahuku lahte,
663
01:19:18,080 --> 01:19:20,914
et võita tema usaldus
ja saada omakasu?
664
01:19:21,000 --> 01:19:23,469
Sa nagu ei tunnekski mind.
665
01:19:25,800 --> 01:19:28,759
Mida su kallim
sellest plaanist arvab?
666
01:19:31,800 --> 01:19:34,713
Otsustasid oma plaanist
mitte rääkida.
667
01:19:37,600 --> 01:19:39,751
Ma jään temast ilma, Jack.
668
01:19:39,840 --> 01:19:43,595
Iga samm isa suunas
on samm Elizabethist kaugemale.
669
01:19:43,680 --> 01:19:48,197
Kui otsustad südant mitte kuulata,
jääd temast kohe kindlasti ilma.
670
01:19:48,280 --> 01:19:51,193
Laenan matšeetet
su mõttepadriku jaoks.
671
01:19:52,280 --> 01:19:56,354
Väldi taolist valikut sootuks.
Muuda fakte.
672
01:19:57,400 --> 01:20:02,316
Las keegi teine tapab Jonesi.
- Kes?
673
01:20:06,360 --> 01:20:12,800
Sina? - Surm paneb prioriteedid
kenasti paika.
674
01:20:12,880 --> 01:20:15,554
Leian ta südame
ja torkan selle läbi,
675
01:20:15,640 --> 01:20:17,632
su isa saab võlast vabaks,
676
01:20:17,720 --> 01:20:20,519
ja sina oled koos oma
veetleva mõrvariga.
677
01:20:20,600 --> 01:20:25,038
Oled sa valmis välja lõikama oma
südame ja siduma end Hollandlasega
678
01:20:25,120 --> 01:20:28,591
igaveseks? - Ei, semu.
Olen igaveseks ajaks vaba.
679
01:20:28,680 --> 01:20:32,310
Olen vaba, et seilata,
ja olen vaba surmast.
680
01:20:32,640 --> 01:20:37,635
Sul tuleb tööd ka teha. Pead
toimetama hinged teispoolsusesse.
681
01:20:38,000 --> 01:20:40,595
Või muidu tabab sind
Jonesi saatus.
682
01:20:42,600 --> 01:20:45,195
Minu nägu kombitsate jaoks
ei sobi.
683
01:20:46,200 --> 01:20:48,999
Aga surematus
peab kah midagi lugema.
684
01:20:52,720 --> 01:20:56,475
Milleks see? - Mõtle nagu mina
ja jõuab kohale.
685
01:21:09,120 --> 01:21:11,510
Tervita minu poolt Davy Jonesi.
686
01:21:16,520 --> 01:21:18,113
Ma vihkan teda.
687
01:21:22,320 --> 01:21:23,913
Tulge minuga.
688
01:21:26,840 --> 01:21:28,433
Kiiresti!
689
01:21:36,720 --> 01:21:41,476
Mida sa teed? - Valin õige poole.
690
01:22:05,000 --> 01:22:09,313
Ära mine Laevahuku lahte. Beckett
teab piraatide kogunemisest.
691
01:22:09,400 --> 01:22:14,429
Kardan, et nende seas on reetur.
- Sa ei teeni enam minult andestust.
692
01:22:15,600 --> 01:22:18,399
Ma pole kuidagi seotud
su isa surmaga.
693
01:22:20,440 --> 01:22:23,319
Kuid see ei pühi minema
mu teisi patte.
694
01:22:26,720 --> 01:22:33,240
Tule meiega. James, tule minuga.
695
01:22:34,400 --> 01:22:36,198
Kes seal on?
696
01:22:38,880 --> 01:22:43,875
Mine. Ma järgnen sulle.
- Sa valetad.
697
01:22:46,480 --> 01:22:53,034
Meie saatused on põimunud,
kuid üheks nad siiski ei saanud.
698
01:22:59,200 --> 01:23:00,998
Mine nüüd.
699
01:23:06,640 --> 01:23:08,677
Tagasi oma kohale.
700
01:23:10,440 --> 01:23:15,469
Keegi ei lahku sellelt laevalt.
- Tagasi. See on käsk.
701
01:23:15,560 --> 01:23:20,794
Ah et käsk...
Osa meeskonnast, osa laevast.
702
01:23:20,880 --> 01:23:23,520
Osa meeskonnast, osa laevast.
703
01:23:23,600 --> 01:23:26,399
Rahune.
- Osa meeskonnast, osa laevast.
704
01:23:26,480 --> 01:23:28,790
Kõik tekile, vangid põgenevad!
705
01:23:29,040 --> 01:23:31,191
Võta häire tagasi! - James!
706
01:23:46,800 --> 01:23:48,393
James! Ei!
707
01:23:57,120 --> 01:23:59,396
Admiral on surnud. - Surnud?
708
01:23:59,480 --> 01:24:02,234
Admiral on surnud.
- Admiral on surnud.
709
01:24:04,880 --> 01:24:07,349
Kapteni kajutisse!
710
01:24:11,240 --> 01:24:14,995
James Norrington.
Kas kardad surma?
711
01:24:24,000 --> 01:24:25,992
Ilmselt on vastus eitav.
712
01:24:30,240 --> 01:24:31,720
Kena mõõk.
713
01:24:51,840 --> 01:24:56,676
Hollandlane on minu käsu all.
714
01:24:59,080 --> 01:25:01,276
Praegu küll.
715
01:25:16,400 --> 01:25:20,758
Hoidke silmad lahti.
See on Laevahuku saar põhjusega.
716
01:25:20,840 --> 01:25:24,117
Seal on Laevahuku laht ja linn.
717
01:25:24,200 --> 01:25:26,510
Kuulsite? Eluga!
718
01:25:26,600 --> 01:25:32,392
Kuigi piraadid on nupukad,
pole meil nimede panekul fantaasiat.
719
01:25:32,480 --> 01:25:36,918
Seilasin kunagi ühes vanatoiga,
kes oli kaotanud käed ja ühe silma.
720
01:25:37,000 --> 01:25:40,789
Kuidas teda hüüti? - Larry.
721
01:25:44,320 --> 01:25:46,710
Ma ei tagane oma kokkuleppest.
722
01:25:46,800 --> 01:25:49,793
Kuid leppisime kokku
vaid lõpptulemuses.
723
01:25:49,880 --> 01:25:54,511
Otsustan ise, kuidas selleni jõuan.
- Ettevaatust, Barbossa.
724
01:25:54,600 --> 01:25:58,674
Ära unusta,
et mina äratasin su surnuist.
725
01:25:58,760 --> 01:26:02,436
Ära valmista mulle pettumust.
726
01:26:05,560 --> 01:26:08,519
Sina ära unusta,
miks sa mu tagasi tõid.
727
01:26:08,600 --> 01:26:11,957
Miks Jack ei jäänud
väljateenitud kohta.
728
01:26:12,800 --> 01:26:15,395
Sind kammitses 9 pealikku,
Kalüpso.
729
01:26:15,800 --> 01:26:18,952
Ja üheksat vajad sa
ka enda vabastamiseks.
730
01:26:19,040 --> 01:26:21,111
Pintel ja Ragetti.
