1 00:00:45,152 --> 00:00:50,351 Стипендію у 30,000$ виграє... 2 00:00:50,457 --> 00:00:54,757 Міс Луїзіана, Еріка Шварц. 3 00:00:54,862 --> 00:00:58,457 І новою Міс Америка стає Міс Канзас... 4 00:00:58,565 --> 00:01:01,432 Тара Даун Голанд! 5 00:01:12,946 --> 00:01:15,540 ...стипендію виграє... 6 00:01:15,649 --> 00:01:18,549 Міс Луїзіана, Еріка Шварц. 7 00:01:20,654 --> 00:01:25,090 І новою Міс Америка стає Міс Канзас - Тара Даун Голанд! 8 00:01:25,192 --> 00:01:28,922 У цьому світі є два види людей: 9 00:01:29,029 --> 00:01:32,020 переможці і невдахи. 10 00:01:32,132 --> 00:01:34,998 Усередині всіх і кожного з вас... 11 00:01:35,102 --> 00:01:38,469 в самому центрі вашої істоти... 12 00:01:38,572 --> 00:01:42,508 знаходиться переможець, який чекає, щоб його розбудили 13 00:01:42,609 --> 00:01:44,770 і випустили у світ. 14 00:01:44,878 --> 00:01:47,972 За допомогою моєї програми "Відмовся від поразок", що складається з 9 кроків... 15 00:01:48,082 --> 00:01:51,882 ви тепер оволоділи необхідними інструментами, навичками... 16 00:01:51,984 --> 00:01:56,285 і знанням, як позбавитися від звички бути невдахою... 17 00:01:57,591 --> 00:02:00,651 вийти звідси і втілити ваші мрії в реальність! 18 00:02:02,096 --> 00:02:04,758 Ні - сумнівам! 19 00:02:04,865 --> 00:02:07,595 Ні - ниттю і саможалості! 20 00:02:07,700 --> 00:02:09,760 І ніяких самовиправдань! 21 00:02:09,869 --> 00:02:12,235 Я хочу, щоб ви вийшли у зовнішній світ... 22 00:02:12,338 --> 00:02:15,172 і стали переможцями! 23 00:02:15,275 --> 00:02:17,175 Дякую. 24 00:02:20,380 --> 00:02:22,371 Дякую. 25 00:03:36,590 --> 00:03:38,580 Я їду. 26 00:03:38,692 --> 00:03:42,821 Я не знаю, як довго. Я не знаю! 27 00:03:42,929 --> 00:03:47,340 Річарде, йому більше нікуди піти. 28 00:03:48,502 --> 00:03:52,369 Я не курю. Ні, я не курю! 29 00:03:52,471 --> 00:03:56,238 Послухай, я вже в лікарні. Так, добре. Бувай. 30 00:04:20,433 --> 00:04:24,369 - Міс Гувер? Ваш брат у порядку. 31 00:04:24,471 --> 00:04:28,167 Будь ласка, тримайте від нього подалі гострі предмети, ножі, ножиці і т.д. 32 00:04:28,274 --> 00:04:32,472 Якщо у вас удома є ліки або заспокійливе, тримайте їх на замку. 33 00:04:32,578 --> 00:04:37,039 - Краще б залишити його тут, але... - Я знаю. Страховка. 34 00:04:37,149 --> 00:04:39,208 - Хочете його побачити? 35 00:04:54,233 --> 00:04:56,133 Гей, Френку! 36 00:04:57,737 --> 00:04:59,638 Шеріл! 37 00:05:01,040 --> 00:05:03,566 - Я так рада, що ти все ще з нами! 38 00:05:06,746 --> 00:05:09,681 - Що ж, хоч хтось з нас радий. 39 00:05:09,782 --> 00:05:12,876 Сильна область низького тиску пройде через Нью-Мексико... 40 00:05:12,986 --> 00:05:16,182 і принесе з собою трохи вологи, яка дещо остудить все. 41 00:05:16,289 --> 00:05:19,690 Ми навіть очікуємо п'яти-десяти градусне похолодання в Альбукерке. 42 00:05:19,792 --> 00:05:22,261 Істотних опадів не буде. 43 00:05:22,361 --> 00:05:24,488 - Ти хочеш поговорити чи ні? 44 00:05:24,597 --> 00:05:28,158 - Ні. 45 00:05:40,112 --> 00:05:42,012 - Гей? 46 00:05:42,114 --> 00:05:44,014 Хто-небудь? 47 00:05:46,285 --> 00:05:49,482 - Ти будеш жити тут з Двейном. 48 00:05:54,226 --> 00:05:57,127 Привіт, Двейну! Дядько Френк приїхав. 49 00:06:00,466 --> 00:06:02,900 Френку, він не проти. Ми розмовляли. 50 00:06:05,171 --> 00:06:09,904 Я знаю. Я знаю. Але лікар сказав, що ти не повинен спати сам. 51 00:06:10,009 --> 00:06:13,103 Вибач, але мені доводиться наполягати. 52 00:06:16,749 --> 00:06:19,183 Ви поладите. Він спокійний. 53 00:06:19,285 --> 00:06:21,878 Ось твоє ліжко. 54 00:06:25,758 --> 00:06:28,055 Будь ласка, Френку! 55 00:06:28,160 --> 00:06:30,424 Будь ласка. 56 00:06:34,367 --> 00:06:36,528 Дякую. 57 00:06:36,635 --> 00:06:38,535 Сідаємо обідати. 58 00:06:38,637 --> 00:06:40,832 Ти зможеш виходити, коли одужаєш. 59 00:06:40,939 --> 00:06:45,137 І тримай двері відчиненими. Це важливо. 60 00:06:55,187 --> 00:06:58,088 Двейне, любий, в машині курча. 61 00:06:58,190 --> 00:07:01,284 Можеш принести? А я поки зроблю салат. 62 00:07:01,394 --> 00:07:03,624 - Олів? - Так? 63 00:07:03,729 --> 00:07:05,629 - Дідусь з тобою? - Так. 64 00:07:05,731 --> 00:07:08,028 - Що ви там робите? - Репетируємо. 65 00:07:08,134 --> 00:07:10,761 - Добре. Обід буде готовий за 10 хв. - Добре. 66 00:07:12,571 --> 00:07:15,130 - Привіт. - Привіт. Френк тут. 67 00:07:15,241 --> 00:07:18,369 - О господи! Стен Гросман дзвонив? 68 00:07:18,477 --> 00:07:20,945 - Перевір автовідповідач. 69 00:07:21,046 --> 00:07:24,378 - Двейне, ну давай, будь ласка. Курча. Воно в машині. 70 00:07:24,483 --> 00:07:27,008 Можеш подати його на стіл? Сьогодні їстимемо з паперових тарілок. 71 00:07:27,119 --> 00:07:30,087 - Пам'ятаєш, Олів брала участь в конкурсі "Маленька міс Щастя"? 72 00:07:30,188 --> 00:07:34,454 - Звідти щойно дзвонили. - Гей, це твоя сестра. 73 00:07:34,560 --> 00:07:36,993 Чорт! 74 00:07:44,336 --> 00:07:48,067 - Здрастуйте. Це Річард Гувер. Покличте, будь ласка, Стена Гросмана. 75 00:07:48,173 --> 00:07:50,664 А можна якось з ним зв'язатися або... 76 00:07:50,776 --> 00:07:54,006 Цікаво, чи буде взагалі ця безглузда книга готова? 77 00:07:54,113 --> 00:07:57,104 - Якщо... 78 00:07:57,216 --> 00:07:59,615 - Так. 79 00:07:59,717 --> 00:08:02,846 Добре, передайте йому, щоб подзвонив мені у вихідні в будь-який час, гаразд? 80 00:08:02,955 --> 00:08:06,049 У нього є мій стільниковий. Просто щоб я знав, що ми ще в справі. 81 00:08:06,157 --> 00:08:10,287 Гаразд? Дякую. Бувай. 82 00:08:10,396 --> 00:08:12,920 - Так що сталося зі Стеном Гроссманом? - Він у Скоттсдейлі. 83 00:08:13,032 --> 00:08:15,261 - Чому він не подзвонив? 84 00:08:15,367 --> 00:08:18,131 - Будь ласка, дозволь мені думати про це, добре? 85 00:08:18,236 --> 00:08:21,468 - Двейне, подивися, як там Френк. Скажи йому, що час обідати. 86 00:08:23,441 --> 00:08:26,069 - Олів! Обідати! 87 00:08:26,178 --> 00:08:28,077 - Іду! 88 00:08:31,416 --> 00:08:34,477 - Що? Обідати? 89 00:08:38,090 --> 00:08:40,523 Чому ти нічого не говориш? 90 00:08:41,860 --> 00:08:43,829 Чому? 91 00:08:43,929 --> 00:08:48,025 А, ти можеш говорити. Просто ти так вирішив. Мовчати. 92 00:08:52,937 --> 00:08:54,871 Це Ніцше? 93 00:08:56,875 --> 00:09:00,175 Ти вирішив мовчати через Фрідріха Ніцше. 94 00:09:05,184 --> 00:09:07,583 Здуріти. 95 00:09:12,924 --> 00:09:17,486 - Френку, ти можеш сісти поруч з Двейном. 96 00:09:17,595 --> 00:09:21,793 Ось салат, зараз я збігаю по спрайт для всіх. 97 00:09:24,703 --> 00:09:26,795 - Олів, давай! Обідати! 98 00:09:26,905 --> 00:09:28,806 - Гаразд. 99 00:09:35,113 --> 00:09:37,308 Так що ти хочеш довести? 100 00:09:43,187 --> 00:09:45,349 Всіх? 101 00:09:54,325 --> 00:09:56,567 "Я всіх ненавиджу". 102 00:09:56,913 --> 00:10:01,019 А як щодо твоїх рідних? 103 00:10:02,955 --> 00:10:04,456 "Я ВСІХ ненавиджу". 104 00:10:03,841 --> 00:10:05,969 - Френку, привіт! 105 00:10:06,077 --> 00:10:10,138 - Річарде! - Радий бачити тебе. 106 00:10:20,525 --> 00:10:23,119 Піду по Олів. 107 00:10:23,227 --> 00:10:26,594 - Олів! Тато! - Починайте обідати. 108 00:10:26,698 --> 00:10:28,791 - Ходімо! - Ми йдемо. 109 00:10:28,900 --> 00:10:31,801 - Френку, будеш Спрайт? - Так. 110 00:10:31,903 --> 00:10:34,838 - І я хочу, щоб кожен спробував хоч трохи салату. 111 00:10:34,939 --> 00:10:37,169 - Дякую, Шеріл. 112 00:10:37,275 --> 00:10:39,175 - Любий. 113 00:10:43,181 --> 00:10:47,447 - Шеріл, я не міг не помітити, що Двейн перестав говорити. 114 00:10:47,552 --> 00:10:50,680 - А, так, він дав обітницю мовчання. 115 00:10:50,788 --> 00:10:52,881 Ти дав обітницю мовчання? 116 00:10:52,991 --> 00:10:55,824 - Так. Хоче вступити до школи льотчиків, щоб стати льотчиком-випробувачем... 117 00:10:55,927 --> 00:10:58,919 і він дав обітницю мовчати до тих пір, поки він не досягне мети. 118 00:10:59,030 --> 00:11:01,021 - Ти жартуєш? - Привіт, дядьку Френк. 119 00:11:01,132 --> 00:11:04,329 Ой, Олів. О, як ти підросла. 120 00:11:04,435 --> 00:11:07,131 - Прямо як зовсім доросла. 121 00:11:10,074 --> 00:11:13,008 - Що сталося з твоїми руками? - Олів. 122 00:11:13,111 --> 00:11:15,272 - Все в порядку. Невелике пригода, зараз я в порядку. 123 00:11:15,380 --> 00:11:17,678 - Як йдуть справи, люба? - Добре. 124 00:11:17,782 --> 00:11:19,682 - Так? Коли ж ви нам щось покажете? 125 00:11:19,784 --> 00:11:22,013 - Не знаю. Як дідусь скаже. 126 00:11:22,120 --> 00:11:24,645 - Через кілька днів. Нам ще треба попрацювати. 127 00:11:24,756 --> 00:11:28,453 - Що це? Курча? Кожен день це сране курча! 128 00:11:28,559 --> 00:11:32,495 Боже ти мій! Ну можна хоча б раз... - Тату! 129 00:11:32,597 --> 00:11:35,656 Ми можемо щось інше поїсти, крім цього сраного курчати? 130 00:11:35,767 --> 00:11:38,395 - Тату! Тату! - А що? Я просто кажу... 131 00:11:38,503 --> 00:11:38,971 Боже... 132 00:11:39,289 --> 00:11:41,583 - Як захочеш щось сам приготувати - ласкаво просимо! 133 00:11:42,106 --> 00:11:43,525 - Ось у Сансет Мейнор... - Якщо тобі так подобається Сансет Мейнор... 134 00:11:44,257 --> 00:11:45,612 ...тобі не треба було допускати, щоб тебе вигнали звідти! 135 00:11:46,343 --> 00:11:48,709 - Заради бога... 136 00:11:51,615 --> 00:11:54,779 - То коли ти прийняв обітницю мовчання? 137 00:11:56,020 --> 00:11:59,148 - Вже 9 місяців минуло, Френку. Ні слова не сказав! 138 00:11:59,256 --> 00:12:04,058 Жодного. Я вважаю, що це свідчить про жорстку дисципліну. 139 00:12:04,161 --> 00:12:05,355 - Річарде! - Я насправді так вважаю. 140 00:12:05,463 --> 00:12:08,296 Справді. Я думаю нам є чому повчиться у Двейна. 141 00:12:08,399 --> 00:12:11,732 У Двейна є мета, мрія... 142 00:12:11,836 --> 00:12:14,396 Вона, може не збігається з моєю або твоєю мрією, 143 00:12:14,504 --> 00:12:17,838 але він цілеспрямовано, з впевненістю прагне до неї. 144 00:12:17,942 --> 00:12:19,842 Насправді, я думаю про "дев'ять кроків"... 145 00:12:19,944 --> 00:12:21,844 - О, ні! Знову... Тільки не це... 146 00:12:21,946 --> 00:12:25,904 - І про те, як він використовує сім з них, розкриваючи свій потенціал. 147 00:12:26,017 --> 00:12:27,415 - Річарде, будь ласка. 