1
00:00:32,818 --> 00:00:40,414
Subtitle By : Sukair
http://subsindo-sukair.blogspot.com
2
00:00:40,818 --> 00:00:45,414
Request By : John Anwar
[Pay per Request]
3
00:00:57,818 --> 00:01:02,414
"Sehubungan dengan memburuknya kondisi
4
00:01:02,414 --> 00:01:05,083
dan demi kebaikan bersama,
5
00:01:05,083 --> 00:01:08,526
keadaan darurat diberlakukan
di wilayah ini...
6
00:01:08,526 --> 00:01:11,223
atas perintah Lord Cutler Beckett,
7
00:01:11,223 --> 00:01:14,426
yang merupakan perwakilan
dari Yang Mulia Raja.
8
00:01:15,669 --> 00:01:18,570
Berdasarkan perintah tersebut,
dan hukum darurat perang,
9
00:01:18,570 --> 00:01:22,097
untuk sementara peraturan
berikut ini diganti:
10
00:01:22,097 --> 00:01:24,872
Hak untuk berkumpul, dibekukan.
11
00:01:27,714 --> 00:01:30,808
Hak untuk diajukan ke pengadilan, dibekukan.
12
00:01:32,386 --> 00:01:35,480
Hak untuk mendapat
konsultasi hukum, dibekukan.
13
00:01:36,523 --> 00:01:40,755
Hak untuk mendapat pengadilan, dibekukan.
14
00:01:42,162 --> 00:01:47,122
Semua yang dinyatakan bersalah
karena perompakan,
15
00:01:47,122 --> 00:01:50,329
atau membantu orang
yang melakukan perompakan...
16
00:01:50,329 --> 00:01:54,340
atau berhubungan dengan orang
yang melakukan perompakan...
17
00:01:55,409 --> 00:01:59,140
...akan dihukum gantung."
18
00:02:31,411 --> 00:02:35,040
Sang Raja dan pengikutnya
19
00:02:35,040 --> 00:02:39,779
Menculik Sang Ratu
dari tempat tidurnya
20
00:02:41,488 --> 00:02:47,449
dan mengikatnya di perahunya
21
00:02:48,495 --> 00:02:51,760
Lautan milik kami
22
00:02:52,099 --> 00:02:56,160
Dengan kekuatan itu
23
00:02:58,672 --> 00:03:04,406
Kemanapun kami akan berlayar
24
00:03:11,585 --> 00:03:14,748
Yo ho
25
00:03:15,389 --> 00:03:18,688
Semua bersiap
26
00:03:19,126 --> 00:03:24,723
Kibarkan bendera
27
00:03:26,533 --> 00:03:29,764
Bersatu
28
00:03:30,404 --> 00:03:34,306
Pencuri dan pengemis
29
00:03:34,306 --> 00:03:40,370
Kita takkan pernah mati
30
00:03:42,082 --> 00:03:45,540
Yo ho
31
00:03:45,540 --> 00:03:49,350
Tarik bersama
32
00:03:49,350 --> 00:03:51,550
Kibarkan bendera
33
00:03:51,550 --> 00:03:52,785
Lord Beckett!
34
00:03:54,428 --> 00:03:57,056
Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan.
35
00:03:59,600 --> 00:04:03,900
Akhirnya./
Pencuri dan pengemis
36
00:04:04,404 --> 00:04:10,240
Kita takkan pernah mati
37
00:04:40,707 --> 00:04:44,871
Sebagian tewas dan sebagian selamat
38
00:04:45,812 --> 00:04:49,248
Yang lain berlayar
ditengah lautan
39
00:04:50,817 --> 00:04:53,251
Dengan kunci kurungan
40
00:04:53,251 --> 00:04:55,684
dan hukuman yang harus di jalani
41
00:04:55,684 --> 00:04:59,815
Kami berhenti di Fiddler's Green
42
00:05:01,895 --> 00:05:06,855
Bel sudah dibangkitkan
dari kuburnya di dasar samudera
43
00:05:07,267 --> 00:05:10,600
Dengarlah nadanya yang mengerikan
44
00:05:11,838 --> 00:05:16,832
Panggilan bagi semua
untuk berkumpul
45
00:05:25,285 --> 00:05:28,721
Ubah arahmu pulang!
46
00:05:30,857 --> 00:05:32,882
Yo ho
47
00:05:33,593 --> 00:05:35,561
Berkumpul
48
00:05:35,929 --> 00:05:39,228
Kibarkan bendera
49
00:05:40,734 --> 00:05:43,362
Bersatu
50
00:05:43,362 --> 00:05:45,598
Pencuri.../
Pencuri dan pengemis.
51
00:05:45,598 --> 00:05:48,971
Kita takkan pernah mati
52
00:05:51,211 --> 00:05:54,374
Lagu yang berbahaya untuk dinyanyikan...
53
00:05:54,581 --> 00:05:57,311
...bagi siappaun yang tak
peduli dengan artinya.
54
00:05:57,918 --> 00:05:59,818
Terutama wanita.
55
00:06:01,388 --> 00:06:03,754
Terutama wanita yang sendirian.
56
00:06:04,524 --> 00:06:06,719
Kenapa kau pikir dia sendiri?
57
00:06:11,331 --> 00:06:12,821
Kau melindunginya?
58
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
Dan apa yang membuatmu berpikir
aku butuh perlindungan?
59
00:06:16,603 --> 00:06:18,901
Tuanmu menunggu kami.
60
00:06:18,901 --> 00:06:23,341
Bayangan kematian membayangi
pertemuan kami.
61
00:06:24,945 --> 00:06:26,378
Angkat kaki!
62
00:06:28,315 --> 00:06:30,044
Cepat!
63
00:06:31,451 --> 00:06:33,282
Pandangan ke depan!
64
00:06:42,129 --> 00:06:43,756
Belum.
65
00:07:11,892 --> 00:07:14,588
Butuh waktu seminggu untuk
menyesuaikan diri dengan laut.
66
00:07:14,588 --> 00:07:16,822
Pelayaran terakhir buruk sekali.
67
00:07:28,175 --> 00:07:31,235
Itu dia.
68
00:07:33,613 --> 00:07:34,602
Baiklah.
69
00:07:38,318 --> 00:07:40,218
Sudah dengar kabar dari Will?
70
00:07:40,218 --> 00:07:42,619
Aku percayakan pada Turner muda
untuk mengambil peta itu...
71
00:07:42,619 --> 00:07:46,125
dan jaga sikapmu di depan
Kapten Sao Feng.
72
00:07:46,660 --> 00:07:48,719
Ia menakutkan seperti itu?
73
00:07:48,719 --> 00:07:53,732
Ia seperti diriku hanya tak
punya rasa iba dan kejujuran.
74
00:08:08,748 --> 00:08:11,342
Kita sudah melewati. Bersiaplah.
75
00:08:17,858 --> 00:08:19,052
Cepat.
76
00:08:25,465 --> 00:08:29,333
Kau pikir karena ia wanita
kami takkan curiga ia berkhianat?
77
00:08:31,671 --> 00:08:33,696
Jika begitu menurutmu...
78
00:08:34,374 --> 00:08:36,171
Lepaskan.
79
00:09:21,021 --> 00:09:24,047
Tolong Lepaskan.
80
00:10:09,302 --> 00:10:13,568
Kapten Barbossa,
selamat datang di Singapura.
81
00:10:18,144 --> 00:10:19,270
Tambah uap.
82
00:10:41,835 --> 00:10:42,824
Jangan.
83
00:10:42,824 --> 00:10:46,861
Jika keadaan tak sesuai rencana,
hanya kita harapan mereka.
84
00:10:53,146 --> 00:10:57,742
Aku mengerti kau punya permintaan untukku.
85
00:10:57,742 --> 00:11:00,877
Lebih tepatnya penawaran.
86
00:11:01,287 --> 00:11:06,691
Aku sudah menjelajahi lautan
dan aku butuh kapal dan awaknya.
87
00:11:07,727 --> 00:11:11,527
Ini suatu kebetulan yang aneh.
88
00:11:11,527 --> 00:11:14,692
Kebetulan kau punya kapal
dan awak yang tak kau butuhkan?
89
00:11:14,692 --> 00:11:17,168
Tidak.
90
00:11:17,168 --> 00:11:19,865
Tadi pagi, tak jauh dari sini,
91
00:11:19,865 --> 00:11:23,898
seorang pencuri mendobrak
kuil suci pamanku...
92
00:11:23,898 --> 00:11:27,070
dan mencoba mencuri ini.
93
00:11:28,715 --> 00:11:31,411
Peta navigasi.
94
00:11:32,052 --> 00:11:35,783
Rute menuju Farthest Gate.
95
00:11:38,291 --> 00:11:42,751
Bukankah mengagumkan jika
pelayaranmu kali ini...
96
00:11:42,751 --> 00:11:46,230
membawamu ke dunia lain?
97
00:11:46,230 --> 00:11:49,166
Suatu kebetulan yang luar biasa.
98
00:12:03,216 --> 00:12:07,915
Ini pencurinya.
Kau kenal wajahnya?
99
00:12:10,724 --> 00:12:14,160
Kalau begitu kurasa wajah ini
tak dibutuhkan.
100
00:12:14,494 --> 00:12:15,483
Jangan!
101
00:12:24,404 --> 00:12:29,307
Kau datang ke kotaku
dan mengkhianati keramahanku.
102
00:12:30,176 --> 00:12:33,668
Percayalah, aku sama sekali tak menduga.../
Bahwa ia akan tertangkap!
103
00:12:38,084 --> 00:12:41,247
Kau mau berlayar menuju
Davy Jones Locker.
104
00:12:41,247 --> 00:12:43,653
Aku penasaran sekali...
105
00:12:45,325 --> 00:12:46,690
Kenapa?
106
00:12:56,136 --> 00:13:01,870
Lagu sudah dinyanyikan.
Waktu menunggu kami.
107
00:13:02,375 --> 00:13:06,141
Kita harus menyatukan Brethren Court.
108
00:13:06,141 --> 00:13:12,173
Sebagai 1 dari 9 raja perompak,
kau harus hormati panggilan itu.
109
00:13:14,053 --> 00:13:15,213
Tambah uap.
110
00:13:22,195 --> 00:13:23,719
Tambah uap!
111
00:13:30,837 --> 00:13:34,329
Setiap kepala ada harganya./
Ya.
112
00:13:34,329 --> 00:13:36,307
Itu benar
113
00:13:36,307 --> 00:13:39,641
Tampaknya satu-satunya cara
perompak dapat keuntungan...
114
00:13:41,281 --> 00:13:44,682
...dengan mengkhianati perompak lain.
115
00:13:44,682 --> 00:13:47,117
Kita harus singkirkan perbedaan.
116
00:13:47,117 --> 00:13:48,245
Tunggu sinyal.
117
00:13:48,245 --> 00:13:51,484
Peraturan pertama Brethren Court
mengenai lautan.
118
00:13:51,484 --> 00:13:56,222
Tapi sekarang peraturan itu ditantang
oleh Lord Cutler Beckett.
119
00:13:56,222 --> 00:13:59,092
Menghadapi East India Trading Company,
120
00:13:59,092 --> 00:14:01,827
apa artinya Brethren Court?
121
00:14:02,502 --> 00:14:04,333
Apa yang bisa kita lakukan?
122
00:14:04,333 --> 00:14:07,237
Kau bisa melawan.
Lepaskan aku!
123
00:14:07,237 --> 00:14:10,765
Kau Sao Feng,
Raja perompak dari Singapura.
124
00:14:10,765 --> 00:14:15,543
Kau pimpin pemberontakan di lautan
yang hanya dilayari kapten pemberani.
125
00:14:16,049 --> 00:14:19,485
Dimana gelombang setinggi
gunung menghantam,
126
00:14:19,485 --> 00:14:21,816
dan mereka yang berhasil
melewati ujian itu menjadi legenda.
127
00:14:22,455 --> 00:14:25,253
Kau mau masa itu berakhir
di depan matamu?
128
00:14:25,792 --> 00:14:28,454
Perompak dari seluruh dunia
129
00:14:28,454 --> 00:14:30,519
bersatu melawan musuh,
130
00:14:30,519 --> 00:14:33,691
sementara kau duduk tenang
disini berendam air hangat!
131
00:14:39,138 --> 00:14:41,038
Elizabeth Swann.
132
00:14:41,574 --> 00:14:45,271
Ada sifat tersembunyi selain
yang bisa dilihat mata, ya?
133
00:14:46,045 --> 00:14:50,004
Kau adalah pemandangan
yang sangat indah.
134
00:14:51,551 --> 00:14:56,921
Tapi kau tak bisa menjawab pertanyaanku.
135
00:14:58,258 --> 00:15:01,659
Apa yang kau cari di Davy Jones' Locker?
136
00:15:01,659 --> 00:15:02,922
Jack Sparrow.
137
00:15:05,965 --> 00:15:08,024
Ia salah satu raja perompak.
138
00:15:13,907 --> 00:15:15,397
Satu-satunya alasan...
139
00:15:16,409 --> 00:15:20,436
...aku ingin Jack Sparrow
kembali dari kematiannya...
140
00:15:21,147 --> 00:15:24,480
...agar aku sendiri yang bisa
mengirimnya kembali ke kuburnya.
141
00:15:28,955 --> 00:15:33,187
Jack Sparrow memegang salah satu
dari sembilan koin.
142
00:15:33,187 --> 00:15:36,717
Ia tak sempat menyerahkan ke penerusnya.
143
00:15:36,717 --> 00:15:39,424
Kita harus kesana untuk mendapatkannya.
144
00:15:44,637 --> 00:15:47,970
Kau mengakui...
145
00:15:48,308 --> 00:15:50,572
...kalau sudah menipuku.
146
00:15:50,572 --> 00:15:52,042
Senjata!
147
00:15:55,248 --> 00:15:56,442
Senjata.
148
00:15:57,116 --> 00:16:01,109
Sao Feng, percayalah,
tujuan kami terhormat.
149
00:16:08,227 --> 00:16:11,128
Jatuhkan senjatamu atau ku bunuh orang ini!
150
00:16:13,566 --> 00:16:15,363
Bunuh saja. Dia bukan orang kami.
151
00:16:17,437 --> 00:16:20,338
Jika ia bukan orangmu dan
juga bukan orang kami...
152
00:16:21,007 --> 00:16:22,907
...lalu ia siapa?
153
00:16:22,907 --> 00:16:25,376
Serang!
154
00:16:46,232 --> 00:16:47,221
Will!
155
00:17:01,614 --> 00:17:04,139
Awas! Ia dibelakangmu!
156
00:17:07,120 --> 00:17:08,382
Bersiap!
157
00:17:09,956 --> 00:17:10,945
Tembak.
158
00:17:20,767 --> 00:17:21,756
Petanya!
159
00:17:47,427 --> 00:17:48,451
Kaget!
160
00:17:52,799 --> 00:17:57,429
Pasukan! Bersiap. Tembak!
161
00:18:04,410 --> 00:18:05,399
Pasukan!
162
00:18:05,399 --> 00:18:07,571
Bersiap.
163
00:18:10,516 --> 00:18:12,711
Tembak!
164
00:18:28,534 --> 00:18:30,968
Kebetulan yang aneh, bukan?
165
00:18:30,968 --> 00:18:35,974
East India Trading Company temukan
aku di hari kau muncul di Singapura.
166
00:18:35,974 --> 00:18:37,475
Ini hanya kebetulan.
167
00:18:41,214 --> 00:18:45,082
Jika mau menghadapi Beckett,
kau harus terima tawaranku.
168
00:18:46,319 --> 00:18:50,813
Kau khianati Barbossa.
Kau takkan ragu khianati Jack Sparrow.
169
00:18:51,257 --> 00:18:53,919
Bagaimana mungkin aku mempercayaimu?
170
00:18:53,919 --> 00:18:56,860
Aku butuh Black Pearl
untuk membebaskan Ayahku.
171
00:19:00,133 --> 00:19:01,760
Bantu aku mendapatkannya.
172
00:19:17,683 --> 00:19:19,150
Tembakan.
173
00:19:37,336 --> 00:19:40,697
Terima kasih, Jack.
174
00:19:42,942 --> 00:19:45,740
Kau dapat petanya?/
Lebih baik dari itu.
175
00:19:46,379 --> 00:19:49,143
Kapal dan awaknya./
Dimana Sao Feng?
176
00:19:49,143 --> 00:19:52,048
Ia melindungi pelarian kita
dan menemui kita di Shipwreck Cove.
177
00:19:52,048 --> 00:19:53,949
Kesini. Cepat.
178
00:20:00,293 --> 00:20:02,989
Naikkan layar!
179
00:20:02,989 --> 00:20:04,757
Tetap kencang.
180
00:20:05,831 --> 00:20:08,823
Amankan perbekalan dan muatan.
181
00:20:08,823 --> 00:20:11,734
Tak ada persembunyian yang
aman bagi Sao Feng.
182
00:20:12,338 --> 00:20:14,704
Menurutmu ia akan menghormati
panggilan itu?
183
00:20:15,274 --> 00:20:17,242
Entahlah.
184
00:20:18,110 --> 00:20:20,374
Banyak setan di lautan...
185
00:20:20,374 --> 00:20:25,782
hingga perompak yang
paling kejam dan pemberani takut.
186
00:21:32,885 --> 00:21:34,352
Satu dari 8 koin.
187
00:21:35,087 --> 00:21:36,816
Kau bilang semuanya sembilan.
188
00:21:36,816 --> 00:21:39,983
Teman baruku di Singapura sangat jelas.
189
00:21:39,983 --> 00:21:41,651
9 dari 8 koin.
190
00:21:41,651 --> 00:21:44,287
Apa pentingnya dari koin itu?
191
00:21:44,287 --> 00:21:46,695
Tak ada yang bisa
menghadapi armada.
192
00:21:46,695 --> 00:21:48,996
Bahkan dengan bantuan
Flying Dutchman.
193
00:21:48,996 --> 00:21:50,592
Tak ada yang kita ketahui.
194
00:21:51,971 --> 00:21:55,304
Temanmu menyebutkan dimana
Brethren Court akan bertemu?
195
00:21:55,304 --> 00:21:58,104
Ia merahasiakan itu, Pak.
