1 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 synkad av HW 2 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Svensk text: Stadaren, Bilskrot, Jerkjamjam och OzZ - www.divxsweden.net 3 00:00:58,300 --> 00:01:04,900 För att förhindra förfall och för allmänhetens bästa... 4 00:01:05,200 --> 00:01:09,100 ...är undantagstillstånd utlyst för de här besittningarna. 5 00:01:09,200 --> 00:01:15,000 Enligt ett fördrag av lord Cuttler Beckett - hans majestäts utsände. 6 00:01:16,300 --> 00:01:22,600 Enligt krigslagarna är följande rättigheter tillfälligt indragna. 7 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 Rätt till möten: Avslås. 8 00:01:28,500 --> 00:01:32,400 Rätt till Habeas Corpus: Avslås. 9 00:01:33,100 --> 00:01:36,700 Rätt till en försvarsadvokat: Avslås. 10 00:01:37,300 --> 00:01:42,400 Rätt till en juryprövning: Avslås. 11 00:01:42,700 --> 00:01:47,700 Enligt förordning skall alla som är skyldiga till sjöröveri... 12 00:01:47,800 --> 00:01:50,900 ...eller medhjälp till sjöröveri- 13 00:01:51,100 --> 00:01:55,900 -eller umgänge med personer som är skyldiga till sjöröveri... 14 00:01:56,000 --> 00:02:00,500 ...döms till hängning tills döden inträffar. 15 00:02:32,500 --> 00:02:40,700 Kungen och hans män, stal drottningen från hennes bädd- 16 00:02:42,000 --> 00:02:48,600 -och fängslade henne vid sina ben. 17 00:02:49,300 --> 00:02:57,400 Havet är vårt och av kraften- 18 00:02:59,200 --> 00:03:06,200 -där som vi seglar vart vi vill. 19 00:03:12,900 --> 00:03:19,300 Yo, ho. Hala tillsammans- 20 00:03:19,900 --> 00:03:26,300 -höj vår flagga högt. 21 00:03:27,600 --> 00:03:34,800 Heave ho, tjuvar och tiggare- 22 00:03:34,900 --> 00:03:42,300 -aldrig skall vi dö. 23 00:03:42,700 --> 00:03:52,100 Yo ho. Hala tillsammans, höj vår... 24 00:03:52,200 --> 00:03:54,300 Lord Beckett! 25 00:03:55,300 --> 00:03:58,400 De har börjat att sjunga, sir. 26 00:04:00,700 --> 00:04:02,900 Äntligen. 27 00:04:05,200 --> 00:04:11,300 Aldrig skall vi dö. 28 00:04:18,800 --> 00:04:24,900 PIRATES OF THE CARIBBEAN 29 00:04:28,400 --> 00:04:34,500 VID VÄRLDENS ÄNDE 30 00:04:41,500 --> 00:04:46,300 Några har dött och några lever än. 31 00:04:46,500 --> 00:04:50,600 Andra seglar på havet. 32 00:04:51,500 --> 00:04:56,500 Med nyckeln till bojorna och en skuld till djävulen. 33 00:04:56,600 --> 00:05:01,200 Vi beger oss till Fiddlers Green. 34 00:05:02,900 --> 00:05:07,900 Klockan har rests från sin blöta grav. 35 00:05:08,100 --> 00:05:11,600 Hör du dess dystra ton? 36 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 Vi har ett bud till er alla för det vidare... 37 00:05:26,000 --> 00:05:30,300 ...och vänd seglen mot hemmet. 38 00:05:31,800 --> 00:05:40,400 Yo, ho. Alla tillsammans, höj vår flagga högt." 39 00:05:41,900 --> 00:05:44,100 Heave ho- 40 00:05:44,200 --> 00:05:50,200 -tjuvar och tiggare, aldrig skall vi dö. 41 00:05:52,500 --> 00:05:55,300 En farlig sång att sjunga... 42 00:05:55,500 --> 00:05:58,700 För den som ignorerar dess betydelse. 43 00:05:58,900 --> 00:06:01,600 Speciellt för en kvinna. 44 00:06:02,200 --> 00:06:04,800 Speciellt för en ensam kvinna. 45 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Vad får dig att tro att hon är ensam? 46 00:06:12,300 --> 00:06:14,600 Är du hennes skydd? 47 00:06:14,800 --> 00:06:17,700 Varför tror du att jag behöver skydd? 48 00:06:17,800 --> 00:06:24,500 Din härskare väntar oss och ett oväntat dödsfall skulle störa vårt möte. 49 00:07:34,100 --> 00:07:36,600 Sätt igång. 50 00:07:39,100 --> 00:07:43,400 - Har ni hört något från Will? - Jag litar på att han ordnar sjökorten. 51 00:07:43,500 --> 00:07:47,200 På samma sätt som jag litar på att du håller dig på mattan inför Sao Feng. 52 00:07:47,300 --> 00:07:49,300 Är han så skrämmande? 53 00:07:49,400 --> 00:07:54,600 Han är ungefär som jag, fast utan min barmhärtighet och känsla för rent spel. 54 00:08:10,100 --> 00:08:12,600 Vi är igenom. Bryt bort det. 55 00:08:26,800 --> 00:08:32,000 Ska vi inte misstänka henne för förräderi, bara för att hon är kvinna? 56 00:08:32,300 --> 00:08:34,900 När du lägger fram det på det sättet... 57 00:08:35,100 --> 00:08:37,900 Ta av dig... snälla. 58 00:09:21,700 --> 00:09:25,400 Ta av dig... snälla. 59 00:10:10,100 --> 00:10:14,900 Välkommen till Singapore, kapten Barbossa. 60 00:10:18,900 --> 00:10:20,900 Mer ånga. 61 00:10:42,600 --> 00:10:47,700 Inget sådant! Om inte saker går som planerat, är vi deras enda chans. 62 00:10:54,000 --> 00:10:58,400 Jag har förstått att ni har en begäran till mig. 63 00:10:58,700 --> 00:11:01,500 Förslag kanske är rätt ord. 64 00:11:02,000 --> 00:11:07,700 Jag har ett äventyr på gång och är i behov av ett skepp och en besättning. 65 00:11:10,100 --> 00:11:15,400 - Det var ett lustigt sammanträffande. - Eftersom ni har ett skepp till övers? 66 00:11:15,600 --> 00:11:20,000 Nej... För att tidigare i dag, inte långt härifrån- 67 00:11:20,300 --> 00:11:27,700 -bröt sig en tjuv in i min farbrors tempel och försökte stjäla de här. 68 00:11:29,400 --> 00:11:32,300 Sjökorten... 69 00:11:32,800 --> 00:11:36,500 Rutten till den bortersta grinden. 70 00:11:39,100 --> 00:11:43,400 Skulle det inte vara fantastiskt om det här äventyret... 71 00:11:43,600 --> 00:11:46,500 ...tog er till världen bortom den här? 72 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Det skulle tänja på vår ömsesidiga förlitan. 73 00:12:04,200 --> 00:12:09,200 Det här är tjuven. Ser hans ansikte bekant ut? 74 00:12:11,700 --> 00:12:15,200 Då tror jag inte att han behöver det längre. 75 00:12:25,400 --> 00:12:30,300 Ni kommer till min stad och sviker min gästfrihet. 76 00:12:30,700 --> 00:12:34,800 - Jag försäkrar er, jag visste inte... - Att han skulle åka fast?! 77 00:12:38,600 --> 00:12:45,100 Ni har för avsikt att segla till Davy Jones kista. Men jag undrar... 78 00:12:46,300 --> 00:12:48,500 ...varför? 79 00:12:57,100 --> 00:13:02,500 Sången är sjungen, tiden är inne. 80 00:13:03,500 --> 00:13:07,200 Vi måste sammankalla Brödraskapsrådet. 81 00:13:07,300 --> 00:13:13,500 Som en av de nio pirathärskarna, måste ni hedra kallelsen. 82 00:13:14,800 --> 00:13:16,900 Mer ånga. 83 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 Mer ånga! 84 00:13:31,700 --> 00:13:34,800 Det finns ett pris på våra huvuden. 85 00:13:35,800 --> 00:13:41,200 Det är sant. Det enda sättet som en pirat kan tjäna pengar nu för tiden... 86 00:13:41,700 --> 00:13:46,000 ...är genom att förråda andra pirater. 87 00:13:46,400 --> 00:13:49,400 Det är dags att glömma våra dispyter. 88 00:13:49,600 --> 00:13:52,600 Vår första regel är att härska på havet. 89 00:13:52,800 --> 00:13:57,300 Nu har den regeln utmanats av lord Cuttler Beckett. 90 00:13:57,500 --> 00:14:03,000 Vad har Brödraskapet för chans mot Ostindiska Handelskompaniet? 91 00:14:03,200 --> 00:14:06,800 - Vad kan någon av oss göra? - Ni kan slåss! 92 00:14:06,900 --> 00:14:11,300 Släpp mig! - Ni är Sao Feng, Singapores pirathärskare. 93 00:14:11,400 --> 00:14:14,000 Ni för befäl i en piratera- 94 00:14:14,100 --> 00:14:18,700 -där djärva kaptener seglar på fria hav, där vågor inte mäts i fot... 95 00:14:18,900 --> 00:14:23,100 ...utan de mäts i fruktan och de som klarar det blir legender. 96 00:14:23,200 --> 00:14:26,300 Ska den eran försvinna under ert skift? 97 00:14:26,400 --> 00:14:30,800 De ökändaste piraterna från hela världen enas mot vår gemensamma fiende- 98 00:14:31,100 --> 00:14:35,200 -och ni sitter bara här och gömmer er i badet! 99 00:14:40,100 --> 00:14:46,300 Elizabeth Swann... Det finns mer av dig än det som ögat ser, inte sant? 100 00:14:47,000 --> 00:14:51,400 Och ögat vill inte gå och tråna. 101 00:14:52,200 --> 00:14:57,900 Men jag har märkt att ni inte har svarat på min fråga... 102 00:14:59,300 --> 00:15:04,600 - Vad söker ni i Davy Jones kista? - Jack Sparrow. 103 00:15:07,000 --> 00:15:10,100 Han är en av pirathärskarna. 104 00:15:15,000 --> 00:15:17,400 Den enda anledningen... 105 00:15:17,500 --> 00:15:22,100 ...till varför jag skulle vilja att Jack Sparrow återvänder från dödsriket- 106 00:15:22,200 --> 00:15:25,400 -är för att returnera honom själv! 107 00:15:30,000 --> 00:15:34,300 Jack har en av de nio delarna av åtta. 108 00:15:34,500 --> 00:15:37,800 Han dog innan den kunde lämnas vidare. 109 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Därför måste vi hämta honom. 110 00:15:46,000 --> 00:15:49,100 Så, ni erkänner... 111 00:15:49,300 --> 00:15:51,500 ...att ni har vilselett mig. 112 00:15:51,700 --> 00:15:53,700 Vapen! 113 00:15:56,100 --> 00:15:58,200 Vapen. 114 00:15:58,300 --> 00:16:02,200 Våra avsikter är helt aktningsvärda. 115 00:16:09,300 --> 00:16:12,200 Släpp era vapen, annars dör han! 116 00:16:14,700 --> 00:16:17,300 Döda honom, han är inte med oss. 117 00:16:18,500 --> 00:16:21,600 Om han inte är med er eller oss... 118 00:16:22,000 --> 00:16:24,100 Vem är han med, då? 119 00:16:46,900 --> 00:16:49,200 Fånga! 120 00:17:07,900 --> 00:17:10,000 Sikta! 121 00:17:10,600 --> 00:17:12,700 Eld! 122 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 Ta emot! 123 00:17:53,800 --> 00:17:58,200 Eldlinje, tag plats, sikta, eld! 124 00:18:05,100 --> 00:18:12,500 En gång till. Inta ställning, sikta, eld! 125 00:18:29,200 --> 00:18:32,000 Det är ett lustigt sammanträffande- 126 00:18:32,200 --> 00:18:36,800 -att Handelskompaniet finner mig samma dag som du dyker här i Singapore. 127 00:18:37,000 --> 00:18:39,500 Det är bara en slump. 128 00:18:41,900 --> 00:18:46,600 Om ni vill göra en överenskommelse med Beckett, behöver ni vad jag erbjuder. 129 00:18:47,400 --> 00:18:52,000 Du bedrog Barbossa. Är du beredd att bedra Jack Sparrow? 130 00:18:52,100 --> 00:18:54,600 Varför ska jag förvänta mig något annat? 131 00:18:54,800 --> 00:18:58,800 Jag behöver Svarta Pärlan för att frige min far. 132 00:19:00,900 --> 00:19:03,400 Ni ska hjälpa mig att skaffa den. 133 00:19:18,400 --> 00:19:20,600 Tänt var det här. 134 00:19:38,200 --> 00:19:40,700 Tack, Jack. 135 00:19:43,800 --> 00:19:48,600 - Har du sjökorten? - Än bättre... Ett skepp med besättning. 136 00:19:48,800 --> 00:19:54,300 - Var är Sao Feng? - Vi ska möta honom vid Shipwreck Cove. 137 00:20:00,700 --> 00:20:03,300 Håll henne stadigt i vinden. 138 00:20:09,900 --> 00:20:13,300 Sao Feng har inget skydd kvar nu. 139 00:20:13,500 --> 00:20:16,100 Tror du att han kommer att hedra kallet? 140 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 Jag vet inte. 141 00:20:19,300 --> 00:20:26,800 Det finns en sjuk ondska som även de blodtörstigaste piraterna fruktar. 