148 00:12:27,517 --> 00:12:29,509 - Ну, я просто кажу... Змінімо тему. 149 00:12:29,620 --> 00:12:31,645 Я вважаю, що він може на нас розраховувати. 150 00:12:33,558 --> 00:12:36,026 - Як це сталося? 151 00:12:36,126 --> 00:12:38,857 - Як сталося що? - Твоя пригода. 152 00:12:38,962 --> 00:12:40,862 - Люба. 153 00:12:40,964 --> 00:12:44,058 - Ні, ні, все в порядку. Якщо ти не заперечуєш. 154 00:12:44,168 --> 00:12:48,399 - Ні, я за чесність. Просто боялася поранити тебе. 155 00:12:48,505 --> 00:12:51,133 - Розкажи сама. 156 00:12:52,743 --> 00:12:56,305 - Олів, насправді це була не пригода. 157 00:12:56,414 --> 00:13:01,078 Насправді дядько Френк хотів покінчити життя самогубством. 158 00:13:01,185 --> 00:13:04,585 - Справді? Але чому? 159 00:13:04,689 --> 00:13:07,624 - Вибачте, але я не думаю, що це добра тема для обговорення. 160 00:13:07,725 --> 00:13:10,819 Люба, давай дамо дядку Френку пообідати, добре? 161 00:13:10,927 --> 00:13:13,828 - Чому ти хотів вбити себе? 162 00:13:13,930 --> 00:13:16,421 - Ні, Френку, не відповідай! 163 00:13:16,534 --> 00:13:18,968 - Річарде! Річарде! Він відповість на запитання. Френк... 164 00:13:19,070 --> 00:13:21,504 - Я хотів накласти на себе руки... - Не слухай його! 165 00:13:21,606 --> 00:13:23,733 - Я був дуже нещасливий... - Він хворий на голову! 166 00:13:23,840 --> 00:13:26,241 - Річарде! - Це не тема для обговорення… 167 00:13:26,344 --> 00:13:28,504 з семирічною дівчинкою. - Все одно вона дізнається. 168 00:13:28,613 --> 00:13:32,515 - Гаразд. - Продовжуй, Френку. 169 00:13:35,719 --> 00:13:37,949 - Чому ти був нещасливий? 170 00:13:38,055 --> 00:13:41,512 - Ну... Було багато причин цьому... 171 00:13:41,625 --> 00:13:46,528 Головним чином тому, що я закохався без взаємності. 172 00:13:46,630 --> 00:13:48,188 - У кого? 173 00:13:48,298 --> 00:13:51,530 - В одного з моїх студентів. Я дуже сильно закохався в нього. 174 00:13:51,635 --> 00:13:54,001 - У НЬОГО? 175 00:13:54,104 --> 00:13:58,438 Це був хлопчик? Ти закохався в хлопчика? 176 00:13:58,542 --> 00:14:01,670 - Так, причому сильно. - Це ж нерозумно. 177 00:14:01,779 --> 00:14:04,474 - Так, це нерозумно. Це було дуже-дуже нерозумно. 178 00:14:04,582 --> 00:14:07,641 - Для цього є інша назва. - Тату! 179 00:14:07,752 --> 00:14:11,653 - І ти вирішив вбити себе? - Ну, насправді, ні. 180 00:14:11,756 --> 00:14:15,317 Хлопчик, у якого я закохався, закохався в іншого чоловіка - Ларрі Шугермана. 181 00:14:15,425 --> 00:14:17,690 - Хто цей Ларрі Шугерман? - Ларрі Шугерман, можливо... 182 00:14:17,794 --> 00:14:20,958 другий найбільш шанований дослідник творчості Марселя Пруста в США. 183 00:14:21,064 --> 00:14:24,625 - А хто ж перший? - Перший - я, Річард. 184 00:14:24,734 --> 00:14:27,135 - Справді? - Так. 185 00:14:27,237 --> 00:14:29,364 - І ось тоді ти і вирішив?.. 186 00:14:29,473 --> 00:14:31,839 - Ні, тоді я лише трохи засмутився. 187 00:14:31,942 --> 00:14:34,240 Тому наговорив багато речей, яких не варто було говорити, 188 00:14:34,344 --> 00:14:36,471 і зробив багато речей, яких не варто було робити. 189 00:14:36,580 --> 00:14:38,639 І як наслідок я втратив роботу. 190 00:14:38,749 --> 00:14:41,911 Я був змушений покинути свої апартаменти і переїхати в мотель. 191 00:14:45,689 --> 00:14:48,180 - І тоді ти вже вирішив?.. - Ні. 192 00:14:48,292 --> 00:14:50,487 Насправді все було в нормі. 193 00:14:50,594 --> 00:14:55,190 Два дні тому організація Мак-Артур, завдяки своїй безмежній мудрості... 194 00:14:55,298 --> 00:14:59,496 присудила звання і грант Генія Ларрі Шугерману. 195 00:14:59,603 --> 00:15:01,867 Ось тоді я і... 196 00:15:01,972 --> 00:15:04,567 - Вирішив покінчити з усім цим. 197 00:15:04,674 --> 00:15:08,235 - Так, так, точно. Але і в цьому я провалився. 198 00:15:08,345 --> 00:15:12,338 - Олів, тут дуже важливо зрозуміти, що… 199 00:15:12,450 --> 00:15:14,679 дядько Френк здався. 200 00:15:14,784 --> 00:15:18,721 Він зробив ряд дурних життєвих рішень і, вибачте, здався... 201 00:15:18,822 --> 00:15:21,383 чого НІКОЛИ не роблять переможці. 202 00:15:21,491 --> 00:15:25,257 - Що ж, на цьому все, гаразд? Тепер давай просто продовжимо наш обід. 203 00:15:25,362 --> 00:15:29,526 - Він завжди такий? Як ти це терпиш? 204 00:15:29,633 --> 00:15:33,536 Олів, розкажи дядку Френку про свої репетиції. 205 00:15:33,637 --> 00:15:37,539 Добре. Маленька Міс Гострий Перчик - це загальний конкурс краси в Альбукерке... 206 00:15:37,641 --> 00:15:40,769 але беруть участь тільки дівчатка 6-7 років. 207 00:15:40,877 --> 00:15:43,038 Це наша сестра. 208 00:15:43,146 --> 00:15:44,704 Сінді. Весняні канікули. 209 00:15:44,814 --> 00:15:47,180 Двейн поїхав до Флориди на два тижні, щоб побачити свого батька... 210 00:15:47,284 --> 00:15:49,650 а Олів поїхала в Лагуну, щоб побачити кузину. 211 00:15:49,753 --> 00:15:52,070 - Вона відразу ж зайняла високі місця в місцевому конкурсі. 212 00:15:52,171 --> 00:15:55,206 - Я була на другому місці. - І як ти оцінюєш свої нинішні шанси? 213 00:15:56,359 --> 00:15:59,328 - Я думаю, що зможу перемогти, тому що, незважаючи на те 214 00:15:59,429 --> 00:16:02,830 що інші дівчата займаються цим довше, я репетирую щодня. 215 00:16:02,933 --> 00:16:05,800 - Молодець. Удачі тобі! - Удача тут ні до чого, Френку. 216 00:16:05,902 --> 00:16:08,393 Удача - це ім'я, яке невдахи дають своїм власним провалам. 217 00:16:08,504 --> 00:16:11,338 Тут зміст у бажанні перемогти, в жадобі перемоги. 218 00:16:11,441 --> 00:16:14,137 Ти маєш хотіти цього більше інших! - Я хочу! 219 00:16:14,244 --> 00:16:16,576 - І тоді ти переможеш! - Річарде! 220 00:16:16,679 --> 00:16:18,645 - Це правда! 221 00:16:19,315 --> 00:16:21,841 - Ти знаєш, Сінді залишила повідомлення на автовідповідачі. 222 00:16:21,951 --> 00:16:24,011 Щось про Маленьку міс Щастя. 223 00:16:24,120 --> 00:16:27,487 - Що? Про Маленьку міс Щастя? - Так. 224 00:16:27,589 --> 00:16:29,319 - Що? 225 00:16:33,396 --> 00:16:36,661 - Шеріл, це Сінді. 226 00:16:36,765 --> 00:16:38,666 Пам'ятаєш, минулого місяця Олів була у нас? 227 00:16:38,767 --> 00:16:41,202 Вона ще зайняла друге місце на конкурсі... 228 00:16:41,303 --> 00:16:44,795 - Вони щойно дзвонили і сказали, що переможниця була позбавлена корони. 229 00:16:44,908 --> 00:16:47,809 Не знаю чому, щось пов'язане з таблетками для схуднення. 230 00:16:47,911 --> 00:16:51,369 Тепер Олів може брати участь у державному конкурсі в Редондо Біч! 231 00:16:54,617 --> 00:16:56,777 Господи! Я виграла! Я виграла! Я виграла! Я виграла! 232 00:16:56,886 --> 00:16:58,786 - Закінчи обід! - Я закінчила! 233 00:16:58,888 --> 00:17:01,516 - Що трапилося? - Я телефоную Сінді! 234 00:17:01,624 --> 00:17:05,855 Так, ми тільки що почули. Та вона просто з глузду з’їхала. 235 00:17:05,962 --> 00:17:08,624 - Я виграла! Я виграла! Я виграла! - Ні, я не отримала. 236 00:17:08,731 --> 00:17:12,896 На автовідповідачі плівка закінчилася. 237 00:17:13,002 --> 00:17:16,404 Редондо Біч. Цієї неділі? 238 00:17:16,506 --> 00:17:20,567 - Ви що, збираєтеся їхати? - Так. 239 00:17:20,677 --> 00:17:23,805 - Ти можеш відкласти це? - Вони повинні. Вони повинні. 240 00:17:23,912 --> 00:17:26,541 - А нам що тоді робити? - Ми не можемо зробити це. 241 00:17:26,648 --> 00:17:29,378 - Ні, ні, ні, я розумію це, Сінді. Так. 242 00:17:29,486 --> 00:17:32,978 Вони... Я тільки... Ні, я тільки з'ясую це. Добре, поки що. 243 00:17:33,088 --> 00:17:36,024 - В цю неділю? Чому Джефф і Сінді не можуть забрати її? 244 00:17:36,126 --> 00:17:38,151 - У них якісь кінні перегони в Санта-Барбарі. 245 00:17:38,260 --> 00:17:40,991 - У них кожні вихідні це кінське лайно відбувається. 246 00:17:41,096 --> 00:17:44,760 Це якийсь великий захід. Вони беруть обох коней, очевидно, це щось серйозне. 247 00:17:44,868 --> 00:17:47,359 - А що з Олів? 248 00:17:48,972 --> 00:17:52,601 - Маленька міс Щастя! Я виграла! 249 00:17:52,708 --> 00:17:54,903 Я виграла! 250 00:17:55,011 --> 00:17:57,103 - Я їду! Ми їдемо! 251 00:17:57,213 --> 00:17:59,612 - Ти пообіцяла? - Ми вже в понеділок повернемося. 252 00:17:59,715 --> 00:18:02,183 - Як ти плануєш дістатися туди? - Візьмемо машину напрокат. 253 00:18:02,285 --> 00:18:04,776 - І зупинимося в готелі? - Ми можемо собі це дозволити. 254 00:18:04,887 --> 00:18:08,119 - Це ж наш початковий капітал. - Я постараюся відшкодувати збитки. 255 00:18:08,224 --> 00:18:10,521 - Не починай! - Все йде на твої "дев'ять кроків"! 256 00:18:10,626 --> 00:18:12,959 - Я ж казав тобі, що збираюся розмовляти зі Стеном Гросманом! 257 00:18:13,062 --> 00:18:16,623 Ми трохи наживемось на цьому, і в нас з'явиться прибуток! 258 00:18:16,733 --> 00:18:19,633 Але до цього моменту ми повинні... - Гаразд, ми поїдемо своїм ходом. 259 00:18:19,736 --> 00:18:22,829 - Я не поведу. - Куди ти посадиш дідуся? 260 00:18:22,939 --> 00:18:25,737 - Дідусь не зобов'язаний їхати. - Що? Взагалі-то я тренував її. 261 00:18:25,842 --> 00:18:28,106 Я вчив її рухатися. Я маю їхати. 262 00:18:28,211 --> 00:18:31,408 - Чому б тобі не взяти Фольксваген? - Я не можу впоратися з його коробкою. 263 00:18:31,513 --> 00:18:33,914 - Ми полетимо туди. - Ми не можемо собі дозволити цього. 264 00:18:34,017 --> 00:18:38,647 Що ж, тим не менше саме так ми і зробимо, якщо ти не придумаєш щось краще. 265 00:18:38,755 --> 00:18:41,052 Ось десерт. 266 00:18:44,426 --> 00:18:47,088 - Я виграла! Я виграла! Я виграла! Я виграла! Я виграла! 267 00:18:47,197 --> 00:18:49,664 Я виграла! Я виграла! Я виграла! 268 00:18:54,270 --> 00:18:57,966 Міс Щастя, Щастя, Щастя! 269 00:18:58,074 --> 00:19:00,099 Гаразд. Я поведу автобус. 270 00:19:00,209 --> 00:19:03,975 Річарде, мені однозначно сказали, щоб я не залишала Френка самого. 271 00:19:04,080 --> 00:19:05,979 - Не ображайся, Френку. - Я не ображаюся. 272 00:19:06,082 --> 00:19:08,573 Але ж тут Двейн. Вони доглянуть один за одним. 273 00:19:08,684 --> 00:19:11,653 Ні, Річарде! Це дуже важливо. Якщо щось трапиться... 274 00:19:11,753 --> 00:19:15,281 Тоді ми не зможемо поїхати, поки Френк і Двейн не погодяться їхати з нами. 275 00:19:15,390 --> 00:19:19,349 Мамо, де мій купальник? - Правильно. 