196
00:21:59,712 --> 00:22:02,146
Kalau begitu ia tahu
informasi yang berharga.
197
00:22:02,146 --> 00:22:05,012
Lebih baik kita simpan
saja ini berdua.
198
00:22:05,012 --> 00:22:08,383
Kita tak mau ada yang mendahului
ke Singapura, bukan?
199
00:22:10,256 --> 00:22:14,989
Laksamana./
Anda memanggilku, Lord Beckett.
200
00:22:14,989 --> 00:22:17,791
Ya. Ada sesuatu untukmu.
201
00:22:17,791 --> 00:22:21,230
Posisi barumu itu pantas
mendapatkan teman baru.
202
00:22:35,014 --> 00:22:38,347
Tak ada lagi perintah resmi./
Tidak, Pak.
203
00:22:38,347 --> 00:22:39,975
Eksekusi.
204
00:22:45,858 --> 00:22:48,053
Brethren Court tahu
mereka menghadapi kehancuran.
205
00:22:49,061 --> 00:22:53,430
Tinggal menentukan dimana
akan melakukan pertarungan terakhir.
206
00:23:18,224 --> 00:23:21,421
Tak ada yang bilang tentang cuaca dingin.
207
00:23:21,421 --> 00:23:25,260
Pasti ada alasan kuat
untuk penderitaan kita.
208
00:23:26,265 --> 00:23:29,200
Kenapa dukun itu tidak
menghidupkan kembali Jack...
209
00:23:29,200 --> 00:23:33,796
seperti dia membangkitkan Barbossa?/
Karena Barbossa hanya mati.
210
00:23:35,107 --> 00:23:39,373
Jack Sparrow diambil roh dan badannya...
211
00:23:39,373 --> 00:23:44,610
dan dibawa ketempat yang
bukan kematian tapi hukuman.
212
00:23:44,610 --> 00:23:48,517
Takdir terburuk yang bisa
terjadi pada seseorang...
213
00:23:48,954 --> 00:23:51,184
...dan berlangsung selamanya.
214
00:23:51,624 --> 00:23:55,116
Itulah yang menunggu di
Davy Jones' Locker.
215
00:23:59,298 --> 00:24:02,665
Ya. Aku tahu pasti ada alasan kuat.
216
00:24:13,646 --> 00:24:15,910
Disini tak ada posisi yang pasti.
217
00:24:17,116 --> 00:24:19,277
Tak bisa setepat peta modern.
218
00:24:19,277 --> 00:24:24,015
Tidak. Tapi peta ini
membawa ke lebih banyak tempat.
219
00:24:30,095 --> 00:24:31,619
"Kembali melewati
220
00:24:31,619 --> 00:24:34,131
ujung dunia. "
221
00:24:35,968 --> 00:24:38,664
"Matahari terbit.
222
00:24:38,664 --> 00:24:41,729
Kilasan cahaya hijau. "
223
00:24:42,608 --> 00:24:46,601
Kau mau mengartikan itu,
Kapten Barbossa?
224
00:24:47,413 --> 00:24:52,282
Pernah lihat cahaya hijau, Tn. Gibbs?
225
00:24:52,282 --> 00:24:56,913
Beberapa kali.
Kejadiannya jarang sekali.
226
00:24:56,913 --> 00:25:00,789
Di akhir matahari terbenam, selintas
cahaya hijau menyorot ke langit.
227
00:25:01,193 --> 00:25:04,185
Ada yang seumur hidup
tak pernah melihatnya.
228
00:25:04,185 --> 00:25:07,096
Ada yang mengaku pernah melihat.
Dan ada yang bilang...
229
00:25:07,096 --> 00:25:11,330
Cahaya itu adalah tanda roh
kembali ke dunia dari kematian.
230
00:25:15,908 --> 00:25:19,503
Maaf./
Percayalah padaku, Tn. Muda Turner.
231
00:25:19,503 --> 00:25:22,911
Masalahnya bukan bagaimana
sampai ke daratan kematian.
232
00:25:25,150 --> 00:25:26,913
Tapi bagaimana kembalinya.
233
00:26:07,459 --> 00:26:12,156
Bosun! Naikkan layar!
Ikuti arah angin!
234
00:26:12,156 --> 00:26:13,459
Siap, Pak!
235
00:26:15,634 --> 00:26:18,728
Sial. Tak ada yang tersisa.
236
00:26:18,728 --> 00:26:22,171
Jones tak bisa ditebak.
237
00:26:22,641 --> 00:26:24,609
Ambil petinya.
238
00:26:25,311 --> 00:26:27,472
Dan Gubernur?
239
00:26:28,247 --> 00:26:32,013
Ia tanya tentang jantung itu.
240
00:26:32,585 --> 00:26:34,416
Apa ia tahu?
241
00:26:37,990 --> 00:26:41,653
Mungkin kebodohannya sudah
mulai kelihatan.
242
00:27:41,887 --> 00:27:43,912
Bergerak cepat.
243
00:27:44,356 --> 00:27:45,914
Bergerak cepat!
244
00:27:47,993 --> 00:27:49,187
Pertahankan posisi!
245
00:27:55,901 --> 00:27:57,596
Tenang.
246
00:28:03,375 --> 00:28:09,245
Pergi. Semua.
Bawa benda dari neraka itu.
247
00:28:09,245 --> 00:28:12,283
Aku tak mau benda itu
ada di kapalku!
248
00:28:12,283 --> 00:28:15,878
Menyesal mendengarnya
karena aku menginginkannya.
249
00:28:15,878 --> 00:28:18,855
Karena itu satu-satunya
cara untuk meyakinkan...
250
00:28:18,855 --> 00:28:22,325
bahwa kapal ini
dibawah perintah Company.
251
00:28:27,533 --> 00:28:29,967
Kita butuh tawanan untuk di interogasi,
252
00:28:29,967 --> 00:28:33,232
dan lebih baik jika mereka hidup.
253
00:28:33,232 --> 00:28:37,207
Kapal Dutchman berlayar
berdasarkan perintah Kapten.
254
00:28:37,207 --> 00:28:41,178
Kapten berlayar berdasarkan perintah.
255
00:28:43,782 --> 00:28:47,878
Aku pikir kau sudah tahu ketika
aku perintahkan membunuh piaraanmu.
256
00:28:48,854 --> 00:28:52,551
Ini bukan lagi duniamu, Jones.
257
00:28:53,392 --> 00:28:56,759
Benda yang tak berwujud sudah menjadi...
258
00:28:57,896 --> 00:28:59,625
...tidak berwujud.
259
00:29:00,733 --> 00:29:02,826
Siapkan senjatamu.
260
00:29:41,807 --> 00:29:44,207
Berapa lama kita takkan saling bicara?
261
00:29:48,213 --> 00:29:50,738
Begitu kita menyelamatkan Jack,
semua akan berakhir.
262
00:29:53,852 --> 00:29:55,285
Kalau begitu kita selamatkan Jack.
263
00:30:20,579 --> 00:30:23,776
Untuk sesuatu yang sangat kita inginkan...
264
00:30:25,784 --> 00:30:29,083
...pada akhirnya ada harga
yang harus kita bayar.
265
00:30:40,365 --> 00:30:45,302
Barbossa, didepan!/
Kita hebat dan sekarang tersesat.
266
00:30:46,205 --> 00:30:48,833
Tersesat?/
Kau harus tersesat
267
00:30:48,833 --> 00:30:50,898
untuk bisa temukan tempat
yang tak dapat ditemukan.
268
00:30:50,898 --> 00:30:53,342
Jika tidak begitu,
semua akan tahu dimana tempat itu.
269
00:30:53,612 --> 00:30:56,080
Kecepatan bertambah./ Benar.
270
00:30:57,082 --> 00:30:58,674
Ke posisi!
271
00:30:59,785 --> 00:31:01,184
Semua bersiap di posisi!
272
00:31:04,017 --> 00:31:06,990
Kecepatan penuh.
Kendalikan arah!
273
00:31:06,990 --> 00:31:11,894
Jangan dengarkan!
Biarkan kapal berlayar lepas!
274
00:31:13,799 --> 00:31:15,027
Astaga.
275
00:31:29,047 --> 00:31:32,414
Kau membuat kita semua dikutuk./
Jangan berpura-pura baik.
276
00:31:32,414 --> 00:31:35,146
Mungkin kau takkan
selamat untuk bisa melewati ini lagi,
277
00:31:35,146 --> 00:31:39,054
dan ini ucapan terakhir
yang akan kau dengar.
278
00:31:43,829 --> 00:31:45,057
Lepaskan tali kapal.
279
00:31:50,736 --> 00:31:52,431
Belok kiri.
280
00:32:01,179 --> 00:32:03,204
Pertahankan!
281
00:32:35,147 --> 00:32:39,777
Turunkan layar, brengsek.
282
00:32:39,777 --> 00:32:45,380
Orang mati tak bisa bercerita.
283
00:33:33,572 --> 00:33:35,005
Kacangku.
284
00:33:36,608 --> 00:33:38,667
Kibarkan layar. Kendurkan tali.
285
00:33:38,667 --> 00:33:41,042
Siap, Kapten.
Kendurkan tali.
286
00:33:41,042 --> 00:33:43,240
Bergerak cepat.
287
00:33:43,240 --> 00:33:44,907
Ya, Pak./ Segera, Pak.
288
00:33:44,907 --> 00:33:46,678
Aku ingin kalian bergerak cepat!
289
00:33:49,788 --> 00:33:53,519
Tolong./
Kendalikan arah kapal, brengsek.
290
00:34:04,503 --> 00:34:08,303
Angkat!
291
00:34:08,303 --> 00:34:11,240
Pertahankan arah kapal.
Kendurkan tali.
292
00:34:11,240 --> 00:34:13,106
Ya, Pak./ Siap, Pak.
293
00:34:27,125 --> 00:34:29,093
Tn. Sparrow?/ Ya, Kapten.
294
00:34:29,861 --> 00:34:32,591
Bagaimana kondisi tali pengikat layar?
295
00:34:33,298 --> 00:34:36,734
Menurut pandanganku bagus, Pak./
Bagus?
296
00:34:36,734 --> 00:34:40,670
Tali itu tidak bagus juga tidak pas.
Ini tak bisa diterima juga tak memadai.
297
00:34:40,670 --> 00:34:43,173
Tali ini buruk sekali.
298
00:34:43,173 --> 00:34:46,768
Maaf, beri aku kesempatan
sekali lagi.
299
00:34:47,179 --> 00:34:49,113
Haruskah?
300
00:34:53,085 --> 00:34:56,145
Pikiran seperti itu yang
membawa kita dalam masalah.
301
00:34:58,890 --> 00:35:01,757
Kita sudah kehilangan
kecepatan dan juga waktu.
302
00:35:01,757 --> 00:35:06,059
Waktu sangat berharga,
tak bisa kembali setelah hilang.
303
00:35:06,059 --> 00:35:07,928
Kalian mengerti?
304
00:35:07,928 --> 00:35:11,127
Ya, Kapten./
Kalian benar-benar mengerti?
305
00:35:11,670 --> 00:35:14,867
Semua harus diatur lagi.
306
00:35:14,867 --> 00:35:17,408
Jadikan ini sebagai
pelajaran untuk kalian semua.
307
00:35:17,408 --> 00:35:20,968
Daerah tanpa angin, Pak.
Seluruh awak tegang.
308
00:35:20,968 --> 00:35:24,015
Aku tak bersimpati pada
kalian yang bodoh dan kumuh,
309
00:35:24,015 --> 00:35:26,983
dan takkan berpura-pura sabar.
310
00:35:29,788 --> 00:35:33,781
Aku tak mau lagi melihat
semua kebodohan ini.
311
00:35:44,336 --> 00:35:45,735
Tak ada angin.
312
00:35:46,238 --> 00:35:48,206
Tentu saja tak ada angin.
313
00:35:49,841 --> 00:35:52,309
Aku akan tukar jiwaku
untuk merasakan angin sejuk.
314
00:35:52,309 --> 00:35:57,212
Sedikit tiupan angin sejuk.
315
00:36:09,995 --> 00:36:12,486
Aku tahu, Pak.
Tapi kenapa ia mau lakukan itu?
316
00:36:12,486 --> 00:36:14,259
Karena ia bodoh.
317
00:36:14,259 --> 00:36:18,029
Kita akan adakan
pesta kebun dan kau tak diundang.
318
00:36:31,283 --> 00:36:32,716
Pergilah.
319
00:36:51,736 --> 00:36:52,998
Batu.
320
00:37:20,298 --> 00:37:23,859
Kita diikuti oleh batu.
Ini belum pernah terjadi.
321
00:37:26,638 --> 00:37:28,196
Tali.
322
00:39:48,913 --> 00:39:52,007
Ini benar-benar tempat terkutuk.
323
00:39:52,784 --> 00:39:55,844
Aku tak melihat Jack atau siapapun.
324
00:39:57,188 --> 00:39:58,815
Ia disini.
325
00:39:58,815 --> 00:40:02,189
Davy Jones takkan menyerahkan
apa yang sudah ia ambil.
326
00:40:02,189 --> 00:40:03,693
Itu penting?
327
00:40:03,693 --> 00:40:06,822
Kita terjebak disini karena ulahmu.
Tak ada bedanya dengan Jack.
328
00:40:10,001 --> 00:40:15,166
Witty Jack lebih dekat dari dugaanmu.
329
00:40:55,780 --> 00:40:57,338
Mustahil.
330
00:41:02,987 --> 00:41:03,976
Kapal.
331
00:41:10,361 --> 00:41:14,263
Tampar aku tiga kali
dan kembalikan ke Ibu. Itu Jack.
332
00:41:23,408 --> 00:41:26,104
Itu kapten!/
Pandangan hebat untuk mata yang sakit.
333
00:41:26,104 --> 00:41:27,269
Sembunyikan rum.
334
00:41:27,269 --> 00:41:29,279
Tn. Gibbs./ Ya, Kapten.
335
00:41:29,279 --> 00:41:30,712
Sudah aku duga.
336
00:41:30,712 --> 00:41:33,751
Kurasa kau bisa jelaskan tindakanmu.
337
00:41:33,751 --> 00:41:34,807
Pak?
338
00:41:34,807 --> 00:41:38,913
Terjadi pelanggaran disiplin
yang terus menerus dikapalku. Kenapa?
339
00:41:38,913 --> 00:41:41,322
Kenapa?/ Pak, kau...
340
00:41:42,160 --> 00:41:44,958
Kau di Davy Jones' Locker, Kapten.
341
00:41:48,666 --> 00:41:51,965
Aku tahu dimana aku berada.
342
00:41:51,965 --> 00:41:56,268
Dan jangan berpikir aku tak tahu./
Jack Sparrow.
343
00:41:56,975 --> 00:41:58,840
Oh, Hector.
344
00:41:58,840 --> 00:42:00,844
Sudah lama tak bertemu, ya?
345
00:42:00,844 --> 00:42:05,713
Ya. Isla de Muerta, ingat?
Kau menembakku.
346
00:42:07,118 --> 00:42:08,983
Tidak.
347
00:42:08,983 --> 00:42:11,146
Tia Dalma, selalu bepergian, ya?
348
00:42:11,146 --> 00:42:15,124
Kau menambahkan situasi
yang menakutkan.
349
00:42:16,461 --> 00:42:18,361
Ia pikir kita ini halusinasi.
350
00:42:19,264 --> 00:42:20,925
William, katakan padaku:
351
00:42:20,925 --> 00:42:25,026
Kau kemari karena butuh bantuanku untuk
selamatkan wanita yang bawa masalah,
352
00:42:25,026 --> 00:42:28,664
atau wanita yang dalam masalah?
Salah satu.
353
00:42:29,207 --> 00:42:30,196
Tidak.
354
00:42:30,196 --> 00:42:32,709
Kalau begitu kau takkan disini, 'kan?
355
00:42:32,709 --> 00:42:36,770
Jika kau tak benar-benar disini.
356
00:42:36,770 --> 00:42:38,213
Jack.
357
00:42:40,385 --> 00:42:42,319
Ini nyata. Kami benar ada disini.
358
00:42:53,298 --> 00:42:55,960
Kau bilang Locker?/
Ya.
359
00:42:56,401 --> 00:42:58,699
Kami datang menyelamatkanmu.
360
00:43:00,305 --> 00:43:03,832
Benarkah?
Kau baik sekali.
361
00:43:03,832 --> 00:43:07,241
Tapi menurutku karena aku
punya kapal sedangkan kau tidak,
362
00:43:07,241 --> 00:43:11,474
kau yang butuh diselamatkan
dan aku tak yakin apa mau menolong.
363
00:43:12,317 --> 00:43:15,844
Aku lihat kapalku. Disana.
364
00:43:19,357 --> 00:43:20,881
Aku tak lihat.
365
00:43:20,881 --> 00:43:24,292
Pasti titik kecil yang
sembunyi dibalik Pearl.
366
00:43:24,292 --> 00:43:27,160
Jack, Cutler Beckett
memiliki jantung Davy Jones.
367
00:43:27,160 --> 00:43:30,598
Ia mengendalikan Flying Dutchman./
Ia ambil alih kekuasaan di laut.
368
00:43:30,598 --> 00:43:33,535
Lagu sudah dinyanyikan.
Brethren Court dipanggil.
369
00:43:33,535 --> 00:43:37,405
Aku tinggalkan sebentar.
Lihat apa yang terjadi. Semua hancur.
370
00:43:37,405 --> 00:43:40,137
Benar. Dunia sangat
membutuhkanmu kembali.
371
00:43:40,137 --> 00:43:42,008
Dan kau butuh awak kapal.
372
00:43:44,115 --> 00:43:46,310
Buat apa aku berlayar dengan kalian?
373
00:43:46,310 --> 00:43:49,876
Kalian berempat mencoba membunuhku.
Salah satu dari kalian berhasil.
374
00:43:53,625 --> 00:43:57,061
Ia belum cerita padamu.
375
00:43:57,061 --> 00:43:59,961
Banyak yang harus kau
ceritakan selagi disini.
376
00:44:01,332 --> 00:44:02,799
Sedangkan kamu...
377
00:44:04,035 --> 00:44:09,905
Jangan katakan saat itu
kau tak menikmatinya.