731
01:26:22,880 --> 01:26:29,639
Viige see kalanaine kartsa.
- Siitkaudu, proua Kala.
732
01:26:56,360 --> 01:27:02,118
Mind ei või kutsuda nagu krantsi.
- Tuleb välja, et võib.
733
01:27:02,600 --> 01:27:04,796
Te peaksite olema tuttavad.
734
01:27:08,640 --> 01:27:12,600
Tulid, et jälle
mu meeskonnaga liituda?
735
01:27:12,680 --> 01:27:15,559
Mitte sinu, vaid tema omaga.
736
01:27:16,400 --> 01:27:18,790
Jack Sparrow saadab terviseid.
737
01:27:19,520 --> 01:27:24,151
Sparrow? - Sa ei öelnud talle?
738
01:27:24,240 --> 01:27:27,358
Päästsime Jacki
ja Musta Pärli laekast.
739
01:27:28,120 --> 01:27:30,874
Mida sa veel mulle rääkinud pole?
740
01:27:31,640 --> 01:27:35,475
On üks palju murettekitavam asi.
741
01:27:36,760 --> 01:27:40,197
Sa ju tead inimest
nimega Kalüpso.
742
01:27:42,720 --> 01:27:46,077
Ta pole inimene.
Ta on paganate jumal.
743
01:27:46,160 --> 01:27:49,517
Ta võlub mehi,
lubades täita nende unistused,
744
01:27:49,600 --> 01:27:52,513
kuid tema lubadused
osutuvad tühjaks.
745
01:27:52,600 --> 01:27:55,991
Maailmal on temata parem.
- Maailm pole temata.
746
01:27:56,720 --> 01:28:01,715
Piraadikogu kavatseb ta valla päästa.
- Ei! Nad ei tohi seda teha!
747
01:28:01,800 --> 01:28:04,554
Esimene Kogu
vangistas ta igaveseks.
748
01:28:04,640 --> 01:28:07,599
See oli meie kokkulepe.
- Teie kokkulepe?
749
01:28:10,000 --> 01:28:15,314
Näitasin, kuidas teda kammitseda.
Teda ei saanud usaldada.
750
01:28:15,400 --> 01:28:17,915
Ta ei jätnud mulle
muud võimalust.
751
01:28:18,160 --> 01:28:20,959
Tegutseme enne,
kui ta vabastatakse.
752
01:28:21,040 --> 01:28:25,796
Sa armastasid teda.
Tema see ongi.
753
01:28:25,880 --> 01:28:31,433
Ja siis sa reetsid ta.
- Ta teeskles, et armastab mind.
754
01:28:31,520 --> 01:28:35,150
Tema reetis minu!
755
01:28:37,880 --> 01:28:42,511
Huvitav, pärast millist reetmist
sa oma südame välja lõikasid?
756
01:28:44,400 --> 01:28:48,758
Ära pane mu kannatust proovile.
- Ma polnud sellega ühel pool.
757
01:28:50,680 --> 01:28:55,709
Sa vabastad mu isa
ja tagad Elizabethi turvalisuse.
758
01:28:55,800 --> 01:28:59,589
Ja minu oma.
- Karmid tingimused, hr Turner.
759
01:28:59,680 --> 01:29:02,639
Vastutasuks ootame
midagi samaväärset.
760
01:29:03,040 --> 01:29:09,753
Mulle sobib vaid üks hind:
Kalüpso tuleb tappa.
761
01:29:11,600 --> 01:29:13,831
Ta on Musta Pärli pardal.
762
01:29:15,840 --> 01:29:19,072
Jack tüüris Pärli
Laevahuku lahte.
763
01:29:20,080 --> 01:29:25,075
Sind pole enam Pärlil, kuidas sa
kavatsed meid selleni juhtida?
764
01:29:36,480 --> 01:29:38,915
Mida sa kõige rohkem ihaldad?
765
01:30:09,560 --> 01:30:15,033
Vaadake neid. - Meie eluajal
pole sellist kogunemist olnud.
766
01:30:15,840 --> 01:30:19,231
Ma olen neile kõigile raha võlgu.
767
01:30:22,920 --> 01:30:29,713
Kuna mina meid kokku kutsusin,
siis avan Neljanda Piraadikogu.
768
01:30:33,600 --> 01:30:37,389
Kinnitamaks oma staatust
ja õigust Kogu ees kõneleda,
769
01:30:37,480 --> 01:30:41,599
palun esitage oma mündid.
770
01:30:49,400 --> 01:30:52,472
Need pole ju mündid.
See on praht.
771
01:30:52,560 --> 01:30:56,110
Algselt oli plaanis
münte kasutada,
772
01:30:56,200 --> 01:31:00,353
aga Esimese Kogu ajal olid
enamusel piraatidel näpud põhjas.
773
01:31:01,040 --> 01:31:03,111
Muutke siis nimi ära.
774
01:31:03,200 --> 01:31:07,194
Üheksaks asjaks,
mis sellel ajal taskutest leida oli?
775
01:31:07,400 --> 01:31:09,710
Jah, kõlab väga piraadilikult.
776
01:31:13,000 --> 01:31:15,390
Ole nii lahke, Ragetti.
777
01:31:16,200 --> 01:31:19,193
Valvasin seda,
nagu sa omal ajal käskisid.
778
01:31:19,280 --> 01:31:22,114
Seda küll,
aga nüüd on mul seda vaja.
779
01:31:24,880 --> 01:31:26,872
Sparrow.
780
01:31:32,000 --> 01:31:35,232
Meil on veel üks
piraadikapten puudu
781
01:31:35,320 --> 01:31:39,109
ja ma olen valmis ootama,
millal Sao Feng meiega ühineb.
782
01:31:39,200 --> 01:31:44,832
Sao Feng on surnud. Langes
Lendava Hollandlasega võideldes.
783
01:31:44,920 --> 01:31:47,719
See neetud laev.
- Tegi sinust kapteni?
784
01:31:47,800 --> 01:31:50,998
Seda tiitlit jagatakse
tänapäeval igaühele.
785
01:31:51,080 --> 01:31:55,632
Kuulake mind.
Meie asukoht on reedetud.
786
01:31:55,720 --> 01:31:59,191
Jones ja Beckett
on teel siiapoole.
787
01:31:59,280 --> 01:32:02,830
Kes on see reetur?
- Ilmselt ei ole ta meie hulgast.
788
01:32:03,000 --> 01:32:05,310
Kus on Will? - Mitte meie hulgas.
789
01:32:05,400 --> 01:32:07,915
Pole vahet,
kuidas nad meid leidsid.
790
01:32:08,000 --> 01:32:10,913
Küsimus on selles,
mida me nüüd ette võtame.
791
01:32:11,000 --> 01:32:12,798
Võitleme.
792
01:32:15,720 --> 01:32:21,751
Laevahuku laht on tõeline kindlus.
Hästivarustatud kindlus.
793
01:32:22,360 --> 01:32:25,956
Pole vaja võidelda,
kui nad siia ei saa.
794
01:32:26,720 --> 01:32:29,918
On ka kolmas võimalus.
795
01:32:31,000 --> 01:32:33,435
Kunagi möödanikus, samas kohas,
796
01:32:33,520 --> 01:32:36,479
nabis Esimene Kogu kinni
merejumalanna
797
01:32:36,560 --> 01:32:39,837
ja kammitses ta inimese kehasse.
