1 00:00:52,292 --> 00:00:56,000 "بهدف إيقاف التدهور في الأوضاع قبل فوات الأوان" 2 00:00:56,542 --> 00:00:58,918 "ولضمان الصالح العام" 3 00:00:59,000 --> 00:01:02,459 "تعلن حالة الطوارىء في هذه الأقاليم" 4 00:01:02,792 --> 00:01:05,000 "بأمر من اللورد (كاتلر بيكيت)" 5 00:01:05,125 --> 00:01:08,083 "الممثل المعين لجلالة الملك" 6 00:01:09,626 --> 00:01:12,375 "بحسب المرسوم الصادر ووفقا للأحكام العرفية" 7 00:01:12,501 --> 00:01:15,501 "تعدل القوانين التالية لفترة مؤقتة" 8 00:01:15,751 --> 00:01:18,626 "الحق بالتجمع معلق" 9 00:01:21,209 --> 00:01:24,626 "الحق بتقديم الموقوف إلى المحاكمة معلق" 10 00:01:25,667 --> 00:01:28,501 "الحق بتوكيل محام معلق" 11 00:01:29,709 --> 00:01:33,918 "الحق بمحاكمة أمام هيئة محلفين معلق" 12 00:01:35,000 --> 00:01:39,501 "بحسب المرسوم الصادر كل شخص تثبت عليه تهمة القرصنة" 13 00:01:39,626 --> 00:01:42,834 "أو يساعد شخصا متهما بالقرصنة" 14 00:01:42,959 --> 00:01:46,334 "أو يعمل مع شخص متهم بالقرصنة" 15 00:01:47,876 --> 00:01:51,042 "سيحكم عليه بالشنق حتى الموت" 16 00:02:22,292 --> 00:02:25,584 "الملك ورجاله" 17 00:02:25,709 --> 00:02:30,125 "خطفوا الملكة من سريرها" 18 00:02:31,709 --> 00:02:37,417 "وأسروها في جسد بشري" 19 00:02:38,792 --> 00:02:41,959 "البحار لنا" 20 00:02:42,042 --> 00:02:46,042 "وبحكم جبروتنا" 21 00:02:48,209 --> 00:02:50,834 "كيفما نشاء" 22 00:02:50,959 --> 00:02:53,792 "سنجوبها بحرية" 23 00:03:04,626 --> 00:03:07,417 "أيها البحارة" 24 00:03:08,125 --> 00:03:13,459 "ارفعوا الراية عاليا" 25 00:03:15,542 --> 00:03:18,292 "شدوا الحبال بقوة" 26 00:03:19,000 --> 00:03:22,250 "لصوص ومتسولون" 27 00:03:22,626 --> 00:03:29,667 "لن نموت أبدا" 28 00:03:33,501 --> 00:03:36,999 "اسحبوا جميعا" 29 00:03:37,083 --> 00:03:40,542 - "ارفعوا الراية" - لورد (بيكيت) 30 00:03:40,667 --> 00:03:44,250 - "عاليا" - لقد بدأوا بالغناء، سيدي 31 00:03:44,375 --> 00:03:47,751 - "شدوا الحبال بقوة" - أخيرا 32 00:03:47,876 --> 00:03:51,292 "لصوص ومتسولون" 33 00:03:51,417 --> 00:03:59,042 "لن نموت أبدا" 34 00:04:26,167 --> 00:04:31,000 "مات البعض وبقي البعض أحياء" 35 00:04:31,125 --> 00:04:34,751 "ويجوب البعض الآخر البحار" 36 00:04:35,959 --> 00:04:40,667 "مع مفاتيح القفص والعواقب الوخيمة التي تنتظرنا" 37 00:04:40,792 --> 00:04:44,584 "نستسلم للحزن الصامت" 38 00:04:46,751 --> 00:04:51,792 "انبعث الجرس من مقبرته المائية" 39 00:04:51,918 --> 00:04:55,626 "اسمعوا أنغامه الكئيبة" 40 00:04:56,709 --> 00:05:00,999 "نداء للجميع أصغوا لذلك الصراخ" 41 00:05:09,083 --> 00:05:12,834 "عودوا بسفنكم إلى الديار" 42 00:05:17,042 --> 00:05:19,334 "اسحبوا جميعا" 43 00:05:19,459 --> 00:05:22,667 "ارفعوا الراية عاليا" 44 00:05:24,292 --> 00:05:26,375 "شدوا الحبال بقوة" 45 00:05:26,501 --> 00:05:28,459 "لص ومتسول" 46 00:05:28,584 --> 00:05:32,042 "لا تقولوا إننا نموت" 47 00:05:34,167 --> 00:05:39,375 أغنية خطيرة إن أنشدها شخص يجهل معناها 48 00:05:40,584 --> 00:05:42,292 لا سيما إن كانت امرأة 49 00:05:43,792 --> 00:05:46,292 ولا سيما إن كانت وحدها 50 00:05:46,417 --> 00:05:49,000 ومن قال إنها وحدها؟ 51 00:05:53,292 --> 00:05:55,083 هل تحميها؟ 52 00:05:55,709 --> 00:05:57,876 ومن قال إنني بحاجة إلى حماية؟ 53 00:05:58,584 --> 00:06:00,501 سيدك بانتظارنا 54 00:06:00,626 --> 00:06:04,876 ومن شأن أي موت فجائي أن يضفي أجواء كئيبة على لقائنا 55 00:07:07,250 --> 00:07:09,250 حافظ على المسار 56 00:07:11,751 --> 00:07:13,125 الآن 57 00:07:16,751 --> 00:07:20,667 - أي أخبار من (ويل)؟ - أنا واثق بأنه سيحصل على الخرائط 58 00:07:20,792 --> 00:07:23,751 وبأنك ستحسنين التصرف في حضور القبطان (ساو فينغ) 59 00:07:24,459 --> 00:07:27,459 - أهو مخيف لهذا الحد؟ - إنه مثلي تماما 60 00:07:27,584 --> 00:07:31,042 لكن بدون طبيعتي المتسامحة وإيماني بالعدل والإنصاف 61 00:07:46,292 --> 00:07:47,999 فتحت الباب، استعدوا 62 00:08:02,167 --> 00:08:05,334 وهل تعتقد أننا سنطمئن إليها لمجرد أنها امرأة؟ 63 00:08:07,584 --> 00:08:09,375 لا خيار لي إذا 64 00:08:10,292 --> 00:08:12,709 انزعي أسلحتك من فضلك 65 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 انزعيها 66 00:08:57,167 --> 00:08:58,584 من فضلك 67 00:09:41,417 --> 00:09:42,959 القبطان (باربوسا) 68 00:09:43,999 --> 00:09:46,042 أهلا بك في (سنغافورة) 69 00:09:49,918 --> 00:09:51,876 المزيد من البخار 70 00:10:12,667 --> 00:10:17,209 لا تخف، إن لم تجر الأمور كما نشتهي فلن يساعدهما أحد غيرنا 71 00:10:23,542 --> 00:10:27,918 فهمت أنكما تأتيان إلي بطلب ما 72 00:10:28,000 --> 00:10:31,167 بل سنتقدم إليك باقتراح 73 00:10:31,292 --> 00:10:36,083 أنا على وشك القيام بمغامرة وأحتاج إلى سفينة وطاقم 74 00:10:38,959 --> 00:10:41,334 إنها صدفة غريبة 75 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 لأنك تستطيع الاستغناء عن سفينة وطاقم؟ 76 00:10:44,167 --> 00:10:45,584 لا 77 00:10:46,167 --> 00:10:48,751 لأنه في وقت سابق اليوم وفي مكان قريب 78 00:10:48,876 --> 00:10:52,834 اقتحم لص معبد عمي الأكثر إجلالا 79 00:10:52,959 --> 00:10:55,918 وحاول أن يسرق هذه 80 00:10:57,542 --> 00:10:59,959 خرائط ملاحية 81 00:11:00,876 --> 00:11:04,209 المسار إلى البوابة الأبعد 82 00:11:06,834 --> 00:11:10,999 ألن يكون أمرا مدهشا إن قادتك مغامرتك هذه... 83 00:11:11,083 --> 00:11:14,042 إلى عالم يتجاوز عالمنا هذا؟ 84 00:11:14,417 --> 00:11:17,042 من السذاجة أن نصدق ذلك 85 00:11:30,918 --> 00:11:35,083 هذا هو اللص هل وجهه مألوف لكما؟ 86 00:11:37,959 --> 00:11:41,083 أعتقد إذا أنه لم يعد بحاجة إليه 87 00:11:51,167 --> 00:11:56,125 تأتون إلى مدينتي وتستغلون حسن ضيافتي 88 00:11:56,667 --> 00:11:59,542 - أؤكد لك أنني لم أدرك... - أننا سنمسك به؟ 89 00:12:03,751 --> 00:12:07,334 أنتم تنوون القيام برحلة إلى مثوى (دايفي جونز) 90 00:12:07,459 --> 00:12:09,250 لكنني أسأل نفسي 91 00:12:11,042 --> 00:12:12,626 ما السبب؟ 92 00:12:21,709 --> 00:12:23,417 لقد أنشدت الأغنية 93 00:12:24,999 --> 00:12:27,417 لقد آن الأوان 94 00:12:27,542 --> 00:12:30,709 يجب أن يجتمع مجلس الإخوة 95 00:12:31,417 --> 00:12:34,501 وبما أنك أحد أسياد القراصنة التسعة 96 00:12:34,626 --> 00:12:36,959 يجب أن تلبي النداء 97 00:12:38,709 --> 00:12:40,709 المزيد من البخار 98 00:12:46,501 --> 00:12:48,501 المزيد من البخار! 99 00:12:54,834 --> 00:12:57,542 جميعنا مطلوبون إلى العدالة 100 00:12:58,751 --> 00:13:03,751 هذا صحيح، يبدو أن الوسيلة الوحيدة لكي يجني القرصان ماله 101 00:13:04,375 --> 00:13:07,667 هي خيانة قراصنة آخرين 102 00:13:09,959 --> 00:13:11,501 انتظروا الإشارة 103 00:13:11,626 --> 00:13:14,167 "مجلس الإخوة الأول منحنا السلطة على البحار" 104 00:13:14,709 --> 00:13:19,375 "لكن اللورد (كاتلر بيكيت) يتحدى سلطتنا هذه" 105 00:13:19,501 --> 00:13:22,292 بمواجهة شركة (الهند الشرقية) التجارية 106 00:13:22,417 --> 00:13:26,834 ما هي قدرات مجلس الإخوة؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟ 107 00:13:26,959 --> 00:13:29,584 يمكنكم أن تحاربوا اتركني! 108 00:13:29,709 --> 00:13:32,667 أنت (ساو فينغ) سيد قراصنة (سنغافورة) 109 00:13:33,167 --> 00:13:37,667 "أنت في عصر قرصنة يجوب فيه القباطنة الشجعان البحار بحرية" 110 00:13:37,792 --> 00:13:40,542 "والأمواج فيه ليست أمواجا فحسب بل مصدر للخوف" 111 00:13:40,667 --> 00:13:43,834 "وكل من يجتاز الاختبار يتحول إلى أسطورة" 112 00:13:43,959 --> 00:13:46,542 أتريد أن تكون شاهدا على زوال تلك الحقبة؟ 113 00:13:47,125 --> 00:13:51,459 أشهر القراصنة من كل أنحاء العالم يتحدون لمواجهة عدونا 114 00:13:51,584 --> 00:13:54,626 لكنك تنكمش خوفا هنا في حمامك البخاري! 115 00:14:00,209 --> 00:14:02,125 (إليزابيث سوان) 116 00:14:02,584 --> 00:14:05,834 يبدو أنك تملكين صفات غير ظاهرة للعيان 117 00:14:06,834 --> 00:14:10,292 والعين تعشق الجمال 118 00:14:11,959 --> 00:14:17,042 لكن لا يسعني إلا أن ألاحظ أنك لم تجب عن سؤالي 119 00:14:18,542 --> 00:14:21,459 ما الذي تبحثون عنه في مثوى (دايفي جونز)؟ 120 00:14:21,876 --> 00:14:23,667 (جاك سبارو) 121 00:14:26,125 --> 00:14:28,542 إنه أحد أسياد القراصنة 122 00:14:33,626 --> 00:14:39,501 السبب الوحيد الذي يجعلني أرضى بعودة (جاك سبارو) من عالم الأموات 123 00:14:40,542 --> 00:14:43,667 إعادته إليه بنفسي! 124 00:14:47,959 --> 00:14:52,250 (جاك سبارو) يملك إحدى مسكوكات الثماني 125 00:14:52,375 --> 00:14:55,542 لم يسلمها إلى خلف له قبل موته 126 00:14:55,667 --> 00:14:57,959 لذا يجب أن نذهب ونعيده 127 00:15:03,167 --> 00:15:08,375 إذا... أنت تعترف بأنك خدعتني 128 00:15:08,876 --> 00:15:10,542 أشهروا أسلحتكم! 129 00:15:13,334 --> 00:15:14,999 أشهروا أسلحتكم 130 00:15:15,083 --> 00:15:18,626 (ساو فينغ) أؤكد لك أن نوايانا حسنة 131 00:15:25,751 --> 00:15:28,083 ارموا أسلحتكم وإلا قتلت الرجل 132 00:15:30,959 --> 00:15:33,125 اقتله فهو ليس رجلنا 133 00:15:34,667 --> 00:15:36,959 إن لم يكن معك ولم يكن معنا... 134 00:15:38,042 --> 00:15:39,584 فمع من هو؟ 135 00:15:39,709 --> 00:15:41,501 هجوم! 136 00:16:01,834 --> 00:16:03,209 (ويل)! 137 00:16:21,999 --> 00:16:23,375 استعدوا 138 00:16:24,584 --> 00:16:25,999 أطلقوا النار 139 00:16:34,959 --> 00:16:36,542 أعطني الخرائط 140 00:17:06,876 --> 00:17:10,125 استعدوا... صوبوا أطلقوا النار 141 00:17:16,999 --> 00:17:19,792 أيها الجنود استعدوا... صوبوا 142 00:17:22,876 --> 00:17:24,250 أطلقوا النار 143 00:17:39,876 --> 00:17:42,209 أليست صدفة غريبة؟ 144 00:17:42,876 --> 00:17:47,000 شركة (الهند الشرقية) التجارية تجدني عند ظهورك في (سنغافورة) 145 00:17:47,125 --> 00:17:49,501 إنها مجرد صدفة 146 00:17:52,209 --> 00:17:55,751 إن أردت الاتفاق مع (بيكيت) فستحتاج إلى ما أعرضه عليك 147 00:17:57,417 --> 00:18:01,792 لقد خنت (باربوسا) كنت على وشك أن تخون (جاك سبارو) 148 00:18:01,918 --> 00:18:04,209 لم أثق بك؟ 149 00:18:04,501 --> 00:18:07,334 أحتاج إلى سفينة (اللؤلؤة السوداء) كي أحرر أبي 150 00:18:10,209 --> 00:18:12,626 وستساعدني في الحصول عليها 151 00:18:27,334 --> 00:18:28,959 احذروا الانفجار 152 00:18:46,209 --> 00:18:47,792 شكرا، (جاك) 153 00:18:47,918 --> 00:18:49,292 شكرا، (جاك) 154 00:18:51,501 --> 00:18:53,959 - هل الخرائط معك؟ - معي أشياء أفضل 155 00:18:55,042 --> 00:18:57,167 - سفينة وطاقمها - أين (ساو فينغ)؟ 156 00:18:57,751 --> 00:19:00,667 - سيلتقينا في خليج (حطام السفن) - من هنا، بسرعة 157 00:19:16,542 --> 00:19:18,959 لا مكان يختبىء فيه (ساو فينغ) 158 00:19:20,000 --> 00:19:22,083 هل سيلبي النداء برأيك؟ 159 00:19:22,709 --> 00:19:24,584 لا أعرف 160 00:19:25,459 --> 00:19:27,667 هناك شر في البحار 161 00:19:27,792 --> 00:19:32,334 يخشاه أقوى القراصنة وأكثرهم تعطشا إلى الدم 162 00:20:37,334 --> 00:20:40,459 مسكوكة الثماني هناك تسع منها إذا 163 00:20:41,125 --> 00:20:43,501 صديقنا الجديد في (سنغافورة) كان واضحا جدا 164 00:20:43,626 --> 00:20:48,000 - تسع مسكوكات من الثماني - أتساءل عن المغزى منها 165 00:20:48,125 --> 00:20:52,250 أهذا مهم؟ لن يصمد شيء أمام أسطول تقوده سفينة (الهولندي الطائر) 166 00:20:52,375 --> 00:20:54,584 لا شيء نعرفه 167 00:20:55,792 --> 00:20:58,167 هل أطلعك صديقك على مكان لقاء مجلس الإخوة؟ 168 00:20:58,959 --> 00:21:00,876 لم يطلعني عليه، سيدي 169 00:21:02,792 --> 00:21:05,626 يعرف قيمة تلك المعلومة إذا 170 00:21:05,751 --> 00:21:10,959 ليبق الأمر سرا بيننا وإلا توجه أحدهم إلى (سنغافورة) 171 00:21:13,167 --> 00:21:14,918 حضرة الأميرال 172 00:21:15,000 --> 00:21:18,501 - هل استدعيتني، لورد (بيكيت)؟ - أجل 173 00:21:18,626 --> 00:21:23,334 ستجد شيئا لك هناك منصبك الجديد يستحق صديقا قديما 174 00:21:36,626 --> 00:21:39,751 - هل من طلبات أخرى لرد المجرمين؟ - لا، سيدي 175 00:21:39,876 --> 00:21:41,667 إعدام 176 00:21:47,125 --> 00:21:49,918 يعرف الإخوة أنهم يواجهون خطر الإبادة 177 00:21:50,000 --> 00:21:54,584 كل ما عليهم فعله الآن هو اختيار موقع المواجهة الأخيرة 178 00:22:18,125 --> 00:22:21,167 لم يذكر أحدهم شيئا عن البرد 179 00:22:21,292 --> 00:22:24,709 لا بد من سبب وجيه لعذابنا هذا 180 00:22:25,584 --> 00:22:29,584 لم لا تعيد تلك الساحرة (جاك) إلى الحياة كما فعلت مع (باربوسا)؟ 181 00:22:29,709 --> 00:22:32,959 لأن (باربوسا) كان ميتا فقط 182 00:22:33,959 --> 00:22:38,167 (جاك سبارو) محتجز جسدا وروحا 183 00:22:38,292 --> 00:22:41,292 في مكان لا يرسل إليه الأموات 184 00:22:41,417 --> 00:22:43,501 بل المعاقبون 185 00:22:43,626 --> 00:22:46,751 إنه أسوأ مصير يمكن أن يواجهه الإنسان 186 00:22:47,501 --> 00:22:49,375 عقاب يدوم إلى الأبد 187 00:22:50,125 --> 00:22:53,083 هذا ما ينتظرنا في مثوى (دايفي جونز) 188 00:22:59,042 --> 00:23:01,375 توقعت أن يكون هناك سبب وجيه 189 00:23:11,250 --> 00:23:13,459 لا شيء محددا فيها 190 00:23:14,542 --> 00:23:17,334 - ليست دقيقة كالخرائط الحديثة - لا 191 00:23:18,459 --> 00:23:21,042 لكنها تقودنا إلى أماكن أكثر 192 00:23:26,999 --> 00:23:29,167 "عند الأفق" 193 00:23:29,292 --> 00:23:31,083 "مرة أخرى" 194 00:23:32,667 --> 00:23:34,709 "شروق الشمس ومغيبها" 195 00:23:34,834 --> 00:23:36,876 "وهج أخضر" 196 00:23:39,125 --> 00:23:42,709 هلا تترجم لنا هذا الكلام أيها القبطان (باربوسا) 197 00:23:43,626 --> 00:23:48,292 هل رأيت الوهج الأخضر من قبل يا سيد (غيبز)؟ 198 00:23:48,417 --> 00:23:50,375 رأيت وهجا مثله 199 00:23:51,209 --> 00:23:52,918 يحصل في مناسبات نادرة 200 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 مع الوميض الأخير لغروب الشمس يظهر وهج أخضر في السماء 201 00:23:57,125 --> 00:24:01,501 يعيش البعض حياتهم كلها بدون رؤيته ويزعم البعض أنهم رأوه 202 00:24:01,626 --> 00:24:05,167 - ويقول البعض... - إنها إشارة لعودة روح إلى عالمنا 203 00:24:05,292 --> 00:24:07,375 من عالم الأموات 204 00:24:11,042 --> 00:24:14,417 - عذرا - صدقني أيها الشاب (ترنر) 205 00:24:14,542 --> 00:24:17,542 المشكلة ليست في بلوغ عالم الأموات 206 00:24:19,834 --> 00:24:22,000 بل في العودة منه 207 00:25:00,792 --> 00:25:04,626 رئيس البحارة، اجعل المقدمة في عين الريح وارفع الأشرعة 208 00:25:04,751 --> 00:25:06,459 حاضر، سيدي 209 00:25:08,542 --> 00:25:11,334 اللعنة! لم ينج منها شيء 210 00:25:11,459 --> 00:25:14,250 (جونز) يشكل خطرا يا سيدي 211 00:25:15,334 --> 00:25:17,417 أحضر الصندوق 212 00:25:17,542 --> 00:25:19,125 ماذا عن الحاكم؟ 213 00:25:20,459 --> 00:25:23,667 إنه يطرح أسئلة عن القلب 214 00:25:24,667 --> 00:25:26,459 هل يعرف؟ 215 00:25:29,792 --> 00:25:33,209 ربما لم يعد مفيدا لنا 216 00:26:44,459 --> 00:26:46,417 حافظا على هدوئكما 217 00:26:51,375 --> 00:26:54,000 اذهبوا من هنا جميعكم 218 00:26:54,125 --> 00:26:57,167 وخذوا هذا الشيء الجهنمي معكم 219 00:26:57,292 --> 00:26:59,709 لن أقبل بوجوده في سفينتي 220 00:26:59,834 --> 00:27:03,167 يؤسفني سماع ذلك لأنني أقبل بوجوده 221 00:27:03,959 --> 00:27:09,417 يبدو أنها الوسيلة الوحيدة التي تضمن تنفيذ هذه السفينة لأوامر الشركة 222 00:27:14,709 --> 00:27:17,000 نحتاج إلى أسرى كي نستجوبهم 223 00:27:17,125 --> 00:27:19,834 ولا يمكننا ذلك إلا إن كانوا أحياء 224 00:27:20,125 --> 00:27:24,000 تبحر سفينة (الهولندي) وفقا لأوامر قبطانها 225 00:27:24,125 --> 00:27:28,125 وسيبحر بها قبطانها وفقا للأوامر الصادرة إليه 226 00:27:29,999 --> 00:27:33,834 حسبتك فهمت ذلك عندما أمرتك بقتل وحشك 227 00:27:35,209 --> 00:27:38,292 لم يعد هذا عالمك يا (جونز) 228 00:27:39,459 --> 00:27:42,417 الأمور غير الهامة أصبحت... 229 00:27:43,792 --> 00:27:45,167 غير هامة 230 00:27:46,584 --> 00:27:48,584 صوبوا أسلحتكم 231 00:28:25,959 --> 00:28:28,417 متى ينتهي الخصام بيننا؟ 232 00:28:32,375 --> 00:28:34,083 سينتهي عندما ننقذ (جاك) 233 00:28:37,542 --> 00:28:39,542 سننقذ (جاك) إذا 234 00:29:03,292 --> 00:29:06,292 الأشياء التي نرغب فيها بشدة 235 00:29:08,167 --> 00:29:10,918 ستدفعنا إلى التضحية في النهاية 236 00:29:22,083 --> 00:29:24,417 - (باربوسا)، هناك خطر أمامنا - أجل 237 00:29:24,542 --> 00:29:28,000 - إننا تائهون تماما الآن - تائهون؟ 238 00:29:28,292 --> 00:29:31,918 يجب أن يتوه المرء كي يجد أماكن يصعب إيجادها 239 00:29:32,000 --> 00:29:34,667 وإلا عرف الجميع أين يجدونها 240 00:29:34,792 --> 00:29:37,083 - سرعتنا تزداد - أجل 241 00:29:38,042 --> 00:29:40,292 إلى مواقعكم 242 00:29:40,417 --> 00:29:42,417 توجهوا إلى مواقعكم 243 00:29:44,834 --> 00:29:47,459 أدر الدفة إلى أقصى اليسار إلى الأمام 244 00:29:47,584 --> 00:29:52,042 لا! تجاهلوا تلك الأوامر دعوا السفينة تبحر إلى وجهتها 245 00:29:54,167 --> 00:29:55,584 يا للهول! 246 00:30:08,751 --> 00:30:12,125 - حكمت علينا بالهلاك - لا تكوني فظة 247 00:30:12,250 --> 00:30:14,751 قد لا تبقين حية للقيام برحلة أخرى مماثلة 248 00:30:14,876 --> 00:30:18,292 وستكون هذه آخر كلمات لطيفة تسمعينها 249 00:30:22,918 --> 00:30:24,709 اربطوا الأشرعة 250 00:30:29,250 --> 00:30:31,125 إلى أقصى اليسار 251 00:30:39,918 --> 00:30:41,918 تمسكوا جيدا 252 00:31:13,250 --> 00:31:17,083 "- أخفضوا الراية أيها الحقراء! - أرهم جانبك الأيسر" 253 00:31:17,209 --> 00:31:22,334 "لن يروي الأموات ما حصل" 254 00:32:08,334 --> 00:32:10,334 حبة الفستق هذه لي 255 00:32:11,292 --> 00:32:13,209 اسحبوا حبال الكر أرخوا حبال التثبيت 256 00:32:13,334 --> 00:32:15,542 حاضر أيها القبطان أرخوا حبال التثبيت 257 00:32:15,667 --> 00:32:19,000 - تحركوا بنشاط، اعملوا بحيوية - حالا، سيدي 258 00:32:19,125 --> 00:32:21,334 أشعلت الموقد في العنبر 259 00:32:24,125 --> 00:32:27,125 - ساعدوني - تحكموا بالعارضات أيها القذرون 260 00:32:41,709 --> 00:32:45,083 اسحبوا الأشرعة ببطء قللوا مساحة الأشرعة المثلثة 261 00:32:59,459 --> 00:33:01,542 - سيد (سبارو) - نعم أيها القبطان؟ 262 00:33:02,167 --> 00:33:04,459 ما رأيك بحالة حبل الشراع هذا؟ 263 00:33:05,501 --> 00:33:08,834 - الحبل ملائم، سيدي - ملائم؟ 264 00:33:08,959 --> 00:33:10,751 ليس ملائما ولا مناسبا 265 00:33:10,876 --> 00:33:14,918 ليس مقبولا ولا صالحا ومن الواضح أنه بحالة سيئة 266 00:33:15,000 --> 00:33:18,501 اعذرني، سيدي لكن أرجو أن تمنحني فرصة أخرى 267 00:33:18,626 --> 00:33:20,000 حقا؟ 268 00:33:24,334 --> 00:33:27,000 هذا هو التفكير الذي أوقعنا في هذه الورطة 269 00:33:29,959 --> 00:33:32,626 تضاءلت سرعتنا وهدرنا الوقت بالتالي 270 00:33:32,751 --> 00:33:36,792 وقت ثمين لا يمكن التعويض عنه عندما يهدر 271 00:33:36,918 --> 00:33:39,584 - أهذا مفهوم؟ - نعم أيها القبطان 272 00:33:40,292 --> 00:33:41,709 حقا؟ 273 00:33:42,250 --> 00:33:45,042 يجب أن تعيدوا بسط كل الأشرعة 274 00:33:45,167 --> 00:33:47,959 وليكن هذا درسا قيما لكم جميعا 275 00:33:48,042 --> 00:33:51,459 مناطق الركود، سيدي جعلت الطاقم بأسره يشعر بالتوتر 276 00:33:51,584 --> 00:33:56,501 لا أشفق على أي منكم أيها الحقراء ولا أطيق التظاهر بالشفقة 277 00:33:59,667 --> 00:34:03,167 أيها السادة أنا براء من هذه الغرابة 278 00:34:13,751 --> 00:34:15,417 لا ريح 279 00:34:15,542 --> 00:34:16,959 لا ريح بالطبع! 280 00:34:18,959 --> 00:34:21,334 كم أتوق الآن إلى النسيم 281 00:34:21,459 --> 00:34:25,292 إلى عصفة ريح أو هبة عليلة أو هبة خفيفة وسريعة 282 00:34:37,959 --> 00:34:41,626 - أعرف، سيدي، لكن لماذا يفعل ذلك؟ - لأنه أخرق ومغفل 283 00:34:41,751 --> 00:34:45,751 سنقيم حفلة رائعة في الحديقة ولن أدعوك إليها 284 00:35:18,292 --> 00:35:19,709 حجر 285 00:35:45,334 --> 00:35:48,959 باتت الحجارة تلحق بنا لم أسمع بذلك من قبل 286 00:35:51,834 --> 00:35:53,209 حبل؟ 287 00:38:07,876 --> 00:38:10,667 هذا مكان مهجور وموحش بحق 288 00:38:11,584 --> 00:38:14,459 لا أرى (جاك) لا أرى أحدا 289 00:38:15,959 --> 00:38:17,334 إنه هنا 290 00:38:17,459 --> 00:38:20,918 لم يتخل (دايفي جونز) يوما عما استولى عليه 291 00:38:21,000 --> 00:38:25,334 وما الفرق؟ إننا عالقون هنا بسببك كما هي حال (جاك) 292 00:38:28,125 --> 00:38:29,626 (جاك) الذكي 293 00:38:30,792 --> 00:38:33,584 أقرب إلينا مما تتصورون 294 00:39:12,125 --> 00:39:13,959 مستحيل! 295 00:39:19,083 --> 00:39:20,709 هذه سفينة 296 00:39:25,999 --> 00:39:30,167 اصفعني ثلاث مرات وأرسلني إلى أمي، إنه (جاك)! 297 00:39:38,751 --> 00:39:41,000 - إنه القبطان - إنه متعة للناظرين 298 00:39:41,876 --> 00:39:43,626 - (جاك) - سيد (غيبز) 299 00:39:43,751 --> 00:39:45,792 - نعم أيها القبطان - هذا ما ظننته 300 00:39:45,918 --> 00:39:49,375 - يمكنك أن تبرر لي أعمالك إذا - سيدي؟ 301 00:39:49,501 --> 00:39:54,459 هناك انعدام متكرر وواضح للانضباط على متن سفينتي، ما هو السبب يا سيد؟ 302 00:39:54,751 --> 00:39:56,417 سيدي، أنت... 303 00:39:56,709 --> 00:39:59,083 أنت في مثوى (دايفي جونز) أيها القبطان 304 00:40:02,959 --> 00:40:04,751 أعرف ذلك 305 00:40:04,876 --> 00:40:07,584 أعرف أين أنا ولا تظن العكس 306 00:40:07,959 --> 00:40:10,250 (جاك سبارو) 307 00:40:11,250 --> 00:40:14,334 (هيكتور)، لم أرك منذ فترة طويلة أليس كذلك؟ 308 00:40:14,459 --> 00:40:18,999 أجل... (جزيرة الموت)، أتذكر؟ أطلقت النار علي 309 00:40:20,501 --> 00:40:22,125 غير صحيح 310 00:40:22,250 --> 00:40:24,999 (تيا دالما) تقومين برحلات الآن 311 00:40:25,083 --> 00:40:28,501 أنت تضيفين شعورا ملائما بالرهبة على أي هذيان 312 00:40:29,542 --> 00:40:31,083 يحسبنا وهما 313 00:40:32,876 --> 00:40:34,334 قل لي يا (ويليام) 314 00:40:34,626 --> 00:40:37,751 هل أتيت لأنك بحاجة إلى مساعدتي على إنقاذ امرأة خطيرة... 315 00:40:37,876 --> 00:40:40,417 أو امرأة معرضة للخطر بالأحرى؟ 316 00:40:40,626 --> 00:40:42,501 - كلتا الحالتين - لا 317 00:40:42,999 --> 00:40:46,250 لن تكون هنا إذا ولا يعقل أن تكون هنا 318 00:40:46,459 --> 00:40:49,125 مما يثبت أنك لست هنا فعلا 319 00:40:49,292 --> 00:40:50,667 (جاك) 320 00:40:52,667 --> 00:40:54,375 إننا هنا فعلا 321 00:41:04,999 --> 00:41:07,292 - هل قلت "المثوى"؟ - أجل 322 00:41:08,000 --> 00:41:09,876 أتينا لننقذك 323 00:41:11,501 --> 00:41:13,083 حقا؟ 324 00:41:13,209 --> 00:41:15,292 هذا لطف منكم 325 00:41:15,417 --> 00:41:18,417 لكن أنا الوحيد بينكم الذي يملك سفينة 326 00:41:18,542 --> 00:41:23,000 وأنتم بحاجة إلى إنقاذ ولست في مزاج ملائم لإنقاذكم 327 00:41:23,125 --> 00:41:26,626 أرى سفينتي هناك 328 00:41:29,999 --> 00:41:34,209 لا أراها، يبدو أنها سفينة صغيرة تحجبها (اللؤلؤة) 329 00:41:34,334 --> 00:41:35,751 (جاك) 330 00:41:35,876 --> 00:41:38,999 (كاتلر بيكيت) يملك قلب (دايفي جونز) ويسيطر على (الهولندي الطائر) 331 00:41:39,083 --> 00:41:42,000 - إنه يسيطر على البحار - لقد أنشدت الأغنية 332 00:41:42,125 --> 00:41:43,999 وسيعقد مجلس الإخوة 333 00:41:44,083 --> 00:41:46,999 أترككم وحدكم لبعض الوقت وإذ بالأوضاع تتدهور 334 00:41:47,083 --> 00:41:51,083 - (جاك)، العالم بحاجة ماسة إليك - وأنت بحاجة إلى طاقم 335 00:41:53,792 --> 00:41:55,501 ولم أبحر معكم؟ 