1 00:00:32,918 --> 00:00:40,514 Subtitle By :malayselamanya 2 00:00:40,918 --> 00:00:45,514 3 00:00:57,918 --> 00:01:02,514 "Sehubungan dengan memburuknya keadaan 4 00:01:02,514 --> 00:01:05,183 dan demi kebaikan bersama, 5 00:01:05,183 --> 00:01:08,626 keadaan darurat diistiharkan di wilayah ini... 6 00:01:08,626 --> 00:01:11,323 atas perintah Lord Cutler Beckett, 7 00:01:11,323 --> 00:01:14,526 yang merupakan wakil dari Yang Mulia Raja. 8 00:01:15,769 --> 00:01:18,670 Berdasarkan perintah tersebut, dan hukum darurat perang, 9 00:01:18,670 --> 00:01:22,197 untuk sementara peraturan berikut ini diganti: 10 00:01:22,197 --> 00:01:24,972 Hak untuk berkumpul, dibekukan. 11 00:01:27,814 --> 00:01:30,908 Hak untuk diajukan ke pengadilan, dibekukan. 12 00:01:32,486 --> 00:01:35,580 Hak untuk mendapat konsultasi hukum, dibekukan. 13 00:01:36,623 --> 00:01:40,855 Hak untuk mendapat pengadilan, dibekukan. 14 00:01:42,262 --> 00:01:47,222 Semua yang dinyatakan bersalah kerana merompak, 15 00:01:47,222 --> 00:01:50,429 atau membantu orang yang melakukan rompakan... 16 00:01:50,429 --> 00:01:54,440 atau berhubungan dengan orang yang melakukan rompakan... 17 00:01:55,509 --> 00:01:59,240 ...akan dihukum gantung." 18 00:02:31,511 --> 00:02:35,140 Sang Raja dan pengikutnya 19 00:02:35,140 --> 00:02:39,879 Menculik Sang Ratu dari tempat tidurnya 20 00:02:41,588 --> 00:02:47,549 dan mengikatnya di perahunya 21 00:02:48,595 --> 00:02:51,860 Lautan milik kami 22 00:02:52,199 --> 00:02:56,260 Dengan kekuatan itu 23 00:02:58,772 --> 00:03:04,506 Kemanapun kami akan berlayar 24 00:03:11,685 --> 00:03:14,848 Yo ho 25 00:03:15,489 --> 00:03:18,788 Semua bersiap 26 00:03:19,226 --> 00:03:24,823 Kibarkan bendera 27 00:03:26,633 --> 00:03:29,864 Bersatu 28 00:03:30,504 --> 00:03:34,406 Pencuri dan pengemis 29 00:03:34,406 --> 00:03:40,470 Kita takkan pernah mati 30 00:03:42,182 --> 00:03:45,640 Yo ho 31 00:03:45,640 --> 00:03:49,450 Tarik bersama 32 00:03:49,450 --> 00:03:51,650 Kibarkan bendera 33 00:03:51,650 --> 00:03:52,885 Lord Beckett! 34 00:03:54,528 --> 00:03:57,156 Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan. 35 00:03:59,700 --> 00:04:04,000 Akhirnya./ Pencuri dan pengemis 36 00:04:04,504 --> 00:04:10,340 Kita takkan pernah mati 37 00:04:40,807 --> 00:04:44,971 Sebahagian tewas dan sebahagian selamat 38 00:04:45,912 --> 00:04:49,348 Yang lain berlayar ditengah lautan 39 00:04:50,917 --> 00:04:53,351 Dengan kunci kurungan 40 00:04:53,351 --> 00:04:55,784 dan hukuman yang harus di jalani 41 00:04:55,784 --> 00:04:59,915 Kami berhenti di Fiddler's Green 42 00:05:01,995 --> 00:05:06,955 Bel sudah dibangkitkan dari kuburnya di dasar samudera 43 00:05:07,367 --> 00:05:10,700 Dengarlah nadanya yang mengerikan 44 00:05:11,938 --> 00:05:16,932 Panggilan bagi semua untuk berkumpul 45 00:05:25,385 --> 00:05:28,821 Ubah arah kau pulang! 46 00:05:30,957 --> 00:05:32,982 Yo ho 47 00:05:33,693 --> 00:05:35,661 Berkumpul 48 00:05:36,029 --> 00:05:39,328 Kibarkan bendera 49 00:05:40,834 --> 00:05:43,462 Bersatu 50 00:05:43,462 --> 00:05:45,698 Pencuri.../ Pencuri dan pengemis. 51 00:05:45,698 --> 00:05:49,071 Kita takkan pernah mati 52 00:05:51,311 --> 00:05:54,474 Lagu yang berbahaya untuk dinyanyikan... 53 00:05:54,681 --> 00:05:57,411 ...bagi siappaun yang tak peduli dengan maksudnya. 54 00:05:58,018 --> 00:05:59,918 Terutama wanita. 55 00:06:01,488 --> 00:06:03,854 Terutama wanita yang sendirian. 56 00:06:04,624 --> 00:06:06,819 Kenapa kau rasa dia sendiri? 57 00:06:11,431 --> 00:06:12,921 Kau melindunginya? 58 00:06:13,900 --> 00:06:16,300 Dan apa yang membuat kau berfikir aku perlu perlindungan? 59 00:06:16,703 --> 00:06:19,001 Tuan kau menunggu kami. 60 00:06:19,001 --> 00:06:23,441 Bayangan kematian membayangi pertemuan kami. 61 00:06:25,045 --> 00:06:26,478 Angkat kaki! 62 00:06:28,415 --> 00:06:30,144 Cepat! 63 00:06:31,551 --> 00:06:33,382 Pandangan ke depan! 64 00:06:42,229 --> 00:06:43,856 Belum. 65 00:07:11,992 --> 00:07:14,688 perlu waktu seminggu untuk menyesuaikan diri dengan laut. 66 00:07:14,688 --> 00:07:16,922 Pelayaran terakhir buruk sekali. 67 00:07:28,275 --> 00:07:31,335 Itu dia. 68 00:07:33,713 --> 00:07:34,702 Baiklah. 69 00:07:38,418 --> 00:07:40,318 Sudah dengar kabar dari Will? 70 00:07:40,318 --> 00:07:42,719 Aku percayakan pada Turner muda untuk mengambil peta itu... 71 00:07:42,719 --> 00:07:46,225 dan jaga sikap kau di depan Kapten Sao Feng. 72 00:07:46,760 --> 00:07:48,819 Ia menakutkan seperti itu? 73 00:07:48,819 --> 00:07:53,832 Ia seperti diriku hanya tak ada rasa iba dan kejujuran. 74 00:08:08,848 --> 00:08:11,442 Kita sudah melewati. Bersiaplah. 75 00:08:17,958 --> 00:08:19,152 Cepat. 76 00:08:25,565 --> 00:08:29,433 Kau ingat kerana ia wanita kami takkan curiga ia berkhianat? 77 00:08:31,771 --> 00:08:33,796 Jika begitu menurut kau... 78 00:08:34,474 --> 00:08:36,271 Lepaskan. 79 00:09:21,121 --> 00:09:24,147 Tolong Lepaskan. 80 00:10:09,402 --> 00:10:13,668 Kapten Barbossa, selamat datang di Singapura. 81 00:10:18,244 --> 00:10:19,370 Tambah uap. 82 00:10:41,935 --> 00:10:42,924 Jangan. 83 00:10:42,924 --> 00:10:46,961 Jika keadaan tak sesuai rancangan, hanya kita harapan mereka. 84 00:10:53,246 --> 00:10:57,842 Aku faham kau ada permintaan untuk aku. 85 00:10:57,842 --> 00:11:00,977 Lebih tepatnya penawaran. 86 00:11:01,387 --> 00:11:06,791 Aku sudah menjelajahi lautan dan aku perlu kapal dan kru. 87 00:11:07,827 --> 00:11:11,627 Ini suatu kebetulan yang aneh. 88 00:11:11,627 --> 00:11:14,792 Kebetulan kau ada kapal dan kru yang tak kau perlukan? 89 00:11:14,792 --> 00:11:17,268 Tidak. 90 00:11:17,268 --> 00:11:19,965 Tadi pagi, tak jauh dari sini, 91 00:11:19,965 --> 00:11:23,998 seorang pencuri mendobrak kuil suci pak cik aku... 92 00:11:23,998 --> 00:11:27,170 dan mencoba mencuri ini. 93 00:11:28,815 --> 00:11:31,511 Peta navigasi. 94 00:11:32,152 --> 00:11:35,883 Rute menuju Farthest Gate. 95 00:11:38,391 --> 00:11:42,851 Bukankah mengagumkan jika pelayaran kau kali ini... 96 00:11:42,851 --> 00:11:46,330 membawa kau ke dunia lain? 97 00:11:46,330 --> 00:11:49,266 Suatu kebetulan yang luar biasa. 98 00:12:03,316 --> 00:12:08,015 Ini pencurinya. Kau kenal wajahnya? 99 00:12:10,824 --> 00:12:14,260 Kalau begitu kurasa wajah ini tak diperlukan. 100 00:12:14,594 --> 00:12:15,583 Jangan! 101 00:12:24,504 --> 00:12:29,407 Kau datang ke kotaku dan mengkhianati keramahanku. 102 00:12:30,276 --> 00:12:33,768 Percayalah, aku sama sekali tak menduga.../ Bahwa ia akan tertangkap! 103 00:12:38,184 --> 00:12:41,347 Kau nak berlayar menuju Davy Jones Locker. 104 00:12:41,347 --> 00:12:43,753 Aku penasaran sekali... 105 00:12:45,425 --> 00:12:46,790 Kenapa? 106 00:12:56,236 --> 00:13:01,970 Lagu sudah dinyanyikan. Waktu menunggu kami. 107 00:13:02,475 --> 00:13:06,241 Kita harus menyatukan Brethren Court. 108 00:13:06,241 --> 00:13:12,273 Sebagai 1 dari 9 raja perompak, kau harus hormati panggilan itu. 109 00:13:14,153 --> 00:13:15,313 Tambah uap. 110 00:13:22,295 --> 00:13:23,819 Tambah uap! 111 00:13:30,937 --> 00:13:34,429 Setiap kepala ada harganya./ Ya. 112 00:13:34,429 --> 00:13:36,407 Itu benar 113 00:13:36,407 --> 00:13:39,741 nampaknya satu-satunya cara perompak dapat keuntungan... 114 00:13:41,381 --> 00:13:44,782 ...dengan mengkhianati perompak lain. 115 00:13:44,782 --> 00:13:47,217 Kita harus singkirkan perbedaan. 116 00:13:47,217 --> 00:13:48,345 Tunggu sinyal. 117 00:13:48,345 --> 00:13:51,584 Peraturan pertama Brethren Court mengenai lautan. 118 00:13:51,584 --> 00:13:56,322 Tapi sekarang peraturan itu ditantang oleh Lord Cutler Beckett. 119 00:13:56,322 --> 00:13:59,192 Menghadapi East India Trading Company, 120 00:13:59,192 --> 00:14:01,927 apa maksud Brethren Court? 121 00:14:02,602 --> 00:14:04,433 Apa yang boleh kita lakukan? 122 00:14:04,433 --> 00:14:07,337 Kau boleh melawan. Lepaskan aku! 123 00:14:07,337 --> 00:14:10,865 Kau Sao Feng, Raja perompak dari Singapura. 124 00:14:10,865 --> 00:14:15,643 Kau pimpin pemberontakan di lautan yang hanya dilayari kapten pemberani. 125 00:14:16,149 --> 00:14:19,585 Dimana gelombang setinggi gunung menghantam, 126 00:14:19,585 --> 00:14:21,916 dan mereka yang berhasil melewati ujian itu menjadi legenda. 127 00:14:22,555 --> 00:14:25,353 Kau nak masa itu berakhir di depan mata kau? 128 00:14:25,892 --> 00:14:28,554 Perompak dari seluruh dunia 129 00:14:28,554 --> 00:14:30,619 bersatu melawan musuh, 130 00:14:30,619 --> 00:14:33,791 sementara kau duduk tenang disini berendam air hangat! 131 00:14:39,238 --> 00:14:41,138 Elizabeth Swann. 132 00:14:41,674 --> 00:14:45,371 Ada sifat tersembunyi selain yang boleh dilihat mata, ya? 133 00:14:46,145 --> 00:14:50,104 Kau adalah pemandangan yang sangat indah. 134 00:14:51,651 --> 00:14:57,021 Tapi kau tak boleh menjawab pertanyaanku. 135 00:14:58,358 --> 00:15:01,759 Apa yang kau cari di Davy Jones' Locker? 136 00:15:01,759 --> 00:15:03,022 Jack Sparrow. 137 00:15:06,065 --> 00:15:08,124 Ia salah satu raja perompak. 138 00:15:14,007 --> 00:15:15,497 Satu-satunya alasan... 139 00:15:16,509 --> 00:15:20,536 ...aku ingin Jack Sparrow kembali dari kematiannya... 140 00:15:21,247 --> 00:15:24,580 ...biar aku sendiri yang mengirimnya kembali ke kubur dia. 141 00:15:29,055 --> 00:15:33,287 Jack Sparrow memegang salah satu dari sembilan koin. 142 00:15:33,287 --> 00:15:36,817 Ia tak sempat menyerahkan ke penerusnya. 143 00:15:36,817 --> 00:15:39,524 Kita harus kesana untuk mendapatkannya. 144 00:15:44,737 --> 00:15:48,070 Kau mengakui... 145 00:15:48,408 --> 00:15:50,672 ...kalau sudah menipuku. 146 00:15:50,672 --> 00:15:52,142 Senjata! 147 00:15:55,348 --> 00:15:56,542 Senjata. 148 00:15:57,216 --> 00:16:01,209 Sao Feng, percayalah, tujuan kami terhormat. 149 00:16:08,327 --> 00:16:11,228 Jatuhkan senjata kau atau ku bunuh orang ini! 150 00:16:13,666 --> 00:16:15,463 Bunuh saja. Dia bukan orang kami. 151 00:16:17,537 --> 00:16:20,438 Jika ia bukan orang kau dan juga bukan orang kami... 152 00:16:21,107 --> 00:16:23,007 ...lalu ia siapa? 153 00:16:23,007 --> 00:16:25,476 Serang! 154 00:16:46,332 --> 00:16:47,321 Will! 155 00:17:01,714 --> 00:17:04,239 Awas! Ia dibelakang kau! 156 00:17:07,220 --> 00:17:08,482 Bersiap! 157 00:17:10,056 --> 00:17:11,045 Tembak. 158 00:17:20,867 --> 00:17:21,856 Petanya! 159 00:17:47,527 --> 00:17:48,551 Kaget! 160 00:17:52,899 --> 00:17:57,529 Pasukan! Bersiap. Tembak! 161 00:18:04,510 --> 00:18:05,499 Pasukan! 162 00:18:05,499 --> 00:18:07,671 Bersiap. 163 00:18:10,616 --> 00:18:12,811 Tembak! 164 00:18:28,634 --> 00:18:31,068 Kebetulan yang aneh, bukan? 165 00:18:31,068 --> 00:18:36,074 East India Trading Company temukan aku di hari kau muncul di Singapura. 166 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 Ini hanya kebetulan. 167 00:18:41,314 --> 00:18:45,182 Jika nak menghadapi Beckett, kau harus terima tawaranku. 168 00:18:46,419 --> 00:18:50,913 Kau khianati Barbossa. Kau takkan ragu khianati Jack Sparrow. 169 00:18:51,357 --> 00:18:54,019 Bagaimana mungkin aku mempercayaimu? 170 00:18:54,019 --> 00:18:56,960 Aku perlukan Black Pearl untuk membebaskan Ayahku. 171 00:19:00,233 --> 00:19:01,860 Bantu aku mendapatkannya. 172 00:19:17,783 --> 00:19:19,250 Tembakan. 173 00:19:37,436 --> 00:19:40,797 Terima kasih, Jack. 174 00:19:43,042 --> 00:19:45,840 Kau dapat petanya?/ Lebih baik dari itu. 175 00:19:46,479 --> 00:19:49,243 Kapal dan awaknya./ Dimana Sao Feng? 176 00:19:49,243 --> 00:19:52,148 Ia melindungi pelarian kita dan menemui kita di Shipwreck Cove. 177 00:19:52,148 --> 00:19:54,049 Kesini. Cepat. 178 00:20:00,393 --> 00:20:03,089 Naikkan layar! 179 00:20:03,089 --> 00:20:04,857 Tetap kencang. 180 00:20:05,931 --> 00:20:08,923 Amankan perbekalan dan muatan. 181 00:20:08,923 --> 00:20:11,834 Tak ada persembunyian yang aman bagi Sao Feng. 182 00:20:12,438 --> 00:20:14,804 kau rasa ia akan menghormati panggilan itu? 183 00:20:15,374 --> 00:20:17,342 Entahlah. 184 00:20:18,210 --> 00:20:20,474 Banyak setan di lautan... 185 00:20:20,474 --> 00:20:25,882 hingga perompak yang paling kejam dan pemberani takut. 186 00:21:32,985 --> 00:21:34,452 Satu dari 8 koin. 187 00:21:35,187 --> 00:21:36,916 Kau cakap semuanya sembilan. 188 00:21:36,916 --> 00:21:40,083 kawan baruku di Singapura sangat jelas. 189 00:21:40,083 --> 00:21:41,751 9 dari 8 koin. 190 00:21:41,751 --> 00:21:44,387 Apa pentingnya dari koin itu? 191 00:21:44,387 --> 00:21:46,795 Tak ada yang boleh menghadapi armada. 192 00:21:46,795 --> 00:21:49,096 Bahkan dengan bantuan Flying Dutchman. 193 00:21:49,096 --> 00:21:50,692 Tak ada yang kita ketahui. 