0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Pirates of the Caribbean.At Worlds End (2007) 23.976 fps OCR runtime 02:48:31 1 00:00:57,823 --> 00:01:01,499 เพื่อที่จะยุติปัญหา สภาวะบ้านเมืองเสื่อมโทรม 2 00:01:02,304 --> 00:01:04,102 และให้เกิดความอยู่ดีมีสุข 3 00:01:04,824 --> 00:01:08,374 จึงให้มีการประกาศภาวะฉุกเฉิน ในเขตเหล่านี้ 4 00:01:08,465 --> 00:01:10,900 ตามกฏบัญญัติของหลอดคัทเลอร์ เบ็คเก็ต 5 00:01:11,266 --> 00:01:13,226 ผู้ได้รับการแต่งตั้งเป็นตัวแทน 6 00:01:13,226 --> 00:01:14,706 แห่งสมเด็จพระราชา 7 00:01:15,987 --> 00:01:18,547 ด้วยบัญญัติภายใต้กฏอัยการศึก 8 00:01:18,908 --> 00:01:20,668 กฏหมายต่อไปนี้จะเปลี่ยนแปลง 9 00:01:20,668 --> 00:01:21,943 เป็นการชั่วคราว 10 00:01:22,429 --> 00:01:25,103 สิทธิ์ในการชุมนุมถูกระงับ 11 00:01:28,230 --> 00:01:31,109 สิทธิ์ในการเบิกความบนศาลถูกระงับ 12 00:01:32,831 --> 00:01:35,949 สิทธิ์ที่จะขอทนายถูกระงับ 13 00:01:36,872 --> 00:01:38,593 สิทธิ์ที่จะได้รับการพิพากษา 14 00:01:38,593 --> 00:01:41,153 โดยคณะลูกขุนถูกระงับ 15 00:01:42,434 --> 00:01:45,427 ตามกฏบัญญัตินี้ใครก็ตามที่มีความผิด 16 00:01:45,515 --> 00:01:46,631 ฐานปล้นสะดม 17 00:01:47,235 --> 00:01:50,228 หรือช่วยเหลือผู้ที่มีความผิดฐานปล้นสะดม 18 00:01:50,756 --> 00:01:53,954 หรือร่วมมือกับผู้มีความผิดฐานปล้นสะดม 19 00:01:55,917 --> 00:01:57,590 จะถูกประหารโดยการแขวนคอ 20 00:01:57,678 --> 00:01:58,907 จนถึงแก่ความตาย 21 00:03:51,747 --> 00:03:52,783 ท่านครับ 22 00:03:54,708 --> 00:03:56,825 พวกเค้าเริ่มร้องเพลงกันแล้วครับท่าน 23 00:04:00,309 --> 00:04:01,538 ร้องจนได้ 24 00:05:43,615 --> 00:05:45,208 หยุด 25 00:05:46,016 --> 00:05:48,929 เราไม่มีวันตาย 26 00:05:51,818 --> 00:05:53,730 ร้องได้ไงเพลงอันตราย 27 00:05:55,018 --> 00:05:57,135 อันตรายกับคนที่ไม่รู้ความหมาย 28 00:05:58,419 --> 00:05:59,853 โดยเฉพาะกับผู้หญิงนะ 29 00:06:01,780 --> 00:06:03,692 โดยเฉพาะกับผู้หญิงตัวคนเดียว 30 00:06:04,541 --> 00:06:06,533 ทำไมเจ้าคิดว่านางตัวคนเดียวหล่ะ 31 00:06:11,623 --> 00:06:12,977 เจ้าคุ้นกันนางเหรอ 32 00:06:14,583 --> 00:06:16,381 ทำไมเจ้าถึงคิดว่าข้าต้องมีคนคุ้มกัน 33 00:06:17,184 --> 00:06:19,096 เจ้านายเจ้ากำลังรอเราอยู่ 34 00:06:19,184 --> 00:06:21,345 และถ้าเกิดมีใครตายบรรยากาศการ 35 00:06:21,345 --> 00:06:23,064 พบปะก็จะดูแย่ลง 36 00:06:24,626 --> 00:06:26,424 เข้าไปไวๆ 37 00:06:28,107 --> 00:06:29,257 เร็วกว่านี้อีก 38 00:07:28,722 --> 00:07:29,838 รวมกันข้างหน้า 39 00:07:33,523 --> 00:07:34,752 เอาล่ะ 40 00:07:38,725 --> 00:07:39,954 ได้ข่าวอะไรจากวิวมั้ย 41 00:07:40,565 --> 00:07:43,206 เราเชื่อว่าเจ้าหนุ่มเทอเนอร์ จะได้แผนที่มา 42 00:07:43,206 --> 00:07:45,086 ไม่งั้นข้าคงจะไม่กล้ามาเผชิญหน้า 43 00:07:45,086 --> 00:07:46,236 เซาเฟคตามลำพัง 44 00:07:46,847 --> 00:07:48,076 เค้าน่ากลัวอย่างนั้นเชียว 45 00:07:49,007 --> 00:07:51,806 เค้าก็เหมือนข้าเพียงแต่ไร้ความเมตตา 46 00:07:51,888 --> 00:07:53,561 แต่ไม่สู้กับใครแฟร์ๆ 47 00:07:58,570 --> 00:07:59,606 ค้น 48 00:08:09,573 --> 00:08:11,246 ออกเร็วเสียงปืนนั่น 49 00:08:17,775 --> 00:08:18,891 เร็วเข้า 50 00:08:26,057 --> 00:08:27,537 เจ้าคิดว่านางเป็นสตรีแล้ว 51 00:08:27,617 --> 00:08:29,495 เราจะไม่ระแวงว่านางเจ้าเล่ห์เหรอ 52 00:08:31,658 --> 00:08:33,138 แหมก็ถ้าระแวงกันหล่ะก็ 53 00:08:34,499 --> 00:08:35,216 เอาออกมา 54 00:09:23,231 --> 00:09:25,029 เอาออกอีก 55 00:10:09,643 --> 00:10:11,123 กัปตันบาร์บัสซ่า 56 00:10:12,164 --> 00:10:13,757 ยินดีต้อนรับสู่สิงคโปร์ 57 00:10:18,326 --> 00:10:19,555 เพิ่มไอน้ำ 58 00:10:42,092 --> 00:10:44,572 เจ้าปอดแหกเกิดผิดแผนขึ้นมาพวกเค้า 59 00:10:44,572 --> 00:10:46,291 มีแค่เราเป็นที่พึ่งเท่านั้น 60 00:10:53,494 --> 00:10:57,856 ข้าเข้าใจว่าเจ้ามีเรื่องบางอย่าง จะมาขอร้องข้า 61 00:10:57,856 --> 00:11:00,655 เรียกว่าข้อเสนอจะใช่กว่า 62 00:11:01,457 --> 00:11:04,689 ข้ากำลังจะเดินทางก็ต้องใช้เรือซักลำ 63 00:11:04,777 --> 00:11:06,336 พร้อมกับลูกเรือ 64 00:11:09,018 --> 00:11:12,011 งั้นมันก็เป็นเรื่องบังเอิญเหลือเชื่อ 65 00:11:12,099 --> 00:11:14,330 บังเอิญว่าเจ้ามีเรือกับลูกเรือว่างอยู่ 66 00:11:15,060 --> 00:11:15,971 ปล่าว 67 00:11:17,020 --> 00:11:19,376 แต่เพราะบังเอิญวันนี้ไม่ไกลจากที่นี่ 68 00:11:19,741 --> 00:11:24,222 มีโจรบุกเข้าไปในวัดของลุง ที่ข้านับถือที่สุด 69 00:11:24,222 --> 00:11:26,259 และพยายามขโมยของพวกนี้ 70 00:11:28,703 --> 00:11:30,934 นี่คือแผนที่เดินเรือ 71 00:11:32,424 --> 00:11:35,542 เส้นทางสู่ประตูไกลโพ้น 72 00:11:38,546 --> 00:11:40,186 มันจะอัศจรรย์กว่ามั้ย 73 00:11:40,186 --> 00:11:42,462 ถ้าการเดินทางของเจ้าคราวนี้ 74 00:11:43,067 --> 00:11:45,821 จะพาเจ้าไปยังอีกโลกนึง 75 00:11:46,548 --> 00:11:49,222 ใครจะอ่อนโลกหลงคารมเจ้าง่ายๆ 76 00:12:03,632 --> 00:12:08,070 โจรที่ข้ารักเจ้ารู้สึกคุ้นหน้ามั้ย 77 00:12:11,074 --> 00:12:14,555 ถ้ายังงั้นก็ไม่ต้องเก็บไว้ทำพันธ์ 78 00:12:14,555 --> 00:12:15,591 อย่า 79 00:12:24,758 --> 00:12:26,431 เจ้ามาถึงเมืองข้า 80 00:12:26,838 --> 00:12:29,478 และทรยศความมีน้ำใจของข้า 81 00:12:30,519 --> 00:12:32,600 ช่างแปลกจริงๆ นะว่าข้าไม่รู้เลย 82 00:12:32,600 --> 00:12:33,750 ว่าเค้าจะถูกจับได้ 83 00:12:37,961 --> 00:12:41,398 พวกเจ้าตั้งใจจะเดินทางไปก้นบึ้งทะเล 84 00:12:41,922 --> 00:12:46,439 ข้าอดสงสัยไม่ได้ว่าทำไม 85 00:12:56,686 --> 00:12:58,803 เพลงถูกร้องขึ้นแล้ว 86 00:13:00,087 --> 00:13:01,760 เวลากระชั้นเข้ามา 87 00:13:02,807 --> 00:13:06,039 เราต้องรีบประชุมพลพรรคโจรสลัด 88 00:13:06,849 --> 00:13:09,080 เมื่อเป็น 1ใน 9 จอมโจรสลัด 89 00:13:10,049 --> 00:13:11,927 เจ้าต้องไปตามเสียงเรียก 90 00:13:14,170 --> 00:13:15,445 เพิ่มไอน้ำ 91 00:13:22,533 --> 00:13:23,762 เพิ่มไอน้ำ 92 00:13:31,295 --> 00:13:33,605 พวกเราทุกคนต่างมีค่าหัว 93 00:13:35,216 --> 00:13:36,296 มันคือความจริง 94 00:13:36,296 --> 00:13:39,653 ดูเหมือนทางเดียวที่โจรสลัดจะทำกำไรใส่ตัว 95 00:13:41,217 --> 00:13:45,291 ก็คือการหักหลังเพื่อนโจรสลัดด้วยกัน 96 00:13:47,139 --> 00:13:51,338 แต่ก่อนศาลโจรสัดเปลี่ยนผู้ปกครองใหม่ 97 00:13:52,060 --> 00:13:54,495 แต่ตอนนี้อำนาจนั้นถูกค้าขาย 98 00:13:54,581 --> 00:13:56,334 โดยหลอดคัตเลอร์ แบ็คเก็ต 99 00:13:56,981 --> 00:13:59,416 เทียบกับอีสอินเดียเทรดดิ้ง คอมปานี 100 00:14:00,022 --> 00:14:01,934 ศาลโจรสลัดจะมีน้ำยาอะไร 101 00:14:02,543 --> 00:14:04,623 พวกเราจะทำอะไรได้ 102 00:14:04,623 --> 00:14:05,534 ก็สู้สิ 103 00:14:06,584 --> 00:14:07,464 อย่ามาจับข้านะ 104 00:14:07,464 --> 00:14:10,377 เจ้าคือเซา เฟ็งจอมโจรสลัดแห่งสิงคโปร์ 105 00:14:11,865 --> 00:14:12,385 เจ้าโด่งดัง 106 00:14:12,385 --> 00:14:15,986 ปัจจุบันยังกล้าแล่นใบอยู่ในหน้าน้ำเสรี 107 00:14:15,986 --> 00:14:18,899 ยุคที่คลื่นไม่ได้วัดกันที่ความสูง แต่วัดกันที่ใจ 108 00:14:19,507 --> 00:14:21,942 และท่านผ่านการทดสอบกลายเป็นตำนาน 109 00:14:22,668 --> 00:14:24,748 เจ้าจะยอมให้โจรสลัดถูกล้างบาง 110 00:14:24,748 --> 00:14:25,629 ไปต่อหน้างั้นเหรอ 111 00:14:25,629 --> 00:14:27,746 โจรสลัดเลื่องชื่อจากทุกมุมโลก 112 00:14:27,829 --> 00:14:30,264 มารวมตัวกันเพื่อต่อสู้กับศัตรู 113 00:14:30,350 --> 00:14:33,661 แล้วเจ้ายังมีน่ามานั่งแช่น้ำร้อนเฉยอยู่ได้ 114 00:14:39,512 --> 00:14:40,787 อลิซาเบซ สวอน 115 00:14:41,833 --> 00:14:45,383 เจ้ามีซ่อนไว้มากกว่าที่รูปกายใช่มั้ยเนี่ย 116 00:14:46,194 --> 00:14:50,507 และที่ข้าเห็นอยู่ก็ใช่จะไม่ปลื้มนะ 117 00:14:51,435 --> 00:14:55,276 ช่วยไม่ได้ที่ข้าจะสังเกตุว่าเจ้าไม่ได้ 118 00:14:55,276 --> 00:14:56,756 ตอบคำถามของข้า 119 00:14:58,437 --> 00:15:02,278 อะไรคือสิ่งที่เจ้าไปตามหาที่ใต้ทะเล 120 00:15:02,278 --> 00:15:03,109 แจ็ค สแปร์โร่ว์ 121 00:15:06,679 --> 00:15:08,033 เค้าเป็นหนึ่งในจอมโจรสลัด 122 00:15:14,521 --> 00:15:15,432 เหตุผลเดียว 123 00:15:16,922 --> 00:15:18,276 ที่ข้าจะให้แจ็ค สแปร์โร่ว์ 124 00:15:18,362 --> 00:15:20,354 กลับมาจากโลกแห่งความตาย 125 00:15:21,523 --> 00:15:24,834 ก็คือข้าจะได้ส่งมันไปตายด้วยมือข้า 126 00:15:29,085 --> 00:15:32,283 แจ็ค สแปร์โร่ว์มี 1ใน 9 เหรียญของ 127 00:15:32,366 --> 00:15:33,356 เหรียญ 8 เรียวโบราณ 128 00:15:34,006 --> 00:15:36,885 ก่อนตายเค้ายังไม่ได้ส่งต่อให้ผู้สืบทอดเลย 129 00:15:37,407 --> 00:15:39,205 เราถึงต้องไปเอาเค้ากลับมา 130 00:15:45,169 --> 00:15:48,241 งั้นเหรอ เจ้ายอมรับแล้ว 131 00:15:48,730 --> 00:15:50,562 ว่าเจ้าหลอกลวงข้า 132 00:15:51,170 --> 00:15:52,490 อาวุษ 133 00:15:55,732 --> 00:15:56,643 อาวุษ 134 00:15:57,172 --> 00:15:59,333 เซา เฟ็งข้ารับรองได้เลยว่า 135 00:15:59,333 --> 00:16:01,165 เราไม่มีเจตนาร้ายเลยซักนิด 136 00:16:08,415 --> 00:16:11,214 ทิ้งอาวุษไม่งั้นข้าจะฆ่ามัน 137 00:16:14,136 --> 00:16:15,490 ฆ่าสิมันไม่ใช่คนของเรา 138 00:16:18,057 --> 00:16:20,174 ไม่ใช่คนของเจ้าไม่ใช่คนของเรา 139 00:16:21,658 --> 00:16:22,569 แล้วคนของใครล่ะ 140 00:17:08,630 --> 00:17:10,861 พร้อม เตรียม ยิง 141 00:17:14,232 --> 00:17:15,029 รีบหนี 142 00:17:24,074 --> 00:17:25,190 เร็วเข้า 143 00:17:55,602 --> 00:17:57,355 พร้อม ยิง 144 00:18:04,885 --> 00:18:08,515 บรรจุ เตรียมอาวุษ พร้อม 145 00:18:10,446 --> 00:18:11,800 ยิง 146 00:18:28,931 --> 00:18:31,162 มันเป็นเรื่องบังเอิญเหลือเชื่อใช่มั้ย 147 00:18:31,771 --> 00:18:34,292 อีสอินเดีย เทรดดิ้งคอมปานีเจอข้า 148 00:18:34,292 --> 00:18:36,253 ตอนที่เจ้าโผล่มาที่สิงคโปร์ 149 00:18:36,253 --> 00:18:37,653 มันก็เป็นแค่เรื่องบังเอิญ 150 00:18:41,614 --> 00:18:42,889 ถ้าอยากเจรจากับแบ็คเก็ต 151 00:18:43,935 --> 00:18:45,164 เจ้าต้องรับข้อเสนอข้า 152 00:18:46,775 --> 00:18:48,129 เจ้าหักหลังบาร์บัสซ่า 153 00:18:48,856 --> 00:18:50,768 แล้วก็พร้อมจะหักหลังแจ็ค สแปโร่ 154 00:18:51,576 --> 00:18:53,727 แล้วทำไมเจ้าจะไม่หักหลังข้าหล่ะ 155 00:18:54,337 --> 00:18:56,135 ข้าต้องการเรือแบล็คฮิวล์เพื่อช่วยพ่อข้า 156 00:19:00,219 --> 00:19:01,699 เจ้าแหล่ะที่ช่วยข้าได้ 157 00:19:37,708 --> 00:19:38,505 ขอบใจแจ็ค 158 00:19:39,669 --> 00:19:40,466 ขอบใจจ๊ะ 159 00:19:43,270 --> 00:19:44,181 ได้แผนที่มาแล้วเหรอ 160 00:19:44,710 --> 00:19:45,382 ดีกว่านั้นอีก 161 00:19:46,991 --> 00:19:48,071 เรือแล้วก็ลูกเรือ 162 00:19:48,071 --> 00:19:49,107 เซ้า เฟงอยู่ไหน 163 00:19:49,831 --> 00:19:51,352 เค้าคุ้มกันให้เราหนีแล้วก็ตาม 164 00:19:51,352 --> 00:19:52,263 ไปที่อ่าวเรือแบร์ 165 00:20:09,196 --> 00:20:10,994 ไม่มีที่ให้เซ้า เฟงหลบซ่อนแล้ว 166 00:20:12,917 --> 00:20:14,067 เค้าจะไปงานชุมนุมมั้ย 167 00:20:15,758 --> 00:20:16,908 ข้าตอบไม่ได้ 168 00:20:18,839 --> 00:20:21,035 ในท้องทะเลที่มีปีศาจตนนึง 169 00:20:21,119 --> 00:20:23,960 ที่แม้แต่โจรสลัดผู้แข็งแกร่งที่กระหายเลือด 170 00:20:23,960 --> 00:20:25,440 ที่สุดก็ยังต้องขยาด 171 00:21:33,218 --> 00:21:37,139 เหรียญ 8 เรียวทั้งหมดมี 9 เหรียญเหรอ 172 00:21:37,139 --> 00:21:39,979 เพื่อนใหม่ของเราในสิงคโปร์ ยืนยันมามั่นเหมาะ 173 00:21:39,979 --> 00:21:41,971 ว่าทั้งหมดมี 9 เหรียญ 174 00:21:42,380 --> 00:21:44,497 แล้วเหรียญพวกนั้นมันสำคัญยังไง 175 00:21:44,581 --> 00:21:46,621 สำคัญไม่สำคัญก็ไม่มีสิ่งใดต้านทาน 176 00:21:46,621 --> 00:21:49,181 กองเรือรบที่มีฟลายอิ้งดัตแมน เป็นเรือธงได้ 177 00:21:49,262 --> 00:21:50,298 เรารู้ซะที่ไหนล่ะ 178 00:21:52,663 --> 00:21:54,383 เพื่อนเจ้าบังเอิญพูดถึงที่นัดชุมนุม 179 00:21:54,383 --> 00:21:55,737 โจรสลัดหรือเปล่า 180 00:21:55,823 --> 00:21:57,735 เค้าไม่ได้เอ่ยปากครับท่าน 181 00:22:00,065 --> 00:22:01,977 เค้ารู้สินะว่าข้อมูลนั้นขายได้ 182 00:22:03,025 --> 00:22:04,744 เราเหยียบเรื่องนี้ไว้ก่อนดีกว่า 183 00:22:05,426 --> 00:22:08,225 เราไม่อยากให้ใครชิงไปสิงคโปร์ก่อนจริงมั้ย 184 00:22:10,347 --> 00:22:11,622 อ้าว ท่านนายพล 185 00:22:12,868 --> 00:22:14,905 ท่านเรียกข้าเหรอหลอด แบ็คเก็ต 186 00:22:15,508 --> 00:22:17,739 ใช่ ข้ามีไรให้เจ้า 187 00:22:18,349 --> 00:22:20,944 ตำแหน่งใหม่ของเจ้าคู่ควรกับเพื่อนเก่า 188 00:22:35,314 --> 00:22:37,226 คงไม่ใช่คำสั่งเกณฑ์ของอีกนะ 189 00:22:37,314 --> 00:22:39,954 ปล่าวขอรับคำสั่งประหาร 190 00:22:46,236 --> 00:22:48,387 