378
00:44:10,875 --> 00:44:12,934
Cukup adil.
Baiklah, kau aku terima.
379
00:44:12,934 --> 00:44:14,945
Aku tak butuh kau.
Kau menakutkanku.
380
00:44:14,945 --> 00:44:18,881
Gibbs, kau boleh ikut. Marty.
381
00:44:18,881 --> 00:44:20,611
Cotton.
382
00:44:20,611 --> 00:44:25,213
Burung beo milik Cotton. Aku ragu.
Setidaknya ada yang aku ajak bicara.
383
00:44:26,391 --> 00:44:27,688
Siapa kau?
384
00:44:27,688 --> 00:44:30,057
Tai Huang. Ini anak buahku.
385
00:44:30,728 --> 00:44:34,562
Pada siapa kau serahkan kesetiaanmu?/
Penawar tertinggi.
386
00:44:34,999 --> 00:44:38,662
Aku punya kapal/
Berarti kaulah penawar tertinggi.
387
00:44:38,662 --> 00:44:42,763
Bagus. Naikkan layar.
Bersiap berlayar.
388
00:44:42,763 --> 00:44:44,034
Angkat sauh.
389
00:44:47,612 --> 00:44:49,204
Jack...
390
00:44:50,548 --> 00:44:54,143
Kau mau ke arah mana, Jack?
391
00:44:56,287 --> 00:44:59,586
Ubah arah.
Putar kapal berlawanan arah angin.
392
00:44:59,586 --> 00:45:02,217
Tarik tali layar.
393
00:45:02,217 --> 00:45:03,726
Apa yang kau lakukan?
394
00:45:03,726 --> 00:45:09,228
Kau sedang apa?/
Tidak, kau sedang apa?
395
00:45:09,228 --> 00:45:11,791
Apa yang kau lakukan?
Kapten memberi perintah.
396
00:45:11,791 --> 00:45:14,030
Kapten kapal ini
sedang memberi perintah.
397
00:45:14,605 --> 00:45:17,597
Ini kapalku. Jadi aku kaptennya./
Itu petaku.
398
00:45:17,597 --> 00:45:20,166
Jadi kau "pembaca peta. "
399
00:45:20,166 --> 00:45:25,147
Hentikan, ini perintah! Mengerti?!
400
00:45:30,988 --> 00:45:34,185
Maaf. Kukira karena belum
jelas siapa kaptennya,
401
00:45:34,185 --> 00:45:37,193
aku mengajukan diriku sebagai pertimbangan.
402
00:45:37,193 --> 00:45:38,523
Maaf.
403
00:45:43,267 --> 00:45:45,565
Aku memilihmu./ Sungguh?
404
00:46:20,972 --> 00:46:22,837
Kau tinggalkan Jack untuk Kraken.
405
00:46:23,908 --> 00:46:26,035
Ia sudah diselamatkan.
Sudah selesai.
406
00:46:29,213 --> 00:46:31,181
Will, aku tak punya pilihan.
407
00:46:32,416 --> 00:46:34,281
Kau memilih tanpa memberitahuku.
408
00:46:35,219 --> 00:46:36,948
Aku tak bisa.
409
00:46:38,289 --> 00:46:39,881
Bukan kau yang harus menanggung beban itu.
410
00:46:40,892 --> 00:46:42,757
Tapi aku yang menanggungnya, 'kan?
411
00:46:44,462 --> 00:46:46,327
Aku tak tahu ada apa diantara kalian.
412
00:46:47,131 --> 00:46:48,758
Ku kira...
413
00:46:49,934 --> 00:46:51,925
Kau kira aku mencintainya.
414
00:47:00,444 --> 00:47:04,278
Jika kau yang tentukan pilihan,
bagaimana aku bisa mempercayaimu?
415
00:47:07,285 --> 00:47:08,582
Kau tak bisa.
416
00:47:37,148 --> 00:47:38,308
Mengerikan.
417
00:47:40,084 --> 00:47:42,245
Sangat menakutkan.
418
00:47:47,792 --> 00:47:51,455
Apa yang akan terjadi jika
kau jatuhkan meriam pada mereka?
419
00:48:01,372 --> 00:48:03,567
Jika bersikap tak hormat,
hal itu akan terjadi.
420
00:48:03,567 --> 00:48:07,407
Mereka akan diurus Davy Jones.
421
00:48:09,046 --> 00:48:12,209
Itu tugas yang diberikan...
422
00:48:12,516 --> 00:48:15,212
...oleh dewi Calypso.
423
00:48:17,088 --> 00:48:20,888
Untuk membawa mereka
yang tewas di lautan ke alam gaib.
424
00:48:24,195 --> 00:48:26,163
Dan 10 tahun sekali...
425
00:48:26,964 --> 00:48:29,091
...ia ke pantai...
426
00:48:30,134 --> 00:48:34,434
...untuk bersama gadis
yang benar-benar ia cintai.
427
00:48:38,776 --> 00:48:41,370
Tapi orang itu sudah menjadi monster.
428
00:48:41,979 --> 00:48:46,006
Jadi ia tak selalu punya tentakel?
429
00:48:48,119 --> 00:48:49,279
Tidak.
430
00:48:51,489 --> 00:48:53,889
Ia seorang pria...
431
00:48:53,889 --> 00:48:55,949
...dulu.
432
00:49:03,267 --> 00:49:05,292
Ada perahu mendekat.
433
00:49:12,977 --> 00:49:15,741
Mereka bukan ancaman bagi kita, 'kan?
434
00:49:16,347 --> 00:49:18,941
Bagi mereka kita hanya hantu.
435
00:49:18,941 --> 00:49:21,280
Lebih baik jangan ganggu mereka.
436
00:49:35,766 --> 00:49:38,234
Itu Ayahku. Kita berhasil kembali.
437
00:49:38,234 --> 00:49:40,862
Ayah! Lihat kemari!
438
00:49:42,673 --> 00:49:43,765
Elizabeth.
439
00:49:45,710 --> 00:49:47,234
Kita belum kembali.
440
00:49:54,352 --> 00:49:55,376
Ayah!
441
00:49:58,656 --> 00:50:02,148
Elizabeth. Kau sudah mati?
442
00:50:03,394 --> 00:50:04,725
Tidak.
443
00:50:05,730 --> 00:50:07,425
Kurasa aku yang sudah mati.
444
00:50:07,425 --> 00:50:09,489
Tak mungkin.
445
00:50:10,634 --> 00:50:13,501
Ada peti.
446
00:50:14,271 --> 00:50:17,934
Aneh. Pada saat itu
kelihatannya sangat penting.
447
00:50:18,609 --> 00:50:19,837
Naiklah.
448
00:50:19,837 --> 00:50:21,673
Dan jantung.
449
00:50:21,673 --> 00:50:27,013
Aku tahu jika menikam jantungnya
harus ganti dengan jantungmu.
450
00:50:27,013 --> 00:50:30,611
Kau akan berlayar mengarungi
samudera untuk selamanya.
451
00:50:30,611 --> 00:50:33,680
Dutchman pasti punya kapten.
452
00:50:34,759 --> 00:50:36,750
Alasan yang bodoh untuk mati.
453
00:50:37,128 --> 00:50:40,359
Lempar tali.
Kembalilah bersama kami!
454
00:50:42,199 --> 00:50:43,291
Ayo.
455
00:50:44,368 --> 00:50:48,600
Sentuhan takdir.
456
00:50:51,475 --> 00:50:52,772
Pegang talinya.
457
00:50:55,279 --> 00:50:57,474
Aku sangat bangga padamu, Elizabeth.
458
00:50:57,474 --> 00:50:59,277
Ayah, pegang talinya!
459
00:51:03,087 --> 00:51:05,419
Ia tak boleh tinggalkan kapal./
Ayah!
460
00:51:05,419 --> 00:51:09,755
Tolong ikutlah bersama kami!
Tidak! Aku takkan meninggalkanmu!
461
00:51:10,394 --> 00:51:12,385
Akan ku sampaikan cintamu
pada ibumu.
462
00:51:12,385 --> 00:51:15,330
Aku mohon, takkan ku biarkan
kau pergi./ Elizabeth.
463
00:51:15,330 --> 00:51:17,458
Elizabeth.
464
00:51:23,574 --> 00:51:24,836
Apakah ada jalan?
465
00:51:29,647 --> 00:51:31,342
Ia sudah mati.
466
00:51:38,756 --> 00:51:40,314
Tak ada air.
467
00:51:41,459 --> 00:51:43,552
Kenapa semua air habis?
468
00:51:45,196 --> 00:51:46,629
Minuman juga habis.
469
00:51:54,805 --> 00:51:59,435
Jika kita tak bisa keluar
dari daerah ini sebelum malam,
470
00:51:59,435 --> 00:52:03,412
aku khawatir kita akan berlayar
di lautan yang tak tersentuh.
471
00:52:03,412 --> 00:52:06,712
Dikutuk untuk berlayar
di antara kehidupan dan kematian.
472
00:52:07,518 --> 00:52:08,610
Selamanya.
473
00:52:08,610 --> 00:52:12,645
Tanpa air, kita takkan menunggu lama.
474
00:52:13,224 --> 00:52:14,953
Kenapa ia tak berbuat apapun?
475
00:52:15,359 --> 00:52:18,226
Mataku. Kembalikan!/
Tak masuk akal.
476
00:52:18,226 --> 00:52:22,629
Cahaya hijau terjadi saat
matahari terbenam, bukan saat terbit.
477
00:52:23,000 --> 00:52:27,664
Di ujung dunia." Itu membuatku gila.
478
00:52:28,305 --> 00:52:30,273
Matahari tak terbit.
479
00:52:34,778 --> 00:52:36,678
Naik itu turun."
480
00:52:36,678 --> 00:52:39,238
Menyebalkan sekali.
481
00:52:39,238 --> 00:52:41,284
Kenapa semua petunjuk
itu tak pernah jelas?
482
00:52:41,284 --> 00:52:44,185
Sama sekali tak jelas./
Apa?
483
00:52:47,858 --> 00:52:50,349
Tikam jantungnya./
Jangan tikam jantungnya.
484
00:52:50,349 --> 00:52:53,590
Ulangi lagi?/
Dutchman pasti punya kapten.
485
00:52:53,590 --> 00:52:56,189
Semakin membingungkan.
486
00:52:56,189 --> 00:52:59,031
Mengarungi lautan untuk selamanya.
487
00:52:59,031 --> 00:53:02,038
Aku suka lautan./
Bagaimana dengan dermaga?
488
00:53:02,038 --> 00:53:04,097
Aku lebih senang minuman.
489
00:53:04,097 --> 00:53:09,169
Membuat dermaga. Dimana kita
bisa mendapat minuman dan wanita...
490
00:53:09,580 --> 00:53:13,175
Setiap 10 tahun sekali./
Apa yang ia katakan?
491
00:53:13,175 --> 00:53:16,708
10 tahun sekali./
10 tahun itu waktu yang lama.
492
00:53:16,708 --> 00:53:19,119
Akan terasa lebih lama tanpa ada minuman.
493
00:53:19,119 --> 00:53:21,454
Keabadian jauh lebih lama.
494
00:53:22,193 --> 00:53:25,219
Bagaimana kau akan mengisinya? Mati?
495
00:53:25,896 --> 00:53:27,295
Atau tidak?
496
00:53:27,295 --> 00:53:31,232
Kapten Sparrow yang abadi./
Aku suka itu.
497
00:53:31,535 --> 00:53:33,867
Jika matahari terbenam,
semua itu takkan penting lagi.
498
00:53:36,674 --> 00:53:38,369
Bukan matahari terbenam.
499
00:53:41,645 --> 00:53:42,839
Matahari tenggelam.
500
00:53:43,814 --> 00:53:46,339
Dan terbit.
501
00:53:47,618 --> 00:53:48,812
Apa itu?
502
00:53:51,622 --> 00:53:54,750
Apa itu?
Entahlah. Menurutmu apa?
503
00:53:54,750 --> 00:53:56,520
Dimana?/ Disana.
504
00:54:18,315 --> 00:54:19,646
Ada apa ini?
505
00:54:31,695 --> 00:54:33,526
Ia mengguncang kapal.
506
00:54:33,864 --> 00:54:35,491
Kita mengguncang kapal.
507
00:54:39,603 --> 00:54:42,470
Ya. Ia temukan jawabannya.
508
00:54:44,775 --> 00:54:46,504
Ia mengguncang kapal.
509
00:54:46,504 --> 00:54:48,977
Kita akan saling terikat
hingga kapal terbalik,
510
00:54:48,977 --> 00:54:51,708
jadi keitka kapal
terbalik kita akan muncul.
511
00:54:52,816 --> 00:54:54,340
Perhitungkan dengan tepat.
512
00:54:55,986 --> 00:54:59,683
Lepaskan meriam, pemalas.
513
00:55:01,425 --> 00:55:05,054
Buang muatan.
Biarkan kapal terapung.
514
00:56:10,027 --> 00:56:11,392
Sekarang turun...
515
00:56:12,963 --> 00:56:14,294
...itu naik.
516
00:57:50,294 --> 00:57:52,285
Ini idemu.
517
00:57:53,864 --> 00:57:56,355
Terberkatilah angin dari barat!
518
00:57:57,501 --> 00:57:58,490
Kita kembali
519
00:58:02,306 --> 00:58:03,603
Matahari terbit.
520
00:58:16,753 --> 00:58:18,744
Negosisasi?
521
00:58:18,744 --> 00:58:21,290
Kami butuh pistol!
Cepat lepaskan tali!
522
00:58:36,740 --> 00:58:38,139
Baiklah!
523
00:58:38,139 --> 00:58:41,336
Brethren Court
berkumpul di Shipwreck Cove.
524
00:58:41,336 --> 00:58:45,108
Jack, kita akan datang.
Jangan membantah.
525
00:58:45,108 --> 00:58:46,581
Aku tak mau.
526
00:58:46,581 --> 00:58:50,279
Jika ada pertemuan para perompak,
aku takkan datang.
527
00:58:50,279 --> 00:58:53,790
Para perompak berkumpul
untuk melawan Beckett, dan kau perompak.
528
00:58:53,790 --> 00:58:56,155
Mau melawan atau tidak,
jangan lari, Jack.
529
00:58:56,155 --> 00:58:59,252
Jika kita tak bersatu, mereka
akan memburu kita satu per satu,
530
00:58:59,252 --> 00:59:00,956
hingga tak ada lagi
yang tersisa selain kau.
531
00:59:01,865 --> 00:59:07,326
Ide bagus. Kapten Jack Sparrow,
perompak terakhir.
532
00:59:07,326 --> 00:59:08,428
Ya.
533
00:59:08,939 --> 00:59:13,308
Kau akan menghadapi Jones sendiri.
Apa rencanamu?
534
00:59:13,308 --> 00:59:15,368
Sedang aku pikirkan.
535
00:59:15,368 --> 00:59:19,939
Tapi aku takkan kembali ke Locker.
Camkan itu.
536
00:59:25,622 --> 00:59:26,953
Bubuk mesiu basah.
537
00:59:29,693 --> 00:59:33,220
Tunggu! Masih bisa dipakai
untuk memukul!
538
00:59:35,232 --> 00:59:37,757
Maaf. Tapi efektif.
539
00:59:38,869 --> 00:59:40,894
Di pulau ini ada air tawar.
540
00:59:40,894 --> 00:59:44,600
Kita bisa ambil air tawar
dan kembali saling menembak.
541
00:59:44,908 --> 00:59:47,706
Kau yang pimpin regu di darat.
Aku tunggu di kapalku.
542
00:59:48,178 --> 00:59:50,612
Takkan ku tinggalkan kapalku
dibawah perintahmu.
543
00:59:50,612 --> 00:59:54,310
Bagaimana jika kalian ke pantai
dan serahkan kapal ke perintahku.
544
00:59:55,552 --> 00:59:56,883
Untuk sementara.
545
01:00:14,705 --> 01:00:16,263
Tambatkan perahu.
546
01:00:27,317 --> 01:00:30,218
Menakjubkan./ Astaga!
547
01:00:49,239 --> 01:00:51,230
Hati-hati!
548
01:00:52,776 --> 01:00:54,676
Ikan bodoh!
549
01:00:54,676 --> 01:00:56,779
Itu gurita.
550
01:00:57,247 --> 01:00:58,441
Kau benar.
551
01:00:58,441 --> 01:01:01,574
Pasti orang mau bayar
satu shilling untuk melihat ini.
552
01:01:01,574 --> 01:01:04,815
Dan satu shilling lagi
untuk melihat mereka dari atas!
553
01:01:04,815 --> 01:01:07,914
Pintel dan Ragetti, pembantai Kraken.
554
01:01:07,914 --> 01:01:10,824
Kita bisa ambil sepotong
untuk cinderamata.
555
01:01:10,824 --> 01:01:13,488
Masih berpikir untuk lari, Jack?
556
01:01:14,264 --> 01:01:16,755
Kau pikir bisa mengalahkan dunia?
557
01:01:22,439 --> 01:01:26,273
Masalahnya menjadi yang terakhir...
558
01:01:26,273 --> 01:01:29,039
...pada akhirnya
takkan ada yang tersisa.
559
01:01:30,447 --> 01:01:35,441
Kadangkala sesuatu kembali.
Kita bukti hidupnya.
560
01:01:35,441 --> 01:01:38,647
Benar, tapi itu untung-untungan.
561
01:01:39,356 --> 01:01:42,018
Tak pernah ada jaminan bisa kembali.
562
01:01:42,526 --> 01:01:45,188
Kematian itu sesuatu yang pasti.
563
01:01:48,565 --> 01:01:51,557
Lalu memanggil Brethren Court,
begitu?
564
01:01:51,557 --> 01:01:53,364
Itu satu-satunya harapan kita.
565
01:01:54,771 --> 01:01:57,763
Ucapan yang menyedihkan.
566
01:01:59,409 --> 01:02:02,071
Dunia dulu begitu besar.
567
01:02:04,748 --> 01:02:06,648
Dunia masih tetap sama.
568
01:02:08,585 --> 01:02:11,349
Hanya isinya yang berubah.
