1
00:00:45,152 --> 00:00:50,351
Стипендію у 30,000$ виграє...
2
00:00:50,457 --> 00:00:54,757
Міс Луїзіана, Еріка Шварц.
3
00:00:54,862 --> 00:00:58,457
І новою Міс Америка стає
Міс Канзас...
4
00:00:58,565 --> 00:01:01,432
Тара Даун Голанд!
5
00:01:12,946 --> 00:01:15,540
...стипендію виграє...
6
00:01:15,649 --> 00:01:18,549
Міс Луїзіана, Еріка Шварц.
7
00:01:20,654 --> 00:01:25,090
І новою Міс Америка стає
Міс Канзас - Тара Даун Голанд!
8
00:01:25,192 --> 00:01:28,922
У цьому світі є два види людей:
9
00:01:29,029 --> 00:01:32,020
переможці і невдахи.
10
00:01:32,132 --> 00:01:34,998
Усередині всіх і кожного з вас...
11
00:01:35,102 --> 00:01:38,469
в самому центрі вашої істоти...
12
00:01:38,572 --> 00:01:42,508
знаходиться переможець,
який чекає, щоб його розбудили
13
00:01:42,609 --> 00:01:44,770
і випустили у світ.
14
00:01:44,878 --> 00:01:47,972
За допомогою моєї програми "Відмовся
від поразок", що складається з 9 кроків...
15
00:01:48,082 --> 00:01:51,882
ви тепер оволоділи необхідними
інструментами, навичками...
16
00:01:51,984 --> 00:01:56,285
і знанням, як позбавитися від
звички бути невдахою...
17
00:01:57,591 --> 00:02:00,651
вийти звідси і втілити
ваші мрії в реальність!
18
00:02:02,096 --> 00:02:04,758
Ні - сумнівам!
19
00:02:04,865 --> 00:02:07,595
Ні - ниттю і саможалості!
20
00:02:07,700 --> 00:02:09,760
І ніяких самовиправдань!
21
00:02:09,869 --> 00:02:12,235
Я хочу, щоб ви вийшли у
зовнішній світ...
22
00:02:12,338 --> 00:02:15,172
і стали переможцями!
23
00:02:15,275 --> 00:02:17,175
Дякую.
24
00:02:20,380 --> 00:02:22,371
Дякую.
25
00:03:36,590 --> 00:03:38,580
Я їду.
26
00:03:38,692 --> 00:03:42,821
Я не знаю, як довго.
Я не знаю!
27
00:03:42,929 --> 00:03:47,340
Річарде, йому більше
нікуди піти.
28
00:03:48,502 --> 00:03:52,369
Я не курю. Ні, я не курю!
29
00:03:52,471 --> 00:03:56,238
Послухай, я вже в лікарні.
Так, добре. Бувай.
30
00:04:20,433 --> 00:04:24,369
- Міс Гувер?
Ваш брат у порядку.
31
00:04:24,471 --> 00:04:28,167
Будь ласка, тримайте від нього подалі
гострі предмети, ножі, ножиці і т.д.
32
00:04:28,274 --> 00:04:32,472
Якщо у вас удома є ліки або
заспокійливе, тримайте їх на замку.
33
00:04:32,578 --> 00:04:37,039
- Краще б залишити його тут, але...
- Я знаю. Страховка.
34
00:04:37,149 --> 00:04:39,208
- Хочете його побачити?
35
00:04:54,233 --> 00:04:56,133
Гей, Френку!
36
00:04:57,737 --> 00:04:59,638
Шеріл!
37
00:05:01,040 --> 00:05:03,566
- Я так рада, що ти все ще з нами!
38
00:05:06,746 --> 00:05:09,681
- Що ж, хоч хтось з нас радий.
39
00:05:09,782 --> 00:05:12,876
Сильна область низького тиску
пройде через Нью-Мексико...
40
00:05:12,986 --> 00:05:16,182
і принесе з собою трохи вологи,
яка дещо остудить все.
41
00:05:16,289 --> 00:05:19,690
Ми навіть очікуємо п'яти-десяти
градусне похолодання в Альбукерке.
42
00:05:19,792 --> 00:05:22,261
Істотних опадів не буде.
43
00:05:22,361 --> 00:05:24,488
- Ти хочеш поговорити чи ні?
44
00:05:24,597 --> 00:05:28,158
- Ні.
45
00:05:40,112 --> 00:05:42,012
- Гей?
46
00:05:42,114 --> 00:05:44,014
Хто-небудь?
47
00:05:46,285 --> 00:05:49,482
- Ти будеш жити тут з Двейном.
48
00:05:54,226 --> 00:05:57,127
Привіт, Двейну!
Дядько Френк приїхав.
49
00:06:00,466 --> 00:06:02,900
Френку, він не проти.
Ми розмовляли.
50
00:06:05,171 --> 00:06:09,904
Я знаю. Я знаю. Але лікар сказав,
що ти не повинен спати сам.
51
00:06:10,009 --> 00:06:13,103
Вибач, але мені
доводиться наполягати.
52
00:06:16,749 --> 00:06:19,183
Ви поладите. Він спокійний.
53
00:06:19,285 --> 00:06:21,878
Ось твоє ліжко.
54
00:06:25,758 --> 00:06:28,055
Будь ласка, Френку!
55
00:06:28,160 --> 00:06:30,424
Будь ласка.
56
00:06:34,367 --> 00:06:36,528
Дякую.
57
00:06:36,635 --> 00:06:38,535
Сідаємо обідати.
58
00:06:38,637 --> 00:06:40,832
Ти зможеш виходити, коли одужаєш.
59
00:06:40,939 --> 00:06:45,137
І тримай двері відчиненими.
Це важливо.
60
00:06:55,187 --> 00:06:58,088
Двейне, любий, в машині курча.
61
00:06:58,190 --> 00:07:01,284
Можеш принести?
А я поки зроблю салат.
62
00:07:01,394 --> 00:07:03,624
- Олів?
- Так?
63
00:07:03,729 --> 00:07:05,629
- Дідусь з тобою?
- Так.
64
00:07:05,731 --> 00:07:08,028
- Що ви там робите?
- Репетируємо.
65
00:07:08,134 --> 00:07:10,761
- Добре. Обід буде готовий за 10 хв.
- Добре.
66
00:07:12,571 --> 00:07:15,130
- Привіт.
- Привіт. Френк тут.
67
00:07:15,241 --> 00:07:18,369
- О господи!
Стен Гросман дзвонив?
68
00:07:18,477 --> 00:07:20,945
- Перевір автовідповідач.
69
00:07:21,046 --> 00:07:24,378
- Двейне, ну давай, будь ласка.
Курча. Воно в машині.
70
00:07:24,483 --> 00:07:27,008
Можеш подати його на стіл?
Сьогодні їстимемо з паперових тарілок.
71
00:07:27,119 --> 00:07:30,087
- Пам'ятаєш, Олів брала участь в конкурсі
"Маленька міс Щастя"?
72
00:07:30,188 --> 00:07:34,454
- Звідти щойно дзвонили.
- Гей, це твоя сестра.
73
00:07:34,560 --> 00:07:36,993
Чорт!
74
00:07:44,336 --> 00:07:48,067
- Здрастуйте. Це Річард Гувер.
Покличте, будь ласка, Стена Гросмана.
75
00:07:48,173 --> 00:07:50,664
А можна якось з ним зв'язатися або...
76
00:07:50,776 --> 00:07:54,006
Цікаво, чи буде взагалі
ця безглузда книга готова?
77
00:07:54,113 --> 00:07:57,104
- Якщо...
78
00:07:57,216 --> 00:07:59,615
- Так.
79
00:07:59,717 --> 00:08:02,846
Добре, передайте йому, щоб подзвонив
мені у вихідні в будь-який час, гаразд?
80
00:08:02,955 --> 00:08:06,049
У нього є мій стільниковий.
Просто щоб я знав, що ми ще в справі.
81
00:08:06,157 --> 00:08:10,287
Гаразд? Дякую. Бувай.
82
00:08:10,396 --> 00:08:12,920
- Так що сталося зі Стеном Гроссманом?
- Він у Скоттсдейлі.
83
00:08:13,032 --> 00:08:15,261
- Чому він не подзвонив?
84
00:08:15,367 --> 00:08:18,131
- Будь ласка, дозволь мені
думати про це, добре?
85
00:08:18,236 --> 00:08:21,468
- Двейне, подивися, як там Френк.
Скажи йому, що час обідати.
86
00:08:23,441 --> 00:08:26,069
- Олів! Обідати!
87
00:08:26,178 --> 00:08:28,077
- Іду!
88
00:08:31,416 --> 00:08:34,477
- Що? Обідати?
89
00:08:38,090 --> 00:08:40,523
Чому ти нічого не говориш?
90
00:08:41,860 --> 00:08:43,829
Чому?
91
00:08:43,929 --> 00:08:48,025
А, ти можеш говорити.
Просто ти так вирішив. Мовчати.
92
00:08:52,937 --> 00:08:54,871
Це Ніцше?
93
00:08:56,875 --> 00:09:00,175
Ти вирішив мовчати
через Фрідріха Ніцше.
94
00:09:05,184 --> 00:09:07,583
Здуріти.
95
00:09:12,924 --> 00:09:17,486
- Френку, ти можеш сісти
поруч з Двейном.
96
00:09:17,595 --> 00:09:21,793
Ось салат, зараз я збігаю по
спрайт для всіх.
97
00:09:24,703 --> 00:09:26,795
- Олів, давай! Обідати!
98
00:09:26,905 --> 00:09:28,806
- Гаразд.
99
00:09:35,113 --> 00:09:37,308
Так що ти хочеш довести?
100
00:09:43,187 --> 00:09:45,349
Всіх?
101
00:09:54,325 --> 00:09:56,567
"Я всіх ненавиджу".
102
00:09:56,913 --> 00:10:01,019
А як щодо твоїх рідних?
103
00:10:02,955 --> 00:10:04,456
"Я ВСІХ ненавиджу".
104
00:10:03,841 --> 00:10:05,969
- Френку, привіт!
105
00:10:06,077 --> 00:10:10,138
- Річарде!
- Радий бачити тебе.
106
00:10:20,525 --> 00:10:23,119
Піду по Олів.
107
00:10:23,227 --> 00:10:26,594
- Олів! Тато!
- Починайте обідати.
108
00:10:26,698 --> 00:10:28,791
- Ходімо!
- Ми йдемо.
109
00:10:28,900 --> 00:10:31,801
- Френку, будеш Спрайт?
- Так.
110
00:10:31,903 --> 00:10:34,838
- І я хочу, щоб кожен спробував
хоч трохи салату.
111
00:10:34,939 --> 00:10:37,169
- Дякую, Шеріл.
112
00:10:37,275 --> 00:10:39,175
- Любий.
113
00:10:43,181 --> 00:10:47,447
- Шеріл, я не міг не помітити, що
Двейн перестав говорити.
114
00:10:47,552 --> 00:10:50,680
- А, так, він дав обітницю мовчання.
115
00:10:50,788 --> 00:10:52,881
Ти дав обітницю мовчання?
116
00:10:52,991 --> 00:10:55,824
- Так. Хоче вступити до школи льотчиків,
щоб стати льотчиком-випробувачем...
117
00:10:55,927 --> 00:10:58,919
і він дав обітницю мовчати до тих пір,
поки він не досягне мети.
118
00:10:59,030 --> 00:11:01,021
- Ти жартуєш?
- Привіт, дядьку Френк.
119
00:11:01,132 --> 00:11:04,329
Ой, Олів.
О, як ти підросла.
120
00:11:04,435 --> 00:11:07,131
- Прямо як зовсім доросла.
121
00:11:10,074 --> 00:11:13,008
- Що сталося з твоїми руками?
- Олів.
122
00:11:13,111 --> 00:11:15,272
- Все в порядку.
Невелике пригода, зараз я в порядку.
123
00:11:15,380 --> 00:11:17,678
- Як йдуть справи, люба?
- Добре.
124
00:11:17,782 --> 00:11:19,682
- Так? Коли ж ви нам щось покажете?
125
00:11:19,784 --> 00:11:22,013
- Не знаю.
Як дідусь скаже.
126
00:11:22,120 --> 00:11:24,645
- Через кілька днів.
Нам ще треба попрацювати.
127
00:11:24,756 --> 00:11:28,453
- Що це? Курча?
Кожен день це сране курча!
128
00:11:28,559 --> 00:11:32,495
Боже ти мій! Ну можна хоча б раз...
- Тату!
129
00:11:32,597 --> 00:11:35,656
Ми можемо щось інше поїсти,
крім цього сраного курчати?
130
00:11:35,767 --> 00:11:38,395
- Тату! Тату!
- А що? Я просто кажу...
131
00:11:38,503 --> 00:11:38,971
Боже...
132
00:11:39,289 --> 00:11:41,583
- Як захочеш щось сам
приготувати - ласкаво просимо!
133
00:11:42,106 --> 00:11:43,525
- Ось у Сансет Мейнор...
- Якщо тобі так подобається Сансет Мейнор...
134
00:11:44,257 --> 00:11:45,612
...тобі не треба було допускати,
щоб тебе вигнали звідти!
135
00:11:46,343 --> 00:11:48,709
- Заради бога...
136
00:11:51,615 --> 00:11:54,779
- То коли ти прийняв
обітницю мовчання?
137
00:11:56,020 --> 00:11:59,148
- Вже 9 місяців минуло, Френку.
Ні слова не сказав!
138
00:11:59,256 --> 00:12:04,058
Жодного. Я вважаю, що це
свідчить про жорстку дисципліну.
139
00:12:04,161 --> 00:12:05,355
- Річарде!
- Я насправді так вважаю.
140
00:12:05,463 --> 00:12:08,296
Справді. Я думаю нам є
чому повчиться у Двейна.
141
00:12:08,399 --> 00:12:11,732
У Двейна є мета, мрія...
142
00:12:11,836 --> 00:12:14,396
Вона, може не збігається з
моєю або твоєю мрією,
143
00:12:14,504 --> 00:12:17,838
але він цілеспрямовано,
з впевненістю прагне до неї.
144
00:12:17,942 --> 00:12:19,842
Насправді, я думаю про
"дев'ять кроків"...
145
00:12:19,944 --> 00:12:21,844
- О, ні! Знову... Тільки не це...
146
00:12:21,946 --> 00:12:25,904
- І про те, як він використовує сім з них,
розкриваючи свій потенціал.