276 00:19:20,762 --> 00:19:22,628 - Френк... 277 00:19:22,731 --> 00:19:25,063 Я знайшла його! 278 00:19:25,168 --> 00:19:27,068 - Гаразд. 279 00:19:28,537 --> 00:19:30,631 Я їду, їду, їду! 280 00:19:30,739 --> 00:19:34,505 - Ну, Двейн, ну давай, будь ласка! Подумай про сестру. 281 00:19:34,611 --> 00:19:38,478 - Давай, Двейн. Буде весело. 282 00:19:38,580 --> 00:19:41,048 Зможеш ходити на пляж. 283 00:19:44,586 --> 00:19:47,680 "Це нечесно. 284 00:19:47,790 --> 00:19:52,089 Все, чого я прошу... 285 00:19:52,194 --> 00:19:55,561 …щоб ви залишили мене в спокої". 286 00:19:59,368 --> 00:20:01,563 Двейну, школа льотчиків. 287 00:20:01,670 --> 00:20:05,071 Я дам тобі дозвіл вступити у цю школу. 288 00:20:05,174 --> 00:20:10,340 Я виграла! Я виграла! Я виграла! І переможу й на цьому конкурсі! 289 00:20:18,787 --> 00:20:22,917 "Але я не збираюся... 290 00:20:23,025 --> 00:20:26,188 розважатися". 291 00:20:26,295 --> 00:20:28,991 - З цього ми й почнемо. 292 00:20:29,097 --> 00:20:31,657 - Дідусю! Дідусю! Дідусь їде з нами до Каліфорнії? 293 00:20:31,767 --> 00:20:34,429 - Ми всі їдемо, люба. - Гей, постривай... 294 00:20:34,536 --> 00:20:36,527 Олів, підійди на секунду. 295 00:20:36,638 --> 00:20:39,106 Йди сюди. Присядь-но. 296 00:20:39,209 --> 00:20:43,668 Послухай, немає сенсу брати участь в конкурсі... 297 00:20:43,779 --> 00:20:46,043 якщо ти не впевнена в перемозі. 298 00:20:46,148 --> 00:20:50,710 Ти думаєш, що зможеш виграти? 299 00:20:50,819 --> 00:20:53,583 - Річарде... 300 00:20:53,689 --> 00:20:56,419 - Ти зможеш виграти? 301 00:21:00,462 --> 00:21:01,622 - Так! 302 00:21:01,730 --> 00:21:06,292 - Ми їдемо до Каліфорнії! 303 00:21:13,108 --> 00:21:15,167 - Спокійної ночі, Двейне. 304 00:21:30,324 --> 00:21:32,294 "Не вбивай себе сьогодні вночі". 305 00:21:32,294 --> 00:21:35,388 - Не в твою зміну. Я не вчиню так з тобою. 306 00:21:42,646 --> 00:21:44,872 "Ласкаво просимо в наше пекло". 307 00:21:44,907 --> 00:21:46,732 - Дякую, Двейн. 308 00:21:48,043 --> 00:21:51,410 З твоїх вуст це звучить особливо. 309 00:21:51,513 --> 00:21:53,413 Спокійної ночі. 310 00:22:44,765 --> 00:22:48,532 - Боже, як я втомився. Здуріти, як я стомився. 311 00:22:48,637 --> 00:22:50,537 Знаєш, як я втомився? 312 00:22:50,639 --> 00:22:54,592 Якщо якась дівчина буде благати трахнути її, я не зможу зробити це. 313 00:22:54,592 --> 00:22:57,508 - Тату, думай, що кажеш, добре? - Ось так я втомився. 314 00:22:57,612 --> 00:22:59,579 Вона музику слухає. 315 00:22:59,680 --> 00:23:02,377 Олів, я дам тобі лимон баксів, якщо обернешся. 316 00:23:02,483 --> 00:23:04,475 Бачиш? - Гаразд. 317 00:23:04,585 --> 00:23:07,079 - А як же ми? - Ах, ви... 318 00:23:06,788 --> 00:23:09,483 Можна я тобі дам пораду? 319 00:23:10,459 --> 00:23:12,582 Все одно я тобі дам пораду. 320 00:23:12,694 --> 00:23:16,892 Не хочу, щоб ти повторював мої помилки. - Не можу дочекатися! 321 00:23:16,998 --> 00:23:19,932 - Двейн, тебе ж так звуть, вірно? Двейн? 322 00:23:20,034 --> 00:23:22,935 З тобою говорить голос досвіду. 323 00:23:23,037 --> 00:23:26,098 Ти слухаєш? Трахай якомога більше жінок. 324 00:23:26,207 --> 00:23:29,439 - Гей! Тату! - Не одну, а багато жінок! 325 00:23:29,543 --> 00:23:31,705 - Досить, гаразд? - Ти пробував хоч одну? 326 00:23:31,812 --> 00:23:34,611 - Тату! - Скажи мені, ти пробував хоч з однією? 327 00:23:34,716 --> 00:23:37,742 - Годі, будь ласка. - Ні? Боже... Тобі ж, скільки? 15? 328 00:23:37,853 --> 00:23:40,184 - Господи, хлопче! - Тату! 329 00:23:40,287 --> 00:23:43,689 - Ти повинен спробувати малоліток. Малолітки - це найкраще. 330 00:23:43,792 --> 00:23:46,522 - Тату, досить! Припини! - Будь ласка, не перебивай! 331 00:23:46,627 --> 00:23:49,926 Ти неповнолітній. Вони неповнолітні. Це добре. 332 00:23:50,031 --> 00:23:53,797 Виповниться 18... І все, одразу від трьох до п'яти. 333 00:23:53,901 --> 00:23:55,870 - Гей! Я зараз зупиню машину! 334 00:23:55,971 --> 00:23:59,303 - Так зупини її! Пішов ти! Я можу говорити все, що хочу. 335 00:23:59,408 --> 00:24:02,309 У мене в дупі до цих пір нацистські кулі. - Ааа... Нацистські кулі. 336 00:24:02,411 --> 00:24:06,403 - Ти такий же придурок, як і ті з Сансет-Мейнора. 337 00:24:06,514 --> 00:24:09,574 - А що сталося в Сансет-Мейнор? - Френк, не заохочуй його. 338 00:24:09,684 --> 00:24:12,811 - Я скажу тобі, що сталося. Я платив їм гроші. Вони брали у мене гроші. 339 00:24:12,920 --> 00:24:15,616 І я, чорт, міг робити все, що захочу! 340 00:24:15,723 --> 00:24:18,624 - Він почав нюхати героїн. - Ти став нюхати героїн? 341 00:24:18,726 --> 00:24:20,717 - Я старий. - Але це вб'є тебе. 342 00:24:20,828 --> 00:24:23,922 - Я що, ідіот? Ось ти - навіть не починай це лайно! 343 00:24:24,032 --> 00:24:25,460 Коли ти молодий, ти маєш бути дебілом, щоб робити це. 344 00:24:25,938 --> 00:24:30,520 - А як же ти? - А що я? Я старий! 345 00:24:30,554 --> 00:24:33,497 - Повір, ми пробували. Втручання не допомогло. Він гірше немовляти. 346 00:24:33,607 --> 00:24:36,508 - Будь ласка, ми можемо поговорити про щось інше? 347 00:24:36,610 --> 00:24:39,807 - То тобі не сподобалося в пансіонаті? - Френку. 348 00:24:39,915 --> 00:24:42,178 - Жартуєш? Це був просто рай! 349 00:24:42,284 --> 00:24:44,342 Там був басейн, гольф. 350 00:24:44,452 --> 00:24:47,581 А тепер я застряг тут з цим містером Щастя і сплю на смердючому дивані! 351 00:24:47,688 --> 00:24:51,682 Слухай, я знаю, що ти голубий і все таке, але, можливо, ти зможеш оцінити це: 352 00:24:51,792 --> 00:24:55,353 Ти потрапляєш в таке місце, де по 4 баби на 1 мужика. 353 00:24:55,464 --> 00:24:57,830 Можеш собі уявити? - Мабуть, ти був дуже зайнятий. 354 00:24:57,932 --> 00:25:01,265 А то! Доходило до опіків другого ступеня... 355 00:25:01,369 --> 00:25:03,359 - Серйозно? - Забудь. 356 00:25:03,471 --> 00:25:05,439 - Про що ви мелете? 357 00:25:05,539 --> 00:25:07,473 - Про політику. 358 00:25:07,575 --> 00:25:10,100 - Фі... 359 00:25:12,246 --> 00:25:15,272 - Трахай багато дівок, хлопче. Мені немає сенсу обманювати тебе. 360 00:25:15,382 --> 00:25:18,545 Не одну, багато! 361 00:25:20,254 --> 00:25:23,451 Чув, що я сказав? Зрозумів мене? 362 00:25:23,557 --> 00:25:25,458 - Так, ми вловили твою думку, тату. 363 00:25:25,559 --> 00:25:28,357 - Не треба пом'якшувати. Не треба, чорт, пом'якшувати. 364 00:25:31,966 --> 00:25:34,161 - Мамо, скільки ми можемо витратити? 365 00:25:34,268 --> 00:25:38,034 - Ну, скажімо, не більше 4$. 366 00:25:38,138 --> 00:25:40,333 - Здрастуйте, ви готові? 367 00:25:40,441 --> 00:25:43,672 - Так, мені номер 5 і кави, будь ласка. 368 00:25:43,777 --> 00:25:45,677 - Добре. 369 00:25:45,779 --> 00:25:48,509 - Грейпфрутовий сік і дуже легкий номер 7. 370 00:25:48,616 --> 00:25:52,382 - Грейпфрут. Зрозуміло. - Я б хотів кошик з фруктами. 371 00:25:52,486 --> 00:25:54,420 - І ще, у вас є ромашковий чай? - Так. 372 00:25:54,522 --> 00:25:58,185 - З медом, будь ласка. - Я буду кави та "дроворуба". 373 00:25:58,292 --> 00:26:01,591 - Додатковий бекон. - Додатковий. 374 00:26:01,695 --> 00:26:03,925 - Тату, можливо, тобі буде... - Річарде, не починай. 375 00:26:04,031 --> 00:26:05,931 - Він вб'є себе. - Що ж, це його життя. 376 00:26:06,033 --> 00:26:08,024 - Дякую, Шеріл. - Садовий салат? 377 00:26:08,135 --> 00:26:10,000 І ви... 378 00:26:10,104 --> 00:26:13,505 - Вибачте... Вибачте... Я ще не вирішила. 379 00:26:13,607 --> 00:26:16,235 - Не вибачайся, Олів. Це ознака слабкості. 380 00:26:16,343 --> 00:26:20,006 - Гаразд, я вирішила, що хочу. Я знаю. 381 00:26:20,114 --> 00:26:24,346 Можна мені вафлі і... 382 00:26:24,451 --> 00:26:27,284 я не знаю, що значить "а-ля-Моде"? 383 00:26:27,388 --> 00:26:30,482 - Це означає "з морозивом". - Гаразд, тоді "а-ля-Моде". 384 00:26:30,590 --> 00:26:34,083 - Олів, це на сніданок? - Ти сказала 4$. 385 00:26:34,194 --> 00:26:37,061 - Гаразд. Ти маєш рацію. Дякую. 386 00:26:37,164 --> 00:26:38,790 - ОК. Скоро все принесу. 387 00:26:38,899 --> 00:26:41,993 - Взагалі-то, Олів, "А la mode" дослівно перекладається з французької, як... 388 00:26:42,102 --> 00:26:45,696 "У формі", "в образі". 389 00:26:45,806 --> 00:26:47,933 А la mode. 390 00:26:48,042 --> 00:26:51,978 "Mode" від латинського "модус", що означає "Правильна міра". 391 00:26:52,079 --> 00:26:54,343 - Френку, писок. - Річарде. 392 00:26:54,448 --> 00:26:57,178 - Олів, дозволь розповісти тобі дещо про морозиво. 393 00:26:57,284 --> 00:27:00,014 - Так. - Ну, морозиво роблять із вершків... 394 00:27:00,119 --> 00:27:01,985 які отримують з коров'ячого молока... 395 00:27:02,089 --> 00:27:04,785 і в цьому молоці повно жиру. 396 00:27:04,892 --> 00:27:06,792 - Річарде. - Що? 397 00:27:06,894 --> 00:27:10,625 - Вона все одно дізнається, пам'ятаєш? - Що? Дізнається що? 398 00:27:10,731 --> 00:27:15,668 - Ну, що коли ти їси морозиво, жир з нього перетворюється в жир у твоєму тілі. 399 00:27:15,769 --> 00:27:17,964 - Річарде, Богом прошу... - Це правда. 400 00:27:18,072 --> 00:27:20,471 - Що? Що не так? - Нічого, люба. Все в порядку. 401 00:27:20,574 --> 00:27:24,533 - Якщо ти їси багато морозива, ти обов'язково потовстішаєш. 402 00:27:24,644 --> 00:27:28,478 А якщо не будеш їсти його, то залишишся худенькою і красивою. 403 00:27:28,582 --> 00:27:31,573 - Мамо... - Олів, Річард дурень. 404 00:27:31,685 --> 00:27:33,949 Особисто мені подобаються "пампушечки". 405 00:27:34,054 --> 00:27:36,022 - Чому всі сумні? 406 00:27:36,123 --> 00:27:38,523 - Ніхто не сумний, люба. 407 00:27:38,625 --> 00:27:40,685 Я просто хочу, щоб ти зрозуміла... 408 00:27:40,794 --> 00:27:44,923 Нормально бути і худою, і товстою. Можеш бути якою захочеш. 409 00:27:45,032 --> 00:27:47,295 Якою захочеш. Це нормально. 410 00:27:47,401 --> 00:27:50,302 Гаразд. Тільки відповідай мені, Олів: 411 00:27:50,404 --> 00:27:53,201 Ті жінки з Міс Америка... 412 00:27:53,307 --> 00:27:57,607 Вони худі або товсті? 413 00:27:59,413 --> 00:28:01,506 Люба? 414 00:28:01,614 --> 00:28:05,346 Ну, думаю, що худенькі. 