1 00:00:55,520 --> 00:00:59,912 Et panna õigeaegselt piir rahva seas maad võtnud seadusetusele 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,515 ning tagada kord ja üldsuse heaolu, 3 00:01:02,600 --> 00:01:06,799 on Kariibi mere aladel käesolevaga kehtestatud hädaolukord. 4 00:01:06,880 --> 00:01:11,432 Tema Majesteedi siinse esindaja lord Cutler Becketti käsul. 5 00:01:12,640 --> 00:01:18,796 Sõjaseisukorrast tulenevalt on muudetud alljärgnevaid õigusi. 6 00:01:18,880 --> 00:01:21,475 Rahva õigus koguneda - tühistatud. 7 00:01:24,200 --> 00:01:27,193 Vangistuse vaidlustamine - tühistatud. 8 00:01:28,640 --> 00:01:31,599 Õigus advokaadile - tühistatud. 9 00:01:32,600 --> 00:01:36,674 Õigus vandekohtule - tühistatud. 10 00:01:38,040 --> 00:01:42,796 Kui keegi on süüdi piraatluses, 11 00:01:42,880 --> 00:01:49,719 on abistanud piraati või muul moel seotud piraatidega, 12 00:01:50,760 --> 00:01:54,310 siis ta mõistetakse poomissurma. 13 00:02:25,280 --> 00:02:32,073 Kuningas oma meestega kuninganna voodist röövisid 14 00:02:34,920 --> 00:02:40,678 ja ta kinni sidusid. 15 00:02:41,680 --> 00:02:44,798 Mered meile kuuluvad 16 00:02:45,120 --> 00:02:49,000 ja kuni saatus soosib meid, 17 00:02:51,400 --> 00:02:56,919 ei miski kärbi meie teid. 18 00:03:07,920 --> 00:03:15,635 Mehed, kõik nüüd tekile! Lipp meil tõstke kõrgele! 19 00:03:18,160 --> 00:03:25,556 Tõmmake! Kerjused ja vargad! 20 00:03:26,240 --> 00:03:31,679 Surm ei võta meid. 21 00:03:36,440 --> 00:03:42,118 Tõmmake koos meie lipp nüüd kõrgele! 22 00:03:42,200 --> 00:03:44,795 Lord Beckett! 23 00:03:44,880 --> 00:03:47,395 Nad hakkasid laulma, sir. 24 00:03:49,840 --> 00:03:53,959 Lõpuks ometi. - Kerjused ja vargad. 25 00:03:54,440 --> 00:04:00,072 Surm ei võta meid! 26 00:04:17,240 --> 00:04:21,598 MAAILMA LÕPUS 27 00:04:29,280 --> 00:04:33,274 Mõned meist surnud ja mõned on elus. 28 00:04:34,160 --> 00:04:37,471 Teised seilavad merd. 29 00:04:38,960 --> 00:04:43,637 Meil on võtmed, mis avavad puuri, ja karistus kandadel. 30 00:04:43,760 --> 00:04:47,595 Meil suunaks seilajate paradiis. 31 00:04:49,560 --> 00:04:54,351 Kell tõusnud sügavikust pinnale 32 00:04:54,720 --> 00:04:57,918 ja kajab selle hääl hauatagune. 33 00:04:59,120 --> 00:05:03,911 Kutse on käes, põikle iilide eest! 34 00:05:12,040 --> 00:05:15,317 Võta kodu poole nüüd suund. 35 00:05:17,360 --> 00:05:21,877 Tõmmake koos 36 00:05:22,240 --> 00:05:25,358 meie lipp nüüd kõrgele! 37 00:05:26,960 --> 00:05:29,316 Tõmmake! 38 00:05:29,400 --> 00:05:34,714 Kerjus ja varas. Surm ei võta meid. 39 00:05:37,120 --> 00:05:42,718 Ohtlik laul laulmiseks, kui selle tähendust ei tunne. 40 00:05:43,320 --> 00:05:48,918 Eriti veel siis, kui tegu on naisega. Ja eriti, kui see naine on üksi. 41 00:05:49,640 --> 00:05:51,757 Miks sa arvad, et ta üksi on? 42 00:05:56,200 --> 00:06:00,877 Kas sina kaitsed teda? - Miks arvad, et ma kaitset vajan? 43 00:06:01,240 --> 00:06:03,232 Sinu isand ootab meid. 44 00:06:03,320 --> 00:06:07,678 Ootamatu surmajuhtum muudaks meie kohtumise meeleolu süngeks. 45 00:06:09,200 --> 00:06:10,600 Liigutage end! 46 00:06:12,440 --> 00:06:14,113 Kiiremini! 47 00:06:15,480 --> 00:06:17,233 Vaade ette! 48 00:07:09,960 --> 00:07:11,553 Kurssi hoida. 49 00:07:15,040 --> 00:07:17,032 Heakene küll. 50 00:07:19,760 --> 00:07:24,391 Kas Willist oled midagi kuulnud? - Loodan, et noorsand hangib kaardid 51 00:07:24,480 --> 00:07:27,279 ja sina tead Sao Fengi ees oma kohta. 52 00:07:27,360 --> 00:07:29,556 On ta siis nii hirmuäratav? 53 00:07:29,640 --> 00:07:34,351 Nagu mina, kuid tal puudub minu armulikkus ja ausameelsus. 54 00:07:48,800 --> 00:07:51,190 Saime läbi. Olge valmis. 55 00:07:57,520 --> 00:07:59,113 Eluga! 56 00:08:04,800 --> 00:08:10,637 Arvasid, et kuna ta on naine, siis võtame nõuks teda usaldada? 57 00:08:10,720 --> 00:08:12,712 Kui te just nii küsite... 58 00:08:13,360 --> 00:08:15,352 Palun eemaldada. 59 00:08:58,080 --> 00:09:00,993 Palun eemaldada. 60 00:09:44,400 --> 00:09:48,474 Kapten Barbossa, tere tulemast Singapuri. 61 00:09:52,520 --> 00:09:53,954 Auru juurde. 62 00:10:15,520 --> 00:10:20,436 Jääb ära. - Meie oleme nende ainus lootus. 63 00:10:26,440 --> 00:10:30,832 Nii et teil on mulle palve? 64 00:10:30,920 --> 00:10:33,879 Rohkem nagu ettepanek. 65 00:10:34,280 --> 00:10:39,435 Mul on väike tehing pooleli ning mul läheb vaja laeva ja meeskonda. 66 00:10:41,840 --> 00:10:47,074 Veider kokkusattumus. - Sest teil on laev ja meeskond üle? 67 00:10:47,160 --> 00:10:49,391 Mitte seda. 68 00:10:49,480 --> 00:10:52,120 Täna veidi varem, siit mitte kaugel, 69 00:10:52,200 --> 00:10:55,955 tungis varas minu austatud onu templisse 70 00:10:56,080 --> 00:10:58,993 ja püüdis sealt põgeneda nendega. 71 00:11:00,560 --> 00:11:03,155 Navigatsioonikaardid. 72 00:11:03,760 --> 00:11:07,356 Marsruudiga Kaugeima Värava juurde. 73 00:11:09,760 --> 00:11:14,039 Kas poleks hämmastav, kui see sinu väike ettevõtmine 74 00:11:14,120 --> 00:11:17,352 viiks sind meie maailmast väljapoole? 75 00:11:17,440 --> 00:11:20,194 Oleks see vast kokkusattumus. 76 00:11:33,640 --> 00:11:38,157 Tema ongi see varas. On ta nägu teile tuttav? 77 00:11:40,840 --> 00:11:46,040 Siis selles elus ta seda enam ei vaja. - Ei! 78 00:11:53,960 --> 00:11:58,671 Te tulete minu linna ja kasutate ära mu külalislahkust. 79 00:11:59,520 --> 00:12:02,877 Ma ei aimanudki... - Et ta vahele jääb! 80 00:12:07,080 --> 00:12:12,394 Proovite jõuda Davy Jonesi laekasse. Aga mulle jääb arusaamatuks... 81 00:12:12,480 --> 00:12:15,314 Miks küll ometi? 82 00:12:24,400 --> 00:12:29,919 Laul on üles võetud. Aeg on käes. 83 00:12:30,400 --> 00:12:33,996 Peame kokku kutsuma Piraadikogu. 84 00:12:34,080 --> 00:12:39,792 Olles üks üheksast piraadipealikust, pead sa seda kutset austama. 85 00:12:41,480 --> 00:12:43,073 Auru juurde. 86 00:12:49,360 --> 00:12:51,352 Auru juurde! 87 00:12:57,680 --> 00:13:02,914 Meie kõigi eest on välja pandud leiutasu. - Tõsi. 88 00:13:03,000 --> 00:13:10,589 Näib, et piraat teenib kasumit üksnes teisi piraate reetes. 89 00:13:11,440 --> 00:13:14,239 Unustame erimeelsused. - Oodake. 90 00:13:14,320 --> 00:13:17,916 Esimene Piraadikogu tegi meist merede valitsejad, 91 00:13:18,000 --> 00:13:22,040 aga nüüd on lord Beckett meile väljakutse esitanud. 92 00:13:22,160 --> 00:13:27,952 Mida suudab Piraadikogu Ida-India Kaubanduskompanii vastu? 93 00:13:28,040 --> 00:13:32,557 Mida me saame teha? - Võidelda! Käed eemale! 94 00:13:32,640 --> 00:13:35,951 Olete Sao Feng, Singapuri piraadipealik. 95 00:13:36,040 --> 00:13:40,557 Olete võimul ajal, mil vaprad kaptenid seilavad vabades vetes. 96 00:13:41,040 --> 00:13:46,559 Vetes, kus laine kõrgust mõõdab hirm ja katse läbinuist saavad legendid. 97 00:13:47,200 --> 00:13:50,113 Kas lasete sel ajastul tõesti lõppeda? 98 00:13:50,280 --> 00:13:52,795 Maailma kurikuulsaimad piraadid 99 00:13:52,880 --> 00:13:55,714 ühinevad võitluseks selle vaenlasega, 100 00:13:55,800 --> 00:13:58,110 aga teie istute siin vannivees! 101 00:14:03,160 --> 00:14:09,031 Elizabeth Swann. Sinus peitub rohkem, kui silmaga näha on. 102 00:14:09,800 --> 00:14:13,589 Kuigi silm lausa puhkab sinu peal. 103 00:14:15,080 --> 00:14:20,235 Aga te pole vastanud mu küsimusele. 104 00:14:21,520 --> 00:14:25,992 Miks te otsite Davy Jonesi laegast? - Jack Sparrow. 105 00:14:28,920 --> 00:14:31,037 Ta on üks piraadipealikest. 106 00:14:36,720 --> 00:14:38,518 Ainus põhjus, 107 00:14:38,600 --> 00:14:42,833 miks peaksin soovima Jack Sparrow' naasmist surnute riigist, 108 00:14:42,920 --> 00:14:46,630 on minu soov ise ta sinna tagasi saata! 109 00:14:50,960 --> 00:14:55,000 Sparrow' käes on üks üheksast mündist. 110 00:14:55,080 --> 00:14:58,152 Ta ei jõudnud seda enne surma edasi anda. 111 00:14:58,240 --> 00:15:00,994 Seega peame ta siia ilma tagasi tooma. 112 00:15:06,000 --> 00:15:11,598 Nii et sa tunnistad, et petsid mind. 113 00:15:11,680 --> 00:15:13,080 Relvile! 114 00:15:16,200 --> 00:15:17,395 Relvile. 115 00:15:18,000 --> 00:15:21,835 Sao Feng, ma kinnitan, et meie kavatsused olid õilsad. 116 00:15:28,600 --> 00:15:33,629 Relvad maha või ma tapan selle mehe! 117 00:15:33,720 --> 00:15:37,350 Tapa pealegi. Ta pole meie seast. 118 00:15:37,440 --> 00:15:40,239 Kui ta pole teie ega ka meie seast, 119 00:15:40,880 --> 00:15:45,079 kelle poolt ta siis on? - Rünnakule! 120 00:16:05,000 --> 00:16:06,195 Will! 121 00:16:19,800 --> 00:16:22,235 Vaata ette! Selja taga! 122 00:16:25,120 --> 00:16:26,315 Valmis! 123 00:16:27,840 --> 00:16:29,320 Tuld! 124 00:16:38,200 --> 00:16:39,600 Kaart! 125 00:17:08,880 --> 00:17:13,352 Kompanii! Valmis! Tuld! 126 00:17:20,000 --> 00:17:22,993 Kompanii! Valmis! 127 00:17:25,880 --> 00:17:27,075 Tuld! 128 00:17:43,200 --> 00:17:45,396 Veider kokkusattumine, mis? 129 00:17:45,480 --> 00:17:50,111 Kaubanduskompanii leiab mu samal päeval, kui teie Singapuri saabute. 130 00:17:50,200 --> 00:17:51,998 Puhas kokkusattumus. 131 00:17:55,360 --> 00:18:00,151 Kui tahate Beckettiga lepet sõlmida, siis vajate seda, mida ma pakun. 132 00:18:00,240 --> 00:18:04,553 Sa reetsid Barbossa. Oled valmis reetma Jack Sparrow? 133 00:18:04,960 --> 00:18:07,520 Miks peaks mul paremini minema? 134 00:18:07,600 --> 00:18:10,320 Vajan Musta Pärli, et päästa oma isa. 135 00:18:13,400 --> 00:18:15,312 Aitate mul selle saada. 136 00:18:30,320 --> 00:18:31,720 Tuld! 137 00:18:49,160 --> 00:18:52,392 Tänan sind, Jack. - Tänan sind, Jack. 138 00:18:54,520 --> 00:18:57,240 Kaardid? - Ja midagi paremat. 139 00:18:57,600 --> 00:19:00,399 Laev koos meeskonnaga. - Kus on Sao Feng? 140 00:19:00,480 --> 00:19:03,393 Ta katab meid ja kohtume Laevahuku lahes. 141 00:19:03,480 --> 00:19:05,199 Kiiresti nüüd. 142 00:19:11,200 --> 00:19:13,760 Tõmmake, kuis jaksate! 143 00:19:19,440 --> 00:19:22,194 Sao Fengil pole enam kusagil varjuda. 144 00:19:22,720 --> 00:19:25,110 Kas sa arvad, et ta austab kutset? 145 00:19:25,520 --> 00:19:27,432 Ma ei oska öelda. 146 00:19:28,200 --> 00:19:30,715 Nendes vetes liigub ringi kurjus, 147 00:19:30,800 --> 00:19:35,636 mida kardavad isegi kõige vapramad ja verejanulisemad piraadid. 148 00:20:40,000 --> 00:20:43,755 Kaheksas münt. Ütlete, et neid on kokku üheksa. 149 00:20:43,840 --> 00:20:48,312 Meie uus sõber Singapuris teadis täpselt. Üheksa münti. 150 00:20:48,400 --> 00:20:50,710 Huvitav, mida need tähendavad. 151 00:20:50,800 --> 00:20:55,591 Miski ei saa armaadale vastu. Eriti, kui eesotsas on Lendav Hollandlane. 152 00:20:55,680 --> 00:20:58,195 Mitte miski, mida me teame. 153 00:20:58,280 --> 00:21:01,512 Kas sõber mainis Piraadikogu toimumispaika? 