1 00:00:32,818 --> 00:00:40,414 Subtitle By : Sukair http://subsindo-sukair.blogspot.com 2 00:00:40,818 --> 00:00:45,414 Request By : John Anwar [Pay per Request] 3 00:00:57,818 --> 00:01:02,414 "Sehubungan dengan memburuknya kondisi 4 00:01:02,414 --> 00:01:05,083 dan demi kebaikan bersama, 5 00:01:05,083 --> 00:01:08,526 keadaan darurat diberlakukan di wilayah ini... 6 00:01:08,526 --> 00:01:11,223 atas perintah Lord Cutler Beckett, 7 00:01:11,223 --> 00:01:14,426 yang merupakan perwakilan dari Yang Mulia Raja. 8 00:01:15,669 --> 00:01:18,570 Berdasarkan perintah tersebut, dan hukum darurat perang, 9 00:01:18,570 --> 00:01:22,097 untuk sementara peraturan berikut ini diganti: 10 00:01:22,097 --> 00:01:24,872 Hak untuk berkumpul, dibekukan. 11 00:01:27,714 --> 00:01:30,808 Hak untuk diajukan ke pengadilan, dibekukan. 12 00:01:32,386 --> 00:01:35,480 Hak untuk mendapat konsultasi hukum, dibekukan. 13 00:01:36,523 --> 00:01:40,755 Hak untuk mendapat pengadilan, dibekukan. 14 00:01:42,162 --> 00:01:47,122 Semua yang dinyatakan bersalah karena perompakan, 15 00:01:47,122 --> 00:01:50,329 atau membantu orang yang melakukan perompakan... 16 00:01:50,329 --> 00:01:54,340 atau berhubungan dengan orang yang melakukan perompakan... 17 00:01:55,409 --> 00:01:59,140 ...akan dihukum gantung." 18 00:02:31,411 --> 00:02:35,040 Sang Raja dan pengikutnya 19 00:02:35,040 --> 00:02:39,779 Menculik Sang Ratu dari tempat tidurnya 20 00:02:41,488 --> 00:02:47,449 dan mengikatnya di perahunya 21 00:02:48,495 --> 00:02:51,760 Lautan milik kami 22 00:02:52,099 --> 00:02:56,160 Dengan kekuatan itu 23 00:02:58,672 --> 00:03:04,406 Kemanapun kami akan berlayar 24 00:03:11,585 --> 00:03:14,748 Yo ho 25 00:03:15,389 --> 00:03:18,688 Semua bersiap 26 00:03:19,126 --> 00:03:24,723 Kibarkan bendera 27 00:03:26,533 --> 00:03:29,764 Bersatu 28 00:03:30,404 --> 00:03:34,306 Pencuri dan pengemis 29 00:03:34,306 --> 00:03:40,370 Kita takkan pernah mati 30 00:03:42,082 --> 00:03:45,540 Yo ho 31 00:03:45,540 --> 00:03:49,350 Tarik bersama 32 00:03:49,350 --> 00:03:51,550 Kibarkan bendera 33 00:03:51,550 --> 00:03:52,785 Lord Beckett! 34 00:03:54,428 --> 00:03:57,056 Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan. 35 00:03:59,600 --> 00:04:03,900 Akhirnya./ Pencuri dan pengemis 36 00:04:04,404 --> 00:04:10,240 Kita takkan pernah mati 37 00:04:40,707 --> 00:04:44,871 Sebagian tewas dan sebagian selamat 38 00:04:45,812 --> 00:04:49,248 Yang lain berlayar ditengah lautan 39 00:04:50,817 --> 00:04:53,251 Dengan kunci kurungan 40 00:04:53,251 --> 00:04:55,684 dan hukuman yang harus di jalani 41 00:04:55,684 --> 00:04:59,815 Kami berhenti di Fiddler's Green 42 00:05:01,895 --> 00:05:06,855 Bel sudah dibangkitkan dari kuburnya di dasar samudera 43 00:05:07,267 --> 00:05:10,600 Dengarlah nadanya yang mengerikan 44 00:05:11,838 --> 00:05:16,832 Panggilan bagi semua untuk berkumpul 45 00:05:25,285 --> 00:05:28,721 Ubah arahmu pulang! 46 00:05:30,857 --> 00:05:32,882 Yo ho 47 00:05:33,593 --> 00:05:35,561 Berkumpul 48 00:05:35,929 --> 00:05:39,228 Kibarkan bendera 49 00:05:40,734 --> 00:05:43,362 Bersatu 50 00:05:43,362 --> 00:05:45,598 Pencuri.../ Pencuri dan pengemis. 51 00:05:45,598 --> 00:05:48,971 Kita takkan pernah mati 52 00:05:51,211 --> 00:05:54,374 Lagu yang berbahaya untuk dinyanyikan... 53 00:05:54,581 --> 00:05:57,311 ...bagi siappaun yang tak peduli dengan artinya. 54 00:05:57,918 --> 00:05:59,818 Terutama wanita. 55 00:06:01,388 --> 00:06:03,754 Terutama wanita yang sendirian. 56 00:06:04,524 --> 00:06:06,719 Kenapa kau pikir dia sendiri? 57 00:06:11,331 --> 00:06:12,821 Kau melindunginya? 58 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 Dan apa yang membuatmu berpikir aku butuh perlindungan? 59 00:06:16,603 --> 00:06:18,901 Tuanmu menunggu kami. 60 00:06:18,901 --> 00:06:23,341 Bayangan kematian membayangi pertemuan kami. 61 00:06:24,945 --> 00:06:26,378 Angkat kaki! 62 00:06:28,315 --> 00:06:30,044 Cepat! 63 00:06:31,451 --> 00:06:33,282 Pandangan ke depan! 64 00:06:42,129 --> 00:06:43,756 Belum. 65 00:07:11,892 --> 00:07:14,588 Butuh waktu seminggu untuk menyesuaikan diri dengan laut. 66 00:07:14,588 --> 00:07:16,822 Pelayaran terakhir buruk sekali. 67 00:07:28,175 --> 00:07:31,235 Itu dia. 68 00:07:33,613 --> 00:07:34,602 Baiklah. 69 00:07:38,318 --> 00:07:40,218 Sudah dengar kabar dari Will? 70 00:07:40,218 --> 00:07:42,619 Aku percayakan pada Turner muda untuk mengambil peta itu... 71 00:07:42,619 --> 00:07:46,125 dan jaga sikapmu di depan Kapten Sao Feng. 72 00:07:46,660 --> 00:07:48,719 Ia menakutkan seperti itu? 73 00:07:48,719 --> 00:07:53,732 Ia seperti diriku hanya tak punya rasa iba dan kejujuran. 74 00:08:08,748 --> 00:08:11,342 Kita sudah melewati. Bersiaplah. 75 00:08:17,858 --> 00:08:19,052 Cepat. 76 00:08:25,465 --> 00:08:29,333 Kau pikir karena ia wanita kami takkan curiga ia berkhianat? 77 00:08:31,671 --> 00:08:33,696 Jika begitu menurutmu... 78 00:08:34,374 --> 00:08:36,171 Lepaskan. 79 00:09:21,021 --> 00:09:24,047 Tolong Lepaskan. 80 00:10:09,302 --> 00:10:13,568 Kapten Barbossa, selamat datang di Singapura. 81 00:10:18,144 --> 00:10:19,270 Tambah uap. 82 00:10:41,835 --> 00:10:42,824 Jangan. 83 00:10:42,824 --> 00:10:46,861 Jika keadaan tak sesuai rencana, hanya kita harapan mereka. 84 00:10:53,146 --> 00:10:57,742 Aku mengerti kau punya permintaan untukku. 85 00:10:57,742 --> 00:11:00,877 Lebih tepatnya penawaran. 86 00:11:01,287 --> 00:11:06,691 Aku sudah menjelajahi lautan dan aku butuh kapal dan awaknya. 87 00:11:07,727 --> 00:11:11,527 Ini suatu kebetulan yang aneh. 88 00:11:11,527 --> 00:11:14,692 Kebetulan kau punya kapal dan awak yang tak kau butuhkan? 89 00:11:14,692 --> 00:11:17,168 Tidak. 90 00:11:17,168 --> 00:11:19,865 Tadi pagi, tak jauh dari sini, 91 00:11:19,865 --> 00:11:23,898 seorang pencuri mendobrak kuil suci pamanku... 92 00:11:23,898 --> 00:11:27,070 dan mencoba mencuri ini. 93 00:11:28,715 --> 00:11:31,411 Peta navigasi. 94 00:11:32,052 --> 00:11:35,783 Rute menuju Farthest Gate. 95 00:11:38,291 --> 00:11:42,751 Bukankah mengagumkan jika pelayaranmu kali ini... 96 00:11:42,751 --> 00:11:46,230 membawamu ke dunia lain? 97 00:11:46,230 --> 00:11:49,166 Suatu kebetulan yang luar biasa. 98 00:12:03,216 --> 00:12:07,915 Ini pencurinya. Kau kenal wajahnya? 99 00:12:10,724 --> 00:12:14,160 Kalau begitu kurasa wajah ini tak dibutuhkan. 100 00:12:14,494 --> 00:12:15,483 Jangan! 101 00:12:24,404 --> 00:12:29,307 Kau datang ke kotaku dan mengkhianati keramahanku. 102 00:12:30,176 --> 00:12:33,668 Percayalah, aku sama sekali tak menduga.../ Bahwa ia akan tertangkap! 103 00:12:38,084 --> 00:12:41,247 Kau mau berlayar menuju Davy Jones Locker. 104 00:12:41,247 --> 00:12:43,653 Aku penasaran sekali... 105 00:12:45,325 --> 00:12:46,690 Kenapa? 106 00:12:56,136 --> 00:13:01,870 Lagu sudah dinyanyikan. Waktu menunggu kami. 107 00:13:02,375 --> 00:13:06,141 Kita harus menyatukan Brethren Court. 108 00:13:06,141 --> 00:13:12,173 Sebagai 1 dari 9 raja perompak, kau harus hormati panggilan itu. 109 00:13:14,053 --> 00:13:15,213 Tambah uap. 110 00:13:22,195 --> 00:13:23,719 Tambah uap! 111 00:13:30,837 --> 00:13:34,329 Setiap kepala ada harganya./ Ya. 112 00:13:34,329 --> 00:13:36,307 Itu benar 113 00:13:36,307 --> 00:13:39,641 Tampaknya satu-satunya cara perompak dapat keuntungan... 114 00:13:41,281 --> 00:13:44,682 ...dengan mengkhianati perompak lain. 115 00:13:44,682 --> 00:13:47,117 Kita harus singkirkan perbedaan. 116 00:13:47,117 --> 00:13:48,245 Tunggu sinyal. 117 00:13:48,245 --> 00:13:51,484 Peraturan pertama Brethren Court mengenai lautan. 118 00:13:51,484 --> 00:13:56,222 Tapi sekarang peraturan itu ditantang oleh Lord Cutler Beckett. 119 00:13:56,222 --> 00:13:59,092 Menghadapi East India Trading Company, 120 00:13:59,092 --> 00:14:01,827 apa artinya Brethren Court? 121 00:14:02,502 --> 00:14:04,333 Apa yang bisa kita lakukan? 122 00:14:04,333 --> 00:14:07,237 Kau bisa melawan. Lepaskan aku! 123 00:14:07,237 --> 00:14:10,765 Kau Sao Feng, Raja perompak dari Singapura. 124 00:14:10,765 --> 00:14:15,543 Kau pimpin pemberontakan di lautan yang hanya dilayari kapten pemberani. 125 00:14:16,049 --> 00:14:19,485 Dimana gelombang setinggi gunung menghantam, 126 00:14:19,485 --> 00:14:21,816 dan mereka yang berhasil melewati ujian itu menjadi legenda. 127 00:14:22,455 --> 00:14:25,253 Kau mau masa itu berakhir di depan matamu? 128 00:14:25,792 --> 00:14:28,454 Perompak dari seluruh dunia 129 00:14:28,454 --> 00:14:30,519 bersatu melawan musuh, 130 00:14:30,519 --> 00:14:33,691 sementara kau duduk tenang disini berendam air hangat! 131 00:14:39,138 --> 00:14:41,038 Elizabeth Swann. 132 00:14:41,574 --> 00:14:45,271 Ada sifat tersembunyi selain yang bisa dilihat mata, ya? 133 00:14:46,045 --> 00:14:50,004 Kau adalah pemandangan yang sangat indah. 134 00:14:51,551 --> 00:14:56,921 Tapi kau tak bisa menjawab pertanyaanku. 135 00:14:58,258 --> 00:15:01,659 Apa yang kau cari di Davy Jones' Locker? 136 00:15:01,659 --> 00:15:02,922 Jack Sparrow. 137 00:15:05,965 --> 00:15:08,024 Ia salah satu raja perompak. 138 00:15:13,907 --> 00:15:15,397 Satu-satunya alasan... 139 00:15:16,409 --> 00:15:20,436 ...aku ingin Jack Sparrow kembali dari kematiannya... 140 00:15:21,147 --> 00:15:24,480 ...agar aku sendiri yang bisa mengirimnya kembali ke kuburnya. 141 00:15:28,955 --> 00:15:33,187 Jack Sparrow memegang salah satu dari sembilan koin. 142 00:15:33,187 --> 00:15:36,717 Ia tak sempat menyerahkan ke penerusnya. 143 00:15:36,717 --> 00:15:39,424 Kita harus kesana untuk mendapatkannya. 144 00:15:44,637 --> 00:15:47,970 Kau mengakui... 145 00:15:48,308 --> 00:15:50,572 ...kalau sudah menipuku. 146 00:15:50,572 --> 00:15:52,042 Senjata! 147 00:15:55,248 --> 00:15:56,442 Senjata. 148 00:15:57,116 --> 00:16:01,109 Sao Feng, percayalah, tujuan kami terhormat. 149 00:16:08,227 --> 00:16:11,128 Jatuhkan senjatamu atau ku bunuh orang ini! 150 00:16:13,566 --> 00:16:15,363 Bunuh saja. Dia bukan orang kami. 151 00:16:17,437 --> 00:16:20,338 Jika ia bukan orangmu dan juga bukan orang kami... 152 00:16:21,007 --> 00:16:22,907 ...lalu ia siapa? 153 00:16:22,907 --> 00:16:25,376 Serang! 154 00:16:46,232 --> 00:16:47,221 Will! 155 00:17:01,614 --> 00:17:04,139 Awas! Ia dibelakangmu! 156 00:17:07,120 --> 00:17:08,382 Bersiap! 157 00:17:09,956 --> 00:17:10,945 Tembak. 158 00:17:20,767 --> 00:17:21,756 Petanya! 159 00:17:47,427 --> 00:17:48,451 Kaget! 160 00:17:52,799 --> 00:17:57,429 Pasukan! Bersiap. Tembak! 161 00:18:04,410 --> 00:18:05,399 Pasukan! 162 00:18:05,399 --> 00:18:07,571 Bersiap. 163 00:18:10,516 --> 00:18:12,711 Tembak! 164 00:18:28,534 --> 00:18:30,968 Kebetulan yang aneh, bukan? 165 00:18:30,968 --> 00:18:35,974 East India Trading Company temukan aku di hari kau muncul di Singapura. 166 00:18:35,974 --> 00:18:37,475 Ini hanya kebetulan. 167 00:18:41,214 --> 00:18:45,082 Jika mau menghadapi Beckett, kau harus terima tawaranku. 168 00:18:46,319 --> 00:18:50,813 Kau khianati Barbossa. Kau takkan ragu khianati Jack Sparrow. 169 00:18:51,257 --> 00:18:53,919 Bagaimana mungkin aku mempercayaimu? 170 00:18:53,919 --> 00:18:56,860 Aku butuh Black Pearl untuk membebaskan Ayahku. 171 00:19:00,133 --> 00:19:01,760 Bantu aku mendapatkannya. 172 00:19:17,683 --> 00:19:19,150 Tembakan. 173 00:19:37,336 --> 00:19:40,697 Terima kasih, Jack. 174 00:19:42,942 --> 00:19:45,740 Kau dapat petanya?/ Lebih baik dari itu. 175 00:19:46,379 --> 00:19:49,143 Kapal dan awaknya./ Dimana Sao Feng? 176 00:19:49,143 --> 00:19:52,048 Ia melindungi pelarian kita dan menemui kita di Shipwreck Cove. 177 00:19:52,048 --> 00:19:53,949 Kesini. Cepat. 178 00:20:00,293 --> 00:20:02,989 Naikkan layar! 179 00:20:02,989 --> 00:20:04,757 Tetap kencang. 180 00:20:05,831 --> 00:20:08,823 Amankan perbekalan dan muatan. 181 00:20:08,823 --> 00:20:11,734 Tak ada persembunyian yang aman bagi Sao Feng. 182 00:20:12,338 --> 00:20:14,704 Menurutmu ia akan menghormati panggilan itu? 183 00:20:15,274 --> 00:20:17,242 Entahlah. 184 00:20:18,110 --> 00:20:20,374 Banyak setan di lautan... 185 00:20:20,374 --> 00:20:25,782 hingga perompak yang paling kejam dan pemberani takut. 186 00:21:32,885 --> 00:21:34,352 Satu dari 8 koin. 187 00:21:35,087 --> 00:21:36,816 Kau bilang semuanya sembilan. 188 00:21:36,816 --> 00:21:39,983 Teman baruku di Singapura sangat jelas. 189 00:21:39,983 --> 00:21:41,651 9 dari 8 koin. 190 00:21:41,651 --> 00:21:44,287 Apa pentingnya dari koin itu? 191 00:21:44,287 --> 00:21:46,695 Tak ada yang bisa menghadapi armada. 192 00:21:46,695 --> 00:21:48,996 Bahkan dengan bantuan Flying Dutchman. 