336 00:41:56,209 --> 00:41:58,918 حاول أربعة منكم قتلي في السابق ونجح أحدكم 337 00:42:04,167 --> 00:42:05,792 لم تخبرك إذا 338 00:42:06,292 --> 00:42:08,584 تنتظركما أحاديث كثيرة أثناء وجودكما هنا 339 00:42:10,334 --> 00:42:11,834 أما أنت... 340 00:42:13,918 --> 00:42:18,375 لا أظنك ستقول إنك لم تستمتع بتلك الأمسية 341 00:42:19,334 --> 00:42:21,375 أنت محقة، سترافقينني 342 00:42:21,501 --> 00:42:23,209 لا أحتاج إليك فأنت تخيفني 343 00:42:23,334 --> 00:42:25,542 سترافقني يا (غيبز) و(مارتي) كذلك 344 00:42:27,125 --> 00:42:28,542 (كوتون) 345 00:42:28,667 --> 00:42:31,083 أنا متردد بشأن ببغاء (كوتون) لكن... 346 00:42:31,209 --> 00:42:33,626 سيسعني على الأقل تبادل الأحاديث معه 347 00:42:34,667 --> 00:42:37,709 - من أنت؟ - (تاي هوانغ) وهؤلاء هم رجالي 348 00:42:38,334 --> 00:42:40,542 ومع من يكمن ولاؤك؟ 349 00:42:40,667 --> 00:42:43,584 - مع صاحب المال الأكثر - لدي سفينة 350 00:42:43,959 --> 00:42:47,125 - مما يجعلك صاحب المال الأكثر - رجل عاقل 351 00:42:47,626 --> 00:42:50,209 ارفعوا المرساة استعدوا جميعا للإبحار 352 00:42:50,334 --> 00:42:52,125 ارفعوا المرساة 353 00:42:54,667 --> 00:42:56,042 (جاك) 354 00:42:57,334 --> 00:43:00,125 أي اتجاه ستسلك يا (جاك)؟ 355 00:43:02,375 --> 00:43:06,501 وازنوا الأشرعة اجعلوها في مواجهة الريح 356 00:43:06,626 --> 00:43:08,626 - اسحبوا حبال الصواري - اسحبوا حبال الصواري 357 00:43:08,751 --> 00:43:11,083 - ماذا تفعل؟ - ماذا تفعل أنت؟ 358 00:43:11,209 --> 00:43:13,417 - ماذا تفعل أنت؟ - ماذا تفعل انت؟ 359 00:43:13,542 --> 00:43:16,417 - ماذا تفعل أنت؟ - ماذا تفعل أنت؟ 360 00:43:16,542 --> 00:43:20,334 - القبطان يصدر الأوامر في السفينة - قبطان هذه السفينة يصدر الأوامر 361 00:43:20,459 --> 00:43:23,334 - هذه سفينتي، لذا أنا قبطانها - وهذه خرائطي 362 00:43:23,459 --> 00:43:25,667 أي أنك المسؤول عن الخرائط 363 00:43:25,792 --> 00:43:30,375 كفى! كلاكما! هذا أمر! مفهوم؟ 364 00:43:35,876 --> 00:43:41,459 عذرا، فكرت في ترشيح نفسي لمنصب القبطان نظرا إلى الخلاف بينكما عليه 365 00:43:42,125 --> 00:43:43,542 عذرا 366 00:43:47,876 --> 00:43:50,042 - أنا أؤيدك - حسنا 367 00:44:24,000 --> 00:44:26,209 تركت (جاك) فريسة لل(كراكن) 368 00:44:26,876 --> 00:44:29,250 لقد أنقذناه، لذا المسألة منتهية 369 00:44:31,999 --> 00:44:34,167 لم يكن أمامي خيار 370 00:44:35,083 --> 00:44:37,083 لكنك لم تخبريني 371 00:44:37,709 --> 00:44:39,083 لم أستطع ذلك 372 00:44:40,626 --> 00:44:44,751 - لم أشأ أن تتحمل ذلك العبء - لكنني تحملته 373 00:44:46,709 --> 00:44:48,918 لم أكن أدرك حقيقته 374 00:44:49,709 --> 00:44:51,083 اعتقدت... 375 00:44:52,083 --> 00:44:54,083 اعتقدت أنني أحببته 376 00:45:01,876 --> 00:45:05,334 كيف أثق بك إن اتخذت خياراتك وحدك؟ 377 00:45:08,542 --> 00:45:10,375 لا يمكنك الوثوق بي 378 00:45:37,125 --> 00:45:38,751 شيء مخيف 379 00:45:40,083 --> 00:45:41,751 هذا منظر مروع للغاية 380 00:45:47,459 --> 00:45:50,876 أتساءل عما يحصل إن رميت قذيفة على إحداها 381 00:46:00,542 --> 00:46:02,209 سيكون تصرفا مهينا 382 00:46:02,876 --> 00:46:06,584 يجب أن تكون هذه الأرواح في رعاية (دايفي جونز) 383 00:46:07,792 --> 00:46:13,792 تلك هي المهمة التي كلفته بها الإلهة (كاليبسو) 384 00:46:15,292 --> 00:46:18,959 نقل الناس الذين يموتون في البحر إلى دنيا الآخرة 385 00:46:22,375 --> 00:46:24,375 وكل عشر سنوات 386 00:46:24,959 --> 00:46:27,125 يمكنه أن ينزل إلى البر 387 00:46:27,959 --> 00:46:30,334 ليكون مع التي تحبه 388 00:46:31,209 --> 00:46:32,834 بصدق 389 00:46:36,417 --> 00:46:39,125 لكن الرجل تحول إلى وحش 390 00:46:39,250 --> 00:46:43,250 إذا، ألم تكن له مجسات من قبل؟ 391 00:46:45,334 --> 00:46:46,751 لا 392 00:46:48,626 --> 00:46:50,459 كان رجلا 393 00:46:51,292 --> 00:46:52,918 في السابق 394 00:46:59,959 --> 00:47:01,792 أرى قوارب تقترب 395 00:47:08,626 --> 00:47:11,959 لا يشكلون تهديدا لنا هل أنا محق؟ 396 00:47:12,042 --> 00:47:14,501 نحن مجرد أشباح بالنسبة إليهم 397 00:47:14,959 --> 00:47:16,834 من الأفضل أن ندعهم وشأنهم 398 00:47:30,959 --> 00:47:33,083 هذا أبي، لقد عدنا إلى عالمنا 399 00:47:33,209 --> 00:47:35,834 أبي! أبي! انظر إلى هنا! 400 00:47:37,542 --> 00:47:38,959 (إليزابيث) 401 00:47:40,375 --> 00:47:41,792 لم نعد إلى عالمنا 402 00:47:48,751 --> 00:47:50,125 أبي! 403 00:47:52,792 --> 00:47:54,167 (إليزابيث) 404 00:47:54,876 --> 00:47:56,250 هل أنت ميتة؟ 405 00:47:57,250 --> 00:47:58,876 لا... لا 406 00:47:59,584 --> 00:48:03,083 - أعتقد أنني ميت - لا، هذا مستحيل! 407 00:48:04,334 --> 00:48:06,792 رأيت ذلك الصندوق 408 00:48:07,751 --> 00:48:09,209 كان غريبا 409 00:48:09,334 --> 00:48:12,918 - وبدا مهما جدا آنذاك - اصعد إلى السفينة 410 00:48:13,334 --> 00:48:14,918 ورأيت قلبا 411 00:48:15,000 --> 00:48:19,792 علمت بأنه إن طعنت القلب فسيحل قلبك مكانه 412 00:48:20,459 --> 00:48:23,459 وستجوبين البحار إلى الأبد 413 00:48:23,876 --> 00:48:26,918 يجب أن يكون ل(الهولندي الطائر) قبطان 414 00:48:27,542 --> 00:48:29,417 يا له من سبب سخيف للموت 415 00:48:29,751 --> 00:48:32,751 ارموا له حبلا تعال معنا! 416 00:48:36,667 --> 00:48:40,459 مسحة من القدر 417 00:48:43,459 --> 00:48:45,417 أمسك الحبل 418 00:48:47,125 --> 00:48:50,667 - أنا فخور بك يا (إليزابيث) - أمسك الحبل 419 00:48:54,417 --> 00:48:56,918 - لا تدعوها تغادر السفينة! - أبي! 420 00:48:57,542 --> 00:49:01,542 تعال معنا، أرجوك! لن أتخلى عنك! 421 00:49:01,667 --> 00:49:05,000 - سأبلغ أمك تحياتك - لن أتخلى عنك! 422 00:49:05,125 --> 00:49:06,542 (إليزابيث) 423 00:49:14,375 --> 00:49:16,584 هل من وسيلة؟ 424 00:49:20,167 --> 00:49:21,999 لقد مات 425 00:49:28,959 --> 00:49:30,542 لا ماء 426 00:49:31,501 --> 00:49:33,918 لم نفد كل شيء ما عدا الرم؟ 427 00:49:34,999 --> 00:49:36,417 نفد الرم أيضا 428 00:49:44,334 --> 00:49:48,417 إن لم نخرج من منطقة الركود قبل حلول الظلام 429 00:49:49,000 --> 00:49:52,209 فأخشى أن نجوب بحارا لا يجوبها أحد 430 00:49:52,542 --> 00:49:57,501 نطوف المناطق بين العالمين إلى الأبد 431 00:49:57,626 --> 00:50:01,042 قد لا نعيش إلى الأبد بدون ماء 432 00:50:01,959 --> 00:50:03,959 لم لا يفعل شيئا؟ 433 00:50:04,042 --> 00:50:06,626 - عيني! أعدها لي! - لا منطق فيها 434 00:50:06,751 --> 00:50:10,959 والوهج الأخضر يظهر عند غروب الشمس وليس عند شروق الشمس 435 00:50:11,250 --> 00:50:13,167 "عند الأفق" 436 00:50:13,292 --> 00:50:16,125 تلك الأحجية تجعلني أشعر بالإحباط 437 00:50:16,250 --> 00:50:18,459 لا علاقة للشروق بالمغيب 438 00:50:22,667 --> 00:50:26,667 "الأعلى هو الأسفل" لا تفيدني هذه العبارة 439 00:50:27,459 --> 00:50:30,417 - لم لا يكتبون رسائل واضحة؟ - إنها غير واضحة، (جاكي) 440 00:50:30,542 --> 00:50:31,959 ماذا؟ 441 00:50:35,334 --> 00:50:37,918 - اطعن القلب - لا تطعن القلب 442 00:50:38,000 --> 00:50:40,834 - ماذا قلت؟ - يجب أن يكون ل(الهولندي) قبطان 443 00:50:40,959 --> 00:50:43,125 كلام آخر غير مفيد 444 00:50:43,250 --> 00:50:46,918 - تجوب البحار إلى الأبد - أحب البحر 445 00:50:47,292 --> 00:50:50,834 - ماذا عن البر؟ - أفضل الرم، الرم لذيذ 446 00:50:50,959 --> 00:50:55,959 الرسو على البر حيث نحصل على الرم والمومسات 447 00:50:56,042 --> 00:50:59,125 - مرة كل عشر سنوات - ماذا قال؟ 448 00:50:59,250 --> 00:51:03,042 - مرة كل عشر سنوات - هذه فترة طويلة يا صديقي 449 00:51:03,167 --> 00:51:07,375 - ستطول أكثر مع نقص الرم - لكن الأبدية أطول حتى 450 00:51:08,125 --> 00:51:12,959 وكيف ستمضي هذا الوقت؟ ميتا... أم حيا؟ 451 00:51:13,042 --> 00:51:16,459 - القبطان (سبارو) الخالد - يروقني ذلك 452 00:51:17,125 --> 00:51:19,459 سيفوت الأوان بعد غروب الشمس 453 00:51:22,125 --> 00:51:24,125 ليس غروب الشمس 454 00:51:26,876 --> 00:51:28,792 بل نزول الشمس 455 00:51:28,918 --> 00:51:31,292 وصعودها إلى الأعلى 456 00:51:32,709 --> 00:51:34,125 ما هذا؟ 457 00:51:36,459 --> 00:51:39,709 - ما هذا؟ - لا أعرف، ما رأيك؟ 458 00:51:39,834 --> 00:51:41,626 - أين؟ - هناك 459 00:52:02,292 --> 00:52:03,918 ما هو؟ 460 00:52:14,918 --> 00:52:18,042 - إنه يؤرجح السفينة - إننا نؤرجح السفينة 461 00:52:24,125 --> 00:52:26,125 لقد فهم الأحجية 462 00:52:27,042 --> 00:52:29,209 إنه يؤرجح السفينة 463 00:52:29,334 --> 00:52:33,792 سنربط نفسينا بالصاري بالمقلوب وعندما تنقلب السفينة، نصبح في وضع مستقيم 464 00:52:34,459 --> 00:52:36,876 ليتزامن التأرجح مع الأمواج الطويلة 465 00:52:37,876 --> 00:52:41,334 فكوا حبال المدافع أيها الحقراء الكسالى! 466 00:52:43,083 --> 00:52:45,375 أفلتوا الحمولة 467 00:52:45,501 --> 00:52:47,000 دعوها تتأرجح 468 00:53:49,292 --> 00:53:51,083 الأعلى 469 00:53:51,834 --> 00:53:53,792 أصبح في الأسفل 470 00:55:25,083 --> 00:55:26,792 كانت هذه فكرتك 471 00:55:28,542 --> 00:55:30,709 لتبارك الريح الغربية 472 00:55:32,167 --> 00:55:34,167 لقد عدنا! 473 00:55:36,542 --> 00:55:38,542 إنه شروق الشمس 474 00:55:51,417 --> 00:55:54,626 - مفاوضات - نريد مسدساتنا، فكوا رباطنا بسرعة 475 00:56:09,876 --> 00:56:14,042 حسنا إذا، سيعقد مجلس الإخوة في خليج (حطام السفن) 476 00:56:14,167 --> 00:56:17,834 سيذهب كلانا يا (جاك) ولا نقاش في هذه المسألة 477 00:56:17,959 --> 00:56:22,417 أنا أناقش هذه المسألة إن اجتمع القراصنة فسأبعد سفينتي عنهم 478 00:56:22,959 --> 00:56:25,792 سيجتمع القراصنة لمحاربة (بيكيت) وأنت قرصان 479 00:56:26,292 --> 00:56:28,042 لن تهرب، سواء حاربت أم لا 480 00:56:28,292 --> 00:56:32,667 إن لم نتضامن فسيطاردوننا واحدا تلو الآخر حتى لا يبقى أحد غيرك 481 00:56:33,834 --> 00:56:38,792 تعجبني هذه الفكرة القبطان (جاك سبارو)، آخر القراصنة 482 00:56:40,667 --> 00:56:44,792 وستحارب (جونز) بمفردك كيف تنوي القيام بذلك؟ 483 00:56:44,918 --> 00:56:47,042 ما زلت أفكر في خطة 484 00:56:47,167 --> 00:56:51,042 لكنني لن أعود إلى المثوى كن أكيدا من ذلك 485 00:56:56,667 --> 00:56:58,459 بارود مبلل 486 00:57:00,417 --> 00:57:03,667 مهلا! يمكننا استخدام المسدسات كهراوات 487 00:57:05,792 --> 00:57:08,459 اعذرني لكنها فعالة 488 00:57:09,751 --> 00:57:14,667 هناك جدول مياه عذبة على الجزيرة سنتزود منه ثم نتابع القتال بيننا 489 00:57:15,375 --> 00:57:17,501 اذهب إلى الشاطىء وسأبقى في سفينتي 490 00:57:18,209 --> 00:57:22,000 - لن أترك سفينتي تحت قيادتك - لم لا تذهبان إلى الشاطىء... 491 00:57:22,125 --> 00:57:24,542 وتتركان السفينة تحت قيادتي؟ 492 00:57:25,334 --> 00:57:27,125 بصورة مؤقتة 493 00:57:44,000 --> 00:57:45,626 احرسوا القارب 494 00:57:55,751 --> 00:57:58,334 - يا للعجب! - يا إلهي! 495 00:58:16,876 --> 00:58:18,751 احترس، احترس 496 00:58:20,292 --> 00:58:24,459 - أيتها السمكة الغبية! - في الواقع، إنه رأسي الأرجل 497 00:58:24,584 --> 00:58:28,542 - تستحق الموت - سيدفع الناس شلنا لرؤيته 498 00:58:29,125 --> 00:58:31,459 وشلنا آخر لرسوم تظهرهم واقفين فوقه 499 00:58:31,834 --> 00:58:34,459 (بينتل) و(راغيتي) قاتلا ال(كراكن) 500 00:58:34,584 --> 00:58:37,626 سنقطع أجزاء منه ونقدمها كتذكار 501 00:58:37,751 --> 00:58:40,667 أما زلت تفكر في الهرب، (جاك)؟ 502 00:58:40,792 --> 00:58:43,375 أيمكنك أن تتجنب العالم كله؟ 