1
00:00:32,918 --> 00:00:40,514
Subtitle By :malayselamanya
2
00:00:40,918 --> 00:00:45,514
3
00:00:57,918 --> 00:01:02,514
"Sehubungan dengan memburuknya keadaan
4
00:01:02,514 --> 00:01:05,183
dan demi kebaikan bersama,
5
00:01:05,183 --> 00:01:08,626
keadaan darurat diistiharkan
di wilayah ini...
6
00:01:08,626 --> 00:01:11,323
atas perintah Lord Cutler Beckett,
7
00:01:11,323 --> 00:01:14,526
yang merupakan wakil
dari Yang Mulia Raja.
8
00:01:15,769 --> 00:01:18,670
Berdasarkan perintah tersebut,
dan hukum darurat perang,
9
00:01:18,670 --> 00:01:22,197
untuk sementara peraturan
berikut ini diganti:
10
00:01:22,197 --> 00:01:24,972
Hak untuk berkumpul, dibekukan.
11
00:01:27,814 --> 00:01:30,908
Hak untuk diajukan ke pengadilan, dibekukan.
12
00:01:32,486 --> 00:01:35,580
Hak untuk mendapat
konsultasi hukum, dibekukan.
13
00:01:36,623 --> 00:01:40,855
Hak untuk mendapat pengadilan, dibekukan.
14
00:01:42,262 --> 00:01:47,222
Semua yang dinyatakan bersalah
kerana merompak,
15
00:01:47,222 --> 00:01:50,429
atau membantu orang
yang melakukan rompakan...
16
00:01:50,429 --> 00:01:54,440
atau berhubungan dengan orang
yang melakukan rompakan...
17
00:01:55,509 --> 00:01:59,240
...akan dihukum gantung."
18
00:02:31,511 --> 00:02:35,140
Sang Raja dan pengikutnya
19
00:02:35,140 --> 00:02:39,879
Menculik Sang Ratu
dari tempat tidurnya
20
00:02:41,588 --> 00:02:47,549
dan mengikatnya di perahunya
21
00:02:48,595 --> 00:02:51,860
Lautan milik kami
22
00:02:52,199 --> 00:02:56,260
Dengan kekuatan itu
23
00:02:58,772 --> 00:03:04,506
Kemanapun kami akan berlayar
24
00:03:11,685 --> 00:03:14,848
Yo ho
25
00:03:15,489 --> 00:03:18,788
Semua bersiap
26
00:03:19,226 --> 00:03:24,823
Kibarkan bendera
27
00:03:26,633 --> 00:03:29,864
Bersatu
28
00:03:30,504 --> 00:03:34,406
Pencuri dan pengemis
29
00:03:34,406 --> 00:03:40,470
Kita takkan pernah mati
30
00:03:42,182 --> 00:03:45,640
Yo ho
31
00:03:45,640 --> 00:03:49,450
Tarik bersama
32
00:03:49,450 --> 00:03:51,650
Kibarkan bendera
33
00:03:51,650 --> 00:03:52,885
Lord Beckett!
34
00:03:54,528 --> 00:03:57,156
Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan.
35
00:03:59,700 --> 00:04:04,000
Akhirnya./
Pencuri dan pengemis
36
00:04:04,504 --> 00:04:10,340
Kita takkan pernah mati
37
00:04:40,807 --> 00:04:44,971
Sebahagian tewas dan sebahagian selamat
38
00:04:45,912 --> 00:04:49,348
Yang lain berlayar
ditengah lautan
39
00:04:50,917 --> 00:04:53,351
Dengan kunci kurungan
40
00:04:53,351 --> 00:04:55,784
dan hukuman yang harus di jalani
41
00:04:55,784 --> 00:04:59,915
Kami berhenti di Fiddler's Green
42
00:05:01,995 --> 00:05:06,955
Bel sudah dibangkitkan
dari kuburnya di dasar samudera
43
00:05:07,367 --> 00:05:10,700
Dengarlah nadanya yang mengerikan
44
00:05:11,938 --> 00:05:16,932
Panggilan bagi semua
untuk berkumpul
45
00:05:25,385 --> 00:05:28,821
Ubah arah kau pulang!
46
00:05:30,957 --> 00:05:32,982
Yo ho
47
00:05:33,693 --> 00:05:35,661
Berkumpul
48
00:05:36,029 --> 00:05:39,328
Kibarkan bendera
49
00:05:40,834 --> 00:05:43,462
Bersatu
50
00:05:43,462 --> 00:05:45,698
Pencuri.../
Pencuri dan pengemis.
51
00:05:45,698 --> 00:05:49,071
Kita takkan pernah mati
52
00:05:51,311 --> 00:05:54,474
Lagu yang berbahaya untuk dinyanyikan...
53
00:05:54,681 --> 00:05:57,411
...bagi siappaun yang tak
peduli dengan maksudnya.
54
00:05:58,018 --> 00:05:59,918
Terutama wanita.
55
00:06:01,488 --> 00:06:03,854
Terutama wanita yang sendirian.
56
00:06:04,624 --> 00:06:06,819
Kenapa kau rasa dia sendiri?
57
00:06:11,431 --> 00:06:12,921
Kau melindunginya?
58
00:06:13,900 --> 00:06:16,300
Dan apa yang membuat kau berfikir
aku perlu perlindungan?
59
00:06:16,703 --> 00:06:19,001
Tuan kau menunggu kami.
60
00:06:19,001 --> 00:06:23,441
Bayangan kematian membayangi
pertemuan kami.
61
00:06:25,045 --> 00:06:26,478
Angkat kaki!
62
00:06:28,415 --> 00:06:30,144
Cepat!
63
00:06:31,551 --> 00:06:33,382
Pandangan ke depan!
64
00:06:42,229 --> 00:06:43,856
Belum.
65
00:07:11,992 --> 00:07:14,688
perlu waktu seminggu untuk
menyesuaikan diri dengan laut.
66
00:07:14,688 --> 00:07:16,922
Pelayaran terakhir buruk sekali.
67
00:07:28,275 --> 00:07:31,335
Itu dia.
68
00:07:33,713 --> 00:07:34,702
Baiklah.
69
00:07:38,418 --> 00:07:40,318
Sudah dengar kabar dari Will?
70
00:07:40,318 --> 00:07:42,719
Aku percayakan pada Turner muda
untuk mengambil peta itu...
71
00:07:42,719 --> 00:07:46,225
dan jaga sikap kau di depan
Kapten Sao Feng.
72
00:07:46,760 --> 00:07:48,819
Ia menakutkan seperti itu?
73
00:07:48,819 --> 00:07:53,832
Ia seperti diriku hanya tak
ada rasa iba dan kejujuran.
74
00:08:08,848 --> 00:08:11,442
Kita sudah melewati. Bersiaplah.
75
00:08:17,958 --> 00:08:19,152
Cepat.
76
00:08:25,565 --> 00:08:29,433
Kau ingat kerana ia wanita
kami takkan curiga ia berkhianat?
77
00:08:31,771 --> 00:08:33,796
Jika begitu menurut kau...
78
00:08:34,474 --> 00:08:36,271
Lepaskan.
79
00:09:21,121 --> 00:09:24,147
Tolong Lepaskan.
80
00:10:09,402 --> 00:10:13,668
Kapten Barbossa,
selamat datang di Singapura.
81
00:10:18,244 --> 00:10:19,370
Tambah uap.
82
00:10:41,935 --> 00:10:42,924
Jangan.
83
00:10:42,924 --> 00:10:46,961
Jika keadaan tak sesuai rancangan,
hanya kita harapan mereka.
84
00:10:53,246 --> 00:10:57,842
Aku faham kau ada permintaan untuk aku.
85
00:10:57,842 --> 00:11:00,977
Lebih tepatnya penawaran.
86
00:11:01,387 --> 00:11:06,791
Aku sudah menjelajahi lautan
dan aku perlu kapal dan kru.
87
00:11:07,827 --> 00:11:11,627
Ini suatu kebetulan yang aneh.
88
00:11:11,627 --> 00:11:14,792
Kebetulan kau ada kapal
dan kru yang tak kau perlukan?
89
00:11:14,792 --> 00:11:17,268
Tidak.
90
00:11:17,268 --> 00:11:19,965
Tadi pagi, tak jauh dari sini,
91
00:11:19,965 --> 00:11:23,998
seorang pencuri mendobrak
kuil suci pak cik aku...
92
00:11:23,998 --> 00:11:27,170
dan mencoba mencuri ini.
93
00:11:28,815 --> 00:11:31,511
Peta navigasi.
94
00:11:32,152 --> 00:11:35,883
Rute menuju Farthest Gate.
95
00:11:38,391 --> 00:11:42,851
Bukankah mengagumkan jika
pelayaran kau kali ini...
96
00:11:42,851 --> 00:11:46,330
membawa kau ke dunia lain?
97
00:11:46,330 --> 00:11:49,266
Suatu kebetulan yang luar biasa.
98
00:12:03,316 --> 00:12:08,015
Ini pencurinya.
Kau kenal wajahnya?
99
00:12:10,824 --> 00:12:14,260
Kalau begitu kurasa wajah ini
tak diperlukan.
100
00:12:14,594 --> 00:12:15,583
Jangan!
101
00:12:24,504 --> 00:12:29,407
Kau datang ke kotaku
dan mengkhianati keramahanku.
102
00:12:30,276 --> 00:12:33,768
Percayalah, aku sama sekali tak menduga.../
Bahwa ia akan tertangkap!
103
00:12:38,184 --> 00:12:41,347
Kau nak berlayar menuju
Davy Jones Locker.
104
00:12:41,347 --> 00:12:43,753
Aku penasaran sekali...
105
00:12:45,425 --> 00:12:46,790
Kenapa?
106
00:12:56,236 --> 00:13:01,970
Lagu sudah dinyanyikan.
Waktu menunggu kami.
107
00:13:02,475 --> 00:13:06,241
Kita harus menyatukan Brethren Court.
108
00:13:06,241 --> 00:13:12,273
Sebagai 1 dari 9 raja perompak,
kau harus hormati panggilan itu.
109
00:13:14,153 --> 00:13:15,313
Tambah uap.
110
00:13:22,295 --> 00:13:23,819
Tambah uap!
111
00:13:30,937 --> 00:13:34,429
Setiap kepala ada harganya./
Ya.
112
00:13:34,429 --> 00:13:36,407
Itu benar
113
00:13:36,407 --> 00:13:39,741
nampaknya satu-satunya cara
perompak dapat keuntungan...
114
00:13:41,381 --> 00:13:44,782
...dengan mengkhianati perompak lain.
115
00:13:44,782 --> 00:13:47,217
Kita harus singkirkan perbedaan.
116
00:13:47,217 --> 00:13:48,345
Tunggu sinyal.
117
00:13:48,345 --> 00:13:51,584
Peraturan pertama Brethren Court
mengenai lautan.
118
00:13:51,584 --> 00:13:56,322
Tapi sekarang peraturan itu ditantang
oleh Lord Cutler Beckett.
119
00:13:56,322 --> 00:13:59,192
Menghadapi East India Trading Company,
120
00:13:59,192 --> 00:14:01,927
apa maksud Brethren Court?
121
00:14:02,602 --> 00:14:04,433
Apa yang boleh kita lakukan?
122
00:14:04,433 --> 00:14:07,337
Kau boleh melawan.
Lepaskan aku!
123
00:14:07,337 --> 00:14:10,865
Kau Sao Feng,
Raja perompak dari Singapura.
124
00:14:10,865 --> 00:14:15,643
Kau pimpin pemberontakan di lautan
yang hanya dilayari kapten pemberani.
125
00:14:16,149 --> 00:14:19,585
Dimana gelombang setinggi
gunung menghantam,
126
00:14:19,585 --> 00:14:21,916
dan mereka yang berhasil
melewati ujian itu menjadi legenda.
127
00:14:22,555 --> 00:14:25,353
Kau nak masa itu berakhir
di depan mata kau?
128
00:14:25,892 --> 00:14:28,554
Perompak dari seluruh dunia
129
00:14:28,554 --> 00:14:30,619
bersatu melawan musuh,
130
00:14:30,619 --> 00:14:33,791
sementara kau duduk tenang
disini berendam air hangat!
131
00:14:39,238 --> 00:14:41,138
Elizabeth Swann.
132
00:14:41,674 --> 00:14:45,371
Ada sifat tersembunyi selain
yang boleh dilihat mata, ya?
133
00:14:46,145 --> 00:14:50,104
Kau adalah pemandangan
yang sangat indah.
134
00:14:51,651 --> 00:14:57,021
Tapi kau tak boleh menjawab pertanyaanku.
135
00:14:58,358 --> 00:15:01,759
Apa yang kau cari di Davy Jones' Locker?
136
00:15:01,759 --> 00:15:03,022
Jack Sparrow.
137
00:15:06,065 --> 00:15:08,124
Ia salah satu raja perompak.
138
00:15:14,007 --> 00:15:15,497
Satu-satunya alasan...
139
00:15:16,509 --> 00:15:20,536
...aku ingin Jack Sparrow
kembali dari kematiannya...
140
00:15:21,247 --> 00:15:24,580
...biar aku sendiri yang
mengirimnya kembali ke kubur dia.
141
00:15:29,055 --> 00:15:33,287
Jack Sparrow memegang salah satu
dari sembilan koin.
142
00:15:33,287 --> 00:15:36,817
Ia tak sempat menyerahkan ke penerusnya.
143
00:15:36,817 --> 00:15:39,524
Kita harus kesana untuk mendapatkannya.
144
00:15:44,737 --> 00:15:48,070
Kau mengakui...
145
00:15:48,408 --> 00:15:50,672
...kalau sudah menipuku.
146
00:15:50,672 --> 00:15:52,142
Senjata!
147
00:15:55,348 --> 00:15:56,542
Senjata.
148
00:15:57,216 --> 00:16:01,209
Sao Feng, percayalah,
tujuan kami terhormat.
149
00:16:08,327 --> 00:16:11,228
Jatuhkan senjata kau atau ku bunuh orang ini!
150
00:16:13,666 --> 00:16:15,463
Bunuh saja. Dia bukan orang kami.
151
00:16:17,537 --> 00:16:20,438
Jika ia bukan orang kau dan
juga bukan orang kami...
152
00:16:21,107 --> 00:16:23,007
...lalu ia siapa?
153
00:16:23,007 --> 00:16:25,476
Serang!
154
00:16:46,332 --> 00:16:47,321
Will!
155
00:17:01,714 --> 00:17:04,239
Awas! Ia dibelakang kau!
156
00:17:07,220 --> 00:17:08,482
Bersiap!
157
00:17:10,056 --> 00:17:11,045
Tembak.
158
00:17:20,867 --> 00:17:21,856
Petanya!
159
00:17:47,527 --> 00:17:48,551
Kaget!
160
00:17:52,899 --> 00:17:57,529
Pasukan! Bersiap. Tembak!
161
00:18:04,510 --> 00:18:05,499
Pasukan!
162
00:18:05,499 --> 00:18:07,671
Bersiap.
163
00:18:10,616 --> 00:18:12,811
Tembak!
164
00:18:28,634 --> 00:18:31,068
Kebetulan yang aneh, bukan?
165
00:18:31,068 --> 00:18:36,074
East India Trading Company temukan
aku di hari kau muncul di Singapura.
166
00:18:36,074 --> 00:18:37,575
Ini hanya kebetulan.
167
00:18:41,314 --> 00:18:45,182
Jika nak menghadapi Beckett,
kau harus terima tawaranku.
168
00:18:46,419 --> 00:18:50,913
Kau khianati Barbossa.
Kau takkan ragu khianati Jack Sparrow.
169
00:18:51,357 --> 00:18:54,019
Bagaimana mungkin aku mempercayaimu?
170
00:18:54,019 --> 00:18:56,960
Aku perlukan Black Pearl
untuk membebaskan Ayahku.
171
00:19:00,233 --> 00:19:01,860
Bantu aku mendapatkannya.
172
00:19:17,783 --> 00:19:19,250
Tembakan.
173
00:19:37,436 --> 00:19:40,797
Terima kasih, Jack.
174
00:19:43,042 --> 00:19:45,840
Kau dapat petanya?/
Lebih baik dari itu.
175
00:19:46,479 --> 00:19:49,243
Kapal dan awaknya./
Dimana Sao Feng?
176
00:19:49,243 --> 00:19:52,148
Ia melindungi pelarian kita
dan menemui kita di Shipwreck Cove.
177
00:19:52,148 --> 00:19:54,049
Kesini. Cepat.
178
00:20:00,393 --> 00:20:03,089
Naikkan layar!
179
00:20:03,089 --> 00:20:04,857
Tetap kencang.
180
00:20:05,931 --> 00:20:08,923
Amankan perbekalan dan muatan.
181
00:20:08,923 --> 00:20:11,834
Tak ada persembunyian yang
aman bagi Sao Feng.
182
00:20:12,438 --> 00:20:14,804
kau rasa ia akan menghormati
panggilan itu?
183
00:20:15,374 --> 00:20:17,342
Entahlah.
184
00:20:18,210 --> 00:20:20,474
Banyak setan di lautan...
185
00:20:20,474 --> 00:20:25,882
hingga perompak yang
paling kejam dan pemberani takut.
186
00:21:32,985 --> 00:21:34,452
Satu dari 8 koin.
187
00:21:35,187 --> 00:21:36,916
Kau cakap semuanya sembilan.
188
00:21:36,916 --> 00:21:40,083
kawan baruku di Singapura sangat jelas.
189
00:21:40,083 --> 00:21:41,751
9 dari 8 koin.
190
00:21:41,751 --> 00:21:44,387
Apa pentingnya dari koin itu?
191
00:21:44,387 --> 00:21:46,795
Tak ada yang boleh
menghadapi armada.
192
00:21:46,795 --> 00:21:49,096
Bahkan dengan bantuan
Flying Dutchman.
193
00:21:49,096 --> 00:21:50,692
Tak ada yang kita ketahui.
194
00:21:52,071 --> 00:21:55,404
kawan kau menyebutkan dimana
Brethren Court akan berjumpa?
195
00:21:55,404 --> 00:21:58,204
Ia merahasiakan itu, Pak.