798
01:32:40,920 --> 01:32:42,798
See oli viga.
799
01:32:43,760 --> 01:32:46,434
Me alistasime mered,
800
01:32:47,320 --> 01:32:50,358
aga avasime uksed
ka Becketti-sugustele.
801
01:32:52,200 --> 01:32:54,999
Head olid ajad,
mil merede valitsemine
802
01:32:55,080 --> 01:32:58,517
ei sõltunud kokkulepetest
tontlike olenditega,
803
01:32:58,600 --> 01:33:04,437
vaid higivalamisest ja visadusest.
Te kõik teate, et see on tõsi.
804
01:33:05,240 --> 01:33:08,677
Härrased. Daamid.
805
01:33:13,160 --> 01:33:16,039
Peame Kalüpso vabastama.
806
01:33:24,520 --> 01:33:26,989
Laske maha!
- Lõigake ta keel välja!
807
01:33:27,080 --> 01:33:31,199
Laske maha, lõigake keel välja,
laske keel maha ja trimmige habet.
808
01:33:31,280 --> 01:33:33,795
Sao Feng oleks
Barbossaga nõustunud.
809
01:33:33,880 --> 01:33:36,190
Kalüpso oli ja on meie vaenlane.
810
01:33:36,280 --> 01:33:38,476
Vaevalt ta tuju paranenud on.
811
01:33:38,560 --> 01:33:41,837
Nõustun Fengiga,
laseme Kalüpso vabaks.
812
01:33:41,920 --> 01:33:44,754
Ähvardad? - Teen su vagaseks!
813
01:33:56,440 --> 01:33:59,478
Hullumeelsus. - Poliitika.
814
01:33:59,560 --> 01:34:04,555
Vaenlased lähenevad.
- Või on juba kohal.
815
01:34:39,240 --> 01:34:43,871
Mu kallis. Sa tulid mulle järele.
816
01:34:44,800 --> 01:34:49,556
Sa ootasid mind.
- See on olnud tõeline piin.
817
01:34:49,640 --> 01:34:53,714
Olla lõksus selles ühes kehas.
818
01:34:54,200 --> 01:34:59,434
Olla ära lõigatud merest.
Kõigest sellest, mida ma armastan.
819
01:35:00,640 --> 01:35:02,233
Sinust.
820
01:35:02,680 --> 01:35:06,993
Täitsin oma kohust 10 aastat.
821
01:35:08,320 --> 01:35:13,475
10 aastat valvasin nende järele,
kes merel hukka said.
822
01:35:14,120 --> 01:35:18,512
Ja kui me oleksime saanud
olla taas koos,
823
01:35:20,240 --> 01:35:23,278
polnud sind kuskil.
824
01:35:24,240 --> 01:35:26,755
Miks sind ei olnud?
825
01:35:29,720 --> 01:35:31,916
See on juba kord minu loomus.
826
01:35:32,760 --> 01:35:37,152
Kas sa armastaksid mind
teistsugusena?
827
01:35:38,280 --> 01:35:41,910
Ma ei armasta sind.
828
01:35:44,360 --> 01:35:47,831
Sa olid nii mõndagi, Davy Jones.
829
01:35:48,880 --> 01:35:50,917
Aga mitte kunagi õel.
830
01:35:51,720 --> 01:35:58,399
Oled reetnud oma otstarbe
ja ühes sellega ka iseenda.
831
01:35:59,400 --> 01:36:05,317
Sa peitsid ära selle,
mis oleks pidanud kuuluma minule.
832
01:36:23,200 --> 01:36:26,079
Kalüpso.
833
01:36:29,000 --> 01:36:30,798
Ma saan vabaks.
834
01:36:32,680 --> 01:36:36,196
Ja siis kingiksin sulle
oma südame.
835
01:36:36,960 --> 01:36:39,839
Oleksime koos igavesti.
836
01:36:40,440 --> 01:36:43,672
Kui vaid sul oleks
oma süda vastu anda.
837
01:36:48,280 --> 01:36:50,272
Miks sa tulid?
838
01:37:06,800 --> 01:37:11,750
Mida sa plaanid teha
oma vangistajatega?
839
01:37:12,160 --> 01:37:14,072
Piraadikoguga?
840
01:37:15,960 --> 01:37:23,231
Viimse asjana siin ilmas saavad nad
teada, kui halastamatu ma võin olla.
841
01:37:27,640 --> 01:37:31,919
Aga sinu saatus, Davy Jones?
842
01:37:33,320 --> 01:37:36,677
Minu süda kuulub alati sulle.
843
01:37:49,480 --> 01:37:53,110
Esimene Piraadikogu
vangistas Kalüpso.
844
01:37:53,200 --> 01:37:55,396
Meie peame ta vabaks laskma.
845
01:37:55,480 --> 01:37:59,713
Tänutundest peab ta vajalikuks
meid selle eest meeles pidada.
846
01:37:59,800 --> 01:38:05,000
Keda? Sind?
Ülimalt petlik ja seosetu loba.
847
01:38:05,080 --> 01:38:09,313
Kui sul on parem variant,
siis räägi.
848
01:38:10,480 --> 01:38:12,278
Tindikalad.
849
01:38:15,600 --> 01:38:21,073
Kallid sõbrad, ärme unusta
meie armsaid sõpru tindikalu.
850
01:38:21,400 --> 01:38:23,915
Siputavaid väikseid vorstikesi.
851
01:38:24,000 --> 01:38:27,516
Koos olles söövad nad
teineteist kohe.
852
01:38:27,600 --> 01:38:30,798
Inimloomus, kas pole?
Või siis kalaloomus.
853
01:38:30,880 --> 01:38:36,592
Võiksime siin redutada, aga pooled
meist oleksid kuu ajaga surnud.
854
01:38:36,680 --> 01:38:40,469
Mis minu jaoks tundub
kuidagi trööstitu.
855
01:38:45,200 --> 01:38:50,753
Või nagu mu kogenud kolleeg
nõnda naiivselt välja pakkus:
856
01:38:50,840 --> 01:38:54,675
vabastame Kalüpso ja palvetame,
et ta meile andestaks.
857
01:38:56,000 --> 01:38:57,400
Kahtlen selles.
858
01:38:58,080 --> 01:39:04,714
Kas me võime eeldada, et ta ei tunne
end kui petetud naine? Ei või.
859
01:39:09,040 --> 01:39:11,680
Meil on vaid üks lahendus.
860
01:39:11,760 --> 01:39:15,470
Ma nõustun...
Uskumatu, et ma seda ütlen...
861
01:39:17,600 --> 01:39:20,513
kapten Swanniga.
Me peame võitlema.
862
01:39:20,600 --> 01:39:23,672
Oled alati võitluse eest pagenud.
- Ei ole.
863
01:39:23,760 --> 01:39:25,911
Oled küll. - Ei ole.
864
01:39:26,000 --> 01:39:28,799
Oled. Sa tead seda isegi.
- Mustav vale.
865
01:39:28,880 --> 01:39:33,591
Olen kõigest haruharva järginud
seda igivana ja üllast piraaditava.