569
01:02:33,643 --> 01:02:35,975
Diracun. Tarik mayatnya.
570
01:02:38,782 --> 01:02:42,582
Aku kenal dia.
Dia ada di Singapura!
571
01:02:42,582 --> 01:02:44,643
Singapura./ Kapten!
572
01:02:47,491 --> 01:02:48,583
Hei!
573
01:02:49,659 --> 01:02:51,456
Kita kedatangan tamu!
574
01:03:02,939 --> 01:03:04,634
Ia kaptennya.
575
01:03:15,085 --> 01:03:16,382
Sao Feng...
576
01:03:16,382 --> 01:03:20,947
...kau muncul disini,
kebetulan yang menakjubkan.
577
01:03:23,760 --> 01:03:25,387
Jack Sparrow.
578
01:03:27,364 --> 01:03:29,457
Dulu kau menghinaku.
579
01:03:29,457 --> 01:03:31,023
Kedengarannya bukan sifatku.
580
01:03:35,939 --> 01:03:38,100
Kita lupakan permusuhan kita?
581
01:03:38,642 --> 01:03:39,802
Lepaskan dia.
582
01:03:40,610 --> 01:03:44,444
Dia bukan bagian dari penawaran./
Penawaran apa?
583
01:03:45,315 --> 01:03:47,306
Kau dengar ucapan Kapten Turner.
584
01:03:48,852 --> 01:03:51,446
Lepaskan dia!/
"Kapten Turner"?
585
01:03:51,446 --> 01:03:54,285
Ya, si pengkhianat itu memimpin
armada besar menentang kita!
586
01:03:54,285 --> 01:03:56,917
Aku butuh Pearl untuk bebaskan ayahku.
587
01:03:56,917 --> 01:03:59,484
Itu satu-satunya alasan aku
ikut pelayaran ini.
588
01:04:00,030 --> 01:04:02,863
Kenapa tak bilang kau merencanakan ini?
589
01:04:02,863 --> 01:04:05,128
Itu beban yang harus ku tanggung.
590
01:04:07,370 --> 01:04:11,670
Dia butuh Pearl.
Kapten Turner butuh Pearl.
591
01:04:11,670 --> 01:04:15,802
Dan kau dan Brethren Court merasa bersalah.
592
01:04:16,847 --> 01:04:19,782
Tak adakah yang menyelamatkanku
karena merindukanku?
593
01:04:28,992 --> 01:04:30,459
Aku bersama mereka.
594
01:04:32,629 --> 01:04:38,295
Maaf, Jack, ada teman lama
yang ingin bertemu denganmu.
595
01:04:38,295 --> 01:04:41,997
Aku tak yakin bisa bertahan menerima
kunjungan teman lama.
596
01:04:44,407 --> 01:04:46,637
Ini kesempatanmu untuk mengetahuinya.
597
01:04:56,052 --> 01:04:57,713
Penasaran.
598
01:04:57,713 --> 01:05:00,950
Temanmu sangat putus asa, Jack.
599
01:05:00,950 --> 01:05:05,552
Mungkin mereka tak lagi
percaya petemuan para perompak...
600
01:05:05,552 --> 01:05:07,597
bisa kalahkan Flying Dutchman.
601
01:05:08,331 --> 01:05:11,767
Begitu putus asa hingga
membuatnya berkhianat.
602
01:05:12,168 --> 01:05:16,161
Tapi kita tak asing dengan
pengkhianatan, 'kan?
603
01:05:18,942 --> 01:05:20,432
Tak ada disini, Jack.
604
01:05:21,845 --> 01:05:23,244
Apa yang tak ada?
605
01:05:23,244 --> 01:05:27,807
Jantung Davy Jones.
Jantung itu aman di kapal Dutchman,
606
01:05:27,807 --> 01:05:30,910
dan tak bisa digunakan...
607
01:05:30,910 --> 01:05:33,649
untuk melunasi hutangmu pada kapten.
608
01:05:33,649 --> 01:05:36,988
Ku kira masalah itu sudah selesai.
609
01:05:36,988 --> 01:05:39,186
Dengan kematianmu?
610
01:05:39,186 --> 01:05:41,321
Tapi sekarang kau disini.
611
01:05:41,865 --> 01:05:44,493
Pejamkan matamu dan
anggaplah ini hanya mimpi buruk.
612
01:05:44,493 --> 01:05:46,000
Begitulah caraku mengatasi.
613
01:05:46,903 --> 01:05:50,532
Dan jika Davy Jones
tahu kau masih hidup?
614
01:05:51,141 --> 01:05:54,234
Jalankan kapal.
615
01:05:54,544 --> 01:05:56,136
Hati-hati.
616
01:05:58,782 --> 01:06:00,647
Orangku sangat terlatih.
617
01:06:00,647 --> 01:06:02,878
Kapal dan awak Company.
618
01:06:03,954 --> 01:06:06,855
Kau setuju.
Black Pearl seharusnya milikku.
619
01:06:07,757 --> 01:06:09,156
Memang begitu.
620
01:06:12,228 --> 01:06:15,288
Mungkin kau mau
pertimbangkan cara lain.
621
01:06:15,288 --> 01:06:20,598
Cara yang tak meminta
apapun darimu selain informasi.
622
01:06:27,043 --> 01:06:31,742
Mengenai Brethren Court.
Sebagai ganti kompensasi yang adil?
623
01:06:32,816 --> 01:06:34,875
Bereskan hutangku dengan Jones...
624
01:06:35,919 --> 01:06:37,784
...jamin kebebasanku?
625
01:06:37,784 --> 01:06:39,481
Tentu.
626
01:06:39,481 --> 01:06:41,490
Ini bisnis yang bagus.
627
01:06:42,559 --> 01:06:47,360
Karena hatiku sedang senang,
apa yang bisa ku jelaskan?
628
01:06:47,360 --> 01:06:49,625
Semuanya.
629
01:06:50,100 --> 01:06:51,397
Dimana mereka bertemu?
630
01:06:52,202 --> 01:06:54,193
Siapa saja raja perompak itu?
631
01:06:55,171 --> 01:06:58,368
Apa makna sembilan dari 8 koin?
632
01:06:59,009 --> 01:07:02,137
Siapkan senjata. Cepat.
633
01:07:04,814 --> 01:07:09,717
Beckett setuju Black Pearl
menjadi milikku.
634
01:07:09,717 --> 01:07:13,449
Ia takkan serahkan satu-satunya kapal
yang bisa kalahkan Dutchman, bukan?
635
01:07:20,597 --> 01:07:24,966
Memalukan, mereka tak
menghormati aturan Brethren.
636
01:07:24,966 --> 01:07:28,266
Karena kehormatan saat ini sulit dicari.
637
01:07:28,938 --> 01:07:32,135
Tak ada kehormata yang
tersisa di pihak yang kalah.
638
01:07:32,135 --> 01:07:36,736
Hanya ada di pihak yang menang.
Ini bisnis yang bagus.
639
01:07:36,736 --> 01:07:40,681
Kau bilang pihak yang kalah?/
Mereka memiliki Dutchman.
640
01:07:40,681 --> 01:07:42,240
Sekarang Pearl!
641
01:07:43,253 --> 01:07:45,187
Dan apa yang dimiliki Brethren?
642
01:07:45,889 --> 01:07:48,949
Kami punya Calypso.
643
01:07:56,733 --> 01:07:59,099
Calypso.
644
01:08:01,171 --> 01:08:03,162
Legenda kuno.
645
01:08:04,307 --> 01:08:09,244
Tidak. Sang dewi muncul
dalam bentuk manusia.
646
01:08:09,679 --> 01:08:14,946
Bayangkan seluruh kekuatan laut
dipakai melawan musuh kita.
647
01:08:14,946 --> 01:08:20,320
Aku mau membebaskannya.
Tapi untuk itu aku butuh Brethren Court.
648
01:08:22,692 --> 01:08:24,284
Semua ke Court.
649
01:08:26,162 --> 01:08:27,857
Kau bisa tahan Barbossa.
650
01:08:27,857 --> 01:08:31,992
Orang aneh itu,
juga orang bermata kayu.
651
01:08:31,992 --> 01:08:34,593
Dan terutama Turner.
652
01:08:34,593 --> 01:08:38,129
Sisanya ikut aku dengan Pearl.
Aku antar kalian ke Shipwreck Cove,
653
01:08:38,129 --> 01:08:42,542
dimana aku akan serahkan perompak padamu
dan kau takkan serahkan aku ke Jones.
654
01:08:42,542 --> 01:08:47,140
Kesepakatan yang adil, 'kan?/
Bagaimana dengan Nn. Swann?
655
01:08:49,886 --> 01:08:52,013
Apa yang membuatmu tertarik padanya?
656
01:08:54,557 --> 01:08:56,923
Apa yang kau tawarkan, kapten?
657
01:08:56,923 --> 01:08:59,985
Apapun akan diterima.
658
01:09:01,464 --> 01:09:03,830
Gadis itu./ Apa?
659
01:09:03,830 --> 01:09:05,458
Jack.
660
01:09:06,136 --> 01:09:07,933
Aku baru ingat.
661
01:09:07,933 --> 01:09:12,998
Aku punya kompas yang akan
menunjuk apapun yang aku inginkan.
662
01:09:13,543 --> 01:09:15,807
Jadi untuk apa aku membutuhkanmu?
663
01:09:15,807 --> 01:09:17,904
Elizabeth bukanlah bagian dari penawaran.
664
01:09:18,715 --> 01:09:20,046
Tidak bisa.
665
01:09:20,046 --> 01:09:21,913
Itu bukan pertanyaan.
666
01:09:21,913 --> 01:09:23,748
Tunjuk yang paling kau inginkan.
667
01:09:23,748 --> 01:09:26,015
Bukan Brethren Court, 'kan?
668
01:09:26,015 --> 01:09:29,320
Lalu apa, Jack?/ Aku.
669
01:09:30,260 --> 01:09:32,421
Mati./ Setuju.
670
01:09:32,421 --> 01:09:35,157
Apa? Tidak.
671
01:09:35,157 --> 01:09:37,791
Kau melibatkan kita.
Jika ini membebaskanku, setuju!
672
01:09:37,791 --> 01:09:38,959
Sial.
673
01:09:43,173 --> 01:09:46,939
Meski jika membunuhmu
aku bisa pakai kompas
674
01:09:46,939 --> 01:09:51,504
untuk mencari Shipwreck Cove.
675
01:09:51,848 --> 01:09:54,214
Tak perlu penengah.
676
01:09:54,214 --> 01:09:56,013
Elizabeth, mereka perompak.
677
01:09:56,013 --> 01:09:59,577
Aku punya pengalaman
cukup berhadapan dengan perompak!
678
01:10:00,190 --> 01:10:02,556
Kalau begitu sepakat?
679
01:10:04,427 --> 01:10:06,987
Jika aku mati,
kau sampai di Cove,
680
01:10:06,987 --> 01:10:10,260
menemukan benteng yang
tak bisa ditembus...
681
01:10:10,260 --> 01:10:13,268
...dan bisa menahan blokade
selama bertahun-tahun.
682
01:10:13,268 --> 01:10:17,898
Kau akan berpikir, "Andai didalam
ada seseorang yang tak aku bunuh...
683
01:10:17,898 --> 01:10:21,477
untuk memastikan para
perompak akan keluar."
684
01:10:22,345 --> 01:10:24,245
Kau bisa lakukan semua ini?
685
01:10:25,548 --> 01:10:28,608
Mungkin kau bisa membunuhku
tapi takkan bisa menghinaku.
686
01:10:28,952 --> 01:10:30,010
Siapa aku?
687
01:10:32,322 --> 01:10:34,017
Aku Kapten Jack Sparrow.
688
01:10:37,860 --> 01:10:39,020
Setuju!
689
01:11:12,295 --> 01:11:13,455
Orang jatuh!
690
01:11:27,543 --> 01:11:28,737
Kau gila.
691
01:11:29,045 --> 01:11:32,276
Syukurlah. Jika aku tak gila,
mungkin ini takkan pernah berhasil.
692
01:11:49,966 --> 01:11:53,129
Dan aku tak perlu minuman setetes pun.
693
01:12:00,643 --> 01:12:05,410
Kirim pengecut tak berguna ini ke kurungan.
694
01:12:07,650 --> 01:12:09,311
Kapal mana yang kita ikuti?
695
01:12:09,311 --> 01:12:14,049
Perintahkan Dutchman mencari
Sao Feng. Kita ikuti Pearl.
696
01:12:15,024 --> 01:12:17,549
Berapa lama kapal
siap melakukan pengejaran?
697
01:12:20,430 --> 01:12:21,727
Ia tenggelam!
698
01:12:21,727 --> 01:12:23,322
Minggir!
699
01:12:27,437 --> 01:12:32,340
Menurutmu ia sudah merencanakan ini
semua atau hanya mengarang?
700
01:12:34,210 --> 01:12:35,199
Pak.
701
01:13:17,620 --> 01:13:23,616
Besok kita sudah sampai
di Shipwreck Cove dan kau akan bebas.
702
01:13:26,162 --> 01:13:27,561
Calypso.
703
01:13:28,664 --> 01:13:30,131
Maaf?
704
01:13:31,167 --> 01:13:35,263
Kurasa bukan nama yang kau senangi...
705
01:13:35,838 --> 01:13:37,465
...tapi begitu kami memanggilmu.
706
01:13:39,375 --> 01:13:40,569
Siapa yang kau maksudkan kami?
707
01:13:45,314 --> 01:13:47,111
Kau memastikan.
708
01:13:48,484 --> 01:13:49,883
Memastikan apa?
709
01:13:51,154 --> 01:13:55,750
Kau belum cerita apapun./
Brethren Court, bukan aku.
710
01:13:55,750 --> 01:14:00,421
Brethren Court Pertama,
yang keputusannya aku tentang.
711
01:14:01,531 --> 01:14:03,431
Mereka memaksamu berubah
ke bentuk manusia...
712
01:14:03,431 --> 01:14:06,957
agar peraturan laut
menjadi milik manusia, bukan...
713
01:14:06,957 --> 01:14:08,799
Milikku.
714
01:14:11,374 --> 01:14:16,243
Tapi seharusnya kau tetap menjadi dewi.
715
01:14:16,243 --> 01:14:18,906
Ucapan yang indah dari seorang penipu.
716
01:14:18,906 --> 01:14:22,974
Tapi kata-kata yang keluar dari
penjara kehilangan keindahannya.
717
01:14:23,319 --> 01:14:26,311
Haruskah aku disalahkan karena usahaku?
718
01:14:28,291 --> 01:14:32,557
Semua manusia tertarik pada laut.
719
01:14:32,557 --> 01:14:36,428
Sebagian mengatasnamakan hasrat
sebagai pembenaran kejahatannya.
720
01:14:37,467 --> 01:14:39,992
Aku hanya menawarkan hasratku.
721
01:14:41,471 --> 01:14:42,961
Dan sebagai imbalan?
722
01:14:44,073 --> 01:14:48,009
Aku ingin hadiah yang akan
diberikan pada mereka yang kau pilih.
723
01:14:52,081 --> 01:14:56,074
Dan jika ku putuskan tak memilih?
724
01:14:57,587 --> 01:14:59,555
Aku akan terima...
725
01:15:00,890 --> 01:15:01,914
...kemarahanmu.
726
01:15:27,717 --> 01:15:29,014
Sao Feng?
727
01:15:30,586 --> 01:15:31,712
Kemarilah.
728
01:15:32,121 --> 01:15:33,588
Aku mohon.
729
01:15:39,462 --> 01:15:42,989
Dengan 9 dari 8 koin...
730
01:15:45,468 --> 01:15:47,527
...kau akan bebas.
731
01:15:49,372 --> 01:15:50,498
Ambillah!
732
01:15:52,341 --> 01:15:54,172
Kau kapten sekarang.
733
01:15:55,344 --> 01:15:56,368
Aku?
734
01:15:59,015 --> 01:16:03,611
Pergilah ke Shipwreck Cove menggantikanku.
735
01:16:05,688 --> 01:16:08,282
Kapten! Kapal telah direbut.
Kita tak bisa...
736
01:16:09,725 --> 01:16:13,286
Maafkan aku... Calypso.
737
01:16:22,538 --> 01:16:23,630
Sao.
738
01:16:28,744 --> 01:16:30,439
Apa yang ia katakan padamu?
739
01:16:35,518 --> 01:16:37,383
Ia jadikan aku Kapten.
740
01:16:39,655 --> 01:16:41,885
Tembak!
741
01:16:47,330 --> 01:16:49,355
Kau bukan kaptenku.
742
01:16:49,632 --> 01:16:50,963
Elizabeth.
743
01:16:51,834 --> 01:16:53,392
James.
744
01:16:58,140 --> 01:17:00,108
Syukurlah, kau selamat.
745
01:17:00,810 --> 01:17:02,368
Ayahmu akan senang sekali
746
01:17:02,368 --> 01:17:05,278
mengetahui kau selamat./
Ayahku sudah mati.
747
01:17:05,748 --> 01:17:08,478
Tak mungkin.
Ia kembali ke Inggris.
748
01:17:09,485 --> 01:17:11,419
Apa Lord Beckett yang katakan padamu?
749
01:17:12,722 --> 01:17:15,486
Siapa diantara kalian kapten?
750
01:17:15,486 --> 01:17:17,048
Kapten. Dia.
751
01:17:17,048 --> 01:17:18,787
Dia.
752
01:17:21,664 --> 01:17:22,756
Kapten?
753
01:17:22,756 --> 01:17:26,495
Tarik kapal.
Masukan tawanan ke kurungan.
754
01:17:27,803 --> 01:17:29,771
Biar kapten menempati ruanganku.
755
01:17:31,340 --> 01:17:32,807
Terima kasih, pak.
756
01:17:32,807 --> 01:17:36,606
Tapi aku lebih suka bersama awakku./
Elizabeth.
757
01:17:36,606 --> 01:17:38,169
Sumpah.
758
01:17:39,115 --> 01:17:40,173
Aku tak tahu.
759
01:17:40,173 --> 01:17:44,379
Tahu apa?
Kau dipihak mana?
760
01:17:52,395 --> 01:17:54,158
Sekarang kau tahu.