196
00:21:59,812 --> 00:22:02,246
Kalau begitu ia tahu
informasi yang berharga.
197
00:22:02,246 --> 00:22:05,112
Lebih baik kita simpan
saja ini berdua.
198
00:22:05,112 --> 00:22:08,483
Kita tak nak ada yang mendahului
ke Singapura, bukan?
199
00:22:10,356 --> 00:22:15,089
Laksamana./
Anda memanggilku, Lord Beckett.
200
00:22:15,089 --> 00:22:17,891
Ya. Ada sesuatu untuk kau.
201
00:22:17,891 --> 00:22:21,330
Posisi baru kau itu pantas
mendapatkan kawan baru.
202
00:22:35,114 --> 00:22:38,447
Tak ada lagi perintah resmi./
Tidak, Pak.
203
00:22:38,447 --> 00:22:40,075
Eksekusi.
204
00:22:45,958 --> 00:22:48,153
Brethren Court tahu
mereka menghadapi kehancuran.
205
00:22:49,161 --> 00:22:53,530
Tinggal menentukan dimana
akan melakukan pertarungan terakhir.
206
00:23:18,324 --> 00:23:21,521
Tak ada yang cakap tentang cuaca dingin.
207
00:23:21,521 --> 00:23:25,360
Pasti ada alasan kuat
untuk penderitaan kita.
208
00:23:26,365 --> 00:23:29,300
Kenapa dukun itu tidak
menghidupkan kembali Jack...
209
00:23:29,300 --> 00:23:33,896
seperti dia membangkitkan Barbossa?/
kerana Barbossa hanya mati.
210
00:23:35,207 --> 00:23:39,473
Jack Sparrow diambil roh dan badannya...
211
00:23:39,473 --> 00:23:44,710
dan dibawa ketempat yang
bukan kematian tapi hukuman.
212
00:23:44,710 --> 00:23:48,617
Takdir terburuk yang boleh
terjadi pada seseorang...
213
00:23:49,054 --> 00:23:51,284
...dan berlangsung selamanya.
214
00:23:51,724 --> 00:23:55,216
Itulah yang menunggu di
Davy Jones' Locker.
215
00:23:59,398 --> 00:24:02,765
Ya. Aku tahu pasti ada alasan kuat.
216
00:24:13,746 --> 00:24:16,010
Disini tak ada posisi yang tepat
217
00:24:17,216 --> 00:24:19,377
Tak boleh setepat peta modern.
218
00:24:19,377 --> 00:24:24,115
Tidak. Tapi peta ini
membawa ke lebih banyak tempat.
219
00:24:30,195 --> 00:24:31,719
"Kembali melewati
220
00:24:31,719 --> 00:24:34,231
ujung dunia. "
221
00:24:36,068 --> 00:24:38,764
"Matahari terbit.
222
00:24:38,764 --> 00:24:41,829
Kilasan cahaya hijau. "
223
00:24:42,708 --> 00:24:46,701
Kau nak mengartikan itu,
Kapten Barbossa?
224
00:24:47,513 --> 00:24:52,382
Pernah lihat cahaya hijau, Tn. Gibbs?
225
00:24:52,382 --> 00:24:57,013
Beberapa kali.
Kejadiannya jarang sekali.
226
00:24:57,013 --> 00:25:00,889
Di akhir matahari terbenam, selintas
cahaya hijau menyorot ke langit.
227
00:25:01,293 --> 00:25:04,285
Ada yang seumur hidup
tak pernah melihatnya.
228
00:25:04,285 --> 00:25:07,196
Ada yang mengaku pernah melihat.
Dan ada yang cakap...
229
00:25:07,196 --> 00:25:11,430
Cahaya itu adalah tanda roh
kembali ke dunia dari kematian.
230
00:25:16,008 --> 00:25:19,603
Maaf./
Percayalah padaku, Tn. Muda Turner.
231
00:25:19,603 --> 00:25:23,011
Masalahnya bukan bagaimana
sampai ke daratan kematian.
232
00:25:25,250 --> 00:25:27,013
Tapi bagaimana kembalinya.
233
00:26:07,559 --> 00:26:12,256
Bosun! Naikkan layar!
Ikuti arah angin!
234
00:26:12,256 --> 00:26:13,559
Siap, Pak!
235
00:26:15,734 --> 00:26:18,828
Sial. Tak ada yang tersisa.
236
00:26:18,828 --> 00:26:22,271
Jones tak boleh ditebak.
237
00:26:22,741 --> 00:26:24,709
Ambil petinya.
238
00:26:25,411 --> 00:26:27,572
Dan Gubernur?
239
00:26:28,347 --> 00:26:32,113
Ia tanya tentang jantung itu.
240
00:26:32,685 --> 00:26:34,516
Apa ia tahu?
241
00:26:38,090 --> 00:26:41,753
Mungkin kebodohannya sudah
mulai kelihatan.
242
00:27:41,987 --> 00:27:44,012
Bergerak cepat.
243
00:27:44,456 --> 00:27:46,014
Bergerak cepat!
244
00:27:48,093 --> 00:27:49,287
Pertahankan posisi!
245
00:27:56,001 --> 00:27:57,696
Tenang.
246
00:28:03,475 --> 00:28:09,345
Pergi. Semua.
Bawa benda dari neraka itu.
247
00:28:09,345 --> 00:28:12,383
Aku tak nak benda itu
ada di kapalku!
248
00:28:12,383 --> 00:28:15,978
Menyesal mendengarnya
kerana aku menginginkannya.
249
00:28:15,978 --> 00:28:18,955
kerana itu satu-satunya
cara untuk meyakinkan...
250
00:28:18,955 --> 00:28:22,425
bahwa kapal ini
dibawah perintah Company.
251
00:28:27,633 --> 00:28:30,067
Kita perlukan tawanan untuk di interogasi,
252
00:28:30,067 --> 00:28:33,332
dan lebih baik jika mereka hidup.
253
00:28:33,332 --> 00:28:37,307
Kapal Dutchman berlayar
berdasarkan perintah Kapten.
254
00:28:37,307 --> 00:28:41,278
Kapten berlayar berdasarkan perintah.
255
00:28:43,882 --> 00:28:47,978
Aku ingat kau sudah tahu ketika
aku perintahkan membunuh piaraanmu.
256
00:28:48,954 --> 00:28:52,651
Ini bukan lagi dunia kau, Jones.
257
00:28:53,492 --> 00:28:56,859
Benda yang tak berwujud sudah menjadi...
258
00:28:57,996 --> 00:28:59,725
...tidak berwujud.
259
00:29:00,833 --> 00:29:02,926
Siapkan senjata kau.
260
00:29:41,907 --> 00:29:44,307
Berapa lama kita takkan saling bercakap?
261
00:29:48,313 --> 00:29:50,838
Begitu kita menyelamatkan Jack,
semua akan berakhir.
262
00:29:53,952 --> 00:29:55,385
Kalau begitu kita selamatkan Jack.
263
00:30:20,679 --> 00:30:23,876
Untuk sesuatu yang sangat kita inginkan...
264
00:30:25,884 --> 00:30:29,183
...pada akhirnya ada harga
yang harus kita bayar.
265
00:30:40,465 --> 00:30:45,402
Barbossa, didepan!/
Kita hebat dan sekarang tersesat.
266
00:30:46,305 --> 00:30:48,933
Tersesat?/
Kau harus tersesat
267
00:30:48,933 --> 00:30:50,998
untuk jumpa tempat
yang tak dapat ditemukan.
268
00:30:50,998 --> 00:30:53,442
Jika tidak begitu,
semua akan tahu dimana tempat itu.
269
00:30:53,712 --> 00:30:56,180
Kecepatan bertambah./ Benar.
270
00:30:57,182 --> 00:30:58,774
Ke posisi!
271
00:30:59,885 --> 00:31:01,284
Semua bersiap di posisi!
272
00:31:04,117 --> 00:31:07,090
Kecepatan penuh.
Kendalikan arah!
273
00:31:07,090 --> 00:31:11,994
Jangan dengarkan!
Biarkan kapal berlayar lepas!
274
00:31:13,899 --> 00:31:15,127
Astaga.
275
00:31:29,147 --> 00:31:32,514
Kau membuat kita semua dikutuk./
Jangan berpura-pura baik.
276
00:31:32,514 --> 00:31:35,246
Mungkin kau takkan
selamat bila melewati ini lagi,
277
00:31:35,246 --> 00:31:39,154
dan ini ucapan terakhir
yang akan kau dengar.
278
00:31:43,929 --> 00:31:45,157
Lepaskan tali kapal.
279
00:31:50,836 --> 00:31:52,531
Belok kiri.
280
00:32:01,279 --> 00:32:03,304
Pertahankan!
281
00:32:35,247 --> 00:32:39,877
Turunkan layar, brengsek.
282
00:32:39,877 --> 00:32:45,480
Orang mati tak boleh bercerita.
283
00:33:33,672 --> 00:33:35,105
Kacangku.
284
00:33:36,708 --> 00:33:38,767
Kibarkan layar. Kendurkan tali.
285
00:33:38,767 --> 00:33:41,142
Siap, Kapten.
Kendurkan tali.
286
00:33:41,142 --> 00:33:43,340
Bergerak cepat.
287
00:33:43,340 --> 00:33:45,007
Ya, Pak./ Segera, Pak.
288
00:33:45,007 --> 00:33:46,778
Aku ingin kalian bergerak cepat!
289
00:33:49,888 --> 00:33:53,619
Tolong./
Kendalikan arah kapal, brengsek.
290
00:34:04,603 --> 00:34:08,403
Angkat!
291
00:34:08,403 --> 00:34:11,340
Pertahankan arah kapal.
Kendurkan tali.
292
00:34:11,340 --> 00:34:13,206
Ya, Pak./ Siap, Pak.
293
00:34:27,225 --> 00:34:29,193
Tn. Sparrow?/ Ya, Kapten.
294
00:34:29,961 --> 00:34:32,691
Bagaimana kondisi tali pengikat layar?
295
00:34:33,398 --> 00:34:36,834
Menurut pandanganku bagus, Pak./
Bagus?
296
00:34:36,834 --> 00:34:40,770
Tali itu tidak bagus juga tidak sepadan.
Ini tak boleh diterima juga tak memadai.
297
00:34:40,770 --> 00:34:43,273
Tali ini buruk sekali.
298
00:34:43,273 --> 00:34:46,868
Maaf, beri aku peluang
sekali lagi.
299
00:34:47,279 --> 00:34:49,213
Haruskah?
300
00:34:53,185 --> 00:34:56,245
fikiran seperti itu yang
membawa kita dalam masalah.
301
00:34:58,990 --> 00:35:01,857
Kita sudah kehilangan
kecepatan dan juga waktu.
302
00:35:01,857 --> 00:35:06,159
Waktu sangat berharga,
tak boleh kembali setelah hilang.
303
00:35:06,159 --> 00:35:08,028
Kalian faham?
304
00:35:08,028 --> 00:35:11,227
Ya, Kapten./
Kalian benar-benar faham?
305
00:35:11,770 --> 00:35:14,967
Semua harus diatur lagi.
306
00:35:14,967 --> 00:35:17,508
Jadikan ini sebagai
pelajaran untuk kalian semua.
307
00:35:17,508 --> 00:35:21,068
Daerah tanpa angin, Pak.
Seluruh kru tegang.
308
00:35:21,068 --> 00:35:24,115
Aku tak bersimpati pada
kalian yang bodoh dan kumuh,
309
00:35:24,115 --> 00:35:27,083
dan takkan berpura-pura sabar.
310
00:35:29,888 --> 00:35:33,881
Aku tak nak lagi melihat
semua kebodohan ini.
311
00:35:44,436 --> 00:35:45,835
Tak ada angin.
312
00:35:46,338 --> 00:35:48,306
Tentu saja tak ada angin.
313
00:35:49,941 --> 00:35:52,409
Aku akan tukar jiwaku
untuk merasakan angin sejuk.
314
00:35:52,409 --> 00:35:57,312
Sedikit tiupan angin sejuk.
315
00:36:10,095 --> 00:36:12,586
Aku tahu, Pak.
Tapi kenapa ia nak lakukan itu?
316
00:36:12,586 --> 00:36:14,359
kerana ia bodoh.
317
00:36:14,359 --> 00:36:18,129
Kita akan adakan
pesta kebun dan kau tak diundang.
318
00:36:31,383 --> 00:36:32,816
Pergilah.
319
00:36:51,836 --> 00:36:53,098
Batu.
320
00:37:20,398 --> 00:37:23,959
Kita diikuti oleh batu.
Ini belum pernah terjadi.
321
00:37:26,738 --> 00:37:28,296
Tali.
322
00:39:49,013 --> 00:39:52,107
Ini benar-benar tempat terkutuk.
323
00:39:52,884 --> 00:39:55,944
Aku tak melihat Jack atau siapapun.
324
00:39:57,288 --> 00:39:58,915
Ia disini.
325
00:39:58,915 --> 00:40:02,289
Davy Jones takkan menyerahkan
apa yang sudah ia ambil.
326
00:40:02,289 --> 00:40:03,793
Itu penting?
327
00:40:03,793 --> 00:40:06,922
Kita terperangkap disini kerana ulah kau.
Tak ada bedanya dengan Jack.
328
00:40:10,101 --> 00:40:15,266
Witty Jack lebih dekat dari dugaan kau.
329
00:40:55,880 --> 00:40:57,438
Mustahil.
330
00:41:03,087 --> 00:41:04,076
Kapal.
331
00:41:10,461 --> 00:41:14,363
Tampar aku tiga kali
dan kembalikan ke Ibu. Itu Jack.
332
00:41:23,508 --> 00:41:26,204
Itu kapten!/
Pandangan hebat untuk mata yang sakit.
333
00:41:26,204 --> 00:41:27,369
Sembunyikan rum.
334
00:41:27,369 --> 00:41:29,379
Tn. Gibbs./ Ya, Kapten.
335
00:41:29,379 --> 00:41:30,812
Sudah aku duga.
336
00:41:30,812 --> 00:41:33,851
Kurasa kau boleh jelaskan tindakan kau.
337
00:41:33,851 --> 00:41:34,907
Pak?
338
00:41:34,907 --> 00:41:39,013
Terjadi pelanggaran disiplin
yang terus menerus dikapalku. Kenapa?
339
00:41:39,013 --> 00:41:41,422
Kenapa?/ Pak, kau...
340
00:41:42,260 --> 00:41:45,058
Kau di Davy Jones' Locker, Kapten.
341
00:41:48,766 --> 00:41:52,065
Aku tahu dimana aku berada.
342
00:41:52,065 --> 00:41:56,368
Dan jangan ingat aku tak tahu./
Jack Sparrow.
343
00:41:57,075 --> 00:41:58,940
Oh, Hector.
344
00:41:58,940 --> 00:42:00,944
Sudah lama tak jumpa, ya?
345
00:42:00,944 --> 00:42:05,813
Ya. Isla de Muerta, ingat?
Kau menembakku.
346
00:42:07,218 --> 00:42:09,083
Tidak.
347
00:42:09,083 --> 00:42:11,246
Tia Dalma, selalu bepergian, ya?
348
00:42:11,246 --> 00:42:15,224
Kau menambahkan situasi
yang menakutkan.
349
00:42:16,561 --> 00:42:18,461
Ia ingat kita ini halusinasi.
350
00:42:19,364 --> 00:42:21,025
William, katakan padaku:
351
00:42:21,025 --> 00:42:25,126
Kau kesini kerana perlukan bantuanku untuk
selamatkan wanita yang bawa masalah,
352
00:42:25,126 --> 00:42:28,764
atau wanita yang dalam masalah?
Salah satu.
353
00:42:29,307 --> 00:42:30,296
Tidak.
354
00:42:30,296 --> 00:42:32,809
Kalau begitu kau takkan disini, 'kan?
355
00:42:32,809 --> 00:42:36,870
Jika kau tak benar-benar disini.
356
00:42:36,870 --> 00:42:38,313
Jack.
357
00:42:40,485 --> 00:42:42,419
Ini nyata. Kami benar ada disini.
358
00:42:53,398 --> 00:42:56,060
Kau cakap Locker?/
Ya.
359
00:42:56,501 --> 00:42:58,799
Kami datang menyelamatkan kau.
360
00:43:00,405 --> 00:43:03,932
Benarkah?
Kau baik sekali.
361
00:43:03,932 --> 00:43:07,341
Tapi menurutku kerana aku
ada kapal sedangkan kau tidak,
362
00:43:07,341 --> 00:43:11,574
kau yang perlu diselamatkan
dan aku tak yakin apa nak menolong.
363
00:43:12,417 --> 00:43:15,944
Aku lihat kapalku. Disana.
364
00:43:19,457 --> 00:43:20,981
Aku tak lihat.
365
00:43:20,981 --> 00:43:24,392
Pasti titik kecil yang
sembunyi dibalik Pearl.
366
00:43:24,392 --> 00:43:27,260
Jack, Cutler Beckett
memiliki jantung Davy Jones.
367
00:43:27,260 --> 00:43:30,698
Ia mengendalikan Flying Dutchman./
Ia ambil alih kekuasaan di laut.
368
00:43:30,698 --> 00:43:33,635
Lagu sudah dinyanyikan.
Brethren Court dipanggil.
369
00:43:33,635 --> 00:43:37,505
Aku tinggalkan sebentar.
Lihat apa yang terjadi. Semua hancur.
370
00:43:37,505 --> 00:43:40,237
Benar. Dunia sangat
memerlukan kau kembali.
371
00:43:40,237 --> 00:43:42,108
Dan kau perlu kru kapal.
372
00:43:44,215 --> 00:43:46,410
Buat apa aku berlayar dengan kalian?
373
00:43:46,410 --> 00:43:49,976
Kalian berempat mencoba membunuhku.
Salah satu dari kalian berhasil.
374
00:43:53,725 --> 00:43:57,161
Ia belum cerita pada kau.
375
00:43:57,161 --> 00:44:00,061
Banyak yang harus kau
ceritakan selagi disini.
376
00:44:01,432 --> 00:44:02,899
Sedangkan kamu...
377
00:44:04,135 --> 00:44:10,005
Jangan katakan masa itu
kau tak menikmatinya.