193 00:21:48,996 --> 00:21:50,592 Tak ada yang kita ketahui. 194 00:21:51,971 --> 00:21:55,304 Temanmu menyebutkan dimana Brethren Court akan bertemu? 195 00:21:55,304 --> 00:21:58,104 Ia merahasiakan itu, Pak. 196 00:21:59,712 --> 00:22:02,146 Kalau begitu ia tahu informasi yang berharga. 197 00:22:02,146 --> 00:22:05,012 Lebih baik kita simpan saja ini berdua. 198 00:22:05,012 --> 00:22:08,383 Kita tak mau ada yang mendahului ke Singapura, bukan? 199 00:22:10,256 --> 00:22:14,989 Laksamana./ Anda memanggilku, Lord Beckett. 200 00:22:14,989 --> 00:22:17,791 Ya. Ada sesuatu untukmu. 201 00:22:17,791 --> 00:22:21,230 Posisi barumu itu pantas mendapatkan teman baru. 202 00:22:35,014 --> 00:22:38,347 Tak ada lagi perintah resmi./ Tidak, Pak. 203 00:22:38,347 --> 00:22:39,975 Eksekusi. 204 00:22:45,858 --> 00:22:48,053 Brethren Court tahu mereka menghadapi kehancuran. 205 00:22:49,061 --> 00:22:53,430 Tinggal menentukan dimana akan melakukan pertarungan terakhir. 206 00:23:18,224 --> 00:23:21,421 Tak ada yang bilang tentang cuaca dingin. 207 00:23:21,421 --> 00:23:25,260 Pasti ada alasan kuat untuk penderitaan kita. 208 00:23:26,265 --> 00:23:29,200 Kenapa dukun itu tidak menghidupkan kembali Jack... 209 00:23:29,200 --> 00:23:33,796 seperti dia membangkitkan Barbossa?/ Karena Barbossa hanya mati. 210 00:23:35,107 --> 00:23:39,373 Jack Sparrow diambil roh dan badannya... 211 00:23:39,373 --> 00:23:44,610 dan dibawa ketempat yang bukan kematian tapi hukuman. 212 00:23:44,610 --> 00:23:48,517 Takdir terburuk yang bisa terjadi pada seseorang... 213 00:23:48,954 --> 00:23:51,184 ...dan berlangsung selamanya. 214 00:23:51,624 --> 00:23:55,116 Itulah yang menunggu di Davy Jones' Locker. 215 00:23:59,298 --> 00:24:02,665 Ya. Aku tahu pasti ada alasan kuat. 216 00:24:13,646 --> 00:24:15,910 Disini tak ada posisi yang pasti. 217 00:24:17,116 --> 00:24:19,277 Tak bisa setepat peta modern. 218 00:24:19,277 --> 00:24:24,015 Tidak. Tapi peta ini membawa ke lebih banyak tempat. 219 00:24:30,095 --> 00:24:31,619 "Kembali melewati 220 00:24:31,619 --> 00:24:34,131 ujung dunia. " 221 00:24:35,968 --> 00:24:38,664 "Matahari terbit. 222 00:24:38,664 --> 00:24:41,729 Kilasan cahaya hijau. " 223 00:24:42,608 --> 00:24:46,601 Kau mau mengartikan itu, Kapten Barbossa? 224 00:24:47,413 --> 00:24:52,282 Pernah lihat cahaya hijau, Tn. Gibbs? 225 00:24:52,282 --> 00:24:56,913 Beberapa kali. Kejadiannya jarang sekali. 226 00:24:56,913 --> 00:25:00,789 Di akhir matahari terbenam, selintas cahaya hijau menyorot ke langit. 227 00:25:01,193 --> 00:25:04,185 Ada yang seumur hidup tak pernah melihatnya. 228 00:25:04,185 --> 00:25:07,096 Ada yang mengaku pernah melihat. Dan ada yang bilang... 229 00:25:07,096 --> 00:25:11,330 Cahaya itu adalah tanda roh kembali ke dunia dari kematian. 230 00:25:15,908 --> 00:25:19,503 Maaf./ Percayalah padaku, Tn. Muda Turner. 231 00:25:19,503 --> 00:25:22,911 Masalahnya bukan bagaimana sampai ke daratan kematian. 232 00:25:25,150 --> 00:25:26,913 Tapi bagaimana kembalinya. 233 00:26:07,459 --> 00:26:12,156 Bosun! Naikkan layar! Ikuti arah angin! 234 00:26:12,156 --> 00:26:13,459 Siap, Pak! 235 00:26:15,634 --> 00:26:18,728 Sial. Tak ada yang tersisa. 236 00:26:18,728 --> 00:26:22,171 Jones tak bisa ditebak. 237 00:26:22,641 --> 00:26:24,609 Ambil petinya. 238 00:26:25,311 --> 00:26:27,472 Dan Gubernur? 239 00:26:28,247 --> 00:26:32,013 Ia tanya tentang jantung itu. 240 00:26:32,585 --> 00:26:34,416 Apa ia tahu? 241 00:26:37,990 --> 00:26:41,653 Mungkin kebodohannya sudah mulai kelihatan. 242 00:27:41,887 --> 00:27:43,912 Bergerak cepat. 243 00:27:44,356 --> 00:27:45,914 Bergerak cepat! 244 00:27:47,993 --> 00:27:49,187 Pertahankan posisi! 245 00:27:55,901 --> 00:27:57,596 Tenang. 246 00:28:03,375 --> 00:28:09,245 Pergi. Semua. Bawa benda dari neraka itu. 247 00:28:09,245 --> 00:28:12,283 Aku tak mau benda itu ada di kapalku! 248 00:28:12,283 --> 00:28:15,878 Menyesal mendengarnya karena aku menginginkannya. 249 00:28:15,878 --> 00:28:18,855 Karena itu satu-satunya cara untuk meyakinkan... 250 00:28:18,855 --> 00:28:22,325 bahwa kapal ini dibawah perintah Company. 251 00:28:27,533 --> 00:28:29,967 Kita butuh tawanan untuk di interogasi, 252 00:28:29,967 --> 00:28:33,232 dan lebih baik jika mereka hidup. 253 00:28:33,232 --> 00:28:37,207 Kapal Dutchman berlayar berdasarkan perintah Kapten. 254 00:28:37,207 --> 00:28:41,178 Kapten berlayar berdasarkan perintah. 255 00:28:43,782 --> 00:28:47,878 Aku pikir kau sudah tahu ketika aku perintahkan membunuh piaraanmu. 256 00:28:48,854 --> 00:28:52,551 Ini bukan lagi duniamu, Jones. 257 00:28:53,392 --> 00:28:56,759 Benda yang tak berwujud sudah menjadi... 258 00:28:57,896 --> 00:28:59,625 ...tidak berwujud. 259 00:29:00,733 --> 00:29:02,826 Siapkan senjatamu. 260 00:29:41,807 --> 00:29:44,207 Berapa lama kita takkan saling bicara? 261 00:29:48,213 --> 00:29:50,738 Begitu kita menyelamatkan Jack, semua akan berakhir. 262 00:29:53,852 --> 00:29:55,285 Kalau begitu kita selamatkan Jack. 263 00:30:20,579 --> 00:30:23,776 Untuk sesuatu yang sangat kita inginkan... 264 00:30:25,784 --> 00:30:29,083 ...pada akhirnya ada harga yang harus kita bayar. 265 00:30:40,365 --> 00:30:45,302 Barbossa, didepan!/ Kita hebat dan sekarang tersesat. 266 00:30:46,205 --> 00:30:48,833 Tersesat?/ Kau harus tersesat 267 00:30:48,833 --> 00:30:50,898 untuk bisa temukan tempat yang tak dapat ditemukan. 268 00:30:50,898 --> 00:30:53,342 Jika tidak begitu, semua akan tahu dimana tempat itu. 269 00:30:53,612 --> 00:30:56,080 Kecepatan bertambah./ Benar. 270 00:30:57,082 --> 00:30:58,674 Ke posisi! 271 00:30:59,785 --> 00:31:01,184 Semua bersiap di posisi! 272 00:31:04,017 --> 00:31:06,990 Kecepatan penuh. Kendalikan arah! 273 00:31:06,990 --> 00:31:11,894 Jangan dengarkan! Biarkan kapal berlayar lepas! 274 00:31:13,799 --> 00:31:15,027 Astaga. 275 00:31:29,047 --> 00:31:32,414 Kau membuat kita semua dikutuk./ Jangan berpura-pura baik. 276 00:31:32,414 --> 00:31:35,146 Mungkin kau takkan selamat untuk bisa melewati ini lagi, 277 00:31:35,146 --> 00:31:39,054 dan ini ucapan terakhir yang akan kau dengar. 278 00:31:43,829 --> 00:31:45,057 Lepaskan tali kapal. 279 00:31:50,736 --> 00:31:52,431 Belok kiri. 280 00:32:01,179 --> 00:32:03,204 Pertahankan! 281 00:32:35,147 --> 00:32:39,777 Turunkan layar, brengsek. 282 00:32:39,777 --> 00:32:45,380 Orang mati tak bisa bercerita. 283 00:33:33,572 --> 00:33:35,005 Kacangku. 284 00:33:36,608 --> 00:33:38,667 Kibarkan layar. Kendurkan tali. 285 00:33:38,667 --> 00:33:41,042 Siap, Kapten. Kendurkan tali. 286 00:33:41,042 --> 00:33:43,240 Bergerak cepat. 287 00:33:43,240 --> 00:33:44,907 Ya, Pak./ Segera, Pak. 288 00:33:44,907 --> 00:33:46,678 Aku ingin kalian bergerak cepat! 289 00:33:49,788 --> 00:33:53,519 Tolong./ Kendalikan arah kapal, brengsek. 290 00:34:04,503 --> 00:34:08,303 Angkat! 291 00:34:08,303 --> 00:34:11,240 Pertahankan arah kapal. Kendurkan tali. 292 00:34:11,240 --> 00:34:13,106 Ya, Pak./ Siap, Pak. 293 00:34:27,125 --> 00:34:29,093 Tn. Sparrow?/ Ya, Kapten. 294 00:34:29,861 --> 00:34:32,591 Bagaimana kondisi tali pengikat layar? 295 00:34:33,298 --> 00:34:36,734 Menurut pandanganku bagus, Pak./ Bagus? 296 00:34:36,734 --> 00:34:40,670 Tali itu tidak bagus juga tidak pas. Ini tak bisa diterima juga tak memadai. 297 00:34:40,670 --> 00:34:43,173 Tali ini buruk sekali. 298 00:34:43,173 --> 00:34:46,768 Maaf, beri aku kesempatan sekali lagi. 299 00:34:47,179 --> 00:34:49,113 Haruskah? 300 00:34:53,085 --> 00:34:56,145 Pikiran seperti itu yang membawa kita dalam masalah. 301 00:34:58,890 --> 00:35:01,757 Kita sudah kehilangan kecepatan dan juga waktu. 302 00:35:01,757 --> 00:35:06,059 Waktu sangat berharga, tak bisa kembali setelah hilang. 303 00:35:06,059 --> 00:35:07,928 Kalian mengerti? 304 00:35:07,928 --> 00:35:11,127 Ya, Kapten./ Kalian benar-benar mengerti? 305 00:35:11,670 --> 00:35:14,867 Semua harus diatur lagi. 306 00:35:14,867 --> 00:35:17,408 Jadikan ini sebagai pelajaran untuk kalian semua. 307 00:35:17,408 --> 00:35:20,968 Daerah tanpa angin, Pak. Seluruh awak tegang. 308 00:35:20,968 --> 00:35:24,015 Aku tak bersimpati pada kalian yang bodoh dan kumuh, 309 00:35:24,015 --> 00:35:26,983 dan takkan berpura-pura sabar. 310 00:35:29,788 --> 00:35:33,781 Aku tak mau lagi melihat semua kebodohan ini. 311 00:35:44,336 --> 00:35:45,735 Tak ada angin. 312 00:35:46,238 --> 00:35:48,206 Tentu saja tak ada angin. 313 00:35:49,841 --> 00:35:52,309 Aku akan tukar jiwaku untuk merasakan angin sejuk. 314 00:35:52,309 --> 00:35:57,212 Sedikit tiupan angin sejuk. 315 00:36:09,995 --> 00:36:12,486 Aku tahu, Pak. Tapi kenapa ia mau lakukan itu? 316 00:36:12,486 --> 00:36:14,259 Karena ia bodoh. 317 00:36:14,259 --> 00:36:18,029 Kita akan adakan pesta kebun dan kau tak diundang. 318 00:36:31,283 --> 00:36:32,716 Pergilah. 319 00:36:51,736 --> 00:36:52,998 Batu. 320 00:37:20,298 --> 00:37:23,859 Kita diikuti oleh batu. Ini belum pernah terjadi. 321 00:37:26,638 --> 00:37:28,196 Tali. 322 00:39:48,913 --> 00:39:52,007 Ini benar-benar tempat terkutuk. 323 00:39:52,784 --> 00:39:55,844 Aku tak melihat Jack atau siapapun. 324 00:39:57,188 --> 00:39:58,815 Ia disini. 325 00:39:58,815 --> 00:40:02,189 Davy Jones takkan menyerahkan apa yang sudah ia ambil. 326 00:40:02,189 --> 00:40:03,693 Itu penting? 327 00:40:03,693 --> 00:40:06,822 Kita terjebak disini karena ulahmu. Tak ada bedanya dengan Jack. 328 00:40:10,001 --> 00:40:15,166 Witty Jack lebih dekat dari dugaanmu. 329 00:40:55,780 --> 00:40:57,338 Mustahil. 330 00:41:02,987 --> 00:41:03,976 Kapal. 331 00:41:10,361 --> 00:41:14,263 Tampar aku tiga kali dan kembalikan ke Ibu. Itu Jack. 332 00:41:23,408 --> 00:41:26,104 Itu kapten!/ Pandangan hebat untuk mata yang sakit. 333 00:41:26,104 --> 00:41:27,269 Sembunyikan rum. 334 00:41:27,269 --> 00:41:29,279 Tn. Gibbs./ Ya, Kapten. 335 00:41:29,279 --> 00:41:30,712 Sudah aku duga. 336 00:41:30,712 --> 00:41:33,751 Kurasa kau bisa jelaskan tindakanmu. 337 00:41:33,751 --> 00:41:34,807 Pak? 338 00:41:34,807 --> 00:41:38,913 Terjadi pelanggaran disiplin yang terus menerus dikapalku. Kenapa? 339 00:41:38,913 --> 00:41:41,322 Kenapa?/ Pak, kau... 340 00:41:42,160 --> 00:41:44,958 Kau di Davy Jones' Locker, Kapten. 341 00:41:48,666 --> 00:41:51,965 Aku tahu dimana aku berada. 342 00:41:51,965 --> 00:41:56,268 Dan jangan berpikir aku tak tahu./ Jack Sparrow. 343 00:41:56,975 --> 00:41:58,840 Oh, Hector. 344 00:41:58,840 --> 00:42:00,844 Sudah lama tak bertemu, ya? 345 00:42:00,844 --> 00:42:05,713 Ya. Isla de Muerta, ingat? Kau menembakku. 346 00:42:07,118 --> 00:42:08,983 Tidak. 347 00:42:08,983 --> 00:42:11,146 Tia Dalma, selalu bepergian, ya? 348 00:42:11,146 --> 00:42:15,124 Kau menambahkan situasi yang menakutkan. 349 00:42:16,461 --> 00:42:18,361 Ia pikir kita ini halusinasi. 350 00:42:19,264 --> 00:42:20,925 William, katakan padaku: 351 00:42:20,925 --> 00:42:25,026 Kau kemari karena butuh bantuanku untuk selamatkan wanita yang bawa masalah, 352 00:42:25,026 --> 00:42:28,664 atau wanita yang dalam masalah? Salah satu. 353 00:42:29,207 --> 00:42:30,196 Tidak. 354 00:42:30,196 --> 00:42:32,709 Kalau begitu kau takkan disini, 'kan? 355 00:42:32,709 --> 00:42:36,770 Jika kau tak benar-benar disini. 356 00:42:36,770 --> 00:42:38,213 Jack. 357 00:42:40,385 --> 00:42:42,319 Ini nyata. Kami benar ada disini. 358 00:42:53,298 --> 00:42:55,960 Kau bilang Locker?/ Ya. 359 00:42:56,401 --> 00:42:58,699 Kami datang menyelamatkanmu. 360 00:43:00,305 --> 00:43:03,832 Benarkah? Kau baik sekali. 361 00:43:03,832 --> 00:43:07,241 Tapi menurutku karena aku punya kapal sedangkan kau tidak, 362 00:43:07,241 --> 00:43:11,474 kau yang butuh diselamatkan dan aku tak yakin apa mau menolong. 363 00:43:12,317 --> 00:43:15,844 Aku lihat kapalku. Disana. 364 00:43:19,357 --> 00:43:20,881 Aku tak lihat. 365 00:43:20,881 --> 00:43:24,292 Pasti titik kecil yang sembunyi dibalik Pearl. 366 00:43:24,292 --> 00:43:27,160 Jack, Cutler Beckett memiliki jantung Davy Jones. 367 00:43:27,160 --> 00:43:30,598 Ia mengendalikan Flying Dutchman./ Ia ambil alih kekuasaan di laut. 368 00:43:30,598 --> 00:43:33,535 Lagu sudah dinyanyikan. Brethren Court dipanggil. 369 00:43:33,535 --> 00:43:37,405 Aku tinggalkan sebentar. Lihat apa yang terjadi. Semua hancur. 370 00:43:37,405 --> 00:43:40,137 Benar. Dunia sangat membutuhkanmu kembali. 371 00:43:40,137 --> 00:43:42,008 Dan kau butuh awak kapal. 372 00:43:44,115 --> 00:43:46,310 Buat apa aku berlayar dengan kalian? 373 00:43:46,310 --> 00:43:49,876 Kalian berempat mencoba membunuhku. Salah satu dari kalian berhasil. 