พวกโจรสลัดรู้ตัวว่าถูกกวาดล้าง 191 00:22:49,317 --> 00:22:51,388 คำถามเหลือเพียงว่าพวกเค้า 192 00:22:51,478 --> 00:22:53,151 จะไปปักหลักสู้ที่ไหน 193 00:23:18,925 --> 00:23:21,156 ไม่บอกกันก่อนว่าหนาวขี้แตก 194 00:23:22,206 --> 00:23:25,278 ข้าเชื่อว่ามันต้องมีเหตุผล ที่ส่งเรามาลำบาก 195 00:23:26,447 --> 00:23:29,565 ทำไมเดโชโก้ไม่เอาแจ็คกลับมาเฉยๆ 196 00:23:29,647 --> 00:23:31,168 เหมือนที่เอาบาร์โบซ่ากลับมา 197 00:23:31,168 --> 00:23:33,842 ก็เพราะว่าบาร์โบซ่าตายธรรมดา 198 00:23:34,889 --> 00:23:39,406 แต่แจ็ค สแปโร่ถูกเอาไป ทั้งร่างกายและวิญญาณ 199 00:23:39,930 --> 00:23:44,561 ไปยังที่ๆ ไม่ใช่ความตายแต่เป็นการลงโทษ 200 00:23:45,171 --> 00:23:48,801 เค้าอาจต้องผจญกับชะตากรรม ที่เลวร้ายที่สุด 201 00:23:49,452 --> 00:23:52,968 ยาวนานไปตลอดกาลนั่นคือ 202 00:23:53,053 --> 00:23:54,726 สิ่งที่รออยู่ใต้ก้นทะเล 203 00:24:01,376 --> 00:24:03,174 เห็นมั้ยล่ะมันมีเหตุผล 204 00:24:14,139 --> 00:24:15,493 ไม่มีอะไรบอกเลย 205 00:24:17,540 --> 00:24:19,099 ไม่ได้ชัดเจนเหมือนแผนที่สมัยใหม่ 206 00:24:19,180 --> 00:24:20,091 ใช่ 207 00:24:21,581 --> 00:24:23,254 แต่มันมามันหลายที่กว่า 208 00:24:30,463 --> 00:24:33,661 มันคืนครองข้ามต่อไปอีก 209 00:24:36,464 --> 00:24:40,094 อาทิตย์ตกกำเนิดแสงสีเขียว 210 00:24:43,026 --> 00:24:46,463 พอตีความได้มั้ยกัปตันบาร์บัสซ่า 211 00:24:47,627 --> 00:24:51,701 เคยเห็นแสงสีเขียวบ้างมั้ยคุณกีฟฟ์ 212 00:24:52,749 --> 00:24:54,786 ข้าชั่วโมงบินสูงก็เคยเห็นมาบ้าง 213 00:24:55,509 --> 00:24:57,068 นานๆ มันถึงจะมีซักทีนึง 214 00:24:57,470 --> 00:24:59,029 แสงสุดท้ายเมื่อดวงอาทิตย์ตก 215 00:24:59,110 --> 00:25:00,669 แสงสีเขียววาบบนท้องฟ้า 216 00:25:01,711 --> 00:25:03,748 บางคนตลอดชีวิตไม่เคยได้เห็นบางคน 217 00:25:03,831 --> 00:25:05,948 ก็อ้างว่าเคยเห็นทั้งที่ไม่เคย 218 00:25:06,432 --> 00:25:07,512 บางคนก็ว่า 219 00:25:07,512 --> 00:25:08,992 เป็นสัญญาณบอกว่าวิญญาณฟื้น 220 00:25:09,073 --> 00:25:11,383 จากความตายกลับมาที่โลก 221 00:25:16,395 --> 00:25:19,069 เชื่อข้านายน้อย เทอเนอร์ 222 00:25:19,996 --> 00:25:22,465 การไปโลกแห่งความตายไม่ใช่เรื่องยาก 223 00:25:25,357 --> 00:25:26,711 กลับมาซิยากกว่า 224 00:26:16,450 --> 00:26:18,681 ให้ตายเถอะไม่เหลืออะไรเลย 225 00:26:19,411 --> 00:26:22,051 เดวี่ โจนส์ก็ยังมีพิษสงร้ายกาจ 226 00:26:23,532 --> 00:26:24,682 ไปเอาหีบมา 227 00:26:25,732 --> 00:26:26,882 แล้วท่านข้าหลวงล่ะ 228 00:26:28,693 --> 00:26:31,811 เค้าถามถึงหัวใจเดวี่ โจนส์อีกล่ะ 229 00:26:32,854 --> 00:26:34,083 เค้ารู้เหรอ 230 00:26:38,536 --> 00:26:41,847 ยังงั้นเค้าก็รู้เรื่องของเรา มากไปแล้วสินะ 231 00:27:56,435 --> 00:27:57,585 เฉยไว้นะทุกคน 232 00:28:03,517 --> 00:28:04,718 ไปเลย 233 00:28:04,718 --> 00:28:09,156 เจ้าทุกคนเอาไอ้หีบนรกใบนั้นไปกับพวกเจ้า 234 00:28:09,639 --> 00:28:12,480 ข้าไม่ให้มันอยู่บนเรือข้าอีกต่อไปแล้ว 235 00:28:12,480 --> 00:28:14,278 โอ้ เสียใจที่ได้ยินอย่างงั้นนะ 236 00:28:14,680 --> 00:28:15,830 เพราะข้าเอาแน่ 237 00:28:16,561 --> 00:28:19,161 มันดูเหมือนจะเป็นทางเดียว ที่แน่ใจว่าเรือลำนี้ 238 00:28:19,161 --> 00:28:22,074 จะปฏิบัติตามคำสั่งของบริษัท 239 00:28:27,924 --> 00:28:30,359 เราต้องการตัวนักโทษไปสอบปากคำ 240 00:28:30,444 --> 00:28:33,004 ซึ่งถ้ายังเป็นๆ อยู่จะดีมากเลย 241 00:28:33,605 --> 00:28:36,279 เรือดัตแมนแล่นตามคำบัญชา 242 00:28:36,366 --> 00:28:43,848 ของกัปตันของมัน 243 00:28:43,848 --> 00:28:45,646 ข้านึกว่าเจ้าจะเรียนรู้แล้ว 244 00:28:45,728 --> 00:28:47,959 ตอนที่สั่งให้ฆ่าสัตว์เลี้ยงของเจ้า 245 00:28:49,449 --> 00:28:52,248 นี่ไม่ใช่โลกของเจ้าอีกแล้วโจนส์ 246 00:28:53,370 --> 00:28:56,044 สิ่งที่ไม่มีตัวตนก็เป็นแค่ 247 00:28:58,211 --> 00:28:59,770 สิ่งที่ไม่มีตัวตน 248 00:29:42,022 --> 00:29:43,615 เราจะเงียบกันไปอีกนานแค่ไหน 249 00:29:48,704 --> 00:29:50,696 เราไปช่วยแจ็คได้ทุกอย่างก็เรียบร้อย 250 00:29:54,065 --> 00:29:55,215 งั้นก็ไปช่วยแจ็คสิ 251 00:30:21,392 --> 00:30:24,191 สิ่งที่เราต้องการที่สุด 252 00:30:26,314 --> 00:30:29,113 ต้องแรกมาด้วยราคาแพงเสมอ 253 00:30:40,997 --> 00:30:42,518 บาร์บัสซ่า ข้างหน้า 254 00:30:42,518 --> 00:30:45,636 ใช่ ตอนนี้เราหลงทางซะแล้ว 255 00:30:46,239 --> 00:30:47,036 หลงทางเหรอ 256 00:30:47,119 --> 00:30:49,400 แหงแหล่ะอยากไปที่ๆ ไม่มีใครพบ 257 00:30:49,400 --> 00:30:51,160 เจอเราก็ต้องหลงทางก่อน 258 00:30:51,160 --> 00:30:53,720 ไม่งั้นทุกคนก็รู้หมดสิว่ามันอยู่ที่ไหน 259 00:30:53,801 --> 00:30:55,321 แต่เรือแล่นเร็วขึ้น 260 00:30:55,321 --> 00:30:56,232 ใช่ 261 00:30:57,522 --> 00:30:58,433 ประจำที่ 262 00:30:59,922 --> 00:31:01,151 ทุกคนประจำที่ 263 00:31:29,610 --> 00:31:30,726 เจ้าพาเรามาตาย 264 00:31:31,130 --> 00:31:32,610 อย่าหยาบคายสิจ๊ะ 265 00:31:33,091 --> 00:31:35,447 เจ้าอาจจะไม่รอดชีวิตกลับไป 266 00:31:35,931 --> 00:31:39,049 นี่อาจเป็นคำพูดสุดท้ายที่เจ้าจะได้ยิน 267 00:31:43,693 --> 00:31:45,286 หันใบซ้าย 268 00:33:34,122 --> 00:33:35,476 ของข้าเฟ้ย 269 00:33:37,202 --> 00:33:38,875 ดึงใบขึ้นยอดเสาหย่อนใบนิดนึง 270 00:33:39,403 --> 00:33:40,243 ครับกัปตัน 271 00:33:40,243 --> 00:33:42,712 หย่อนใบนิดนึงให้มันมีชีวิตชีวาเร็วๆ 272 00:33:50,526 --> 00:33:51,526 ช่วยด้วย 273 00:33:51,526 --> 00:33:53,006 ถอดกลับใบด้วยไอ้พวกคางคก 274 00:34:08,810 --> 00:34:11,803 ดึงเชือกขึ้นนิดหน่อย ถอดใบลงแล้วพุ่งไปเลย 275 00:34:11,891 --> 00:34:13,007 ครับกัปตันได้เลยครับผม 276 00:34:27,415 --> 00:34:28,496 คุณสแปโร่ 277 00:34:28,496 --> 00:34:29,293 ครับกัปตัน 278 00:34:30,136 --> 00:34:32,571 เจ้าว่าปรับใบเรือเท่านี้ใช้ได้หรือยัง 279 00:34:33,857 --> 00:34:35,086 ข้าว่ามันก็ดีแล้วนะครับ 280 00:34:35,937 --> 00:34:36,734 ดีเหรอ 281 00:34:37,458 --> 00:34:38,658 มันไม่ได้ดี 282 00:34:38,658 --> 00:34:41,014 ไม่ได้เหมาะมันรับไม่ได้ไม่ได้เรื่อง 283 00:34:41,099 --> 00:34:42,897 และเห็นชัดๆ ว่ามันทุเรศมาก 284 00:34:43,699 --> 00:34:45,780 ประทานโทษขอรับแต่ท่านคงจะ 285 00:34:45,780 --> 00:34:47,300 ให้โอกาศข้าอีกซักหนนึง 286 00:34:47,300 --> 00:34:48,131 งั้นเหรอ 287 00:34:53,462 --> 00:34:56,022 ก็เพราะคิดอย่างนี้เราถึงต้องมาเป็นแบบนี้ 288 00:34:59,383 --> 00:35:01,984 เราเสียความเร็วแล้วก็เสียเวลา 289 00:35:01,984 --> 00:35:05,864 เวลาที่มีค่าเสียไปแล้วไม่มีทางคืนมา 290 00:35:06,585 --> 00:35:07,496 พวกเจ้าเข้าใจมั้ย 291 00:35:07,585 --> 00:35:08,814 เข้าใจครับกัปตัน 292 00:35:10,066 --> 00:35:11,102 เข้าใจแล้วเหรอ 293 00:35:12,147 --> 00:35:14,821 ทุกอย่างจะต้องทำใหม่หมดใหม่ทั้งหมด 294 00:35:15,227 --> 00:35:17,219 และขอให้นี่เป็นบทเรียนกับพวกเจ้า 295 00:35:18,188 --> 00:35:20,305 เขตอับลมทำให้ลูกเรือทุกคนเครียด 296 00:35:21,909 --> 00:35:23,025 ข้าไม้มีความเห็นใจให้กับ 297 00:35:23,109 --> 00:35:24,510 หนอนสกปรกอย่างพวกเจ้า 298 00:35:24,510 --> 00:35:26,422 และไม่คิดจะเสแสร้งทำเป็นเห็นใจ 299 00:35:30,311 --> 00:35:33,861 ท่านทั้งหลาย ข้าขอล้างมือจากความบ้าพวกนี้ 300 00:35:44,955 --> 00:35:48,505 ไม่มีลมแน่นอนมันต้องไม่มีลม 301 00:35:50,757 --> 00:35:52,477 ให้ตายสิข้าอยากให้ลมพัดมา 302 00:35:52,477 --> 00:35:54,708 ซักนิดซักกะติ๊ดซักกะจึ๋ง 303 00:35:55,118 --> 00:35:57,030 กระจึ๋งเดียวซักหน่อยก็ยังดี 304 00:36:10,321 --> 00:36:12,552 ข้ารู้ทำไมหล่ะทำไมเค้าทำอย่างงั้น 305 00:36:12,802 --> 00:36:14,122 ก็เพราะเค้าเซ่อน่ะสิ 306 00:36:14,122 --> 00:36:16,159 เราจะมีงานเลี้ยงใหญ่ที่สนามหญ้า 307 00:36:16,443 --> 00:36:17,559 และไม่มีใครเชิญเจ้า 308 00:36:52,172 --> 00:36:53,208 ก้อนหิน 309 00:37:20,299 --> 00:37:23,736 มีก้อนหินคอยตามด้วยนะเนี่ย เมื่อก่อนไม่เคยมี 310 00:37:24,340 --> 00:37:27,890 โอ้ เชือก 311 00:39:49,097 --> 00:39:51,657 ที่นี่ถูกพระเจ้าทอดทิ้งจริงๆ 312 00:39:52,938 --> 00:39:53,974 ไม่เห็นมีแจ็ค 313 00:39:55,139 --> 00:39:56,129 ไม่เห็นมีใครซักคน 314 00:39:57,419 --> 00:39:58,455 เค้าอยู่ที่นี่ 315 00:39:59,060 --> 00:40:02,053 คนที่เดวี่ โจนส์จับไปแล้วไม่เคยกลับไปได้ 316 00:40:02,661 --> 00:40:03,572 แล้วสำคัญตรงไหน 317 00:40:04,101 --> 00:40:06,013 เจ้าทำให้เรามาติดอยู่ที่นี่เหมือนกับแจ็ค 318 00:40:10,223 --> 00:40:15,503 แจ็คตัวร้ายเค้าอยู่ใกล้กว่าที่เจ้าคลาด 319 00:40:56,034 --> 00:40:57,150 เป็นไปไม่ได้ 320 00:41:10,718 --> 00:41:13,950 ตบหน้าข้า 3 ทีแล้วส่งไปหาแม่ที่นั่นแจ็ค 321 00:41:27,762 --> 00:41:28,673 แจ็ค 322 00:41:28,763 --> 00:41:29,603 ครับกัปตัน 323 00:41:29,603 --> 00:41:33,392 เรียกถูกหนิ รีบอธิบายการกระทำ ของเจ้ามาซะดีๆ 324 00:41:34,084 --> 00:41:34,964 ว่าไงนะ 325 00:41:34,964 --> 00:41:36,557 ลูกเรือของข้าช่างไร้ระเบียบ 326 00:41:36,645 --> 00:41:38,805 และขาดวินัยอย่างรุนแรงไม่จบสิ้นทำไม 327 00:41:38,805 --> 00:41:40,080 ทำไมเป็นอย่างงั้น 328 00:41:40,446 --> 00:41:44,122 กัปตันท่านอยู่ก้นทะเลนะกัปตัน 329 00:41:48,768 --> 00:41:52,205 ข้ารู้ๆ ว่าข้าอยู่ที่ไหน 330 00:41:52,289 --> 00:41:53,643 อย่าคิดว่าข้าไม่รู้สิ 331 00:41:54,249 --> 00:41:56,047 แจ็ค สแปโร่ 332 00:41:56,970 --> 00:42:00,725 เอ้าเทคเตอร์ ไม่เจอกันนานใช่ป่ะ 333 00:42:00,811 --> 00:42:01,847 ใช่ 334 00:42:04,292 --> 00:42:05,521 เจ้ายิงข้า 335 00:42:07,133 --> 00:42:08,044 ปล่าวซะหน่อย 336 00:42:09,933 --> 00:42:11,162 ออกมาซิ่งด้วยเหรอ 337 00:42:12,014 --> 00:42:13,414 เจ้าเพิ่มความน่าขยะแขยง 338 00:42:13,414 --> 00:42:15,007 ให้ภาพวิปลาศขึ้นโขเลย 339 00:42:16,615 --> 00:42:18,049 เค้าคิดว่าเราเป็นภาพลวงตา 340 00:42:19,656 --> 00:42:21,249 วิลเลี่ยมบอกข้าอยากสิ 341 00:42:21,856 --> 00:42:24,137 เจ้ามาเพราะต้องการให้ข้าไปช่วย 342 00:42:24,137 --> 00:42:27,574 ผู้หญิงเจ้าปัญหาหรือว่าผู้หญิงมีปัญหา 343 00:42:28,218 --> 00:42:28,890 ได้มั้ยบอกซิ 344 00:42:29,418 --> 00:42:30,010 ปล่าว 345 00:42:30,619 --> 00:42:33,930 งั้นเจ้าคงไม่ได้มาที่นี่ เจ้ามาที่นี่ไม่ได้ 346 00:42:35,180 --> 00:42:36,534 เจ้าไม่ได้อยู่ที่นี่จริง 347 00:42:37,260 --> 00:42:42,130 แจ็คนี่คือความจริงเราอยู่ที่นี่ 348 00:42:53,744 --> 00:42:54,825 ก้นทะเลจริงอ่ะ 349 00:42:54,825 --> 00:42:55,861 ใช่ 350 00:42:56,785 --> 00:42:58,139 เรามาเพื่อช่วยเจ้านะ 351 00:43:00,426 --> 00:43:03,942 อย่างงั้นเหรอแหมน้ำใจงามกันจังนะ 352 00:43:04,547 --> 00:43:07,221 แต่ดูเหมือนคนเป็น เจ้าของเรือคือข้า ไม่ใช่เจ้า 353 00:43:07,748 --> 00:43:09,468 เจ้าต่างหากเป็นฝ่ายที่ต้องให้ช่วย 354 00:43:09,468 --> 00:43:11,699 และข้าไม่แน่ใจว่าข้ามีอารมณ์ช่วย 355 00:43:12,549 --> 00:43:15,667 ข้าเห็นเรือข้าอยู่นั่น 356 00:43:19,671 --> 00:43:22,982 ไหนไม่เห็นเลยสงสัยจะเล็กจัดแอบ 357 00:43:23,072 --> 00:43:24,392 อยู่หลังแบล็คฮอลล์น่ะ 358 00:43:24,472 --> 00:43:26,703 แจ็ค คัตเลอร์ แบ็คเก็ต 359 00:43:26,793 --> 00:43:27,783 ได้หัวใจของเดวี่โจนส์ไป 360 00:43:27,873 --> 00:43:29,394 เค้าควบคุมเรือไฟอิ้งดัตแมน 361 00:43:29,394 --> 00:43:30,474 เค้ายึดครองทั้งทะเล 362 00:43:30,474 --> 00:43:32,234 เพลงนี้ได้ถูกร้องไปแล้ว 363 00:43:32,234 --> 00:43:34,195 พี่น้องโจรสลัดจะมาชุมนุมกัน 364 00:43:34,195 --> 00:43:36,275 ทิ้งห่างหูห่างตาไปหน่อยเดียว ดูซิเป็นไง 365 00:43:36,275 --> 00:43:40,236 อะไรๆ ก็ลงหม้อไปหมดเลย 366 00:43:40,236 --> 00:43:41,465 แล้วเจ้าก็ต้องการลูกเรือด้วย 367 00:43:44,477 --> 00:43:46,275 ทำไมข้าต้องแล่นเรือไปกับพวกเจ้าด้วย 368 00:43:47,118 --> 00:43:49,917 เจ้า 4 คนเคยจะฆ่าข้า แล้วคนนึงก็ทำสำเร็จด้วย 369 00:43:53,800 --> 00:43:58,481 โอ้ นางไม่บอกเจ้าล่ะสิเจ้าจะมีเรื่องคุยกัน 370 00:43:58,481 --> 00:43:59,756 เป็นตันระหว่างอยู่นี่ 371 00:44:01,442 --> 00:44:02,592 เจ้าก็เหมือนกัน 372 00:44:04,402 --> 00:44:07,683 แหมอย่าบอกข้านะว่าเจ้าไม่ได้ 373 00:44:07,683 --> 00:44:09,595 สนุกสนานซักกะนิด 374 00:44:10,764 --> 00:44:12,562 งั้นเจ๊ากันให้เจ้าไป 375 00:44:13,365 --> 00:44:15,125 ไอนี่ไม่เอาหน้าเน่าเหมือนผี 376 00:44:15,125 --> 00:44:16,923 กิฟฟ์เจ้าไปได้ มาร์ตี้ 377 00:44:19,406 --> 00:44:22,447 คอร์ตต้อนนกแก้วของคอร์ตต้อนให้ไปดีมั้ย 378 00:44:22,447 --> 00:44:25,360 แต่เอาเหอะอย่างน้อยข้าจะได้มีเพื่อนคุย 379 00:44:27,288 --> 00:44:28,085 ใครเนี่ย 380 00:44:29,449 --> 00:44:30,485 เนี่ยคนของข้า 381 00:44:31,009 --> 00:44:32,807 แล้วเจ้าจะอยู่ข้างไหน 382 00:44:33,290 --> 00:44:34,644 ใครจ่ายงามก็อยู่ข้างนั้น 383 00:44:35,250 --> 00:44:36,400 ข้ามีเรือนะ 384 00:44:36,771 --> 00:44:38,251 งั้นท่านก็จ่ายงามที่สุดเลย 385 00:44:38,971 --> 00:44:40,121 ฉลาดเลือกนี่ 386 00:44:40,852 --> 00:44:43,412 ถอนสมอทุกคนเตรียมตัวออกเรือ 387 00:44:48,054 --> 00:44:53,368 แจ็ค เจ้าคิดจะไปทางไหนแจ็ค 388 00:44:56,376 --> 00:44:59,130 กางใบเรือหันใบเรือเข้าหาทางลม 389 00:44:59,216 --> 00:45:01,776 ขึ้นเชือกขึงใบบน 390 00:45:02,497 --> 00:45:03,726 เจ้าทำอะไรเนี่ย 391 00:45:04,138 --> 00:45:05,049 เจ้านั่นแหล่ะทำอะไร 392 00:45:05,138 --> 00:45:06,572 ไม่เจ้านั่นแหล่ะทำอะไร 393 00:45:06,658 --> 00:45:07,455 แล้วเจ้าทำอะไรหล่ะ 394 00:45:07,539 --> 00:45:09,098 ข้าถามก่อนว่าเจ้าทำอะไร 395 00:45:09,179 --> 00:45:10,295 เจ้าตอบสิว่าเจ้าทำอะไร 396 00:45:10,819 --> 00:45:11,900 กัปตันออกคำสั่งเดินเรือ 397 00:45:11,900 --> 00:45:14,131 กัปตันของเรือลำนั้น ถึงเป็นคนออกคำสั่ง 398 00:45:14,860 --> 00:45:16,089 เรือข้าๆ เป็นกัปตัน 399 00:45:16,181 --> 00:45:17,410 แต่แผนที่ข้านะ 400 00:45:17,941 --> 00:45:20,058 งั้นเจ้าเป็นคนคุมแผนที่ 401 00:45:20,662 --> 00:45:22,460 อย่ากัดกันทั้ง 2 คนแหล่ะ 402 00:45:22,542 --> 00:45:24,659 หัวล้านสั่งได้เข้าใจปล่าว 403 00:45:30,825 --> 00:45:34,580 โทษทีเห็นกัปตันตะโกนแข่งกันก็เลย 404 00:45:34,665 --> 00:45:38,545 เสียงดังมั่งเผื่อได้เป็นกัปตันน่ะล้อเล่น 405 00:46:24,078 --> 00:46:25,637 เค้ารอดมาเรื่องก็จบ 406 00:46:29,519 --> 00:46:30,669 วิลล์ข้าไม่มีทางเลือก 407 00:46:32,600 --> 00:46:34,080 เจ้าเลือกที่จะไม่บอกข้า 408 00:46:35,441 --> 00:46:36,352 ข้าบอกไม่ได้ 409 00:46:38,402 --> 00:46:39,995 มันไม่ควรเป็นภาระให้เจ้าแบก 410 00:46:41,122 --> 00:46:42,272 แต่ข้าก็แบกไว้ใช่มั้ย 411 00:46:44,843 --> 00:46:46,197 แค่ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 412 00:46:47,924 --> 00:46:48,641 ข้านึกว่า 413 00:46:50,325 --> 00:46:51,554 เจ้าคิดว่าข้ารักเค้าเหรอ 414 00:47:00,487 --> 00:47:02,399 หากเจ้าทำอะไรตามอำเภอใจอีก 415 00:47:03,008 --> 00:47:04,283 ข้าจะวางใจเจ้าได้ไง 416 00:47:07,609 --> 00:47:08,406 ไม่ได้ 417 00:47:40,178 --> 00:47:42,215 หยะแหยงๆ 418 00:47:48,060 --> 00:47:49,380 มันจะเป็นยังไงถ้าเราเอา 419 00:47:49,380 --> 00:47:50,860 กระสุนปืนใหญ่โยนไปใส่มัน 420 00:48:01,463 --> 00:48:03,864 มันจะเป็นการเสียมารยาทนะ 421 00:48:03,864 --> 00:48:07,414 มันควรจะอยู่ในความดูแลของเดวี่ โจนส์ 422 00:48:09,225 --> 00:48:11,899 นั่นเป็นหน้าที่ที่เค้าได้รับมอบหมาย 423 00:48:12,746 --> 00:48:15,181 โดยเทพธิดาคาลิซโซ่ 424 00:48:16,987 --> 00:48:20,537 นำวิญญาณคนที่ตายในทะเลไปส่งอีกโลกนึง 425 00:48:24,069 --> 00:48:28,825 และทุกๆ 10 ปีเค้าจะได้ขึ้นฝั่ง 426 00:48:30,270 --> 00:48:34,583 เพื่อมาหานางผู้รักเค้าจากใจ 427 00:48:39,273 --> 00:48:41,151 แต่เค้ากลับกลายเป็นอสูรกาย 428 00:48:42,193 --> 00:48:46,073 แปลว่าเค้าไม่ได้เป็นเอ่อมาแต่เกิดเหรอ 429 00:48:48,355 --> 00:48:55,831 ปล่าว เค้าเคยเป็นมนุษย์มาก่อน 430 00:49:03,799 --> 00:49:05,279 ฝูงเรือมาโน่นแล้ว 431 00:49:12,401 --> 00:49:15,633 เราไม่ต้องกลัวพวกมันใช่หรือปล่าว 432 00:49:16,482 --> 00:49:18,792 เราเป็นเพียงแค่ผีสำหรับพวกเค้า 433 00:49:18,883 --> 00:49:21,193 ต่างคนต่างอยู่ดีที่สุด 434 00:49:36,167 --> 00:49:37,760 ท่านพ่อข้าลูกกลับมาได้แล้ว 435 00:49:38,248 --> 00:49:40,365 ท่านพ่อๆ ทางนี้ 436 00:49:42,809 --> 00:49:43,526 อลิซาเบซ 437 00:49:45,890 --> 00:49:47,040 เรายังไม่ได้กลับไป 438 00:49:54,492 --> 00:49:55,403 ท่านพ่อ 439 00:49:58,653 --> 00:50:01,771 อลิซาเบซลูกตายแล้วเหรอ 440 00:50:03,454 --> 00:50:05,047 ไม่ๆ 441 00:50:05,855 --> 00:50:06,811 แต่พ่อตายแล้ว 442 00:50:07,935 --> 00:50:09,210 ไม่พ่อยังไม่ตาย 443 00:50:10,776 --> 00:50:13,245 มันมีหีบใบนึงรู้มั้ย 444 00:50:14,417 --> 00:50:17,967 มันแปลกเวลานั้นมันดูเหมือนจะสำคัญมาก 445 00:50:20,098 --> 00:50:21,327 และหัวใจ 446 00:50:21,419 --> 00:50:23,729 พ่อรู้มาว่าถ้าเราแทงหัวใจ 447 00:50:24,900 --> 00:50:28,300 เราต้องไปแทนที่มันและเราจะ 448 00:50:28,300 --> 00:50:30,417 ลอยเรืออยู่ในทะเลตลอดกาล 449 00:50:31,261 --> 00:50:33,173 เรือดัตแมนต้องมีกัปตัน 450 00:50:34,982 --> 00:50:36,541 เป็นเรื่องโง่ที่ตายเพื่อมัน 451 00:50:37,383 --> 00:50:39,943 ใครก็ได้โยนเชือกไปโยนไปตรงพ่อข้า 452 00:50:43,064 --> 00:50:44,293 เร็วเข้า 453 00:50:44,705 --> 00:50:48,016 สัมผัสแห่งโชคชะตา 454 00:50:48,866 --> 00:50:52,416 พ่อจับเชือกไว้ 455 00:50:55,427 --> 00:50:57,339 พ่อภูมิใจในตัวลูกอลิซาเบซ 456 00:50:57,828 --> 00:50:59,057 จับเชือกสิค่ะจับเชือก 457 00:51:03,029 --> 00:51:04,550 นางต้องไม่ลงจากเรือ 458 00:51:04,550 --> 00:51:05,586 ท่านพ่อ 459 00:51:06,430 --> 00:51:09,502 นายต้องฆ่าชั้นๆ จะไปแทนท่าน 460 00:51:10,351 --> 00:51:12,752 อลิซาเบซอย่าบอกแม่ว่าลูกรักแม่นะ 461 00:51:12,752 --> 00:51:14,832 ได้โปรดเถอะชั้นไม่ให้พ่อตายหรอก 462 00:51:14,832 --> 00:51:15,982 อลิซาเบซ 463 00:51:23,795 --> 00:51:24,751 พอมีทางมั้ย 464 00:51:29,716 --> 00:51:30,945 เค้าตายแล้ว 465 00:51:39,038 --> 00:51:43,476 ไม่มีน้ำอะไรก็หมดเหลือแต่เหล้า 466 00:51:45,280 --> 00:51:46,760 เหล้าก็เกลี้ยงเหมือนกันแหล่ะ 467 00:51:55,123 --> 00:51:59,561 ถ้าเราไม่สามารถหนีเขตอับลมก่อนค่ำนี้ 468 00:52:00,164 --> 00:52:03,282 ข้าเกรงว่าเราจะล่องเรือไป สุดทะเลที่ไร้ร่องรอย 469 00:52:03,365 --> 00:52:08,806 ตายเป็นผีเร่ร่อนอยู่ระหว่างภพตลอดกาล 470 00:52:08,806 --> 00:52:11,480 ไม่มีน้ำตลอดกาลก็ดูเหมือนจะ 471 00:52:11,567 --> 00:52:12,921 มาถึงเร็วกว่าที่คิด 472 00:52:13,647 --> 00:52:14,928 ทำไมเค้าไม่ทำอะไรซักอย่าง 473 00:52:14,928 --> 00:52:16,726 ตาข้าเอาคืนมา 474 00:52:17,328 --> 00:52:18,364 ไม่มีเหตุผลเลย 475 00:52:18,449 --> 00:52:20,122 แสงสีเขียวเกิดขึ้นเมื่ออาทิตย์ตกดิน 476 00:52:21,409 --> 00:52:22,206 ไม่ใช่อาทิตย์ขึ้น 477 00:52:23,130 --> 00:52:24,405 เกินขอบงั้นเหรอ 478 00:52:25,450 --> 00:52:27,362 ข้านี่ล่ะจะบ้าสุดขอบแล้ว 479 00:52:28,291 --> 00:52:29,645 อาทิตย์ขึ้นไม่ยอมตก 480 00:52:35,173 --> 00:52:38,928 บนคือล่างใบ้มาไม่ได้ช่วยอะไรเลยซักนิด 481 00:52:39,974 --> 00:52:41,734 ทำไมพวกนี้ชอบทำเป็นลึกลับ 482 00:52:41,734 --> 00:52:42,565 ใช้สมองสิแจ็คกี้ 483 00:52:43,055 --> 00:52:43,966 อะไรนะฮะ 484 00:52:48,096 --> 00:52:49,176 แทงหัวใจ 485 00:52:49,176 --> 00:52:50,326 อย่าแทงหัวใจ 486 00:52:51,057 --> 00:52:51,729 อีกทีซิ 487 00:52:52,257 --> 00:52:53,691 เรือดัตแมนจะต้องมีกัปตัน 488 00:52:53,778 --> 00:52:55,690 อย่างนี้มันไม่ช่วยอะไรเหมือนกัน 489 00:52:56,618 --> 00:52:58,211 ลอยเรืออยู่ในทะเลตลอดกาล 490 00:52:59,459 --> 00:53:00,539 ถ้างั้นทะเล 491 00:53:00,539 --> 00:53:01,575 และไม่เทียบท่าเลย 492 00:53:02,300 --> 00:53:04,098 ข้าชอบสุราน่ะมันเมาดี 493 00:53:04,700 --> 00:53:08,694 ถ้าเทียบท่าเราจะได้กรึ๊บเหล้าเคล้านารี 494 00:53:09,862 --> 00:53:11,535 10 ปีทีก็ดีนะ 495 00:53:12,262 --> 00:53:13,173 เค้าว่าไงนะ 496 00:53:13,262 --> 00:53:14,378 เค้าว่า 10 ปีทีนึง 497 00:53:15,023 --> 00:53:17,063 10 ปีทีมันนานนะเพื่อน 498 00:53:17,063 --> 00:53:18,975 จะยิ่งนานถ้าไม่มีเหล้ากิน 499 00:53:19,384 --> 00:53:21,182 ตลอดกาลก็นานกว่าอยู่ดี 500 00:53:22,465 --> 00:53:27,466 แล้ว 10 ปีเจ้าจะอยู่แบบไหนตายหรือเป็น 501 00:53:27,466 --> 00:53:29,697 กัปตันสแปร์โร่ว์ผู้ไม่มีวันตาย 502 00:53:29,787 --> 00:53:30,903 อู๊ ชื่อเท่ดี 503 00:53:31,747 --> 00:53:33,659 อาทิตย์ตกก็ไม่สำคัญแล้ว 504 00:53:36,989 --> 00:53:38,218 ไม่ใช่อาทิตย์ขึ้นเหรอ 505 00:53:41,710 --> 00:53:46,102 อาทิตย์ตกและขึ้นก็คือบน 506 00:53:48,031 --> 00:53:48,862 นั่นอะไร 507 00:53:51,992 --> 00:53:53,221 อะไรเหรอ 508 00:53:53,313 --> 00:53:54,542 ไม่รู้สิอะไรล่ะ 509 00:53:55,273 --> 00:53:56,033 ไหน 510 00:53:56,033 --> 00:53:56,864 โน่น 511 00:54:18,999 --> 00:54:19,716 หาอะไรเหรอ 512 00:54:31,362 --> 00:54:33,274 หันไปทางโครงเรือ 513 00:54:34,123 --> 00:54:35,159 หันไปทางโครงเรือ 514 00:54:41,645 --> 00:54:42,681 เค้าคิดออกแล้ว 515 00:54:44,726 --> 00:54:46,957 เค้ากำลังโครงเรือนะ 516 00:54:47,367 --> 00:54:49,967 เราจะผูกตัวกับเสากลับหัวลง จะได้มองเรือคว่ำ 517 00:54:49,967 --> 00:54:51,117 เรือไม่ต้านคลื่น 518 00:54:52,288 --> 00:54:53,722 วิ่งตามจังหวะคลื่น 519 00:54:56,009 --> 00:54:57,238 ทดสอบปืนใหญ่ 520 00:54:57,329 --> 00:54:59,002 ไอ้พวกขี้เกียจสันหลังยาว 521 00:55:01,250 --> 00:55:04,880 แก้ถังใส่ของปล่อยมันกลิ้งไป 522 00:57:53,054 --> 00:57:55,967 โหจะบ้าตายสารพัดจะเจอ 523 00:57:57,655 --> 00:57:58,486 กลับมาแล้ว 524 00:58:02,376 --> 00:58:03,173 อาทิตย์ขึ้น 525 00:58:18,900 --> 00:58:21,176 เราต้องหยิบปืนรีบแก้เชือกเร็วๆ 526 00:58:38,105 --> 00:58:41,146 พลพรรคโจรสลัดจะไปรวมตัวกันที่อ่าวเรือแตก 527 00:58:41,146 --> 00:58:43,263 แจ็คเจ้ากับข้าจะไปที่นั่นเราจะ 528 00:58:43,347 --> 00:58:45,020 ไม่เถียงกันเรื่องนี้ขอบอก 529 00:58:45,107 --> 00:58:46,461 ข้าจะเถียงเรื่องนี้แหละ 530 00:58:47,268 --> 00:58:50,067 โจรสลัดไปรวมตัวกันที่นั่น ข้าก็เอาเรือแถไปทางอื่น 531 00:58:50,148 --> 00:58:52,629 โจรสลัดมารวมตัวกัน เพื่อสู้เบ็คเก็ต เจ้าก็เป็นโจรสลัด 532 00:58:52,629 --> 00:58:55,910 สู้ไม่สู้เจ้าก็หนีไม่ได้แจ็ค 533 00:58:55,910 --> 00:58:58,709 ถ้าหากเราไม่ช่วยกันมันจะฆ่าเราหมดทีละคน 534 00:58:58,791 --> 00:59:00,669 ต่อไปก็ไม่มีใครเหลือนอกจากเจ้า 535 00:59:01,951 --> 00:59:07,393 นี่แหล่ะที่ลื่นหูข้ากัปตันแจ็ค สแปร์โร่ว์ โจรสลัดคนสุดท้าย 536 00:59:07,393 --> 00:59:11,114 ใช่แล้วเจ้าก็จะสู้กับโจนส์คนเดียว 537 00:59:11,114 --> 00:59:13,514 เจ้ามีแผนจะรับมือกับเค้ายังไงบ้างหล่ะ 538 00:59:13,514 --> 00:59:14,789 ข้าก็กำลังคิดอยู่ 539 00:59:15,915 --> 00:59:19,386 แต่ข้าจะไม่กลับไปที่ก้นทะเลอีกรับรองได้ 540 00:59:25,437 --> 00:59:26,587 ดินปืนเปียกน้ำ 541 00:59:29,519 --> 00:59:32,717 เดี๋ยวยิงไม่ได้ใช้ตีกบาลได้ 542 00:59:34,660 --> 00:59:37,858 โทษทีใช้ได้จริงด้วย 543 00:59:39,580 --> 00:59:42,741 มีพุน้ำจืดอยู่บนเกาะนี้ เราสามารถไปเติมน้ำที่นั่น 544 00:59:42,741 --> 00:59:44,221 แล้วค่อยกลับมายิงกันใหม่ 545 00:59:45,502 --> 00:59:47,937 เจ้านำขบวนไปซี้ข้าจะอยู่กับเรือข้า 546 00:59:48,342 --> 00:59:50,652 ข้าจะไม่ทิ้งให้เรือข้าอยู่ในมือเจ้า 547 00:59:51,063 --> 00:59:53,498 ทำไมเจ้า 2 คนไม่ไปหาน้ำ แล้วทิ้งเรือไว้ให้ข้าคุมล่ะ 548 00:59:55,864 --> 00:59:56,695 ก็แค่ชั่วคราว 549 01:00:27,190 --> 01:00:28,510 อะไรกันเนี่ย 550 01:00:28,510 --> 01:00:29,546 อะรีกันไน้ 551 01:00:53,235 --> 01:00:54,715 ปลาน่าโง่เอ้ย 552 01:00:55,436 --> 01:00:56,665 ปลาหมึกไม่ใช่ปลา 553 01:00:57,516 --> 01:00:58,666 สมน้ำหน้ามัน 554 01:01:00,357 --> 01:01:02,394 พนันได้เลยเอาไปออกงานวัดคนแห่มาดูตรึม 555 01:01:02,877 --> 01:01:04,550 แล้วก็จ่ายตังวาดรูปคู่กะมัน 556 01:01:07,918 --> 01:01:10,353 ใช่เราจะแล่เนื้อมันขายเป็นของที่ระลึก 557 01:01:11,399 --> 01:01:13,197 ยังคิดจะหนีอยู่อีกเหรอแจ็ค 558 01:01:14,680 --> 01:01:16,672 คิดว่าจะหนีคนทั้งโลกได้เหรอ 559 01:01:22,761 --> 01:01:26,198 รู้มั้ยข้อเสียของการเป็นสิ่งสุดท้าย 560 01:01:26,722 --> 01:01:28,953 อีกหน่อยมันจะไม่เหลือใครเลย 561 01:01:30,763 --> 01:01:32,675 บางครั้งมันก็กลับกันได้นะเพื่อนนะ 562 01:01:33,724 --> 01:01:35,564 เจ้าและข้าเป็นตัวอย่างเห็นๆ 563 01:01:35,564 --> 01:01:38,033 ใช่แต่ว่า 1ในกี่ล้านหล่ะเพื่อน 564 01:01:39,645 --> 01:01:41,841 ไม่มีใครรับรองว่าตายแล้วจะฟื้นกลับมา 565 01:01:42,485 --> 01:01:44,795 แต่ความตายนั่นแหล่ะของแน่นอน 566 01:01:48,487 --> 01:01:51,647 ชุมนุมพลพรรคโจรสลัดอย่างนั้นเหรอ 567 01:01:51,647 --> 01:01:53,559 เป็นความหวังเดียวของเรา 568 01:01:55,168 --> 01:01:57,728 เป็นความคิดที่โคตรอนาถเหลือเชื่อเลย 569 01:01:59,409 --> 01:02:01,560 โลกเราเคยกว้างใหญ่กว่านี้ 570 01:02:04,890 --> 01:02:06,370 โลกก็ใหญ่เท่าเดิม 571 01:02:08,851 --> 01:02:11,411 แต่มันน่าอยู่น้อยลง 572 01:02:33,736 --> 01:02:35,853 กินไม่ได้ศพทำน้ำเสียหมด 573 01:02:39,177 --> 01:02:41,328 ข้ารู้จักคนนี้เคยอยู่สิงคโปร์ 574 01:02:49,459 --> 01:02:51,178 มีคนตามมาด้วยแหล่ะ 575 01:03:02,942 --> 01:03:04,376 คนนี้แหล่ะกัปตัน 576 01:03:15,464 --> 01:03:18,825 เซา เฟ็งเจ้ามาถึงที่นี่แหมมันช่างเป็น 577 01:03:18,825 --> 01:03:20,623 เรื่องบังเอิญเหลือเชื่อจริงๆ 578 01:03:24,306 --> 01:03:25,342 แจ็ค สแปร์โร่ว์ 579 01:03:27,147 --> 01:03:29,184 เจ้าเคยหยามหน้าข้าครั้งนึง 580 01:03:29,787 --> 01:03:31,221 ข้าไม่ใช่คนอย่างงั้น 581 01:03:36,548 --> 01:03:37,902 งั้นเราก็หายแล้วสิ 582 01:03:39,069 --> 01:03:39,786 ปล่อยตัวนาง 583 01:03:41,029 --> 01:03:42,383 นางไม่เกี่ยวข้องกับการต่อรอง 584 01:03:43,030 --> 01:03:44,464 เจ้าต่อรองอะไรกันไว้ 585 01:03:45,870 --> 01:03:50,262 ได้ยินกัปตันเทอเนอร์พูดแล้วปล่อยตัวนาง 586 01:03:50,911 --> 01:03:51,901 กัปตันเทอเนอร์เหรอ 587 01:03:51,992 --> 01:03:54,302 ไอ้หน้าอ่อนจอมกะล่อนมันทรยศเราซะแล้ว 588 01:03:54,952 --> 01:03:56,750 ข้าต้องการแบล็คเพิลไปช่วยพ่อข้า 589 01:03:57,233 --> 01:03:59,464 นี่เป็นเหตุผลเดียวที่ข้าเดินทางมาคราวนี้ 590 01:04:00,833 --> 01:04:02,313 ทำไมเจ้าไม่บอกข้าว่าวางแผนล่ะ 591 01:04:03,474 --> 01:04:04,703 มันเป็นภาระที่ข้าต้องแบก 592 01:04:07,635 --> 01:04:10,070 เค้าต้องการแบล็คเพิลกัปตันเทอเนอร์ 593 01:04:10,155 --> 01:04:11,191 ต้องการแบล็คเพิล 594 01:04:11,676 --> 01:04:12,826 และเจ้าก็รู้สึกผิด 595 01:04:13,516 --> 01:04:16,111 เจ้ากับพลพรรคโจรสลัดเอยด้วย 596 01:04:17,357 --> 01:04:19,713 มีใครมาช่วยข้าด้วยความเสน่ห์หามั้ย 597 01:04:29,399 --> 01:04:30,879 และข้าย้ายข้างไปยืนัฝ่งนู้น 598 01:04:32,680 --> 01:04:34,034 เสียใจด้วยแจ็ค 599 01:04:34,640 --> 01:04:37,872 เพราะมีสหายเก่าคงอยากจะเห็นหน้าเจ้าก่อน 600 01:04:38,801 --> 01:04:42,954 ข้าไม่แน่ใจว่าเจอเพื่อนเก่าคราว นี้จะรอดได้อีกหน 601 01:04:44,882 --> 01:04:46,680 อยากรู้มันก็ต้องลองไปดู 602 01:04:56,044 --> 01:05:00,675 แปลกมั้ยสหายเจ้าดูเหมือนจะหมดหวังนะแจ็ค 603 01:05:01,646 --> 01:05:03,319 พวกเค้าไม่เชื่ออีกแล้วว่า 604 01:05:03,406 --> 01:05:05,841 การรวมกลุ่มโจรสลัดจะสามารถเอาชนะ 605 01:05:05,926 --> 01:05:07,360 ฟลายอิ้ง ดัตแมนได้ 606 01:05:08,327 --> 01:05:11,001 พอหมดหวังก็ทำให้ต้องทรยศ 607 01:05:12,128 --> 01:05:16,008 แต่เจ้ากับข้าชาชินกับการทรยศใช่มั้ย 608 01:05:19,129 --> 01:05:20,404 ไม่อยู่นี่หรอกแจ็ค 609 01:05:22,010 --> 01:05:23,290 ว่าไงนะอะไรไม่อยู่ 610 01:05:23,290 --> 01:05:24,770 หัวใจของเดวี่ โจนส์ 611 01:05:25,931 --> 01:05:28,211 ถูกเก็บไว้อย่างปลอดภัยบนฟลายอิ้ง ดัตแมน 612 01:05:28,211 --> 01:05:30,291 และเจ้าไม่สามารถเอามาใช้หนี้ 613 01:05:30,291 --> 01:05:33,409 ที่ติดค้างไว้กับเดวี่ โจนส์ได้อย่างเด็ดขาด 614 01:05:34,012 --> 01:05:36,811 ตามที่ข้าเข้าใจข้าใช้หนี้ไปหมดแล้ว 615 01:05:37,413 --> 01:05:41,293 ถ้าเจ้าตายแต่เจ้าก็ยังอยู่นี่น่า 616 01:05:42,214 --> 01:05:43,694 หลับตาแล้วคิดซะว่าทั้งหมด 617 01:05:43,774 --> 01:05:45,572 เป็นฝันร้ายข้าทำแบบนี้บ่อย 618 01:05:47,255 --> 01:05:49,929 แล้วถ้าเดวี่ โจนส์รู้ว่าเจ้ายังมีชีวิตล่ะ 619 01:05:58,857 --> 01:05:59,768 ลูกเรือข้า 620 01:05:59,857 --> 01:06:00,654 พออยู่แล้ว 621 01:06:01,138 --> 01:06:02,288 เรือบริษัทลูกเรือบริษัท 622 01:06:04,218 --> 01:06:06,335 เจ้าตกลงแล้วแบล็คเพิลเป็นของข้า 623 01:06:07,819 --> 01:06:08,730 ก็เอาไปสิ 624 01:06:11,980 --> 01:06:14,779 บางทีเจ้าอาจพิจารณาเป็นทางเลือกอีกทาง 625 01:06:15,261 --> 01:06:18,493 ทางเลือกที่ไม่ได้เรียกร้องอะไรจากเจ้าเลย 626 01:06:19,301 --> 01:06:20,781 นอกจากข่าวสาร 627 01:06:26,863 --> 01:06:29,094 เกี่ยวกับพลพรรคโจรสลัดหน่ะ 628 01:06:29,943 --> 01:06:31,423 ค่าเหนื่อยที่ยุติธรรมคือ 629 01:06:32,984 --> 01:06:34,577 ใช้หนี้ที่ข้าติดค้างโจนส์ 630 01:06:36,265 --> 01:06:37,745 และรับประกันอิสรภาพข้า 631 01:06:38,225 --> 01:06:41,457 แน่นอนเป็นการแลกเปลี่ยนที่ดี 632 01:06:42,826 --> 01:06:45,295 สมมุติข้ามีอารมณ์จะขายความลับ 633 01:06:46,107 --> 01:06:47,700 ความลับนั่นคืออะไรบ้าง 634 01:06:48,627 --> 01:06:51,620 หมดทุกเรื่องเลยพวกเค้านัดกันที่ไหน 635 01:06:52,588 --> 01:06:53,704 ใครเป็นจอมโจรสลัด 636 01:06:55,509 --> 01:06:58,104 อะไรคือจุดประสงค์ของเหรียญ 8 เรียวทั้ง 9 637 01:07:05,151 --> 01:07:06,301 เบ็คเก็ตตกลงแล้ว 638 01:07:07,031 --> 01:07:09,023 เรือแบล็คเพิลเป็นของข้า 639 01:07:09,952 --> 01:07:11,432 หลอดเบ็คเก็ตจะยกเรือลำเดียว 640 01:07:11,512 --> 01:07:13,071 ที่แล่นเร็วกว่าดัตแมนให้เจ้า 641 01:07:20,914 --> 01:07:23,314 น่าเสียดายพวกเค้าไม่มีวจาสัตย์ 642 01:07:23,314 --> 01:07:25,112 เหมือนโจรอย่างเราเลยเนอะ 643 01:07:25,515 --> 01:07:28,075 สมัยนี้เกียรติเป็นเรื่องยากที่ยากจะรักษา 644 01:07:29,115 --> 01:07:32,108 เมื่อเป็นผู้แพ้ เกียรติอะไรก็ไม่เหลือแล้วทั้งสิ้น 645 01:07:32,716 --> 01:07:34,677 เกียรติอยู่ที่ผู้ชนะเท่านั้น 646 01:07:34,677 --> 01:07:36,270 มันก็เป็นแค่ธุรกิจ 647 01:07:36,757 --> 01:07:38,111 เป็นผู้แพ้งั้นเหรอ 648 01:07:38,957 --> 01:07:42,075 พวกเค้ามีดัตแมนเราก็มีแบล็คเพิล 649 01:07:43,678 --> 01:07:45,351 แล้วพวกโจรสลัดมีอะไรบ้าง 650 01:07:46,279 --> 01:07:49,511 เรามีคาลิซโซ่ 651 01:08:01,602 --> 01:08:03,514 คาลิซโซ่เรื่องเล่าคร่ำครึ 652 01:08:04,683 --> 01:08:09,519 ไม่นั่นคือเทพธิดาตัวจริงในรูปกายมนุษย์ 653 01:08:09,604 --> 01:08:11,884 คิดถึงอำนาจทั้งหมดบนท้องทะเล 654 01:08:11,884 --> 01:08:14,877 ที่จะทำลายล้างศัตรูของเราสิ 655 01:08:15,525 --> 01:08:17,278 ข้าคิดจะปลดปล่อยนาง 656 01:08:17,805 --> 01:08:24,075 ข้าจะต้องพึ่งศาลโจรสลัดทุกคนที่นั่น 657 01:08:26,567 --> 01:08:27,796 งั้นก็จับบาบัสซ่าซะ 658 01:08:28,407 --> 01:08:29,928 เจ้าอ้วนหัวล้านไม่รับแขก 659 01:08:29,928 --> 01:08:31,282 กับเพื่อนหุ่นไม้จิ้มฟันตาถั่ว 660 01:08:32,448 --> 01:08:33,359 แล้วก็เทอเนอร์ 661 01:08:33,448 --> 01:08:36,489 โดยเฉพาะเทอเนอร์คนที่เหลือขึ้นแบล็คเพิล 662 01:08:36,489 --> 01:08:38,249 ไปกับข้าแล้วข้าจะพาเจ้าไปอ่าวเรือแตก 663 01:08:38,249 --> 01:08:39,968 ข้าส่งพวกโจรสลัดให้เจ้า 664 01:08:40,330 --> 01:08:42,003 และเจ้าก็ไม่ส่งต้องส่งข้าไปให้โจนส์ 665 01:08:42,730 --> 01:08:43,880 ข้อแลกเปลี่ยนเราแฟร์มั้ย 666 01:08:44,731 --> 01:08:46,529 แล้วมิสวอนส์ล่ะจะยังไง 667 01:08:49,972 --> 01:08:51,645 เจ้าสนใจอะไรในตัวนางนัก 668 01:08:54,773 --> 01:08:56,253 ท่านมีอะไรเสนอเหรอกัปตัน 669 01:08:56,973 --> 01:08:59,647 ท่านจะเอาอะไรหล่ะกัปตัน 670 01:09:01,454 --> 01:09:02,490 สาวงาม 671 01:09:02,574 --> 01:09:03,610 อะไรนะ 672 01:09:04,295 --> 01:09:07,094 แจ็คข้าพึ่งนึกได้ 673 01:09:07,935 --> 01:09:09,494 ข้ามีเข็มทิศวิเศษอันนึง 674 01:09:10,416 --> 01:09:12,328 มันชี้ไปหาทุกสิ่งที่ข้าต้องการ 675 01:09:13,617 --> 01:09:15,415 แล้วข้าจะต้องใช้เจ้าทำไม 676 01:09:16,257 --> 01:09:17,816 อลิซาเบซไม่เกี่ยวข้องกับการต่อรอง 677 01:09:18,738 --> 01:09:19,938 เลิกขอไปได้เลย 678 01:09:19,938 --> 01:09:21,657 ข้าไม่ได้ขอเหมือนกัน 679 01:09:22,378 --> 01:09:24,219 ชี้ไปหาสิ่งที่เจ้าต้องการที่สุด 680 01:09:24,219 --> 01:09:26,131 และมันก็ไม่ใช่ศาลโจรสลัดใช่มั้ย 681 01:09:26,619 --> 01:09:27,973 ข้าต้องการอะไรเหรอแจ็ค 682 01:09:28,059 --> 01:09:31,370 ให้ข้าตาย 683 01:09:31,780 --> 01:09:32,577 ตกลง 684 01:09:33,101 --> 01:09:33,898 อะไรนะ 685 01:09:34,381 --> 01:09:35,098 ไม่ตกลง 686 01:09:35,581 --> 01:09:37,937 เจ้าสร้างปัญหาแล้วนี่ทำให้เรารอดข้าตกลง 687 01:09:38,542 --> 01:09:39,259 แหม 688 01:09:42,943 --> 01:09:46,573 ถ้าหากข้าฆ่าเจ้าข้าก็ใช้เข็มทิศ 689 01:09:46,663 --> 01:09:51,180 ค้นหาอ่าวเรือแตกได้ด้วยตัวข้าเอง 690 01:09:51,904 --> 01:09:54,021 ตัดคนกลางออกไปรู้นะใคร 691 01:09:54,105 --> 01:09:56,097 อลิซาเบซนี่มันโจรสลัดนะ 692 01:09:56,185 --> 01:09:58,495 ข้ามีประสบการณ์ผจญโจรสลัด มามากเกินพอแล้ว 693 01:10:00,306 --> 01:10:01,899 งั้นเราก็ตกลงกันได้ 694 01:10:04,587 --> 01:10:06,704 ถ้าข้าตายเจ้าไปถึงอ่าวเรือแตก 695 01:10:07,227 --> 01:10:09,458 ก็จะพบว่ามันแข็งแกร่งไม่มีทางตีแตก 696 01:10:10,628 --> 01:10:12,506 โดนปิดล้อมได้เป็นปีๆ 697 01:10:13,669 --> 01:10:15,749 เจ้าก็จะรำพึงรำพันว่า 698 01:10:15,749 --> 01:10:18,150 แหมถ้ามีคนที่ข้าไม่รีบร้อนฆ่าเป็นสายอยู่ 699 01:10:18,150 --> 01:10:21,587 ข้างในล่อให้พวกโจรสลัด ออกมาข้างนอกคงจะดี 700 01:10:22,551 --> 01:10:24,668 เจ้าสามารถทำทุกอย่างที่พูดได้ใช่มั้ย 701 01:10:25,711 --> 01:10:28,067 คนอย่างข้าฆ่าได้หยามไม่ได้ 702 01:10:28,992 --> 01:10:29,789 เขาเป็นใครเหรอ 703 01:10:32,593 --> 01:10:34,186 ก็กัปตันแจ็ค สแปร์โร่ว์ไง 704 01:11:27,964 --> 01:11:29,000 เจ้ามันบ้า 705 01:11:29,724 --> 01:11:31,564 ดีแล้วที่ข้าบ้าเพราะถ้าไม่บ้าอันนี้ 706 01:11:31,564 --> 01:11:32,600 ก็ใช้ไม่ได้หน่ะสิ 707 01:11:50,048 --> 01:11:52,961 นี่ขนาดเหล้ายังไม่เข้าปาก ซักหยดนะเนี่ย 708 01:12:01,090 --> 01:12:03,291 ส่งเจ้าเศษสวะจอมทรยศขี้ขลาด 709 01:12:03,291 --> 01:12:05,203 แล้งน้ำใจคนนี้ไปไว้ในห้องขังซะ 710 01:12:07,892 --> 01:12:09,372 เราจะตามเรือลำไหนเนี่ย 711 01:12:09,852 --> 01:12:11,969 สั่งลูกเรือดัตแมนค้นหาเซา เฟ็ง 712 01:12:12,693 --> 01:12:13,968 เราจะตามหาแบล็คเพิล 713 01:12:15,213 --> 01:12:16,886 ต้องใช้เวลาเตรียมเรือนานแค่ไหน 714 01:12:27,896 --> 01:12:29,376 ท่านว่าเค้าวางแผนเอาไว้หมด 715 01:12:30,096 --> 01:12:32,008 หรือว่าเจอไปก็แก้ไปเรื่อย 716 01:13:17,266 --> 01:13:22,022 พรุ่งนี้เวลานี้เราไปถึงอ่าวเรือแตก 717 01:13:22,627 --> 01:13:24,425 เจ้าก็จะเป็นอิสระ 718 01:13:26,468 --> 01:13:27,584 คาลิซโซ่ 719 01:13:29,188 --> 01:13:29,985 อะไรนะ 720 01:13:31,589 --> 01:13:33,182 ไม่ใช่ชื่อที่เจ้าชอบสินะ 721 01:13:33,789 --> 01:13:35,018 จากหลายชื่อที่เจ้ามี 722 01:13:36,190 --> 01:13:37,863 แต่เราจะเรียกเจ้าชื่อนี้ 723 01:13:39,910 --> 01:13:40,946 เรานี่คือใคร 724 01:13:45,832 --> 01:13:47,186 ยืนยันแล้วสินะ 725 01:13:48,552 --> 01:13:49,463 ยืนยันอะไร 726 01:13:51,513 --> 01:13:52,713 เจ้าไม่ได้บอกอะไรข้า 727 01:13:52,713 --> 01:13:55,831 ศาลโจรสลัดไม่ใช่ข้า 728 01:13:56,434 --> 01:13:58,869 ศาลโจรสลัดครั้งแรกพวกเค้าตัดสิน 729 01:13:58,954 --> 01:14:00,513 ทั้งที่ข้าคัดค้านแล้ว 730 01:14:02,235 --> 01:14:03,715 พวกเค้าขังเจ้าในร่างมนุษย์ 731 01:14:04,195 --> 01:14:05,868 เพื่อให้อำนาจควบคุมทะเลเป็น 732 01:14:05,956 --> 01:14:07,476 ของมนุษย์และไม่ 733 01:14:07,476 --> 01:14:08,193 ข้า 734 01:14:11,757 --> 01:14:14,477 ขึ้นชื่อว่าเทพธิดาความงามก็สมควร 735 01:14:14,477 --> 01:14:15,831 จะเป็นเฉกเช่นเจ้า 736 01:14:16,998 --> 01:14:18,910 จับข้ามาแล้วพูดซะเพราะพริ้ง 737 01:14:19,638 --> 01:14:23,154 แต่วาจาที่กระซิบผ่านลูกกรง เสน่ห์ลดลงเยอะ 738 01:14:23,879 --> 01:14:26,348 ความพยายามของข้าถูกตำหนิเหรอ 739 01:14:28,600 --> 01:14:30,441 ชายทุกคนหลงใหลในทะเล 740 01:14:30,441 --> 01:14:32,201 แม้ชีพอาจต้องวายปราณ 741 01:14:32,201 --> 01:14:34,238 ชายบางคนเสนอความปราถนา 742 01:14:34,601 --> 01:14:36,638 เพื่อลบล้างความผิดที่ตนก่อ 743 01:14:38,002 --> 01:14:39,561 ข้าเสนอเพียงความปราถนา 744 01:14:42,163 --> 01:14:42,960 โดยแลกกับ 745 01:14:44,243 --> 01:14:45,597 เจ้ามอบของขวัญให้ข้า 746 01:14:46,764 --> 01:14:48,244 เจ้าจะเลือกให้อะไร 747 01:14:52,205 --> 01:14:55,994 แล้วถ้าข้าจะเลือกไม่ให้ 748 01:14:57,566 --> 01:15:02,004 งั้นข้าจะขอรับโทสะของเจ้า 749 01:15:27,892 --> 01:15:28,689 เซา เฟ็ง 750 01:15:32,253 --> 01:15:33,164 รับไว้ 751 01:15:39,415 --> 01:15:42,647 เมื่อมีเหรียญ 8 เรียวทั้ง 9 752 01:15:45,336 --> 01:15:47,134 เจ้าจะเป็นอิสระ 753 01:15:48,937 --> 01:15:49,848 เอาไป 754 01:15:52,417 --> 01:15:54,010 เจ้าเป็นกัปตันแล้ว 755 01:15:55,178 --> 01:15:55,975 ข้าเหรอ 756 01:15:59,219 --> 01:16:00,494 ไปแทนที่ข้า 757 01:16:01,619 --> 01:16:03,417 ไปอ่าวเรือแตก 758 01:16:06,340 --> 01:16:07,933 จับไว้เรือเราถูกยึดแล้ว 759 01:16:09,741 --> 01:16:13,178 ยกโทษให้ข้าด้วยคาลิซโซ่ 760 01:16:28,945 --> 01:16:29,856 เค้าบอกไรเจ้า 761 01:16:35,706 --> 01:16:36,856 เค้าให้ข้าเป็นกัปตัน 762 01:16:47,548 --> 01:16:48,982 เจ้าไม่ใช่กัปตันของข้า 763 01:16:50,469 --> 01:16:51,186 อลิซาเบซ 764 01:16:52,469 --> 01:16:53,141 เจมส์ๆ 765 01:16:58,471 --> 01:16:59,700 เธอช่วยเจ้าไม่ตาย 766 01:17:01,191 --> 01:17:03,342 พ่อเจ้าคงดีใจถ้ารู้ว่าเจ้าปลอดภัย 767 01:17:04,152 --> 01:17:05,063 พ่อข้าตายไปแล้ว 768 01:17:06,112 --> 01:17:08,468 ไม่เป็นไปไม่ได้เค้ากลับไปที่อังกฤษแล้ว 769 01:17:09,633 --> 01:17:11,306 หลอดเบ็คเก็ตบอกท่านงั้นเหรอ 770 01:17:13,354 --> 01:17:15,585 ในเรือพวกเจ้ามีใครเป็นกัปตัน 771 01:17:16,194 --> 01:17:17,344 กัปตันเหรอ นาง 772 01:17:22,435 --> 01:17:23,346 กัปตัน 773 01:17:23,436 --> 01:17:26,873 เอาเรือไปจับนักโทษไปไว้ในห้องขัง 774 01:17:28,117 --> 01:17:29,915 ตัวกัปตันจะไปอยู่ที่ห้องข้า 775 01:17:31,637 --> 01:17:32,548 ขอบคุณมาก 776 01:17:33,358 --> 01:17:34,951 แต่ข้าอยากอยู่กับลูกเรือข้า 777 01:17:35,678 --> 01:17:40,628 อลิซาเบซข้าสาบานได้ข้าไม่รู้จริงๆ 778 01:17:40,719 --> 01:17:41,516 ไม่รู้อะไร 779 01:17:42,880 --> 01:17:44,030 ไม่รู้ว่าอยู่ข้างไหน 780 01:17:52,642 --> 01:17:53,758 ตอนนี้รู้แล้วนะ 781 01:18:03,444 --> 01:18:04,241 บุสแสจ 782 01:18:12,526 --> 01:18:15,200 บุสแสจ วิลล์ เทอเนอร์ 783 01:18:16,806 --> 01:18:18,035 บุสแสจ 784 01:18:27,169 --> 01:18:28,728 เจ้ารู้ชื่อข้าๆ 785 01:18:32,650 --> 01:18:33,879 ใช่ข้ารู้จักลูกท่าน 786 01:18:36,370 --> 01:18:37,167 วิลล์ เทอเนอร์ 787 01:18:39,091 --> 01:18:39,888 วิลเลี่ยม 788 01:18:46,212 --> 01:18:48,090 เค้าทำสำเร็จเค้ายังไม่ตาย 789 01:18:48,933 --> 01:18:52,370 ตอนนี้เค้าส่งเจ้ามาบอกข้า ว่าเค้าจะมาช่วยข้า 790 01:18:55,174 --> 01:18:57,166 พระเจ้าเป็นใจเค้ากำลังมา 791 01:18:57,695 --> 01:18:58,731 ใช่วิลล์ยังไม่ตาย 792 01:18:59,975 --> 01:19:00,886 แล้วเค้าต้องการช่วยท่าน 793 01:19:06,977 --> 01:19:08,457 เค้าช่วยข้าไม่ได้เค้าไม่มาหรอก 794 01:19:11,457 --> 01:19:12,607 แต่ท่านเป็นพ่อเค้า 795 01:19:13,978 --> 01:19:14,889 ข้ารู้จักเจ้า 796 01:19:16,498 --> 01:19:17,329 เค้าพูดถึงเจ้า 797 01:19:20,219 --> 01:19:23,018 เค้าช่วยข้าไม่ได้เค้ามาไม่ได้ก็เพราะเจ้า 798 01:19:24,380 --> 01:19:25,177 เพราะข้าเหรอ 799 01:19:27,341 --> 01:19:28,377 เจ้าคืออลิซาเบซ 800 01:19:30,381 --> 01:19:31,417 ใช่ข้าคืออลิซาเบซ 801 01:19:33,662 --> 01:19:37,383 ถ้าโจนส์ถูกฆ่าคนที่ฆ่าเค้าก็ต้องแทน 802 01:19:37,383 --> 01:19:41,821 ที่เค้าเป็นกัปตันตลอดกาล 803 01:19:44,824 --> 01:19:47,259 เรือดัตแมนต้องมีกัปตันเสมอ 804 01:19:48,785 --> 01:19:50,139 เพราะงั้นถ้าเค้าช่วยข้า 805 01:19:51,826 --> 01:19:52,976 เค้าก็เสียเจ้า 806 01:19:56,627 --> 01:19:57,538 เข้าใจ 807 01:19:59,907 --> 01:20:01,057 เค้าไม่เลือกข้าหรอก 808 01:20:02,748 --> 01:20:04,023 เป็นข้าๆ ก็ไม่เลือก 809 01:20:09,989 --> 01:20:11,025 บอกเค้าว่าไม่ต้องมา 810 01:20:13,710 --> 01:20:14,939 บอกเค้าให้อยู่ห่างๆ 811 01:20:17,311 --> 01:20:18,461 บอกเค้าว่าสายเกินกาล 812 01:20:20,591 --> 01:20:25,985 ข้าเป็นส่วนหนึ่งของเรือลำนี้และลูกเรือ 813 01:20:32,834 --> 01:20:34,234 เจ้ารู้ชื่อข้าๆ 814 01:20:39,195 --> 01:20:40,549 ใช่ข้ารู้จักลูกท่าน 815 01:20:42,036 --> 01:20:43,390 วิลเลี่ยม 816 01:20:46,437 --> 01:20:47,553 เค้าจะมาช่วยข้าเหรอ 817 01:20:48,917 --> 01:20:55,994 เจ้าคอยดูสิเจ้าจะได้เห็นเค้าสัญญาแล้ว 818 01:21:28,365 --> 01:21:29,515 ท่านครับ 819 01:21:33,286 --> 01:21:36,723 มีร่องรอยทิ้งไว้วางกำหนดให้เราตามไป 820 01:21:37,767 --> 01:21:40,441 ไส้ศึกบอกทางไว้หรือว่าเป็น 821 01:21:40,528 --> 01:21:44,158 กับดักเป็นอุบายจากคู่อริเหนือเมฆ 822 01:21:46,089 --> 01:21:48,001 เปลี่ยนเส้นทางได้แล้วผู้หมวด 823 01:21:49,249 --> 01:21:50,080 ครับ 824 01:21:52,090 --> 01:21:54,490 ขอแค่ให้เราไปถึงที่หมายก่อน 825 01:21:54,490 --> 01:21:55,890 ที่ศพจะไม่พอใช้เถอะ 826 01:22:10,614 --> 01:22:13,254 เจ้าแหกคุกออกมา เร็วกว่าที่ข้าคิดไว้ซะอีก 827 01:22:14,214 --> 01:22:17,207 วิลเลี่ยมเจ้าสังเกตุเห็นอะไรมั้ย 828 01:22:19,255 --> 01:22:21,895 หมายถึงเจ้าสังเกตุเห็นอะไร 829 01:22:22,616 --> 01:22:24,209 ที่ไม่ได้มีอยู่ให้เห็นมั้ย 830 01:22:25,377 --> 01:22:26,413 เจ้าไม่โวยวายว่าข้าหนี 831 01:22:26,777 --> 01:22:27,688 แปลกใช่มั้ยหล่ะ 832 01:22:28,537 --> 01:22:29,573 แต่ไม่แปลกเท่าเรื่องนี้ 833 01:22:31,178 --> 01:22:32,737 แผนนี้เจ้าคิดคนเดียวหรือปล่าว 834 01:22:33,578 --> 01:22:36,138 ข้าบอกกับตัวเองคิดแบบแจ็ค 835 01:22:36,939 --> 01:22:38,419 เจ้าคิดจะทำแบบนี้ใช่มั้ย 836 01:22:39,460 --> 01:22:42,420 พาเบ็คเก็ตมาอ่าวเรือแตก ก็เพื่อซื้อใจเค้า 837 01:22:42,420 --> 01:22:44,013 เจ้าจะได้สิ่งที่ต้องการ 838 01:22:44,501 --> 01:22:46,094 ทำเหมือนไม่รู้จักข้างั้นแหล่ะ 839 01:22:49,982 --> 01:22:52,656 แล้วสุดที่รักของเจ้า รู้สึกยังไงกับแผนนี้ 840 01:22:54,143 --> 01:22:58,103 อา เจ้าไม่เชื่อใจนาง พอที่จะบอกแผนการใช่มั้ย 841 01:23:01,684 --> 01:23:03,482 ข้าจะเสียนางไปแจ็ค 842 01:23:04,324 --> 01:23:07,442 ข้าก้าวไปหาพ่อข้าก้าวนึง ข้าก็อยู่ห่างนางก้าวนึง 843 01:23:08,925 --> 01:23:11,759 ถ้าเจ้าเลือกทิ้งหัวใจตัวเอง เจ้าก็ต้องเสียนางแน่นอน 844 01:23:13,166 --> 01:23:15,840 ข้าให้ยืมมีดเฉาะกระโหลกหนาๆ ของเจ้ามั้ยหล่ะ 845 01:23:17,327 --> 01:23:18,761 เปลี่ยนแปลงแผนการเดิมซะ 846 01:23:19,848 --> 01:23:21,077 เปลื่อนตัวเลือก 847 01:23:22,448 --> 01:23:24,679 ให้คนอื่นฆ่าโจนส์แทนเจ้าดีกว่า 848 01:23:26,609 --> 01:23:27,440 ใคร 849 01:23:32,290 --> 01:23:33,007 เจ้า 850 01:23:34,931 --> 01:23:38,129 ความตายมีวิธีแปลกๆ ในการสลับลำดับความสำคัญ 851 01:23:38,852 --> 01:23:41,572 ข้าจะแอบขึ้นเรือดัตแมนหาหัวใจแทงให้ดับ 852 01:23:41,572 --> 01:23:43,370 พ่อของเจ้าก็ปลดหนี้ที่ติดเค้า 853 01:23:43,773 --> 01:23:46,004 เจ้าก็หนีไปพร้อมนางโจรพราวเสน่ห์ของเจ้า 854 01:23:46,093 --> 01:23:48,574 เจ้ายินดีจะควักหัวใจและผูกตัวเองไว้ 855 01:23:48,574 --> 01:23:51,487 กับเรือดัตแมนตลอดกาลเหรอ 856 01:23:51,975 --> 01:23:54,206 ปล่าวเลยข้าจะมีอิสระ 857 01:23:55,376 --> 01:23:58,608 อิสระทีจะล่องเรือนอกแผนที่อิสระจากความตาย 858 01:23:59,296 --> 01:24:00,776 เจ้าก็ต้องทำงานนะแจ็ค 859 01:24:01,617 --> 01:24:03,529 เจ้าต้องเป็นผู้นำวิญญาณไปอีกโลกนึง 860 01:24:05,098 --> 01:24:06,691 ไม่ก็ต้องเป็นแบบโจนส์ 861 01:24:09,619 --> 01:24:11,417 ข้าไม่อยากมีหนวดยุบยับเต็มหน้า 862 01:24:13,860 --> 01:24:15,772 แต่การเป็นอมตะมันก็ต้องแลกอะไรบ้าง 863 01:24:20,181 --> 01:24:21,092 ไว้ทำไร 864 01:24:21,701 --> 01:24:23,420 คิดแบบข้าแล้วเจ้าจะคิดออก 865 01:24:37,345 --> 01:24:39,257 บอกเดวี่ โจนส์ว่าข้าคิดถึง 866 01:24:45,027 --> 01:24:46,143 เกลียดมันชะมัด 867 01:24:51,268 --> 01:24:52,065 ไปกับข้า 868 01:24:55,509 --> 01:24:56,340 เร็วๆ สิ 869 01:25:06,111 --> 01:25:06,828 ท่านจะทำอะไร 870 01:25:08,992 --> 01:25:09,789 เลือกข้างไง 871 01:25:31,717 --> 01:25:32,753 เร็วเข้า 872 01:25:35,558 --> 01:25:36,912 เจ้าต้องไปที่อ่าวเรือแตก 873 01:25:37,639 --> 01:25:39,198 เบ็ดเก็ตรู้เรื่องรวมพลโจร 874 01:25:39,279 --> 01:25:41,077 ข้ากลัวจะมีไส้ศึกอยู่ในนั้น 875 01:25:43,120 --> 01:25:44,554 ข้าไม่ยกโทษให้ท่านหรอกน่า 876 01:25:47,161 --> 01:25:49,073 ข้าไม่ได้เกี่ยวข้องกับการตายของพ่อเจ้า 877 01:25:51,642 --> 01:25:53,873 แต่นั่นก็ไม่ได้ล้างบาปอื่นๆ ที่ข้าทำ 878 01:25:58,523 --> 01:25:59,434 ไปด้วยกัน 879 01:26:03,244 --> 01:26:04,473 เจมส์ไปกับข้า 880 01:26:06,525 --> 01:26:07,322 ใครอยู่ตรงนั้น 881 01:26:10,246 --> 01:26:12,477 ไปก่อนแล้วข้าจะตามไป 882 01:26:14,487 --> 01:26:15,318 ท่านโกหก 883 01:26:19,088 --> 01:26:21,887 พรมลิขิตขีดเส้นแนวป้องกันไนท์เมส 884 01:26:23,689 --> 01:26:24,600 แต่ไม่เคยบรรจบ 885 01:26:31,811 --> 01:26:33,245 ไปเดี๋ยวนี้ 886 01:26:39,332 --> 01:26:41,005 กลับไปประจำที่ของเจ้าซะ 887 01:26:43,813 --> 01:26:45,293 ห้ามใครออกไปจากเรือลำนี้ 888 01:26:45,894 --> 01:26:48,568 ถอยออกไปซะนั่นเป็นคำสั่ง 889 01:26:49,175 --> 01:26:50,211 นั่นเป็นคำสั่ง 890 01:26:52,055 --> 01:26:56,254 อยู่เป็นลูกเรือตายไปกับเรือๆ 891 01:27:00,257 --> 01:27:02,453 พวกเรามีนักโทษหนี 892 01:27:02,538 --> 01:27:04,097 อย่าส่งเสียง 893 01:27:31,944 --> 01:27:34,539 นายพลตายแล้วๆ ๆ 894 01:27:40,066 --> 01:27:42,058 กลับไปที่ห้องกัปตัน 895 01:27:42,147 --> 01:27:44,707 กลับไปที่เรือ 896 01:27:47,068 --> 01:27:51,267 เจมส์ นอร์ตั้นเจ้ารู้สึกกลัวตายมั้ย 897 01:28:00,631 --> 01:28:02,304 ก็แปลว่าไม่กลัว 898 01:28:07,072 --> 01:28:08,984 ดาบสวยดี 899 01:28:29,357 --> 01:28:33,988 เรือดัตแมนอยู่ภายใต้คำสั่งข้า 900 01:28:37,319 --> 01:28:38,799 แค่ตอนนี้หรอก 901 01:28:55,203 --> 01:28:57,115 คอยระวังดูแลกันดีๆ หน่อย 902 01:28:57,603 --> 01:28:59,564 ที่นี่ไม่แรงจริงมันคงไม่ชื่อเกาะเรือแตก 903 01:28:59,564 --> 01:29:02,477 อ่าวเรือแตกแล้วก็เมืองเรือแตก 904 01:29:03,405 --> 01:29:05,761 ได้ยินแล้วทำงานไวๆ 905 01:29:06,245 --> 01:29:08,446 รู้มั้ยในบรรดาโจรสลัดที่มีฉายาประทับใจ 906 01:29:08,446 --> 01:29:11,245 เราก็เป็นโจรสลัด ที่สุดยอดในเรื่องฉายา 907 01:29:12,607 --> 01:29:15,486 ข้าเคยเดินเรือกับตาเฒ่าคนนึง แขนด้วน 2 ข้าง 908 01:29:15,888 --> 01:29:17,004 ตาก็พิการ 909 01:29:17,088 --> 01:29:17,885 แล้วเจ้าเรียกเค้าว่า 910 01:29:19,368 --> 01:29:20,085 แรลี่ย์ 911 01:29:24,410 --> 01:29:26,879 ข้าตกลงกับใครแล้วไม่เคยผิดสัญญา 912 01:29:27,490 --> 01:29:31,450 เราตกลงกันที่ผลลัพย์ ส่วนวิธีการ ข้าเป็นคนเลือก 913 01:29:32,731 --> 01:29:34,529 ระวังหน่อยบาบัสซ่า 914 01:29:35,012 --> 01:29:35,809 อย่าลืมว่าเป็นเพราะ 915 01:29:35,892 --> 01:29:38,566 อำนาจข้าเจ้าจึงฟื้นจากความตายได้ 916 01:29:39,373 --> 01:29:42,605 ไม่อยากกลับบ้านเก่าก็อย่าคิดเบี้ยว 917 01:29:46,695 --> 01:29:48,846 อย่าลืมซิว่าทำไมเจ้าชุบชีวิตข้า 918 01:29:49,455 --> 01:29:52,687 ทำไมข้าถึงไม่ปล่อยให้แจ็ค อยู่ชดใช้กรรมของเค้า 919 01:29:53,496 --> 01:29:56,489 เราใช้จอมโจรสลัดทั้ง 9 เพื่อขังเจ้าคาลิซโซ่ 920 01:30:00,618 --> 01:30:01,972 อาคิเทล ราเก็ตติ 921 01:30:04,899 --> 01:30:06,777 พานางปลาบู่ไปไว้ในห้องขัง 922 01:30:09,460 --> 01:30:11,179 มานี่เลยนังปลาบู่ 923 01:30:39,306 --> 01:30:42,743 เจ้ามาก็ดีดนิ้วเรียกข้า เหมือนเรียกหมาไม่ได้ 924 01:30:43,587 --> 01:30:44,816 ไม่ได้แล้วมาทำไม 925 01:30:46,308 --> 01:30:47,662 ข้าเชื่อว่าพวกเจ้ารู้จักกัน 926 01:30:52,029 --> 01:30:55,864 มาร่วมเป็นลูกเรือข้าอีกแล้วเหรอ คุณชายเทอเนอร์ 927 01:30:56,470 --> 01:30:57,586 ไม่ใช่เรือท่าน 928 01:30:58,191 --> 01:30:59,102 เรือเค้า 929 01:31:00,511 --> 01:31:02,309 แจ็ค สแปร์โรว์ฝากบอกว่าคิดถึงนะ 930 01:31:03,552 --> 01:31:05,032 สแปร์โรว์ 931 01:31:06,833 --> 01:31:07,664 ยังไม่ได้บอกเค้าเหรอ 932 01:31:08,593 --> 01:31:11,062 เราช่วยแจ็คมาจากก้นทะเล พร้อมกับแบล็คเพิล 933 01:31:12,554 --> 01:31:15,353 ยังมีอะไรอีกที่เจ้าไม่ได้บอกข้า 934 01:31:16,155 --> 01:31:19,148 มันยังมีเรื่องที่เหนื่อยกว่าเยอะ 935 01:31:21,636 --> 01:31:25,186 ข้าเชื่อว่าเจ้าคุ้นเคยกับ คนที่ชื่อคาลิซโซ่ 936 01:31:27,637 --> 01:31:28,991 นางไม่ใช่คน 937 01:31:30,038 --> 01:31:32,394 เทพนอกศาสนาเทพที่มีความสุขกับ 938 01:31:32,478 --> 01:31:34,639 การแกล้งให้มนุษย์สมหวังด้วยเรื่องบ้าๆ 939 01:31:34,639 --> 01:31:37,599 เพื่อที่จะให้เค้ารู้ว่า เค้าไม่ได้โง่เง่าเบาปัญญา 940 01:31:37,599 --> 01:31:39,240 ดีแล้วที่จัดการสิ้นซาก 941 01:31:39,240 --> 01:31:40,720 ก็ไม่สิ้นซากซะทีเดียวนะ 942 01:31:42,841 --> 01:31:44,560 ศาลโจรสลัดตั้งใจจะปล่อยนาง 943 01:31:46,041 --> 01:31:47,270 ไม่ปล่อยไม่ได้ 944 01:31:47,762 --> 01:31:50,357 ก็ศาลแรกสัญญาจะกักขังนางไว้ตลอดไป 945 01:31:51,042 --> 01:31:52,192 นั่นเป็นข้อตกลงของเรา 946 01:31:52,283 --> 01:31:53,399 ข้อตกลงของเจ้า 947 01:31:56,004 --> 01:31:59,634 ข้าสอนให้พวกเค้ารู้วิธีขังนาง 948 01:32:00,365 --> 01:32:03,802 นางไว้ใจไม่ได้นางทำให้ข้าหมดทางเลือก 949 01:32:04,846 --> 01:32:07,077 เราต้องลงมือก่อนที่พวกเค้าจะปล่อยนาง 950 01:32:08,046 --> 01:32:08,957 เจ้าเคยรักนาง 951 01:32:11,007 --> 01:32:11,804 นางคือคนรักเจ้า 952 01:32:12,967 --> 01:32:14,003 แล้วเจ้าก็ทรยศนาง 953 01:32:15,168 --> 01:32:18,286 นางเสแสร้งทำเป็นรักข้า 954 01:32:19,129 --> 01:32:21,360 นางทรยศข้า 955 01:32:25,450 --> 01:32:28,807 แล้วหลังจากถูกทรยศ เจ้าก็ควักหัวใจตัวเองใช่มั้ย 956 01:32:31,492 --> 01:32:34,246 อย่ามาแทนที่เก็บ 957 01:32:35,412 --> 01:32:36,448 ข้ายังกินไม่หมดเลย 958 01:32:38,933 --> 01:32:40,287 เจ้าต้องปล่อยพ่อข้า 959 01:32:41,774 --> 01:32:43,294 และต้องประกันความปลอดภัยของ 960 01:32:43,294 --> 01:32:45,525 อลิซาเบซและความปลอดภัยข้า 961 01:32:46,055 --> 01:32:48,047 ข้อเรียกร้องสูงจริงนะคุณเทอเนอร์ 962 01:32:48,575 --> 01:32:50,692 เรียกมาสูงก็ต้องจ่ายสูงนะ 963 01:32:51,936 --> 01:32:55,054 ถ้าจะจ่ายข้าก็รับราคาเดียวเท่านั้น 964 01:32:55,897 --> 01:32:58,253 ลิซโซ่ต้องตาย 965 01:33:01,058 --> 01:33:02,617 คาลิซโซ่อยู่บนเรือแบล็คเพิล 966 01:33:05,419 --> 01:33:08,140 แจ็คเอาเรือแบล็คเพิลไปยังอ่าวเรือแตก 967 01:33:08,140 --> 01:33:10,939 เมื่อเจ้าไม่ได้มีเรือแบล็คเพิล 968 01:33:11,981 --> 01:33:13,654 แล้วจะพาเราไปที่นั่นได้ยังไง 969 01:33:26,424 --> 01:33:28,655 อะไรคือสิ่งที่ท่านต้องการที่สุดล่ะ 970 01:34:01,432 --> 01:34:02,661 มาเป็นกองทัพเลย 971 01:34:02,752 --> 01:34:05,950 ไม่เคยเห็นการชุมนุมแบบนี้มาก่อนเลยในชีวิต 972 01:34:07,433 --> 01:34:08,913 ข้าติดเงินมันทุกคนเลย 973 01:34:15,315 --> 01:34:17,227 ในฐานะผู้ส่งเทียบเชิญ 974 01:34:17,835 --> 01:34:21,590 ข้าขอเปิดศาลชุมนุมโจรสลัดครั้งที่ 4 975 01:34:25,597 --> 01:34:28,590 ยืนยันสถานะโจรสลัดและสิทธิ์ออกความเห็น 976 01:34:29,438 --> 01:34:31,873 ก็จงแสดงเหรียญ 8 เรียวของท่าน 977 01:34:32,279 --> 01:34:33,508 เพื่อนกัปตันทั้งหลาย 978 01:34:42,121 --> 01:34:43,919 ใช่เหรียญ 8 เรียวซะที่ไหน 979 01:34:44,001 --> 01:34:45,230 มันขยะชัดๆ 980 01:34:45,722 --> 01:34:47,953 ใช่แผนเดิมคือการใช้เหรียญ 8 เรียว 981 01:34:48,042 --> 01:34:49,271 ทั้ง 9 ขังคิลิซโซ่ 982 01:34:49,363 --> 01:34:51,203 แต่พอประชุมศาลแรกพลพรรคทั้ง 8 983 01:34:51,203 --> 01:34:53,001 ไม่มีตังค์ซักคนเดียว 984 01:34:56,244 --> 01:34:57,204 เปลี่ยนเหรอ 985 01:34:57,204 --> 01:34:59,002 เปลี่ยนเป็น 9 ชิ้นของอะไรก็ได้ 986 01:34:59,085 --> 01:35:00,644 ที่เราบังเอิญมีอยู่ในกระเป๋าหรือไง 987 01:35:01,165 --> 01:35:02,838 ใช่ฟังดูเป็นโจรสลัดแย่เลย 988 01:35:06,966 --> 01:35:08,878 ไหนเหรียญหล่ะเก็ตตี้ส่งมาซิ 989 01:35:10,127 --> 01:35:13,325 ข้าเก็บไว้ให้ท่าน เหมือนที่ท่านสั่งไว้ตอนให้ข้า 990 01:35:13,408 --> 01:35:16,082 ใช่ๆ แต่ตอนนี้ข้าทวงคืน 991 01:35:19,209 --> 01:35:20,563 นายล่ะสแปร์โร่ว์ 992 01:35:26,971 --> 01:35:30,169 ข้าขอบอกว่าเรายังขาดจอมโจรสลัดอยู่อีก 1 นะ 993 01:35:30,252 --> 01:35:33,882 และข้าก็ใจเย็นเป็นน้ำแข็ง รอจนกว่าเซาเฟ็งจะมา 994 01:35:34,413 --> 01:35:35,767 เซาเฟ็งตายแล้ว 995 01:35:37,813 --> 01:35:39,930 เค้าโดนพวกฟลายอิ้ง ดัตแมนฆ่า 996 01:35:42,735 --> 01:35:43,851 เดี๋ยวๆ เค้าให้เจ้าเป็นกัปตันเหรอ 997 01:35:43,935 --> 01:35:45,733 เดี๋ยวนี้ยกตำแหน่งกันง่ายจังนะ 998 01:35:47,216 --> 01:35:48,096 เดี๋ยวฟังก่อน 999 01:35:48,096 --> 01:35:48,813 ทุกคนฟังข้า 1000 01:35:49,416 --> 01:35:50,975 มีคนเอาความลับของเราไปขาย 1001 01:35:52,257 --> 01:35:53,657 โจนส์อยู่ใต้อำนาจของหลอด 1002 01:35:53,657 --> 01:35:55,011 เบ็คเก็ตพวกเค้ากำลังมาที่นี่ 1003 01:35:55,097 --> 01:35:56,656 คนที่ขายเราเป็นใคร 1004 01:35:56,738 --> 01:35:58,730 ไม่ใช่คนที่อยู่ในนี้แน่ 1005 01:35:59,458 --> 01:36:00,175 แล้ววิลล์ล่ะ 1006 01:36:00,779 --> 01:36:01,576 ไม่อยู่ในนี้ 1007 01:36:01,659 --> 01:36:03,939 พวกเค้ารู้ที่นัดพบเราได้ยังไงไม่สำคัญ 1008 01:36:03,939 --> 01:36:06,499 คำถามคือเราจะทำยังไงเมื่อพวกเค้ารู้แล้ว 1009 01:36:07,140 --> 01:36:07,937 เราสู้ 1010 01:36:12,701 --> 01:36:14,932 อ่าวเรือแตกเป็นป้อมปราการ 1011 01:36:15,902 --> 01:36:18,895 ป้อมปราการที่มีเสบียงครบครัน 1012 01:36:19,383 --> 01:36:22,820 ไม่จำเป็นต้องสู้ถ้าพวกมันจับเราไม่ได้ 1013 01:36:24,304 --> 01:36:26,535 ยังมีทางเลือกที่ 3 1014 01:36:28,465 --> 01:36:30,696 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วก็ที่ตรงนี้แหล่ะ 1015 01:36:30,785 --> 01:36:32,777 ที่ศาลชุมนุมโจรสลัดครั้งแรกได้จับ 1016 01:36:32,866 --> 01:36:33,982 เทพธิดาแห่งท้องทะเล 1017 01:36:34,066 --> 01:36:35,864 และขังไว้ในร่างมนุษย์ 1018 01:36:39,067 --> 01:36:40,467 นั่นเป็นความผิดพลาด 1019 01:36:41,708 --> 01:36:44,268 โอ้ทะเลอยู่ภายใต้การควบคุมของเราก็ใช่ 1020 01:36:45,189 --> 01:36:48,102 แต่ก็เปิดให้เบ็คเก็ตกับพวกของมัน 1021 01:36:50,670 --> 01:36:53,630 เมื่อก่อนมันเคยดีกว่านี้ เมื่อเจ้าแห่งทะเลไม่ได้ 1022 01:36:53,630 --> 01:36:56,509 มาด้วยการต่อรอง และต่อกรกับพวกทูตผีปีศาจ 1023 01:36:57,111 --> 01:36:58,909 แต่เป็นอำนาจที่มาจากหยาดเหงื่อของ 1024 01:36:58,992 --> 01:37:00,665 กะลาสีและความแข็งแกร่งของพวกเรา 1025 01:37:01,072 --> 01:37:02,631 ทุกคนรู้ว่านี่คือเรื่องจริง 1026 01:37:04,113 --> 01:37:07,345 ท่านสุภาพบุรุษและสตรี 1027 01:37:12,115 --> 01:37:14,789 เราต้องปลดปล่อยคาลิซโซ่ 1028 01:37:24,037 --> 01:37:26,393 ยิงมันตัดลิ้นมันซะ 1029 01:37:26,758 --> 01:37:28,958 ยิงมันตัดลิ้นมันแล้วก็ยิงลิ้นมันอีกที 1030 01:37:28,958 --> 01:37:30,479 เล็มความรุงรังออกซะด้วย 1031 01:37:30,479 --> 01:37:32,439 เซา เฟ็งต้องเห็นด้วยกับบาบัสซ่า 1032 01:37:32,439 --> 01:37:33,156 ใช่ 1033 01:37:33,239 --> 01:37:34,640 คาลิซโซ่เป็นศัตรูของเราตอนนั้น 1034 01:37:34,640 --> 01:37:35,869 นางต้องเป็นศัตรูของเราตอนนี้ 1035 01:37:35,960 --> 01:37:38,077 แล้วนางก็ต้องอารมณ์เสียกว่าเก่า 1036 01:37:38,160 --> 01:37:39,833 ยังไงข้าก็เห็นด้วยกับเซาเฟ็ง 1037 01:37:40,561 --> 01:37:41,790 เราจะปล่อยคาลิซโซ่ 1038 01:37:42,321 --> 01:37:43,232 เจ้าขู่ข้าเหรอ 1039 01:37:43,722 --> 01:37:44,519 กลิ่นปากต่างหากล่ะ 1040 01:37:57,405 --> 01:37:58,634 นี่มันบ้าชัดๆ 1041 01:37:59,045 --> 01:38:00,274 การเมืองก็แบบนี้แหล่ะ 1042 01:38:00,365 --> 01:38:02,038 โจนส์ก็ขยับเข้ามาใกล้ขึ้นทุกที 1043 01:38:02,526 --> 01:38:04,882 ถ้าพวกเค้าไม่ได้มาถึงแล้วนะ 1044 01:38:42,215 --> 01:38:43,695 ที่รักของข้า 1045 01:38:45,055 --> 01:38:46,728 ท่านก็มาหาข้า 1046 01:38:48,016 --> 01:38:49,857 เจ้าคอยข้างั้นเหรอ 1047 01:38:49,857 --> 01:38:52,088 มันสุดแสนทรมาน 1048 01:38:53,377 --> 01:38:56,893 ติดอยู่ในร่างนี้เพียงกายเดียว 1049 01:38:57,738 --> 01:38:59,536 ตัดขาดจากท้องทะเล 1050 01:39:00,459 --> 01:39:02,178 จากทุกสิ่งที่ข้ารัก 1051 01:39:04,180 --> 01:39:05,136 จากท่าน 1052 01:39:06,260 --> 01:39:10,891 10 ปีที่ข้าทุ่มเท ให้กับหน้าที่ๆ เจ้าให้ข้าทำ 1053 01:39:12,062 --> 01:39:17,581 10 ปีที่ข้าดูแลผู้คนที่ล้มตายในทะเล 1054 01:39:18,503 --> 01:39:23,055 แล้วในที่สุด ที่เราสามารถ อยู่ด้วยกันอีกครั้งนึง 1055 01:39:24,624 --> 01:39:27,423 แต่เจ้าไม่ไปที่นั่น 1056 01:39:29,105 --> 01:39:31,256 ทำไมเจ้าถึงไม่ไป 1057 01:39:34,587 --> 01:39:36,499 มันเป็นธรรมชาติของข้า 1058 01:39:37,987 --> 01:39:40,980 ท่านจะรับข้าเหรอหากข้าเป็นอย่างอื่น 1059 01:39:41,068 --> 01:39:42,218 ไม่ใช่แบบนี้ 1060 01:39:43,589 --> 01:39:46,707 ข้าหมดสิ้นรักเจ้าแล้ว 1061 01:39:50,470 --> 01:39:52,826 ท่านเป็นได้หลายสิ่งเดวี่ โจนส์ 1062 01:39:54,751 --> 01:39:56,424 แต่ไม่ใช่โหดร้าย 1063 01:39:57,712 --> 01:40:00,272 ท่านไม่ซื่อสัตย์ต่อเป้าหมายของตน 1064 01:40:01,953 --> 01:40:04,184 และต่อตัวท่านเอง 1065 01:40:05,474 --> 01:40:06,385 และท่าน 1066 01:40:06,474 --> 01:40:10,991 ได้ซุกซ่อนสิ่งที่เป็นของข้ามาโดยตลอด 1067 01:40:30,079 --> 01:40:33,072 คาลิซโซ่ 1068 01:40:36,561 --> 01:40:37,995 ข้าจะเป็นอิสระ 1069 01:40:40,361 --> 01:40:43,911 และเมื่อนั้นข้าจะมอบหัวใจข้าให้ท่าน 1070 01:40:44,962 --> 01:40:47,193 เราจะอยู่ด้วยกันเสมอ 1071 01:40:48,483 --> 01:40:50,793 ถ้าหากว่าท่านมีหัวใจให้ 1072 01:40:56,885 --> 01:40:58,035 งั้นท่านมาทำไม 1073 01:41:15,929 --> 01:41:21,491 เจ้ากำหนดชะตากรรม ให้คนที่ขังเจ้ายังไง 1074 01:41:21,491 --> 01:41:23,403 พลพรรคโจรสลัดน่ะเหรอ 1075 01:41:25,572 --> 01:41:26,483 พวกมันทุกคน 1076 01:41:27,292 --> 01:41:30,091 สิ่งสุดท้ายที่พวกมันจะได้รับรู้ในชีวิต 1077 01:41:30,573 --> 01:41:32,724 คือความโหดเหี้ยมที่ข้ามี 1078 01:41:38,134 --> 01:41:41,571 และชะตากรรมท่านเดวี่ โจนส์ 1079 01:41:43,936 --> 01:41:46,929 หัวใจข้าจะเป็นของเจ้าเสมอ 1080 01:42:00,339 --> 01:42:03,650 ศาลโจรสลัดศาลแรกเป็นผู้กักขังคาลิซโซ่ 1081 01:42:04,380 --> 01:42:06,178 เราควรเป็นคนที่ปลดปล่อยนาง 1082 01:42:06,261 --> 01:42:08,981 ด้วยความทราบซึ้งบุญคุณนางจะเห็นค่า 1083 01:42:08,981 --> 01:42:10,335 และตอบแทนพวกเรา 1084 01:42:11,502 --> 01:42:12,856 ตอบแทนใคร เจ้าเหรอ 1085 01:42:13,902 --> 01:42:15,700 ข้าว่าเจ้าพูดเลอะเทอะมากกว่า 1086 01:42:16,223 --> 01:42:20,854 ก็ถ้าเจ้ามีทางเลือก ที่ดีกว่านี้ ก็เชิญว่ามา 1087 01:42:22,104 --> 01:42:23,140 ปลาหมึกนะ 1088 01:42:27,706 --> 01:42:30,016 อย่าลืมนะสหายทุกท่าน 1089 01:42:30,666 --> 01:42:33,101 อย่าลืมเพื่อนรักของเราเจ้าปลาหมึก 1090 01:42:34,147 --> 01:42:35,740 มันชอบกระดุ๊กกระดิ๊กหนวดไปมา 1091 01:42:36,548 --> 01:42:39,461 ถ้าจับขังด้วยกัน มันก็หน้ามืดกินกันเอง ไม่คิดหน้าคิดหลัง 1092 01:42:40,068 --> 01:42:42,947 ธรรมชาติของมนุษย์ใช่มั้ยเอสหรือของปลา 1093 01:42:44,109 --> 01:42:49,389 อ๋อใช่เราอาจจะซุกหัวอยู่ที่นี่มีกินมีอาวุธ แต่ครึ่งนึงก็จะฆ่ากันตายในเดือนเดียว 1094 01:42:49,911 --> 01:42:52,426 ซึ่งข้าว่ามันน่าขนลุกไม่ว่าจะมองทางไหน 1095 01:42:52,831 --> 01:42:57,906 หรือเอ่อๆ 1096 01:42:58,752 --> 01:43:03,463 ก็อย่างที่เพื่อน ผู้อ่อนเดียงสา ของข้าเสนอแนะ 1097 01:43:03,994 --> 01:43:05,223 เราอาจจะปลดปล่อยคาลิซโซ่ 1098 01:43:06,274 --> 01:43:08,186 และหวังว่านางจะมีจิตเมตตา 1099 01:43:09,475 --> 01:43:10,829 แต่มันจะจริงเหรอ 1100 01:43:12,316 --> 01:43:15,195 เราจะหลอกตัวเองว่านางจะเป็นผู้หญิงใจดี 1101 01:43:15,276 --> 01:43:17,586 ไม่เจ้าอารมณ์พ่นไฟนรกได้มั้ย 1102 01:43:18,197 --> 01:43:19,108 ก็ไม่ได้ 1103 01:43:19,837 --> 01:43:22,798 ของมันเห็นๆ กันอยู่ไม่มีอะไรให้คิดมากเลย 1104 01:43:22,798 --> 01:43:25,154 เราเหลือแค่ทางเลือกเดียวเท่านั้น 1105 01:43:25,759 --> 01:43:29,833 ข้าเห็นด้วยกับเอ่อข้าไม่อยากเชื่อเลยว่า คำพูดนี้จะหลุดจากปากข้า 1106 01:43:31,880 --> 01:43:35,112 กัปตันสวอน เราต้องสู้ 1107 01:43:35,601 --> 01:43:37,681 สู้กันทีไรเจ้าก็หนีทุกที 1108 01:43:37,681 --> 01:43:38,592 ข้าปล่าวหนี 1109 01:43:38,681 --> 01:43:39,353 เจ้าแหล่ะหนี 1110 01:43:39,442 --> 01:43:39,920 ข้าปล่าว 1111 01:43:40,002 --> 01:43:40,560 เจ้าหนี 1112 01:43:41,722 --> 01:43:42,602 เจ้าก็รู้ดีหนิ 1113 01:43:42,602 --> 01:43:44,400 ข้าปล่าวหนีชอบพูดให้เสียอยู่เรื่อย 1114 01:43:44,483 --> 01:43:47,999 ต้องเรียกว่าข้ายึดมั่นธรรมเนียมเก่าแก่ และมีเกียรติของโจรสลัดต่างหากล่ะ 1115 01:43:48,524 --> 01:43:52,484 ข้าขอบอกว่าเวลานี้ นี่คือสิ่งที่เราทุกคนต้องทำ 1116 01:43:52,845 --> 01:43:56,445 เราต้องสู้แล้วค่อยหนีไง 1117 01:43:56,445 --> 01:43:57,401 ใช่ 1118 01:44:00,606 --> 01:44:04,839 ตามกฏบัญญัติกฏสงครามการออกคำสั่งแบบนี้ 1119 01:44:05,327 --> 01:44:08,001 เป็นอำนาจของราชาโจรสลัดเท่านั้น 1120 01:44:08,408 --> 01:44:09,608 เจ้าตั้งกฏเองหนิ 1121 01:44:09,608 --> 01:44:10,405 ยังงั้นเหรอ 1122 01:44:10,929 --> 01:44:15,560 ขอเชิญกัปตันทรีก ผู้คุ้มกฏโจรสลัด 1123 01:44:31,813 --> 01:44:33,247 กฏต้องเป็นกฏ 1124 01:44:46,217 --> 01:44:47,367 ยืนเกะกะอยู่ได้ 1125 01:44:58,019 --> 01:44:59,540 กฏของโจร 1126 01:44:59,540 --> 01:45:02,100 บัญญัติโดยมอร์แกนและมาโคโลนิวส์ 1127 01:45:19,864 --> 01:45:21,856 แล้วเอ่อมันมาได้ไง 1128 01:45:22,465 --> 01:45:23,945 เต่าทะเลพามา 1129 01:45:37,428 --> 01:45:38,384 ใช่แล้ว 1130 01:45:40,069 --> 01:45:42,425 ถูกต้องมาตรงนี้นะ 1131 01:45:44,030 --> 01:45:45,908 บาบัสซ่าพูดถูกแล้ว 1132 01:45:46,430 --> 01:45:47,420 เอ่อรอเดี๋ยวนึงนะ 1133 01:45:49,071 --> 01:45:53,782 เป็นหน้าที่ของราชาที่จะประกาศสงคราม หรือประชุมเจรจากับข้าศึก 1134 01:45:54,512 --> 01:45:55,229 เหลือเชื่อเลย 1135 01:45:55,312 --> 01:45:57,702 เราไม่เคยมีราชา นับแต่การชุมนุมครั้งแรก 1136 01:45:57,993 --> 01:45:59,473 และก็จะเป็นอย่างนั้นต่อไป 1137 01:45:59,873 --> 01:46:00,784 เป็นต่อไป 1138 01:46:01,274 --> 01:46:02,154 ทำไม 1139 01:46:02,154 --> 01:46:04,554 ราชาโจรสลัดมาจากป็อปปูล่าโหวต 1140 01:46:04,554 --> 01:46:06,591 แต่โจรสลัดแต่ละคนมันก็โหวตให้ตัวเอง 1141 01:46:08,195 --> 01:46:09,549 ข้าว่าเราต้องโหวตกัน 1142 01:46:13,996 --> 01:46:16,113 ข้าโหวตให้ อาม้านคอแซ 1143 01:46:16,597 --> 01:46:19,271 กัปตันเทวาเย่ ชายฝรั่งเศษผู้ไร้เงิน 1144 01:46:23,158 --> 01:46:24,717 ฮูหินชิง 1145 01:46:25,239 --> 01:46:26,468 สุภาพบุรุษโจ คานส์ 1146 01:46:27,079 --> 01:46:28,229 อลิซาเบซ สวอน 1147 01:46:28,600 --> 01:46:29,600 บาบัสซ่า 1148 01:46:29,600 --> 01:46:30,511 วาเรนนูว่า 1149 01:46:32,240 --> 01:46:33,469 อลิซาเบซ สวอน 1150 01:46:34,841 --> 01:46:35,433 ว่าไงนะ 1151 01:46:35,521 --> 01:46:36,557 ข้ารู้แปลกหล่ะสิ 1152 01:46:37,162 --> 01:46:40,041 โอ้จะบ้าเหรอบ้า โหวตให้ข้าๆ 1153 01:46:45,924 --> 01:46:49,440 ข้าเข้าใจถูกมั้ย แสดงว่าพวกเจ้า ไม่เคารพกฏงั้นสิ 1154 01:46:58,366 --> 01:46:59,402 งั้นก็ดี 1155 01:47:02,847 --> 01:47:08,161 เจ้าจะว่ายังไงกัปตันสวอน ราชาแห่งพลพรรคโจรสลัด 1156 01:47:09,849 --> 01:47:11,966 เตรียมเรือทุกๆ ลำที่ใช้ได้ 1157 01:47:12,890 --> 01:47:16,884 อรุณรุ่งเราเปิดศึก 1158 01:47:21,011 --> 01:47:24,766 ถ้างั้นเราก็ไปรบก๊ะมัน 1159 01:47:38,295 --> 01:47:39,012 อะไรหน่ะ 1160 01:47:43,416 --> 01:47:46,011 นั่นคือเคล็ดลับใช่มั้ย เอาตัวรอด 1161 01:47:47,057 --> 01:47:49,731 การมีชีวิตเป็นอมตะไม่สำคัญหรอกแจ็คกี้ 1162 01:47:54,259 --> 01:47:59,015 มันสำคัญที่อยู่อย่างมีสติตลอดไป 1163 01:48:02,461 --> 01:48:03,292 แม่เป็นไงบ้าง 1164 01:48:10,463 --> 01:48:11,817 แม่ดูสวยเนอะ 1165 01:48:33,308 --> 01:48:37,302 ข้าศึกของเรามาแล้วไปลุยกับมันเลย 1166 01:49:11,956 --> 01:49:12,992 คุยมั้ย 1167 01:50:10,209 --> 01:50:13,441 เจ้านี่เองตัวแสบพาหมาป่ามากินเราถึงบ้าน 1168 01:50:14,170 --> 01:50:15,399 อย่าโทษเทอเนอร์เลย 1169 01:50:15,811 --> 01:50:17,689 เค้าเป็นแค่เครื่องมือให้คนทรยศ 1170 01:50:18,091 --> 01:50:22,165 ถ้าอยากจะเห็นตัวสร้างเหตุตัวจริง ก็หันไปทางซ้าย 1171 01:50:26,093 --> 01:50:30,053 เรื่องนี้ข้ามือสะอาดเปรียบเทียบเฉยๆ 1172 01:50:30,534 --> 01:50:32,765 เป็นการกระทำและความประสงค์ของข้าเอง 1173 01:50:33,615 --> 01:50:35,015 แจ็คไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรด้วย 1174 01:50:35,015 --> 01:50:36,927 พูดได้ดีฟังเจ้าเครื่องมือพูดซะ 1175 01:50:37,015 --> 01:50:38,244 วิลล์ตอนอยู่บนเรือดัตแมน 1176 01:50:39,296 --> 01:50:42,095 ข้าเข้าใจภาระของเจ้า แต่มันไม่มีประโยชน์อีกแล้ว 1177 01:50:43,137 --> 01:50:46,767 มันยังมีหวังอยู่ หากมีใครซักคนยืนหยัดต่อสู้เพื่อมัน 1178 01:50:49,698 --> 01:50:51,769 ถ้าเทอเนอร์ไม่ได้ปิดเครื่องเรือให้เจ้า 1179 01:50:52,299 --> 01:50:54,097 แล้วเค้าเอาเข็มทิศให้ข้าทำไม 1180 01:50:55,900 --> 01:50:57,420 เจ้าตกลงไว้กับข้าแจ็ค 1181 01:50:57,420 --> 01:51:00,094 ว่าจะส่งพวกโจรสลัดมาพวกเค้าก็มาแล้ว 1182 01:51:01,581 --> 01:51:04,699 กล้าๆ หน่อยก้าวออกมารับรางวัลของเจ้า 1183 01:51:04,782 --> 01:51:08,703 รางวัลอะไรนะที่มันยั่วยวนใจให้คนขายเพื่อน 1184 01:51:08,703 --> 01:51:11,901 100 ปีกับการทำงานบนเรือดัตแมน 1185 01:51:13,944 --> 01:51:16,061 ข้าจ่ายหนี้เจ้าไปแล้วนะ 1186 01:51:16,144 --> 01:51:17,498 มีคนโฉบ 1187 01:51:17,865 --> 01:51:19,345 แต่เจ้าหนีมา 1188 01:51:19,425 --> 01:51:20,541 ว่ากันตามจริงนะ 1189 01:51:20,625 --> 01:51:21,536 ข้าเสนอข้อแลกเปลี่ยน 1190 01:51:24,306 --> 01:51:25,581 ให้วิลล์ไปกับเรา 1191 01:51:27,187 --> 01:51:28,621 ส่วนท่านเอาแจ็คไป 1192 01:51:30,908 --> 01:51:31,819 ตกลง 1193 01:51:32,548 --> 01:51:33,220 ไม่ตกลง 1194 01:51:33,628 --> 01:51:34,268 ตกลง 1195 01:51:34,268 --> 01:51:37,261 แจ็คเป็น 1ใน 9 โจรสลัดนะเจ้าไม่มีสิทธิ์ 1196 01:51:38,029 --> 01:51:38,940 ราชา 1197 01:51:41,950 --> 01:51:44,351 แล้วแต่สองแม่มือพระนาง 1198 01:51:44,351 --> 01:51:45,387 ไอ้บ้า 1199 01:51:51,272 --> 01:51:55,869 ถ้าเจ้าแฉความลับข้าข้าก็จะแฉ ความลับเจ้าเหมือนกัน 1200 01:51:57,473 --> 01:51:59,226 หมดไส้หมดพุงสินะ 1201 01:52:20,999 --> 01:52:23,309 เจ้ากลัวตายมั้ยขอถาม 1202 01:52:25,040 --> 01:52:26,520 เจ้าไม่รู้หรอก 1203 01:52:29,401 --> 01:52:31,199 บอกกับพลพรรคโจรสลัด 1204 01:52:31,801 --> 01:52:34,642 ถ้าเลือกสู้พวกเจ้าก็จะต้องตายกันหมดทุกคน 1205 01:52:34,642 --> 01:52:39,159 ถ้าเลือกไม่สู้ก็จะเป็นว่า พวกเจ้าส่วนใหญ่เท่านั้นที่ตาย 1206 01:52:39,963 --> 01:52:41,443 เจ้าฆ่าพ่อข้า 1207 01:52:43,364 --> 01:52:44,844 เค้าเลือกชะตาตนเอง 1208 01:52:46,084 --> 01:52:47,484 เจ้าก็เลือกของเจ้า 1209 01:52:49,165 --> 01:52:52,715 เราจะสู้และเจ้าต้องตาย 1210 01:52:57,807 --> 01:52:59,161 จะลองดูก็ไม่ว่า 1211 01:53:05,809 --> 01:53:06,720 ราชาเหรอ 1212 01:53:07,089 --> 01:53:09,558 แห่งศาลโจรสลัดความเอื้อเฟื้อของแจ็ค 1213 01:53:10,850 --> 01:53:12,079 เค้าอาจรู้จริงว่าเค้าทำอะไรอยู่ 1214 01:53:19,532 --> 01:53:20,443 สุดยอด 1215 01:53:21,172 --> 01:53:25,246 เจ้ามาอยู่บนฟลายอิ้งดัตแมนสำเร็จ ได้ตามแผนที่วางเอาไว้ 1216 01:53:25,333 --> 01:53:30,931 คืออ๋อใช่ไชโยเพื่อนติดแล้วก็มาอยู่ใน ห้องขังซึ่งมันก็แน่อยู่แล้ว 1217 01:53:32,055 --> 01:53:34,695 ไปไกลๆ เลยไปก้นทะเลมั้ยล่ะ 1218 01:53:34,775 --> 01:53:36,129 ไปไหนไปกันแจ็คกี้ 1219 01:53:36,936 --> 01:53:38,416 แทงหัวใจ 1220 01:53:44,257 --> 01:53:49,457 เป็นกัปตันเรือฟลายอิ้งดัชแมนไปชั่วกัลปาวสาน 1221 01:53:53,260 --> 01:54:00,815 แต่ก่อนนั้นท่านต้องอยู่ใน ตารางใครจะแทงหัวใจโจนส์ 1222 01:54:03,062 --> 01:54:05,622 ถ้างั้นชีวิตอมตะก็อยู่ไกลเกินเอื้อม 1223 01:54:07,783 --> 01:54:08,455 ถั่ว 1224 01:54:09,943 --> 01:54:12,299 เราต้องใช้แบล็คเพิลเป็นเรือธงออกไปจู่โจม 1225 01:54:12,784 --> 01:54:13,615 อย่างงั้นเหรอ 1226 01:54:14,224 --> 01:54:15,897 เอาล่ะงั้นก็ดีขึ้นมา 1227 01:54:17,505 --> 01:54:19,417 ดอลซ่าเจ้าปล่อยนางไม่ได้นะ 1228 01:54:21,546 --> 01:54:22,457 เราต้องให้โอกาศแจ๊คนะ 1229 01:54:23,306 --> 01:54:28,381 ขอเดชะองค์ราชินีข้าได้กุมชะตากรรม ตัวเองนานไปแล้ว 1230 01:54:30,948 --> 01:54:32,302 พอกันที 1231 01:54:33,789 --> 01:54:39,626 ข้าศึกเราเลือกที่จะลงนรก 1232 01:54:43,111 --> 01:54:44,511 เตรียมเคลื่อนกองทัพ 1233 01:54:44,511 --> 01:54:46,423 ประจำสถานีรบ 1234 01:54:54,473 --> 01:54:57,147 ต้องมีขั้นตอนพิธีกรรมหรือคาถาไหมล่ะ 1235 01:54:57,554 --> 01:54:58,544 ใช่ 1236 01:54:59,194 --> 01:55:02,266 เมื่อเอาเหรียญมารวมกันเรียบร้อย 1237 01:55:02,795 --> 01:55:06,716 เหรียญทั้งหมดจะถูกเผาและใครคนนึง 1238 01:55:06,716 --> 01:55:10,710 ต้องพูดว่าคาลิปโซ ข้าข้อปลดปล่อยเจ้าจากกายมนุษย์ 1239 01:55:11,437 --> 01:55:12,427 แค่นั้นแหละ 1240 01:55:13,157 --> 01:55:16,355 ว่ากันต้องเป็นคำพูดที่เสมือนพูดกับคนรัก 1241 01:55:22,760 --> 01:55:28,074 คาลิปโซข้าข้อปลดปล่อยเจ้าจากกายมนุษย์ 1242 01:55:38,203 --> 01:55:39,114 แค่นั้นเหรอ 1243 01:55:39,843 --> 01:55:41,516 ไม่ๆ ๆ เค้าพูดไม่ถูกต้อง 1244 01:55:46,845 --> 01:55:47,642 ไปไหน 1245 01:55:48,485 --> 01:55:49,965 เราต้องพูดให้ถูกต้อง 1246 01:55:59,008 --> 01:55:59,919 คาลิปโซ 1247 01:56:05,489 --> 01:56:08,163 ข้าขอปลดปล่อยเจ้าจากกายมนุษย์ 1248 01:56:30,815 --> 01:56:32,044 คาลิปโซ 1249 01:56:34,416 --> 01:56:36,135 เมื่อศาลโจรสลัดกักขังเจ้า 1250 01:56:36,416 --> 01:56:37,850 ใครเป็นบอกวิธีให้พวกเค้า 1251 01:56:41,097 --> 01:56:42,770 ใครคือคนที่ทรยศเจ้า 1252 01:56:43,418 --> 01:56:44,215 เอ่ยชื่อ 1253 01:56:45,898 --> 01:56:46,854 เดวี่โจนส์ 1254 01:57:01,862 --> 01:57:03,137 ออกมาแล้ว 1255 01:57:03,862 --> 01:57:07,742 ออกมาแล้ว 1256 01:57:52,193 --> 01:57:54,503 เข้ามาคารวะท่านในฐานะผู้รับใช้ 1257 01:57:55,234 --> 01:57:57,146 อ่อนน้อมและขอถ่ายโทษ 1258 01:57:59,195 --> 01:58:01,187 ข้าได้ทำตามสาบานแล้ว 1259 01:58:01,795 --> 01:58:03,832 ขอให้ท่านโปรดเมตตา 1260 01:58:06,836 --> 01:58:09,715 ระเว้นตัวข้า เรือข้าลูกเรือข้า 1261 01:58:10,117 --> 01:58:11,915 จงไปปล่อยโทษะกับพวกมัน 1262 01:58:11,998 --> 01:58:14,558 ผู้บังอาจทำตัวเป็นเจ้านายท่าน 1263 01:58:15,038 --> 01:58:16,392 หรือข้า 1264 01:59:14,452 --> 01:59:15,568 แค่นี้เหรอ 1265 01:59:18,613 --> 01:59:20,605 ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 1266 01:59:24,054 --> 01:59:25,204 เอาไงดีล่ะ 1267 01:59:26,254 --> 01:59:27,290 เสียท่า 1268 01:59:28,335 --> 01:59:30,804 ที่พึ่งสุดท้ายก็ดังพึ่งไม่ได้ 1269 01:59:58,782 --> 01:59:59,772 ไม่ใช่แค่นั้น 1270 02:00:00,862 --> 02:00:01,852 ยังต้องสู้กันอีกแน่ 1271 02:00:01,942 --> 02:00:03,934 เราโดนกองนักรบดาหน้าเข้ามา 1272 02:00:04,023 --> 02:00:05,821 มันมีดัชแมนเราไม่มีหวัง 1273 02:00:06,303 --> 02:00:07,453 ความหวังมีแค่ริปหลี่ 1274 02:00:08,624 --> 02:00:11,344 แก้แค้นก็ทำให้พ่อเจ้าฟื้นขึ้นมาได้หรอก 1275 02:00:11,344 --> 02:00:13,700 และนั่นไม่ใช่สิ่งที่ข้าจะยอมตายเพื่อมัน 1276 02:00:19,226 --> 02:00:20,376 เจ้าพูดถูก 1277 02:00:26,348 --> 02:00:27,941 งั้นเราควรตายเพื่ออะไร 1278 02:00:31,909 --> 02:00:33,184 ทุกคนฟังข้า 1279 02:00:34,230 --> 02:00:35,027 ฟังข้า 1280 02:00:38,511 --> 02:00:40,389 พี่น้องโจรสลัดยังต้องพึ่งพาเรา 1281 02:00:41,431 --> 02:00:42,581 ให้แบล็คเพอร์นำทัพ 1282 02:00:43,952 --> 02:00:44,783 แล้วเค้าจะเห็นอะไร 1283 02:00:45,952 --> 02:00:48,113 เห็นหนูวิ่งตัวสั่นบนเรื่อโทรมๆ งั้นเหรอ 1284 02:00:48,113 --> 02:00:53,108 ไม่พวกเค้าจะเห็นคนอิสระ และอิสระภาพ 1285 02:00:54,034 --> 02:00:56,594 และสิ่งที่ศัตรูจะได้เห็นคือแสงปืนใหญ่ของเรา 1286 02:00:57,195 --> 02:00:59,312 พวกเค้าจะได้ยินเสียงดาบของเรา 1287 02:00:59,395 --> 02:01:01,955 และพวกเค้าจะรู้ว่าเราทำอะไรได้ 1288 02:01:05,077 --> 02:01:06,431 ได้หยาดเหงื่อของเรา 1289 02:01:07,917 --> 02:01:09,271 ความแข็งแกร่งของพวกเรา 1290 02:01:10,878 --> 02:01:12,676 และความกล้าในหัวใจเรา 1291 02:01:15,999 --> 02:01:16,955 ท่านทั้งหลาย 1292 02:01:20,200 --> 02:01:21,111 นำธงขึ้นเสา 1293 02:01:23,681 --> 02:01:24,831 นำธงขึ้นเสา 1294 02:01:25,321 --> 02:01:26,118 นำธงขึ้นเสา 1295 02:01:26,201 --> 02:01:27,430 นำธงขึ้นเสา 1296 02:01:29,242 --> 02:01:30,722 ลมเป็นใจให้เราแล้ว 1297 02:01:31,322 --> 02:01:32,597 นั่นหละเป็นโอกาส 1298 02:02:28,775 --> 02:02:30,448 ลมเป็นใจให้เราครับ 1299 02:02:31,616 --> 02:02:32,527 ก็งั้นนะสิ 1300 02:02:33,576 --> 02:02:35,807 ให้สัญญาณโจนส์ไม่ต้องปราณี 1301 02:02:36,857 --> 02:02:38,530 เค้าคงจะมีความสุข 1302 02:02:43,299 --> 02:02:46,736 เตรียมอาวุธไม่ต้องปราณีมัน 1303 02:02:55,861 --> 02:02:57,898 คาลิปโซ 1304 02:03:25,548 --> 02:03:27,540 ผิดสังเกตุมั้ยเหมือนฝนจะตกนะ 1305 02:03:27,629 --> 02:03:28,745 เป็นลางร้าย 1306 02:03:28,829 --> 02:03:31,389 ช่วยกันดึงลอกดึงใบขึ้นสูง 1307 02:03:32,110 --> 02:03:33,669 อย่าให้ดินปืนเปรียก 1308 02:03:47,993 --> 02:03:49,905 น้ำวน 1309 02:03:56,075 --> 02:03:57,555 ไปคุมพังงาด่วน 1310 02:04:00,676 --> 02:04:02,793 ข้าจะแสดงให้ดู 1311 02:04:05,597 --> 02:04:09,716 ดึงใบขึ้นให้สุดสิวะพวกลิงโง่ทั้งหลาย 1312 02:04:10,518 --> 02:04:14,512 วันนี้ถึงตายก็ไม่เสียดายชีวิต 1313 02:04:27,122 --> 02:04:28,238 นางไม่ทำร้ายเราหรอก 1314 02:04:29,402 --> 02:04:32,363 เดินหน้าเต็มกำลังไปที่น้ำวน 1315 02:04:32,363 --> 02:04:33,513 จะบ้าหรือเปล่า 1316 02:04:33,883 --> 02:04:36,443 จะขัดคำสั่งหรือไงวะ 1317 02:04:46,446 --> 02:04:47,482 มันอยู่ที่ท้ายเรา 1318 02:04:48,767 --> 02:04:54,286 เร่งไปกับพายุ แล้วก็อย่าฉี่ราดกันล่ะ 1319 02:05:01,410 --> 02:05:04,084 เตรียมปืนใหญ่ได้ 1320 02:05:17,693 --> 02:05:20,492 ต้องรีบหนีแล้วไม่งั้นเรือเราเสร็จมันแน่เลย 1321 02:05:20,854 --> 02:05:23,055 ไม่ต้องเข้าไป 1322 02:05:23,055 --> 02:05:25,934 เราต้องแล่นตัดไปตามกระแสน้ำ 1323 02:05:26,775 --> 02:05:28,971 เตรียมปืนใหญ่ให้พร้อม 1324 02:05:41,099 --> 02:05:41,896 เร็ว 1325 02:05:41,979 --> 02:05:44,414 ทุกคนกล้าเข้าไว้เตรียมยิงปืนใหญ่ 1326 02:05:52,781 --> 02:05:55,012 คิดแบบวิลๆ ๆ ๆ ๆ 1327 02:05:59,903 --> 02:06:02,134 ใช้คานงัดสิ ต้องคานงัด 1328 02:06:07,825 --> 02:06:09,737 อวยพรหน่อยนะเพื่อนเราต้องคุมโชค 1329 02:06:11,665 --> 02:06:12,866 ข้าคิดถึงเค้าแล้วหละ 1330 02:06:12,866 --> 02:06:14,016 เค้าเสน่ห์แรงใช่มั้ยล่ะ 1331 02:06:14,506 --> 02:06:15,417 ทุกคนอย่าขยับ 1332 02:06:17,147 --> 02:06:18,263 ข้าทำสมองตก 1333 02:06:32,750 --> 02:06:34,184 ไปประจำปืน 1334 02:06:35,151 --> 02:06:37,586 ขนปืนใหญ่ไปขึงไว้ 1335 02:06:41,832 --> 02:06:44,711 ทหารพร้อมแล้ว 1336 02:06:49,354 --> 02:06:52,791 หยุดก่อนรอมันมาถึงเทียบข้าเรือก่อน 1337 02:06:58,196 --> 02:06:59,425 ยิงมัน 1338 02:06:59,836 --> 02:07:02,476 ยิงมัน 1339 02:07:02,557 --> 02:07:03,593 ยิงมัน 1340 02:07:05,077 --> 02:07:06,557 ยิงได้ 1341 02:07:32,964 --> 02:07:36,162 เราจะเลี้ยวไปทางอื่นแล้ว 1342 02:07:42,366 --> 02:07:44,039 หยุดนะปืนใหญ่ยิงได้ 1343 02:07:45,527 --> 02:07:46,677 เข้าใจหลอกนี่ 1344 02:07:49,247 --> 02:07:50,601 ข้าแค่มาเอาเครื่องทรงนะ 1345 02:07:52,768 --> 02:07:56,129 มันอาจจะหน้าชมนะแต่เจ้ามาที่นี่ทำไม 1346 02:07:56,129 --> 02:07:57,040 ในเมื่อไปที่อื่นได้ 1347 02:07:57,129 --> 02:07:58,722 ก็ต้องมีคนเฝ้าหีบนี่นา 1348 02:08:00,610 --> 02:08:03,045 ไม่ต้องสงสัยมันต้องมีทหารผิดวินัย 1349 02:08:03,130 --> 02:08:05,042 บนเรือลำนี้แน่นอนเลย 1350 02:08:05,411 --> 02:08:06,640 ข้าโทษปลาหมึก 1351 02:08:07,692 --> 02:08:09,684 ได้พวกปลาหมึก 1352 02:08:09,772 --> 02:08:10,888 คงเป็นพวกปลาหมึก 1353 02:08:10,972 --> 02:08:14,727 ก็ขาดวินัยเหมือนพวกที่ไม่ใช่ปลาหมึก ได้เลยงั้นเหรอ 1354 02:08:15,133 --> 02:08:17,374 ข้าว่ามันเกี่ยวข้องกันเท่านั้นเอง 1355 02:08:17,374 --> 02:08:21,812 จริงถ้าไม่มีไอ้พวกปลาหมึก ก็ไม่ต้องมีคนเฝ้าไอ้หีบนี้ 1356 02:08:21,895 --> 02:08:24,615 และถ้าไม่มีหีบเราก็ไม่ต้องมาอยู่เฝ้ามัน 1357 02:08:33,777 --> 02:08:35,769 เตรียมพร้อมเทียบเรือ 1358 02:08:37,258 --> 02:08:38,977 หาที่หลบเร็วเข้า 1359 02:09:22,828 --> 02:09:24,740 ดูนี่สิเด็กๆ 1360 02:09:25,349 --> 02:09:27,147 นกหลงทางไง 1361 02:09:27,629 --> 02:09:32,146 นกกระจอกหลงทางที่ไม่เคยหัดบิน 1362 02:09:32,991 --> 02:09:34,345 ของแสดงความเสียใจนะ 1363 02:09:35,831 --> 02:09:37,185 แต่ 1364 02:09:39,872 --> 02:09:41,465 ไม่มีใครแก่เกินเรียนวะ 1365 02:09:58,396 --> 02:10:01,275 หีบข้าส่งคืนมา 1366 02:10:01,357 --> 02:10:02,837 ข้าปลดปล่อยเจ้าได้ 1367 02:10:03,317 --> 02:10:05,991 อิสระภาพของข้าหมดไปนานแล้ว 1368 02:10:58,370 --> 02:10:59,201 อลิสเบต 1369 02:11:00,770 --> 02:11:01,681 แต่งงานกะข้ามั้ย 1370 02:11:03,971 --> 02:11:05,325 จะมาขออะไรตอนนี้ล่ะ 1371 02:11:16,854 --> 02:11:17,685 ข้ารักเจ้า 1372 02:11:23,736 --> 02:11:26,535 ข้าตัดสินใจแล้วและเจ้าล่ะ 1373 02:11:27,016 --> 02:11:28,166 ปามัสซ่า 1374 02:11:29,857 --> 02:11:31,007 ทำพิธีหน่อย 1375 02:11:32,658 --> 02:11:34,968 ตอนนี้ข้ากำลังยุ่งอยู่นิดหน่อยนะ 1376 02:11:41,820 --> 02:11:42,970 ปามัสซ่าเดี๋ยวนี้ 1377 02:11:44,900 --> 02:11:46,380 ก็ได้ๆ 1378 02:11:56,583 --> 02:12:00,020 ท่านที่รักทั้งหลายเรามาร่วม เป็นสักขีพยานในวันนี้ 1379 02:12:00,744 --> 02:12:02,975 ไอ้หน้าขี้ขลาด 1380 02:12:09,746 --> 02:12:12,261 อลิสเบตสวอนเจ้าจะรับข้าเป็นสามีหรือไม่ 1381 02:12:12,867 --> 02:12:13,778 ข้ารับ 1382 02:12:21,509 --> 02:12:25,822 เจ้าจะรับข้าเป็นภรรยาเจ้ามั้ย 1383 02:12:42,873 --> 02:12:43,784 ข้ารับ 1384 02:12:46,994 --> 02:12:49,429 ในอำนาจกัปตันข้าขอประกาศให้เจ้า 1385 02:12:52,556 --> 02:12:53,706 พวกเจ้าจูบ 1386 02:13:03,278 --> 02:13:10,788 พวกเจ้าจูบ 1387 02:13:50,288 --> 02:13:51,199 ทิ้งใบ 1388 02:14:03,732 --> 02:14:06,572 เจ้าทำอะไรไม่ได้ถ้าไม่มีกุญแจ 1389 02:14:06,572 --> 02:14:07,926 ข้าเอากุญแจมาแล้ว 1390 02:14:09,333 --> 02:14:10,244 ไม่จริงอะ 1391 02:14:12,173 --> 02:14:13,209 อ๋อดอกนั้น 1392 02:15:18,668 --> 02:15:19,579 ปืนของข้านี่ 1393 02:16:33,525 --> 02:16:34,436 หยุด 1394 02:16:36,926 --> 02:16:37,598 ข้าฟิวไง 1395 02:16:38,446 --> 02:16:39,038 ลูกพ่อนะ 1396 02:17:41,140 --> 02:17:42,290 ไป 1397 02:18:00,705 --> 02:18:04,984 นางตัวแสบเจ้าจะไม่เห็นความปราณีจากข้า 1398 02:18:05,506 --> 02:18:06,542 ข้าทิ้งเอาไว้นี่แล้ว 1399 02:18:26,591 --> 02:18:27,820 ข้าจะไม่ฆ่าพ่อหรอก 1400 02:18:28,671 --> 02:18:29,821 ข้าให้สัญญากะพ่อแล้ว 1401 02:18:38,753 --> 02:18:42,190 ไอ้หนุ่มน้อยเจ้าลืมหรือไง 1402 02:18:43,234 --> 02:18:45,465 ข้ามันคนไม่มีหัวใจ 1403 02:19:04,439 --> 02:19:09,389 ความรักความผิดพลาดที่น่ารังเกียจ 1404 02:19:10,560 --> 02:19:14,873 และยังรุนแรงได้อย่างง่ายดาย 1405 02:19:15,802 --> 02:19:20,354 มาสิเจ้ากลัวตามมั้ย 1406 02:19:21,043 --> 02:19:21,954 เจ้าล่ะ 1407 02:19:33,206 --> 02:19:36,199 ก็หนุกหนานดีนะที่คุมความตายของคนอื่นเนี่ย 1408 02:19:37,687 --> 02:19:41,317 เจ้าเป็นคนโหดเหี้ยมนักแจ็คสแปโร่ 1409 02:19:42,168 --> 02:19:44,524 ความโหดเหี้ยมมันขึ้นอยู่กับมุมมอง 1410 02:19:45,688 --> 02:19:46,405 งั้นเหรอ 1411 02:20:16,215 --> 02:20:19,014 มองข้า เพื่อนของข้าจะต้องไม่เป็นไร 1412 02:20:23,977 --> 02:20:26,890 วินเลียม ลูกพ่อ 1413 02:20:39,500 --> 02:20:42,857 วิว วิวฟังข้า ฟังข้า 1414 02:20:47,182 --> 02:20:50,937 เจ้าไม่มีทางขัดขวางคำพิพากษาของข้าได้ 1415 02:21:14,468 --> 02:21:16,346 พายุจะซัดแล้ว 1416 02:21:16,749 --> 02:21:19,423 เร็วเข้าไม่งั้นเราได้ลงไปก้นทะเลแน่ 1417 02:21:56,158 --> 02:21:59,708 วิวไม่ ไม่ 1418 02:22:00,199 --> 02:22:04,830 ตายไปกับเรือ ตายไปกับเรือ 1419 02:22:04,920 --> 02:22:07,594 อยู่เป็นลูกเรือ ตายไปกับเรือ 1420 02:22:08,080 --> 02:22:10,834 อยู่เป็นลูกเรือ อย่าไปจากข้า 1421 02:22:11,481 --> 02:22:14,679 อย่าไป ข้าจะไม่ทิ้งเจ้า 1422 02:22:25,564 --> 02:22:27,157 เรือดัดแมนต้องมีกัปตัน 1423 02:23:26,418 --> 02:23:31,979 ขอบคุณสวรรค์ กองเรือรบยังอยู่เลยเรือ เอ็นเดเวอร์มาเร็วมากทางกาบขวา 1424 02:23:31,979 --> 02:23:35,655 ข้าถึงเวลาที่จะต้องใช้ธรรมเนียมเก่าแก่ และมีเกรียตที่สุดของโจรสลัดแล้ว 1425 02:23:36,700 --> 02:23:38,578 ข้าไม่เคยเชื่อธรรมเนียมอะไรทั้งนั้น 1426 02:23:43,982 --> 02:23:47,383 กลับไปหันเรือเข้าหาลมลงใบเรือเต็มที่ 1427 02:23:47,383 --> 02:23:49,703 ยกเลิกคำสั่ง ไม่งั้นเราจะกลายเป็นเป้านิ่ง 1428 02:23:49,703 --> 02:23:51,934 ยกเลิกคำสั่ง ยกเลิก แต่ๆ ยกเลิก ยกเลิก 1429 02:23:52,024 --> 02:23:54,459 เงียบ เงียบน่า หุบปาก 1430 02:24:08,307 --> 02:24:09,536 พวกมันรออะไรอยู่นะ 1431 02:24:11,148 --> 02:24:13,379 เขาคิดพวกเราจะทำตามข้อตกลง 1432 02:24:23,071 --> 02:24:27,463 ไม่มีแค้นกันส่วนตัวนะแจ็คมันเป็น แค่ธุรกิจเท่านั้น 1433 02:24:54,158 --> 02:24:56,150 ออ มันไม่เป็นไร 1434 02:25:22,044 --> 02:25:23,524 เตรียมยิงปืนใหญ่ 1435 02:25:26,285 --> 02:25:27,241 ขึ้นไปให้หมด 1436 02:25:28,285 --> 02:25:30,595 ขึ้นไปให้หมด 1437 02:26:00,293 --> 02:26:01,090 ท่านคับ 1438 02:26:01,813 --> 02:26:02,849 กัปตัน 1439 02:26:03,693 --> 02:26:07,127 ยิงได้ 1440 02:26:07,214 --> 02:26:08,250 ยิงได้ 1441 02:26:21,337 --> 02:26:22,896 รับสั่งว่า ว่าไงคับ 1442 02:26:38,501 --> 02:26:42,814 มันเป็นแค่ธุรกิจเท่านั้น 1443 02:26:44,743 --> 02:26:49,499 สละเรือ ทุกคนสละเรือ 1444 02:28:15,963 --> 02:28:17,761 มันหนีไปแล้ว 1445 02:28:30,726 --> 02:28:32,206 เกาะเรือไว้ 1446 02:28:37,608 --> 02:28:39,520 ไม่เห็นกะตาไม่เชื่อนะเนี่ย 1447 02:29:16,977 --> 02:29:18,297 ไอ้คุณกิปส์ 1448 02:29:18,297 --> 02:29:19,094 ครับ 1449 02:29:20,498 --> 02:29:22,338 จะโยนหมวกข้าก็ได้ข้าให้ 1450 02:29:22,338 --> 02:29:23,374 ได้ครับกัปตัน 1451 02:29:27,379 --> 02:29:31,692 ไปเก็บกลับมา 1452 02:29:53,505 --> 02:29:55,417 พ่อไม่ได้ผูกพันกับดัชแมนแล้ว 1453 02:29:56,466 --> 02:29:57,058 พ่อไปได้ 1454 02:30:00,186 --> 02:30:01,666 มันก็ดีแต่ว่า 1455 02:30:04,027 --> 02:30:08,021 ตามที่พ่อคิดพ่อยังมีหนี้ที่ต้องชำระ 1456 02:30:08,828 --> 02:30:09,739 ถ้าลูกยินยอม 1457 02:30:13,990 --> 02:30:15,902 งั้นก็ไปที่พังงาคุณเทนเนอร์ 1458 02:30:17,590 --> 02:30:18,819 ครับกัปตันเทอเนอร์ 1459 02:30:34,674 --> 02:30:36,472 เรือนี้มีจุดหมายอีกครั้ง 1460 02:30:37,515 --> 02:30:38,744 และด้วยพันธะนี้ 1461 02:30:40,035 --> 02:30:41,151 นางจะมาไม่ได้ 1462 02:30:42,756 --> 02:30:44,110 1 วันขึ้นัฝ่ง 1463 02:30:44,636 --> 02:30:45,990 10 ปีอยู่ทะเล 1464 02:30:47,797 --> 02:30:50,153 เป็นราคาแพงมากสำหรับสิ่งที่ได้ทำ 1465 02:30:52,278 --> 02:30:53,951 ถึง 1 วันมันก็คุ้มค่า 1466 02:30:57,199 --> 02:30:59,555 ขบวนรออยู่แล้วองค์ราชา 1467 02:31:03,561 --> 02:31:05,234 ไม้พายอยู่ข้างใน 1468 02:31:16,884 --> 02:31:18,364 คุณนายเทอเนอร์ 1469 02:31:24,325 --> 02:31:25,361 ลาก่อนสาวน้อย 1470 02:31:32,007 --> 02:31:32,918 แจ็ค 1471 02:31:34,488 --> 02:31:36,286 ระหว่างเรามันไปกันไม่ได้ 1472 02:31:39,529 --> 02:31:41,566 เก็บไว้บอกตัวเองเถอะคนสวย 1473 02:31:46,090 --> 02:31:47,365 ครั้งเดียวก็เกินพอ 1474 02:31:49,611 --> 02:31:50,408 ขอบคุณ 1475 02:32:45,424 --> 02:32:46,699 อาทิตย์ใกล้ตกแล้ว 1476 02:33:06,668 --> 02:33:08,102 หัวใจของข้าเป็นของเจ้าเสมอ 1477 02:33:13,430 --> 02:33:14,580 ฝากเก็บไว้ได้มั้ย 1478 02:33:17,071 --> 02:33:17,982 ได้ 1479 02:33:21,992 --> 02:33:22,903 ได้ 1480 02:33:59,640 --> 02:34:01,632 จับตาดูไว้ที่เส้นปลายฟ้า 1481 02:34:30,807 --> 02:34:35,120 จริงๆ ถ้าเอามาเทียบที่ท่าเรือ มันบางมีมันอาจทำให้สาวๆ ตกใจได้ 1482 02:34:36,288 --> 02:34:40,760 แต่ข้าสัญญานะว่า เจ้าทั้งสองจะไม่ผิดหวัง 1483 02:34:41,490 --> 02:34:42,321 นั่นเรือเหรอ 1484 02:34:43,450 --> 02:34:44,406 แบร็คเพอร์จริงอะ 1485 02:34:45,971 --> 02:34:47,007 ไม่ค่อยใหญ่เท่าไหร่ 1486 02:34:47,731 --> 02:34:49,324 ที่รักนั่นมันเรือแจว 1487 02:34:50,052 --> 02:34:56,765 เรือของข้ามันยิ่งใหญ่และก็ดุดัน แล้วก็มหึมาแล้วก็หายไป 1488 02:34:58,253 --> 02:34:59,243 มันหายไปไหน 1489 02:35:00,214 --> 02:35:01,011 อยู่นั่นหรือเปล่า 1490 02:35:03,054 --> 02:35:04,090 ใช่อยู่นั่นแหละ 1491 02:35:05,015 --> 02:35:05,971 ทำไมไปแล้วล่ะ 1492 02:35:08,216 --> 02:35:09,445 อยู่ใกล้ดูใหญ่กว่าเยอะ 1493 02:35:09,536 --> 02:35:11,846 แจ็คไหนสัญญาว่าจะพาเราไปแล่นเรือเล่น 1494 02:35:11,936 --> 02:35:13,416 ข้าควรจะได้นั่งรอบแรก 1495 02:35:20,098 --> 02:35:24,092 ไอ้คุณกิปส์มีเหตุผลมั้ย ทำไมเรือข้าจึงหายไป 1496 02:35:24,179 --> 02:35:27,297 เรือเหรอเราก็อยู่บนเรือไง 1497 02:35:29,420 --> 02:35:31,980 แจ็คเรือหายไปแล้ว 1498 02:35:32,821 --> 02:35:33,618 จริงเหรอ 1499 02:35:36,182 --> 02:35:38,651 สาวๆ หุบปากกันก่อนได้มั้ย 1500 02:35:39,583 --> 02:35:40,619 เจ้าฟังข้านะ 1501 02:35:40,703 --> 02:35:44,014 ใช่ข้าโกหกเจ้าเปล่าข้าไม่ได้รักเจ้า 1502 02:35:44,504 --> 02:35:45,858 ใช่เจ้าใส่ชุดนี้แล้วอ้วน 1503 02:35:46,144 --> 02:35:48,261 ข้าไม่เคยไปบรัสเซวมันออกเสียงว่า 1504 02:35:48,345 --> 02:35:50,257 โคตะระอุบาตเลย 1505 02:35:50,545 --> 02:35:54,505 แล้วก็นะข้าไม่เคยเจอปีกัสโซ แต่พายเค้าอร่อย 1506 02:35:54,586 --> 02:35:56,306 แล้วมันเรื่องอะไรมันก็ไม่สำคัญ 1507 02:35:56,306 --> 02:35:59,344 ถ้าเทียบกับว่าเรือข้ามันหายไปอีกแล้ว 1508 02:35:59,947 --> 02:36:00,539 เข้าใจ 1509 02:36:13,390 --> 02:36:16,064 คว้าได้คว้าไปไม่คืนให้ใคร 1510 02:36:20,072 --> 02:36:24,271 บอกสิสาวๆ เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับเต่าทะเลมั้ย 1511 02:36:24,353 --> 02:36:25,389 เต่าทะเลเหรอ 1512 02:36:38,076 --> 02:36:39,305 จะกินนี่เหรอ 1513 02:36:42,317 --> 02:36:46,311 นั่นแหละเก่งมากเป็นเด็กดีของพ่อนะ 1514 02:36:48,798 --> 02:36:54,954 ท่านครับพวกเราบางคนรู้สึกไม่สบายใจ ที่เราทิ้งกัปตันแจ็คไว้บนัฝ่ง 1515 02:36:55,480 --> 02:36:56,152 อีกครั้ง 1516 02:36:56,240 --> 02:36:57,356 อีกครั้ง 1517 02:36:57,720 --> 02:36:58,870 อย่างนั้นเหรอ 1518 02:36:59,721 --> 02:37:05,558 มันจะทำให้เรารู้สึกดีขึ้นมากไอ้เรื่อง เงินทอง ถ้าเราเห็นของที่เราเล่าให้ฟัง 1519 02:37:06,162 --> 02:37:07,442 บนแผนที่ 1520 02:37:07,442 --> 02:37:08,523 ใช่ 1521 02:37:08,523 --> 02:37:10,435 ด้วยตาตัวเอง 1522 02:37:10,523 --> 02:37:11,957 จะได้ช่วยลดความรู้สึกผิด 1523 02:37:15,644 --> 02:37:17,442 ดูซะจะได้เป็นบุญตา 1524 02:37:18,165 --> 02:37:20,964 การมีชีวิตอมตะมีหลายวิธี 1525 02:37:21,326 --> 02:37:24,125 ข้าของเสนอน้ำพุแห่งความเยาวัย 1526 02:37:35,569 --> 02:37:36,923 สแปโร 1527 02:38:08,056 --> 02:38:12,050 เราเป็นปีศาจและแกะดำจอมโจรตัวจริง