378
00:44:10,975 --> 00:44:13,034
Cukup adil.
Baiklah, kau aku terima.
379
00:44:13,034 --> 00:44:15,045
Aku tak perlu kau.
Kau menakutkanku.
380
00:44:15,045 --> 00:44:18,981
Gibbs, kau boleh ikut. Marty.
381
00:44:18,981 --> 00:44:20,711
Cotton.
382
00:44:20,711 --> 00:44:25,313
Burung beo milik Cotton. Aku ragu.
Setidaknya ada yang aku ajak bercakap.
383
00:44:26,491 --> 00:44:27,788
Siapa kau?
384
00:44:27,788 --> 00:44:30,157
Tai Huang. Ini anak buahku.
385
00:44:30,828 --> 00:44:34,662
Pada siapa kau serahkan kesetiaan kau?/
Penawar tertinggi.
386
00:44:35,099 --> 00:44:38,762
Aku ada kapal/
Berarti kaulah penawar tertinggi.
387
00:44:38,762 --> 00:44:42,863
Bagus. Naikkan layar.
Bersiap berlayar.
388
00:44:42,863 --> 00:44:44,134
Angkat sauh.
389
00:44:47,712 --> 00:44:49,304
Jack...
390
00:44:50,648 --> 00:44:54,243
Kau nak ke arah mana, Jack?
391
00:44:56,387 --> 00:44:59,686
Ubah arah.
Putar kapal berlawanan arah angin.
392
00:44:59,686 --> 00:45:02,317
Tarik tali layar.
393
00:45:02,317 --> 00:45:03,826
Apa yang kau lakukan?
394
00:45:03,826 --> 00:45:09,328
Kau sedang apa?/
Tidak, kau sedang apa?
395
00:45:09,328 --> 00:45:11,891
Apa yang kau lakukan?
Kapten memberi perintah.
396
00:45:11,891 --> 00:45:14,130
Kapten kapal ini
sedang memberi perintah.
397
00:45:14,705 --> 00:45:17,697
Ini kapalku. Jadi aku kaptennya./
Itu petaku.
398
00:45:17,697 --> 00:45:20,266
Jadi kau "pembaca peta. "
399
00:45:20,266 --> 00:45:25,247
Hentikan, ini perintah! faham?!
400
00:45:31,088 --> 00:45:34,285
Maaf. Kukira kerana belum
jelas siapa kaptennya,
401
00:45:34,285 --> 00:45:37,293
aku mengajukan diriku sebagai pertimbangan.
402
00:45:37,293 --> 00:45:38,623
Maaf.
403
00:45:43,367 --> 00:45:45,665
Aku memilih kau./ Sungguh?
404
00:46:21,072 --> 00:46:22,937
Kau tinggalkan Jack untuk Kraken.
405
00:46:24,008 --> 00:46:26,135
Ia sudah diselamatkan.
Sudah selesai.
406
00:46:29,313 --> 00:46:31,281
Will, aku tak ada pilihan.
407
00:46:32,516 --> 00:46:34,381
Kau memilih tanpa memberitahuku.
408
00:46:35,319 --> 00:46:37,048
Aku tak boleh.
409
00:46:38,389 --> 00:46:39,981
Bukan kau yang harus menanggung beban itu.
410
00:46:40,992 --> 00:46:42,857
Tapi aku yang menanggungnya, 'kan?
411
00:46:44,562 --> 00:46:46,427
Aku tak tahu ada apa diantara kalian.
412
00:46:47,231 --> 00:46:48,858
Ku kira...
413
00:46:50,034 --> 00:46:52,025
Kau kira aku mencintainya.
414
00:47:00,544 --> 00:47:04,378
Jika kau yang tentukan pilihan,
bagaimana aku nak mempercayai kau?
415
00:47:07,385 --> 00:47:08,682
Kau tak boleh.
416
00:47:37,248 --> 00:47:38,408
Mengerikan.
417
00:47:40,184 --> 00:47:42,345
Sangat menakutkan.
418
00:47:47,892 --> 00:47:51,555
Apa yang akan terjadi jika
kau jatuhkan meriam pada mereka?
419
00:48:01,472 --> 00:48:03,667
Jika bersikap tak hormat,
hal itu akan terjadi.
420
00:48:03,667 --> 00:48:07,507
Mereka akan diurus Davy Jones.
421
00:48:09,146 --> 00:48:12,309
Itu tugas yang diberikan...
422
00:48:12,616 --> 00:48:15,312
...oleh dewi Calypso.
423
00:48:17,188 --> 00:48:20,988
Untuk membawa mereka
yang tewas di lautan ke alam gaib.
424
00:48:24,295 --> 00:48:26,263
Dan 10 tahun sekali...
425
00:48:27,064 --> 00:48:29,191
...ia ke pantai...
426
00:48:30,234 --> 00:48:34,534
...untuk bersama gadis
yang benar-benar ia cintai.
427
00:48:38,876 --> 00:48:41,470
Tapi orang itu sudah menjadi monster.
428
00:48:42,079 --> 00:48:46,106
Jadi ia tak selalu ada tentakel?
429
00:48:48,219 --> 00:48:49,379
Tidak.
430
00:48:51,589 --> 00:48:53,989
Ia seorang pria...
431
00:48:53,989 --> 00:48:56,049
...dulu.
432
00:49:03,367 --> 00:49:05,392
Ada perahu mendekat.
433
00:49:13,077 --> 00:49:15,841
Mereka bukan ancaman bagi kita, 'kan?
434
00:49:16,447 --> 00:49:19,041
Bagi mereka kita hanya hantu.
435
00:49:19,041 --> 00:49:21,380
Lebih baik jangan ganggu mereka.
436
00:49:35,866 --> 00:49:38,334
Itu Ayahku. Kita berhasil kembali.
437
00:49:38,334 --> 00:49:40,962
Ayah! Lihat kesini!
438
00:49:42,773 --> 00:49:43,865
Elizabeth.
439
00:49:45,810 --> 00:49:47,334
Kita belum kembali.
440
00:49:54,452 --> 00:49:55,476
Ayah!
441
00:49:58,756 --> 00:50:02,248
Elizabeth. Kau sudah mati?
442
00:50:03,494 --> 00:50:04,825
Tidak.
443
00:50:05,830 --> 00:50:07,525
Kurasa aku yang sudah mati.
444
00:50:07,525 --> 00:50:09,589
Tak mungkin.
445
00:50:10,734 --> 00:50:13,601
Ada peti.
446
00:50:14,371 --> 00:50:18,034
Aneh. Pada masa itu
kelihatannya sangat penting.
447
00:50:18,709 --> 00:50:19,937
Naiklah.
448
00:50:19,937 --> 00:50:21,773
Dan jantung.
449
00:50:21,773 --> 00:50:27,113
Aku tahu jika menikam jantungnya
harus ganti dengan jantung kau.
450
00:50:27,113 --> 00:50:30,711
Kau akan berlayar mengarungi
samudera untuk selamanya.
451
00:50:30,711 --> 00:50:33,780
Dutchman pasti ada kapten.
452
00:50:34,859 --> 00:50:36,850
Alasan yang bodoh untuk mati.
453
00:50:37,228 --> 00:50:40,459
Lempar tali.
Kembalilah bersama kami!
454
00:50:42,299 --> 00:50:43,391
Ayo.
455
00:50:44,468 --> 00:50:48,700
Sentuhan takdir.
456
00:50:51,575 --> 00:50:52,872
Pegang talinya.
457
00:50:55,379 --> 00:50:57,574
Aku sangat bangga pada kau, Elizabeth.
458
00:50:57,574 --> 00:50:59,377
Ayah, pegang talinya!
459
00:51:03,187 --> 00:51:05,519
Ia tak boleh tinggalkan kapal./
Ayah!
460
00:51:05,519 --> 00:51:09,855
Tolong ikutlah bersama kami!
Tidak! Aku takkan meninggalkan kau!
461
00:51:10,494 --> 00:51:12,485
Akan ku sampaikan cinta kau
pada ibu kau.
462
00:51:12,485 --> 00:51:15,430
Aku mohon, takkan ku biarkan
kau pergi./ Elizabeth.
463
00:51:15,430 --> 00:51:17,558
Elizabeth.
464
00:51:23,674 --> 00:51:24,936
Apakah ada jalan?
465
00:51:29,747 --> 00:51:31,442
Ia sudah mati.
466
00:51:38,856 --> 00:51:40,414
Tak ada air.
467
00:51:41,559 --> 00:51:43,652
Kenapa semua air habis?
468
00:51:45,296 --> 00:51:46,729
Minuman juga habis.
469
00:51:54,905 --> 00:51:59,535
Jika kita tak boleh keluar
dari daerah ini sebelum malam,
470
00:51:59,535 --> 00:52:03,512
aku khawatir kita akan berlayar
di lautan yang tak tersentuh.
471
00:52:03,512 --> 00:52:06,812
Disumpah untuk berlayar
di antara kehidupan dan kematian.
472
00:52:07,618 --> 00:52:08,710
Selamanya.
473
00:52:08,710 --> 00:52:12,745
Tanpa air, kita takkan menunggu lama.
474
00:52:13,324 --> 00:52:15,053
Kenapa ia tak berbuat apapun?
475
00:52:15,459 --> 00:52:18,326
Mataku. Kembalikan!/
Tak masuk akal.
476
00:52:18,326 --> 00:52:22,729
Cahaya hijau terjadi masa
matahari terbenam, bukan masa terbit.
477
00:52:23,100 --> 00:52:27,764
Di ujung dunia." Itu membuatku gila.
478
00:52:28,405 --> 00:52:30,373
Matahari tak terbit.
479
00:52:34,878 --> 00:52:36,778
Naik itu turun."
480
00:52:36,778 --> 00:52:39,338
Menyebalkan sekali.
481
00:52:39,338 --> 00:52:41,384
Kenapa semua petunjuk
itu tak pernah jelas?
482
00:52:41,384 --> 00:52:44,285
Sama sekali tak jelas./
Apa?
483
00:52:47,958 --> 00:52:50,449
Tikam jantungnya./
Jangan tikam jantungnya.
484
00:52:50,449 --> 00:52:53,690
Ulangi lagi?/
Dutchman pasti ada kapten.
485
00:52:53,690 --> 00:52:56,289
Semakin membingungkan.
486
00:52:56,289 --> 00:52:59,131
Mengarungi lautan untuk selamanya.
487
00:52:59,131 --> 00:53:02,138
Aku suka lautan./
Bagaimana dengan dermaga?
488
00:53:02,138 --> 00:53:04,197
Aku lebih senang minuman.
489
00:53:04,197 --> 00:53:09,269
Membuat dermaga. Dimana kita
boleh mendapat minuman dan wanita...
490
00:53:09,680 --> 00:53:13,275
Setiap 10 tahun sekali./
Apa yang ia katakan?
491
00:53:13,275 --> 00:53:16,808
10 tahun sekali./
10 tahun itu waktu yang lama.
492
00:53:16,808 --> 00:53:19,219
Akan terasa lebih lama tanpa ada minuman.
493
00:53:19,219 --> 00:53:21,554
Keabadian jauh lebih lama.
494
00:53:22,293 --> 00:53:25,319
Bagaimana kau akan mengisinya? Mati?
495
00:53:25,996 --> 00:53:27,395
Atau tidak?
496
00:53:27,395 --> 00:53:31,332
Kapten Sparrow yang abadi./
Aku suka itu.
497
00:53:31,635 --> 00:53:33,967
Jika matahari terbenam,
semua itu takkan penting lagi.
498
00:53:36,774 --> 00:53:38,469
Bukan matahari terbenam.
499
00:53:41,745 --> 00:53:42,939
Matahari tenggelam.
500
00:53:43,914 --> 00:53:46,439
Dan terbit.
501
00:53:47,718 --> 00:53:48,912
Apa itu?
502
00:53:51,722 --> 00:53:54,850
Apa itu?
Entahlah. kau rasa apa?
503
00:53:54,850 --> 00:53:56,620
Dimana?/ Disana.
504
00:54:18,415 --> 00:54:19,746
Ada apa ini?
505
00:54:31,795 --> 00:54:33,626
Ia mengguncang kapal.
506
00:54:33,964 --> 00:54:35,591
Kita mengguncang kapal.
507
00:54:39,703 --> 00:54:42,570
Ya. Ia temukan jawabannya.
508
00:54:44,875 --> 00:54:46,604
Ia mengguncang kapal.
509
00:54:46,604 --> 00:54:49,077
Kita akan saling terikat
hingga kapal terbalik,
510
00:54:49,077 --> 00:54:51,808
jadi keitka kapal
terbalik kita akan muncul.
511
00:54:52,916 --> 00:54:54,440
Perhitungkan dengan tepat.
512
00:54:56,086 --> 00:54:59,783
Lepaskan meriam, pemalas.
513
00:55:01,525 --> 00:55:05,154
Buang muatan.
Biarkan kapal terapung.
514
00:56:10,127 --> 00:56:11,492
Sekarang turun...
515
00:56:13,063 --> 00:56:14,394
...itu naik.
516
00:57:50,394 --> 00:57:52,385
Ini idea kau.
517
00:57:53,964 --> 00:57:56,455
Terberkatilah angin dari barat!
518
00:57:57,601 --> 00:57:58,590
Kita kembali
519
00:58:02,406 --> 00:58:03,703
Matahari terbit.
520
00:58:16,853 --> 00:58:18,844
Negosisasi?
521
00:58:18,844 --> 00:58:21,390
Kami perlu pistol!
Cepat lepaskan tali!
522
00:58:36,840 --> 00:58:38,239
Baiklah!
523
00:58:38,239 --> 00:58:41,436
Brethren Court
berkumpul di Shipwreck Cove.
524
00:58:41,436 --> 00:58:45,208
Jack, kita akan datang.
Jangan membantah.
525
00:58:45,208 --> 00:58:46,681
Aku tak nak.
526
00:58:46,681 --> 00:58:50,379
Jika ada pertemuan para perompak,
aku takkan datang.
527
00:58:50,379 --> 00:58:53,890
Para perompak berkumpul
untuk melawan Beckett, dan kau perompak.
528
00:58:53,890 --> 00:58:56,255
nak melawan atau tidak,
jangan lari, Jack.
529
00:58:56,255 --> 00:58:59,352
Jika kita tak bersatu, mereka
akan memburu kita satu per satu,
530
00:58:59,352 --> 00:59:01,056
hingga tak ada lagi
yang tersisa selain kau.
531
00:59:01,965 --> 00:59:07,426
Ide bagus. Kapten Jack Sparrow,
perompak terakhir.
532
00:59:07,426 --> 00:59:08,528
Ya.
533
00:59:09,039 --> 00:59:13,408
Kau akan menghadapi Jones sendiri.
Apa rancangan kau?
534
00:59:13,408 --> 00:59:15,468
Sedang aku fikirkan.
535
00:59:15,468 --> 00:59:20,039
Tapi aku takkan kembali ke Locker.
Camkan itu.
536
00:59:25,722 --> 00:59:27,053
Bubuk mesiu basah.
537
00:59:29,793 --> 00:59:33,320
Tunggu! Masih boleh dipakai
untuk memukul!
538
00:59:35,332 --> 00:59:37,857
Maaf. Tapi efektif.
539
00:59:38,969 --> 00:59:40,994
Di pulau ini ada air tawar.
540
00:59:40,994 --> 00:59:44,700
Kita boleh ambil air tawar
dan kembali saling menembak.
541
00:59:45,008 --> 00:59:47,806
Kau yang pimpin regu di darat.
Aku tunggu di kapalku.
542
00:59:48,278 --> 00:59:50,712
Takkan ku tinggalkan kapalku
dibawah perintah kau.
543
00:59:50,712 --> 00:59:54,410
Bagaimana jika kalian ke pantai
dan serahkan kapal ke perintahku.
544
00:59:55,652 --> 00:59:56,983
Untuk sementara.
545
01:00:14,805 --> 01:00:16,363
Tambatkan perahu.
546
01:00:27,417 --> 01:00:30,318
Menakjubkan./ Astaga!
547
01:00:49,339 --> 01:00:51,330
Hati-hati!
548
01:00:52,876 --> 01:00:54,776
Ikan bodoh!
549
01:00:54,776 --> 01:00:56,879
Itu gurita.
550
01:00:57,347 --> 01:00:58,541
Kau benar.
551
01:00:58,541 --> 01:01:01,674
Pasti orang nak bayar
satu shilling untuk melihat ini.
552
01:01:01,674 --> 01:01:04,915
Dan satu shilling lagi
untuk melihat mereka dari atas!
553
01:01:04,915 --> 01:01:08,014
Pintel dan Ragetti, pembantai Kraken.
554
01:01:08,014 --> 01:01:10,924
Kita boleh ambil sepotong
untuk cinderamata.
555
01:01:10,924 --> 01:01:13,588
Masih berfikir untuk lari, Jack?
556
01:01:14,364 --> 01:01:16,855
Kau ingat boleh mengalahkan dunia?
557
01:01:22,539 --> 01:01:26,373
Masalahnya menjadi yang terakhir...
558
01:01:26,373 --> 01:01:29,139
...pada akhirnya
takkan ada yang tersisa.
559
01:01:30,547 --> 01:01:35,541
Kadangkala sesuatu kembali.
Kita bukti hidupnya.
560
01:01:35,541 --> 01:01:38,747
Benar, tapi itu untung-untungan.
561
01:01:39,456 --> 01:01:42,118
Tak pernah ada jaminan boleh kembali.
562
01:01:42,626 --> 01:01:45,288
Kematian itu sesuatu yang pasti.
563
01:01:48,665 --> 01:01:51,657
Lalu memanggil Brethren Court,
begitu?
564
01:01:51,657 --> 01:01:53,464
Itu satu-satunya harapan kita.
565
01:01:54,871 --> 01:01:57,863
Ucapan yang menyedihkan.
566
01:01:59,509 --> 01:02:02,171
Dunia dulu begitu besar.
567
01:02:04,848 --> 01:02:06,748
Dunia masih tetap sama.
568
01:02:08,685 --> 01:02:11,449
Hanya isinya yang berubah.
569
01:02:33,743 --> 01:02:36,075
Diracun. Tarik mayatnya.