415 00:28:05,451 --> 00:28:08,216 Так, а я думаю, що вони не їдять багато морозива. 416 00:28:08,322 --> 00:28:12,691 - Ось. Кава. Кава. 417 00:28:13,927 --> 00:28:16,157 - Грейпфрут. - Дякую. 418 00:28:16,262 --> 00:28:20,324 Ромашковий чай. І ваше морозиво. 419 00:28:20,433 --> 00:28:23,994 "А-ля-Моде," вірно? Через секунду принесу ваші вафлі. 420 00:28:27,340 --> 00:28:29,502 - Хто-небудь хоче моє морозиво? 421 00:28:29,609 --> 00:28:32,976 - Так, я спробую. Двейн, Френк? 422 00:28:33,079 --> 00:28:36,311 - Олів не збирається їсти своє морозиво. - То я можу трохи спробувати? 423 00:28:36,416 --> 00:28:38,681 - Так, налітаємо! - Виглядає дуже гарно! 424 00:28:38,785 --> 00:28:41,253 - Як же я співчуваю тому... 425 00:28:41,355 --> 00:28:44,017 хто не насолоджується своїм морозивом рано вранці. 426 00:28:44,123 --> 00:28:46,819 Ох, виглядає шикарно. Олів, ти впевнена, що не хочеш? 427 00:28:46,927 --> 00:28:49,053 Вафлям буде моторошно і самотньо у тебе в животику. 428 00:28:49,162 --> 00:28:51,722 - Мммм! Мммм! - Дивись! 429 00:28:51,832 --> 00:28:55,062 Стійте! Зачекайте! Не їжте все. 430 00:29:00,107 --> 00:29:02,371 - Гаразд, Олів... - Річарде! 431 00:29:06,280 --> 00:29:08,941 - Гей, Стен! 432 00:29:09,048 --> 00:29:12,506 Стен, це знову Річард. Слухай, я знаю, що ти зайнятий... 433 00:29:12,619 --> 00:29:16,520 Але я дуже хочу дізнатися, в якому номері ти зупинився в Скоттсдейлі. 434 00:29:16,623 --> 00:29:20,080 Так що подзвони мені, будь ласка! - Ти додзвонився? 435 00:29:20,193 --> 00:29:23,390 - Ні. Мережа не ловить. 436 00:29:25,198 --> 00:29:27,292 - Як довго нам ще добиратися? 437 00:29:27,400 --> 00:29:29,995 - Довго, люба. - Я знаю, але як довго? 438 00:29:30,103 --> 00:29:34,130 - Ми повинні проїхати 600 миль сьогодні і 200 миль завтра. 439 00:29:34,241 --> 00:29:36,970 Це багато. Так що поїхали. - Я поки поведу. 440 00:29:37,077 --> 00:29:39,874 - Ні, ні, я впораюся. - Ні, я хочу навчиться водити її. 441 00:29:39,980 --> 00:29:41,970 Ти ж вмієш, значить це можливо. 442 00:29:45,184 --> 00:29:47,983 - Натисни на важіль сильніше. - Я тепер тисну. 443 00:29:48,087 --> 00:29:50,487 - Добре, добре... 444 00:29:50,590 --> 00:29:53,150 Тепер повністю надави зчеплення. 445 00:29:53,259 --> 00:29:57,628 - Я тепер надавила. У підлогу. 446 00:30:04,505 --> 00:30:07,338 - Застрягли. 447 00:30:07,440 --> 00:30:10,307 - Тисни сильніше. 448 00:30:13,446 --> 00:30:16,472 - Ну, у вас проблема. 449 00:30:16,583 --> 00:30:19,676 Зчеплення зносилося. 450 00:30:19,786 --> 00:30:22,084 - Ми можемо його замінити? 451 00:30:22,188 --> 00:30:25,680 - На такі старі автобуси... Доведеться замовляти запчастини. 452 00:30:25,792 --> 00:30:28,352 Як багато часу на це буде потрібно? 453 00:30:28,461 --> 00:30:30,692 Ну, зараз вихідні... 454 00:30:30,797 --> 00:30:36,030 так що... можливо... в четвер. 455 00:30:50,049 --> 00:30:55,544 Тут поблизу є автосервіс? 456 00:30:55,656 --> 00:30:58,317 Так, але думаю, вони зачинені. 457 00:30:58,424 --> 00:31:00,358 Я ж сказав - вихідні. 458 00:31:00,459 --> 00:31:03,223 - Так, я зрозумів. 459 00:31:03,329 --> 00:31:07,390 - Я вам ось що скажу. У цих старих автобусах... 460 00:31:07,500 --> 00:31:12,369 Вам не потрібно зчеплення для того, щоб переключитися з 3-ї на 4-у. 461 00:31:12,471 --> 00:31:16,498 Зчеплення потрібне тільки для перемикання з першої на другу. 462 00:31:16,609 --> 00:31:19,976 І якщо ви будете робити зупинки на горбах... 463 00:31:20,079 --> 00:31:24,175 І розганяти машину з гірки до швидкості 15-20 миль/год... 464 00:31:24,283 --> 00:31:27,047 Ви зможете завести її на 3-й, а потім перевести на 4-у. 465 00:31:27,153 --> 00:31:30,213 А що якщо зупинитися не на пагорбі? Тут немає пагорбів. 466 00:31:30,323 --> 00:31:32,553 Що робити, якщо пагорбів немає? 467 00:31:32,658 --> 00:31:34,921 Тоді доведеться... 468 00:31:40,666 --> 00:31:44,363 - Олів, тату, ви повинні першими сісти в машину. 469 00:31:44,470 --> 00:31:47,200 - Я знаю. Ми знаємо. - Добре, взялися! 470 00:31:49,508 --> 00:31:52,671 Всі штовхаємо! Дуже добре. 471 00:31:52,778 --> 00:31:56,874 Взялися! Штовхаємо! Штовхаємо! 472 00:31:56,982 --> 00:32:00,680 Добре! 473 00:32:00,786 --> 00:32:03,447 - Я хочу, щоб ви всі знали... 474 00:32:03,556 --> 00:32:06,081 що я видатний дослідник творчості Пруста. 475 00:32:06,192 --> 00:32:08,625 - Взялися! 476 00:32:08,728 --> 00:32:10,695 - Давай, мила! - Я вмикаю передачу! 477 00:32:10,795 --> 00:32:13,355 - Біжи, люба! - Давай! 478 00:32:13,466 --> 00:32:15,366 Давай, Олів! Біжи, біжи! Давай! 479 00:32:15,468 --> 00:32:17,368 - Давайте! - Шеріл, вперед. 480 00:32:17,470 --> 00:32:20,598 Шеріл! 481 00:32:23,809 --> 00:32:25,640 - Френку, давай! - Я біжу! 482 00:32:25,745 --> 00:32:28,578 - Вони не встигають. Повільніше. - Я не можу повільніше. 483 00:32:28,680 --> 00:32:32,014 - Давай, давай, давай! Бовдуре! - Я не можу сповільнитися. 484 00:32:32,118 --> 00:32:34,484 - Я не можу сповільнитися. - Вперед. 485 00:32:34,586 --> 00:32:37,248 - Допоможи йому. - Давай! 486 00:32:37,356 --> 00:32:40,120 Давай, давай! Залазь! 487 00:32:40,225 --> 00:32:43,559 Нікого не залишили. 488 00:32:43,663 --> 00:32:45,927 - Закривай двері. - Нікого не залишили. 489 00:32:46,031 --> 00:32:48,728 Молодець, солдате! Молодець! 490 00:32:54,206 --> 00:32:56,605 - Надзвичайно! 491 00:32:56,709 --> 00:32:58,904 - Було весело? - Так! 492 00:33:48,494 --> 00:33:51,121 - І ось я просто сидів там... 493 00:33:51,230 --> 00:33:54,165 І вирішив: "Якого біса, це ж Стен Гроссман!" 494 00:33:54,265 --> 00:33:56,631 І я почав пояснювати йому принцип "дев'яти кроків". 495 00:33:56,735 --> 00:34:00,466 І приблизно, ну не знаю, через 2 хвилини він зупинив мене... 496 00:34:00,573 --> 00:34:02,973 І сказав: "Я можу це продати!" 497 00:34:03,074 --> 00:34:04,975 - Мммм. Цікаво. 498 00:34:05,076 --> 00:34:07,670 Так, і головне: цей хлопець якраз той, хто знає, як зробити це! 499 00:34:07,780 --> 00:34:12,478 Починаємо з книги, потім медіа-тур, корпоративні вечірки, касети, DVD. 500 00:34:12,585 --> 00:34:16,350 Я кажу про цілу науку просування. 501 00:34:16,454 --> 00:34:19,651 - Так от, він зараз в Скоттсдейлі... 502 00:34:19,759 --> 00:34:23,422 Пускає там пил в очі. 503 00:34:23,528 --> 00:34:26,760 Набиває мені ціну. 504 00:34:26,865 --> 00:34:29,925 - Хто б міг подумати. 505 00:34:33,371 --> 00:34:37,331 - Знаєш, Френку, я відчуваю в твоєму голосі сарказм. 506 00:34:37,442 --> 00:34:40,240 - Який ще сарказм? Про що ти? 507 00:34:40,345 --> 00:34:42,370 - Але я хочу, щоб ти зрозумів дещо. 508 00:34:42,481 --> 00:34:44,381 Мені шкода тебе. 509 00:34:44,483 --> 00:34:46,416 Справді? Чудово! 510 00:34:46,518 --> 00:34:49,750 - Так, шкода. Тому що сарказмом прикриваються невдахи. 511 00:34:49,854 --> 00:34:52,289 - Та що ти? Серйозно? - Так. 512 00:34:52,391 --> 00:34:55,791 Сарказмом невдахи намагаються опустити переможців до свого рівня. 513 00:34:55,894 --> 00:34:57,418 Це 4-й крок у програмі. 514 00:34:57,529 --> 00:35:00,259 Річард, та ти мені просто очі відкрив. Який же я все-таки невдаха. 515 00:35:00,366 --> 00:35:03,596 - Як мені відплатити за твою мудрість? - За рахунок закладу. 516 00:35:03,701 --> 00:35:06,534 - Гаразд, хлопці, досить. - За рахунок закладу. 517 00:35:06,639 --> 00:35:08,799 - Безкоштовно? - Так, безкоштовно. 518 00:35:08,908 --> 00:35:11,239 - Припини це! - Він перший почав. 519 00:35:11,342 --> 00:35:13,743 - Це... ой, секунду... 520 00:35:13,845 --> 00:35:16,609 - Гівнюк. - Тиша. Мені дзвонять. 521 00:35:16,714 --> 00:35:18,807 Альо! 522 00:35:18,917 --> 00:35:21,284 Стен? 523 00:35:21,386 --> 00:35:23,286 Стен? 524 00:35:30,929 --> 00:35:34,126 Стен Гросман? Річард Гувер. 525 00:35:34,232 --> 00:35:37,201 Нарешті. Як поживаєш? 526 00:35:37,302 --> 00:35:40,499 Ні, я знаю. Ми їхали по шосе, і пропав сигнал. 527 00:35:40,605 --> 00:35:42,733 Забудь. Як щодо нашої справи? 528 00:35:49,681 --> 00:35:52,343 - Люба, я піду в туалет. Тобі потрібно? 529 00:35:52,450 --> 00:35:55,283 - Ні, але я буду репетирувати там. 530 00:35:55,386 --> 00:35:57,354 - Гаразд, але не заходь далеко. 531 00:35:57,455 --> 00:36:00,583 - (Я вважаю, що ми повинні переговорити з ним.) 532 00:36:00,692 --> 00:36:02,683 (Ні, ти повинен поговорити з ним.) 533 00:36:02,794 --> 00:36:05,695 (Стене, послухай мене. Зупинися.) 534 00:36:05,797 --> 00:36:08,231 - Я піду куплю щось попити. Тобі взяти чого-небудь? 535 00:36:08,332 --> 00:36:11,791 - (Налаштуйся на краще). - Так, купи мені якоїсь порнухи. 536 00:36:11,903 --> 00:36:13,803 - Гаразд. 537 00:36:13,905 --> 00:36:17,306 Щось дійсно брудне. Тільки не всяке прикрашене лайно. 538 00:36:17,408 --> 00:36:20,309 - Гаразд. - Ось 20$. Візьми і собі теж. 539 00:36:20,411 --> 00:36:23,972 - Щось "голубе". - Гаразд. Так і зроблю. 540 00:36:26,618 --> 00:36:29,712 - Ммм, ось цей. І ось цей. 541 00:36:29,821 --> 00:36:33,154 І ще ось цей. Ні, нижче. 542 00:36:33,258 --> 00:36:36,819 Так, так, так. Я візьму ось цей. 543 00:36:36,928 --> 00:36:39,624 І ще я візьму... 544 00:36:39,731 --> 00:36:42,495 Слаш. 545 00:36:42,600 --> 00:36:44,625 - Френку? 546 00:36:44,736 --> 00:36:47,499 Господи! Як ти? 547 00:36:47,605 --> 00:36:50,506 - Я думав, що ти збирався на конференцію в Санта-Фе... 548 00:36:50,608 --> 00:36:52,508 Я шукав тебе. 549 00:36:52,610 --> 00:36:55,340 - А ти не повинен бути у Нью-Хейвені? - Повинен. 550 00:36:55,446 --> 00:36:58,574 - Ти чув про Ларі і дурниці зі званням генія? - Так. 551 00:36:58,683 --> 00:37:01,151 - Це все офіційно. - Так, так. 552 00:37:01,252 --> 00:37:03,846 - А ми їдемо на курорт в Седону на тиждень... 553 00:37:03,955 --> 00:37:05,923 - Ларі з тобою? - Так. 554 00:37:06,023 --> 00:37:10,154 - Він на вулиці заправляється. - А, так. Он він. 555 00:37:10,261 --> 00:37:13,753 - Ох, не можу повірити... Як ти? 556 00:37:13,865 --> 00:37:16,766 - Відмінно. 557 00:37:16,868 --> 00:37:18,768 - Добре. Це добре. 558 00:37:18,870 --> 00:37:23,499 Знаєш, я чув, що тебе звільнили. 559 00:37:23,608 --> 00:37:26,099 - Так. Ні, я сам пішов. Всьому є межа, ну, ти розумієш... 