503 00:58:48,626 --> 00:58:52,334 إن مشكلة من يتبقى في أي سلالة 504 00:58:52,459 --> 00:58:54,667 هي ذلك الاضمحلال التدريجي 505 00:58:56,334 --> 00:58:59,083 يعود البعض من عالم الأموات أحيانا 506 00:58:59,209 --> 00:59:03,834 - أنا وأنت مثال حي على ذلك - أجل لكنها مخاطرة باحتمالات بعيدة 507 00:59:04,834 --> 00:59:07,501 لا شيء يضمن العودة من عالم الأموات 508 00:59:07,626 --> 00:59:10,417 أما العبور إليه فهو أمر أكيد 509 00:59:13,751 --> 00:59:16,626 سندعو مجلس الإخوة للاجتماع إذا 510 00:59:16,751 --> 00:59:18,959 إنه أملنا الوحيد 511 00:59:19,751 --> 00:59:22,542 هذا وضع مؤسف بحد ذاته 512 00:59:24,000 --> 00:59:26,834 كان العالم مسرحا أوسع لنا 513 00:59:29,334 --> 00:59:31,334 لم يتغير العالم 514 00:59:32,918 --> 00:59:35,292 لكن الأحوال ضاقت بنا 515 00:59:56,959 --> 00:59:59,417 الجثة أفسدت المياه وسممتها 516 01:00:01,999 --> 01:00:04,959 أعرفه كان في (سنغافورة) 517 01:00:05,542 --> 01:00:07,542 - (سنغافورة) - أيها القبطان 518 01:00:12,125 --> 01:00:14,125 سفينة تقترب! 519 01:00:25,125 --> 01:00:26,959 هو القبطان 520 01:00:36,751 --> 01:00:42,292 (ساو فينغ) ظهورك هنا صدفة مدهشة 521 01:00:45,125 --> 01:00:47,125 (جاك سبارو) 522 01:00:48,000 --> 01:00:52,334 - أهنتني إهانة بالغة في السابق - هذا ليس من شيمي 523 01:00:57,000 --> 01:00:59,209 هل تساوينا إذا؟ 524 01:00:59,334 --> 01:01:01,250 أطلقوا سراحها 525 01:01:01,375 --> 01:01:04,751 - لم يشملها الاتفاق - عن أي اتفاق تتكلم؟ 526 01:01:06,125 --> 01:01:08,709 سمعتم ما قاله القبطان (ترنر) 527 01:01:09,250 --> 01:01:11,375 - أطلقوا سراحها - القبطان (ترنر)! 528 01:01:11,501 --> 01:01:14,417 لقد تمرد علينا ذلك الوغد الخائن 529 01:01:14,542 --> 01:01:18,959 أحتاج إلى (اللؤلؤة) كي أنقذ أبي لهذا قمت بهذه الرحلة 530 01:01:20,125 --> 01:01:24,334 - لم لم تطلعني على خطتك؟ - إنه عبئي وحدي 531 01:01:26,834 --> 01:01:30,751 يحتاج إلى (اللؤلؤة) القبطان (ترنر) يحتاج إلى (اللؤلؤة) 532 01:01:30,876 --> 01:01:32,417 وقد شعرت بالذنب 533 01:01:32,542 --> 01:01:35,250 أنت ومجلس الإخوة 534 01:01:36,125 --> 01:01:39,334 ألم يأت أحدكم لينقذني لأنه اشتاق إلي؟ 535 01:01:47,751 --> 01:01:49,959 سأقف هناك معهم 536 01:01:51,167 --> 01:01:56,167 آسف يا (جاك) لكن صديقا قديما يريد رؤيتك أولا 537 01:01:56,584 --> 01:01:59,709 لا أظنني سأتحمل زيارات أخرى من أصدقاء قدامى 538 01:02:02,375 --> 01:02:04,542 هذه فرصتك لمعرفة الجواب 539 01:02:13,417 --> 01:02:18,125 أمر مثير للاهتمام يبدو أن أصدقاءك يائسون يا (جاك) 540 01:02:18,709 --> 01:02:24,250 ربما لا يؤمنون بأن تجمعا لقراصنة متخاصمين سيهزم (الهولندي الطائر) 541 01:02:25,334 --> 01:02:28,626 لذا يدفع اليأس بالمرء إلى الخيانة 542 01:02:28,959 --> 01:02:32,751 لكن كلينا يعرف معنى الخيانة أليس كذلك؟ 543 01:02:35,417 --> 01:02:37,417 لن تجده هنا يا (جاك) 544 01:02:38,083 --> 01:02:41,626 - عم تتكلم؟ - قلب (دايفي جونز) 545 01:02:41,959 --> 01:02:43,918 إنه محمي على متن (الهولندي) 546 01:02:44,000 --> 01:02:49,542 لذا لا يمكنك استعماله كي تسدد دينك إلى القبطان 547 01:02:49,667 --> 01:02:52,834 أعتقد أنني سددت ذلك الدين 548 01:02:52,959 --> 01:02:54,584 بموتك؟ 549 01:02:54,959 --> 01:02:56,626 لكنك ما زلت حيا 550 01:02:57,542 --> 01:03:01,375 أغمض عينيك وتظاهر بأنه حلم مزعج هكذا أتدبر أموري 551 01:03:02,292 --> 01:03:05,709 وإن علم (دايفي جونز) بأمر نجاتك؟ 552 01:03:09,834 --> 01:03:11,918 كونوا يقظين يا رجال 553 01:03:13,667 --> 01:03:17,417 - طاقمي يكفيني - السفينة للشركة والطاقم للشركة 554 01:03:18,792 --> 01:03:21,250 لقد وافقت على أن أقود (اللؤلؤة السوداء) 555 01:03:22,167 --> 01:03:24,042 وافقت بالفعل 556 01:03:26,709 --> 01:03:29,250 أرجو أن تقبل باتفاق بديل 557 01:03:29,375 --> 01:03:34,584 اتفاق لا يتطلب منك إلا بعض المعلومات 558 01:03:40,959 --> 01:03:45,167 بشأن مجلس الإخوة بلا شك مقابل تعويض منصف 559 01:03:46,292 --> 01:03:48,501 وتسديد ديني ل(جونز) 560 01:03:49,417 --> 01:03:52,417 - وضمان حريتي - بالطبع 561 01:03:52,876 --> 01:03:54,375 إنه مجرد عمل مربح 562 01:03:55,709 --> 01:03:58,292 وإن كنت على استعداد لكشف بعض الأسرار... 563 01:03:58,959 --> 01:04:02,334 - فما هي الأسرار التي سأكشفها؟ - كلها 564 01:04:02,999 --> 01:04:04,918 أين سيجري اللقاء؟ 565 01:04:05,000 --> 01:04:07,209 من هم أسياد القراصنة؟ 566 01:04:07,959 --> 01:04:10,501 ما هي الغاية من مسكوكات الثماني التسع؟ 567 01:04:16,959 --> 01:04:21,417 لقد وافق (بيكيت) سأحصل أنا على (اللؤلؤة السوداء) 568 01:04:21,542 --> 01:04:24,959 لن يتنازل اللورد (بيكيت) عن السفينة التي تستطيع مواجهة (الهولندي) 569 01:04:32,125 --> 01:04:36,375 من المؤسف أنهم ليسوا ملزمين باحترام مبادىء الإخوة، أليس كذلك؟ 570 01:04:36,501 --> 01:04:39,999 لأن الشرف معدوم تقريبا هذه الأيام 571 01:04:40,083 --> 01:04:43,417 لا شرف في التعامل مع الفريق الخاسر 572 01:04:43,542 --> 01:04:47,334 التخلي عنه للتعامل مع الفريق الرابح هو عمل مربح 573 01:04:47,459 --> 01:04:49,292 الفريق الخاسر؟ 574 01:04:49,417 --> 01:04:53,209 إنهم يملكون (الهولندي الطائر) وباتوا يملكون (اللؤلؤة) 575 01:04:54,000 --> 01:04:55,667 ماذا يملك الإخوة؟ 576 01:04:56,334 --> 01:04:59,542 لدينا... (كاليبسو) 577 01:05:07,751 --> 01:05:09,334 (كاليبسو)! 578 01:05:11,125 --> 01:05:13,250 أسطورة قديمة 579 01:05:14,167 --> 01:05:18,918 لا الإلهة نفسها أسيرة جسد بشري 580 01:05:19,000 --> 01:05:24,542 تخيل قوة البحار التي يمكن استخدامها ضد أعدائنا 581 01:05:24,667 --> 01:05:26,542 أنوي إطلاق سراحها 582 01:05:26,667 --> 01:05:29,584 أحتاج إلى مجلس الإخوة للقيام بذلك 583 01:05:31,626 --> 01:05:33,626 كل أعضاء المجلس 584 01:05:35,167 --> 01:05:36,834 يمكنك الاحتفاظ ب(باربوسا) 585 01:05:36,959 --> 01:05:40,125 بالإضافة إلى القزم العدائي وصديقه صاحب العين الخشبية 586 01:05:40,876 --> 01:05:43,417 و(ترنر) (ترنر) بالتحديد 587 01:05:43,542 --> 01:05:46,209 سيرافقني الآخرون على متن (اللؤلؤة) وسأقودك إلى خليج (حطام السفن) 588 01:05:46,667 --> 01:05:50,417 حيث سأسلمك القراصنة لكنك لن تسلمني إلى (جونز) 589 01:05:50,834 --> 01:05:54,792 - أليس اتفاقا عادلا؟ - وما هو مصير الآنسة (سوان)؟ 590 01:05:57,792 --> 01:05:59,959 هل يهمك أمرها؟ 591 01:06:02,083 --> 01:06:07,125 - ماذا تقترح أيها القبطان؟ - ماذا تريد أيها القبطان؟ 592 01:06:08,667 --> 01:06:10,876 - الفتاة - ماذا؟ 593 01:06:11,375 --> 01:06:13,042 (جاك) 594 01:06:13,167 --> 01:06:14,792 تذكرت للتو 595 01:06:14,918 --> 01:06:19,667 لدي بوصلة رائعة تشير إلى الاتجاه الذي أختاره 596 01:06:20,375 --> 01:06:22,334 ما حاجتي إليك إذا؟ 597 01:06:22,876 --> 01:06:26,542 - (إليزابيث) ليست جزءا من أي اتفاق - طلب مرفوض 598 01:06:26,667 --> 01:06:28,167 لم يكن طلبا 599 01:06:28,751 --> 01:06:32,125 تشير إلى الشيء الذي تريده بشدة وهو ليس مجلس الإخوة 600 01:06:32,792 --> 01:06:37,083 - وماذا أريد يا (جاك)؟ - تريدني... ميتا 601 01:06:37,667 --> 01:06:40,999 - موافقة - ماذا؟... غير موافق 602 01:06:41,501 --> 01:06:44,083 أوقعتنا في ورطة إن أطلق سراحنا فأنا موافقة 603 01:06:44,209 --> 01:06:45,626 اللعنة 604 01:06:48,751 --> 01:06:50,876 لكن إن قتلتك... 605 01:06:50,999 --> 01:06:56,834 فيمكنني استعمال البوصلة لإيجاد خليج (حطام السفن) بنفسي 606 01:06:56,959 --> 01:06:59,167 سأتخلص من الوسيط إن فهمت ما أعنيه 607 01:06:59,292 --> 01:07:04,417 - (إليزابيث)، إنهم قراصنة - لدي خبرة في التعامل مع القراصنة 608 01:07:05,000 --> 01:07:07,209 هل اتفقنا إذا؟ 609 01:07:09,250 --> 01:07:14,542 إن قتلتني فستصل إلى الخليج وتجده حصنا يستحيل اختراقه 610 01:07:15,042 --> 01:07:17,834 وقادرا على الصمود أمام حصار لسنوات 611 01:07:17,959 --> 01:07:22,000 ثم ستتمنى لو كان في داخله شخص لم أقتله 612 01:07:22,125 --> 01:07:25,626 يحرص على إخراج القراصنة منه 613 01:07:26,375 --> 01:07:27,999 أيمكنك تحقيق ذلك؟ 614 01:07:29,542 --> 01:07:33,501 تستطيع قتلي لكنك لا تستطيع إهانتي ومن أنا؟ 615 01:07:36,042 --> 01:07:38,250 أنا القبطان (جاك سبارو) 616 01:07:41,292 --> 01:07:42,709 اتفقنا 617 01:08:29,000 --> 01:08:30,709 أنت مجنون 618 01:08:30,834 --> 01:08:34,125 حمدا لله على جنوني وإلا لن تنجح محاولتي هذه 619 01:08:50,751 --> 01:08:53,209 فعلت ذلك بدون أن أشرب قطرة رم واحدة 620 01:09:00,792 --> 01:09:05,209 خذوا هذا الحقير المزعج والخائن والجبان إلى الزنزانة 621 01:09:07,626 --> 01:09:09,083 أي سفينة نلحق؟ 622 01:09:09,209 --> 01:09:13,417 دع سفينة (الهولندي) تلحق (ساو فينغ) وسنلحق (اللؤلؤة) 623 01:09:14,501 --> 01:09:17,167 متى تكون السفينة جاهزة للمطاردة؟ 624 01:09:26,542 --> 01:09:31,125 أتظنه يخطط لكل ما يفعله أم أنه يرتجل فحسب؟ 625 01:09:33,083 --> 01:09:34,501 اعذرني 626 01:10:14,292 --> 01:10:19,000 سنصل في مثل هذا الوقت غدا إلى خليج (حطام السفن) 627 01:10:19,209 --> 01:10:21,125 وستصبحين حرة 628 01:10:22,792 --> 01:10:24,167 (كاليبسو) 629 01:10:25,375 --> 01:10:26,792 عفوا؟ 630 01:10:27,709 --> 01:10:31,667 لا أظنه اسما تحبينه من بين أسمائك الكثيرة 631 01:10:32,083 --> 01:10:33,667 لكنه الاسم الذي نناديك به 632 01:10:35,626 --> 01:10:37,626 من تعني بكلامك؟ 633 01:10:41,292 --> 01:10:43,292 أنت تؤكدين ذلك 634 01:10:43,918 --> 01:10:45,709 أؤكد ماذا؟ 635 01:10:46,834 --> 01:10:50,834 - لم تقل شيئا - مجلس الإخوة وليس أنا 636 01:10:51,501 --> 01:10:55,459 مجلس الإخوة الأول الذي كنت لأعارض قراره 637 01:10:57,125 --> 01:11:01,459 أسروك في جسد بشري كي تصبح البحار تحت سيطرة الإنسان 638 01:11:01,584 --> 01:11:03,375 - وليس... - تحت سيطرتي 639 01:11:06,209 --> 01:11:10,417 لكن إلهة مثلك تستحق أن تبقى إلهة 640 01:11:11,167 --> 01:11:13,000 كلام جميل من سجان 641 01:11:13,626 --> 01:11:16,959 لكن الكلمات تفقد سحرها عندما تهمس وراء القضبان 642 01:11:17,709 --> 01:11:20,501 وهل يمكن أن تلوميني على جهودي؟ 643 01:11:22,501 --> 01:11:26,083 ينجذب الرجال إلى البحر مهما كانت المخاطر فيه 644 01:11:26,209 --> 01:11:29,918 وبعض الرجال يبررون جرائمهم بالرغبة 645 01:11:31,375 --> 01:11:33,584 أعرض عليك رغبتي فقط 646 01:11:35,334 --> 01:11:37,125 وماذا تريد بالمقابل؟ 647 01:11:37,250 --> 01:11:40,959 أقبل بهباتك إن اخترت أن تمنحيني إياها 648 01:11:44,876 --> 01:11:48,709 وإن اخترت ألا أمنحك إياها؟ 649 01:11:50,083 --> 01:11:52,083 سأتحمل إذا... 650 01:11:53,459 --> 01:11:55,250 غضبك! 651 01:12:19,125 --> 01:12:20,751 (ساو فينغ)؟ 652 01:12:21,792 --> 01:12:23,209 اقتربي 653 01:12:23,334 --> 01:12:24,999 أرجوك 654 01:12:30,334 --> 01:12:34,042 مع اكتمال مسكوكات الثماني التسع 655 01:12:36,042 --> 01:12:38,167 ستصبحين حرة 656 01:12:39,834 --> 01:12:41,334 خذيها 657 01:12:42,709 --> 01:12:46,459 - أنت القبطان الآن - أنا؟ 658 01:12:49,167 --> 01:12:53,417 اذهبي بدلا مني إلى خليج (حطام السفن) 659 01:12:55,626 --> 01:12:57,918 أيها القبطان لقد استولوا على السفينة... 660 01:12:59,459 --> 01:13:02,709 سامحيني... يا (كاليبسو) 661 01:13:17,667 --> 01:13:19,459 ماذا قال لك؟ 662 01:13:24,125 --> 01:13:26,083 عينني قبطانا 663 01:13:29,125 --> 01:13:30,751 أطلقوا النار 664 01:13:35,584 --> 01:13:37,501 لست قبطاني 665 01:13:38,167 --> 01:13:39,584 (إليزابيث) 666 01:13:40,042 --> 01:13:41,876 (جايمس)! (جايمس)! 667 01:13:45,959 --> 01:13:47,959 حمدا لله على نجاتك 668 01:13:48,334 --> 01:13:50,542 سيسر والدك عندما يعلم بأنك سالمة 669 01:13:51,417 --> 01:13:55,667 - لقد مات أبي - غير صحيح، لقد عاد إلى (إنكلترا) 670 01:13:56,834 --> 01:13:58,459 أهذا ما قاله اللورد (بيكيت)؟ 671 01:14:00,000 --> 01:14:02,375 من هو القبطان بينكم؟ 672 01:14:02,876 --> 01:14:05,584 - القبطان... هي - هي القبطان 673 01:14:08,584 --> 01:14:10,999 - القبطان؟ - اقطروا السفينة 674 01:14:11,876 --> 01:14:14,209 ضعوا الأسرى في السجن 675 01:14:14,334 --> 01:14:16,000 ستحظى القبطان بمقصورتي 676 01:14:17,751 --> 01:14:21,334 شكرا، سيدي لكنني أفضل البقاء مع طاقمي 677 01:14:21,876 --> 01:14:24,042 (إليزابيث) أقسم لك 678 01:14:25,209 --> 01:14:27,626 - لم أكن أعرف - تعرف ماذا؟ 679 01:14:28,667 --> 01:14:30,292 الجانب الذي انحزت إليه؟ 680 01:14:37,959 --> 01:14:39,751 أصبحت تعرف الآن 681 01:14:48,167 --> 01:14:49,792 (بوتستراب)؟ 682 01:14:57,209 --> 01:14:59,959 (بوتستراب) (بيل ترنر)؟ 683 01:15:01,250 --> 01:15:03,042 (بوتستراب) 684 01:15:11,250 --> 01:15:13,250 تعرفين اسمي 685 01:15:16,209 --> 01:15:17,834 أجل، أعرف ابنك 686 01:15:19,751 --> 01:15:21,209 (ويل ترنر) 687 01:15:22,501 --> 01:15:23,918 (ويليام) 688 01:15:29,292 --> 01:15:31,584 لقد نجا! إنه حي 689 01:15:31,709 --> 01:15:35,417 وأرسلك لتخبريني أنه سيأتي لينقذني 690 01:15:37,667 --> 01:15:40,042 رائع! إنه قادم! 691 01:15:40,167 --> 01:15:43,584 أجل، (ويل) حي ويريد أن يساعدك 692 01:15:49,542 --> 01:15:52,709 لا يستطيع أن يساعدني لن يأتي 693 01:15:53,626 --> 01:15:55,334 أنت والده 694 01:15:55,959 --> 01:15:57,334 أعرفك 695 01:15:58,292 --> 01:16:00,292 لقد كلمني عنك 696 01:16:01,834 --> 01:16:05,000 لا يمكنه أن ينقذني لا يستطيع أن يأتي بسببك 697 01:16:06,083 --> 01:16:07,501 بسببي؟ 698 01:16:08,751 --> 01:16:10,125 أنت (إليزابيث) 699 01:16:11,751 --> 01:16:13,542 أجل، أنا (إليزابيث) 700 01:16:14,709 --> 01:16:19,167 إن قتل (جونز) فيجب أن يحل القاتل مكانه 701 01:16:20,083 --> 01:16:22,709 سيكون القبطان إلى الأبد 702 01:16:25,334 --> 01:16:28,334 يجب أن يكون لسفينة (الهولندي) قبطان دائما 703 01:16:29,125 --> 01:16:31,083 وإن أنقذني... 704 01:16:32,292 --> 01:16:33,709 فسيخسرك 705 01:16:36,876 --> 01:16:38,250 فهمت 706 01:16:39,959 --> 01:16:41,751 لن يختارني 707 01:16:42,626 --> 01:16:44,834 ما كنت لأختار نفسي 708 01:16:49,501 --> 01:16:51,709 قولي له ألا يأتي 709 01:16:52,999 --> 01:16:55,375 قولي له أن يبقى بعيدا 710 01:16:56,542 --> 01:16:58,375 قولي له إن الأوان فات 711 01:16:59,959 --> 01:17:02,334 أصبحت جزءا من السفينة 712 01:17:04,000 --> 01:17:05,834 والطاقم 713 01:17:07,709 --> 01:17:09,167 (بوتستراب) 714 01:17:11,501 --> 01:17:13,167 تعرفين اسمي 715 01:17:14,375 --> 01:17:16,334 تعرفين اسمي 716 01:17:17,542 --> 01:17:19,542 أجل، أعرف ابنك 717 01:17:20,542 --> 01:17:21,959 (ويليام) 718 01:17:24,584 --> 01:17:26,834 سيأتي لينقذني 719 01:17:26,959 --> 01:17:28,959 انتظري وسترين ذلك 720 01:17:29,250 --> 01:17:30,584 سترين 721 01:17:32,292 --> 01:17:34,083 لقد وعدني 722 01:18:00,292 --> 01:18:02,999 "شركة (الهند الشرقية)" 723 01:18:05,083 --> 01:18:06,501 سيدي 724 01:18:09,709 --> 01:18:13,667 أثر من فتات الخبز ومطلوب منا أن نتبعه 725 01:18:13,792 --> 01:18:17,292 هل هناك خائن بينهم؟ أم أنه فخ؟ 726 01:18:17,417 --> 01:18:20,542 مناورة يمارسها خصم بارع 727 01:18:21,999 --> 01:18:25,459 - عدل مسارنا أيها الملازم - سيدي؟ 728 01:18:27,501 --> 01:18:31,626 نأمل أن نبلغ وجهتنا قبل أن تنفد الجثث منهم 729 01:18:45,334 --> 01:18:47,999 هربت من السجن أسرع مما توقعت 730 01:18:48,751 --> 01:18:51,876 (ويليام) هل تلاحظ أمرا؟ 731 01:18:53,584 --> 01:18:58,209 بالأحرى... هل تلاحظ أمرا ليس موجودا كي تلاحظه؟ 732 01:18:59,334 --> 01:19:02,167 - لم تنذر الآخرين - أليس أمرا غريبا؟ 733 01:19:02,626 --> 01:19:04,584 ليس بغرابة ما تفعله 734 01:19:05,042 --> 01:19:07,000 هل ابتكرت هذه الخطة وحدك؟ 735 01:19:07,375 --> 01:19:09,959 قلت لنفسي "فكر كما يفكر (جاك)" 736 01:19:10,709 --> 01:19:12,918 أهذا ما توصلت إليه؟ 737 01:19:13,000 --> 01:19:16,042 ستقود (بيكيت) إلى خليج (حطام السفن) كي تكسب ثقته؟ 738 01:19:16,167 --> 01:19:19,292 وتحقق غاياتك الشخصية؟ يبدو أنك لا تعرفني إطلاقا 739 01:19:23,000 --> 01:19:25,459 وما رأي حبيبتك بهذه الخطة؟ 740 01:19:28,834 --> 01:19:31,209 يبدو أنك لا تثق بها 741 01:19:34,501 --> 01:19:36,626 أنا أخسرها يا (جاك) 742 01:19:36,959 --> 01:19:40,459 كل خطوة باتجاه أبي تبعدني أكثر عن (إليزابيث) 743 01:19:41,209 --> 01:19:44,250 إن اخترت أن تضع قلبك في صندوق فستخسرها بالتأكيد 744 01:19:45,334 --> 01:19:49,125 اسمح لي بأن أسدي إليك نصيحة 745 01:19:49,250 --> 01:19:50,918 تفاد ذلك الخيار 746 01:19:51,834 --> 01:19:53,709 غير الوقائع 747 01:19:54,292 --> 01:19:57,083 دع شخصا غيرك يقتل (جونز) 748 01:19:58,292 --> 01:19:59,709 من؟ 749 01:20:03,751 --> 01:20:05,125 أنت؟ 750 01:20:06,626 --> 01:20:09,918 الموت يعيد خلط أولويات المرء 751 01:20:10,000 --> 01:20:14,751 سأتسلل إلى (الهولندي)، أجد القلب ثم أطعنه وسيتحرر والدك من دينه 752 01:20:14,876 --> 01:20:17,125 وستبقى عندئذ مع قاتلتك الفاتنة 753 01:20:17,250 --> 01:20:22,209 هل أنت مستعد لانتزاع قلبك من صدرك والاتحاد مع (الهولندي) إلى الأبد؟ 754 01:20:22,542 --> 01:20:25,209 لا يا صديقي أنا حر إلى الأبد 755 01:20:25,999 --> 01:20:29,000 سأجوب البحار البعيدة بحرية وسأتحرر من الموت 756 01:20:29,584 --> 01:20:34,542 يجب أن تتولى المهمة يا (جاك) يجب أن تنقل الأرواح إلى دنيا الآخرة 757 01:20:35,167 --> 01:20:37,584 أو ينتهي بك الأمر مثل (جونز) 758 01:20:39,792 --> 01:20:42,375 المجسات لا تليق بوجهي 759 01:20:43,667 --> 01:20:45,876 لكن الخلود يستحق المخاطرة 760 01:20:49,667 --> 01:20:53,250 - لم هذه البوصلة؟ - فكر كما أفكر وستجد الجواب 761 01:21:06,250 --> 01:21:08,250 بلغ (دايفي جونز) تحياتي 762 01:21:13,501 --> 01:21:14,918 أكرهه! 763 01:21:19,584 --> 01:21:21,167 تعالوا معي 764 01:21:23,751 --> 01:21:25,125 بسرعة 765 01:21:33,751 --> 01:21:35,334 ماذا تفعل؟ 766 01:21:36,459 --> 01:21:38,167 أنحاز إليكم 767 01:22:02,000 --> 01:22:03,959 لا تذهبوا إلى خليج (حطام السفن) 768 01:22:04,042 --> 01:22:08,083 يعلم (بيكيت) بأمر اجتماع الإخوة قد يكون هناك خائن بينكم 769 01:22:09,167 --> 01:22:11,292 فات الأوان على مسامحتك 770 01:22:13,000 --> 01:22:15,626 لم يكن لي علاقة بموت أبيك 771 01:22:17,542 --> 01:22:19,959 لكن ذلك لا يبرئني من أخطائي الأخرى 772 01:22:24,000 --> 01:22:25,501 تعال معنا 773 01:22:28,709 --> 01:22:30,292 تعال معي يا (جايمس) 774 01:22:31,584 --> 01:22:33,125 من هناك؟ 775 01:22:35,709 --> 01:22:37,584 اذهبي! سألحق بك 776 01:22:39,501 --> 01:22:41,083 أنت تكذب 777 01:22:43,959 --> 01:22:45,959 تقاطع مصيرانا يا (إليزابيث) 778 01:22:48,083 --> 01:22:50,083 لكنهما لم يندمجا 779 01:22:56,292 --> 01:22:58,125 اذهبي الآن 780 01:23:03,626 --> 01:23:05,959 عد إلى موقعك أيها البحار 781 01:23:07,459 --> 01:23:12,209 - لا أحد يغادر السفينة - تراجع... هذا أمر 782 01:23:12,667 --> 01:23:14,459 هذا أمر 783 01:23:15,375 --> 01:23:19,709 جزء من الطاقم، جزء من السفينة 784 01:23:19,834 --> 01:23:21,334 - جزء من الطاقم، جزء من السفينة - اهدأ 785 01:23:21,459 --> 01:23:23,125 جزء من الطاقم، جزء من السفينة 786 01:23:23,250 --> 01:23:26,918 - أيها البحارة، الأسرى يفرون! - تجاهلوا النداء 787 01:23:27,000 --> 01:23:28,417 (جايمس)! 788 01:23:43,876 --> 01:23:46,042 (جايمس)! لا! 789 01:23:54,834 --> 01:23:56,501 هل مات الأميرال؟ 790 01:23:56,626 --> 01:23:58,501 - مات الأميرال - مات الأميرال 791 01:24:01,667 --> 01:24:04,459 - إلى مقصورة القبطان! - أجل! 792 01:24:07,959 --> 01:24:11,709 (جايمس نورينغتون) هل تخشى الموت؟ 793 01:24:21,042 --> 01:24:22,876 أعتبره جوابا بالنفي 794 01:24:27,209 --> 01:24:29,209 سيف جميل 795 01:24:48,959 --> 01:24:53,334 سفينة (الهولندي) هي بقيادتي 796 01:24:56,000 --> 01:24:58,042 في الوقت الحاضر 797 01:25:13,334 --> 01:25:17,709 احترسوا وكونوا يقظين، يسمونها جزيرة (حطام السفن) لسبب وجيه 798 01:25:17,834 --> 01:25:21,042 حيث يقع خليج (حطام السفن) وبلدة (حطام السفن) 799 01:25:21,167 --> 01:25:23,751 سمعتم ما قاله لنبدأ بالعمل 800 01:25:23,876 --> 01:25:29,042 لا يجيد القراصنة إطلاق التسميات على الأشياء بالرغم من ذكائهم المعروف 801 01:25:30,042 --> 01:25:33,959 أبحرت مرة مع رجل عجوز فقد ساقيه وجزءا من عينه 802 01:25:34,042 --> 01:25:35,542 ماذا ناديته؟ 803 01:25:36,626 --> 01:25:38,000 (لاري) 804 01:25:41,501 --> 01:25:44,083 أنا لا أتراجع عن أي التزام 805 01:25:44,209 --> 01:25:49,125 لكننا اتفقنا على الغايات فقط أنا من يحدد الوسائل لتحقيقها 806 01:25:49,250 --> 01:25:51,417 احذر يا (باربوسا) 807 01:25:51,542 --> 01:25:55,792 لا تنس أنك عدت من عالم الأموات بفضل قدراتي 808 01:25:55,918 --> 01:25:59,125 ولا تنس العواقب التي ستواجهها إن خذلتني 809 01:26:02,709 --> 01:26:05,000 لا تنسي السبب الذي دفعك إلى إعادتي 810 01:26:05,334 --> 01:26:09,209 والسبب الذي يدفعني إلى عدم ترك (جاك) يواجه مصيرا يستحقه 811 01:26:09,334 --> 01:26:12,626 احتجزك تسعة أسياد قراصنة في هذا الجسد يا (كاليبسو) 812 01:26:12,751 --> 01:26:14,667 ولن يحررك إلا تسعة منهم 813 01:26:16,250 --> 01:26:18,209 السيدان (بينتل) و(راغيتي) 814 01:26:20,125 --> 01:26:22,876 خذا هذه المرأة المتنمرة إلى السجن 815 01:26:24,709 --> 01:26:27,083 تعالي معنا أيتها السمكة 816 01:26:53,125 --> 01:26:56,918 لا يجوز أن تستدعيني كما تستدعي كلبا هجينا 817 01:26:57,375 --> 01:27:01,042 بل يجوز ذلك أظنك تعرف ضيفنا 818 01:27:05,667 --> 01:27:09,626 هل أتيت لتنضم ثانية إلى طاقمي سيد (ترنر)؟ 819 01:27:09,751 --> 01:27:12,375 لن أنضم إلى طاقمك بل إلى طاقمه 820 01:27:13,417 --> 01:27:15,834 (جاك سبارو) يبلغك تحياته 821 01:27:16,626 --> 01:27:18,125 (سبارو)؟ 822 01:27:19,751 --> 01:27:24,125 ألم تخبره؟ أعدنا (جاك) و(اللؤلؤة السوداء) من المثوى 823 01:27:25,167 --> 01:27:28,459 ماذا أخفيت عني أيضا؟ 824 01:27:28,584 --> 01:27:32,292 هناك مسألة... أكثر إزعاجا 825 01:27:33,834 --> 01:27:37,709 أظنك تعرف شخصا يدعى (كاليبسو) 826 01:27:39,834 --> 01:27:41,250 ليس شخصا 827 01:27:41,959 --> 01:27:45,959 إنها إلهة همجية تجد متعة في التلاعب بمخيلة الرجال 828 01:27:46,042 --> 01:27:49,375 ثم تكشف ادعاءهم وتفاهتهم 829 01:27:49,501 --> 01:27:52,709 - لقد تخلص العالم منها - ليس تماما 830 01:27:54,250 --> 01:27:55,918 سيطلق مجلس الإخوة سراحها 831 01:27:57,125 --> 01:28:01,959 لا! لا يمكنه ذلك! لقد وعد المجلس الأول بسجنها إلى الأبد 832 01:28:02,042 --> 01:28:04,542 - كان ذلك اتفاقنا - بل اتفاقك أنت 833 01:28:06,959 --> 01:28:10,999 أريتهم الوسيلة لاحتجازها 834 01:28:11,083 --> 01:28:14,250 لا يمكن الوثوق بها لم تترك لي خيارا 835 01:28:15,334 --> 01:28:18,209 يجب أن نتصرف قبل إطلاق سراحها 836 01:28:18,334 --> 01:28:19,959 لقد أحببتها 837 01:28:21,250 --> 01:28:22,959 إنها حبيبتك 838 01:28:23,083 --> 01:28:24,999 ثم خنتها 839 01:28:25,083 --> 01:28:28,167 لقد تظاهرت بأنها تحبني 840 01:28:29,000 --> 01:28:31,626 هي التي خانتني! 841 01:28:35,000 --> 01:28:38,834 وبعد أي خيانة انتزعت قلبك من صدرك؟ 842 01:28:41,000 --> 01:28:43,709 لا تحاول إغضابي 843 01:28:44,501 --> 01:28:46,501 لم أشربه كله 844 01:28:47,959 --> 01:28:50,000 ستحرر أبي 845 01:28:50,667 --> 01:28:54,459 وستضمن أنت سلامة (إليزابيث) بالإضافة إلى سلامتي 846 01:28:54,584 --> 01:28:59,250 شروطك صعبة، سيد (ترنر) نتوقع ثمنا عادلا بالمقابل 847 01:29:00,209 --> 01:29:04,083 لن أقبل إلا بثمن واحد 848 01:29:04,209 --> 01:29:06,792 قتل... (كاليبسو) 849 01:29:09,125 --> 01:29:11,626 (كاليبسو) على متن (اللؤلؤة السوداء) 850 01:29:13,334 --> 01:29:16,792 توجه (جاك) ب(اللؤلؤة السوداء) إلى خليج (حطام السفن) 851 01:29:17,209 --> 01:29:21,959 وبما أنك لست على متنها كيف تنوي أن تقودنا إلى هناك؟ 