154 00:21:01,600 --> 00:21:04,195 Selles osas hoidis ta suu kinni, sir. 155 00:21:05,720 --> 00:21:10,795 Siis teab ta selle info väärtust. - Parem, kui see jääb meie vahele. 156 00:21:10,880 --> 00:21:14,669 Me ju ei taha, et Singapuri tormataks. 157 00:21:16,440 --> 00:21:20,354 Admiral. - Te kutsusite mind, lord Beckett. 158 00:21:20,440 --> 00:21:26,311 Jah, seal on midagi sinu jaoks. Uus ametikoht väärib vana sõpra. 159 00:21:39,560 --> 00:21:44,316 Järjekordne vangi väljastamistaotlus? - Ei, sir. Hukkamiskäsk. 160 00:21:49,920 --> 00:21:52,594 Piraadid teavad, et on välja suremas. 161 00:21:53,000 --> 00:21:57,233 Neil jääb otsustada, kus astutakse oma viimasesse lahingusse. 162 00:22:21,000 --> 00:22:24,072 Külmast ilmast ei rääkinud keegi midagi. 163 00:22:24,160 --> 00:22:27,756 Meie piinlemisel peab olema hea põhjus. 164 00:22:28,720 --> 00:22:31,440 Miks see nõiamoor ei too Jacki tagasi 165 00:22:31,520 --> 00:22:35,992 samal moel, nagu ta tõi Barbossa? - Sest Barbossa oli kõigest surnud. 166 00:22:37,200 --> 00:22:41,240 Jack Sparrow' keha ja hing on aga kohas, 167 00:22:41,320 --> 00:22:46,270 kus pole mitte surm, vaid karistus. 168 00:22:46,360 --> 00:22:52,596 Halvim saatus, mis meest võib tabada ja mis kestab igavesti. 169 00:22:53,040 --> 00:22:56,397 Vaat see ootab ees Davy Jonesi laekas. 170 00:23:02,000 --> 00:23:05,710 Ma teadsin, et selleks on hea põhjus. 171 00:23:14,160 --> 00:23:16,356 Miski siin pole paigas. 172 00:23:17,520 --> 00:23:21,400 See ei saa olla nii täpne kui uued kaardid. - Ei olegi. 173 00:23:21,480 --> 00:23:24,200 Kuid see viib enamatesse kohtadesse. 174 00:23:29,920 --> 00:23:33,800 "Üle ääre, taas kord." 175 00:23:35,560 --> 00:23:41,113 "Päikesetõus loojub. Roheline sähvatus." 176 00:23:41,920 --> 00:23:45,755 Äkki tõlgiksite, kapten Barbossa? 177 00:23:46,560 --> 00:23:51,191 Olete te rohelist sähvatust näinud, Gibbs? 178 00:23:51,280 --> 00:23:55,194 Omajagu. Seda tuleb harva ette. 179 00:23:55,280 --> 00:24:00,036 Päikeseloojangu viimasel hetkel sööstab taevasse roheline sähvatus. 180 00:24:00,120 --> 00:24:02,112 Mõni ei näe seda kunagi. 181 00:24:02,200 --> 00:24:05,432 Mõni valetab, et on seda näinud. Ja öeldakse, et... 182 00:24:05,520 --> 00:24:09,560 Et see annab märku, millal hing surnute riigist siia naaseb. 183 00:24:13,880 --> 00:24:17,317 Vabandust. - Usu mind, noorsand Turner. 184 00:24:17,400 --> 00:24:20,598 Surnute riiki pääsemine pole raske. 185 00:24:22,720 --> 00:24:26,157 Raske on sealt pääsemine. 186 00:25:03,360 --> 00:25:09,118 Pootsman! Tuule järgi, puri üles! - Just nii, sir. 187 00:25:11,160 --> 00:25:17,430 Neetud, midagi pole järel. - Jonesi pole võimalik ohjeldada. 188 00:25:17,880 --> 00:25:22,477 Too kirst. - Aga kuberner? 189 00:25:23,240 --> 00:25:29,157 Ta on küsinud südame kohta. - Teab ta sellest? 190 00:25:32,600 --> 00:25:36,116 Vast on tema vajalikkus end ammendanud. 191 00:26:47,280 --> 00:26:48,919 Rahu, mehed. 192 00:26:54,480 --> 00:27:00,078 Kaduge siit te kõik ja võtke see põrgulik asi endaga ühes. 193 00:27:00,160 --> 00:27:06,475 Mina seda oma laevale ei luba! - Kahju kuulda, sest mina luban küll. 194 00:27:06,560 --> 00:27:12,670 Tundub, et see on ainus viis tagada, et laev alluks Kaubanduskompaniile. 195 00:27:17,680 --> 00:27:23,119 Tahame vange üle kuulata, selleks võiksid nad elus olla. 196 00:27:23,200 --> 00:27:26,989 Hollandlane seilab, nagu kapten käsib. 197 00:27:27,080 --> 00:27:30,710 Ja kapten seilab nii, nagu kästakse. 198 00:27:33,200 --> 00:27:35,510 Arvasin, et see sai sulle selgeks, 199 00:27:35,600 --> 00:27:38,399 kui käskisin sul oma lemmiklooma tappa. 200 00:27:38,480 --> 00:27:41,632 See ei ole enam sinu maailm, Jones. 201 00:27:42,440 --> 00:27:48,437 Immateriaalsus on muutunud... ebaoluliseks. 202 00:27:49,480 --> 00:27:51,517 Relvad valmis! 203 00:28:28,880 --> 00:28:31,190 Kaua me veel vaikime? 204 00:28:35,000 --> 00:28:37,595 Kui Jack on päästetud, saab kõik korda. 205 00:28:40,400 --> 00:28:43,120 Siis päästame Jacki. 206 00:29:06,080 --> 00:29:09,152 Selle nimel, mida tahame kõige rohkem, 207 00:29:11,080 --> 00:29:14,232 tuleb ka midagi ohverdada. 208 00:29:25,040 --> 00:29:29,751 Barbossa, otse ees! - Nüüd oleme samahästi kui kadunud. 209 00:29:30,600 --> 00:29:32,671 Kadunud? - Pead ju ära kaduma, 210 00:29:32,760 --> 00:29:35,400 et leida koht, mida leida pole võimalik. 211 00:29:35,480 --> 00:29:37,915 Muidu teaksid kõik, kus see asub. 212 00:29:38,000 --> 00:29:42,597 Kiirus kasvab. - Kohtadele! 213 00:29:43,640 --> 00:29:45,040 Kõik kohtadele! 214 00:29:47,800 --> 00:29:50,554 Keerata järsult pakpoordi! 215 00:29:50,640 --> 00:29:55,271 Ei! Käsklus jätta! Las ta liigub otse edasi! 216 00:29:57,120 --> 00:29:58,315 Paganas. 217 00:30:11,600 --> 00:30:15,389 Oled meid kõiki hukule määranud. - Ära ole nii ebaviisakas. 218 00:30:15,480 --> 00:30:17,790 Sa ei pruugi siit eluga pääseda 219 00:30:17,880 --> 00:30:22,352 ja need võivad olla viimased sõbralikud sõnad, mida sa kuuled. 220 00:30:25,920 --> 00:30:27,115 Purjed kokku. 221 00:30:32,520 --> 00:30:34,159 Järsult pakpoordi! 222 00:30:42,880 --> 00:30:44,473 Hoidke kinni! 223 00:31:15,600 --> 00:31:19,514 Andke alla, te neetud prussakad. 224 00:31:19,600 --> 00:31:24,914 Surnud mehed lugusid ei vesta. 225 00:32:11,120 --> 00:32:12,918 Minu pähkel. 226 00:32:13,800 --> 00:32:16,110 Purjed üles. Brassid lõdvemaks. 227 00:32:16,200 --> 00:32:18,715 Just nii, kapten. Brassid lõdvemaks. 228 00:32:18,800 --> 00:32:20,314 Liigutage. 229 00:32:20,400 --> 00:32:22,119 Just nii. - Saab tehtud. 230 00:32:22,200 --> 00:32:23,793 Eluga! 231 00:32:26,720 --> 00:32:30,270 Appi. - Mastidele, te räpased konnad! 232 00:32:40,800 --> 00:32:42,029 Haalame! 233 00:32:44,520 --> 00:32:47,194 Haalake soote, kuis jaksate. 234 00:32:47,280 --> 00:32:49,078 Just nii. - Otsekohe. 235 00:33:02,520 --> 00:33:04,477 Hr Sparrow? - Jah, kapten. 236 00:33:05,120 --> 00:33:08,158 Mida te selle köie seisundi kohta kostate? 237 00:33:08,440 --> 00:33:11,717 Minu arust igati ontlik, sir. - Ontlik? 238 00:33:11,800 --> 00:33:15,510 Ei ontlik ega sobiv. Ei vastuvõetav ega ka piisav. 239 00:33:15,600 --> 00:33:17,910 See on põlastusväärne. 240 00:33:18,000 --> 00:33:21,311 Andke andeks. Palun veel üht võimalust. 241 00:33:21,400 --> 00:33:23,596 Kas peaksin selle andma? 242 00:33:27,400 --> 00:33:30,313 Selline mõttelaad meid siia tõigi. 243 00:33:32,920 --> 00:33:35,799 Oleme kaotanud kiirust ja seega ka aega. 244 00:33:35,880 --> 00:33:39,794 Kallist aega, mida enam tagasi ei saa. 245 00:33:39,880 --> 00:33:41,678 Kas see jõuab kohale? 246 00:33:41,760 --> 00:33:44,719 Just nii, kapten. - Kas tõesti? 247 00:33:45,240 --> 00:33:48,199 Kõik tuleb teha otsast peale uuesti. 248 00:33:48,280 --> 00:33:50,795 Olgu see õppetunniks teile kõigile. 249 00:33:50,880 --> 00:33:53,918 Vaikusevöönd räsib meeste vaimu. 250 00:33:54,000 --> 00:33:57,038 Mul pole teie suhtes kaastunnet, nälkjad, 251 00:33:57,120 --> 00:33:59,919 ega ka kannatust seda rohkem teeselda. 252 00:34:02,600 --> 00:34:06,435 Pesen oma käed sellest jamast puhtaks. 253 00:34:16,560 --> 00:34:20,270 Tuult ei ole. Muidugi ei ole, kurat võtaks. 254 00:34:21,800 --> 00:34:24,395 Annaksin oma hinge tuuleiili eest. 255 00:34:24,480 --> 00:34:28,918 Üksainus iilike, tuulekese pehme paitus. 256 00:34:41,160 --> 00:34:45,040 Miks ta seda teeks? Sest ta on ohmakas. 257 00:34:45,120 --> 00:34:48,909 Korraldame suure aiapeo, aga sind kutsutute seas ei ole. 258 00:35:01,600 --> 00:35:03,000 Kõtt. 259 00:35:21,160 --> 00:35:23,550 Kivi. 260 00:35:48,600 --> 00:35:52,514 Nüüd jälitavad meid juba kivid. Seda pole varem juhtunud. 261 00:35:54,680 --> 00:35:56,194 Köis. 262 00:38:11,120 --> 00:38:14,079 See on tõesti jumalast hüljatud kant. 263 00:38:14,840 --> 00:38:17,753 Ma ei näe Jacki ega kedagi teist. 264 00:38:19,000 --> 00:38:20,593 Ta on siin. 265 00:38:20,680 --> 00:38:23,832 Davy Jones pole kunagi saagist loobunud. 266 00:38:23,920 --> 00:38:28,312 Mis vahet sel on? Oleme sinu pärast siin lõksus. 267 00:38:31,360 --> 00:38:36,310 Nutikas Jack on lähemal, kui te arvate. 268 00:39:15,240 --> 00:39:16,754 Võimatu. 269 00:39:20,440 --> 00:39:23,274 Laev. 270 00:39:29,200 --> 00:39:32,955 Kirevase päralt, see on ju Jack! 271 00:39:41,760 --> 00:39:44,320 Kapten! - Lausa paitab mu silmi. 272 00:39:44,400 --> 00:39:45,595 Rumm peitu. 273 00:39:45,680 --> 00:39:48,593 Hr Gibbs? Seda ma arvasingi. 274 00:39:48,680 --> 00:39:52,674 Siis suudate oma tegude eest vastutada. - Sir? 275 00:39:52,760 --> 00:39:57,789 Mu laeval lokkab distsiplineerimatus. Miks? Miks see nii on? 276 00:39:57,880 --> 00:40:02,397 Sir, te olete... Olete Davy Jonesi laekas, kapten. 277 00:40:05,960 --> 00:40:09,112 Ma tean seda. Ma tean, kus ma olen. 278 00:40:09,200 --> 00:40:13,240 Ja ära arva, et ma seda ei tea. - Jack Sparrow. 279 00:40:13,920 --> 00:40:17,630 Oo, Hector! Pole ammu näinud, eks ole? 280 00:40:17,720 --> 00:40:22,317 Isla de Muertat mäletad? Sa tulistasid mind. 281 00:40:23,640 --> 00:40:25,438 Ei tulistanud. 282 00:40:25,520 --> 00:40:27,716 Tia Dalma, tegutsed vanaviisi? 283 00:40:27,800 --> 00:40:31,350 Lisad kübekese õudu igale deliiriumile. 284 00:40:32,600 --> 00:40:35,115 Ta peab meid hallutsinatsiooniks. 285 00:40:35,320 --> 00:40:40,793 William, kas sa vajad mu abi, et päästa ohtlik neiu... 286 00:40:40,880 --> 00:40:44,317 Või siis hoopis neiu ohus? Vahet pole. 287 00:40:44,680 --> 00:40:48,151 Ei. - Siis sind ju siin ei oleks. 288 00:40:48,240 --> 00:40:51,995 Järelikult pole võimalik, et sa siin oled. 289 00:40:52,080 --> 00:40:53,480 Jack. 290 00:40:55,560 --> 00:40:57,552 See on ilmsi. Me oleme siin. 291 00:41:07,960 --> 00:41:10,520 Laekas? - Just. 292 00:41:10,920 --> 00:41:13,151 Tulime sind päästma. 293 00:41:14,680 --> 00:41:18,037 Kas tõesti? Väga lahke teist. 294 00:41:18,120 --> 00:41:23,400 Ent kuna mul on laev, aga teil mitte, olete teie need, keda on vaja päästa. 295 00:41:23,520 --> 00:41:29,551 Ma ei tea, kas mul on selleks tuju. - Mina näen oma laeva. Seal. 296 00:41:32,800 --> 00:41:34,393 Ei torka silma. 297 00:41:34,480 --> 00:41:37,598 Vist tibatilluke ja Pärli taga peidus. 298 00:41:37,680 --> 00:41:42,038 Becketti käes on Davy Jonesi süda. Hollandlane on tema võimuses. 299 00:41:42,120 --> 00:41:46,592 Ta haarab mered enda võimusesse. - Piraadikogu on kokku kutsutud. 300 00:41:46,680 --> 00:41:50,310 Olen hetke ära ja kõik on vastu taevast. 301 00:41:50,400 --> 00:41:54,679 Maailm tahab sind tagasi. - Ja sina vajad meeskonda. 302 00:41:56,720 --> 00:41:59,519 Miks peaksin ma tahtma teiega seilata? 303 00:41:59,600 --> 00:42:03,992 Neli teist on püüdnud mind tappa. Ühel teist see ka õnnestus. 