374 00:43:53,625 --> 00:43:57,061 Ia belum cerita padamu. 375 00:43:57,061 --> 00:43:59,961 Banyak yang harus kau ceritakan selagi disini. 376 00:44:01,332 --> 00:44:02,799 Sedangkan kamu... 377 00:44:04,035 --> 00:44:09,905 Jangan katakan saat itu kau tak menikmatinya. 378 00:44:10,875 --> 00:44:12,934 Cukup adil. Baiklah, kau aku terima. 379 00:44:12,934 --> 00:44:14,945 Aku tak butuh kau. Kau menakutkanku. 380 00:44:14,945 --> 00:44:18,881 Gibbs, kau boleh ikut. Marty. 381 00:44:18,881 --> 00:44:20,611 Cotton. 382 00:44:20,611 --> 00:44:25,213 Burung beo milik Cotton. Aku ragu. Setidaknya ada yang aku ajak bicara. 383 00:44:26,391 --> 00:44:27,688 Siapa kau? 384 00:44:27,688 --> 00:44:30,057 Tai Huang. Ini anak buahku. 385 00:44:30,728 --> 00:44:34,562 Pada siapa kau serahkan kesetiaanmu?/ Penawar tertinggi. 386 00:44:34,999 --> 00:44:38,662 Aku punya kapal/ Berarti kaulah penawar tertinggi. 387 00:44:38,662 --> 00:44:42,763 Bagus. Naikkan layar. Bersiap berlayar. 388 00:44:42,763 --> 00:44:44,034 Angkat sauh. 389 00:44:47,612 --> 00:44:49,204 Jack... 390 00:44:50,548 --> 00:44:54,143 Kau mau ke arah mana, Jack? 391 00:44:56,287 --> 00:44:59,586 Ubah arah. Putar kapal berlawanan arah angin. 392 00:44:59,586 --> 00:45:02,217 Tarik tali layar. 393 00:45:02,217 --> 00:45:03,726 Apa yang kau lakukan? 394 00:45:03,726 --> 00:45:09,228 Kau sedang apa?/ Tidak, kau sedang apa? 395 00:45:09,228 --> 00:45:11,791 Apa yang kau lakukan? Kapten memberi perintah. 396 00:45:11,791 --> 00:45:14,030 Kapten kapal ini sedang memberi perintah. 397 00:45:14,605 --> 00:45:17,597 Ini kapalku. Jadi aku kaptennya./ Itu petaku. 398 00:45:17,597 --> 00:45:20,166 Jadi kau "pembaca peta. " 399 00:45:20,166 --> 00:45:25,147 Hentikan, ini perintah! Mengerti?! 400 00:45:30,988 --> 00:45:34,185 Maaf. Kukira karena belum jelas siapa kaptennya, 401 00:45:34,185 --> 00:45:37,193 aku mengajukan diriku sebagai pertimbangan. 402 00:45:37,193 --> 00:45:38,523 Maaf. 403 00:45:43,267 --> 00:45:45,565 Aku memilihmu./ Sungguh? 404 00:46:20,972 --> 00:46:22,837 Kau tinggalkan Jack untuk Kraken. 405 00:46:23,908 --> 00:46:26,035 Ia sudah diselamatkan. Sudah selesai. 406 00:46:29,213 --> 00:46:31,181 Will, aku tak punya pilihan. 407 00:46:32,416 --> 00:46:34,281 Kau memilih tanpa memberitahuku. 408 00:46:35,219 --> 00:46:36,948 Aku tak bisa. 409 00:46:38,289 --> 00:46:39,881 Bukan kau yang harus menanggung beban itu. 410 00:46:40,892 --> 00:46:42,757 Tapi aku yang menanggungnya, 'kan? 411 00:46:44,462 --> 00:46:46,327 Aku tak tahu ada apa diantara kalian. 412 00:46:47,131 --> 00:46:48,758 Ku kira... 413 00:46:49,934 --> 00:46:51,925 Kau kira aku mencintainya. 414 00:47:00,444 --> 00:47:04,278 Jika kau yang tentukan pilihan, bagaimana aku bisa mempercayaimu? 415 00:47:07,285 --> 00:47:08,582 Kau tak bisa. 416 00:47:37,148 --> 00:47:38,308 Mengerikan. 417 00:47:40,084 --> 00:47:42,245 Sangat menakutkan. 418 00:47:47,792 --> 00:47:51,455 Apa yang akan terjadi jika kau jatuhkan meriam pada mereka? 419 00:48:01,372 --> 00:48:03,567 Jika bersikap tak hormat, hal itu akan terjadi. 420 00:48:03,567 --> 00:48:07,407 Mereka akan diurus Davy Jones. 421 00:48:09,046 --> 00:48:12,209 Itu tugas yang diberikan... 422 00:48:12,516 --> 00:48:15,212 ...oleh dewi Calypso. 423 00:48:17,088 --> 00:48:20,888 Untuk membawa mereka yang tewas di lautan ke alam gaib. 424 00:48:24,195 --> 00:48:26,163 Dan 10 tahun sekali... 425 00:48:26,964 --> 00:48:29,091 ...ia ke pantai... 426 00:48:30,134 --> 00:48:34,434 ...untuk bersama gadis yang benar-benar ia cintai. 427 00:48:38,776 --> 00:48:41,370 Tapi orang itu sudah menjadi monster. 428 00:48:41,979 --> 00:48:46,006 Jadi ia tak selalu punya tentakel? 429 00:48:48,119 --> 00:48:49,279 Tidak. 430 00:48:51,489 --> 00:48:53,889 Ia seorang pria... 431 00:48:53,889 --> 00:48:55,949 ...dulu. 432 00:49:03,267 --> 00:49:05,292 Ada perahu mendekat. 433 00:49:12,977 --> 00:49:15,741 Mereka bukan ancaman bagi kita, 'kan? 434 00:49:16,347 --> 00:49:18,941 Bagi mereka kita hanya hantu. 435 00:49:18,941 --> 00:49:21,280 Lebih baik jangan ganggu mereka. 436 00:49:35,766 --> 00:49:38,234 Itu Ayahku. Kita berhasil kembali. 437 00:49:38,234 --> 00:49:40,862 Ayah! Lihat kemari! 438 00:49:42,673 --> 00:49:43,765 Elizabeth. 439 00:49:45,710 --> 00:49:47,234 Kita belum kembali. 440 00:49:54,352 --> 00:49:55,376 Ayah! 441 00:49:58,656 --> 00:50:02,148 Elizabeth. Kau sudah mati? 442 00:50:03,394 --> 00:50:04,725 Tidak. 443 00:50:05,730 --> 00:50:07,425 Kurasa aku yang sudah mati. 444 00:50:07,425 --> 00:50:09,489 Tak mungkin. 445 00:50:10,634 --> 00:50:13,501 Ada peti. 446 00:50:14,271 --> 00:50:17,934 Aneh. Pada saat itu kelihatannya sangat penting. 447 00:50:18,609 --> 00:50:19,837 Naiklah. 448 00:50:19,837 --> 00:50:21,673 Dan jantung. 449 00:50:21,673 --> 00:50:27,013 Aku tahu jika menikam jantungnya harus ganti dengan jantungmu. 450 00:50:27,013 --> 00:50:30,611 Kau akan berlayar mengarungi samudera untuk selamanya. 451 00:50:30,611 --> 00:50:33,680 Dutchman pasti punya kapten. 452 00:50:34,759 --> 00:50:36,750 Alasan yang bodoh untuk mati. 453 00:50:37,128 --> 00:50:40,359 Lempar tali. Kembalilah bersama kami! 454 00:50:42,199 --> 00:50:43,291 Ayo. 455 00:50:44,368 --> 00:50:48,600 Sentuhan takdir. 456 00:50:51,475 --> 00:50:52,772 Pegang talinya. 457 00:50:55,279 --> 00:50:57,474 Aku sangat bangga padamu, Elizabeth. 458 00:50:57,474 --> 00:50:59,277 Ayah, pegang talinya! 459 00:51:03,087 --> 00:51:05,419 Ia tak boleh tinggalkan kapal./ Ayah! 460 00:51:05,419 --> 00:51:09,755 Tolong ikutlah bersama kami! Tidak! Aku takkan meninggalkanmu! 461 00:51:10,394 --> 00:51:12,385 Akan ku sampaikan cintamu pada ibumu. 462 00:51:12,385 --> 00:51:15,330 Aku mohon, takkan ku biarkan kau pergi./ Elizabeth. 463 00:51:15,330 --> 00:51:17,458 Elizabeth. 464 00:51:23,574 --> 00:51:24,836 Apakah ada jalan? 465 00:51:29,647 --> 00:51:31,342 Ia sudah mati. 466 00:51:38,756 --> 00:51:40,314 Tak ada air. 467 00:51:41,459 --> 00:51:43,552 Kenapa semua air habis? 468 00:51:45,196 --> 00:51:46,629 Minuman juga habis. 469 00:51:54,805 --> 00:51:59,435 Jika kita tak bisa keluar dari daerah ini sebelum malam, 470 00:51:59,435 --> 00:52:03,412 aku khawatir kita akan berlayar di lautan yang tak tersentuh. 471 00:52:03,412 --> 00:52:06,712 Dikutuk untuk berlayar di antara kehidupan dan kematian. 472 00:52:07,518 --> 00:52:08,610 Selamanya. 473 00:52:08,610 --> 00:52:12,645 Tanpa air, kita takkan menunggu lama. 474 00:52:13,224 --> 00:52:14,953 Kenapa ia tak berbuat apapun? 475 00:52:15,359 --> 00:52:18,226 Mataku. Kembalikan!/ Tak masuk akal. 476 00:52:18,226 --> 00:52:22,629 Cahaya hijau terjadi saat matahari terbenam, bukan saat terbit. 477 00:52:23,000 --> 00:52:27,664 Di ujung dunia." Itu membuatku gila. 478 00:52:28,305 --> 00:52:30,273 Matahari tak terbit. 479 00:52:34,778 --> 00:52:36,678 Naik itu turun." 480 00:52:36,678 --> 00:52:39,238 Menyebalkan sekali. 481 00:52:39,238 --> 00:52:41,284 Kenapa semua petunjuk itu tak pernah jelas? 482 00:52:41,284 --> 00:52:44,185 Sama sekali tak jelas./ Apa? 483 00:52:47,858 --> 00:52:50,349 Tikam jantungnya./ Jangan tikam jantungnya. 484 00:52:50,349 --> 00:52:53,590 Ulangi lagi?/ Dutchman pasti punya kapten. 485 00:52:53,590 --> 00:52:56,189 Semakin membingungkan. 486 00:52:56,189 --> 00:52:59,031 Mengarungi lautan untuk selamanya. 487 00:52:59,031 --> 00:53:02,038 Aku suka lautan./ Bagaimana dengan dermaga? 488 00:53:02,038 --> 00:53:04,097 Aku lebih senang minuman. 489 00:53:04,097 --> 00:53:09,169 Membuat dermaga. Dimana kita bisa mendapat minuman dan wanita... 490 00:53:09,580 --> 00:53:13,175 Setiap 10 tahun sekali./ Apa yang ia katakan? 491 00:53:13,175 --> 00:53:16,708 10 tahun sekali./ 10 tahun itu waktu yang lama. 492 00:53:16,708 --> 00:53:19,119 Akan terasa lebih lama tanpa ada minuman. 493 00:53:19,119 --> 00:53:21,454 Keabadian jauh lebih lama. 494 00:53:22,193 --> 00:53:25,219 Bagaimana kau akan mengisinya? Mati? 495 00:53:25,896 --> 00:53:27,295 Atau tidak? 496 00:53:27,295 --> 00:53:31,232 Kapten Sparrow yang abadi./ Aku suka itu. 497 00:53:31,535 --> 00:53:33,867 Jika matahari terbenam, semua itu takkan penting lagi. 498 00:53:36,674 --> 00:53:38,369 Bukan matahari terbenam. 499 00:53:41,645 --> 00:53:42,839 Matahari tenggelam. 500 00:53:43,814 --> 00:53:46,339 Dan terbit. 501 00:53:47,618 --> 00:53:48,812 Apa itu? 502 00:53:51,622 --> 00:53:54,750 Apa itu? Entahlah. Menurutmu apa? 503 00:53:54,750 --> 00:53:56,520 Dimana?/ Disana. 504 00:54:18,315 --> 00:54:19,646 Ada apa ini? 505 00:54:31,695 --> 00:54:33,526 Ia mengguncang kapal. 506 00:54:33,864 --> 00:54:35,491 Kita mengguncang kapal. 507 00:54:39,603 --> 00:54:42,470 Ya. Ia temukan jawabannya. 508 00:54:44,775 --> 00:54:46,504 Ia mengguncang kapal. 509 00:54:46,504 --> 00:54:48,977 Kita akan saling terikat hingga kapal terbalik, 510 00:54:48,977 --> 00:54:51,708 jadi keitka kapal terbalik kita akan muncul. 511 00:54:52,816 --> 00:54:54,340 Perhitungkan dengan tepat. 512 00:54:55,986 --> 00:54:59,683 Lepaskan meriam, pemalas. 513 00:55:01,425 --> 00:55:05,054 Buang muatan. Biarkan kapal terapung. 514 00:56:10,027 --> 00:56:11,392 Sekarang turun... 515 00:56:12,963 --> 00:56:14,294 ...itu naik. 516 00:57:50,294 --> 00:57:52,285 Ini idemu. 517 00:57:53,864 --> 00:57:56,355 Terberkatilah angin dari barat! 518 00:57:57,501 --> 00:57:58,490 Kita kembali 519 00:58:02,306 --> 00:58:03,603 Matahari terbit. 520 00:58:16,753 --> 00:58:18,744 Negosisasi? 521 00:58:18,744 --> 00:58:21,290 Kami butuh pistol! Cepat lepaskan tali! 522 00:58:36,740 --> 00:58:38,139 Baiklah! 523 00:58:38,139 --> 00:58:41,336 Brethren Court berkumpul di Shipwreck Cove. 524 00:58:41,336 --> 00:58:45,108 Jack, kita akan datang. Jangan membantah. 525 00:58:45,108 --> 00:58:46,581 Aku tak mau. 526 00:58:46,581 --> 00:58:50,279 Jika ada pertemuan para perompak, aku takkan datang. 527 00:58:50,279 --> 00:58:53,790 Para perompak berkumpul untuk melawan Beckett, dan kau perompak. 528 00:58:53,790 --> 00:58:56,155 Mau melawan atau tidak, jangan lari, Jack. 529 00:58:56,155 --> 00:58:59,252 Jika kita tak bersatu, mereka akan memburu kita satu per satu, 530 00:58:59,252 --> 00:59:00,956 hingga tak ada lagi yang tersisa selain kau. 531 00:59:01,865 --> 00:59:07,326 Ide bagus. Kapten Jack Sparrow, perompak terakhir. 532 00:59:07,326 --> 00:59:08,428 Ya. 533 00:59:08,939 --> 00:59:13,308 Kau akan menghadapi Jones sendiri. Apa rencanamu? 534 00:59:13,308 --> 00:59:15,368 Sedang aku pikirkan. 535 00:59:15,368 --> 00:59:19,939 Tapi aku takkan kembali ke Locker. Camkan itu. 536 00:59:25,622 --> 00:59:26,953 Bubuk mesiu basah. 537 00:59:29,693 --> 00:59:33,220 Tunggu! Masih bisa dipakai untuk memukul! 538 00:59:35,232 --> 00:59:37,757 Maaf. Tapi efektif. 539 00:59:38,869 --> 00:59:40,894 Di pulau ini ada air tawar. 540 00:59:40,894 --> 00:59:44,600 Kita bisa ambil air tawar dan kembali saling menembak. 541 00:59:44,908 --> 00:59:47,706 Kau yang pimpin regu di darat. Aku tunggu di kapalku. 542 00:59:48,178 --> 00:59:50,612 Takkan ku tinggalkan kapalku dibawah perintahmu. 543 00:59:50,612 --> 00:59:54,310 Bagaimana jika kalian ke pantai dan serahkan kapal ke perintahku. 544 00:59:55,552 --> 00:59:56,883 Untuk sementara. 545 01:00:14,705 --> 01:00:16,263 Tambatkan perahu. 546 01:00:27,317 --> 01:00:30,218 Menakjubkan./ Astaga! 547 01:00:49,239 --> 01:00:51,230 Hati-hati! 548 01:00:52,776 --> 01:00:54,676 Ikan bodoh! 549 01:00:54,676 --> 01:00:56,779 Itu gurita. 550 01:00:57,247 --> 01:00:58,441 Kau benar. 551 01:00:58,441 --> 01:01:01,574 Pasti orang mau bayar satu shilling untuk melihat ini. 552 01:01:01,574 --> 01:01:04,815 Dan satu shilling lagi untuk melihat mereka dari atas! 553 01:01:04,815 --> 01:01:07,914 Pintel dan Ragetti, pembantai Kraken. 554 01:01:07,914 --> 01:01:10,824 Kita bisa ambil sepotong untuk cinderamata. 555 01:01:10,824 --> 01:01:13,488 Masih berpikir untuk lari, Jack? 556 01:01:14,264 --> 01:01:16,755 Kau pikir bisa mengalahkan dunia? 557 01:01:22,439 --> 01:01:26,273 Masalahnya menjadi yang terakhir... 558 01:01:26,273 --> 01:01:29,039 ...pada akhirnya takkan ada yang tersisa. 559 01:01:30,447 --> 01:01:35,441 Kadangkala sesuatu kembali. Kita bukti hidupnya. 560 01:01:35,441 --> 01:01:38,647 Benar, tapi itu untung-untungan. 561 01:01:39,356 --> 01:01:42,018 Tak pernah ada jaminan bisa kembali. 562 01:01:42,526 --> 01:01:45,188 Kematian itu sesuatu yang pasti. 563 01:01:48,565 --> 01:01:51,557 Lalu memanggil Brethren Court, begitu? 564 01:01:51,557 --> 01:01:53,364 Itu satu-satunya harapan kita. 565 01:01:54,771 --> 01:01:57,763 Ucapan yang menyedihkan. 