147
00:12:26,017 --> 00:12:27,415
- Річарде, будь ласка.
148
00:12:27,517 --> 00:12:29,509
- Ну, я просто кажу...
Змінімо тему.
149
00:12:29,620 --> 00:12:31,645
Я вважаю, що він може
на нас розраховувати.
150
00:12:33,558 --> 00:12:36,026
- Як це сталося?
151
00:12:36,126 --> 00:12:38,857
- Як сталося що?
- Твоя пригода.
152
00:12:38,962 --> 00:12:40,862
- Люба.
153
00:12:40,964 --> 00:12:44,058
- Ні, ні, все в порядку.
Якщо ти не заперечуєш.
154
00:12:44,168 --> 00:12:48,399
- Ні, я за чесність.
Просто боялася поранити тебе.
155
00:12:48,505 --> 00:12:51,133
- Розкажи сама.
156
00:12:52,743 --> 00:12:56,305
- Олів, насправді це була не пригода.
157
00:12:56,414 --> 00:13:01,078
Насправді дядько Френк хотів
покінчити життя самогубством.
158
00:13:01,185 --> 00:13:04,585
- Справді? Але чому?
159
00:13:04,689 --> 00:13:07,624
- Вибачте, але я не думаю, що
це добра тема для обговорення.
160
00:13:07,725 --> 00:13:10,819
Люба, давай дамо дядку Френку
пообідати, добре?
161
00:13:10,927 --> 00:13:13,828
- Чому ти хотів вбити себе?
162
00:13:13,930 --> 00:13:16,421
- Ні, Френку, не відповідай!
163
00:13:16,534 --> 00:13:18,968
- Річарде! Річарде!
Він відповість на запитання. Френк...
164
00:13:19,070 --> 00:13:21,504
- Я хотів накласти на себе руки...
- Не слухай його!
165
00:13:21,606 --> 00:13:23,733
- Я був дуже нещасливий...
- Він хворий на голову!
166
00:13:23,840 --> 00:13:26,241
- Річарде!
- Це не тема для обговорення…
167
00:13:26,344 --> 00:13:28,504
з семирічною дівчинкою.
- Все одно вона дізнається.
168
00:13:28,613 --> 00:13:32,515
- Гаразд.
- Продовжуй, Френку.
169
00:13:35,719 --> 00:13:37,949
- Чому ти був нещасливий?
170
00:13:38,055 --> 00:13:41,512
- Ну... Було багато причин цьому...
171
00:13:41,625 --> 00:13:46,528
Головним чином тому, що
я закохався без взаємності.
172
00:13:46,630 --> 00:13:48,188
- У кого?
173
00:13:48,298 --> 00:13:51,530
- В одного з моїх студентів.
Я дуже сильно закохався в нього.
174
00:13:51,635 --> 00:13:54,001
- У НЬОГО?
175
00:13:54,104 --> 00:13:58,438
Це був хлопчик?
Ти закохався в хлопчика?
176
00:13:58,542 --> 00:14:01,670
- Так, причому сильно.
- Це ж нерозумно.
177
00:14:01,779 --> 00:14:04,474
- Так, це нерозумно.
Це було дуже-дуже нерозумно.
178
00:14:04,582 --> 00:14:07,641
- Для цього є інша назва.
- Тату!
179
00:14:07,752 --> 00:14:11,653
- І ти вирішив вбити себе?
- Ну, насправді, ні.
180
00:14:11,756 --> 00:14:15,317
Хлопчик, у якого я закохався, закохався
в іншого чоловіка - Ларрі Шугермана.
181
00:14:15,425 --> 00:14:17,690
- Хто цей Ларрі Шугерман?
- Ларрі Шугерман, можливо...
182
00:14:17,794 --> 00:14:20,958
другий найбільш шанований дослідник
творчості Марселя Пруста в США.
183
00:14:21,064 --> 00:14:24,625
- А хто ж перший?
- Перший - я, Річард.
184
00:14:24,734 --> 00:14:27,135
- Справді?
- Так.
185
00:14:27,237 --> 00:14:29,364
- І ось тоді ти і вирішив?..
186
00:14:29,473 --> 00:14:31,839
- Ні, тоді я лише трохи засмутився.
187
00:14:31,942 --> 00:14:34,240
Тому наговорив багато речей,
яких не варто було говорити,
188
00:14:34,344 --> 00:14:36,471
і зробив багато речей,
яких не варто було робити.
189
00:14:36,580 --> 00:14:38,639
І як наслідок
я втратив роботу.
190
00:14:38,749 --> 00:14:41,911
Я був змушений покинути свої
апартаменти і переїхати в мотель.
191
00:14:45,689 --> 00:14:48,180
- І тоді ти вже вирішив?..
- Ні.
192
00:14:48,292 --> 00:14:50,487
Насправді все було в нормі.
193
00:14:50,594 --> 00:14:55,190
Два дні тому організація Мак-Артур,
завдяки своїй безмежній мудрості...
194
00:14:55,298 --> 00:14:59,496
присудила звання і грант Генія
Ларрі Шугерману.
195
00:14:59,603 --> 00:15:01,867
Ось тоді я і...
196
00:15:01,972 --> 00:15:04,567
- Вирішив покінчити з усім цим.
197
00:15:04,674 --> 00:15:08,235
- Так, так, точно. Але і в цьому я провалився.
198
00:15:08,345 --> 00:15:12,338
- Олів, тут дуже важливо зрозуміти, що…
199
00:15:12,450 --> 00:15:14,679
дядько Френк здався.
200
00:15:14,784 --> 00:15:18,721
Він зробив ряд дурних життєвих
рішень і, вибачте, здався...
201
00:15:18,822 --> 00:15:21,383
чого НІКОЛИ не роблять переможці.
202
00:15:21,491 --> 00:15:25,257
- Що ж, на цьому все, гаразд?
Тепер давай просто продовжимо наш обід.
203
00:15:25,362 --> 00:15:29,526
- Він завжди такий? Як ти це терпиш?
204
00:15:29,633 --> 00:15:33,536
Олів, розкажи дядку Френку
про свої репетиції.
205
00:15:33,637 --> 00:15:37,539
Добре. Маленька Міс Гострий Перчик -
це загальний конкурс краси в Альбукерке...
206
00:15:37,641 --> 00:15:40,769
але беруть участь тільки дівчатка 6-7 років.
207
00:15:40,877 --> 00:15:43,038
Це наша сестра.
208
00:15:43,146 --> 00:15:44,704
Сінді. Весняні канікули.
209
00:15:44,814 --> 00:15:47,180
Двейн поїхав до Флориди на два тижні,
щоб побачити свого батька...
210
00:15:47,284 --> 00:15:49,650
а Олів поїхала в Лагуну, щоб
побачити кузину.
211
00:15:49,753 --> 00:15:52,070
- Вона відразу ж зайняла високі
місця в місцевому конкурсі.
212
00:15:52,171 --> 00:15:55,206
- Я була на другому місці.
- І як ти оцінюєш свої нинішні шанси?
213
00:15:56,359 --> 00:15:59,328
- Я думаю, що зможу перемогти,
тому що, незважаючи на те
214
00:15:59,429 --> 00:16:02,830
що інші дівчата займаються цим
довше, я репетирую щодня.
215
00:16:02,933 --> 00:16:05,800
- Молодець. Удачі тобі!
- Удача тут ні до чого, Френку.
216
00:16:05,902 --> 00:16:08,393
Удача - це ім'я, яке невдахи
дають своїм власним провалам.
217
00:16:08,504 --> 00:16:11,338
Тут зміст у бажанні перемогти,
в жадобі перемоги.
218
00:16:11,441 --> 00:16:14,137
Ти маєш хотіти цього більше інших!
- Я хочу!
219
00:16:14,244 --> 00:16:16,576
- І тоді ти переможеш!
- Річарде!
220
00:16:16,679 --> 00:16:18,645
- Це правда!
221
00:16:19,315 --> 00:16:21,841
- Ти знаєш, Сінді залишила
повідомлення на автовідповідачі.
222
00:16:21,951 --> 00:16:24,011
Щось про Маленьку міс Щастя.
223
00:16:24,120 --> 00:16:27,487
- Що? Про Маленьку міс Щастя?
- Так.
224
00:16:27,589 --> 00:16:29,319
- Що?
225
00:16:33,396 --> 00:16:36,661
- Шеріл, це Сінді.
226
00:16:36,765 --> 00:16:38,666
Пам'ятаєш, минулого місяця
Олів була у нас?
227
00:16:38,767 --> 00:16:41,202
Вона ще зайняла друге місце на конкурсі...
228
00:16:41,303 --> 00:16:44,795
- Вони щойно дзвонили і сказали, що
переможниця була позбавлена корони.
229
00:16:44,908 --> 00:16:47,809
Не знаю чому, щось пов'язане з
таблетками для схуднення.
230
00:16:47,911 --> 00:16:51,369
Тепер Олів може брати участь
у державному конкурсі в Редондо Біч!
231
00:16:54,617 --> 00:16:56,777
Господи! Я виграла!
Я виграла! Я виграла! Я виграла!
232
00:16:56,886 --> 00:16:58,786
- Закінчи обід!
- Я закінчила!
233
00:16:58,888 --> 00:17:01,516
- Що трапилося?
- Я телефоную Сінді!
234
00:17:01,624 --> 00:17:05,855
Так, ми тільки що почули.
Та вона просто з глузду з’їхала.
235
00:17:05,962 --> 00:17:08,624
- Я виграла! Я виграла! Я виграла!
- Ні, я не отримала.
236
00:17:08,731 --> 00:17:12,896
На автовідповідачі плівка закінчилася.
237
00:17:13,002 --> 00:17:16,404
Редондо Біч. Цієї неділі?
238
00:17:16,506 --> 00:17:20,567
- Ви що, збираєтеся їхати?
- Так.
239
00:17:20,677 --> 00:17:23,805
- Ти можеш відкласти це?
- Вони повинні. Вони повинні.
240
00:17:23,912 --> 00:17:26,541
- А нам що тоді робити?
- Ми не можемо зробити це.
241
00:17:26,648 --> 00:17:29,378
- Ні, ні, ні, я розумію це, Сінді. Так.
242
00:17:29,486 --> 00:17:32,978
Вони... Я тільки... Ні, я тільки
з'ясую це. Добре, поки що.
243
00:17:33,088 --> 00:17:36,024
- В цю неділю? Чому Джефф і
Сінді не можуть забрати її?
244
00:17:36,126 --> 00:17:38,151
- У них якісь кінні перегони
в Санта-Барбарі.
245
00:17:38,260 --> 00:17:40,991
- У них кожні вихідні це
кінське лайно відбувається.
246
00:17:41,096 --> 00:17:44,760
Це якийсь великий захід. Вони беруть
обох коней, очевидно, це щось серйозне.
247
00:17:44,868 --> 00:17:47,359
- А що з Олів?
248
00:17:48,972 --> 00:17:52,601
- Маленька міс Щастя!
Я виграла!
249
00:17:52,708 --> 00:17:54,903
Я виграла!
250
00:17:55,011 --> 00:17:57,103
- Я їду! Ми їдемо!
251
00:17:57,213 --> 00:17:59,612
- Ти пообіцяла?
- Ми вже в понеділок повернемося.
252
00:17:59,715 --> 00:18:02,183
- Як ти плануєш дістатися туди?
- Візьмемо машину напрокат.
253
00:18:02,285 --> 00:18:04,776
- І зупинимося в готелі?
- Ми можемо собі це дозволити.
254
00:18:04,887 --> 00:18:08,119
- Це ж наш початковий капітал.
- Я постараюся відшкодувати збитки.
255
00:18:08,224 --> 00:18:10,521
- Не починай!
- Все йде на твої "дев'ять кроків"!
256
00:18:10,626 --> 00:18:12,959
- Я ж казав тобі, що збираюся
розмовляти зі Стеном Гросманом!
257
00:18:13,062 --> 00:18:16,623
Ми трохи наживемось на цьому,
і в нас з'явиться прибуток!
258
00:18:16,733 --> 00:18:19,633
Але до цього моменту ми повинні...
- Гаразд, ми поїдемо своїм ходом.
259
00:18:19,736 --> 00:18:22,829
- Я не поведу.
- Куди ти посадиш дідуся?
260
00:18:22,939 --> 00:18:25,737
- Дідусь не зобов'язаний їхати.
- Що? Взагалі-то я тренував її.
261
00:18:25,842 --> 00:18:28,106
Я вчив її рухатися. Я маю їхати.
262
00:18:28,211 --> 00:18:31,408
- Чому б тобі не взяти Фольксваген?
- Я не можу впоратися з його коробкою.
263
00:18:31,513 --> 00:18:33,914
- Ми полетимо туди.
- Ми не можемо собі дозволити цього.
264
00:18:34,017 --> 00:18:38,647
Що ж, тим не менше саме так ми і зробимо,
якщо ти не придумаєш щось краще.
265
00:18:38,755 --> 00:18:41,052
Ось десерт.
266
00:18:44,426 --> 00:18:47,088
- Я виграла! Я виграла! Я виграла!
Я виграла! Я виграла!
267
00:18:47,197 --> 00:18:49,664
Я виграла! Я виграла! Я виграла!
268
00:18:54,270 --> 00:18:57,966
Міс Щастя, Щастя, Щастя!
269
00:18:58,074 --> 00:19:00,099
Гаразд. Я поведу автобус.
270
00:19:00,209 --> 00:19:03,975
Річарде, мені однозначно сказали,
щоб я не залишала Френка самого.
271
00:19:04,080 --> 00:19:05,979
- Не ображайся, Френку.
- Я не ображаюся.
272
00:19:06,082 --> 00:19:08,573
Але ж тут Двейн.
Вони доглянуть один за одним.
273
00:19:08,684 --> 00:19:11,653
Ні, Річарде! Це дуже важливо.
Якщо щось трапиться...
274
00:19:11,753 --> 00:19:15,281
Тоді ми не зможемо поїхати, поки
Френк і Двейн не погодяться їхати з нами.
275
00:19:15,390 --> 00:19:19,349
Мамо, де мій купальник?
- Правильно.
276
00:19:20,762 --> 00:19:22,628
- Френк...
277
00:19:22,731 --> 00:19:25,063
Я знайшла його!
278
00:19:25,168 --> 00:19:27,068
- Гаразд.
279
00:19:28,537 --> 00:19:30,631
Я їду, їду, їду!