194 00:21:52,071 --> 00:21:55,404 kawan kau menyebutkan dimana Brethren Court akan berjumpa? 195 00:21:55,404 --> 00:21:58,204 Ia merahasiakan itu, Pak. 196 00:21:59,812 --> 00:22:02,246 Kalau begitu ia tahu informasi yang berharga. 197 00:22:02,246 --> 00:22:05,112 Lebih baik kita simpan saja ini berdua. 198 00:22:05,112 --> 00:22:08,483 Kita tak nak ada yang mendahului ke Singapura, bukan? 199 00:22:10,356 --> 00:22:15,089 Laksamana./ Anda memanggilku, Lord Beckett. 200 00:22:15,089 --> 00:22:17,891 Ya. Ada sesuatu untuk kau. 201 00:22:17,891 --> 00:22:21,330 Posisi baru kau itu pantas mendapatkan kawan baru. 202 00:22:35,114 --> 00:22:38,447 Tak ada lagi perintah resmi./ Tidak, Pak. 203 00:22:38,447 --> 00:22:40,075 Eksekusi. 204 00:22:45,958 --> 00:22:48,153 Brethren Court tahu mereka menghadapi kehancuran. 205 00:22:49,161 --> 00:22:53,530 Tinggal menentukan dimana akan melakukan pertarungan terakhir. 206 00:23:18,324 --> 00:23:21,521 Tak ada yang cakap tentang cuaca dingin. 207 00:23:21,521 --> 00:23:25,360 Pasti ada alasan kuat untuk penderitaan kita. 208 00:23:26,365 --> 00:23:29,300 Kenapa dukun itu tidak menghidupkan kembali Jack... 209 00:23:29,300 --> 00:23:33,896 seperti dia membangkitkan Barbossa?/ kerana Barbossa hanya mati. 210 00:23:35,207 --> 00:23:39,473 Jack Sparrow diambil roh dan badannya... 211 00:23:39,473 --> 00:23:44,710 dan dibawa ketempat yang bukan kematian tapi hukuman. 212 00:23:44,710 --> 00:23:48,617 Takdir terburuk yang boleh terjadi pada seseorang... 213 00:23:49,054 --> 00:23:51,284 ...dan berlangsung selamanya. 214 00:23:51,724 --> 00:23:55,216 Itulah yang menunggu di Davy Jones' Locker. 215 00:23:59,398 --> 00:24:02,765 Ya. Aku tahu pasti ada alasan kuat. 216 00:24:13,746 --> 00:24:16,010 Disini tak ada posisi yang tepat 217 00:24:17,216 --> 00:24:19,377 Tak boleh setepat peta modern. 218 00:24:19,377 --> 00:24:24,115 Tidak. Tapi peta ini membawa ke lebih banyak tempat. 219 00:24:30,195 --> 00:24:31,719 "Kembali melewati 220 00:24:31,719 --> 00:24:34,231 ujung dunia. " 221 00:24:36,068 --> 00:24:38,764 "Matahari terbit. 222 00:24:38,764 --> 00:24:41,829 Kilasan cahaya hijau. " 223 00:24:42,708 --> 00:24:46,701 Kau nak mengartikan itu, Kapten Barbossa? 224 00:24:47,513 --> 00:24:52,382 Pernah lihat cahaya hijau, Tn. Gibbs? 225 00:24:52,382 --> 00:24:57,013 Beberapa kali. Kejadiannya jarang sekali. 226 00:24:57,013 --> 00:25:00,889 Di akhir matahari terbenam, selintas cahaya hijau menyorot ke langit. 227 00:25:01,293 --> 00:25:04,285 Ada yang seumur hidup tak pernah melihatnya. 228 00:25:04,285 --> 00:25:07,196 Ada yang mengaku pernah melihat. Dan ada yang cakap... 229 00:25:07,196 --> 00:25:11,430 Cahaya itu adalah tanda roh kembali ke dunia dari kematian. 230 00:25:16,008 --> 00:25:19,603 Maaf./ Percayalah padaku, Tn. Muda Turner. 231 00:25:19,603 --> 00:25:23,011 Masalahnya bukan bagaimana sampai ke daratan kematian. 232 00:25:25,250 --> 00:25:27,013 Tapi bagaimana kembalinya. 233 00:26:07,559 --> 00:26:12,256 Bosun! Naikkan layar! Ikuti arah angin! 234 00:26:12,256 --> 00:26:13,559 Siap, Pak! 235 00:26:15,734 --> 00:26:18,828 Sial. Tak ada yang tersisa. 236 00:26:18,828 --> 00:26:22,271 Jones tak boleh ditebak. 237 00:26:22,741 --> 00:26:24,709 Ambil petinya. 238 00:26:25,411 --> 00:26:27,572 Dan Gubernur? 239 00:26:28,347 --> 00:26:32,113 Ia tanya tentang jantung itu. 240 00:26:32,685 --> 00:26:34,516 Apa ia tahu? 241 00:26:38,090 --> 00:26:41,753 Mungkin kebodohannya sudah mulai kelihatan. 242 00:27:41,987 --> 00:27:44,012 Bergerak cepat. 243 00:27:44,456 --> 00:27:46,014 Bergerak cepat! 244 00:27:48,093 --> 00:27:49,287 Pertahankan posisi! 245 00:27:56,001 --> 00:27:57,696 Tenang. 246 00:28:03,475 --> 00:28:09,345 Pergi. Semua. Bawa benda dari neraka itu. 247 00:28:09,345 --> 00:28:12,383 Aku tak nak benda itu ada di kapalku! 248 00:28:12,383 --> 00:28:15,978 Menyesal mendengarnya kerana aku menginginkannya. 249 00:28:15,978 --> 00:28:18,955 kerana itu satu-satunya cara untuk meyakinkan... 250 00:28:18,955 --> 00:28:22,425 bahwa kapal ini dibawah perintah Company. 251 00:28:27,633 --> 00:28:30,067 Kita perlukan tawanan untuk di interogasi, 252 00:28:30,067 --> 00:28:33,332 dan lebih baik jika mereka hidup. 253 00:28:33,332 --> 00:28:37,307 Kapal Dutchman berlayar berdasarkan perintah Kapten. 254 00:28:37,307 --> 00:28:41,278 Kapten berlayar berdasarkan perintah. 255 00:28:43,882 --> 00:28:47,978 Aku ingat kau sudah tahu ketika aku perintahkan membunuh piaraanmu. 256 00:28:48,954 --> 00:28:52,651 Ini bukan lagi dunia kau, Jones. 257 00:28:53,492 --> 00:28:56,859 Benda yang tak berwujud sudah menjadi... 258 00:28:57,996 --> 00:28:59,725 ...tidak berwujud. 259 00:29:00,833 --> 00:29:02,926 Siapkan senjata kau. 260 00:29:41,907 --> 00:29:44,307 Berapa lama kita takkan saling bercakap? 261 00:29:48,313 --> 00:29:50,838 Begitu kita menyelamatkan Jack, semua akan berakhir. 262 00:29:53,952 --> 00:29:55,385 Kalau begitu kita selamatkan Jack. 263 00:30:20,679 --> 00:30:23,876 Untuk sesuatu yang sangat kita inginkan... 264 00:30:25,884 --> 00:30:29,183 ...pada akhirnya ada harga yang harus kita bayar. 265 00:30:40,465 --> 00:30:45,402 Barbossa, didepan!/ Kita hebat dan sekarang tersesat. 266 00:30:46,305 --> 00:30:48,933 Tersesat?/ Kau harus tersesat 267 00:30:48,933 --> 00:30:50,998 untuk jumpa tempat yang tak dapat ditemukan. 268 00:30:50,998 --> 00:30:53,442 Jika tidak begitu, semua akan tahu dimana tempat itu. 269 00:30:53,712 --> 00:30:56,180 Kecepatan bertambah./ Benar. 270 00:30:57,182 --> 00:30:58,774 Ke posisi! 271 00:30:59,885 --> 00:31:01,284 Semua bersiap di posisi! 272 00:31:04,117 --> 00:31:07,090 Kecepatan penuh. Kendalikan arah! 273 00:31:07,090 --> 00:31:11,994 Jangan dengarkan! Biarkan kapal berlayar lepas! 274 00:31:13,899 --> 00:31:15,127 Astaga. 275 00:31:29,147 --> 00:31:32,514 Kau membuat kita semua dikutuk./ Jangan berpura-pura baik. 276 00:31:32,514 --> 00:31:35,246 Mungkin kau takkan selamat bila melewati ini lagi, 277 00:31:35,246 --> 00:31:39,154 dan ini ucapan terakhir yang akan kau dengar. 278 00:31:43,929 --> 00:31:45,157 Lepaskan tali kapal. 279 00:31:50,836 --> 00:31:52,531 Belok kiri. 280 00:32:01,279 --> 00:32:03,304 Pertahankan! 281 00:32:35,247 --> 00:32:39,877 Turunkan layar, brengsek. 282 00:32:39,877 --> 00:32:45,480 Orang mati tak boleh bercerita. 283 00:33:33,672 --> 00:33:35,105 Kacangku. 284 00:33:36,708 --> 00:33:38,767 Kibarkan layar. Kendurkan tali. 285 00:33:38,767 --> 00:33:41,142 Siap, Kapten. Kendurkan tali. 286 00:33:41,142 --> 00:33:43,340 Bergerak cepat. 287 00:33:43,340 --> 00:33:45,007 Ya, Pak./ Segera, Pak. 288 00:33:45,007 --> 00:33:46,778 Aku ingin kalian bergerak cepat! 289 00:33:49,888 --> 00:33:53,619 Tolong./ Kendalikan arah kapal, brengsek. 290 00:34:04,603 --> 00:34:08,403 Angkat! 291 00:34:08,403 --> 00:34:11,340 Pertahankan arah kapal. Kendurkan tali. 292 00:34:11,340 --> 00:34:13,206 Ya, Pak./ Siap, Pak. 293 00:34:27,225 --> 00:34:29,193 Tn. Sparrow?/ Ya, Kapten. 294 00:34:29,961 --> 00:34:32,691 Bagaimana kondisi tali pengikat layar? 295 00:34:33,398 --> 00:34:36,834 Menurut pandanganku bagus, Pak./ Bagus? 296 00:34:36,834 --> 00:34:40,770 Tali itu tidak bagus juga tidak sepadan. Ini tak boleh diterima juga tak memadai. 297 00:34:40,770 --> 00:34:43,273 Tali ini buruk sekali. 298 00:34:43,273 --> 00:34:46,868 Maaf, beri aku peluang sekali lagi. 299 00:34:47,279 --> 00:34:49,213 Haruskah? 300 00:34:53,185 --> 00:34:56,245 fikiran seperti itu yang membawa kita dalam masalah. 301 00:34:58,990 --> 00:35:01,857 Kita sudah kehilangan kecepatan dan juga waktu. 302 00:35:01,857 --> 00:35:06,159 Waktu sangat berharga, tak boleh kembali setelah hilang. 303 00:35:06,159 --> 00:35:08,028 Kalian faham? 304 00:35:08,028 --> 00:35:11,227 Ya, Kapten./ Kalian benar-benar faham? 305 00:35:11,770 --> 00:35:14,967 Semua harus diatur lagi. 306 00:35:14,967 --> 00:35:17,508 Jadikan ini sebagai pelajaran untuk kalian semua. 307 00:35:17,508 --> 00:35:21,068 Daerah tanpa angin, Pak. Seluruh kru tegang. 308 00:35:21,068 --> 00:35:24,115 Aku tak bersimpati pada kalian yang bodoh dan kumuh, 309 00:35:24,115 --> 00:35:27,083 dan takkan berpura-pura sabar. 310 00:35:29,888 --> 00:35:33,881 Aku tak nak lagi melihat semua kebodohan ini. 311 00:35:44,436 --> 00:35:45,835 Tak ada angin. 312 00:35:46,338 --> 00:35:48,306 Tentu saja tak ada angin. 313 00:35:49,941 --> 00:35:52,409 Aku akan tukar jiwaku untuk merasakan angin sejuk. 314 00:35:52,409 --> 00:35:57,312 Sedikit tiupan angin sejuk. 315 00:36:10,095 --> 00:36:12,586 Aku tahu, Pak. Tapi kenapa ia nak lakukan itu? 316 00:36:12,586 --> 00:36:14,359 kerana ia bodoh. 317 00:36:14,359 --> 00:36:18,129 Kita akan adakan pesta kebun dan kau tak diundang. 318 00:36:31,383 --> 00:36:32,816 Pergilah. 319 00:36:51,836 --> 00:36:53,098 Batu. 320 00:37:20,398 --> 00:37:23,959 Kita diikuti oleh batu. Ini belum pernah terjadi. 321 00:37:26,738 --> 00:37:28,296 Tali. 322 00:39:49,013 --> 00:39:52,107 Ini benar-benar tempat terkutuk. 323 00:39:52,884 --> 00:39:55,944 Aku tak melihat Jack atau siapapun. 324 00:39:57,288 --> 00:39:58,915 Ia disini. 325 00:39:58,915 --> 00:40:02,289 Davy Jones takkan menyerahkan apa yang sudah ia ambil. 326 00:40:02,289 --> 00:40:03,793 Itu penting? 327 00:40:03,793 --> 00:40:06,922 Kita terperangkap disini kerana ulah kau. Tak ada bedanya dengan Jack. 328 00:40:10,101 --> 00:40:15,266 Witty Jack lebih dekat dari dugaan kau. 329 00:40:55,880 --> 00:40:57,438 Mustahil. 330 00:41:03,087 --> 00:41:04,076 Kapal. 331 00:41:10,461 --> 00:41:14,363 Tampar aku tiga kali dan kembalikan ke Ibu. Itu Jack. 332 00:41:23,508 --> 00:41:26,204 Itu kapten!/ Pandangan hebat untuk mata yang sakit. 333 00:41:26,204 --> 00:41:27,369 Sembunyikan rum. 334 00:41:27,369 --> 00:41:29,379 Tn. Gibbs./ Ya, Kapten. 335 00:41:29,379 --> 00:41:30,812 Sudah aku duga. 336 00:41:30,812 --> 00:41:33,851 Kurasa kau boleh jelaskan tindakan kau. 337 00:41:33,851 --> 00:41:34,907 Pak? 338 00:41:34,907 --> 00:41:39,013 Terjadi pelanggaran disiplin yang terus menerus dikapalku. Kenapa? 339 00:41:39,013 --> 00:41:41,422 Kenapa?/ Pak, kau... 340 00:41:42,260 --> 00:41:45,058 Kau di Davy Jones' Locker, Kapten. 341 00:41:48,766 --> 00:41:52,065 Aku tahu dimana aku berada. 342 00:41:52,065 --> 00:41:56,368 Dan jangan ingat aku tak tahu./ Jack Sparrow. 343 00:41:57,075 --> 00:41:58,940 Oh, Hector. 344 00:41:58,940 --> 00:42:00,944 Sudah lama tak jumpa, ya? 345 00:42:00,944 --> 00:42:05,813 Ya. Isla de Muerta, ingat? Kau menembakku. 346 00:42:07,218 --> 00:42:09,083 Tidak. 347 00:42:09,083 --> 00:42:11,246 Tia Dalma, selalu bepergian, ya? 348 00:42:11,246 --> 00:42:15,224 Kau menambahkan situasi yang menakutkan. 349 00:42:16,561 --> 00:42:18,461 Ia ingat kita ini halusinasi. 350 00:42:19,364 --> 00:42:21,025 William, katakan padaku: 351 00:42:21,025 --> 00:42:25,126 Kau kesini kerana perlukan bantuanku untuk selamatkan wanita yang bawa masalah, 352 00:42:25,126 --> 00:42:28,764 atau wanita yang dalam masalah? Salah satu. 353 00:42:29,307 --> 00:42:30,296 Tidak. 354 00:42:30,296 --> 00:42:32,809 Kalau begitu kau takkan disini, 'kan? 355 00:42:32,809 --> 00:42:36,870 Jika kau tak benar-benar disini. 356 00:42:36,870 --> 00:42:38,313 Jack. 357 00:42:40,485 --> 00:42:42,419 Ini nyata. Kami benar ada disini. 358 00:42:53,398 --> 00:42:56,060 Kau cakap Locker?/ Ya. 359 00:42:56,501 --> 00:42:58,799 Kami datang menyelamatkan kau. 360 00:43:00,405 --> 00:43:03,932 Benarkah? Kau baik sekali. 361 00:43:03,932 --> 00:43:07,341 Tapi menurutku kerana aku ada kapal sedangkan kau tidak, 362 00:43:07,341 --> 00:43:11,574 kau yang perlu diselamatkan dan aku tak yakin apa nak menolong. 363 00:43:12,417 --> 00:43:15,944 Aku lihat kapalku. Disana. 364 00:43:19,457 --> 00:43:20,981 Aku tak lihat. 365 00:43:20,981 --> 00:43:24,392 Pasti titik kecil yang sembunyi dibalik Pearl. 366 00:43:24,392 --> 00:43:27,260 Jack, Cutler Beckett memiliki jantung Davy Jones. 367 00:43:27,260 --> 00:43:30,698 Ia mengendalikan Flying Dutchman./ Ia ambil alih kekuasaan di laut. 368 00:43:30,698 --> 00:43:33,635 Lagu sudah dinyanyikan. Brethren Court dipanggil. 369 00:43:33,635 --> 00:43:37,505 Aku tinggalkan sebentar. Lihat apa yang terjadi. Semua hancur. 370 00:43:37,505 --> 00:43:40,237 Benar. Dunia sangat memerlukan kau kembali. 371 00:43:40,237 --> 00:43:42,108 Dan kau perlu kru kapal. 372 00:43:44,215 --> 00:43:46,410 Buat apa aku berlayar dengan kalian? 373 00:43:46,410 --> 00:43:49,976 Kalian berempat mencoba membunuhku. Salah satu dari kalian berhasil. 