761
01:18:02,838 --> 01:18:03,827
Bootstrap?
762
01:18:12,448 --> 01:18:13,745
Bootstrap.
763
01:18:14,250 --> 01:18:15,478
Bill Turner?
764
01:18:16,619 --> 01:18:17,745
Bootstrap.
765
01:18:26,929 --> 01:18:28,829
Kau tahu namaku.
766
01:18:32,334 --> 01:18:33,699
Ya, aku kenal putramu.
767
01:18:35,771 --> 01:18:37,295
Will Turner.
768
01:18:38,741 --> 01:18:39,833
William.
769
01:18:45,715 --> 01:18:48,206
Dia berhasil. Dia selamat.
770
01:18:48,206 --> 01:18:52,516
Ia mengirimmu untuk mengabari
ia akan datang membebaskanku.
771
01:18:54,490 --> 01:18:56,856
Syukurlah. Ia dalam perjalanan kemari.
772
01:18:56,856 --> 01:18:58,291
Ya, Will masih hidup.
773
01:18:59,729 --> 01:19:01,287
Dan ia ingin membantumu.
774
01:19:06,769 --> 01:19:10,398
Ia tak bisa membantuku.
Dia takkan datang.
775
01:19:11,173 --> 01:19:12,731
Tapi kau ayahnya.
776
01:19:13,576 --> 01:19:15,339
Aku tahu kau.
777
01:19:16,178 --> 01:19:17,736
Dia pernah membicarakanmu.
778
01:19:19,715 --> 01:19:22,878
Dia tak bisa selamatkan aku.
Dia tak bisa datang karenamu.
779
01:19:24,253 --> 01:19:25,277
Aku?
780
01:19:26,822 --> 01:19:28,551
Kau Elizabeth.
781
01:19:29,925 --> 01:19:31,392
Ya, aku Elizabeth.
782
01:19:33,195 --> 01:19:38,155
Jika Jones mati, orang yang
membunuh akan menggantikannya.
783
01:19:38,734 --> 01:19:41,601
Menjadi Kapten... Selamanya.
784
01:19:44,473 --> 01:19:47,442
Dutchman harus selalu punya kapten.
785
01:19:48,144 --> 01:19:50,237
Jika menyelamatkanku...
786
01:19:51,447 --> 01:19:53,312
...ia akan kehilangan kau.
787
01:19:56,285 --> 01:19:57,377
Aku mengerti.
788
01:19:59,355 --> 01:20:01,220
Ia takkan memilihku.
789
01:20:02,158 --> 01:20:04,319
Aku juga tidak.
790
01:20:09,398 --> 01:20:10,922
Katakan padanya jangan datang.
791
01:20:13,135 --> 01:20:15,262
Katakan untuk menjauh.
792
01:20:16,572 --> 01:20:18,597
Katakan kalau sudah terlambat.
793
01:20:20,176 --> 01:20:22,440
Aku sudah jadi bagian dari kapal ini...
794
01:20:24,513 --> 01:20:26,140
...dan awaknya.
795
01:20:28,317 --> 01:20:29,306
Bootstrap.
796
01:20:32,388 --> 01:20:34,288
Kau tahu namaku.
797
01:20:35,191 --> 01:20:37,284
Kau tahu namaku.
798
01:20:38,527 --> 01:20:40,358
Ya, aku tahu puteramu.
799
01:20:41,363 --> 01:20:43,058
William.
800
01:20:45,668 --> 01:20:47,636
Dia datang untukku.
801
01:20:48,337 --> 01:20:49,827
Tunggu saja.
802
01:20:50,940 --> 01:20:52,271
Kau akan lihat.
803
01:20:53,676 --> 01:20:55,439
Dia sudah janji.
804
01:21:11,861 --> 01:21:13,795
Pindahkan tubuhnya.
805
01:21:14,997 --> 01:21:16,760
Siapkan tambangnya.
806
01:21:28,510 --> 01:21:29,670
Pak.
807
01:21:33,048 --> 01:21:34,913
Jejak remah roti.
808
01:21:34,913 --> 01:21:39,318
Dan kita harus mengikutinya./
Pengkhianat di antara mereka?
809
01:21:39,318 --> 01:21:44,553
Atau jebakan?/
Tipuan musuh yang terlatih.
810
01:21:45,861 --> 01:21:49,854
Sesuaikan arah kapal, Letnan./
Pak?
811
01:21:51,700 --> 01:21:53,964
Semoga saja kita sampai tujuan...
812
01:21:53,964 --> 01:21:56,061
sebelum mereka kehabisan mayat.
813
01:22:09,718 --> 01:22:12,778
Kau lari dari kurungan
lebih cepat dari dugaanku.
814
01:22:13,722 --> 01:22:17,123
William, kau perhatikan sesuatu?
815
01:22:18,794 --> 01:22:20,022
Agaknya...
816
01:22:20,429 --> 01:22:23,956
...kau perhatikan sesuatu yang
seharusnya tidak ada?
817
01:22:24,733 --> 01:22:27,725
Kau belum beri peringatan./
Aneh, bukan?
818
01:22:27,725 --> 01:22:29,270
Tidak seaneh ini.
819
01:22:30,673 --> 01:22:33,141
Kau susun semua ini
karena kesepian, 'kan?
820
01:22:33,141 --> 01:22:36,234
Aku bilang pada diriku,
"Berpikirlah seperti Jack. "
821
01:22:36,612 --> 01:22:38,807
Ini rencana yang kau temukan?
822
01:22:38,807 --> 01:22:42,214
Menuntun Beckett ke Shipwreck Cove
untuk mendapat kepercayaannya...
823
01:22:42,214 --> 01:22:44,115
...dan mendapatkan yang kau inginkan?
824
01:22:44,115 --> 01:22:45,983
Seolah kau belum tahu aku.
825
01:22:49,291 --> 01:22:52,385
Bagaimana perasaan
kekasihmu tentang rencana ini?
826
01:22:55,698 --> 01:22:58,223
Ia takkan mempercayaimu lagi.
827
01:23:01,603 --> 01:23:03,161
Aku kehilangan dia, Jack.
828
01:23:03,906 --> 01:23:07,842
Setiap langkahku untuk Ayah,
menjauhkanku dari Elizabeth.
829
01:23:08,310 --> 01:23:12,007
Jika kau kunci hatimu,
kau akan kehilangan dia.
830
01:23:12,548 --> 01:23:15,745
Jika aku boleh memberimu nasehat...
831
01:23:16,919 --> 01:23:18,887
...hindari kedua pilihan itu.
832
01:23:19,722 --> 01:23:21,189
Ubah faktanya.
833
01:23:22,257 --> 01:23:25,249
Biar orang lain membunuh Jones.
834
01:23:26,028 --> 01:23:27,359
Siapa?
835
01:23:31,633 --> 01:23:32,622
Kau?
836
01:23:34,970 --> 01:23:38,371
Kematian punya cara misterius
mengganti prioritas seseorang.
837
01:23:38,371 --> 01:23:41,967
Aku menyelinap ke Dutchman,
mencari jantungnya dan menikamnya,
838
01:23:41,967 --> 01:23:43,807
ayahmu bebas dari hutangnya,
839
01:23:43,807 --> 01:23:46,609
kau bebas untuk bersama
si pembunuh yang cantik.
840
01:23:46,609 --> 01:23:50,516
Kau bersedia serahkan jantungmu
dan terikat pada Dutchman...
841
01:23:50,516 --> 01:23:54,545
...selamanya?/
Tidak, teman. Aku bebas selamanya.
842
01:23:54,545 --> 01:23:58,650
Bebas berlayar di lautan luas.
Bebas dari kematian.
843
01:23:58,994 --> 01:24:01,053
Tapi kau harus lakukan tugas itu, Jack.
844
01:24:01,053 --> 01:24:04,190
Kau harus membawa roh
ke dunia abadi.
845
01:24:04,833 --> 01:24:07,427
Atau berakhir seperti Jones.
846
01:24:09,505 --> 01:24:11,496
Aku tak punya wajah
atau tentakel seperti dia.
847
01:24:13,342 --> 01:24:15,902
Tapi keabadian punya resiko sendiri.
848
01:24:19,915 --> 01:24:21,075
Untuk apa ini?
849
01:24:21,075 --> 01:24:23,846
Berpikirlah sepertiku,
kau akan tahu jawabannya.
850
01:24:37,099 --> 01:24:39,499
Titip salamku untuk Davy Jones.
851
01:24:44,773 --> 01:24:46,240
Aku benci dia.
852
01:24:50,813 --> 01:24:51,939
Ikut aku.
853
01:24:55,517 --> 01:24:56,745
Cepat.
854
01:25:05,794 --> 01:25:07,056
Apa yang kau lakukan?
855
01:25:08,730 --> 01:25:10,755
Memihak.
856
01:25:35,290 --> 01:25:39,249
Jangan pergi ke Shipwreck Cove. Beckett
tahu pertemuan Brethren.
857
01:25:39,249 --> 01:25:41,660
Aku takut ada pengkhianat
di antara mereka.
858
01:25:42,998 --> 01:25:45,125
Sudah terlambat meminta maaf dariku.
859
01:25:46,368 --> 01:25:49,166
Aku tak ada hubungannya dengan
kematian ayahmu.
860
01:25:51,373 --> 01:25:54,365
Tapi itu tak menghapus dosaku yang lain.
861
01:25:57,913 --> 01:25:58,971
Ikutlah bersama kami.
862
01:26:03,051 --> 01:26:04,746
James, ikutlah denganku.
863
01:26:05,954 --> 01:26:07,854
Siapa disana?
864
01:26:10,626 --> 01:26:12,560
Pergilah. Aku menyusul.
865
01:26:14,163 --> 01:26:15,824
Kau bohong.
866
01:26:18,567 --> 01:26:21,468
Takdir kita sudah ditentukan, Elizabeth...
867
01:26:23,839 --> 01:26:25,363
...tapi tak pernah bertemu
868
01:26:31,880 --> 01:26:33,575
Pergilah.
869
01:26:39,555 --> 01:26:41,716
Kembali ke posisimu.
870
01:26:43,559 --> 01:26:48,826
Tak boleh ada yang meninggalkan kapal./
Mundur. Ini perintah.
871
01:26:48,826 --> 01:26:50,592
Ini perintah.
872
01:26:51,667 --> 01:26:54,329
Bagian dari awak kapal,
bagian dari kapal.
873
01:26:54,329 --> 01:26:57,167
Bagian dari awak kapal,
bagian dari kapal.
874
01:26:57,167 --> 01:27:00,140
Tenang./ Bagian dari awak kapal,
bagian dari kapal.
875
01:27:00,140 --> 01:27:02,609
Semua waspada, tawanan lari!
876
01:27:02,945 --> 01:27:05,175
Hentikan./ James!
877
01:27:16,925 --> 01:27:19,018
Tawanan kabur!
878
01:27:21,463 --> 01:27:23,124
James! Tidak!
879
01:27:32,207 --> 01:27:35,005
Laksamana mati./
Laksamana mati?
880
01:27:35,005 --> 01:27:37,102
Laksamana mati.
881
01:27:40,315 --> 01:27:42,875
Ke kamar Kapten!/ Ya!
882
01:27:42,875 --> 01:27:44,942
Kembali ke kapal.
883
01:27:46,922 --> 01:27:50,858
James Norrington.
Kau takut pada kematian?
884
01:28:00,202 --> 01:28:02,261
Ku anggap "tidak. "
885
01:28:06,775 --> 01:28:08,299
Pedang bagus.
886
01:28:29,264 --> 01:28:34,292
Dutchman dibawah komandoku.
887
01:28:36,805 --> 01:28:39,103
Untuk saat ini.
888
01:28:54,881 --> 01:28:56,940
Bersiaplah dan selalu waspada.
889
01:28:56,940 --> 01:28:59,417
Ada alasan kuat
kenapa disebut Shipwreck Island.
890
01:28:59,417 --> 01:29:02,922
Dimana terletak Shipwreck Cove
dan kota Shipwreck.
891
01:29:02,922 --> 01:29:05,423
Kau dengar dia. Bersiap.
892
01:29:05,423 --> 01:29:07,824
Meskipun para perompak itu
sering dianggap pintar,
893
01:29:07,824 --> 01:29:10,727
dalam hal menamakan sesuatu
kita ahlinya.
894
01:29:10,727 --> 01:29:12,025
Ya.
895
01:29:12,025 --> 01:29:16,229
Aku pernah berlayar dengan orang tua
yang kehilangan tangan dan matanya.
896
01:29:16,229 --> 01:29:17,895
Kau menamakan apa dia?
897
01:29:19,072 --> 01:29:20,300
Larry.
898
01:29:24,010 --> 01:29:26,979
Aku tak terikat untuk
menepati janji yang kau buat.
899
01:29:26,979 --> 01:29:29,038
Kami hanya sepakat pada hasil akhir.
900
01:29:29,038 --> 01:29:32,085
Artinya aku yang memutuskan.
901
01:29:32,085 --> 01:29:34,643
Hati-hati, Barbossa.
902
01:29:34,643 --> 01:29:38,953
Jangan lupa, karena kekuatankulah
kau kembali dari kematian.
903
01:29:38,953 --> 01:29:42,859
Atau apa artinya jika kau mengecewakanku.
904
01:29:46,133 --> 01:29:49,000
Jangan lupa kenapa kau
harus membangkitkanku.
905
01:29:49,000 --> 01:29:52,800
Kenapa aku tak bisa membiarkan
Jack dengan takdirnya.
906
01:29:53,707 --> 01:29:56,232
Butuh 9 perompak untuk menahanmu, Calypso.
907
01:29:56,777 --> 01:30:00,076
Butuh 9 perompak juga
untuk membebaskanmu.
908
01:30:00,076 --> 01:30:02,342
Tn. Pintel dan Ragetti.
909
01:30:04,184 --> 01:30:07,278
Bawa istri ikan ini ke kurungan.
910
01:30:09,122 --> 01:30:11,249
Lewat sini, Ny. Ikan.
911
01:30:39,085 --> 01:30:43,078
Aku tak bisa dipanggil seperti
anjing peliharaan.
912
01:30:43,078 --> 01:30:45,090
Tampaknya bisa.
913
01:30:45,625 --> 01:30:47,286
Kurasa kalian sudah saling kenal.
914
01:30:52,153 --> 01:30:56,283
Mau bergabung dengan awakku
lagi, Tn. Turner?
915
01:30:56,283 --> 01:30:57,722
Bukan awak kapalmu.
916
01:30:58,159 --> 01:30:59,353
Awak kapalnya.
917
01:31:00,261 --> 01:31:02,388
Jack Sparrow titip salam.
918
01:31:03,498 --> 01:31:05,329
Sparrow?
919
01:31:06,768 --> 01:31:08,360
Kau tak bilang padanya.
920
01:31:08,360 --> 01:31:11,667
Kami menyelamatkan Jack dari Locker
bersama dengan Black Pearl.
921
01:31:12,440 --> 01:31:15,341
Apa lagi yang tak kau katakan padaku?
922
01:31:16,111 --> 01:31:20,104
Ada masalah yang jauh lebih penting.
923
01:31:21,449 --> 01:31:25,044
Tentu kau kenal dengan
seseorang yang disebut Calypso.
924
01:31:27,689 --> 01:31:29,384
Tak kenal secara pribadi.
925
01:31:30,125 --> 01:31:31,183
Tapi dewi kejam.
926
01:31:31,183 --> 01:31:34,786
Yang senang mengutuk
orang yang memiliki mimpi liar...
927
01:31:34,786 --> 01:31:38,196
kemudian menghancurkan mereka.
928
01:31:38,196 --> 01:31:41,394
Dunia lebih baik tanpa dia./
Tidak begitu menurutku.
929
01:31:42,303 --> 01:31:44,897
Brethren Court akan membebaskannya.
930
01:31:45,707 --> 01:31:47,504
Mereka tak bisa!
931
01:31:47,504 --> 01:31:50,544
Court pertama berjanji
untuk mengurungnya selamanya.
932
01:31:50,544 --> 01:31:53,581
Itu kesepakatan kami./
Kesepakatan kalian?
933
01:31:56,117 --> 01:32:00,110
Aku tunjukan pada mereka
bagaimana menahannya.
934
01:32:00,110 --> 01:32:02,156
Ia tak bisa dipercaya.
935
01:32:02,156 --> 01:32:04,054
Dia tak memberikanku pilihan.
936
01:32:04,626 --> 01:32:07,561
Kita harus bertindak sebelum
mereka membebaskannya.
937
01:32:07,561 --> 01:32:09,392
Kau mencintainya.
938
01:32:10,632 --> 01:32:12,600
Dialah orangnya.
939
01:32:12,600 --> 01:32:14,658
Lalu kau mengkhianatinya.
940
01:32:14,658 --> 01:32:18,536
Dia pura-pura mencintaiku.
941
01:32:18,536 --> 01:32:22,372
Ia mengkhianatiku.
942
01:32:25,213 --> 01:32:28,740
Dan setelah pengkhianatan itu
kau memotong jantungmu.
943
01:32:32,020 --> 01:32:34,716
Jangan mengujiku.
944
01:32:34,716 --> 01:32:36,518
Aku belum selesai.
945
01:32:38,526 --> 01:32:40,653
Kau akan bebaskan ayahku.
946
01:32:41,362 --> 01:32:43,830
Dan kau akan menjamin keselamatan Elizabeth.
947
01:32:43,830 --> 01:32:45,490
Juga keselamatanku.
948
01:32:45,490 --> 01:32:48,127
Persyaratanmu berlebihan, Tn. Turner.
949
01:32:48,127 --> 01:32:50,967
Kami akan minta imbalan yang adil.
950
01:32:51,406 --> 01:32:55,342
Hanya satu imbalan yang akan kuterima:
951
01:32:55,342 --> 01:32:58,470
Kematian Calypso.
952
01:33:00,381 --> 01:33:02,713
Calypso ada di Kapal Black Pearl.
953
01:33:04,786 --> 01:33:08,153
Jack membawanya menuju Shipwreck Cove.
954
01:33:09,190 --> 01:33:14,423
Dengan tiadanya kau di kapal itu
bagaimana kau akan membawa kami kesana?