566 01:01:59,409 --> 01:02:02,071 Dunia dulu begitu besar. 567 01:02:04,748 --> 01:02:06,648 Dunia masih tetap sama. 568 01:02:08,585 --> 01:02:11,349 Hanya isinya yang berubah. 569 01:02:33,643 --> 01:02:35,975 Diracun. Tarik mayatnya. 570 01:02:38,782 --> 01:02:42,582 Aku kenal dia. Dia ada di Singapura! 571 01:02:42,582 --> 01:02:44,643 Singapura./ Kapten! 572 01:02:47,491 --> 01:02:48,583 Hei! 573 01:02:49,659 --> 01:02:51,456 Kita kedatangan tamu! 574 01:03:02,939 --> 01:03:04,634 Ia kaptennya. 575 01:03:15,085 --> 01:03:16,382 Sao Feng... 576 01:03:16,382 --> 01:03:20,947 ...kau muncul disini, kebetulan yang menakjubkan. 577 01:03:23,760 --> 01:03:25,387 Jack Sparrow. 578 01:03:27,364 --> 01:03:29,457 Dulu kau menghinaku. 579 01:03:29,457 --> 01:03:31,023 Kedengarannya bukan sifatku. 580 01:03:35,939 --> 01:03:38,100 Kita lupakan permusuhan kita? 581 01:03:38,642 --> 01:03:39,802 Lepaskan dia. 582 01:03:40,610 --> 01:03:44,444 Dia bukan bagian dari penawaran./ Penawaran apa? 583 01:03:45,315 --> 01:03:47,306 Kau dengar ucapan Kapten Turner. 584 01:03:48,852 --> 01:03:51,446 Lepaskan dia!/ "Kapten Turner"? 585 01:03:51,446 --> 01:03:54,285 Ya, si pengkhianat itu memimpin armada besar menentang kita! 586 01:03:54,285 --> 01:03:56,917 Aku butuh Pearl untuk bebaskan ayahku. 587 01:03:56,917 --> 01:03:59,484 Itu satu-satunya alasan aku ikut pelayaran ini. 588 01:04:00,030 --> 01:04:02,863 Kenapa tak bilang kau merencanakan ini? 589 01:04:02,863 --> 01:04:05,128 Itu beban yang harus ku tanggung. 590 01:04:07,370 --> 01:04:11,670 Dia butuh Pearl. Kapten Turner butuh Pearl. 591 01:04:11,670 --> 01:04:15,802 Dan kau dan Brethren Court merasa bersalah. 592 01:04:16,847 --> 01:04:19,782 Tak adakah yang menyelamatkanku karena merindukanku? 593 01:04:28,992 --> 01:04:30,459 Aku bersama mereka. 594 01:04:32,629 --> 01:04:38,295 Maaf, Jack, ada teman lama yang ingin bertemu denganmu. 595 01:04:38,295 --> 01:04:41,997 Aku tak yakin bisa bertahan menerima kunjungan teman lama. 596 01:04:44,407 --> 01:04:46,637 Ini kesempatanmu untuk mengetahuinya. 597 01:04:56,052 --> 01:04:57,713 Penasaran. 598 01:04:57,713 --> 01:05:00,950 Temanmu sangat putus asa, Jack. 599 01:05:00,950 --> 01:05:05,552 Mungkin mereka tak lagi percaya petemuan para perompak... 600 01:05:05,552 --> 01:05:07,597 bisa kalahkan Flying Dutchman. 601 01:05:08,331 --> 01:05:11,767 Begitu putus asa hingga membuatnya berkhianat. 602 01:05:12,168 --> 01:05:16,161 Tapi kita tak asing dengan pengkhianatan, 'kan? 603 01:05:18,942 --> 01:05:20,432 Tak ada disini, Jack. 604 01:05:21,845 --> 01:05:23,244 Apa yang tak ada? 605 01:05:23,244 --> 01:05:27,807 Jantung Davy Jones. Jantung itu aman di kapal Dutchman, 606 01:05:27,807 --> 01:05:30,910 dan tak bisa digunakan... 607 01:05:30,910 --> 01:05:33,649 untuk melunasi hutangmu pada kapten. 608 01:05:33,649 --> 01:05:36,988 Ku kira masalah itu sudah selesai. 609 01:05:36,988 --> 01:05:39,186 Dengan kematianmu? 610 01:05:39,186 --> 01:05:41,321 Tapi sekarang kau disini. 611 01:05:41,865 --> 01:05:44,493 Pejamkan matamu dan anggaplah ini hanya mimpi buruk. 612 01:05:44,493 --> 01:05:46,000 Begitulah caraku mengatasi. 613 01:05:46,903 --> 01:05:50,532 Dan jika Davy Jones tahu kau masih hidup? 614 01:05:51,141 --> 01:05:54,234 Jalankan kapal. 615 01:05:54,544 --> 01:05:56,136 Hati-hati. 616 01:05:58,782 --> 01:06:00,647 Orangku sangat terlatih. 617 01:06:00,647 --> 01:06:02,878 Kapal dan awak Company. 618 01:06:03,954 --> 01:06:06,855 Kau setuju. Black Pearl seharusnya milikku. 619 01:06:07,757 --> 01:06:09,156 Memang begitu. 620 01:06:12,228 --> 01:06:15,288 Mungkin kau mau pertimbangkan cara lain. 621 01:06:15,288 --> 01:06:20,598 Cara yang tak meminta apapun darimu selain informasi. 622 01:06:27,043 --> 01:06:31,742 Mengenai Brethren Court. Sebagai ganti kompensasi yang adil? 623 01:06:32,816 --> 01:06:34,875 Bereskan hutangku dengan Jones... 624 01:06:35,919 --> 01:06:37,784 ...jamin kebebasanku? 625 01:06:37,784 --> 01:06:39,481 Tentu. 626 01:06:39,481 --> 01:06:41,490 Ini bisnis yang bagus. 627 01:06:42,559 --> 01:06:47,360 Karena hatiku sedang senang, apa yang bisa ku jelaskan? 628 01:06:47,360 --> 01:06:49,625 Semuanya. 629 01:06:50,100 --> 01:06:51,397 Dimana mereka bertemu? 630 01:06:52,202 --> 01:06:54,193 Siapa saja raja perompak itu? 631 01:06:55,171 --> 01:06:58,368 Apa makna sembilan dari 8 koin? 632 01:06:59,009 --> 01:07:02,137 Siapkan senjata. Cepat. 633 01:07:04,814 --> 01:07:09,717 Beckett setuju Black Pearl menjadi milikku. 634 01:07:09,717 --> 01:07:13,449 Ia takkan serahkan satu-satunya kapal yang bisa kalahkan Dutchman, bukan? 635 01:07:20,597 --> 01:07:24,966 Memalukan, mereka tak menghormati aturan Brethren. 636 01:07:24,966 --> 01:07:28,266 Karena kehormatan saat ini sulit dicari. 637 01:07:28,938 --> 01:07:32,135 Tak ada kehormata yang tersisa di pihak yang kalah. 638 01:07:32,135 --> 01:07:36,736 Hanya ada di pihak yang menang. Ini bisnis yang bagus. 639 01:07:36,736 --> 01:07:40,681 Kau bilang pihak yang kalah?/ Mereka memiliki Dutchman. 640 01:07:40,681 --> 01:07:42,240 Sekarang Pearl! 641 01:07:43,253 --> 01:07:45,187 Dan apa yang dimiliki Brethren? 642 01:07:45,889 --> 01:07:48,949 Kami punya Calypso. 643 01:07:56,733 --> 01:07:59,099 Calypso. 644 01:08:01,171 --> 01:08:03,162 Legenda kuno. 645 01:08:04,307 --> 01:08:09,244 Tidak. Sang dewi muncul dalam bentuk manusia. 646 01:08:09,679 --> 01:08:14,946 Bayangkan seluruh kekuatan laut dipakai melawan musuh kita. 647 01:08:14,946 --> 01:08:20,320 Aku mau membebaskannya. Tapi untuk itu aku butuh Brethren Court. 648 01:08:22,692 --> 01:08:24,284 Semua ke Court. 649 01:08:26,162 --> 01:08:27,857 Kau bisa tahan Barbossa. 650 01:08:27,857 --> 01:08:31,992 Orang aneh itu, juga orang bermata kayu. 651 01:08:31,992 --> 01:08:34,593 Dan terutama Turner. 652 01:08:34,593 --> 01:08:38,129 Sisanya ikut aku dengan Pearl. Aku antar kalian ke Shipwreck Cove, 653 01:08:38,129 --> 01:08:42,542 dimana aku akan serahkan perompak padamu dan kau takkan serahkan aku ke Jones. 654 01:08:42,542 --> 01:08:47,140 Kesepakatan yang adil, 'kan?/ Bagaimana dengan Nn. Swann? 655 01:08:49,886 --> 01:08:52,013 Apa yang membuatmu tertarik padanya? 656 01:08:54,557 --> 01:08:56,923 Apa yang kau tawarkan, kapten? 657 01:08:56,923 --> 01:08:59,985 Apapun akan diterima. 658 01:09:01,464 --> 01:09:03,830 Gadis itu./ Apa? 659 01:09:03,830 --> 01:09:05,458 Jack. 660 01:09:06,136 --> 01:09:07,933 Aku baru ingat. 661 01:09:07,933 --> 01:09:12,998 Aku punya kompas yang akan menunjuk apapun yang aku inginkan. 662 01:09:13,543 --> 01:09:15,807 Jadi untuk apa aku membutuhkanmu? 663 01:09:15,807 --> 01:09:17,904 Elizabeth bukanlah bagian dari penawaran. 664 01:09:18,715 --> 01:09:20,046 Tidak bisa. 665 01:09:20,046 --> 01:09:21,913 Itu bukan pertanyaan. 666 01:09:21,913 --> 01:09:23,748 Tunjuk yang paling kau inginkan. 667 01:09:23,748 --> 01:09:26,015 Bukan Brethren Court, 'kan? 668 01:09:26,015 --> 01:09:29,320 Lalu apa, Jack?/ Aku. 669 01:09:30,260 --> 01:09:32,421 Mati./ Setuju. 670 01:09:32,421 --> 01:09:35,157 Apa? Tidak. 671 01:09:35,157 --> 01:09:37,791 Kau melibatkan kita. Jika ini membebaskanku, setuju! 672 01:09:37,791 --> 01:09:38,959 Sial. 673 01:09:43,173 --> 01:09:46,939 Meski jika membunuhmu aku bisa pakai kompas 674 01:09:46,939 --> 01:09:51,504 untuk mencari Shipwreck Cove. 675 01:09:51,848 --> 01:09:54,214 Tak perlu penengah. 676 01:09:54,214 --> 01:09:56,013 Elizabeth, mereka perompak. 677 01:09:56,013 --> 01:09:59,577 Aku punya pengalaman cukup berhadapan dengan perompak! 678 01:10:00,190 --> 01:10:02,556 Kalau begitu sepakat? 679 01:10:04,427 --> 01:10:06,987 Jika aku mati, kau sampai di Cove, 680 01:10:06,987 --> 01:10:10,260 menemukan benteng yang tak bisa ditembus... 681 01:10:10,260 --> 01:10:13,268 ...dan bisa menahan blokade selama bertahun-tahun. 682 01:10:13,268 --> 01:10:17,898 Kau akan berpikir, "Andai didalam ada seseorang yang tak aku bunuh... 683 01:10:17,898 --> 01:10:21,477 untuk memastikan para perompak akan keluar." 684 01:10:22,345 --> 01:10:24,245 Kau bisa lakukan semua ini? 685 01:10:25,548 --> 01:10:28,608 Mungkin kau bisa membunuhku tapi takkan bisa menghinaku. 686 01:10:28,952 --> 01:10:30,010 Siapa aku? 687 01:10:32,322 --> 01:10:34,017 Aku Kapten Jack Sparrow. 688 01:10:37,860 --> 01:10:39,020 Setuju! 689 01:11:12,295 --> 01:11:13,455 Orang jatuh! 690 01:11:27,543 --> 01:11:28,737 Kau gila. 691 01:11:29,045 --> 01:11:32,276 Syukurlah. Jika aku tak gila, mungkin ini takkan pernah berhasil. 692 01:11:49,966 --> 01:11:53,129 Dan aku tak perlu minuman setetes pun. 693 01:12:00,643 --> 01:12:05,410 Kirim pengecut tak berguna ini ke kurungan. 694 01:12:07,650 --> 01:12:09,311 Kapal mana yang kita ikuti? 695 01:12:09,311 --> 01:12:14,049 Perintahkan Dutchman mencari Sao Feng. Kita ikuti Pearl. 696 01:12:15,024 --> 01:12:17,549 Berapa lama kapal siap melakukan pengejaran? 697 01:12:20,430 --> 01:12:21,727 Ia tenggelam! 698 01:12:21,727 --> 01:12:23,322 Minggir! 699 01:12:27,437 --> 01:12:32,340 Menurutmu ia sudah merencanakan ini semua atau hanya mengarang? 700 01:12:34,210 --> 01:12:35,199 Pak. 701 01:13:17,620 --> 01:13:23,616 Besok kita sudah sampai di Shipwreck Cove dan kau akan bebas. 702 01:13:26,162 --> 01:13:27,561 Calypso. 703 01:13:28,664 --> 01:13:30,131 Maaf? 704 01:13:31,167 --> 01:13:35,263 Kurasa bukan nama yang kau senangi... 705 01:13:35,838 --> 01:13:37,465 ...tapi begitu kami memanggilmu. 706 01:13:39,375 --> 01:13:40,569 Siapa yang kau maksudkan kami? 707 01:13:45,314 --> 01:13:47,111 Kau memastikan. 708 01:13:48,484 --> 01:13:49,883 Memastikan apa? 709 01:13:51,154 --> 01:13:55,750 Kau belum cerita apapun./ Brethren Court, bukan aku. 710 01:13:55,750 --> 01:14:00,421 Brethren Court Pertama, yang keputusannya aku tentang. 711 01:14:01,531 --> 01:14:03,431 Mereka memaksamu berubah ke bentuk manusia... 712 01:14:03,431 --> 01:14:06,957 agar peraturan laut menjadi milik manusia, bukan... 713 01:14:06,957 --> 01:14:08,799 Milikku. 714 01:14:11,374 --> 01:14:16,243 Tapi seharusnya kau tetap menjadi dewi. 715 01:14:16,243 --> 01:14:18,906 Ucapan yang indah dari seorang penipu. 716 01:14:18,906 --> 01:14:22,974 Tapi kata-kata yang keluar dari penjara kehilangan keindahannya. 717 01:14:23,319 --> 01:14:26,311 Haruskah aku disalahkan karena usahaku? 718 01:14:28,291 --> 01:14:32,557 Semua manusia tertarik pada laut. 719 01:14:32,557 --> 01:14:36,428 Sebagian mengatasnamakan hasrat sebagai pembenaran kejahatannya. 720 01:14:37,467 --> 01:14:39,992 Aku hanya menawarkan hasratku. 721 01:14:41,471 --> 01:14:42,961 Dan sebagai imbalan? 722 01:14:44,073 --> 01:14:48,009 Aku ingin hadiah yang akan diberikan pada mereka yang kau pilih. 723 01:14:52,081 --> 01:14:56,074 Dan jika ku putuskan tak memilih? 724 01:14:57,587 --> 01:14:59,555 Aku akan terima... 725 01:15:00,890 --> 01:15:01,914 ...kemarahanmu. 726 01:15:27,717 --> 01:15:29,014 Sao Feng? 727 01:15:30,586 --> 01:15:31,712 Kemarilah. 728 01:15:32,121 --> 01:15:33,588 Aku mohon. 729 01:15:39,462 --> 01:15:42,989 Dengan 9 dari 8 koin... 730 01:15:45,468 --> 01:15:47,527 ...kau akan bebas. 731 01:15:49,372 --> 01:15:50,498 Ambillah! 732 01:15:52,341 --> 01:15:54,172 Kau kapten sekarang. 733 01:15:55,344 --> 01:15:56,368 Aku? 734 01:15:59,015 --> 01:16:03,611 Pergilah ke Shipwreck Cove menggantikanku. 735 01:16:05,688 --> 01:16:08,282 Kapten! Kapal telah direbut. Kita tak bisa... 736 01:16:09,725 --> 01:16:13,286 Maafkan aku... Calypso. 737 01:16:22,538 --> 01:16:23,630 Sao. 738 01:16:28,744 --> 01:16:30,439 Apa yang ia katakan padamu? 739 01:16:35,518 --> 01:16:37,383 Ia jadikan aku Kapten. 740 01:16:39,655 --> 01:16:41,885 Tembak! 741 01:16:47,330 --> 01:16:49,355 Kau bukan kaptenku. 742 01:16:49,632 --> 01:16:50,963 Elizabeth. 743 01:16:51,834 --> 01:16:53,392 James. 744 01:16:58,140 --> 01:17:00,108 Syukurlah, kau selamat. 745 01:17:00,810 --> 01:17:02,368 Ayahmu akan senang sekali 746 01:17:02,368 --> 01:17:05,278 mengetahui kau selamat./ Ayahku sudah mati. 747 01:17:05,748 --> 01:17:08,478 Tak mungkin. Ia kembali ke Inggris. 748 01:17:09,485 --> 01:17:11,419 Apa Lord Beckett yang katakan padamu? 749 01:17:12,722 --> 01:17:15,486 Siapa diantara kalian kapten? 750 01:17:15,486 --> 01:17:17,048 Kapten. Dia. 751 01:17:17,048 --> 01:17:18,787 Dia. 752 01:17:21,664 --> 01:17:22,756 Kapten? 753 01:17:22,756 --> 01:17:26,495 Tarik kapal. Masukan tawanan ke kurungan. 754 01:17:27,803 --> 01:17:29,771 Biar kapten menempati ruanganku. 