560 00:37:26,211 --> 00:37:28,577 - Правильно. Це добре. Добре. 561 00:37:28,680 --> 00:37:31,444 - А чим ти зараз займаєшся? 562 00:37:31,548 --> 00:37:34,518 - Розглядаю варіанти... 563 00:37:34,619 --> 00:37:40,113 й поки що вирішив трохи відпочити. 564 00:37:40,225 --> 00:37:42,284 - Чудово. Це чудово. 565 00:37:42,393 --> 00:37:44,987 - 19,79$, сер. 566 00:37:53,204 --> 00:37:56,037 - Що ж, був радий побачити тебе. - Так, я тебе теж. 567 00:37:56,140 --> 00:37:58,471 - Бережи себе. - Ти теж. 568 00:37:58,576 --> 00:38:00,043 Бувай. 569 00:38:28,406 --> 00:38:30,567 - Гей! 570 00:38:30,675 --> 00:38:32,643 Ви забули ваш Слаш. 571 00:38:35,345 --> 00:38:37,609 - Ти зараз в Скоттсдейлі, так? 572 00:38:37,714 --> 00:38:39,614 Я можу заїхати. 573 00:38:39,716 --> 00:38:42,845 Я їхатиму через Скоттсдейл. Я заїду і ми... 574 00:38:45,089 --> 00:38:47,818 - Боже. Він не бере участь. 575 00:38:50,227 --> 00:38:52,458 (- Ти пробував?) 576 00:38:52,563 --> 00:38:55,828 (Послухай, що я скажу, Стене.) 577 00:39:01,539 --> 00:39:03,699 - Що сталося? 578 00:39:03,808 --> 00:39:05,935 - Нічого. Давай забиратися звідси. 579 00:39:06,043 --> 00:39:08,842 - Почекай, ти ж сказав, що все вже вирішено. 580 00:39:08,945 --> 00:39:11,880 - Він сказав, що все вирішено. - І ти не зробив нічого? 581 00:39:11,983 --> 00:39:13,950 Боже! Що ж тепер буде? 582 00:39:14,051 --> 00:39:15,951 - Погано буде. 583 00:39:16,053 --> 00:39:19,614 - Дідько! Ти не пробував домовитися? - Ну, звичайно, пробував! 584 00:39:19,724 --> 00:39:22,021 Ти що, думаєш я повний... 585 00:39:22,125 --> 00:39:25,118 Давай просто поїдемо зараз? Поїхали. Поїхали. 586 00:39:25,228 --> 00:39:27,128 Давай. 587 00:39:30,500 --> 00:39:32,400 Поїхали. 588 00:40:10,273 --> 00:40:12,173 - Де Олів? 589 00:40:14,045 --> 00:40:15,944 Чорт! 590 00:40:24,621 --> 00:40:27,181 Так, Френк. 591 00:40:27,290 --> 00:40:29,087 - Давай, Олів. - Давай, Олів. 592 00:40:29,192 --> 00:40:31,387 Давай, дитинко, заплигуй. Стрибай в машину. 593 00:40:31,496 --> 00:40:34,089 - Ми не можемо зупинитися, стрибай! - Вона у мене! У мене! 594 00:40:54,885 --> 00:40:57,115 - Річарде. 595 00:40:58,455 --> 00:41:00,355 - Так. 596 00:41:00,457 --> 00:41:04,325 Як би там не було, ти спробував зробити щось сам... 597 00:41:04,428 --> 00:41:07,090 а це не кожному під силу... 598 00:41:07,198 --> 00:41:09,825 Мені таке не під силу. 599 00:41:11,368 --> 00:41:15,805 Ти спробував. І я пишаюся тобою. 600 00:41:18,442 --> 00:41:21,172 - Дякую, тату. Дякую. 601 00:41:31,488 --> 00:41:33,388 Дякую, тату. 602 00:42:06,490 --> 00:42:09,653 - Так, ось 11-й. 603 00:42:09,759 --> 00:42:11,852 Френк, ти в 12-му. 604 00:42:14,197 --> 00:42:16,164 Дідусь у 13-му. 605 00:42:16,266 --> 00:42:18,165 - Можна я буду спати з дідусем? 606 00:42:18,268 --> 00:42:20,327 - Ось у нього і запитай. 607 00:42:20,436 --> 00:42:22,802 - У мене там два ліжка. 608 00:42:22,906 --> 00:42:24,897 Ще порепетируємо. 609 00:42:25,008 --> 00:42:27,168 - Так, я і хотіла. 610 00:42:33,450 --> 00:42:36,385 - Гаразд, слухайте, завтра у нас важкий день. 611 00:42:36,486 --> 00:42:39,420 Я розбуджу всіх о 7 ранку. 612 00:42:39,523 --> 00:42:42,082 Без відмовок. 613 00:42:42,192 --> 00:42:44,854 Ми повинні зібратися і виїхати о 7:40. 614 00:42:44,960 --> 00:42:47,326 - Френку, ви впораєтеся? - Так, все нормально. 615 00:42:47,430 --> 00:42:49,329 - Гаразд. Спокійної ночі. - Спокійної ночі. 616 00:42:49,432 --> 00:42:52,026 - Спи міцно. - Дякую. 617 00:43:08,951 --> 00:43:11,044 - Це просто кошмар! 618 00:43:13,156 --> 00:43:15,454 - Річарде, нам треба поговорити. 619 00:43:15,558 --> 00:43:17,459 - Будь ласка. 620 00:43:17,560 --> 00:43:23,055 Шеріл, давай просто переживемо це і повернемося додому. 621 00:43:23,166 --> 00:43:25,464 - Ні, Річарде, нам треба поговорити зараз. 622 00:43:25,568 --> 00:43:28,333 - Я намагався тобі сказати, що ми не можемо собі дозволити цю поїздку. 623 00:43:28,438 --> 00:43:31,429 - Ти розумієш, що ми збанкрутували? - Ми не збанкрутували! 624 00:43:31,541 --> 00:43:35,102 - Гей, не слухай їх. 625 00:43:35,210 --> 00:43:37,611 Давай краще увімкнемо телек. 626 00:43:37,714 --> 00:43:41,810 - Піду зуби почищу. 627 00:43:48,858 --> 00:43:51,691 - Ти сказав, що все вирішено! Що це вірна справа! 628 00:43:51,795 --> 00:43:54,161 - Стен Гросман так сказав мені! 629 00:43:54,263 --> 00:43:56,357 - Я заміжня не за Стеном Гросманом! 630 00:43:56,465 --> 00:43:59,697 - Я повірив йому. Я був змушений повірити, щоб він повірив мені. Це 6-й крок! 631 00:43:59,802 --> 00:44:02,202 - Та до біса твої 9 кроків! 632 00:44:02,305 --> 00:44:04,636 Вони не працюють! Забудь про них! Все скінчено! 633 00:44:04,740 --> 00:44:07,903 Більше не хочу про них чути! 634 00:44:16,919 --> 00:44:19,752 - Дуже добре. Дуже добре. Ти чемпіонка світу з гарчання! 635 00:44:19,856 --> 00:44:22,416 Час тобі відпочити. Залазь. 636 00:44:28,897 --> 00:44:30,866 Ось так от. 637 00:44:32,135 --> 00:44:34,035 Спокійної ночі. 638 00:44:34,136 --> 00:44:37,196 - Діду... - Чого? 639 00:44:37,307 --> 00:44:40,434 - Я боюся, як все пройде завтра. 640 00:44:40,542 --> 00:44:43,204 - Ти знущаєшся? Та вони зі стільців попадають! 641 00:44:43,312 --> 00:44:45,577 Вони ще не знають, що їх чекає! 642 00:44:45,681 --> 00:44:48,616 - Діду... - Чого? 643 00:44:49,885 --> 00:44:51,785 - Я красива? 644 00:44:51,887 --> 00:44:56,291 - Олів, ти... 645 00:44:56,392 --> 00:44:58,792 найкрасивіша дівчинка в світі! 646 00:44:58,894 --> 00:45:01,226 - Ти просто мене заспокоюєш. 647 00:45:01,330 --> 00:45:03,322 - Ні. Я дуже люблю тебе! 648 00:45:03,432 --> 00:45:06,230 І не за твої мізки або індивідуальність. 649 00:45:06,335 --> 00:45:09,668 А за те, що ти красива і зовні, і всередині! 650 00:45:11,140 --> 00:45:13,473 - Діду... - Що? 651 00:45:17,180 --> 00:45:20,171 - Я не хочу бути невдахою. - Ти не невдаха! 652 00:45:20,283 --> 00:45:23,080 З чого це ти взяла? 653 00:45:23,186 --> 00:45:26,518 - Тому що тато ненавидить невдах. 654 00:45:26,622 --> 00:45:28,921 - Стривай-но, стривай. Хвилиночку. 655 00:45:29,024 --> 00:45:30,924 Знаєш, хто такий невдаха? 656 00:45:31,026 --> 00:45:36,828 Невдаха - це той, хто так боїться програти, що навіть не намагається нічого робити. 657 00:45:36,932 --> 00:45:40,766 А ти намагаєшся, так? - Так. 658 00:45:40,869 --> 00:45:44,862 - Ну, так тому ти не невдаха. Повеселимося завтра? 659 00:45:44,973 --> 00:45:48,534 - Так. 660 00:45:48,644 --> 00:45:51,340 - Скажи їм усім, щоб йшли до біса. 661 00:45:51,447 --> 00:45:54,109 Спокійної ночі. Я люблю тебе. 662 00:46:15,971 --> 00:46:18,633 - Що ти робиш? 663 00:46:18,741 --> 00:46:20,971 - Я розберуся з цим. 664 00:46:23,445 --> 00:46:25,345 - Річарде... 665 00:46:26,715 --> 00:46:28,615 - Я розберуся з цим. 666 00:46:57,546 --> 00:47:00,242 Давай. Давай, давай! 667 00:47:25,106 --> 00:47:27,007 Привіт. 668 00:48:43,018 --> 00:48:45,076 Здрастуйте, з'єднайте мене зі Стеном Гросманом, будь ласка. 669 00:48:49,957 --> 00:48:53,154 Стен, це Річард. Я не знаю, де ти, чорт забирай, знаходишся. 670 00:48:53,262 --> 00:48:55,422 Я в готелі. Подзвони мені. 671 00:49:15,083 --> 00:49:17,449 - Але це весело... 672 00:49:19,487 --> 00:49:21,978 І тоді я сказав: "Ти хочеш поділитися досвідом зі мною?" 673 00:49:22,090 --> 00:49:25,184 Ти можеш написати книгу про МІЙ досвід". 674 00:49:25,293 --> 00:49:28,057 А він мені каже... 675 00:49:29,998 --> 00:49:31,898 - Привіт, Стене. 676 00:49:32,000 --> 00:49:34,126 Ти мені сказав, що зможеш продати це. 677 00:49:34,235 --> 00:49:36,135 - Я так думав тоді. 678 00:49:36,237 --> 00:49:39,502 - Але це приголомшлива програма. Ти сам так сказав. Я не розумію... 679 00:49:39,608 --> 00:49:43,567 - Справа не в програмі. Справа в тобі. Зрозуміло? 680 00:49:43,678 --> 00:49:48,581 Ніхто про тебе не чув. Усім начхати. 681 00:49:55,122 --> 00:49:57,523 - І що ж далі? 682 00:49:57,625 --> 00:50:00,651 - Нічого. Ми спробували. 683 00:50:00,761 --> 00:50:03,457 Не вийшло. Живемо далі. 684 00:50:03,564 --> 00:50:06,625 - Що, ти маєш на увазі "здатися"? 685 00:50:06,734 --> 00:50:11,000 Через одну невдачу ти готовий здатися? 686 00:50:11,105 --> 00:50:14,233 - Річарде, послухай. Я спробував проштовхнути ідею. 687 00:50:14,342 --> 00:50:18,143 Я намагався запхати її в їх горлянки, але ніхто не купив її. 688 00:50:18,245 --> 00:50:23,046 Треба рухатися далі. З цього нічого не вийде. 689 00:50:25,286 --> 00:50:27,584 - Гаразд. Гаразд. Знаєш що? 690 00:50:27,689 --> 00:50:30,953 Дуже добре. Я радий. І знаєш чому? 691 00:50:31,058 --> 00:50:33,493 Тому що це якраз те, про що говорять 9 кроків! 692 00:50:33,594 --> 00:50:35,528 - Так і є. Так і є. - Річард. 693 00:50:35,629 --> 00:50:37,028 - Річарде, не треба... - Ти провалився! 694 00:50:37,132 --> 00:50:39,565 Ти провалився і тебе звільнено! 695 00:50:48,642 --> 00:50:52,203 - Мамо, тату... 696 00:50:56,150 --> 00:50:59,381 - Що таке? 697 00:50:59,487 --> 00:51:01,717 - Дідусь не прокидається. 698 00:51:17,204 --> 00:51:19,104 Хто-небудь хоче перевірити очі? 699 00:51:20,441 --> 00:51:22,739 Дядьку Френк, перевіримо очі? 700 00:51:25,279 --> 00:51:27,440 - Олів, поклади усе і йди сюди. 701 00:51:27,548 --> 00:51:30,540 У нас сімейна нарада. Двейне, сімейна нарада. 702 00:51:34,855 --> 00:51:36,982 Перше: 703 00:51:37,091 --> 00:51:41,187 Лікарі зараз роблять усе, щоб допомогти дідусеві. 704 00:51:41,295 --> 00:51:45,356 Він прожив довге і насичене життя... 705 00:51:45,466 --> 00:51:48,594 і він любить вас дуже сильно. 706 00:51:48,702 --> 00:51:53,366 Але якщо Бог забере його до себе, ми повинні бути до цього готові. 707 00:51:55,242 --> 00:51:59,576 Що б не сталося, ми сім'я. 708 00:52:01,347 --> 00:52:04,146 І дуже важливо, що ми любимо один одного. 709 00:52:04,251 --> 00:52:07,982 Я так сильно люблю вас. 710 00:52:22,329 --> 00:52:24,829 "Іди обніми маму". 711 00:52:36,851 --> 00:52:39,183 - Ви рідні Едвіна Гувера? 712 00:52:39,286 --> 00:52:41,186 - Так. 713 00:52:42,956 --> 00:52:47,417 - Мені дуже шкода. Ми зробили все, що могли. 