955
01:33:26,274 --> 01:33:28,834
Apa yang paling kau inginkan?
956
01:34:00,775 --> 01:34:02,333
Lihat mereka.
957
01:34:02,333 --> 01:34:06,506
Seumur hidup kita belum
pernah ada pertemuan seperti ini.
958
01:34:07,315 --> 01:34:09,306
Aku berhutang uang pada mereka.
959
01:34:14,722 --> 01:34:17,190
Dengan wewenangnya yang
mengeluarkan panggilan,
960
01:34:17,190 --> 01:34:21,820
Brethren Court Keempat
aku nyatakan di buka.
961
01:34:25,900 --> 01:34:29,358
Untuk memastikan kekuasaanmu
dan hak untuk didengarkan,
962
01:34:29,358 --> 01:34:34,203
perlihatkan 8 koin kalian.
963
01:34:42,350 --> 01:34:45,547
Itu bukan koin.
Itu cuma sampah.
964
01:34:45,547 --> 01:34:49,351
Ya. Tujuannya memakai 9 koin itu
untuk membebaskan Calypso.
965
01:34:49,351 --> 01:34:53,758
Tapi ketika pertemuan Court Pertama,
tak ada anggota Brethren yang miliki koin itu.
966
01:34:54,462 --> 01:34:55,520
Jadi namanya diganti.
967
01:34:56,731 --> 01:35:00,929
Menjadi "9 keping apa saja
yang saat itu ada di saku kita?"
968
01:35:00,929 --> 01:35:03,334
Ya. Kedengarannya bagus.
969
01:35:06,975 --> 01:35:09,466
Tn. Ragetti, silahkan.
970
01:35:10,278 --> 01:35:13,270
Aku simpan baik-baik,
seperti pesanmu saat kau berikan.
971
01:35:13,270 --> 01:35:16,442
Ya, tapi sekarang aku membutuhkannya.
972
01:35:19,320 --> 01:35:20,412
Sparrow.
973
01:35:26,527 --> 01:35:30,156
Biar aku ingatkan masih
kurang satu raja perompak disini,
974
01:35:30,156 --> 01:35:34,190
dan kita harus menunggu
hingga Sao Feng datang.
975
01:35:34,190 --> 01:35:35,860
Sao Feng sudah mati.
976
01:35:38,006 --> 01:35:40,099
Ia diserang Flying Dutchman.
977
01:35:40,341 --> 01:35:41,467
Kapal terkutuk itu.
978
01:35:42,710 --> 01:35:46,111
Dia mengangkatmu menjadi Kapten?
Sekarang mereka berikan gelar itu pada siapa saja.
979
01:35:46,111 --> 01:35:49,149
Dengarkan aku.
980
01:35:49,149 --> 01:35:51,447
Lokasi kita sudah diketahui.
981
01:35:51,447 --> 01:35:55,148
Jones dibawah perintah Lord Beckett.
Mereka dalam perjalanan ke sini.
982
01:35:55,148 --> 01:35:58,920
Siapa yang berkhianat?/
Tak mungkin diantara kita.
983
01:35:59,293 --> 01:36:01,318
Dimana Will?/
Tak ada disini.
984
01:36:01,318 --> 01:36:04,126
Tak penting bagaimana mereka bisa
menemukan kita. Pertanyaannya adalah,
985
01:36:04,126 --> 01:36:06,689
apa rencana kita sekarang?
986
01:36:06,689 --> 01:36:08,258
Kita bertempur.
987
01:36:12,340 --> 01:36:15,776
Shipwreck Cove adalah benteng.
988
01:36:15,776 --> 01:36:18,641
Benteng yang penuh persediaan.
989
01:36:19,247 --> 01:36:23,047
Tak perlu bertarung jika
mereka tak bisa menyentuh kita.
990
01:36:23,818 --> 01:36:27,185
Ada pilihan ketiga.
991
01:36:28,423 --> 01:36:30,857
Dulu, dalam posisi seperti ini,
992
01:36:30,857 --> 01:36:36,420
Brethren Court Pertama menangkap
dewi laut dan mengurungnya dalam tubuh manusia.
993
01:36:39,167 --> 01:36:40,600
Itu sebuah kesalahan.
994
01:36:41,602 --> 01:36:44,366
Kita taklukan lautan untuk diri sendiri.
995
01:36:45,339 --> 01:36:48,433
Tapi membuka pintu bagi
Beckett dan sekutunya.
996
01:36:50,445 --> 01:36:52,879
Lebih baik dimasa ketika menguasai lautan...
997
01:36:52,879 --> 01:36:56,781
bukan karena kebaikan makhluk aneh,
998
01:36:56,781 --> 01:37:01,220
tapi karena kerja keras manusia.
999
01:37:01,220 --> 01:37:03,120
Kalian semua tahu ini benar.
1000
01:37:03,958 --> 01:37:05,323
Tuan-tuan.
1001
01:37:06,427 --> 01:37:07,587
Nona-nona.
1002
01:37:12,233 --> 01:37:15,225
Kita harus bebaskan Calypso.
1003
01:37:24,245 --> 01:37:26,679
Tembak dia./
Potong lidahnya!
1004
01:37:26,679 --> 01:37:30,649
Tembak dia, potong lidahnya lalu tembak
lidahnya, dan potong jenggot aneh itu.
1005
01:37:30,649 --> 01:37:33,243
Sao Feng akan setuju dengan Barbossa.
1006
01:37:33,243 --> 01:37:36,222
Dulu Calypso musuh kita, sekarang juga.
1007
01:37:36,222 --> 01:37:38,224
Tak mungkin kebenciannya akan hilang.
1008
01:37:38,224 --> 01:37:42,126
Aku tetap setuju dengan Sao Feng.
Kita bebaskan Calypso.
1009
01:37:42,126 --> 01:37:45,131
Kau mengancamku?/
Aku membungkammu.
1010
01:37:57,378 --> 01:38:00,541
Ini gila./ Inilah politik.
1011
01:38:00,541 --> 01:38:03,209
Sementara itu musuh mendekati kita.
1012
01:38:03,209 --> 01:38:05,809
Atau mungkin malah sudah disini.
1013
01:38:42,023 --> 01:38:44,389
Manisku.
1014
01:38:44,692 --> 01:38:46,819
Kau datang menjemputku.
1015
01:38:47,795 --> 01:38:52,755
Kau menungguku./
Ini siksaan.
1016
01:38:52,755 --> 01:38:57,065
Terjebak dalam wujud ini.
1017
01:38:57,605 --> 01:38:59,971
Terpisah dari laut.
1018
01:39:00,441 --> 01:39:03,035
Dari semua yang aku cintai.
1019
01:39:04,312 --> 01:39:05,711
Darimu.
1020
01:39:06,414 --> 01:39:10,942
10 tahun aku abdikan diriku
pada tugas yang kau berikan.
1021
01:39:12,320 --> 01:39:17,724
10 tahun aku mengurus
mereka yang mati dilaut.
1022
01:39:18,392 --> 01:39:22,954
Akhirnya, ketika kita bisa bersama lagi...
1023
01:39:24,732 --> 01:39:28,532
...kau tak ada.
1024
01:39:28,936 --> 01:39:31,530
Kenapa kau pergi?
1025
01:39:34,942 --> 01:39:36,569
Itu sudah menjadi sifatku.
1026
01:39:37,778 --> 01:39:42,374
Kau akan mencintaiku
jika aku seperti apa adanya?
1027
01:39:43,551 --> 01:39:47,351
Aku tak mencintaimu.
1028
01:39:49,857 --> 01:39:53,554
Kau punya banyak sifat, Davy Jones.
1029
01:39:54,629 --> 01:39:56,756
Tapi bukan kejam.
1030
01:39:57,598 --> 01:40:00,567
Kau menghancurkan tujuanmu...
1031
01:40:01,936 --> 01:40:04,530
...dan dirimu sendiri.
1032
01:40:05,606 --> 01:40:10,475
Kau sembunyikan yang
seharusnya jadi milkku.
1033
01:40:30,364 --> 01:40:33,424
Calypso.
1034
01:40:36,470 --> 01:40:38,335
Aku akan bebas.
1035
01:40:40,274 --> 01:40:43,971
Jika aku bebas,
akan aku serahkan cintaku padamu.
1036
01:40:44,745 --> 01:40:47,737
Dan kita akan selalu bersama.
1037
01:40:48,382 --> 01:40:51,749
Andai saja kau punya
cinta yang bisa diserahkan.
1038
01:40:56,524 --> 01:40:58,583
Kenapa kau datang?
1039
01:41:15,876 --> 01:41:21,041
Takdir apa yang kau rencanakan
untuk para penangkapmu?
1040
01:41:21,449 --> 01:41:23,440
Brethren Court?
1041
01:41:25,419 --> 01:41:30,220
Semua. Hal terakhir yang
akan mereka pelajari dalam hidup ini...
1042
01:41:30,220 --> 01:41:32,987
...adalah betapa aku bisa
menjadi sangat kejam.
1043
01:41:37,565 --> 01:41:42,025
Apa takdirmu, Davy Jones?
1044
01:41:43,504 --> 01:41:46,996
Hatiku akan selalu menjadi milikmu.
1045
01:42:00,388 --> 01:42:04,188
Court Pertama yang memenjarakan Calypso.
1046
01:42:04,188 --> 01:42:06,556
Kita harus membebaskannya.
1047
01:42:06,556 --> 01:42:10,961
Sebagai tanda terima kasih,
ia akan memberi kita hadiah.
1048
01:42:10,961 --> 01:42:13,499
Hadiah siapa? Hadiahmu?
1049
01:42:13,499 --> 01:42:16,559
Menurutku semua omong kosong.
1050
01:42:16,559 --> 01:42:21,040
Jika kau punya pilihan
yang lebih baik, katakan.
1051
01:42:22,309 --> 01:42:23,333
Cumi-cumi.
1052
01:42:24,545 --> 01:42:26,604
Ya.
1053
01:42:27,581 --> 01:42:30,209
Jangan sampai lupa,
1054
01:42:30,209 --> 01:42:33,276
pada teman baik kita, cumi-cumi.
1055
01:42:33,821 --> 01:42:36,016
Kumpulan sosis raksasa.
1056
01:42:36,016 --> 01:42:40,049
Jika disatukan mereka
akan saling memangsa.
1057
01:42:40,049 --> 01:42:41,389
Sifat manusia, bukan?
1058
01:42:41,389 --> 01:42:43,487
Atau sifat ikan.
1059
01:42:43,487 --> 01:42:47,295
Ya, kita bisa bertahan disini
dengan banyak makanan dan persediaan.
1060
01:42:47,295 --> 01:42:49,529
Dalam satu bulan
separuh dari kita akan mati.
1061
01:42:49,529 --> 01:42:53,539
Yang bagiku tetap jelas,
jalan manapun yang kau pilih. Atau...
1062
01:42:58,479 --> 01:43:04,247
Seperti saran temanku
yang sangat naif ini,
1063
01:43:04,247 --> 01:43:08,311
Kita bisa bebaskan Calypso, dan berdoa
ia akan berterima kasih.
1064
01:43:09,824 --> 01:43:11,086
Aku ragukan itu.
1065
01:43:11,892 --> 01:43:15,885
Bisakah kita berpura-pura
ia hanya wanita biasa...
1066
01:43:15,885 --> 01:43:18,830
yang selalu menurutkan emosinya?
Tak bisa.
1067
01:43:20,000 --> 01:43:23,265
Res ipsa loquitur, tabula in naufragio.
1068
01:43:23,265 --> 01:43:26,101
Kita tak punya pilihan lain.
1069
01:43:26,101 --> 01:43:30,041
Aku setuju, dan aku tak percaya
kata-kata ini keluar dari mulut...
1070
01:43:32,346 --> 01:43:35,281
...Kapten Swann. Kita harus bertempur.
1071
01:43:35,281 --> 01:43:38,580
Kau selalu lari dari pertempuran./
Tidak selalu.
1072
01:43:38,580 --> 01:43:39,710
Selalu./ Tidak.
1073
01:43:39,710 --> 01:43:40,912
Selalu./ Tidak.
1074
01:43:40,912 --> 01:43:44,218
Kau selalu lari, kau tahu itu./
Tidak. Itu bohong.
1075
01:43:44,218 --> 01:43:48,591
Aku selalu menghormati
tradisi perompak yang tertua dan mulia.
1076
01:43:48,591 --> 01:43:52,860
Dengan ini aku nyatakan
apa yang harus kita lakukan:
1077
01:43:52,860 --> 01:43:54,332
Kita harus bertempur...
1078
01:43:55,102 --> 01:43:56,592
...untuk lari.
1079
01:43:56,592 --> 01:43:59,002
Ya!
1080
01:44:00,774 --> 01:44:05,211
Menurut hukum, pertanyaan perang...
1081
01:44:05,211 --> 01:44:08,180
hanya ini dilakukan oleh Raja Perompak.
1082
01:44:08,180 --> 01:44:10,809
Kau mengarang peraturan itu./
Benarkah?
1083
01:44:10,809 --> 01:44:15,413
Aku panggil Kapten Teague,
Penjaga hukum.
1084
01:44:16,423 --> 01:44:19,859
Sri Sumbhajee menyatakan
semua ini salah!
1085
01:44:21,495 --> 01:44:23,986
Lupakan hukum itu. Siapa peduli...?
1086
01:44:32,006 --> 01:44:33,837
Hukum adalah peraturan.
1087
01:44:45,853 --> 01:44:47,844
Kau menghalangi jalanku.
1088
01:44:57,064 --> 01:44:59,692
Hukum./ Hukum.
1089
01:44:59,692 --> 01:45:02,031
Seperti ditulis oleh
Morgan dan Bartholomew.
1090
01:45:07,692 --> 01:45:10,031
HUKUM BAJAK LAUT
1091
01:45:20,054 --> 01:45:24,013
Tak mungkin....
Bagaimana bisa.../ Penyu laut.
1092
01:45:26,894 --> 01:45:28,384
Penyu laut.
1093
01:45:43,177 --> 01:45:45,873
Barbossa benar.
1094
01:45:45,873 --> 01:45:47,436
Tunggu.
1095
01:45:48,916 --> 01:45:50,884
"Ini tugasku, sebagai raja,
1096
01:45:50,884 --> 01:45:54,409
untuk menyatakan perang,
melawan musuh bersama... "
1097
01:45:54,409 --> 01:45:55,477
Bagus sekali.
1098
01:45:55,477 --> 01:45:58,024
Sejak Court Pertama tak ada raja.
1099
01:45:58,024 --> 01:45:59,753
Hal itu takkan berubah.
1100
01:45:59,753 --> 01:46:01,852
Tidak akan./ Kenapa?
1101
01:46:01,852 --> 01:46:04,624
Raja perompak dipilih
berdasarkan suara terbanyak.
1102
01:46:04,624 --> 01:46:08,190
Setiap perompak pasti
akan memilih diri sendiri.
1103
01:46:08,190 --> 01:46:09,360
Aku minta diadakan pemilihan suara.
1104
01:46:14,174 --> 01:46:16,540
Aku memilih Ammand si Corsair.
1105
01:46:16,540 --> 01:46:19,170
Kapten Chevalle,
perompak Perancis yang miskin.
1106
01:46:19,546 --> 01:46:22,208
Sri Sumbhajee memilih Sri Sumbhajee.
1107
01:46:23,117 --> 01:46:25,051
Nyonya Ching.
1108
01:46:25,051 --> 01:46:26,518
Tn. Jocard.
1109
01:46:27,221 --> 01:46:29,781
Elizabeth Swann./ Barbossa.
1110
01:46:29,781 --> 01:46:31,620
Vallenueva!
1111
01:46:32,459 --> 01:46:33,790
Elizabeth Swann.
1112
01:46:34,828 --> 01:46:36,762
Apa?/
Aku tahu. Aneh, 'kan?
1113
01:46:39,299 --> 01:46:40,926
Pilih aku.
1114
01:46:43,404 --> 01:46:44,803
Apa yang kau bicarakan?
1115
01:46:44,803 --> 01:46:45,964
Tidak!
1116
01:46:45,964 --> 01:46:49,669
Kalian tak mematuhi hukum?
1117
01:46:58,552 --> 01:46:59,746
Baiklah.
1118
01:47:03,123 --> 01:47:08,117
Bagaimana menurutmu, Kapten Swann,
Raja Brethren Court?
1119
01:47:10,097 --> 01:47:12,429
Siapkan semua kapal.
1120
01:47:13,267 --> 01:47:14,427
Saat fajar...
1121
01:47:16,003 --> 01:47:17,197
...kita akan berperang.
1122
01:47:21,008 --> 01:47:24,603
Kita semua akan maju berperang.
1123
01:47:38,292 --> 01:47:39,281
Apa?
1124
01:47:40,260 --> 01:47:43,058
Kau sudah melihat dan melakukannya.
Kau masih hidup.
1125
01:47:43,597 --> 01:47:46,430
Itu muslihatnya, bukan?
Untuk bertahan hidup?
1126
01:47:47,000 --> 01:47:50,458
Ini bukan hanya masalah hidup selamanya, Jackie.
1127
01:47:54,408 --> 01:47:58,504
Muslihatnya adalah
hidup dengan dirimu selamanya.
1128
01:48:02,549 --> 01:48:03,709
Bagaimana kabar Ibu?
1129
01:48:10,657 --> 01:48:12,181
Kelihatannya ia sehat.
1130
01:48:33,614 --> 01:48:37,209
Musuh disini! Ayo hancurkan mereka.
1131
01:49:00,574 --> 01:49:03,065
Tinggalkan kapal.
1132
01:49:12,019 --> 01:49:13,179
Negosiasi?
1133
01:50:09,977 --> 01:50:13,606
Kau bedebah yang membawa
serigala ini ke pintu rumah kita.
1134
01:50:13,606 --> 01:50:17,878
Jangan salahkan Turner.
Ia hanya alat pengkhianatanmu.
1135
01:50:17,878 --> 01:50:22,479
Jika ingin melihat arsiteknya,
lihat sebelah kirimu.
1136
01:50:25,893 --> 01:50:27,588
Dalam hal ini, aku bersih.
1137
01:50:28,629 --> 01:50:29,789
Secara kiasan.