570
01:02:38,882 --> 01:02:42,682
Aku kenal dia.
Dia ada di Singapura!
571
01:02:42,682 --> 01:02:44,743
Singapura./ Kapten!
572
01:02:47,591 --> 01:02:48,683
Hei!
573
01:02:49,759 --> 01:02:51,556
Kita ada tetamu!
574
01:03:03,039 --> 01:03:04,734
Ia kaptennya.
575
01:03:15,185 --> 01:03:16,482
Sao Feng...
576
01:03:16,482 --> 01:03:21,047
...kau muncul disini,
kebetulan yang menakjubkan.
577
01:03:23,860 --> 01:03:25,487
Jack Sparrow.
578
01:03:27,464 --> 01:03:29,557
Dulu kau menghinaku.
579
01:03:29,557 --> 01:03:31,123
Kedengarannya bukan sifatku.
580
01:03:36,039 --> 01:03:38,200
Kita lupakan permusuhan kita?
581
01:03:38,742 --> 01:03:39,902
Lepaskan dia.
582
01:03:40,710 --> 01:03:44,544
Dia bukan bahagian dari penawaran./
Penawaran apa?
583
01:03:45,415 --> 01:03:47,406
Kau dengar ucapan Kapten Turner.
584
01:03:48,952 --> 01:03:51,546
Lepaskan dia!/
"Kapten Turner"?
585
01:03:51,546 --> 01:03:54,385
Ya, si pengkhianat itu memimpin
armada besar menentang kita!
586
01:03:54,385 --> 01:03:57,017
Aku perlukan Pearl untuk bebaskan ayahku.
587
01:03:57,017 --> 01:03:59,584
Itu satu-satunya alasan aku
ikut pelayaran ini.
588
01:04:00,130 --> 01:04:02,963
Kenapa tak cakap kau merancangankan ini?
589
01:04:02,963 --> 01:04:05,228
Itu beban yang harus ku tanggung.
590
01:04:07,470 --> 01:04:11,770
Dia perlukan Pearl.
Kapten Turner perlukan Pearl.
591
01:04:11,770 --> 01:04:15,902
Dan kau dan Brethren Court merasa bersalah.
592
01:04:16,947 --> 01:04:19,882
Tak adakah yang menyelamatkanku
kerana merindukanku?
593
01:04:29,092 --> 01:04:30,559
Aku bersama mereka.
594
01:04:32,729 --> 01:04:38,395
Maaf, Jack, ada kawan lama
yang ingin berjumpa dengan kau.
595
01:04:38,395 --> 01:04:42,097
Aku tak yakin boleh bertahan menerima
kunjungan kawan lama.
596
01:04:44,507 --> 01:04:46,737
Ini peluang kau untuk mengetahuinya.
597
01:04:56,152 --> 01:04:57,813
Penasaran.
598
01:04:57,813 --> 01:05:01,050
kawan kau sangat putus asa, Jack.
599
01:05:01,050 --> 01:05:05,652
Mungkin mereka tak lagi
percaya petemuan para perompak...
600
01:05:05,652 --> 01:05:07,697
boleh kalahkan Flying Dutchman.
601
01:05:08,431 --> 01:05:11,867
Begitu putus asa hingga
membuatnya berkhianat.
602
01:05:12,268 --> 01:05:16,261
Tapi kita tak asing dengan
pengkhianatan, 'kan?
603
01:05:19,042 --> 01:05:20,532
Tak ada disini, Jack.
604
01:05:21,945 --> 01:05:23,344
Apa yang tak ada?
605
01:05:23,344 --> 01:05:27,907
Jantung Davy Jones.
Jantung itu aman di kapal Dutchman,
606
01:05:27,907 --> 01:05:31,010
dan tak boleh digunakan...
607
01:05:31,010 --> 01:05:33,749
untuk melunaskan hutang kau pada kapten.
608
01:05:33,749 --> 01:05:37,088
aKu ingat masalah itu sudah selesai.
609
01:05:37,088 --> 01:05:39,286
Dengan kematian kau?
610
01:05:39,286 --> 01:05:41,421
Tapi sekarang kau disini.
611
01:05:41,965 --> 01:05:44,593
Pejamkan mata kau dan
anggaplah ini hanya mimpi buruk.
612
01:05:44,593 --> 01:05:46,100
Begitulah caraku mengatasi.
613
01:05:47,003 --> 01:05:50,632
Dan jika Davy Jones
tahu kau masih hidup?
614
01:05:51,241 --> 01:05:54,334
Jalankan kapal.
615
01:05:54,644 --> 01:05:56,236
Hati-hati.
616
01:05:58,882 --> 01:06:00,747
Orangku sangat terlatih.
617
01:06:00,747 --> 01:06:02,978
Kapal dan kru Company.
618
01:06:04,054 --> 01:06:06,955
Kau setuju.
Black Pearl seharusnya milikku.
619
01:06:07,857 --> 01:06:09,256
Memang begitu.
620
01:06:12,328 --> 01:06:15,388
Mungkin kau nak
pertimbangkan cara lain.
621
01:06:15,388 --> 01:06:20,698
Cara yang tak meminta
apapun dari kau selain informasi.
622
01:06:27,143 --> 01:06:31,842
Mengenai Brethren Court.
Sebagai ganti kompensasi yang adil?
623
01:06:32,916 --> 01:06:34,975
Bereskan hutangku dengan Jones...
624
01:06:36,019 --> 01:06:37,884
...jamin kebebasanku?
625
01:06:37,884 --> 01:06:39,581
Tentu.
626
01:06:39,581 --> 01:06:41,590
Ini bisnis yang bagus.
627
01:06:42,659 --> 01:06:47,460
kerana hatiku sedang senang,
apa yang boleh ku jelaskan?
628
01:06:47,460 --> 01:06:49,725
Semuanya.
629
01:06:50,200 --> 01:06:51,497
Dimana mereka berjumpa?
630
01:06:52,302 --> 01:06:54,293
Siapa saja raja perompak itu?
631
01:06:55,271 --> 01:06:58,468
Apa makna sembilan dari 8 koin?
632
01:06:59,109 --> 01:07:02,237
Siapkan senjata. Cepat.
633
01:07:04,914 --> 01:07:09,817
Beckett setuju Black Pearl
menjadi milikku.
634
01:07:09,817 --> 01:07:13,549
Ia takkan serahkan satu-satunya kapal
yang boleh kalahkan Dutchman, bukan?
635
01:07:20,697 --> 01:07:25,066
Memalukan, mereka tak
menghormati aturan Brethren.
636
01:07:25,066 --> 01:07:28,366
kerana kehormatan masa ini sulit dicari.
637
01:07:29,038 --> 01:07:32,235
Tak ada kehormata yang
tersisa di pihak yang kalah.
638
01:07:32,235 --> 01:07:36,836
Hanya ada di pihak yang menang.
Ini bisnis yang bagus.
639
01:07:36,836 --> 01:07:40,781
Kau cakap pihak yang kalah?/
Mereka memiliki Dutchman.
640
01:07:40,781 --> 01:07:42,340
Sekarang Pearl!
641
01:07:43,353 --> 01:07:45,287
Dan apa yang dimiliki Brethren?
642
01:07:45,989 --> 01:07:49,049
Kami ada Calypso.
643
01:07:56,833 --> 01:07:59,199
Calypso.
644
01:08:01,271 --> 01:08:03,262
Legenda kuno.
645
01:08:04,407 --> 01:08:09,344
Tidak. Sang dewi muncul
dalam bentuk manusia.
646
01:08:09,779 --> 01:08:15,046
Bayangkan seluruh kekuatan laut
dipakai melawan musuh kita.
647
01:08:15,046 --> 01:08:20,420
Aku nak membebaskannya.
Tapi untuk itu aku perlukan Brethren Court.
648
01:08:22,792 --> 01:08:24,384
Semua ke Court.
649
01:08:26,262 --> 01:08:27,957
Kau boleh tahan Barbossa.
650
01:08:27,957 --> 01:08:32,092
Orang aneh itu,
juga orang bermata kayu.
651
01:08:32,092 --> 01:08:34,693
Dan terutama Turner.
652
01:08:34,693 --> 01:08:38,229
Sisanya ikut aku dengan Pearl.
Aku antar kalian ke Shipwreck Cove,
653
01:08:38,229 --> 01:08:42,642
dimana aku akan serahkan perompak pada kau
dan kau takkan serahkan aku ke Jones.
654
01:08:42,642 --> 01:08:47,240
Kesepakatan yang adil, 'kan?/
Bagaimana dengan Nn. Swann?
655
01:08:49,986 --> 01:08:52,113
Apa yang membuat kau tertarik padanya?
656
01:08:54,657 --> 01:08:57,023
Apa yang kau tawarkan, kapten?
657
01:08:57,023 --> 01:09:00,085
Apapun akan diterima.
658
01:09:01,564 --> 01:09:03,930
Gadis itu./ Apa?
659
01:09:03,930 --> 01:09:05,558
Jack.
660
01:09:06,236 --> 01:09:08,033
Aku baru ingat.
661
01:09:08,033 --> 01:09:13,098
Aku ada kompas yang akan
menunjuk apapun yang aku inginkan.
662
01:09:13,643 --> 01:09:15,907
Jadi untuk apa aku memerlukan kau?
663
01:09:15,907 --> 01:09:18,004
Elizabeth bukanlah bahagian dari penawaran.
664
01:09:18,815 --> 01:09:20,146
Tidak boleh.
665
01:09:20,146 --> 01:09:22,013
Itu bukan pertanyaan.
666
01:09:22,013 --> 01:09:23,848
Tunjuk yang paling kau inginkan.
667
01:09:23,848 --> 01:09:26,115
Bukan Brethren Court, 'kan?
668
01:09:26,115 --> 01:09:29,420
Lalu apa, Jack?/ Aku.
669
01:09:30,360 --> 01:09:32,521
Mati./ Setuju.
670
01:09:32,521 --> 01:09:35,257
Apa? Tidak.
671
01:09:35,257 --> 01:09:37,891
Kau melibatkan kita.
Jika ini membebaskanku, setuju!
672
01:09:37,891 --> 01:09:39,059
Sial.
673
01:09:43,273 --> 01:09:47,039
Meski jika membunuh kau
aku boleh pakai kompas
674
01:09:47,039 --> 01:09:51,604
untuk mencari Shipwreck Cove.
675
01:09:51,948 --> 01:09:54,314
Tak perlu penengah.
676
01:09:54,314 --> 01:09:56,113
Elizabeth, mereka perompak.
677
01:09:56,113 --> 01:09:59,677
Aku ada pengalaman
cukup berhadapan dengan perompak!
678
01:10:00,290 --> 01:10:02,656
Kalau begitu sepakat?
679
01:10:04,527 --> 01:10:07,087
Jika aku mati,
kau sampai di Cove,
680
01:10:07,087 --> 01:10:10,360
menemukan benteng yang
tak boleh ditembus...
681
01:10:10,360 --> 01:10:13,368
...dan boleh menahan blokade
selama bertahun-tahun.
682
01:10:13,368 --> 01:10:17,998
Kau akan befikir, "Andai didalam
ada seseorang yang tak aku bunuh...
683
01:10:17,998 --> 01:10:21,577
untuk memastikan para
perompak akan keluar."
684
01:10:22,445 --> 01:10:24,345
Kau boleh lakukan semua ini?
685
01:10:25,648 --> 01:10:28,708
Mungkin kau boleh membunuhku
tapi takkan boleh menghinaku.
686
01:10:29,052 --> 01:10:30,110
Siapa aku?
687
01:10:32,422 --> 01:10:34,117
Aku Kapten Jack Sparrow.
688
01:10:37,960 --> 01:10:39,120
Setuju!
689
01:11:12,395 --> 01:11:13,555
Orang jatuh!
690
01:11:27,643 --> 01:11:28,837
Kau gila.
691
01:11:29,145 --> 01:11:32,376
Syukurlah. Jika aku tak gila,
mungkin ini takkan pernah berhasil.
692
01:11:50,066 --> 01:11:53,229
Dan aku tak perlu minuman setetes pun.
693
01:12:00,743 --> 01:12:05,510
Kirim pengecut tak berguna ini ke kurungan.
694
01:12:07,750 --> 01:12:09,411
Kapal mana yang kita ikuti?
695
01:12:09,411 --> 01:12:14,149
Perintahkan Dutchman mencari
Sao Feng. Kita ikuti Pearl.
696
01:12:15,124 --> 01:12:17,649
Berapa lama kapal
siap melakukan pengejaran?
697
01:12:20,530 --> 01:12:21,827
Ia tenggelam!
698
01:12:21,827 --> 01:12:23,422
Minggir!
699
01:12:27,537 --> 01:12:32,440
kau rasa ia sudah merancangankan ini
semua atau hanya mengarang?
700
01:12:34,310 --> 01:12:35,299
Pak.
701
01:13:17,720 --> 01:13:23,716
Besok kita sudah sampai
di Shipwreck Cove dan kau akan bebas.
702
01:13:26,262 --> 01:13:27,661
Calypso.
703
01:13:28,764 --> 01:13:30,231
Maaf?
704
01:13:31,267 --> 01:13:35,363
Kurasa bukan nama yang kau senangi...
705
01:13:35,938 --> 01:13:37,565
...tapi begitu kami memanggil kau.
706
01:13:39,475 --> 01:13:40,669
Siapa yang kau maksudkan kami?
707
01:13:45,414 --> 01:13:47,211
Kau memastikan.
708
01:13:48,584 --> 01:13:49,983
Memastikan apa?
709
01:13:51,254 --> 01:13:55,850
Kau belum cerita apapun./
Brethren Court, bukan aku.
710
01:13:55,850 --> 01:14:00,521
Brethren Court Pertama,
yang keputusannya aku tentang.
711
01:14:01,631 --> 01:14:03,531
Mereka memaksa kau berubah
ke bentuk manusia...
712
01:14:03,531 --> 01:14:07,057
agar peraturan laut
menjadi milik manusia, bukan...
713
01:14:07,057 --> 01:14:08,899
Milikku.
714
01:14:11,474 --> 01:14:16,343
Tapi seharusnya kau tetap menjadi dewi.
715
01:14:16,343 --> 01:14:19,006
Ucapan yang indah dari seorang penipu.
716
01:14:19,006 --> 01:14:23,074
Tapi kata-kata yang keluar dari
penjara kehilangan keindahannya.
717
01:14:23,419 --> 01:14:26,411
Haruskah aku disalahkan kerana usahaku?
718
01:14:28,391 --> 01:14:32,657
Semua manusia tertarik pada laut.
719
01:14:32,657 --> 01:14:36,528
Sebahagian mengatasnamakan hasrat
sebagai pembenaran kejahatannya.
720
01:14:37,567 --> 01:14:40,092
Aku hanya menawarkan hasratku.
721
01:14:41,571 --> 01:14:43,061
Dan sebagai imbalan?
722
01:14:44,173 --> 01:14:48,109
Aku ingin hadiah yang akan
diberikan pada mereka yang kau pilih.
723
01:14:52,181 --> 01:14:56,174
Dan jika ku putuskan tak memilih?
724
01:14:57,687 --> 01:14:59,655
Aku akan terima...
725
01:15:00,990 --> 01:15:02,014
...kemarahan kau.
726
01:15:27,817 --> 01:15:29,114
Sao Feng?
727
01:15:30,686 --> 01:15:31,812
kesinilah.
728
01:15:32,221 --> 01:15:33,688
Aku mohon.
729
01:15:39,562 --> 01:15:43,089
Dengan 9 dari 8 koin...
730
01:15:45,568 --> 01:15:47,627
...kau akan bebas.
731
01:15:49,472 --> 01:15:50,598
Ambillah!
732
01:15:52,441 --> 01:15:54,272
Kau kapten sekarang.
733
01:15:55,444 --> 01:15:56,468
Aku?
734
01:15:59,115 --> 01:16:03,711
Pergilah ke Shipwreck Cove menggantikanku.
735
01:16:05,788 --> 01:16:08,382
Kapten! Kapal telah direbut.
Kita tak boleh...
736
01:16:09,825 --> 01:16:13,386
Maafkan aku... Calypso.
737
01:16:22,638 --> 01:16:23,730
Sao.
738
01:16:28,844 --> 01:16:30,539
Apa yang ia katakan pada kau?
739
01:16:35,618 --> 01:16:37,483
Ia jadikan aku Kapten.
740
01:16:39,755 --> 01:16:41,985
Tembak!
741
01:16:47,430 --> 01:16:49,455
Kau bukan kaptenku.
742
01:16:49,732 --> 01:16:51,063
Elizabeth.
743
01:16:51,934 --> 01:16:53,492
James.
744
01:16:58,240 --> 01:17:00,208
Syukurlah, kau selamat.
745
01:17:00,910 --> 01:17:02,468
Ayah kau akan senang sekali
746
01:17:02,468 --> 01:17:05,378
mengetahui kau selamat./
Ayahku sudah mati.
747
01:17:05,848 --> 01:17:08,578
Tak mungkin.
Ia kembali ke Inggris.
748
01:17:09,585 --> 01:17:11,519
Apa Lord Beckett yang katakan pada kau?
749
01:17:12,822 --> 01:17:15,586
Siapa diantara kalian kapten?
750
01:17:15,586 --> 01:17:17,148
Kapten. Dia.
751
01:17:17,148 --> 01:17:18,887
Dia.
752
01:17:21,764 --> 01:17:22,856
Kapten?
753
01:17:22,856 --> 01:17:26,595
Tarik kapal.
Masukan tawanan ke kurungan.
754
01:17:27,903 --> 01:17:29,871
Biar kapten menempati ruanganku.
755
01:17:31,440 --> 01:17:32,907
Terima kasih, pak.
756
01:17:32,907 --> 01:17:36,706
Tapi aku lebih suka bersama kruku./
Elizabeth.
757
01:17:36,706 --> 01:17:38,269
Sumpah.
758
01:17:39,215 --> 01:17:40,273
Aku tak tahu.
759
01:17:40,273 --> 01:17:44,479
Tahu apa?
Kau dipihak mana?
760
01:17:52,495 --> 01:17:54,258
Sekarang kau tahu.
761
01:18:02,938 --> 01:18:03,927
Bootstrap?
762
01:18:12,548 --> 01:18:13,845
Bootstrap.
763
01:18:14,350 --> 01:18:15,578
Bill Turner?
764
01:18:16,719 --> 01:18:17,845
Bootstrap.
765
01:18:27,029 --> 01:18:28,929
Kau tahu namaku.
766
01:18:32,434 --> 01:18:33,799
Ya, aku kenal putra kau.
767
01:18:35,871 --> 01:18:37,395
Will Turner.
768
01:18:38,841 --> 01:18:39,933
William.
769
01:18:45,815 --> 01:18:48,306
Dia berhasil. Dia selamat.
770
01:18:48,306 --> 01:18:52,616
Ia mengirim kau untuk mengabari
ia akan datang membebaskanku.
771
01:18:54,590 --> 01:18:56,956
Syukurlah. Ia dalam perjalanan kesini.
772
01:18:56,956 --> 01:18:58,391
Ya, Will masih hidup.
773
01:18:59,829 --> 01:19:01,387
Dan ia ingin membantu kau.
774
01:19:06,869 --> 01:19:10,498
Ia tak membantuku.
Dia takkan datang.
775
01:19:11,273 --> 01:19:12,831
Tapi kau ayahnya.
776
01:19:13,676 --> 01:19:15,439
Aku tahu kau.
777
01:19:16,278 --> 01:19:17,836
Dia pernah membicarakan kau.
778
01:19:19,815 --> 01:19:22,978
Dia tak boleh selamatkan aku.
Dia tak boleh datang kerana kau.
779
01:19:24,353 --> 01:19:25,377
Aku?
780
01:19:26,922 --> 01:19:28,651
Kau Elizabeth.
781
01:19:30,025 --> 01:19:31,492
Ya, aku Elizabeth.
782
01:19:33,295 --> 01:19:38,255
Jika Jones mati, orang yang
membunuh akan menggantikannya.
783
01:19:38,834 --> 01:19:41,701
Menjadi Kapten... Selamanya.
784
01:19:44,573 --> 01:19:47,542
Dutchman harus selalu ada kapten.
785
01:19:48,244 --> 01:19:50,337
Jika menyelamatkanku...
786
01:19:51,547 --> 01:19:53,412
...ia akan kehilangan kau.
787
01:19:56,385 --> 01:19:57,477
Aku fahami.
788
01:19:59,455 --> 01:20:01,320
Ia takkan memilihku.
789
01:20:02,258 --> 01:20:04,419
Aku juga tidak.
790
01:20:09,498 --> 01:20:11,022
Katakan padanya jangan datang.
791
01:20:13,235 --> 01:20:15,362
Katakan untuk menjauh.
792
01:20:16,672 --> 01:20:18,697
Katakan kalau sudah terlambat.
793
01:20:20,276 --> 01:20:22,540
Aku sudah jadi bahagian dari kapal ini...
794
01:20:24,613 --> 01:20:26,240
...dan krunya.
795
01:20:28,417 --> 01:20:29,406
Bootstrap.
796
01:20:32,488 --> 01:20:34,388
Kau tahu namaku.
797
01:20:35,291 --> 01:20:37,384
Kau tahu namaku.
798
01:20:38,627 --> 01:20:40,458
Ya, aku tahu anak lelaki kau.
799
01:20:41,463 --> 01:20:43,158
William.
800
01:20:45,768 --> 01:20:47,736
Dia datang untukku.
801
01:20:48,437 --> 01:20:49,927
Tunggu saja.
802
01:20:51,040 --> 01:20:52,371
Kau akan lihat.
803
01:20:53,776 --> 01:20:55,539
Dia sudah janji.
804
01:21:11,961 --> 01:21:13,895
Pindahkan tubuhnya.
805
01:21:15,097 --> 01:21:16,860
Siapkan tambangnya.
806
01:21:28,610 --> 01:21:29,770
Pak.
807
01:21:33,148 --> 01:21:35,013
Jejak remah roti.
808
01:21:35,013 --> 01:21:39,418
Dan kita harus mengikutinya./
Pengkhianat di antara mereka?
809
01:21:39,418 --> 01:21:44,653
Atau perangkap?/
Tipuan musuh yang terlatih.
810
01:21:45,961 --> 01:21:49,954
Sesuaikan arah kapal, Letnan./
Pak?
811
01:21:51,800 --> 01:21:54,064
Semoga saja kita sampai tujuan...
812
01:21:54,064 --> 01:21:56,161
sebelum mereka kehabisan mayat.
813
01:22:09,818 --> 01:22:12,878
Kau lari dari kurungan
lebih cepat dari dugaanku.
814
01:22:13,822 --> 01:22:17,223
William, kau perhatikan sesuatu?
815
01:22:18,894 --> 01:22:20,122
Agaknya...
816
01:22:20,529 --> 01:22:24,056
...kau perhatikan sesuatu yang
seharusnya tidak ada?
817
01:22:24,833 --> 01:22:27,825
Kau belum beri peringatan./
Aneh, bukan?
818
01:22:27,825 --> 01:22:29,370
Tidak seaneh ini.
819
01:22:30,773 --> 01:22:33,241
Kau susun semua ini
kerana kesepian, 'kan?
820
01:22:33,241 --> 01:22:36,334
Aku cakap pada diriku,
"Berfikirlah seperti Jack. "
821
01:22:36,712 --> 01:22:38,907
Ini rancangan yang kau temukan?
822
01:22:38,907 --> 01:22:42,314
Menuntun Beckett ke Shipwreck Cove
untuk mendapat kepercayaannya...
823
01:22:42,314 --> 01:22:44,215
...dan mendapatkan yang kau inginkan?
824
01:22:44,215 --> 01:22:46,083
Seolah kau belum tahu aku.
825
01:22:49,391 --> 01:22:52,485
Bagaimana perasaan
kekasih kau tentang rancangan ini?
826
01:22:55,798 --> 01:22:58,323
Ia takkan mempercayai kau lagi.
827
01:23:01,703 --> 01:23:03,261
Aku kehilangan dia, Jack.
828
01:23:04,006 --> 01:23:07,942
Setiap langkahku untuk Ayah,
menjauhkanku dari Elizabeth.
829
01:23:08,410 --> 01:23:12,107
Jika kau kunci hati kau,
kau akan kehilangan dia.
830
01:23:12,648 --> 01:23:15,845
Jika aku boleh memberi kau nasehat...
831
01:23:17,019 --> 01:23:18,987
...hindari kedua pilihan itu.
832
01:23:19,822 --> 01:23:21,289
Ubah faktanya.
833
01:23:22,357 --> 01:23:25,349
Biar orang lain membunuh Jones.
834
01:23:26,128 --> 01:23:27,459
Siapa?
835
01:23:31,733 --> 01:23:32,722
Kau?
836
01:23:35,070 --> 01:23:38,471
Kematian ada cara misterius
mengganti prioritas seseorang.
837
01:23:38,471 --> 01:23:42,067
Aku menyelinap ke Dutchman,
mencari jantungnya dan menikamnya,
838
01:23:42,067 --> 01:23:43,907
ayah kau bebas dari hutangnya,
839
01:23:43,907 --> 01:23:46,709
kau bebas untuk bersama
si pembunuh yang cantik.
840
01:23:46,709 --> 01:23:50,616
Kau bersedia serahkan jantung kau
dan terikat pada Dutchman...
841
01:23:50,616 --> 01:23:54,645
...selamanya?/
Tidak, kawan. Aku bebas selamanya.
842
01:23:54,645 --> 01:23:58,750
Bebas berlayar di lautan luas.
Bebas dari kematian.
843
01:23:59,094 --> 01:24:01,153
Tapi kau harus lakukan tugas itu, Jack.
844
01:24:01,153 --> 01:24:04,290
Kau harus membawa roh
ke dunia abadi.
845
01:24:04,933 --> 01:24:07,527
Atau berakhir seperti Jones.
846
01:24:09,605 --> 01:24:11,596
Aku tak ada wajah
atau tentakel seperti dia.
847
01:24:13,442 --> 01:24:16,002
Tapi keabadian ada resiko sendiri.
848
01:24:20,015 --> 01:24:21,175
Untuk apa ini?
849
01:24:21,175 --> 01:24:23,946
Berfikirlah sepertiku,
kau akan tahu jawabannya.
850
01:24:37,199 --> 01:24:39,599
Titip salamku untuk Davy Jones.
851
01:24:44,873 --> 01:24:46,340
Aku benci dia.
852
01:24:50,913 --> 01:24:52,039
Ikut aku.
853
01:24:55,617 --> 01:24:56,845
Cepat.
854
01:25:05,894 --> 01:25:07,156
Apa yang kau lakukan?
855
01:25:08,830 --> 01:25:10,855
Memihak.
856
01:25:35,390 --> 01:25:39,349
Jangan pergi ke Shipwreck Cove. Beckett
tahu pertemuan Brethren.
857
01:25:39,349 --> 01:25:41,760
Aku takut ada pengkhianat
di antara mereka.
858
01:25:43,098 --> 01:25:45,225
Sudah terlambat meminta maaf dariku.
859
01:25:46,468 --> 01:25:49,266
Aku tak ada hubungannya dengan
kematian ayah kau.
860
01:25:51,473 --> 01:25:54,465
Tapi itu tak menghapus dosaku yang lain.
861
01:25:58,013 --> 01:25:59,071
Ikutlah bersama kami.
862
01:26:03,151 --> 01:26:04,846
James, ikutlah denganku.
863
01:26:06,054 --> 01:26:07,954
Siapa disana?
864
01:26:10,726 --> 01:26:12,660
Pergilah. Aku menyusul.
865
01:26:14,263 --> 01:26:15,924
Kau bohong.
866
01:26:18,667 --> 01:26:21,568
Takdir kita sudah ditentukan, Elizabeth...
867
01:26:23,939 --> 01:26:25,463
...tapi tak pernah berjumpa
868
01:26:31,980 --> 01:26:33,675
Pergilah.
869
01:26:39,655 --> 01:26:41,816
Kembali ke posisi kau.
870
01:26:43,659 --> 01:26:48,926
Tak boleh ada yang meninggalkan kapal./
Mundur. Ini perintah.
871
01:26:48,926 --> 01:26:50,692
Ini perintah.
872
01:26:51,767 --> 01:26:54,429
bahagian dari kru kapal,
bahagian dari kapal.
873
01:26:54,429 --> 01:26:57,267
bahagian dari kru kapal,
bahagian dari kapal.
874
01:26:57,267 --> 01:27:00,240
Tenang./ bahagian dari kru kapal,
bahagian dari kapal.
875
01:27:00,240 --> 01:27:02,709
Semua waspada, tawanan lari!
876
01:27:03,045 --> 01:27:05,275
Hentikan./ James!
877
01:27:17,025 --> 01:27:19,118
Tawanan kabur!
878
01:27:21,563 --> 01:27:23,224
James! Tidak!
879
01:27:32,307 --> 01:27:35,105
Laksamana mati./
Laksamana mati?
880
01:27:35,105 --> 01:27:37,202
Laksamana mati.
881
01:27:40,415 --> 01:27:42,975
Ke kamar Kapten!/ Ya!
882
01:27:42,975 --> 01:27:45,042
Kembali ke kapal.
883
01:27:47,022 --> 01:27:50,958
James Norrington.
Kau takut pada kematian?
884
01:28:00,302 --> 01:28:02,361
Ku anggap "tidak. "
885
01:28:06,875 --> 01:28:08,399
Pedang bagus.
886
01:28:29,364 --> 01:28:34,392
Dutchman dibawah komandoku.
887
01:28:36,905 --> 01:28:39,203
Untuk masa ini.
888
01:28:54,981 --> 01:28:57,040
Bersiaplah dan selalu waspada.
889
01:28:57,040 --> 01:28:59,517
Ada alasan kuat
kenapa disebut Shipwreck Island.
890
01:28:59,517 --> 01:29:03,022
Dimana terletak Shipwreck Cove
dan kota Shipwreck.
891
01:29:03,022 --> 01:29:05,523
Kau dengar dia. Bersiap.
892
01:29:05,523 --> 01:29:07,924
Meskipun para perompak itu
sering dianggap pintar,
893
01:29:07,924 --> 01:29:10,827
dalam hal menamakan sesuatu
kita ahlinya.
894
01:29:10,827 --> 01:29:12,125
Ya.
895
01:29:12,125 --> 01:29:16,329
Aku pernah berlayar dengan orang tua
yang kehilangan tangan dan matanya.
896
01:29:16,329 --> 01:29:17,995
Kau menamakan apa dia?
897
01:29:19,172 --> 01:29:20,400
Larry.
898
01:29:24,110 --> 01:29:27,079
Aku tak terikat untuk
menepati janji yang kau buat.
899
01:29:27,079 --> 01:29:29,138
Kami hanya sepakat pada hasil akhir.
900
01:29:29,138 --> 01:29:32,185
maksudnya aku yang memutuskan.
901
01:29:32,185 --> 01:29:34,743
Hati-hati, Barbossa.
902
01:29:34,743 --> 01:29:39,053
Jangan lupa, kerana kekuatankulah
kau kembali dari kematian.
903
01:29:39,053 --> 01:29:42,959
Atau apa maksudnya jika kau mengecewakanku.
904
01:29:46,233 --> 01:29:49,100
Jangan lupa kenapa kau
harus membangkitkanku.
905
01:29:49,100 --> 01:29:52,900
Kenapa aku tak boleh membiarkan
Jack dengan takdirnya.
906
01:29:53,807 --> 01:29:56,332
perlu 9 perompak untuk menahan kau, Calypso.
907
01:29:56,877 --> 01:30:00,176
perlu 9 perompak juga
untuk membebaskan kau.
908
01:30:00,176 --> 01:30:02,442
Tn. Pintel dan Ragetti.
909
01:30:04,284 --> 01:30:07,378
Bawa istri ikan ini ke kurungan.
910
01:30:09,222 --> 01:30:11,349
Lewat sini, Ny. Ikan.
911
01:30:39,185 --> 01:30:43,178
Aku tak boleh dipanggil seperti
anjing peliharaan.
912
01:30:43,178 --> 01:30:45,190
913
01:30:45,725 --> 01:30:47,386
Kurasa kalian sudah saling kenal.
914
01:30:52,253 --> 01:30:56,383
nak bergabung dengan kru aku
lagi, Tn. Turner?
915
01:30:56,383 --> 01:30:57,822
Bukan kru kapal kau.
916
01:30:58,259 --> 01:30:59,453
kru kapalnya.
917
01:31:00,361 --> 01:31:02,488
Jack Sparrow titip salam.
918
01:31:03,598 --> 01:31:05,429
Sparrow?
919
01:31:06,868 --> 01:31:08,460
Kau tak cakap kat dia.
920
01:31:08,460 --> 01:31:11,767
Kami menyelamatkan Jack dari Locker
bersama dengan Black Pearl.
921
01:31:12,540 --> 01:31:15,441
Apa lagi yang tak kau katakan padaku?
922
01:31:16,211 --> 01:31:20,204
Ada masalah yang jauh lebih penting.
923
01:31:21,549 --> 01:31:25,144
Tentu kau kenal dengan
seseorang yang disebut Calypso.
924
01:31:27,789 --> 01:31:29,484
Tak kenal secara pribadi.
925
01:31:30,225 --> 01:31:31,283
Tapi dewi kejam.
926
01:31:31,283 --> 01:31:34,886
Yang senang mengutuk
orang yang memiliki mimpi liar...
927
01:31:34,886 --> 01:31:38,296
kemudian menghancurkan mereka.
928
01:31:38,296 --> 01:31:41,494
Dunia lebih baik tanpa dia./
Tidak begitu menurutku.
929
01:31:42,403 --> 01:31:44,997
Brethren Court akan membebaskannya.
930
01:31:45,807 --> 01:31:47,604
Mereka tak boleh!
931
01:31:47,604 --> 01:31:50,644
Court pertama berjanji
untuk mengurungnya selamanya.
932
01:31:50,644 --> 01:31:53,681
Itu kesepakatan kami./
Kesepakatan kalian?
933
01:31:56,217 --> 01:32:00,210
Aku tunjukan pada mereka
bagaimana menahannya.
934
01:32:00,210 --> 01:32:02,256
Ia tak boleh dipercaya.
935
01:32:02,256 --> 01:32:04,154
Dia tak memberikanku pilihan.
936
01:32:04,726 --> 01:32:07,661
Kita harus bertindak sebelum
mereka membebaskannya.
937
01:32:07,661 --> 01:32:09,492
Kau mencintainya.
938
01:32:10,732 --> 01:32:12,700
Dialah orangnya.
939
01:32:12,700 --> 01:32:14,758
Lalu kau mengkhianatinya.
940
01:32:14,758 --> 01:32:18,636
Dia pura-pura mencintaiku.
941
01:32:18,636 --> 01:32:22,472
Ia mengkhianatiku.
942
01:32:25,313 --> 01:32:28,840
Dan setelah pengkhianatan itu
kau memotong jantung kau.
943
01:32:32,120 --> 01:32:34,816
Jangan mengujiku.
944
01:32:34,816 --> 01:32:36,618
Aku belum selesai.
945
01:32:38,626 --> 01:32:40,753
Kau akan bebaskan ayahku.
946
01:32:41,462 --> 01:32:43,930
Dan kau akan menjamin keselamatan Elizabeth.
947
01:32:43,930 --> 01:32:45,590
Juga keselamatanku.
948
01:32:45,590 --> 01:32:48,227
Persyaratan kau berlebihan, Tn. Turner.
949
01:32:48,227 --> 01:32:51,067
Kami akan minta imbalan yang adil.
950
01:32:51,506 --> 01:32:55,442
Hanya satu imbalan yang akan kuterima:
951
01:32:55,442 --> 01:32:58,570
Kematian Calypso.
952
01:33:00,481 --> 01:33:02,813
Calypso ada di Kapal Black Pearl.
953
01:33:04,886 --> 01:33:08,253
Jack membawanya menuju Shipwreck Cove.
954
01:33:09,290 --> 01:33:14,523
Dengan tiadanya kau di kapal itu
bagaimana kau akan membawa kami kesana?