374 00:43:53,725 --> 00:43:57,161 Ia belum cerita pada kau. 375 00:43:57,161 --> 00:44:00,061 Banyak yang harus kau ceritakan selagi disini. 376 00:44:01,432 --> 00:44:02,899 Sedangkan kamu... 377 00:44:04,135 --> 00:44:10,005 Jangan katakan masa itu kau tak menikmatinya. 378 00:44:10,975 --> 00:44:13,034 Cukup adil. Baiklah, kau aku terima. 379 00:44:13,034 --> 00:44:15,045 Aku tak perlu kau. Kau menakutkanku. 380 00:44:15,045 --> 00:44:18,981 Gibbs, kau boleh ikut. Marty. 381 00:44:18,981 --> 00:44:20,711 Cotton. 382 00:44:20,711 --> 00:44:25,313 Burung beo milik Cotton. Aku ragu. Setidaknya ada yang aku ajak bercakap. 383 00:44:26,491 --> 00:44:27,788 Siapa kau? 384 00:44:27,788 --> 00:44:30,157 Tai Huang. Ini anak buahku. 385 00:44:30,828 --> 00:44:34,662 Pada siapa kau serahkan kesetiaan kau?/ Penawar tertinggi. 386 00:44:35,099 --> 00:44:38,762 Aku ada kapal/ Berarti kaulah penawar tertinggi. 387 00:44:38,762 --> 00:44:42,863 Bagus. Naikkan layar. Bersiap berlayar. 388 00:44:42,863 --> 00:44:44,134 Angkat sauh. 389 00:44:47,712 --> 00:44:49,304 Jack... 390 00:44:50,648 --> 00:44:54,243 Kau nak ke arah mana, Jack? 391 00:44:56,387 --> 00:44:59,686 Ubah arah. Putar kapal berlawanan arah angin. 392 00:44:59,686 --> 00:45:02,317 Tarik tali layar. 393 00:45:02,317 --> 00:45:03,826 Apa yang kau lakukan? 394 00:45:03,826 --> 00:45:09,328 Kau sedang apa?/ Tidak, kau sedang apa? 395 00:45:09,328 --> 00:45:11,891 Apa yang kau lakukan? Kapten memberi perintah. 396 00:45:11,891 --> 00:45:14,130 Kapten kapal ini sedang memberi perintah. 397 00:45:14,705 --> 00:45:17,697 Ini kapalku. Jadi aku kaptennya./ Itu petaku. 398 00:45:17,697 --> 00:45:20,266 Jadi kau "pembaca peta. " 399 00:45:20,266 --> 00:45:25,247 Hentikan, ini perintah! faham?! 400 00:45:31,088 --> 00:45:34,285 Maaf. Kukira kerana belum jelas siapa kaptennya, 401 00:45:34,285 --> 00:45:37,293 aku mengajukan diriku sebagai pertimbangan. 402 00:45:37,293 --> 00:45:38,623 Maaf. 403 00:45:43,367 --> 00:45:45,665 Aku memilih kau./ Sungguh? 404 00:46:21,072 --> 00:46:22,937 Kau tinggalkan Jack untuk Kraken. 405 00:46:24,008 --> 00:46:26,135 Ia sudah diselamatkan. Sudah selesai. 406 00:46:29,313 --> 00:46:31,281 Will, aku tak ada pilihan. 407 00:46:32,516 --> 00:46:34,381 Kau memilih tanpa memberitahuku. 408 00:46:35,319 --> 00:46:37,048 Aku tak boleh. 409 00:46:38,389 --> 00:46:39,981 Bukan kau yang harus menanggung beban itu. 410 00:46:40,992 --> 00:46:42,857 Tapi aku yang menanggungnya, 'kan? 411 00:46:44,562 --> 00:46:46,427 Aku tak tahu ada apa diantara kalian. 412 00:46:47,231 --> 00:46:48,858 Ku kira... 413 00:46:50,034 --> 00:46:52,025 Kau kira aku mencintainya. 414 00:47:00,544 --> 00:47:04,378 Jika kau yang tentukan pilihan, bagaimana aku nak mempercayai kau? 415 00:47:07,385 --> 00:47:08,682 Kau tak boleh. 416 00:47:37,248 --> 00:47:38,408 Mengerikan. 417 00:47:40,184 --> 00:47:42,345 Sangat menakutkan. 418 00:47:47,892 --> 00:47:51,555 Apa yang akan terjadi jika kau jatuhkan meriam pada mereka? 419 00:48:01,472 --> 00:48:03,667 Jika bersikap tak hormat, hal itu akan terjadi. 420 00:48:03,667 --> 00:48:07,507 Mereka akan diurus Davy Jones. 421 00:48:09,146 --> 00:48:12,309 Itu tugas yang diberikan... 422 00:48:12,616 --> 00:48:15,312 ...oleh dewi Calypso. 423 00:48:17,188 --> 00:48:20,988 Untuk membawa mereka yang tewas di lautan ke alam gaib. 424 00:48:24,295 --> 00:48:26,263 Dan 10 tahun sekali... 425 00:48:27,064 --> 00:48:29,191 ...ia ke pantai... 426 00:48:30,234 --> 00:48:34,534 ...untuk bersama gadis yang benar-benar ia cintai. 427 00:48:38,876 --> 00:48:41,470 Tapi orang itu sudah menjadi monster. 428 00:48:42,079 --> 00:48:46,106 Jadi ia tak selalu ada tentakel? 429 00:48:48,219 --> 00:48:49,379 Tidak. 430 00:48:51,589 --> 00:48:53,989 Ia seorang pria... 431 00:48:53,989 --> 00:48:56,049 ...dulu. 432 00:49:03,367 --> 00:49:05,392 Ada perahu mendekat. 433 00:49:13,077 --> 00:49:15,841 Mereka bukan ancaman bagi kita, 'kan? 434 00:49:16,447 --> 00:49:19,041 Bagi mereka kita hanya hantu. 435 00:49:19,041 --> 00:49:21,380 Lebih baik jangan ganggu mereka. 436 00:49:35,866 --> 00:49:38,334 Itu Ayahku. Kita berhasil kembali. 437 00:49:38,334 --> 00:49:40,962 Ayah! Lihat kesini! 438 00:49:42,773 --> 00:49:43,865 Elizabeth. 439 00:49:45,810 --> 00:49:47,334 Kita belum kembali. 440 00:49:54,452 --> 00:49:55,476 Ayah! 441 00:49:58,756 --> 00:50:02,248 Elizabeth. Kau sudah mati? 442 00:50:03,494 --> 00:50:04,825 Tidak. 443 00:50:05,830 --> 00:50:07,525 Kurasa aku yang sudah mati. 444 00:50:07,525 --> 00:50:09,589 Tak mungkin. 445 00:50:10,734 --> 00:50:13,601 Ada peti. 446 00:50:14,371 --> 00:50:18,034 Aneh. Pada masa itu kelihatannya sangat penting. 447 00:50:18,709 --> 00:50:19,937 Naiklah. 448 00:50:19,937 --> 00:50:21,773 Dan jantung. 449 00:50:21,773 --> 00:50:27,113 Aku tahu jika menikam jantungnya harus ganti dengan jantung kau. 450 00:50:27,113 --> 00:50:30,711 Kau akan berlayar mengarungi samudera untuk selamanya. 451 00:50:30,711 --> 00:50:33,780 Dutchman pasti ada kapten. 452 00:50:34,859 --> 00:50:36,850 Alasan yang bodoh untuk mati. 453 00:50:37,228 --> 00:50:40,459 Lempar tali. Kembalilah bersama kami! 454 00:50:42,299 --> 00:50:43,391 Ayo. 455 00:50:44,468 --> 00:50:48,700 Sentuhan takdir. 456 00:50:51,575 --> 00:50:52,872 Pegang talinya. 457 00:50:55,379 --> 00:50:57,574 Aku sangat bangga pada kau, Elizabeth. 458 00:50:57,574 --> 00:50:59,377 Ayah, pegang talinya! 459 00:51:03,187 --> 00:51:05,519 Ia tak boleh tinggalkan kapal./ Ayah! 460 00:51:05,519 --> 00:51:09,855 Tolong ikutlah bersama kami! Tidak! Aku takkan meninggalkan kau! 461 00:51:10,494 --> 00:51:12,485 Akan ku sampaikan cinta kau pada ibu kau. 462 00:51:12,485 --> 00:51:15,430 Aku mohon, takkan ku biarkan kau pergi./ Elizabeth. 463 00:51:15,430 --> 00:51:17,558 Elizabeth. 464 00:51:23,674 --> 00:51:24,936 Apakah ada jalan? 465 00:51:29,747 --> 00:51:31,442 Ia sudah mati. 466 00:51:38,856 --> 00:51:40,414 Tak ada air. 467 00:51:41,559 --> 00:51:43,652 Kenapa semua air habis? 468 00:51:45,296 --> 00:51:46,729 Minuman juga habis. 469 00:51:54,905 --> 00:51:59,535 Jika kita tak boleh keluar dari daerah ini sebelum malam, 470 00:51:59,535 --> 00:52:03,512 aku khawatir kita akan berlayar di lautan yang tak tersentuh. 471 00:52:03,512 --> 00:52:06,812 Disumpah untuk berlayar di antara kehidupan dan kematian. 472 00:52:07,618 --> 00:52:08,710 Selamanya. 473 00:52:08,710 --> 00:52:12,745 Tanpa air, kita takkan menunggu lama. 474 00:52:13,324 --> 00:52:15,053 Kenapa ia tak berbuat apapun? 475 00:52:15,459 --> 00:52:18,326 Mataku. Kembalikan!/ Tak masuk akal. 476 00:52:18,326 --> 00:52:22,729 Cahaya hijau terjadi masa matahari terbenam, bukan masa terbit. 477 00:52:23,100 --> 00:52:27,764 Di ujung dunia." Itu membuatku gila. 478 00:52:28,405 --> 00:52:30,373 Matahari tak terbit. 479 00:52:34,878 --> 00:52:36,778 Naik itu turun." 480 00:52:36,778 --> 00:52:39,338 Menyebalkan sekali. 481 00:52:39,338 --> 00:52:41,384 Kenapa semua petunjuk itu tak pernah jelas? 482 00:52:41,384 --> 00:52:44,285 Sama sekali tak jelas./ Apa? 483 00:52:47,958 --> 00:52:50,449 Tikam jantungnya./ Jangan tikam jantungnya. 484 00:52:50,449 --> 00:52:53,690 Ulangi lagi?/ Dutchman pasti ada kapten. 485 00:52:53,690 --> 00:52:56,289 Semakin membingungkan. 486 00:52:56,289 --> 00:52:59,131 Mengarungi lautan untuk selamanya. 487 00:52:59,131 --> 00:53:02,138 Aku suka lautan./ Bagaimana dengan dermaga? 488 00:53:02,138 --> 00:53:04,197 Aku lebih senang minuman. 489 00:53:04,197 --> 00:53:09,269 Membuat dermaga. Dimana kita boleh mendapat minuman dan wanita... 490 00:53:09,680 --> 00:53:13,275 Setiap 10 tahun sekali./ Apa yang ia katakan? 491 00:53:13,275 --> 00:53:16,808 10 tahun sekali./ 10 tahun itu waktu yang lama. 492 00:53:16,808 --> 00:53:19,219 Akan terasa lebih lama tanpa ada minuman. 493 00:53:19,219 --> 00:53:21,554 Keabadian jauh lebih lama. 494 00:53:22,293 --> 00:53:25,319 Bagaimana kau akan mengisinya? Mati? 495 00:53:25,996 --> 00:53:27,395 Atau tidak? 496 00:53:27,395 --> 00:53:31,332 Kapten Sparrow yang abadi./ Aku suka itu. 497 00:53:31,635 --> 00:53:33,967 Jika matahari terbenam, semua itu takkan penting lagi. 498 00:53:36,774 --> 00:53:38,469 Bukan matahari terbenam. 499 00:53:41,745 --> 00:53:42,939 Matahari tenggelam. 500 00:53:43,914 --> 00:53:46,439 Dan terbit. 501 00:53:47,718 --> 00:53:48,912 Apa itu? 502 00:53:51,722 --> 00:53:54,850 Apa itu? Entahlah. kau rasa apa? 503 00:53:54,850 --> 00:53:56,620 Dimana?/ Disana. 504 00:54:18,415 --> 00:54:19,746 Ada apa ini? 505 00:54:31,795 --> 00:54:33,626 Ia mengguncang kapal. 506 00:54:33,964 --> 00:54:35,591 Kita mengguncang kapal. 507 00:54:39,703 --> 00:54:42,570 Ya. Ia temukan jawabannya. 508 00:54:44,875 --> 00:54:46,604 Ia mengguncang kapal. 509 00:54:46,604 --> 00:54:49,077 Kita akan saling terikat hingga kapal terbalik, 510 00:54:49,077 --> 00:54:51,808 jadi keitka kapal terbalik kita akan muncul. 511 00:54:52,916 --> 00:54:54,440 Perhitungkan dengan tepat. 512 00:54:56,086 --> 00:54:59,783 Lepaskan meriam, pemalas. 513 00:55:01,525 --> 00:55:05,154 Buang muatan. Biarkan kapal terapung. 514 00:56:10,127 --> 00:56:11,492 Sekarang turun... 515 00:56:13,063 --> 00:56:14,394 ...itu naik. 516 00:57:50,394 --> 00:57:52,385 Ini idea kau. 517 00:57:53,964 --> 00:57:56,455 Terberkatilah angin dari barat! 518 00:57:57,601 --> 00:57:58,590 Kita kembali 519 00:58:02,406 --> 00:58:03,703 Matahari terbit. 520 00:58:16,853 --> 00:58:18,844 Negosisasi? 521 00:58:18,844 --> 00:58:21,390 Kami perlu pistol! Cepat lepaskan tali! 522 00:58:36,840 --> 00:58:38,239 Baiklah! 523 00:58:38,239 --> 00:58:41,436 Brethren Court berkumpul di Shipwreck Cove. 524 00:58:41,436 --> 00:58:45,208 Jack, kita akan datang. Jangan membantah. 525 00:58:45,208 --> 00:58:46,681 Aku tak nak. 526 00:58:46,681 --> 00:58:50,379 Jika ada pertemuan para perompak, aku takkan datang. 527 00:58:50,379 --> 00:58:53,890 Para perompak berkumpul untuk melawan Beckett, dan kau perompak. 528 00:58:53,890 --> 00:58:56,255 nak melawan atau tidak, jangan lari, Jack. 529 00:58:56,255 --> 00:58:59,352 Jika kita tak bersatu, mereka akan memburu kita satu per satu, 530 00:58:59,352 --> 00:59:01,056 hingga tak ada lagi yang tersisa selain kau. 531 00:59:01,965 --> 00:59:07,426 Ide bagus. Kapten Jack Sparrow, perompak terakhir. 532 00:59:07,426 --> 00:59:08,528 Ya. 533 00:59:09,039 --> 00:59:13,408 Kau akan menghadapi Jones sendiri. Apa rancangan kau? 534 00:59:13,408 --> 00:59:15,468 Sedang aku fikirkan. 535 00:59:15,468 --> 00:59:20,039 Tapi aku takkan kembali ke Locker. Camkan itu. 536 00:59:25,722 --> 00:59:27,053 Bubuk mesiu basah. 537 00:59:29,793 --> 00:59:33,320 Tunggu! Masih boleh dipakai untuk memukul! 538 00:59:35,332 --> 00:59:37,857 Maaf. Tapi efektif. 539 00:59:38,969 --> 00:59:40,994 Di pulau ini ada air tawar. 540 00:59:40,994 --> 00:59:44,700 Kita boleh ambil air tawar dan kembali saling menembak. 541 00:59:45,008 --> 00:59:47,806 Kau yang pimpin regu di darat. Aku tunggu di kapalku. 542 00:59:48,278 --> 00:59:50,712 Takkan ku tinggalkan kapalku dibawah perintah kau. 543 00:59:50,712 --> 00:59:54,410 Bagaimana jika kalian ke pantai dan serahkan kapal ke perintahku. 544 00:59:55,652 --> 00:59:56,983 Untuk sementara. 545 01:00:14,805 --> 01:00:16,363 Tambatkan perahu. 546 01:00:27,417 --> 01:00:30,318 Menakjubkan./ Astaga! 547 01:00:49,339 --> 01:00:51,330 Hati-hati! 548 01:00:52,876 --> 01:00:54,776 Ikan bodoh! 549 01:00:54,776 --> 01:00:56,879 Itu gurita. 550 01:00:57,347 --> 01:00:58,541 Kau benar. 551 01:00:58,541 --> 01:01:01,674 Pasti orang nak bayar satu shilling untuk melihat ini. 552 01:01:01,674 --> 01:01:04,915 Dan satu shilling lagi untuk melihat mereka dari atas! 553 01:01:04,915 --> 01:01:08,014 Pintel dan Ragetti, pembantai Kraken. 554 01:01:08,014 --> 01:01:10,924 Kita boleh ambil sepotong untuk cinderamata. 555 01:01:10,924 --> 01:01:13,588 Masih berfikir untuk lari, Jack? 556 01:01:14,364 --> 01:01:16,855 Kau ingat boleh mengalahkan dunia? 557 01:01:22,539 --> 01:01:26,373 Masalahnya menjadi yang terakhir... 558 01:01:26,373 --> 01:01:29,139 ...pada akhirnya takkan ada yang tersisa. 559 01:01:30,547 --> 01:01:35,541 Kadangkala sesuatu kembali. Kita bukti hidupnya. 560 01:01:35,541 --> 01:01:38,747 Benar, tapi itu untung-untungan. 561 01:01:39,456 --> 01:01:42,118 Tak pernah ada jaminan boleh kembali. 562 01:01:42,626 --> 01:01:45,288 Kematian itu sesuatu yang pasti. 563 01:01:48,665 --> 01:01:51,657 Lalu memanggil Brethren Court, begitu? 564 01:01:51,657 --> 01:01:53,464 Itu satu-satunya harapan kita. 565 01:01:54,871 --> 01:01:57,863 Ucapan yang menyedihkan. 