852 01:29:33,542 --> 01:29:36,125 ما الذي تريده أكثر من سواه؟ 853 01:30:06,959 --> 01:30:08,334 انظروا إليها 854 01:30:08,459 --> 01:30:12,584 لم نشهد في حياتنا تجمعا كهذا 855 01:30:12,709 --> 01:30:15,083 وأنا مدين لهم جميعا بالمال 856 01:30:20,334 --> 01:30:22,667 بما أنني صاحب الدعوة 857 01:30:22,792 --> 01:30:27,167 أعلن رسميا انعقاد مجلس الإخوة الرابع 858 01:30:30,542 --> 01:30:33,918 للتأكيد على اللقب والحق بالكلام 859 01:30:34,000 --> 01:30:38,250 قدموا مسكوكات الثماني يا زملائي القباطنة 860 01:30:46,417 --> 01:30:49,542 هذه ليست مسكوكات الثماني إنها قطع من الخردة 861 01:30:49,667 --> 01:30:53,083 قضت الخطة الأصلية باستعمال تسع من مسكوكات الثماني لأسر (كاليبسو) 862 01:30:53,209 --> 01:30:57,083 لكن عندما اجتمع المجلس الأول كان الإخوة مفلسين تماما 863 01:30:57,834 --> 01:31:00,751 - غيروا الاسم إذا - وماذا نختار؟ 864 01:31:00,876 --> 01:31:03,834 "تسع قطع مما كان موجودا في جيوبنا آنذاك؟" 865 01:31:04,250 --> 01:31:06,209 أجل، هذا يليق بالقراصنة 866 01:31:09,959 --> 01:31:12,334 أعطني إياها، سيد (راغيتي) 867 01:31:13,083 --> 01:31:15,792 حفظتها لك كما طلبت مني عندما أعطيتني إياها 868 01:31:16,209 --> 01:31:18,959 هذا صحيح أريد أن أستعيدها الآن 869 01:31:21,626 --> 01:31:23,209 (سبارو)! 870 01:31:29,167 --> 01:31:32,334 أود الإشارة إلى أنه ينقصنا سيد قراصنة واحد 871 01:31:32,459 --> 01:31:36,083 وأنوي الانتظار حتى ينضم إلينا (ساو فينغ) 872 01:31:36,209 --> 01:31:38,417 لقد مات (ساو فينغ) 873 01:31:39,667 --> 01:31:41,667 قتلته سفينة (الهولندي الطائر) 874 01:31:42,042 --> 01:31:43,959 السفينة الملعونة! 875 01:31:44,250 --> 01:31:47,250 وعينك قبطانا؟ إنهم يوزعون الألقاب مجانا 876 01:31:48,209 --> 01:31:50,167 اسمعوا! اسمعوني! 877 01:31:50,709 --> 01:31:52,375 لقد انكشف موقعنا 878 01:31:53,292 --> 01:31:55,959 (جونز) يعمل بإمرة اللورد (بيكيت) وهما في طريقهما إلينا 879 01:31:56,250 --> 01:32:00,209 - من هو ذلك الخائن؟ - لا أظنه واحدا منا 880 01:32:00,334 --> 01:32:02,417 - أين (ويل)؟ - ليس بيننا 881 01:32:02,542 --> 01:32:07,751 لا تسألوا "كيف وجدونا؟" بل "ماذا نفعل بعد أن وجدونا؟" 882 01:32:07,876 --> 01:32:09,459 سنحارب! 883 01:32:12,501 --> 01:32:16,083 خليج (حطام السفن) حصن منيع 884 01:32:16,209 --> 01:32:19,250 حصن مجهز بشكل ممتاز 885 01:32:19,375 --> 01:32:22,709 لا داعي لأن نحارب إن عجزوا عن الوصول إلينا 886 01:32:23,709 --> 01:32:26,918 هناك خيار ثالث 887 01:32:28,209 --> 01:32:30,459 في زمن سابق وفي هذا الموقع بالتحديد 888 01:32:30,584 --> 01:32:36,125 أسر مجلس الإخوة الأول بإلهة البحر وجسدها في هيئة بشري 889 01:32:38,459 --> 01:32:40,792 كان ذلك خطأ 890 01:32:40,918 --> 01:32:43,792 لقد سيطرنا فعلا على البحار 891 01:32:44,417 --> 01:32:47,834 لكننا أفسحنا المجال ل(بيكيت) ولأمثاله 892 01:32:49,501 --> 01:32:55,417 لم تبلغ سيطرتنا على البحار أوجها نتيجة صفقات مع مخلوقات غريبة 893 01:32:55,542 --> 01:32:59,292 بل بفضل عرق جبين القرصان وجهده الجسدي 894 01:32:59,417 --> 01:33:01,083 تعرفون أنني أقول الحقيقة 895 01:33:02,334 --> 01:33:03,834 أيها السادة 896 01:33:04,542 --> 01:33:06,334 أيتها السيدات 897 01:33:10,167 --> 01:33:12,918 يجب أن نطلق سراح (كاليبسو) 898 01:33:21,667 --> 01:33:23,834 - اقتلوه! - اقطعوا لسانه! 899 01:33:23,959 --> 01:33:27,751 اقتلوه واقطعوا لسانه ثم أطلقوا النار على لسانه واحلقوا لحيته الشعثاء 900 01:33:27,876 --> 01:33:29,959 - لو عاش (ساو فينغ) لأيد (باربوسا) - أجل 901 01:33:30,042 --> 01:33:32,876 كانت (كاليبسو) عدونا آنذاك وستظل عدونا 902 01:33:32,999 --> 01:33:37,167 - ومن المستبعد أن يزول غضبها - أنا أؤيد (ساو فينغ) 903 01:33:37,292 --> 01:33:39,000 لنطلق سراح (كاليبسو) 904 01:33:39,125 --> 01:33:41,375 - هل تهددني؟ - بل أسكتك 905 01:33:53,542 --> 01:33:56,000 - هذا جنون - هذه سياسة 906 01:33:56,125 --> 01:34:01,250 - وفي هذه الأثناء، يقترب العدو منا - من الأرجح أنهم وصلوا بالفعل 907 01:34:36,501 --> 01:34:38,459 حبيبي 908 01:34:39,209 --> 01:34:40,918 أتيت لإنقاذي 909 01:34:42,000 --> 01:34:46,250 - كنت تتوقعين مجيئي - عانيت كثيرا 910 01:34:46,999 --> 01:34:50,375 وأنا أسيرة هذا الشكل الواحد 911 01:34:51,250 --> 01:34:53,918 بعيدة عن البحر 912 01:34:54,000 --> 01:34:56,209 وعن كل ما أحبه 913 01:34:57,542 --> 01:34:59,334 وعنك أنت 914 01:34:59,751 --> 01:35:04,459 كرست عشر سنوات من حياتي للمهمة التي أوكلتها إلي 915 01:35:05,209 --> 01:35:10,209 رعيت أولئك الذين ماتوا في البحر طيلة عشر سنوات 916 01:35:11,250 --> 01:35:15,876 وأخيرا، عندما جاء اليوم الذي نكون فيه معا 917 01:35:17,334 --> 01:35:20,542 لم أجدك هناك 918 01:35:21,501 --> 01:35:24,042 لماذا لم تأتي؟ 919 01:35:26,918 --> 01:35:28,250 هذه طبيعتي 920 01:35:29,999 --> 01:35:33,876 هل كنت لتحبني لو تصرفت بخلاف طبيعتي؟ 921 01:35:35,292 --> 01:35:38,751 أنا لا أحبك 922 01:35:41,542 --> 01:35:44,876 تحمل صفات كثيرة يا (دايفي جونز) 923 01:35:46,000 --> 01:35:47,667 لكنك لم تكن قاسيا 924 01:35:48,876 --> 01:35:51,626 لقد أفسدت غاياتك 925 01:35:53,125 --> 01:35:55,334 وأفسدت نفسك 926 01:35:56,584 --> 01:36:01,292 وخبأت عني الشيء الذي كان ملكا لي 927 01:36:20,334 --> 01:36:22,959 (كاليبسو) 928 01:36:26,083 --> 01:36:28,292 سأصبح حرة 929 01:36:29,751 --> 01:36:33,334 وعندما أتحرر سأعطيك قلبي 930 01:36:34,209 --> 01:36:36,501 وسنبقى معا إلى الأبد 931 01:36:37,542 --> 01:36:40,959 إن كان لديك قلب في الأساس 932 01:36:45,542 --> 01:36:46,959 لماذا أتيت؟ 933 01:37:04,000 --> 01:37:08,459 وما هو المصير الذي ينتظر آسريك؟ 934 01:37:09,417 --> 01:37:11,417 مجلس الإخوة؟ 935 01:37:13,125 --> 01:37:17,834 آخر ما سيشهدونه جميعا في هذه الحياة 936 01:37:17,959 --> 01:37:20,667 هي القساوة التي سأعاملهم بها 937 01:37:25,000 --> 01:37:28,626 وماذا عن مصيرك يا (دايفي جونز)؟ 938 01:37:30,542 --> 01:37:33,334 سيظل قلبي ملكا لك 939 01:37:46,876 --> 01:37:50,125 المجلس الأول أسر (كاليبسو) 940 01:37:50,250 --> 01:37:52,375 ويجب أن يحررها هذا المجلس 941 01:37:52,501 --> 01:37:57,083 ولا بد أن تكافئنا تقديرا لعملنا 942 01:37:57,209 --> 01:37:59,292 تكافىء من؟ تكافئك؟ 943 01:37:59,417 --> 01:38:01,501 رأيي أنه كلام فارغ ومضلل 944 01:38:01,626 --> 01:38:06,000 إن كان لديك خيار أفضل فأرجو أن تخبرنا عنه 945 01:38:07,417 --> 01:38:09,209 الصبيدج 946 01:38:12,959 --> 01:38:18,209 لا تنسوا أصدقاءنا الأعزاء، الصبيدج أيها الأصدقاء الأعزاء 947 01:38:18,834 --> 01:38:21,209 مخلوقات مدهشة شبيهة بالنقانق 948 01:38:21,334 --> 01:38:24,417 إن اجتمعت فستفترس بعضها بعضا بدون تردد 949 01:38:24,542 --> 01:38:27,542 إنها طبيعة البشر أو طبيعة السمك بالأحرى 950 01:38:28,334 --> 01:38:31,751 أجل، يمكننا الصمود هنا بفضل المؤن والأسلحة المتوفرة 951 01:38:31,876 --> 01:38:33,959 وسيموت نصفنا خلال شهر 952 01:38:34,042 --> 01:38:37,667 لكن النتيجة ستكون مروعة في كل الأحوال أو... 953 01:38:41,667 --> 01:38:47,334 كما يقترح زميلي الواسع المعرفة بسذاجة 954 01:38:47,459 --> 01:38:51,834 يمكننا أن نطلق سراح (كاليبسو) ونأمل أن ترحمنا 955 01:38:52,959 --> 01:38:54,834 لكنني أشك في ذلك 956 01:38:55,584 --> 01:39:00,999 أيمكننا أن نتظاهر بأنها ليست مجرد امرأة غاضبة أهانها حبيبها؟ 957 01:39:01,083 --> 01:39:02,501 لا يمكن ذلك 958 01:39:02,751 --> 01:39:05,584 "الأمر في غاية الوضوح ولا داعي لشرحه" 959 01:39:05,709 --> 01:39:08,417 بقي أمامنا خيار واحد 960 01:39:08,542 --> 01:39:12,667 أنا أؤيد... ولا أصدق الكلمات التي سأنطق بها 961 01:39:14,542 --> 01:39:16,209 القبطان (سوان) 962 01:39:16,334 --> 01:39:19,918 - يجب أن نحارب - لطالما تجنبت المعارك 963 01:39:20,000 --> 01:39:22,250 - لم أتجنبها - بل تجنبتها 964 01:39:22,375 --> 01:39:24,334 - لم أتجنبها - بل تجنبتها وتعرف ذلك 965 01:39:24,459 --> 01:39:26,083 لم أتجنبها، أكاذيب وافتراءات 966 01:39:26,209 --> 01:39:29,999 لقد التزمت دوما بأحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها 967 01:39:30,334 --> 01:39:34,292 لذا أعلن الخيار الذي يجب أن نلتزم به جميعا الآن 968 01:39:34,417 --> 01:39:37,667 يجب أن نحارب... كي نفر 969 01:39:38,000 --> 01:39:39,959 - أجل! - أجل! 970 01:39:41,959 --> 01:39:46,250 وفقا للمبادىء، الأعمال العسكرية وهذا ما نشهده بالضبط... 971 01:39:46,375 --> 01:39:49,167 لا يعلنها إلا ملك القراصنة 972 01:39:49,292 --> 01:39:51,542 - لقد اختلقت ذلك - حقا؟ 973 01:39:51,667 --> 01:39:55,999 أستدعي القبطان (تيغ) حامي المبادىء 974 01:39:57,000 --> 01:40:00,918 يقول سيدي (سومبادجي) إن الكلام كله خاطىء! 975 01:40:01,584 --> 01:40:04,542 تجاهلوا المبادىء! من يبالي...؟ 976 01:40:11,959 --> 01:40:13,501 المبادىء هي القانون 977 01:40:25,125 --> 01:40:27,334 أنت تعترض طريقي يا بني 978 01:40:36,959 --> 01:40:41,250 - المبادىء - كما أعدها (مورغان) و(بارثولوميو) 979 01:40:47,125 --> 01:40:49,334 "مخطوطة القراصنة" 980 01:40:58,667 --> 01:41:01,876 - مستحيل! كيف نجا...؟ - ركب السلاحف البحرية 981 01:41:04,375 --> 01:41:06,167 السلاحف البحرية؟ 982 01:41:21,083 --> 01:41:24,167 - (باربوسا) على حق - مهلا 983 01:41:25,751 --> 01:41:30,667 "من صلاحيات الملك إعلان الحرب بعد مفاوضات مع العدو" 984 01:41:31,083 --> 01:41:34,083 - تصوروا ذلك - لم ينتخب ملك منذ المجلس الأول 985 01:41:34,375 --> 01:41:37,375 - ومن المستبعد أن يتغير الحال - من المستبعد 986 01:41:37,584 --> 01:41:40,209 - لم لا؟ - ينتخب الملك بالتصويت الشعبي 987 01:41:40,334 --> 01:41:43,876 ولا يصوت القرصان إلا لنفسه 988 01:41:44,209 --> 01:41:46,334 أدعو للتصويت 989 01:41:49,999 --> 01:41:52,250 أصوت للقرصان (آماند) 990 01:41:52,375 --> 01:41:55,000 القبطان (شيفال) الفرنسي المفلس 991 01:41:55,209 --> 01:41:57,542 سيدي (سومبادجي) يصوت لسيدي (سومبادجي) 992 01:41:58,501 --> 01:42:01,751 - السيدة (تشينغ) - السيد (جوكارد) 993 01:42:02,459 --> 01:42:04,709 - (إليزابيث سوان) - (باربوسا) 994 01:42:04,834 --> 01:42:06,417 (فالينوفا) 995 01:42:07,417 --> 01:42:09,334 (إليزابيث سوان) 996 01:42:09,751 --> 01:42:12,167 - ماذا؟ - أليس أمرا غريبا؟ 997 01:42:13,751 --> 01:42:16,292 يجب أن تصوت لي! يجب أن تصوت لي! 998 01:42:20,375 --> 01:42:23,667 أهذا يعني أنكم لن تلتزموا بالمبادىء؟ 999 01:42:32,375 --> 01:42:33,792 حسنا 1000 01:42:36,542 --> 01:42:41,334 ما قرارك أيتها القبطان (سوان) "ملك مجلس الإخوة؟" 1001 01:42:43,375 --> 01:42:46,334 جهزوا كل سفينة عائمة 1002 01:42:46,459 --> 01:42:47,959 بحلول الفجر 1003 01:42:48,959 --> 01:42:50,751 سنخوض الحرب 1004 01:42:53,792 --> 01:42:57,125 إذا... سنخوض الحرب! 1005 01:42:59,584 --> 01:43:01,125 الحرب! 1006 01:43:10,542 --> 01:43:12,083 ماذا؟ 1007 01:43:12,292 --> 01:43:14,834 لديك خبرتك الواسعة في الحياة واستطعت البقاء 1008 01:43:15,584 --> 01:43:18,042 أليس هذا سر النجاح؟ البقاء؟ 1009 01:43:18,792 --> 01:43:22,334 السر لا يكمن في العيش إلى الأبد يا (جاكي) 1010 01:43:25,959 --> 01:43:29,834 بل السر يكمن في احترامك لذاتك إلى الأبد 1011 01:43:33,792 --> 01:43:35,792 كيف حال أمي؟ 1012 01:43:41,501 --> 01:43:43,375 تبدو بأفضل حال 1013 01:44:03,584 --> 01:44:06,959 لقد وصل العدو! لنقض عليه! 1014 01:44:29,542 --> 01:44:31,959 غادروا السفينة غادروا السفينة 1015 01:44:40,417 --> 01:44:42,292 مفاوضات؟ 