866
01:39:33,680 --> 01:39:37,356
Kinnitan, et praegu
peame toimima nii:
867
01:39:37,440 --> 01:39:42,037
Peame võitlema,
et saaksime põgeneda.
868
01:39:44,920 --> 01:39:47,594
Piraadi Aukoodeksi kohaselt
869
01:39:47,680 --> 01:39:51,993
saab sõjaseisukorra välja kuulutada
üksnes piraadikuningas.
870
01:39:52,080 --> 01:39:54,800
Sa mõtlesid selle välja.
- Kas tõesti?
871
01:39:54,880 --> 01:39:59,033
Astugu meie ette kapten Teague,
piraatide Aukoodeksi valvur.
872
01:39:59,960 --> 01:40:03,271
Sri Sumbhajee
peab seda mõttetuseks!
873
01:40:04,800 --> 01:40:07,235
Unustagem Koodeks. Kes hoolib...
874
01:40:14,800 --> 01:40:16,792
Aukoodeks on seaduseks.
875
01:40:28,080 --> 01:40:30,072
Oled mul ees, poiss.
876
01:40:38,920 --> 01:40:41,196
Aukoodeks.
877
01:40:41,280 --> 01:40:44,000
Morgani ja Bartholomew'
koostatud.
878
01:41:01,000 --> 01:41:04,789
See ei saa olla...?
- Merikilpkonnad, semu.
879
01:41:07,200 --> 01:41:08,998
Merikilpkonnad?
880
01:41:24,080 --> 01:41:27,278
Barbossal on õigus.
- Pea õige hoogu.
881
01:41:28,400 --> 01:41:33,111
"Kuninga kohustuste hulka kuulub
sõja ja vaherahu väljakuulutamine..."
882
01:41:33,200 --> 01:41:34,395
Vaata aga.
883
01:41:34,480 --> 01:41:39,191
Piraatidel pole kuningat olnud alates
Esimesest Kogust ja see ei muutu.
884
01:41:39,280 --> 01:41:41,112
Väheusutav. - Miks nii?
885
01:41:41,200 --> 01:41:43,795
Kuningas selgitatakse hääletades.
886
01:41:43,880 --> 01:41:47,112
Aga iga piraat
hääletab alati enda poolt.
887
01:41:47,200 --> 01:41:48,395
Hääletame.
888
01:41:52,800 --> 01:41:55,156
Minu hääle saab korsaar Ammand.
889
01:41:55,240 --> 01:41:57,914
Kapten Chevalle,
pennitu prantslane.
890
01:41:58,000 --> 01:42:00,720
Sumbhajee hääletab
Sumbhajee poolt.
891
01:42:01,480 --> 01:42:04,712
Käskijanna Ching.
- Härrasmees Jocard.
892
01:42:05,400 --> 01:42:07,790
Elizabeth Swann. - Barbossa.
893
01:42:07,880 --> 01:42:09,678
Vallenueva!
894
01:42:10,120 --> 01:42:11,713
Elizabeth Swann.
895
01:42:12,720 --> 01:42:15,235
Mida? - Ma tean.
Veider, kas pole?
896
01:42:17,000 --> 01:42:18,798
Hääleta minu poolt.
897
01:42:23,440 --> 01:42:26,956
Te ei taha Aukoodeksist
kinni pidada?
898
01:42:35,440 --> 01:42:37,033
Hüva.
899
01:42:39,840 --> 01:42:44,631
Mida otsustate, kapten Swann,
Piraadikogu kuningas?
900
01:42:46,400 --> 01:42:49,393
Valmis panna kõik
pinnalpüsivad laevad.
901
01:42:49,560 --> 01:42:53,349
Koidikul alustame sõda.
902
01:42:57,000 --> 01:43:00,471
Järelikult läheme sõtta.
903
01:43:13,480 --> 01:43:18,111
Mis on? Oled kõike teinud
ja eluga pääsenud.
904
01:43:18,640 --> 01:43:21,360
Kõige tähtsam on ju elus püsida?
905
01:43:21,920 --> 01:43:25,231
Asi pole üksnes igaveses elus,
Jackie.
906
01:43:29,040 --> 01:43:32,954
Sul tuleb iseendaga
igavesti elada.
907
01:43:36,840 --> 01:43:39,116
Kuidas emal läheb?
908
01:43:44,320 --> 01:43:46,118
Ta näeb hea välja.
909
01:44:06,640 --> 01:44:10,077
Vaenlane on kohal! Anname neile!
910
01:44:32,480 --> 01:44:34,870
Laev maha jätta!
911
01:44:43,440 --> 01:44:45,591
Vaherahu?
912
01:45:39,000 --> 01:45:42,835
Sina siis oledki see peni,
kes need hundid meie juurde tõi.
913
01:45:42,920 --> 01:45:46,709
Ärge Turnerit süüdistage.
Ta oli reetmises väike kala.
914
01:45:46,800 --> 01:45:51,033
Peasüüdlane
on teie vasakul käel.
915
01:45:54,280 --> 01:45:58,035
Minu käed on puhtad.
Ülekantud tähenduses.
916
01:45:58,200 --> 01:46:00,920
Mu teod teenivad
vaid minu eesmärke.
917
01:46:01,000 --> 01:46:03,390
Jack pole süüdi. - Hästi öeldud.
918
01:46:03,480 --> 01:46:07,474
Kuulake, mida tobu räägib.
- Olen Hollandlase pardal olnud.
919
01:46:07,560 --> 01:46:10,439
Mõistan sinu koormat,
aga kõik on kadunud.
920
01:46:11,160 --> 01:46:14,870
Miski pole kadunud, kuni leidub
kas või üks võitlev narr.
921
01:46:17,000 --> 01:46:21,711
Kui Turner sinu nimel ei tegutsenud,
siis kuidas ta sai mulle anda selle?
922
01:46:22,840 --> 01:46:27,596
Lubasid piraadid minu juurde
toimetada ja siin nad ka on.
923
01:46:28,320 --> 01:46:31,552
Ära häbene.
Võta vastu oma preemia.
924
01:46:31,640 --> 01:46:35,350
Sinu võlg minu ees
vajab veel klaarimist.
925
01:46:35,440 --> 01:46:40,231
Sada aastat orjust
Hollandlase pardal. Algatuseks.
926
01:46:40,800 --> 01:46:43,634
See võlg sai makstud.
Kõrvalise abiga.
927
01:46:43,720 --> 01:46:46,519
Sa põgenesid.
- Tõlgendamise küsimus.
928
01:46:46,600 --> 01:46:48,432
Pakun välja vahetust.
929
01:46:50,360 --> 01:46:54,559
Will tuleb meiega
ja teie võite Jacki endale saada.
930
01:46:56,400 --> 01:46:57,993
Tehtud.
931
01:46:58,080 --> 01:47:00,311
Pole midagi tehtud. - Tehtud.
932
01:47:00,400 --> 01:47:04,713
Jack on piraadipealik.
Sul pole õigust. - Olen kuningas.
933
01:47:07,120 --> 01:47:11,034
Nagu käsite. - Kaabakas!
934
01:47:16,000 --> 01:47:19,596
Kui tahad midagi öelda,
on minulgi üht-teist pihtida.