566 01:01:59,509 --> 01:02:02,171 Dunia dulu begitu besar. 567 01:02:04,848 --> 01:02:06,748 Dunia masih tetap sama. 568 01:02:08,685 --> 01:02:11,449 Hanya isinya yang berubah. 569 01:02:33,743 --> 01:02:36,075 Diracun. Tarik mayatnya. 570 01:02:38,882 --> 01:02:42,682 Aku kenal dia. Dia ada di Singapura! 571 01:02:42,682 --> 01:02:44,743 Singapura./ Kapten! 572 01:02:47,591 --> 01:02:48,683 Hei! 573 01:02:49,759 --> 01:02:51,556 Kita ada tetamu! 574 01:03:03,039 --> 01:03:04,734 Ia kaptennya. 575 01:03:15,185 --> 01:03:16,482 Sao Feng... 576 01:03:16,482 --> 01:03:21,047 ...kau muncul disini, kebetulan yang menakjubkan. 577 01:03:23,860 --> 01:03:25,487 Jack Sparrow. 578 01:03:27,464 --> 01:03:29,557 Dulu kau menghinaku. 579 01:03:29,557 --> 01:03:31,123 Kedengarannya bukan sifatku. 580 01:03:36,039 --> 01:03:38,200 Kita lupakan permusuhan kita? 581 01:03:38,742 --> 01:03:39,902 Lepaskan dia. 582 01:03:40,710 --> 01:03:44,544 Dia bukan bahagian dari penawaran./ Penawaran apa? 583 01:03:45,415 --> 01:03:47,406 Kau dengar ucapan Kapten Turner. 584 01:03:48,952 --> 01:03:51,546 Lepaskan dia!/ "Kapten Turner"? 585 01:03:51,546 --> 01:03:54,385 Ya, si pengkhianat itu memimpin armada besar menentang kita! 586 01:03:54,385 --> 01:03:57,017 Aku perlukan Pearl untuk bebaskan ayahku. 587 01:03:57,017 --> 01:03:59,584 Itu satu-satunya alasan aku ikut pelayaran ini. 588 01:04:00,130 --> 01:04:02,963 Kenapa tak cakap kau merancangankan ini? 589 01:04:02,963 --> 01:04:05,228 Itu beban yang harus ku tanggung. 590 01:04:07,470 --> 01:04:11,770 Dia perlukan Pearl. Kapten Turner perlukan Pearl. 591 01:04:11,770 --> 01:04:15,902 Dan kau dan Brethren Court merasa bersalah. 592 01:04:16,947 --> 01:04:19,882 Tak adakah yang menyelamatkanku kerana merindukanku? 593 01:04:29,092 --> 01:04:30,559 Aku bersama mereka. 594 01:04:32,729 --> 01:04:38,395 Maaf, Jack, ada kawan lama yang ingin berjumpa dengan kau. 595 01:04:38,395 --> 01:04:42,097 Aku tak yakin boleh bertahan menerima kunjungan kawan lama. 596 01:04:44,507 --> 01:04:46,737 Ini peluang kau untuk mengetahuinya. 597 01:04:56,152 --> 01:04:57,813 Penasaran. 598 01:04:57,813 --> 01:05:01,050 kawan kau sangat putus asa, Jack. 599 01:05:01,050 --> 01:05:05,652 Mungkin mereka tak lagi percaya petemuan para perompak... 600 01:05:05,652 --> 01:05:07,697 boleh kalahkan Flying Dutchman. 601 01:05:08,431 --> 01:05:11,867 Begitu putus asa hingga membuatnya berkhianat. 602 01:05:12,268 --> 01:05:16,261 Tapi kita tak asing dengan pengkhianatan, 'kan? 603 01:05:19,042 --> 01:05:20,532 Tak ada disini, Jack. 604 01:05:21,945 --> 01:05:23,344 Apa yang tak ada? 605 01:05:23,344 --> 01:05:27,907 Jantung Davy Jones. Jantung itu aman di kapal Dutchman, 606 01:05:27,907 --> 01:05:31,010 dan tak boleh digunakan... 607 01:05:31,010 --> 01:05:33,749 untuk melunaskan hutang kau pada kapten. 608 01:05:33,749 --> 01:05:37,088 aKu ingat masalah itu sudah selesai. 609 01:05:37,088 --> 01:05:39,286 Dengan kematian kau? 610 01:05:39,286 --> 01:05:41,421 Tapi sekarang kau disini. 611 01:05:41,965 --> 01:05:44,593 Pejamkan mata kau dan anggaplah ini hanya mimpi buruk. 612 01:05:44,593 --> 01:05:46,100 Begitulah caraku mengatasi. 613 01:05:47,003 --> 01:05:50,632 Dan jika Davy Jones tahu kau masih hidup? 614 01:05:51,241 --> 01:05:54,334 Jalankan kapal. 615 01:05:54,644 --> 01:05:56,236 Hati-hati. 616 01:05:58,882 --> 01:06:00,747 Orangku sangat terlatih. 617 01:06:00,747 --> 01:06:02,978 Kapal dan kru Company. 618 01:06:04,054 --> 01:06:06,955 Kau setuju. Black Pearl seharusnya milikku. 619 01:06:07,857 --> 01:06:09,256 Memang begitu. 620 01:06:12,328 --> 01:06:15,388 Mungkin kau nak pertimbangkan cara lain. 621 01:06:15,388 --> 01:06:20,698 Cara yang tak meminta apapun dari kau selain informasi. 622 01:06:27,143 --> 01:06:31,842 Mengenai Brethren Court. Sebagai ganti kompensasi yang adil? 623 01:06:32,916 --> 01:06:34,975 Bereskan hutangku dengan Jones... 624 01:06:36,019 --> 01:06:37,884 ...jamin kebebasanku? 625 01:06:37,884 --> 01:06:39,581 Tentu. 626 01:06:39,581 --> 01:06:41,590 Ini bisnis yang bagus. 627 01:06:42,659 --> 01:06:47,460 kerana hatiku sedang senang, apa yang boleh ku jelaskan? 628 01:06:47,460 --> 01:06:49,725 Semuanya. 629 01:06:50,200 --> 01:06:51,497 Dimana mereka berjumpa? 630 01:06:52,302 --> 01:06:54,293 Siapa saja raja perompak itu? 631 01:06:55,271 --> 01:06:58,468 Apa makna sembilan dari 8 koin? 632 01:06:59,109 --> 01:07:02,237 Siapkan senjata. Cepat. 633 01:07:04,914 --> 01:07:09,817 Beckett setuju Black Pearl menjadi milikku. 634 01:07:09,817 --> 01:07:13,549 Ia takkan serahkan satu-satunya kapal yang boleh kalahkan Dutchman, bukan? 635 01:07:20,697 --> 01:07:25,066 Memalukan, mereka tak menghormati aturan Brethren. 636 01:07:25,066 --> 01:07:28,366 kerana kehormatan masa ini sulit dicari. 637 01:07:29,038 --> 01:07:32,235 Tak ada kehormata yang tersisa di pihak yang kalah. 638 01:07:32,235 --> 01:07:36,836 Hanya ada di pihak yang menang. Ini bisnis yang bagus. 639 01:07:36,836 --> 01:07:40,781 Kau cakap pihak yang kalah?/ Mereka memiliki Dutchman. 640 01:07:40,781 --> 01:07:42,340 Sekarang Pearl! 641 01:07:43,353 --> 01:07:45,287 Dan apa yang dimiliki Brethren? 642 01:07:45,989 --> 01:07:49,049 Kami ada Calypso. 643 01:07:56,833 --> 01:07:59,199 Calypso. 644 01:08:01,271 --> 01:08:03,262 Legenda kuno. 645 01:08:04,407 --> 01:08:09,344 Tidak. Sang dewi muncul dalam bentuk manusia. 646 01:08:09,779 --> 01:08:15,046 Bayangkan seluruh kekuatan laut dipakai melawan musuh kita. 647 01:08:15,046 --> 01:08:20,420 Aku nak membebaskannya. Tapi untuk itu aku perlukan Brethren Court. 648 01:08:22,792 --> 01:08:24,384 Semua ke Court. 649 01:08:26,262 --> 01:08:27,957 Kau boleh tahan Barbossa. 650 01:08:27,957 --> 01:08:32,092 Orang aneh itu, juga orang bermata kayu. 651 01:08:32,092 --> 01:08:34,693 Dan terutama Turner. 652 01:08:34,693 --> 01:08:38,229 Sisanya ikut aku dengan Pearl. Aku antar kalian ke Shipwreck Cove, 653 01:08:38,229 --> 01:08:42,642 dimana aku akan serahkan perompak pada kau dan kau takkan serahkan aku ke Jones. 654 01:08:42,642 --> 01:08:47,240 Kesepakatan yang adil, 'kan?/ Bagaimana dengan Nn. Swann? 655 01:08:49,986 --> 01:08:52,113 Apa yang membuat kau tertarik padanya? 656 01:08:54,657 --> 01:08:57,023 Apa yang kau tawarkan, kapten? 657 01:08:57,023 --> 01:09:00,085 Apapun akan diterima. 658 01:09:01,564 --> 01:09:03,930 Gadis itu./ Apa? 659 01:09:03,930 --> 01:09:05,558 Jack. 660 01:09:06,236 --> 01:09:08,033 Aku baru ingat. 661 01:09:08,033 --> 01:09:13,098 Aku ada kompas yang akan menunjuk apapun yang aku inginkan. 662 01:09:13,643 --> 01:09:15,907 Jadi untuk apa aku memerlukan kau? 663 01:09:15,907 --> 01:09:18,004 Elizabeth bukanlah bahagian dari penawaran. 664 01:09:18,815 --> 01:09:20,146 Tidak boleh. 665 01:09:20,146 --> 01:09:22,013 Itu bukan pertanyaan. 666 01:09:22,013 --> 01:09:23,848 Tunjuk yang paling kau inginkan. 667 01:09:23,848 --> 01:09:26,115 Bukan Brethren Court, 'kan? 668 01:09:26,115 --> 01:09:29,420 Lalu apa, Jack?/ Aku. 669 01:09:30,360 --> 01:09:32,521 Mati./ Setuju. 670 01:09:32,521 --> 01:09:35,257 Apa? Tidak. 671 01:09:35,257 --> 01:09:37,891 Kau melibatkan kita. Jika ini membebaskanku, setuju! 672 01:09:37,891 --> 01:09:39,059 Sial. 673 01:09:43,273 --> 01:09:47,039 Meski jika membunuh kau aku boleh pakai kompas 674 01:09:47,039 --> 01:09:51,604 untuk mencari Shipwreck Cove. 675 01:09:51,948 --> 01:09:54,314 Tak perlu penengah. 676 01:09:54,314 --> 01:09:56,113 Elizabeth, mereka perompak. 677 01:09:56,113 --> 01:09:59,677 Aku ada pengalaman cukup berhadapan dengan perompak! 678 01:10:00,290 --> 01:10:02,656 Kalau begitu sepakat? 679 01:10:04,527 --> 01:10:07,087 Jika aku mati, kau sampai di Cove, 680 01:10:07,087 --> 01:10:10,360 menemukan benteng yang tak boleh ditembus... 681 01:10:10,360 --> 01:10:13,368 ...dan boleh menahan blokade selama bertahun-tahun. 682 01:10:13,368 --> 01:10:17,998 Kau akan befikir, "Andai didalam ada seseorang yang tak aku bunuh... 683 01:10:17,998 --> 01:10:21,577 untuk memastikan para perompak akan keluar." 684 01:10:22,445 --> 01:10:24,345 Kau boleh lakukan semua ini? 685 01:10:25,648 --> 01:10:28,708 Mungkin kau boleh membunuhku tapi takkan boleh menghinaku. 686 01:10:29,052 --> 01:10:30,110 Siapa aku? 687 01:10:32,422 --> 01:10:34,117 Aku Kapten Jack Sparrow. 688 01:10:37,960 --> 01:10:39,120 Setuju! 689 01:11:12,395 --> 01:11:13,555 Orang jatuh! 690 01:11:27,643 --> 01:11:28,837 Kau gila. 691 01:11:29,145 --> 01:11:32,376 Syukurlah. Jika aku tak gila, mungkin ini takkan pernah berhasil. 692 01:11:50,066 --> 01:11:53,229 Dan aku tak perlu minuman setetes pun. 693 01:12:00,743 --> 01:12:05,510 Kirim pengecut tak berguna ini ke kurungan. 694 01:12:07,750 --> 01:12:09,411 Kapal mana yang kita ikuti? 695 01:12:09,411 --> 01:12:14,149 Perintahkan Dutchman mencari Sao Feng. Kita ikuti Pearl. 696 01:12:15,124 --> 01:12:17,649 Berapa lama kapal siap melakukan pengejaran? 697 01:12:20,530 --> 01:12:21,827 Ia tenggelam! 698 01:12:21,827 --> 01:12:23,422 Minggir! 699 01:12:27,537 --> 01:12:32,440 kau rasa ia sudah merancangankan ini semua atau hanya mengarang? 700 01:12:34,310 --> 01:12:35,299 Pak. 701 01:13:17,720 --> 01:13:23,716 Besok kita sudah sampai di Shipwreck Cove dan kau akan bebas. 702 01:13:26,262 --> 01:13:27,661 Calypso. 703 01:13:28,764 --> 01:13:30,231 Maaf? 704 01:13:31,267 --> 01:13:35,363 Kurasa bukan nama yang kau senangi... 705 01:13:35,938 --> 01:13:37,565 ...tapi begitu kami memanggil kau. 706 01:13:39,475 --> 01:13:40,669 Siapa yang kau maksudkan kami? 707 01:13:45,414 --> 01:13:47,211 Kau memastikan. 708 01:13:48,584 --> 01:13:49,983 Memastikan apa? 709 01:13:51,254 --> 01:13:55,850 Kau belum cerita apapun./ Brethren Court, bukan aku. 710 01:13:55,850 --> 01:14:00,521 Brethren Court Pertama, yang keputusannya aku tentang. 711 01:14:01,631 --> 01:14:03,531 Mereka memaksa kau berubah ke bentuk manusia... 712 01:14:03,531 --> 01:14:07,057 agar peraturan laut menjadi milik manusia, bukan... 713 01:14:07,057 --> 01:14:08,899 Milikku. 714 01:14:11,474 --> 01:14:16,343 Tapi seharusnya kau tetap menjadi dewi. 715 01:14:16,343 --> 01:14:19,006 Ucapan yang indah dari seorang penipu. 716 01:14:19,006 --> 01:14:23,074 Tapi kata-kata yang keluar dari penjara kehilangan keindahannya. 717 01:14:23,419 --> 01:14:26,411 Haruskah aku disalahkan kerana usahaku? 718 01:14:28,391 --> 01:14:32,657 Semua manusia tertarik pada laut. 719 01:14:32,657 --> 01:14:36,528 Sebahagian mengatasnamakan hasrat sebagai pembenaran kejahatannya. 720 01:14:37,567 --> 01:14:40,092 Aku hanya menawarkan hasratku. 721 01:14:41,571 --> 01:14:43,061 Dan sebagai imbalan? 722 01:14:44,173 --> 01:14:48,109 Aku ingin hadiah yang akan diberikan pada mereka yang kau pilih. 723 01:14:52,181 --> 01:14:56,174 Dan jika ku putuskan tak memilih? 724 01:14:57,687 --> 01:14:59,655 Aku akan terima... 725 01:15:00,990 --> 01:15:02,014 ...kemarahan kau. 726 01:15:27,817 --> 01:15:29,114 Sao Feng? 727 01:15:30,686 --> 01:15:31,812 kesinilah. 728 01:15:32,221 --> 01:15:33,688 Aku mohon. 729 01:15:39,562 --> 01:15:43,089 Dengan 9 dari 8 koin... 730 01:15:45,568 --> 01:15:47,627 ...kau akan bebas. 731 01:15:49,472 --> 01:15:50,598 Ambillah! 732 01:15:52,441 --> 01:15:54,272 Kau kapten sekarang. 733 01:15:55,444 --> 01:15:56,468 Aku? 734 01:15:59,115 --> 01:16:03,711 Pergilah ke Shipwreck Cove menggantikanku. 735 01:16:05,788 --> 01:16:08,382 Kapten! Kapal telah direbut. Kita tak boleh... 736 01:16:09,825 --> 01:16:13,386 Maafkan aku... Calypso. 737 01:16:22,638 --> 01:16:23,730 Sao. 738 01:16:28,844 --> 01:16:30,539 Apa yang ia katakan pada kau? 739 01:16:35,618 --> 01:16:37,483 Ia jadikan aku Kapten. 740 01:16:39,755 --> 01:16:41,985 Tembak! 741 01:16:47,430 --> 01:16:49,455 Kau bukan kaptenku. 742 01:16:49,732 --> 01:16:51,063 Elizabeth. 743 01:16:51,934 --> 01:16:53,492 James. 744 01:16:58,240 --> 01:17:00,208 Syukurlah, kau selamat. 745 01:17:00,910 --> 01:17:02,468 Ayah kau akan senang sekali 746 01:17:02,468 --> 01:17:05,378 mengetahui kau selamat./ Ayahku sudah mati. 747 01:17:05,848 --> 01:17:08,578 Tak mungkin. Ia kembali ke Inggris. 748 01:17:09,585 --> 01:17:11,519 Apa Lord Beckett yang katakan pada kau? 749 01:17:12,822 --> 01:17:15,586 Siapa diantara kalian kapten? 750 01:17:15,586 --> 01:17:17,148 Kapten. Dia. 751 01:17:17,148 --> 01:17:18,887 Dia. 752 01:17:21,764 --> 01:17:22,856 Kapten? 753 01:17:22,856 --> 01:17:26,595 Tarik kapal. Masukan tawanan ke kurungan. 754 01:17:27,903 --> 01:17:29,871 Biar kapten menempati ruanganku. 755 01:17:31,440 --> 01:17:32,907 Terima kasih, pak. 756 01:17:32,907 --> 01:17:36,706 Tapi aku lebih suka bersama kruku./ Elizabeth. 