142 00:21:34,100 --> 00:21:38,000 En del av åtta. Nio av dem sa du. 143 00:21:38,100 --> 00:21:42,600 Vår nye vän i Singapore var väldigt specifik, nio delar av åtta. 144 00:21:42,800 --> 00:21:46,500 - Jag undrar vad det betyder? - Spelar det någon roll? 145 00:21:46,600 --> 00:21:49,700 Inget kan motstå vår flotta, inte när vi har den Flygande Holländaren. 146 00:21:49,800 --> 00:21:53,000 Inget som vi känner till i alla fall. 147 00:21:53,400 --> 00:21:56,600 Sa din vän var Brödraskapet ska träffas? 148 00:21:56,800 --> 00:21:59,300 Han var tyst om den punkten, sir. 149 00:22:00,500 --> 00:22:03,600 Då vet han informationsvärdet på det. 150 00:22:03,800 --> 00:22:09,800 Vi håller tyst om det här, vi vill inte att någon rusar iväg till Singapore. 151 00:22:10,800 --> 00:22:12,900 Amiralen. 152 00:22:13,400 --> 00:22:18,900 - Ni kallade på mig, lord Beckett. - Ja, jag har något åt er. 153 00:22:19,000 --> 00:22:23,600 Er nya kommendering förtjänar en gammal vän. 154 00:22:35,900 --> 00:22:41,600 - Inte fler rekvisitioner, väl? - Nej, sir. Avrättningsorder. 155 00:22:46,800 --> 00:22:49,800 Brödraskapet vet att de möter utplåning. 156 00:22:49,900 --> 00:22:56,000 Allt som återstår för dem är att välja plats för sitt slutgiltiga nederlag. 157 00:23:19,300 --> 00:23:22,300 Ingen sa något om kyla. 158 00:23:22,500 --> 00:23:26,700 Jag vet att det finns en bra anledning för vårt lidande. 159 00:23:26,800 --> 00:23:31,300 Varför för inte trollkvinnan tillbaka Jack som hon gjorde med Barbossa? 160 00:23:31,400 --> 00:23:34,900 För att Barbossa endast var död. 161 00:23:35,800 --> 00:23:43,400 Jack Sparrows kropp och själ är inte förd till en plats av död... 162 00:23:43,600 --> 00:23:45,800 ...utan bestraffning. 163 00:23:45,900 --> 00:23:52,300 Det värsta ödet som en person kan ge sig själv, något som pågår förevigt. 164 00:23:52,600 --> 00:23:56,700 Det är vad som väntar i Davy Jones kista. 165 00:24:02,000 --> 00:24:05,400 Jag visste att det fanns ett bra skäl. 166 00:24:14,600 --> 00:24:17,300 Det står inget här. 167 00:24:18,000 --> 00:24:21,900 Den kan inte vara lika exakt som ett modernt sjökort. 168 00:24:22,100 --> 00:24:25,000 Men den leder till fler platser. 169 00:24:31,000 --> 00:24:33,300 "Över kanten." 170 00:24:33,400 --> 00:24:35,500 "Över igen." 171 00:24:36,900 --> 00:24:41,200 "Soluppgången blixtrar grönt." 172 00:24:43,400 --> 00:24:47,500 Skulle ni vilja tolka, kapten Barbossa? 173 00:24:48,300 --> 00:24:52,700 Har du någonsin sett den gröna blixten, Gibbs? 174 00:24:53,400 --> 00:24:56,100 Jag har sett min beskärda del. 175 00:24:56,200 --> 00:25:01,900 Det händer vid sällsynta tillfällen vid solnedgång att en grön blixt skjuts ut. 176 00:25:02,400 --> 00:25:07,700 En del får aldrig se det, några som inte sett det säger att de sett det... 177 00:25:07,800 --> 00:25:12,500 Det signalerar att en själ återvänt till den här världen, från de döda. 178 00:25:17,000 --> 00:25:20,400 - Förlåt. - Tro mig, unge herr Turner. 179 00:25:20,500 --> 00:25:24,600 Det är inte att ta sig till dödsriket som är det svåra. 180 00:25:26,100 --> 00:25:28,900 Det är att ta sig tillbaka. 181 00:26:16,900 --> 00:26:23,200 - Det finns inget kvar. - Jones är en laddad kanon, sir. 182 00:26:23,800 --> 00:26:26,200 Hämta kistan. 183 00:26:26,300 --> 00:26:32,700 Hur gör vi med guvernören? Han ställer frågor om hjärtat. 184 00:26:33,600 --> 00:26:36,100 Vet han? 185 00:26:38,800 --> 00:26:42,900 Då har kanske hans användbarhet tagit slut. 186 00:27:56,600 --> 00:27:59,000 Ta det lugnt. 187 00:28:04,100 --> 00:28:10,000 Ge er av härifrån och ta den djävulska saken med er. 188 00:28:10,100 --> 00:28:15,100 - Jag vill inte ha den på mitt fartyg! - Det var tråkigt att höra. 189 00:28:15,200 --> 00:28:23,000 För jag vill det. Det är det enda sättet att garantera att ni gör som vi vill. 190 00:28:28,200 --> 00:28:34,100 Vi behöver fångar som vi kan förhöra. Det är lättast med levande sådana. 191 00:28:34,300 --> 00:28:38,400 Holländaren seglar som dess kapten vill. 192 00:28:38,500 --> 00:28:43,100 Dess kapten ska segla henne som han blir beordrad till. 193 00:28:44,300 --> 00:28:49,400 Jag trodde att ni lärde er det när jag beordrade er att döda er kelgris. 194 00:28:49,900 --> 00:28:53,500 Det är inte er värld längre, Jones. 195 00:28:54,100 --> 00:28:57,800 Det okroppsliga har blivit... 196 00:28:58,600 --> 00:29:00,600 ...oviktigt. 197 00:29:01,700 --> 00:29:04,300 Ladda, sikta. 198 00:29:42,800 --> 00:29:48,800 Hur länge ska vi låta bli att prata med varandra? 199 00:29:49,200 --> 00:29:54,400 Så fort vi räddat Jack blir allt bra igen. 200 00:29:54,700 --> 00:30:00,800 Då är det bäst att vi räddar honom. 201 00:30:21,900 --> 00:30:26,800 För det som man helst vill ha... 202 00:30:26,900 --> 00:30:32,900 ...måste man betala priset. 203 00:30:41,400 --> 00:30:43,800 Barbossa, var är vi? 204 00:30:43,900 --> 00:30:47,700 - Det är bara bra, för nu vi är vilse. - Vilse?! 205 00:30:47,800 --> 00:30:51,600 Man måste vara lite vilse för att finna det som annars inte går att finna. 206 00:30:51,700 --> 00:30:57,500 - Annars skulle alla finna dit. - Farten ökar. 207 00:30:58,000 --> 00:31:03,200 Bemanna stationerna! Alle man till sina stationer! 208 00:31:05,100 --> 00:31:07,900 Styr babord och stäng luckorna! 209 00:31:08,000 --> 00:31:14,000 Låt bli det! Låt henne segla på rakt fram! 210 00:31:14,800 --> 00:31:18,900 Det var som... 211 00:31:29,700 --> 00:31:33,600 - Du har dömt oss alla till undergång! - Nu ska vi inte vara elaka. 212 00:31:33,700 --> 00:31:41,400 Det här kanske är de sista vänliga ord som du någonsin får höra igen. 213 00:31:44,900 --> 00:31:47,500 Surra henne! 214 00:31:51,500 --> 00:31:56,600 Alla till babords sida! 215 00:32:02,600 --> 00:32:06,700 Håll i er! 216 00:32:36,200 --> 00:32:41,500 Injaga fruktan till er flagga, era sabla kackerlackor! 217 00:32:41,800 --> 00:32:46,800 Döda män berättar inga sagor. 218 00:33:34,800 --> 00:33:37,600 Min jordnöt. 219 00:33:37,700 --> 00:33:41,500 - Alle man, släpp ut linorna! - Ja, kapten! Släpp ut linorna! 220 00:33:41,800 --> 00:33:44,400 Undan! Röj väg! 221 00:33:44,500 --> 00:33:50,400 - Aj, aj, med en gång, sir! - Det brinner under däck! 222 00:33:51,100 --> 00:33:56,200 - Hjälp! - Bemanna masten, era skitgrisar! 223 00:34:09,400 --> 00:34:16,500 - Alla segel ska upp, ni vackra män! - Genast, sir! 224 00:34:28,100 --> 00:34:30,700 - Herr Sparrow?! - Aj, kapten! 225 00:34:30,800 --> 00:34:34,100 Hur tycker du att taljrepet ser ut? 226 00:34:34,200 --> 00:34:37,700 - Jag tycker det ser rätt bra ut, sir. - Rätt? 227 00:34:37,800 --> 00:34:42,500 Det är ett faktum att det här är varken rätt eller lämpligt. 228 00:34:42,600 --> 00:34:45,500 - Det är en styggelse! - Ursäkta mig, sir. 229 00:34:45,600 --> 00:34:50,500 - Ni kanske ska ge männen en chans till? - Ska jag? 230 00:34:53,900 --> 00:34:59,300 Det var sådana tankar som gjorde att vi hamnade i den här röran. 231 00:34:59,700 --> 00:35:04,300 Vi har tappat fart och därmed tid. Dyrbar tid... 232 00:35:04,400 --> 00:35:08,100 ...som vi inte kan få tillbaka! Har ni förstått?! 233 00:35:08,200 --> 00:35:10,600 Aj, aj, kapten! 234 00:35:10,700 --> 00:35:15,500 Är det säkert? Då måste allt göras om från början! 235 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 Låt det här bli en läxa för er alla! 236 00:35:18,700 --> 00:35:22,300 Stiltjen har gjort alla tokiga! 237 00:35:22,400 --> 00:35:28,400 Era hjälplösa maskar, jag har varken sympati eller tålamod för er. 238 00:35:30,500 --> 00:35:36,800 Mina herrar, jag tvår mina händer från den här galenskapen. 239 00:35:45,600 --> 00:35:50,700 Ingen vind. Självklart inte. 240 00:35:50,800 --> 00:35:58,800 Jag skulle kunna sälja min själ för en vindpust. 241 00:36:10,700 --> 00:36:14,800 Varför gjorde han så? För att han är en drummel, inte sant? 242 00:36:14,900 --> 00:36:20,900 Vi tänker hålla en grandios trädgårdsfest och du är inte bjuden. 243 00:36:32,500 --> 00:36:35,600 Försvinn. 244 00:36:52,800 --> 00:36:56,500 En sten? 245 00:37:21,100 --> 00:37:26,700 Är vi förföljda av stenar nu? Det var något nytt. 246 00:37:27,700 --> 00:37:31,400 Ett rep? 247 00:39:49,500 --> 00:39:53,200 Det här är sannerligen en gudsförgäten plats. 248 00:39:53,300 --> 00:39:57,800 Jag ser inte Jack. Jag ser inte någon. 249 00:39:57,900 --> 00:40:02,700 Han är här. Davy Jones släpper aldrig någon. 250 00:40:03,200 --> 00:40:09,200 Har det någon betydelse? Vi är fast här ändå, tack vare dig. 251 00:40:10,800 --> 00:40:18,000 Fyndige Jack är närmare än ni tror. 252 00:40:56,700 --> 00:41:00,900 Det är omöjligt. 253 00:41:03,900 --> 00:41:07,000 Båt. 254 00:41:11,100 --> 00:41:17,200 Slå mig sanslös och skicka hem mig till mamma, det är Jack. 255 00:41:24,400 --> 00:41:27,300 - Det är kaptenen! - Sanna mina ord! 256 00:41:27,500 --> 00:41:31,200 - Jack! - Herr Gibbs... Det var det jag trodde. 257 00:41:31,400 --> 00:41:35,400 Jag förväntar mig att ni står till svars för era handlingar! 258 00:41:35,500 --> 00:41:40,900 Disciplinen ombord på mitt skepp har varit usel, hur kan det komma sig? 259 00:41:41,000 --> 00:41:47,500 Men, sir... Ni befinner er i Davy Jones kista. 260 00:41:49,500 --> 00:41:53,000 Det visste jag väl. Jag vet var jag är någonstans. 261 00:41:53,100 --> 00:41:58,200 - Och tro inte något annat. - Jack Sparrow! 262 00:41:58,300 --> 00:42:02,300 - Hector, det var länge sen! - Ja... 263 00:42:02,500 --> 00:42:09,400 - Minns du Isla de Muerta? Du sköt mig. - Nej, det gjorde jag inte alls. 264 00:42:09,500 --> 00:42:17,000 Tia Dalma! Du tillför lite kusligt vett till det här makabra dileriumet. 265 00:42:17,100 --> 00:42:20,400 Han tror att vi är en hallucination. 266 00:42:20,500 --> 00:42:25,900 Säg mig, är ni här för att ni behöver min hjälp för att rädda en nödig dam? 267 00:42:26,100 --> 00:42:30,900 - Eller en dam i nöd... Skit samma. - Nej. 268 00:42:31,000 --> 00:42:34,500 Du skulle inte vara här om det inte var så. 269 00:42:34,600 --> 00:42:40,600 - Jag ska bevisa att du inte är verklig. - Jack?! 270 00:42:41,400 --> 00:42:45,400 Det här är på riktigt. Vi är här. 271 00:42:54,400 --> 00:42:57,200 - Kistan, säger du? - Ja. 272 00:42:57,300 --> 00:43:00,500 Vi har kommit för att rädda dig. 273 00:43:00,800 --> 00:43:04,800 Så det säger du! Det var vänligt. 274 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Men det ser ut som att det är jag som har ett skepp och inte ni. 275 00:43:08,100 --> 00:43:13,000 Det är ni som behöver räddas och jag vet inte om jag har lust. 276 00:43:13,100 --> 00:43:19,900 Jag ser var mitt skepp är någonstans... Där. 277 00:43:20,200 --> 00:43:24,900 Jag ser den inte, den måste vara liten för att kunna gömmas bakom Pärlan. 