304 00:42:05,800 --> 00:42:09,077 Sa ei teadnudki? 305 00:42:09,160 --> 00:42:11,880 Siis jätkub teil juttu kauemaks. 306 00:42:13,200 --> 00:42:14,793 Mis puutub sinusse... 307 00:42:15,800 --> 00:42:21,432 Ära nüüd tule väitma, et see sulle ei meeldinud. 308 00:42:22,320 --> 00:42:26,519 Olgu pealegi. Sinu ma võtan. - Sind ma ei vaja. Ajad hirmu peale. 309 00:42:26,600 --> 00:42:28,796 Gibbs, sina võid tulla. Marty. 310 00:42:30,000 --> 00:42:31,673 Cotton. 311 00:42:31,760 --> 00:42:36,198 Papagoi suhtes olen kahevahel, aga vähemalt on kellegagi rääkida. 312 00:42:37,200 --> 00:42:40,716 Kes sina oled? - Tai Huang. Need on minu mehed. 313 00:42:41,360 --> 00:42:45,036 Kellele sa lojaalne oled? - Sellele, kes pakub rohkem. 314 00:42:45,120 --> 00:42:48,955 Mul on laev. - Seega pakud teistest rohkem. 315 00:42:49,040 --> 00:42:54,160 Tubli. Ankur üles. Asume teele. 316 00:42:57,520 --> 00:42:59,113 Jack... 317 00:43:00,400 --> 00:43:03,837 Mis suunas sa sõidad, Jack? 318 00:43:05,920 --> 00:43:08,719 Puri pingule. Tuulepoolne puri. 319 00:43:08,800 --> 00:43:11,793 Haalata lipumastiköit. - Haalata mastiköit. 320 00:43:11,880 --> 00:43:13,075 Mida sa teed? 321 00:43:13,160 --> 00:43:15,595 Mida sina teed? - Ei, mida sina teed? 322 00:43:15,680 --> 00:43:18,115 Mida sina teed? - Ei, mida sina teed? 323 00:43:18,200 --> 00:43:20,715 Mida sa teed? Kapten jagab käsklusi. 324 00:43:20,800 --> 00:43:23,395 Selle laeva kapten jagabki käsklusi. 325 00:43:23,480 --> 00:43:26,314 Minu laev. - Minu kaardid. 326 00:43:26,400 --> 00:43:28,790 See teeb sinust kaardilugeja. 327 00:43:28,880 --> 00:43:33,557 Lõpetage! Te mõlemad! See on käsk! Kas on arusaadav? 328 00:43:39,200 --> 00:43:45,117 Mõtlesin, et kapteni koht on lahtine, ja arvasin, et kandideerin siis kah. 329 00:43:45,200 --> 00:43:46,395 Vabandust. 330 00:43:50,960 --> 00:43:53,156 Mina hääletaksin sinu poolt. 331 00:44:27,120 --> 00:44:29,396 Sa jätsid Jacki Krakeni küüsi. 332 00:44:29,720 --> 00:44:32,394 Nüüd on ta päästetud. Asi lahendatud. 333 00:44:35,000 --> 00:44:37,037 Will, mul ei olnud valikut. 334 00:44:37,120 --> 00:44:39,874 Sinu valik oli sellest mitte rääkida. 335 00:44:40,760 --> 00:44:45,232 Ma ei saanud seda teha. See polnud sinu koorem. 336 00:44:46,200 --> 00:44:51,434 Aga ma kandsin seda koormat. Ma lihtsalt ei teadnud, mis see oli. 337 00:44:52,200 --> 00:44:56,797 Arvasin... - Et ma armastan teda? 338 00:45:04,920 --> 00:45:08,709 Kui langetad valikud üksi, kuidas saan ma sind usaldada? 339 00:45:11,560 --> 00:45:13,711 Ei saagi. 340 00:45:40,160 --> 00:45:42,720 Jube. 341 00:45:43,000 --> 00:45:45,071 Suisa õõvastav. 342 00:45:50,400 --> 00:45:54,110 Mis juhtuks, kui ühele neist kahurikuul peale pillata? 343 00:46:03,400 --> 00:46:05,517 Oleks see vast näotu tegu. 344 00:46:05,600 --> 00:46:09,196 Davy Jones peaks nende eest hoolitsema. 345 00:46:10,760 --> 00:46:16,677 Selle ülesande andis talle jumalanna Kalüpso. 346 00:46:18,480 --> 00:46:22,110 Viia merel hukka saanud teispoolsusesse. 347 00:46:25,280 --> 00:46:29,991 Ja iga kümne aasta möödudes võib ta tulla maismaale, 348 00:46:31,000 --> 00:46:35,119 et olla naisega, kes teda armastab. 349 00:46:39,240 --> 00:46:41,755 Aga temast on saanud koletis. 350 00:46:42,320 --> 00:46:46,200 Nii et ta polnudki kogu aeg... kombitsaline? 351 00:46:48,240 --> 00:46:49,833 Ei. 352 00:46:51,480 --> 00:46:55,759 Ta oli luust ja lihast mees... 353 00:47:02,760 --> 00:47:04,797 Paadid tulevad siiapoole. 354 00:47:12,000 --> 00:47:14,799 Nad ei kujuta endast ohtu. On mul õigus? 355 00:47:15,320 --> 00:47:20,031 Oleme nende jaoks üksnes vaimud. - Oleks parem nad rahule jätta. 356 00:47:33,920 --> 00:47:38,836 See on mu isa. Jõudsime tagasi. Isa, vaata siiapoole! 357 00:47:40,560 --> 00:47:44,952 Elizabeth, me pole tagasi. 358 00:47:51,680 --> 00:47:52,875 Isa! 359 00:47:55,880 --> 00:48:01,672 Elizabeth, kas sa oled surnud? - Ei ole. 360 00:48:02,640 --> 00:48:06,270 Mina vist olen. - See pole võimalik. 361 00:48:07,360 --> 00:48:10,114 Oli üks kirst. 362 00:48:10,840 --> 00:48:14,356 Veider. See tundus kuidagi nii oluline. 363 00:48:15,000 --> 00:48:17,959 Tule pardale. - Ja veel süda. 364 00:48:18,040 --> 00:48:23,069 Kui südame läbi torkad, peab sinu süda seda asendama. 365 00:48:23,160 --> 00:48:29,475 Ja sa asud igaveseks ajaks merele. Hollandlasel peab olema kapten. 366 00:48:30,520 --> 00:48:32,716 Rumal asi, mille pärast surra. 367 00:48:32,800 --> 00:48:35,872 Visake talle köis. Tule meiega tagasi! 368 00:48:39,720 --> 00:48:43,760 Selline on saatus. 369 00:48:46,400 --> 00:48:47,800 Haara köiest! 370 00:48:50,000 --> 00:48:52,390 Olen sinu üle nii uhke, Elizabeth. 371 00:48:52,480 --> 00:48:54,278 Isa, võta köiest kinni! 372 00:48:57,600 --> 00:49:00,115 Ta ei tohi laevalt lahkuda! - Isa! 373 00:49:00,200 --> 00:49:04,080 Palun tule meiega! Ei! Ma ei jäta sind! 374 00:49:04,680 --> 00:49:08,674 Ma tervitan sinu poolt ka su ema. - Ma ei lase sul minna! 375 00:49:16,720 --> 00:49:18,712 Kas on mingi võimalus? 376 00:49:23,120 --> 00:49:25,316 Ta on leidnud rahu. 377 00:49:31,880 --> 00:49:36,477 Vett pole. Miks on otsas kõik peale rummi? 378 00:49:38,040 --> 00:49:39,759 Rumm on ka otsas. 379 00:49:47,280 --> 00:49:51,718 Kui me vaikusevööndist enne ööpimeduse saabumist ei pääse, 380 00:49:51,800 --> 00:49:55,476 siis asume seilama kaardistamata vetes. 381 00:49:55,560 --> 00:49:58,598 Jääme pendeldama kahe maailma vahele. 382 00:49:58,680 --> 00:50:00,478 Igaveseks. 383 00:50:00,560 --> 00:50:04,395 Ilma veeta saabub igavik üsna kähku. 384 00:50:04,800 --> 00:50:06,598 Miks ta midagi ei tee? 385 00:50:06,960 --> 00:50:09,794 Anna silm tagasi! - Sellest pole tolku. 386 00:50:09,880 --> 00:50:13,954 Sähvatus on päikeseloojangul, mitte aga päikesetõusu ajal. 387 00:50:14,320 --> 00:50:18,792 "Üle ääre." Viha hakkab üle ääre ajama. 388 00:50:19,400 --> 00:50:21,278 Päikesetõusud ei looju. 389 00:50:25,600 --> 00:50:27,432 "See, mis peal, on all." 390 00:50:27,520 --> 00:50:31,799 Vihaleajavalt kasutu. Miks pole need vihjed kunagi selged? 391 00:50:31,880 --> 00:50:34,679 Selged nagu seebivesi, Jackie. - Mida? 392 00:50:38,120 --> 00:50:40,396 Torka süda läbi. - Ära torka. 393 00:50:40,480 --> 00:50:43,393 Mida? - Hollandlasel peab olema kapten. 394 00:50:43,480 --> 00:50:46,200 Lausa enam kui vihaleajavalt kasutu. 395 00:50:46,280 --> 00:50:48,840 Jääd igavesti merele seilama. 396 00:50:48,920 --> 00:50:51,515 Ma armastan merd. - Aga porti? 397 00:50:51,600 --> 00:50:53,796 Eelistan rummi. Rumm on hea. 398 00:50:53,880 --> 00:50:58,591 Pean silmas sadamat, kus saaks rummi, naisi... 399 00:50:59,000 --> 00:51:02,391 10 aasta tagant. - Mida ta ütles? 400 00:51:02,480 --> 00:51:05,837 Iga 10 aasta tagant. - 10 aastat on pikk aeg, semu. 401 00:51:05,920 --> 00:51:10,392 Ilma rummita veel pikem. - Kuid igavik on veelgi pikem. 402 00:51:11,080 --> 00:51:15,950 Ja kuidas sa seda veedad? Surnuna või elavana? 403 00:51:16,040 --> 00:51:19,716 Surematu kapten Sparrow. - See mulle meeldib. 404 00:51:20,000 --> 00:51:22,799 Päikesetõusu ajaks pole sel tähtsust. 405 00:51:24,960 --> 00:51:30,877 Mitte päikesetõus. Päikeseloojang. 406 00:51:31,800 --> 00:51:34,235 Ja tõus. Üles. 407 00:51:35,480 --> 00:51:36,675 Mis see on? 408 00:51:39,320 --> 00:51:42,313 Mis see on? Ma ei tea. Mis te arvate? 409 00:51:42,400 --> 00:51:43,993 Kus? - Seal. 410 00:52:04,800 --> 00:52:06,200 Mis lahti? 411 00:52:17,720 --> 00:52:21,396 Ta kõigutab laeva. - Me kõigutame laeva. 412 00:52:25,320 --> 00:52:28,119 Talle jõudis kohale. 413 00:52:30,200 --> 00:52:31,793 Ta kõigutab laeva. 414 00:52:31,880 --> 00:52:34,395 Seome end pea alaspidi masti külge. 415 00:52:34,480 --> 00:52:37,393 Kui laev on kummuli, oleme meie õiget pidi. 416 00:52:37,800 --> 00:52:39,792 Ajasta seda lainetusega. 417 00:52:41,000 --> 00:52:44,550 Kahurid lahti päästa, te laisad rotid! 418 00:52:46,240 --> 00:52:49,711 Last lahti. Las see veereb ringi. 419 00:53:52,000 --> 00:53:56,119 See, mis oli peal, on nüüd all. 420 00:55:28,200 --> 00:55:30,112 See oli sinu mõte. 421 00:55:31,640 --> 00:55:34,030 Õnnistatud armsad läänetuuled. 422 00:55:34,240 --> 00:55:36,072 Oleme tagasi. 423 00:55:38,080 --> 00:55:40,959 Päikesetõus. 424 00:55:53,520 --> 00:55:55,318 Vaherahu? 425 00:55:55,400 --> 00:55:57,995 Meil on püstoleid vaja! Köied lahti! 426 00:56:12,720 --> 00:56:14,120 Heakene küll. 427 00:56:14,200 --> 00:56:17,113 Piraadikogu toimub Laevahuku lahes. 428 00:56:17,200 --> 00:56:20,511 Jack, sina tuled ka. Ei mingit vaidlemist. 429 00:56:20,600 --> 00:56:22,512 Vaidlen ja kuidas veel. 430 00:56:22,600 --> 00:56:25,593 Kavatsen laevanina teise suunda keerata. 431 00:56:25,680 --> 00:56:29,276 Piraadid astuvad Becketti vastu ja sina oled piraat. 432 00:56:29,360 --> 00:56:31,352 Igatahes sa ei põgene. 433 00:56:31,440 --> 00:56:34,114 Kui me ei ühine, peetakse meile jahti, 434 00:56:34,200 --> 00:56:36,192 kuni alles oled vaid sina. 435 00:56:36,840 --> 00:56:42,040 Kõlab hästi. Kapten Jack Sparrow, viimane piraat. 436 00:56:42,120 --> 00:56:47,718 Ja siis võitled Jonesi vastu üksi. Kuidas see sinu plaanidega sobib? 437 00:56:47,800 --> 00:56:49,792 Ma veel tegelen sellega. 438 00:56:49,880 --> 00:56:54,397 Tagasi laekasse ma igatahes ei lähe. Selles võite küll kindlad olla. 439 00:56:59,200 --> 00:57:00,998 Märg püssirohi. 440 00:57:03,520 --> 00:57:06,911 Oodake! Nendega saab ju lüüa! 441 00:57:08,840 --> 00:57:11,275 Vabandust. Samas tõhus. 442 00:57:12,280 --> 00:57:14,397 Sel saarel leidub joogivett. 443 00:57:14,480 --> 00:57:18,474 Täiendame varusid ja tegeleme teineteise tapmisega hiljem. 444 00:57:18,560 --> 00:57:21,120 Sina vii rühm maale. Mina jään laeva. 445 00:57:21,200 --> 00:57:23,590 Mina oma laeva sinu kätte ei jäta. 446 00:57:23,680 --> 00:57:27,117 Minge mõlemad maale ja jätke laev minu hooleks. 447 00:57:28,200 --> 00:57:29,600 Ajutiselt. 448 00:57:46,800 --> 00:57:48,200 Valvake paati. 449 00:57:58,760 --> 00:58:01,559 Heldene aeg! - Pärgel! 450 00:58:19,840 --> 00:58:21,752 Ettevaatust! 451 00:58:23,200 --> 00:58:25,032 Lollakas kala! 452 00:58:25,160 --> 00:58:28,676 Tegelikult on see peajalgne. - Paras sulle! 453 00:58:28,800 --> 00:58:31,634 Rahvas maksaks, et seda siin näha. 454 00:58:31,720 --> 00:58:34,713 Ja veel lisa, et sellega poseerida. 455 00:58:34,800 --> 00:58:37,599 Pintel ja Ragetti, Krakeni tapjad. 456 00:58:37,680 --> 00:58:40,514 Suveniiriks pakuksime tüki selle liha. 457 00:58:40,600 --> 00:58:46,198 Mõtled ikka veel põgeneda, Jack? Arvad, et põgened kogu maailma eest? 458 00:58:51,640 --> 00:58:55,236 Kui oled viimane, on häda selles, 459 00:58:55,320 --> 00:58:57,994 et lõpuks ei jää enam kedagi järele. 