280
00:19:30,739 --> 00:19:34,505
- Ну, Двейн, ну давай, будь ласка!
Подумай про сестру.
281
00:19:34,611 --> 00:19:38,478
- Давай, Двейн.
Буде весело.
282
00:19:38,580 --> 00:19:41,048
Зможеш ходити на пляж.
283
00:19:44,586 --> 00:19:47,680
"Це нечесно.
284
00:19:47,790 --> 00:19:52,089
Все, чого я прошу...
285
00:19:52,194 --> 00:19:55,561
…щоб ви залишили мене в спокої".
286
00:19:59,368 --> 00:20:01,563
Двейну, школа льотчиків.
287
00:20:01,670 --> 00:20:05,071
Я дам тобі дозвіл вступити у
цю школу.
288
00:20:05,174 --> 00:20:10,340
Я виграла! Я виграла! Я виграла!
І переможу й на цьому конкурсі!
289
00:20:18,787 --> 00:20:22,917
"Але я не збираюся...
290
00:20:23,025 --> 00:20:26,188
розважатися".
291
00:20:26,295 --> 00:20:28,991
- З цього ми й почнемо.
292
00:20:29,097 --> 00:20:31,657
- Дідусю! Дідусю!
Дідусь їде з нами до Каліфорнії?
293
00:20:31,767 --> 00:20:34,429
- Ми всі їдемо, люба.
- Гей, постривай...
294
00:20:34,536 --> 00:20:36,527
Олів, підійди на секунду.
295
00:20:36,638 --> 00:20:39,106
Йди сюди. Присядь-но.
296
00:20:39,209 --> 00:20:43,668
Послухай, немає сенсу брати
участь в конкурсі...
297
00:20:43,779 --> 00:20:46,043
якщо ти не впевнена в перемозі.
298
00:20:46,148 --> 00:20:50,710
Ти думаєш, що зможеш виграти?
299
00:20:50,819 --> 00:20:53,583
- Річарде...
300
00:20:53,689 --> 00:20:56,419
- Ти зможеш виграти?
301
00:21:00,462 --> 00:21:01,622
- Так!
302
00:21:01,730 --> 00:21:06,292
- Ми їдемо до Каліфорнії!
303
00:21:13,108 --> 00:21:15,167
- Спокійної ночі, Двейне.
304
00:21:30,324 --> 00:21:32,294
"Не вбивай себе сьогодні вночі".
305
00:21:32,294 --> 00:21:35,388
- Не в твою зміну.
Я не вчиню так з тобою.
306
00:21:42,646 --> 00:21:44,872
"Ласкаво просимо в наше пекло".
307
00:21:44,907 --> 00:21:46,732
- Дякую, Двейн.
308
00:21:48,043 --> 00:21:51,410
З твоїх вуст це звучить особливо.
309
00:21:51,513 --> 00:21:53,413
Спокійної ночі.
310
00:22:44,765 --> 00:22:48,532
- Боже, як я втомився.
Здуріти, як я стомився.
311
00:22:48,637 --> 00:22:50,537
Знаєш, як я втомився?
312
00:22:50,639 --> 00:22:54,592
Якщо якась дівчина буде благати
трахнути її, я не зможу зробити це.
313
00:22:54,592 --> 00:22:57,508
- Тату, думай, що кажеш, добре?
- Ось так я втомився.
314
00:22:57,612 --> 00:22:59,579
Вона музику слухає.
315
00:22:59,680 --> 00:23:02,377
Олів, я дам тобі лимон баксів,
якщо обернешся.
316
00:23:02,483 --> 00:23:04,475
Бачиш?
- Гаразд.
317
00:23:04,585 --> 00:23:07,079
- А як же ми?
- Ах, ви...
318
00:23:06,788 --> 00:23:09,483
Можна я тобі дам пораду?
319
00:23:10,459 --> 00:23:12,582
Все одно я тобі дам пораду.
320
00:23:12,694 --> 00:23:16,892
Не хочу, щоб ти повторював мої помилки.
- Не можу дочекатися!
321
00:23:16,998 --> 00:23:19,932
- Двейн, тебе ж так звуть, вірно?
Двейн?
322
00:23:20,034 --> 00:23:22,935
З тобою говорить голос досвіду.
323
00:23:23,037 --> 00:23:26,098
Ти слухаєш?
Трахай якомога більше жінок.
324
00:23:26,207 --> 00:23:29,439
- Гей! Тату!
- Не одну, а багато жінок!
325
00:23:29,543 --> 00:23:31,705
- Досить, гаразд?
- Ти пробував хоч одну?
326
00:23:31,812 --> 00:23:34,611
- Тату!
- Скажи мені, ти пробував хоч з однією?
327
00:23:34,716 --> 00:23:37,742
- Годі, будь ласка.
- Ні? Боже... Тобі ж, скільки? 15?
328
00:23:37,853 --> 00:23:40,184
- Господи, хлопче!
- Тату!
329
00:23:40,287 --> 00:23:43,689
- Ти повинен спробувати малоліток.
Малолітки - це найкраще.
330
00:23:43,792 --> 00:23:46,522
- Тату, досить! Припини!
- Будь ласка, не перебивай!
331
00:23:46,627 --> 00:23:49,926
Ти неповнолітній.
Вони неповнолітні. Це добре.
332
00:23:50,031 --> 00:23:53,797
Виповниться 18...
І все, одразу від трьох до п'яти.
333
00:23:53,901 --> 00:23:55,870
- Гей! Я зараз зупиню машину!
334
00:23:55,971 --> 00:23:59,303
- Так зупини її!
Пішов ти! Я можу говорити все, що хочу.
335
00:23:59,408 --> 00:24:02,309
У мене в дупі до цих пір нацистські кулі.
- Ааа... Нацистські кулі.
336
00:24:02,411 --> 00:24:06,403
- Ти такий же придурок, як і ті
з Сансет-Мейнора.
337
00:24:06,514 --> 00:24:09,574
- А що сталося в Сансет-Мейнор?
- Френк, не заохочуй його.
338
00:24:09,684 --> 00:24:12,811
- Я скажу тобі, що сталося.
Я платив їм гроші. Вони брали у мене гроші.
339
00:24:12,920 --> 00:24:15,616
І я, чорт, міг робити все, що захочу!
340
00:24:15,723 --> 00:24:18,624
- Він почав нюхати героїн.
- Ти став нюхати героїн?
341
00:24:18,726 --> 00:24:20,717
- Я старий.
- Але це вб'є тебе.
342
00:24:20,828 --> 00:24:23,922
- Я що, ідіот?
Ось ти - навіть не починай це лайно!
343
00:24:24,032 --> 00:24:25,460
Коли ти молодий, ти маєш бути
дебілом, щоб робити це.
344
00:24:25,938 --> 00:24:30,520
- А як же ти?
- А що я? Я старий!
345
00:24:30,554 --> 00:24:33,497
- Повір, ми пробували. Втручання
не допомогло. Він гірше немовляти.
346
00:24:33,607 --> 00:24:36,508
- Будь ласка, ми можемо поговорити
про щось інше?
347
00:24:36,610 --> 00:24:39,807
- То тобі не сподобалося в пансіонаті?
- Френку.
348
00:24:39,915 --> 00:24:42,178
- Жартуєш?
Це був просто рай!
349
00:24:42,284 --> 00:24:44,342
Там був басейн, гольф.
350
00:24:44,452 --> 00:24:47,581
А тепер я застряг тут з цим містером
Щастя і сплю на смердючому дивані!
351
00:24:47,688 --> 00:24:51,682
Слухай, я знаю, що ти голубий і все таке,
але, можливо, ти зможеш оцінити це:
352
00:24:51,792 --> 00:24:55,353
Ти потрапляєш в таке місце, де
по 4 баби на 1 мужика.
353
00:24:55,464 --> 00:24:57,830
Можеш собі уявити?
- Мабуть, ти був дуже зайнятий.
354
00:24:57,932 --> 00:25:01,265
А то! Доходило до опіків
другого ступеня...
355
00:25:01,369 --> 00:25:03,359
- Серйозно?
- Забудь.
356
00:25:03,471 --> 00:25:05,439
- Про що ви мелете?
357
00:25:05,539 --> 00:25:07,473
- Про політику.
358
00:25:07,575 --> 00:25:10,100
- Фі...
359
00:25:12,246 --> 00:25:15,272
- Трахай багато дівок, хлопче.
Мені немає сенсу обманювати тебе.
360
00:25:15,382 --> 00:25:18,545
Не одну, багато!
361
00:25:20,254 --> 00:25:23,451
Чув, що я сказав?
Зрозумів мене?
362
00:25:23,557 --> 00:25:25,458
- Так, ми вловили твою думку, тату.
363
00:25:25,559 --> 00:25:28,357
- Не треба пом'якшувати.
Не треба, чорт, пом'якшувати.
364
00:25:31,966 --> 00:25:34,161
- Мамо, скільки ми можемо
витратити?
365
00:25:34,268 --> 00:25:38,034
- Ну, скажімо, не більше 4$.
366
00:25:38,138 --> 00:25:40,333
- Здрастуйте, ви готові?
367
00:25:40,441 --> 00:25:43,672
- Так, мені номер 5 і кави, будь ласка.
368
00:25:43,777 --> 00:25:45,677
- Добре.
369
00:25:45,779 --> 00:25:48,509
- Грейпфрутовий сік і дуже
легкий номер 7.
370
00:25:48,616 --> 00:25:52,382
- Грейпфрут. Зрозуміло.
- Я б хотів кошик з фруктами.
371
00:25:52,486 --> 00:25:54,420
- І ще, у вас є ромашковий чай?
- Так.
372
00:25:54,522 --> 00:25:58,185
- З медом, будь ласка.
- Я буду кави та "дроворуба".
373
00:25:58,292 --> 00:26:01,591
- Додатковий бекон.
- Додатковий.
374
00:26:01,695 --> 00:26:03,925
- Тату, можливо, тобі буде...
- Річарде, не починай.
375
00:26:04,031 --> 00:26:05,931
- Він вб'є себе.
- Що ж, це його життя.
376
00:26:06,033 --> 00:26:08,024
- Дякую, Шеріл.
- Садовий салат?
377
00:26:08,135 --> 00:26:10,000
І ви...
378
00:26:10,104 --> 00:26:13,505
- Вибачте... Вибачте...
Я ще не вирішила.
379
00:26:13,607 --> 00:26:16,235
- Не вибачайся, Олів.
Це ознака слабкості.
380
00:26:16,343 --> 00:26:20,006
- Гаразд, я вирішила, що хочу.
Я знаю.
381
00:26:20,114 --> 00:26:24,346
Можна мені вафлі і...
382
00:26:24,451 --> 00:26:27,284
я не знаю, що значить "а-ля-Моде"?
383
00:26:27,388 --> 00:26:30,482
- Це означає "з морозивом".
- Гаразд, тоді "а-ля-Моде".
384
00:26:30,590 --> 00:26:34,083
- Олів, це на сніданок?
- Ти сказала 4$.
385
00:26:34,194 --> 00:26:37,061
- Гаразд. Ти маєш рацію.
Дякую.
386
00:26:37,164 --> 00:26:38,790
- ОК. Скоро все принесу.
387
00:26:38,899 --> 00:26:41,993
- Взагалі-то, Олів, "А la mode" дослівно
перекладається з французької, як...
388
00:26:42,102 --> 00:26:45,696
"У формі", "в образі".
389
00:26:45,806 --> 00:26:47,933
А la mode.
390
00:26:48,042 --> 00:26:51,978
"Mode" від латинського "модус", що означає
"Правильна міра".
391
00:26:52,079 --> 00:26:54,343
- Френку, писок.
- Річарде.
392
00:26:54,448 --> 00:26:57,178
- Олів, дозволь розповісти тобі
дещо про морозиво.
393
00:26:57,284 --> 00:27:00,014
- Так.
- Ну, морозиво роблять із вершків...
394
00:27:00,119 --> 00:27:01,985
які отримують з коров'ячого молока...
395
00:27:02,089 --> 00:27:04,785
і в цьому молоці повно жиру.
396
00:27:04,892 --> 00:27:06,792
- Річарде.
- Що?
397
00:27:06,894 --> 00:27:10,625
- Вона все одно дізнається, пам'ятаєш?
- Що? Дізнається що?
398
00:27:10,731 --> 00:27:15,668
- Ну, що коли ти їси морозиво, жир з нього
перетворюється в жир у твоєму тілі.
399
00:27:15,769 --> 00:27:17,964
- Річарде, Богом прошу...
- Це правда.
400
00:27:18,072 --> 00:27:20,471
- Що? Що не так?
- Нічого, люба. Все в порядку.
401
00:27:20,574 --> 00:27:24,533
- Якщо ти їси багато морозива,
ти обов'язково потовстішаєш.
402
00:27:24,644 --> 00:27:28,478
А якщо не будеш їсти його, то
залишишся худенькою і красивою.
403
00:27:28,582 --> 00:27:31,573
- Мамо...
- Олів, Річард дурень.
404
00:27:31,685 --> 00:27:33,949
Особисто мені подобаються "пампушечки".
405
00:27:34,054 --> 00:27:36,022
- Чому всі сумні?
406
00:27:36,123 --> 00:27:38,523
- Ніхто не сумний, люба.
407
00:27:38,625 --> 00:27:40,685
Я просто хочу, щоб ти зрозуміла...
408
00:27:40,794 --> 00:27:44,923
Нормально бути і худою, і товстою.
Можеш бути якою захочеш.
409
00:27:45,032 --> 00:27:47,295
Якою захочеш. Це нормально.
410
00:27:47,401 --> 00:27:50,302
Гаразд. Тільки відповідай мені, Олів:
411
00:27:50,404 --> 00:27:53,201
Ті жінки з Міс Америка...
412
00:27:53,307 --> 00:27:57,607
Вони худі або товсті?
413
00:27:59,413 --> 00:28:01,506
Люба?
414
00:28:01,614 --> 00:28:05,346
Ну, думаю, що худенькі.
415
00:28:05,451 --> 00:28:08,216
Так, а я думаю, що вони
не їдять багато морозива.
416
00:28:08,322 --> 00:28:12,691
- Ось.
Кава. Кава.
417
00:28:13,927 --> 00:28:16,157
- Грейпфрут.
- Дякую.
418
00:28:16,262 --> 00:28:20,324
Ромашковий чай.
І ваше морозиво.
419
00:28:20,433 --> 00:28:23,994
"А-ля-Моде," вірно? Через секунду
принесу ваші вафлі.