935
01:47:22,160 --> 01:47:24,629
Vaatame siis, kes peale jääb?
936
01:47:44,480 --> 01:47:50,112
Kas sa kardad surma?
- Kui sa vaid teaksid.
937
01:47:52,920 --> 01:47:54,718
Edastage sõnum.
938
01:47:54,800 --> 01:47:57,520
Võite võidelda,
aga siis surete kõik.
939
01:47:57,600 --> 01:48:02,197
Teine variant on mitte võidelda
ja sel juhul sureb teist vaid enamik.
940
01:48:02,760 --> 01:48:07,994
Sa mõrvasid mu isa.
- Ta valis omaenda saatuse.
941
01:48:08,600 --> 01:48:11,240
Ja sina oled valinud oma.
942
01:48:11,320 --> 01:48:15,599
Me võitleme. Ja sina sured.
943
01:48:20,200 --> 01:48:21,793
Olgu nii.
944
01:48:27,520 --> 01:48:31,594
Kuningas?
- Piraadikogu kuningas. Jacki töö.
945
01:48:32,080 --> 01:48:34,311
Äkki ta tõesti teab, mida teeb.
946
01:48:40,480 --> 01:48:46,477
Oled jõudnud Hollandlase pardale,
nagu sinu plaan ka ette nägi.
947
01:48:46,560 --> 01:48:51,237
Nagu kellavärk,
kui kartser välja arvata.
948
01:48:52,440 --> 01:48:53,635
Kõtt!
949
01:48:53,720 --> 01:48:56,918
Tagasi laekasse?
- Mitte ilma sinuta, Jackie.
950
01:48:57,480 --> 01:48:59,278
Torka süda läbi.
951
01:49:04,160 --> 01:49:09,076
Ela igavesti
Lendava Hollandlase kaptenina.
952
01:49:12,720 --> 01:49:20,071
Samas... Kui sa kartsas istud,
kes siis südame läbi torkab?
953
01:49:22,480 --> 01:49:28,477
Surematus on vist
käeulatusest väljas. - Pähkel.
954
01:49:28,600 --> 01:49:31,752
Kasutame Pärlit rünnakul
lipulaevana.
955
01:49:31,840 --> 01:49:35,871
Kas tõesti? - Heakene küll,
proua Kala. Tule aga.
956
01:49:36,480 --> 01:49:41,635
Barbossa, sa ei tohi teda vabastada.
- Peame andma Jackile võimaluse.
957
01:49:42,200 --> 01:49:46,911
Vabandust, kõrgeausus. Liiga kaua
on mu saatus teiste käes olnud.
958
01:49:49,680 --> 01:49:52,115
Enam mitte.
959
01:49:52,840 --> 01:49:57,835
Meie vaenlane valis hukatuse.
960
01:50:00,880 --> 01:50:04,669
Laevastik valmis panna.
- Kohtadele!
961
01:50:11,480 --> 01:50:15,838
Kas mingit riitust on ka vaja?
- Jah.
962
01:50:16,240 --> 01:50:21,713
Esemed kokku koguda - tehtud.
Esemed tuleb põletada
963
01:50:22,200 --> 01:50:24,396
ja keegi peab lausuma sõnad:
964
01:50:24,480 --> 01:50:27,791
"Kalüpso, vabastan sind
inimkammitsaist."
965
01:50:27,880 --> 01:50:33,114
Ongi kõik?
- Tuleb rääkida nagu armsamaga.
966
01:50:38,960 --> 01:50:44,035
Kalüpso, vabastan sind
inimkammitsaist.
967
01:50:53,320 --> 01:50:57,109
Ongi kõik?
- Ei, ta ei öelnud seda õigesti.
968
01:51:01,840 --> 01:51:05,072
Pead seda ütlema õigesti.
969
01:51:13,280 --> 01:51:15,078
Kalüpso...
970
01:51:18,120 --> 01:51:21,397
Vabastan sind su inimkammitsaist.
971
01:51:39,480 --> 01:51:41,278
Tia Dalma.
972
01:51:43,400 --> 01:51:44,993
Kalüpso.
973
01:51:47,200 --> 01:51:51,194
Kes õpetas Piraadikogu
sind kammitsema?
974
01:51:53,560 --> 01:51:57,315
Kes sind reetis? - Ütle ta nimi.
975
01:51:58,440 --> 01:52:00,238
Davy Jones.
976
01:52:13,680 --> 01:52:17,356
Nüüd on õige!
977
01:52:58,120 --> 01:52:59,918
Kalüpso!
978
01:53:02,000 --> 01:53:06,916
Astun su palge ette
alandliku teenrina.
979
01:53:08,760 --> 01:53:13,437
Olen täide viinud oma lubaduse
ja palun nüüd sinult vaid üht.
980
01:53:16,360 --> 01:53:19,239
Säästa mind, mu laeva,
mu meeskonda,
981
01:53:19,600 --> 01:53:23,913
kuid saada oma raev kaela neile,
kes väidavad, et on sinu käskijad...
982
01:53:24,200 --> 01:53:25,793
või minu.
983
01:54:20,920 --> 01:54:22,718
Ongi kõik?
984
01:54:24,800 --> 01:54:26,792
Sellest küll abi pole.
985
01:54:30,200 --> 01:54:31,600
Mis nüüd?
986
01:54:32,480 --> 01:54:37,271
Ei midagi.
Meie viimane lootus on kadunud.
987
01:55:03,520 --> 01:55:06,479
See ei ole läbi.
- Võitlus seisab veel ees.
988
01:55:06,560 --> 01:55:10,679
Meie vastu tuleb terve armaada
ja Hollandlase vastu me ei saa.
989
01:55:10,760 --> 01:55:12,877
On üksnes õhkõrn võimalus.
990
01:55:12,960 --> 01:55:18,513
Kättemaks sinu isa tagasi ei too
ja selle nimel ma surra ei kavatse.
991
01:55:23,280 --> 01:55:24,873
Õigus.
992
01:55:29,880 --> 01:55:32,395
Mille nimel me siis sureme?
993
01:55:35,360 --> 01:55:38,592
Kuulake mind. Kuulake!
994
01:55:41,400 --> 01:55:46,236
Meie relvavennad loodavad endiselt,
et Must Pärl neid lahingusse juhib.
995
01:55:46,800 --> 01:55:51,829
Ja mida nad näevad?
Hirmunud rotte hüljatud laeval?
996
01:55:51,920 --> 01:55:55,960
Ei, nad näevad vabu mehi
ja vabadust!
997
01:55:56,040 --> 01:55:59,112
Vaenlane näeb
meie sähvivaid kahureid.
998
01:55:59,200 --> 01:56:01,715
Nad kuulevad meie mõõkade kilinat
999
01:56:01,800 --> 01:56:04,599
ja teavad,
milleks me võimelised oleme.
1000
01:56:07,040 --> 01:56:11,557
Higi valades, jõudu kogudes
1001
01:56:11,960 --> 01:56:14,839
ja südant rindu võttes...
1002
01:56:17,440 --> 01:56:22,834
Härrased... Lipp üles.
1003
01:56:24,800 --> 01:56:28,396
Lipp üles. - Lipp üles.
1004
01:56:28,480 --> 01:56:34,078
Tuul on meie poolel.
Muud me ei vaja.
1005
01:56:35,960 --> 01:56:37,952
Lipud üles!
1006
01:57:26,960 --> 01:57:30,920
Tuul soosib meid, sir.
- Näikse nii.
1007
01:57:31,520 --> 01:57:34,354
Ütle Jonesile,
et armu pole vaja anda.
1008
01:57:35,320 --> 01:57:37,357
See peaks tal tuju tõstma.
1009
01:57:41,080 --> 01:57:44,869
Relvile! Ei mingit armu!
1010
01:57:53,680 --> 01:57:55,478
Kalüpso.
1011
01:58:21,000 --> 01:58:24,880
Kõige tipuks sajab ka veel.
- Halb enne.
1012
01:58:24,960 --> 01:58:29,637
Mees kepsli juurde. Peamast püsti.
Hoidke püssirohi kuivana.
1013
01:58:43,720 --> 01:58:45,518
Keeristorm!
1014
01:58:48,600 --> 01:58:50,512
Kapten Barbossa!
1015
01:58:51,440 --> 01:58:53,397
Vajame teid tüüri!
1016
01:58:55,800 --> 01:58:58,076
Õigust räägid.
1017
01:59:00,240 --> 01:59:04,996
Raad püsti, te abitud pärdikud.
1018
01:59:05,240 --> 01:59:08,950
Päev, mil sured,
on elamist väärt.
1019
01:59:18,880 --> 01:59:22,669
Kurssi muuta!
- Ta ei tee meile viga.
1020
01:59:23,160 --> 01:59:27,393
Täiskäik edasi ja otse sügavikku.
- Oled sa hull?
1021
01:59:28,480 --> 01:59:30,312
Kardad märjaks saada?
1022
01:59:39,440 --> 01:59:41,636
Ta on meil sabas ja läheneb.
1023
01:59:41,720 --> 01:59:47,079
Kiirust juurde!
Tuul purjedesse ja süda rindu.
1024
01:59:53,800 --> 01:59:56,076
Vöörikahurid!
1025
02:00:09,400 --> 02:00:12,154
Kaome siit
või nad saavad meid kätte.
1026
02:00:12,240 --> 02:00:16,951
Ei, rohkem voolu keskele.
Lõikame kiirematesse vetesse.
1027
02:00:18,080 --> 02:00:20,072
Valmistuge tuld avama!
1028
02:00:30,000 --> 02:00:32,390
Mehed kahurite juurde. Eluga!
1029
02:00:32,480 --> 02:00:36,030
Võtke süda rindu. Olge valmis.
1030
02:00:42,920 --> 02:00:46,357
Mõtle, nagu oleksid noor ja loll.
1031
02:00:46,440 --> 02:00:48,511
Hinged.
1032
02:00:48,600 --> 02:00:51,320
Vaid ülevalt kinnitatud hinged.
1033
02:00:51,400 --> 02:00:53,312
Vaja tõstejõudu.
1034
02:00:57,440 --> 02:00:59,511
Pöidlad pihku, poisid.
1035
02:01:00,920 --> 02:01:03,992
Juba igatsen teda taga.
- Sarmikas, eks ole?
1036
02:01:04,080 --> 02:01:07,960
Ei sammugi!
Ma pillasin oma aju maha.
1037
02:01:17,440 --> 02:01:20,080
Luugid kinni katta!
1038
02:01:21,360 --> 02:01:23,272
Rünnakuks valmis.
1039
02:01:23,840 --> 02:01:26,230
Kahuriväelased, sihtige maste.
1040
02:01:30,320 --> 02:01:32,630
Kahurid valmis!
1041
02:01:37,040 --> 02:01:41,080
Nii hoida!
Oodake, kuni oleme kohakuti.
1042
02:01:45,480 --> 02:01:47,153
Tuld!
1043
02:01:47,520 --> 02:01:51,673
Tuld kõigist kahuritest!
1044
02:01:52,560 --> 02:01:53,755
Tuld!
1045
02:01:57,400 --> 02:01:58,914
Tuld!
1046
02:02:08,120 --> 02:02:09,315
Eluga, mehed.
1047
02:02:19,080 --> 02:02:23,518
Nüüd on juba liiga hilja
kurssi muuta.
1048
02:02:27,720 --> 02:02:29,871
Seis või muidu tulistame!
1049
02:02:31,160 --> 02:02:33,038
Hea nali.
1050
02:02:34,760 --> 02:02:37,673
Tulin lihtsalt
oma asjadele järele.
1051
02:02:38,280 --> 02:02:42,274
Miks te siin olete?
1052
02:02:42,360 --> 02:02:44,556
Keegi peab kirstu valvama.
1053
02:02:45,920 --> 02:02:50,312
Pole kahtlust, et sellel laeval
napib sõjaväelist distsipliini.
1054
02:02:50,400 --> 02:02:52,676
See kõik on kalainimeste süü.
1055
02:02:52,760 --> 02:02:56,231
Kalainimesed
pole nii distsiplineeritud,
1056
02:02:56,320 --> 02:02:58,994
kuna nad on kalainimesed?
1057
02:02:59,080 --> 02:03:01,720
See tundub olevat
omavahel seotud.
1058
02:03:01,800 --> 02:03:06,477
Tõsi, et kui poleks kalainimesi,
poleks ka vajadust kirstu valvata.
1059
02:03:06,560 --> 02:03:09,871
Poleks kirstu,
ei peaks seda ka valvama.
1060
02:03:17,080 --> 02:03:19,117
Valmis pardaleminekuks!
1061
02:03:20,640 --> 02:03:22,040
Varjuge!
1062
02:03:37,800 --> 02:03:39,393
Ei!
1063
02:04:04,320 --> 02:04:09,031
Vaadake, poisid. Eksinud linnuke.
1064
02:04:09,120 --> 02:04:15,833
Linnuke, kes pole õppinud lendama.
- Kahjuks küll.
1065
02:04:17,080 --> 02:04:18,275
Aga...
1066
02:04:20,720 --> 02:04:22,757
Õppida pole kunagi hilja.
1067
02:04:38,320 --> 02:04:43,315
Anna kirst!
- Võiksin su vabastada.
1068
02:04:43,400 --> 02:04:46,313
Kaotasin oma vabaduse juba ammu.
1069
02:05:31,400 --> 02:05:32,800
Elizabeth.
1070
02:05:36,320 --> 02:05:37,515
Elizabeth.
1071
02:05:38,480 --> 02:05:40,756
Kas sa abielluksid minuga?
1072
02:05:41,320 --> 02:05:43,915
Praegu pole vist
kõige õigem hetk.
1073
02:05:46,600 --> 02:05:48,990
Praegu võib olla meie ainus hetk.
1074
02:05:53,800 --> 02:05:55,200
Ma armastan sind.
1075
02:06:00,760 --> 02:06:05,232
Olen oma valiku teinud.
Aga sina? - Barbossa.
1076
02:06:06,680 --> 02:06:11,630
Pane meid paari.
- Mul on hetkel veidi tegemist.
1077
02:06:17,600 --> 02:06:22,391
Kohe! - Hüva siis.
1078
02:06:32,840 --> 02:06:35,833
Oleme kogunenud täna siia
selleks,
1079
02:06:36,520 --> 02:06:39,911
et naelutada sind
masti külge, peni.