460 00:58:59,360 --> 00:59:04,116 Vahel tullakse ka tagasi. Oleme selle elavad tõendid. 461 00:59:04,200 --> 00:59:07,238 Jah, aga see on ka tõeliselt suur risk. 462 00:59:07,880 --> 00:59:10,440 Tagasitulek pole kunagi kindel. 463 00:59:10,600 --> 00:59:13,593 Teispoolsusesse minek on aga surmkindel. 464 00:59:16,680 --> 00:59:19,559 Piraadikogu on siis mu ainus võimalus? 465 00:59:19,640 --> 00:59:25,511 See on meie ainus lootus. - Juba seda on kurb kuulda. 466 00:59:27,120 --> 00:59:29,680 Maailm oli vanasti suurem. 467 00:59:32,240 --> 00:59:35,517 Maailm on endiselt samasugune. 468 00:59:35,600 --> 00:59:38,593 Selles on lihtsalt... vähem igasugu asju. 469 00:59:59,800 --> 01:00:02,395 Mürgine. Surnukeha poolt saastatud. 470 01:00:04,880 --> 01:00:08,476 Ma tean teda. Ta oli Singapuris! 471 01:00:08,560 --> 01:00:10,517 Singapur. - Kapten! 472 01:00:15,320 --> 01:00:18,233 Me saime seltsi! 473 01:00:28,040 --> 01:00:31,351 Tema on kapten. 474 01:00:39,600 --> 01:00:41,000 Sao Feng... 475 01:00:41,080 --> 01:00:45,518 Et sa sedasi siia ilmusid, on tõesti märkimisväärne kokkusattumus. 476 01:00:47,960 --> 01:00:49,553 Jack Sparrow. 477 01:00:51,400 --> 01:00:55,519 Sa solvasid mind kunagi rängalt. - Ei tundu üldse minu moodi. 478 01:00:59,680 --> 01:01:03,390 Kas oleme nüüd tasa? - Laske ta vabaks. 479 01:01:04,000 --> 01:01:08,119 Ta pole osa vahetuskaubast. - Mis vahetuskaubast jutt käib? 480 01:01:08,600 --> 01:01:10,592 Kuulsite kapten Turnerit. 481 01:01:12,080 --> 01:01:14,515 Laske ta vabaks. - Kapten Turner? 482 01:01:14,600 --> 01:01:19,800 Reeturlik valevorst algatas mässu! - Vajan laeva, et päästa oma isa. 483 01:01:19,880 --> 01:01:22,270 Tulin kaasa vaid tema pärast. 484 01:01:22,800 --> 01:01:25,474 Miks sa ei öelnud, et seda plaanid? 485 01:01:25,560 --> 01:01:27,677 See oli minu koorem. 486 01:01:29,840 --> 01:01:33,959 Kapten Turner vajab Pärlit. 487 01:01:34,040 --> 01:01:37,920 Ja sina tundsid end süüdlasena. Sind oma Piraadikoguga. 488 01:01:38,920 --> 01:01:43,631 Kas keegi päästis mu ka igatsusest? 489 01:01:50,520 --> 01:01:52,113 Ma lähen nende sekka. 490 01:01:54,000 --> 01:01:58,791 Anna andeks, Jack, aga üks vana sõber tahab sind esmalt näha. 491 01:01:58,880 --> 01:02:03,193 Ma pole kindel, kas suudan rohkem vanade sõprade visiite taluda. 492 01:02:05,000 --> 01:02:07,720 Nüüd on sul võimalus seda teada saada. 493 01:02:16,520 --> 01:02:18,113 Huvitav. 494 01:02:18,200 --> 01:02:20,920 Su sõbrad näivad olevat meeleheitel. 495 01:02:21,000 --> 01:02:25,153 Vahest nad ei usugi enam, et kisklevate piraatide kogunemine 496 01:02:25,240 --> 01:02:28,039 suudab Lendava Hollandlase alistada. 497 01:02:28,320 --> 01:02:31,597 Meeleheide kasvab üle reetmiseks. 498 01:02:32,000 --> 01:02:35,789 Sulle ja mulle pole reetmine võõras. 499 01:02:38,160 --> 01:02:42,552 See pole siin, Jack. - Mida pole? 500 01:02:42,640 --> 01:02:46,953 Davy Jonesi süda on kenasti Hollandlase pardal 501 01:02:47,040 --> 01:02:49,794 ja seega ei saa sa seda ära kasutada 502 01:02:49,880 --> 01:02:52,554 laeva kapteniga võla klaarimiseks. 503 01:02:52,640 --> 01:02:55,792 Minu mäletamist mööda on võlg klaaritud. 504 01:02:55,920 --> 01:02:57,877 Kuna sa said surma? 505 01:02:57,960 --> 01:02:59,952 Aga siin sa oled. 506 01:03:00,400 --> 01:03:04,599 Sule silmad ja teeskle, et see on painaja. Minu puhul see aitab. 507 01:03:05,280 --> 01:03:08,796 Aga kui Davy Jones teaks, et sa elus oled? 508 01:03:09,360 --> 01:03:10,760 Aerud alla lasta. 509 01:03:12,600 --> 01:03:14,114 Olge valvel. 510 01:03:16,600 --> 01:03:21,311 Minu meestest meeskonnaks piisab. - Kompanii laev, kompanii meeskond. 511 01:03:21,640 --> 01:03:26,635 Sa nõustusid, et Pärl kuulub mulle. - Kuuluski ju. 512 01:03:29,400 --> 01:03:32,438 Vahest oled valmis kaaluma alternatiivi. 513 01:03:32,520 --> 01:03:37,595 Sellist, mis ei nõua sinult midagi muud peale informatsiooni. 514 01:03:43,800 --> 01:03:48,317 Mõistagi käib jutt Piraadikogust. Tasuks kompensatsiooni eest. 515 01:03:49,320 --> 01:03:54,031 Klaarid ära mu võla Jonesiga ja garanteerid mu vabaduse? 516 01:03:54,120 --> 01:03:57,636 Aga muidugi. See on lihtsalt tulus äritehing. 517 01:03:58,600 --> 01:04:03,356 Kui oleksin infot pillavas tujus, siis mida täpselt ma pillama peaksin? 518 01:04:03,440 --> 01:04:05,432 Kõike. 519 01:04:05,880 --> 01:04:09,840 Kus nad kohtuvad? Kes on need piraadipealikud? 520 01:04:10,760 --> 01:04:13,832 Mis on nende üheksa mündi otstarve? 521 01:04:14,440 --> 01:04:17,433 Kartser valmis seada. 522 01:04:20,000 --> 01:04:24,711 Beckett nõustus, et Pärl on minu. 523 01:04:24,800 --> 01:04:28,316 Ta ei loobu eales nii kiirest laevast. 524 01:04:35,120 --> 01:04:39,319 Vaat kui kahju, et nad ei austa piraatide aukoodeksit. 525 01:04:39,400 --> 01:04:42,472 Tänapäeval on au juba haruldus. 526 01:04:43,120 --> 01:04:46,192 Kaotajate poolel olla pole mingi au. 527 01:04:46,280 --> 01:04:50,593 Võitjate poole üleminek on lihtsalt tulus äritehing. 528 01:04:50,680 --> 01:04:54,390 Kaotajate poolel? - Hollandlane on nende käes. 529 01:04:54,480 --> 01:04:58,713 Ja nüüd ka Pärl! Mis on meie piraatidest vendadel? 530 01:04:59,400 --> 01:05:02,359 Meil on Kalüpso. 531 01:05:10,760 --> 01:05:15,960 Kalüpso on igivana legend. 532 01:05:17,040 --> 01:05:21,796 Ei. Jumalanna ise, inimkujul. 533 01:05:22,200 --> 01:05:27,229 Kujuta ette, kui kõigi merede jõud meie vaenlase vastu vallandub. 534 01:05:27,320 --> 01:05:32,440 Kavatsen ta vabastada, kuid vajan selleks Piraadikogu abi. 535 01:05:34,600 --> 01:05:36,398 Kogu oma hiilguses. 536 01:05:38,040 --> 01:05:43,593 Võid Barbossa, sõjaka liliputi ning ta puusilmaga semu endale hoida. 537 01:05:43,680 --> 01:05:46,070 Ja Turneri. Iseäranis Turneri. 538 01:05:46,160 --> 01:05:49,756 Teised jäävad Pärli peale. Viin su Laevahuku lahte, 539 01:05:49,840 --> 01:05:53,720 saad oma piraadid ja hoiad Jonesi minust eemal. 540 01:05:53,800 --> 01:05:58,113 Kuramuse hüva tehing, mis? - Mis saab preili Swannist? 541 01:06:00,760 --> 01:06:02,797 Miks tema sind huvitab? 542 01:06:05,240 --> 01:06:10,474 Mida sa välja pakud, kapten? - Mis on sulle vastuvõetav, kapten? 543 01:06:11,880 --> 01:06:14,031 Tüdruk. - Mida? 544 01:06:14,120 --> 01:06:15,713 Jack. 545 01:06:16,280 --> 01:06:18,078 Mulle just meenus. 546 01:06:18,160 --> 01:06:22,951 Mul on siin üks võrratu kompass, mis näitab minu soovide poole. 547 01:06:23,320 --> 01:06:25,391 Nii et milleks mulle sina? 548 01:06:25,480 --> 01:06:27,995 Elizabeth pole osa ühestki kaubast. 549 01:06:28,080 --> 01:06:31,517 Ei tule kõne allagi. - Ega ma kavatsegi kõnet pidada. 550 01:06:31,600 --> 01:06:36,391 Osutab sellele, mida sa kõige rohkem tahad. See pole ilmselt Piraadikogu. 551 01:06:36,480 --> 01:06:40,520 Ja mis see siis on? - Mina. Surnuna. 552 01:06:40,600 --> 01:06:43,911 Tehtud. - Mida? Pole see midagi tehtud. 553 01:06:44,000 --> 01:06:46,720 Kui see meid vabastab, siis on tehtud! 554 01:06:46,800 --> 01:06:48,200 Pagan. 555 01:06:51,880 --> 01:06:55,476 Aga kui ma su tapan, 556 01:06:55,560 --> 01:06:59,873 leian Laevahuku lahe sinu abita. 557 01:07:00,200 --> 01:07:02,476 Jätaksin vahendaja välja. 558 01:07:02,560 --> 01:07:04,358 Nad on piraadid. 559 01:07:04,440 --> 01:07:07,638 Mul on piraatidega kogemusi. 560 01:07:08,200 --> 01:07:10,476 Oleme kokku leppinud? 561 01:07:12,200 --> 01:07:14,920 Kui sa mu tapad, siis jõuad lahesoppi 562 01:07:15,000 --> 01:07:17,834 ja leiad eest ligipääsmatu kindluse, 563 01:07:17,920 --> 01:07:20,719 mis on suuteline aastaid vastu pidama. 564 01:07:20,800 --> 01:07:25,192 Siis mõtleksid, et oleks vaid seal sees üks piraat, 565 01:07:25,320 --> 01:07:28,597 kes tagaks, et piraadid sealt väljuksid. 566 01:07:29,440 --> 01:07:35,471 Tuleksid sa sellega toime? - Võid mind tappa, aga mitte solvata. 567 01:07:35,800 --> 01:07:37,951 Kes ma olen? 568 01:07:39,000 --> 01:07:40,798 Kapten Jack Sparrow. 569 01:07:44,240 --> 01:07:45,435 Nõus. 570 01:08:17,360 --> 01:08:18,555 Mees üle parda! 571 01:08:31,960 --> 01:08:36,512 Oled peast segi. - Muidu see ei õnnestuks. 572 01:08:53,680 --> 01:08:56,514 Tegin seda ainsagi rummitilgata. 573 01:09:03,600 --> 01:09:08,391 Pistke kartsa see ärritav, reeturlik, argpükslik ja hallitav inimkube. 574 01:09:10,440 --> 01:09:16,550 Kummale järgneme? - Hollandlane võtab Fengi, meie Pärli. 575 01:09:17,480 --> 01:09:21,554 Millal on laev tagaajamiseks valmis? 576 01:09:22,680 --> 01:09:25,479 Mast kukub pikali! - Hoidke eest! 577 01:09:29,400 --> 01:09:36,876 Kas ta planeerib seda kõike ette või mõtleb jooksult välja? 578 01:10:17,560 --> 01:10:23,318 Homme samal ajal saabume Laevahuku lahte ja siis oled vaba. 579 01:10:25,760 --> 01:10:29,356 Kalüpso. - Kuidas palun? 580 01:10:30,400 --> 01:10:34,713 Ilmselt pole see nimi, mida sa eelistad, sest sul on neid teisigi, 581 01:10:35,040 --> 01:10:39,557 aga nii me igatahes sind kutsume. - Kes me? 582 01:10:44,080 --> 01:10:48,472 Sa kinnitad seda. - Mida? 583 01:10:49,720 --> 01:10:54,112 Sa pole mulle midagi öelnud. - Sinu vangistas Piraadikogu. 584 01:10:54,200 --> 01:10:58,592 Oleksin Esimese Piraadikogu otsusele vastu olnud. 585 01:10:59,400 --> 01:11:01,915 Nad kammitsesid sind inimkehasse, 586 01:11:02,000 --> 01:11:04,959 et võim meredel kuuluks inimesele ja mitte... 587 01:11:05,040 --> 01:11:06,633 Mulle. 588 01:11:09,120 --> 01:11:13,717 Aga selline jumalanna nagu sina ei tohiks eales olla midagi vähemat. 589 01:11:13,800 --> 01:11:20,195 Ilus kõne minu vangistajalt. Aga läbi trellide kaotavad sõnad võlu. 590 01:11:20,520 --> 01:11:23,433 Kas saab minu püüdlusi hukka mõista? 591 01:11:25,200 --> 01:11:29,160 Kõiki mehi tõmbab merele, ükskõik kui ohtlik see ka poleks. 592 01:11:29,240 --> 01:11:33,393 Mõned mehed poevad kuritegusid sooritades oma kirgede taha. 593 01:11:34,120 --> 01:11:36,555 Pakun vaid oma kirge. 594 01:11:37,800 --> 01:11:39,393 Ja vastutasuks? 595 01:11:40,480 --> 01:11:44,269 Naudiksin sinu võlusid, kui peaksid need mulle kinkima. 596 01:11:48,160 --> 01:11:51,949 Ja kui ma otsustan seda mitte teha? 597 01:11:53,400 --> 01:11:57,553 Siis olen valmis seisma silmitsi sinu raevuhooga. 598 01:12:22,200 --> 01:12:23,600 Sao Feng? 599 01:12:25,080 --> 01:12:27,959 Siin. Palun... 600 01:12:33,560 --> 01:12:41,320 Kõigi üheksa mündiga saad sa vabaks. 601 01:12:43,080 --> 01:12:44,275 Võta! 602 01:12:45,920 --> 01:12:49,800 Nüüd oled sina kapten. - Mina? 603 01:12:52,320 --> 01:12:56,758 Mine minu asemel Laevahuku lahte. 604 01:12:58,600 --> 01:13:01,240 Kapten! Laev on võetud. Me ei suuda... 