714 00:52:47,528 --> 00:52:50,428 Він був... 715 00:52:50,531 --> 00:52:53,056 Занадто старий. 716 00:52:53,167 --> 00:52:56,431 Думаю, що він просто заснув і не прокинувся. 717 00:52:58,505 --> 00:53:02,272 Я пришлю когось, щоб залагодити формальності. 718 00:53:06,714 --> 00:53:08,614 - Дякую. 719 00:53:17,657 --> 00:53:20,319 - Ліндо! 720 00:53:25,332 --> 00:53:27,630 - Мамо. 721 00:53:27,735 --> 00:53:29,635 Дідусь помер? 722 00:53:29,736 --> 00:53:33,002 - Так, люба. Він пішов від нас. 723 00:53:52,426 --> 00:53:56,522 - Здрастуйте, я ваш психолог Лінда. 724 00:54:00,266 --> 00:54:03,758 - Приношу свої співчуття. - Дякую. 725 00:54:03,871 --> 00:54:07,203 - Так, добре. Ось папери, які необхідно заповнити. 726 00:54:07,308 --> 00:54:09,902 Свідоцтво про смерть. 727 00:54:10,009 --> 00:54:13,103 Звіт про смерть. Висновок паталогоанатома. 728 00:54:13,214 --> 00:54:16,182 Постарайтеся, будь ласка, описати все якомога детальніше. 729 00:54:16,282 --> 00:54:18,375 Ось брошура... 730 00:54:18,485 --> 00:54:21,453 Тут написано про збори групи реабілітації цього вівторка. 731 00:54:21,554 --> 00:54:24,580 А зараз я можу направити вас в бюро ритуальних послуг. 732 00:54:24,692 --> 00:54:26,625 І ви зможете самі все підготувати. 733 00:54:26,726 --> 00:54:30,686 - Насправді все вже підготовлено в Альбукерке. 734 00:54:32,699 --> 00:54:35,669 - Альбукерке? - Так, ми зараз прямуємо до Каліфорнії. 735 00:54:35,769 --> 00:54:40,603 - Якщо будете перетинати кордони штатів, вам знадобиться дозвіл на перевезення тіла. 736 00:54:40,707 --> 00:54:43,871 - Добре, але нам треба потрапити в Редондо Біч до 3-ї години. 737 00:54:43,977 --> 00:54:48,039 - Сьогодні до 3:00? Нічого не вийде. 738 00:54:50,284 --> 00:54:52,342 - Гаразд, дозвольте... 739 00:54:52,452 --> 00:54:56,013 Я знаю, що це трохи незвично... 740 00:54:56,123 --> 00:54:58,613 але, можливо, ми зараз поїдемо. 741 00:54:58,725 --> 00:55:02,126 А коли повернемося, відразу ж займемося бюрократією і... 742 00:55:02,228 --> 00:55:04,162 - Ні. Ви не можете залишити тіло. 743 00:55:04,264 --> 00:55:07,995 - Ні, ні. Ніхто не залишає тіло. Ми поїдемо і... 744 00:55:08,102 --> 00:55:10,399 - Лікарня несе за це відповідальність... 745 00:55:10,503 --> 00:55:12,836 - Сер, у нас є заведений порядок. 746 00:55:12,939 --> 00:55:14,840 - Ми скоро повернемося. 747 00:55:14,941 --> 00:55:18,742 - Ви не єдиний, у кого тут хтось помирає! Зрозуміло? 748 00:55:23,450 --> 00:55:27,852 Можна подивитися на тіло? 749 00:55:32,993 --> 00:55:36,723 Ми не могли спустити його вниз... 750 00:55:36,829 --> 00:55:41,061 Так що скоро хтось прийде і спустить його в підвал. 751 00:55:41,168 --> 00:55:44,068 Просто увійдіть, і вони почекають. 752 00:55:44,171 --> 00:55:46,104 - Дякую. - Добре? 753 00:55:46,205 --> 00:55:50,107 Як закінчите з паперами, принесіть їх мені в сестринську. 754 00:55:50,209 --> 00:55:52,643 - Дуже добре. Дякую, Ліндо. - Дякую. 755 00:56:30,049 --> 00:56:34,110 - Чорт забирай, тату! 756 00:56:36,155 --> 00:56:38,054 Нерозумно! 757 00:56:47,499 --> 00:56:50,492 - Ми поїдемо на конкурс наступного року, гаразд, люба? 758 00:56:50,603 --> 00:56:52,502 Наступного року. 759 00:57:00,847 --> 00:57:05,681 - Ні. Виключено. Ми проїхали 700 миль. 760 00:57:05,785 --> 00:57:09,186 І будь я проклятий, якщо не ми не потрапимо на цей конкурс, Шеріл. 761 00:57:09,288 --> 00:57:11,848 - Річарде, ми не можемо його тут кинути. 762 00:57:14,927 --> 00:57:17,417 - Ми його тут і не залишимо. 763 00:57:18,898 --> 00:57:22,265 - Річарде, що ти задумав? - Чорт! 764 00:57:27,974 --> 00:57:30,272 - Двейн, вийди на вулицю! - Річарде, що ти задумав? 765 00:57:30,375 --> 00:57:33,243 - Ми беремо його з собою. - Ні! Ми не вчинимо так. 766 00:57:33,346 --> 00:57:35,404 - Краще хай буде з нами, ніж з цими людьми. 767 00:57:35,515 --> 00:57:37,881 Я хочу, щоб ти вийшов і став біля вікна. 768 00:57:37,984 --> 00:57:39,884 - Двейне, навіть не смій рухатися! 769 00:57:39,986 --> 00:57:43,149 Любий, ти залишишся тут. Ми візьмемо Олів. Френк поведе. 770 00:57:43,256 --> 00:57:47,818 - Ні, ми доберемося туди за 2 години. І я відразу подзвоню в бюро. 771 00:57:47,926 --> 00:57:50,157 Мій батько хотів би подивитися... 772 00:57:50,263 --> 00:57:53,130 на виступ Олів в цьому конкурсі. 773 00:57:53,232 --> 00:57:57,099 І я думаю, що ми будемо невдячними... 774 00:57:57,203 --> 00:57:59,170 Якщо здамося зараз. 775 00:57:59,271 --> 00:58:02,638 Гаразд? У цьому світі є 2 типи людей. 776 00:58:02,742 --> 00:58:06,143 Переможці та невдахи. Треба різницю пояснювати? 777 00:58:06,245 --> 00:58:08,236 Переможці не здаються! 778 00:58:08,346 --> 00:58:11,976 Так хто ж ми? Переможці або невдахи? 779 00:58:12,083 --> 00:58:14,245 Га? 780 00:58:14,352 --> 00:58:17,185 - Гаразд. Гаразд. Давай зробимо це. 781 00:58:17,290 --> 00:58:20,190 - Ви, хлопці, йдіть. Ти, Олів, наглядай за фіранкою. 782 00:58:25,231 --> 00:58:29,530 - У мене немає ніяких підстав припускати протилежне. 783 00:58:29,634 --> 00:58:31,659 - Дивись! Прикрий нас. 784 00:58:31,771 --> 00:58:34,865 Т-ссс! Вперед, вперед, вперед. 785 00:58:34,973 --> 00:58:37,670 - Так, о 1:00. 786 00:58:40,012 --> 00:58:41,979 Зараз? 787 00:58:42,080 --> 00:58:45,141 - Акуратно, він дуже важкий. 788 00:58:45,250 --> 00:58:47,548 Давай! 789 00:58:47,653 --> 00:58:50,052 - Раз, два... 790 00:58:50,155 --> 00:58:52,453 ОК, три! - Стійте, стійте, стійте! 791 00:58:52,558 --> 00:58:55,082 Рано, рано! 792 00:58:55,194 --> 00:58:59,221 - Гаразд, вперед, давайте, давайте! - Т-ссс... Поїхали! 793 00:58:59,331 --> 00:59:01,526 - Річарде, я не можу! 794 00:59:01,634 --> 00:59:03,568 - Я тримаю його! - Ходімо. 795 00:59:03,668 --> 00:59:05,898 - Давай! Поспішай! 796 00:59:10,242 --> 00:59:13,268 - Дуже добре. Він ковзає. 797 00:59:13,379 --> 00:59:16,905 Тримайся! 798 00:59:17,016 --> 00:59:19,506 - Я тримаю, тримаю, тримаю! 799 00:59:22,687 --> 00:59:24,747 - Акуратно! 800 00:59:28,094 --> 00:59:31,655 - Спокійно. Спокійно. - Покваптеся. 801 00:59:33,098 --> 00:59:34,999 - Дивіться за Олів. 802 00:59:36,234 --> 00:59:38,931 - Обережно, бордюр. 803 00:59:45,310 --> 00:59:47,370 - Акуратно, голова! Стеж! 804 00:59:47,479 --> 00:59:49,641 - Ключі. 805 00:59:53,152 --> 00:59:56,052 - Поверни його так. 806 00:59:56,155 --> 00:59:58,453 - Олів, залазь! - Так, готово! 807 00:59:58,557 --> 01:00:00,491 - Їдемо! 808 01:00:04,095 --> 01:00:06,757 - Шеріл! Давай, Френку! 809 01:00:06,866 --> 01:00:10,460 - Я вже згадував, що я провідний дослідник творчості Пруста? 810 01:00:10,569 --> 01:00:14,471 - Готово! Готово! 811 01:00:14,573 --> 01:00:16,974 Ви в порядку? 812 01:00:24,749 --> 01:00:27,217 - Тату... - Так, люба? 813 01:00:30,856 --> 01:00:33,085 - Що буде з дідусем? 814 01:00:54,879 --> 01:00:57,211 - Дядьку Френк... 815 01:00:57,315 --> 01:00:59,283 - Так? 816 01:01:00,952 --> 01:01:03,079 - Як думаєш, чи існує рай? 817 01:01:05,323 --> 01:01:10,090 - Складно сказати точно, Олів. Не думаю, що хтось знає напевно. 818 01:01:10,195 --> 01:01:13,756 - Я знаю, але як ти думаєш? 819 01:01:14,899 --> 01:01:17,629 - Ну... 820 01:01:17,736 --> 01:01:19,704 - Я думаю, що є. 821 01:01:21,439 --> 01:01:24,374 - Думаєш, я потраплю туди? - Так. 822 01:01:24,476 --> 01:01:26,569 - Обіцяєш? - Так. 823 01:01:39,958 --> 01:01:42,950 - Ох! Сучий син! 824 01:01:43,061 --> 01:01:45,894 - Що трапилося? - Він підрізав мене. 825 01:01:50,000 --> 01:01:52,299 - Ну й добре. Забудь про нього. 826 01:01:52,404 --> 01:01:54,804 - Його заклинило. 827 01:01:54,905 --> 01:01:58,307 - Може, звідси натиснути... - Ні, ні. Залиш його. 828 01:01:59,744 --> 01:02:02,804 - Полагодимо, коли доберемося. - Гаразд, добре. 829 01:02:02,914 --> 01:02:05,712 - Чорт! 830 01:02:08,920 --> 01:02:11,718 Ох! Господи! 831 01:02:11,823 --> 01:02:14,758 Мене просять зупинитися. От і приїхали. 832 01:02:16,194 --> 01:02:20,392 Постарайтеся поводитися природно, добре? 833 01:02:20,498 --> 01:02:23,365 Ніби нічого не сталося. 834 01:02:36,214 --> 01:02:38,682 - Як справи, хлопці? 835 01:02:38,782 --> 01:02:42,583 - Та все в порядку, просто... 836 01:02:42,686 --> 01:02:45,712 - Проблеми з сигналом? - Даруйте. Що? 837 01:02:45,824 --> 01:02:48,292 - Проблеми з сигналом? - Так. 838 01:02:49,627 --> 01:02:52,959 Невеликі проблеми. Вибачте. 839 01:02:53,063 --> 01:02:56,089 - Вийдіть, будь ласка, з машини. 840 01:03:05,243 --> 01:03:07,437 - Сюди, будь ласка. - Ні, ні. 841 01:03:07,545 --> 01:03:10,139 - Що? - Не робіть... 842 01:03:10,248 --> 01:03:12,443 - Не робити що? 843 01:03:15,153 --> 01:03:17,917 - У вас є щось в багажнику, сер? - Ні, там нічого... Не відкривайте. 844 01:03:18,021 --> 01:03:22,048 - Ви даєте мені привід обшукати машину. 845 01:03:22,160 --> 01:03:25,253 - П-п-просто... просто... - Руки на машину! Швидко! 846 01:03:26,097 --> 01:03:28,361 Не рухатись! - Гаразд. 847 01:03:31,668 --> 01:03:35,229 - Це не незаконно. - Сер, раджу вам притримати язика! 848 01:03:37,207 --> 01:03:40,075 - Господи. Що він робить? 849 01:03:45,784 --> 01:03:48,617 - Чорт забирай! 850 01:03:54,925 --> 01:03:57,052 - Сер, підійдіть сюди. 851 01:04:05,970 --> 01:04:08,803 Мені подобаються ці штучки. 852 01:04:08,906 --> 01:04:10,931 Благослови тебе Бог. Благослови тебе Бог. 853 01:04:11,042 --> 01:04:13,408 Не хвилюйся. Я тебе не видам. 854 01:04:13,511 --> 01:04:15,979 - Дякую. 855 01:04:16,079 --> 01:04:18,708 - Як ся маєте? 856 01:04:21,319 --> 01:04:24,253 - Хороша, чудова сім'я. Прекрасно. - Дякую. 857 01:04:24,354 --> 01:04:27,551 - Та треба мати свої маленькі радощі. - Це... 858 01:04:27,659 --> 01:04:29,889 - О, круто... - Маленька радість... 859 01:04:29,993 --> 01:04:32,155 - Це чудово. Так. 860 01:04:32,262 --> 01:04:35,664 - Брудні. - О, а цей мій улюблений. 861 01:04:35,767 --> 01:04:37,893 О, так. Чудово. 862 01:04:39,469 --> 01:04:42,465 - А це дещо з іншої опери. 863 01:04:44,241 --> 01:04:46,732 Ні? 864 01:04:48,712 --> 01:04:51,010 - Залишу це тобі. - Добре. 865 01:04:51,115 --> 01:04:53,878 - Добре провести час. - Так. 866 01:05:05,296 --> 01:05:07,763 - Що сталося? 