755 01:17:31,340 --> 01:17:32,807 Terima kasih, pak. 756 01:17:32,807 --> 01:17:36,606 Tapi aku lebih suka bersama awakku./ Elizabeth. 757 01:17:36,606 --> 01:17:38,169 Sumpah. 758 01:17:39,115 --> 01:17:40,173 Aku tak tahu. 759 01:17:40,173 --> 01:17:44,379 Tahu apa? Kau dipihak mana? 760 01:17:52,395 --> 01:17:54,158 Sekarang kau tahu. 761 01:18:02,838 --> 01:18:03,827 Bootstrap? 762 01:18:12,448 --> 01:18:13,745 Bootstrap. 763 01:18:14,250 --> 01:18:15,478 Bill Turner? 764 01:18:16,619 --> 01:18:17,745 Bootstrap. 765 01:18:26,929 --> 01:18:28,829 Kau tahu namaku. 766 01:18:32,334 --> 01:18:33,699 Ya, aku kenal putramu. 767 01:18:35,771 --> 01:18:37,295 Will Turner. 768 01:18:38,741 --> 01:18:39,833 William. 769 01:18:45,715 --> 01:18:48,206 Dia berhasil. Dia selamat. 770 01:18:48,206 --> 01:18:52,516 Ia mengirimmu untuk mengabari ia akan datang membebaskanku. 771 01:18:54,490 --> 01:18:56,856 Syukurlah. Ia dalam perjalanan kemari. 772 01:18:56,856 --> 01:18:58,291 Ya, Will masih hidup. 773 01:18:59,729 --> 01:19:01,287 Dan ia ingin membantumu. 774 01:19:06,769 --> 01:19:10,398 Ia tak bisa membantuku. Dia takkan datang. 775 01:19:11,173 --> 01:19:12,731 Tapi kau ayahnya. 776 01:19:13,576 --> 01:19:15,339 Aku tahu kau. 777 01:19:16,178 --> 01:19:17,736 Dia pernah membicarakanmu. 778 01:19:19,715 --> 01:19:22,878 Dia tak bisa selamatkan aku. Dia tak bisa datang karenamu. 779 01:19:24,253 --> 01:19:25,277 Aku? 780 01:19:26,822 --> 01:19:28,551 Kau Elizabeth. 781 01:19:29,925 --> 01:19:31,392 Ya, aku Elizabeth. 782 01:19:33,195 --> 01:19:38,155 Jika Jones mati, orang yang membunuh akan menggantikannya. 783 01:19:38,734 --> 01:19:41,601 Menjadi Kapten... Selamanya. 784 01:19:44,473 --> 01:19:47,442 Dutchman harus selalu punya kapten. 785 01:19:48,144 --> 01:19:50,237 Jika menyelamatkanku... 786 01:19:51,447 --> 01:19:53,312 ...ia akan kehilangan kau. 787 01:19:56,285 --> 01:19:57,377 Aku mengerti. 788 01:19:59,355 --> 01:20:01,220 Ia takkan memilihku. 789 01:20:02,158 --> 01:20:04,319 Aku juga tidak. 790 01:20:09,398 --> 01:20:10,922 Katakan padanya jangan datang. 791 01:20:13,135 --> 01:20:15,262 Katakan untuk menjauh. 792 01:20:16,572 --> 01:20:18,597 Katakan kalau sudah terlambat. 793 01:20:20,176 --> 01:20:22,440 Aku sudah jadi bagian dari kapal ini... 794 01:20:24,513 --> 01:20:26,140 ...dan awaknya. 795 01:20:28,317 --> 01:20:29,306 Bootstrap. 796 01:20:32,388 --> 01:20:34,288 Kau tahu namaku. 797 01:20:35,191 --> 01:20:37,284 Kau tahu namaku. 798 01:20:38,527 --> 01:20:40,358 Ya, aku tahu puteramu. 799 01:20:41,363 --> 01:20:43,058 William. 800 01:20:45,668 --> 01:20:47,636 Dia datang untukku. 801 01:20:48,337 --> 01:20:49,827 Tunggu saja. 802 01:20:50,940 --> 01:20:52,271 Kau akan lihat. 803 01:20:53,676 --> 01:20:55,439 Dia sudah janji. 804 01:21:11,861 --> 01:21:13,795 Pindahkan tubuhnya. 805 01:21:14,997 --> 01:21:16,760 Siapkan tambangnya. 806 01:21:28,510 --> 01:21:29,670 Pak. 807 01:21:33,048 --> 01:21:34,913 Jejak remah roti. 808 01:21:34,913 --> 01:21:39,318 Dan kita harus mengikutinya./ Pengkhianat di antara mereka? 809 01:21:39,318 --> 01:21:44,553 Atau jebakan?/ Tipuan musuh yang terlatih. 810 01:21:45,861 --> 01:21:49,854 Sesuaikan arah kapal, Letnan./ Pak? 811 01:21:51,700 --> 01:21:53,964 Semoga saja kita sampai tujuan... 812 01:21:53,964 --> 01:21:56,061 sebelum mereka kehabisan mayat. 813 01:22:09,718 --> 01:22:12,778 Kau lari dari kurungan lebih cepat dari dugaanku. 814 01:22:13,722 --> 01:22:17,123 William, kau perhatikan sesuatu? 815 01:22:18,794 --> 01:22:20,022 Agaknya... 816 01:22:20,429 --> 01:22:23,956 ...kau perhatikan sesuatu yang seharusnya tidak ada? 817 01:22:24,733 --> 01:22:27,725 Kau belum beri peringatan./ Aneh, bukan? 818 01:22:27,725 --> 01:22:29,270 Tidak seaneh ini. 819 01:22:30,673 --> 01:22:33,141 Kau susun semua ini karena kesepian, 'kan? 820 01:22:33,141 --> 01:22:36,234 Aku bilang pada diriku, "Berpikirlah seperti Jack. " 821 01:22:36,612 --> 01:22:38,807 Ini rencana yang kau temukan? 822 01:22:38,807 --> 01:22:42,214 Menuntun Beckett ke Shipwreck Cove untuk mendapat kepercayaannya... 823 01:22:42,214 --> 01:22:44,115 ...dan mendapatkan yang kau inginkan? 824 01:22:44,115 --> 01:22:45,983 Seolah kau belum tahu aku. 825 01:22:49,291 --> 01:22:52,385 Bagaimana perasaan kekasihmu tentang rencana ini? 826 01:22:55,698 --> 01:22:58,223 Ia takkan mempercayaimu lagi. 827 01:23:01,603 --> 01:23:03,161 Aku kehilangan dia, Jack. 828 01:23:03,906 --> 01:23:07,842 Setiap langkahku untuk Ayah, menjauhkanku dari Elizabeth. 829 01:23:08,310 --> 01:23:12,007 Jika kau kunci hatimu, kau akan kehilangan dia. 830 01:23:12,548 --> 01:23:15,745 Jika aku boleh memberimu nasehat... 831 01:23:16,919 --> 01:23:18,887 ...hindari kedua pilihan itu. 832 01:23:19,722 --> 01:23:21,189 Ubah faktanya. 833 01:23:22,257 --> 01:23:25,249 Biar orang lain membunuh Jones. 834 01:23:26,028 --> 01:23:27,359 Siapa? 835 01:23:31,633 --> 01:23:32,622 Kau? 836 01:23:34,970 --> 01:23:38,371 Kematian punya cara misterius mengganti prioritas seseorang. 837 01:23:38,371 --> 01:23:41,967 Aku menyelinap ke Dutchman, mencari jantungnya dan menikamnya, 838 01:23:41,967 --> 01:23:43,807 ayahmu bebas dari hutangnya, 839 01:23:43,807 --> 01:23:46,609 kau bebas untuk bersama si pembunuh yang cantik. 840 01:23:46,609 --> 01:23:50,516 Kau bersedia serahkan jantungmu dan terikat pada Dutchman... 841 01:23:50,516 --> 01:23:54,545 ...selamanya?/ Tidak, teman. Aku bebas selamanya. 842 01:23:54,545 --> 01:23:58,650 Bebas berlayar di lautan luas. Bebas dari kematian. 843 01:23:58,994 --> 01:24:01,053 Tapi kau harus lakukan tugas itu, Jack. 844 01:24:01,053 --> 01:24:04,190 Kau harus membawa roh ke dunia abadi. 845 01:24:04,833 --> 01:24:07,427 Atau berakhir seperti Jones. 846 01:24:09,505 --> 01:24:11,496 Aku tak punya wajah atau tentakel seperti dia. 847 01:24:13,342 --> 01:24:15,902 Tapi keabadian punya resiko sendiri. 848 01:24:19,915 --> 01:24:21,075 Untuk apa ini? 849 01:24:21,075 --> 01:24:23,846 Berpikirlah sepertiku, kau akan tahu jawabannya. 850 01:24:37,099 --> 01:24:39,499 Titip salamku untuk Davy Jones. 851 01:24:44,773 --> 01:24:46,240 Aku benci dia. 852 01:24:50,813 --> 01:24:51,939 Ikut aku. 853 01:24:55,517 --> 01:24:56,745 Cepat. 854 01:25:05,794 --> 01:25:07,056 Apa yang kau lakukan? 855 01:25:08,730 --> 01:25:10,755 Memihak. 856 01:25:35,290 --> 01:25:39,249 Jangan pergi ke Shipwreck Cove. Beckett tahu pertemuan Brethren. 857 01:25:39,249 --> 01:25:41,660 Aku takut ada pengkhianat di antara mereka. 858 01:25:42,998 --> 01:25:45,125 Sudah terlambat meminta maaf dariku. 859 01:25:46,368 --> 01:25:49,166 Aku tak ada hubungannya dengan kematian ayahmu. 860 01:25:51,373 --> 01:25:54,365 Tapi itu tak menghapus dosaku yang lain. 861 01:25:57,913 --> 01:25:58,971 Ikutlah bersama kami. 862 01:26:03,051 --> 01:26:04,746 James, ikutlah denganku. 863 01:26:05,954 --> 01:26:07,854 Siapa disana? 864 01:26:10,626 --> 01:26:12,560 Pergilah. Aku menyusul. 865 01:26:14,163 --> 01:26:15,824 Kau bohong. 866 01:26:18,567 --> 01:26:21,468 Takdir kita sudah ditentukan, Elizabeth... 867 01:26:23,839 --> 01:26:25,363 ...tapi tak pernah bertemu 868 01:26:31,880 --> 01:26:33,575 Pergilah. 869 01:26:39,555 --> 01:26:41,716 Kembali ke posisimu. 870 01:26:43,559 --> 01:26:48,826 Tak boleh ada yang meninggalkan kapal./ Mundur. Ini perintah. 871 01:26:48,826 --> 01:26:50,592 Ini perintah. 872 01:26:51,667 --> 01:26:54,329 Bagian dari awak kapal, bagian dari kapal. 873 01:26:54,329 --> 01:26:57,167 Bagian dari awak kapal, bagian dari kapal. 874 01:26:57,167 --> 01:27:00,140 Tenang./ Bagian dari awak kapal, bagian dari kapal. 875 01:27:00,140 --> 01:27:02,609 Semua waspada, tawanan lari! 876 01:27:02,945 --> 01:27:05,175 Hentikan./ James! 877 01:27:16,925 --> 01:27:19,018 Tawanan kabur! 878 01:27:21,463 --> 01:27:23,124 James! Tidak! 879 01:27:32,207 --> 01:27:35,005 Laksamana mati./ Laksamana mati? 880 01:27:35,005 --> 01:27:37,102 Laksamana mati. 881 01:27:40,315 --> 01:27:42,875 Ke kamar Kapten!/ Ya! 882 01:27:42,875 --> 01:27:44,942 Kembali ke kapal. 883 01:27:46,922 --> 01:27:50,858 James Norrington. Kau takut pada kematian? 884 01:28:00,202 --> 01:28:02,261 Ku anggap "tidak. " 885 01:28:06,775 --> 01:28:08,299 Pedang bagus. 886 01:28:29,264 --> 01:28:34,292 Dutchman dibawah komandoku. 887 01:28:36,805 --> 01:28:39,103 Untuk saat ini. 888 01:28:54,881 --> 01:28:56,940 Bersiaplah dan selalu waspada. 889 01:28:56,940 --> 01:28:59,417 Ada alasan kuat kenapa disebut Shipwreck Island. 890 01:28:59,417 --> 01:29:02,922 Dimana terletak Shipwreck Cove dan kota Shipwreck. 891 01:29:02,922 --> 01:29:05,423 Kau dengar dia. Bersiap. 892 01:29:05,423 --> 01:29:07,824 Meskipun para perompak itu sering dianggap pintar, 893 01:29:07,824 --> 01:29:10,727 dalam hal menamakan sesuatu kita ahlinya. 894 01:29:10,727 --> 01:29:12,025 Ya. 895 01:29:12,025 --> 01:29:16,229 Aku pernah berlayar dengan orang tua yang kehilangan tangan dan matanya. 896 01:29:16,229 --> 01:29:17,895 Kau menamakan apa dia? 897 01:29:19,072 --> 01:29:20,300 Larry. 898 01:29:24,010 --> 01:29:26,979 Aku tak terikat untuk menepati janji yang kau buat. 899 01:29:26,979 --> 01:29:29,038 Kami hanya sepakat pada hasil akhir. 900 01:29:29,038 --> 01:29:32,085 Artinya aku yang memutuskan. 901 01:29:32,085 --> 01:29:34,643 Hati-hati, Barbossa. 902 01:29:34,643 --> 01:29:38,953 Jangan lupa, karena kekuatankulah kau kembali dari kematian. 903 01:29:38,953 --> 01:29:42,859 Atau apa artinya jika kau mengecewakanku. 904 01:29:46,133 --> 01:29:49,000 Jangan lupa kenapa kau harus membangkitkanku. 905 01:29:49,000 --> 01:29:52,800 Kenapa aku tak bisa membiarkan Jack dengan takdirnya. 906 01:29:53,707 --> 01:29:56,232 Butuh 9 perompak untuk menahanmu, Calypso. 907 01:29:56,777 --> 01:30:00,076 Butuh 9 perompak juga untuk membebaskanmu. 908 01:30:00,076 --> 01:30:02,342 Tn. Pintel dan Ragetti. 909 01:30:04,184 --> 01:30:07,278 Bawa istri ikan ini ke kurungan. 910 01:30:09,122 --> 01:30:11,249 Lewat sini, Ny. Ikan. 911 01:30:39,085 --> 01:30:43,078 Aku tak bisa dipanggil seperti anjing peliharaan. 912 01:30:43,078 --> 01:30:45,090 Tampaknya bisa. 913 01:30:45,625 --> 01:30:47,286 Kurasa kalian sudah saling kenal. 914 01:30:52,153 --> 01:30:56,283 Mau bergabung dengan awakku lagi, Tn. Turner? 915 01:30:56,283 --> 01:30:57,722 Bukan awak kapalmu. 916 01:30:58,159 --> 01:30:59,353 Awak kapalnya. 917 01:31:00,261 --> 01:31:02,388 Jack Sparrow titip salam. 918 01:31:03,498 --> 01:31:05,329 Sparrow? 919 01:31:06,768 --> 01:31:08,360 Kau tak bilang padanya. 920 01:31:08,360 --> 01:31:11,667 Kami menyelamatkan Jack dari Locker bersama dengan Black Pearl. 921 01:31:12,440 --> 01:31:15,341 Apa lagi yang tak kau katakan padaku? 922 01:31:16,111 --> 01:31:20,104 Ada masalah yang jauh lebih penting. 923 01:31:21,449 --> 01:31:25,044 Tentu kau kenal dengan seseorang yang disebut Calypso. 924 01:31:27,689 --> 01:31:29,384 Tak kenal secara pribadi. 925 01:31:30,125 --> 01:31:31,183 Tapi dewi kejam. 926 01:31:31,183 --> 01:31:34,786 Yang senang mengutuk orang yang memiliki mimpi liar... 927 01:31:34,786 --> 01:31:38,196 kemudian menghancurkan mereka. 928 01:31:38,196 --> 01:31:41,394 Dunia lebih baik tanpa dia./ Tidak begitu menurutku. 929 01:31:42,303 --> 01:31:44,897 Brethren Court akan membebaskannya. 930 01:31:45,707 --> 01:31:47,504 Mereka tak bisa! 931 01:31:47,504 --> 01:31:50,544 Court pertama berjanji untuk mengurungnya selamanya. 932 01:31:50,544 --> 01:31:53,581 Itu kesepakatan kami./ Kesepakatan kalian? 933 01:31:56,117 --> 01:32:00,110 Aku tunjukan pada mereka bagaimana menahannya. 934 01:32:00,110 --> 01:32:02,156 Ia tak bisa dipercaya. 935 01:32:02,156 --> 01:32:04,054 Dia tak memberikanku pilihan. 936 01:32:04,626 --> 01:32:07,561 Kita harus bertindak sebelum mereka membebaskannya. 937 01:32:07,561 --> 01:32:09,392 Kau mencintainya. 938 01:32:10,632 --> 01:32:12,600 Dialah orangnya. 939 01:32:12,600 --> 01:32:14,658 Lalu kau mengkhianatinya. 940 01:32:14,658 --> 01:32:18,536 Dia pura-pura mencintaiku. 941 01:32:18,536 --> 01:32:22,372 Ia mengkhianatiku. 942 01:32:25,213 --> 01:32:28,740 Dan setelah pengkhianatan itu kau memotong jantungmu. 943 01:32:32,020 --> 01:32:34,716 Jangan mengujiku. 944 01:32:34,716 --> 01:32:36,518 Aku belum selesai. 945 01:32:38,526 --> 01:32:40,653 Kau akan bebaskan ayahku. 946 01:32:41,362 --> 01:32:43,830 Dan kau akan menjamin keselamatan Elizabeth. 947 01:32:43,830 --> 01:32:45,490 Juga keselamatanku. 948 01:32:45,490 --> 01:32:48,127 Persyaratanmu berlebihan, Tn. Turner. 