1080
02:06:44,560 --> 02:06:47,394
Elizabeth, kas sa
tuled mulle naiseks?
1081
02:06:47,480 --> 02:06:49,472
Jah. - Tore.
1082
02:06:55,680 --> 02:07:00,675
Will Turner, kas sa
võtad mind endale naiseks
1083
02:07:04,200 --> 02:07:06,795
ja hoiad mind
nii heas kui ka halvas,
1084
02:07:07,600 --> 02:07:10,399
kuigi head
praegu kusagilt ei paista?
1085
02:07:16,720 --> 02:07:17,915
Jah.
1086
02:07:20,080 --> 02:07:22,879
Kaptenina kuulutan teid...
1087
02:07:25,720 --> 02:07:27,313
Võid suudelda...
1088
02:07:36,000 --> 02:07:37,400
Võid suudelda...
1089
02:07:42,120 --> 02:07:43,713
Suudelge juba.
1090
02:08:20,840 --> 02:08:22,433
Jäta see.
1091
02:08:34,160 --> 02:08:36,755
Ilma võtmeta
pole sul midagi teha.
1092
02:08:36,840 --> 02:08:38,240
Mul on juba võti.
1093
02:08:39,440 --> 02:08:43,514
Ei ole midagi.
- Ah sa mõtled seda võtit.
1094
02:09:18,080 --> 02:09:19,878
Ei!
1095
02:09:45,000 --> 02:09:47,390
Minu püstol.
1096
02:10:13,960 --> 02:10:15,360
Turner.
1097
02:10:20,080 --> 02:10:21,275
Tuld!
1098
02:10:26,800 --> 02:10:28,280
Tänan, Jack.
1099
02:10:56,920 --> 02:11:03,520
See olen mina.
Olen Will. Sinu poeg.
1100
02:12:02,160 --> 02:12:03,753
Mine!
1101
02:12:21,240 --> 02:12:27,430
Mõrd! Sinule halastust osaks ei saa.
- Seepärast ma selle kaasa võtsingi.
1102
02:12:46,080 --> 02:12:50,313
Ma ei tapa sind.
Andsin sulle lubaduse.
1103
02:12:57,400 --> 02:13:04,512
Mööda! Unustasid ära?
Ma olen ju südametu.
1104
02:13:22,160 --> 02:13:27,315
Armastus. Kohutav side.
1105
02:13:28,040 --> 02:13:32,831
Aga seda on nii lihtne lõhkuda.
1106
02:13:32,920 --> 02:13:37,836
Ütle mulle, William Turner,
kas sa kardad surma?
1107
02:13:37,920 --> 02:13:39,912
Aga sina?
1108
02:13:49,640 --> 02:13:53,156
Joovastav on kellegi elu
oma käes hoida.
1109
02:13:53,760 --> 02:13:57,993
Oled julm mees, Jack Sparrow.
1110
02:13:58,720 --> 02:14:01,189
Oleneb, millise nurga alt
vaadata.
1111
02:14:01,600 --> 02:14:03,193
Või nii?
1112
02:14:27,880 --> 02:14:29,075
Will?
1113
02:14:30,520 --> 02:14:32,989
Ära kaota teadvust!
1114
02:14:38,640 --> 02:14:42,316
William? Mu poeg.
1115
02:14:53,720 --> 02:14:57,031
Will? Vaata mulle otsa!
1116
02:15:00,600 --> 02:15:04,310
Sina minu õigusmõistmist
ei takista.
1117
02:15:19,480 --> 02:15:21,790
Kalüpso.
1118
02:15:26,680 --> 02:15:31,960
Torm kisub meid põhja!
Eluga, muidu ootab meid laegas!
1119
02:16:06,600 --> 02:16:09,752
Ei!
1120
02:16:11,000 --> 02:16:15,119
Osa laevast, osa meeskonnast.
1121
02:16:15,200 --> 02:16:18,477
Osa laevast, osa meeskonnast.
1122
02:16:18,560 --> 02:16:23,396
Ära jäta mind!
1123
02:16:23,480 --> 02:16:25,278
Ma ei jäta sind!
1124
02:16:34,960 --> 02:16:37,395
Hollandlasel peab olema kapten.
1125
02:16:40,240 --> 02:16:41,879
Hoia kinni!
1126
02:17:33,760 --> 02:17:35,353
Jumalale tänu, Jack.
1127
02:17:35,440 --> 02:17:39,116
Armaada ohustab
ja Endeavor läheneb.
1128
02:17:39,200 --> 02:17:43,160
On vist aeg järgida seda
igivana ja üllast piraaditava.
1129
02:17:43,240 --> 02:17:46,517
Ma pole iial olnud
mingi tavade pooldaja.
1130
02:17:50,520 --> 02:17:53,433
Kiirus maha
ja säilitage praegune kurss.
1131
02:17:53,520 --> 02:17:56,194
Eirata!
Sedasi oleme istuv märklaud.
1132
02:17:56,280 --> 02:17:58,795
Eirata eiramiskäsku. Eirata!
1133
02:17:58,920 --> 02:18:01,071
Aga... - Vait!
1134
02:18:13,640 --> 02:18:15,552
Mida nad ootavad?
1135
02:18:16,480 --> 02:18:19,518
Ta ootab, et me austaksime
meie kokkulepet.
1136
02:18:27,960 --> 02:18:32,432
Ei midagi isiklikku.
Lihtsalt äri.
1137
02:18:58,240 --> 02:19:00,596
Ta ikkagi pääses.
1138
02:19:24,720 --> 02:19:27,952
Kahurid laskevalmis.
1139
02:19:28,560 --> 02:19:32,952
Purjed üles. - Jah, purjed üles.
1140
02:19:56,480 --> 02:19:57,880
Ootame käsku, sir.
1141
02:20:01,040 --> 02:20:03,714
Sir? - Kapten.
1142
02:20:04,120 --> 02:20:06,635
Tuld! - Tuld!
1143
02:20:06,720 --> 02:20:08,712
Tuld! - Tuld!
1144
02:20:08,800 --> 02:20:10,792
Tuld kõigist kahuritest!
1145
02:20:20,880 --> 02:20:23,554
Milline on teie käsk, sir?
1146
02:20:35,440 --> 02:20:42,392
Sir, mida käsite teha?
- See on lihtsalt... tulus äritehing.
1147
02:20:44,040 --> 02:20:49,240
Laev jätta! - Kõigil laev jätta!
1148
02:22:11,480 --> 02:22:13,473
Nad pöörduvad tagasi!
1149
02:22:24,960 --> 02:22:26,758
Tuult purjedesse.
1150
02:22:31,800 --> 02:22:33,792
Hoirassaa!
1151
02:23:09,960 --> 02:23:11,952
Hr Gibbs. - Kapten?
1152
02:23:13,120 --> 02:23:17,672
Võid mu mütsi visata, kui soovid.
- Saab tehtud, kapten.
1153
02:23:19,840 --> 02:23:22,230
Too see nüüd tagasi ka.
1154
02:23:39,160 --> 02:23:41,311
Ootan käsku, sir.
1155
02:23:44,800 --> 02:23:48,680
Sa pole enam Hollandlase ori,
oled vaba.