955
01:33:26,374 --> 01:33:28,934
Apa yang paling kau inginkan?
956
01:34:00,875 --> 01:34:02,433
Lihat mereka.
957
01:34:02,433 --> 01:34:06,606
Seumur hidup kita belum
pernah ada pertemuan seperti ini.
958
01:34:07,415 --> 01:34:09,406
Aku berhutang uang pada mereka.
959
01:34:14,822 --> 01:34:17,290
Dengan wewenangnya yang
mengeluarkan panggilan,
960
01:34:17,290 --> 01:34:21,920
Brethren Court Keempat
aku nyatakan di buka.
961
01:34:26,000 --> 01:34:29,458
Untuk memastikan kekuasaan kau
dan hak untuk didengarkan,
962
01:34:29,458 --> 01:34:34,303
perlihatkan 8 koin kalian.
963
01:34:42,450 --> 01:34:45,647
Itu bukan koin.
Itu cuma sampah.
964
01:34:45,647 --> 01:34:49,451
Ya. Tujuannya memakai 9 koin itu
untuk membebaskan Calypso.
965
01:34:49,451 --> 01:34:53,858
Tapi ketika pertemuan Court Pertama,
tak ada anggota Brethren yang miliki koin itu.
966
01:34:54,562 --> 01:34:55,620
Jadi namanya diganti.
967
01:34:56,831 --> 01:35:01,029
Menjadi "9 keping apa saja
yang masa itu ada di saku kita?"
968
01:35:01,029 --> 01:35:03,434
Ya. Kedengarannya bagus.
969
01:35:07,075 --> 01:35:09,566
Tn. Ragetti, silahkan.
970
01:35:10,378 --> 01:35:13,370
Aku simpan baik-baik,
seperti pesan kau masa kau berikan.
971
01:35:13,370 --> 01:35:16,542
Ya, tapi sekarang aku memerlukannya.
972
01:35:19,420 --> 01:35:20,512
Sparrow.
973
01:35:26,627 --> 01:35:30,256
Biar aku ingatkan masih
kurang satu raja perompak disini,
974
01:35:30,256 --> 01:35:34,290
dan kita harus menunggu
hingga Sao Feng datang.
975
01:35:34,290 --> 01:35:35,960
Sao Feng sudah mati.
976
01:35:38,106 --> 01:35:40,199
Ia diserang Flying Dutchman.
977
01:35:40,441 --> 01:35:41,567
Kapal tersumpah itu.
978
01:35:42,810 --> 01:35:46,211
Dia mengangkat kau menjadi Kapten?
Sekarang mereka berikan gelar itu pada siapa saja.
979
01:35:46,211 --> 01:35:49,249
Dengarkan aku.
980
01:35:49,249 --> 01:35:51,547
Lokasi kita sudah diketahui.
981
01:35:51,547 --> 01:35:55,248
Jones dibawah perintah Lord Beckett.
Mereka dalam perjalanan ke sini.
982
01:35:55,248 --> 01:35:59,020
Siapa yang berkhianat?/
Tak mungkin diantara kita.
983
01:35:59,393 --> 01:36:01,418
Dimana Will?/
Tak ada disini.
984
01:36:01,418 --> 01:36:04,226
Tak penting bagaimana mereka boleh
menemukan kita. Pertanyaannya adalah,
985
01:36:04,226 --> 01:36:06,789
apa rancangan kita sekarang?
986
01:36:06,789 --> 01:36:08,358
Kita bertempur.
987
01:36:12,440 --> 01:36:15,876
Shipwreck Cove adalah benteng.
988
01:36:15,876 --> 01:36:18,741
Benteng yang penuh persediaan.
989
01:36:19,347 --> 01:36:23,147
Tak perlu bertarung jika
mereka tak boleh menyentuh kita.
990
01:36:23,918 --> 01:36:27,285
Ada pilihan ketiga.
991
01:36:28,523 --> 01:36:30,957
Dulu, dalam posisi seperti ini,
992
01:36:30,957 --> 01:36:36,520
Brethren Court Pertama menangkap
dewi laut dan mengurungnya dalam tubuh manusia.
993
01:36:39,267 --> 01:36:40,700
Itu sebuah kesalahan.
994
01:36:41,702 --> 01:36:44,466
Kita taklukan lautan untuk diri sendiri.
995
01:36:45,439 --> 01:36:48,533
Tapi membuka pintu bagi
Beckett dan sekutunya.
996
01:36:50,545 --> 01:36:52,979
Lebih baik dimasa ketika menguasai lautan...
997
01:36:52,979 --> 01:36:56,881
bukan kerana kebaikan makhluk aneh,
998
01:36:56,881 --> 01:37:01,320
tapi kerana kerja keras manusia.
999
01:37:01,320 --> 01:37:03,220
Kalian semua tahu ini benar.
1000
01:37:04,058 --> 01:37:05,423
Tuan-tuan.
1001
01:37:06,527 --> 01:37:07,687
Nona-nona.
1002
01:37:12,333 --> 01:37:15,325
Kita harus bebaskan Calypso.
1003
01:37:24,345 --> 01:37:26,779
Tembak dia./
Potong lidahnya!
1004
01:37:26,779 --> 01:37:30,749
Tembak dia, potong lidahnya lalu tembak
lidahnya, dan potong jenggot aneh itu.
1005
01:37:30,749 --> 01:37:33,343
Sao Feng akan setuju dengan Barbossa.
1006
01:37:33,343 --> 01:37:36,322
Dulu Calypso musuh kita, sekarang juga.
1007
01:37:36,322 --> 01:37:38,324
Tak mungkin kebenciannya akan hilang.
1008
01:37:38,324 --> 01:37:42,226
Aku tetap setuju dengan Sao Feng.
Kita bebaskan Calypso.
1009
01:37:42,226 --> 01:37:45,231
Kau mengancamku?/
Aku membungkammu.
1010
01:37:57,478 --> 01:38:00,641
Ini gila./ Inilah politik.
1011
01:38:00,641 --> 01:38:03,309
Sementara itu musuh mendekati kita.
1012
01:38:03,309 --> 01:38:05,909
Atau mungkin malah sudah disini.
1013
01:38:42,123 --> 01:38:44,489
Manisku.
1014
01:38:44,792 --> 01:38:46,919
Kau datang menjemputku.
1015
01:38:47,895 --> 01:38:52,855
Kau menungguku./
Ini siksaan.
1016
01:38:52,855 --> 01:38:57,165
Terperangkap dalam wujud ini.
1017
01:38:57,705 --> 01:39:00,071
Terpisah dari laut.
1018
01:39:00,541 --> 01:39:03,135
Dari semua yang aku cintai.
1019
01:39:04,412 --> 01:39:05,811
Dari kau.
1020
01:39:06,514 --> 01:39:11,042
10 tahun aku abdikan diriku
pada tugas yang kau berikan.
1021
01:39:12,420 --> 01:39:17,824
10 tahun aku mengurus
mereka yang mati dilaut.
1022
01:39:18,492 --> 01:39:23,054
Akhirnya, ketika kita boleh bersama lagi...
1023
01:39:24,832 --> 01:39:28,632
...kau tak ada.
1024
01:39:29,036 --> 01:39:31,630
Kenapa kau pergi?
1025
01:39:35,042 --> 01:39:36,669
Itu sudah menjadi sifatku.
1026
01:39:37,878 --> 01:39:42,474
Kau akan mencintaiku
jika aku seperti apa adanya?
1027
01:39:43,651 --> 01:39:47,451
Aku tak mencintai kau.
1028
01:39:49,957 --> 01:39:53,654
Kau ada banyak sifat, Davy Jones.
1029
01:39:54,729 --> 01:39:56,856
Tapi bukan kejam.
1030
01:39:57,698 --> 01:40:00,667
Kau menghancurkan tujuan kau...
1031
01:40:02,036 --> 01:40:04,630
...dan diri kau sendiri.
1032
01:40:05,706 --> 01:40:10,575
Kau sembunyikan yang
seharusnya jadi milkku.
1033
01:40:30,464 --> 01:40:33,524
Calypso.
1034
01:40:36,570 --> 01:40:38,435
Aku akan bebas.
1035
01:40:40,374 --> 01:40:44,071
Jika aku bebas,
akan aku serahkan cintaku pada kau.
1036
01:40:44,845 --> 01:40:47,837
Dan kita akan selalu bersama.
1037
01:40:48,482 --> 01:40:51,849
Andai saja kau ada
cinta yang boleh diserahkan.
1038
01:40:56,624 --> 01:40:58,683
Kenapa kau datang?
1039
01:41:15,976 --> 01:41:21,141
Takdir apa yang kau rancangankan
untuk para penangkap kau?
1040
01:41:21,549 --> 01:41:23,540
Brethren Court?
1041
01:41:25,519 --> 01:41:30,320
Semua. Hal terakhir yang
akan mereka pelajari dalam hidup ini...
1042
01:41:30,320 --> 01:41:33,087
...adalah betapa aku boleh
menjadi sangat kejam.
1043
01:41:37,665 --> 01:41:42,125
Apa takdir kau, Davy Jones?
1044
01:41:43,604 --> 01:41:47,096
Hatiku akan selalu menjadi milik kau.
1045
01:42:00,488 --> 01:42:04,288
Court Pertama yang memenjarakan Calypso.
1046
01:42:04,288 --> 01:42:06,656
Kita harus membebaskannya.
1047
01:42:06,656 --> 01:42:11,061
Sebagai tanda terima kasih,
ia akan memberi kita hadiah.
1048
01:42:11,061 --> 01:42:13,599
Hadiah siapa? Hadiah kau?
1049
01:42:13,599 --> 01:42:16,659
Menurutku semua cakap kosong.
1050
01:42:16,659 --> 01:42:21,140
Jika kau ada pilihan
yang lebih baik, katakan.
1051
01:42:22,409 --> 01:42:23,433
Cumi-cumi.
1052
01:42:24,645 --> 01:42:26,704
Ya.
1053
01:42:27,681 --> 01:42:30,309
Jangan sampai lupa,
1054
01:42:30,309 --> 01:42:33,376
pada kawan baik kita, cumi-cumi.
1055
01:42:33,921 --> 01:42:36,116
Kumpulan sosis raksasa.
1056
01:42:36,116 --> 01:42:40,149
Jika disatukan mereka
akan saling memangsa.
1057
01:42:40,149 --> 01:42:41,489
Sifat manusia, bukan?
1058
01:42:41,489 --> 01:42:43,587
Atau sifat ikan.
1059
01:42:43,587 --> 01:42:47,395
Ya, kita boleh bertahan disini
dengan banyak makanan dan persediaan.
1060
01:42:47,395 --> 01:42:49,629
Dalam satu bulan
separuh dari kita akan mati.
1061
01:42:49,629 --> 01:42:53,639
Yang bagiku tetap jelas,
jalan manapun yang kau pilih. Atau...
1062
01:42:58,579 --> 01:43:04,347
Seperti saran kawanku
yang sangat naif ini,
1063
01:43:04,347 --> 01:43:08,411
Kita boleh bebaskan Calypso, dan berdoa
ia akan berterima kasih.
1064
01:43:09,924 --> 01:43:11,186
Aku ragukan itu.
1065
01:43:11,992 --> 01:43:15,985
bolehkah kita berpura-pura
ia hanya wanita biasa...
1066
01:43:15,985 --> 01:43:18,930
yang selalu menurutkan emosinya?
Tak boleh.
1067
01:43:20,100 --> 01:43:23,365
Res ipsa loquitur, tabula in naufragio.
1068
01:43:23,365 --> 01:43:26,201
Kita tak ada pilihan lain.
1069
01:43:26,201 --> 01:43:30,141
Aku setuju, dan aku tak percaya
kata-kata ini keluar dari mulut...
1070
01:43:32,446 --> 01:43:35,381
...Kapten Swann. Kita harus bertempur.
1071
01:43:35,381 --> 01:43:38,680
Kau selalu lari dari pertempuran./
Tidak selalu.
1072
01:43:38,680 --> 01:43:39,810
Selalu./ Tidak.
1073
01:43:39,810 --> 01:43:41,012
Selalu./ Tidak.
1074
01:43:41,012 --> 01:43:44,318
Kau selalu lari, kau tahu itu./
Tidak. Itu bohong.
1075
01:43:44,318 --> 01:43:48,691
Aku selalu menghormati
tradisi perompak yang tertua dan mulia.
1076
01:43:48,691 --> 01:43:52,960
Dengan ini aku nyatakan
apa yang harus kita lakukan:
1077
01:43:52,960 --> 01:43:54,432
Kita harus bertempur...
1078
01:43:55,202 --> 01:43:56,692
...untuk lari.
1079
01:43:56,692 --> 01:43:59,102
Ya!
1080
01:44:00,874 --> 01:44:05,311
Menurut hukum, pertanyaan perang...
1081
01:44:05,311 --> 01:44:08,280
hanya ini dilakukan oleh Raja Perompak.
1082
01:44:08,280 --> 01:44:10,909
Kau mengarang peraturan itu./
Benarkah?
1083
01:44:10,909 --> 01:44:15,513
Aku panggil Kapten Teague,
Penjaga hukum.
1084
01:44:16,523 --> 01:44:19,959
Sri Sumbhajee menyatakan
semua ini salah!
1085
01:44:21,595 --> 01:44:24,086
Lupakan hukum itu. Siapa peduli...?
1086
01:44:32,106 --> 01:44:33,937
Hukum adalah peraturan.
1087
01:44:45,953 --> 01:44:47,944
Kau menghalangi jalanku.
1088
01:44:57,164 --> 01:44:59,792
Hukum./ Hukum.
1089
01:44:59,792 --> 01:45:02,131
Seperti ditulis oleh
Morgan dan Bartholomew.
1090
01:45:07,792 --> 01:45:10,131
HUKUM lanun
1091
01:45:20,154 --> 01:45:24,113
Tak mungkin....
macam mana.../ Penyu laut.
1092
01:45:26,994 --> 01:45:28,484
Penyu laut.
1093
01:45:43,277 --> 01:45:45,973
Barbossa benar.
1094
01:45:45,973 --> 01:45:47,536
Tunggu.
1095
01:45:49,016 --> 01:45:50,984
"Ini tugasku, sebagai raja,
1096
01:45:50,984 --> 01:45:54,509
untuk menyatakan perang,
melawan musuh bersama... "
1097
01:45:54,509 --> 01:45:55,577
Bagus sekali.
1098
01:45:55,577 --> 01:45:58,124
Sejak Court Pertama tak ada raja.
1099
01:45:58,124 --> 01:45:59,853
Hal itu takkan berubah.
1100
01:45:59,853 --> 01:46:01,952
Tidak akan./ Kenapa?
1101
01:46:01,952 --> 01:46:04,724
Raja perompak dipilih
berdasarkan suara terbanyak.
1102
01:46:04,724 --> 01:46:08,290
Setiap perompak pasti
akan memilih diri sendiri.
1103
01:46:08,290 --> 01:46:09,460
Aku minta diadakan pemilihan suara.
1104
01:46:14,274 --> 01:46:16,640
Aku memilih Ammand si Corsair.
1105
01:46:16,640 --> 01:46:19,270
Kapten Chevalle,
perompak Perancis yang miskin.
1106
01:46:19,646 --> 01:46:22,308
Sri Sumbhajee memilih Sri Sumbhajee.
1107
01:46:23,217 --> 01:46:25,151
Nyonya Ching.
1108
01:46:25,151 --> 01:46:26,618
Tn. Jocard.
1109
01:46:27,321 --> 01:46:29,881
Elizabeth Swann./ Barbossa.
1110
01:46:29,881 --> 01:46:31,720
Vallenueva!
1111
01:46:32,559 --> 01:46:33,890
Elizabeth Swann.
1112
01:46:34,928 --> 01:46:36,862
Apa?/
Aku tahu. Aneh, 'kan?
1113
01:46:39,399 --> 01:46:41,026
Pilih aku.
1114
01:46:43,504 --> 01:46:44,903
Apa yang kau cakapkan?
1115
01:46:44,903 --> 01:46:46,064
Tidak!
1116
01:46:46,064 --> 01:46:49,769
Kalian tak mematuhi hukum?
1117
01:46:58,652 --> 01:46:59,846
Baiklah.
1118
01:47:03,223 --> 01:47:08,217
Bagaimana kau rasa, Kapten Swann,
Raja Brethren Court?
1119
01:47:10,197 --> 01:47:12,529
Siapkan semua kapal.
1120
01:47:13,367 --> 01:47:14,527
masa fajar...
1121
01:47:16,103 --> 01:47:17,297
...kita akan berperang.
1122
01:47:21,108 --> 01:47:24,703
Kita semua akan maju berperang.
1123
01:47:38,392 --> 01:47:39,381
Apa?
1124
01:47:40,360 --> 01:47:43,158
Kau sudah melihat dan melakukannya.
Kau masih hidup.
1125
01:47:43,697 --> 01:47:46,530
Itu muslihatnya, bukan?
Untuk bertahan hidup?
1126
01:47:47,100 --> 01:47:50,558
Ini bukan hanya masalah hidup selamanya, Jackie.
1127
01:47:54,508 --> 01:47:58,604
Muslihatnya adalah
hidup dengan dirimu selamanya.
1128
01:48:02,649 --> 01:48:03,809
Bagaimana kabar Ibu?
1129
01:48:10,757 --> 01:48:12,281
Kelihatannya ia sehat.
1130
01:48:33,714 --> 01:48:37,309
Musuh disini! Ayo hancurkan mereka.
1131
01:49:00,674 --> 01:49:03,165
Tinggalkan kapal.
1132
01:49:12,119 --> 01:49:13,279
Negosiasi?
1133
01:50:10,077 --> 01:50:13,706
Kau bedebah yang membawa
serigala ini ke pintu rumah kita.
1134
01:50:13,706 --> 01:50:17,978
Jangan salahkan Turner.
Ia hanya alat pengkhianatanmu.
1135
01:50:17,978 --> 01:50:22,579
Jika ingin melihat arsiteknya,
lihat sebelah kirimu.
1136
01:50:25,993 --> 01:50:27,688
Dalam hal ini, aku bersih.
1137
01:50:28,729 --> 01:50:29,889
Secara kiasan.