420
00:28:27,340 --> 00:28:29,502
- Хто-небудь хоче моє морозиво?
421
00:28:29,609 --> 00:28:32,976
- Так, я спробую.
Двейн, Френк?
422
00:28:33,079 --> 00:28:36,311
- Олів не збирається їсти своє морозиво.
- То я можу трохи спробувати?
423
00:28:36,416 --> 00:28:38,681
- Так, налітаємо!
- Виглядає дуже гарно!
424
00:28:38,785 --> 00:28:41,253
- Як же я співчуваю тому...
425
00:28:41,355 --> 00:28:44,017
хто не насолоджується своїм
морозивом рано вранці.
426
00:28:44,123 --> 00:28:46,819
Ох, виглядає шикарно.
Олів, ти впевнена, що не хочеш?
427
00:28:46,927 --> 00:28:49,053
Вафлям буде моторошно і
самотньо у тебе в животику.
428
00:28:49,162 --> 00:28:51,722
- Мммм! Мммм!
- Дивись!
429
00:28:51,832 --> 00:28:55,062
Стійте! Зачекайте!
Не їжте все.
430
00:29:00,107 --> 00:29:02,371
- Гаразд, Олів...
- Річарде!
431
00:29:06,280 --> 00:29:08,941
- Гей, Стен!
432
00:29:09,048 --> 00:29:12,506
Стен, це знову Річард.
Слухай, я знаю, що ти зайнятий...
433
00:29:12,619 --> 00:29:16,520
Але я дуже хочу дізнатися, в якому
номері ти зупинився в Скоттсдейлі.
434
00:29:16,623 --> 00:29:20,080
Так що подзвони мені, будь ласка!
- Ти додзвонився?
435
00:29:20,193 --> 00:29:23,390
- Ні. Мережа не ловить.
436
00:29:25,198 --> 00:29:27,292
- Як довго нам ще добиратися?
437
00:29:27,400 --> 00:29:29,995
- Довго, люба.
- Я знаю, але як довго?
438
00:29:30,103 --> 00:29:34,130
- Ми повинні проїхати 600 миль
сьогодні і 200 миль завтра.
439
00:29:34,241 --> 00:29:36,970
Це багато. Так що поїхали.
- Я поки поведу.
440
00:29:37,077 --> 00:29:39,874
- Ні, ні, я впораюся.
- Ні, я хочу навчиться водити її.
441
00:29:39,980 --> 00:29:41,970
Ти ж вмієш,
значить це можливо.
442
00:29:45,184 --> 00:29:47,983
- Натисни на важіль сильніше.
- Я тепер тисну.
443
00:29:48,087 --> 00:29:50,487
- Добре, добре...
444
00:29:50,590 --> 00:29:53,150
Тепер повністю надави зчеплення.
445
00:29:53,259 --> 00:29:57,628
- Я тепер надавила.
У підлогу.
446
00:30:04,505 --> 00:30:07,338
- Застрягли.
447
00:30:07,440 --> 00:30:10,307
- Тисни сильніше.
448
00:30:13,446 --> 00:30:16,472
- Ну, у вас проблема.
449
00:30:16,583 --> 00:30:19,676
Зчеплення зносилося.
450
00:30:19,786 --> 00:30:22,084
- Ми можемо його замінити?
451
00:30:22,188 --> 00:30:25,680
- На такі старі автобуси...
Доведеться замовляти запчастини.
452
00:30:25,792 --> 00:30:28,352
Як багато часу на це буде потрібно?
453
00:30:28,461 --> 00:30:30,692
Ну, зараз вихідні...
454
00:30:30,797 --> 00:30:36,030
так що... можливо... в четвер.
455
00:30:50,049 --> 00:30:55,544
Тут поблизу є автосервіс?
456
00:30:55,656 --> 00:30:58,317
Так, але думаю, вони зачинені.
457
00:30:58,424 --> 00:31:00,358
Я ж сказав - вихідні.
458
00:31:00,459 --> 00:31:03,223
- Так, я зрозумів.
459
00:31:03,329 --> 00:31:07,390
- Я вам ось що скажу.
У цих старих автобусах...
460
00:31:07,500 --> 00:31:12,369
Вам не потрібно зчеплення для того,
щоб переключитися з 3-ї на 4-у.
461
00:31:12,471 --> 00:31:16,498
Зчеплення потрібне тільки
для перемикання з першої на другу.
462
00:31:16,609 --> 00:31:19,976
І якщо ви будете робити
зупинки на горбах...
463
00:31:20,079 --> 00:31:24,175
І розганяти машину з гірки до
швидкості 15-20 миль/год...
464
00:31:24,283 --> 00:31:27,047
Ви зможете завести її на 3-й,
а потім перевести на 4-у.
465
00:31:27,153 --> 00:31:30,213
А що якщо зупинитися не на пагорбі?
Тут немає пагорбів.
466
00:31:30,323 --> 00:31:32,553
Що робити, якщо пагорбів немає?
467
00:31:32,658 --> 00:31:34,921
Тоді доведеться...
468
00:31:40,666 --> 00:31:44,363
- Олів, тату, ви повинні першими
сісти в машину.
469
00:31:44,470 --> 00:31:47,200
- Я знаю. Ми знаємо.
- Добре, взялися!
470
00:31:49,508 --> 00:31:52,671
Всі штовхаємо!
Дуже добре.
471
00:31:52,778 --> 00:31:56,874
Взялися! Штовхаємо! Штовхаємо!
472
00:31:56,982 --> 00:32:00,680
Добре!
473
00:32:00,786 --> 00:32:03,447
- Я хочу, щоб ви всі знали...
474
00:32:03,556 --> 00:32:06,081
що я видатний дослідник
творчості Пруста.
475
00:32:06,192 --> 00:32:08,625
- Взялися!
476
00:32:08,728 --> 00:32:10,695
- Давай, мила!
- Я вмикаю передачу!
477
00:32:10,795 --> 00:32:13,355
- Біжи, люба!
- Давай!
478
00:32:13,466 --> 00:32:15,366
Давай, Олів!
Біжи, біжи! Давай!
479
00:32:15,468 --> 00:32:17,368
- Давайте!
- Шеріл, вперед.
480
00:32:17,470 --> 00:32:20,598
Шеріл!
481
00:32:23,809 --> 00:32:25,640
- Френку, давай!
- Я біжу!
482
00:32:25,745 --> 00:32:28,578
- Вони не встигають. Повільніше.
- Я не можу повільніше.
483
00:32:28,680 --> 00:32:32,014
- Давай, давай, давай! Бовдуре!
- Я не можу сповільнитися.
484
00:32:32,118 --> 00:32:34,484
- Я не можу сповільнитися.
- Вперед.
485
00:32:34,586 --> 00:32:37,248
- Допоможи йому.
- Давай!
486
00:32:37,356 --> 00:32:40,120
Давай, давай! Залазь!
487
00:32:40,225 --> 00:32:43,559
Нікого не залишили.
488
00:32:43,663 --> 00:32:45,927
- Закривай двері.
- Нікого не залишили.
489
00:32:46,031 --> 00:32:48,728
Молодець, солдате!
Молодець!
490
00:32:54,206 --> 00:32:56,605
- Надзвичайно!
491
00:32:56,709 --> 00:32:58,904
- Було весело?
- Так!
492
00:33:48,494 --> 00:33:51,121
- І ось я просто сидів там...
493
00:33:51,230 --> 00:33:54,165
І вирішив:
"Якого біса, це ж Стен Гроссман!"
494
00:33:54,265 --> 00:33:56,631
І я почав пояснювати йому
принцип "дев'яти кроків".
495
00:33:56,735 --> 00:34:00,466
І приблизно, ну не знаю,
через 2 хвилини він зупинив мене...
496
00:34:00,573 --> 00:34:02,973
І сказав: "Я можу це продати!"
497
00:34:03,074 --> 00:34:04,975
- Мммм. Цікаво.
498
00:34:05,076 --> 00:34:07,670
Так, і головне: цей хлопець якраз
той, хто знає, як зробити це!
499
00:34:07,780 --> 00:34:12,478
Починаємо з книги, потім медіа-тур,
корпоративні вечірки, касети, DVD.
500
00:34:12,585 --> 00:34:16,350
Я кажу про цілу науку
просування.
501
00:34:16,454 --> 00:34:19,651
- Так от, він зараз в Скоттсдейлі...
502
00:34:19,759 --> 00:34:23,422
Пускає там пил в очі.
503
00:34:23,528 --> 00:34:26,760
Набиває мені ціну.
504
00:34:26,865 --> 00:34:29,925
- Хто б міг подумати.
505
00:34:33,371 --> 00:34:37,331
- Знаєш, Френку, я відчуваю в
твоєму голосі сарказм.
506
00:34:37,442 --> 00:34:40,240
- Який ще сарказм? Про що ти?
507
00:34:40,345 --> 00:34:42,370
- Але я хочу, щоб ти зрозумів дещо.
508
00:34:42,481 --> 00:34:44,381
Мені шкода тебе.
509
00:34:44,483 --> 00:34:46,416
Справді? Чудово!
510
00:34:46,518 --> 00:34:49,750
- Так, шкода. Тому що сарказмом
прикриваються невдахи.
511
00:34:49,854 --> 00:34:52,289
- Та що ти? Серйозно?
- Так.
512
00:34:52,391 --> 00:34:55,791
Сарказмом невдахи намагаються
опустити переможців до свого рівня.
513
00:34:55,894 --> 00:34:57,418
Це 4-й крок у програмі.
514
00:34:57,529 --> 00:35:00,259
Річард, та ти мені просто очі відкрив.
Який же я все-таки невдаха.
515
00:35:00,366 --> 00:35:03,596
- Як мені відплатити за твою мудрість?
- За рахунок закладу.
516
00:35:03,701 --> 00:35:06,534
- Гаразд, хлопці, досить.
- За рахунок закладу.
517
00:35:06,639 --> 00:35:08,799
- Безкоштовно?
- Так, безкоштовно.
518
00:35:08,908 --> 00:35:11,239
- Припини це!
- Він перший почав.
519
00:35:11,342 --> 00:35:13,743
- Це... ой, секунду...
520
00:35:13,845 --> 00:35:16,609
- Гівнюк.
- Тиша. Мені дзвонять.
521
00:35:16,714 --> 00:35:18,807
Альо!
522
00:35:18,917 --> 00:35:21,284
Стен?
523
00:35:21,386 --> 00:35:23,286
Стен?
524
00:35:30,929 --> 00:35:34,126
Стен Гросман?
Річард Гувер.
525
00:35:34,232 --> 00:35:37,201
Нарешті. Як поживаєш?
526
00:35:37,302 --> 00:35:40,499
Ні, я знаю. Ми їхали по шосе,
і пропав сигнал.
527
00:35:40,605 --> 00:35:42,733
Забудь.
Як щодо нашої справи?
528
00:35:49,681 --> 00:35:52,343
- Люба, я піду в туалет.
Тобі потрібно?
529
00:35:52,450 --> 00:35:55,283
- Ні, але я буду репетирувати там.
530
00:35:55,386 --> 00:35:57,354
- Гаразд, але не заходь далеко.
531
00:35:57,455 --> 00:36:00,583
- (Я вважаю, що ми повинні
переговорити з ним.)
532
00:36:00,692 --> 00:36:02,683
(Ні, ти повинен поговорити з ним.)
533
00:36:02,794 --> 00:36:05,695
(Стене, послухай мене.
Зупинися.)
534
00:36:05,797 --> 00:36:08,231
- Я піду куплю щось попити.
Тобі взяти чого-небудь?
535
00:36:08,332 --> 00:36:11,791
- (Налаштуйся на краще).
- Так, купи мені якоїсь порнухи.
536
00:36:11,903 --> 00:36:13,803
- Гаразд.
537
00:36:13,905 --> 00:36:17,306
Щось дійсно брудне.
Тільки не всяке прикрашене лайно.
538
00:36:17,408 --> 00:36:20,309
- Гаразд.
- Ось 20$. Візьми і собі теж.
539
00:36:20,411 --> 00:36:23,972
- Щось "голубе".
- Гаразд. Так і зроблю.
540
00:36:26,618 --> 00:36:29,712
- Ммм, ось цей. І ось цей.
541
00:36:29,821 --> 00:36:33,154
І ще ось цей.
Ні, нижче.
542
00:36:33,258 --> 00:36:36,819
Так, так, так.
Я візьму ось цей.
543
00:36:36,928 --> 00:36:39,624
І ще я візьму...
544
00:36:39,731 --> 00:36:42,495
Слаш.
545
00:36:42,600 --> 00:36:44,625
- Френку?
546
00:36:44,736 --> 00:36:47,499
Господи! Як ти?
547
00:36:47,605 --> 00:36:50,506
- Я думав, що ти збирався
на конференцію в Санта-Фе...
548
00:36:50,608 --> 00:36:52,508
Я шукав тебе.
549
00:36:52,610 --> 00:36:55,340
- А ти не повинен бути у Нью-Хейвені?
- Повинен.
550
00:36:55,446 --> 00:36:58,574
- Ти чув про Ларі і дурниці зі званням генія?
- Так.
551
00:36:58,683 --> 00:37:01,151
- Це все офіційно.
- Так, так.
552
00:37:01,252 --> 00:37:03,846
- А ми їдемо на курорт в Седону
на тиждень...
553
00:37:03,955 --> 00:37:05,923
- Ларі з тобою?
- Так.
554
00:37:06,023 --> 00:37:10,154
- Він на вулиці заправляється.
- А, так. Он він.
555
00:37:10,261 --> 00:37:13,753
- Ох, не можу повірити...
Як ти?
556
00:37:13,865 --> 00:37:16,766
- Відмінно.
557
00:37:16,868 --> 00:37:18,768
- Добре. Це добре.
558
00:37:18,870 --> 00:37:23,499
Знаєш, я чув,
що тебе звільнили.
559
00:37:23,608 --> 00:37:26,099
- Так. Ні, я сам пішов.
Всьому є межа, ну, ти розумієш...
560
00:37:26,211 --> 00:37:28,577
- Правильно. Це добре. Добре.
561
00:37:28,680 --> 00:37:31,444
- А чим ти зараз займаєшся?
562
00:37:31,548 --> 00:37:34,518
- Розглядаю варіанти...
563
00:37:34,619 --> 00:37:40,113
й поки що вирішив трохи відпочити.