867 01:05:07,865 --> 01:05:11,357 - Розкажу, коли прийду до тями. 868 01:05:13,670 --> 01:05:17,107 Френку, Двейне. Вийдіть і штовхніть. 869 01:05:34,524 --> 01:05:37,755 - Так, ось Редондо Біч, 46. 870 01:05:37,861 --> 01:05:40,194 - Вже 2:15. Можливо, трохи запізнимося. 871 01:05:40,297 --> 01:05:44,928 - Вони чітко сказали - РІВНО о 3. Ми не повинні підводити людей. 872 01:05:45,035 --> 01:05:48,095 - Мамо, у Двейна 100% зір. - Я не сумнівалася. 873 01:05:48,205 --> 01:05:51,572 - Так, а тепер давай перевіримо, чи ти не дальтонік. 874 01:05:51,675 --> 01:05:53,802 Придурок! 875 01:05:53,911 --> 01:05:57,870 - Яка буква зображена в колі? 876 01:06:00,550 --> 01:06:03,041 Ні, ні! Всередині кола. 877 01:06:03,153 --> 01:06:05,417 Ось тут. Бачиш? 878 01:06:05,523 --> 01:06:09,288 Це "А". Ти не бачиш? Ось тут. 879 01:06:12,195 --> 01:06:14,493 - Вона яскраво-зелена. 880 01:06:17,100 --> 01:06:19,000 Ось тут. 881 01:06:27,644 --> 01:06:30,841 Двейне, а ти, можливо, дальтонік. 882 01:06:41,158 --> 01:06:43,752 Ти не зможеш літати, якщо ти дальтонік. 883 01:06:56,940 --> 01:07:00,273 У нас тут... У нас тут екстрена ситуація. 884 01:07:00,377 --> 01:07:02,845 - Я думаю, нам краще зупинитися. - Що там? 885 01:07:02,945 --> 01:07:05,607 - Що за терміновість? - Зупинись! 886 01:07:05,716 --> 01:07:08,549 Все в порядку. Двейне, Двейне! Все нормально, заспокойся. 887 01:07:08,652 --> 01:07:11,120 - Гальмуй! - Гаразд! Добре! 888 01:07:11,220 --> 01:07:14,657 - Можеш змусити його зупинитися? - Річарде, зупинись. 889 01:07:14,757 --> 01:07:17,454 - Річарде, зупинись! - Гаразд! Гаразд! Зупиняюся. 890 01:07:17,561 --> 01:07:19,654 Я зупиняюся. Припиніть. - Все в порядку. 891 01:07:19,762 --> 01:07:23,790 - Двейне! Ні, ні! Сядь. - Боже. 892 01:07:23,900 --> 01:07:26,562 - Гальмуй. - Я гальмую! 893 01:07:26,670 --> 01:07:30,105 - Зупини машину. Все буде добре. - Не відкривай двері. 894 01:07:30,206 --> 01:07:32,175 - Двейне, о господи! 895 01:07:36,246 --> 01:07:38,214 - Паскудство! 896 01:07:42,886 --> 01:07:46,286 - Що трапилося? - Він дальтонік. Йому не можна літати. 897 01:07:46,390 --> 01:07:48,790 - Боже, ні! 898 01:07:53,864 --> 01:07:55,991 Просто дайте йому час. 899 01:08:19,088 --> 01:08:21,057 Двейне... 900 01:08:23,893 --> 01:08:26,055 Двейне, я дуже шкодую. 901 01:08:32,769 --> 01:08:36,500 Двейне, будь ласка. Ми маємо їхати. - Я не їду. 902 01:08:39,241 --> 01:08:41,938 - Двейне... - Я сказав "ні"! 903 01:08:42,045 --> 01:08:46,311 Зрозуміло? Мені начхати. Я не повернуся в цей автобус. 904 01:08:46,415 --> 01:08:48,611 Двейне, що б не було, ми твоя сім'я. 905 01:08:48,717 --> 01:08:52,517 Ні, ви не моя сім'я! Зрозуміло? Я не хочу бути в цій родині! 906 01:08:52,621 --> 01:08:56,819 Я вас всіх ненавиджу, чорт забирай! І тебе ненавиджу! 907 01:08:56,927 --> 01:09:00,294 Розлучення, банкрутство, самогубство! 908 01:09:00,397 --> 01:09:03,833 Ви чортові невдахи! Ви невдахи! 909 01:09:06,802 --> 01:09:09,863 Ні, просто залиш мене, мамо. 910 01:09:09,972 --> 01:09:12,908 Гаразд? Прошу, прошу... 911 01:09:15,678 --> 01:09:17,647 Просто залиш мене... 912 01:09:28,858 --> 01:09:30,827 Чорт. 913 01:09:33,730 --> 01:09:35,856 - Я не знаю, що робити. 914 01:09:35,965 --> 01:09:38,866 - Час спливає. 915 01:09:38,968 --> 01:09:41,904 Може, хтось з ним тут залишиться? 916 01:09:42,005 --> 01:09:45,167 - Я залишуся. - Ні, цього не станеться! 917 01:09:48,043 --> 01:09:50,170 Що ж, гаразд... 918 01:09:53,282 --> 01:09:55,409 Я просто хвилююся про час. 919 01:09:58,355 --> 01:10:00,983 Олів, можливо... 920 01:10:01,090 --> 01:10:03,217 ти поговориш з ним? 921 01:10:03,326 --> 01:10:06,590 - Річарде, ні! Тут нема про що говорити. Треба просто почекати. 922 01:10:06,696 --> 01:10:09,164 Люба... 923 01:10:58,314 --> 01:11:00,282 - Гаразд. 924 01:11:02,118 --> 01:11:04,085 Пішли. 925 01:11:34,984 --> 01:11:38,044 Я вибачаюся за те, що я сказав. 926 01:11:38,153 --> 01:11:42,590 Я був засмучений. Я не хотів нікого образити. 927 01:11:44,994 --> 01:11:47,986 Все в порядку. Поїхали. 928 01:11:52,501 --> 01:11:54,401 2:55. 929 01:11:54,503 --> 01:11:56,994 Так, все! Шукаємо з'їзд, зрозуміли? 930 01:12:00,676 --> 01:12:03,304 - Ось! Ось поворот! Повертай. 931 01:12:03,412 --> 01:12:05,846 - Хтось бачить готель Редондо Світс? 932 01:12:05,948 --> 01:12:09,281 - Он, он він! - Точно! Точно, Олів! 933 01:12:09,385 --> 01:12:13,151 Майже приїхали. Дуже добре. 934 01:12:13,255 --> 01:12:16,986 Як, чорт забирай, дістатися до нього? 935 01:12:17,092 --> 01:12:19,959 Шеріл? - Ні, ні, ні, ні, ні... 936 01:12:20,062 --> 01:12:24,089 - Ти проїжджаєш повз! - Розвертайся, повертай! 937 01:12:24,199 --> 01:12:26,793 - Ти проїхав мимо! - Ти повинен розвернутися! 938 01:12:26,902 --> 01:12:29,096 - Він позаду! - Я не можу розвернутися. 939 01:12:29,204 --> 01:12:31,968 - Хтось бачить дорогу назад? Тут односторонній рух. 940 01:12:32,073 --> 01:12:36,135 Неймовірно! - Праворуч парковка! 941 01:12:36,244 --> 01:12:39,305 - Ось, ось... - Пристебнись. 942 01:12:39,415 --> 01:12:42,043 - Що ти робиш? - Я не можу скинути хід! 943 01:12:42,150 --> 01:12:44,983 - Скільки зараз, Френку? - 2:59. 944 01:12:45,087 --> 01:12:48,249 - Тату! - Тут по прямій. Ми встигнемо. 945 01:12:48,357 --> 01:12:50,825 - Ні, це глухий кут! - Назад я не поїду! 946 01:12:50,926 --> 01:12:53,621 - Тобі доведеться розвернутися! - Тут односторонній рух! 947 01:12:53,729 --> 01:12:56,697 Інакше ми повернемося назад на шосе. 948 01:12:56,799 --> 01:13:00,529 Ти сама мені сказала повернути там! 949 01:13:00,636 --> 01:13:03,127 Я не розвернуся! 950 01:13:03,237 --> 01:13:05,229 - Річарде! - Он він! 951 01:13:07,609 --> 01:13:10,635 Що ти робиш? Так не можна! 952 01:13:10,746 --> 01:13:13,910 - Боже, Річарде! - Дуже добре, от і готель. 953 01:13:14,016 --> 01:13:15,677 Стій! 954 01:13:15,783 --> 01:13:17,843 - Де в'їзд? - Ось він! 955 01:13:17,952 --> 01:13:19,887 Ти проїхав його! 956 01:13:19,988 --> 01:13:21,955 Тримайтеся! 957 01:13:23,625 --> 01:13:25,752 Так! Ще раз! Невеликий стрибок. 958 01:13:32,400 --> 01:13:34,493 Мамо! 959 01:14:14,075 --> 01:14:16,874 - Здрастуйте! Ми б хотіли зареєструватися. 960 01:14:16,979 --> 01:14:20,675 - Вибачте, але ми вже закриті. - Але ось учасниця... 961 01:14:20,783 --> 01:14:24,241 - Ми хочемо записатися. - Реєстрація закінчилася о 3:00. 962 01:14:24,352 --> 01:14:27,220 - Зараз 3:00. - Ні. 963 01:14:27,322 --> 01:14:31,485 - Та годі вам! Ми запізнилися лише на 4 хвилини. Ми їхали аж із Альбукерке. 964 01:14:31,593 --> 01:14:34,061 - Ви повинні були бути тут до 3:00. - Стривайте. 965 01:14:34,162 --> 01:14:36,859 Повинен же бути якийсь спосіб виправити все. Будь ласка! 966 01:14:36,965 --> 01:14:40,127 - Усі встигли вчасно. Я не буду робити поблажок. 967 01:14:40,235 --> 01:14:43,294 - Нам вони не потрібні. Ми просто хочемо, щоб вона брала участь. 968 01:14:43,405 --> 01:14:45,896 - Не кричіть на мене, сер! Ви не через мене запізнилися. 969 01:14:46,007 --> 01:14:49,272 У нас є розклад шоу. І ми вже вимкнули комп'ютери. 970 01:14:49,378 --> 01:14:52,575 - Склад учасників затверджений. - Гаразд... 971 01:14:52,681 --> 01:14:55,878 - Вибачте, що ВИ запізнилися, але я нічим вам не зможу допомогти. 972 01:14:57,119 --> 01:14:59,245 - Будь ласка. 973 01:15:00,955 --> 01:15:04,356 Ви не уявляєте, через що ми пройшли. 974 01:15:07,428 --> 01:15:11,832 - Міс Дженкінс... Я можу внести їх у комп'ютер. 975 01:15:11,934 --> 01:15:16,267 - Кірбі, ти не зобов'язаний. - Та добре. Це всього 5 хвилин. 976 01:15:16,371 --> 01:15:19,828 - Що ж, вам пощастило. Перепрошую. 977 01:15:19,941 --> 01:15:22,307 - Дякую, Кірбі. Величезне спасибі. 978 01:15:22,410 --> 01:15:24,503 - Так, ви не знаєте, як багато це означає для нас. 979 01:15:24,612 --> 01:15:26,603 - Облиште, це ж п'ять хвилин. 980 01:15:26,714 --> 01:15:29,706 Я не працюватиму на цих людей. Вони божевільні. 981 01:15:31,486 --> 01:15:33,613 Отже, як тебе звати? 982 01:15:33,722 --> 01:15:36,155 - Олів. - Гарне ім'я. 983 01:15:36,257 --> 01:15:39,658 - Мамо, мамо! Подивися! - Як її прізвище? 984 01:15:39,760 --> 01:15:42,456 - Це ж справжня Міс Каліфорнія. - Хочеш привітатися з нею? 985 01:15:46,934 --> 01:15:49,596 - Дякую! 986 01:15:49,704 --> 01:15:52,901 - Привіт! Як тебе звати? - Олів. 987 01:15:53,007 --> 01:15:56,465 - Що ти вмієш робити, Олів? - Я люблю танцювати. 988 01:15:56,577 --> 01:15:59,171 - Ой, а для мене це важко. Я - співачка. 989 01:15:59,280 --> 01:16:01,475 Ти, напевно, добре танцюєш? 990 01:16:01,582 --> 01:16:03,607 - Так, так, так і є. 991 01:16:03,719 --> 01:16:05,879 - Не сумніваюся. 992 01:16:05,988 --> 01:16:08,854 Що ж, дякую, що заглянула, Олів. На все добре! 993 01:16:10,925 --> 01:16:14,019 - Міс Каліфорнія... 994 01:16:14,128 --> 01:16:17,530 - Ви їсте морозиво? - Я люблю морозиво! 995 01:16:17,632 --> 01:16:20,931 Моє улюблене - шоколадно-вишневе! 996 01:16:21,035 --> 01:16:25,062 Хоча насправді, я думаю, що це просто заморожений йогурт. 997 01:16:25,172 --> 01:16:28,664 - Все добре? - Так, дякую. Бувай. 998 01:16:28,776 --> 01:16:31,245 Бувай. 999 01:16:31,345 --> 01:16:34,872 - Мамо, вона їсть морозиво. - Я чула. 1000 01:16:36,350 --> 01:16:40,081 - Тут ваш квиток і бейджик. 1001 01:16:40,187 --> 01:16:42,155 - Дуже добре. - Щось ще? 1002 01:16:42,256 --> 01:16:44,884 - Так, тут поблизу є бюро ритуальних послуг? 1003 01:17:04,378 --> 01:17:06,869 Так, Олів, давай одягнемо на тебе купальник. 1004 01:17:06,981 --> 01:17:09,108 Переберися за ширмою. 1005 01:17:09,216 --> 01:17:12,549 - Все, все! Останні приготування! Останні приготування! 1006 01:17:48,623 --> 01:17:50,591 - Давай підемо звідси. 1007 01:17:55,029 --> 01:17:57,691 - Гей, гей! Олів Гувер! 1008 01:17:57,798 --> 01:18:00,494 - Мені потрібен твій диск з музикою. 1009 01:18:00,601 --> 01:18:03,161 - Так, точно! - Так. 1010 01:18:10,611 --> 01:18:12,579 - Ось. 1011 01:18:12,680 --> 01:18:16,080 - Це? Ти сама це вибрала? - Ні, це мій дідусь. 1012 01:18:16,182 --> 01:18:18,151 - Дідусь? - Так. 1013 01:18:18,252 --> 01:18:20,220 - Який трек? - 12. 