1138
01:50:30,330 --> 01:50:32,798
Tindakanku karena aku sendiri
dan untuk tujuanku sendiri.
1139
01:50:32,798 --> 01:50:36,302
Tak ada hubungannya dengan Jack./
Kata-kata bagus. Dengarkan dia.
1140
01:50:36,302 --> 01:50:38,338
Will, aku sudah pernah naik Dutchman.
1141
01:50:39,273 --> 01:50:42,606
Aku mengerti beban yang kau tanggung
tapi aku takut semua sia-sia.
1142
01:50:43,443 --> 01:50:47,311
Tak ada istilah sia-sia
jika masih ada yang mau melakukannya.
1143
01:50:49,549 --> 01:50:54,452
Jika Turner tidak bertindak atas namamu
bagaimana mungkin ia berikan ini padaku?
1144
01:50:55,656 --> 01:51:00,616
Kau buat kesepakatan denganku untuk
mengantar para perompak. Dan inilah mereka.
1145
01:51:01,395 --> 01:51:04,762
Jangan malu-malu.
Majulah, ambil hadiahmu.
1146
01:51:04,762 --> 01:51:08,733
Hutangmu padaku masih
tetap harus dibayar.
1147
01:51:08,733 --> 01:51:13,762
100 tahun bekerja di Dutchman.
Sebagai permulaan.
1148
01:51:14,441 --> 01:51:17,672
Hutang itu sudah dibayar,
Dengan sedikit bantuan.
1149
01:51:17,672 --> 01:51:20,144
Kau lari./ Secara teknis.
1150
01:51:20,144 --> 01:51:22,272
Aku mengusulkan pertukaran.
1151
01:51:24,351 --> 01:51:26,216
Will tinggal dengan kami...
1152
01:51:26,954 --> 01:51:28,717
...dan kau bisa bawa Jack.
1153
01:51:30,824 --> 01:51:31,813
Setuju.
1154
01:51:32,492 --> 01:51:34,187
Tidak./ Setuju.
1155
01:51:34,187 --> 01:51:37,788
Jack salah satu raja perompak.
Kau tak berhak.
1156
01:51:37,788 --> 01:51:39,331
Raja.
1157
01:51:41,835 --> 01:51:45,896
Sesuai perintahmu, anak kecil./
Penjahat!
1158
01:51:51,111 --> 01:51:54,808
Jika kau bicara,
aku juga mau katakan sesuatu.
1159
01:51:57,484 --> 01:51:59,509
Kita lihat siapa yang menang?
1160
01:52:20,807 --> 01:52:23,367
Kau takut pada kematian?
1161
01:52:24,911 --> 01:52:26,674
Kau tak tahu.
1162
01:52:29,616 --> 01:52:31,481
Peringatkan Brethren-mu,
1163
01:52:31,481 --> 01:52:34,645
kau bisa bertempur,
dan kalian semua akan mati.
1164
01:52:34,645 --> 01:52:39,249
Atau kalian tidak bertempur
dan hanya sebagian besar yang mati.
1165
01:52:39,826 --> 01:52:41,919
Kau membunuh ayahku.
1166
01:52:43,296 --> 01:52:45,287
Dia memilih takdirnya sendiri.
1167
01:52:45,932 --> 01:52:48,662
Dan kau telah memilih takdirmu.
1168
01:52:48,662 --> 01:52:50,794
Kita akan bertempur.
1169
01:52:51,405 --> 01:52:53,202
Dan kau akan mati.
1170
01:52:58,011 --> 01:52:59,638
Kalau begitu baiklah.
1171
01:53:05,652 --> 01:53:07,017
Raja?
1172
01:53:07,017 --> 01:53:09,920
Brethren Court.
Berkat Jack.
1173
01:53:10,424 --> 01:53:12,756
Mungkin ia memang
tahu apa yang ia lakukan.
1174
01:53:19,199 --> 01:53:20,188
Hebat!
1175
01:53:21,234 --> 01:53:25,432
Kau sudah berhasil naik ke Dutchman
sesuai rencana.
1176
01:53:25,432 --> 01:53:27,234
Dengar./ Ya, Topi.
1177
01:53:27,234 --> 01:53:30,367
Kecuali kunjungan ke kapal ini,
semua sesuai rencana.
1178
01:53:31,645 --> 01:53:32,805
Pergilah.
1179
01:53:32,805 --> 01:53:36,042
Kembali ke Locker?/
Tidak, tanpamu, Jackie.
1180
01:53:36,883 --> 01:53:37,975
Tikam jantungnya.
1181
01:53:43,857 --> 01:53:48,988
Hidup selamanya sebagai
kapten Flying Dutchman.
1182
01:53:52,799 --> 01:53:54,391
Tapi...
1183
01:53:55,235 --> 01:53:56,930
...jika kau dikapal...
1184
01:53:58,438 --> 01:54:00,429
...siapa yang menikam jantungnya?
1185
01:54:02,943 --> 01:54:05,810
Tampaknya mengirimnya
ke kematian tidaklah mudah.
1186
01:54:07,547 --> 01:54:09,280
Kacang.
1187
01:54:09,280 --> 01:54:12,545
Kami pakai Black Pearl sebagai
kapal pemimpin untuk menghadapi serangan.
1188
01:54:12,545 --> 01:54:16,780
Benarkah?/
Ny. Ikan, ayolah.
1189
01:54:17,388 --> 01:54:20,824
Barbossa, kau tak bisa membebaskannya.
1190
01:54:20,824 --> 01:54:22,791
Kita harus berikan Jack kesempatan.
1191
01:54:23,394 --> 01:54:28,331
Maaf, Yang Mulia. Sudah terlalu
lama takdirku tak ada dalam tanganku.
1192
01:54:31,201 --> 01:54:32,498
Tidak lagi.
1193
01:54:34,505 --> 01:54:36,200
Musuh...
1194
01:54:37,374 --> 01:54:39,706
...sudah memilih untuk dihancurkan.
1195
01:54:42,846 --> 01:54:44,473
Siapkan armada.
1196
01:54:44,715 --> 01:54:47,445
Kembali ke posisimu.
1197
01:54:53,924 --> 01:54:57,087
Apakah ada ritual membaca mantra?
1198
01:54:57,087 --> 01:54:58,423
Ya.
1199
01:54:58,862 --> 01:55:02,127
Semua koin disatukan.
1200
01:55:02,127 --> 01:55:04,599
Koin harus dibakar...
1201
01:55:05,269 --> 01:55:07,430
...dan seseorang harus
mengucapkan kata-katanya.
1202
01:55:07,430 --> 01:55:10,996
"Calypso, aku bebaskan kau
dari ikatan tubuh manusia. "
1203
01:55:10,996 --> 01:55:12,064
Hanya itu?
1204
01:55:12,643 --> 01:55:16,704
Menurut petunjuk harus
diucapkan seolah kepada kekasih.
1205
01:55:22,553 --> 01:55:27,855
Calypso, aku bebaskan kau
dari ikatan tubuh manusia!
1206
01:55:37,434 --> 01:55:41,495
Begitu saja?/ Tidak.
Ia tak mengucapkannya dengan benar.
1207
01:55:46,443 --> 01:55:47,467
Ia tidak...
1208
01:55:47,945 --> 01:55:49,810
Kau harus mengucapkannya dengan benar.
1209
01:55:58,422 --> 01:55:59,411
Calypso...
1210
01:56:04,795 --> 01:56:07,229
...aku bebaskan kau dari
ikatan tubuh manusia.
1211
01:56:25,816 --> 01:56:27,511
Tia Dalma.
1212
01:56:29,953 --> 01:56:31,284
Calypso.
1213
01:56:33,757 --> 01:56:37,921
Ketika Brethren Court mengurungmu,
siapa yang memberitahu mereka?
1214
01:56:40,364 --> 01:56:44,266
Siapa yang mengkhianatimu?/
Katakan.
1215
01:56:45,536 --> 01:56:47,299
Davy Jones.
1216
01:57:01,318 --> 01:57:05,152
Ini dia!
1217
01:57:47,764 --> 01:57:49,527
Calypso!
1218
01:57:51,735 --> 01:57:56,866
Aku datang menghadapmu
sebagai pelayan yang hina.
1219
01:57:58,775 --> 01:58:03,644
Aku sudah penuhi janjiku
dan minta bantuanmu.
1220
01:58:06,683 --> 01:58:09,675
Ampuni aku, kapalku, awak kapalku...
1221
01:58:10,087 --> 01:58:14,547
...tapi lepaskan amarahmu kepada mereka
yang berani pura-pura sebagai tuanmu...
1222
01:58:15,058 --> 01:58:16,218
...atau tuanku.
1223
01:59:14,151 --> 01:59:15,413
Itu saja?
1224
01:59:18,155 --> 01:59:20,146
Ia sama sekali tak membantu.
1225
01:59:23,860 --> 01:59:25,157
Sekarang apa?
1226
01:59:26,063 --> 01:59:27,325
Tak ada.
1227
01:59:28,131 --> 01:59:31,066
Harapan terakhir kita
sudah mengecewakan kita.
1228
01:59:58,528 --> 02:00:01,520
Ini belum berakhir./
Pertempuran masih menunggu.
1229
02:00:01,520 --> 02:00:05,534
Armada menghadang kita, dengan Dutchman.
Kita tak punya kesempatan menang.
1230
02:00:05,534 --> 02:00:07,900
Hanya ada satu kesempatan bodoh.
1231
02:00:07,900 --> 02:00:10,735
Balas dendam takkan menghidupkan
kembali Ayahmu, Nn. Swann,
1232
02:00:10,735 --> 02:00:14,072
bukan untuk itu aku rela mati.
1233
02:00:19,049 --> 02:00:20,539
Kau benar.
1234
02:00:25,922 --> 02:00:27,890
Lalu untuk apa kita harusnya mati?
1235
02:00:31,595 --> 02:00:32,994
Dengarkan aku.
1236
02:00:33,730 --> 02:00:34,992
Dengar!
1237
02:00:37,934 --> 02:00:42,997
Brethren akan menjaga kita dengan
Black Pearl sebagai pemimpin.
1238
02:00:43,573 --> 02:00:45,006
Apa yang akan mereka lihat?
1239
02:00:45,509 --> 02:00:48,842
Tikus-tikus ketakutan
di atas kapal hancur? Tidak.
1240
02:00:48,842 --> 02:00:53,144
Mereka akan melihat orang-
orang bebas dan kebebasan.
1241
02:00:53,144 --> 02:00:56,652
Yang akan dilihat musuh
adalah kilatan tembakan meriam kita.
1242
02:00:56,652 --> 02:01:01,953
Mereka akan dengar dentingan pedang kita
dan mereka akan tahu kemampuan kita.
1243
02:01:04,661 --> 02:01:06,959
Dengan kelincahan tangan kita...
1244
02:01:06,959 --> 02:01:09,362
dan kekuatan punggung kita...
1245
02:01:09,766 --> 02:01:12,758
...dan keberanian hati kita.
1246
02:01:15,472 --> 02:01:16,962
Tuan-tuan...
1247
02:01:19,676 --> 02:01:21,143
...naikan bendera.
1248
02:01:23,180 --> 02:01:24,613
Naikan bendera.
1249
02:01:24,613 --> 02:01:26,979
Naikan bendera!
1250
02:01:26,979 --> 02:01:29,109
Ya.
1251
02:01:29,109 --> 02:01:32,849
Arah angin memihak pada kita.
Hanya itu yang kita butuhkan!
1252
02:01:34,825 --> 02:01:36,918
Naikkan bendera!
1253
02:02:27,978 --> 02:02:30,173
Arah angin menguntungkan kita, Pak.
1254
02:02:30,914 --> 02:02:32,108
Bagus.
1255
02:02:32,749 --> 02:02:35,718
Beri tanda Jones utuk
tidak memberi ampun.
1256
02:02:36,753 --> 02:02:38,812
Itu akan mencerahkan harinya.
1257
02:02:42,759 --> 02:02:46,695
Siapkan senjata. Jangan beri ampun.
1258
02:02:55,939 --> 02:02:57,736
Calypso.
1259
02:03:24,367 --> 02:03:27,302
Sebentar lagi akan turun hujan?
1260
02:03:27,302 --> 02:03:28,428
Itu pertanda buruk.
1261
02:03:28,428 --> 02:03:33,442
Aktifkan jangkar. Naikkan layar utama.
Jaga bubuk mesiu tetap kering.
1262
02:03:48,058 --> 02:03:49,889
Pusaran air!
1263
02:03:53,096 --> 02:03:55,121
Kapten Barbossa!
1264
02:03:56,066 --> 02:03:58,091
Kami membutuhkanmu di kemudi.
1265
02:04:00,604 --> 02:04:02,970
Benar.
1266
02:04:05,275 --> 02:04:10,235
Tegakkan layar, bodoh.
1267
02:04:10,480 --> 02:04:14,382
Ini hari yang baik untuk mati.
1268
02:04:24,694 --> 02:04:26,321
Menjauh!
1269
02:04:26,321 --> 02:04:28,660
Ia takkan membahayakan kita.
1270
02:04:29,165 --> 02:04:31,497
Kecepatan penuh.
1271
02:04:32,202 --> 02:04:33,533
Apa kau gila?
1272
02:04:33,533 --> 02:04:36,572
Kau takut basah?
1273
02:04:46,116 --> 02:04:48,482
Ia dibelakang kita dan makin mendekat.
1274
02:04:48,482 --> 02:04:54,114
Tambah kecepatan!
Sesuaikan dengan arah angin. Maju terus.
1275
02:05:01,097 --> 02:05:03,497
Siapkan meriam!
1276
02:05:04,000 --> 02:05:06,468
Tembakkan meriam!
1277
02:05:17,347 --> 02:05:20,248
Bawa kita keluar atau
mereka akan hancurkan kita.
1278
02:05:20,248 --> 02:05:25,220
Tidak. Terus maju. Kita akan
memotong ke perairan yang lebih cepat.
1279
02:05:26,423 --> 02:05:28,516
Bersiap menembak.
1280
02:05:38,969 --> 02:05:41,233
Siapkan meriam. Cepat.
1281
02:05:41,233 --> 02:05:45,138
Bangkitkan keberanian kalian.
Bersiap.
1282
02:05:52,315 --> 02:05:55,910
Berpikir seperti anak kecil.
1283
02:05:55,910 --> 02:05:58,181
Pintu.
1284
02:05:58,181 --> 02:05:59,551
Berpikir seperti anak kecil.
1285
02:05:59,551 --> 02:06:01,055
Engsel setengah drum.
1286
02:06:01,055 --> 02:06:02,454
Pengungkit.
1287
02:06:07,430 --> 02:06:09,660
Doakan kita berhasil. Kita butuh itu.
1288
02:06:11,134 --> 02:06:13,967
Aku sudah merindukannya./
Ia menarik, 'kan?
1289
02:06:13,967 --> 02:06:15,595
Jangan ada yang bergerak.
1290
02:06:16,673 --> 02:06:18,436
Aku menjatuhkan otakku.
1291
02:06:28,318 --> 02:06:31,082
Bersiap menghadapi badai!
1292
02:06:32,389 --> 02:06:34,414
Siapkan senjata kalian.
1293
02:06:34,991 --> 02:06:37,482
Petugas meriam, bidik musuh.
1294
02:06:41,731 --> 02:06:44,165
Siapkan meriam utama!
1295
02:06:48,738 --> 02:06:53,004
Tunggu dulu.
Hingga posisi kita disampingnya.
1296
02:06:57,580 --> 02:06:59,309
Tembak!
1297
02:06:59,682 --> 02:07:04,016
Tembak!/ Tembak semua!
1298
02:07:04,954 --> 02:07:06,114
Tembak!
1299
02:07:09,993 --> 02:07:11,551
Tembak!
1300
02:07:21,137 --> 02:07:22,604
Ayolah.
1301
02:07:32,615 --> 02:07:37,245
Sudah terlambat mengubah arah.
1302
02:07:41,624 --> 02:07:43,854
Berhenti atau kami tembak.
1303
02:07:45,361 --> 02:07:46,487
Bagus.
1304
02:07:48,965 --> 02:07:50,990
Aku hanya mau ambil barang pribadiku.
1305
02:07:52,602 --> 02:07:56,800
Bagus, tapi mengapa kau disini
sementara harusnya ditempat lain?
1306
02:07:56,800 --> 02:07:59,137
Harus ada yang tinggal
dan menjaga peti.
1307
02:08:00,610 --> 02:08:05,172
Terjadi kemunduran disiplin di kapal ini.
1308
02:08:05,172 --> 02:08:06,909
Semua karena manusia ikan itu.
1309
02:08:06,909 --> 02:08:11,352
Yang kau maksudkan dengan
manusia ikan,
1310
02:08:11,352 --> 02:08:14,652
berarti tidak sedisiplin
manusia bukan ikan?
1311
02:08:14,652 --> 02:08:17,090
Tampaknya berhubungan,
hanya itu saranku.
1312
02:08:17,090 --> 02:08:22,063
Benar, jika tak ada manusia ikan
kita tak perlu menjaga peti.
1313
02:08:22,063 --> 02:08:25,568
Jika tak ada peti
kita tak perlu berjaga disini.
1314
02:08:33,109 --> 02:08:35,134
Bersiap naik!
1315
02:08:36,779 --> 02:08:37,973
Berlindung!
1316
02:08:54,631 --> 02:08:56,360
Tidak!
1317
02:09:22,292 --> 02:09:27,252
Lihat, burung yang tersesat.
1318
02:09:27,252 --> 02:09:31,232
Burung tersesat yang tak
pernah belajar terbang.
1319
02:09:32,535 --> 02:09:34,298
Sayang sekali.
1320
02:09:35,605 --> 02:09:36,731
Tapi...
1321
02:09:39,475 --> 02:09:41,466
...tak pernah ada kata terlambat
untuk belajar, 'kan?
1322
02:09:57,760 --> 02:10:01,093
Serahkan peti itu.
1323
02:10:01,093 --> 02:10:02,995
Aku bisa membebaskanmu.
1324
02:10:02,995 --> 02:10:06,092
Kebebasanku sudah lama hilang.
1325
02:10:53,149 --> 02:10:54,480
Elizabeth!