605 01:13:02,640 --> 01:13:06,031 Andesta mulle... Kalüpso. 606 01:13:20,840 --> 01:13:22,832 Mida ta sulle ütles? 607 01:13:27,320 --> 01:13:31,109 Ta tegi minust kapteni. 608 01:13:31,320 --> 01:13:33,437 Valmis! Tuld! 609 01:13:38,680 --> 01:13:40,637 Sa ei ole minu kapten. 610 01:13:40,880 --> 01:13:44,476 Elizabeth. - James... 611 01:13:49,000 --> 01:13:51,196 Jumalale tänu, et sa elus oled. 612 01:13:51,560 --> 01:13:55,873 Su isa rõõmustab, kui sellest kuuleb. - Mu isa on surnud. 613 01:13:56,320 --> 01:14:01,759 Ei või olla. Ta naasis Inglismaale. - Kas lord Beckett ütles sulle seda? 614 01:14:03,000 --> 01:14:07,153 Kes teist kapten on? - Kapten. Tema. 615 01:14:11,600 --> 01:14:16,231 Kapten? - Pukseeri laev. Vangid kartsa. 616 01:14:17,400 --> 01:14:19,517 Annan kaptenile oma ruumid. 617 01:14:20,880 --> 01:14:25,909 Tänan teid, sir. Aga eelistan jääda oma meeskonna juurde. 618 01:14:26,000 --> 01:14:29,357 Ma vannun, et ei teadnud. 619 01:14:29,440 --> 01:14:33,354 Mida? Kumma poole sa valisid? 620 01:14:41,000 --> 01:14:42,798 Nüüd tead. 621 01:14:51,000 --> 01:14:52,593 Bootstrap? 622 01:15:00,320 --> 01:15:03,199 Bootstrap. Bill Turner? 623 01:15:04,320 --> 01:15:05,959 Bootstrap. 624 01:15:14,160 --> 01:15:15,992 Sa tead mu nime. 625 01:15:19,360 --> 01:15:21,352 Jah, ma tunnen teie poega. 626 01:15:22,640 --> 01:15:26,554 Will Turner. - William. 627 01:15:32,200 --> 01:15:34,510 Ta pääses. Ta on elus. 628 01:15:34,600 --> 01:15:38,799 Ja nüüd on ta saatnud sind mulle ütlema, et ta tuleb mind päästma. 629 01:15:40,640 --> 01:15:44,270 Jumala eest, ta on teel siiapoole. - Jah, Will on elus. 630 01:15:45,640 --> 01:15:47,632 Ta tahab teid aidata. 631 01:15:52,360 --> 01:15:58,118 Ta ei saa mind aidata. Ta ei tule. - Aga te olete ju tema isa. 632 01:15:58,920 --> 01:16:02,914 Ma tean sind. Ta rääkis sinust. 633 01:16:04,800 --> 01:16:10,159 Ta ei saa mind päästa. Ta ei saa tulla sinu pärast. - Minu pärast? 634 01:16:11,640 --> 01:16:15,998 Sa oled Elizabeth. - Jah, olen. 635 01:16:17,760 --> 01:16:22,516 Kes tapab Jonesi, peab asuma tema kohale. 636 01:16:23,040 --> 01:16:25,794 Kapteniks... igaveseks. 637 01:16:28,560 --> 01:16:31,359 Hollandlasel peab olema kapten. 638 01:16:32,040 --> 01:16:36,990 Kui ta minu päästab, siis ta kaotab sinu. 639 01:16:39,880 --> 01:16:44,591 Mõistan. - Ta ei vali mind. 640 01:16:45,520 --> 01:16:47,591 Minagi ei valiks. 641 01:16:52,440 --> 01:16:58,072 Ütle, et ta ei tuleks. Las hoiab siit eemale. 642 01:16:59,360 --> 01:17:04,992 Ütle talle, et on liiga hilja. Olen juba osa sellest laevast 643 01:17:06,960 --> 01:17:09,634 ja selle meeskonnast. 644 01:17:09,720 --> 01:17:11,518 Bootstrap. 645 01:17:14,480 --> 01:17:19,191 Sa tead mu nime. 646 01:17:20,360 --> 01:17:24,718 Jah, ma tunnen teie poega. - William. 647 01:17:27,360 --> 01:17:33,550 Ta tuleb mind päästma. Küll sa näed. 648 01:17:34,920 --> 01:17:36,912 Ta lubas. 649 01:18:08,280 --> 01:18:09,475 Sir. 650 01:18:12,600 --> 01:18:14,831 Leivapuruga tähistatud tee. 651 01:18:14,920 --> 01:18:18,675 Meil tuleb minna mööda seda. - Kas nende seas on reetur? 652 01:18:18,760 --> 01:18:23,710 Või on see lõks? - Oskusliku vastase strateegia. 653 01:18:25,000 --> 01:18:28,789 Muutke kurssi, leitnant. - Sir? 654 01:18:30,400 --> 01:18:34,917 Loodetavasti jõuame sihtpunkti enne, kui neil laibad otsa lõpevad. 655 01:18:47,840 --> 01:18:54,952 Põgenesid kiiremini, kui ma arvasin. William, kas sa märkad midagi? 656 01:18:56,560 --> 01:19:01,510 Õigemini, kas sa märkad midagi, mida pole märgata? 657 01:19:02,200 --> 01:19:05,113 Sa ei ole häiret andnud. - Veider, kas pole? 658 01:19:05,200 --> 01:19:07,317 Aga mitte nii veider kui see. 659 01:19:07,960 --> 01:19:10,270 Tulid täitsa omapead sellele? 660 01:19:10,360 --> 01:19:13,273 Ütlesin endale, et mõtle nagu Jack. 661 01:19:13,600 --> 01:19:15,398 Ja see on tulemus? 662 01:19:15,480 --> 01:19:17,995 Juhatad Becketti Laevahuku lahte, 663 01:19:18,080 --> 01:19:20,914 et võita tema usaldus ja saada omakasu? 664 01:19:21,000 --> 01:19:23,469 Sa nagu ei tunnekski mind. 665 01:19:25,800 --> 01:19:28,759 Mida su kallim sellest plaanist arvab? 666 01:19:31,800 --> 01:19:34,713 Otsustasid oma plaanist mitte rääkida. 667 01:19:37,600 --> 01:19:39,751 Ma jään temast ilma, Jack. 668 01:19:39,840 --> 01:19:43,595 Iga samm isa suunas on samm Elizabethist kaugemale. 669 01:19:43,680 --> 01:19:48,197 Kui otsustad südant mitte kuulata, jääd temast kohe kindlasti ilma. 670 01:19:48,280 --> 01:19:51,193 Laenan matšeetet su mõttepadriku jaoks. 671 01:19:52,280 --> 01:19:56,354 Väldi taolist valikut sootuks. Muuda fakte. 672 01:19:57,400 --> 01:20:02,316 Las keegi teine tapab Jonesi. - Kes? 673 01:20:06,360 --> 01:20:12,800 Sina? - Surm paneb prioriteedid kenasti paika. 674 01:20:12,880 --> 01:20:15,554 Leian ta südame ja torkan selle läbi, 675 01:20:15,640 --> 01:20:17,632 su isa saab võlast vabaks, 676 01:20:17,720 --> 01:20:20,519 ja sina oled koos oma veetleva mõrvariga. 677 01:20:20,600 --> 01:20:25,038 Oled sa valmis välja lõikama oma südame ja siduma end Hollandlasega 678 01:20:25,120 --> 01:20:28,591 igaveseks? - Ei, semu. Olen igaveseks ajaks vaba. 679 01:20:28,680 --> 01:20:32,310 Olen vaba, et seilata, ja olen vaba surmast. 680 01:20:32,640 --> 01:20:37,635 Sul tuleb tööd ka teha. Pead toimetama hinged teispoolsusesse. 681 01:20:38,000 --> 01:20:40,595 Või muidu tabab sind Jonesi saatus. 682 01:20:42,600 --> 01:20:45,195 Minu nägu kombitsate jaoks ei sobi. 683 01:20:46,200 --> 01:20:48,999 Aga surematus peab kah midagi lugema. 684 01:20:52,720 --> 01:20:56,475 Milleks see? - Mõtle nagu mina ja jõuab kohale. 685 01:21:09,120 --> 01:21:11,510 Tervita minu poolt Davy Jonesi. 686 01:21:16,520 --> 01:21:18,113 Ma vihkan teda. 687 01:21:22,320 --> 01:21:23,913 Tulge minuga. 688 01:21:26,840 --> 01:21:28,433 Kiiresti! 689 01:21:36,720 --> 01:21:41,476 Mida sa teed? - Valin õige poole. 690 01:22:05,000 --> 01:22:09,313 Ära mine Laevahuku lahte. Beckett teab piraatide kogunemisest. 691 01:22:09,400 --> 01:22:14,429 Kardan, et nende seas on reetur. - Sa ei teeni enam minult andestust. 692 01:22:15,600 --> 01:22:18,399 Ma pole kuidagi seotud su isa surmaga. 693 01:22:20,440 --> 01:22:23,319 Kuid see ei pühi minema mu teisi patte. 694 01:22:26,720 --> 01:22:33,240 Tule meiega. James, tule minuga. 695 01:22:34,400 --> 01:22:36,198 Kes seal on? 696 01:22:38,880 --> 01:22:43,875 Mine. Ma järgnen sulle. - Sa valetad. 697 01:22:46,480 --> 01:22:53,034 Meie saatused on põimunud, kuid üheks nad siiski ei saanud. 698 01:22:59,200 --> 01:23:00,998 Mine nüüd. 699 01:23:06,640 --> 01:23:08,677 Tagasi oma kohale. 700 01:23:10,440 --> 01:23:15,469 Keegi ei lahku sellelt laevalt. - Tagasi. See on käsk. 701 01:23:15,560 --> 01:23:20,794 Ah et käsk... Osa meeskonnast, osa laevast. 702 01:23:20,880 --> 01:23:23,520 Osa meeskonnast, osa laevast. 703 01:23:23,600 --> 01:23:26,399 Rahune. - Osa meeskonnast, osa laevast. 704 01:23:26,480 --> 01:23:28,790 Kõik tekile, vangid põgenevad! 705 01:23:29,040 --> 01:23:31,191 Võta häire tagasi! - James! 706 01:23:46,800 --> 01:23:48,393 James! Ei! 707 01:23:57,120 --> 01:23:59,396 Admiral on surnud. - Surnud? 708 01:23:59,480 --> 01:24:02,234 Admiral on surnud. - Admiral on surnud. 709 01:24:04,880 --> 01:24:07,349 Kapteni kajutisse! 710 01:24:11,240 --> 01:24:14,995 James Norrington. Kas kardad surma? 711 01:24:24,000 --> 01:24:25,992 Ilmselt on vastus eitav. 712 01:24:30,240 --> 01:24:31,720 Kena mõõk. 713 01:24:51,840 --> 01:24:56,676 Hollandlane on minu käsu all. 714 01:24:59,080 --> 01:25:01,276 Praegu küll. 715 01:25:16,400 --> 01:25:20,758 Hoidke silmad lahti. See on Laevahuku saar põhjusega. 716 01:25:20,840 --> 01:25:24,117 Seal on Laevahuku laht ja linn. 717 01:25:24,200 --> 01:25:26,510 Kuulsite? Eluga! 718 01:25:26,600 --> 01:25:32,392 Kuigi piraadid on nupukad, pole meil nimede panekul fantaasiat. 719 01:25:32,480 --> 01:25:36,918 Seilasin kunagi ühes vanatoiga, kes oli kaotanud käed ja ühe silma. 720 01:25:37,000 --> 01:25:40,789 Kuidas teda hüüti? - Larry. 721 01:25:44,320 --> 01:25:46,710 Ma ei tagane oma kokkuleppest. 722 01:25:46,800 --> 01:25:49,793 Kuid leppisime kokku vaid lõpptulemuses. 723 01:25:49,880 --> 01:25:54,511 Otsustan ise, kuidas selleni jõuan. - Ettevaatust, Barbossa. 724 01:25:54,600 --> 01:25:58,674 Ära unusta, et mina äratasin su surnuist. 725 01:25:58,760 --> 01:26:02,436 Ära valmista mulle pettumust. 726 01:26:05,560 --> 01:26:08,519 Sina ära unusta, miks sa mu tagasi tõid. 727 01:26:08,600 --> 01:26:11,957 Miks Jack ei jäänud väljateenitud kohta. 728 01:26:12,800 --> 01:26:15,395 Sind kammitses 9 pealikku, Kalüpso. 729 01:26:15,800 --> 01:26:18,952 Ja üheksat vajad sa ka enda vabastamiseks. 730 01:26:19,040 --> 01:26:21,111 Pintel ja Ragetti. 731 01:26:22,880 --> 01:26:29,639 Viige see kalanaine kartsa. - Siitkaudu, proua Kala. 732 01:26:56,360 --> 01:27:02,118 Mind ei või kutsuda nagu krantsi. - Tuleb välja, et võib. 733 01:27:02,600 --> 01:27:04,796 Te peaksite olema tuttavad. 734 01:27:08,640 --> 01:27:12,600 Tulid, et jälle mu meeskonnaga liituda? 735 01:27:12,680 --> 01:27:15,559 Mitte sinu, vaid tema omaga. 736 01:27:16,400 --> 01:27:18,790 Jack Sparrow saadab terviseid. 737 01:27:19,520 --> 01:27:24,151 Sparrow? - Sa ei öelnud talle? 738 01:27:24,240 --> 01:27:27,358 Päästsime Jacki ja Musta Pärli laekast. 739 01:27:28,120 --> 01:27:30,874 Mida sa veel mulle rääkinud pole? 740 01:27:31,640 --> 01:27:35,475 On üks palju murettekitavam asi. 741 01:27:36,760 --> 01:27:40,197 Sa ju tead inimest nimega Kalüpso. 742 01:27:42,720 --> 01:27:46,077 Ta pole inimene. Ta on paganate jumal. 743 01:27:46,160 --> 01:27:49,517 Ta võlub mehi, lubades täita nende unistused, 744 01:27:49,600 --> 01:27:52,513 kuid tema lubadused osutuvad tühjaks. 745 01:27:52,600 --> 01:27:55,991 Maailmal on temata parem. - Maailm pole temata. 746 01:27:56,720 --> 01:28:01,715 Piraadikogu kavatseb ta valla päästa. - Ei! Nad ei tohi seda teha! 747 01:28:01,800 --> 01:28:04,554 Esimene Kogu vangistas ta igaveseks. 748 01:28:04,640 --> 01:28:07,599 See oli meie kokkulepe. - Teie kokkulepe? 749 01:28:10,000 --> 01:28:15,314 Näitasin, kuidas teda kammitseda. Teda ei saanud usaldada. 750 01:28:15,400 --> 01:28:17,915 Ta ei jätnud mulle muud võimalust. 751 01:28:18,160 --> 01:28:20,959 Tegutseme enne, kui ta vabastatakse. 752 01:28:21,040 --> 01:28:25,796 Sa armastasid teda. Tema see ongi. 753 01:28:25,880 --> 01:28:31,433 Ja siis sa reetsid ta. - Ta teeskles, et armastab mind. 754 01:28:31,520 --> 01:28:35,150 Tema reetis minu! 755 01:28:37,880 --> 01:28:42,511 Huvitav, pärast millist reetmist sa oma südame välja lõikasid? 