564
00:37:40,225 --> 00:37:42,284
- Чудово. Це чудово.
565
00:37:42,393 --> 00:37:44,987
- 19,79$, сер.
566
00:37:53,204 --> 00:37:56,037
- Що ж, був радий побачити тебе.
- Так, я тебе теж.
567
00:37:56,140 --> 00:37:58,471
- Бережи себе.
- Ти теж.
568
00:37:58,576 --> 00:38:00,043
Бувай.
569
00:38:28,406 --> 00:38:30,567
- Гей!
570
00:38:30,675 --> 00:38:32,643
Ви забули ваш Слаш.
571
00:38:35,345 --> 00:38:37,609
- Ти зараз в Скоттсдейлі, так?
572
00:38:37,714 --> 00:38:39,614
Я можу заїхати.
573
00:38:39,716 --> 00:38:42,845
Я їхатиму через Скоттсдейл.
Я заїду і ми...
574
00:38:45,089 --> 00:38:47,818
- Боже.
Він не бере участь.
575
00:38:50,227 --> 00:38:52,458
(- Ти пробував?)
576
00:38:52,563 --> 00:38:55,828
(Послухай, що я скажу, Стене.)
577
00:39:01,539 --> 00:39:03,699
- Що сталося?
578
00:39:03,808 --> 00:39:05,935
- Нічого. Давай забиратися звідси.
579
00:39:06,043 --> 00:39:08,842
- Почекай, ти ж сказав,
що все вже вирішено.
580
00:39:08,945 --> 00:39:11,880
- Він сказав, що все вирішено.
- І ти не зробив нічого?
581
00:39:11,983 --> 00:39:13,950
Боже!
Що ж тепер буде?
582
00:39:14,051 --> 00:39:15,951
- Погано буде.
583
00:39:16,053 --> 00:39:19,614
- Дідько! Ти не пробував домовитися?
- Ну, звичайно, пробував!
584
00:39:19,724 --> 00:39:22,021
Ти що, думаєш я повний...
585
00:39:22,125 --> 00:39:25,118
Давай просто поїдемо зараз?
Поїхали. Поїхали.
586
00:39:25,228 --> 00:39:27,128
Давай.
587
00:39:30,500 --> 00:39:32,400
Поїхали.
588
00:40:10,273 --> 00:40:12,173
- Де Олів?
589
00:40:14,045 --> 00:40:15,944
Чорт!
590
00:40:24,621 --> 00:40:27,181
Так, Френк.
591
00:40:27,290 --> 00:40:29,087
- Давай, Олів.
- Давай, Олів.
592
00:40:29,192 --> 00:40:31,387
Давай, дитинко, заплигуй.
Стрибай в машину.
593
00:40:31,496 --> 00:40:34,089
- Ми не можемо зупинитися, стрибай!
- Вона у мене! У мене!
594
00:40:54,885 --> 00:40:57,115
- Річарде.
595
00:40:58,455 --> 00:41:00,355
- Так.
596
00:41:00,457 --> 00:41:04,325
Як би там не було, ти спробував
зробити щось сам...
597
00:41:04,428 --> 00:41:07,090
а це не кожному під силу...
598
00:41:07,198 --> 00:41:09,825
Мені таке не під силу.
599
00:41:11,368 --> 00:41:15,805
Ти спробував.
І я пишаюся тобою.
600
00:41:18,442 --> 00:41:21,172
- Дякую, тату.
Дякую.
601
00:41:31,488 --> 00:41:33,388
Дякую, тату.
602
00:42:06,490 --> 00:42:09,653
- Так, ось 11-й.
603
00:42:09,759 --> 00:42:11,852
Френк, ти в 12-му.
604
00:42:14,197 --> 00:42:16,164
Дідусь у 13-му.
605
00:42:16,266 --> 00:42:18,165
- Можна я буду спати з дідусем?
606
00:42:18,268 --> 00:42:20,327
- Ось у нього і запитай.
607
00:42:20,436 --> 00:42:22,802
- У мене там два ліжка.
608
00:42:22,906 --> 00:42:24,897
Ще порепетируємо.
609
00:42:25,008 --> 00:42:27,168
- Так, я і хотіла.
610
00:42:33,450 --> 00:42:36,385
- Гаразд, слухайте,
завтра у нас важкий день.
611
00:42:36,486 --> 00:42:39,420
Я розбуджу всіх о 7 ранку.
612
00:42:39,523 --> 00:42:42,082
Без відмовок.
613
00:42:42,192 --> 00:42:44,854
Ми повинні зібратися і
виїхати о 7:40.
614
00:42:44,960 --> 00:42:47,326
- Френку, ви впораєтеся?
- Так, все нормально.
615
00:42:47,430 --> 00:42:49,329
- Гаразд. Спокійної ночі.
- Спокійної ночі.
616
00:42:49,432 --> 00:42:52,026
- Спи міцно.
- Дякую.
617
00:43:08,951 --> 00:43:11,044
- Це просто кошмар!
618
00:43:13,156 --> 00:43:15,454
- Річарде, нам треба поговорити.
619
00:43:15,558 --> 00:43:17,459
- Будь ласка.
620
00:43:17,560 --> 00:43:23,055
Шеріл, давай просто переживемо це
і повернемося додому.
621
00:43:23,166 --> 00:43:25,464
- Ні, Річарде, нам треба поговорити зараз.
622
00:43:25,568 --> 00:43:28,333
- Я намагався тобі сказати, що ми
не можемо собі дозволити цю поїздку.
623
00:43:28,438 --> 00:43:31,429
- Ти розумієш, що ми збанкрутували?
- Ми не збанкрутували!
624
00:43:31,541 --> 00:43:35,102
- Гей, не слухай їх.
625
00:43:35,210 --> 00:43:37,611
Давай краще увімкнемо телек.
626
00:43:37,714 --> 00:43:41,810
- Піду зуби почищу.
627
00:43:48,858 --> 00:43:51,691
- Ти сказав, що все вирішено!
Що це вірна справа!
628
00:43:51,795 --> 00:43:54,161
- Стен Гросман так сказав мені!
629
00:43:54,263 --> 00:43:56,357
- Я заміжня не за Стеном Гросманом!
630
00:43:56,465 --> 00:43:59,697
- Я повірив йому. Я був змушений повірити,
щоб він повірив мені. Це 6-й крок!
631
00:43:59,802 --> 00:44:02,202
- Та до біса твої 9 кроків!
632
00:44:02,305 --> 00:44:04,636
Вони не працюють!
Забудь про них! Все скінчено!
633
00:44:04,740 --> 00:44:07,903
Більше не хочу про них чути!
634
00:44:16,919 --> 00:44:19,752
- Дуже добре. Дуже добре.
Ти чемпіонка світу з гарчання!
635
00:44:19,856 --> 00:44:22,416
Час тобі відпочити. Залазь.
636
00:44:28,897 --> 00:44:30,866
Ось так от.
637
00:44:32,135 --> 00:44:34,035
Спокійної ночі.
638
00:44:34,136 --> 00:44:37,196
- Діду...
- Чого?
639
00:44:37,307 --> 00:44:40,434
- Я боюся, як все пройде завтра.
640
00:44:40,542 --> 00:44:43,204
- Ти знущаєшся?
Та вони зі стільців попадають!
641
00:44:43,312 --> 00:44:45,577
Вони ще не знають, що їх чекає!
642
00:44:45,681 --> 00:44:48,616
- Діду...
- Чого?
643
00:44:49,885 --> 00:44:51,785
- Я красива?
644
00:44:51,887 --> 00:44:56,291
- Олів, ти...
645
00:44:56,392 --> 00:44:58,792
найкрасивіша дівчинка в світі!
646
00:44:58,894 --> 00:45:01,226
- Ти просто мене заспокоюєш.
647
00:45:01,330 --> 00:45:03,322
- Ні. Я дуже люблю тебе!
648
00:45:03,432 --> 00:45:06,230
І не за твої мізки або індивідуальність.
649
00:45:06,335 --> 00:45:09,668
А за те, що ти красива і зовні, і всередині!
650
00:45:11,140 --> 00:45:13,473
- Діду...
- Що?
651
00:45:17,180 --> 00:45:20,171
- Я не хочу бути невдахою.
- Ти не невдаха!
652
00:45:20,283 --> 00:45:23,080
З чого це ти взяла?
653
00:45:23,186 --> 00:45:26,518
- Тому що тато ненавидить невдах.
654
00:45:26,622 --> 00:45:28,921
- Стривай-но, стривай.
Хвилиночку.
655
00:45:29,024 --> 00:45:30,924
Знаєш, хто такий невдаха?
656
00:45:31,026 --> 00:45:36,828
Невдаха - це той, хто так боїться програти,
що навіть не намагається нічого робити.
657
00:45:36,932 --> 00:45:40,766
А ти намагаєшся, так?
- Так.
658
00:45:40,869 --> 00:45:44,862
- Ну, так тому ти не невдаха.
Повеселимося завтра?
659
00:45:44,973 --> 00:45:48,534
- Так.
660
00:45:48,644 --> 00:45:51,340
- Скажи їм усім, щоб йшли до біса.
661
00:45:51,447 --> 00:45:54,109
Спокійної ночі.
Я люблю тебе.
662
00:46:15,971 --> 00:46:18,633
- Що ти робиш?
663
00:46:18,741 --> 00:46:20,971
- Я розберуся з цим.
664
00:46:23,445 --> 00:46:25,345
- Річарде...
665
00:46:26,715 --> 00:46:28,615
- Я розберуся з цим.
666
00:46:57,546 --> 00:47:00,242
Давай. Давай, давай!
667
00:47:25,106 --> 00:47:27,007
Привіт.
668
00:48:43,018 --> 00:48:45,076
Здрастуйте, з'єднайте мене зі
Стеном Гросманом, будь ласка.
669
00:48:49,957 --> 00:48:53,154
Стен, це Річард. Я не знаю, де ти,
чорт забирай, знаходишся.
670
00:48:53,262 --> 00:48:55,422
Я в готелі. Подзвони мені.
671
00:49:15,083 --> 00:49:17,449
- Але це весело...
672
00:49:19,487 --> 00:49:21,978
І тоді я сказав: "Ти хочеш поділитися
досвідом зі мною?"
673
00:49:22,090 --> 00:49:25,184
Ти можеш написати книгу
про МІЙ досвід".
674
00:49:25,293 --> 00:49:28,057
А він мені каже...
675
00:49:29,998 --> 00:49:31,898
- Привіт, Стене.
676
00:49:32,000 --> 00:49:34,126
Ти мені сказав, що зможеш продати це.
677
00:49:34,235 --> 00:49:36,135
- Я так думав тоді.
678
00:49:36,237 --> 00:49:39,502
- Але це приголомшлива програма.
Ти сам так сказав. Я не розумію...
679
00:49:39,608 --> 00:49:43,567
- Справа не в програмі. Справа в тобі.
Зрозуміло?
680
00:49:43,678 --> 00:49:48,581
Ніхто про тебе не чув.
Усім начхати.
681
00:49:55,122 --> 00:49:57,523
- І що ж далі?
682
00:49:57,625 --> 00:50:00,651
- Нічого. Ми спробували.
683
00:50:00,761 --> 00:50:03,457
Не вийшло. Живемо далі.
684
00:50:03,564 --> 00:50:06,625
- Що, ти маєш на увазі "здатися"?
685
00:50:06,734 --> 00:50:11,000
Через одну невдачу ти готовий здатися?
686
00:50:11,105 --> 00:50:14,233
- Річарде, послухай.
Я спробував проштовхнути ідею.
687
00:50:14,342 --> 00:50:18,143
Я намагався запхати її в їх горлянки,
але ніхто не купив її.
688
00:50:18,245 --> 00:50:23,046
Треба рухатися далі.
З цього нічого не вийде.
689
00:50:25,286 --> 00:50:27,584
- Гаразд. Гаразд.
Знаєш що?
690
00:50:27,689 --> 00:50:30,953
Дуже добре. Я радий.
І знаєш чому?
691
00:50:31,058 --> 00:50:33,493
Тому що це якраз те,
про що говорять 9 кроків!
692
00:50:33,594 --> 00:50:35,528
- Так і є. Так і є.
- Річард.
693
00:50:35,629 --> 00:50:37,028
- Річарде, не треба...
- Ти провалився!
694
00:50:37,132 --> 00:50:39,565
Ти провалився і тебе звільнено!
695
00:50:48,642 --> 00:50:52,203
- Мамо, тату...
696
00:50:56,150 --> 00:50:59,381
- Що таке?
697
00:50:59,487 --> 00:51:01,717
- Дідусь не прокидається.
698
00:51:17,204 --> 00:51:19,104
Хто-небудь хоче перевірити очі?
699
00:51:20,441 --> 00:51:22,739
Дядьку Френк, перевіримо очі?
700
00:51:25,279 --> 00:51:27,440
- Олів, поклади усе і йди сюди.
701
00:51:27,548 --> 00:51:30,540
У нас сімейна нарада.
Двейне, сімейна нарада.
702
00:51:34,855 --> 00:51:36,982
Перше:
703
00:51:37,091 --> 00:51:41,187
Лікарі зараз роблять усе,
щоб допомогти дідусеві.
704
00:51:41,295 --> 00:51:45,356
Він прожив довге і насичене життя...
705
00:51:45,466 --> 00:51:48,594
і він любить вас дуже сильно.
706
00:51:48,702 --> 00:51:53,366
Але якщо Бог забере його до себе,
ми повинні бути до цього готові.
707
00:51:55,242 --> 00:51:59,576
Що б не сталося, ми сім'я.
708
00:52:01,347 --> 00:52:04,146
І дуже важливо, що ми
любимо один одного.
709
00:52:04,251 --> 00:52:07,982
Я так сильно люблю вас.
710
00:52:22,329 --> 00:52:24,829
"Іди обніми маму".
711
00:52:36,851 --> 00:52:39,183
- Ви рідні Едвіна Гувера?
712
00:52:39,286 --> 00:52:41,186
- Так.
713
00:52:42,956 --> 00:52:47,417
- Мені дуже шкода.
Ми зробили все, що могли.
714
00:52:47,528 --> 00:52:50,428
Він був...
715
00:52:50,531 --> 00:52:53,056
Занадто старий.
716
00:52:53,167 --> 00:52:56,431
Думаю, що він просто заснув і
не прокинувся.
717
00:52:58,505 --> 00:53:02,272
Я пришлю когось, щоб
залагодити формальності.