1156
02:23:48,760 --> 02:23:53,039
See on nüüd küll tore,
1157
02:23:54,600 --> 02:23:59,117
aga minu mäletamist mööda
on mul veel võlga tasuda.
1158
02:23:59,200 --> 02:24:01,192
Kui sa mind tahad.
1159
02:24:04,560 --> 02:24:09,589
Tüüri juurde siis, hr Turner.
- Just nii, kapten Turner.
1160
02:24:23,800 --> 02:24:26,520
Sellel laeval
on jälle oma otstarve.
1161
02:24:26,600 --> 02:24:31,595
Ja kuhu meie suundume,
tema tulla ei saa.
1162
02:24:31,680 --> 02:24:35,560
Üks päev maismaal,
kümme aastat merel.
1163
02:24:36,480 --> 02:24:39,200
Kõrge hind kõige eest,
mis tehtud.
1164
02:24:41,280 --> 02:24:44,193
Oleneb sellest ühest päevast.
1165
02:24:45,880 --> 02:24:48,315
Teie kaarik ootab, kõrgeausus.
1166
02:24:51,960 --> 02:24:53,917
Aerud on paadis.
1167
02:25:05,000 --> 02:25:06,878
Proua Turner.
1168
02:25:11,600 --> 02:25:13,193
Nägemiseni, nukuke.
1169
02:25:18,680 --> 02:25:23,550
Jack, meie suhtest
poleks midagi välja tulnud.
1170
02:25:26,360 --> 02:25:29,114
Jätka enda petmist, kullake.
1171
02:25:32,200 --> 02:25:34,396
Ühest korrast täitsa piisas.
1172
02:25:36,480 --> 02:25:38,392
Tänan sind.
1173
02:25:56,960 --> 02:25:58,872
Vajan teist saabast ka.
1174
02:26:29,520 --> 02:26:31,989
Päikeseloojang on peaaegu käes.
1175
02:26:49,880 --> 02:26:52,156
See on alati sulle kuulunud.
1176
02:26:57,000 --> 02:27:01,358
Kas kaitsed seda? - Jah.
1177
02:27:05,200 --> 02:27:06,793
Jah.
1178
02:27:25,360 --> 02:27:26,953
Will!
1179
02:27:41,280 --> 02:27:43,351
Hoia silm horisondil.
1180
02:28:11,000 --> 02:28:13,390
Ta kipub veidi vasakule kalduma
1181
02:28:13,480 --> 02:28:16,359
ja vahel on ta
noori naisi hirmutanud,
1182
02:28:16,440 --> 02:28:20,639
kuid ma luban,
et te ei pea pettuma.
1183
02:28:21,320 --> 02:28:24,472
See ongi? - Must Pärl?
1184
02:28:25,080 --> 02:28:29,438
Pole just suur. - See on joll.
1185
02:28:29,520 --> 02:28:34,675
Minu alus on suurejooneline,
raevukas, üpriski hiiglamasuur ja...
1186
02:28:35,120 --> 02:28:38,158
kadunud. Miks see kadunud on?
1187
02:28:39,040 --> 02:28:42,795
Kas see seal? - Jah.
1188
02:28:43,720 --> 02:28:47,714
Miks see seal on?
Lähemalt on see palju suurem.
1189
02:28:47,800 --> 02:28:50,315
Jack, sa lubasid meile
sõitu teha.
1190
02:28:50,400 --> 02:28:53,950
Mina pidin esimesena sõitu saama.
- Mida? Sina?
1191
02:28:54,040 --> 02:28:56,475
Tema küll nii ei öelnud.
1192
02:28:58,200 --> 02:29:02,160
Hr Gibbs? On ka põhjust,
miks mu laev läinud on?
1193
02:29:02,240 --> 02:29:04,960
Laev? Me ju oleme laevas.
1194
02:29:07,520 --> 02:29:11,355
Jack! Laev on läinud!
- Tõesti või?
1195
02:29:13,320 --> 02:29:16,438
Daamid! Palun olge vakka.
1196
02:29:16,520 --> 02:29:20,594
Jah, ma valetasin teile.
Ei, ma ei armasta sind.
1197
02:29:20,680 --> 02:29:24,515
Muidugi teeb see sind paksuks.
Ma pole Brüsselis käinud.
1198
02:29:24,600 --> 02:29:26,956
Sul on hääldamisega probleeme.
1199
02:29:27,040 --> 02:29:31,000
Ma pole Pizarrot kohanud,
aga mulle meeldivad tema pitsad.
1200
02:29:31,080 --> 02:29:33,914
Ja kõik see kahvatub
tõsiasja kõrval,
1201
02:29:34,000 --> 02:29:37,198
et minu laev on jälle läinud.
Selge?
1202
02:29:49,200 --> 02:29:52,113
Võta, mida saad.
- Ära anna midagi tagasi.
1203
02:29:55,800 --> 02:30:00,795
Daamid, mida te
merikilpkonnadest teate?
1204
02:30:13,880 --> 02:30:15,951
Tahad seda maitsta?
1205
02:30:17,440 --> 02:30:23,038
Tubli poiss! Oled issi poisu.
1206
02:30:23,120 --> 02:30:24,713
Sir?
1207
02:30:25,400 --> 02:30:28,120
Mõned meestest
ei tunne end mugavalt,
1208
02:30:28,200 --> 02:30:31,318
sest pidid kapten Jacki
maha jätma. - Jälle.
1209
02:30:31,400 --> 02:30:33,517
Jälle. - Või nii?
1210
02:30:33,600 --> 02:30:36,798
Meie enesetunne paraneks
aga tunduvalt,
1211
02:30:36,880 --> 02:30:39,793
kui näeksime eset,
millest te rääkisite.
1212
02:30:39,880 --> 02:30:43,191
Kaardi pealt. - Oma silmaga.
1213
02:30:43,280 --> 02:30:46,751
Et oma süükoormat kergendada.
1214
02:30:48,600 --> 02:30:51,399
Visake oma pilgud sellele.
1215
02:30:51,480 --> 02:30:54,154
Igavesti elada saab mitmel moel.
1216
02:30:54,240 --> 02:30:57,551
Härrased, esitlen teile
Nooruse Allikat.
1217
02:31:07,920 --> 02:31:09,718
Sparrow.
1218
02:31:10,160 --> 02:31:13,995
Hoirassaa, piraadi eluke...
1219
02:31:39,400 --> 02:31:43,838
Me saatanad ja mustad lambad,
mädaõunad kõik.
1220
02:32:02,160 --> 02:32:04,720
Trimbake, mu kalliksed.
1221
02:33:41,600 --> 02:33:44,798
MAAILMA LÕPUS
1222
02:40:18,840 --> 02:40:21,719
KÜMME AASTAT HILJEM
1223
02:40:21,800 --> 02:40:23,712
Me rüüstame ja röövime.
1224
02:40:23,800 --> 02:40:25,712
Trimbake, mu kalliksed.
1225
02:40:25,800 --> 02:40:28,190
Röövime ja laastame.
1226
02:40:28,280 --> 02:40:30,192
Trimbake, mu kalliksed.
1227
02:40:30,280 --> 02:40:35,480
Hoirassaa, piraadi eluke!