278 00:43:25,300 --> 00:43:29,800 Beckett har Davy Jones hjärta och har kontroll över den Flygande Holländaren. 279 00:43:29,900 --> 00:43:32,600 - Han tar över haven. - Sången har redan blivit besjungen... 280 00:43:32,700 --> 00:43:36,400 - Brödraskapet är kallat. - Man kan inte lämna er ensamma- 281 00:43:36,500 --> 00:43:40,600 -utan att allt går åt skogen. - Världen behöver dig. 282 00:43:40,700 --> 00:43:44,700 Och du behöver en besättning. 283 00:43:44,900 --> 00:43:47,400 Varför skulle jag vilja segla med någon av er? 284 00:43:47,500 --> 00:43:53,500 Fyra av er har försökt döda mig, varav en av er lyckades. 285 00:43:54,200 --> 00:43:57,900 Hon har alltså inte berättat för er. 286 00:43:58,000 --> 00:44:02,200 Då har ni massor att prata om medan ni är här. 287 00:44:02,300 --> 00:44:04,900 Och för dig... 288 00:44:05,000 --> 00:44:11,400 Visst njöt du, i stundens hetta? 289 00:44:11,500 --> 00:44:13,800 Okej, du är med. 290 00:44:13,900 --> 00:44:16,700 Dig behöver jag inte, du skrämmer mig. - Gibbs, du får följa med. 291 00:44:16,800 --> 00:44:21,300 Monty... - Cotton! 292 00:44:21,500 --> 00:44:27,500 Följer papegojan med på köpet? Då har jag åtminstone någon att prata med. 293 00:44:27,600 --> 00:44:30,000 - Vem är du? - Tai Huang. 294 00:44:30,100 --> 00:44:33,700 - Det här är mina mannar. - Till vem har ni svurit er trohet? 295 00:44:33,800 --> 00:44:37,300 - Till den som bjuder högst. - Jag har ett skepp. 296 00:44:37,400 --> 00:44:41,000 - Det gör dig till högstbjudande. - Bra. 297 00:44:41,100 --> 00:44:45,100 Alle man, lätta ankar. Förbered avfärd. 298 00:44:48,400 --> 00:44:51,000 Jack... 299 00:44:51,100 --> 00:44:56,400 Vilket håll tänker du segla, Jack? 300 00:44:56,500 --> 00:45:03,200 - Trimma seglen, slacka på lovarts sida. - Hissa vimpeln! 301 00:45:03,300 --> 00:45:11,200 - Vad håller du på med? - Vad håller du på med? 302 00:45:11,300 --> 00:45:15,100 - Det är kaptenen som ger order här. - Det är det jag gör också. 303 00:45:15,200 --> 00:45:18,500 - Mitt skepp, jag är kapten! - Och det är mina sjökort. 304 00:45:18,600 --> 00:45:23,000 - Det gör dig till kartman... - Sluta, båda två! 305 00:45:23,100 --> 00:45:28,600 Det är en order, är det uppfattat?! 306 00:45:31,400 --> 00:45:34,800 Förlåt, men eftersom ni inte riktigt vet vem som är kapten- 307 00:45:34,900 --> 00:45:38,500 -tänkte jag slänga in mitt namn för beaktande. 308 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 Jag hade röstat på dig. 309 00:46:21,700 --> 00:46:24,500 Det var du som lämnade Jack till Kraken. 310 00:46:24,600 --> 00:46:27,700 Han är räddad nu, det är över. 311 00:46:30,000 --> 00:46:35,800 - Will... Jag hade inget val. - Du valde att inte berätta. 312 00:46:35,900 --> 00:46:38,700 Jag kunde inte. 313 00:46:38,800 --> 00:46:41,500 Det var inte meningen att du skulle lida. 314 00:46:41,600 --> 00:46:45,200 Men ändå fick jag lida, inte sant? 315 00:46:45,300 --> 00:46:48,400 Jag visste bara inte varför. 316 00:46:48,500 --> 00:46:50,900 Jag trodde... 317 00:46:51,000 --> 00:46:54,900 Du trodde att jag älskade honom. 318 00:47:00,900 --> 00:47:08,200 Om du fattar beslut på egen hand, hur ska jag då kunna lita på dig? 319 00:47:08,300 --> 00:47:12,200 Det kan du inte. 320 00:47:37,900 --> 00:47:45,000 Kusligt... Makabert rent av. 321 00:47:48,800 --> 00:47:53,600 Undrar vad som skulle hända om man släpper en kanonkula på en av dem? 322 00:48:02,500 --> 00:48:09,400 - Det skulle vara respektlöst. - Jones skulle ha tagit hand om dem. 323 00:48:09,500 --> 00:48:17,200 Det var uppgiften som gudinnan Calypso gav honom: 324 00:48:17,400 --> 00:48:24,400 Att föra över de som dött på havet till den andra sidan. 325 00:48:24,800 --> 00:48:27,800 Och en gång var tionde år... 326 00:48:27,900 --> 00:48:30,600 ...skulle han få gå iland- 327 00:48:30,700 --> 00:48:35,900 -för att vara med sin älskade. 328 00:48:39,800 --> 00:48:43,600 - Men han har blivit ett monster. - Så... 329 00:48:43,700 --> 00:48:48,800 ...han har inte alltid haft tentakler? 330 00:48:48,900 --> 00:48:51,900 Nej... 331 00:48:52,000 --> 00:48:56,100 Han var en man, en gång i tiden. 332 00:49:04,300 --> 00:49:08,900 Nu kommer det båtar också. 333 00:49:13,300 --> 00:49:19,300 - De är inget hot, inte sant? - För dem är vi inget annat än spöken. 334 00:49:19,600 --> 00:49:23,600 Det bästa är att låta dem vara. 335 00:49:36,500 --> 00:49:43,200 Det är min far, vi klarade oss! Far, jag är här uppe! 336 00:49:43,300 --> 00:49:45,700 Elizabeth! 337 00:49:46,200 --> 00:49:51,200 Vi är inte tillbaka. 338 00:49:55,100 --> 00:49:57,900 Far! 339 00:49:59,200 --> 00:50:05,300 - Elizabeth, är du död? - Nej, nej... 340 00:50:06,200 --> 00:50:11,300 - Det tror jag att jag är. - Nej, det kan du inte vara. 341 00:50:11,400 --> 00:50:19,200 Det var en kista... Jag såg den. Den verkade vara viktig. 342 00:50:19,300 --> 00:50:22,300 - Kom ombord! - Och ett hjärta. 343 00:50:22,400 --> 00:50:27,900 Om du knivhugger det, måste ditt hjärta ta dess plats- 344 00:50:28,000 --> 00:50:31,700 -och du får segla på haven i evighet. 345 00:50:31,800 --> 00:50:35,300 Holländaren måste ha en kapten. 346 00:50:35,400 --> 00:50:39,400 - Vilken löjlig sak att dö för. - Kan någon kasta ut ett rep?! 347 00:50:39,500 --> 00:50:43,400 Följ med oss tillbaka! 348 00:50:45,000 --> 00:50:50,800 Jag sa det till dig, jag är ödet. 349 00:50:52,200 --> 00:50:55,100 Ta repet! 350 00:50:55,900 --> 00:51:01,000 - Jag är så stolt över dig, Elizabeth. - Ta repet! 351 00:51:03,400 --> 00:51:10,800 - Hon får inte lämna skeppet! - Far, kom med oss! Lämna mig inte! 352 00:51:10,900 --> 00:51:17,900 - Jag hälsar mor att du älskar henne! - Jag vill inte att du ska ge dig av! 353 00:51:24,300 --> 00:51:28,800 Finns det ett sätt? 354 00:51:30,400 --> 00:51:34,600 Han vilar i frid. 355 00:51:39,500 --> 00:51:45,700 Inget vatten. Varför är allt utom romen slut? 356 00:51:45,800 --> 00:51:49,800 Romen är också slut. 357 00:51:55,500 --> 00:52:00,400 Om vi inte kommer ifrån den här stiltjen innan skymning- 358 00:52:00,500 --> 00:52:04,100 -är jag rädd att vi kommer att få segla på outforskade hav- 359 00:52:04,200 --> 00:52:09,200 -dömda att ströva i tomrummet mellan världar i evighet. 360 00:52:09,300 --> 00:52:13,700 Utan vatten närmar sig evigheten snabbare än vi vill. 361 00:52:13,800 --> 00:52:16,000 Varför gör han inte något? 362 00:52:16,100 --> 00:52:18,600 - Få hit mitt öga! - Det finns ingen anledning. 363 00:52:18,700 --> 00:52:21,800 Och det gröna ljuset uppenbarar sig vid skymning? 364 00:52:21,900 --> 00:52:25,800 Inte vid skymningen... utan vid kanten. 365 00:52:25,900 --> 00:52:28,800 Vi kommer att drivas över den förbannade kanten. 366 00:52:28,900 --> 00:52:32,800 Soluppgångar går inte ner. 367 00:52:35,500 --> 00:52:40,500 "Uppåt är nedåt". Det var ju föga hjälpsamt. 368 00:52:40,600 --> 00:52:47,600 - Varför står det aldrig i klarspråk? - Det är klart som korvspad, Jack. 369 00:52:48,700 --> 00:52:52,600 - Sätt kniven i hjärtat. - Gör det inte. 370 00:52:52,700 --> 00:52:56,600 - Holländaren måste ha en kapten. - Det var ännu mindre hjälpfullt. 371 00:52:56,700 --> 00:53:01,000 - Segla på haven i evighet. - Jag älskar vatten. 372 00:53:01,100 --> 00:53:04,900 - Portvin, då? - Jag föredrar rom, rom är gott. 373 00:53:05,000 --> 00:53:10,100 Lägga till vid hamn, då kan vi få tag i rom och begå otukt... 374 00:53:10,200 --> 00:53:13,600 - ...var tionde år. - Vad sa du? 375 00:53:13,700 --> 00:53:17,400 - Var tionde år. - Tio år är en lång tid. 376 00:53:17,500 --> 00:53:22,600 - Ja, med tanke på bristen av rom. - Evigheten är ännu längre. 377 00:53:22,700 --> 00:53:27,900 Hur tänker du spendera den tiden? Död... eller inte? 378 00:53:28,000 --> 00:53:32,200 - Den odödliga kapten Sparrow. - Det är något jag skulle tycka om. 379 00:53:32,300 --> 00:53:37,400 Går solen ner, spelar det ingen roll längre. 380 00:53:37,500 --> 00:53:41,500 Inte solnedgång... 381 00:53:42,200 --> 00:53:48,300 "Solen nere... och stiger." 382 00:53:48,400 --> 00:53:51,300 Vad är det där? 383 00:53:52,300 --> 00:53:55,700 Vad är det där för något? Jag vet inte, vad tror du det är? 384 00:53:55,800 --> 00:53:58,800 - Var? - Där! 385 00:54:19,400 --> 00:54:24,500 - Vad är det? - Spring på! 386 00:54:32,700 --> 00:54:38,800 - Han sätter skeppet i gungning. - Vi sätter skeppet i gungning. 387 00:54:42,300 --> 00:54:47,600 - Han har kommit på det. - Han sätter skeppet i gungning! 388 00:54:47,700 --> 00:54:52,700 Vi binder fast oss i masten upp och ner. När båten vänder, står vi rätt. 389 00:54:52,800 --> 00:54:56,400 Låt henne gunga! 390 00:54:56,500 --> 00:55:02,000 Lossa kanonerna, era skeppsråttor! 391 00:55:02,100 --> 00:55:07,200 Lossa lasten, låt den röra på sig! 392 00:56:10,900 --> 00:56:18,900 Nu är uppåt... nere. 393 00:57:50,800 --> 00:57:54,400 Det här var din idé. 394 00:57:54,500 --> 00:57:57,900 Välsignad vare de västliga vindarna! 395 00:57:58,100 --> 00:58:02,100 Vi är tillbaka! 396 00:58:02,800 --> 00:58:06,900 Soluppgång. 397 00:58:19,200 --> 00:58:22,700 Vi behöver våra pistoler. Försök kom loss, skynda dig! 398 00:58:37,200 --> 00:58:41,800 Brödraskapet ska samlas vid Shipwreck Cove. 399 00:58:41,900 --> 00:58:45,800 Jack, vi ska segla dit. Det kan du inte invända mot. 400 00:58:45,900 --> 00:58:50,900 Det gör jag. Om piraterna ska ha ett möte, vänder jag skeppet. 401 00:58:51,000 --> 00:58:54,400 Piraterna tänker anfalla Beckett och du är en pirat. 402 00:58:54,500 --> 00:58:57,900 - Du ska inte fly, Jack. - Om vi inte anfaller tillsammans- 403 00:58:58,000 --> 00:59:01,900 -kommer de att döda oss en efter en, tills bara du finns kvar. 404 00:59:02,400 --> 00:59:08,500 Det låter bra. "Kapten Jack Sparrow, den siste piraten." 405 00:59:09,500 --> 00:59:13,900 Då kommer du att kriga mot Jones ensam, hur passar det in i din plan? 406 00:59:14,000 --> 00:59:18,900 Jag jobbar fortfarande på det. Jag tänker inte återvända dit. 407 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 Det kan du lita på. 408 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 Krutet är blött. 409 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Vänta, vi kan använda dem som påkar! 410 00:59:35,600 --> 00:59:38,800 Förlåt, men det var ganska effektivt. 411 00:59:39,600 --> 00:59:45,400 Det finns en sötvattenskälla på ön, vi kan fylla på våra förråd där. 412 00:59:45,700 --> 00:59:51,200 - Ni går iland och jag vaktar skeppet. - Du ska inte vara befäl för mitt skepp. 413 00:59:51,300 --> 00:59:55,700 Jag kan ta befälet för skeppet och ni två kan gå iland. 