1138
01:50:30,430 --> 01:50:32,898
Tindakanku kerana aku sendiri
dan untuk tujuanku sendiri.
1139
01:50:32,898 --> 01:50:36,402
Tak ada hubungannya dengan Jack./
Kata-kata bagus. Dengarkan dia.
1140
01:50:36,402 --> 01:50:38,438
Will, aku sudah pernah naik Dutchman.
1141
01:50:39,373 --> 01:50:42,706
Aku faham beban yang kau tanggung
tapi aku takut semua sia-sia.
1142
01:50:43,543 --> 01:50:47,411
Tak ada istilah sia-sia
jika masih ada yang nak melakukannya.
1143
01:50:49,649 --> 01:50:54,552
Jika Turner tidak bertindak atas namamu
bagaimana mungkin ia berikan ini padaku?
1144
01:50:55,756 --> 01:51:00,716
Kau buat kesepakatan denganku untuk
mengantar para perompak. Dan inilah mereka.
1145
01:51:01,495 --> 01:51:04,862
Jangan malu-malu.
Majulah, ambil hadiahmu.
1146
01:51:04,862 --> 01:51:08,833
Hutangmu padaku masih
tetap harus dibayar.
1147
01:51:08,833 --> 01:51:13,862
100 tahun bekerja di Dutchman.
Sebagai permulaan.
1148
01:51:14,541 --> 01:51:17,772
Hutang itu sudah dibayar,
Dengan sedikit bantuan.
1149
01:51:17,772 --> 01:51:20,244
Kau lari./ Secara teknis.
1150
01:51:20,244 --> 01:51:22,372
Aku mengusulkan pertukaran.
1151
01:51:24,451 --> 01:51:26,316
Will tinggal dengan kami...
1152
01:51:27,054 --> 01:51:28,817
...dan kau boleh bawa Jack.
1153
01:51:30,924 --> 01:51:31,913
Setuju.
1154
01:51:32,592 --> 01:51:34,287
Tidak./ Setuju.
1155
01:51:34,287 --> 01:51:37,888
Jack salah satu raja perompak.
Kau tak berhak.
1156
01:51:37,888 --> 01:51:39,431
Raja.
1157
01:51:41,935 --> 01:51:45,996
Sesuai perintahmu, anak kecil./
Penjahat!
1158
01:51:51,211 --> 01:51:54,908
Jika kau cakap,
aku juga nak katakan sesuatu.
1159
01:51:57,584 --> 01:51:59,609
Kita lihat siapa yang menang?
1160
01:52:20,907 --> 01:52:23,467
Kau takut pada kematian?
1161
01:52:25,011 --> 01:52:26,774
Kau tak tahu.
1162
01:52:29,716 --> 01:52:31,581
Peringatkan Brethren-mu,
1163
01:52:31,581 --> 01:52:34,745
kau boleh bertempur,
dan kalian semua akan mati.
1164
01:52:34,745 --> 01:52:39,349
Atau kalian tidak bertempur
dan hanya sebahagian besar yang mati.
1165
01:52:39,926 --> 01:52:42,019
Kau membunuh ayahku.
1166
01:52:43,396 --> 01:52:45,387
Dia memilih takdirnya sendiri.
1167
01:52:46,032 --> 01:52:48,762
Dan kau telah memilih takdirmu.
1168
01:52:48,762 --> 01:52:50,894
Kita akan bertempur.
1169
01:52:51,505 --> 01:52:53,302
Dan kau akan mati.
1170
01:52:58,111 --> 01:52:59,738
Kalau begitu baiklah.
1171
01:53:05,752 --> 01:53:07,117
Raja?
1172
01:53:07,117 --> 01:53:10,020
Brethren Court.
Berkat Jack.
1173
01:53:10,524 --> 01:53:12,856
Mungkin ia memang
tahu apa yang ia lakukan.
1174
01:53:19,299 --> 01:53:20,288
Hebat!
1175
01:53:21,334 --> 01:53:25,532
Kau sudah berhasil naik ke Dutchman
sesuai rancangan.
1176
01:53:25,532 --> 01:53:27,334
Dengar./ Ya, Topi.
1177
01:53:27,334 --> 01:53:30,467
Kecuali kunjungan ke kapal ini,
semua sesuai rancangan.
1178
01:53:31,745 --> 01:53:32,905
Pergilah.
1179
01:53:32,905 --> 01:53:36,142
Kembali ke Locker?/
Tidak, tanpamu, Jackie.
1180
01:53:36,983 --> 01:53:38,075
Tikam jantungnya.
1181
01:53:43,957 --> 01:53:49,088
Hidup selamanya sebagai
kapten Flying Dutchman.
1182
01:53:52,899 --> 01:53:54,491
Tapi...
1183
01:53:55,335 --> 01:53:57,030
...jika kau dikapal...
1184
01:53:58,538 --> 01:54:00,529
...siapa yang menikam jantungnya?
1185
01:54:03,043 --> 01:54:05,910
nampaknya mengirimnya
ke kematian tidaklah mudah.
1186
01:54:07,647 --> 01:54:09,380
Kacang.
1187
01:54:09,380 --> 01:54:12,645
Kami pakai Black Pearl sebagai
kapal pemimpin untuk menghadapi serangan.
1188
01:54:12,645 --> 01:54:16,880
Benarkah?/
Ny. Ikan, ayolah.
1189
01:54:17,488 --> 01:54:20,924
Barbossa, kau tak boleh membebaskannya.
1190
01:54:20,924 --> 01:54:22,891
Kita harus berikan Jack peluang.
1191
01:54:23,494 --> 01:54:28,431
Maaf, Yang Mulia. Sudah terlalu
lama takdirku tak ada dalam tanganku.
1192
01:54:31,301 --> 01:54:32,598
Tidak lagi.
1193
01:54:34,605 --> 01:54:36,300
Musuh...
1194
01:54:37,474 --> 01:54:39,806
...sudah memilih untuk dihancurkan.
1195
01:54:42,946 --> 01:54:44,573
Siapkan armada.
1196
01:54:44,815 --> 01:54:47,545
Kembali ke posisimu.
1197
01:54:54,024 --> 01:54:57,187
Apakah ada ritual membaca mantra?
1198
01:54:57,187 --> 01:54:58,523
Ya.
1199
01:54:58,962 --> 01:55:02,227
Semua koin disatukan.
1200
01:55:02,227 --> 01:55:04,699
Koin harus dibakar...
1201
01:55:05,369 --> 01:55:07,530
...dan seseorang harus
mengucapkan kata-katanya.
1202
01:55:07,530 --> 01:55:11,096
"Calypso, aku bebaskan kau
dari ikatan tubuh manusia. "
1203
01:55:11,096 --> 01:55:12,164
Hanya itu?
1204
01:55:12,743 --> 01:55:16,804
Menurut petunjuk harus
diucapkan seolah kepada kekasih.
1205
01:55:22,653 --> 01:55:27,955
Calypso, aku bebaskan kau
dari ikatan tubuh manusia!
1206
01:55:37,534 --> 01:55:41,595
Begitu saja?/ Tidak.
Ia tak mengucapkannya dengan benar.
1207
01:55:46,543 --> 01:55:47,567
Ia tidak...
1208
01:55:48,045 --> 01:55:49,910
Kau harus mengucapkannya dengan benar.
1209
01:55:58,522 --> 01:55:59,511
Calypso...
1210
01:56:04,895 --> 01:56:07,329
...aku bebaskan kau dari
ikatan tubuh manusia.
1211
01:56:25,916 --> 01:56:27,611
Tia Dalma.
1212
01:56:30,053 --> 01:56:31,384
Calypso.
1213
01:56:33,857 --> 01:56:38,021
Ketika Brethren Court mengurungmu,
siapa yang memberitahu mereka?
1214
01:56:40,464 --> 01:56:44,366
Siapa yang mengkhianatimu?/
Katakan.
1215
01:56:45,636 --> 01:56:47,399
Davy Jones.
1216
01:57:01,418 --> 01:57:05,252
Ini dia!
1217
01:57:47,864 --> 01:57:49,627
Calypso!
1218
01:57:51,835 --> 01:57:56,966
Aku datang menghadapmu
sebagai pelayan yang hina.
1219
01:57:58,875 --> 01:58:03,744
Aku sudah penuhi janjiku
dan minta bantuanmu.
1220
01:58:06,783 --> 01:58:09,775
Ampuni aku, kapalku, kru kapalku...
1221
01:58:10,187 --> 01:58:14,647
...tapi lepaskan amarahmu kepada mereka
yang berani pura-pura sebagai tuanmu...
1222
01:58:15,158 --> 01:58:16,318
...atau tuanku.
1223
01:59:14,251 --> 01:59:15,513
Itu saja?
1224
01:59:18,255 --> 01:59:20,246
Ia sama sekali tak membantu.
1225
01:59:23,960 --> 01:59:25,257
Sekarang apa?
1226
01:59:26,163 --> 01:59:27,425
Tak ada.
1227
01:59:28,231 --> 01:59:31,166
Harapan terakhir kita
sudah mengecewakan kita.
1228
01:59:58,628 --> 02:00:01,620
Ini belum berakhir./
Pertempuran masih menunggu.
1229
02:00:01,620 --> 02:00:05,634
Armada menghadang kita, dengan Dutchman.
Kita tak ada peluang menang.
1230
02:00:05,634 --> 02:00:08,000
Hanya ada satu peluang bodoh.
1231
02:00:08,000 --> 02:00:10,835
Balas dendam takkan menghidupkan
kembali Ayah kau, Nn. Swann,
1232
02:00:10,835 --> 02:00:14,172
bukan untuk itu aku rela mati.
1233
02:00:19,149 --> 02:00:20,639
Kau benar.
1234
02:00:26,022 --> 02:00:27,990
Lalu untuk apa kita harusnya mati?
1235
02:00:31,695 --> 02:00:33,094
Dengarkan aku.
1236
02:00:33,830 --> 02:00:35,092
Dengar!
1237
02:00:38,034 --> 02:00:43,097
Brethren akan menjaga kita dengan
Black Pearl sebagai pemimpin.
1238
02:00:43,673 --> 02:00:45,106
Apa yang akan mereka lihat?
1239
02:00:45,609 --> 02:00:48,942
Tikus-tikus ketakutan
di atas kapal hancur? Tidak.
1240
02:00:48,942 --> 02:00:53,244
Mereka akan melihat orang-
orang bebas dan kebebasan.
1241
02:00:53,244 --> 02:00:56,752
Yang akan dilihat musuh
adalah kilatan tembakan meriam kita.
1242
02:00:56,752 --> 02:01:02,053
Mereka akan dengar dentingan pedang kita
dan mereka akan tahu kemampuan kita.
1243
02:01:04,761 --> 02:01:07,059
Dengan kelincahan tangan kita...
1244
02:01:07,059 --> 02:01:09,462
dan kekuatan punggung kita...
1245
02:01:09,866 --> 02:01:12,858
...dan keberanian hati kita.
1246
02:01:15,572 --> 02:01:17,062
Tuan-tuan...
1247
02:01:19,776 --> 02:01:21,243
...naikan bendera.
1248
02:01:23,280 --> 02:01:24,713
Naikan bendera.
1249
02:01:24,713 --> 02:01:27,079
Naikan bendera!
1250
02:01:27,079 --> 02:01:29,209
Ya.
1251
02:01:29,209 --> 02:01:32,949
Arah angin memihak pada kita.
Hanya itu yang kita perlukan!
1252
02:01:34,925 --> 02:01:37,018
Naikkan bendera!
1253
02:02:28,078 --> 02:02:30,273
Arah angin menguntungkan kita, Pak.
1254
02:02:31,014 --> 02:02:32,208
Bagus.
1255
02:02:32,849 --> 02:02:35,818
Beri tanda Jones utuk
tidak memberi ampun.
1256
02:02:36,853 --> 02:02:38,912
Itu akan mencerahkan harinya.
1257
02:02:42,859 --> 02:02:46,795
Siapkan senjata. Jangan beri ampun.
1258
02:02:56,039 --> 02:02:57,836
Calypso.
1259
02:03:24,467 --> 02:03:27,402
Sebentar lagi akan turun hujan?
1260
02:03:27,402 --> 02:03:28,528
Itu pertanda buruk.
1261
02:03:28,528 --> 02:03:33,542
Aktifkan jangkar. Naikkan layar utama.
Jaga bubuk mesiu tetap kering.
1262
02:03:48,158 --> 02:03:49,989
Pusaran air!
1263
02:03:53,196 --> 02:03:55,221
Kapten Barbossa!
1264
02:03:56,166 --> 02:03:58,191
Kami memerlukan kau di kemudi.
1265
02:04:00,704 --> 02:04:03,070
Benar.
1266
02:04:05,375 --> 02:04:10,335
Tegakkan layar, bodoh.
1267
02:04:10,580 --> 02:04:14,482
Ini hari yang baik untuk mati.
1268
02:04:24,794 --> 02:04:26,421
Menjauh!
1269
02:04:26,421 --> 02:04:28,760
Ia takkan membahayakan kita.
1270
02:04:29,265 --> 02:04:31,597
Kecepatan penuh.
1271
02:04:32,302 --> 02:04:33,633
Apa kau gila?
1272
02:04:33,633 --> 02:04:36,672
Kau takut basah?
1273
02:04:46,216 --> 02:04:48,582
Ia dibelakang kita dan makin mendekat.
1274
02:04:48,582 --> 02:04:54,214
Tambah kecepatan!
Sesuaikan dengan arah angin. Maju terus.
1275
02:05:01,197 --> 02:05:03,597
Siapkan meriam!
1276
02:05:04,100 --> 02:05:06,568
Tembakkan meriam!
1277
02:05:17,447 --> 02:05:20,348
Bawa kita keluar atau
mereka akan hancurkan kita.
1278
02:05:20,348 --> 02:05:25,320
Tidak. Terus maju. Kita akan
memotong ke perairan yang lebih cepat.
1279
02:05:26,523 --> 02:05:28,616
Bersiap menembak.
1280
02:05:39,069 --> 02:05:41,333
Siapkan meriam. Cepat.
1281
02:05:41,333 --> 02:05:45,238
Bangkitkan keberanian kalian.
Bersiap.
1282
02:05:52,415 --> 02:05:56,010
Berfikir seperti anak kecil.
1283
02:05:56,010 --> 02:05:58,281
Pintu.
1284
02:05:58,281 --> 02:05:59,651
Berfikir seperti anak kecil.
1285
02:05:59,651 --> 02:06:01,155
Engsel setengah drum.
1286
02:06:01,155 --> 02:06:02,554
Pengungkit.
1287
02:06:07,530 --> 02:06:09,760
Doakan kita berhasil. Kita perlu itu.
1288
02:06:11,234 --> 02:06:14,067
Aku sudah merindukannya./
Ia menarik, 'kan?
1289
02:06:14,067 --> 02:06:15,695
Jangan ada yang bergerak.
1290
02:06:16,773 --> 02:06:18,536
Aku menjatuhkan otakku.
1291
02:06:28,418 --> 02:06:31,182
Bersiap menghadapi badai!
1292
02:06:32,489 --> 02:06:34,514
Siapkan senjata kalian.
1293
02:06:35,091 --> 02:06:37,582
Petugas meriam, bidik musuh.
1294
02:06:41,831 --> 02:06:44,265
Siapkan meriam utama!
1295
02:06:48,838 --> 02:06:53,104
Tunggu dulu.
Hingga posisi kita disampingnya.
1296
02:06:57,680 --> 02:06:59,409
Tembak!
1297
02:06:59,782 --> 02:07:04,116
Tembak!/ Tembak semua!
1298
02:07:05,054 --> 02:07:06,214
Tembak!
1299
02:07:10,093 --> 02:07:11,651
Tembak!
1300
02:07:21,237 --> 02:07:22,704
Ayolah.
1301
02:07:32,715 --> 02:07:37,345
Sudah terlambat mengubah arah.
1302
02:07:41,724 --> 02:07:43,954
Berhenti atau kami tembak.
1303
02:07:45,461 --> 02:07:46,587
Bagus.
1304
02:07:49,065 --> 02:07:51,090
Aku hanya nak ambil barang pribadiku.
1305
02:07:52,702 --> 02:07:56,900
Bagus, tapi mengapa kau disini
sementara harusnya ditempat lain?
1306
02:07:56,900 --> 02:07:59,237
Harus ada yang tinggal
dan menjaga peti.
1307
02:08:00,710 --> 02:08:05,272
Terjadi kemunduran disiplin di kapal ini.
1308
02:08:05,272 --> 02:08:07,009
Semua kerana manusia ikan itu.
1309
02:08:07,009 --> 02:08:11,452
Yang kau maksudkan dengan
manusia ikan,
1310
02:08:11,452 --> 02:08:14,752
berarti tidak sedisiplin
manusia bukan ikan?
1311
02:08:14,752 --> 02:08:17,190
nampaknya berhubungan,
hanya itu saranku.
1312
02:08:17,190 --> 02:08:22,163
Benar, jika tak ada manusia ikan
kita tak perlu menjaga peti.
1313
02:08:22,163 --> 02:08:25,668
Jika tak ada peti
kita tak perlu berjaga disini.
1314
02:08:33,209 --> 02:08:35,234
Bersiap naik!
1315
02:08:36,879 --> 02:08:38,073
Berlindung!
1316
02:08:54,731 --> 02:08:56,460
Tidak!
1317
02:09:22,392 --> 02:09:27,352
Lihat, burung yang tersesat.
1318
02:09:27,352 --> 02:09:31,332
Burung tersesat yang tak
pernah belajar terbang.
1319
02:09:32,635 --> 02:09:34,398
Sayang sekali.
1320
02:09:35,705 --> 02:09:36,831
Tapi...
1321
02:09:39,575 --> 02:09:41,566
...tak pernah ada kata terlambat
untuk belajar, 'kan?
1322
02:09:57,860 --> 02:10:01,193
Serahkan peti itu.
1323
02:10:01,193 --> 02:10:03,095
Aku boleh membebaskan kau.
1324
02:10:03,095 --> 02:10:06,192
Kebebasanku sudah lama hilang.
1325
02:10:53,249 --> 02:10:54,580
Elizabeth!