1326
02:10:58,254 --> 02:10:59,482
Elizabeth...
1327
02:11:00,523 --> 02:11:01,888
Maukah kau menikah denganku?
1328
02:11:03,693 --> 02:11:05,524
Kurasa sekarang bukan waktu yang tepat.
1329
02:11:09,332 --> 02:11:11,391
Sekaranglah saatnya.
1330
02:11:16,606 --> 02:11:17,800
Aku mencintaimu.
1331
02:11:23,746 --> 02:11:26,271
Aku membuat pilihan.
Apa pilihanmu?
1332
02:11:27,116 --> 02:11:28,413
Barbossa.
1333
02:11:29,886 --> 02:11:31,319
Nikahkan kami.
1334
02:11:32,422 --> 02:11:35,084
Aku agak sibuk saat ini.
1335
02:11:41,297 --> 02:11:43,288
Barbossa, sekarang.
1336
02:11:44,967 --> 02:11:46,298
Baiklah.
1337
02:11:57,180 --> 02:12:00,308
Hadirin yang terhormat,
kita berkumpul hari ini...
1338
02:12:01,017 --> 02:12:04,544
Untuk membantai kalian.
1339
02:12:09,425 --> 02:12:12,451
Elizabeth Swann, kau bersedia
menerimaku sebagai suamimu?
1340
02:12:12,451 --> 02:12:14,496
Aku bersedia./ Bagus.
1341
02:12:20,970 --> 02:12:23,234
Will Turner, kau bersedia menerimaku...
1342
02:12:24,507 --> 02:12:26,236
...menjadi isterimu...
1343
02:12:30,646 --> 02:12:32,614
...dalam sehat dan sakit...
1344
02:12:33,516 --> 02:12:35,746
...meski lebih banyak sakitnya?
1345
02:12:42,959 --> 02:12:44,187
Aku bersedia.
1346
02:12:46,462 --> 02:12:49,363
Sebagai Kapten, ku umumkan kalian...
1347
02:12:52,335 --> 02:12:54,166
Kau boleh mencium...
1348
02:13:03,045 --> 02:13:04,478
Kau boleh mencium...
1349
02:13:09,452 --> 02:13:11,113
Cium saja.
1350
02:13:49,826 --> 02:13:51,487
Tinggalkan.
1351
02:14:03,739 --> 02:14:06,401
Kau tak bisa apa-apa tanpa kuncinya.
1352
02:14:06,401 --> 02:14:07,943
Aku sudah punya kuncinya.
1353
02:14:09,212 --> 02:14:10,645
Tidak.
1354
02:14:12,148 --> 02:14:13,445
Kunci itu.
1355
02:14:49,519 --> 02:14:50,508
Tidak!
1356
02:15:17,580 --> 02:15:20,071
Pistolku.
1357
02:15:47,777 --> 02:15:49,176
Turner.
1358
02:15:54,183 --> 02:15:55,172
Tembak!
1359
02:16:01,123 --> 02:16:02,681
Terima kasih, Jack.
1360
02:16:32,521 --> 02:16:34,045
Hentikan! Ini aku.
1361
02:16:36,559 --> 02:16:39,460
Ini Will. Putramu.
1362
02:17:40,589 --> 02:17:42,056
Pergilah!
1363
02:18:00,476 --> 02:18:04,537
Wanita kejam!
Aku takkan mengampunimu.
1364
02:18:04,537 --> 02:18:06,945
Karena itulah aku bawa ini.
1365
02:18:26,368 --> 02:18:29,599
Aku takkan membunuhmu.
Aku sudah berjanji.
1366
02:18:38,214 --> 02:18:39,545
Meleset.
1367
02:18:40,750 --> 02:18:45,619
Apa kau lupa?
Aku bedebah tanpa jantung.
1368
02:19:02,171 --> 02:19:05,470
Cinta.
1369
02:19:05,841 --> 02:19:09,333
Ikatan yang mengerikan.
1370
02:19:10,112 --> 02:19:15,106
Tapi begitu mudah dihancurkan.
1371
02:19:15,106 --> 02:19:20,383
Katakan, William Turner,
apa kau takut mati?
1372
02:19:20,383 --> 02:19:21,889
Kau takut?
1373
02:19:32,635 --> 02:19:36,332
Menyedihkan, hidup dan mati
terletak di tangan seseorang.
1374
02:19:36,939 --> 02:19:41,342
Kau manusia kejam, Jack Sparrow.
1375
02:19:42,211 --> 02:19:44,645
Kejam hanyalah masalah sudut pandang.
1376
02:19:45,214 --> 02:19:46,772
Benarkah?
1377
02:20:12,541 --> 02:20:13,667
Will?
1378
02:20:15,277 --> 02:20:17,871
Lihat aku! Tetap bersamaku!
Kau baik saja.
1379
02:20:23,752 --> 02:20:25,413
William?
1380
02:20:25,855 --> 02:20:27,550
Putraku.
1381
02:20:39,435 --> 02:20:42,927
Will? Lihat aku!
1382
02:20:46,642 --> 02:20:50,544
Kau takkan bisa lepas dari pembalasanku.
1383
02:21:06,328 --> 02:21:07,989
Calypso.
1384
02:21:13,836 --> 02:21:19,297
Ia akan menenggelamkan kita. Cepat atau
kita semua akan masuk Locker!
1385
02:21:50,272 --> 02:21:51,330
Tidak.
1386
02:21:55,444 --> 02:21:56,934
Tidak.
1387
02:21:56,934 --> 02:21:58,741
Tidak!
1388
02:22:00,015 --> 02:22:04,315
Bagian dari kapal, bagian dari awak kapal.
1389
02:22:04,315 --> 02:22:07,878
Bagian dari kapal, bagian dari awak kapal.
1390
02:22:07,878 --> 02:22:09,982
Jangan tinggalkan aku.
1391
02:22:11,293 --> 02:22:12,988
Jangan. Tidak!
1392
02:22:12,988 --> 02:22:14,927
Aku takkan meninggalkanmu.
1393
02:22:25,040 --> 02:22:27,235
Dutchman harus punya kapten.
1394
02:22:30,579 --> 02:22:32,570
Bertahanlah.
1395
02:23:26,301 --> 02:23:27,962
Syukurlah, Jack.
1396
02:23:27,962 --> 02:23:31,996
Armada masih menunggu. Endeavor
mendekat dengan cepat dari sebelah kita.
1397
02:23:31,996 --> 02:23:36,170
Sekarang saatnya menegakkan
tradisi perompak paling tua dan mulia.
1398
02:23:36,170 --> 02:23:38,873
Sebenarnya aku tak senang tradisi.
1399
02:23:43,852 --> 02:23:46,878
Bersiap.
Arahkan kapal mendekati arah angin.
1400
02:23:46,878 --> 02:23:49,219
Hentikan, atau kita akan
jadi sasaran empuk.
1401
02:23:49,219 --> 02:23:50,622
Hentikan "hentikan itu. "
1402
02:23:50,622 --> 02:23:52,455
Tapi arma.../
Hentikan.
1403
02:23:52,455 --> 02:23:54,825
Endeav.../ Diam.
1404
02:24:07,910 --> 02:24:09,935
Apalagi yang mereka tunggu?
1405
02:24:10,913 --> 02:24:13,882
Dia mengharap kesepakatan.
1406
02:24:16,051 --> 02:24:18,884
Siapkan senjata.
1407
02:24:22,624 --> 02:24:27,527
Ini bukan masalah pribadi, Jack.
Ini cuma bisnis yang bagus.
1408
02:24:54,389 --> 02:24:56,880
Dia bertahan.
1409
02:25:22,017 --> 02:25:25,384
Siap menembak./ Senjata siap.
1410
02:25:26,021 --> 02:25:28,182
Naikkan layar.
1411
02:25:28,182 --> 02:25:30,623
Ya, naikkan layar.
1412
02:25:55,150 --> 02:25:56,447
Perintah, Pak.
1413
02:25:59,922 --> 02:26:01,048
Pak!
1414
02:26:01,690 --> 02:26:02,679
Kapten.
1415
02:26:03,125 --> 02:26:05,753
Tembak./ Tembak!
1416
02:26:05,753 --> 02:26:07,886
Tembak./ Tembak!
1417
02:26:07,886 --> 02:26:09,931
Tembak semua!
1418
02:26:20,509 --> 02:26:23,410
Perintah, Pak?
1419
02:26:35,791 --> 02:26:37,258
Pak, apa perintahmu?
1420
02:26:37,893 --> 02:26:39,224
Ini hanya...
1421
02:26:41,330 --> 02:26:43,025
...bisnis yang bagus.
1422
02:26:44,733 --> 02:26:46,064
Tinggalkan kapal!
1423
02:26:46,064 --> 02:26:50,161
Tinggalkan kapal!/
Semuanya, tinggalkan kapal!
1424
02:28:15,924 --> 02:28:17,653
Mereka menjauh!
1425
02:28:30,005 --> 02:28:31,870
Angin ada dipihakmu.
1426
02:28:37,112 --> 02:28:39,171
Kita menang.
1427
02:29:00,168 --> 02:29:02,227
Kapten Turner!
1428
02:29:16,885 --> 02:29:18,978
Tn. Gibbs./ Kapten?
1429
02:29:20,188 --> 02:29:23,180
Kau boleh lempar topiku jika mau./
Ya, Kapten.
1430
02:29:23,180 --> 02:29:24,953
Hore!
1431
02:29:27,195 --> 02:29:28,958
Sekarang ambil topiku.
1432
02:29:47,382 --> 02:29:48,974
Perintah, Pak!
1433
02:29:53,255 --> 02:29:57,282
Kau tak lagi terikat dengan Dutchman.
Kau bebas.
1434
02:29:57,282 --> 02:29:59,350
Ya.
1435
02:29:59,350 --> 02:30:01,828
Berita bagus, tapi...
1436
02:30:03,432 --> 02:30:08,131
...aku masih punya hutang
yang harus ku bayar.
1437
02:30:08,131 --> 02:30:09,795
Jika kau mau menerimaku.
1438
02:30:13,842 --> 02:30:15,707
Kemudikan kapal, Tn. Turner.
1439
02:30:17,078 --> 02:30:19,069
Siap, Kapten Turner.
1440
02:30:34,029 --> 02:30:36,691
Kapal ini punya tujuan lagi.
1441
02:30:36,691 --> 02:30:38,790
Dan saat kami terikat...
1442
02:30:39,468 --> 02:30:41,936
...ia tak bisa datang.
1443
02:30:41,936 --> 02:30:43,971
1 hari di darat.
1444
02:30:43,971 --> 02:30:46,132
10 tahun di lautan.
1445
02:30:47,108 --> 02:30:49,941
Harga yang sangat mahal
untuk apa yang sudah dilakukan.
1446
02:30:52,113 --> 02:30:54,104
Tergantung pada satu hari itu.
1447
02:30:56,885 --> 02:30:59,445
Perahumu menunggu, Yang Mulia.
1448
02:31:03,258 --> 02:31:05,249
Dayung ada didalam.
1449
02:31:16,872 --> 02:31:18,840
Ny. Turner.
1450
02:31:23,745 --> 02:31:25,303
Selamat jalan, sayang.
1451
02:31:31,119 --> 02:31:32,416
Jack.
1452
02:31:33,655 --> 02:31:36,180
Hubungan kita takkan pernah berhasil.
1453
02:31:39,528 --> 02:31:41,996
Teruslah berkata begitu, sayang.
1454
02:31:45,433 --> 02:31:47,298
Sekali sudah cukup.
1455
02:31:49,704 --> 02:31:51,695
Terima kasih.
1456
02:32:11,026 --> 02:32:13,017
Aku butuh yang sebelah.
1457
02:32:45,026 --> 02:32:47,017
Sebentar lagi matahari terbenam.
1458
02:33:06,181 --> 02:33:07,876
Hatiku selalu untukmu.
1459
02:33:13,655 --> 02:33:15,213
Maukah kau menjaganya?
1460
02:33:17,025 --> 02:33:18,185
Ya.
1461
02:33:22,197 --> 02:33:23,289
Ya.
1462
02:33:43,218 --> 02:33:44,207
Will!
1463
02:33:59,801 --> 02:34:01,962
Perhatikan cakrawala.
1464
02:34:30,832 --> 02:34:34,131
Memang selalu condong ke kiri,
1465
02:34:34,131 --> 02:34:36,432
dan sudah terkenal
membuat wanita ketakutan.
1466
02:34:36,432 --> 02:34:40,873
Tapi aku janji,
kau takkan kecewa.
1467
02:34:41,576 --> 02:34:42,702
Itukah?
1468
02:34:43,311 --> 02:34:44,835
Kapal Black Pearl?
1469
02:34:45,480 --> 02:34:47,573
Tak begitu besar.
1470
02:34:47,573 --> 02:34:50,049
Itu sekoci.
1471
02:34:50,049 --> 02:34:55,488
Kapalku besar, menakutkan dan...
1472
02:34:55,957 --> 02:34:59,085
...hilang. Kenapa hilang?
1473
02:35:00,028 --> 02:35:01,620
Itukah?
1474
02:35:02,831 --> 02:35:03,957
Ya, itu dia.
1475
02:35:04,966 --> 02:35:06,194
Kenapa disana?
1476
02:35:07,569 --> 02:35:09,127
Jauh lebih besar jika dari dekat.
1477
02:35:09,127 --> 02:35:11,570
Jack, kau janji mengajak kami naik.
1478
02:35:11,570 --> 02:35:15,575
Aku yang pertama naik./
Apa? Kau?
1479
02:35:15,575 --> 02:35:18,237
Bukan begitu katanya./
Takkan pernah!
1480
02:35:20,048 --> 02:35:24,178
Tn. Gibbs? Ada alasan khusus
kenapa kapalku hilang?
1481
02:35:24,178 --> 02:35:27,085
Kapal? Kita sedang di kapal.
1482
02:35:29,724 --> 02:35:32,591
Jack! Kapalnya hilang!
1483
02:35:32,591 --> 02:35:33,718
Sungguh?
1484
02:35:35,764 --> 02:35:39,029
Bisa kalian diam?
1485
02:35:39,029 --> 02:35:42,467
Dengarkan aku.
Ya, aku bohong.
1486
02:35:42,467 --> 02:35:44,027
Tidak, aku tak mencintaimu.
1487
02:35:44,027 --> 02:35:47,199
Tentu saja itu membuatmu gemuk.
Aku tak pernah ke Brussels.
1488
02:35:47,199 --> 02:35:50,005
Ejaannya "egregious. "
1489
02:35:50,005 --> 02:35:54,105
Aku tak pernah bertemu
Pizarro, tapi aku suka kuenya.
1490
02:35:54,105 --> 02:35:56,878
Dan semua ceritaku tidak benar...
1491
02:35:56,878 --> 02:36:00,682
mengingat kapalku
sekali lagi hilang. Jelas?
1492
02:36:13,234 --> 02:36:16,169
Ambil yang kau bisa./
Tak usah dikembalikan.
1493
02:36:20,074 --> 02:36:24,101
Apa yang kalian tahu
tentang penyu laut?
1494
02:36:24,101 --> 02:36:25,271
Penyu laut?
1495
02:36:25,547 --> 02:36:27,777
Akan ku ceritakan cerita
hebat tentang...
1496
02:36:27,777 --> 02:36:30,511
Semua naik.
1497
02:36:30,919 --> 02:36:33,717
Semua naik!
1498
02:36:38,860 --> 02:36:41,090
Kau mau rasakan ini?
1499
02:36:42,597 --> 02:36:45,794
Anak baik. Kau anak Ayah.
1500
02:36:45,794 --> 02:36:48,495
Oh, ya.
1501
02:36:48,495 --> 02:36:49,559
Pak?
1502
02:36:50,939 --> 02:36:53,464
Sebagian awak kapal tak ingin...
1503
02:36:53,464 --> 02:36:56,032
meninggalkan Kapten Jack./ Lagi.
1504
02:36:56,032 --> 02:36:59,078
Lagi./ Begitukah?
1505
02:36:59,347 --> 02:37:03,010
Kami akan merasa lebih tenang...
1506
02:37:03,010 --> 02:37:05,780
jika bisa melihat barang
yang kau ceritakan itu.
1507
02:37:05,780 --> 02:37:08,015
Petanya./ Ya.
1508
02:37:08,015 --> 02:37:09,521
Dengan mata kami sendiri.
1509
02:37:09,521 --> 02:37:13,186
Untuk membantu meringankan
beban berat kami.
1510
02:37:15,459 --> 02:37:17,760
Puaskan matamu menyaksikan ini.
1511
02:37:18,166 --> 02:37:20,691
Ada banyak cara
untuk bisa hidup selamanya.
1512
02:37:20,691 --> 02:37:24,499
Tuan-tuan, aku persembahkan
Sumber Awet Muda.
1513
02:37:35,283 --> 02:37:37,148
Sparrow.
1514
02:37:37,652 --> 02:37:42,214
Kehidupan perompak cocok untukku.
1515
02:38:00,116 --> 02:38:03,746
SUMBER AWET MUDA
1516
02:38:08,116 --> 02:38:12,746
Kami jahat. Sangat jahat.
1517
02:38:31,839 --> 02:38:34,467
Minumlah sampai puas. Yo ho.
1518
02:38:48,839 --> 02:38:55,467
Subtitle By : Sukair
Banda Aceh, 1 Februari 2011
1519
02:38:55,839 --> 02:39:03,467
Email : Sukair@yahoo.com
1520
02:39:04,839 --> 02:39:10,467
Request By : John Anwar
[Pay per Request]
1521
02:47:06,887 --> 02:47:11,756
Yo ho, yo ho.
Kehidupan perompak cocok untukku.
1522
02:47:11,756 --> 02:47:14,920
Kami mencuri.
Merampok dan merampas .
1523
02:47:14,920 --> 02:47:16,792
Minumlah sampai puas. Yo ho.
1524
02:47:16,792 --> 02:47:19,492
Kami menculik dan merampok.
Dan tak peduli.
1525
02:47:19,492 --> 02:47:21,398
Minumlah hingga puas, yo ho.
1526
02:47:21,398 --> 02:47:27,066
Yo ho, yo ho.
Kehidupan perompak cocok untukku.