718
00:53:06,714 --> 00:53:08,614
- Дякую.
719
00:53:17,657 --> 00:53:20,319
- Ліндо!
720
00:53:25,332 --> 00:53:27,630
- Мамо.
721
00:53:27,735 --> 00:53:29,635
Дідусь помер?
722
00:53:29,736 --> 00:53:33,002
- Так, люба. Він пішов від нас.
723
00:53:52,426 --> 00:53:56,522
- Здрастуйте, я ваш психолог Лінда.
724
00:54:00,266 --> 00:54:03,758
- Приношу свої співчуття.
- Дякую.
725
00:54:03,871 --> 00:54:07,203
- Так, добре. Ось папери, які
необхідно заповнити.
726
00:54:07,308 --> 00:54:09,902
Свідоцтво про смерть.
727
00:54:10,009 --> 00:54:13,103
Звіт про смерть.
Висновок паталогоанатома.
728
00:54:13,214 --> 00:54:16,182
Постарайтеся, будь ласка, описати
все якомога детальніше.
729
00:54:16,282 --> 00:54:18,375
Ось брошура...
730
00:54:18,485 --> 00:54:21,453
Тут написано про збори
групи реабілітації цього вівторка.
731
00:54:21,554 --> 00:54:24,580
А зараз я можу направити вас
в бюро ритуальних послуг.
732
00:54:24,692 --> 00:54:26,625
І ви зможете самі все підготувати.
733
00:54:26,726 --> 00:54:30,686
- Насправді все вже
підготовлено в Альбукерке.
734
00:54:32,699 --> 00:54:35,669
- Альбукерке?
- Так, ми зараз прямуємо до Каліфорнії.
735
00:54:35,769 --> 00:54:40,603
- Якщо будете перетинати кордони штатів,
вам знадобиться дозвіл на перевезення тіла.
736
00:54:40,707 --> 00:54:43,871
- Добре, але нам треба
потрапити в Редондо Біч до 3-ї години.
737
00:54:43,977 --> 00:54:48,039
- Сьогодні до 3:00? Нічого не вийде.
738
00:54:50,284 --> 00:54:52,342
- Гаразд, дозвольте...
739
00:54:52,452 --> 00:54:56,013
Я знаю, що це трохи незвично...
740
00:54:56,123 --> 00:54:58,613
але, можливо, ми зараз поїдемо.
741
00:54:58,725 --> 00:55:02,126
А коли повернемося, відразу ж
займемося бюрократією і...
742
00:55:02,228 --> 00:55:04,162
- Ні. Ви не можете залишити тіло.
743
00:55:04,264 --> 00:55:07,995
- Ні, ні. Ніхто не залишає тіло.
Ми поїдемо і...
744
00:55:08,102 --> 00:55:10,399
- Лікарня несе за це відповідальність...
745
00:55:10,503 --> 00:55:12,836
- Сер, у нас є заведений порядок.
746
00:55:12,939 --> 00:55:14,840
- Ми скоро повернемося.
747
00:55:14,941 --> 00:55:18,742
- Ви не єдиний, у кого тут хтось
помирає! Зрозуміло?
748
00:55:23,450 --> 00:55:27,852
Можна подивитися на тіло?
749
00:55:32,993 --> 00:55:36,723
Ми не могли спустити його вниз...
750
00:55:36,829 --> 00:55:41,061
Так що скоро хтось прийде і
спустить його в підвал.
751
00:55:41,168 --> 00:55:44,068
Просто увійдіть, і вони почекають.
752
00:55:44,171 --> 00:55:46,104
- Дякую.
- Добре?
753
00:55:46,205 --> 00:55:50,107
Як закінчите з паперами, принесіть
їх мені в сестринську.
754
00:55:50,209 --> 00:55:52,643
- Дуже добре. Дякую, Ліндо.
- Дякую.
755
00:56:30,049 --> 00:56:34,110
- Чорт забирай, тату!
756
00:56:36,155 --> 00:56:38,054
Нерозумно!
757
00:56:47,499 --> 00:56:50,492
- Ми поїдемо на конкурс
наступного року, гаразд, люба?
758
00:56:50,603 --> 00:56:52,502
Наступного року.
759
00:57:00,847 --> 00:57:05,681
- Ні. Виключено.
Ми проїхали 700 миль.
760
00:57:05,785 --> 00:57:09,186
І будь я проклятий, якщо не ми
не потрапимо на цей конкурс, Шеріл.
761
00:57:09,288 --> 00:57:11,848
- Річарде, ми не можемо його тут кинути.
762
00:57:14,927 --> 00:57:17,417
- Ми його тут і не залишимо.
763
00:57:18,898 --> 00:57:22,265
- Річарде, що ти задумав?
- Чорт!
764
00:57:27,974 --> 00:57:30,272
- Двейн, вийди на вулицю!
- Річарде, що ти задумав?
765
00:57:30,375 --> 00:57:33,243
- Ми беремо його з собою.
- Ні! Ми не вчинимо так.
766
00:57:33,346 --> 00:57:35,404
- Краще хай буде з нами,
ніж з цими людьми.
767
00:57:35,515 --> 00:57:37,881
Я хочу, щоб ти вийшов і став біля вікна.
768
00:57:37,984 --> 00:57:39,884
- Двейне, навіть не смій рухатися!
769
00:57:39,986 --> 00:57:43,149
Любий, ти залишишся тут.
Ми візьмемо Олів. Френк поведе.
770
00:57:43,256 --> 00:57:47,818
- Ні, ми доберемося туди за 2 години.
І я відразу подзвоню в бюро.
771
00:57:47,926 --> 00:57:50,157
Мій батько хотів би подивитися...
772
00:57:50,263 --> 00:57:53,130
на виступ Олів в цьому конкурсі.
773
00:57:53,232 --> 00:57:57,099
І я думаю, що ми будемо невдячними...
774
00:57:57,203 --> 00:57:59,170
Якщо здамося зараз.
775
00:57:59,271 --> 00:58:02,638
Гаразд? У цьому світі є 2 типи людей.
776
00:58:02,742 --> 00:58:06,143
Переможці та невдахи.
Треба різницю пояснювати?
777
00:58:06,245 --> 00:58:08,236
Переможці не здаються!
778
00:58:08,346 --> 00:58:11,976
Так хто ж ми?
Переможці або невдахи?
779
00:58:12,083 --> 00:58:14,245
Га?
780
00:58:14,352 --> 00:58:17,185
- Гаразд. Гаразд.
Давай зробимо це.
781
00:58:17,290 --> 00:58:20,190
- Ви, хлопці, йдіть.
Ти, Олів, наглядай за фіранкою.
782
00:58:25,231 --> 00:58:29,530
- У мене немає ніяких підстав
припускати протилежне.
783
00:58:29,634 --> 00:58:31,659
- Дивись! Прикрий нас.
784
00:58:31,771 --> 00:58:34,865
Т-ссс! Вперед, вперед, вперед.
785
00:58:34,973 --> 00:58:37,670
- Так, о 1:00.
786
00:58:40,012 --> 00:58:41,979
Зараз?
787
00:58:42,080 --> 00:58:45,141
- Акуратно, він дуже важкий.
788
00:58:45,250 --> 00:58:47,548
Давай!
789
00:58:47,653 --> 00:58:50,052
- Раз, два...
790
00:58:50,155 --> 00:58:52,453
ОК, три!
- Стійте, стійте, стійте!
791
00:58:52,558 --> 00:58:55,082
Рано, рано!
792
00:58:55,194 --> 00:58:59,221
- Гаразд, вперед, давайте, давайте!
- Т-ссс... Поїхали!
793
00:58:59,331 --> 00:59:01,526
- Річарде, я не можу!
794
00:59:01,634 --> 00:59:03,568
- Я тримаю його!
- Ходімо.
795
00:59:03,668 --> 00:59:05,898
- Давай! Поспішай!
796
00:59:10,242 --> 00:59:13,268
- Дуже добре. Він ковзає.
797
00:59:13,379 --> 00:59:16,905
Тримайся!
798
00:59:17,016 --> 00:59:19,506
- Я тримаю, тримаю, тримаю!
799
00:59:22,687 --> 00:59:24,747
- Акуратно!
800
00:59:28,094 --> 00:59:31,655
- Спокійно. Спокійно.
- Покваптеся.
801
00:59:33,098 --> 00:59:34,999
- Дивіться за Олів.
802
00:59:36,234 --> 00:59:38,931
- Обережно, бордюр.
803
00:59:45,310 --> 00:59:47,370
- Акуратно, голова! Стеж!
804
00:59:47,479 --> 00:59:49,641
- Ключі.
805
00:59:53,152 --> 00:59:56,052
- Поверни його так.
806
00:59:56,155 --> 00:59:58,453
- Олів, залазь!
- Так, готово!
807
00:59:58,557 --> 01:00:00,491
- Їдемо!
808
01:00:04,095 --> 01:00:06,757
- Шеріл! Давай, Френку!
809
01:00:06,866 --> 01:00:10,460
- Я вже згадував, що я провідний
дослідник творчості Пруста?
810
01:00:10,569 --> 01:00:14,471
- Готово! Готово!
811
01:00:14,573 --> 01:00:16,974
Ви в порядку?
812
01:00:24,749 --> 01:00:27,217
- Тату...
- Так, люба?
813
01:00:30,856 --> 01:00:33,085
- Що буде з дідусем?
814
01:00:54,879 --> 01:00:57,211
- Дядьку Френк...
815
01:00:57,315 --> 01:00:59,283
- Так?
816
01:01:00,952 --> 01:01:03,079
- Як думаєш, чи існує рай?
817
01:01:05,323 --> 01:01:10,090
- Складно сказати точно, Олів.
Не думаю, що хтось знає напевно.
818
01:01:10,195 --> 01:01:13,756
- Я знаю, але як ти думаєш?
819
01:01:14,899 --> 01:01:17,629
- Ну...
820
01:01:17,736 --> 01:01:19,704
- Я думаю, що є.
821
01:01:21,439 --> 01:01:24,374
- Думаєш, я потраплю туди?
- Так.
822
01:01:24,476 --> 01:01:26,569
- Обіцяєш?
- Так.
823
01:01:39,958 --> 01:01:42,950
- Ох! Сучий син!
824
01:01:43,061 --> 01:01:45,894
- Що трапилося?
- Він підрізав мене.
825
01:01:50,000 --> 01:01:52,299
- Ну й добре. Забудь про нього.
826
01:01:52,404 --> 01:01:54,804
- Його заклинило.
827
01:01:54,905 --> 01:01:58,307
- Може, звідси натиснути...
- Ні, ні. Залиш його.
828
01:01:59,744 --> 01:02:02,804
- Полагодимо, коли доберемося.
- Гаразд, добре.
829
01:02:02,914 --> 01:02:05,712
- Чорт!
830
01:02:08,920 --> 01:02:11,718
Ох! Господи!
831
01:02:11,823 --> 01:02:14,758
Мене просять зупинитися.
От і приїхали.
832
01:02:16,194 --> 01:02:20,392
Постарайтеся поводитися
природно, добре?
833
01:02:20,498 --> 01:02:23,365
Ніби нічого не сталося.
834
01:02:36,214 --> 01:02:38,682
- Як справи, хлопці?
835
01:02:38,782 --> 01:02:42,583
- Та все в порядку, просто...
836
01:02:42,686 --> 01:02:45,712
- Проблеми з сигналом?
- Даруйте. Що?
837
01:02:45,824 --> 01:02:48,292
- Проблеми з сигналом?
- Так.
838
01:02:49,627 --> 01:02:52,959
Невеликі проблеми. Вибачте.
839
01:02:53,063 --> 01:02:56,089
- Вийдіть, будь ласка, з машини.
840
01:03:05,243 --> 01:03:07,437
- Сюди, будь ласка.
- Ні, ні.
841
01:03:07,545 --> 01:03:10,139
- Що?
- Не робіть...
842
01:03:10,248 --> 01:03:12,443
- Не робити що?
843
01:03:15,153 --> 01:03:17,917
- У вас є щось в багажнику, сер?
- Ні, там нічого... Не відкривайте.
844
01:03:18,021 --> 01:03:22,048
- Ви даєте мені привід
обшукати машину.
845
01:03:22,160 --> 01:03:25,253
- П-п-просто... просто...
- Руки на машину! Швидко!
846
01:03:26,097 --> 01:03:28,361
Не рухатись!
- Гаразд.
847
01:03:31,668 --> 01:03:35,229
- Це не незаконно.
- Сер, раджу вам притримати язика!
848
01:03:37,207 --> 01:03:40,075
- Господи.
Що він робить?
849
01:03:45,784 --> 01:03:48,617
- Чорт забирай!
850
01:03:54,925 --> 01:03:57,052
- Сер, підійдіть сюди.
851
01:04:05,970 --> 01:04:08,803
Мені подобаються ці штучки.
852
01:04:08,906 --> 01:04:10,931
Благослови тебе Бог.
Благослови тебе Бог.
853
01:04:11,042 --> 01:04:13,408
Не хвилюйся.
Я тебе не видам.
854
01:04:13,511 --> 01:04:15,979
- Дякую.
855
01:04:16,079 --> 01:04:18,708
- Як ся маєте?
856
01:04:21,319 --> 01:04:24,253
- Хороша, чудова сім'я. Прекрасно.
- Дякую.
857
01:04:24,354 --> 01:04:27,551
- Та треба мати свої маленькі радощі.
- Це...
858
01:04:27,659 --> 01:04:29,889
- О, круто...
- Маленька радість...
859
01:04:29,993 --> 01:04:32,155
- Це чудово. Так.
860
01:04:32,262 --> 01:04:35,664
- Брудні.
- О, а цей мій улюблений.
861
01:04:35,767 --> 01:04:37,893
О, так. Чудово.
862
01:04:39,469 --> 01:04:42,465
- А це дещо з іншої опери.
863
01:04:44,241 --> 01:04:46,732
Ні?
864
01:04:48,712 --> 01:04:51,010
- Залишу це тобі.
- Добре.
865
01:04:51,115 --> 01:04:53,878
- Добре провести час.
- Так.
866
01:05:05,296 --> 01:05:07,763
- Що сталося?
867
01:05:07,865 --> 01:05:11,357
- Розкажу, коли прийду до тями.
868
01:05:13,670 --> 01:05:17,107
Френку, Двейне. Вийдіть і штовхніть.
869
01:05:34,524 --> 01:05:37,755
- Так, ось Редондо Біч, 46.