756 01:28:44,400 --> 01:28:48,758 Ära pane mu kannatust proovile. - Ma polnud sellega ühel pool. 757 01:28:50,680 --> 01:28:55,709 Sa vabastad mu isa ja tagad Elizabethi turvalisuse. 758 01:28:55,800 --> 01:28:59,589 Ja minu oma. - Karmid tingimused, hr Turner. 759 01:28:59,680 --> 01:29:02,639 Vastutasuks ootame midagi samaväärset. 760 01:29:03,040 --> 01:29:09,753 Mulle sobib vaid üks hind: Kalüpso tuleb tappa. 761 01:29:11,600 --> 01:29:13,831 Ta on Musta Pärli pardal. 762 01:29:15,840 --> 01:29:19,072 Jack tüüris Pärli Laevahuku lahte. 763 01:29:20,080 --> 01:29:25,075 Sind pole enam Pärlil, kuidas sa kavatsed meid selleni juhtida? 764 01:29:36,480 --> 01:29:38,915 Mida sa kõige rohkem ihaldad? 765 01:30:09,560 --> 01:30:15,033 Vaadake neid. - Meie eluajal pole sellist kogunemist olnud. 766 01:30:15,840 --> 01:30:19,231 Ma olen neile kõigile raha võlgu. 767 01:30:22,920 --> 01:30:29,713 Kuna mina meid kokku kutsusin, siis avan Neljanda Piraadikogu. 768 01:30:33,600 --> 01:30:37,389 Kinnitamaks oma staatust ja õigust Kogu ees kõneleda, 769 01:30:37,480 --> 01:30:41,599 palun esitage oma mündid. 770 01:30:49,400 --> 01:30:52,472 Need pole ju mündid. See on praht. 771 01:30:52,560 --> 01:30:56,110 Algselt oli plaanis münte kasutada, 772 01:30:56,200 --> 01:31:00,353 aga Esimese Kogu ajal olid enamusel piraatidel näpud põhjas. 773 01:31:01,040 --> 01:31:03,111 Muutke siis nimi ära. 774 01:31:03,200 --> 01:31:07,194 Üheksaks asjaks, mis sellel ajal taskutest leida oli? 775 01:31:07,400 --> 01:31:09,710 Jah, kõlab väga piraadilikult. 776 01:31:13,000 --> 01:31:15,390 Ole nii lahke, Ragetti. 777 01:31:16,200 --> 01:31:19,193 Valvasin seda, nagu sa omal ajal käskisid. 778 01:31:19,280 --> 01:31:22,114 Seda küll, aga nüüd on mul seda vaja. 779 01:31:24,880 --> 01:31:26,872 Sparrow. 780 01:31:32,000 --> 01:31:35,232 Meil on veel üks piraadikapten puudu 781 01:31:35,320 --> 01:31:39,109 ja ma olen valmis ootama, millal Sao Feng meiega ühineb. 782 01:31:39,200 --> 01:31:44,832 Sao Feng on surnud. Langes Lendava Hollandlasega võideldes. 783 01:31:44,920 --> 01:31:47,719 See neetud laev. - Tegi sinust kapteni? 784 01:31:47,800 --> 01:31:50,998 Seda tiitlit jagatakse tänapäeval igaühele. 785 01:31:51,080 --> 01:31:55,632 Kuulake mind. Meie asukoht on reedetud. 786 01:31:55,720 --> 01:31:59,191 Jones ja Beckett on teel siiapoole. 787 01:31:59,280 --> 01:32:02,830 Kes on see reetur? - Ilmselt ei ole ta meie hulgast. 788 01:32:03,000 --> 01:32:05,310 Kus on Will? - Mitte meie hulgas. 789 01:32:05,400 --> 01:32:07,915 Pole vahet, kuidas nad meid leidsid. 790 01:32:08,000 --> 01:32:10,913 Küsimus on selles, mida me nüüd ette võtame. 791 01:32:11,000 --> 01:32:12,798 Võitleme. 792 01:32:15,720 --> 01:32:21,751 Laevahuku laht on tõeline kindlus. Hästivarustatud kindlus. 793 01:32:22,360 --> 01:32:25,956 Pole vaja võidelda, kui nad siia ei saa. 794 01:32:26,720 --> 01:32:29,918 On ka kolmas võimalus. 795 01:32:31,000 --> 01:32:33,435 Kunagi möödanikus, samas kohas, 796 01:32:33,520 --> 01:32:36,479 nabis Esimene Kogu kinni merejumalanna 797 01:32:36,560 --> 01:32:39,837 ja kammitses ta inimese kehasse. 798 01:32:40,920 --> 01:32:42,798 See oli viga. 799 01:32:43,760 --> 01:32:46,434 Me alistasime mered, 800 01:32:47,320 --> 01:32:50,358 aga avasime uksed ka Becketti-sugustele. 801 01:32:52,200 --> 01:32:54,999 Head olid ajad, mil merede valitsemine 802 01:32:55,080 --> 01:32:58,517 ei sõltunud kokkulepetest tontlike olenditega, 803 01:32:58,600 --> 01:33:04,437 vaid higivalamisest ja visadusest. Te kõik teate, et see on tõsi. 804 01:33:05,240 --> 01:33:08,677 Härrased. Daamid. 805 01:33:13,160 --> 01:33:16,039 Peame Kalüpso vabastama. 806 01:33:24,520 --> 01:33:26,989 Laske maha! - Lõigake ta keel välja! 807 01:33:27,080 --> 01:33:31,199 Laske maha, lõigake keel välja, laske keel maha ja trimmige habet. 808 01:33:31,280 --> 01:33:33,795 Sao Feng oleks Barbossaga nõustunud. 809 01:33:33,880 --> 01:33:36,190 Kalüpso oli ja on meie vaenlane. 810 01:33:36,280 --> 01:33:38,476 Vaevalt ta tuju paranenud on. 811 01:33:38,560 --> 01:33:41,837 Nõustun Fengiga, laseme Kalüpso vabaks. 812 01:33:41,920 --> 01:33:44,754 Ähvardad? - Teen su vagaseks! 813 01:33:56,440 --> 01:33:59,478 Hullumeelsus. - Poliitika. 814 01:33:59,560 --> 01:34:04,555 Vaenlased lähenevad. - Või on juba kohal. 815 01:34:39,240 --> 01:34:43,871 Mu kallis. Sa tulid mulle järele. 816 01:34:44,800 --> 01:34:49,556 Sa ootasid mind. - See on olnud tõeline piin. 817 01:34:49,640 --> 01:34:53,714 Olla lõksus selles ühes kehas. 818 01:34:54,200 --> 01:34:59,434 Olla ära lõigatud merest. Kõigest sellest, mida ma armastan. 819 01:35:00,640 --> 01:35:02,233 Sinust. 820 01:35:02,680 --> 01:35:06,993 Täitsin oma kohust 10 aastat. 821 01:35:08,320 --> 01:35:13,475 10 aastat valvasin nende järele, kes merel hukka said. 822 01:35:14,120 --> 01:35:18,512 Ja kui me oleksime saanud olla taas koos, 823 01:35:20,240 --> 01:35:23,278 polnud sind kuskil. 824 01:35:24,240 --> 01:35:26,755 Miks sind ei olnud? 825 01:35:29,720 --> 01:35:31,916 See on juba kord minu loomus. 826 01:35:32,760 --> 01:35:37,152 Kas sa armastaksid mind teistsugusena? 827 01:35:38,280 --> 01:35:41,910 Ma ei armasta sind. 828 01:35:44,360 --> 01:35:47,831 Sa olid nii mõndagi, Davy Jones. 829 01:35:48,880 --> 01:35:50,917 Aga mitte kunagi õel. 830 01:35:51,720 --> 01:35:58,399 Oled reetnud oma otstarbe ja ühes sellega ka iseenda. 831 01:35:59,400 --> 01:36:05,317 Sa peitsid ära selle, mis oleks pidanud kuuluma minule. 832 01:36:23,200 --> 01:36:26,079 Kalüpso. 833 01:36:29,000 --> 01:36:30,798 Ma saan vabaks. 834 01:36:32,680 --> 01:36:36,196 Ja siis kingiksin sulle oma südame. 835 01:36:36,960 --> 01:36:39,839 Oleksime koos igavesti. 836 01:36:40,440 --> 01:36:43,672 Kui vaid sul oleks oma süda vastu anda. 837 01:36:48,280 --> 01:36:50,272 Miks sa tulid? 838 01:37:06,800 --> 01:37:11,750 Mida sa plaanid teha oma vangistajatega? 839 01:37:12,160 --> 01:37:14,072 Piraadikoguga? 840 01:37:15,960 --> 01:37:23,231 Viimse asjana siin ilmas saavad nad teada, kui halastamatu ma võin olla. 841 01:37:27,640 --> 01:37:31,919 Aga sinu saatus, Davy Jones? 842 01:37:33,320 --> 01:37:36,677 Minu süda kuulub alati sulle. 843 01:37:49,480 --> 01:37:53,110 Esimene Piraadikogu vangistas Kalüpso. 844 01:37:53,200 --> 01:37:55,396 Meie peame ta vabaks laskma. 845 01:37:55,480 --> 01:37:59,713 Tänutundest peab ta vajalikuks meid selle eest meeles pidada. 846 01:37:59,800 --> 01:38:05,000 Keda? Sind? Ülimalt petlik ja seosetu loba. 847 01:38:05,080 --> 01:38:09,313 Kui sul on parem variant, siis räägi. 848 01:38:10,480 --> 01:38:12,278 Tindikalad. 849 01:38:15,600 --> 01:38:21,073 Kallid sõbrad, ärme unusta meie armsaid sõpru tindikalu. 850 01:38:21,400 --> 01:38:23,915 Siputavaid väikseid vorstikesi. 851 01:38:24,000 --> 01:38:27,516 Koos olles söövad nad teineteist kohe. 852 01:38:27,600 --> 01:38:30,798 Inimloomus, kas pole? Või siis kalaloomus. 853 01:38:30,880 --> 01:38:36,592 Võiksime siin redutada, aga pooled meist oleksid kuu ajaga surnud. 854 01:38:36,680 --> 01:38:40,469 Mis minu jaoks tundub kuidagi trööstitu. 855 01:38:45,200 --> 01:38:50,753 Või nagu mu kogenud kolleeg nõnda naiivselt välja pakkus: 856 01:38:50,840 --> 01:38:54,675 vabastame Kalüpso ja palvetame, et ta meile andestaks. 857 01:38:56,000 --> 01:38:57,400 Kahtlen selles. 858 01:38:58,080 --> 01:39:04,714 Kas me võime eeldada, et ta ei tunne end kui petetud naine? Ei või. 859 01:39:09,040 --> 01:39:11,680 Meil on vaid üks lahendus. 860 01:39:11,760 --> 01:39:15,470 Ma nõustun... Uskumatu, et ma seda ütlen... 861 01:39:17,600 --> 01:39:20,513 kapten Swanniga. Me peame võitlema. 862 01:39:20,600 --> 01:39:23,672 Oled alati võitluse eest pagenud. - Ei ole. 863 01:39:23,760 --> 01:39:25,911 Oled küll. - Ei ole. 864 01:39:26,000 --> 01:39:28,799 Oled. Sa tead seda isegi. - Mustav vale. 865 01:39:28,880 --> 01:39:33,591 Olen kõigest haruharva järginud seda igivana ja üllast piraaditava. 866 01:39:33,680 --> 01:39:37,356 Kinnitan, et praegu peame toimima nii: 867 01:39:37,440 --> 01:39:42,037 Peame võitlema, et saaksime põgeneda. 868 01:39:44,920 --> 01:39:47,594 Piraadi Aukoodeksi kohaselt 869 01:39:47,680 --> 01:39:51,993 saab sõjaseisukorra välja kuulutada üksnes piraadikuningas. 870 01:39:52,080 --> 01:39:54,800 Sa mõtlesid selle välja. - Kas tõesti? 871 01:39:54,880 --> 01:39:59,033 Astugu meie ette kapten Teague, piraatide Aukoodeksi valvur. 872 01:39:59,960 --> 01:40:03,271 Sri Sumbhajee peab seda mõttetuseks! 873 01:40:04,800 --> 01:40:07,235 Unustagem Koodeks. Kes hoolib... 874 01:40:14,800 --> 01:40:16,792 Aukoodeks on seaduseks. 875 01:40:28,080 --> 01:40:30,072 Oled mul ees, poiss. 876 01:40:38,920 --> 01:40:41,196 Aukoodeks. 877 01:40:41,280 --> 01:40:44,000 Morgani ja Bartholomew' koostatud. 878 01:41:01,000 --> 01:41:04,789 See ei saa olla...? - Merikilpkonnad, semu. 879 01:41:07,200 --> 01:41:08,998 Merikilpkonnad? 880 01:41:24,080 --> 01:41:27,278 Barbossal on õigus. - Pea õige hoogu. 881 01:41:28,400 --> 01:41:33,111 "Kuninga kohustuste hulka kuulub sõja ja vaherahu väljakuulutamine..." 882 01:41:33,200 --> 01:41:34,395 Vaata aga. 883 01:41:34,480 --> 01:41:39,191 Piraatidel pole kuningat olnud alates Esimesest Kogust ja see ei muutu. 884 01:41:39,280 --> 01:41:41,112 Väheusutav. - Miks nii? 885 01:41:41,200 --> 01:41:43,795 Kuningas selgitatakse hääletades. 886 01:41:43,880 --> 01:41:47,112 Aga iga piraat hääletab alati enda poolt. 887 01:41:47,200 --> 01:41:48,395 Hääletame. 888 01:41:52,800 --> 01:41:55,156 Minu hääle saab korsaar Ammand. 889 01:41:55,240 --> 01:41:57,914 Kapten Chevalle, pennitu prantslane. 890 01:41:58,000 --> 01:42:00,720 Sumbhajee hääletab Sumbhajee poolt. 891 01:42:01,480 --> 01:42:04,712 Käskijanna Ching. - Härrasmees Jocard. 892 01:42:05,400 --> 01:42:07,790 Elizabeth Swann. - Barbossa. 893 01:42:07,880 --> 01:42:09,678 Vallenueva! 894 01:42:10,120 --> 01:42:11,713 Elizabeth Swann. 895 01:42:12,720 --> 01:42:15,235 Mida? - Ma tean. Veider, kas pole? 896 01:42:17,000 --> 01:42:18,798 Hääleta minu poolt. 897 01:42:23,440 --> 01:42:26,956 Te ei taha Aukoodeksist kinni pidada? 898 01:42:35,440 --> 01:42:37,033 Hüva. 899 01:42:39,840 --> 01:42:44,631 Mida otsustate, kapten Swann, Piraadikogu kuningas? 900 01:42:46,400 --> 01:42:49,393 Valmis panna kõik pinnalpüsivad laevad. 901 01:42:49,560 --> 01:42:53,349 Koidikul alustame sõda. 902 01:42:57,000 --> 01:43:00,471 Järelikult läheme sõtta. 903 01:43:13,480 --> 01:43:18,111 Mis on? Oled kõike teinud ja eluga pääsenud. 904 01:43:18,640 --> 01:43:21,360 Kõige tähtsam on ju elus püsida? 905 01:43:21,920 --> 01:43:25,231 Asi pole üksnes igaveses elus, Jackie. 906 01:43:29,040 --> 01:43:32,954 Sul tuleb iseendaga igavesti elada. 907 01:43:36,840 --> 01:43:39,116 Kuidas emal läheb? 908 01:43:44,320 --> 01:43:46,118 Ta näeb hea välja. 909 01:44:06,640 --> 01:44:10,077 Vaenlane on kohal! Anname neile! 910 01:44:32,480 --> 01:44:34,870 Laev maha jätta! 911 01:44:43,440 --> 01:44:45,591 Vaherahu? 912 01:45:39,000 --> 01:45:42,835 Sina siis oledki see peni, kes need hundid meie juurde tõi. 913 01:45:42,920 --> 01:45:46,709 Ärge Turnerit süüdistage. Ta oli reetmises väike kala. 914 01:45:46,800 --> 01:45:51,033 Peasüüdlane on teie vasakul käel. 915 01:45:54,280 --> 01:45:58,035 Minu käed on puhtad. Ülekantud tähenduses. 916 01:45:58,200 --> 01:46:00,920 Mu teod teenivad vaid minu eesmärke. 917 01:46:01,000 --> 01:46:03,390 Jack pole süüdi. - Hästi öeldud. 918 01:46:03,480 --> 01:46:07,474 Kuulake, mida tobu räägib. - Olen Hollandlase pardal olnud. 919 01:46:07,560 --> 01:46:10,439 Mõistan sinu koormat, aga kõik on kadunud. 920 01:46:11,160 --> 01:46:14,870 Miski pole kadunud, kuni leidub kas või üks võitlev narr. 921 01:46:17,000 --> 01:46:21,711 Kui Turner sinu nimel ei tegutsenud, siis kuidas ta sai mulle anda selle? 922 01:46:22,840 --> 01:46:27,596 Lubasid piraadid minu juurde toimetada ja siin nad ka on. 923 01:46:28,320 --> 01:46:31,552 Ära häbene. Võta vastu oma preemia. 924 01:46:31,640 --> 01:46:35,350 Sinu võlg minu ees vajab veel klaarimist. 925 01:46:35,440 --> 01:46:40,231 Sada aastat orjust Hollandlase pardal. Algatuseks. 926 01:46:40,800 --> 01:46:43,634 See võlg sai makstud. Kõrvalise abiga. 927 01:46:43,720 --> 01:46:46,519 Sa põgenesid. - Tõlgendamise küsimus. 928 01:46:46,600 --> 01:46:48,432 Pakun välja vahetust. 929 01:46:50,360 --> 01:46:54,559 Will tuleb meiega ja teie võite Jacki endale saada. 930 01:46:56,400 --> 01:46:57,993 Tehtud. 931 01:46:58,080 --> 01:47:00,311 Pole midagi tehtud. - Tehtud. 932 01:47:00,400 --> 01:47:04,713 Jack on piraadipealik. Sul pole õigust. - Olen kuningas. 933 01:47:07,120 --> 01:47:11,034 Nagu käsite. - Kaabakas! 934 01:47:16,000 --> 01:47:19,596 Kui tahad midagi öelda, on minulgi üht-teist pihtida. 935 01:47:22,160 --> 01:47:24,629 Vaatame siis, kes peale jääb? 936 01:47:44,480 --> 01:47:50,112 Kas sa kardad surma? - Kui sa vaid teaksid. 937 01:47:52,920 --> 01:47:54,718 Edastage sõnum. 938 01:47:54,800 --> 01:47:57,520 Võite võidelda, aga siis surete kõik. 939 01:47:57,600 --> 01:48:02,197 Teine variant on mitte võidelda ja sel juhul sureb teist vaid enamik. 940 01:48:02,760 --> 01:48:07,994 Sa mõrvasid mu isa. - Ta valis omaenda saatuse. 941 01:48:08,600 --> 01:48:11,240 Ja sina oled valinud oma. 942 01:48:11,320 --> 01:48:15,599 Me võitleme. Ja sina sured. 943 01:48:20,200 --> 01:48:21,793 Olgu nii. 944 01:48:27,520 --> 01:48:31,594 Kuningas? - Piraadikogu kuningas. Jacki töö. 945 01:48:32,080 --> 01:48:34,311 Äkki ta tõesti teab, mida teeb. 946 01:48:40,480 --> 01:48:46,477 Oled jõudnud Hollandlase pardale, nagu sinu plaan ka ette nägi. 947 01:48:46,560 --> 01:48:51,237 Nagu kellavärk, kui kartser välja arvata. 948 01:48:52,440 --> 01:48:53,635 Kõtt! 949 01:48:53,720 --> 01:48:56,918 Tagasi laekasse? - Mitte ilma sinuta, Jackie. 950 01:48:57,480 --> 01:48:59,278 Torka süda läbi. 951 01:49:04,160 --> 01:49:09,076 Ela igavesti Lendava Hollandlase kaptenina. 952 01:49:12,720 --> 01:49:20,071 Samas... Kui sa kartsas istud, kes siis südame läbi torkab? 953 01:49:22,480 --> 01:49:28,477 Surematus on vist käeulatusest väljas. - Pähkel. 954 01:49:28,600 --> 01:49:31,752 Kasutame Pärlit rünnakul lipulaevana. 955 01:49:31,840 --> 01:49:35,871 Kas tõesti? - Heakene küll, proua Kala. Tule aga. 956 01:49:36,480 --> 01:49:41,635 Barbossa, sa ei tohi teda vabastada. - Peame andma Jackile võimaluse. 957 01:49:42,200 --> 01:49:46,911 Vabandust, kõrgeausus. Liiga kaua on mu saatus teiste käes olnud. 958 01:49:49,680 --> 01:49:52,115 Enam mitte. 959 01:49:52,840 --> 01:49:57,835 Meie vaenlane valis hukatuse. 960 01:50:00,880 --> 01:50:04,669 Laevastik valmis panna. - Kohtadele! 961 01:50:11,480 --> 01:50:15,838 Kas mingit riitust on ka vaja? - Jah. 962 01:50:16,240 --> 01:50:21,713 Esemed kokku koguda - tehtud. Esemed tuleb põletada 963 01:50:22,200 --> 01:50:24,396 ja keegi peab lausuma sõnad: 964 01:50:24,480 --> 01:50:27,791 "Kalüpso, vabastan sind inimkammitsaist." 965 01:50:27,880 --> 01:50:33,114 Ongi kõik? - Tuleb rääkida nagu armsamaga. 966 01:50:38,960 --> 01:50:44,035 Kalüpso, vabastan sind inimkammitsaist. 967 01:50:53,320 --> 01:50:57,109 Ongi kõik? - Ei, ta ei öelnud seda õigesti. 968 01:51:01,840 --> 01:51:05,072 Pead seda ütlema õigesti. 969 01:51:13,280 --> 01:51:15,078 Kalüpso... 970 01:51:18,120 --> 01:51:21,397 Vabastan sind su inimkammitsaist. 971 01:51:39,480 --> 01:51:41,278 Tia Dalma. 972 01:51:43,400 --> 01:51:44,993 Kalüpso. 973 01:51:47,200 --> 01:51:51,194 Kes õpetas Piraadikogu sind kammitsema? 974 01:51:53,560 --> 01:51:57,315 Kes sind reetis? - Ütle ta nimi. 975 01:51:58,440 --> 01:52:00,238 Davy Jones. 976 01:52:13,680 --> 01:52:17,356 Nüüd on õige! 977 01:52:58,120 --> 01:52:59,918 Kalüpso! 978 01:53:02,000 --> 01:53:06,916 Astun su palge ette alandliku teenrina. 979 01:53:08,760 --> 01:53:13,437 Olen täide viinud oma lubaduse ja palun nüüd sinult vaid üht. 980 01:53:16,360 --> 01:53:19,239 Säästa mind, mu laeva, mu meeskonda, 981 01:53:19,600 --> 01:53:23,913 kuid saada oma raev kaela neile, kes väidavad, et on sinu käskijad... 982 01:53:24,200 --> 01:53:25,793 või minu. 983 01:54:20,920 --> 01:54:22,718 Ongi kõik? 984 01:54:24,800 --> 01:54:26,792 Sellest küll abi pole. 985 01:54:30,200 --> 01:54:31,600 Mis nüüd? 986 01:54:32,480 --> 01:54:37,271 Ei midagi. Meie viimane lootus on kadunud. 987 01:55:03,520 --> 01:55:06,479 See ei ole läbi. - Võitlus seisab veel ees. 988 01:55:06,560 --> 01:55:10,679 Meie vastu tuleb terve armaada ja Hollandlase vastu me ei saa. 989 01:55:10,760 --> 01:55:12,877 On üksnes õhkõrn võimalus. 990 01:55:12,960 --> 01:55:18,513 Kättemaks sinu isa tagasi ei too ja selle nimel ma surra ei kavatse. 991 01:55:23,280 --> 01:55:24,873 Õigus. 992 01:55:29,880 --> 01:55:32,395 Mille nimel me siis sureme? 993 01:55:35,360 --> 01:55:38,592 Kuulake mind. Kuulake! 994 01:55:41,400 --> 01:55:46,236 Meie relvavennad loodavad endiselt, et Must Pärl neid lahingusse juhib. 995 01:55:46,800 --> 01:55:51,829 Ja mida nad näevad? Hirmunud rotte hüljatud laeval? 996 01:55:51,920 --> 01:55:55,960 Ei, nad näevad vabu mehi ja vabadust! 997 01:55:56,040 --> 01:55:59,112 Vaenlane näeb meie sähvivaid kahureid. 998 01:55:59,200 --> 01:56:01,715 Nad kuulevad meie mõõkade kilinat 999 01:56:01,800 --> 01:56:04,599 ja teavad, milleks me võimelised oleme. 1000 01:56:07,040 --> 01:56:11,557 Higi valades, jõudu kogudes 1001 01:56:11,960 --> 01:56:14,839 ja südant rindu võttes... 1002 01:56:17,440 --> 01:56:22,834 Härrased... Lipp üles. 1003 01:56:24,800 --> 01:56:28,396 Lipp üles. - Lipp üles. 1004 01:56:28,480 --> 01:56:34,078 Tuul on meie poolel. Muud me ei vaja. 1005 01:56:35,960 --> 01:56:37,952 Lipud üles! 1006 01:57:26,960 --> 01:57:30,920 Tuul soosib meid, sir. - Näikse nii. 1007 01:57:31,520 --> 01:57:34,354 Ütle Jonesile, et armu pole vaja anda. 1008 01:57:35,320 --> 01:57:37,357 See peaks tal tuju tõstma. 1009 01:57:41,080 --> 01:57:44,869 Relvile! Ei mingit armu! 1010 01:57:53,680 --> 01:57:55,478 Kalüpso. 1011 01:58:21,000 --> 01:58:24,880 Kõige tipuks sajab ka veel. - Halb enne. 1012 01:58:24,960 --> 01:58:29,637 Mees kepsli juurde. Peamast püsti. Hoidke püssirohi kuivana. 1013 01:58:43,720 --> 01:58:45,518 Keeristorm! 1014 01:58:48,600 --> 01:58:50,512 Kapten Barbossa! 1015 01:58:51,440 --> 01:58:53,397 Vajame teid tüüri! 1016 01:58:55,800 --> 01:58:58,076 Õigust räägid. 1017 01:59:00,240 --> 01:59:04,996 Raad püsti, te abitud pärdikud. 1018 01:59:05,240 --> 01:59:08,950 Päev, mil sured, on elamist väärt. 1019 01:59:18,880 --> 01:59:22,669 Kurssi muuta! - Ta ei tee meile viga. 1020 01:59:23,160 --> 01:59:27,393 Täiskäik edasi ja otse sügavikku. - Oled sa hull? 1021 01:59:28,480 --> 01:59:30,312 Kardad märjaks saada? 1022 01:59:39,440 --> 01:59:41,636 Ta on meil sabas ja läheneb. 1023 01:59:41,720 --> 01:59:47,079 Kiirust juurde! Tuul purjedesse ja süda rindu. 1024 01:59:53,800 --> 01:59:56,076 Vöörikahurid! 1025 02:00:09,400 --> 02:00:12,154 Kaome siit või nad saavad meid kätte. 1026 02:00:12,240 --> 02:00:16,951 Ei, rohkem voolu keskele. Lõikame kiirematesse vetesse. 1027 02:00:18,080 --> 02:00:20,072 Valmistuge tuld avama! 1028 02:00:30,000 --> 02:00:32,390 Mehed kahurite juurde. Eluga! 1029 02:00:32,480 --> 02:00:36,030 Võtke süda rindu. Olge valmis. 1030 02:00:42,920 --> 02:00:46,357 Mõtle, nagu oleksid noor ja loll. 1031 02:00:46,440 --> 02:00:48,511 Hinged. 1032 02:00:48,600 --> 02:00:51,320 Vaid ülevalt kinnitatud hinged. 1033 02:00:51,400 --> 02:00:53,312 Vaja tõstejõudu. 1034 02:00:57,440 --> 02:00:59,511 Pöidlad pihku, poisid. 1035 02:01:00,920 --> 02:01:03,992 Juba igatsen teda taga. - Sarmikas, eks ole? 1036 02:01:04,080 --> 02:01:07,960 Ei sammugi! Ma pillasin oma aju maha. 1037 02:01:17,440 --> 02:01:20,080 Luugid kinni katta! 1038 02:01:21,360 --> 02:01:23,272 Rünnakuks valmis. 1039 02:01:23,840 --> 02:01:26,230 Kahuriväelased, sihtige maste. 1040 02:01:30,320 --> 02:01:32,630 Kahurid valmis! 1041 02:01:37,040 --> 02:01:41,080 Nii hoida! Oodake, kuni oleme kohakuti. 1042 02:01:45,480 --> 02:01:47,153 Tuld! 1043 02:01:47,520 --> 02:01:51,673 Tuld kõigist kahuritest! 1044 02:01:52,560 --> 02:01:53,755 Tuld! 1045 02:01:57,400 --> 02:01:58,914 Tuld! 1046 02:02:08,120 --> 02:02:09,315 Eluga, mehed. 1047 02:02:19,080 --> 02:02:23,518 Nüüd on juba liiga hilja kurssi muuta. 1048 02:02:27,720 --> 02:02:29,871 Seis või muidu tulistame! 1049 02:02:31,160 --> 02:02:33,038 Hea nali. 1050 02:02:34,760 --> 02:02:37,673 Tulin lihtsalt oma asjadele järele. 1051 02:02:38,280 --> 02:02:42,274 Miks te siin olete? 1052 02:02:42,360 --> 02:02:44,556 Keegi peab kirstu valvama. 1053 02:02:45,920 --> 02:02:50,312 Pole kahtlust, et sellel laeval napib sõjaväelist distsipliini. 1054 02:02:50,400 --> 02:02:52,676 See kõik on kalainimeste süü. 1055 02:02:52,760 --> 02:02:56,231 Kalainimesed pole nii distsiplineeritud, 1056 02:02:56,320 --> 02:02:58,994 kuna nad on kalainimesed? 1057 02:02:59,080 --> 02:03:01,720 See tundub olevat omavahel seotud. 1058 02:03:01,800 --> 02:03:06,477 Tõsi, et kui poleks kalainimesi, poleks ka vajadust kirstu valvata. 1059 02:03:06,560 --> 02:03:09,871 Poleks kirstu, ei peaks seda ka valvama. 1060 02:03:17,080 --> 02:03:19,117 Valmis pardaleminekuks! 