1014 01:18:20,321 --> 01:18:25,122 - Ми їхали 5-6 годин. Думали, що він дрімає. 1015 01:18:25,226 --> 01:18:27,786 А коли з'ясували, то... 1016 01:18:28,895 --> 01:18:30,920 Ви розумієте. - Було надто пізно. 1017 01:18:32,632 --> 01:18:35,192 А де тіло? 1018 01:18:52,453 --> 01:18:54,420 Особисті речі. 1019 01:18:54,521 --> 01:18:56,490 - Дякую. - Щасти. 1020 01:18:58,125 --> 01:19:00,150 - І вам. 1021 01:19:36,396 --> 01:19:40,857 Пані та панове! Ласкаво просимо на 24-й щорічне... 1022 01:19:40,967 --> 01:19:44,403 шоу "Маленька міс Щастя"! 1023 01:19:44,504 --> 01:19:47,837 Так! 1024 01:19:47,941 --> 01:19:52,310 А тепер, будь ласка, не опускайте руки і допоможіть мені запросити на цю сцену... 1025 01:19:52,412 --> 01:19:56,645 наших 12 прекрасних конкурсанток! 1026 01:20:15,769 --> 01:20:17,067 Ого! 1027 01:21:17,330 --> 01:21:22,063 Поаплодуємо нашим чарівним конкурсанткам! 1028 01:21:23,570 --> 01:21:26,971 До кінця вечора одній з цих дівчаток... 1029 01:21:27,073 --> 01:21:30,509 буде присуджено корону "Маленька міс Щастя"! 1030 01:21:39,152 --> 01:21:41,882 - Олів, люба. У тебе все гаразд? 1031 01:21:41,988 --> 01:21:43,956 - Так, я в порядку. 1032 01:21:46,593 --> 01:21:48,493 - Привіт. 1033 01:21:49,796 --> 01:21:51,696 - Що? 1034 01:21:51,798 --> 01:21:54,858 - Ваша дитина бере участь? 1035 01:21:54,968 --> 01:21:56,936 - Ти вперше? 1036 01:21:57,036 --> 01:21:59,003 - Так, так. 1037 01:22:55,395 --> 01:22:59,388 - Іноді я мрію заснути і прокинутися тільки в 18... 1038 01:22:59,498 --> 01:23:04,630 Щоб пропустити середню школу і все це лайно. Просто пропустити. 1039 01:23:07,039 --> 01:23:09,507 - Ти знаєш Марселя Пруста? 1040 01:23:09,609 --> 01:23:12,134 - Так, це дядько, якого ти вивчаєш. - Точно. 1041 01:23:12,245 --> 01:23:15,611 Французький письменник. Повний невдаха. 1042 01:23:15,715 --> 01:23:17,774 У нього ніколи не було справжньої роботи. 1043 01:23:17,884 --> 01:23:21,115 Нерозділене кохання. До того ж голубий. 1044 01:23:21,219 --> 01:23:24,155 20 років писав книгу, яку майже ніхто не прочитав. 1045 01:23:24,257 --> 01:23:26,555 Тим не менш, він видатний письменник з часів Шекспіра. 1046 01:23:26,659 --> 01:23:31,027 Як би там не було, в кінці свого життя... 1047 01:23:31,129 --> 01:23:34,190 він озирнувся назад і зрозумів, що всі ті роки страждань... 1048 01:23:34,299 --> 01:23:38,464 були кращими в його житті, тому що вони зробили його тим, ким він був. 1049 01:23:38,570 --> 01:23:42,472 Всі ці роки він був насправді щасливий. 1050 01:23:42,574 --> 01:23:46,772 Так що, якщо ти проспиш до 18... 1051 01:23:46,879 --> 01:23:50,336 Подумай про ті чудові страждання, які ти пропустиш. 1052 01:23:50,450 --> 01:23:54,113 Я маю на увазі середню школу. Це ідеальне місце для страждань. 1053 01:23:54,219 --> 01:23:56,688 Такого страждання більше ніколи не буде. 1054 01:24:00,659 --> 01:24:02,628 - Знаєш що? 1055 01:24:04,430 --> 01:24:06,397 До біса конкурси краси. 1056 01:24:07,700 --> 01:24:10,999 Життя - це суцільна низка цих конкурсів. 1057 01:24:11,103 --> 01:24:14,664 Школа, університет, робота... 1058 01:24:14,774 --> 01:24:16,741 До біса це! 1059 01:24:16,842 --> 01:24:18,970 І до біса льотну школу. 1060 01:24:19,077 --> 01:24:23,207 Якщо я хочу літати, я знайду спосіб літати. 1061 01:24:23,316 --> 01:24:26,926 Роби, що любиш, і забий на інше. 1062 01:24:32,190 --> 01:24:34,488 - Я радий, що ти знову говориш, Двейне. 1063 01:24:36,728 --> 01:24:40,805 Так ти здаєшся більш розумним, ніж виглядаєш. 1064 01:24:46,939 --> 01:24:48,906 Хочеш повернутися? 1065 01:24:49,007 --> 01:24:51,408 - Насправді, ні. 1066 01:24:52,811 --> 01:24:55,644 Але ми повинні. 1067 01:24:58,150 --> 01:25:01,551 А зараз те, чого ми всі так чекали... 1068 01:25:01,654 --> 01:25:04,053 конкурс талантів. 1069 01:25:15,133 --> 01:25:17,067 Міс Карлі Ньюджент. 1070 01:25:48,767 --> 01:25:51,327 Це було приголомшливо! 1071 01:26:11,089 --> 01:26:13,557 Неймовірно! 1072 01:26:35,180 --> 01:26:37,307 - Я за лаштунки. 1073 01:26:37,415 --> 01:26:39,383 - Так, давай. Побачимося. 1074 01:26:42,621 --> 01:26:45,852 - Ви тільки подивіться! Це твоє вбрання? 1075 01:26:45,957 --> 01:26:47,925 - Так. 1076 01:26:48,960 --> 01:26:50,951 - Так, ось... 1077 01:26:53,498 --> 01:26:57,229 - Що трапилося? - Прийшов побажати їй удачі. 1078 01:26:57,335 --> 01:26:59,701 - Як справи, люба? - Добре. 1079 01:26:59,804 --> 01:27:01,738 - Вона хвилюється. - Ти відмінно виступиш. 1080 01:27:01,840 --> 01:27:04,536 Я впевнений. 1081 01:27:04,643 --> 01:27:07,476 - Можна тебе на секунду? - Так. 1082 01:27:07,579 --> 01:27:10,046 Що таке? 1083 01:27:12,083 --> 01:27:14,210 - Я не хочу, щоб вона виступала. 1084 01:27:17,155 --> 01:27:20,090 - А у вас є допуск сюди? - Ні. Гей... 1085 01:27:20,192 --> 01:27:22,660 - Де тут роздягальні? - А хіба тобі сюди можна? 1086 01:27:22,760 --> 01:27:24,729 - Невже так складно просто відповісти? 1087 01:27:24,829 --> 01:27:28,993 - Послухай, ми вже не в Альбукерке. 1088 01:27:29,100 --> 01:27:31,432 - Привіт. Як ти себе почуваєш? - Краще. Де Олів? 1089 01:27:31,536 --> 01:27:34,004 - Що трапилося? - Мамо, я не хочу, щоб Олів виступала. 1090 01:27:34,105 --> 01:27:36,437 - Господи! 1091 01:27:36,541 --> 01:27:39,066 - Поглянь навколо. Це жахливе місце! - Він має рацію! 1092 01:27:39,177 --> 01:27:41,873 - Я не хочу дозволяти цим людям судити Олів! До біса їх! 1093 01:27:41,980 --> 01:27:45,506 - Послухай, вже занадто пізно! - Ні, ще не пізно. Ти її мати... 1094 01:27:45,617 --> 01:27:48,279 І повинна захищати її. 1095 01:27:48,385 --> 01:27:53,449 Всі будуть сміятися над нею. Будь ласка, не дозволяй їй робити це. 1096 01:27:53,557 --> 01:27:56,390 - Олів Гувер! Вихід через 2 хвилини. 1097 01:27:56,494 --> 01:27:59,361 - Вона не королева краси. 1098 01:27:59,463 --> 01:28:01,591 Не королева. 1099 01:28:01,700 --> 01:28:05,602 - Я скажу їй. - Ні, Двейне. Послухай, Олів та, ким є. 1100 01:28:05,704 --> 01:28:08,228 Вона так багато працювала. Вона повністю присвятила себе цьому. 1101 01:28:08,340 --> 01:28:12,333 Ми не можемо не дозволити їй виступати. 1102 01:28:12,444 --> 01:28:17,438 Я знаю, що ви хочете її захистити, але ми повинні дати їй бути самою собою. 1103 01:28:17,548 --> 01:28:20,882 - Олів Гувер. Ви її сім'я? 1104 01:28:20,985 --> 01:28:23,010 - Так. Домовилися? 1105 01:28:24,722 --> 01:28:27,555 Олів, час. Ти готова? 1106 01:28:27,659 --> 01:28:29,718 - Так. 1107 01:28:29,828 --> 01:28:32,490 - Нам треба йти. - Стривайте. 1108 01:28:32,597 --> 01:28:35,656 Олів, поглянь на мене. 1109 01:28:35,767 --> 01:28:38,668 Якщо ти не хочеш, нічого страшного. 1110 01:28:38,770 --> 01:28:44,451 Якщо хочеш відмовитися від участі, ми не проти. Ми й так тобою пишаємось. 1111 01:28:44,485 --> 01:28:46,410 - Треба йти. 1112 01:28:48,647 --> 01:28:50,614 Час. 1113 01:28:59,858 --> 01:29:01,826 Готова? Ходімо. 1114 01:29:13,738 --> 01:29:15,830 - Щасти, люба. 1115 01:29:15,940 --> 01:29:18,500 - Зрозуміла. 25 номер на підході... 1116 01:29:20,845 --> 01:29:22,813 швидше не можемо. 1117 01:29:25,516 --> 01:29:27,484 - Вона виступає? - Так. 1118 01:29:32,589 --> 01:29:34,558 - Казкова чарівниця. 1119 01:29:34,658 --> 01:29:36,854 Міс Карізма Вайтмен! 1120 01:29:37,896 --> 01:29:40,056 Хіба не фантастика? 1121 01:29:40,230 --> 01:29:44,167 Дякую за це. Ви така терпляча аудиторія. 1122 01:29:44,269 --> 01:29:47,260 У нас залишилася одна учасниця, і після цього ми виберемо королеву. 1123 01:29:47,372 --> 01:29:49,896 Будь ласка, зустрічайте... 1124 01:29:50,008 --> 01:29:53,704 Міс... Олів Гувер! 1125 01:30:08,192 --> 01:30:10,161 Ти в порядку? 1126 01:30:10,261 --> 01:30:14,527 - Я хочу присвятити мій виступ дідусеві... 1127 01:30:14,631 --> 01:30:16,861 який навчив мене цьому танцю. 1128 01:30:16,968 --> 01:30:19,697 - Ой, як це мило! 1129 01:30:19,804 --> 01:30:22,670 Він тут? Де твій дідусь? 1130 01:30:22,773 --> 01:30:26,106 - Він у багажнику нашої машини. 1131 01:30:26,210 --> 01:30:28,178 - Гаразд. 1132 01:30:28,278 --> 01:30:30,746 Давай, Олів! 1133 01:31:26,036 --> 01:31:28,800 - Ось, маленькі засранці. Я вб'ю їх! 1134 01:31:39,116 --> 01:31:41,277 - Ні, ні, ні, ні... 1135 01:32:12,082 --> 01:32:14,550 - Що вона робить? 1136 01:32:21,825 --> 01:32:24,794 - Відривається. Ось що. 1137 01:32:39,510 --> 01:32:41,977 - Іди сюди! Іди сюди! 1138 01:32:42,079 --> 01:32:46,015 - Прибери цю обідранку зі сцени! - Добре. 1139 01:32:46,116 --> 01:32:48,584 - Забери її. Зараз же! - Не чіпай! Не чіпай її! 1140 01:32:48,685 --> 01:32:52,246 - Твій номер закінчено, люба. - Гей! 1141 01:32:54,423 --> 01:32:57,393 - Гей, не чіпай моєї дочки! 1142 01:33:01,031 --> 01:33:03,794 Дай їй закінчити! 1143 01:33:05,669 --> 01:33:09,105 - Злізь з мене! Допоможіть! 1144 01:33:09,206 --> 01:33:11,731 - Допоможіть! - Забирайся! 1145 01:33:11,842 --> 01:33:14,071 - Продовжуй, люба! Зі мною все гаразд. 1146 01:33:14,177 --> 01:33:19,376 - Приберіть зараз свою дочку зі сцени! 1147 01:33:19,483 --> 01:33:21,451 Зараз же! 1148 01:33:26,557 --> 01:33:28,525 - Люба... 1149 01:33:45,675 --> 01:33:47,644 - Так? 1150 01:34:52,476 --> 01:34:56,172 - Та-а-ак! Круто! 1151 01:35:11,460 --> 01:35:14,190 - Так, ви вільні... 1152 01:35:14,297 --> 01:35:17,494 З умовою, що ніколи більше не будете брати участь... 1153 01:35:17,600 --> 01:35:20,035 у конкурсі краси в Каліфорнії. 1154 01:35:20,136 --> 01:35:22,105 Ніколи. 1155 01:35:24,306 --> 01:35:27,992 - Я думаю, ми переживемо. 1156 01:35:31,381 --> 01:35:34,543 Дуже добре. Можемо їхати далі. 1157 01:35:34,651 --> 01:35:37,313 Завантажуємося! 1158 01:35:50,367 --> 01:35:53,699 Олів, твій дідусь дуже б пишався тобою! 1159 01:35:53,803 --> 01:35:56,704 - Так, ти була чудова. - Навіть ще крутіше! 1160 01:35:56,807 --> 01:36:00,333 - Просто неможлива! - Дякую! 1161 01:36:03,713 --> 01:36:05,581 - Забираймося звідси. 1162 01:36:34,477 --> 01:36:36,411 Не відставайте! 1163 01:36:47,776 --> 01:36:50,267 Я маю за це платити?.. 1164 01:37:14,000 --> 01:37:16,500 підправила: Орися http://cinemasterpiece.wordpress.com/