870
01:05:37,861 --> 01:05:40,194
- Вже 2:15.
Можливо, трохи запізнимося.
871
01:05:40,297 --> 01:05:44,928
- Вони чітко сказали - РІВНО о 3.
Ми не повинні підводити людей.
872
01:05:45,035 --> 01:05:48,095
- Мамо, у Двейна 100% зір.
- Я не сумнівалася.
873
01:05:48,205 --> 01:05:51,572
- Так, а тепер давай перевіримо,
чи ти не дальтонік.
874
01:05:51,675 --> 01:05:53,802
Придурок!
875
01:05:53,911 --> 01:05:57,870
- Яка буква зображена в колі?
876
01:06:00,550 --> 01:06:03,041
Ні, ні!
Всередині кола.
877
01:06:03,153 --> 01:06:05,417
Ось тут. Бачиш?
878
01:06:05,523 --> 01:06:09,288
Це "А". Ти не бачиш?
Ось тут.
879
01:06:12,195 --> 01:06:14,493
- Вона яскраво-зелена.
880
01:06:17,100 --> 01:06:19,000
Ось тут.
881
01:06:27,644 --> 01:06:30,841
Двейне, а ти, можливо, дальтонік.
882
01:06:41,158 --> 01:06:43,752
Ти не зможеш літати,
якщо ти дальтонік.
883
01:06:56,940 --> 01:07:00,273
У нас тут...
У нас тут екстрена ситуація.
884
01:07:00,377 --> 01:07:02,845
- Я думаю, нам краще зупинитися.
- Що там?
885
01:07:02,945 --> 01:07:05,607
- Що за терміновість?
- Зупинись!
886
01:07:05,716 --> 01:07:08,549
Все в порядку. Двейне, Двейне!
Все нормально, заспокойся.
887
01:07:08,652 --> 01:07:11,120
- Гальмуй!
- Гаразд! Добре!
888
01:07:11,220 --> 01:07:14,657
- Можеш змусити його зупинитися?
- Річарде, зупинись.
889
01:07:14,757 --> 01:07:17,454
- Річарде, зупинись!
- Гаразд! Гаразд! Зупиняюся.
890
01:07:17,561 --> 01:07:19,654
Я зупиняюся. Припиніть.
- Все в порядку.
891
01:07:19,762 --> 01:07:23,790
- Двейне! Ні, ні! Сядь.
- Боже.
892
01:07:23,900 --> 01:07:26,562
- Гальмуй.
- Я гальмую!
893
01:07:26,670 --> 01:07:30,105
- Зупини машину. Все буде добре.
- Не відкривай двері.
894
01:07:30,206 --> 01:07:32,175
- Двейне, о господи!
895
01:07:36,246 --> 01:07:38,214
- Паскудство!
896
01:07:42,886 --> 01:07:46,286
- Що трапилося?
- Він дальтонік. Йому не можна літати.
897
01:07:46,390 --> 01:07:48,790
- Боже, ні!
898
01:07:53,864 --> 01:07:55,991
Просто дайте йому час.
899
01:08:19,088 --> 01:08:21,057
Двейне...
900
01:08:23,893 --> 01:08:26,055
Двейне, я дуже шкодую.
901
01:08:32,769 --> 01:08:36,500
Двейне, будь ласка. Ми маємо їхати.
- Я не їду.
902
01:08:39,241 --> 01:08:41,938
- Двейне...
- Я сказав "ні"!
903
01:08:42,045 --> 01:08:46,311
Зрозуміло? Мені начхати.
Я не повернуся в цей автобус.
904
01:08:46,415 --> 01:08:48,611
Двейне, що б не було, ми твоя сім'я.
905
01:08:48,717 --> 01:08:52,517
Ні, ви не моя сім'я!
Зрозуміло? Я не хочу бути в цій родині!
906
01:08:52,621 --> 01:08:56,819
Я вас всіх ненавиджу, чорт забирай!
І тебе ненавиджу!
907
01:08:56,927 --> 01:09:00,294
Розлучення, банкрутство, самогубство!
908
01:09:00,397 --> 01:09:03,833
Ви чортові невдахи!
Ви невдахи!
909
01:09:06,802 --> 01:09:09,863
Ні, просто залиш мене, мамо.
910
01:09:09,972 --> 01:09:12,908
Гаразд?
Прошу, прошу...
911
01:09:15,678 --> 01:09:17,647
Просто залиш мене...
912
01:09:28,858 --> 01:09:30,827
Чорт.
913
01:09:33,730 --> 01:09:35,856
- Я не знаю, що робити.
914
01:09:35,965 --> 01:09:38,866
- Час спливає.
915
01:09:38,968 --> 01:09:41,904
Може, хтось з ним тут залишиться?
916
01:09:42,005 --> 01:09:45,167
- Я залишуся.
- Ні, цього не станеться!
917
01:09:48,043 --> 01:09:50,170
Що ж, гаразд...
918
01:09:53,282 --> 01:09:55,409
Я просто хвилююся про час.
919
01:09:58,355 --> 01:10:00,983
Олів, можливо...
920
01:10:01,090 --> 01:10:03,217
ти поговориш з ним?
921
01:10:03,326 --> 01:10:06,590
- Річарде, ні! Тут нема про що
говорити. Треба просто почекати.
922
01:10:06,696 --> 01:10:09,164
Люба...
923
01:10:58,314 --> 01:11:00,282
- Гаразд.
924
01:11:02,118 --> 01:11:04,085
Пішли.
925
01:11:34,984 --> 01:11:38,044
Я вибачаюся за те, що я сказав.
926
01:11:38,153 --> 01:11:42,590
Я був засмучений.
Я не хотів нікого образити.
927
01:11:44,994 --> 01:11:47,986
Все в порядку. Поїхали.
928
01:11:52,501 --> 01:11:54,401
2:55.
929
01:11:54,503 --> 01:11:56,994
Так, все! Шукаємо з'їзд, зрозуміли?
930
01:12:00,676 --> 01:12:03,304
- Ось! Ось поворот! Повертай.
931
01:12:03,412 --> 01:12:05,846
- Хтось бачить готель Редондо Світс?
932
01:12:05,948 --> 01:12:09,281
- Он, он він!
- Точно! Точно, Олів!
933
01:12:09,385 --> 01:12:13,151
Майже приїхали. Дуже добре.
934
01:12:13,255 --> 01:12:16,986
Як, чорт забирай, дістатися до нього?
935
01:12:17,092 --> 01:12:19,959
Шеріл?
- Ні, ні, ні, ні, ні...
936
01:12:20,062 --> 01:12:24,089
- Ти проїжджаєш повз!
- Розвертайся, повертай!
937
01:12:24,199 --> 01:12:26,793
- Ти проїхав мимо!
- Ти повинен розвернутися!
938
01:12:26,902 --> 01:12:29,096
- Він позаду!
- Я не можу розвернутися.
939
01:12:29,204 --> 01:12:31,968
- Хтось бачить дорогу назад?
Тут односторонній рух.
940
01:12:32,073 --> 01:12:36,135
Неймовірно!
- Праворуч парковка!
941
01:12:36,244 --> 01:12:39,305
- Ось, ось...
- Пристебнись.
942
01:12:39,415 --> 01:12:42,043
- Що ти робиш?
- Я не можу скинути хід!
943
01:12:42,150 --> 01:12:44,983
- Скільки зараз, Френку?
- 2:59.
944
01:12:45,087 --> 01:12:48,249
- Тату!
- Тут по прямій. Ми встигнемо.
945
01:12:48,357 --> 01:12:50,825
- Ні, це глухий кут!
- Назад я не поїду!
946
01:12:50,926 --> 01:12:53,621
- Тобі доведеться розвернутися!
- Тут односторонній рух!
947
01:12:53,729 --> 01:12:56,697
Інакше ми повернемося назад на шосе.
948
01:12:56,799 --> 01:13:00,529
Ти сама мені сказала повернути там!
949
01:13:00,636 --> 01:13:03,127
Я не розвернуся!
950
01:13:03,237 --> 01:13:05,229
- Річарде!
- Он він!
951
01:13:07,609 --> 01:13:10,635
Що ти робиш? Так не можна!
952
01:13:10,746 --> 01:13:13,910
- Боже, Річарде!
- Дуже добре, от і готель.
953
01:13:14,016 --> 01:13:15,677
Стій!
954
01:13:15,783 --> 01:13:17,843
- Де в'їзд?
- Ось він!
955
01:13:17,952 --> 01:13:19,887
Ти проїхав його!
956
01:13:19,988 --> 01:13:21,955
Тримайтеся!
957
01:13:23,625 --> 01:13:25,752
Так! Ще раз! Невеликий стрибок.
958
01:13:32,400 --> 01:13:34,493
Мамо!
959
01:14:14,075 --> 01:14:16,874
- Здрастуйте!
Ми б хотіли зареєструватися.
960
01:14:16,979 --> 01:14:20,675
- Вибачте, але ми вже закриті.
- Але ось учасниця...
961
01:14:20,783 --> 01:14:24,241
- Ми хочемо записатися.
- Реєстрація закінчилася о 3:00.
962
01:14:24,352 --> 01:14:27,220
- Зараз 3:00.
- Ні.
963
01:14:27,322 --> 01:14:31,485
- Та годі вам! Ми запізнилися лише на
4 хвилини. Ми їхали аж із Альбукерке.
964
01:14:31,593 --> 01:14:34,061
- Ви повинні були бути тут до 3:00.
- Стривайте.
965
01:14:34,162 --> 01:14:36,859
Повинен же бути якийсь спосіб
виправити все. Будь ласка!
966
01:14:36,965 --> 01:14:40,127
- Усі встигли вчасно.
Я не буду робити поблажок.
967
01:14:40,235 --> 01:14:43,294
- Нам вони не потрібні. Ми просто
хочемо, щоб вона брала участь.
968
01:14:43,405 --> 01:14:45,896
- Не кричіть на мене, сер!
Ви не через мене запізнилися.
969
01:14:46,007 --> 01:14:49,272
У нас є розклад шоу.
І ми вже вимкнули комп'ютери.
970
01:14:49,378 --> 01:14:52,575
- Склад учасників затверджений.
- Гаразд...
971
01:14:52,681 --> 01:14:55,878
- Вибачте, що ВИ запізнилися,
але я нічим вам не зможу допомогти.
972
01:14:57,119 --> 01:14:59,245
- Будь ласка.
973
01:15:00,955 --> 01:15:04,356
Ви не уявляєте, через що ми пройшли.
974
01:15:07,428 --> 01:15:11,832
- Міс Дженкінс...
Я можу внести їх у комп'ютер.
975
01:15:11,934 --> 01:15:16,267
- Кірбі, ти не зобов'язаний.
- Та добре. Це всього 5 хвилин.
976
01:15:16,371 --> 01:15:19,828
- Що ж, вам пощастило. Перепрошую.
977
01:15:19,941 --> 01:15:22,307
- Дякую, Кірбі.
Величезне спасибі.
978
01:15:22,410 --> 01:15:24,503
- Так, ви не знаєте, як багато
це означає для нас.
979
01:15:24,612 --> 01:15:26,603
- Облиште, це ж п'ять хвилин.
980
01:15:26,714 --> 01:15:29,706
Я не працюватиму на цих людей.
Вони божевільні.
981
01:15:31,486 --> 01:15:33,613
Отже, як тебе звати?
982
01:15:33,722 --> 01:15:36,155
- Олів.
- Гарне ім'я.
983
01:15:36,257 --> 01:15:39,658
- Мамо, мамо! Подивися!
- Як її прізвище?
984
01:15:39,760 --> 01:15:42,456
- Це ж справжня Міс Каліфорнія.
- Хочеш привітатися з нею?
985
01:15:46,934 --> 01:15:49,596
- Дякую!
986
01:15:49,704 --> 01:15:52,901
- Привіт! Як тебе звати?
- Олів.
987
01:15:53,007 --> 01:15:56,465
- Що ти вмієш робити, Олів?
- Я люблю танцювати.
988
01:15:56,577 --> 01:15:59,171
- Ой, а для мене це важко.
Я - співачка.
989
01:15:59,280 --> 01:16:01,475
Ти, напевно, добре танцюєш?
990
01:16:01,582 --> 01:16:03,607
- Так, так, так і є.
991
01:16:03,719 --> 01:16:05,879
- Не сумніваюся.
992
01:16:05,988 --> 01:16:08,854
Що ж, дякую, що заглянула, Олів.
На все добре!
993
01:16:10,925 --> 01:16:14,019
- Міс Каліфорнія...
994
01:16:14,128 --> 01:16:17,530
- Ви їсте морозиво?
- Я люблю морозиво!
995
01:16:17,632 --> 01:16:20,931
Моє улюблене - шоколадно-вишневе!
996
01:16:21,035 --> 01:16:25,062
Хоча насправді, я думаю,
що це просто заморожений йогурт.
997
01:16:25,172 --> 01:16:28,664
- Все добре?
- Так, дякую. Бувай.
998
01:16:28,776 --> 01:16:31,245
Бувай.
999
01:16:31,345 --> 01:16:34,872
- Мамо, вона їсть морозиво.
- Я чула.
1000
01:16:36,350 --> 01:16:40,081
- Тут ваш квиток і бейджик.
1001
01:16:40,187 --> 01:16:42,155
- Дуже добре.
- Щось ще?
1002
01:16:42,256 --> 01:16:44,884
- Так, тут поблизу є
бюро ритуальних послуг?
1003
01:17:04,378 --> 01:17:06,869
Так, Олів, давай одягнемо
на тебе купальник.
1004
01:17:06,981 --> 01:17:09,108
Переберися за ширмою.
1005
01:17:09,216 --> 01:17:12,549
- Все, все! Останні приготування!
Останні приготування!
1006
01:17:48,623 --> 01:17:50,591
- Давай підемо звідси.
1007
01:17:55,029 --> 01:17:57,691
- Гей, гей! Олів Гувер!
1008
01:17:57,798 --> 01:18:00,494
- Мені потрібен твій диск з музикою.
1009
01:18:00,601 --> 01:18:03,161
- Так, точно!
- Так.
1010
01:18:10,611 --> 01:18:12,579
- Ось.
1011
01:18:12,680 --> 01:18:16,080
- Це? Ти сама це вибрала?
- Ні, це мій дідусь.
1012
01:18:16,182 --> 01:18:18,151
- Дідусь?
- Так.
1013
01:18:18,252 --> 01:18:20,220
- Який трек?