757 01:17:36,706 --> 01:17:38,269 Sumpah. 758 01:17:39,215 --> 01:17:40,273 Aku tak tahu. 759 01:17:40,273 --> 01:17:44,479 Tahu apa? Kau dipihak mana? 760 01:17:52,495 --> 01:17:54,258 Sekarang kau tahu. 761 01:18:02,938 --> 01:18:03,927 Bootstrap? 762 01:18:12,548 --> 01:18:13,845 Bootstrap. 763 01:18:14,350 --> 01:18:15,578 Bill Turner? 764 01:18:16,719 --> 01:18:17,845 Bootstrap. 765 01:18:27,029 --> 01:18:28,929 Kau tahu namaku. 766 01:18:32,434 --> 01:18:33,799 Ya, aku kenal putra kau. 767 01:18:35,871 --> 01:18:37,395 Will Turner. 768 01:18:38,841 --> 01:18:39,933 William. 769 01:18:45,815 --> 01:18:48,306 Dia berhasil. Dia selamat. 770 01:18:48,306 --> 01:18:52,616 Ia mengirim kau untuk mengabari ia akan datang membebaskanku. 771 01:18:54,590 --> 01:18:56,956 Syukurlah. Ia dalam perjalanan kesini. 772 01:18:56,956 --> 01:18:58,391 Ya, Will masih hidup. 773 01:18:59,829 --> 01:19:01,387 Dan ia ingin membantu kau. 774 01:19:06,869 --> 01:19:10,498 Ia tak membantuku. Dia takkan datang. 775 01:19:11,273 --> 01:19:12,831 Tapi kau ayahnya. 776 01:19:13,676 --> 01:19:15,439 Aku tahu kau. 777 01:19:16,278 --> 01:19:17,836 Dia pernah membicarakan kau. 778 01:19:19,815 --> 01:19:22,978 Dia tak boleh selamatkan aku. Dia tak boleh datang kerana kau. 779 01:19:24,353 --> 01:19:25,377 Aku? 780 01:19:26,922 --> 01:19:28,651 Kau Elizabeth. 781 01:19:30,025 --> 01:19:31,492 Ya, aku Elizabeth. 782 01:19:33,295 --> 01:19:38,255 Jika Jones mati, orang yang membunuh akan menggantikannya. 783 01:19:38,834 --> 01:19:41,701 Menjadi Kapten... Selamanya. 784 01:19:44,573 --> 01:19:47,542 Dutchman harus selalu ada kapten. 785 01:19:48,244 --> 01:19:50,337 Jika menyelamatkanku... 786 01:19:51,547 --> 01:19:53,412 ...ia akan kehilangan kau. 787 01:19:56,385 --> 01:19:57,477 Aku fahami. 788 01:19:59,455 --> 01:20:01,320 Ia takkan memilihku. 789 01:20:02,258 --> 01:20:04,419 Aku juga tidak. 790 01:20:09,498 --> 01:20:11,022 Katakan padanya jangan datang. 791 01:20:13,235 --> 01:20:15,362 Katakan untuk menjauh. 792 01:20:16,672 --> 01:20:18,697 Katakan kalau sudah terlambat. 793 01:20:20,276 --> 01:20:22,540 Aku sudah jadi bahagian dari kapal ini... 794 01:20:24,613 --> 01:20:26,240 ...dan krunya. 795 01:20:28,417 --> 01:20:29,406 Bootstrap. 796 01:20:32,488 --> 01:20:34,388 Kau tahu namaku. 797 01:20:35,291 --> 01:20:37,384 Kau tahu namaku. 798 01:20:38,627 --> 01:20:40,458 Ya, aku tahu anak lelaki kau. 799 01:20:41,463 --> 01:20:43,158 William. 800 01:20:45,768 --> 01:20:47,736 Dia datang untukku. 801 01:20:48,437 --> 01:20:49,927 Tunggu saja. 802 01:20:51,040 --> 01:20:52,371 Kau akan lihat. 803 01:20:53,776 --> 01:20:55,539 Dia sudah janji. 804 01:21:11,961 --> 01:21:13,895 Pindahkan tubuhnya. 805 01:21:15,097 --> 01:21:16,860 Siapkan tambangnya. 806 01:21:28,610 --> 01:21:29,770 Pak. 807 01:21:33,148 --> 01:21:35,013 Jejak remah roti. 808 01:21:35,013 --> 01:21:39,418 Dan kita harus mengikutinya./ Pengkhianat di antara mereka? 809 01:21:39,418 --> 01:21:44,653 Atau perangkap?/ Tipuan musuh yang terlatih. 810 01:21:45,961 --> 01:21:49,954 Sesuaikan arah kapal, Letnan./ Pak? 811 01:21:51,800 --> 01:21:54,064 Semoga saja kita sampai tujuan... 812 01:21:54,064 --> 01:21:56,161 sebelum mereka kehabisan mayat. 813 01:22:09,818 --> 01:22:12,878 Kau lari dari kurungan lebih cepat dari dugaanku. 814 01:22:13,822 --> 01:22:17,223 William, kau perhatikan sesuatu? 815 01:22:18,894 --> 01:22:20,122 Agaknya... 816 01:22:20,529 --> 01:22:24,056 ...kau perhatikan sesuatu yang seharusnya tidak ada? 817 01:22:24,833 --> 01:22:27,825 Kau belum beri peringatan./ Aneh, bukan? 818 01:22:27,825 --> 01:22:29,370 Tidak seaneh ini. 819 01:22:30,773 --> 01:22:33,241 Kau susun semua ini kerana kesepian, 'kan? 820 01:22:33,241 --> 01:22:36,334 Aku cakap pada diriku, "Berfikirlah seperti Jack. " 821 01:22:36,712 --> 01:22:38,907 Ini rancangan yang kau temukan? 822 01:22:38,907 --> 01:22:42,314 Menuntun Beckett ke Shipwreck Cove untuk mendapat kepercayaannya... 823 01:22:42,314 --> 01:22:44,215 ...dan mendapatkan yang kau inginkan? 824 01:22:44,215 --> 01:22:46,083 Seolah kau belum tahu aku. 825 01:22:49,391 --> 01:22:52,485 Bagaimana perasaan kekasih kau tentang rancangan ini? 826 01:22:55,798 --> 01:22:58,323 Ia takkan mempercayai kau lagi. 827 01:23:01,703 --> 01:23:03,261 Aku kehilangan dia, Jack. 828 01:23:04,006 --> 01:23:07,942 Setiap langkahku untuk Ayah, menjauhkanku dari Elizabeth. 829 01:23:08,410 --> 01:23:12,107 Jika kau kunci hati kau, kau akan kehilangan dia. 830 01:23:12,648 --> 01:23:15,845 Jika aku boleh memberi kau nasehat... 831 01:23:17,019 --> 01:23:18,987 ...hindari kedua pilihan itu. 832 01:23:19,822 --> 01:23:21,289 Ubah faktanya. 833 01:23:22,357 --> 01:23:25,349 Biar orang lain membunuh Jones. 834 01:23:26,128 --> 01:23:27,459 Siapa? 835 01:23:31,733 --> 01:23:32,722 Kau? 836 01:23:35,070 --> 01:23:38,471 Kematian ada cara misterius mengganti prioritas seseorang. 837 01:23:38,471 --> 01:23:42,067 Aku menyelinap ke Dutchman, mencari jantungnya dan menikamnya, 838 01:23:42,067 --> 01:23:43,907 ayah kau bebas dari hutangnya, 839 01:23:43,907 --> 01:23:46,709 kau bebas untuk bersama si pembunuh yang cantik. 840 01:23:46,709 --> 01:23:50,616 Kau bersedia serahkan jantung kau dan terikat pada Dutchman... 841 01:23:50,616 --> 01:23:54,645 ...selamanya?/ Tidak, kawan. Aku bebas selamanya. 842 01:23:54,645 --> 01:23:58,750 Bebas berlayar di lautan luas. Bebas dari kematian. 843 01:23:59,094 --> 01:24:01,153 Tapi kau harus lakukan tugas itu, Jack. 844 01:24:01,153 --> 01:24:04,290 Kau harus membawa roh ke dunia abadi. 845 01:24:04,933 --> 01:24:07,527 Atau berakhir seperti Jones. 846 01:24:09,605 --> 01:24:11,596 Aku tak ada wajah atau tentakel seperti dia. 847 01:24:13,442 --> 01:24:16,002 Tapi keabadian ada resiko sendiri. 848 01:24:20,015 --> 01:24:21,175 Untuk apa ini? 849 01:24:21,175 --> 01:24:23,946 Berfikirlah sepertiku, kau akan tahu jawabannya. 850 01:24:37,199 --> 01:24:39,599 Titip salamku untuk Davy Jones. 851 01:24:44,873 --> 01:24:46,340 Aku benci dia. 852 01:24:50,913 --> 01:24:52,039 Ikut aku. 853 01:24:55,617 --> 01:24:56,845 Cepat. 854 01:25:05,894 --> 01:25:07,156 Apa yang kau lakukan? 855 01:25:08,830 --> 01:25:10,855 Memihak. 856 01:25:35,390 --> 01:25:39,349 Jangan pergi ke Shipwreck Cove. Beckett tahu pertemuan Brethren. 857 01:25:39,349 --> 01:25:41,760 Aku takut ada pengkhianat di antara mereka. 858 01:25:43,098 --> 01:25:45,225 Sudah terlambat meminta maaf dariku. 859 01:25:46,468 --> 01:25:49,266 Aku tak ada hubungannya dengan kematian ayah kau. 860 01:25:51,473 --> 01:25:54,465 Tapi itu tak menghapus dosaku yang lain. 861 01:25:58,013 --> 01:25:59,071 Ikutlah bersama kami. 862 01:26:03,151 --> 01:26:04,846 James, ikutlah denganku. 863 01:26:06,054 --> 01:26:07,954 Siapa disana? 864 01:26:10,726 --> 01:26:12,660 Pergilah. Aku menyusul. 865 01:26:14,263 --> 01:26:15,924 Kau bohong. 866 01:26:18,667 --> 01:26:21,568 Takdir kita sudah ditentukan, Elizabeth... 867 01:26:23,939 --> 01:26:25,463 ...tapi tak pernah berjumpa 868 01:26:31,980 --> 01:26:33,675 Pergilah. 869 01:26:39,655 --> 01:26:41,816 Kembali ke posisi kau. 870 01:26:43,659 --> 01:26:48,926 Tak boleh ada yang meninggalkan kapal./ Mundur. Ini perintah. 871 01:26:48,926 --> 01:26:50,692 Ini perintah. 872 01:26:51,767 --> 01:26:54,429 bahagian dari kru kapal, bahagian dari kapal. 873 01:26:54,429 --> 01:26:57,267 bahagian dari kru kapal, bahagian dari kapal. 874 01:26:57,267 --> 01:27:00,240 Tenang./ bahagian dari kru kapal, bahagian dari kapal. 875 01:27:00,240 --> 01:27:02,709 Semua waspada, tawanan lari! 876 01:27:03,045 --> 01:27:05,275 Hentikan./ James! 877 01:27:17,025 --> 01:27:19,118 Tawanan kabur! 878 01:27:21,563 --> 01:27:23,224 James! Tidak! 879 01:27:32,307 --> 01:27:35,105 Laksamana mati./ Laksamana mati? 880 01:27:35,105 --> 01:27:37,202 Laksamana mati. 881 01:27:40,415 --> 01:27:42,975 Ke kamar Kapten!/ Ya! 882 01:27:42,975 --> 01:27:45,042 Kembali ke kapal. 883 01:27:47,022 --> 01:27:50,958 James Norrington. Kau takut pada kematian? 884 01:28:00,302 --> 01:28:02,361 Ku anggap "tidak. " 885 01:28:06,875 --> 01:28:08,399 Pedang bagus. 886 01:28:29,364 --> 01:28:34,392 Dutchman dibawah komandoku. 887 01:28:36,905 --> 01:28:39,203 Untuk masa ini. 888 01:28:54,981 --> 01:28:57,040 Bersiaplah dan selalu waspada. 889 01:28:57,040 --> 01:28:59,517 Ada alasan kuat kenapa disebut Shipwreck Island. 890 01:28:59,517 --> 01:29:03,022 Dimana terletak Shipwreck Cove dan kota Shipwreck. 891 01:29:03,022 --> 01:29:05,523 Kau dengar dia. Bersiap. 892 01:29:05,523 --> 01:29:07,924 Meskipun para perompak itu sering dianggap pintar, 893 01:29:07,924 --> 01:29:10,827 dalam hal menamakan sesuatu kita ahlinya. 894 01:29:10,827 --> 01:29:12,125 Ya. 895 01:29:12,125 --> 01:29:16,329 Aku pernah berlayar dengan orang tua yang kehilangan tangan dan matanya. 896 01:29:16,329 --> 01:29:17,995 Kau menamakan apa dia? 897 01:29:19,172 --> 01:29:20,400 Larry. 898 01:29:24,110 --> 01:29:27,079 Aku tak terikat untuk menepati janji yang kau buat. 899 01:29:27,079 --> 01:29:29,138 Kami hanya sepakat pada hasil akhir. 900 01:29:29,138 --> 01:29:32,185 maksudnya aku yang memutuskan. 901 01:29:32,185 --> 01:29:34,743 Hati-hati, Barbossa. 902 01:29:34,743 --> 01:29:39,053 Jangan lupa, kerana kekuatankulah kau kembali dari kematian. 903 01:29:39,053 --> 01:29:42,959 Atau apa maksudnya jika kau mengecewakanku. 904 01:29:46,233 --> 01:29:49,100 Jangan lupa kenapa kau harus membangkitkanku. 905 01:29:49,100 --> 01:29:52,900 Kenapa aku tak boleh membiarkan Jack dengan takdirnya. 906 01:29:53,807 --> 01:29:56,332 perlu 9 perompak untuk menahan kau, Calypso. 907 01:29:56,877 --> 01:30:00,176 perlu 9 perompak juga untuk membebaskan kau. 908 01:30:00,176 --> 01:30:02,442 Tn. Pintel dan Ragetti. 909 01:30:04,284 --> 01:30:07,378 Bawa istri ikan ini ke kurungan. 910 01:30:09,222 --> 01:30:11,349 Lewat sini, Ny. Ikan. 911 01:30:39,185 --> 01:30:43,178 Aku tak boleh dipanggil seperti anjing peliharaan. 912 01:30:43,178 --> 01:30:45,190 913 01:30:45,725 --> 01:30:47,386 Kurasa kalian sudah saling kenal. 914 01:30:52,253 --> 01:30:56,383 nak bergabung dengan kru aku lagi, Tn. Turner? 915 01:30:56,383 --> 01:30:57,822 Bukan kru kapal kau. 916 01:30:58,259 --> 01:30:59,453 kru kapalnya. 917 01:31:00,361 --> 01:31:02,488 Jack Sparrow titip salam. 918 01:31:03,598 --> 01:31:05,429 Sparrow? 919 01:31:06,868 --> 01:31:08,460 Kau tak cakap kat dia. 920 01:31:08,460 --> 01:31:11,767 Kami menyelamatkan Jack dari Locker bersama dengan Black Pearl. 921 01:31:12,540 --> 01:31:15,441 Apa lagi yang tak kau katakan padaku? 922 01:31:16,211 --> 01:31:20,204 Ada masalah yang jauh lebih penting. 923 01:31:21,549 --> 01:31:25,144 Tentu kau kenal dengan seseorang yang disebut Calypso. 924 01:31:27,789 --> 01:31:29,484 Tak kenal secara pribadi. 925 01:31:30,225 --> 01:31:31,283 Tapi dewi kejam. 926 01:31:31,283 --> 01:31:34,886 Yang senang mengutuk orang yang memiliki mimpi liar... 927 01:31:34,886 --> 01:31:38,296 kemudian menghancurkan mereka. 928 01:31:38,296 --> 01:31:41,494 Dunia lebih baik tanpa dia./ Tidak begitu menurutku. 929 01:31:42,403 --> 01:31:44,997 Brethren Court akan membebaskannya. 930 01:31:45,807 --> 01:31:47,604 Mereka tak boleh! 931 01:31:47,604 --> 01:31:50,644 Court pertama berjanji untuk mengurungnya selamanya. 932 01:31:50,644 --> 01:31:53,681 Itu kesepakatan kami./ Kesepakatan kalian? 933 01:31:56,217 --> 01:32:00,210 Aku tunjukan pada mereka bagaimana menahannya. 934 01:32:00,210 --> 01:32:02,256 Ia tak boleh dipercaya. 935 01:32:02,256 --> 01:32:04,154 Dia tak memberikanku pilihan. 936 01:32:04,726 --> 01:32:07,661 Kita harus bertindak sebelum mereka membebaskannya. 937 01:32:07,661 --> 01:32:09,492 Kau mencintainya. 938 01:32:10,732 --> 01:32:12,700 Dialah orangnya. 939 01:32:12,700 --> 01:32:14,758 Lalu kau mengkhianatinya. 940 01:32:14,758 --> 01:32:18,636 Dia pura-pura mencintaiku. 941 01:32:18,636 --> 01:32:22,472 Ia mengkhianatiku. 942 01:32:25,313 --> 01:32:28,840 Dan setelah pengkhianatan itu kau memotong jantung kau. 943 01:32:32,120 --> 01:32:34,816 Jangan mengujiku. 944 01:32:34,816 --> 01:32:36,618 Aku belum selesai. 945 01:32:38,626 --> 01:32:40,753 Kau akan bebaskan ayahku. 946 01:32:41,462 --> 01:32:43,930 Dan kau akan menjamin keselamatan Elizabeth. 947 01:32:43,930 --> 01:32:45,590 Juga keselamatanku. 948 01:32:45,590 --> 01:32:48,227 Persyaratan kau berlebihan, Tn. Turner. 949 01:32:48,227 --> 01:32:51,067 Kami akan minta imbalan yang adil. 950 01:32:51,506 --> 01:32:55,442 Hanya satu imbalan yang akan kuterima: 951 01:32:55,442 --> 01:32:58,570 Kematian Calypso. 952 01:33:00,481 --> 01:33:02,813 Calypso ada di Kapal Black Pearl. 953 01:33:04,886 --> 01:33:08,253 Jack membawanya menuju Shipwreck Cove. 954 01:33:09,290 --> 01:33:14,523 Dengan tiadanya kau di kapal itu bagaimana kau akan membawa kami kesana? 955 01:33:26,374 --> 01:33:28,934 Apa yang paling kau inginkan? 956 01:34:00,875 --> 01:34:02,433 Lihat mereka. 957 01:34:02,433 --> 01:34:06,606 Seumur hidup kita belum pernah ada pertemuan seperti ini. 958 01:34:07,415 --> 01:34:09,406 Aku berhutang uang pada mereka. 959 01:34:14,822 --> 01:34:17,290 Dengan wewenangnya yang mengeluarkan panggilan, 960 01:34:17,290 --> 01:34:21,920 Brethren Court Keempat aku nyatakan di buka. 961 01:34:26,000 --> 01:34:29,458 Untuk memastikan kekuasaan kau dan hak untuk didengarkan, 962 01:34:29,458 --> 01:34:34,303 perlihatkan 8 koin kalian. 963 01:34:42,450 --> 01:34:45,647 Itu bukan koin. Itu cuma sampah. 964 01:34:45,647 --> 01:34:49,451 Ya. Tujuannya memakai 9 koin itu untuk membebaskan Calypso. 965 01:34:49,451 --> 01:34:53,858 Tapi ketika pertemuan Court Pertama, tak ada anggota Brethren yang miliki koin itu. 966 01:34:54,562 --> 01:34:55,620 Jadi namanya diganti. 967 01:34:56,831 --> 01:35:01,029 Menjadi "9 keping apa saja yang masa itu ada di saku kita?" 968 01:35:01,029 --> 01:35:03,434 Ya. Kedengarannya bagus. 969 01:35:07,075 --> 01:35:09,566 Tn. Ragetti, silahkan. 970 01:35:10,378 --> 01:35:13,370 Aku simpan baik-baik, seperti pesan kau masa kau berikan. 971 01:35:13,370 --> 01:35:16,542 Ya, tapi sekarang aku memerlukannya. 972 01:35:19,420 --> 01:35:20,512 Sparrow. 973 01:35:26,627 --> 01:35:30,256 Biar aku ingatkan masih kurang satu raja perompak disini, 974 01:35:30,256 --> 01:35:34,290 dan kita harus menunggu hingga Sao Feng datang. 975 01:35:34,290 --> 01:35:35,960 Sao Feng sudah mati. 976 01:35:38,106 --> 01:35:40,199 Ia diserang Flying Dutchman. 977 01:35:40,441 --> 01:35:41,567 Kapal tersumpah itu. 978 01:35:42,810 --> 01:35:46,211 Dia mengangkat kau menjadi Kapten? Sekarang mereka berikan gelar itu pada siapa saja. 979 01:35:46,211 --> 01:35:49,249 Dengarkan aku. 980 01:35:49,249 --> 01:35:51,547 Lokasi kita sudah diketahui. 981 01:35:51,547 --> 01:35:55,248 Jones dibawah perintah Lord Beckett. Mereka dalam perjalanan ke sini. 982 01:35:55,248 --> 01:35:59,020 Siapa yang berkhianat?/ Tak mungkin diantara kita. 983 01:35:59,393 --> 01:36:01,418 Dimana Will?/ Tak ada disini. 984 01:36:01,418 --> 01:36:04,226 Tak penting bagaimana mereka boleh menemukan kita. Pertanyaannya adalah, 985 01:36:04,226 --> 01:36:06,789 apa rancangan kita sekarang? 986 01:36:06,789 --> 01:36:08,358 Kita bertempur. 987 01:36:12,440 --> 01:36:15,876 Shipwreck Cove adalah benteng. 988 01:36:15,876 --> 01:36:18,741 Benteng yang penuh persediaan. 989 01:36:19,347 --> 01:36:23,147 Tak perlu bertarung jika mereka tak boleh menyentuh kita. 990 01:36:23,918 --> 01:36:27,285 Ada pilihan ketiga. 991 01:36:28,523 --> 01:36:30,957 Dulu, dalam posisi seperti ini, 992 01:36:30,957 --> 01:36:36,520 Brethren Court Pertama menangkap dewi laut dan mengurungnya dalam tubuh manusia. 993 01:36:39,267 --> 01:36:40,700 Itu sebuah kesalahan. 994 01:36:41,702 --> 01:36:44,466 Kita taklukan lautan untuk diri sendiri. 995 01:36:45,439 --> 01:36:48,533 Tapi membuka pintu bagi Beckett dan sekutunya. 996 01:36:50,545 --> 01:36:52,979 Lebih baik dimasa ketika menguasai lautan... 997 01:36:52,979 --> 01:36:56,881 bukan kerana kebaikan makhluk aneh, 998 01:36:56,881 --> 01:37:01,320 tapi kerana kerja keras manusia. 999 01:37:01,320 --> 01:37:03,220 Kalian semua tahu ini benar. 1000 01:37:04,058 --> 01:37:05,423 Tuan-tuan. 1001 01:37:06,527 --> 01:37:07,687 Nona-nona. 1002 01:37:12,333 --> 01:37:15,325 Kita harus bebaskan Calypso. 1003 01:37:24,345 --> 01:37:26,779 Tembak dia./ Potong lidahnya! 1004 01:37:26,779 --> 01:37:30,749 Tembak dia, potong lidahnya lalu tembak lidahnya, dan potong jenggot aneh itu. 1005 01:37:30,749 --> 01:37:33,343 Sao Feng akan setuju dengan Barbossa. 1006 01:37:33,343 --> 01:37:36,322 Dulu Calypso musuh kita, sekarang juga. 1007 01:37:36,322 --> 01:37:38,324 Tak mungkin kebenciannya akan hilang. 1008 01:37:38,324 --> 01:37:42,226 Aku tetap setuju dengan Sao Feng. Kita bebaskan Calypso. 1009 01:37:42,226 --> 01:37:45,231 Kau mengancamku?/ Aku membungkammu. 1010 01:37:57,478 --> 01:38:00,641 Ini gila./ Inilah politik. 1011 01:38:00,641 --> 01:38:03,309 Sementara itu musuh mendekati kita. 1012 01:38:03,309 --> 01:38:05,909 Atau mungkin malah sudah disini. 1013 01:38:42,123 --> 01:38:44,489 Manisku. 1014 01:38:44,792 --> 01:38:46,919 Kau datang menjemputku. 1015 01:38:47,895 --> 01:38:52,855 Kau menungguku./ Ini siksaan. 1016 01:38:52,855 --> 01:38:57,165 Terperangkap dalam wujud ini. 1017 01:38:57,705 --> 01:39:00,071 Terpisah dari laut. 1018 01:39:00,541 --> 01:39:03,135 Dari semua yang aku cintai. 1019 01:39:04,412 --> 01:39:05,811 Dari kau. 1020 01:39:06,514 --> 01:39:11,042 10 tahun aku abdikan diriku pada tugas yang kau berikan. 1021 01:39:12,420 --> 01:39:17,824 10 tahun aku mengurus mereka yang mati dilaut. 1022 01:39:18,492 --> 01:39:23,054 Akhirnya, ketika kita boleh bersama lagi... 1023 01:39:24,832 --> 01:39:28,632 ...kau tak ada. 1024 01:39:29,036 --> 01:39:31,630 Kenapa kau pergi? 1025 01:39:35,042 --> 01:39:36,669 Itu sudah menjadi sifatku. 1026 01:39:37,878 --> 01:39:42,474 Kau akan mencintaiku jika aku seperti apa adanya? 1027 01:39:43,651 --> 01:39:47,451 Aku tak mencintai kau. 1028 01:39:49,957 --> 01:39:53,654 Kau ada banyak sifat, Davy Jones. 1029 01:39:54,729 --> 01:39:56,856 Tapi bukan kejam. 1030 01:39:57,698 --> 01:40:00,667 Kau menghancurkan tujuan kau... 1031 01:40:02,036 --> 01:40:04,630 ...dan diri kau sendiri. 1032 01:40:05,706 --> 01:40:10,575 Kau sembunyikan yang seharusnya jadi milkku. 1033 01:40:30,464 --> 01:40:33,524 Calypso. 1034 01:40:36,570 --> 01:40:38,435 Aku akan bebas. 1035 01:40:40,374 --> 01:40:44,071 Jika aku bebas, akan aku serahkan cintaku pada kau. 1036 01:40:44,845 --> 01:40:47,837 Dan kita akan selalu bersama. 1037 01:40:48,482 --> 01:40:51,849 Andai saja kau ada cinta yang boleh diserahkan. 1038 01:40:56,624 --> 01:40:58,683 Kenapa kau datang? 1039 01:41:15,976 --> 01:41:21,141 Takdir apa yang kau rancangankan untuk para penangkap kau? 1040 01:41:21,549 --> 01:41:23,540 Brethren Court? 1041 01:41:25,519 --> 01:41:30,320 Semua. Hal terakhir yang akan mereka pelajari dalam hidup ini... 1042 01:41:30,320 --> 01:41:33,087 ...adalah betapa aku boleh menjadi sangat kejam. 1043 01:41:37,665 --> 01:41:42,125 Apa takdir kau, Davy Jones? 1044 01:41:43,604 --> 01:41:47,096 Hatiku akan selalu menjadi milik kau. 1045 01:42:00,488 --> 01:42:04,288 Court Pertama yang memenjarakan Calypso. 1046 01:42:04,288 --> 01:42:06,656 Kita harus membebaskannya. 1047 01:42:06,656 --> 01:42:11,061 Sebagai tanda terima kasih, ia akan memberi kita hadiah. 1048 01:42:11,061 --> 01:42:13,599 Hadiah siapa? Hadiah kau? 1049 01:42:13,599 --> 01:42:16,659 Menurutku semua cakap kosong. 1050 01:42:16,659 --> 01:42:21,140 Jika kau ada pilihan yang lebih baik, katakan. 1051 01:42:22,409 --> 01:42:23,433 Cumi-cumi. 1052 01:42:24,645 --> 01:42:26,704 Ya. 1053 01:42:27,681 --> 01:42:30,309 Jangan sampai lupa, 1054 01:42:30,309 --> 01:42:33,376 pada kawan baik kita, cumi-cumi. 1055 01:42:33,921 --> 01:42:36,116 Kumpulan sosis raksasa. 1056 01:42:36,116 --> 01:42:40,149 Jika disatukan mereka akan saling memangsa. 1057 01:42:40,149 --> 01:42:41,489 Sifat manusia, bukan? 1058 01:42:41,489 --> 01:42:43,587 Atau sifat ikan. 1059 01:42:43,587 --> 01:42:47,395 Ya, kita boleh bertahan disini dengan banyak makanan dan persediaan. 1060 01:42:47,395 --> 01:42:49,629 Dalam satu bulan separuh dari kita akan mati. 1061 01:42:49,629 --> 01:42:53,639 Yang bagiku tetap jelas, jalan manapun yang kau pilih. Atau... 1062 01:42:58,579 --> 01:43:04,347 Seperti saran kawanku yang sangat naif ini, 1063 01:43:04,347 --> 01:43:08,411 Kita boleh bebaskan Calypso, dan berdoa ia akan berterima kasih. 1064 01:43:09,924 --> 01:43:11,186 Aku ragukan itu. 1065 01:43:11,992 --> 01:43:15,985 bolehkah kita berpura-pura ia hanya wanita biasa... 1066 01:43:15,985 --> 01:43:18,930 yang selalu menurutkan emosinya? Tak boleh. 1067 01:43:20,100 --> 01:43:23,365 Res ipsa loquitur, tabula in naufragio. 1068 01:43:23,365 --> 01:43:26,201 Kita tak ada pilihan lain. 1069 01:43:26,201 --> 01:43:30,141 Aku setuju, dan aku tak percaya kata-kata ini keluar dari mulut... 1070 01:43:32,446 --> 01:43:35,381 ...Kapten Swann. Kita harus bertempur. 1071 01:43:35,381 --> 01:43:38,680 Kau selalu lari dari pertempuran./ Tidak selalu. 1072 01:43:38,680 --> 01:43:39,810 Selalu./ Tidak. 1073 01:43:39,810 --> 01:43:41,012 Selalu./ Tidak. 1074 01:43:41,012 --> 01:43:44,318 Kau selalu lari, kau tahu itu./ Tidak. Itu bohong. 1075 01:43:44,318 --> 01:43:48,691 Aku selalu menghormati tradisi perompak yang tertua dan mulia. 1076 01:43:48,691 --> 01:43:52,960 Dengan ini aku nyatakan apa yang harus kita lakukan: 1077 01:43:52,960 --> 01:43:54,432 Kita harus bertempur... 1078 01:43:55,202 --> 01:43:56,692 ...untuk lari. 1079 01:43:56,692 --> 01:43:59,102 Ya! 1080 01:44:00,874 --> 01:44:05,311 Menurut hukum, pertanyaan perang... 1081 01:44:05,311 --> 01:44:08,280 hanya ini dilakukan oleh Raja Perompak. 1082 01:44:08,280 --> 01:44:10,909 Kau mengarang peraturan itu./ Benarkah? 1083 01:44:10,909 --> 01:44:15,513 Aku panggil Kapten Teague, Penjaga hukum. 1084 01:44:16,523 --> 01:44:19,959 Sri Sumbhajee menyatakan semua ini salah! 1085 01:44:21,595 --> 01:44:24,086 Lupakan hukum itu. Siapa peduli...? 1086 01:44:32,106 --> 01:44:33,937 Hukum adalah peraturan. 1087 01:44:45,953 --> 01:44:47,944 Kau menghalangi jalanku. 1088 01:44:57,164 --> 01:44:59,792 Hukum./ Hukum. 1089 01:44:59,792 --> 01:45:02,131 Seperti ditulis oleh Morgan dan Bartholomew. 1090 01:45:07,792 --> 01:45:10,131 HUKUM lanun 1091 01:45:20,154 --> 01:45:24,113 Tak mungkin.... macam mana.../ Penyu laut. 1092 01:45:26,994 --> 01:45:28,484 Penyu laut. 1093 01:45:43,277 --> 01:45:45,973 Barbossa benar. 1094 01:45:45,973 --> 01:45:47,536 Tunggu. 1095 01:45:49,016 --> 01:45:50,984 "Ini tugasku, sebagai raja, 1096 01:45:50,984 --> 01:45:54,509 untuk menyatakan perang, melawan musuh bersama... " 1097 01:45:54,509 --> 01:45:55,577 Bagus sekali. 1098 01:45:55,577 --> 01:45:58,124 Sejak Court Pertama tak ada raja. 1099 01:45:58,124 --> 01:45:59,853 Hal itu takkan berubah. 1100 01:45:59,853 --> 01:46:01,952 Tidak akan./ Kenapa? 1101 01:46:01,952 --> 01:46:04,724 Raja perompak dipilih berdasarkan suara terbanyak. 1102 01:46:04,724 --> 01:46:08,290 Setiap perompak pasti akan memilih diri sendiri. 1103 01:46:08,290 --> 01:46:09,460 Aku minta diadakan pemilihan suara. 1104 01:46:14,274 --> 01:46:16,640 Aku memilih Ammand si Corsair. 1105 01:46:16,640 --> 01:46:19,270 Kapten Chevalle, perompak Perancis yang miskin. 1106 01:46:19,646 --> 01:46:22,308 Sri Sumbhajee memilih Sri Sumbhajee. 1107 01:46:23,217 --> 01:46:25,151 Nyonya Ching. 1108 01:46:25,151 --> 01:46:26,618 Tn. Jocard. 1109 01:46:27,321 --> 01:46:29,881 Elizabeth Swann./ Barbossa. 1110 01:46:29,881 --> 01:46:31,720 Vallenueva! 1111 01:46:32,559 --> 01:46:33,890 Elizabeth Swann. 1112 01:46:34,928 --> 01:46:36,862 Apa?/ Aku tahu. Aneh, 'kan? 1113 01:46:39,399 --> 01:46:41,026 Pilih aku. 1114 01:46:43,504 --> 01:46:44,903 Apa yang kau cakapkan? 1115 01:46:44,903 --> 01:46:46,064 Tidak! 1116 01:46:46,064 --> 01:46:49,769 Kalian tak mematuhi hukum? 1117 01:46:58,652 --> 01:46:59,846 Baiklah. 1118 01:47:03,223 --> 01:47:08,217 Bagaimana kau rasa, Kapten Swann, Raja Brethren Court? 1119 01:47:10,197 --> 01:47:12,529 Siapkan semua kapal. 1120 01:47:13,367 --> 01:47:14,527 masa fajar... 1121 01:47:16,103 --> 01:47:17,297 ...kita akan berperang. 1122 01:47:21,108 --> 01:47:24,703 Kita semua akan maju berperang. 1123 01:47:38,392 --> 01:47:39,381 Apa? 1124 01:47:40,360 --> 01:47:43,158 Kau sudah melihat dan melakukannya. Kau masih hidup. 1125 01:47:43,697 --> 01:47:46,530 Itu muslihatnya, bukan? Untuk bertahan hidup? 1126 01:47:47,100 --> 01:47:50,558 Ini bukan hanya masalah hidup selamanya, Jackie. 1127 01:47:54,508 --> 01:47:58,604 Muslihatnya adalah hidup dengan dirimu selamanya. 1128 01:48:02,649 --> 01:48:03,809 Bagaimana kabar Ibu? 1129 01:48:10,757 --> 01:48:12,281 Kelihatannya ia sehat. 1130 01:48:33,714 --> 01:48:37,309 Musuh disini! Ayo hancurkan mereka. 1131 01:49:00,674 --> 01:49:03,165 Tinggalkan kapal. 1132 01:49:12,119 --> 01:49:13,279 Negosiasi? 1133 01:50:10,077 --> 01:50:13,706 Kau bedebah yang membawa serigala ini ke pintu rumah kita. 1134 01:50:13,706 --> 01:50:17,978 Jangan salahkan Turner. Ia hanya alat pengkhianatanmu. 1135 01:50:17,978 --> 01:50:22,579 Jika ingin melihat arsiteknya, lihat sebelah kirimu. 1136 01:50:25,993 --> 01:50:27,688 Dalam hal ini, aku bersih. 1137 01:50:28,729 --> 01:50:29,889 Secara kiasan. 1138 01:50:30,430 --> 01:50:32,898 Tindakanku kerana aku sendiri dan untuk tujuanku sendiri. 1139 01:50:32,898 --> 01:50:36,402 Tak ada hubungannya dengan Jack./ Kata-kata bagus. Dengarkan dia. 1140 01:50:36,402 --> 01:50:38,438 Will, aku sudah pernah naik Dutchman. 1141 01:50:39,373 --> 01:50:42,706 Aku faham beban yang kau tanggung tapi aku takut semua sia-sia. 1142 01:50:43,543 --> 01:50:47,411 Tak ada istilah sia-sia jika masih ada yang nak melakukannya. 1143 01:50:49,649 --> 01:50:54,552 Jika Turner tidak bertindak atas namamu bagaimana mungkin ia berikan ini padaku? 1144 01:50:55,756 --> 01:51:00,716 Kau buat kesepakatan denganku untuk mengantar para perompak. Dan inilah mereka. 1145 01:51:01,495 --> 01:51:04,862 Jangan malu-malu. Majulah, ambil hadiahmu. 1146 01:51:04,862 --> 01:51:08,833 Hutangmu padaku masih tetap harus dibayar. 1147 01:51:08,833 --> 01:51:13,862 100 tahun bekerja di Dutchman. Sebagai permulaan. 1148 01:51:14,541 --> 01:51:17,772 Hutang itu sudah dibayar, Dengan sedikit bantuan. 1149 01:51:17,772 --> 01:51:20,244 Kau lari./ Secara teknis. 1150 01:51:20,244 --> 01:51:22,372 Aku mengusulkan pertukaran. 1151 01:51:24,451 --> 01:51:26,316 Will tinggal dengan kami... 1152 01:51:27,054 --> 01:51:28,817 ...dan kau boleh bawa Jack. 1153 01:51:30,924 --> 01:51:31,913 Setuju. 1154 01:51:32,592 --> 01:51:34,287 Tidak./ Setuju. 1155 01:51:34,287 --> 01:51:37,888 Jack salah satu raja perompak. Kau tak berhak. 1156 01:51:37,888 --> 01:51:39,431 Raja. 1157 01:51:41,935 --> 01:51:45,996 Sesuai perintahmu, anak kecil./ Penjahat! 1158 01:51:51,211 --> 01:51:54,908 Jika kau cakap, aku juga nak katakan sesuatu. 1159 01:51:57,584 --> 01:51:59,609 Kita lihat siapa yang menang? 1160 01:52:20,907 --> 01:52:23,467 Kau takut pada kematian? 1161 01:52:25,011 --> 01:52:26,774 Kau tak tahu. 1162 01:52:29,716 --> 01:52:31,581 Peringatkan Brethren-mu, 1163 01:52:31,581 --> 01:52:34,745 kau boleh bertempur, dan kalian semua akan mati. 1164 01:52:34,745 --> 01:52:39,349 Atau kalian tidak bertempur dan hanya sebahagian besar yang mati. 1165 01:52:39,926 --> 01:52:42,019 Kau membunuh ayahku. 1166 01:52:43,396 --> 01:52:45,387 Dia memilih takdirnya sendiri. 1167 01:52:46,032 --> 01:52:48,762 Dan kau telah memilih takdirmu. 1168 01:52:48,762 --> 01:52:50,894 Kita akan bertempur. 1169 01:52:51,505 --> 01:52:53,302 Dan kau akan mati. 1170 01:52:58,111 --> 01:52:59,738 Kalau begitu baiklah. 1171 01:53:05,752 --> 01:53:07,117 Raja? 1172 01:53:07,117 --> 01:53:10,020 Brethren Court. Berkat Jack. 1173 01:53:10,524 --> 01:53:12,856 Mungkin ia memang tahu apa yang ia lakukan. 1174 01:53:19,299 --> 01:53:20,288 Hebat! 1175 01:53:21,334 --> 01:53:25,532 Kau sudah berhasil naik ke Dutchman sesuai rancangan. 1176 01:53:25,532 --> 01:53:27,334 Dengar./ Ya, Topi. 1177 01:53:27,334 --> 01:53:30,467 Kecuali kunjungan ke kapal ini, semua sesuai rancangan. 1178 01:53:31,745 --> 01:53:32,905 Pergilah. 1179 01:53:32,905 --> 01:53:36,142 Kembali ke Locker?/ Tidak, tanpamu, Jackie. 1180 01:53:36,983 --> 01:53:38,075 Tikam jantungnya. 1181 01:53:43,957 --> 01:53:49,088 Hidup selamanya sebagai kapten Flying Dutchman. 1182 01:53:52,899 --> 01:53:54,491 Tapi... 1183 01:53:55,335 --> 01:53:57,030 ...jika kau dikapal... 1184 01:53:58,538 --> 01:54:00,529 ...siapa yang menikam jantungnya? 1185 01:54:03,043 --> 01:54:05,910 nampaknya mengirimnya ke kematian tidaklah mudah. 1186 01:54:07,647 --> 01:54:09,380 Kacang. 1187 01:54:09,380 --> 01:54:12,645 Kami pakai Black Pearl sebagai kapal pemimpin untuk menghadapi serangan. 1188 01:54:12,645 --> 01:54:16,880 Benarkah?/ Ny. Ikan, ayolah. 1189 01:54:17,488 --> 01:54:20,924 Barbossa, kau tak boleh membebaskannya. 1190 01:54:20,924 --> 01:54:22,891 Kita harus berikan Jack peluang. 1191 01:54:23,494 --> 01:54:28,431 Maaf, Yang Mulia. Sudah terlalu lama takdirku tak ada dalam tanganku. 1192 01:54:31,301 --> 01:54:32,598 Tidak lagi. 1193 01:54:34,605 --> 01:54:36,300 Musuh... 1194 01:54:37,474 --> 01:54:39,806 ...sudah memilih untuk dihancurkan. 1195 01:54:42,946 --> 01:54:44,573 Siapkan armada. 1196 01:54:44,815 --> 01:54:47,545 Kembali ke posisimu. 1197 01:54:54,024 --> 01:54:57,187 Apakah ada ritual membaca mantra? 1198 01:54:57,187 --> 01:54:58,523 Ya. 1199 01:54:58,962 --> 01:55:02,227 Semua koin disatukan. 1200 01:55:02,227 --> 01:55:04,699 Koin harus dibakar... 1201 01:55:05,369 --> 01:55:07,530 ...dan seseorang harus mengucapkan kata-katanya. 1202 01:55:07,530 --> 01:55:11,096 "Calypso, aku bebaskan kau dari ikatan tubuh manusia. " 1203 01:55:11,096 --> 01:55:12,164 Hanya itu? 1204 01:55:12,743 --> 01:55:16,804 Menurut petunjuk harus diucapkan seolah kepada kekasih. 1205 01:55:22,653 --> 01:55:27,955 Calypso, aku bebaskan kau dari ikatan tubuh manusia! 1206 01:55:37,534 --> 01:55:41,595 Begitu saja?/ Tidak. Ia tak mengucapkannya dengan benar. 1207 01:55:46,543 --> 01:55:47,567 Ia tidak... 1208 01:55:48,045 --> 01:55:49,910 Kau harus mengucapkannya dengan benar. 1209 01:55:58,522 --> 01:55:59,511 Calypso... 1210 01:56:04,895 --> 01:56:07,329 ...aku bebaskan kau dari ikatan tubuh manusia. 1211 01:56:25,916 --> 01:56:27,611 Tia Dalma. 1212 01:56:30,053 --> 01:56:31,384 Calypso. 1213 01:56:33,857 --> 01:56:38,021 Ketika Brethren Court mengurungmu, siapa yang memberitahu mereka? 1214 01:56:40,464 --> 01:56:44,366 Siapa yang mengkhianatimu?/ Katakan. 1215 01:56:45,636 --> 01:56:47,399 Davy Jones. 1216 01:57:01,418 --> 01:57:05,252 Ini dia! 1217 01:57:47,864 --> 01:57:49,627 Calypso! 1218 01:57:51,835 --> 01:57:56,966 Aku datang menghadapmu sebagai pelayan yang hina. 1219 01:57:58,875 --> 01:58:03,744 Aku sudah penuhi janjiku dan minta bantuanmu. 1220 01:58:06,783 --> 01:58:09,775 Ampuni aku, kapalku, kru kapalku... 1221 01:58:10,187 --> 01:58:14,647 ...tapi lepaskan amarahmu kepada mereka yang berani pura-pura sebagai tuanmu... 1222 01:58:15,158 --> 01:58:16,318 ...atau tuanku. 1223 01:59:14,251 --> 01:59:15,513 Itu saja? 1224 01:59:18,255 --> 01:59:20,246 Ia sama sekali tak membantu. 1225 01:59:23,960 --> 01:59:25,257 Sekarang apa? 1226 01:59:26,163 --> 01:59:27,425 Tak ada. 1227 01:59:28,231 --> 01:59:31,166 Harapan terakhir kita sudah mengecewakan kita. 1228 01:59:58,628 --> 02:00:01,620 Ini belum berakhir./ Pertempuran masih menunggu. 1229 02:00:01,620 --> 02:00:05,634 Armada menghadang kita, dengan Dutchman. Kita tak ada peluang menang. 1230 02:00:05,634 --> 02:00:08,000 Hanya ada satu peluang bodoh. 1231 02:00:08,000 --> 02:00:10,835 Balas dendam takkan menghidupkan kembali Ayah kau, Nn. Swann, 1232 02:00:10,835 --> 02:00:14,172 bukan untuk itu aku rela mati. 1233 02:00:19,149 --> 02:00:20,639 Kau benar. 1234 02:00:26,022 --> 02:00:27,990 Lalu untuk apa kita harusnya mati? 1235 02:00:31,695 --> 02:00:33,094 Dengarkan aku. 1236 02:00:33,830 --> 02:00:35,092 Dengar! 1237 02:00:38,034 --> 02:00:43,097 Brethren akan menjaga kita dengan Black Pearl sebagai pemimpin. 1238 02:00:43,673 --> 02:00:45,106 Apa yang akan mereka lihat? 1239 02:00:45,609 --> 02:00:48,942 Tikus-tikus ketakutan di atas kapal hancur? Tidak. 1240 02:00:48,942 --> 02:00:53,244 Mereka akan melihat orang- orang bebas dan kebebasan. 1241 02:00:53,244 --> 02:00:56,752 Yang akan dilihat musuh adalah kilatan tembakan meriam kita. 1242 02:00:56,752 --> 02:01:02,053 Mereka akan dengar dentingan pedang kita dan mereka akan tahu kemampuan kita. 1243 02:01:04,761 --> 02:01:07,059 Dengan kelincahan tangan kita... 1244 02:01:07,059 --> 02:01:09,462 dan kekuatan punggung kita... 1245 02:01:09,866 --> 02:01:12,858 ...dan keberanian hati kita. 1246 02:01:15,572 --> 02:01:17,062 Tuan-tuan... 1247 02:01:19,776 --> 02:01:21,243 ...naikan bendera. 1248 02:01:23,280 --> 02:01:24,713 Naikan bendera. 1249 02:01:24,713 --> 02:01:27,079 Naikan bendera! 1250 02:01:27,079 --> 02:01:29,209 Ya. 1251 02:01:29,209 --> 02:01:32,949 Arah angin memihak pada kita. Hanya itu yang kita perlukan! 1252 02:01:34,925 --> 02:01:37,018 Naikkan bendera! 1253 02:02:28,078 --> 02:02:30,273 Arah angin menguntungkan kita, Pak. 1254 02:02:31,014 --> 02:02:32,208 Bagus. 1255 02:02:32,849 --> 02:02:35,818 Beri tanda Jones utuk tidak memberi ampun. 1256 02:02:36,853 --> 02:02:38,912 Itu akan mencerahkan harinya. 1257 02:02:42,859 --> 02:02:46,795 Siapkan senjata. Jangan beri ampun. 1258 02:02:56,039 --> 02:02:57,836 Calypso. 1259 02:03:24,467 --> 02:03:27,402 Sebentar lagi akan turun hujan? 1260 02:03:27,402 --> 02:03:28,528 Itu pertanda buruk. 1261 02:03:28,528 --> 02:03:33,542 Aktifkan jangkar. Naikkan layar utama. Jaga bubuk mesiu tetap kering. 1262 02:03:48,158 --> 02:03:49,989 Pusaran air! 1263 02:03:53,196 --> 02:03:55,221 Kapten Barbossa! 1264 02:03:56,166 --> 02:03:58,191 Kami memerlukan kau di kemudi. 1265 02:04:00,704 --> 02:04:03,070 Benar. 1266 02:04:05,375 --> 02:04:10,335 Tegakkan layar, bodoh. 1267 02:04:10,580 --> 02:04:14,482 Ini hari yang baik untuk mati. 1268 02:04:24,794 --> 02:04:26,421 Menjauh! 1269 02:04:26,421 --> 02:04:28,760 Ia takkan membahayakan kita. 1270 02:04:29,265 --> 02:04:31,597 Kecepatan penuh. 1271 02:04:32,302 --> 02:04:33,633 Apa kau gila? 1272 02:04:33,633 --> 02:04:36,672 Kau takut basah? 1273 02:04:46,216 --> 02:04:48,582 Ia dibelakang kita dan makin mendekat. 1274 02:04:48,582 --> 02:04:54,214 Tambah kecepatan! Sesuaikan dengan arah angin. Maju terus. 1275 02:05:01,197 --> 02:05:03,597 Siapkan meriam! 1276 02:05:04,100 --> 02:05:06,568 Tembakkan meriam! 1277 02:05:17,447 --> 02:05:20,348 Bawa kita keluar atau mereka akan hancurkan kita. 1278 02:05:20,348 --> 02:05:25,320 Tidak. Terus maju. Kita akan memotong ke perairan yang lebih cepat. 1279 02:05:26,523 --> 02:05:28,616 Bersiap menembak. 1280 02:05:39,069 --> 02:05:41,333 Siapkan meriam. Cepat. 1281 02:05:41,333 --> 02:05:45,238 Bangkitkan keberanian kalian. Bersiap. 1282 02:05:52,415 --> 02:05:56,010 Berfikir seperti anak kecil. 1283 02:05:56,010 --> 02:05:58,281 Pintu. 1284 02:05:58,281 --> 02:05:59,651 Berfikir seperti anak kecil. 1285 02:05:59,651 --> 02:06:01,155 Engsel setengah drum. 1286 02:06:01,155 --> 02:06:02,554 Pengungkit. 1287 02:06:07,530 --> 02:06:09,760 Doakan kita berhasil. Kita perlu itu. 1288 02:06:11,234 --> 02:06:14,067 Aku sudah merindukannya./ Ia menarik, 'kan? 1289 02:06:14,067 --> 02:06:15,695 Jangan ada yang bergerak. 1290 02:06:16,773 --> 02:06:18,536 Aku menjatuhkan otakku. 1291 02:06:28,418 --> 02:06:31,182 Bersiap menghadapi badai! 1292 02:06:32,489 --> 02:06:34,514 Siapkan senjata kalian. 1293 02:06:35,091 --> 02:06:37,582 Petugas meriam, bidik musuh. 1294 02:06:41,831 --> 02:06:44,265 Siapkan meriam utama! 1295 02:06:48,838 --> 02:06:53,104 Tunggu dulu. Hingga posisi kita disampingnya. 1296 02:06:57,680 --> 02:06:59,409 Tembak! 1297 02:06:59,782 --> 02:07:04,116 Tembak!/ Tembak semua! 1298 02:07:05,054 --> 02:07:06,214 Tembak! 1299 02:07:10,093 --> 02:07:11,651 Tembak! 1300 02:07:21,237 --> 02:07:22,704 Ayolah. 1301 02:07:32,715 --> 02:07:37,345 Sudah terlambat mengubah arah. 1302 02:07:41,724 --> 02:07:43,954 Berhenti atau kami tembak. 1303 02:07:45,461 --> 02:07:46,587 Bagus. 1304 02:07:49,065 --> 02:07:51,090 Aku hanya nak ambil barang pribadiku. 1305 02:07:52,702 --> 02:07:56,900 Bagus, tapi mengapa kau disini sementara harusnya ditempat lain? 1306 02:07:56,900 --> 02:07:59,237 Harus ada yang tinggal dan menjaga peti. 1307 02:08:00,710 --> 02:08:05,272 Terjadi kemunduran disiplin di kapal ini. 1308 02:08:05,272 --> 02:08:07,009 Semua kerana manusia ikan itu. 1309 02:08:07,009 --> 02:08:11,452 Yang kau maksudkan dengan manusia ikan, 1310 02:08:11,452 --> 02:08:14,752 berarti tidak sedisiplin manusia bukan ikan? 1311 02:08:14,752 --> 02:08:17,190 nampaknya berhubungan, hanya itu saranku. 1312 02:08:17,190 --> 02:08:22,163 Benar, jika tak ada manusia ikan kita tak perlu menjaga peti. 1313 02:08:22,163 --> 02:08:25,668 Jika tak ada peti kita tak perlu berjaga disini. 1314 02:08:33,209 --> 02:08:35,234 Bersiap naik! 1315 02:08:36,879 --> 02:08:38,073 Berlindung! 1316 02:08:54,731 --> 02:08:56,460 Tidak! 1317 02:09:22,392 --> 02:09:27,352 Lihat, burung yang tersesat. 1318 02:09:27,352 --> 02:09:31,332 Burung tersesat yang tak pernah belajar terbang. 1319 02:09:32,635 --> 02:09:34,398 Sayang sekali. 1320 02:09:35,705 --> 02:09:36,831 Tapi... 1321 02:09:39,575 --> 02:09:41,566 ...tak pernah ada kata terlambat untuk belajar, 'kan? 1322 02:09:57,860 --> 02:10:01,193 Serahkan peti itu. 1323 02:10:01,193 --> 02:10:03,095 Aku boleh membebaskan kau. 1324 02:10:03,095 --> 02:10:06,192 Kebebasanku sudah lama hilang. 1325 02:10:53,249 --> 02:10:54,580 Elizabeth! 1326 02:10:58,354 --> 02:10:59,582 Elizabeth... 1327 02:11:00,623 --> 02:11:01,988 nakkah kau menikah denganku? 1328 02:11:03,793 --> 02:11:05,624 Kurasa sekarang bukan waktu yang tepat. 1329 02:11:09,432 --> 02:11:11,491 Sekaranglah masanya. 1330 02:11:16,706 --> 02:11:17,900 Aku mencintai kau. 1331 02:11:23,846 --> 02:11:26,371 Aku membuat pilihan. Apa pilihan kau? 1332 02:11:27,216 --> 02:11:28,513 Barbossa. 1333 02:11:29,986 --> 02:11:31,419 Nikahkan kami. 1334 02:11:32,522 --> 02:11:35,184 Aku agak sibuk masa ini. 1335 02:11:41,397 --> 02:11:43,388 Barbossa, sekarang. 1336 02:11:45,067 --> 02:11:46,398 Baiklah. 1337 02:11:57,280 --> 02:12:00,408 Hadirin yang terhormat, kita berkumpul hari ini... 1338 02:12:01,117 --> 02:12:04,644 Untuk membantai kalian. 1339 02:12:09,525 --> 02:12:12,551 Elizabeth Swann, kau bersedia menerimaku sebagai suami kau? 1340 02:12:12,551 --> 02:12:14,596 Aku bersedia./ Bagus. 1341 02:12:21,070 --> 02:12:23,334 Will Turner, kau bersedia menerimaku... 1342 02:12:24,607 --> 02:12:26,336 ...menjadi isteri kau... 1343 02:12:30,746 --> 02:12:32,714 ...dalam sehat dan sakit... 1344 02:12:33,616 --> 02:12:35,846 ...meski lebih banyak sakitnya? 1345 02:12:43,059 --> 02:12:44,287 Aku bersedia. 1346 02:12:46,562 --> 02:12:49,463 Sebagai Kapten, ku umumkan kalian... 1347 02:12:52,435 --> 02:12:54,266 Kau boleh mencium... 1348 02:13:03,145 --> 02:13:04,578 Kau boleh mencium... 1349 02:13:09,552 --> 02:13:11,213 Cium saja. 1350 02:13:49,926 --> 02:13:51,587 Tinggalkan. 1351 02:14:03,839 --> 02:14:06,501 Kau tak buat apa-apa tanpa kuncinya. 1352 02:14:06,501 --> 02:14:08,043 Aku sudah ada kuncinya. 1353 02:14:09,312 --> 02:14:10,745 Tidak. 1354 02:14:12,248 --> 02:14:13,545 Kunci itu. 1355 02:14:49,619 --> 02:14:50,608 Tidak! 1356 02:15:17,680 --> 02:15:20,171 Pistolku. 1357 02:15:47,877 --> 02:15:49,276 Turner. 1358 02:15:54,283 --> 02:15:55,272 Tembak! 1359 02:16:01,223 --> 02:16:02,781 Terima kasih, Jack. 1360 02:16:32,621 --> 02:16:34,145 Hentikan! Ini aku. 1361 02:16:36,659 --> 02:16:39,560 Ini Will. Putra kau. 1362 02:17:40,689 --> 02:17:42,156 Pergilah! 1363 02:18:00,576 --> 02:18:04,637 Wanita kejam! Aku takkan mengampuni kau. 1364 02:18:04,637 --> 02:18:07,045 kerana itulah aku bawa ini. 1365 02:18:26,468 --> 02:18:29,699 Aku takkan membunuh kau. Aku sudah berjanji. 1366 02:18:38,314 --> 02:18:39,645 Meleset. 1367 02:18:40,850 --> 02:18:45,719 Apa kau lupa? Aku bedebah tanpa jantung. 1368 02:19:02,271 --> 02:19:05,570 Cinta. 1369 02:19:05,941 --> 02:19:09,433 Ikatan yang mengerikan. 1370 02:19:10,212 --> 02:19:15,206 Tapi begitu mudah dihancurkan. 1371 02:19:15,206 --> 02:19:20,483 Katakan, William Turner, apa kau takut mati? 1372 02:19:20,483 --> 02:19:21,989 Kau takut? 1373 02:19:32,735 --> 02:19:36,432 Menyedihkan, hidup dan mati terletak di tangan seseorang. 1374 02:19:37,039 --> 02:19:41,442 Kau manusia kejam, Jack Sparrow. 1375 02:19:42,311 --> 02:19:44,745 Kejam hanyalah masalah sudut pandang. 1376 02:19:45,314 --> 02:19:46,872 Benarkah? 1377 02:20:12,641 --> 02:20:13,767 Will? 1378 02:20:15,377 --> 02:20:17,971 Lihat aku! Tetap bersamaku! Kau baik saja. 1379 02:20:23,852 --> 02:20:25,513 William? 1380 02:20:25,955 --> 02:20:27,650 Putraku. 1381 02:20:39,535 --> 02:20:43,027 Will? Lihat aku! 1382 02:20:46,742 --> 02:20:50,644 Kau takkan boleh lepas dari pembalasanku. 1383 02:21:06,428 --> 02:21:08,089 Calypso. 1384 02:21:13,936 --> 02:21:19,397 Ia akan menenggelamkan kita. Cepat atau kita semua akan masuk Locker! 1385 02:21:50,372 --> 02:21:51,430 Tidak. 1386 02:21:55,544 --> 02:21:57,034 Tidak. 1387 02:21:57,034 --> 02:21:58,841 Tidak! 1388 02:22:00,115 --> 02:22:04,415 bahagian dari kapal, bahagian dari kru kapal. 1389 02:22:04,415 --> 02:22:07,978 bahagian dari kapal, bahagian dari kru kapal. 1390 02:22:07,978 --> 02:22:10,082 Jangan tinggalkan aku. 1391 02:22:11,393 --> 02:22:13,088 Jangan. Tidak! 1392 02:22:13,088 --> 02:22:15,027 Aku takkan meninggalkan kau. 1393 02:22:25,140 --> 02:22:27,335 Dutchman harus ada kapten. 1394 02:22:30,679 --> 02:22:32,670 Bertahanlah. 1395 02:23:26,401 --> 02:23:28,062 Syukurlah, Jack. 1396 02:23:28,062 --> 02:23:32,096 Armada masih menunggu. Endeavor mendekat dengan cepat dari sebelah kita. 1397 02:23:32,096 --> 02:23:36,270 Sekarang masanya menegakkan tradisi perompak paling tua dan mulia. 1398 02:23:36,270 --> 02:23:38,973 Sebenarnya aku tak senang tradisi. 1399 02:23:43,952 --> 02:23:46,978 Bersiap. Arahkan kapal mendekati arah angin. 1400 02:23:46,978 --> 02:23:49,319 Hentikan, atau kita akan jadi sasaran empuk. 1401 02:23:49,319 --> 02:23:50,722 Hentikan "hentikan itu. " 1402 02:23:50,722 --> 02:23:52,555 Tapi arma.../ Hentikan. 1403 02:23:52,555 --> 02:23:54,925 Endeav.../ Diam. 1404 02:24:08,010 --> 02:24:10,035 Apalagi yang mereka tunggu? 1405 02:24:11,013 --> 02:24:13,982 Dia mengharap kesepakatan. 1406 02:24:16,151 --> 02:24:18,984 Siapkan senjata. 1407 02:24:22,724 --> 02:24:27,627 Ini bukan masalah pribadi, Jack. Ini cuma bisnis yang bagus. 1408 02:24:54,489 --> 02:24:56,980 Dia bertahan. 1409 02:25:22,117 --> 02:25:25,484 Siap menembak./ Senjata siap. 1410 02:25:26,121 --> 02:25:28,282 Naikkan layar. 1411 02:25:28,282 --> 02:25:30,723 Ya, naikkan layar. 1412 02:25:55,250 --> 02:25:56,547 Perintah, Pak. 1413 02:26:00,022 --> 02:26:01,148 Pak! 1414 02:26:01,790 --> 02:26:02,779 Kapten. 1415 02:26:03,225 --> 02:26:05,853 Tembak./ Tembak! 1416 02:26:05,853 --> 02:26:07,986 Tembak./ Tembak! 1417 02:26:07,986 --> 02:26:10,031 Tembak semua! 1418 02:26:20,609 --> 02:26:23,510 Perintah, Pak? 1419 02:26:35,891 --> 02:26:37,358 Pak, apa perintah kau? 1420 02:26:37,993 --> 02:26:39,324 Ini hanya... 1421 02:26:41,430 --> 02:26:43,125 ...bisnis yang bagus. 1422 02:26:44,833 --> 02:26:46,164 Tinggalkan kapal! 1423 02:26:46,164 --> 02:26:50,261 Tinggalkan kapal!/ Semuanya, tinggalkan kapal! 1424 02:28:16,024 --> 02:28:17,753 Mereka menjauh! 1425 02:28:30,105 --> 02:28:31,970 Angin ada dipihak kau. 1426 02:28:37,212 --> 02:28:39,271 Kita menang. 1427 02:29:00,268 --> 02:29:02,327 Kapten Turner! 1428 02:29:16,985 --> 02:29:19,078 Tn. Gibbs./ Kapten? 1429 02:29:20,288 --> 02:29:23,280 Kau boleh lempar topiku jika nak./ Ya, Kapten. 1430 02:29:23,280 --> 02:29:25,053 Hore! 1431 02:29:27,295 --> 02:29:29,058 Sekarang ambil topiku. 1432 02:29:47,482 --> 02:29:49,074 Perintah, Pak! 1433 02:29:53,355 --> 02:29:57,382 Kau tak lagi terikat dengan Dutchman. Kau bebas. 1434 02:29:57,382 --> 02:29:59,450 Ya. 1435 02:29:59,450 --> 02:30:01,928 Berita bagus, tapi... 1436 02:30:03,532 --> 02:30:08,231 ...aku masih ada hutang yang harus ku bayar. 1437 02:30:08,231 --> 02:30:09,895 Jika kau nak menerimaku. 1438 02:30:13,942 --> 02:30:15,807 Kemudikan kapal, Tn. Turner. 1439 02:30:17,178 --> 02:30:19,169 Siap, Kapten Turner. 1440 02:30:34,129 --> 02:30:36,791 Kapal ini ada tujuan lagi. 1441 02:30:36,791 --> 02:30:38,890 Dan masa kami terikat... 1442 02:30:39,568 --> 02:30:42,036 ...ia tak boleh datang. 1443 02:30:42,036 --> 02:30:44,071 1 hari di darat. 1444 02:30:44,071 --> 02:30:46,232 10 tahun di lautan. 1445 02:30:47,208 --> 02:30:50,041 Harga yang sangat mahal untuk apa yang sudah dilakukan. 1446 02:30:52,213 --> 02:30:54,204 Tergantung pada satu hari itu. 1447 02:30:56,985 --> 02:30:59,545 Perahu kau menunggu, Yang Mulia. 1448 02:31:03,358 --> 02:31:05,349 Dayung ada didalam. 1449 02:31:16,972 --> 02:31:18,940 Ny. Turner. 1450 02:31:23,845 --> 02:31:25,403 Selamat jalan, sayang. 1451 02:31:31,219 --> 02:31:32,516 Jack. 1452 02:31:33,755 --> 02:31:36,280 Hubungan kita takkan pernah berhasil. 1453 02:31:39,628 --> 02:31:42,096 Teruslah berkata begitu, sayang. 1454 02:31:45,533 --> 02:31:47,398 Sekali sudah cukup. 1455 02:31:49,804 --> 02:31:51,795 Terima kasih. 1456 02:32:11,126 --> 02:32:13,117 Aku perlu yang sebelah. 1457 02:32:45,126 --> 02:32:47,117 Sebentar lagi matahari terbenam. 1458 02:33:06,281 --> 02:33:07,976 Hatiku selalu untuk kau. 1459 02:33:13,755 --> 02:33:15,313 nakkah kau menjaganya? 1460 02:33:17,125 --> 02:33:18,285 Ya. 1461 02:33:22,297 --> 02:33:23,389 Ya. 1462 02:33:43,318 --> 02:33:44,307 Will! 1463 02:33:59,901 --> 02:34:02,062 Perhatikan cakrawala. 1464 02:34:30,932 --> 02:34:34,231 Memang selalu condong ke kiri, 1465 02:34:34,231 --> 02:34:36,532 dan sudah terkenal membuat wanita ketakutan. 1466 02:34:36,532 --> 02:34:40,973 Tapi aku janji, kau takkan kecewa. 1467 02:34:41,676 --> 02:34:42,802 Itukah? 1468 02:34:43,411 --> 02:34:44,935 Kapal Black Pearl? 1469 02:34:45,580 --> 02:34:47,673 Tak begitu besar. 1470 02:34:47,673 --> 02:34:50,149 Itu sekoci. 1471 02:34:50,149 --> 02:34:55,588 Kapalku besar, menakutkan dan... 1472 02:34:56,057 --> 02:34:59,185 ...hilang. Kenapa hilang? 1473 02:35:00,128 --> 02:35:01,720 Itukah? 1474 02:35:02,931 --> 02:35:04,057 Ya, itu dia. 1475 02:35:05,066 --> 02:35:06,294 Kenapa disana? 1476 02:35:07,669 --> 02:35:09,227 Jauh lebih besar jika dari dekat. 1477 02:35:09,227 --> 02:35:11,670 Jack, kau janji mengajak kami naik. 1478 02:35:11,670 --> 02:35:15,675 Aku yang pertama naik./ Apa? Kau? 1479 02:35:15,675 --> 02:35:18,337 Bukan begitu katanya./ Takkan pernah! 1480 02:35:20,148 --> 02:35:24,278 Tn. Gibbs? Ada alasan khusus kenapa kapalku hilang? 1481 02:35:24,278 --> 02:35:27,185 Kapal? Kita sedang di kapal. 1482 02:35:29,824 --> 02:35:32,691 Jack! Kapalnya hilang! 1483 02:35:32,691 --> 02:35:33,818 Sungguh? 1484 02:35:35,864 --> 02:35:39,129 boleh kalian diam? 1485 02:35:39,129 --> 02:35:42,567 Dengarkan aku. Ya, aku bohong. 1486 02:35:42,567 --> 02:35:44,127 Tidak, aku tak mencintai kau. 1487 02:35:44,127 --> 02:35:47,299 Tentu saja itu membuat kau gemuk. Aku tak pernah ke Brussels. 1488 02:35:47,299 --> 02:35:50,105 Ejaannya "egregious. " 1489 02:35:50,105 --> 02:35:54,205 Aku tak pernah berjumpa Pizarro, tapi aku suka keknya. 1490 02:35:54,205 --> 02:35:56,978 Dan semua ceritaku tidak benar... 1491 02:35:56,978 --> 02:36:00,782 mengingat kapalku sekali lagi hilang. Jelas? 1492 02:36:13,334 --> 02:36:16,269 Ambil yang kau boleh./ Tak usah dikembalikan. 1493 02:36:20,174 --> 02:36:24,201 Apa yang kalian tahu tentang penyu laut? 1494 02:36:24,201 --> 02:36:25,371 Penyu laut? 1495 02:36:25,647 --> 02:36:27,877 Akan ku ceritakan cerita hebat tentang... 1496 02:36:27,877 --> 02:36:30,611 Semua naik. 1497 02:36:31,019 --> 02:36:33,817 Semua naik! 1498 02:36:38,960 --> 02:36:41,190 Kau nak rasakan ini? 1499 02:36:42,697 --> 02:36:45,894 Anak baik. Kau anak Ayah. 1500 02:36:45,894 --> 02:36:48,595 Oh, ya. 1501 02:36:48,595 --> 02:36:49,659 Pak? 1502 02:36:51,039 --> 02:36:53,564 Sebahagian kru kapal tak ingin... 1503 02:36:53,564 --> 02:36:56,132 meninggalkan Kapten Jack./ Lagi. 1504 02:36:56,132 --> 02:36:59,178 Lagi./ Begitukah? 1505 02:36:59,447 --> 02:37:03,110 Kami akan merasa lebih tenang... 1506 02:37:03,110 --> 02:37:05,880 jika boleh melihat barang yang kau ceritakan itu. 1507 02:37:05,880 --> 02:37:08,115 Petanya./ Ya. 1508 02:37:08,115 --> 02:37:09,621 Dengan mata kami sendiri. 1509 02:37:09,621 --> 02:37:13,286 Untuk membantu meringankan beban berat kami. 1510 02:37:15,559 --> 02:37:17,860 Puaskan matamu menyaksikan ini. 1511 02:37:18,266 --> 02:37:20,791 Ada banyak cara untuk boleh hidup selamanya. 1512 02:37:20,791 --> 02:37:24,599 Tuan-tuan, aku persembahkan Sumber Awet Muda. 1513 02:37:35,383 --> 02:37:37,248 Sparrow. 1514 02:37:37,752 --> 02:37:42,314 Kehidupan perompak sesuai untukku. 1515 02:38:00,216 --> 02:38:03,846 SUMBER AWET MUDA 1516 02:38:08,216 --> 02:38:12,846 Kami jahat. Sangat jahat. 1517 02:38:31,939 --> 02:38:34,567 Minumlah sampai puas. Yo ho. 1518 02:38:48,939 --> 02:38:55,567 Subtitle By : Sukair Banda Aceh, 1 Februari 2011 1519 02:38:55,939 --> 02:39:03,567 Email : Sukair@yahoo.com 1520 02:39:04,939 --> 02:39:10,567 Request By : John Anwar [Pay per Request] 1521 02:47:06,987 --> 02:47:11,856 Yo ho, yo ho. Kehidupan perompak cocok untukku. 1522 02:47:11,856 --> 02:47:15,020 Kami mencuri. Merampok dan merampas . 1523 02:47:15,020 --> 02:47:16,892 Minumlah sampai puas. Yo ho. 1524 02:47:16,892 --> 02:47:19,592 Kami menculik dan merampok. Dan tak peduli. 1525 02:47:19,592 --> 02:47:21,498 Minumlah hingga puas, yo ho. 1526 02:47:21,498 --> 02:47:27,166 Yo ho, yo ho. Kehidupan perompak sesuai untukku.