414 00:59:56,000 --> 00:59:58,300 Tills vidare. 415 01:00:27,700 --> 01:00:31,700 - Jösses. - Dra mig baklänges! 416 01:00:49,600 --> 01:00:55,200 - Var försiktig. - Din dumma fisk! 417 01:00:55,300 --> 01:00:59,100 Det är faktiskt en bläckfisk. 418 01:00:59,200 --> 01:01:03,400 Folk skulle betala mycket för att se den här. 419 01:01:03,600 --> 01:01:08,800 Ännu mer om de finge en teckning där de sitter ovanpå. 420 01:01:11,500 --> 01:01:17,500 Tänker du fortfarande på att fly? Att du kan fly från världen? 421 01:01:22,900 --> 01:01:30,200 Det värsta med att vara sist kvar, är att det inte finns någon annan kvar. 422 01:01:31,000 --> 01:01:36,000 Ibland återvänder saker. Vi är levande bevis på det. 423 01:01:36,100 --> 01:01:42,600 Det var bara tur, inte sant? Det finns inga garantier för återvändo. 424 01:01:42,800 --> 01:01:46,900 Att gå bort är dödsäkert. 425 01:01:49,100 --> 01:01:52,200 Ska vi samla Brödraskapet? 426 01:01:52,400 --> 01:01:59,200 - Det är vårt enda hopp. - Det var en väldigt sorglig kommentar. 427 01:01:59,800 --> 01:02:02,800 Världen var större förr. 428 01:02:05,200 --> 01:02:08,700 Världen är densamma. 429 01:02:09,100 --> 01:02:12,700 Det finns bara mindre i den. 430 01:02:34,100 --> 01:02:37,300 Vattnet är förgiftat av kroppen. 431 01:02:39,500 --> 01:02:43,800 Jag känner igen honom. Han var i Singapore. 432 01:02:43,900 --> 01:02:46,100 Kapten! 433 01:02:49,800 --> 01:02:52,800 Vi har fått sällskap! 434 01:03:03,500 --> 01:03:06,600 Det är han som är kapten. 435 01:03:15,400 --> 01:03:22,000 Det är bara en ren tillfällighet att du dyker upp här, inte sant? 436 01:03:24,300 --> 01:03:32,500 - Jack Sparrow... du har förolämpat mig. - Det låter inte som jag. 437 01:03:36,700 --> 01:03:39,200 Jag antar att vi är kvitt nu? 438 01:03:39,300 --> 01:03:43,100 Släpp henne! Hon var inte en del av avtalet. 439 01:03:43,200 --> 01:03:50,900 - Vad skulle det vara för ett avtal? - Ni hörde kapten Turner, släpp henne! 440 01:03:51,000 --> 01:03:55,100 - Kapten Turner... - Den lille slyngeln förrådde oss. 441 01:03:55,200 --> 01:04:00,200 Jag behöver Pärlan för att befria min far. 442 01:04:00,400 --> 01:04:06,300 - Varför har du inte sagt något? - Det är min börda. 443 01:04:07,800 --> 01:04:12,100 Han behöver Pärlan. Kapten Turner behöver Pärlan. 444 01:04:12,200 --> 01:04:17,400 Du känner dig skyldig. - Och du och ditt Brödraskap... 445 01:04:17,600 --> 01:04:22,100 Var det ingen som kom och räddade mig bara för att de saknade mig? 446 01:04:29,700 --> 01:04:32,900 Jag går och ställer mig vid honom. 447 01:04:33,300 --> 01:04:38,800 Jag är ledsen, men det är en gammal vän som vill träffa dig. 448 01:04:38,900 --> 01:04:43,900 Jag tror inte att jag överlever fler besök från gamla vänner. 449 01:04:45,000 --> 01:04:48,500 Nu har du chansen att ta reda på det. 450 01:04:56,400 --> 01:05:06,000 Dina vänner verkar vara desperata. De kanske inte tror att några pirater- 451 01:05:06,100 --> 01:05:12,400 -kan besegra den Flygande Holländaren. Förtvivlan leder till förräderi. 452 01:05:12,700 --> 01:05:17,700 Vi är inte främmande för förräderi, inte sant? 453 01:05:19,400 --> 01:05:23,700 - Den finns inte här, Jack. - Vad, då? 454 01:05:23,800 --> 01:05:28,600 Davy Jones hjärta, det finns på Holländaren. 455 01:05:28,700 --> 01:05:34,300 Du kan inte använda det för att stryka din skuld till Jones. 456 01:05:34,400 --> 01:05:39,400 - Så vitt jag vet, är vi redan kvitt... - När du är död. 457 01:05:39,600 --> 01:05:44,900 - Och du är fortfarande kvar. - Låtsats att det bara är en mardröm. 458 01:05:45,000 --> 01:05:51,500 - Det är så jag brukar göra. - Om Davy Jones vet att du lever, då? 459 01:05:59,100 --> 01:06:01,700 Det räcker med min besättning. 460 01:06:01,800 --> 01:06:04,500 Handelskompaniets skepp och besättning. 461 01:06:04,600 --> 01:06:08,100 Du gick ju med på att jag skulle få den Svarta Pärlan. 462 01:06:08,200 --> 01:06:11,500 Det var då, det. 463 01:06:12,900 --> 01:06:21,900 Du kanske vill ha en annan uppgörelse? Den kräver bara information från dig. 464 01:06:27,500 --> 01:06:33,400 Angående Brödraskapet, antar jag? I utbyte ska jag ha en bra ersättning. 465 01:06:33,500 --> 01:06:36,600 Stryk min skuld till Jones... 466 01:06:36,700 --> 01:06:42,700 - ...och garantera min frihet. - Självfallet, det är bara bra affärer. 467 01:06:43,300 --> 01:06:48,900 Om jag var på ett bra humör, vad skulle jag då avslöja? 468 01:06:49,000 --> 01:06:55,400 Allt... Var tänker de möta varandra? Vilka är pirathärskarna? 469 01:06:55,700 --> 01:06:59,700 Vad är syftet med de nio delarna av åtta? 470 01:07:05,400 --> 01:07:10,400 Beckett gick med på överenskommelsen. Den Svarta Pärlan skulle bli min. 471 01:07:10,500 --> 01:07:16,000 Beckett kommer inte att överge det enda skeppet som kan överträffa Holländaren. 472 01:07:21,200 --> 01:07:25,900 Det är skamligt att de inte är bundna till Brödraskapets regler, inte sant? 473 01:07:26,000 --> 01:07:29,500 Heder är svårt att hitta nu för tiden. 474 01:07:29,700 --> 01:07:33,200 Det finns ingen ära i att fortsätta på den förlorande sidan. 475 01:07:33,300 --> 01:07:39,200 Att lämna den för den vinnande sidan är bara bra affärer. 476 01:07:39,400 --> 01:07:43,300 De har Holländaren... och nu Pärlan. 477 01:07:44,000 --> 01:07:51,000 - Vad har Brödraskapet? - Vi har... Calypso. 478 01:07:58,500 --> 01:08:04,500 Calypso... en gammal legend. 479 01:08:05,000 --> 01:08:11,400 Nej, gudinnan i egen hög person, bunden i männsklig skepnad. Föreställ dig... 480 01:08:11,500 --> 01:08:16,000 ...alla hennes krafter lösläppta på våra fiender. 481 01:08:16,100 --> 01:08:22,800 Jag tänker släppa ut henne, men jag måste samla Brödraskapet först. 482 01:08:23,200 --> 01:08:25,900 Hela rådet. 483 01:08:26,800 --> 01:08:32,500 Du kan behålla Barbossa och hans vän med träögat... 484 01:08:32,600 --> 01:08:35,400 ...och Turner, framför allt Turner. 485 01:08:35,500 --> 01:08:39,200 Resten får gå ombord på Pärlan. Då leder jag er till Shipwreck Cove. 486 01:08:39,300 --> 01:08:44,900 Jag ger er piraterna och du överlämnar mig inte till Jones. Bra, inte sant? 487 01:08:45,600 --> 01:08:48,700 Vad händer med fröken Swann? 488 01:08:50,300 --> 01:08:53,900 Vad har du för intresse i henne? 489 01:08:55,000 --> 01:09:01,500 - Vad är det du föreslår? - Vad vill du ha för att godta det? 490 01:09:01,700 --> 01:09:04,100 Flickan. 491 01:09:04,700 --> 01:09:13,700 Jag har en underbar kompass, Jack. Den pekar på det jag vill ha. 492 01:09:13,800 --> 01:09:16,600 Varför skulle jag då behöva dig? 493 01:09:16,700 --> 01:09:22,600 - Elisabeth ingår inte i något avtal. - Det var inte en fråga. 494 01:09:22,700 --> 01:09:26,600 Den pekar på det du vill ha mest och det är inte Brödraskapet. 495 01:09:26,800 --> 01:09:31,900 - Vad är det jag vill ha, Jack? - Mig... död. 496 01:09:32,100 --> 01:09:35,700 - Avgjort. - Det är inte avgjort! 497 01:09:35,800 --> 01:09:39,300 Om det här befriar oss, är det avgjort. 498 01:09:43,600 --> 01:09:52,000 Om jag dödar dig, kan jag använda kompassen för att finna Shipwreck Cove. 499 01:09:52,200 --> 01:09:54,600 Skära bort mellanhanden, som man säger. 500 01:09:54,700 --> 01:09:58,500 - De är pirater, Elizabeth. - Jag har tillräckligt med erfarenhet- 501 01:09:58,600 --> 01:10:03,700 -av pirater. - Då har vi ett avtal? 502 01:10:04,800 --> 01:10:10,600 Döda mig och du skulle anlända till Cove och finna en fästning som är ointaglig. 503 01:10:10,800 --> 01:10:14,900 Cove kan stå emot blockader i flera år. Då hade du önskat: 504 01:10:15,000 --> 01:10:22,200 "Om jag ändå inte dödat personen som hade kunnat lura ut piraterna." 505 01:10:22,600 --> 01:10:26,000 Och du kan utföra allt det här? 506 01:10:26,100 --> 01:10:32,100 Du kanske dödar mig, men du kan aldrig förolämpa mig. Vem är jag? 507 01:10:32,800 --> 01:10:35,800 Kapten Jack Sparrow. 508 01:10:38,300 --> 01:10:40,600 Avgjort! 509 01:11:27,900 --> 01:11:29,900 Du är galen. 510 01:11:30,100 --> 01:11:33,400 Annars hade det antagligen inte fungerat. 511 01:11:50,600 --> 01:11:55,700 Det gjorde jag utan en enda droppe rom i kroppen. 512 01:12:01,100 --> 01:12:06,100 Sätt den här feghjärtade råttan till förrädare i cellen. 513 01:12:08,200 --> 01:12:12,700 - Vilket skepp ska vi följa efter? - Holländaren ska spåra Sao Feng. 514 01:12:12,900 --> 01:12:18,900 Vi följer efter Pärlan. När är skeppet redo att ge sig av? 515 01:12:27,700 --> 01:12:34,000 Tror du att han planerar allt eller hittar på det under resans gång? 516 01:13:17,600 --> 01:13:22,800 Vid den här tiden imorgon kommer vi att anlända till Shipwreck Cove- 517 01:13:22,900 --> 01:13:26,300 -och då får du gå fri. 518 01:13:26,600 --> 01:13:31,000 - Calypso... - Ursäkta? 519 01:13:31,600 --> 01:13:36,100 Det kanske inte är lika fint som alla de andra namnen du har. 520 01:13:36,300 --> 01:13:39,200 Men det är så vi kallar dig. 521 01:13:40,000 --> 01:13:42,900 Vilka är "vi"? 522 01:13:45,800 --> 01:13:51,000 - Du bekräftar det. - Bekräftar vad? 523 01:13:51,600 --> 01:13:56,300 - Du har inte berättat något. - Brödraskapet, inte jag. 524 01:13:56,400 --> 01:14:01,900 Det första Brödraskapets beslut, vilket jag skulle ha motsatt mig. 525 01:14:02,400 --> 01:14:07,600 De band dig till mänsklig form, så att de kunde styra havet och inte... 526 01:14:07,700 --> 01:14:10,500 Mig... 527 01:14:12,000 --> 01:14:16,900 Någon som du borde aldrig bli mindre än den som du är. 528 01:14:17,000 --> 01:14:19,500 Vackert tal från en erövrare. 529 01:14:19,700 --> 01:14:23,800 Ord som viskas genom fängelsegaller förlorar sin charm. 530 01:14:23,900 --> 01:14:28,100 Kan jag klandras för att jag försöker? 531 01:14:28,900 --> 01:14:32,900 Alla män dras till havet, hur farofyllt det än må vara. 532 01:14:33,000 --> 01:14:38,000 En del män erbjuder åtrå som försvar för sina brott. 533 01:14:38,200 --> 01:14:44,200 - Jag erbjuder enbart min åtrå. - Och i återgäld? 534 01:14:44,500 --> 01:14:50,300 Jag skulle vilja ha dina tjänster. Skulle du vilja ge dem? 535 01:14:52,200 --> 01:15:03,200 - Om jag väljer att inte göra det, då? - Då tar jag... ditt ursinne. 536 01:15:27,900 --> 01:15:30,500 Sao Feng? 537 01:15:30,800 --> 01:15:34,100 Snälla, kom hit. 538 01:15:39,600 --> 01:15:44,600 Med alla nio delar av åtta... 539 01:15:45,600 --> 01:15:50,600 ...kommer du att bli fri. Ta den! 540 01:15:52,400 --> 01:15:56,800 Nu är det du som är kapten. 541 01:15:59,300 --> 01:16:05,400 Segla till Shipwreck Cove i mitt ställe. 542 01:16:05,900 --> 01:16:09,400 Kapten, vi kan inte... 543 01:16:10,000 --> 01:16:14,800 Förlåt mig... Calypso. 544 01:16:29,000 --> 01:16:33,100 Vad berättade han för dig? 545 01:16:36,100 --> 01:16:39,300 Han gjorde mig till kapten. 546 01:16:47,900 --> 01:16:53,700 - Du är inte min kapten! - Elizabeth. 547 01:16:58,700 --> 01:17:01,500 Tack gode gud att du lever. 548 01:17:01,600 --> 01:17:04,700 Din far kommer att bli överlycklig i vetskap om att du är i säkerhet. 549 01:17:04,800 --> 01:17:09,800 - Min far är död. - Nej, han har återvänt till England. 550 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Sa lord Beckett det? 551 01:17:13,300 --> 01:17:18,800 - Vem av er är kapten? - Kapten... 552 01:17:22,200 --> 01:17:25,600 - Kapten... - Bogsera skeppet. 553 01:17:25,700 --> 01:17:31,300 Sätt fångarna på briggen. Jag tar hand om kaptenen. 554 01:17:31,500 --> 01:17:37,000 Tack, sir. Men jag är helst tillsammans med min besättning. 555 01:17:37,300 --> 01:17:45,300 - Jag lovar dig, jag visste inte... - Vilken sida du valde? 556 01:17:52,900 --> 01:17:55,400 Nu vet du det. 557 01:18:03,600 --> 01:18:06,500 Bootstrap? 558 01:18:13,000 --> 01:18:16,500 Bootstrap? Bill Turner... 559 01:18:17,200 --> 01:18:20,000 Bootstrap... 560 01:18:27,600 --> 01:18:30,400 Du vet mitt namn. 561 01:18:32,800 --> 01:18:38,500 Jag känner din son - Will Turner. 562 01:18:39,500 --> 01:18:42,000 William? 563 01:18:46,600 --> 01:18:53,500 Han klarade det, han lever! Kommer han för att rädda mig? 564 01:18:55,100 --> 01:19:02,600 - Han är på väg! - Ja, Will lever och vill hjälpa dig. 565 01:19:07,500 --> 01:19:11,600 Han kan inte hjälpa mig. Han kommer inte. 566 01:19:11,800 --> 01:19:18,800 - Men du är hans far. - Jag känner dig. Han har talat om dig. 567 01:19:20,500 --> 01:19:26,100 Han kan inte rädda mig. Han kan inte komma hit på grund av dig. 568 01:19:27,600 --> 01:19:33,100 - Du är Elizabeth. - Ja, jag är Elizabeth. 569 01:19:33,700 --> 01:19:43,200 Den som dödar Jones måste ta hans plats som kapten för alltid. 570 01:19:44,800 --> 01:19:51,800 Holländaren måste alltid ha en kapten. Om han räddar mig... 571 01:19:52,300 --> 01:19:55,100 ...förlorar han dig. 572 01:20:00,000 --> 01:20:05,500 Han kommer inte välja mig. Jag skulle inte välja mig. 573 01:20:10,100 --> 01:20:13,500 Säg åt honom att inte komma hit. 574 01:20:13,700 --> 01:20:19,700 Säg åt honom att hålla sig undan. Säg att det är för sent. 575 01:20:20,800 --> 01:20:27,300 Jag är redan en del av skeppet och besättningen. 576 01:20:28,700 --> 01:20:31,000 Bootstrap... 577 01:20:32,900 --> 01:20:38,300 Du vet mitt namn. 578 01:20:39,400 --> 01:20:44,400 - Ja, jag känner din son. - William? 579 01:20:46,600 --> 01:20:53,200 Han kommer för att rädda mig. Vänta bara så får du se. 580 01:20:54,700 --> 01:20:57,200 Det lovade han. 581 01:21:33,700 --> 01:21:37,900 Det är brödsmulespår och det ska vi följa. 582 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 De har en bedragare ombord, annars är det en fälla. 583 01:21:42,100 --> 01:21:46,000 Det är ett schackdrag av en skicklig motståndare. 584 01:21:46,500 --> 01:21:51,000 - Justera kursen. - Sir? 585 01:21:52,300 --> 01:21:58,300 Vi får hoppas att vi når målet innan de får slut på lik. 586 01:22:10,800 --> 01:22:16,300 Du rymde från briggen fortare än jag trodde. William... 587 01:22:16,400 --> 01:22:25,000 Märkte du något? Bra jobbat. Märkte du något som inte kan märkas? 588 01:22:25,400 --> 01:22:31,500 - Du har inte satt upp något alarm. - Underligt? Inte så här underligt. 589 01:22:31,600 --> 01:22:37,300 - Kom du på det här själv. - Jag tänkte: "Tänk som, Jack." 590 01:22:37,400 --> 01:22:41,600 Och du kom på det här? Visa Beckett vägen till Shipwreck Cove- 591 01:22:41,700 --> 01:22:47,200 -för att erhålla hans förtroende och fullborda ditt eget slut. 592 01:22:50,200 --> 01:22:58,800 Vad säger din kära om det här? Du har inte sagt det till henne. 593 01:23:02,100 --> 01:23:06,400 Jag börjar tappa greppet, Jack. För varje steg jag tar mot min far- 594 01:23:06,500 --> 01:23:11,200 -blir ett steg bort från Elizabeth. - Om du lämnar bort ditt hjärta- 595 01:23:11,300 --> 01:23:14,900 -kan du vara säker på att förlora den. Lånar jag en machete- 596 01:23:15,000 --> 01:23:22,400 -till ditt intellekt, behöver du inte ge upp. Förändra följderna. 597 01:23:22,700 --> 01:23:26,300 Låt någon annan göra sig av med Jones. 598 01:23:26,900 --> 01:23:29,400 Vem skulle det vara? 599 01:23:32,600 --> 01:23:35,100 Du? 600 01:23:35,500 --> 01:23:41,100 Döden förändrar ens prioriteringar. Jag går ombord, finner hjärtat- 601 01:23:41,200 --> 01:23:46,700 -knivhugger det och din far är fri och du kan vara med din mörderska. 602 01:23:46,800 --> 01:23:53,100 Vill du skära ut ditt hjärta och förena dig till Holländaren... för alltid? 603 01:23:53,200 --> 01:23:59,300 Jag blir fri för alltid. Fri att segla vart jag vill och fri från döden. 604 01:23:59,500 --> 01:24:05,100 Du måste även utföra ett jobb. Du måste transportera själar till nästa värld. 605 01:24:05,300 --> 01:24:08,700 Annars slutar du som Jones. 606 01:24:10,100 --> 01:24:14,100 Jag passar inte i tentakler. 607 01:24:14,300 --> 01:24:18,300 Men odödlighet är värt en del, inte sant? 608 01:24:20,500 --> 01:24:25,700 - Vad är den till för? - Tänk som jag, så förstår du snart. 609 01:24:37,600 --> 01:24:40,500 Hälsa Davy Jones från mig. 610 01:24:45,300 --> 01:24:48,000 Jag hatar honom! 611 01:24:51,600 --> 01:24:54,600 Följ med mig. 612 01:24:56,100 --> 01:24:59,100 Skynda er. 613 01:25:06,400 --> 01:25:11,500 - Vad håller du på med? - Väljer sida. 614 01:25:36,000 --> 01:25:40,000 Segla inte till Shipwreck Cove. Beckett känner till mötet. 615 01:25:40,100 --> 01:25:43,400 Jag fruktar att det finns en förrädare bland er. 616 01:25:43,600 --> 01:25:51,200 - Det är försent för förlåtelse. - Jag var inte inblandad i din fars död. 617 01:25:52,000 --> 01:25:56,500 Men mina andra synder försvinner inte bara för det. 618 01:25:58,700 --> 01:26:01,900 Följ med oss. 619 01:26:03,800 --> 01:26:06,300 Följ med mig, James. 620 01:26:06,700 --> 01:26:09,600 Vilka är där nere?! 621 01:26:11,300 --> 01:26:14,700 Ge dig av. Jag kommer efter. 622 01:26:14,900 --> 01:26:17,300 Du ljuger. 623 01:26:19,700 --> 01:26:26,700 Våra öden har blivit hoptvinnade, men aldrig förenade. 624 01:26:32,400 --> 01:26:34,700 Ge dig av. 625 01:26:40,000 --> 01:26:42,800 Gå tillbaka till din post. 626 01:26:44,100 --> 01:26:49,500 - Ingen ska lämna skeppet. - Håll dig borta, det är en order. 627 01:26:49,700 --> 01:26:52,100 Det är en order. 628 01:26:52,500 --> 01:27:00,500 En del av besättningen, en del av skeppet. 629 01:27:00,800 --> 01:27:05,800 - Fångarna flyr! - Ta tillbaka det där! 630 01:27:33,800 --> 01:27:40,600 - Är amiralen död? - Amiralen är död. 631 01:27:40,800 --> 01:27:44,500 Till kaptenens hytt! 632 01:27:47,300 --> 01:27:51,800 Räds ni döden, James Norrington? 633 01:28:01,000 --> 01:28:06,100 Det tolkar jag som ett nej. 634 01:28:07,400 --> 01:28:11,400 Fint svärd. 635 01:28:30,200 --> 01:28:35,000 Holländaren är under mitt befäl. 636 01:28:37,300 --> 01:28:41,300 För stunden. 637 01:28:55,500 --> 01:28:57,800 Var uppmärksamma och håll ett öga på vädret. 638 01:28:57,900 --> 01:29:03,400 Det är inte för intet ön kallas Skeppsbrottsön. 639 01:29:03,500 --> 01:29:06,200 Ni hörde, gå försiktigt! 640 01:29:06,300 --> 01:29:12,600 Trots att vi pirater är smarta, är vi fantasilösa när vi döper saker. 641 01:29:12,800 --> 01:29:16,900 Jag seglade en gång med en gammal kuf som saknade båda armarna och ett öga. 642 01:29:17,000 --> 01:29:19,500 Vad kallade du honom för? 643 01:29:19,600 --> 01:29:22,100 Larry. 644 01:29:24,600 --> 01:29:29,400 Jag bryter aldrig en uppgörelse, det vi var överens om står fast. 645 01:29:29,500 --> 01:29:32,300 Hur det slutar är upp till mig. 646 01:29:32,800 --> 01:29:39,500 Försiktigt, Barbossa. Glöm inte att jag tog dig tillbaka från de döda- 647 01:29:39,600 --> 01:29:45,600 -och vad det innebär om du sviker mig. 648 01:29:46,800 --> 01:29:49,400 Glöm inte varför du tog mig tillbaka. 649 01:29:49,500 --> 01:29:53,400 Eller varför vi inte lämnade Jack till sitt välförtjänta öde. 650 01:29:53,500 --> 01:29:57,000 Det krävdes nio pirathärskare för att binda dig, Calypso. 651 01:29:57,200 --> 01:30:00,700 Och det krävs lika många för att befria dig igen. 652 01:30:00,800 --> 01:30:03,800 Jungman Pintel och Ragetti... 653 01:30:04,800 --> 01:30:09,500 Ta ner den här fiskfrun till finkan. 654 01:30:09,600 --> 01:30:13,700 Den här vägen, fru Fisk. 655 01:30:39,200 --> 01:30:43,200 Jag är ingen byracka som man bara kan kalla på! 656 01:30:43,700 --> 01:30:46,300 Tydligen är ni det. 657 01:30:46,400 --> 01:30:48,400 Jag antar att ni känner varandra. 658 01:30:52,300 --> 01:30:56,400 Är ni här för att ansluta er till min besättning igen, herr Turner? 659 01:30:56,500 --> 01:31:03,700 Inte er... hans. Jack Sparrow hälsar. 660 01:31:03,800 --> 01:31:08,400 - Sparrow? - Har ni inte berättat? 661 01:31:08,800 --> 01:31:12,900 Vi räddade Jack från kistan tillsammans med Svarta Pärlan. 662 01:31:13,090 --> 01:31:16,400 Vad mer har ni inte berättat för mig? 663 01:31:16,500 --> 01:31:21,900 Det är en liten sak till... som är betydligt mer bekymmersam. 664 01:31:22,100 --> 01:31:28,200 Jag antar att ni känner till en person vid namn, Calypso? 665 01:31:28,400 --> 01:31:32,000 Det är ingen person... utan en hednisk Gud. 666 01:31:32,100 --> 01:31:38,500 En som uppfyller människors drömmar för att sedan få dem att gå upp i rök. 667 01:31:38,600 --> 01:31:43,200 - Världen klarar sig bättre utan henne. - Tydligen inte. 668 01:31:43,600 --> 01:31:46,600 Brödraskapet tänker släppa henne fri. 669 01:31:46,800 --> 01:31:51,800 De får inte! Det första Brödraskapet lovade hålla henne fängslad för evigt. 670 01:31:51,900 --> 01:31:56,900 - Det var vår överenskommelse! - Er överenskommelse? 671 01:31:57,000 --> 01:32:00,500 Jag visade dem hur man skulle binda henne. 672 01:32:00,700 --> 01:32:04,900 Man kan inte lita på henne, hon gav mig inget annat val. 673 01:32:05,000 --> 01:32:07,900 Vi måste ingripa innan de släpper henne. 674 01:32:08,000 --> 01:32:11,100 Ni älskade henne. 675 01:32:11,200 --> 01:32:15,200 Hon var din älskade... sedan svek ni henne. 676 01:32:15,300 --> 01:32:23,200 Hon låtsades älska mig. Det var hon som svek mig! 677 01:32:25,400 --> 01:32:31,000 Jag undrar efter vilket svek som ni skar ut ert hjärta. 678 01:32:31,600 --> 01:32:39,100 - Förarga mig inte. - Jag är inte färdig än. 679 01:32:39,200 --> 01:32:45,700 Ni ska befria min far och gå i garanti för Elizabeth och min säkerhet. 680 01:32:45,800 --> 01:32:52,100 Det är stora krav ni ställer. Då förväntar vi oss få tillbaka valuta. 681 01:32:52,200 --> 01:33:00,200 Jag accepterar endast ett pris: Att Calypso mördas. 682 01:33:01,600 --> 01:33:05,100 Calypso är ombord på Svarta Pärlan. 683 01:33:05,800 --> 01:33:09,800 Jack har seglat Svarta Pärlan till Shipwreck Cove. 684 01:33:10,000 --> 01:33:17,900 Hur har ni tänkt leda oss dit när ni inte är ombord på Pärlan längre? 685 01:33:26,900 --> 01:33:33,000 Vad är det ni vill ha, mer än något annat? 686 01:34:01,400 --> 01:34:03,400 Se på dem. 687 01:34:03,600 --> 01:34:07,600 Det har inte varit en samlig av den här storleken i vår livstid. 688 01:34:07,700 --> 01:34:10,800 Jag är även skyldig dem pengar. 689 01:34:15,700 --> 01:34:23,400 Jag förklarar sammankallningen av det fjärde Brödraskapet öppnat. 690 01:34:26,400 --> 01:34:29,900 För att styrka er som pirathärskare och rätten att bli hörda- 691 01:34:30,100 --> 01:34:38,000 -vill jag att ni tar fram era delar av åtta, kära kaptener. 692 01:34:42,900 --> 01:34:45,900 Det är inte delar av åtta, det är endast skräp. 693 01:34:46,200 --> 01:34:49,700 Tanken var att använda nio delar av åtta för att binda Calypso. 694 01:34:49,900 --> 01:34:54,500 Men när första Brödraskapet samlades, var en av delarna inte hel. 695 01:34:54,800 --> 01:34:58,000 - Byt namn, då. - Till vad? 696 01:34:58,100 --> 01:35:01,400 Till "Nio saker av det man har för tillfället"? 697 01:35:01,500 --> 01:35:04,500 Visst, det låter väldigt piratigt. 698 01:35:07,300 --> 01:35:10,400 Herr Ragetti, får jag? 699 01:35:10,600 --> 01:35:13,600 Jag har tagit hand om den, precis som ni sa. 700 01:35:13,900 --> 01:35:19,000 Ja, men nu vill jag ha den tillbaka. 701 01:35:19,600 --> 01:35:22,200 Sparrow... 702 01:35:27,400 --> 01:35:34,500 Det fattas fortfarande en pirathärskare. Jag väntar tills Sao Feng ansluter sig. 703 01:35:34,800 --> 01:35:40,700 Sao Feng är död... han föll offer för Flygande Holländaren. 704 01:35:40,800 --> 01:35:43,000 Ett förpestat skepp! 705 01:35:43,100 --> 01:35:49,200 Gjorde han dig till kapten? Skänker man bort kaptenstitlar nu? 706 01:35:49,700 --> 01:35:55,300 Jones och Lord Beckett vet var vi befinner oss, de är på väg hit. 707 01:35:55,600 --> 01:35:59,600 - Vem är förrädaren? - Knappast någon bland oss. 708 01:35:59,800 --> 01:36:03,800 - Är Will inte bland oss? - Frågan är inte hur de har funnit oss. 709 01:36:03,900 --> 01:36:07,500 Utan frågan är, vad ska vi göra? 710 01:36:07,600 --> 01:36:11,600 Vi slåss. 711 01:36:12,600 --> 01:36:16,200 Shipwreck Cove är ett fort. 712 01:36:16,400 --> 01:36:19,500 Ett välförsett fort. 713 01:36:19,600 --> 01:36:24,100 Det behövs inget krig om de inte kan ta sig in. 714 01:36:24,300 --> 01:36:27,800 Det finns ett tredje sätt. 715 01:36:28,800 --> 01:36:31,300 I en annan tid, precis här- 716 01:36:31,400 --> 01:36:38,400 -blev Havsgudinnan tillfångatagen av det första Brödraskapet. 717 01:36:39,600 --> 01:36:45,100 Det var ett misstag. Vi fick havet för oss själva, ja. 718 01:36:45,800 --> 01:36:50,800 Men det öppnade dörren för Beckett och hans likar. 719 01:36:51,100 --> 01:36:57,300 Bättre var det förr, när havets herravälde inte utsågs av uppgörelser. 720 01:36:57,400 --> 01:37:01,400 Utan av svett från pannan och styrka från ryggen. 721 01:37:01,500 --> 01:37:04,500 Alla vet att det är sant. 722 01:37:04,600 --> 01:37:06,700 Mina herrar... 723 01:37:06,800 --> 01:37:09,400 Mina damer... 724 01:37:12,600 --> 01:37:16,600 Vi måste befria Calypso. 725 01:37:24,400 --> 01:37:26,900 Skjut honom! 726 01:37:27,000 --> 01:37:31,000 Skjut honom och skär av tungan! - Du borde klippa skägget. 727 01:37:31,100 --> 01:37:36,200 - Sao Feng skulle hålla med Barbossa. - Calypso kommer alltid vara vår fiende. 728 01:37:36,300 --> 01:37:40,900 - Hennes humör har nog inte ändrats. - Jag håller ändå med Sao Feng. 729 01:37:41,000 --> 01:37:45,000 - Vi ska befria Calypso! - Hotar du mig? 730 01:37:57,800 --> 01:38:00,600 - Det är galenskap... - Det är politik. 731 01:38:00,700 --> 01:38:06,000 - Under tiden kommer fienden närmare. - Om de nu inte redan är här. 732 01:38:42,500 --> 01:38:48,000 Min älskade. Du har kommit för att hämta mig. 733 01:38:48,300 --> 01:38:53,300 - Har du väntat på mig? - Det har varit som tortyr... 734 01:38:53,400 --> 01:38:57,500 ...att vara fångad i den här enkla kroppen. 735 01:38:58,300 --> 01:39:03,800 Att tvingas vara från havet, från allt som jag älskar. 736 01:39:04,600 --> 01:39:06,600 Från dig. 737 01:39:06,800 --> 01:39:12,300 Tio år ägnade jag åt uppdraget som du belastade mig med. 738 01:39:12,500 --> 01:39:18,600 I tio år såg jag efter de som dött till havs- 739 01:39:18,700 --> 01:39:24,700 -och när vi äntligen kunde vara tillsammans igen... 740 01:39:25,000 --> 01:39:28,500 ...var du inte där. 741 01:39:29,500 --> 01:39:34,300 Varför var du inte det? 742 01:39:35,000 --> 01:39:38,100 Det ligger i min natur. 743 01:39:38,300 --> 01:39:43,600 Hade du älskat mig om jag var något annat än det jag är? 744 01:39:43,800 --> 01:39:47,900 Jag älskar dig inte. 745 01:39:50,400 --> 01:39:54,400 Du har varit många saker, Davy Jones. 746 01:39:55,000 --> 01:39:57,500 Men aldrig elak. 747 01:39:58,000 --> 01:40:02,100 Du har fördärvat ditt syfte... 748 01:40:02,200 --> 01:40:05,200 ...och även dig själv. 749 01:40:06,100 --> 01:40:13,100 Du har även gömt det som alltid borde tillhöra mig. 750 01:40:36,800 --> 01:40:39,800 Jag kommer att bli fri. 751 01:40:40,500 --> 01:40:45,000 När jag blivit det, ska du få mitt hjärta. 752 01:40:45,100 --> 01:40:48,600 Då ska vi vara tillsammans för alltid... 753 01:40:48,700 --> 01:40:55,700 ...om du bara hade ett hjärta att dela med dig. 754 01:40:57,000 --> 01:41:00,100 Varför har du kommit hit? 755 01:41:16,400 --> 01:41:22,000 Vilket öde har du planerat för dina tillfångatagare? 756 01:41:22,100 --> 01:41:24,600 Brödraskapet... 757 01:41:25,900 --> 01:41:30,800 De ska få lära sig... 758 01:41:30,900 --> 01:41:35,000 ...hur grym jag kan vara. 759 01:41:38,300 --> 01:41:43,600 Vad ska vi göra med ditt öde, Davy Jones? 760 01:41:44,100 --> 01:41:48,100 Mitt hjärta kommer alltid att tillhöra dig. 761 01:42:00,900 --> 01:42:06,900 Det första Brödraskapet fängslade Calypso, men vi borde frige henne- 762 01:42:07,000 --> 01:42:11,500 -och som tack ska hon ge oss sin välsignelse. 763 01:42:11,800 --> 01:42:16,300 Vems välsignelse, din kanske? Fullständigt vilseledande prat. 764 01:42:16,400 --> 01:42:22,000 Om du har ett bättre alternativ, var då snäll och dela med dig. 765 01:42:22,500 --> 01:42:25,600 Bläckfisk... 766 01:42:28,300 --> 01:42:30,800 Låt oss inte, kära vänner- 767 01:42:30,900 --> 01:42:36,900 -glömma våra vänner bläckfiskarna... med sina små korvtentakler. 768 01:42:37,100 --> 01:42:40,100 Stäng in dem, så slukar de varandra. 769 01:42:40,300 --> 01:42:44,300 Det ligger väl även i människans natur? Eller i fiskens... 770 01:42:44,400 --> 01:42:49,900 Vi kan med andra ord rusta upp oss och då dör hälften av oss inom en månad. 771 01:42:50,300 --> 01:42:52,800 Vilket kan låta grymt. 772 01:42:53,000 --> 01:42:55,200 Eller... 773 01:42:58,100 --> 01:43:04,100 Som min bildade kollega så naivt föreslår... 774 01:43:04,200 --> 01:43:09,300 ...kan vi frige Calypso och hoppas på hennes barmhärtighet. 775 01:43:09,900 --> 01:43:12,400 Fast det tvivlar jag på. 776 01:43:12,700 --> 01:43:18,300 Kan vi åtminstone låtsas att hon endast är en föraktad kvinna? 777 01:43:18,500 --> 01:43:23,200 Det kan vi inte. "Res ipsa loquitur tabula in naufragio." 778 01:43:23,300 --> 01:43:25,900 "Vi har endast ett val kvar". 779 01:43:26,100 --> 01:43:32,200 Jag fattar inte att jag säger det, men jag håller med... 780 01:43:32,300 --> 01:43:37,900 - ...kapten Swann om att vi måste slåss. - Du har alltid flytt vid krig. 781 01:43:38,100 --> 01:43:41,100 - Inte alls. - Det har du visst. 782 01:43:41,200 --> 01:43:44,800 - Det har du visst, du vet det själv! - Baktaleri, det har jag inte alls. 783 01:43:44,900 --> 01:43:48,900 Jag har endast fullföljt den äldsta och noblaste pirattraditionen. 784 01:43:49,100 --> 01:43:53,100 Därför säger jag här och nu att det är vad vi måste göra. 785 01:43:53,300 --> 01:43:55,400 Vi måste slåss... 786 01:43:55,500 --> 01:43:58,000 ...för att kunna fly. 787 01:44:01,200 --> 01:44:05,700 Vad det gäller kodexen och krigshandlingar- 788 01:44:05,800 --> 01:44:08,800 -är det endast piratkungen som kan förkunna dem. 789 01:44:08,900 --> 01:44:13,500 - Det där har du hittat på! - Gör jag? Jag kallar in kapten Teague. 790 01:44:13,800 --> 01:44:16,700 Kodexens väktare. 791 01:44:16,900 --> 01:44:21,400 Sri Sumbhajee kungör att allt är galenskaper! 792 01:44:21,700 --> 01:44:26,800 Häng Kodexen! Vem bryr sig om... 793 01:44:32,400 --> 01:44:36,600 Kodexen är lag. 794 01:44:46,200 --> 01:44:50,300 Du står i vägen, pojke. 795 01:44:58,400 --> 01:45:04,500 - Kodexen... - Skrivet av Morgan och Bartholomew. 796 01:45:21,100 --> 01:45:25,100 - Hur lyckades han...? - Havssköldpaddor, min vän. 797 01:45:27,400 --> 01:45:30,600 Havssköldpaddor. 798 01:45:44,500 --> 01:45:48,600 - Barbossa har rätt. - Vänta lite... 799 01:45:49,500 --> 01:45:55,500 "Kungen har i plikt att förklara krig". Här har vi det - "Förhandla". 800 01:45:55,800 --> 01:46:01,300 Vi har inte haft en kung sedan första Brödraskapet... så lär det nog förbli. 801 01:46:01,600 --> 01:46:08,300 - Piratkungen blir vald genom röstning. - En pirat röstar endast på sig själv. 802 01:46:08,700 --> 01:46:11,700 Jag säger att vi röstar. 803 01:46:14,700 --> 01:46:19,700 - Jag röstar på kaparen Ammand. - Den utfattige fransmannen Chevalle! 804 01:46:20,000 --> 01:46:23,000 Sri Sumbhajee röstar på Sri Sumbhajee. 805 01:46:23,500 --> 01:46:27,500 - Härskarinnan Ching! - Herr Jocard. 806 01:46:27,800 --> 01:46:31,800 - Elizabeth Swann. - Barbossa... 807 01:46:32,800 --> 01:46:34,900 Elizabeth Swann. 808 01:46:35,300 --> 01:46:39,400 - Vad sa du? - Underligt, eller hur? 809 01:46:39,600 --> 01:46:42,600 Du borde ha röstat på mig. 810 01:46:46,300 --> 01:46:53,300 Om jag har förstått det hela rätt, vill ni inte hålla er till Kodex. 811 01:46:58,800 --> 01:47:00,900 Då så... 812 01:47:03,200 --> 01:47:10,000 Jag utser kapten Swann till kung över Brödraskapet. 813 01:47:10,300 --> 01:47:13,300 Förbered alla fartyg som flyter. 814 01:47:13,500 --> 01:47:16,100 Vid gryningen... 815 01:47:16,200 --> 01:47:18,700 ...befinner vi oss i krig. 816 01:47:21,100 --> 01:47:27,100 Härmed drar vi ut i krig. 817 01:47:38,600 --> 01:47:43,700 Vad är det? Du har ju gjort och sett det mesta, du har överlevt. 818 01:47:43,900 --> 01:47:47,000 Det är som är grejen, inte sant? Att överleva? 819 01:47:47,200 --> 01:47:53,300 Det handlar inte endast om att leva i evighet, Jackie. 820 01:47:54,700 --> 01:48:01,800 Knepet är att kunna leva med sig själv i evighet. 821 01:48:02,900 --> 01:48:05,400 Som mamma? 822 01:48:11,100 --> 01:48:15,100 Hon ser ut att må bra. 823 01:48:33,900 --> 01:48:37,400 Fienden är här, till vapen! 824 01:49:00,900 --> 01:49:03,500 Överge skeppet. 825 01:49:12,200 --> 01:49:16,200 Förhandla...? 826 01:50:10,200 --> 01:50:14,200 Är du byrackan som öppnat dörrarna för de här vargarna? 827 01:50:14,300 --> 01:50:18,400 Skyll inte på Turner, han var bara en bricka i ert förräderi. 828 01:50:18,500 --> 01:50:24,100 Om ni vill se dess förnäma arkitekt, se då till vänster om er. 829 01:50:26,500 --> 01:50:30,600 Jag har inget finger i det här, bildligt talat. 830 01:50:30,700 --> 01:50:35,200 Mina handlingar hade sina avsikter, Jack har inte varit inblandad. 831 01:50:35,300 --> 01:50:39,300 - Väl talat. Lyssna på brickan. - Jag har varit ombord på Holländaren. 832 01:50:39,500 --> 01:50:44,600 - Ändamålet till din börda är förlorat. - Inget ändamål är förlorat. 833 01:50:44,700 --> 01:50:49,200 Så länge det finns någon som är villig att slåss för den. 834 01:50:50,000 --> 01:50:55,600 Om Turner inte handlade å era vägnar, varför har han då gett mig den här? 835 01:50:56,100 --> 01:51:01,200 Du ingick ett avtal med mig, Jack. Att överlämna piraterna och här är de. 836 01:51:01,800 --> 01:51:08,600 - Var inte blyg, hämta din belöning. - Du har fortfarande en obetald skuld. 837 01:51:09,000 --> 01:51:14,500 Hundra års slaveri ombord på Holländaren till att börja med. 838 01:51:14,700 --> 01:51:17,800 Den skulden är betald med lite hjälp. 839 01:51:18,100 --> 01:51:22,700 - Du flydde! - Jag föreslår ett utbyte. 840 01:51:24,600 --> 01:51:30,800 Will följer med oss och ni kan få Jack. 841 01:51:31,300 --> 01:51:34,300 - Avgjord... - Ogjord... 842 01:51:34,600 --> 01:51:38,400 Jack är en av pirathärskarna, du har ingen rätt att göra så! 843 01:51:38,500 --> 01:51:40,700 Kung. 844 01:51:42,200 --> 01:51:47,200 - Som ni befaller, ers anförare. - Skojare! 845 01:51:51,300 --> 01:51:56,800 Jag kanske också har något att berätta. 846 01:51:57,700 --> 01:52:02,700 Försten till slutet då? 847 01:52:21,100 --> 01:52:27,800 - Fruktar du döden? - Om du bara visste. 848 01:52:29,900 --> 01:52:35,000 Råd Brödraskapet, om ni slåss kommer alla att dö. 849 01:52:35,200 --> 01:52:40,100 Men om ni inte slåss kommer bara större delen av er att dö. 850 01:52:40,200 --> 01:52:42,700 Du mördade min far. 851 01:52:43,500 --> 01:52:48,500 - Han valde sitt eget öde. - Då har du valt ditt. 852 01:52:49,400 --> 01:52:55,600 Vi ska slåss... och du kommer att dö. 853 01:52:58,500 --> 01:53:02,000 Då är det så det får bli. 854 01:53:06,000 --> 01:53:10,700 - Kung? - Över Brödraskapet... Jacks val. 855 01:53:10,900 --> 01:53:14,400 Han kanske vet vad han gör trots allt. 856 01:53:19,800 --> 01:53:25,400 Bravo, du har lyckats komma ombord på Flygande Holländaren som planerat. 857 01:53:25,600 --> 01:53:31,600 Förutom att du hamnade i finkan, har planen fungerat som ett urverk. 858 01:53:32,300 --> 01:53:36,800 - Ge er iväg! - Inte utan dig, Jackie. 859 01:53:37,400 --> 01:53:40,000 Hugg hjärtat. 860 01:53:44,400 --> 01:53:49,900 Lev för evigt, som kapten på Flygande Holländaren. 861 01:53:53,300 --> 01:53:58,800 Men å andra sidan, om du nu sitter i finkan... 862 01:53:58,900 --> 01:54:02,000 ...vem ska då hugga hjärtat? 863 01:54:03,400 --> 01:54:07,800 Det verkar som om odödlighet är utom räckhåll för tillfället. 864 01:54:08,000 --> 01:54:10,000 Jordnöt. 865 01:54:10,300 --> 01:54:12,800 Vi använder Pärlan för att leda attacken. 866 01:54:12,900 --> 01:54:15,600 Så det säger du? 867 01:54:17,700 --> 01:54:20,400 Du kan inte släppa henne, Barbossa. 868 01:54:21,700 --> 01:54:25,700 - Vi måste ge Jack en chans. - Ursäkta, ers Majestät, men... 869 01:54:25,800 --> 01:54:34,200 ...alltför länge har mitt öde vilat i andras händer, nu är det slut med det. 870 01:54:34,900 --> 01:54:42,000 Fienden... har valt att avslå nåd. 871 01:54:43,300 --> 01:54:49,300 - Gör iordning flottan. - Bemanna era stationer! 872 01:54:54,600 --> 01:54:59,300 Ska det inte vara några riter eller besvärjelser? 873 01:54:59,500 --> 01:55:02,900 Föremålen är sammanförda, klart. 874 01:55:03,000 --> 01:55:07,500 Föremålen ska brännas. Någon måste uttala orden: 875 01:55:07,600 --> 01:55:11,400 "Calypso, jag befriar dig härmed från dina mänskliga bojor." 876 01:55:11,500 --> 01:55:19,400 - Var det allt? - De måste sägas som till en älskarinna. 877 01:55:23,200 --> 01:55:28,700 Calypso, jag befriar dig från dina mänskliga bojor! 878 01:55:38,300 --> 01:55:42,400 - Är det allt? - Nej, du sa det inte rätt. 879 01:55:48,800 --> 01:55:51,600 Du måste säga det på rätt sätt. 880 01:55:59,200 --> 01:56:01,700 Calypso... 881 01:56:05,500 --> 01:56:09,500 ...jag befriar dig från dina mänskliga bojor. 882 01:56:26,600 --> 01:56:29,100 Tia Dalma... 883 01:56:30,700 --> 01:56:33,200 Calypso... 884 01:56:34,400 --> 01:56:39,400 När Brödraskapet fängslade dig, vem sa hur de skulle göra? 885 01:56:41,500 --> 01:56:45,800 - Vem förrådde dig? - Namnge honom! 886 01:56:46,200 --> 01:56:48,600 Davy Jones. 887 01:57:01,800 --> 01:57:04,900 Nu händer det! 888 01:57:48,400 --> 01:57:50,600 Calypso! 889 01:57:52,100 --> 01:57:58,100 Jag står inför dig, blott som en ödmjuk tjänare full av ånger. 890 01:57:59,300 --> 01:58:04,700 Jag har fullföljt min del och ber dig nu om en tjänst. 891 01:58:07,000 --> 01:58:10,000 Skona mig, mitt skepp och besättning. 892 01:58:10,100 --> 01:58:15,300 Men släpp lös ditt ursinne mot de som vågar kalla sig för dina herrar... 893 01:58:15,400 --> 01:58:17,900 ...eller mina. 894 01:59:14,600 --> 01:59:16,900 Var det allt? 895 01:59:18,500 --> 01:59:21,200 Hon var inte till någon hjälp. 896 01:59:24,200 --> 01:59:28,200 - Och nu? - Inget. 897 01:59:28,500 --> 01:59:31,700 Vårt sista hopp har övergett oss. 898 01:59:58,700 --> 02:00:01,800 - Det är inte över. - Vi har fortfarande en strid kvar. 899 02:00:01,900 --> 02:00:05,900 Vi har en hel flotta mot oss och mot Holländaren är vi chanslösa. 900 02:00:06,000 --> 02:00:08,300 Det är bara en dåraktig chans. 901 02:00:08,500 --> 02:00:14,700 Hämnd ger dig inte tillbaka din far och jag är inte beredd att dö för det. 902 02:00:19,400 --> 02:00:21,900 Du har rätt. 903 02:00:26,200 --> 02:00:28,900 Vad ska vi dö för? 904 02:00:31,700 --> 02:00:35,400 Nu ska ni lyssna på mig. Hör upp! 905 02:00:38,300 --> 02:00:43,400 Brödraskapet kommer att följa oss. Efter Svarta Pärlan att leda striden. 906 02:00:43,800 --> 02:00:48,700 Vad kommer de att hitta? Skeppsråttor på ett övergivet skepp? 907 02:00:49,100 --> 02:00:53,700 Nej, de kommer att se fria män och frihet! 908 02:00:53,800 --> 02:00:56,900 Fienden får se våra kanoner blixtra. 909 02:00:57,000 --> 02:01:02,800 De kommer att höra ljudet från våra svärd och de får veta vad vi kan göra! 910 02:01:04,900 --> 02:01:10,000 Från våra pannors svett och styrkan från våra ryggar... 911 02:01:10,700 --> 02:01:13,500 ...och modet från våra hjärtan! 912 02:01:15,700 --> 02:01:18,200 Mina herrar... 913 02:01:19,900 --> 02:01:22,400 ...hissa flaggan. 914 02:01:23,800 --> 02:01:26,600 Hissa flaggan. 915 02:01:29,100 --> 02:01:33,200 Vinden är på vår sida, det är allt som vi behöver! 916 02:01:35,100 --> 02:01:37,600 Hissa flaggorna! 917 02:02:28,500 --> 02:02:32,600 - Vi har en bra vind, sir. - Ja, det har vi. 918 02:02:33,100 --> 02:02:36,300 Signalera Jones att vara skoningslös. 919 02:02:37,100 --> 02:02:39,600 Det borde göra honom glad. 920 02:02:43,200 --> 02:02:47,000 Ut med seglen! Vi visar ingen nåd. 921 02:02:56,300 --> 02:02:58,600 Calypso... 922 02:03:24,300 --> 02:03:28,400 - Som om det inte vore nog, regnar det. - Det är ett dåligt tecken. 923 02:03:28,500 --> 02:03:33,900 Bemanna ankarspelet! Håll krutet torrt! 924 02:03:48,000 --> 02:03:50,200 Malström! 925 02:03:53,200 --> 02:03:55,700 Kapten Barbossa! 926 02:03:56,100 --> 02:03:58,800 Vi behöver er vid rodret! 927 02:04:00,700 --> 02:04:03,000 Det är sant. 928 02:04:05,400 --> 02:04:09,900 Rör upp ett sjuhelvetes liv, smutsiga däcksapor. 929 02:04:10,500 --> 02:04:14,300 Att dö är en dag värd att leva för! 930 02:04:24,600 --> 02:04:28,700 - Styr ut! - Frukta inte ödet. 931 02:04:28,900 --> 02:04:32,100 Full fart in i avgrunden! 932 02:04:32,200 --> 02:04:37,500 - Är du galen?! - Är du rädd för att bli blöt? 933 02:04:46,200 --> 02:04:48,600 Hon tar in på oss! 934 02:04:48,700 --> 02:04:54,300 Mer fart! Upp mot vinden och håll dig på rätt köl. 935 02:05:01,100 --> 02:05:04,100 Bog kanoner! 936 02:05:17,700 --> 02:05:21,000 Ta ut oss, de övermannar oss annars! 937 02:05:21,500 --> 02:05:26,100 Längre in, vi kör på snabbare vatten. 938 02:05:26,500 --> 02:05:29,100 Förbered för bredsida! 939 02:05:38,900 --> 02:05:44,800 - Ladda kanonerna! - Skjut på min order! 940 02:05:53,300 --> 02:05:59,600 Tänk som valpen, tänk som valpen, tänk som valpen, tänk som valpen. 941 02:05:59,900 --> 02:06:03,900 - Rostiga gångjärn. - Vi behöver en hävarm. 942 02:06:07,800 --> 02:06:10,500 Lycka till, vi behöver det. 943 02:06:11,400 --> 02:06:14,400 Jag saknar honom redan. 944 02:06:14,500 --> 02:06:17,000 Ingen rör sig! 945 02:06:17,100 --> 02:06:19,800 Jag har tappat min hjärna. 946 02:06:28,600 --> 02:06:31,300 Upp med kanonluckorna! 947 02:06:32,900 --> 02:06:38,000 Gör klart kanonerna! Sikta på masterna! 948 02:06:42,000 --> 02:06:45,100 Gör klart babords lavetter! 949 02:06:49,000 --> 02:06:53,100 Stilla där, vänta tills vi är bredsides! 950 02:06:58,100 --> 02:07:01,300 Eld! 951 02:07:05,100 --> 02:07:07,200 Eld! 952 02:07:33,500 --> 02:07:38,100 Det är försent att ändra kurs nu, kamrater. 953 02:07:42,500 --> 02:07:45,000 Stanna, annars skjuter vi! 954 02:07:46,000 --> 02:07:48,700 Den var bra. 955 02:07:49,300 --> 02:07:52,000 Jag hämtar bara mina saker. 956 02:07:53,100 --> 02:07:57,400 Hur beundransvärt det än må vara, varför är ni här? 957 02:07:57,500 --> 02:08:00,200 Någon måste vakta kistan. 958 02:08:01,200 --> 02:08:05,500 Det är ingen tvekan att disciplinen har försämrats på det här fartyget. 959 02:08:05,600 --> 02:08:08,100 Det är fiskfolkets fel. 960 02:08:08,200 --> 02:08:15,300 Fiskfolket? Att de har dålig disciplin gör icke fiskfolk odisciplinerade? 961 02:08:15,400 --> 02:08:20,300 - De bidrar till det, sa jag bara. - Sant, om det inte funnits fiskfolk... 962 02:08:20,400 --> 02:08:26,100 - ...skulle vi inte behövt vakta kistan. - Utan kista behövde vi inte vara här. 963 02:08:33,800 --> 02:08:36,500 Förbered för bordning! 964 02:08:37,300 --> 02:08:39,900 Ta skydd! 965 02:09:23,100 --> 02:09:27,700 Titta vad vi har här. En vilsen fågel. 966 02:09:27,800 --> 02:09:32,500 En vilsen fågel som inte lärt sig att flyga. 967 02:09:33,200 --> 02:09:36,100 Till min djupaste olycka. 968 02:09:36,400 --> 02:09:38,800 Men... 969 02:09:40,000 --> 02:09:43,200 ...det är aldrig för sent att lära sig. 970 02:09:58,600 --> 02:10:03,500 - Kistan, ge mig den! - Jag kan befria dig. 971 02:10:03,600 --> 02:10:06,800 Min frihet förlorades för länge sedan. 972 02:10:53,600 --> 02:10:55,600 Elisabeth! 973 02:10:58,600 --> 02:11:00,900 Elisabeth... 974 02:11:01,100 --> 02:11:03,600 Vill du gifta dig med mig? 975 02:11:04,100 --> 02:11:06,800 Din fråga kommer lite olämpligt. 976 02:11:09,700 --> 02:11:12,400 Jag kanske inte får något mer tillfälle. 977 02:11:17,200 --> 02:11:19,500 Jag älskar dig. 978 02:11:24,300 --> 02:11:27,200 Jag har gjort mitt val, vad är ditt? 979 02:11:27,400 --> 02:11:29,900 Barbossa! 980 02:11:30,100 --> 02:11:32,500 Vig oss! 981 02:11:32,800 --> 02:11:35,500 Jag är lite upptagen just nu! 982 02:11:41,800 --> 02:11:44,000 Nu, Barbossa! 983 02:11:45,300 --> 02:11:47,700 Som ni vill. 984 02:11:57,800 --> 02:12:00,500 Vi har samlats här idag... 985 02:12:01,200 --> 02:12:04,900 För att nagla fast dig mot masten, din syfilissmittade hund! 986 02:12:09,900 --> 02:12:12,600 Elisabeth, tar du mig till din make? 987 02:12:12,700 --> 02:12:15,700 - Ja! - Toppen. 988 02:12:21,500 --> 02:12:24,200 Will Turner, tar du mig... 989 02:12:25,000 --> 02:12:27,600 ...till din maka? 990 02:12:31,400 --> 02:12:36,000 I med och motgång? Medgång verkar vara det minst troliga. 991 02:12:43,300 --> 02:12:45,300 Ja. 992 02:12:47,000 --> 02:12:49,900 Som kapten förklarar jag er... 993 02:12:52,900 --> 02:12:55,200 Ni kan kyssas. 994 02:13:03,300 --> 02:13:05,300 Ni kan kyssas. 995 02:13:09,900 --> 02:13:12,100 Bara kyss varandra. 996 02:13:50,300 --> 02:13:52,500 Släpp den! 997 02:14:04,100 --> 02:14:08,700 - Du kan inte göra något utan nyckeln. - Jag har redan nyckeln. 998 02:14:09,400 --> 02:14:11,900 Nej, det har du inte. 999 02:14:12,300 --> 02:14:14,800 Jaså, den nyckeln. 1000 02:14:49,900 --> 02:14:51,900 Nej! 1001 02:15:17,900 --> 02:15:20,600 Det är min pistol. 1002 02:15:48,500 --> 02:15:50,500 Turner! 1003 02:15:54,500 --> 02:15:56,500 Eld! 1004 02:16:01,600 --> 02:16:03,800 Tack, Jack. 1005 02:16:33,800 --> 02:16:36,000 Det är jag. 1006 02:16:37,000 --> 02:16:39,800 Det är Will, din son. 1007 02:17:41,200 --> 02:17:43,200 Iväg! 1008 02:18:00,500 --> 02:18:04,600 Nå väl... Dig visar jag ingen nåd! 1009 02:18:05,100 --> 02:18:07,600 Det är därför som jag har med den här! 1010 02:18:26,800 --> 02:18:30,800 Jag tänker inte döda dig. Jag gav dig ett löfte. 1011 02:18:39,000 --> 02:18:43,000 Du missade... Har du glömt? 1012 02:18:43,300 --> 02:18:46,700 Jag är en hjärtlös typ. 1013 02:19:02,700 --> 02:19:05,900 Kärlek, ja... 1014 02:19:06,500 --> 02:19:09,900 En förskräcklig boja. 1015 02:19:10,600 --> 02:19:15,500 Och ändå... så lätt att förstöra. 1016 02:19:15,600 --> 02:19:20,700 Säg mig, William Turner... Fruktar du döden? 1017 02:19:20,800 --> 02:19:23,200 Gör du?! 1018 02:19:33,200 --> 02:19:37,500 Ganska upplyftande att hålla någons liv i handen. 1019 02:19:37,600 --> 02:19:41,700 Du är en elak själ, Jack Sparrow! 1020 02:19:42,600 --> 02:19:45,500 Det beror på hur man ser på det. 1021 02:19:45,700 --> 02:19:48,000 Är det så? 1022 02:20:16,200 --> 02:20:20,300 Titta på mig, stanna hos mig! Du kommer att bli bra. 1023 02:20:24,500 --> 02:20:29,400 William... min son. 1024 02:20:39,900 --> 02:20:43,500 Titta på mig, Will. 1025 02:20:47,300 --> 02:20:51,300 Du ska inte hindra min hämnd! 1026 02:21:06,900 --> 02:21:09,500 Calypso... 1027 02:21:14,400 --> 02:21:16,800 Hon drar ner oss! 1028 02:21:16,900 --> 02:21:19,400 Skjut lös oss! 1029 02:21:57,700 --> 02:21:59,700 Nej! 1030 02:22:01,600 --> 02:22:08,000 En del av skeppet, en del av besättningen. 1031 02:22:25,700 --> 02:22:28,700 Holländaren måste ha en kapten. 1032 02:22:30,900 --> 02:22:33,200 Håll i dig! 1033 02:23:26,700 --> 02:23:31,800 Tack och lov. Flottan är kvar och Endeavour kommer upp på styrbords sida. 1034 02:23:31,900 --> 02:23:36,600 Det är dags att vi utför piraternas äldsta och noblaste tradition. 1035 02:23:36,700 --> 02:23:39,600 Jag är inte mycket för traditioner. 1036 02:23:44,400 --> 02:23:47,100 Reva seglen och dreja bi. 1037 02:23:47,300 --> 02:23:51,600 - Stopp och belägg, då blir vi kanonmat. - Men, kapten... 1038 02:23:51,700 --> 02:23:55,800 - Flottan... - Knip igen! 1039 02:24:08,400 --> 02:24:11,200 Vad väntar de på? 1040 02:24:11,400 --> 02:24:15,400 Han förväntar sig att vi ska hålla överenskommelsen. 1041 02:24:23,400 --> 02:24:27,900 Det är inget personligt, Jack... det är bara bra affärer. 1042 02:24:54,800 --> 02:24:57,300 Hon överlevde. 1043 02:25:22,300 --> 02:25:24,500 Var beredda vid kanonerna! 1044 02:25:26,600 --> 02:25:29,300 Upp med seglen! 1045 02:25:55,500 --> 02:25:57,700 Order, sir? 1046 02:26:03,700 --> 02:26:05,700 Eld! 1047 02:26:05,900 --> 02:26:08,800 Eld! 1048 02:26:20,900 --> 02:26:23,100 Order, sir?! 1049 02:26:36,100 --> 02:26:38,300 Vad är era order?! 1050 02:26:38,400 --> 02:26:40,800 Det är bara... 1051 02:26:41,700 --> 02:26:44,100 ...bra affärer. 1052 02:26:45,000 --> 02:26:47,600 Överge skeppet! 1053 02:28:16,500 --> 02:28:18,800 De flyr! 1054 02:28:30,700 --> 02:28:33,000 Klart för avfärd. 1055 02:28:37,800 --> 02:28:40,800 Darra av skräck! 1056 02:29:17,500 --> 02:29:20,100 Herr Gibbs... 1057 02:29:20,400 --> 02:29:24,800 - Ni får kasta min hatt. - Aj, aj, kapten. 1058 02:29:27,900 --> 02:29:30,400 Gå och hämta den nu. 1059 02:29:48,200 --> 02:29:50,500 Order, sir? 1060 02:29:53,900 --> 02:29:58,700 Du är inte bunden till Holländaren längre... Du är fri. 1061 02:30:00,400 --> 02:30:03,500 Det är nobelt, men... 1062 02:30:04,200 --> 02:30:11,300 ...med min pånyttfödelse, har jag en skuld att betala. Om du vill ha mig? 1063 02:30:14,400 --> 02:30:17,200 Vid rodret då, herr Turner. 1064 02:30:17,600 --> 02:30:20,400 Ja, kapten Turner. 1065 02:30:34,600 --> 02:30:37,400 Det här skeppet har återigen ett syfte. 1066 02:30:37,500 --> 02:30:42,800 Dit som vi är bundna, kan inte hon komma. 1067 02:30:42,900 --> 02:30:46,500 En dag iland, tio år på havet... 1068 02:30:47,900 --> 02:30:51,900 ...det är ett dyrt pris för vad som blivit gjort. 1069 02:30:52,600 --> 02:30:55,500 Det beror på hur den dagen utfaller. 1070 02:30:57,400 --> 02:31:00,700 Galavagnen väntar, ers höghet. 1071 02:31:03,900 --> 02:31:06,300 Årorna ligger i båten. 1072 02:31:17,300 --> 02:31:19,500 Fru Turner... 1073 02:31:24,400 --> 02:31:26,600 Adjö, raring. 1074 02:31:32,000 --> 02:31:34,300 Jack... 1075 02:31:34,600 --> 02:31:37,100 ...det skulle inte ha fungerat med oss. 1076 02:31:39,800 --> 02:31:42,900 Fortsätt att övertyga dig själv om det. 1077 02:31:46,100 --> 02:31:48,800 En gång räckte mer än väl. 1078 02:31:49,800 --> 02:31:52,200 Tack. 1079 02:32:11,100 --> 02:32:13,800 Jag behöver den andra stöveln. 1080 02:32:45,700 --> 02:32:48,400 Solen går snart ner. 1081 02:33:06,800 --> 02:33:09,600 Det har alltid tillhört dig. 1082 02:33:13,800 --> 02:33:16,300 Förvarar du det säkert? 1083 02:33:17,100 --> 02:33:19,200 Ja. 1084 02:33:43,600 --> 02:33:45,600 Will... 1085 02:34:00,000 --> 02:34:02,700 Håll ett öga på horisonten. 1086 02:34:31,100 --> 02:34:36,400 Hon ligger för proviantering, men hon kan skrämma unga kvinnor. 1087 02:34:36,600 --> 02:34:41,300 Men jag lovar er, ni kommer inte att bli besvikna. 1088 02:34:41,800 --> 02:34:45,900 - Är det allt? - Den Svarta Pärlan? 1089 02:34:46,000 --> 02:34:50,000 - Den var inte speciellt stor. - Det är en jolle, kära du. 1090 02:34:50,200 --> 02:34:57,300 Mitt fartyg är magnifikt och våldsamt. Stort och... borta. 1091 02:34:58,500 --> 02:35:02,200 - Varför är den borta? - Är det den där borta? 1092 02:35:03,300 --> 02:35:07,300 Ja, där är den. Varför är den där? 1093 02:35:08,200 --> 02:35:12,100 - Den är mycket större på nära håll. - Du lovade oss en tur. 1094 02:35:12,200 --> 02:35:16,600 - Jag skulle få åka först. - Vem? Du, kanske? 1095 02:35:20,400 --> 02:35:24,700 Finns det någon anledning till varför mitt fartyg är borta, herr Gibbs? 1096 02:35:24,800 --> 02:35:27,800 Skeppet? Vi är ombord på skeppet. 1097 02:35:29,900 --> 02:35:33,000 Jack! Skeppet är borta! 1098 02:35:33,100 --> 02:35:35,100 Verkligen? 1099 02:35:36,200 --> 02:35:39,400 Damer, kan ni hålla tyst? 1100 02:35:39,900 --> 02:35:44,800 Lyssna... Ja, jag ljög. - Nej, jag älskar dig inte. 1101 02:35:44,900 --> 02:35:47,900 Du ser fet ut i den. - Jag har aldrig varit i Bryssel. 1102 02:35:48,000 --> 02:35:50,800 Det uttalas gigantisk. 1103 02:35:50,900 --> 02:35:54,700 Jag har aldrig träffat Pizarro, men jag älskar hans pajer. 1104 02:35:54,800 --> 02:36:00,100 Allt det här är fullständigt oviktigt i jämförelse med att mitt skepp är borta. 1105 02:36:00,200 --> 02:36:02,200 Förstått? 1106 02:36:13,700 --> 02:36:17,700 - Ta vad du kan. - Ge inget tillbaka. 1107 02:36:20,500 --> 02:36:25,100 Säg mig mina damer, vad vet ni om havssköldpaddor? 1108 02:36:43,500 --> 02:36:47,600 Duktig pojke. Du är allt husses pojke. 1109 02:36:49,100 --> 02:36:51,200 Sir... 1110 02:36:51,500 --> 02:36:56,600 ...en del av männen känner sig inte helt tillfreds med att vi lämnade Jack... 1111 02:36:56,700 --> 02:36:58,700 ...igen. 1112 02:36:59,900 --> 02:37:06,400 Vi skulle känna oss mycket bättre om vi fick se den där saken du berättade om. 1113 02:37:06,500 --> 02:37:09,700 - På sjökorten. - Med våra egna ögon. 1114 02:37:09,800 --> 02:37:13,600 Det skulle lindra våra skuldkänslor. 1115 02:37:15,700 --> 02:37:18,700 Vila ögonen på den här, kamrater. 1116 02:37:18,800 --> 02:37:25,200 Det finns fler sätt att få evigt liv. Jag ger er ungdomens källa. 1117 02:37:35,800 --> 02:37:37,900 Sparrow! 1118 02:38:00,400 --> 02:38:04,400 UNGDOMENS KÄLLA 1119 02:38:08,200 --> 02:38:13,100 Vi är djävlar och svarta får, riktiga rötägg. 1120 02:38:32,600 --> 02:38:35,600 Drick upp, mina sötnosar, yo ho. 1121 02:38:50,800 --> 02:38:55,900 Svensk text: Stadaren, Bilskrot, Jerkjamjam och OzZ - www.divxsweden.net 1122 02:47:09,600 --> 02:47:13,800 TIO ÅR SENARE 1123 02:47:17,100 --> 02:47:21,900 Vi kidnappar och rövar och bryr oss inte. Drick upp, mina sötnosar, yo ho. 1124 02:47:22,000 --> 02:47:27,600 Yo ho, yo ho. Ett piratliv för mig.