- 12.
1014
01:18:20,321 --> 01:18:25,122
- Ми їхали 5-6 годин.
Думали, що він дрімає.
1015
01:18:25,226 --> 01:18:27,786
А коли з'ясували, то...
1016
01:18:28,895 --> 01:18:30,920
Ви розумієте.
- Було надто пізно.
1017
01:18:32,632 --> 01:18:35,192
А де тіло?
1018
01:18:52,453 --> 01:18:54,420
Особисті речі.
1019
01:18:54,521 --> 01:18:56,490
- Дякую.
- Щасти.
1020
01:18:58,125 --> 01:19:00,150
- І вам.
1021
01:19:36,396 --> 01:19:40,857
Пані та панове!
Ласкаво просимо на 24-й щорічне...
1022
01:19:40,967 --> 01:19:44,403
шоу "Маленька міс Щастя"!
1023
01:19:44,504 --> 01:19:47,837
Так!
1024
01:19:47,941 --> 01:19:52,310
А тепер, будь ласка, не опускайте руки і
допоможіть мені запросити на цю сцену...
1025
01:19:52,412 --> 01:19:56,645
наших 12 прекрасних конкурсанток!
1026
01:20:15,769 --> 01:20:17,067
Ого!
1027
01:21:17,330 --> 01:21:22,063
Поаплодуємо нашим
чарівним конкурсанткам!
1028
01:21:23,570 --> 01:21:26,971
До кінця вечора одній з цих дівчаток...
1029
01:21:27,073 --> 01:21:30,509
буде присуджено корону
"Маленька міс Щастя"!
1030
01:21:39,152 --> 01:21:41,882
- Олів, люба. У тебе все гаразд?
1031
01:21:41,988 --> 01:21:43,956
- Так, я в порядку.
1032
01:21:46,593 --> 01:21:48,493
- Привіт.
1033
01:21:49,796 --> 01:21:51,696
- Що?
1034
01:21:51,798 --> 01:21:54,858
- Ваша дитина бере участь?
1035
01:21:54,968 --> 01:21:56,936
- Ти вперше?
1036
01:21:57,036 --> 01:21:59,003
- Так, так.
1037
01:22:55,395 --> 01:22:59,388
- Іноді я мрію заснути і
прокинутися тільки в 18...
1038
01:22:59,498 --> 01:23:04,630
Щоб пропустити середню школу
і все це лайно. Просто пропустити.
1039
01:23:07,039 --> 01:23:09,507
- Ти знаєш Марселя Пруста?
1040
01:23:09,609 --> 01:23:12,134
- Так, це дядько, якого ти вивчаєш.
- Точно.
1041
01:23:12,245 --> 01:23:15,611
Французький письменник.
Повний невдаха.
1042
01:23:15,715 --> 01:23:17,774
У нього ніколи не було справжньої роботи.
1043
01:23:17,884 --> 01:23:21,115
Нерозділене кохання. До того ж голубий.
1044
01:23:21,219 --> 01:23:24,155
20 років писав книгу,
яку майже ніхто не прочитав.
1045
01:23:24,257 --> 01:23:26,555
Тим не менш, він видатний
письменник з часів Шекспіра.
1046
01:23:26,659 --> 01:23:31,027
Як би там не було,
в кінці свого життя...
1047
01:23:31,129 --> 01:23:34,190
він озирнувся назад і зрозумів,
що всі ті роки страждань...
1048
01:23:34,299 --> 01:23:38,464
були кращими в його житті, тому що
вони зробили його тим, ким він був.
1049
01:23:38,570 --> 01:23:42,472
Всі ці роки він був насправді щасливий.
1050
01:23:42,574 --> 01:23:46,772
Так що, якщо ти проспиш до 18...
1051
01:23:46,879 --> 01:23:50,336
Подумай про ті чудові страждання,
які ти пропустиш.
1052
01:23:50,450 --> 01:23:54,113
Я маю на увазі середню школу.
Це ідеальне місце для страждань.
1053
01:23:54,219 --> 01:23:56,688
Такого страждання більше ніколи не буде.
1054
01:24:00,659 --> 01:24:02,628
- Знаєш що?
1055
01:24:04,430 --> 01:24:06,397
До біса конкурси краси.
1056
01:24:07,700 --> 01:24:10,999
Життя - це суцільна низка цих конкурсів.
1057
01:24:11,103 --> 01:24:14,664
Школа, університет, робота...
1058
01:24:14,774 --> 01:24:16,741
До біса це!
1059
01:24:16,842 --> 01:24:18,970
І до біса льотну школу.
1060
01:24:19,077 --> 01:24:23,207
Якщо я хочу літати,
я знайду спосіб літати.
1061
01:24:23,316 --> 01:24:26,926
Роби, що любиш, і забий на інше.
1062
01:24:32,190 --> 01:24:34,488
- Я радий, що ти знову говориш, Двейне.
1063
01:24:36,728 --> 01:24:40,805
Так ти здаєшся більш розумним,
ніж виглядаєш.
1064
01:24:46,939 --> 01:24:48,906
Хочеш повернутися?
1065
01:24:49,007 --> 01:24:51,408
- Насправді, ні.
1066
01:24:52,811 --> 01:24:55,644
Але ми повинні.
1067
01:24:58,150 --> 01:25:01,551
А зараз те, чого ми всі так чекали...
1068
01:25:01,654 --> 01:25:04,053
конкурс талантів.
1069
01:25:15,133 --> 01:25:17,067
Міс Карлі Ньюджент.
1070
01:25:48,767 --> 01:25:51,327
Це було приголомшливо!
1071
01:26:11,089 --> 01:26:13,557
Неймовірно!
1072
01:26:35,180 --> 01:26:37,307
- Я за лаштунки.
1073
01:26:37,415 --> 01:26:39,383
- Так, давай. Побачимося.
1074
01:26:42,621 --> 01:26:45,852
- Ви тільки подивіться!
Це твоє вбрання?
1075
01:26:45,957 --> 01:26:47,925
- Так.
1076
01:26:48,960 --> 01:26:50,951
- Так, ось...
1077
01:26:53,498 --> 01:26:57,229
- Що трапилося?
- Прийшов побажати їй удачі.
1078
01:26:57,335 --> 01:26:59,701
- Як справи, люба?
- Добре.
1079
01:26:59,804 --> 01:27:01,738
- Вона хвилюється.
- Ти відмінно виступиш.
1080
01:27:01,840 --> 01:27:04,536
Я впевнений.
1081
01:27:04,643 --> 01:27:07,476
- Можна тебе на секунду?
- Так.
1082
01:27:07,579 --> 01:27:10,046
Що таке?
1083
01:27:12,083 --> 01:27:14,210
- Я не хочу, щоб вона виступала.
1084
01:27:17,155 --> 01:27:20,090
- А у вас є допуск сюди?
- Ні. Гей...
1085
01:27:20,192 --> 01:27:22,660
- Де тут роздягальні?
- А хіба тобі сюди можна?
1086
01:27:22,760 --> 01:27:24,729
- Невже так складно просто відповісти?
1087
01:27:24,829 --> 01:27:28,993
- Послухай, ми вже не в Альбукерке.
1088
01:27:29,100 --> 01:27:31,432
- Привіт. Як ти себе почуваєш?
- Краще. Де Олів?
1089
01:27:31,536 --> 01:27:34,004
- Що трапилося?
- Мамо, я не хочу, щоб Олів виступала.
1090
01:27:34,105 --> 01:27:36,437
- Господи!
1091
01:27:36,541 --> 01:27:39,066
- Поглянь навколо. Це жахливе місце!
- Він має рацію!
1092
01:27:39,177 --> 01:27:41,873
- Я не хочу дозволяти цим людям
судити Олів! До біса їх!
1093
01:27:41,980 --> 01:27:45,506
- Послухай, вже занадто пізно!
- Ні, ще не пізно. Ти її мати...
1094
01:27:45,617 --> 01:27:48,279
І повинна захищати її.
1095
01:27:48,385 --> 01:27:53,449
Всі будуть сміятися над нею.
Будь ласка, не дозволяй їй робити це.
1096
01:27:53,557 --> 01:27:56,390
- Олів Гувер! Вихід через 2 хвилини.
1097
01:27:56,494 --> 01:27:59,361
- Вона не королева краси.
1098
01:27:59,463 --> 01:28:01,591
Не королева.
1099
01:28:01,700 --> 01:28:05,602
- Я скажу їй.
- Ні, Двейне. Послухай, Олів та, ким є.
1100
01:28:05,704 --> 01:28:08,228
Вона так багато працювала.
Вона повністю присвятила себе цьому.
1101
01:28:08,340 --> 01:28:12,333
Ми не можемо не дозволити їй виступати.
1102
01:28:12,444 --> 01:28:17,438
Я знаю, що ви хочете її захистити, але
ми повинні дати їй бути самою собою.
1103
01:28:17,548 --> 01:28:20,882
- Олів Гувер. Ви її сім'я?
1104
01:28:20,985 --> 01:28:23,010
- Так. Домовилися?
1105
01:28:24,722 --> 01:28:27,555
Олів, час. Ти готова?
1106
01:28:27,659 --> 01:28:29,718
- Так.
1107
01:28:29,828 --> 01:28:32,490
- Нам треба йти.
- Стривайте.
1108
01:28:32,597 --> 01:28:35,656
Олів, поглянь на мене.
1109
01:28:35,767 --> 01:28:38,668
Якщо ти не хочеш, нічого страшного.
1110
01:28:38,770 --> 01:28:44,451
Якщо хочеш відмовитися від участі,
ми не проти. Ми й так тобою пишаємось.
1111
01:28:44,485 --> 01:28:46,410
- Треба йти.
1112
01:28:48,647 --> 01:28:50,614
Час.
1113
01:28:59,858 --> 01:29:01,826
Готова? Ходімо.
1114
01:29:13,738 --> 01:29:15,830
- Щасти, люба.
1115
01:29:15,940 --> 01:29:18,500
- Зрозуміла. 25 номер на підході...
1116
01:29:20,845 --> 01:29:22,813
швидше не можемо.
1117
01:29:25,516 --> 01:29:27,484
- Вона виступає?
- Так.
1118
01:29:32,589 --> 01:29:34,558
- Казкова чарівниця.
1119
01:29:34,658 --> 01:29:36,854
Міс Карізма Вайтмен!
1120
01:29:37,896 --> 01:29:40,056
Хіба не фантастика?
1121
01:29:40,230 --> 01:29:44,167
Дякую за це.
Ви така терпляча аудиторія.
1122
01:29:44,269 --> 01:29:47,260
У нас залишилася одна учасниця,
і після цього ми виберемо королеву.
1123
01:29:47,372 --> 01:29:49,896
Будь ласка, зустрічайте...
1124
01:29:50,008 --> 01:29:53,704
Міс... Олів Гувер!
1125
01:30:08,192 --> 01:30:10,161
Ти в порядку?
1126
01:30:10,261 --> 01:30:14,527
- Я хочу присвятити мій виступ дідусеві...
1127
01:30:14,631 --> 01:30:16,861
який навчив мене цьому танцю.
1128
01:30:16,968 --> 01:30:19,697
- Ой, як це мило!
1129
01:30:19,804 --> 01:30:22,670
Він тут?
Де твій дідусь?
1130
01:30:22,773 --> 01:30:26,106
- Він у багажнику нашої машини.
1131
01:30:26,210 --> 01:30:28,178
- Гаразд.
1132
01:30:28,278 --> 01:30:30,746
Давай, Олів!
1133
01:31:26,036 --> 01:31:28,800
- Ось, маленькі засранці. Я вб'ю їх!
1134
01:31:39,116 --> 01:31:41,277
- Ні, ні, ні, ні...
1135
01:32:12,082 --> 01:32:14,550
- Що вона робить?
1136
01:32:21,825 --> 01:32:24,794
- Відривається. Ось що.
1137
01:32:39,510 --> 01:32:41,977
- Іди сюди! Іди сюди!
1138
01:32:42,079 --> 01:32:46,015
- Прибери цю обідранку зі сцени!
- Добре.
1139
01:32:46,116 --> 01:32:48,584
- Забери її. Зараз же!
- Не чіпай! Не чіпай її!
1140
01:32:48,685 --> 01:32:52,246
- Твій номер закінчено, люба.
- Гей!
1141
01:32:54,423 --> 01:32:57,393
- Гей, не чіпай моєї дочки!
1142
01:33:01,031 --> 01:33:03,794
Дай їй закінчити!
1143
01:33:05,669 --> 01:33:09,105
- Злізь з мене! Допоможіть!
1144
01:33:09,206 --> 01:33:11,731
- Допоможіть!
- Забирайся!
1145
01:33:11,842 --> 01:33:14,071
- Продовжуй, люба!
Зі мною все гаразд.
1146
01:33:14,177 --> 01:33:19,376
- Приберіть зараз свою дочку
зі сцени!
1147
01:33:19,483 --> 01:33:21,451
Зараз же!
1148
01:33:26,557 --> 01:33:28,525
- Люба...
1149
01:33:45,675 --> 01:33:47,644
- Так?
1150
01:34:52,476 --> 01:34:56,172
- Та-а-ак! Круто!
1151
01:35:11,460 --> 01:35:14,190
- Так, ви вільні...
1152
01:35:14,297 --> 01:35:17,494
З умовою, що ніколи більше
не будете брати участь...
1153
01:35:17,600 --> 01:35:20,035
у конкурсі краси в Каліфорнії.
1154
01:35:20,136 --> 01:35:22,105
Ніколи.
1155
01:35:24,306 --> 01:35:27,992
- Я думаю, ми переживемо.
1156
01:35:31,381 --> 01:35:34,543
Дуже добре. Можемо їхати далі.
1157
01:35:34,651 --> 01:35:37,313
Завантажуємося!
1158
01:35:50,367 --> 01:35:53,699
Олів, твій дідусь дуже б
пишався тобою!
1159
01:35:53,803 --> 01:35:56,704
- Так, ти була чудова.
- Навіть ще крутіше!
1160
01:35:56,807 --> 01:36:00,333
- Просто неможлива!
- Дякую!
1161
01:36:03,713 --> 01:36:05,581
- Забираймося звідси.
1162
01:36:34,477 --> 01:36:36,411
Не відставайте!
1163
01:36:47,776 --> 01:36:50,267
Я маю за це платити?..
1164
01:37:14,000 --> 01:37:16,500
підправила: Орися
http://cinemasterpiece.wordpress.com/