1326
02:10:58,354 --> 02:10:59,582
Elizabeth...
1327
02:11:00,623 --> 02:11:01,988
nakkah kau menikah denganku?
1328
02:11:03,793 --> 02:11:05,624
Kurasa sekarang bukan waktu yang tepat.
1329
02:11:09,432 --> 02:11:11,491
Sekaranglah masanya.
1330
02:11:16,706 --> 02:11:17,900
Aku mencintai kau.
1331
02:11:23,846 --> 02:11:26,371
Aku membuat pilihan.
Apa pilihan kau?
1332
02:11:27,216 --> 02:11:28,513
Barbossa.
1333
02:11:29,986 --> 02:11:31,419
Nikahkan kami.
1334
02:11:32,522 --> 02:11:35,184
Aku agak sibuk masa ini.
1335
02:11:41,397 --> 02:11:43,388
Barbossa, sekarang.
1336
02:11:45,067 --> 02:11:46,398
Baiklah.
1337
02:11:57,280 --> 02:12:00,408
Hadirin yang terhormat,
kita berkumpul hari ini...
1338
02:12:01,117 --> 02:12:04,644
Untuk membantai kalian.
1339
02:12:09,525 --> 02:12:12,551
Elizabeth Swann, kau bersedia
menerimaku sebagai suami kau?
1340
02:12:12,551 --> 02:12:14,596
Aku bersedia./ Bagus.
1341
02:12:21,070 --> 02:12:23,334
Will Turner, kau bersedia menerimaku...
1342
02:12:24,607 --> 02:12:26,336
...menjadi isteri kau...
1343
02:12:30,746 --> 02:12:32,714
...dalam sehat dan sakit...
1344
02:12:33,616 --> 02:12:35,846
...meski lebih banyak sakitnya?
1345
02:12:43,059 --> 02:12:44,287
Aku bersedia.
1346
02:12:46,562 --> 02:12:49,463
Sebagai Kapten, ku umumkan kalian...
1347
02:12:52,435 --> 02:12:54,266
Kau boleh mencium...
1348
02:13:03,145 --> 02:13:04,578
Kau boleh mencium...
1349
02:13:09,552 --> 02:13:11,213
Cium saja.
1350
02:13:49,926 --> 02:13:51,587
Tinggalkan.
1351
02:14:03,839 --> 02:14:06,501
Kau tak buat apa-apa tanpa kuncinya.
1352
02:14:06,501 --> 02:14:08,043
Aku sudah ada kuncinya.
1353
02:14:09,312 --> 02:14:10,745
Tidak.
1354
02:14:12,248 --> 02:14:13,545
Kunci itu.
1355
02:14:49,619 --> 02:14:50,608
Tidak!
1356
02:15:17,680 --> 02:15:20,171
Pistolku.
1357
02:15:47,877 --> 02:15:49,276
Turner.
1358
02:15:54,283 --> 02:15:55,272
Tembak!
1359
02:16:01,223 --> 02:16:02,781
Terima kasih, Jack.
1360
02:16:32,621 --> 02:16:34,145
Hentikan! Ini aku.
1361
02:16:36,659 --> 02:16:39,560
Ini Will. Putra kau.
1362
02:17:40,689 --> 02:17:42,156
Pergilah!
1363
02:18:00,576 --> 02:18:04,637
Wanita kejam!
Aku takkan mengampuni kau.
1364
02:18:04,637 --> 02:18:07,045
kerana itulah aku bawa ini.
1365
02:18:26,468 --> 02:18:29,699
Aku takkan membunuh kau.
Aku sudah berjanji.
1366
02:18:38,314 --> 02:18:39,645
Meleset.
1367
02:18:40,850 --> 02:18:45,719
Apa kau lupa?
Aku bedebah tanpa jantung.
1368
02:19:02,271 --> 02:19:05,570
Cinta.
1369
02:19:05,941 --> 02:19:09,433
Ikatan yang mengerikan.
1370
02:19:10,212 --> 02:19:15,206
Tapi begitu mudah dihancurkan.
1371
02:19:15,206 --> 02:19:20,483
Katakan, William Turner,
apa kau takut mati?
1372
02:19:20,483 --> 02:19:21,989
Kau takut?
1373
02:19:32,735 --> 02:19:36,432
Menyedihkan, hidup dan mati
terletak di tangan seseorang.
1374
02:19:37,039 --> 02:19:41,442
Kau manusia kejam, Jack Sparrow.
1375
02:19:42,311 --> 02:19:44,745
Kejam hanyalah masalah sudut pandang.
1376
02:19:45,314 --> 02:19:46,872
Benarkah?
1377
02:20:12,641 --> 02:20:13,767
Will?
1378
02:20:15,377 --> 02:20:17,971
Lihat aku! Tetap bersamaku!
Kau baik saja.
1379
02:20:23,852 --> 02:20:25,513
William?
1380
02:20:25,955 --> 02:20:27,650
Putraku.
1381
02:20:39,535 --> 02:20:43,027
Will? Lihat aku!
1382
02:20:46,742 --> 02:20:50,644
Kau takkan boleh lepas dari pembalasanku.
1383
02:21:06,428 --> 02:21:08,089
Calypso.
1384
02:21:13,936 --> 02:21:19,397
Ia akan menenggelamkan kita. Cepat atau
kita semua akan masuk Locker!
1385
02:21:50,372 --> 02:21:51,430
Tidak.
1386
02:21:55,544 --> 02:21:57,034
Tidak.
1387
02:21:57,034 --> 02:21:58,841
Tidak!
1388
02:22:00,115 --> 02:22:04,415
bahagian dari kapal, bahagian dari kru kapal.
1389
02:22:04,415 --> 02:22:07,978
bahagian dari kapal, bahagian dari kru kapal.
1390
02:22:07,978 --> 02:22:10,082
Jangan tinggalkan aku.
1391
02:22:11,393 --> 02:22:13,088
Jangan. Tidak!
1392
02:22:13,088 --> 02:22:15,027
Aku takkan meninggalkan kau.
1393
02:22:25,140 --> 02:22:27,335
Dutchman harus ada kapten.
1394
02:22:30,679 --> 02:22:32,670
Bertahanlah.
1395
02:23:26,401 --> 02:23:28,062
Syukurlah, Jack.
1396
02:23:28,062 --> 02:23:32,096
Armada masih menunggu. Endeavor
mendekat dengan cepat dari sebelah kita.
1397
02:23:32,096 --> 02:23:36,270
Sekarang masanya menegakkan
tradisi perompak paling tua dan mulia.
1398
02:23:36,270 --> 02:23:38,973
Sebenarnya aku tak senang tradisi.
1399
02:23:43,952 --> 02:23:46,978
Bersiap.
Arahkan kapal mendekati arah angin.
1400
02:23:46,978 --> 02:23:49,319
Hentikan, atau kita akan
jadi sasaran empuk.
1401
02:23:49,319 --> 02:23:50,722
Hentikan "hentikan itu. "
1402
02:23:50,722 --> 02:23:52,555
Tapi arma.../
Hentikan.
1403
02:23:52,555 --> 02:23:54,925
Endeav.../ Diam.
1404
02:24:08,010 --> 02:24:10,035
Apalagi yang mereka tunggu?
1405
02:24:11,013 --> 02:24:13,982
Dia mengharap kesepakatan.
1406
02:24:16,151 --> 02:24:18,984
Siapkan senjata.
1407
02:24:22,724 --> 02:24:27,627
Ini bukan masalah pribadi, Jack.
Ini cuma bisnis yang bagus.
1408
02:24:54,489 --> 02:24:56,980
Dia bertahan.
1409
02:25:22,117 --> 02:25:25,484
Siap menembak./ Senjata siap.
1410
02:25:26,121 --> 02:25:28,282
Naikkan layar.
1411
02:25:28,282 --> 02:25:30,723
Ya, naikkan layar.
1412
02:25:55,250 --> 02:25:56,547
Perintah, Pak.
1413
02:26:00,022 --> 02:26:01,148
Pak!
1414
02:26:01,790 --> 02:26:02,779
Kapten.
1415
02:26:03,225 --> 02:26:05,853
Tembak./ Tembak!
1416
02:26:05,853 --> 02:26:07,986
Tembak./ Tembak!
1417
02:26:07,986 --> 02:26:10,031
Tembak semua!
1418
02:26:20,609 --> 02:26:23,510
Perintah, Pak?
1419
02:26:35,891 --> 02:26:37,358
Pak, apa perintah kau?
1420
02:26:37,993 --> 02:26:39,324
Ini hanya...
1421
02:26:41,430 --> 02:26:43,125
...bisnis yang bagus.
1422
02:26:44,833 --> 02:26:46,164
Tinggalkan kapal!
1423
02:26:46,164 --> 02:26:50,261
Tinggalkan kapal!/
Semuanya, tinggalkan kapal!
1424
02:28:16,024 --> 02:28:17,753
Mereka menjauh!
1425
02:28:30,105 --> 02:28:31,970
Angin ada dipihak kau.
1426
02:28:37,212 --> 02:28:39,271
Kita menang.
1427
02:29:00,268 --> 02:29:02,327
Kapten Turner!
1428
02:29:16,985 --> 02:29:19,078
Tn. Gibbs./ Kapten?
1429
02:29:20,288 --> 02:29:23,280
Kau boleh lempar topiku jika nak./
Ya, Kapten.
1430
02:29:23,280 --> 02:29:25,053
Hore!
1431
02:29:27,295 --> 02:29:29,058
Sekarang ambil topiku.
1432
02:29:47,482 --> 02:29:49,074
Perintah, Pak!
1433
02:29:53,355 --> 02:29:57,382
Kau tak lagi terikat dengan Dutchman.
Kau bebas.
1434
02:29:57,382 --> 02:29:59,450
Ya.
1435
02:29:59,450 --> 02:30:01,928
Berita bagus, tapi...
1436
02:30:03,532 --> 02:30:08,231
...aku masih ada hutang
yang harus ku bayar.
1437
02:30:08,231 --> 02:30:09,895
Jika kau nak menerimaku.
1438
02:30:13,942 --> 02:30:15,807
Kemudikan kapal, Tn. Turner.
1439
02:30:17,178 --> 02:30:19,169
Siap, Kapten Turner.
1440
02:30:34,129 --> 02:30:36,791
Kapal ini ada tujuan lagi.
1441
02:30:36,791 --> 02:30:38,890
Dan masa kami terikat...
1442
02:30:39,568 --> 02:30:42,036
...ia tak boleh datang.
1443
02:30:42,036 --> 02:30:44,071
1 hari di darat.
1444
02:30:44,071 --> 02:30:46,232
10 tahun di lautan.
1445
02:30:47,208 --> 02:30:50,041
Harga yang sangat mahal
untuk apa yang sudah dilakukan.
1446
02:30:52,213 --> 02:30:54,204
Tergantung pada satu hari itu.
1447
02:30:56,985 --> 02:30:59,545
Perahu kau menunggu, Yang Mulia.
1448
02:31:03,358 --> 02:31:05,349
Dayung ada didalam.
1449
02:31:16,972 --> 02:31:18,940
Ny. Turner.
1450
02:31:23,845 --> 02:31:25,403
Selamat jalan, sayang.
1451
02:31:31,219 --> 02:31:32,516
Jack.
1452
02:31:33,755 --> 02:31:36,280
Hubungan kita takkan pernah berhasil.
1453
02:31:39,628 --> 02:31:42,096
Teruslah berkata begitu, sayang.
1454
02:31:45,533 --> 02:31:47,398
Sekali sudah cukup.
1455
02:31:49,804 --> 02:31:51,795
Terima kasih.
1456
02:32:11,126 --> 02:32:13,117
Aku perlu yang sebelah.
1457
02:32:45,126 --> 02:32:47,117
Sebentar lagi matahari terbenam.
1458
02:33:06,281 --> 02:33:07,976
Hatiku selalu untuk kau.
1459
02:33:13,755 --> 02:33:15,313
nakkah kau menjaganya?
1460
02:33:17,125 --> 02:33:18,285
Ya.
1461
02:33:22,297 --> 02:33:23,389
Ya.
1462
02:33:43,318 --> 02:33:44,307
Will!
1463
02:33:59,901 --> 02:34:02,062
Perhatikan cakrawala.
1464
02:34:30,932 --> 02:34:34,231
Memang selalu condong ke kiri,
1465
02:34:34,231 --> 02:34:36,532
dan sudah terkenal
membuat wanita ketakutan.
1466
02:34:36,532 --> 02:34:40,973
Tapi aku janji,
kau takkan kecewa.
1467
02:34:41,676 --> 02:34:42,802
Itukah?
1468
02:34:43,411 --> 02:34:44,935
Kapal Black Pearl?
1469
02:34:45,580 --> 02:34:47,673
Tak begitu besar.
1470
02:34:47,673 --> 02:34:50,149
Itu sekoci.
1471
02:34:50,149 --> 02:34:55,588
Kapalku besar, menakutkan dan...
1472
02:34:56,057 --> 02:34:59,185
...hilang. Kenapa hilang?
1473
02:35:00,128 --> 02:35:01,720
Itukah?
1474
02:35:02,931 --> 02:35:04,057
Ya, itu dia.
1475
02:35:05,066 --> 02:35:06,294
Kenapa disana?
1476
02:35:07,669 --> 02:35:09,227
Jauh lebih besar jika dari dekat.
1477
02:35:09,227 --> 02:35:11,670
Jack, kau janji mengajak kami naik.
1478
02:35:11,670 --> 02:35:15,675
Aku yang pertama naik./
Apa? Kau?
1479
02:35:15,675 --> 02:35:18,337
Bukan begitu katanya./
Takkan pernah!
1480
02:35:20,148 --> 02:35:24,278
Tn. Gibbs? Ada alasan khusus
kenapa kapalku hilang?
1481
02:35:24,278 --> 02:35:27,185
Kapal? Kita sedang di kapal.
1482
02:35:29,824 --> 02:35:32,691
Jack! Kapalnya hilang!
1483
02:35:32,691 --> 02:35:33,818
Sungguh?
1484
02:35:35,864 --> 02:35:39,129
boleh kalian diam?
1485
02:35:39,129 --> 02:35:42,567
Dengarkan aku.
Ya, aku bohong.
1486
02:35:42,567 --> 02:35:44,127
Tidak, aku tak mencintai kau.
1487
02:35:44,127 --> 02:35:47,299
Tentu saja itu membuat kau gemuk.
Aku tak pernah ke Brussels.
1488
02:35:47,299 --> 02:35:50,105
Ejaannya "egregious. "
1489
02:35:50,105 --> 02:35:54,205
Aku tak pernah berjumpa
Pizarro, tapi aku suka keknya.
1490
02:35:54,205 --> 02:35:56,978
Dan semua ceritaku tidak benar...
1491
02:35:56,978 --> 02:36:00,782
mengingat kapalku
sekali lagi hilang. Jelas?
1492
02:36:13,334 --> 02:36:16,269
Ambil yang kau boleh./
Tak usah dikembalikan.
1493
02:36:20,174 --> 02:36:24,201
Apa yang kalian tahu
tentang penyu laut?
1494
02:36:24,201 --> 02:36:25,371
Penyu laut?
1495
02:36:25,647 --> 02:36:27,877
Akan ku ceritakan cerita
hebat tentang...
1496
02:36:27,877 --> 02:36:30,611
Semua naik.
1497
02:36:31,019 --> 02:36:33,817
Semua naik!
1498
02:36:38,960 --> 02:36:41,190
Kau nak rasakan ini?
1499
02:36:42,697 --> 02:36:45,894
Anak baik. Kau anak Ayah.
1500
02:36:45,894 --> 02:36:48,595
Oh, ya.
1501
02:36:48,595 --> 02:36:49,659
Pak?
1502
02:36:51,039 --> 02:36:53,564
Sebahagian kru kapal tak ingin...
1503
02:36:53,564 --> 02:36:56,132
meninggalkan Kapten Jack./ Lagi.
1504
02:36:56,132 --> 02:36:59,178
Lagi./ Begitukah?
1505
02:36:59,447 --> 02:37:03,110
Kami akan merasa lebih tenang...
1506
02:37:03,110 --> 02:37:05,880
jika boleh melihat barang
yang kau ceritakan itu.
1507
02:37:05,880 --> 02:37:08,115
Petanya./ Ya.
1508
02:37:08,115 --> 02:37:09,621
Dengan mata kami sendiri.
1509
02:37:09,621 --> 02:37:13,286
Untuk membantu meringankan
beban berat kami.
1510
02:37:15,559 --> 02:37:17,860
Puaskan matamu menyaksikan ini.
1511
02:37:18,266 --> 02:37:20,791
Ada banyak cara
untuk boleh hidup selamanya.
1512
02:37:20,791 --> 02:37:24,599
Tuan-tuan, aku persembahkan
Sumber Awet Muda.
1513
02:37:35,383 --> 02:37:37,248
Sparrow.
1514
02:37:37,752 --> 02:37:42,314
Kehidupan perompak sesuai untukku.
1515
02:38:00,216 --> 02:38:03,846
SUMBER AWET MUDA
1516
02:38:08,216 --> 02:38:12,846
Kami jahat. Sangat jahat.
1517
02:38:31,939 --> 02:38:34,567
Minumlah sampai puas. Yo ho.
1518
02:38:48,939 --> 02:38:55,567
Subtitle By : Sukair
Banda Aceh, 1 Februari 2011
1519
02:38:55,939 --> 02:39:03,567
Email : Sukair@yahoo.com
1520
02:39:04,939 --> 02:39:10,567
Request By : John Anwar
[Pay per Request]
1521
02:47:06,987 --> 02:47:11,856
Yo ho, yo ho.
Kehidupan perompak cocok untukku.
1522
02:47:11,856 --> 02:47:15,020
Kami mencuri.
Merampok dan merampas .
1523
02:47:15,020 --> 02:47:16,892
Minumlah sampai puas. Yo ho.
1524
02:47:16,892 --> 02:47:19,592
Kami menculik dan merampok.
Dan tak peduli.
1525
02:47:19,592 --> 02:47:21,498
Minumlah hingga puas, yo ho.
1526
02:47:21,498 --> 02:47:27,166
Yo ho, yo ho.
Kehidupan perompak sesuai untukku.