1061 02:03:20,640 --> 02:03:22,040 Varjuge! 1062 02:03:37,800 --> 02:03:39,393 Ei! 1063 02:04:04,320 --> 02:04:09,031 Vaadake, poisid. Eksinud linnuke. 1064 02:04:09,120 --> 02:04:15,833 Linnuke, kes pole õppinud lendama. - Kahjuks küll. 1065 02:04:17,080 --> 02:04:18,275 Aga... 1066 02:04:20,720 --> 02:04:22,757 Õppida pole kunagi hilja. 1067 02:04:38,320 --> 02:04:43,315 Anna kirst! - Võiksin su vabastada. 1068 02:04:43,400 --> 02:04:46,313 Kaotasin oma vabaduse juba ammu. 1069 02:05:31,400 --> 02:05:32,800 Elizabeth. 1070 02:05:36,320 --> 02:05:37,515 Elizabeth. 1071 02:05:38,480 --> 02:05:40,756 Kas sa abielluksid minuga? 1072 02:05:41,320 --> 02:05:43,915 Praegu pole vist kõige õigem hetk. 1073 02:05:46,600 --> 02:05:48,990 Praegu võib olla meie ainus hetk. 1074 02:05:53,800 --> 02:05:55,200 Ma armastan sind. 1075 02:06:00,760 --> 02:06:05,232 Olen oma valiku teinud. Aga sina? - Barbossa. 1076 02:06:06,680 --> 02:06:11,630 Pane meid paari. - Mul on hetkel veidi tegemist. 1077 02:06:17,600 --> 02:06:22,391 Kohe! - Hüva siis. 1078 02:06:32,840 --> 02:06:35,833 Oleme kogunenud täna siia selleks, 1079 02:06:36,520 --> 02:06:39,911 et naelutada sind masti külge, peni. 1080 02:06:44,560 --> 02:06:47,394 Elizabeth, kas sa tuled mulle naiseks? 1081 02:06:47,480 --> 02:06:49,472 Jah. - Tore. 1082 02:06:55,680 --> 02:07:00,675 Will Turner, kas sa võtad mind endale naiseks 1083 02:07:04,200 --> 02:07:06,795 ja hoiad mind nii heas kui ka halvas, 1084 02:07:07,600 --> 02:07:10,399 kuigi head praegu kusagilt ei paista? 1085 02:07:16,720 --> 02:07:17,915 Jah. 1086 02:07:20,080 --> 02:07:22,879 Kaptenina kuulutan teid... 1087 02:07:25,720 --> 02:07:27,313 Võid suudelda... 1088 02:07:36,000 --> 02:07:37,400 Võid suudelda... 1089 02:07:42,120 --> 02:07:43,713 Suudelge juba. 1090 02:08:20,840 --> 02:08:22,433 Jäta see. 1091 02:08:34,160 --> 02:08:36,755 Ilma võtmeta pole sul midagi teha. 1092 02:08:36,840 --> 02:08:38,240 Mul on juba võti. 1093 02:08:39,440 --> 02:08:43,514 Ei ole midagi. - Ah sa mõtled seda võtit. 1094 02:09:18,080 --> 02:09:19,878 Ei! 1095 02:09:45,000 --> 02:09:47,390 Minu püstol. 1096 02:10:13,960 --> 02:10:15,360 Turner. 1097 02:10:20,080 --> 02:10:21,275 Tuld! 1098 02:10:26,800 --> 02:10:28,280 Tänan, Jack. 1099 02:10:56,920 --> 02:11:03,520 See olen mina. Olen Will. Sinu poeg. 1100 02:12:02,160 --> 02:12:03,753 Mine! 1101 02:12:21,240 --> 02:12:27,430 Mõrd! Sinule halastust osaks ei saa. - Seepärast ma selle kaasa võtsingi. 1102 02:12:46,080 --> 02:12:50,313 Ma ei tapa sind. Andsin sulle lubaduse. 1103 02:12:57,400 --> 02:13:04,512 Mööda! Unustasid ära? Ma olen ju südametu. 1104 02:13:22,160 --> 02:13:27,315 Armastus. Kohutav side. 1105 02:13:28,040 --> 02:13:32,831 Aga seda on nii lihtne lõhkuda. 1106 02:13:32,920 --> 02:13:37,836 Ütle mulle, William Turner, kas sa kardad surma? 1107 02:13:37,920 --> 02:13:39,912 Aga sina? 1108 02:13:49,640 --> 02:13:53,156 Joovastav on kellegi elu oma käes hoida. 1109 02:13:53,760 --> 02:13:57,993 Oled julm mees, Jack Sparrow. 1110 02:13:58,720 --> 02:14:01,189 Oleneb, millise nurga alt vaadata. 1111 02:14:01,600 --> 02:14:03,193 Või nii? 1112 02:14:27,880 --> 02:14:29,075 Will? 1113 02:14:30,520 --> 02:14:32,989 Ära kaota teadvust! 1114 02:14:38,640 --> 02:14:42,316 William? Mu poeg. 1115 02:14:53,720 --> 02:14:57,031 Will? Vaata mulle otsa! 1116 02:15:00,600 --> 02:15:04,310 Sina minu õigusmõistmist ei takista. 1117 02:15:19,480 --> 02:15:21,790 Kalüpso. 1118 02:15:26,680 --> 02:15:31,960 Torm kisub meid põhja! Eluga, muidu ootab meid laegas! 1119 02:16:06,600 --> 02:16:09,752 Ei! 1120 02:16:11,000 --> 02:16:15,119 Osa laevast, osa meeskonnast. 1121 02:16:15,200 --> 02:16:18,477 Osa laevast, osa meeskonnast. 1122 02:16:18,560 --> 02:16:23,396 Ära jäta mind! 1123 02:16:23,480 --> 02:16:25,278 Ma ei jäta sind! 1124 02:16:34,960 --> 02:16:37,395 Hollandlasel peab olema kapten. 1125 02:16:40,240 --> 02:16:41,879 Hoia kinni! 1126 02:17:33,760 --> 02:17:35,353 Jumalale tänu, Jack. 1127 02:17:35,440 --> 02:17:39,116 Armaada ohustab ja Endeavor läheneb. 1128 02:17:39,200 --> 02:17:43,160 On vist aeg järgida seda igivana ja üllast piraaditava. 1129 02:17:43,240 --> 02:17:46,517 Ma pole iial olnud mingi tavade pooldaja. 1130 02:17:50,520 --> 02:17:53,433 Kiirus maha ja säilitage praegune kurss. 1131 02:17:53,520 --> 02:17:56,194 Eirata! Sedasi oleme istuv märklaud. 1132 02:17:56,280 --> 02:17:58,795 Eirata eiramiskäsku. Eirata! 1133 02:17:58,920 --> 02:18:01,071 Aga... - Vait! 1134 02:18:13,640 --> 02:18:15,552 Mida nad ootavad? 1135 02:18:16,480 --> 02:18:19,518 Ta ootab, et me austaksime meie kokkulepet. 1136 02:18:27,960 --> 02:18:32,432 Ei midagi isiklikku. Lihtsalt äri. 1137 02:18:58,240 --> 02:19:00,596 Ta ikkagi pääses. 1138 02:19:24,720 --> 02:19:27,952 Kahurid laskevalmis. 1139 02:19:28,560 --> 02:19:32,952 Purjed üles. - Jah, purjed üles. 1140 02:19:56,480 --> 02:19:57,880 Ootame käsku, sir. 1141 02:20:01,040 --> 02:20:03,714 Sir? - Kapten. 1142 02:20:04,120 --> 02:20:06,635 Tuld! - Tuld! 1143 02:20:06,720 --> 02:20:08,712 Tuld! - Tuld! 1144 02:20:08,800 --> 02:20:10,792 Tuld kõigist kahuritest! 1145 02:20:20,880 --> 02:20:23,554 Milline on teie käsk, sir? 1146 02:20:35,440 --> 02:20:42,392 Sir, mida käsite teha? - See on lihtsalt... tulus äritehing. 1147 02:20:44,040 --> 02:20:49,240 Laev jätta! - Kõigil laev jätta! 1148 02:22:11,480 --> 02:22:13,473 Nad pöörduvad tagasi! 1149 02:22:24,960 --> 02:22:26,758 Tuult purjedesse. 1150 02:22:31,800 --> 02:22:33,792 Hoirassaa! 1151 02:23:09,960 --> 02:23:11,952 Hr Gibbs. - Kapten? 1152 02:23:13,120 --> 02:23:17,672 Võid mu mütsi visata, kui soovid. - Saab tehtud, kapten. 1153 02:23:19,840 --> 02:23:22,230 Too see nüüd tagasi ka. 1154 02:23:39,160 --> 02:23:41,311 Ootan käsku, sir. 1155 02:23:44,800 --> 02:23:48,680 Sa pole enam Hollandlase ori, oled vaba. 1156 02:23:48,760 --> 02:23:53,039 See on nüüd küll tore, 1157 02:23:54,600 --> 02:23:59,117 aga minu mäletamist mööda on mul veel võlga tasuda. 1158 02:23:59,200 --> 02:24:01,192 Kui sa mind tahad. 1159 02:24:04,560 --> 02:24:09,589 Tüüri juurde siis, hr Turner. - Just nii, kapten Turner. 1160 02:24:23,800 --> 02:24:26,520 Sellel laeval on jälle oma otstarve. 1161 02:24:26,600 --> 02:24:31,595 Ja kuhu meie suundume, tema tulla ei saa. 1162 02:24:31,680 --> 02:24:35,560 Üks päev maismaal, kümme aastat merel. 1163 02:24:36,480 --> 02:24:39,200 Kõrge hind kõige eest, mis tehtud. 1164 02:24:41,280 --> 02:24:44,193 Oleneb sellest ühest päevast. 1165 02:24:45,880 --> 02:24:48,315 Teie kaarik ootab, kõrgeausus. 1166 02:24:51,960 --> 02:24:53,917 Aerud on paadis. 1167 02:25:05,000 --> 02:25:06,878 Proua Turner. 1168 02:25:11,600 --> 02:25:13,193 Nägemiseni, nukuke. 1169 02:25:18,680 --> 02:25:23,550 Jack, meie suhtest poleks midagi välja tulnud. 1170 02:25:26,360 --> 02:25:29,114 Jätka enda petmist, kullake. 1171 02:25:32,200 --> 02:25:34,396 Ühest korrast täitsa piisas. 1172 02:25:36,480 --> 02:25:38,392 Tänan sind. 1173 02:25:56,960 --> 02:25:58,872 Vajan teist saabast ka. 1174 02:26:29,520 --> 02:26:31,989 Päikeseloojang on peaaegu käes. 1175 02:26:49,880 --> 02:26:52,156 See on alati sulle kuulunud. 1176 02:26:57,000 --> 02:27:01,358 Kas kaitsed seda? - Jah. 1177 02:27:05,200 --> 02:27:06,793 Jah. 1178 02:27:25,360 --> 02:27:26,953 Will! 1179 02:27:41,280 --> 02:27:43,351 Hoia silm horisondil. 1180 02:28:11,000 --> 02:28:13,390 Ta kipub veidi vasakule kalduma 1181 02:28:13,480 --> 02:28:16,359 ja vahel on ta noori naisi hirmutanud, 1182 02:28:16,440 --> 02:28:20,639 kuid ma luban, et te ei pea pettuma. 1183 02:28:21,320 --> 02:28:24,472 See ongi? - Must Pärl? 1184 02:28:25,080 --> 02:28:29,438 Pole just suur. - See on joll. 1185 02:28:29,520 --> 02:28:34,675 Minu alus on suurejooneline, raevukas, üpriski hiiglamasuur ja... 1186 02:28:35,120 --> 02:28:38,158 kadunud. Miks see kadunud on? 1187 02:28:39,040 --> 02:28:42,795 Kas see seal? - Jah. 1188 02:28:43,720 --> 02:28:47,714 Miks see seal on? Lähemalt on see palju suurem. 1189 02:28:47,800 --> 02:28:50,315 Jack, sa lubasid meile sõitu teha. 1190 02:28:50,400 --> 02:28:53,950 Mina pidin esimesena sõitu saama. - Mida? Sina? 1191 02:28:54,040 --> 02:28:56,475 Tema küll nii ei öelnud. 1192 02:28:58,200 --> 02:29:02,160 Hr Gibbs? On ka põhjust, miks mu laev läinud on? 1193 02:29:02,240 --> 02:29:04,960 Laev? Me ju oleme laevas. 1194 02:29:07,520 --> 02:29:11,355 Jack! Laev on läinud! - Tõesti või? 1195 02:29:13,320 --> 02:29:16,438 Daamid! Palun olge vakka. 1196 02:29:16,520 --> 02:29:20,594 Jah, ma valetasin teile. Ei, ma ei armasta sind. 1197 02:29:20,680 --> 02:29:24,515 Muidugi teeb see sind paksuks. Ma pole Brüsselis käinud. 1198 02:29:24,600 --> 02:29:26,956 Sul on hääldamisega probleeme. 1199 02:29:27,040 --> 02:29:31,000 Ma pole Pizarrot kohanud, aga mulle meeldivad tema pitsad. 1200 02:29:31,080 --> 02:29:33,914 Ja kõik see kahvatub tõsiasja kõrval, 1201 02:29:34,000 --> 02:29:37,198 et minu laev on jälle läinud. Selge? 1202 02:29:49,200 --> 02:29:52,113 Võta, mida saad. - Ära anna midagi tagasi. 1203 02:29:55,800 --> 02:30:00,795 Daamid, mida te merikilpkonnadest teate? 1204 02:30:13,880 --> 02:30:15,951 Tahad seda maitsta? 1205 02:30:17,440 --> 02:30:23,038 Tubli poiss! Oled issi poisu. 1206 02:30:23,120 --> 02:30:24,713 Sir? 1207 02:30:25,400 --> 02:30:28,120 Mõned meestest ei tunne end mugavalt, 1208 02:30:28,200 --> 02:30:31,318 sest pidid kapten Jacki maha jätma. - Jälle. 1209 02:30:31,400 --> 02:30:33,517 Jälle. - Või nii? 1210 02:30:33,600 --> 02:30:36,798 Meie enesetunne paraneks aga tunduvalt, 1211 02:30:36,880 --> 02:30:39,793 kui näeksime eset, millest te rääkisite. 1212 02:30:39,880 --> 02:30:43,191 Kaardi pealt. - Oma silmaga. 1213 02:30:43,280 --> 02:30:46,751 Et oma süükoormat kergendada. 1214 02:30:48,600 --> 02:30:51,399 Visake oma pilgud sellele. 1215 02:30:51,480 --> 02:30:54,154 Igavesti elada saab mitmel moel. 1216 02:30:54,240 --> 02:30:57,551 Härrased, esitlen teile Nooruse Allikat. 1217 02:31:07,920 --> 02:31:09,718 Sparrow. 1218 02:31:10,160 --> 02:31:13,995 Hoirassaa, piraadi eluke... 1219 02:31:39,400 --> 02:31:43,838 Me saatanad ja mustad lambad, mädaõunad kõik. 1220 02:32:02,160 --> 02:32:04,720 Trimbake, mu kalliksed. 1221 02:33:41,600 --> 02:33:44,798 MAAILMA LÕPUS 1222 02:40:18,840 --> 02:40:21,719 KÜMME AASTAT HILJEM 1223 02:40:21,800 --> 02:40:23,712 Me rüüstame ja röövime. 1224 02:40:23,800 --> 02:40:25,712 Trimbake, mu kalliksed. 1225 02:40:25,800 --> 02:40:28,190 Röövime ja laastame. 1226 02:40:28,280 --> 02:40:30,192 Trimbake, mu kalliksed. 1227 02:40:30,280 --> 02:40:35,480 Hoirassaa, piraadi eluke!