949 01:32:48,127 --> 01:32:50,967 Kami akan minta imbalan yang adil. 950 01:32:51,406 --> 01:32:55,342 Hanya satu imbalan yang akan kuterima: 951 01:32:55,342 --> 01:32:58,470 Kematian Calypso. 952 01:33:00,381 --> 01:33:02,713 Calypso ada di Kapal Black Pearl. 953 01:33:04,786 --> 01:33:08,153 Jack membawanya menuju Shipwreck Cove. 954 01:33:09,190 --> 01:33:14,423 Dengan tiadanya kau di kapal itu bagaimana kau akan membawa kami kesana? 955 01:33:26,274 --> 01:33:28,834 Apa yang paling kau inginkan? 956 01:34:00,775 --> 01:34:02,333 Lihat mereka. 957 01:34:02,333 --> 01:34:06,506 Seumur hidup kita belum pernah ada pertemuan seperti ini. 958 01:34:07,315 --> 01:34:09,306 Aku berhutang uang pada mereka. 959 01:34:14,722 --> 01:34:17,190 Dengan wewenangnya yang mengeluarkan panggilan, 960 01:34:17,190 --> 01:34:21,820 Brethren Court Keempat aku nyatakan di buka. 961 01:34:25,900 --> 01:34:29,358 Untuk memastikan kekuasaanmu dan hak untuk didengarkan, 962 01:34:29,358 --> 01:34:34,203 perlihatkan 8 koin kalian. 963 01:34:42,350 --> 01:34:45,547 Itu bukan koin. Itu cuma sampah. 964 01:34:45,547 --> 01:34:49,351 Ya. Tujuannya memakai 9 koin itu untuk membebaskan Calypso. 965 01:34:49,351 --> 01:34:53,758 Tapi ketika pertemuan Court Pertama, tak ada anggota Brethren yang miliki koin itu. 966 01:34:54,462 --> 01:34:55,520 Jadi namanya diganti. 967 01:34:56,731 --> 01:35:00,929 Menjadi "9 keping apa saja yang saat itu ada di saku kita?" 968 01:35:00,929 --> 01:35:03,334 Ya. Kedengarannya bagus. 969 01:35:06,975 --> 01:35:09,466 Tn. Ragetti, silahkan. 970 01:35:10,278 --> 01:35:13,270 Aku simpan baik-baik, seperti pesanmu saat kau berikan. 971 01:35:13,270 --> 01:35:16,442 Ya, tapi sekarang aku membutuhkannya. 972 01:35:19,320 --> 01:35:20,412 Sparrow. 973 01:35:26,527 --> 01:35:30,156 Biar aku ingatkan masih kurang satu raja perompak disini, 974 01:35:30,156 --> 01:35:34,190 dan kita harus menunggu hingga Sao Feng datang. 975 01:35:34,190 --> 01:35:35,860 Sao Feng sudah mati. 976 01:35:38,006 --> 01:35:40,099 Ia diserang Flying Dutchman. 977 01:35:40,341 --> 01:35:41,467 Kapal terkutuk itu. 978 01:35:42,710 --> 01:35:46,111 Dia mengangkatmu menjadi Kapten? Sekarang mereka berikan gelar itu pada siapa saja. 979 01:35:46,111 --> 01:35:49,149 Dengarkan aku. 980 01:35:49,149 --> 01:35:51,447 Lokasi kita sudah diketahui. 981 01:35:51,447 --> 01:35:55,148 Jones dibawah perintah Lord Beckett. Mereka dalam perjalanan ke sini. 982 01:35:55,148 --> 01:35:58,920 Siapa yang berkhianat?/ Tak mungkin diantara kita. 983 01:35:59,293 --> 01:36:01,318 Dimana Will?/ Tak ada disini. 984 01:36:01,318 --> 01:36:04,126 Tak penting bagaimana mereka bisa menemukan kita. Pertanyaannya adalah, 985 01:36:04,126 --> 01:36:06,689 apa rencana kita sekarang? 986 01:36:06,689 --> 01:36:08,258 Kita bertempur. 987 01:36:12,340 --> 01:36:15,776 Shipwreck Cove adalah benteng. 988 01:36:15,776 --> 01:36:18,641 Benteng yang penuh persediaan. 989 01:36:19,247 --> 01:36:23,047 Tak perlu bertarung jika mereka tak bisa menyentuh kita. 990 01:36:23,818 --> 01:36:27,185 Ada pilihan ketiga. 991 01:36:28,423 --> 01:36:30,857 Dulu, dalam posisi seperti ini, 992 01:36:30,857 --> 01:36:36,420 Brethren Court Pertama menangkap dewi laut dan mengurungnya dalam tubuh manusia. 993 01:36:39,167 --> 01:36:40,600 Itu sebuah kesalahan. 994 01:36:41,602 --> 01:36:44,366 Kita taklukan lautan untuk diri sendiri. 995 01:36:45,339 --> 01:36:48,433 Tapi membuka pintu bagi Beckett dan sekutunya. 996 01:36:50,445 --> 01:36:52,879 Lebih baik dimasa ketika menguasai lautan... 997 01:36:52,879 --> 01:36:56,781 bukan karena kebaikan makhluk aneh, 998 01:36:56,781 --> 01:37:01,220 tapi karena kerja keras manusia. 999 01:37:01,220 --> 01:37:03,120 Kalian semua tahu ini benar. 1000 01:37:03,958 --> 01:37:05,323 Tuan-tuan. 1001 01:37:06,427 --> 01:37:07,587 Nona-nona. 1002 01:37:12,233 --> 01:37:15,225 Kita harus bebaskan Calypso. 1003 01:37:24,245 --> 01:37:26,679 Tembak dia./ Potong lidahnya! 1004 01:37:26,679 --> 01:37:30,649 Tembak dia, potong lidahnya lalu tembak lidahnya, dan potong jenggot aneh itu. 1005 01:37:30,649 --> 01:37:33,243 Sao Feng akan setuju dengan Barbossa. 1006 01:37:33,243 --> 01:37:36,222 Dulu Calypso musuh kita, sekarang juga. 1007 01:37:36,222 --> 01:37:38,224 Tak mungkin kebenciannya akan hilang. 1008 01:37:38,224 --> 01:37:42,126 Aku tetap setuju dengan Sao Feng. Kita bebaskan Calypso. 1009 01:37:42,126 --> 01:37:45,131 Kau mengancamku?/ Aku membungkammu. 1010 01:37:57,378 --> 01:38:00,541 Ini gila./ Inilah politik. 1011 01:38:00,541 --> 01:38:03,209 Sementara itu musuh mendekati kita. 1012 01:38:03,209 --> 01:38:05,809 Atau mungkin malah sudah disini. 1013 01:38:42,023 --> 01:38:44,389 Manisku. 1014 01:38:44,692 --> 01:38:46,819 Kau datang menjemputku. 1015 01:38:47,795 --> 01:38:52,755 Kau menungguku./ Ini siksaan. 1016 01:38:52,755 --> 01:38:57,065 Terjebak dalam wujud ini. 1017 01:38:57,605 --> 01:38:59,971 Terpisah dari laut. 1018 01:39:00,441 --> 01:39:03,035 Dari semua yang aku cintai. 1019 01:39:04,312 --> 01:39:05,711 Darimu. 1020 01:39:06,414 --> 01:39:10,942 10 tahun aku abdikan diriku pada tugas yang kau berikan. 1021 01:39:12,320 --> 01:39:17,724 10 tahun aku mengurus mereka yang mati dilaut. 1022 01:39:18,392 --> 01:39:22,954 Akhirnya, ketika kita bisa bersama lagi... 1023 01:39:24,732 --> 01:39:28,532 ...kau tak ada. 1024 01:39:28,936 --> 01:39:31,530 Kenapa kau pergi? 1025 01:39:34,942 --> 01:39:36,569 Itu sudah menjadi sifatku. 1026 01:39:37,778 --> 01:39:42,374 Kau akan mencintaiku jika aku seperti apa adanya? 1027 01:39:43,551 --> 01:39:47,351 Aku tak mencintaimu. 1028 01:39:49,857 --> 01:39:53,554 Kau punya banyak sifat, Davy Jones. 1029 01:39:54,629 --> 01:39:56,756 Tapi bukan kejam. 1030 01:39:57,598 --> 01:40:00,567 Kau menghancurkan tujuanmu... 1031 01:40:01,936 --> 01:40:04,530 ...dan dirimu sendiri. 1032 01:40:05,606 --> 01:40:10,475 Kau sembunyikan yang seharusnya jadi milkku. 1033 01:40:30,364 --> 01:40:33,424 Calypso. 1034 01:40:36,470 --> 01:40:38,335 Aku akan bebas. 1035 01:40:40,274 --> 01:40:43,971 Jika aku bebas, akan aku serahkan cintaku padamu. 1036 01:40:44,745 --> 01:40:47,737 Dan kita akan selalu bersama. 1037 01:40:48,382 --> 01:40:51,749 Andai saja kau punya cinta yang bisa diserahkan. 1038 01:40:56,524 --> 01:40:58,583 Kenapa kau datang? 1039 01:41:15,876 --> 01:41:21,041 Takdir apa yang kau rencanakan untuk para penangkapmu? 1040 01:41:21,449 --> 01:41:23,440 Brethren Court? 1041 01:41:25,419 --> 01:41:30,220 Semua. Hal terakhir yang akan mereka pelajari dalam hidup ini... 1042 01:41:30,220 --> 01:41:32,987 ...adalah betapa aku bisa menjadi sangat kejam. 1043 01:41:37,565 --> 01:41:42,025 Apa takdirmu, Davy Jones? 1044 01:41:43,504 --> 01:41:46,996 Hatiku akan selalu menjadi milikmu. 1045 01:42:00,388 --> 01:42:04,188 Court Pertama yang memenjarakan Calypso. 1046 01:42:04,188 --> 01:42:06,556 Kita harus membebaskannya. 1047 01:42:06,556 --> 01:42:10,961 Sebagai tanda terima kasih, ia akan memberi kita hadiah. 1048 01:42:10,961 --> 01:42:13,499 Hadiah siapa? Hadiahmu? 1049 01:42:13,499 --> 01:42:16,559 Menurutku semua omong kosong. 1050 01:42:16,559 --> 01:42:21,040 Jika kau punya pilihan yang lebih baik, katakan. 1051 01:42:22,309 --> 01:42:23,333 Cumi-cumi. 1052 01:42:24,545 --> 01:42:26,604 Ya. 1053 01:42:27,581 --> 01:42:30,209 Jangan sampai lupa, 1054 01:42:30,209 --> 01:42:33,276 pada teman baik kita, cumi-cumi. 1055 01:42:33,821 --> 01:42:36,016 Kumpulan sosis raksasa. 1056 01:42:36,016 --> 01:42:40,049 Jika disatukan mereka akan saling memangsa. 1057 01:42:40,049 --> 01:42:41,389 Sifat manusia, bukan? 1058 01:42:41,389 --> 01:42:43,487 Atau sifat ikan. 1059 01:42:43,487 --> 01:42:47,295 Ya, kita bisa bertahan disini dengan banyak makanan dan persediaan. 1060 01:42:47,295 --> 01:42:49,529 Dalam satu bulan separuh dari kita akan mati. 1061 01:42:49,529 --> 01:42:53,539 Yang bagiku tetap jelas, jalan manapun yang kau pilih. Atau... 1062 01:42:58,479 --> 01:43:04,247 Seperti saran temanku yang sangat naif ini, 1063 01:43:04,247 --> 01:43:08,311 Kita bisa bebaskan Calypso, dan berdoa ia akan berterima kasih. 1064 01:43:09,824 --> 01:43:11,086 Aku ragukan itu. 1065 01:43:11,892 --> 01:43:15,885 Bisakah kita berpura-pura ia hanya wanita biasa... 1066 01:43:15,885 --> 01:43:18,830 yang selalu menurutkan emosinya? Tak bisa. 1067 01:43:20,000 --> 01:43:23,265 Res ipsa loquitur, tabula in naufragio. 1068 01:43:23,265 --> 01:43:26,101 Kita tak punya pilihan lain. 1069 01:43:26,101 --> 01:43:30,041 Aku setuju, dan aku tak percaya kata-kata ini keluar dari mulut... 1070 01:43:32,346 --> 01:43:35,281 ...Kapten Swann. Kita harus bertempur. 1071 01:43:35,281 --> 01:43:38,580 Kau selalu lari dari pertempuran./ Tidak selalu. 1072 01:43:38,580 --> 01:43:39,710 Selalu./ Tidak. 1073 01:43:39,710 --> 01:43:40,912 Selalu./ Tidak. 1074 01:43:40,912 --> 01:43:44,218 Kau selalu lari, kau tahu itu./ Tidak. Itu bohong. 1075 01:43:44,218 --> 01:43:48,591 Aku selalu menghormati tradisi perompak yang tertua dan mulia. 1076 01:43:48,591 --> 01:43:52,860 Dengan ini aku nyatakan apa yang harus kita lakukan: 1077 01:43:52,860 --> 01:43:54,332 Kita harus bertempur... 1078 01:43:55,102 --> 01:43:56,592 ...untuk lari. 1079 01:43:56,592 --> 01:43:59,002 Ya! 1080 01:44:00,774 --> 01:44:05,211 Menurut hukum, pertanyaan perang... 1081 01:44:05,211 --> 01:44:08,180 hanya ini dilakukan oleh Raja Perompak. 1082 01:44:08,180 --> 01:44:10,809 Kau mengarang peraturan itu./ Benarkah? 1083 01:44:10,809 --> 01:44:15,413 Aku panggil Kapten Teague, Penjaga hukum. 1084 01:44:16,423 --> 01:44:19,859 Sri Sumbhajee menyatakan semua ini salah! 1085 01:44:21,495 --> 01:44:23,986 Lupakan hukum itu. Siapa peduli...? 1086 01:44:32,006 --> 01:44:33,837 Hukum adalah peraturan. 1087 01:44:45,853 --> 01:44:47,844 Kau menghalangi jalanku. 1088 01:44:57,064 --> 01:44:59,692 Hukum./ Hukum. 1089 01:44:59,692 --> 01:45:02,031 Seperti ditulis oleh Morgan dan Bartholomew. 1090 01:45:07,692 --> 01:45:10,031 HUKUM BAJAK LAUT 1091 01:45:20,054 --> 01:45:24,013 Tak mungkin.... Bagaimana bisa.../ Penyu laut. 1092 01:45:26,894 --> 01:45:28,384 Penyu laut. 1093 01:45:43,177 --> 01:45:45,873 Barbossa benar. 1094 01:45:45,873 --> 01:45:47,436 Tunggu. 1095 01:45:48,916 --> 01:45:50,884 "Ini tugasku, sebagai raja, 1096 01:45:50,884 --> 01:45:54,409 untuk menyatakan perang, melawan musuh bersama... " 1097 01:45:54,409 --> 01:45:55,477 Bagus sekali. 1098 01:45:55,477 --> 01:45:58,024 Sejak Court Pertama tak ada raja. 1099 01:45:58,024 --> 01:45:59,753 Hal itu takkan berubah. 1100 01:45:59,753 --> 01:46:01,852 Tidak akan./ Kenapa? 1101 01:46:01,852 --> 01:46:04,624 Raja perompak dipilih berdasarkan suara terbanyak. 1102 01:46:04,624 --> 01:46:08,190 Setiap perompak pasti akan memilih diri sendiri. 1103 01:46:08,190 --> 01:46:09,360 Aku minta diadakan pemilihan suara. 1104 01:46:14,174 --> 01:46:16,540 Aku memilih Ammand si Corsair. 1105 01:46:16,540 --> 01:46:19,170 Kapten Chevalle, perompak Perancis yang miskin. 1106 01:46:19,546 --> 01:46:22,208 Sri Sumbhajee memilih Sri Sumbhajee. 1107 01:46:23,117 --> 01:46:25,051 Nyonya Ching. 1108 01:46:25,051 --> 01:46:26,518 Tn. Jocard. 1109 01:46:27,221 --> 01:46:29,781 Elizabeth Swann./ Barbossa. 1110 01:46:29,781 --> 01:46:31,620 Vallenueva! 1111 01:46:32,459 --> 01:46:33,790 Elizabeth Swann. 1112 01:46:34,828 --> 01:46:36,762 Apa?/ Aku tahu. Aneh, 'kan? 1113 01:46:39,299 --> 01:46:40,926 Pilih aku. 1114 01:46:43,404 --> 01:46:44,803 Apa yang kau bicarakan? 1115 01:46:44,803 --> 01:46:45,964 Tidak! 1116 01:46:45,964 --> 01:46:49,669 Kalian tak mematuhi hukum? 1117 01:46:58,552 --> 01:46:59,746 Baiklah. 1118 01:47:03,123 --> 01:47:08,117 Bagaimana menurutmu, Kapten Swann, Raja Brethren Court? 1119 01:47:10,097 --> 01:47:12,429 Siapkan semua kapal. 1120 01:47:13,267 --> 01:47:14,427 Saat fajar... 1121 01:47:16,003 --> 01:47:17,197 ...kita akan berperang. 1122 01:47:21,008 --> 01:47:24,603 Kita semua akan maju berperang. 1123 01:47:38,292 --> 01:47:39,281 Apa? 1124 01:47:40,260 --> 01:47:43,058 Kau sudah melihat dan melakukannya. Kau masih hidup. 1125 01:47:43,597 --> 01:47:46,430 Itu muslihatnya, bukan? Untuk bertahan hidup? 1126 01:47:47,000 --> 01:47:50,458 Ini bukan hanya masalah hidup selamanya, Jackie. 1127 01:47:54,408 --> 01:47:58,504 Muslihatnya adalah hidup dengan dirimu selamanya. 1128 01:48:02,549 --> 01:48:03,709 Bagaimana kabar Ibu? 1129 01:48:10,657 --> 01:48:12,181 Kelihatannya ia sehat. 1130 01:48:33,614 --> 01:48:37,209 Musuh disini! Ayo hancurkan mereka. 1131 01:49:00,574 --> 01:49:03,065 Tinggalkan kapal. 1132 01:49:12,019 --> 01:49:13,179 Negosiasi? 1133 01:50:09,977 --> 01:50:13,606 Kau bedebah yang membawa serigala ini ke pintu rumah kita. 1134 01:50:13,606 --> 01:50:17,878 Jangan salahkan Turner. Ia hanya alat pengkhianatanmu. 1135 01:50:17,878 --> 01:50:22,479 Jika ingin melihat arsiteknya, lihat sebelah kirimu. 1136 01:50:25,893 --> 01:50:27,588 Dalam hal ini, aku bersih. 1137 01:50:28,629 --> 01:50:29,789 Secara kiasan. 1138 01:50:30,330 --> 01:50:32,798 Tindakanku karena aku sendiri dan untuk tujuanku sendiri. 1139 01:50:32,798 --> 01:50:36,302 Tak ada hubungannya dengan Jack./ Kata-kata bagus. Dengarkan dia. 1140 01:50:36,302 --> 01:50:38,338 Will, aku sudah pernah naik Dutchman. 1141 01:50:39,273 --> 01:50:42,606 Aku mengerti beban yang kau tanggung tapi aku takut semua sia-sia. 1142 01:50:43,443 --> 01:50:47,311 Tak ada istilah sia-sia jika masih ada yang mau melakukannya. 1143 01:50:49,549 --> 01:50:54,452 Jika Turner tidak bertindak atas namamu bagaimana mungkin ia berikan ini padaku? 1144 01:50:55,656 --> 01:51:00,616 Kau buat kesepakatan denganku untuk mengantar para perompak. Dan inilah mereka. 1145 01:51:01,395 --> 01:51:04,762 Jangan malu-malu. Majulah, ambil hadiahmu. 1146 01:51:04,762 --> 01:51:08,733 Hutangmu padaku masih tetap harus dibayar. 1147 01:51:08,733 --> 01:51:13,762 100 tahun bekerja di Dutchman. Sebagai permulaan. 1148 01:51:14,441 --> 01:51:17,672 Hutang itu sudah dibayar, Dengan sedikit bantuan. 1149 01:51:17,672 --> 01:51:20,144 Kau lari./ Secara teknis. 1150 01:51:20,144 --> 01:51:22,272 Aku mengusulkan pertukaran. 1151 01:51:24,351 --> 01:51:26,216 Will tinggal dengan kami... 1152 01:51:26,954 --> 01:51:28,717 ...dan kau bisa bawa Jack. 1153 01:51:30,824 --> 01:51:31,813 Setuju. 1154 01:51:32,492 --> 01:51:34,187 Tidak./ Setuju. 1155 01:51:34,187 --> 01:51:37,788 Jack salah satu raja perompak. Kau tak berhak. 1156 01:51:37,788 --> 01:51:39,331 Raja. 1157 01:51:41,835 --> 01:51:45,896 Sesuai perintahmu, anak kecil./ Penjahat! 1158 01:51:51,111 --> 01:51:54,808 Jika kau bicara, aku juga mau katakan sesuatu. 1159 01:51:57,484 --> 01:51:59,509 Kita lihat siapa yang menang? 1160 01:52:20,807 --> 01:52:23,367 Kau takut pada kematian? 1161 01:52:24,911 --> 01:52:26,674 Kau tak tahu. 1162 01:52:29,616 --> 01:52:31,481 Peringatkan Brethren-mu, 1163 01:52:31,481 --> 01:52:34,645 kau bisa bertempur, dan kalian semua akan mati. 1164 01:52:34,645 --> 01:52:39,249 Atau kalian tidak bertempur dan hanya sebagian besar yang mati. 1165 01:52:39,826 --> 01:52:41,919 Kau membunuh ayahku. 1166 01:52:43,296 --> 01:52:45,287 Dia memilih takdirnya sendiri. 1167 01:52:45,932 --> 01:52:48,662 Dan kau telah memilih takdirmu. 1168 01:52:48,662 --> 01:52:50,794 Kita akan bertempur. 1169 01:52:51,405 --> 01:52:53,202 Dan kau akan mati. 1170 01:52:58,011 --> 01:52:59,638 Kalau begitu baiklah. 1171 01:53:05,652 --> 01:53:07,017 Raja? 1172 01:53:07,017 --> 01:53:09,920 Brethren Court. Berkat Jack. 1173 01:53:10,424 --> 01:53:12,756 Mungkin ia memang tahu apa yang ia lakukan. 1174 01:53:19,199 --> 01:53:20,188 Hebat! 1175 01:53:21,234 --> 01:53:25,432 Kau sudah berhasil naik ke Dutchman sesuai rencana. 1176 01:53:25,432 --> 01:53:27,234 Dengar./ Ya, Topi. 1177 01:53:27,234 --> 01:53:30,367 Kecuali kunjungan ke kapal ini, semua sesuai rencana. 1178 01:53:31,645 --> 01:53:32,805 Pergilah. 1179 01:53:32,805 --> 01:53:36,042 Kembali ke Locker?/ Tidak, tanpamu, Jackie. 1180 01:53:36,883 --> 01:53:37,975 Tikam jantungnya. 1181 01:53:43,857 --> 01:53:48,988 Hidup selamanya sebagai kapten Flying Dutchman. 1182 01:53:52,799 --> 01:53:54,391 Tapi... 1183 01:53:55,235 --> 01:53:56,930 ...jika kau dikapal... 1184 01:53:58,438 --> 01:54:00,429 ...siapa yang menikam jantungnya? 1185 01:54:02,943 --> 01:54:05,810 Tampaknya mengirimnya ke kematian tidaklah mudah. 1186 01:54:07,547 --> 01:54:09,280 Kacang. 1187 01:54:09,280 --> 01:54:12,545 Kami pakai Black Pearl sebagai kapal pemimpin untuk menghadapi serangan. 1188 01:54:12,545 --> 01:54:16,780 Benarkah?/ Ny. Ikan, ayolah. 1189 01:54:17,388 --> 01:54:20,824 Barbossa, kau tak bisa membebaskannya. 1190 01:54:20,824 --> 01:54:22,791 Kita harus berikan Jack kesempatan. 1191 01:54:23,394 --> 01:54:28,331 Maaf, Yang Mulia. Sudah terlalu lama takdirku tak ada dalam tanganku. 1192 01:54:31,201 --> 01:54:32,498 Tidak lagi. 1193 01:54:34,505 --> 01:54:36,200 Musuh... 1194 01:54:37,374 --> 01:54:39,706 ...sudah memilih untuk dihancurkan. 1195 01:54:42,846 --> 01:54:44,473 Siapkan armada. 1196 01:54:44,715 --> 01:54:47,445 Kembali ke posisimu. 1197 01:54:53,924 --> 01:54:57,087 Apakah ada ritual membaca mantra? 1198 01:54:57,087 --> 01:54:58,423 Ya. 1199 01:54:58,862 --> 01:55:02,127 Semua koin disatukan. 1200 01:55:02,127 --> 01:55:04,599 Koin harus dibakar... 1201 01:55:05,269 --> 01:55:07,430 ...dan seseorang harus mengucapkan kata-katanya. 1202 01:55:07,430 --> 01:55:10,996 "Calypso, aku bebaskan kau dari ikatan tubuh manusia. " 1203 01:55:10,996 --> 01:55:12,064 Hanya itu? 1204 01:55:12,643 --> 01:55:16,704 Menurut petunjuk harus diucapkan seolah kepada kekasih. 1205 01:55:22,553 --> 01:55:27,855 Calypso, aku bebaskan kau dari ikatan tubuh manusia! 1206 01:55:37,434 --> 01:55:41,495 Begitu saja?/ Tidak. Ia tak mengucapkannya dengan benar. 1207 01:55:46,443 --> 01:55:47,467 Ia tidak... 1208 01:55:47,945 --> 01:55:49,810 Kau harus mengucapkannya dengan benar. 1209 01:55:58,422 --> 01:55:59,411 Calypso... 1210 01:56:04,795 --> 01:56:07,229 ...aku bebaskan kau dari ikatan tubuh manusia. 1211 01:56:25,816 --> 01:56:27,511 Tia Dalma. 1212 01:56:29,953 --> 01:56:31,284 Calypso. 1213 01:56:33,757 --> 01:56:37,921 Ketika Brethren Court mengurungmu, siapa yang memberitahu mereka? 1214 01:56:40,364 --> 01:56:44,266 Siapa yang mengkhianatimu?/ Katakan. 1215 01:56:45,536 --> 01:56:47,299 Davy Jones. 1216 01:57:01,318 --> 01:57:05,152 Ini dia! 1217 01:57:47,764 --> 01:57:49,527 Calypso! 1218 01:57:51,735 --> 01:57:56,866 Aku datang menghadapmu sebagai pelayan yang hina. 1219 01:57:58,775 --> 01:58:03,644 Aku sudah penuhi janjiku dan minta bantuanmu. 1220 01:58:06,683 --> 01:58:09,675 Ampuni aku, kapalku, awak kapalku... 1221 01:58:10,087 --> 01:58:14,547 ...tapi lepaskan amarahmu kepada mereka yang berani pura-pura sebagai tuanmu... 1222 01:58:15,058 --> 01:58:16,218 ...atau tuanku. 1223 01:59:14,151 --> 01:59:15,413 Itu saja? 1224 01:59:18,155 --> 01:59:20,146 Ia sama sekali tak membantu. 1225 01:59:23,860 --> 01:59:25,157 Sekarang apa? 1226 01:59:26,063 --> 01:59:27,325 Tak ada. 1227 01:59:28,131 --> 01:59:31,066 Harapan terakhir kita sudah mengecewakan kita. 1228 01:59:58,528 --> 02:00:01,520 Ini belum berakhir./ Pertempuran masih menunggu. 1229 02:00:01,520 --> 02:00:05,534 Armada menghadang kita, dengan Dutchman. Kita tak punya kesempatan menang. 1230 02:00:05,534 --> 02:00:07,900 Hanya ada satu kesempatan bodoh. 1231 02:00:07,900 --> 02:00:10,735 Balas dendam takkan menghidupkan kembali Ayahmu, Nn. Swann, 1232 02:00:10,735 --> 02:00:14,072 bukan untuk itu aku rela mati. 1233 02:00:19,049 --> 02:00:20,539 Kau benar. 1234 02:00:25,922 --> 02:00:27,890 Lalu untuk apa kita harusnya mati? 1235 02:00:31,595 --> 02:00:32,994 Dengarkan aku. 1236 02:00:33,730 --> 02:00:34,992 Dengar! 1237 02:00:37,934 --> 02:00:42,997 Brethren akan menjaga kita dengan Black Pearl sebagai pemimpin. 1238 02:00:43,573 --> 02:00:45,006 Apa yang akan mereka lihat? 1239 02:00:45,509 --> 02:00:48,842 Tikus-tikus ketakutan di atas kapal hancur? Tidak. 1240 02:00:48,842 --> 02:00:53,144 Mereka akan melihat orang- orang bebas dan kebebasan. 1241 02:00:53,144 --> 02:00:56,652 Yang akan dilihat musuh adalah kilatan tembakan meriam kita. 1242 02:00:56,652 --> 02:01:01,953 Mereka akan dengar dentingan pedang kita dan mereka akan tahu kemampuan kita. 1243 02:01:04,661 --> 02:01:06,959 Dengan kelincahan tangan kita... 1244 02:01:06,959 --> 02:01:09,362 dan kekuatan punggung kita... 1245 02:01:09,766 --> 02:01:12,758 ...dan keberanian hati kita. 1246 02:01:15,472 --> 02:01:16,962 Tuan-tuan... 1247 02:01:19,676 --> 02:01:21,143 ...naikan bendera. 1248 02:01:23,180 --> 02:01:24,613 Naikan bendera. 1249 02:01:24,613 --> 02:01:26,979 Naikan bendera! 1250 02:01:26,979 --> 02:01:29,109 Ya. 1251 02:01:29,109 --> 02:01:32,849 Arah angin memihak pada kita. Hanya itu yang kita butuhkan! 1252 02:01:34,825 --> 02:01:36,918 Naikkan bendera! 1253 02:02:27,978 --> 02:02:30,173 Arah angin menguntungkan kita, Pak. 1254 02:02:30,914 --> 02:02:32,108 Bagus. 1255 02:02:32,749 --> 02:02:35,718 Beri tanda Jones utuk tidak memberi ampun. 1256 02:02:36,753 --> 02:02:38,812 Itu akan mencerahkan harinya. 1257 02:02:42,759 --> 02:02:46,695 Siapkan senjata. Jangan beri ampun. 1258 02:02:55,939 --> 02:02:57,736 Calypso. 1259 02:03:24,367 --> 02:03:27,302 Sebentar lagi akan turun hujan? 1260 02:03:27,302 --> 02:03:28,428 Itu pertanda buruk. 1261 02:03:28,428 --> 02:03:33,442 Aktifkan jangkar. Naikkan layar utama. Jaga bubuk mesiu tetap kering. 1262 02:03:48,058 --> 02:03:49,889 Pusaran air! 1263 02:03:53,096 --> 02:03:55,121 Kapten Barbossa! 1264 02:03:56,066 --> 02:03:58,091 Kami membutuhkanmu di kemudi. 1265 02:04:00,604 --> 02:04:02,970 Benar. 1266 02:04:05,275 --> 02:04:10,235 Tegakkan layar, bodoh. 1267 02:04:10,480 --> 02:04:14,382 Ini hari yang baik untuk mati. 1268 02:04:24,694 --> 02:04:26,321 Menjauh! 1269 02:04:26,321 --> 02:04:28,660 Ia takkan membahayakan kita. 1270 02:04:29,165 --> 02:04:31,497 Kecepatan penuh. 1271 02:04:32,202 --> 02:04:33,533 Apa kau gila? 1272 02:04:33,533 --> 02:04:36,572 Kau takut basah? 1273 02:04:46,116 --> 02:04:48,482 Ia dibelakang kita dan makin mendekat. 1274 02:04:48,482 --> 02:04:54,114 Tambah kecepatan! Sesuaikan dengan arah angin. Maju terus. 1275 02:05:01,097 --> 02:05:03,497 Siapkan meriam! 1276 02:05:04,000 --> 02:05:06,468 Tembakkan meriam! 1277 02:05:17,347 --> 02:05:20,248 Bawa kita keluar atau mereka akan hancurkan kita. 1278 02:05:20,248 --> 02:05:25,220 Tidak. Terus maju. Kita akan memotong ke perairan yang lebih cepat. 1279 02:05:26,423 --> 02:05:28,516 Bersiap menembak. 1280 02:05:38,969 --> 02:05:41,233 Siapkan meriam. Cepat. 1281 02:05:41,233 --> 02:05:45,138 Bangkitkan keberanian kalian. Bersiap. 1282 02:05:52,315 --> 02:05:55,910 Berpikir seperti anak kecil. 1283 02:05:55,910 --> 02:05:58,181 Pintu. 1284 02:05:58,181 --> 02:05:59,551 Berpikir seperti anak kecil. 1285 02:05:59,551 --> 02:06:01,055 Engsel setengah drum. 1286 02:06:01,055 --> 02:06:02,454 Pengungkit. 1287 02:06:07,430 --> 02:06:09,660 Doakan kita berhasil. Kita butuh itu. 1288 02:06:11,134 --> 02:06:13,967 Aku sudah merindukannya./ Ia menarik, 'kan? 1289 02:06:13,967 --> 02:06:15,595 Jangan ada yang bergerak. 1290 02:06:16,673 --> 02:06:18,436 Aku menjatuhkan otakku. 1291 02:06:28,318 --> 02:06:31,082 Bersiap menghadapi badai! 1292 02:06:32,389 --> 02:06:34,414 Siapkan senjata kalian. 1293 02:06:34,991 --> 02:06:37,482 Petugas meriam, bidik musuh. 1294 02:06:41,731 --> 02:06:44,165 Siapkan meriam utama! 1295 02:06:48,738 --> 02:06:53,004 Tunggu dulu. Hingga posisi kita disampingnya. 1296 02:06:57,580 --> 02:06:59,309 Tembak! 1297 02:06:59,682 --> 02:07:04,016 Tembak!/ Tembak semua! 1298 02:07:04,954 --> 02:07:06,114 Tembak! 1299 02:07:09,993 --> 02:07:11,551 Tembak! 1300 02:07:21,137 --> 02:07:22,604 Ayolah. 1301 02:07:32,615 --> 02:07:37,245 Sudah terlambat mengubah arah. 1302 02:07:41,624 --> 02:07:43,854 Berhenti atau kami tembak. 1303 02:07:45,361 --> 02:07:46,487 Bagus. 1304 02:07:48,965 --> 02:07:50,990 Aku hanya mau ambil barang pribadiku. 1305 02:07:52,602 --> 02:07:56,800 Bagus, tapi mengapa kau disini sementara harusnya ditempat lain? 1306 02:07:56,800 --> 02:07:59,137 Harus ada yang tinggal dan menjaga peti. 1307 02:08:00,610 --> 02:08:05,172 Terjadi kemunduran disiplin di kapal ini. 1308 02:08:05,172 --> 02:08:06,909 Semua karena manusia ikan itu. 1309 02:08:06,909 --> 02:08:11,352 Yang kau maksudkan dengan manusia ikan, 1310 02:08:11,352 --> 02:08:14,652 berarti tidak sedisiplin manusia bukan ikan? 1311 02:08:14,652 --> 02:08:17,090 Tampaknya berhubungan, hanya itu saranku. 1312 02:08:17,090 --> 02:08:22,063 Benar, jika tak ada manusia ikan kita tak perlu menjaga peti. 1313 02:08:22,063 --> 02:08:25,568 Jika tak ada peti kita tak perlu berjaga disini. 1314 02:08:33,109 --> 02:08:35,134 Bersiap naik! 1315 02:08:36,779 --> 02:08:37,973 Berlindung! 1316 02:08:54,631 --> 02:08:56,360 Tidak! 1317 02:09:22,292 --> 02:09:27,252 Lihat, burung yang tersesat. 1318 02:09:27,252 --> 02:09:31,232 Burung tersesat yang tak pernah belajar terbang. 1319 02:09:32,535 --> 02:09:34,298 Sayang sekali. 1320 02:09:35,605 --> 02:09:36,731 Tapi... 1321 02:09:39,475 --> 02:09:41,466 ...tak pernah ada kata terlambat untuk belajar, 'kan? 1322 02:09:57,760 --> 02:10:01,093 Serahkan peti itu. 1323 02:10:01,093 --> 02:10:02,995 Aku bisa membebaskanmu. 1324 02:10:02,995 --> 02:10:06,092 Kebebasanku sudah lama hilang. 1325 02:10:53,149 --> 02:10:54,480 Elizabeth! 1326 02:10:58,254 --> 02:10:59,482 Elizabeth... 1327 02:11:00,523 --> 02:11:01,888 Maukah kau menikah denganku? 1328 02:11:03,693 --> 02:11:05,524 Kurasa sekarang bukan waktu yang tepat. 1329 02:11:09,332 --> 02:11:11,391 Sekaranglah saatnya. 1330 02:11:16,606 --> 02:11:17,800 Aku mencintaimu. 1331 02:11:23,746 --> 02:11:26,271 Aku membuat pilihan. Apa pilihanmu? 1332 02:11:27,116 --> 02:11:28,413 Barbossa. 1333 02:11:29,886 --> 02:11:31,319 Nikahkan kami. 1334 02:11:32,422 --> 02:11:35,084 Aku agak sibuk saat ini. 1335 02:11:41,297 --> 02:11:43,288 Barbossa, sekarang. 1336 02:11:44,967 --> 02:11:46,298 Baiklah. 1337 02:11:57,180 --> 02:12:00,308 Hadirin yang terhormat, kita berkumpul hari ini... 1338 02:12:01,017 --> 02:12:04,544 Untuk membantai kalian. 1339 02:12:09,425 --> 02:12:12,451 Elizabeth Swann, kau bersedia menerimaku sebagai suamimu? 1340 02:12:12,451 --> 02:12:14,496 Aku bersedia./ Bagus. 1341 02:12:20,970 --> 02:12:23,234 Will Turner, kau bersedia menerimaku... 1342 02:12:24,507 --> 02:12:26,236 ...menjadi isterimu... 1343 02:12:30,646 --> 02:12:32,614 ...dalam sehat dan sakit... 1344 02:12:33,516 --> 02:12:35,746 ...meski lebih banyak sakitnya? 1345 02:12:42,959 --> 02:12:44,187 Aku bersedia. 1346 02:12:46,462 --> 02:12:49,363 Sebagai Kapten, ku umumkan kalian... 1347 02:12:52,335 --> 02:12:54,166 Kau boleh mencium... 1348 02:13:03,045 --> 02:13:04,478 Kau boleh mencium... 1349 02:13:09,452 --> 02:13:11,113 Cium saja. 1350 02:13:49,826 --> 02:13:51,487 Tinggalkan. 1351 02:14:03,739 --> 02:14:06,401 Kau tak bisa apa-apa tanpa kuncinya. 1352 02:14:06,401 --> 02:14:07,943 Aku sudah punya kuncinya. 1353 02:14:09,212 --> 02:14:10,645 Tidak. 1354 02:14:12,148 --> 02:14:13,445 Kunci itu. 1355 02:14:49,519 --> 02:14:50,508 Tidak! 1356 02:15:17,580 --> 02:15:20,071 Pistolku. 1357 02:15:47,777 --> 02:15:49,176 Turner. 1358 02:15:54,183 --> 02:15:55,172 Tembak! 1359 02:16:01,123 --> 02:16:02,681 Terima kasih, Jack. 1360 02:16:32,521 --> 02:16:34,045 Hentikan! Ini aku. 1361 02:16:36,559 --> 02:16:39,460 Ini Will. Putramu. 1362 02:17:40,589 --> 02:17:42,056 Pergilah! 1363 02:18:00,476 --> 02:18:04,537 Wanita kejam! Aku takkan mengampunimu. 1364 02:18:04,537 --> 02:18:06,945 Karena itulah aku bawa ini. 1365 02:18:26,368 --> 02:18:29,599 Aku takkan membunuhmu. Aku sudah berjanji. 1366 02:18:38,214 --> 02:18:39,545 Meleset. 1367 02:18:40,750 --> 02:18:45,619 Apa kau lupa? Aku bedebah tanpa jantung. 1368 02:19:02,171 --> 02:19:05,470 Cinta. 1369 02:19:05,841 --> 02:19:09,333 Ikatan yang mengerikan. 1370 02:19:10,112 --> 02:19:15,106 Tapi begitu mudah dihancurkan. 1371 02:19:15,106 --> 02:19:20,383 Katakan, William Turner, apa kau takut mati? 1372 02:19:20,383 --> 02:19:21,889 Kau takut? 1373 02:19:32,635 --> 02:19:36,332 Menyedihkan, hidup dan mati terletak di tangan seseorang. 1374 02:19:36,939 --> 02:19:41,342 Kau manusia kejam, Jack Sparrow. 1375 02:19:42,211 --> 02:19:44,645 Kejam hanyalah masalah sudut pandang. 1376 02:19:45,214 --> 02:19:46,772 Benarkah? 1377 02:20:12,541 --> 02:20:13,667 Will? 1378 02:20:15,277 --> 02:20:17,871 Lihat aku! Tetap bersamaku! Kau baik saja. 1379 02:20:23,752 --> 02:20:25,413 William? 1380 02:20:25,855 --> 02:20:27,550 Putraku. 1381 02:20:39,435 --> 02:20:42,927 Will? Lihat aku! 1382 02:20:46,642 --> 02:20:50,544 Kau takkan bisa lepas dari pembalasanku. 1383 02:21:06,328 --> 02:21:07,989 Calypso. 1384 02:21:13,836 --> 02:21:19,297 Ia akan menenggelamkan kita. Cepat atau kita semua akan masuk Locker! 1385 02:21:50,272 --> 02:21:51,330 Tidak. 1386 02:21:55,444 --> 02:21:56,934 Tidak. 1387 02:21:56,934 --> 02:21:58,741 Tidak! 1388 02:22:00,015 --> 02:22:04,315 Bagian dari kapal, bagian dari awak kapal. 1389 02:22:04,315 --> 02:22:07,878 Bagian dari kapal, bagian dari awak kapal. 1390 02:22:07,878 --> 02:22:09,982 Jangan tinggalkan aku. 1391 02:22:11,293 --> 02:22:12,988 Jangan. Tidak! 1392 02:22:12,988 --> 02:22:14,927 Aku takkan meninggalkanmu. 1393 02:22:25,040 --> 02:22:27,235 Dutchman harus punya kapten. 1394 02:22:30,579 --> 02:22:32,570 Bertahanlah. 1395 02:23:26,301 --> 02:23:27,962 Syukurlah, Jack. 1396 02:23:27,962 --> 02:23:31,996 Armada masih menunggu. Endeavor mendekat dengan cepat dari sebelah kita. 1397 02:23:31,996 --> 02:23:36,170 Sekarang saatnya menegakkan tradisi perompak paling tua dan mulia. 1398 02:23:36,170 --> 02:23:38,873 Sebenarnya aku tak senang tradisi. 1399 02:23:43,852 --> 02:23:46,878 Bersiap. Arahkan kapal mendekati arah angin. 1400 02:23:46,878 --> 02:23:49,219 Hentikan, atau kita akan jadi sasaran empuk. 1401 02:23:49,219 --> 02:23:50,622 Hentikan "hentikan itu. " 1402 02:23:50,622 --> 02:23:52,455 Tapi arma.../ Hentikan. 1403 02:23:52,455 --> 02:23:54,825 Endeav.../ Diam. 1404 02:24:07,910 --> 02:24:09,935 Apalagi yang mereka tunggu? 1405 02:24:10,913 --> 02:24:13,882 Dia mengharap kesepakatan. 1406 02:24:16,051 --> 02:24:18,884 Siapkan senjata. 1407 02:24:22,624 --> 02:24:27,527 Ini bukan masalah pribadi, Jack. Ini cuma bisnis yang bagus. 1408 02:24:54,389 --> 02:24:56,880 Dia bertahan. 1409 02:25:22,017 --> 02:25:25,384 Siap menembak./ Senjata siap. 1410 02:25:26,021 --> 02:25:28,182 Naikkan layar. 1411 02:25:28,182 --> 02:25:30,623 Ya, naikkan layar. 1412 02:25:55,150 --> 02:25:56,447 Perintah, Pak. 1413 02:25:59,922 --> 02:26:01,048 Pak! 1414 02:26:01,690 --> 02:26:02,679 Kapten. 1415 02:26:03,125 --> 02:26:05,753 Tembak./ Tembak! 1416 02:26:05,753 --> 02:26:07,886 Tembak./ Tembak! 1417 02:26:07,886 --> 02:26:09,931 Tembak semua! 1418 02:26:20,509 --> 02:26:23,410 Perintah, Pak? 1419 02:26:35,791 --> 02:26:37,258 Pak, apa perintahmu? 1420 02:26:37,893 --> 02:26:39,224 Ini hanya... 1421 02:26:41,330 --> 02:26:43,025 ...bisnis yang bagus. 1422 02:26:44,733 --> 02:26:46,064 Tinggalkan kapal! 1423 02:26:46,064 --> 02:26:50,161 Tinggalkan kapal!/ Semuanya, tinggalkan kapal! 1424 02:28:15,924 --> 02:28:17,653 Mereka menjauh! 1425 02:28:30,005 --> 02:28:31,870 Angin ada dipihakmu. 1426 02:28:37,112 --> 02:28:39,171 Kita menang. 1427 02:29:00,168 --> 02:29:02,227 Kapten Turner! 1428 02:29:16,885 --> 02:29:18,978 Tn. Gibbs./ Kapten? 1429 02:29:20,188 --> 02:29:23,180 Kau boleh lempar topiku jika mau./ Ya, Kapten. 1430 02:29:23,180 --> 02:29:24,953 Hore! 1431 02:29:27,195 --> 02:29:28,958 Sekarang ambil topiku. 1432 02:29:47,382 --> 02:29:48,974 Perintah, Pak! 1433 02:29:53,255 --> 02:29:57,282 Kau tak lagi terikat dengan Dutchman. Kau bebas. 1434 02:29:57,282 --> 02:29:59,350 Ya. 1435 02:29:59,350 --> 02:30:01,828 Berita bagus, tapi... 1436 02:30:03,432 --> 02:30:08,131 ...aku masih punya hutang yang harus ku bayar. 1437 02:30:08,131 --> 02:30:09,795 Jika kau mau menerimaku. 1438 02:30:13,842 --> 02:30:15,707 Kemudikan kapal, Tn. Turner. 1439 02:30:17,078 --> 02:30:19,069 Siap, Kapten Turner. 1440 02:30:34,029 --> 02:30:36,691 Kapal ini punya tujuan lagi. 1441 02:30:36,691 --> 02:30:38,790 Dan saat kami terikat... 1442 02:30:39,468 --> 02:30:41,936 ...ia tak bisa datang. 1443 02:30:41,936 --> 02:30:43,971 1 hari di darat. 1444 02:30:43,971 --> 02:30:46,132 10 tahun di lautan. 1445 02:30:47,108 --> 02:30:49,941 Harga yang sangat mahal untuk apa yang sudah dilakukan. 1446 02:30:52,113 --> 02:30:54,104 Tergantung pada satu hari itu. 1447 02:30:56,885 --> 02:30:59,445 Perahumu menunggu, Yang Mulia. 1448 02:31:03,258 --> 02:31:05,249 Dayung ada didalam. 1449 02:31:16,872 --> 02:31:18,840 Ny. Turner. 1450 02:31:23,745 --> 02:31:25,303 Selamat jalan, sayang. 1451 02:31:31,119 --> 02:31:32,416 Jack. 1452 02:31:33,655 --> 02:31:36,180 Hubungan kita takkan pernah berhasil. 1453 02:31:39,528 --> 02:31:41,996 Teruslah berkata begitu, sayang. 1454 02:31:45,433 --> 02:31:47,298 Sekali sudah cukup. 1455 02:31:49,704 --> 02:31:51,695 Terima kasih. 1456 02:32:11,026 --> 02:32:13,017 Aku butuh yang sebelah. 1457 02:32:45,026 --> 02:32:47,017 Sebentar lagi matahari terbenam. 1458 02:33:06,181 --> 02:33:07,876 Hatiku selalu untukmu. 1459 02:33:13,655 --> 02:33:15,213 Maukah kau menjaganya? 1460 02:33:17,025 --> 02:33:18,185 Ya. 1461 02:33:22,197 --> 02:33:23,289 Ya. 1462 02:33:43,218 --> 02:33:44,207 Will! 1463 02:33:59,801 --> 02:34:01,962 Perhatikan cakrawala. 1464 02:34:30,832 --> 02:34:34,131 Memang selalu condong ke kiri, 1465 02:34:34,131 --> 02:34:36,432 dan sudah terkenal membuat wanita ketakutan. 1466 02:34:36,432 --> 02:34:40,873 Tapi aku janji, kau takkan kecewa. 1467 02:34:41,576 --> 02:34:42,702 Itukah? 1468 02:34:43,311 --> 02:34:44,835 Kapal Black Pearl? 1469 02:34:45,480 --> 02:34:47,573 Tak begitu besar. 1470 02:34:47,573 --> 02:34:50,049 Itu sekoci. 1471 02:34:50,049 --> 02:34:55,488 Kapalku besar, menakutkan dan... 1472 02:34:55,957 --> 02:34:59,085 ...hilang. Kenapa hilang? 1473 02:35:00,028 --> 02:35:01,620 Itukah? 1474 02:35:02,831 --> 02:35:03,957 Ya, itu dia. 1475 02:35:04,966 --> 02:35:06,194 Kenapa disana? 1476 02:35:07,569 --> 02:35:09,127 Jauh lebih besar jika dari dekat. 1477 02:35:09,127 --> 02:35:11,570 Jack, kau janji mengajak kami naik. 1478 02:35:11,570 --> 02:35:15,575 Aku yang pertama naik./ Apa? Kau? 1479 02:35:15,575 --> 02:35:18,237 Bukan begitu katanya./ Takkan pernah! 1480 02:35:20,048 --> 02:35:24,178 Tn. Gibbs? Ada alasan khusus kenapa kapalku hilang? 1481 02:35:24,178 --> 02:35:27,085 Kapal? Kita sedang di kapal. 1482 02:35:29,724 --> 02:35:32,591 Jack! Kapalnya hilang! 1483 02:35:32,591 --> 02:35:33,718 Sungguh? 1484 02:35:35,764 --> 02:35:39,029 Bisa kalian diam? 1485 02:35:39,029 --> 02:35:42,467 Dengarkan aku. Ya, aku bohong. 1486 02:35:42,467 --> 02:35:44,027 Tidak, aku tak mencintaimu. 1487 02:35:44,027 --> 02:35:47,199 Tentu saja itu membuatmu gemuk. Aku tak pernah ke Brussels. 1488 02:35:47,199 --> 02:35:50,005 Ejaannya "egregious. " 1489 02:35:50,005 --> 02:35:54,105 Aku tak pernah bertemu Pizarro, tapi aku suka kuenya. 1490 02:35:54,105 --> 02:35:56,878 Dan semua ceritaku tidak benar... 1491 02:35:56,878 --> 02:36:00,682 mengingat kapalku sekali lagi hilang. Jelas? 1492 02:36:13,234 --> 02:36:16,169 Ambil yang kau bisa./ Tak usah dikembalikan. 1493 02:36:20,074 --> 02:36:24,101 Apa yang kalian tahu tentang penyu laut? 1494 02:36:24,101 --> 02:36:25,271 Penyu laut? 1495 02:36:25,547 --> 02:36:27,777 Akan ku ceritakan cerita hebat tentang... 1496 02:36:27,777 --> 02:36:30,511 Semua naik. 1497 02:36:30,919 --> 02:36:33,717 Semua naik! 1498 02:36:38,860 --> 02:36:41,090 Kau mau rasakan ini? 1499 02:36:42,597 --> 02:36:45,794 Anak baik. Kau anak Ayah. 1500 02:36:45,794 --> 02:36:48,495 Oh, ya. 1501 02:36:48,495 --> 02:36:49,559 Pak? 1502 02:36:50,939 --> 02:36:53,464 Sebagian awak kapal tak ingin... 1503 02:36:53,464 --> 02:36:56,032 meninggalkan Kapten Jack./ Lagi. 1504 02:36:56,032 --> 02:36:59,078 Lagi./ Begitukah? 1505 02:36:59,347 --> 02:37:03,010 Kami akan merasa lebih tenang... 1506 02:37:03,010 --> 02:37:05,780 jika bisa melihat barang yang kau ceritakan itu. 1507 02:37:05,780 --> 02:37:08,015 Petanya./ Ya. 1508 02:37:08,015 --> 02:37:09,521 Dengan mata kami sendiri. 1509 02:37:09,521 --> 02:37:13,186 Untuk membantu meringankan beban berat kami. 1510 02:37:15,459 --> 02:37:17,760 Puaskan matamu menyaksikan ini. 1511 02:37:18,166 --> 02:37:20,691 Ada banyak cara untuk bisa hidup selamanya. 1512 02:37:20,691 --> 02:37:24,499 Tuan-tuan, aku persembahkan Sumber Awet Muda. 1513 02:37:35,283 --> 02:37:37,148 Sparrow. 1514 02:37:37,652 --> 02:37:42,214 Kehidupan perompak cocok untukku. 1515 02:38:00,116 --> 02:38:03,746 SUMBER AWET MUDA 1516 02:38:08,116 --> 02:38:12,746 Kami jahat. Sangat jahat. 1517 02:38:31,839 --> 02:38:34,467 Minumlah sampai puas. Yo ho. 1518 02:38:48,839 --> 02:38:55,467 Subtitle By : Sukair Banda Aceh, 1 Februari 2011 1519 02:38:55,839 --> 02:39:03,467 Email : Sukair@yahoo.com 1520 02:39:04,839 --> 02:39:10,467 Request By : John Anwar [Pay per Request] 1521 02:47:06,887 --> 02:47:11,756 Yo ho, yo ho. Kehidupan perompak cocok untukku. 1522 02:47:11,756 --> 02:47:14,920 Kami mencuri. Merampok dan merampas . 1523 02:47:14,920 --> 02:47:16,792 Minumlah sampai puas. Yo ho. 1524 02:47:16,792 --> 02:47:19,492 Kami menculik dan merampok. Dan tak peduli. 1525 02:47:19,492 --> 02:47:21,398 Minumlah hingga puas, yo ho. 1526 02:47:21,398 --> 02:47:27,066 Yo ho, yo ho. Kehidupan perompak cocok untukku.