1016 01:45:36,042 --> 01:45:39,834 هل أنت الكلب الذي قاد تلك الذئاب إلينا؟ 1017 01:45:39,959 --> 01:45:43,334 لا تلم (ترنر) كان مجرد أداة في عملية الخيانة هذه 1018 01:45:43,876 --> 01:45:48,125 إن أردت رؤية المخطط الرئيسي لها فانظر إلى يسارك 1019 01:45:51,501 --> 01:45:54,959 أغسل يدي من هذه المسألة بتعبير مجازي 1020 01:45:55,542 --> 01:45:58,459 اتخذت قراري بنفسي ولغاية شخصية 1021 01:45:58,584 --> 01:46:01,626 - لا علاقة ل(جاك) بالأمر - أحسنت قولا، أصغي إلى الأداة 1022 01:46:01,751 --> 01:46:04,000 (ويل)، كنت على متن (الهولندي) 1023 01:46:04,125 --> 01:46:07,501 أتفهم العبء الذي تتحمله لكنها قضية خاسرة 1024 01:46:07,626 --> 01:46:11,626 لن تكون قضية خاسرة إن بقي مغفل واحد يكافح لأجلها 1025 01:46:14,042 --> 01:46:18,375 إن لم يكن (ترنر) متواطئا معك فلم أعطاني هذه؟ 1026 01:46:20,000 --> 01:46:24,417 اتفقت معي يا (جاك) على تسليمي القراصنة وها قد سلمتهم 1027 01:46:25,375 --> 01:46:28,459 لا تخجل، كن صريحا وطالب بمكافأتك 1028 01:46:28,584 --> 01:46:32,083 عليك أن تسدد دينك لي 1029 01:46:32,209 --> 01:46:36,876 مئة عام من الخدمة على متن سفينة (الهولندي)، كبداية 1030 01:46:37,834 --> 01:46:40,667 لقد سددت ذلك الدين يا رفيقي بمساعدة من أحدهم 1031 01:46:41,083 --> 01:46:42,501 لقد هربت 1032 01:46:42,626 --> 01:46:45,042 - في الواقع... - أقترح القيام بمبادلة 1033 01:46:47,292 --> 01:46:49,501 سيأتي (ويل) معنا 1034 01:46:49,959 --> 01:46:52,209 ويمكنك أن تأخذ (جاك) 1035 01:46:53,626 --> 01:46:55,000 موافق 1036 01:46:55,125 --> 01:46:56,792 - غير موافق - موافق 1037 01:46:56,918 --> 01:46:59,999 (جاك) أحد أسياد القراصنة التسعة لا يحق لك مبادلته 1038 01:47:00,542 --> 01:47:02,000 أنا الملك 1039 01:47:04,125 --> 01:47:07,542 - كما تأمرين يا مولاتي - أيها الوغد! 1040 01:47:12,876 --> 01:47:16,292 إن أفشيت سرا فقد أفشي سرا بدوري 1041 01:47:19,083 --> 01:47:21,292 نتسابق إلى خط النهاية إذا 1042 01:47:41,626 --> 01:47:44,000 هل تخشى الموت؟ 1043 01:47:45,542 --> 01:47:47,334 أكثر مما تتصور 1044 01:47:49,959 --> 01:47:54,959 قولا للإخوة "إما أن تقاتلوا وتموتوا جميعا" 1045 01:47:55,042 --> 01:47:58,918 "أو ترفضوا القتال ويموت معظمكم فقط" 1046 01:47:59,792 --> 01:48:01,999 لقد قتلت أبي 1047 01:48:03,042 --> 01:48:05,125 اختار مصيره بنفسه 1048 01:48:05,709 --> 01:48:07,959 وها قد اخترت مصيرك 1049 01:48:08,626 --> 01:48:10,626 سنحاربك 1050 01:48:10,834 --> 01:48:12,626 وستموت 1051 01:48:17,250 --> 01:48:18,751 ليكن 1052 01:48:24,542 --> 01:48:28,501 - ملك؟ - لمجلس الإخوة وبفضل (جاك) 1053 01:48:29,209 --> 01:48:31,417 ربما يعرف ما يفعله 1054 01:48:37,751 --> 01:48:43,125 أحسنت، نجحت بدخول (الهولندي الطائر) وفقا للخطة المرسومة 1055 01:48:43,250 --> 01:48:45,250 - اسمع... - أجل، تهانينا 1056 01:48:45,375 --> 01:48:47,918 الخطة تسير بنجاح باستثناء زيارتك إلى السجن 1057 01:48:49,584 --> 01:48:51,999 - اذهبا من هنا - نعود إلى المثوى؟ 1058 01:48:52,083 --> 01:48:54,417 لن نعود بدونك يا (جاكي) 1059 01:48:54,542 --> 01:48:56,501 اطعن القلب 1060 01:49:01,292 --> 01:49:05,792 ستعيش إلى الأبد قبطانا لسفينة (الهولندي الطائر) 1061 01:49:09,834 --> 01:49:11,209 لكن... 1062 01:49:11,959 --> 01:49:14,000 إن كنت في السجن 1063 01:49:15,083 --> 01:49:17,501 فمن سيطعن القلب؟ 1064 01:49:19,459 --> 01:49:22,125 يبدو الخلود مستبعدا في هذه الحالة 1065 01:49:23,876 --> 01:49:25,250 حبة فستق 1066 01:49:26,000 --> 01:49:28,417 سنستعمل (اللؤلؤة السوداء) لقيادة الهجوم 1067 01:49:28,542 --> 01:49:30,000 حقا؟ 1068 01:49:33,292 --> 01:49:35,542 (باربوسا)، لا يمكنك أن تطلق سراحها 1069 01:49:37,167 --> 01:49:40,584 - يجب أن نمنح (جاك) فرصة - اعذريني يا مولاتي 1070 01:49:40,876 --> 01:49:44,292 لم يتسن لي التحكم بمصيري منذ فترة طويلة 1071 01:49:46,626 --> 01:49:48,083 سيتغير الحال 1072 01:49:49,999 --> 01:49:51,292 العدو... 1073 01:49:52,667 --> 01:49:54,709 اختار الانتحار 1074 01:49:57,959 --> 01:49:59,417 جهزوا الأسطول 1075 01:49:59,792 --> 01:50:01,792 - إلى مواقعكم - إلى مواقعكم 1076 01:50:08,667 --> 01:50:11,292 هل سنستعمل شعائر معينة أو تعويذة ما؟ 1077 01:50:11,709 --> 01:50:13,209 أجل 1078 01:50:13,334 --> 01:50:16,083 اكتملت الأغراض التي جمعناها 1079 01:50:16,667 --> 01:50:18,876 سنحرق هذه الأغراض 1080 01:50:19,501 --> 01:50:24,918 ويجب أن ينطق أحدهم الكلمات "(كاليبسو)، أحررك من سجنك البشري" 1081 01:50:25,000 --> 01:50:26,501 أهذا كل شيء؟ 1082 01:50:26,626 --> 01:50:30,083 يجب أن ينطقها وكأنه يخاطب حبيبة 1083 01:50:36,125 --> 01:50:41,083 (كاليبسو) أحررك من سجنك البشري 1084 01:50:50,584 --> 01:50:53,876 - أهذا كل شيء؟ - لم تقلها بشكل صحيح 1085 01:51:00,584 --> 01:51:02,918 يجب أن تقولها بشكل صحيح 1086 01:51:10,542 --> 01:51:11,959 (كاليبسو) 1087 01:51:16,876 --> 01:51:18,501 أحررك من سجنك البشري 1088 01:51:36,876 --> 01:51:38,334 (تيا دالما)! 1089 01:51:40,834 --> 01:51:42,209 (كاليبسو) 1090 01:51:44,584 --> 01:51:47,999 من الذي دل مجلس الإخوة الأول على الطريقة لأسرك؟ 1091 01:51:51,125 --> 01:51:54,292 - من الذي خانك؟ - قل اسمه 1092 01:51:55,751 --> 01:51:57,209 (دايفي جونز) 1093 01:52:10,999 --> 01:52:14,000 إنها تتحرر! إنها تتحرر! 1094 01:52:55,584 --> 01:52:57,042 (كاليبسو) 1095 01:52:59,167 --> 01:53:04,083 أقف أمامك خادما مطيعا ونادما 1096 01:53:06,125 --> 01:53:10,125 لقد نفذت التزامي وأطلب منك الآن معروفا 1097 01:53:13,250 --> 01:53:16,292 ارحميني وارحمي سفينتي وطاقمي 1098 01:53:16,417 --> 01:53:21,334 لكن صبي غضبك على الذين يدعون أنهم أسيادك 1099 01:53:21,459 --> 01:53:23,250 أو أسيادي 1100 01:54:18,209 --> 01:54:20,000 أهذا كل شيء؟ 1101 01:54:21,999 --> 01:54:24,167 لم تنفعنا على الإطلاق 1102 01:54:27,417 --> 01:54:29,417 ماذا نفعل الآن؟ 1103 01:54:29,542 --> 01:54:30,959 لا شيء 1104 01:54:31,584 --> 01:54:34,334 خذلنا أملنا الأخير 1105 01:55:00,667 --> 01:55:03,501 - لم ينته الأمر - لدينا معركة نخوضها 1106 01:55:03,626 --> 01:55:07,501 سنواجه أسطولا حربيا ولا أمل بالانتصار في ظل وجود (الهولندي) 1107 01:55:07,626 --> 01:55:09,834 الأمل ضئيل جدا 1108 01:55:09,959 --> 01:55:12,375 لن يعيد الانتقام والدك إلى الحياة آنسة (سوان) 1109 01:55:12,501 --> 01:55:15,542 ولا أنوي التضحية لأجل ذلك 1110 01:55:20,501 --> 01:55:21,918 أنت محق 1111 01:55:26,999 --> 01:55:29,167 لأي قضية نضحي إذا؟ 1112 01:55:32,292 --> 01:55:34,375 اسمعوني جيدا 1113 01:55:34,501 --> 01:55:35,918 اسمعوني! 1114 01:55:38,584 --> 01:55:41,209 سيتطلع الإخوة إلينا 1115 01:55:41,334 --> 01:55:43,834 كي تقود (اللؤلؤة السوداء) الهجوم 1116 01:55:43,959 --> 01:55:48,626 وماذا سيرون؟ بحارة حقراء خائفين في سفينة متداعية؟ 1117 01:55:49,125 --> 01:55:52,751 لا، سيرون رجالا أحرارا وحرية! 1118 01:55:53,375 --> 01:55:56,375 وسيرى العدو وميض مدافعنا 1119 01:55:56,501 --> 01:56:01,417 سيسمعون صليل سيوفنا وسيعرفون ما نحن قادرون عليه 1120 01:56:04,209 --> 01:56:06,167 بعرق جباهنا 1121 01:56:06,834 --> 01:56:08,292 ومجهودنا الجسدي 1122 01:56:09,751 --> 01:56:12,042 والشجاعة في قلوبنا 1123 01:56:14,626 --> 01:56:16,083 أيها السادة 1124 01:56:18,626 --> 01:56:20,459 ارفعوا الراية 1125 01:56:22,167 --> 01:56:24,334 - ارفعوا الراية - ارفعوا الراية 1126 01:56:24,459 --> 01:56:27,292 - ارفعوا الراية - أجل 1127 01:56:27,417 --> 01:56:30,834 الريح تهب باتجاهنا يا رجال هذا كل ما يلزمنا 1128 01:56:33,042 --> 01:56:34,751 ارفعوا الراية! 1129 01:57:24,334 --> 01:57:26,876 الريح ملائمة، سيدي 1130 01:57:26,999 --> 01:57:28,709 هذا صحيح 1131 01:57:28,834 --> 01:57:31,626 ليهاجمهم (جونز) بدون رحمة 1132 01:57:32,626 --> 01:57:34,417 سيسره هذا كثيرا 1133 01:57:38,334 --> 01:57:42,375 إلى السلاح! لن نرحم أحدا! 1134 01:57:51,000 --> 01:57:52,834 (كاليبسو) 1135 01:58:17,834 --> 01:58:20,834 هل لاحظت أنها تمطر أيضا؟ 1136 01:58:20,959 --> 01:58:23,042 - هذا نذير بالشؤم - شغلوا الرحوية 1137 01:58:23,167 --> 01:58:27,167 ارفعوا العارضة العلوية الرئيسية لا تدعوا البارود يتبلل 1138 01:58:40,626 --> 01:58:42,209 دوامة مائية! 1139 01:58:45,667 --> 01:58:47,667 القبطان (باربوسا) 1140 01:58:48,375 --> 01:58:50,209 يجب أن تتولى الدفة 1141 01:58:52,876 --> 01:58:54,918 هذا صحيح 1142 01:58:57,250 --> 01:59:01,667 وجهوا العارضات طوليا يا بحارة السطح الخرقاء! 1143 01:59:02,167 --> 01:59:05,834 لا شيء أجمل من الموت المشرف 1144 01:59:15,876 --> 01:59:19,459 - عدلوا اتجاه السفينة - لن تؤذينا 1145 01:59:19,999 --> 01:59:22,959 توجهوا بأقصى سرعة إلى الهاوية 1146 01:59:23,042 --> 01:59:25,250 هل جننت؟ 1147 01:59:25,375 --> 01:59:27,000 وهل تخشى البلل؟ 1148 01:59:36,375 --> 01:59:38,792 إنها خلفنا وتقترب بسرعة 1149 01:59:38,918 --> 01:59:44,042 زيدوا السرعة! اقتربوا من الريح وحافظوا على رباطة جأشكم 1150 01:59:50,709 --> 01:59:53,000 جهزوا مدافع المقدمة 1151 02:00:06,459 --> 02:00:09,125 أبعد السفينة وإلا دمرونا 1152 02:00:09,250 --> 02:00:11,459 لا! سنقترب أكثر 1153 02:00:11,584 --> 02:00:14,584 سننتقل إلى مياه ذات تيارات أسرع 1154 02:00:15,125 --> 02:00:17,542 جهزوا المدافع الجانبية 1155 02:00:27,042 --> 02:00:32,459 - إلى المدافع! بسرعة - تشجعوا يا رجال، استعدوا للهجوم 1156 02:00:40,042 --> 02:00:43,083 فكر كما يفكر الأحمق فكر كما يفكر الأحمق 1157 02:00:43,209 --> 02:00:46,209 فكر مثل الأحمق فكر مثل الأحمق 1158 02:00:46,834 --> 02:00:49,626 - باب بنصف مفاصل - رافعة 1159 02:00:54,542 --> 02:00:56,959 ادعوا لنا بالتوفيق، سنحتاج إليه 1160 02:00:58,125 --> 02:01:00,834 - بدأت أشتاق إليه - إنه ظريف، أليس كذلك؟ 1161 02:01:00,959 --> 02:01:02,751 لا تتحركا! 1162 02:01:03,459 --> 02:01:05,417 أوقعت دماغي 1163 02:01:14,542 --> 02:01:16,959 أغلقوا فتحات العنابر 1164 02:01:18,626 --> 02:01:20,250 استعدوا لإطلاق النار 1165 02:01:20,834 --> 02:01:23,209 مدفعيو وسط السفينة راقبوا ظهور الصواري 1166 02:01:27,209 --> 02:01:29,542 لتستعد المدفعية الرئيسية 1167 02:01:34,167 --> 02:01:37,834 تمهلوا انتظروا حتى يتوازى الجانبان 1168 02:01:42,751 --> 02:01:44,667 أطلقوا النار! 1169 02:01:44,792 --> 02:01:46,918 - أطلقوا النار! - أطلقوا النار! 1170 02:01:47,000 --> 02:01:49,250 أطلقوا كل المدافع! 1171 02:01:49,375 --> 02:01:51,083 أطلقوا النار! 1172 02:01:54,167 --> 02:01:56,375 أطلقوا النار! 1173 02:02:16,334 --> 02:02:20,167 فات الأوان على تعديل مسارنا يا رفاق 1174 02:02:25,042 --> 02:02:26,626 توقف وإلا أطلقنا النار 1175 02:02:28,542 --> 02:02:30,125 حيلة بارعة 1176 02:02:31,834 --> 02:02:34,209 أتيت فقط لآخذ أغراضي الشخصية 1177 02:02:35,250 --> 02:02:39,042 أهنئكما على أدائكما لكن لماذا لا تشاركان في المعركة؟ 1178 02:02:39,459 --> 02:02:41,292 يجب أن نحرس الصندوق 1179 02:02:42,999 --> 02:02:47,209 نشهد بلا شك تدهور الانضباط العسكري على متن هذه السفينة 1180 02:02:47,334 --> 02:02:50,959 - ألوم أشباه السمك - أشباه السمك إذا 1181 02:02:51,042 --> 02:02:56,167 بما أنهم أشباه السمك، تفترض تلقائيا أنهم ليسوا منضبطين كالبشر؟ 1182 02:02:56,292 --> 02:02:58,417 أقصد أنه عامل مؤثر 1183 02:02:58,542 --> 02:03:02,999 هذا صحيح، لولا أشباه السمك لما اضطررنا إلى حراسة الصندوق 1184 02:03:03,083 --> 02:03:05,542 وإن اختفى الصندوق فلا ضرورة للبقاء هنا وحراسته 1185 02:03:14,334 --> 02:03:17,167 استعدوا للصعود إلى السفينة 1186 02:03:17,626 --> 02:03:19,417 احتموا! 1187 02:04:01,542 --> 02:04:03,959 انظروا إلى هذا يا رجال 1188 02:04:04,042 --> 02:04:05,834 طائر تائه 1189 02:04:06,083 --> 02:04:10,501 طائر تائه لم يتعلم الطيران بعد 1190 02:04:11,334 --> 02:04:13,334 وأنا نادم على ذلك 1191 02:04:14,417 --> 02:04:15,834 لكن... 1192 02:04:17,999 --> 02:04:20,334 لا يفوت الأوان على التعلم 1193 02:04:35,542 --> 02:04:38,250 الصندوق... أعطني إياه 1194 02:04:38,667 --> 02:04:40,083 أستطيع أن أحررك 1195 02:04:40,584 --> 02:04:43,584 فقدت حريتي منذ زمن بعيد 1196 02:05:28,417 --> 02:05:29,834 (إليزابيث) 1197 02:05:33,334 --> 02:05:34,751 (إليزابيث) 1198 02:05:35,709 --> 02:05:37,292 هل تتزوجينني؟ 1199 02:05:38,626 --> 02:05:40,000 ليس الوقت المناسب 1200 02:05:43,918 --> 02:05:45,918 قد تكون فرصتنا الوحيدة 1201 02:05:51,125 --> 02:05:52,542 أحبك 1202 02:05:57,959 --> 02:06:02,209 - هذا خياري... ما خيارك؟ - (باربوسا) 1203 02:06:03,709 --> 02:06:05,292 زوجنا 1204 02:06:06,125 --> 02:06:08,375 أنا منشغل قليلا الآن 1205 02:06:14,667 --> 02:06:16,876 الآن يا (باربوسا)! 1206 02:06:18,042 --> 02:06:19,459 حسنا إذا 1207 02:06:29,918 --> 02:06:33,167 أيها الأعزاء نجتمع هنا اليوم... 1208 02:06:33,292 --> 02:06:37,042 لنثبت أحشاءكم بالصواري أيها الجبناء! 1209 02:06:41,584 --> 02:06:44,125 (إليزابيث سوان) هل تقبلين بي زوجا لك؟ 1210 02:06:44,250 --> 02:06:46,125 - أقبل - عظيم 1211 02:06:52,751 --> 02:06:55,042 (ويل ترنر)، هل تقبل بي... 1212 02:06:56,167 --> 02:06:57,792 زوجة لك 1213 02:07:02,375 --> 02:07:04,459 في العلة والعافية 1214 02:07:04,584 --> 02:07:06,584 مع احتمال قلة العافية؟ 1215 02:07:13,834 --> 02:07:15,209 أقبل 1216 02:07:17,209 --> 02:07:20,375 بصفتي القبطان، أعلنكما الآن... 1217 02:07:22,999 --> 02:07:24,792 يمكنك أن تقبل... 1218 02:07:33,042 --> 02:07:34,667 يمكنك أن تقبل... 1219 02:07:39,292 --> 02:07:40,876 تبادلا القبلات 1220 02:08:18,042 --> 02:08:19,626 اتركه 1221 02:08:31,000 --> 02:08:33,501 لا يسعك شيء بدون المفتاح 1222 02:08:33,834 --> 02:08:35,834 المفتاح معي 1223 02:08:36,375 --> 02:08:37,999 ليس معك 1224 02:08:39,167 --> 02:08:41,334 تقصد هذا المفتاح 1225 02:09:15,042 --> 02:09:16,459 لا! 1226 02:09:42,999 --> 02:09:44,375 هذا مسدسي 1227 02:10:11,292 --> 02:10:12,709 (ترنر) 1228 02:10:24,042 --> 02:10:25,667 شكرا، (جاك) 1229 02:10:54,626 --> 02:10:56,000 هذا أنا 1230 02:10:57,918 --> 02:11:00,292 أنا (ويل) ابنك 1231 02:11:59,584 --> 02:12:01,042 اقفزي 1232 02:12:18,042 --> 02:12:21,918 امرأة شريرة! لن أكون رحيما معك 1233 02:12:22,375 --> 02:12:24,417 لهذا أحضرت السيف 1234 02:12:43,292 --> 02:12:45,042 لن أقتلك 1235 02:12:45,167 --> 02:12:46,918 لقد وعدتك 1236 02:12:54,959 --> 02:12:56,542 يا سيد 1237 02:12:56,667 --> 02:12:58,292 هل نسيت؟ 1238 02:12:59,083 --> 02:13:01,501 أنا رجل بلا قلب 1239 02:13:19,375 --> 02:13:20,792 الحب 1240 02:13:21,417 --> 02:13:24,000 إنه رابط فظيع 1241 02:13:25,125 --> 02:13:29,584 لكنه ينقطع بكل سهولة 1242 02:13:30,083 --> 02:13:34,918 قل لي يا (ويليام ترنر) هل تخشى الموت؟ 1243 02:13:35,000 --> 02:13:37,000 هل تخشاه أنت؟ 1244 02:13:46,959 --> 02:13:49,999 تشعر بالإثارة عندما يكون مصير إنسان بين يديك 1245 02:13:50,999 --> 02:13:54,959 أنت رجل قاس يا (جاك سبارو) 1246 02:13:55,834 --> 02:13:57,918 هذه وجهة نظر مشكوك فيها 1247 02:13:58,918 --> 02:14:00,292 حقا؟ 1248 02:14:27,959 --> 02:14:29,751 لا تمت! ستكون بخير 1249 02:14:35,751 --> 02:14:37,292 (ويليام) 1250 02:14:37,918 --> 02:14:39,292 ابني! 1251 02:14:50,501 --> 02:14:53,792 (ويل)! (ويل)! انظر إلي انظر إلي! 1252 02:14:57,751 --> 02:15:01,125 لن أدعك تحبط قراري 1253 02:15:16,542 --> 02:15:18,250 (كاليبسو) 1254 02:15:23,999 --> 02:15:26,125 إنها تغرقنا 1255 02:15:26,250 --> 02:15:29,209 اعملوا بسرعة وإلا متنا جميعا 1256 02:16:03,792 --> 02:16:06,417 لا! لا! لا! 1257 02:16:12,417 --> 02:16:15,292 جزء من السفينة جزء من الطاقم 1258 02:16:16,292 --> 02:16:17,918 لا تتركني 1259 02:16:20,292 --> 02:16:21,959 لن أتركك 1260 02:16:22,042 --> 02:16:25,042 جزء من السفينة جزء من الطاقم 1261 02:16:32,125 --> 02:16:35,083 يجب أن يكون لسفينة (الهولندي) قبطان 1262 02:16:37,167 --> 02:16:38,999 تمسكي 1263 02:17:30,792 --> 02:17:33,876 حمدا لله، (جاك) ما زال الأسطول أمامنا 1264 02:17:33,999 --> 02:17:35,667 (الإنديفور) تقترب من اليمين 1265 02:17:35,792 --> 02:17:39,667 وحان الوقت برأيي للالتزام بأحد أقدم تقاليد القراصنة وأنبلها 1266 02:17:40,459 --> 02:17:42,876 لم أؤمن يوما بالتقاليد 1267 02:17:47,751 --> 02:17:50,459 ابسطوا الشراع باتجاه الريح وجهوا المقدمة وحافظوا على مسارنا 1268 02:17:50,584 --> 02:17:52,918 تجاهلوا أوامره سنكون هدفا سهلا 1269 02:17:53,000 --> 02:17:55,751 تجاهلوا "تجاهلوا أوامره" تجاهلوه! تجاهلوه! 1270 02:17:55,876 --> 02:17:58,042 اصمتوا! اصمتوا! اخرسوا! 1271 02:18:10,751 --> 02:18:12,709 ماذا ينتظرون؟ 1272 02:18:13,584 --> 02:18:16,375 يتوقع منا أن نلتزم بالاتفاق 1273 02:18:25,042 --> 02:18:29,000 الأسباب ليست شخصية يا (جاك) بل مجرد عمل مربح 1274 02:18:55,209 --> 02:18:57,501 لقد نجت السفينة 1275 02:19:21,751 --> 02:19:24,751 - جهزوا المدافع - المدافع جاهزة 1276 02:19:25,667 --> 02:19:27,542 ارفعوا كل الأشرعة 1277 02:19:27,667 --> 02:19:29,751 أجل، ارفعوا كل الأشرعة 1278 02:19:53,501 --> 02:19:55,501 ما أوامرك، سيدي؟ 1279 02:19:58,209 --> 02:19:59,792 سيدي؟ 1280 02:19:59,918 --> 02:20:02,125 - أيها القبطان؟ - أطلقوا النار 1281 02:20:02,250 --> 02:20:04,751 - أطلقوا النار! - أطلقوا النار! 1282 02:20:04,876 --> 02:20:07,417 - أطلقوا النار! - أطلقوا النار! 1283 02:20:17,751 --> 02:20:20,334 أوامرك؟ ما أوامرك، سيدي؟ 1284 02:20:32,417 --> 02:20:34,501 ما أوامرك، سيدي؟ 1285 02:20:34,626 --> 02:20:36,000 إنه مجرد... 1286 02:20:37,918 --> 02:20:39,501 عمل مربح 1287 02:20:41,042 --> 02:20:44,125 - غادروا السفينة! - غادروا السفينة! 1288 02:22:08,667 --> 02:22:10,125 إنهم ينسحبون! 1289 02:22:22,292 --> 02:22:23,876 انتبهوا للسفينة 1290 02:22:29,042 --> 02:22:30,876 عظامي ترتعش! 1291 02:23:07,083 --> 02:23:09,083 - سيد (غيبز) - سيدي القبطان 1292 02:23:10,000 --> 02:23:13,334 - يمكنك أن ترمي قبعتي إن شئت - حاضر أيها القبطان 1293 02:23:17,125 --> 02:23:19,083 اذهب الآن وأحضرها 1294 02:23:36,501 --> 02:23:38,292 ما أوامرك، سيدي؟ 1295 02:23:42,083 --> 02:23:45,459 لم تعد أسير السفينة أنت حر 1296 02:23:48,167 --> 02:23:50,375 يسرني ذلك لكن... 1297 02:23:51,959 --> 02:23:55,876 على حد علمي يجب أن أنهي تسديد ديني 1298 02:23:56,334 --> 02:23:58,334 إن تقبل بي 1299 02:24:01,834 --> 02:24:03,375 تول الدفة، سيد (ترنر) 1300 02:24:04,959 --> 02:24:06,918 حاضر أيها القبطان (ترنر) 1301 02:24:21,125 --> 02:24:23,792 استعادت هذه السفينة غايتها في الوجود 1302 02:24:23,918 --> 02:24:27,834 ولا يمكنها أن ترافقنا إلى الأماكن التي سنقصدها 1303 02:24:29,125 --> 02:24:32,542 يوم واحد على البر عشر سنوات في البحر 1304 02:24:34,000 --> 02:24:36,250 تضحية كبيرة مقابل ما جرى 1305 02:24:38,501 --> 02:24:40,250 هذا منوط بذلك اليوم الواحد 1306 02:24:43,083 --> 02:24:45,501 عربتك بالانتظار يا مولاتي 1307 02:24:49,334 --> 02:24:51,334 المجذافان بداخلها 1308 02:25:02,292 --> 02:25:04,083 سيدة (ترنر) 1309 02:25:08,959 --> 02:25:10,959 وداعا يا عزيزتي 1310 02:25:16,209 --> 02:25:17,792 (جاك) 1311 02:25:18,751 --> 02:25:21,250 ما كانت العلاقة لتنجح بيننا 1312 02:25:23,751 --> 02:25:25,834 حاولي إقناع نفسك بذلك 1313 02:25:29,792 --> 02:25:31,667 قبلة واحدة تكفي 1314 02:25:33,334 --> 02:25:34,751 شكرا 1315 02:25:53,792 --> 02:25:55,999 أحتاج إلى الجزمة الأخرى 1316 02:26:26,918 --> 02:26:29,083 أوشكت الشمس على الغروب 1317 02:26:47,250 --> 02:26:49,459 لطالما كان قلبي لك 1318 02:26:53,751 --> 02:26:55,375 هل تحفظينه لي؟ 1319 02:26:57,042 --> 02:26:58,459 أجل 1320 02:27:02,125 --> 02:27:03,542 أجل 1321 02:27:22,334 --> 02:27:23,751 (ويل)! 1322 02:27:38,250 --> 02:27:40,584 راقبي الأفق باستمرار 1323 02:28:07,999 --> 02:28:13,209 صحيح أنها تميل إلى اليسار قليلا وأخافت الشابات في بعض المناسبات 1324 02:28:13,334 --> 02:28:17,542 لكنني أعدكما بأنها ستثير إعجابكما 1325 02:28:18,209 --> 02:28:20,000 أهذه هي؟ 1326 02:28:20,125 --> 02:28:21,959 أهذه (اللؤلؤة السوداء)؟ 1327 02:28:22,459 --> 02:28:24,083 ليست كبيرة 1328 02:28:24,209 --> 02:28:26,375 هذا زورق يا عزيزتي 1329 02:28:26,501 --> 02:28:29,375 سفينتي رائعة ومخيفة 1330 02:28:29,501 --> 02:28:30,918 وضخمة 1331 02:28:31,000 --> 02:28:33,000 واختفت 1332 02:28:34,250 --> 02:28:35,834 لماذا اختفت؟ 1333 02:28:35,959 --> 02:28:37,584 أهذه سفينتك هناك؟ 1334 02:28:38,918 --> 02:28:41,834 أجل، ها هي لم هي هناك؟ 1335 02:28:43,667 --> 02:28:47,125 - تبدو أضخم من مسافة قريبة - وعدتنا بنزهة فيها يا (جاك) 1336 02:28:47,250 --> 02:28:50,709 - سأقوم أنا بالنزهة الأولى - ماذا؟ أنت؟ 1337 02:28:51,292 --> 02:28:53,459 - ليس هذا ما قاله - لم يحصل شيء! 1338 02:28:55,334 --> 02:28:58,959 سيد (غيبز) هل تعرف سبب إبحار سفينتي؟ 1339 02:28:59,375 --> 02:29:01,999 السفينة؟ نحن على متن السفينة 1340 02:29:04,501 --> 02:29:07,292 (جاك)! لقد أبحرت السفينة! 1341 02:29:07,417 --> 02:29:08,834 حقا؟ 1342 02:29:10,417 --> 02:29:13,209 هلا تصمتان أيتها السيدتان! 1343 02:29:13,959 --> 02:29:16,501 اسمعاني أجل، لقد كذبت عليك 1344 02:29:16,626 --> 02:29:20,167 لا، لا أحبك تبدين سمينة بهذا الثوب 1345 02:29:20,292 --> 02:29:24,459 لم أزر (بروكسل) من قبل واللفظة الصحيحة هي "فاضح" 1346 02:29:24,584 --> 02:29:28,209 بالمناسبة، لا، لم ألتق (بيزارو) لكن تعجبني معجناته 1347 02:29:28,334 --> 02:29:33,292 ولا أهمية لذلك إطلاقا بعد أن خسرت سفينتي مجددا 1348 02:29:33,417 --> 02:29:34,834 مفهوم؟ 1349 02:29:46,292 --> 02:29:49,083 - خذ كل ما أمكنك - ولا تترك شيئا 1350 02:29:52,959 --> 02:29:57,125 أخبراني أيتها السيدتان ماذا تعرفان عن السلاحف البحرية؟ 1351 02:30:00,542 --> 02:30:02,959 تسلقوا السلالم الحبلية 1352 02:30:11,083 --> 02:30:12,999 أتريد تذوق هذه؟ 1353 02:30:15,125 --> 02:30:18,751 أنت قرد مطيع أنت قردي المدلل، أجل 1354 02:30:20,334 --> 02:30:21,751 سيدي 1355 02:30:22,667 --> 02:30:26,751 بعض الرجال منزعجون من التخلي عن القبطان (جاك) 1356 02:30:26,876 --> 02:30:28,292 - مرة أخرى - مرة أخرى 1357 02:30:28,834 --> 02:30:30,250 حقا؟ 1358 02:30:30,792 --> 02:30:36,459 سنشعر باطمئنان أكبر على ثرواتنا إن رأينا الغرض الذي أخبرتنا عنه 1359 02:30:37,000 --> 02:30:40,125 - على الخرائط - بأعيننا 1360 02:30:40,250 --> 02:30:43,876 سيساعد ذلك على تخفيف شعورنا بالذنب إن صح التعبير 1361 02:30:45,876 --> 02:30:48,125 متعوا نظركم بهذه يا رفاق 1362 02:30:48,792 --> 02:30:50,918 هناك أكثر من وسيلة لعيش حياة خالدة 1363 02:30:51,292 --> 02:30:54,542 أقدم لكم أيها السادة "ينبوع الشباب" 1364 02:31:05,042 --> 02:31:06,834 (سبارو)! 1365 02:31:30,751 --> 02:31:32,959 "ينبوع الشباب" 1366 02:31:34,125 --> 02:31:36,125 "(بونس دي ليون) 15125" 1367 02:31:36,250 --> 02:31:40,250 "حيث الأشرار والمنبوذون والأشخاص الفاسدون" 1368 02:31:59,459 --> 02:32:02,167 "اشربوا يا رفاقي" 1369 02:32:16,334 --> 02:32:22,334 ترجمة سعيد ابراهيم أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان