1
00:00:36,000 --> 00:00:41,600
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:00:43,491 --> 00:00:45,785
Toate unitățile:
cod 3 în urmărirea unui jaf armat.
3
00:00:45,994 --> 00:00:49,998
Un SUV alb se îndreaptă spre est.
Suspecții sunt 3 bărbați asiatici.
4
00:00:50,206 --> 00:00:51,499
HANCOCK
5
00:00:51,708 --> 00:00:53,752
Aveți grijă, se trage.
6
00:01:43,927 --> 00:01:47,138
Cheryl, poți vedea câți suspecți
sunt în mașina asta?
7
00:01:48,515 --> 00:01:53,603
Din câte văd în momentul ăsta,
sunt 3. Tocmai am primit informații.
8
00:01:53,937 --> 00:01:55,939
Hancock!
9
00:02:05,115 --> 00:02:06,324
Ce-i, băiete?
10
00:02:07,367 --> 00:02:08,660
Băieții răi...
11
00:02:08,868 --> 00:02:11,287
...încercând să-i contracareze.
Îi vedeți în imagine.
12
00:02:11,496 --> 00:02:13,623
Au scos armele prin ferestrele
SUV-ului alb,
13
00:02:13,832 --> 00:02:17,419
trăgând la nimereală în mașinile
de pe autostradă.
14
00:02:17,710 --> 00:02:20,588
Ce vrei, o prăjiturică?
Pleacă din fața mea.
15
00:02:21,714 --> 00:02:22,757
Nesimțitule.
16
00:02:23,466 --> 00:02:25,760
- Poftim?
- M-ai auzit.
17
00:02:32,976 --> 00:02:34,310
Vă rugăm
să evitați autostrada.
18
00:02:34,519 --> 00:02:38,106
Înțeleg că sunt 3 suspecți
în SUV-ul alb, corect?
19
00:02:38,314 --> 00:02:39,941
Nesimțitule.
20
00:03:11,556 --> 00:03:13,224
Aveți grijă!
21
00:03:13,850 --> 00:03:15,643
Fir-ar să fie!
22
00:03:16,394 --> 00:03:18,229
Naiba s-o ia!
23
00:03:50,970 --> 00:03:52,347
Hancock?
24
00:03:53,431 --> 00:03:55,391
Pleacă de aici, "Soldatule"!
25
00:03:56,184 --> 00:04:00,230
Hancock e în mașină și pare că
negociază cu trăgătorii.
26
00:04:01,147 --> 00:04:02,816
Miroase ca un bar!
27
00:04:04,359 --> 00:04:06,319
Vei plăti pentru un acoperiș nou!
28
00:04:06,569 --> 00:04:10,323
Băieți, nu-mi pasă ce ați făcut.
Nu-mi pasă.
29
00:04:10,573 --> 00:04:14,202
Trei băieți în mașină, nicio fată,
muzică rave.
30
00:04:14,411 --> 00:04:15,870
Hei, n-o să vă judec.
31
00:04:16,579 --> 00:04:20,542
Dar dacă nu trageți pe dreapta
și nu vă predați, în liniște,
32
00:04:20,750 --> 00:04:25,171
jur pe Dumnezeu, capul tău
va intra în fundul șoferului.
33
00:04:25,380 --> 00:04:28,758
Capul lui va intra în fundul tău.
Și tu ai tras bățul scurt,
34
00:04:28,967 --> 00:04:31,386
întrucât capul tău
va intra în fundul meu.
35
00:04:32,345 --> 00:04:34,556
Trage în nemernicul ăsta!
36
00:04:39,644 --> 00:04:40,645
Opriți-vă!
37
00:04:41,646 --> 00:04:42,939
Ce naiba?
38
00:04:55,618 --> 00:04:59,330
Cei de la departament sunt pe drum.
E haos aici, pe autostrada 105.
39
00:05:12,761 --> 00:05:15,054
Ce?
Nu sunt japonez, omule!
40
00:05:15,263 --> 00:05:16,264
Lasă-ne jos!
41
00:05:16,848 --> 00:05:19,726
O, acum vorbești engleză?
Vorbești engleză acum.
42
00:05:31,946 --> 00:05:35,825
- Mi-ai spart ochelarii.
- Scuze! la ochelarii mei Ray Ban!
43
00:05:36,659 --> 00:05:39,120
- Lasă-ne jos!
- Vreți jos?
44
00:05:39,329 --> 00:05:40,747
- Da, te rugăm!
- Ajutor!
45
00:05:40,955 --> 00:05:44,375
Mă pricep la pus jos,
mă pricep la pus jos.
46
00:05:44,584 --> 00:05:45,877
Bine? Bine.
47
00:05:51,925 --> 00:05:55,470
Ultimul, așa numit,
act de eroism al lui Hancock
48
00:05:55,678 --> 00:05:57,722
a costat destul de mult.
49
00:05:57,931 --> 00:06:02,143
Se estimează că daunele inițiale
sunt de peste 9 milioane de dolari,
50
00:06:02,352 --> 00:06:03,520
care, dacă sunt corecte,
51
00:06:03,937 --> 00:06:05,855
reprezintă un record personal
52
00:06:06,064 --> 00:06:09,234
pentru notoriul rușinat
de publicitate, Hancock,
53
00:06:09,442 --> 00:06:13,279
care, ca de obicei, nu poate fi găsit
pentru a da un comentariu.
54
00:06:13,488 --> 00:06:15,990
Cu toate crăpăturile în beton,
cu toate gloanțele,
55
00:06:16,199 --> 00:06:18,284
pagubele cauzate de apă,
incendiile,
56
00:06:18,493 --> 00:06:21,037
L.A.- ului i-ar fi mai bine
dacă tipul ăsta ar pleca
57
00:06:21,246 --> 00:06:22,872
și ne-ar lăsa
să ne vedem de slujbe.
58
00:06:56,990 --> 00:06:58,491
Bună.
59
00:06:59,576 --> 00:07:02,495
Să nu mă crezi nebună, da?
Te-am căutat peste tot.
60
00:07:02,704 --> 00:07:06,332
Am fost la Roxy,
la Viper Room și la Jumbos.
61
00:07:06,541 --> 00:07:10,128
Peste tot pe unde credeam
c- ai putea fi. Și te-am găsit.
62
00:07:10,628 --> 00:07:12,714
În sfârșit, te-am găsit.
63
00:07:13,840 --> 00:07:15,633
Spune-mi, ce simți când zbori?
64
00:07:19,888 --> 00:07:22,557
- Ce-i?
- N-am de gând să te iau în zbor.
65
00:07:22,932 --> 00:07:26,186
Am o verișoară, Narelle.
E cea mai bună prietenă a mea
66
00:07:26,394 --> 00:07:29,647
și jur pe Dumnezeu
că n-ar fi trăit dacă n-o salvai tu.
67
00:07:30,523 --> 00:07:33,651
Avusese un accident de mașină în
Malibu și tu ai dus-o la spital.
68
00:07:33,860 --> 00:07:35,320
Mai ții minte?
69
00:07:35,528 --> 00:07:38,364
O să-mi rup piciorul
în fundul tău, femeie!
70
00:07:42,577 --> 00:07:44,162
Ai mașină?
71
00:08:07,102 --> 00:08:08,186
Floricele de porumb
72
00:08:08,394 --> 00:08:09,854
Vrei ceva de băut?
73
00:08:11,064 --> 00:08:14,943
Deci aici locuiești.
Asta e vizuina ta.
74
00:08:15,693 --> 00:08:17,695
Văgăuna ta de liliac.
75
00:08:18,238 --> 00:08:20,698
Fortăreața Singurătății
76
00:08:22,283 --> 00:08:25,954
- Am cuplat mai multe rulote, atâta tot.
- Ce sunt astea?
77
00:08:27,330 --> 00:08:29,791
- Floricele de porumb.
- Floricele de porumb?
78
00:08:30,083 --> 00:08:32,585
- Și ce faci cu ele?
- Le pun la pocnit.
79
00:08:32,877 --> 00:08:35,755
- Poc poc. Îmi place.
- Mai ușor.
80
00:08:35,964 --> 00:08:36,965
Potolește-te.
81
00:08:37,173 --> 00:08:39,634
Îți pot da altceva să pocnești, vrei?
82
00:08:40,176 --> 00:08:42,804
- N-am reținut cum te cheamă.
- Ce zici de asta, Superman?
83
00:08:43,012 --> 00:08:46,474
Să lăsăm vorbăria, nu?
Stai să pun asta deoparte.
84
00:08:46,683 --> 00:08:48,685
- Stai, am niște reguli.
- Alo?
85
00:08:48,893 --> 00:08:51,312
- Știu. Nu I-am văzut încă.
- Scuze.
86
00:08:51,521 --> 00:08:53,481
Știu. Probabil. Bine, bine.
87
00:08:53,690 --> 00:08:55,567
- Te sun eu.
- Ascultă.
88
00:08:56,443 --> 00:08:59,529
Trebuie să te concentrezi.
Trebuie să...
89
00:08:59,738 --> 00:09:02,407
- Asta nu se cheamă concentrare.
- Ce ai acolo?
90
00:09:02,615 --> 00:09:06,661
Potolește-te. Ajunge!
Acum...
91
00:09:06,870 --> 00:09:10,039
- Când ajung la momentul când...
- Care moment?
92
00:09:10,248 --> 00:09:15,086
Știi tu... Când încep să urc
pe vârful muntelui...
93
00:09:15,295 --> 00:09:17,464
- Știi tu... Te-ai prins?
- Da.
94
00:09:17,672 --> 00:09:20,300
Trebuie să stai
cât de departe poți de mine.
95
00:09:20,508 --> 00:09:22,761
- Departe. Sună bine!
- Ba nu sună bine deloc.
96
00:09:22,969 --> 00:09:25,180
- O, da...
- Bine.
97
00:09:26,222 --> 00:09:29,058
Hancock...
Ce bine e...
98
00:09:30,351 --> 00:09:33,146
- Faci prea multe.
- Hancock.
99
00:09:33,354 --> 00:09:36,441
Ajung pe vârful muntelui!
Atenție!
100
00:09:36,649 --> 00:09:38,610
Vârful muntelui!
Ferește-te!
101
00:09:59,756 --> 00:10:01,424
Scuze.
102
00:10:04,928 --> 00:10:07,305
Nu e corect pentru nimeni.
103
00:10:12,602 --> 00:10:14,854
Îți mulțumesc că ai acceptat asta.
104
00:10:15,063 --> 00:10:18,983
- Știu că e...
- Pot să mă duc până la baie?
105
00:10:19,192 --> 00:10:22,445
Da. Auzi...
Vrei niște floricele?
106
00:10:22,654 --> 00:10:26,074
- Nu, mulțumesc.
- E drept în spate.
107
00:10:28,118 --> 00:10:29,577
- Te simți bine?
- Da.
108
00:10:29,786 --> 00:10:31,955
Am încercat să te previn.
109
00:10:37,293 --> 00:10:39,003
Hei!
110
00:10:44,384 --> 00:10:49,180
Ascultă... Dacă vrei,
pot să te iau cu mine în zbor.
111
00:10:50,098 --> 00:10:53,768
E foarte frumos, știi?
Pământul...
112
00:10:54,561 --> 00:10:56,980
Poți vedea...
113
00:11:01,860 --> 00:11:06,781
Va trebui să-ți iau o cască,
să nu-ți zboare pielea de pe față.
114
00:11:07,907 --> 00:11:09,617
Ce părere ai?
115
00:11:49,866 --> 00:11:51,576
Domnule? Ray Embrey.
116
00:11:51,785 --> 00:11:53,078
- Ray.
- Încântat.
117
00:11:54,079 --> 00:11:56,664
- Deci...
- Ray e un Bono al relațiilor publice.
118
00:11:57,415 --> 00:12:00,960
De fapt, Bono e cel mai tare în
relații cu publicul, dar încerc și eu.
119
00:12:01,169 --> 00:12:02,796
Ei bine, hai să vedem.
120
00:12:03,046 --> 00:12:06,382
Bine. Voi începe direct.
Bună dimineața tuturor.
121
00:12:06,591 --> 00:12:10,095
Sunt aici pentru a vă vorbi
despre donații caritabile.
122
00:12:10,553 --> 00:12:12,472
Cu toții știm cum funcționează.
123
00:12:12,680 --> 00:12:15,433
Voi dați 1, poate 2% din venitul net
124
00:12:15,642 --> 00:12:18,228
și primiți o brățară, o fundă,
sau ce-o fi.
125
00:12:18,436 --> 00:12:19,687
Nu e de ajuns.
126
00:12:19,979 --> 00:12:24,692
De aceea noi, de la Embrey Publicity,
am vrea să vă oferim
127
00:12:24,984 --> 00:12:26,861
simbolul "Din Inimă".
128
00:12:27,195 --> 00:12:32,659
Ați face parte dintr-un grup
selecționat de corporații gigantice
129
00:12:33,201 --> 00:12:36,204
care ar avea acest logo
pe produsele lor.
130
00:12:36,454 --> 00:12:40,333
Și ce spune asta publicului?
Că Pharmatopsis, compania dv,
131
00:12:40,667 --> 00:12:45,004
a adus o contribuție radicală
pentru a ajuta lumea noastră.
132
00:12:45,213 --> 00:12:47,090
lată ce vă trebuie pentru a vă califica.
133
00:12:47,799 --> 00:12:51,177
Noul dv medicament împotriva
tuberculozei se cheamă Mycodin, nu?
134
00:12:51,386 --> 00:12:54,472
Am vrea să distribuiți
acest produs gratis.
135
00:12:58,101 --> 00:12:59,727
- Ai spus cumva "gratis"?
- Da.
136
00:13:02,355 --> 00:13:07,110
Doar celor care chiar au nevoie de el.
Doar celor care, fără el, ar muri.
137
00:13:07,610 --> 00:13:11,489
Ca și concept, "gratis" e pe același
nivel cu "efecte secundare letale".
138
00:13:11,698 --> 00:13:14,159
- "Retragerea produselor obligatorie. "
- "Ești acuzat, mergi la închisoare. "
139
00:13:14,367 --> 00:13:17,203
"Du-te să lucrezi la IHOP
pentru tot restul vieții. "
140
00:13:17,412 --> 00:13:19,789
Reacții de înțeles.
E un concept radical.
141
00:13:19,998 --> 00:13:24,294
Dar marca este cea care reprezintă
o lume mai dreaptă și mai bună.
142
00:13:24,502 --> 00:13:25,754
Marca
143
00:13:26,004 --> 00:13:29,549
despre care vorbește toată lumea.
144
00:13:29,758 --> 00:13:31,634
Cine-i toată lumea?
145
00:13:31,843 --> 00:13:34,429
Avem deja o franciză sportivă.
146
00:13:34,637 --> 00:13:37,640
- NFL? NBA? MLB?
- Fotbal.
147
00:13:37,849 --> 00:13:40,226
MLS? Care echipă?
148
00:13:40,435 --> 00:13:43,438
Păi, e o echipă locală.
"Encino Hurricanes".
149
00:13:44,856 --> 00:13:46,107
E echipa fiului meu.
150
00:13:46,649 --> 00:13:50,320
Oricum, putem salva lumea.
151
00:13:50,528 --> 00:13:53,823
Înțelegeți? Doar că trebuie
să fie cineva primul.
152
00:13:54,449 --> 00:13:56,451
Ce spuneți?
153
00:13:58,286 --> 00:14:00,622
Ești drogat?
154
00:14:08,880 --> 00:14:12,342
Bună, iubito. Probabil că ești la
magazin. Eu sunt pe drum.
155
00:14:12,550 --> 00:14:15,845
Cred că am stabilit o legătură.
156
00:14:17,180 --> 00:14:18,223
Nu chiar.
157
00:14:18,431 --> 00:14:20,850
Ascultă, spune-i lui Aaron că vin și...
La naiba.
158
00:14:21,059 --> 00:14:23,269
Și vreau niște chiftele, da?
159
00:14:23,520 --> 00:14:25,355
Am nevoie de niște
"Nebunie de Spaghete".
160
00:14:25,563 --> 00:14:27,107
Ne vedem în 20 de minute.
161
00:14:27,357 --> 00:14:30,860
Hei, e Ziua Națională a Claxonului?
162
00:14:31,694 --> 00:14:33,571
Idiotul.
163
00:14:37,492 --> 00:14:38,993
Hei.
164
00:14:39,244 --> 00:14:40,912
Hei. Hei!
165
00:14:41,204 --> 00:14:45,166
Mișcă-te! Vine un tren!
Nu auzi claxonul ăla?
166
00:14:45,917 --> 00:14:48,336
Mișcă-te!
Nu vezi că vine trenul?
167
00:14:48,545 --> 00:14:50,296
Mișcă-te o dată!
168
00:14:50,630 --> 00:14:53,758
- Dă în spate! Vine un tren!
- Nu pot merge nicăieri! leși!
169
00:14:53,967 --> 00:14:55,427
Nenorocitul!
170
00:14:57,345 --> 00:14:59,514
Repară manivela, Ray!
171
00:15:05,061 --> 00:15:06,688
Desfă-te!
172
00:15:12,444 --> 00:15:14,446
Dă-te de pe șină! Mișcă!
173
00:15:23,121 --> 00:15:25,457
- Să-I scoatem de acolo.
- Scoate-I de acolo!
174
00:15:25,665 --> 00:15:27,834
- Să-I ajute cineva.
- Ești bine?
175
00:15:28,042 --> 00:15:30,712
Te rog, omul ăla e încă acolo.
176
00:15:32,338 --> 00:15:33,381
Ești sigură?
177
00:15:33,631 --> 00:15:36,217
Scoate-I de acolo!
178
00:15:42,849 --> 00:15:44,309
Fii atent!
179
00:16:05,789 --> 00:16:07,207
O, la naiba!
180
00:16:07,415 --> 00:16:10,001
Sunt bine. Sunt bine.
181
00:16:10,210 --> 00:16:11,461
Voi toți,
182
00:16:12,295 --> 00:16:14,839
care ați blocat intersecția,
183
00:16:15,215 --> 00:16:16,633
sunteți niște idioți.
184
00:16:16,841 --> 00:16:19,928
Tu ai aruncat mașina
tipului spre ea. Și ce e cu trenul?
185
00:16:20,136 --> 00:16:23,473
De ce nu ai zburat cu mașina în sus?
186
00:16:24,474 --> 00:16:26,392
E evident că ai rănit-o pe biata femeie.
187
00:16:26,601 --> 00:16:30,605
- Da. Ar trebui să te dea în judecată.
- Așa ar trebui.
188
00:16:30,814 --> 00:16:33,650
Mai bine dați în judecată
McDonalds-ul, că v-a tras în piept.
189
00:16:33,858 --> 00:16:36,194
Ești un nenorocit!
190
00:16:36,403 --> 00:16:38,696
Și simt băutura în respirația ta.
191
00:16:38,947 --> 00:16:42,033
- Asta pentru că am băut, târfo!
- Ești un nenorocit beat!
192
00:16:42,242 --> 00:16:46,037
- Crezi că ești mare erou!
- Nenorocitule!
193
00:16:46,830 --> 00:16:48,790
Nu ești nimic mai mult
decât un nenorocit!
194
00:16:48,998 --> 00:16:50,875
Nu avem nevoie de tine
în orașul ăsta.
195
00:16:52,168 --> 00:16:55,338
Ce mai super erou ești!
Zboară de aici!
196
00:16:56,172 --> 00:16:57,799
Tăceți!
197
00:16:58,007 --> 00:16:59,551
Voi nu înțelegeți? Trăiesc!
198
00:16:59,759 --> 00:17:03,388
Pot să merg acasă să-mi văd familia!
Trebuia să fiu mort acum, chiar aici.
199
00:17:03,596 --> 00:17:06,516
Putea s-o ia în sus.
Evident, trebuia s-o iei direct în sus.
200
00:17:06,724 --> 00:17:10,603
Și eu eram cu susul în jos
din cauza trenului, dar...
201
00:17:11,646 --> 00:17:13,982
Nu. Mulțumesc.
202
00:17:14,733 --> 00:17:17,235
Mulțumesc foarte mult, Hancock!
Mulțumesc!
203
00:17:17,444 --> 00:17:19,654
Mulțumesc, Hancock!
204
00:17:23,616 --> 00:17:26,369
Nu zbori, cumva, spre vale, nu?
205
00:17:30,749 --> 00:17:32,625
Aruncă mingea!
206
00:17:33,710 --> 00:17:36,671
Monte, un tip va sta aici, bine?
Pasează mingea.
207
00:17:36,880 --> 00:17:39,007
Tipul ăsta va fi aici
și va spune "Pasă"!
208
00:17:39,215 --> 00:17:42,844
Tipul ăsta va fugi în spate. "Pasă"!
Fugi în spate. Arunci mingea.
209
00:17:43,803 --> 00:17:46,639
Grozav. Mulțumesc.
210
00:17:47,015 --> 00:17:49,350
Pe alee ar fi fost mai bine, dar...
211
00:17:49,559 --> 00:17:51,352
- Ce se întâmplă, tată?
- Bună, amice.
212
00:17:51,561 --> 00:17:54,147
Tati a avut o zi pe cinste.
Uită-te la tine!
213
00:17:54,397 --> 00:17:59,194
Vreau să cunoști pe cineva. Pe cel
care-i târăște mașina lui tati pe alee.
214
00:17:59,903 --> 00:18:01,821
- Cine e?
- Hancock!
215
00:18:02,030 --> 00:18:04,240
Așa e. Hancock,
ăsta-i băiatul meu, Aaron.
216
00:18:05,366 --> 00:18:09,204
- Ce s-a întâmplat cu mașina?
- O, frate. Nu ți-ar fi venit să crezi.
217
00:18:09,412 --> 00:18:13,124
Am fost atât de aproape de a fi lovit
de tren. Dacă n-ar fi fost tipul ăsta...
218
00:18:13,333 --> 00:18:16,503
Mi-a salvat viața.
Hancock, ea e soția mea, Mary.
219
00:18:16,711 --> 00:18:18,546
Aproape că m-am pupat
cu un tren azi.
220
00:18:18,755 --> 00:18:20,757
Mi-am văzut viața în fața ochilor.
221
00:18:20,965 --> 00:18:23,468
- Ți-a salvat viața?
- Sigur. Mulțumesc.
222
00:18:23,676 --> 00:18:25,303
- Hei, ești bine?
- Sunt bine.
223
00:18:25,512 --> 00:18:28,306
Bine. Ține-o departe de șine.
224
00:18:28,515 --> 00:18:30,558
Așa voi face, sigur.
225
00:18:34,020 --> 00:18:35,563
Stai o secundă.
226
00:18:35,772 --> 00:18:39,150
Hancock, mănânci, așa-i?
Mâncare pentru oameni?
227
00:18:39,359 --> 00:18:40,652
- Da.
- Îți plac chiftelele?
228
00:18:40,860 --> 00:18:42,862
Aaron, trebuie să meargă
să facă alte...
229
00:18:43,071 --> 00:18:44,114
lubesc chiftelele.
230
00:18:44,322 --> 00:18:46,074
Cine e atât de ocupat încât
să nu poată lua masa?
231
00:18:46,282 --> 00:18:47,742
Facem noi cinste. Te rog.
232
00:18:47,951 --> 00:18:51,413
Nici măcar nu accept un refuz.
Intră în casă.
233
00:19:16,146 --> 00:19:19,107
De ce ai un vultur pe căciulă?
234
00:19:20,692 --> 00:19:22,026
Îți plac vulturii?
235
00:19:22,277 --> 00:19:24,404
Tipul ăsta e ca o mașinărie
de vorbit, nu?
236
00:19:24,612 --> 00:19:26,531
Nu avem mulți oaspeți pe aici.
237
00:19:26,906 --> 00:19:27,991
Uită-te la asta!
238
00:19:28,199 --> 00:19:29,868
Dragă, e pornită căIdura?
239
00:19:30,243 --> 00:19:32,203
Nu? Bine.
240
00:19:33,329 --> 00:19:36,291
Am început "Nebunia cu Spaghete"
cam acum 2 ani.
241
00:19:36,499 --> 00:19:40,170
O facem în fiecare miercuri
și n-am ratat nicio miercuri de...
242
00:19:40,378 --> 00:19:41,588
- Niciodată.
- Așa e.
243
00:19:41,796 --> 00:19:44,007
- Niciodată? E mult timp.
- Da, domnule.
244
00:19:44,257 --> 00:19:45,467
Foarte mult timp.
245
00:19:45,675 --> 00:19:47,302
Sunt niște chiftele foarte bune.
246
00:19:47,552 --> 00:19:48,678
Aaron.
247
00:19:48,887 --> 00:19:50,764
- Te strigă mama ta.
- Da, mamă?
248
00:19:51,014 --> 00:19:53,266
Nu. Numele lui e Aaron.
249
00:19:53,516 --> 00:19:56,561
- Aaron, amice, cum a fost la școală?
- Bine.
250
00:19:56,770 --> 00:19:59,439
Nu mai ai probleme
cu bătăușul ăla, Michael?
251
00:19:59,647 --> 00:20:02,942
- Michel. Dar nu ca nume de fată.
- Da, știu.
252
00:20:03,151 --> 00:20:04,152
Nu, e francez.
253
00:20:04,360 --> 00:20:05,695
Michel, Hancock, e...
254
00:20:06,321 --> 00:20:09,199
Hancock?
Michel e bătăușul de cartier.
255
00:20:09,449 --> 00:20:14,412
Am încercat să-I învățăm pe Aaron
despre rezolvarea conflictelor, știi...
256
00:20:14,621 --> 00:20:18,291
- Da. "Întoarce și celălalt obraz"...
- Exact.
257
00:20:18,625 --> 00:20:21,836
Ei bine, numai să nu-I întorci
pe ăla, bine?
258
00:20:22,045 --> 00:20:23,379
Să nu-i lași să te umilească.
259
00:20:23,588 --> 00:20:25,173
- Am înțeles.
- Mănâncă, Aaron.
260
00:20:25,548 --> 00:20:28,843
Ca să-ți rezolvi problemele
cu un bătăuș, iei piciorul drept,
261
00:20:29,052 --> 00:20:31,930
îI ridici și îi dai una
în pompa lui mică de pipi.
262
00:20:32,138 --> 00:20:34,474
Nu trebuie să faci asta, dragule.
Serios.
263
00:20:34,682 --> 00:20:35,683
E o idee bună.
264
00:20:35,892 --> 00:20:38,728
Țintești drept și te asiguri că
n- o mai poate folosi
265
00:20:38,937 --> 00:20:42,023
la nimic altceva decât la a șterge
praful de pe crăpătura fundului.
266
00:20:42,232 --> 00:20:43,650
Bine, te rog, oprește-te.
267
00:20:43,858 --> 00:20:45,568
Michel nu-i un bărbat, da?
268
00:20:45,777 --> 00:20:47,529
E un băiețel și părinții lui
269
00:20:47,737 --> 00:20:51,241
trec printr-un divorț foarte dureros
și de-asta se poartă așa.
270
00:20:51,491 --> 00:20:56,037
Și poate nu știi asta, dar nu totul în
lumea asta se rezolvă cu forța brută.
271
00:20:56,246 --> 00:20:58,248
- Nu totul trebuie să fie zgomot.
- Ajunge.
272
00:20:59,332 --> 00:21:02,127
Urlete, sânge...
Și mai mult sânge, știi?
273
00:21:02,335 --> 00:21:04,838
Suntem în regulă.
Se uită la atâtea știri,
274
00:21:05,088 --> 00:21:07,590
încât câteodată
ajung să fie prea multe.
275
00:21:08,007 --> 00:21:09,050
Ai o toaletă?
276
00:21:09,259 --> 00:21:11,261
Da, chiar după frigider.
277
00:21:14,472 --> 00:21:16,349
Ai...?
278
00:21:18,476 --> 00:21:22,397
Tocmai a luat sticla
de whisky în baie, nu?
279
00:21:22,605 --> 00:21:24,065
Vrei să ne omoare pe toți?
280
00:21:24,482 --> 00:21:26,234
Mulțumesc c-ai venit.
A fost bună, nu?
281
00:21:26,443 --> 00:21:28,570
- Foarte.
- la-ți la revedere.
282
00:21:28,778 --> 00:21:31,072
- Pa, Hancock.
- E în regulă, amice.
283
00:21:32,949 --> 00:21:35,410
- Ești bine?
- A fost o glumă.
284
00:21:35,618 --> 00:21:38,037
- Haide, Aaron.
- Hei, scuze. Încercam doar să...
285
00:21:38,246 --> 00:21:39,622
El a înțeles. Ea nu.
286
00:21:39,831 --> 00:21:42,208
Îți sunt dator.
Azi mi-ai redat viața înapoi.
287
00:21:42,417 --> 00:21:44,419
Ascultă-mă puțin.
Vreau să-ți returnez favoarea.
288
00:21:44,627 --> 00:21:47,297
Știi cu ce mă ocup?
De relațiile cu publicul.
289
00:21:47,505 --> 00:21:51,092
Știi ce înseamnă asta?
Suntem consultanți de imagine.
290
00:21:51,301 --> 00:21:53,470
Schimbăm felul cum văd oamenii
produsele, firmele
291
00:21:53,678 --> 00:21:54,679
oamenii și alte cele.
292
00:21:54,888 --> 00:21:57,807
Ascultă, te-am văzut la știri
și te-am văzut azi acolo...
293
00:21:58,016 --> 00:22:01,478
Și nu te poți simți bine
știind că oamenii te urăsc.
294
00:22:01,686 --> 00:22:03,730
Mi-a părut bine, Ray.
295
00:22:03,938 --> 00:22:05,106
Îmi pare rău. Ascultă-mă...
296
00:22:05,315 --> 00:22:08,943
Nu mă înțelege greșit, dar oamenii,
ar trebui să te iubească. Chiar ar trebui.
297
00:22:09,152 --> 00:22:11,946
Și aș vrea să fac asta pentru tine.
Măcar atât pot să fac.
298
00:22:12,155 --> 00:22:13,531
Știi, ești un super erou.
299
00:22:13,740 --> 00:22:15,742
Copiii ar trebui s-alerge
să-ți ia autograf,
300
00:22:15,950 --> 00:22:17,744
lumea ar trebui
să te aclame pe străzi.
301
00:22:17,952 --> 00:22:19,788
La ce naiba vă uitați, imbecililor?
302
00:22:19,996 --> 00:22:21,790
Nu, ei nu sunt...
303
00:22:21,998 --> 00:22:23,917
Nu-s imbecili.
Sunt doar oameni.
304
00:22:24,167 --> 00:22:27,587
Dar vreau să-mi acorzi
o mică întâInire.
305
00:22:27,796 --> 00:22:30,423
Atât îți cer. Bine?
306
00:22:30,673 --> 00:22:32,425
Vezi tu...
307
00:22:32,759 --> 00:22:34,636
S- o pun sub asta?
308
00:22:35,345 --> 00:22:37,180
O pun chiar aici. Perfect.
309
00:22:37,388 --> 00:22:40,225
Trimite-mi un e-mail, sau cum preferi.
Zboară pe la mine.
310
00:22:40,433 --> 00:22:41,810
Vreau să te gândești la asta.
311
00:22:42,018 --> 00:22:44,521
Ai grijă când pleci.
Gândește-te la asta peste noapte.
312
00:22:44,729 --> 00:22:46,815
Mă vei contacta?
313
00:22:47,190 --> 00:22:48,900
Voi fi chiar aici.
314
00:22:49,109 --> 00:22:53,530
Vă rog nu vă holbați, oameni buni.
Într-un fel, e ca noi.
315
00:22:59,369 --> 00:23:00,578
Cum rămâne cu "Din Inimă"?
316
00:23:00,787 --> 00:23:04,040
E un eșec, iubito. Mă lupt cu morile
de vânt când vine vorba de asta.
317
00:23:04,249 --> 00:23:07,377
Poate că nu pot schimba lumea,
dar pot schimba viața tipului ăstuia.
318
00:23:07,627 --> 00:23:09,337
Gândește-te la cât bine
poate să facă.
319
00:23:09,546 --> 00:23:11,214
Cred că-ți pierzi timpul cu el.
320
00:23:11,548 --> 00:23:13,133
Chiar îI urăști.
321
00:23:13,341 --> 00:23:16,469
Nu-I urăsc, Ray.
Nici măcar nu-I știu pe tip.
322
00:23:16,719 --> 00:23:20,640
Uită-te la știri.
Vezi ce poate să facă.
323
00:23:20,849 --> 00:23:24,394
Cred că are nevoie de oameni
cărora le pasă, știi?
324
00:23:26,146 --> 00:23:28,106
Tu vezi ce-i mai bun
în toată lumea, Ray.
325
00:23:28,314 --> 00:23:31,276
Chiar și când nu-i nimic de văzut.
326
00:23:32,736 --> 00:23:36,531
Am un presentiment în legătură
cu asta. Nu lucra cu tipul ăsta.
327
00:23:39,367 --> 00:23:42,120
Știu genul ăsta de oameni.
Te fac să suferi.
328
00:25:00,031 --> 00:25:01,866
FRANKENSTEIN
329
00:25:42,657 --> 00:25:44,200
Greșeala mea.
Toată lumea e bine?
330
00:25:44,409 --> 00:25:46,995
Mă duc s-o chem pe mami.
331
00:25:47,203 --> 00:25:49,539
E un nenorocit.
332
00:25:57,005 --> 00:25:59,048
- Cum te cheamă, băiete?
- Michel.
333
00:26:02,135 --> 00:26:05,680
- Știi cine sunt?
- Tata spune că ești un nenorocit.
334
00:26:05,889 --> 00:26:08,641
Nu e un cuvânt prea frumos
cu care să descrii o persoană.
335
00:26:08,850 --> 00:26:10,685
- Nenorocit, adică?
- Da.
336
00:26:10,894 --> 00:26:13,897
Poate face acea persoană
să devină furioasă
337
00:26:14,105 --> 00:26:16,274
și să-i rănești sentimentele.
338
00:26:16,483 --> 00:26:17,984
Dar te porți ca un nenorocit.
339
00:26:22,238 --> 00:26:23,281
Bine atunci.
340
00:26:23,490 --> 00:26:24,991
ÎI știi pe Aaron?
341
00:26:29,162 --> 00:26:33,625
Ei bine, pare să fie
un copil destul de bun.
342
00:26:33,833 --> 00:26:36,169
Te rog să-I lași în pace
pentru o vreme.
343
00:26:36,377 --> 00:26:38,046
De ce, nenorocitule?
344
00:26:41,424 --> 00:26:43,885
- N-o să-mi mai spui așa.
- Nenorocitule.
345
00:26:44,886 --> 00:26:46,137
Nu așa mă cheamă.
346
00:26:46,346 --> 00:26:47,764
Nenorocitule.
347
00:26:52,268 --> 00:26:54,562
Spune-mi "nenorocitule"
348
00:26:54,771 --> 00:26:56,106
încă o dată.
349
00:27:00,068 --> 00:27:01,861
Nenorocitule.
350
00:27:04,864 --> 00:27:06,991
Dar tu, grasule?
351
00:27:07,617 --> 00:27:08,660
Ochelaristule?
352
00:27:09,285 --> 00:27:12,747
Hancock!
Banditule, știam că vei veni.
353
00:27:12,956 --> 00:27:14,332
Întreab-o pe Mary. Presimțeam.
354
00:27:14,541 --> 00:27:16,751
I- am zis c-ai înțeles,
că ești gata de schimbare.
355
00:27:16,960 --> 00:27:19,671
Tu ai făcut asta?
Ai aterizat cu o viteză prea mare?
356
00:27:19,879 --> 00:27:21,339
Ne vedem în casă.
357
00:27:21,548 --> 00:27:24,551
- Știu că tu nu conduci, dar...
- Las-o naibii, Ray.
358
00:27:25,927 --> 00:27:30,223
Gata. Ești bine, ești bine.
359
00:27:32,267 --> 00:27:35,395
Nu mai plânge, puștiule.
Termină.
360
00:27:36,563 --> 00:27:39,357
- Nu e bine.
- Lasă că n-are nimic.
361
00:27:39,816 --> 00:27:42,777
Chiar nu e bine. Ăsta e unul
din lucrurile la care vom lucra.
362
00:27:42,986 --> 00:27:46,030
Cum crezi că va decurge
conversația cu mama lui?
363
00:27:46,239 --> 00:27:48,950
Și felul în care ai aterizat
pe stradă e o parte nasoală.
364
00:27:49,200 --> 00:27:52,412
Nu, asta era deja așa
când am venit eu.
365
00:27:52,662 --> 00:27:54,748
Locuiesc aici.
Știu cum sunt străzile.
366
00:27:54,998 --> 00:27:56,791
Astea vor deveni
de domeniul trecutului.
367
00:27:57,000 --> 00:27:59,461
O să te învăț cum să
interacționezi cu publicul.
368
00:28:00,003 --> 00:28:01,212
Unde-i soția?
369
00:28:01,421 --> 00:28:03,131
L- a dus pe Aaron la meciul de fotbal.
370
00:28:03,339 --> 00:28:04,966
Am găsit niște chestii pe YouTube.
371
00:28:05,175 --> 00:28:09,429
Surprinzător de multe chestii nu prea
grozave despre tine care ne vor ajuta.
372
00:28:09,637 --> 00:28:10,889
Ce-i asta?
373
00:28:11,097 --> 00:28:13,808
Ăsta sunt eu încercând
să schimb lumea.
374
00:28:14,017 --> 00:28:15,894
Din păcate, nu mă prea descurc.
375
00:28:16,144 --> 00:28:17,979
Haide. Să trecem la tine.
376
00:28:18,438 --> 00:28:20,648
Videoclipurile astea erau pe YouTube.
377
00:28:20,857 --> 00:28:24,152
Tuturor le place un Nutty Buddy,
înțeleg asta. Dar asta nu merge.
378
00:28:24,652 --> 00:28:26,446
Hei, dă-mi un Nutty Buddy.
379
00:28:26,654 --> 00:28:27,989
Dați-vă mai în spate.
380
00:28:29,032 --> 00:28:32,660
Mamă! Mamă!
381
00:28:33,119 --> 00:28:34,621
Sunt copii.
382
00:28:36,539 --> 00:28:39,709
- Am așteptat multă vreme.
- la camera aia din fața mea.
383
00:28:40,043 --> 00:28:43,254
Ai stins vreodată un incendiu
de apartament, Ray?
384
00:28:43,797 --> 00:28:45,632
Nu, mă ocup de relațiile cu publicul.
385
00:28:45,840 --> 00:28:47,300
Mă frigea fundul.
386
00:28:48,551 --> 00:28:51,429
Bine. Ce zici de asta?
El e Walter, Balena Cenușie.
387
00:28:51,638 --> 00:28:54,349
Toți și-I amintesc blocat
pe plajă, la nord de Zuma.
388
00:28:54,557 --> 00:28:55,600
Și uite că vine Hancock.
389
00:28:58,228 --> 00:28:59,979
Hancock!
390
00:29:09,531 --> 00:29:12,033
Nici măcar nu-mi amintesc asta.
391
00:29:12,283 --> 00:29:15,370
Greenpeace își amintește.
Walter își amintește.
392
00:29:16,746 --> 00:29:21,126
Astea devin redundante dup-o vreme,
dar diagnosticul problemei tale e...
393
00:29:21,376 --> 00:29:23,002
- Vrei să-I auzi?
- Nu.
394
00:29:23,420 --> 00:29:24,504
Ești un nenorocit!
395
00:29:25,088 --> 00:29:26,965
Știu. Dar le spun lucrurilor pe nume.
396
00:29:27,173 --> 00:29:30,135
Nu-i o crimă să fii un nesimțit,
dar nu-i foarte productiv.
397
00:29:30,343 --> 00:29:32,303
Nu-i o crimă,
dar ești un nesimțit, știi?
398
00:29:32,512 --> 00:29:34,139
Ai grijă.
399
00:29:34,347 --> 00:29:37,559
Bine, ce zici de asta?
M- am gândit la ceva.
400
00:29:37,767 --> 00:29:40,353
Asta are legătură
cu felul cum te prezinți.
401
00:29:40,603 --> 00:29:42,230
Fii serios, e mijlocul zilei.
402
00:29:42,647 --> 00:29:43,857
La ce te gândești
403
00:29:45,066 --> 00:29:46,401
când vezi asta?
404
00:29:46,609 --> 00:29:47,819
SUPER EROU
405
00:29:48,319 --> 00:29:49,362
Homosexual.
406
00:29:49,571 --> 00:29:51,322
VULCAR
407
00:29:51,614 --> 00:29:53,199
- Dar asta?
- Homosexual în roșu.
408
00:29:55,076 --> 00:29:56,411
VAX
409
00:29:56,870 --> 00:29:58,663
Homosexual norvegian.
410
00:29:58,872 --> 00:30:02,167
Să trecem de reviste. Să vorbim
despre ceva puțin mai profund.
411
00:30:02,375 --> 00:30:07,547
Cred că în adâncul tău te comporți
așa pentru că ești singur.
412
00:30:07,756 --> 00:30:10,592
Cred că în adâncul tău
vrei să fii acceptat de oameni.
413
00:30:12,093 --> 00:30:14,345
Fii serios acum.
Le salvezi viețile oamenilor
414
00:30:14,554 --> 00:30:17,599
și ei te resping,
așa că și tu îi respingi.
415
00:30:17,807 --> 00:30:22,520
Vom schimba ciclul ăla
și vom începe din nou, de la-nceput.
416
00:30:22,771 --> 00:30:26,608
E nemaipomenit. Dacă transformi
o parte din puterea asta în voință...
417
00:30:26,983 --> 00:30:29,069
Și apoi a băgat-o în poartă.
418
00:30:29,277 --> 00:30:31,196
Bună, Hancock!
Aproape am câștigat.
419
00:30:31,404 --> 00:30:34,616
Da, așa-i. Du-te sus.
Pregătesc masa. Du-te să te schimbi.
420
00:30:34,866 --> 00:30:36,242
Bună, scumpule.
421
00:30:37,660 --> 00:30:39,204
Te-ai uitat la știri?
422
00:30:39,412 --> 00:30:42,123
- Nu, am lucrat la felul cum...
- Interacționez cu publicul.
423
00:30:42,373 --> 00:30:44,459
- Numai despre asta s-a vorbit.
- Foarte bine.
424
00:30:44,667 --> 00:30:48,088
Legea e lege, dle Hancock.
Și nu ești deasupra legii.
425
00:30:48,296 --> 00:30:49,714
MANDAT DE ARESTARE
A LUl HANCOCK
426
00:30:49,923 --> 00:30:51,549
Distrugerea voită a proprietății,
427
00:30:51,758 --> 00:30:55,470
în valoare de milioane de dolari,
jaf, și acum asta.
428
00:30:55,678 --> 00:31:00,141
De unde stau eu, văd
un bărbat egoist, egocentrist,
429
00:31:00,350 --> 00:31:04,646
cu mulți mușchi, dar căruia nu-i
pasă de nimeni în afară de el însuși.
430
00:31:04,854 --> 00:31:07,148
Dle Hancock, lăsați-mă
să vă reamintesc:
431
00:31:07,357 --> 00:31:10,110
nu sunteți deasupra legii.
432
00:31:10,318 --> 00:31:15,156
Nu v-ați înfățișat la peste 600
de citații în procese civile:
433
00:31:15,407 --> 00:31:18,993
Oricine altcineva ar fi fost reținut
pentru sfidare: Dar nu și dv.
434
00:31:19,285 --> 00:31:22,330
Poate că sunteți un super erou,
dar lăsați-mă să vă spun asta:
435
00:31:22,539 --> 00:31:26,334
nu sunteți nici pe departe la fel de
puternic ca și Constituția americană.
436
00:31:26,543 --> 00:31:28,002
Contează pe asta, amice.
437
00:31:28,670 --> 00:31:29,921
Nu iertăm...
438
00:31:31,714 --> 00:31:33,133
Genial.
439
00:31:33,341 --> 00:31:35,844
Lucrurile au devenit groaznice.
Tocmai ce avem nevoie.
440
00:31:36,052 --> 00:31:39,013
Un procuror general încearcă
să te bage în pușcărie.
441
00:31:39,264 --> 00:31:40,306
Târfa poate să încerce.
442
00:31:40,557 --> 00:31:41,850
Eu spun să mergi.
443
00:31:45,562 --> 00:31:47,981
Toți te iau ca atare.
Să-i facem să-ți simtă dorul!
444
00:31:48,231 --> 00:31:49,899
Oamenii nu te plac, Hancock.
445
00:31:50,108 --> 00:31:51,234
Eu îI plac.
446
00:31:51,526 --> 00:31:54,529
Două săptămâni.
Publicul va striga după tine.
447
00:31:54,738 --> 00:31:56,364
Când vor face asta, vom fi gata.
448
00:31:56,573 --> 00:32:00,201
În cel mai rău caz, eu mă înșel și tu...
Tu zbori de acolo.
449
00:32:01,077 --> 00:32:02,662
Ce ai de pierdut?
450
00:32:21,431 --> 00:32:24,142
Îmi cer scuze față de locuitorii
din Los Angeles.
451
00:32:24,350 --> 00:32:27,854
Comportamentul meu a fost
inadecvat și accept consecințele.
452
00:32:28,354 --> 00:32:30,690
Le cer locuitorilor din L.A.
453
00:32:30,899 --> 00:32:32,817
să aibă răbdare și înțelegere.
454
00:32:33,026 --> 00:32:35,528
Ești un nemernic, Hancock!
455
00:32:35,737 --> 00:32:36,738
Nemernicule!
456
00:32:39,699 --> 00:32:42,035
Viața de aici poate
fi dificilă pentru mine.
457
00:32:42,243 --> 00:32:44,329
Până la urmă,
sunt singurul de felul meu.
458
00:32:46,289 --> 00:32:50,960
În timpul detenției, voi participa la un
tratament contra alcoolului și furiei.
459
00:32:57,967 --> 00:32:59,094
Ești un bețiv!
460
00:32:59,302 --> 00:33:02,389
Meritați mai mult de la mine.
Pot fi mai bun. Voi fi mai bun.
461
00:33:02,597 --> 00:33:04,432
Bine.
462
00:33:06,893 --> 00:33:09,145
DEPARTAMENTUL DE CORECȚIE
CALIFORNIA
463
00:33:09,354 --> 00:33:12,107
Bună dimineața, doamnelor.
Bine ați venit la noua casă...
464
00:33:14,150 --> 00:33:15,693
E de datoria fiecăruia
465
00:33:15,902 --> 00:33:19,239
să țină minte propria serie de deținut.
466
00:33:19,614 --> 00:33:21,574
La dreapta.
467
00:33:23,785 --> 00:33:24,953
La stânga.
468
00:33:25,161 --> 00:33:27,956
Să mergem, pârnăiașilor.
469
00:33:33,920 --> 00:33:36,214
Dă-mi mâna, jucăușule.
470
00:33:38,842 --> 00:33:40,969
Închisoarea de stat din California
John Hancock
471
00:33:55,316 --> 00:33:57,402
Te văd, nimicule.
472
00:34:17,046 --> 00:34:18,840
M- am prins.
473
00:34:19,048 --> 00:34:22,427
Eu am pus pe câțiva dintre...
Pe majoritatea dintre voi aici.
474
00:34:22,635 --> 00:34:24,596
Da, așa-i.
475
00:34:28,725 --> 00:34:31,436
Înțeleg că sunteți supărați
din cauza asta.
476
00:34:31,644 --> 00:34:33,104
Poftim?
477
00:34:34,064 --> 00:34:38,443
O să-mi văd de ale mele și o să
vă las să vă vedeți de ale voastre.
478
00:34:39,069 --> 00:34:40,779
Nu vreau scandaluri.
479
00:34:41,571 --> 00:34:43,281
Bine?
480
00:34:43,490 --> 00:34:45,450
Vreau doar să merg în celula mea.
481
00:34:45,658 --> 00:34:48,453
- Asta nu se va întâmpla.
- Nu.
482
00:34:48,953 --> 00:34:50,914
Mă scuzați.
483
00:34:52,957 --> 00:34:55,710
Mă scuzați, vă rog.
484
00:34:59,172 --> 00:35:01,132
E mortal.
485
00:35:02,008 --> 00:35:05,553
Dacă nu te dai,
capul tău intră în fundul lui.
486
00:35:13,561 --> 00:35:15,563
Sigur vreți să vă puneți cu mine?
487
00:35:16,106 --> 00:35:18,525
Ciu-ciu, nemernicule.
488
00:35:34,749 --> 00:35:37,085
Scoateți-I! Scoateți-I!
489
00:35:43,466 --> 00:35:46,594
Ai băgat capul unui om
în fundul altui om?
490
00:35:53,601 --> 00:35:55,895
O să vorbim despre asta mai târziu.
491
00:35:56,813 --> 00:35:59,441
Procurorul general
vrea o sentință de 8 ani.
492
00:35:59,649 --> 00:36:02,736
E un număr mare,
dar nu-i ceva ce n-am anticipat.
493
00:36:02,944 --> 00:36:04,946
Planul nostru este...
494
00:36:05,155 --> 00:36:08,241
Ce faci? Hei!
495
00:36:13,079 --> 00:36:17,792
Mi s-a părut c-ai spus că vor să
stau 8 ani în oribilitatea asta.
496
00:36:18,001 --> 00:36:20,628
Opt ani înseamnă 4 și jumătate
cu bună purtare.
497
00:36:21,004 --> 00:36:24,924
Dar e irelevant,
pentru că cu tine aici
498
00:36:25,133 --> 00:36:27,719
și cu rata criminalității
crescând foarte mult,
499
00:36:27,927 --> 00:36:29,554
procurorul general și polițiștii
500
00:36:29,763 --> 00:36:31,806
vor cere eliberarea ta imediată.
501
00:36:32,057 --> 00:36:33,475
O vor cere.
Te vor vrea pe tine.
502
00:36:33,683 --> 00:36:34,684
Unde mergi? Stai jos.
503
00:36:34,976 --> 00:36:37,395
Hei. Oprește-te acolo.
504
00:36:37,645 --> 00:36:38,813
- Oprește-te.
- Mișcă.
505
00:36:38,980 --> 00:36:40,482
Înapoi!
506
00:36:40,690 --> 00:36:42,233
Ești un laș!
507
00:36:43,068 --> 00:36:44,986
- Cu cine vorbești, Ray?
- Cu tine.
508
00:36:45,195 --> 00:36:48,990
- Cu cine vorbești, Ray?
- Nu te mai preface că nu-ți pasă.
509
00:36:49,574 --> 00:36:51,659
Ai un dar. Ești un erou, Hancock.
510
00:36:51,826 --> 00:36:55,663
Te vei simți jalnic tot restul vieții tale,
până când vei accepta asta.
511
00:36:55,830 --> 00:37:00,126
Ai încredere în mine, în planul ăsta,
în procesul ăsta. Stai aici.
512
00:37:00,710 --> 00:37:04,130
Când vor suna,
un erou e ceea ce le vom da.
513
00:37:06,382 --> 00:37:07,967
Cum vom face asta, Ray?
514
00:37:10,095 --> 00:37:12,138
Să începem să ne
împărtășim sentimentele.
515
00:37:12,389 --> 00:37:14,265
Don? Ai ceva?
516
00:37:15,225 --> 00:37:19,562
Da, cred că tocmai
am avut un mic progres.
517
00:37:19,854 --> 00:37:21,314
Bine pentru tine.
518
00:37:21,564 --> 00:37:26,319
Adică mi-am dat seama că,
să rănești oamenii e ușor.
519
00:37:26,611 --> 00:37:31,908
Dar stăteam acolo și
mă uitam la mine în oglindă
520
00:37:32,200 --> 00:37:34,452
și m-am gândit: "Asta e greu".
521
00:37:34,702 --> 00:37:35,995
Da, pare greu.
522
00:37:37,163 --> 00:37:38,289
De ce râzi întotdeauna?
523
00:37:38,540 --> 00:37:41,835
Îmi imaginam cum te uiți în oglindă.
M- ar speria de moarte.
524
00:37:42,127 --> 00:37:45,839
De fiecare dată când vorbesc,
strică ciclul cu totul.
525
00:37:46,131 --> 00:37:47,549
Fără discuții în contradictoriu.
526
00:37:47,715 --> 00:37:50,176
N- o să mai spun nimic
dacă va mai face asta.
527
00:37:50,385 --> 00:37:51,594
Ba nu.
528
00:37:51,845 --> 00:37:53,847
Să mergem mai departe.
529
00:37:54,055 --> 00:37:55,849
Dle Hancock,
ne împărtășiți ceva azi?
530
00:37:58,017 --> 00:37:59,060
Pas.
531
00:37:59,394 --> 00:38:02,856
Aterizarea ta e prima ta impresie.
E felul unui super erou de a da mâna.
532
00:38:03,231 --> 00:38:04,983
Nu veni cu viteză prea mare, bine?
533
00:38:05,191 --> 00:38:06,317
Nu veni prea amețit.
534
00:38:06,568 --> 00:38:08,945
Și nu ateriza pe un Mercedes
de 100.000 de dolari.
535
00:38:09,154 --> 00:38:11,865
Oamenii trebuie să fie
fericiți că ai venit.
536
00:38:12,741 --> 00:38:13,992
Dle Hancock, ne spui ceva?
537
00:38:14,909 --> 00:38:16,161
Pas.
538
00:38:16,369 --> 00:38:19,038
Deci ai folosit ușa și clădirea,
e încă intactă?
539
00:38:19,247 --> 00:38:21,708
Oamenii sunt fericiți când vii.
Se simt în siguranță.
540
00:38:21,916 --> 00:38:24,169
lar acolo e un polițist
care a făcut o treabă bună.
541
00:38:24,377 --> 00:38:26,045
Ar fi bine să mergi să-i spui asta.
542
00:38:26,254 --> 00:38:29,174
Și eu de ce a trebuit să vin,
dacă el a făcut o treabă bună?
543
00:38:40,101 --> 00:38:41,227
O, Doamne!
544
00:38:43,396 --> 00:38:45,398
Radio KBLA, pe 850 AM.
545
00:38:45,648 --> 00:38:47,901
Marea poveste de azi,
nu e o surpriză: Hancock.
546
00:38:48,109 --> 00:38:49,110
Care-i părerea ta?
547
00:38:49,319 --> 00:38:51,071
Eu unul, m-am săturat de tipul ăsta.
548
00:38:51,279 --> 00:38:54,991
Mă bucur că face închisoare,
și sper să nu-i dea drumul prea ușor.
549
00:38:55,200 --> 00:38:56,534
Să-I scoată pe văru-meu, Pookie.
550
00:38:56,743 --> 00:38:59,496
"Văd că nu purtați o vestă
antiglonț, dle polițist
551
00:38:59,704 --> 00:39:00,872
și vă respect curajul,
552
00:39:01,081 --> 00:39:04,501
căci gloanțele nu ricoșează
din dv, ci din mine. "
553
00:39:09,881 --> 00:39:12,175
Orașul e condus de găști
și traficanți de droguri.
554
00:39:12,383 --> 00:39:14,594
Doar Hancock îi face
să tremure de frică.
555
00:39:14,803 --> 00:39:17,931
Nu face mereu și o fundă frumoasă,
dar își face treaba.
556
00:39:18,181 --> 00:39:19,349
În plus, arată bine.
557
00:39:19,599 --> 00:39:20,767
Să te aud spunând-o.
558
00:39:20,975 --> 00:39:23,144
Să te aud spunând "bună treabă".
559
00:39:24,479 --> 00:39:26,064
B...
560
00:39:26,564 --> 00:39:27,732
Bu...
561
00:39:27,982 --> 00:39:30,610
Dle Hancock?
Vreți să ne împărtășiți ceva?
562
00:39:30,819 --> 00:39:36,074
- Pas.
- Bine.
563
00:39:36,324 --> 00:39:37,909
Bună.
564
00:39:38,118 --> 00:39:41,621
Bună trea...
565
00:39:41,830 --> 00:39:43,123
Bună trea...
566
00:39:43,331 --> 00:39:47,293
Bună treabă.
567
00:39:47,502 --> 00:39:49,087
Bună treabă.
568
00:39:49,754 --> 00:39:53,466
A cincea zi la închisoare! Hancock
rămâne închis, păstrându-și cuvântul.
569
00:39:53,675 --> 00:39:55,635
Între timp,
rata criminalității crește.
570
00:39:55,844 --> 00:39:59,305
Poliția din L.A. a raportat creșteri
de până la 30%
571
00:39:59,514 --> 00:40:03,935
în ultimele 5 zile de când
Hancock e după gratii.
572
00:40:08,481 --> 00:40:10,150
Hancock!
Hei, Hancock!
573
00:40:10,525 --> 00:40:11,651
Salut, amice.
574
00:40:11,860 --> 00:40:14,279
Hancock! Ți-am adus ceva!
575
00:40:14,988 --> 00:40:17,323
Bună. Ce se întâmplă, Hancock?
576
00:40:17,699 --> 00:40:19,117
Unde-i Ray?
577
00:40:19,534 --> 00:40:21,786
Nu, suntem doar noi.
Ray muncește.
578
00:40:21,995 --> 00:40:23,955
Aaron vroia să vină să te vadă,
579
00:40:24,164 --> 00:40:27,333
așa că am trecut pe la tine
cu puțină "Nebunie de Spaghete".
580
00:40:27,542 --> 00:40:29,919
Ar trebui să-I las pe gardian
să verifice cheile...
581
00:40:30,879 --> 00:40:31,963
Nu. Dă-mi-I mie.
582
00:40:32,172 --> 00:40:33,506
Bine. Poftim.
583
00:40:34,799 --> 00:40:37,427
Bine, mi-ai adus chiftele?
584
00:40:37,635 --> 00:40:38,678
Mănâncă.
585
00:40:38,887 --> 00:40:41,473
Uită-te la asta.
586
00:40:46,603 --> 00:40:48,521
E o chiftea bună.
587
00:40:48,730 --> 00:40:49,898
Mulțumesc, Hancock.
588
00:40:54,986 --> 00:40:56,362
Ray e un om bun.
589
00:41:05,580 --> 00:41:07,874
Orice ai face, nu-I dezamăgi.
590
00:41:09,084 --> 00:41:10,877
Bine?
591
00:41:13,254 --> 00:41:15,632
Păi, noi ar trebui să plecăm, amice.
592
00:41:15,840 --> 00:41:16,841
Deja?
593
00:41:17,050 --> 00:41:18,718
Vreau să rămân cu Hancock.
594
00:41:18,927 --> 00:41:21,721
Scumpule, trebuie să plecăm.
la-ți rămas bun de la Hancock.
595
00:41:21,930 --> 00:41:25,141
Poftim, Hancock.
E preferatul meu. Și vreau să-I ai.
596
00:41:25,433 --> 00:41:27,519
- A fost foarte drăguț.
- Mulțumesc, mamă.
597
00:41:27,727 --> 00:41:29,270
Vino aici.
598
00:41:47,247 --> 00:41:49,916
Dle Hancock?
Vreți să ne împărtășiți ceva?
599
00:41:50,125 --> 00:41:51,751
Pas.
600
00:41:51,960 --> 00:41:54,170
Bine. Phillip?
601
00:41:56,881 --> 00:41:58,091
Vă iubesc, băieți.
602
00:41:58,299 --> 00:42:01,010
- Te iubim.
- Și noi te iubim, Phillip.
603
00:42:50,268 --> 00:42:51,352
Pentru când sună.
604
00:42:57,525 --> 00:42:59,652
- Nu port asta, Ray.
- Ba da.
605
00:42:59,861 --> 00:43:01,488
- Nu, n-o port.
- Ba da, o porți.
606
00:43:01,696 --> 00:43:02,906
De fapt, n-o port, Ray.
607
00:43:03,114 --> 00:43:04,824
Crezi că n-o s-o porți,
dar o vei face.
608
00:43:05,033 --> 00:43:09,913
Mai bine lupt gol contra infracțiunilor,
decât să lupt în asta, Ray.
609
00:43:10,497 --> 00:43:13,833
Știi, ai luptat gol. Avem dovada
asta deja. E pe YouTube.
610
00:43:14,042 --> 00:43:17,629
Hancock, e o uniformă.
O uniformă reprezintă scopul.
611
00:43:17,837 --> 00:43:20,465
Doctori, polițiști, pompieri, nu?
612
00:43:20,673 --> 00:43:21,674
Reprezintă o chemare...
613
00:43:21,883 --> 00:43:22,884
Se fac două săptămâni.
614
00:43:23,093 --> 00:43:24,094
Da?
615
00:43:24,302 --> 00:43:26,429
Nimeni nu-mi simte lipsa, Ray.
616
00:43:27,055 --> 00:43:30,308
Ai răbdare. Trebuie să ai încredere
în mine cu asta. Bine?
617
00:43:57,252 --> 00:43:59,712
Depășirea perimetrului.
618
00:44:01,589 --> 00:44:02,674
Nemernicule!
619
00:44:06,761 --> 00:44:08,972
Totuși, ești un impostor.
620
00:44:24,195 --> 00:44:25,321
La naiba!
621
00:44:25,530 --> 00:44:26,573
Dle Hancock?
622
00:44:27,615 --> 00:44:29,659
E rândul dv.
623
00:44:31,286 --> 00:44:33,163
Pas.
624
00:44:34,956 --> 00:44:36,958
Haide, omule, încearcă.
Descarcă-te.
625
00:44:37,167 --> 00:44:38,168
Haide, John.
626
00:44:39,043 --> 00:44:40,253
N- am nimic de spus.
627
00:44:40,503 --> 00:44:43,006
Nu te gândești la nimic?
Haide, John.
628
00:44:43,214 --> 00:44:44,424
- E-n regulă, omule.
- Hai.
629
00:44:44,632 --> 00:44:45,884
- Haide.
- Fă-o.
630
00:44:46,092 --> 00:44:47,385
E o primă dată pentru toate.
631
00:44:47,594 --> 00:44:48,678
E bine când te eliberezi.
632
00:44:48,887 --> 00:44:50,472
- Las-o să se vindece.
- Încearcă.
633
00:44:50,972 --> 00:44:54,392
Vii aici de atâtea zile
și n-ai nimic de împărtășit?
634
00:44:56,061 --> 00:45:00,940
Sunt Hancock și beau
și fac și alte chestii.
635
00:45:04,027 --> 00:45:05,528
Mulțumim că ne-ai împărtășit asta.
636
00:45:06,446 --> 00:45:08,448
Mulțumesc.
637
00:45:08,740 --> 00:45:10,241
- Bine.
- A fost grozav.
638
00:45:10,450 --> 00:45:11,451
Merită aplauze. Da.
639
00:45:11,659 --> 00:45:13,119
Așa. Bună mărturisire.
640
00:45:28,968 --> 00:45:31,262
Hei, Hancock.
641
00:45:31,471 --> 00:45:33,306
Haide, ridică-te.
642
00:45:33,556 --> 00:45:34,849
Te caută cineva la telefon.
643
00:45:35,100 --> 00:45:36,226
Să lase un mesaj.
644
00:45:36,768 --> 00:45:38,937
E șeful Poliției.
645
00:45:39,145 --> 00:45:41,523
Spune că are nevoie de ajutorul tău.
646
00:46:01,126 --> 00:46:02,627
UNITATE DE OPERAȚIUNI
SPECIALE
647
00:46:06,881 --> 00:46:10,343
Soțul polițistei blocate este
Caporalul Joseph Blake,
648
00:46:10,552 --> 00:46:12,345
care a fost omorât anul trecut în Irak,
649
00:46:12,554 --> 00:46:15,974
lăsând-o cu doi copii mici.
Așteptăm ultimele știri,
650
00:46:16,182 --> 00:46:18,685
dar se pare că sunt 3 suspecți și...
651
00:46:18,893 --> 00:46:20,145
Ce se întâmplă?
652
00:46:22,021 --> 00:46:23,148
Ajutați-mă!
653
00:46:23,857 --> 00:46:26,443
Stați jos! Stați jos!
654
00:46:26,651 --> 00:46:28,319
Stați jos!
655
00:46:29,028 --> 00:46:30,029
- Plecați!
- Stai jos!
656
00:46:30,238 --> 00:46:31,364
Stai jos!
657
00:46:36,828 --> 00:46:38,183
Să mergem! Toată lumea
să se dea înapoi. Haideți!
658
00:46:38,218 --> 00:46:39,539
Să mergem! Toată lumea
să se dea înapoi. Haideți!
659
00:46:39,748 --> 00:46:42,000
Înapoi! Mișcă!
660
00:46:54,763 --> 00:46:59,851
Avem înconjurate părțile din nord,
est și sud. Partea de vest e liberă.
661
00:47:09,069 --> 00:47:11,613
Nu strica clădirea, nu strica clădirea!
662
00:47:19,788 --> 00:47:21,414
Poftim?
663
00:47:25,960 --> 00:47:27,587
E puțin strâmt. Care-i situația?
664
00:47:27,796 --> 00:47:31,758
Jaf de bancă. Sunt cel puțin 8 ostatici.
Patru tipi răi.
665
00:47:31,966 --> 00:47:34,094
O polițistă e blocată
și n-o putem scoate.
666
00:47:34,302 --> 00:47:38,223
Au tras în noi ca nebunii
toată dimineața.
667
00:47:38,431 --> 00:47:41,768
Au un fel de artilerie grea.
De calibru 50 sau mai mare.
668
00:47:41,976 --> 00:47:43,728
Nu știu dacă asta
contează pentru tine.
669
00:47:43,937 --> 00:47:45,105
Nu, voi fi în regulă.
670
00:47:52,195 --> 00:47:53,446
Bună treabă.
671
00:47:55,824 --> 00:47:56,908
Bună treabă.
672
00:47:57,242 --> 00:47:59,202
Serios, bună treabă.
673
00:48:07,085 --> 00:48:08,169
Jos!
674
00:48:37,866 --> 00:48:39,659
E Hancock!
675
00:48:47,208 --> 00:48:48,293
Omoară-I!
676
00:48:52,881 --> 00:48:54,674
Bună treabă!
677
00:48:54,883 --> 00:48:57,010
- Am permisiunea să-ți ating corpul?
- Da!
678
00:48:57,218 --> 00:48:58,720
Da!
679
00:49:00,138 --> 00:49:02,265
Nu într-o manieră sexuală.
680
00:49:03,808 --> 00:49:05,977
Nu că n-ai fi o femeie atractivă.
681
00:49:06,186 --> 00:49:09,022
- De fapt, ești foarte atractivă.
- Scoate-mă naibii de-aici!
682
00:49:14,444 --> 00:49:16,112
Se mișcă!
683
00:49:30,418 --> 00:49:32,420
Se mișcă, se mișcă!
684
00:49:42,263 --> 00:49:43,264
Bună treabă.
685
00:49:43,473 --> 00:49:44,891
- Unde mai ești lovită?
- În picior!
686
00:49:45,100 --> 00:49:46,601
- Hancock!
- Bravo!
687
00:49:46,810 --> 00:49:49,145
Mi-ai mai spus asta.
Acum vreau să termini asta!
688
00:49:57,821 --> 00:49:59,406
Verifică aripile clădirii!
689
00:50:01,741 --> 00:50:02,867
Securizați perimetrul!
690
00:50:06,788 --> 00:50:08,331
Împrăștiați-vă!
691
00:50:08,540 --> 00:50:10,583
Vor veni prin spate!
692
00:50:23,722 --> 00:50:24,764
Ce s-a întâmplat cu el?
693
00:50:26,766 --> 00:50:28,059
Unde s-a dus?
694
00:50:28,727 --> 00:50:30,353
Unde s-a dus?
695
00:50:35,442 --> 00:50:38,278
Ce se întâmplă?
696
00:50:53,042 --> 00:50:54,753
Am auzit că ai fost în închisoare.
697
00:50:54,961 --> 00:50:55,962
Am ieșit mai devreme.
698
00:50:56,171 --> 00:50:58,631
- De ce?
- Bună purtare.
699
00:50:59,591 --> 00:51:01,134
Știi ce-i asta?
700
00:51:04,471 --> 00:51:08,725
Cred că-i un fel de detonator.
701
00:51:08,933 --> 00:51:12,270
Sunt câte 4 kilograme de C4
puse pe fiecare dintre ei.
702
00:51:12,479 --> 00:51:14,522
Ăsta e un detonator
al "omului mort" armat.
703
00:51:14,731 --> 00:51:16,316
Dacă-mi iau degetul de pe el...
704
00:51:19,569 --> 00:51:22,822
Și acum, pentru că
s- a schimbat puțin planul
705
00:51:23,031 --> 00:51:24,657
între sosirea poliției
706
00:51:24,866 --> 00:51:27,160
și scoaterea de către tine
a asociaților mei,
707
00:51:27,368 --> 00:51:29,496
vreau să spargi seiful.
708
00:51:29,829 --> 00:51:32,916
Înăuntru vei găsi 3 paleți de un sfert
de tonă de bancnote mici.
709
00:51:33,333 --> 00:51:34,667
Treizeci de milioane de dolari.
710
00:51:34,959 --> 00:51:35,960
Măiculiță!
711
00:51:36,211 --> 00:51:37,587
Și îi vei căra pentru mine.
712
00:51:37,796 --> 00:51:41,758
Mă vei transporta în siguranță
de-aici cu tot cu bani,
713
00:51:42,008 --> 00:51:46,262
sau îi vor curăța pe ostaticii
ăștia cu un mop.
714
00:51:49,432 --> 00:51:51,267
Va trebui să spun nu.
715
00:51:54,396 --> 00:51:56,356
Chiar încerc să-mi stabilesc noi valori.
716
00:51:56,564 --> 00:51:59,234
Voi arunca în aer
întreaga clădire, nemernicule.
717
00:52:02,404 --> 00:52:04,697
Chiar nu-mi place cuvântul ăsta.
718
00:52:04,906 --> 00:52:06,825
Îi voi arunca în înaltul cerului
719
00:52:07,033 --> 00:52:09,702
și sângele lor va fi pe mâinile tale.
720
00:52:13,289 --> 00:52:15,375
M- ai auzit, nenorocitule?
721
00:52:24,092 --> 00:52:26,553
Spune-mi "nenorocitule"
722
00:52:26,970 --> 00:52:28,430
încă o dată.
723
00:52:31,391 --> 00:52:33,226
Neno...
724
00:52:38,148 --> 00:52:40,442
- Hai, mișcați-vă!
- Sunteți în siguranță!
725
00:52:40,650 --> 00:52:43,027
- Să mergem!
- Să intrăm. Haideți!
726
00:52:43,236 --> 00:52:45,238
Apropiați-vă.
727
00:53:06,718 --> 00:53:08,386
Ține mâna pe declanșatorul ăla.
728
00:53:09,137 --> 00:53:10,138
Bună treabă.
729
00:53:10,597 --> 00:53:12,640
Nu. Tu ai făcut o treabă bună.
730
00:53:14,934 --> 00:53:16,936
Bună treabă.
731
00:53:18,646 --> 00:53:20,982
Hancock!
732
00:54:15,412 --> 00:54:16,830
Salută-ți fanii!
733
00:54:17,038 --> 00:54:18,373
Uite ce-ai primit.
734
00:54:19,082 --> 00:54:20,625
Așa. Pe aici.
735
00:54:20,834 --> 00:54:24,337
Hei, Hancock.
Azi, la bancă, a fost intens.
736
00:54:24,546 --> 00:54:26,339
Zâmbește.
737
00:54:26,548 --> 00:54:27,632
Bună treabă, Hancock!
738
00:54:30,218 --> 00:54:32,178
Ar lăsa pe oricine să intre aici, nu?
739
00:54:32,387 --> 00:54:36,349
Fă cunoștință cu tipii ăștia. Ei sunt
Mike Kilbourne și Jeremy Himmel.
740
00:54:36,558 --> 00:54:38,017
Fani uriași. Înnebuniți!
741
00:54:38,226 --> 00:54:40,395
Sunt parteneri la cea mai mare firmă
de publicitate de pe Coasta de Vest.
742
00:54:40,603 --> 00:54:41,896
Nu suni niciodată.
743
00:54:42,230 --> 00:54:43,565
De fapt, am sunat.
De două ori.
744
00:54:43,773 --> 00:54:46,192
Ce-a fost, a fost, omule.
Ce-a fost, a fost.
745
00:54:49,112 --> 00:54:52,157
Nu-i așa că v-ați putea
obișnui cu asta?
746
00:54:54,075 --> 00:54:55,785
Cum v-ați cunoscut?
747
00:54:57,704 --> 00:54:59,205
Eu am mai fost însurat o dată.
748
00:54:59,414 --> 00:55:01,499
Prima soție
749
00:55:02,625 --> 00:55:05,420
a murit născându-I pe Aaron.
750
00:55:06,087 --> 00:55:10,341
E altă poveste. Dar...
751
00:55:10,633 --> 00:55:15,055
M- am trezit cu copilul ăsta mic
și frumos. Nu știam ce naiba să fac.
752
00:55:15,263 --> 00:55:17,432
Și iată-mă în supermarket,
753
00:55:18,224 --> 00:55:20,060
la raionul de copii,
754
00:55:20,268 --> 00:55:22,854
cu câte o marcă de scutece
în fiecare mână.
755
00:55:23,063 --> 00:55:26,941
Mă uitam la ele, dar nu știam cum
voi putea trece și peste ziua aia.
756
00:55:28,276 --> 00:55:29,402
Un înger
757
00:55:30,862 --> 00:55:32,947
mă vede.
758
00:55:34,824 --> 00:55:36,242
Știa. Era...
759
00:55:36,451 --> 00:55:37,702
Mi-a aruncat privirea asta.
760
00:55:39,162 --> 00:55:44,209
Și chiar în transa în care eram,
mi-am dat seama că cineva, undeva,
761
00:55:44,417 --> 00:55:46,419
îmi dădea o mică șansă.
762
00:55:47,170 --> 00:55:48,254
Știi?
763
00:55:48,463 --> 00:55:52,425
Începând cu ziua aceea,
chiar mi-ai refăcut viața. Nu?
764
00:55:53,635 --> 00:55:57,555
- Ești beat.
- Și? Vino aici.
765
00:56:02,811 --> 00:56:04,396
Dar tu, amice?
766
00:56:04,604 --> 00:56:06,481
Ești de pe altă planetă, nu?
767
00:56:07,482 --> 00:56:08,817
Nu, omule, sunt din Miami.
768
00:56:09,025 --> 00:56:11,403
N- ai venit pe, să zicem,
un meteorit, sau...?
769
00:56:11,611 --> 00:56:14,114
Nu, m-am trezit la spital.
E primul lucru de care-mi amintesc.
770
00:56:14,322 --> 00:56:18,284
Într-un spital militar. Așa-i?
Făceau experimente pe tine și...
771
00:56:18,660 --> 00:56:22,288
Nu, Ray. În camera de urgență
a spitalului din Miami.
772
00:56:22,997 --> 00:56:24,124
Fii serios.
773
00:56:24,332 --> 00:56:25,834
Aveam capul spart.
774
00:56:26,042 --> 00:56:29,629
Mi-au spus că am încercat
să opresc un jaf.
775
00:56:29,921 --> 00:56:31,798
Cineva te-a făcut
să-ți pierzi cunoștința.
776
00:56:32,006 --> 00:56:34,092
Cred că am fost un tip
normal înainte
777
00:56:34,300 --> 00:56:37,470
și când m-am trezit eram schimbat.
778
00:56:38,638 --> 00:56:41,266
În spital, o asistentă a încercat
să-mi bage un ac în mână
779
00:56:41,474 --> 00:56:43,685
și s-a rupt în pielea mea.
780
00:56:43,935 --> 00:56:47,605
Și apoi, capul mi s-a vindecat
în, să zicem, o oră.
781
00:56:47,814 --> 00:56:51,317
Doctorii erau uimiți.
782
00:56:51,526 --> 00:56:55,321
Și voiau să-mi știe povestea.
783
00:56:55,572 --> 00:56:56,698
Ca și voi.
784
00:56:56,906 --> 00:56:59,325
Dar nu le-am putut spune.
Nu știu cine sunt.
785
00:57:00,160 --> 00:57:02,036
Amnezie.
786
00:57:02,537 --> 00:57:04,706
Știi tu, de la lovitura în cap.
787
00:57:04,914 --> 00:57:06,207
Da, așa s-au gândit și ei.
788
00:57:06,708 --> 00:57:08,209
Nu-ți aduci aminte nimic?
789
00:57:08,418 --> 00:57:09,669
Nu.
790
00:57:11,212 --> 00:57:14,007
Singurele lucruri pe care le aveam
în buzunare erau:
791
00:57:14,215 --> 00:57:16,134
gumă de mestecat,
792
00:57:16,342 --> 00:57:18,386
și două bilete la film.
793
00:57:18,595 --> 00:57:22,182
O poză cu Boris Karloff,
din Frankenstein.
794
00:57:22,724 --> 00:57:25,643
Dar nicio carte de identitate, nimic.
795
00:57:25,852 --> 00:57:30,523
M- am dus să mă externez și asistenta
mi-a spus să semnez "John Hancock".
796
00:57:32,400 --> 00:57:34,152
Așa că eu chiar am crezut
că ăla sunt.
797
00:57:35,361 --> 00:57:37,030
Cum de n-am auzit nimic de asta,
798
00:57:37,238 --> 00:57:39,157
n- am citit nimic despre asta în ziare?
799
00:57:39,365 --> 00:57:42,702
Pentru că probabil a fost în ziarele
de acum 80 de ani.
800
00:57:43,286 --> 00:57:44,746
De acum 80 de ani?
801
00:57:44,996 --> 00:57:47,207
A, nu îmbătrânesc.
Asta e.
802
00:57:47,832 --> 00:57:48,833
Foarte frumos.
803
00:57:49,042 --> 00:57:50,335
Trebuie să mă întreb, totuși.
804
00:57:52,629 --> 00:57:55,882
Ce fel de nenorocit trebuie să fi fost,
805
00:57:59,552 --> 00:58:01,721
dacă nimeni nu m-a revendicat?
806
00:58:06,309 --> 00:58:10,397
Adică, nu sunt cel mai fermecător
tip din lume,
807
00:58:10,605 --> 00:58:12,982
așa mi s-a spus, dar...
808
00:58:15,235 --> 00:58:17,070
Chiar nimeni?
809
00:58:31,793 --> 00:58:34,212
Oricine ar fi fost, au murit deja.
810
00:58:36,256 --> 00:58:37,549
Hei.
811
00:58:37,757 --> 00:58:40,510
Mary... Te simți bine, iubito?
812
00:58:40,719 --> 00:58:44,431
Da, am băut prea mult vin.
813
00:58:44,723 --> 00:58:47,058
Nu rezist la băutură.
814
00:58:53,106 --> 00:58:55,108
Îmi pare rău.
815
00:58:58,653 --> 00:59:00,613
N- ai de ce.
816
00:59:05,452 --> 00:59:06,911
A fost o cină frumoasă, Ray.
817
00:59:09,748 --> 00:59:13,793
- Într-adevăr.
- Aproape că m-am amuzat.
818
00:59:18,631 --> 00:59:20,842
- Nu te-a obosit urcatul pe scări?
- Nu chiar.
819
00:59:21,051 --> 00:59:23,136
Eu mă simt amețit.
820
00:59:23,344 --> 00:59:26,222
Puteai să mă duci zburând până sus.
821
00:59:26,598 --> 00:59:27,807
Mă descurcam și fără asta.
822
00:59:28,016 --> 00:59:29,059
Să-ți dau pantofii jos.
823
00:59:29,267 --> 00:59:32,604
Bine, dar asta-i tot
ce dai jos de pe mine.
824
00:59:35,774 --> 00:59:38,568
Ai încredere în mine, nu, Hancock?
825
00:59:39,277 --> 00:59:41,863
Sigur că da.
Am încredere în tine.
826
00:59:42,072 --> 00:59:44,074
Vreau să-ți spun ceva.
827
00:59:45,200 --> 00:59:47,702
Ascultă-mă. E important.
828
00:59:49,537 --> 00:59:52,999
Ești ca un hotdog.
829
00:59:53,583 --> 00:59:55,877
Ceva ce oamenii nu cred
că le va plăcea,
830
00:59:56,086 --> 00:59:58,546
apoi îI încearcă și le place
la nebunie. Pe loc.
831
00:59:58,755 --> 01:00:01,591
E hrană pentru suflet.
Ești hotdog-ul universal.
832
01:00:01,800 --> 01:00:03,927
Mă rog.
Înțelegi ce-am vrut să spun, nu?
833
01:00:06,930 --> 01:00:08,431
Te vei descurca grozav.
834
01:00:10,975 --> 01:00:12,769
Vei repara totul.
835
01:00:17,065 --> 01:00:18,358
Dormi puțin, Ray.
836
01:00:18,566 --> 01:00:20,193
Și tu să dormi bine.
837
01:00:21,569 --> 01:00:24,030
Să mă-nvelească pe mine Hancock...
838
01:00:35,875 --> 01:00:38,169
Bine, a adormit.
839
01:00:42,257 --> 01:00:45,427
- Mulțumesc. Noapte bună.
- Noapte bună.
840
01:00:51,391 --> 01:00:56,438
Uite... Nu vreau să crezi că Ray...
841
01:00:56,646 --> 01:00:58,481
Adică el nu bea așa de mult,
pentru că...
842
01:00:58,690 --> 01:01:00,900
- Sigur că nu.
- A fost un fel de
843
01:01:01,109 --> 01:01:03,027
- ... seară aniversară.
- Înțeleg.
844
01:01:03,236 --> 01:01:06,197
- Da, știu asta.
- Bine.
845
01:01:09,159 --> 01:01:12,579
A naibii de dădacă,
niciodată nu curăță după ea.
846
01:01:31,514 --> 01:01:33,516
Ai o vânătaie pe mână.
847
01:01:33,725 --> 01:01:36,770
Da, nu știu cum m-am ales cu ea.
848
01:01:38,438 --> 01:01:40,982
M- am simțit un pic cam ciudat.
849
01:01:45,070 --> 01:01:46,821
Tu...
850
01:01:47,822 --> 01:01:49,115
Ar trebui să pleci.
851
01:01:54,704 --> 01:01:56,706
Se face târziu.
852
01:02:48,007 --> 01:02:49,467
Dacă Ray află despre mine,
853
01:02:51,845 --> 01:02:53,680
ești mort.
854
01:03:40,101 --> 01:03:44,397
Joan, ne vom ocupa noi de asta.
Nu-ți face griji.
855
01:03:46,441 --> 01:03:48,234
Bună, iubitule.
856
01:03:48,443 --> 01:03:50,403
Vrei micul dejun?
857
01:03:50,820 --> 01:03:53,406
Hancock a strănutat, nu?
858
01:03:53,615 --> 01:03:56,743
Îți vine să crezi? E uimitor
c- ai putut dormi fără s-auzi nimic.
859
01:03:56,951 --> 01:03:59,746
- Ai un somn bun.
- Sfinte Sisoe!
860
01:04:00,121 --> 01:04:03,375
Nu vreau să spun
"ți-am spus eu", dar...
861
01:04:03,958 --> 01:04:06,628
Mi-ai spus că va strănuta
o gaură prin peretele casei?
862
01:04:06,878 --> 01:04:08,254
Am zis că fiind prin preajmă...
863
01:04:08,463 --> 01:04:10,632
Scumpule, poți să-I deschizi tu?
Mulțumesc.
864
01:04:10,882 --> 01:04:13,259
- Dumnezeule, ce puternic ești.
- L-am deschis.
865
01:04:13,468 --> 01:04:15,720
Dar nu-ți face griji pentru nimic.
866
01:04:15,929 --> 01:04:19,224
Deja mi-am cerut scuze vecinilor.
Am sunat la State Farm.
867
01:04:19,432 --> 01:04:20,850
Totul e aranjat.
868
01:04:21,601 --> 01:04:23,269
Tu doar
869
01:04:24,521 --> 01:04:27,357
bucură-te de micul dejun.
870
01:04:29,192 --> 01:04:31,945
Ce-i asta? Mergem în vacanță?
Da?
871
01:04:32,153 --> 01:04:33,321
Doar noi trei.
872
01:04:33,530 --> 01:04:34,948
- La sfârșitul verii?
- Diseară.
873
01:04:35,198 --> 01:04:37,283
- În seara asta?
- Așa, la plezneală.
874
01:04:37,492 --> 01:04:40,954
- E cam din scurt în seara asta.
- Haide, doar noi trei.
875
01:04:41,162 --> 01:04:42,997
Eu o să port bikini...
876
01:04:43,206 --> 01:04:44,708
- Sună bine.
- Să mergem undeva.
877
01:04:44,916 --> 01:04:46,626
Cioc, cioc.
878
01:04:48,253 --> 01:04:50,088
Sănătate.
879
01:04:50,839 --> 01:04:55,301
Tocmai îi spuneam lui Ray,
sper c-ai terminat cu strănutatul.
880
01:04:55,510 --> 01:04:59,013
Nu cred că pereții noștri
mai pot suporta multe
881
01:04:59,222 --> 01:05:00,765
strănuturi de-ale tale.
882
01:05:07,021 --> 01:05:11,025
Da, câteodată, strănut când e praf,
883
01:05:13,570 --> 01:05:15,655
sau dacă sunt cu adevărat surprins.
884
01:05:17,532 --> 01:05:18,867
Ce păcat.
885
01:05:19,075 --> 01:05:20,076
E Kilbourne.
886
01:05:20,869 --> 01:05:23,246
Mike? Ce mai faci?
887
01:05:23,955 --> 01:05:26,374
Și mie mi-a părut bine să te văd!
888
01:05:26,583 --> 01:05:29,753
Păi bine...
889
01:05:30,003 --> 01:05:32,338
Da, spune!
890
01:05:33,673 --> 01:05:36,551
Am un pix chiar aici.
891
01:05:36,885 --> 01:05:39,554
Da. Nu, știu.
892
01:05:44,642 --> 01:05:46,770
E chiar aici în mâna mea.
893
01:05:54,319 --> 01:05:56,362
Te avertizez.
894
01:05:56,571 --> 01:05:57,781
Bine, spune.
895
01:06:01,367 --> 01:06:02,452
Bine.
896
01:06:03,411 --> 01:06:07,999
Și asta-i tot în zona 310, nu?
897
01:06:08,208 --> 01:06:09,334
Stai o clipă.
898
01:06:10,210 --> 01:06:11,461
Îmi faceți o favoare?
899
01:06:12,420 --> 01:06:15,632
Îmi cer scuze, Mike.
900
01:06:15,840 --> 01:06:17,675
O să vorbim.
901
01:06:17,884 --> 01:06:20,762
Pleacă.
902
01:06:20,970 --> 01:06:24,849
Păi, e ceva de care
chiar sunt emoționat.
903
01:06:36,361 --> 01:06:37,487
Voi face asta toată ziua.
904
01:06:37,737 --> 01:06:39,406
- Bang, bang, bang.
- Taci.
905
01:06:41,741 --> 01:06:43,201
Cred că...
906
01:06:43,410 --> 01:06:45,703
- Bine. Vom vorbi?
- Vom vorbi.
907
01:06:45,954 --> 01:06:47,163
După ce terminăm de vorbit,
908
01:06:47,372 --> 01:06:50,750
pleci și îmi lași familia în pace.
909
01:06:51,918 --> 01:06:54,963
- La mine, la ora 16:00.
- Nu contează.
910
01:06:55,964 --> 01:06:59,342
Înseamnă că... Ei bine, nu vreau
să vorbesc de numere acum.
911
01:06:59,551 --> 01:07:02,595
O să le păstrez pentru întâInire,
așa că hai să stabilim o oră.
912
01:07:02,804 --> 01:07:05,807
Mie îmi convine, ne vedem atunci.
Bine.
913
01:07:06,015 --> 01:07:08,893
Da, la 15:30. Grozav.
914
01:07:09,227 --> 01:07:11,646
lubito, e cald aici?
915
01:07:32,959 --> 01:07:36,087
Te-a rănit, nu-i așa?
916
01:07:37,088 --> 01:07:39,591
Spune cu cuvinte.
917
01:07:39,799 --> 01:07:42,302
Cum te-a făcut să te simți?
918
01:07:45,180 --> 01:07:46,347
Iritat.
919
01:07:47,098 --> 01:07:48,141
Rău.
920
01:07:49,225 --> 01:07:50,268
Rău.
921
01:07:50,477 --> 01:07:54,647
Asta pentru că ți-a luat puterea.
Și trebuie să-ți recuperezi puterea.
922
01:07:56,191 --> 01:08:00,570
Și nimeni nu-ți va da puterea înapoi.
Trebuie să ieși și să ți-o iei înapoi.
923
01:08:00,779 --> 01:08:02,864
Mă înțelegi?
924
01:08:04,574 --> 01:08:06,493
Vom merge să-I găsim pe Hancock
925
01:08:08,078 --> 01:08:10,455
și-ți vom recăpăta puterea.
926
01:08:41,861 --> 01:08:43,154
Am venit.
927
01:08:44,197 --> 01:08:45,698
Văd.
928
01:08:51,413 --> 01:08:54,708
- Vrei s-o faci?
- Ce să fac?
929
01:08:58,294 --> 01:09:00,547
N- am timp de așa ceva.
Tu pui întrebările,
930
01:09:00,755 --> 01:09:02,674
eu le răspund sincer
și tu pleci din L.A.
931
01:09:02,882 --> 01:09:04,426
Nu plec deloc din L.A.
932
01:09:07,011 --> 01:09:10,014
Bine, fie!
933
01:09:12,183 --> 01:09:13,643
Scutește-mă.
934
01:09:25,905 --> 01:09:27,574
Întreabă.
935
01:09:29,576 --> 01:09:31,244
- Tu și cu mine.
- Tu și eu, ce?
936
01:09:31,453 --> 01:09:34,164
- Suntem la fel.
- Nu.
937
01:09:35,040 --> 01:09:36,499
Sunt mai puternică.
938
01:09:37,333 --> 01:09:38,710
Serios?
939
01:09:41,629 --> 01:09:43,256
O, da.
940
01:09:44,466 --> 01:09:46,092
Cine suntem noi?
941
01:09:46,342 --> 01:09:51,056
Zei, îngeri. Diferitele culturi
ne numesc în diferite feluri.
942
01:09:51,264 --> 01:09:54,267
Și acum, dintr-o dată,
suntem numiți super eroi.
943
01:09:54,476 --> 01:09:56,019
Mai sunt și alții ca noi?
944
01:09:56,227 --> 01:09:57,687
Erau.
945
01:09:58,438 --> 01:09:59,564
Au murit toți.
946
01:10:01,649 --> 01:10:03,735
Suntem numai noi doi.
947
01:10:12,786 --> 01:10:13,870
Ce-i asta?
948
01:10:17,916 --> 01:10:19,459
Ce suntem unul pentru celălalt?
949
01:10:20,668 --> 01:10:22,629
- Suntem frate și soră.
- Asta-i o minciună.
950
01:10:24,172 --> 01:10:25,882
- Nu, sunt sora ta.
- Minți!
951
01:10:26,091 --> 01:10:27,759
- Sunt sora ta.
- E o minciună!
952
01:10:27,967 --> 01:10:31,054
Surorile nu-și sărută frații în felul
în care m-ai sărutat tu ieri.
953
01:10:31,262 --> 01:10:32,555
Minți, înțelegerea a căzut.
954
01:10:32,764 --> 01:10:34,808
Să mergem să vedem
ce părere are Ray.
955
01:10:35,016 --> 01:10:37,143
Vino înapoi imediat!
956
01:10:37,352 --> 01:10:39,229
Te spun!
957
01:10:44,609 --> 01:10:46,986
Simbolul "Din Inimă"
va fi cunoscut global
958
01:10:47,695 --> 01:10:49,155
ca un simbol
959
01:10:49,406 --> 01:10:54,244
care reprezintă companiile
militante pentru schimbarea lumii.
960
01:10:54,452 --> 01:10:59,082
Vor dona bunuri de întreținere, hrană,
medicamente, electricitate, haine.
961
01:10:59,541 --> 01:11:01,793
- Nu vorbeam despre Hancock?
- Numărul doi...
962
01:11:13,555 --> 01:11:17,600
Stai departe de mine și de familia
mea. N-o să-mi faci asta din nou.
963
01:11:17,809 --> 01:11:20,812
Ce? Nu știu despre ce vorbești.
964
01:11:21,020 --> 01:11:22,939
- Hei!
- Te iubesc, Hancock!
965
01:11:23,148 --> 01:11:26,609
Nu poate merge.
Mereu se termină la fel.
966
01:11:26,860 --> 01:11:31,364
- Persia. Grecia. Brooklyn!
- N-am fost niciodată în Brooklyn!
967
01:11:31,573 --> 01:11:34,117
Ți-am suportat prostiile
în ultimii 3.000 de ani
968
01:11:34,325 --> 01:11:36,202
și am terminat!
Gata, ai auzit?
969
01:11:36,411 --> 01:11:38,413
Despre ce vorbești?
970
01:11:38,621 --> 01:11:39,664
Sunt fericită!
971
01:11:39,873 --> 01:11:41,374
N- o să te legi de asta!
972
01:11:41,583 --> 01:11:43,460
Despre ce vorbești?
973
01:11:43,668 --> 01:11:46,129
Scuze că-ți comentez micile
bolboroseli nebunești,
974
01:11:46,463 --> 01:11:50,967
dar nu cred c-a fost ceva grozav,
pentru că nu-mi amintesc de tine!
975
01:11:56,014 --> 01:11:58,349
Fă-mă nebună,
976
01:11:59,851 --> 01:12:01,728
încă o dată.
977
01:12:02,020 --> 01:12:03,313
Nebună.
978
01:12:12,614 --> 01:12:14,074
În regulă, oprește-te.
979
01:12:14,699 --> 01:12:17,452
Ai face bine să nu mă
lovești cu camionul ăla.
980
01:12:18,036 --> 01:12:19,829
Pentru a se califica pentru
simbolul "Din Inimă",
981
01:12:20,038 --> 01:12:21,247
companiile vor demonstra
că sunt fruntașe
982
01:12:22,123 --> 01:12:23,750
- ... în revoluția...
- Să vorbim despre Hancock.
983
01:12:23,958 --> 01:12:25,877
Militează pentru îmbunătățirea lumii
984
01:12:26,086 --> 01:12:28,380
și pot face asta în 4 feluri diferite.
Astfel ele...
985
01:13:11,172 --> 01:13:14,050
Cel mai important lucru la simbol
este recunoașterea ca marcă.
986
01:13:14,259 --> 01:13:16,136
De simulat niște exemple
987
01:13:16,344 --> 01:13:18,304
în Tokyo, Londra, Dubai, Paris.
988
01:13:30,108 --> 01:13:31,818
Nu!
989
01:13:32,360 --> 01:13:34,320
Avem nevoie de expunere maximă.
990
01:13:34,571 --> 01:13:35,572
Ninge cumva?
991
01:13:50,378 --> 01:13:52,005
Încetează!
992
01:13:52,213 --> 01:13:54,966
Încetează!
Hai să...
993
01:13:55,175 --> 01:13:56,301
Dă-te jos de pe mine!
994
01:14:02,974 --> 01:14:04,642
Dă-te de pe mine!
995
01:14:05,560 --> 01:14:07,020
Încetează!
996
01:14:07,228 --> 01:14:08,813
Dă-te jos!
997
01:14:09,022 --> 01:14:10,231
- Dă-te jos!
- Ascultă-mă!
998
01:14:10,440 --> 01:14:12,859
- Te urăsc!
- Îmi pare rău!
999
01:14:16,654 --> 01:14:17,989
Oricine sunt,
1000
01:14:18,198 --> 01:14:21,618
orice am făcut...
Uită-te la mine.
1001
01:14:21,826 --> 01:14:23,787
Îmi pare rău.
1002
01:14:24,245 --> 01:14:26,247
Nu mai țin minte.
1003
01:14:27,248 --> 01:14:29,584
Ești cel mai frumos lucru
pe care I-am văzut.
1004
01:14:40,178 --> 01:14:41,930
Dumnezeule!
1005
01:15:32,439 --> 01:15:35,692
De ce zburai?
Zburai, Mary.
1006
01:15:36,818 --> 01:15:39,612
- Da, cu siguranță zbura, Ray.
- Bine, zburam.
1007
01:15:40,780 --> 01:15:43,366
Și sunt foarte puternică,
de asemenea.
1008
01:15:43,575 --> 01:15:45,076
- Așa suntem noi.
- "Noi"?
1009
01:15:45,285 --> 01:15:48,329
Eu și el. Suntem doar noi, acum.
Ceilalți s-au cuplat și au murit.
1010
01:15:48,538 --> 01:15:51,416
La rulotă n-ai zis nimic despre
ceilalți, că s-au cuplat.
1011
01:15:51,666 --> 01:15:54,210
- Ai fost la rulota lui.
- E foarte greu de explicat.
1012
01:15:54,419 --> 01:15:55,795
- Sunt numai urechi.
- Și eu.
1013
01:15:56,004 --> 01:15:58,757
Fă-mi o favoare.
Acordă-ne un moment, te rog.
1014
01:15:58,965 --> 01:16:01,384
- Nu te răzbuna pe mine, Ray.
- Vorbesc adulții.
1015
01:16:01,593 --> 01:16:03,219
Tehnic vorbind,
1016
01:16:05,180 --> 01:16:06,264
el e soțul meu.
1017
01:16:07,474 --> 01:16:09,893
Sfinte Sisoe!
1018
01:16:10,351 --> 01:16:13,104
- Poftim?
- Ne-am despărțit cu decenii în urmă.
1019
01:16:13,313 --> 01:16:16,232
Cu mult înainte să te naști tu.
Doar că nu-și aduce aminte.
1020
01:16:16,441 --> 01:16:19,527
Dar poți, nu? Știai?
1021
01:16:19,736 --> 01:16:22,197
Despre asta ai putea vorbi
la o primă întâInire.
1022
01:16:22,405 --> 01:16:25,658
"Nu-mi place să călătoresc. Sunt
alergică la pisici. Sunt nemuritoare. "
1023
01:16:25,867 --> 01:16:28,244
Sunt lucruri pe care
ai vrea să le semnalezi.
1024
01:16:28,453 --> 01:16:30,789
Orice am fi, am fost creați
ca și pereche.
1025
01:16:30,997 --> 01:16:32,332
Suntem atrași unul de altul.
1026
01:16:32,540 --> 01:16:34,876
Nu contează cât de departe fug,
el e mereu acolo.
1027
01:16:35,085 --> 01:16:36,669
Mă găsește. E legea fizicii.
1028
01:16:36,878 --> 01:16:39,547
Îmi spui că voi doi
sunteți sortiți să fiți împreună?
1029
01:16:39,756 --> 01:16:42,675
Am trăit mult timp, Ray.
1030
01:16:43,093 --> 01:16:44,761
Singurul lucru pe care
I- am învățat
1031
01:16:44,969 --> 01:16:47,722
e că soarta nu decide totul.
1032
01:16:48,306 --> 01:16:49,682
Oamenii pot alege.
1033
01:16:49,891 --> 01:16:52,143
Și tu ai ales
1034
01:16:52,352 --> 01:16:55,688
să mă lași să cred că sunt singur aici.
1035
01:17:05,240 --> 01:17:07,742
Nu credeam c-o să-ți lipsească
ce nu-ți amintești.
1036
01:17:09,369 --> 01:17:11,705
Și acum, ce se va întâmpla?
1037
01:17:16,918 --> 01:17:19,295
N- am plănuit asta.
1038
01:17:37,313 --> 01:17:38,857
MAGAZIN DE BĂUTURI
1039
01:17:42,193 --> 01:17:43,653
Autoritățile închisorii confirmă
1040
01:17:43,862 --> 01:17:47,532
că revolta prizonierilor a fost condusă
de Kenneth "Roșu" Parker Jr.,
1041
01:17:47,782 --> 01:17:51,036
care a condus și jaful de săptămâna
trecută, la banca Spring Street.
1042
01:17:51,286 --> 01:17:53,538
Cel puțin opt prizonieri
sunt dați dispăruți.
1043
01:17:53,788 --> 01:17:55,999
Mai multe informații
despre revolta din Norwalk:
1044
01:17:56,207 --> 01:17:59,419
constructorii de la închisoare
au fost atacați și lăsați inconștienți.
1045
01:17:59,627 --> 01:18:04,507
Prizonierii le-au furat hainele
și ne temem c-au și evadat câțiva.
1046
01:18:04,716 --> 01:18:06,926
Parker e considerat
un maestru criminal.
1047
01:18:07,135 --> 01:18:09,804
Este foarte eficace la
convingerea psihologică,
1048
01:18:10,013 --> 01:18:12,474
organizând criminali
din diferite medii.
1049
01:18:12,682 --> 01:18:15,602
Este fost profesor de psihologie
de la Universitatea Stanford.
1050
01:18:15,810 --> 01:18:18,480
Cât a stat acolo, a organizat
o rețea notorie de criminali,
1051
01:18:18,688 --> 01:18:21,024
incluzând studenți
care au absolvit diferite...
1052
01:18:21,232 --> 01:18:23,276
- Costă 91,10 dolari.
- Îți bați joc de mine.
1053
01:18:26,321 --> 01:18:27,655
Costă 91,10.
1054
01:18:27,864 --> 01:18:30,283
Jaf la drum mare.
1055
01:18:33,328 --> 01:18:34,662
91,1
1056
01:18:54,140 --> 01:18:56,518
- Ce-i?
- Eu iau banii.
1057
01:19:03,483 --> 01:19:04,567
Pot să accept asta.
1058
01:19:07,028 --> 01:19:09,823
Știi ce? Dacă vrei ceva
1059
01:19:10,782 --> 01:19:13,827
și nimeni nu te poate opri să-I iei,
1060
01:19:14,911 --> 01:19:19,833
îI iei pur și simplu, nu?
Îmi place asta.
1061
01:19:21,876 --> 01:19:23,044
Dar poți să-I iei?
1062
01:19:26,172 --> 01:19:29,092
Batonul meu Zagnut
împotriva puștii tale.
1063
01:19:36,266 --> 01:19:37,600
Îmi pare rău de fereastra ta.
1064
01:20:25,106 --> 01:20:28,485
Îmi trebuie camera 1020 acum!
Îmi trebuie camera 1020.
1065
01:20:31,780 --> 01:20:35,867
Tub de I.V., calitatea sângelui, analiza
celulelor din sânge, electroanaliză și...
1066
01:20:36,076 --> 01:20:37,577
Unde e tubul lui de I.V.?
1067
01:20:37,994 --> 01:20:40,080
- Asta n-o să meargă.
- Am pătruns.
1068
01:20:41,581 --> 01:20:42,999
Ce mi se întâmplă?
1069
01:20:45,960 --> 01:20:48,880
Știri proaspete:
John Hancock a fost dus de urgență
1070
01:20:49,089 --> 01:20:50,799
la Spitalul General din L.A.
1071
01:20:51,007 --> 01:20:54,177
Hancock este într-o situație gravă,
cu multiple răni de pușcă.
1072
01:20:54,386 --> 01:20:56,513
N- am descoperit
cum i s-a întâmplat asta,
1073
01:20:56,721 --> 01:21:00,683
dar vom continua să transmitem
despre asta în direct din L.A.
1074
01:21:07,023 --> 01:21:09,901
- Vreo urmă de atacator?
- Dle Embrey!
1075
01:21:10,110 --> 01:21:12,112
Doar două întrebări.
1076
01:21:12,320 --> 01:21:14,072
Puteți descrie cum s-a întâmplat?
1077
01:21:14,280 --> 01:21:17,617
Din câte am auzit,
încerca să oprească un jaf.
1078
01:21:17,826 --> 01:21:21,413
S- a folosit muniție specială,
în arma cu care s-a tras?
1079
01:21:21,621 --> 01:21:22,747
Nu de care să știu.
1080
01:21:22,997 --> 01:21:25,333
Ar avea vreo legătură
cu misterioasa super femeie?
1081
01:21:25,542 --> 01:21:26,584
Se luptau, mai devreme.
1082
01:21:26,793 --> 01:21:28,253
Nu am răspuns la asta.
1083
01:21:28,503 --> 01:21:31,589
Ar putea, această femeie, să fie
mai puternică decât Hancock?
1084
01:21:34,509 --> 01:21:37,345
Rezultatele de laborator pentru 209.
1085
01:22:05,123 --> 01:22:06,916
Devii muritor.
1086
01:22:08,585 --> 01:22:10,420
E din cauza noastră.
1087
01:22:10,920 --> 01:22:13,089
Faptul că suntem aproape
unul de celălalt.
1088
01:22:13,882 --> 01:22:17,010
Nu s-a întâmplat niciodată
atât de repede.
1089
01:22:19,637 --> 01:22:21,014
Trebuie să pleci.
1090
01:22:22,348 --> 01:22:25,101
Cu cât pleci mai departe,
cu atât te vei simți mai bine.
1091
01:22:25,310 --> 01:22:27,896
O să-ncepi să-ți recapeți
puterile înapoi,
1092
01:22:28,146 --> 01:22:30,940
o să zbori și o să strici lucruri.
1093
01:22:31,149 --> 01:22:33,735
O să salvezi oameni,
înainte să-ți dai seama.
1094
01:22:48,124 --> 01:22:50,377
E cum am zis...
1095
01:22:50,585 --> 01:22:52,504
Am fost creați ca perechi.
1096
01:22:52,712 --> 01:22:57,634
Și când ne apropiem de cel opus,
ne pierdem puterile.
1097
01:22:59,886 --> 01:23:04,391
- De ce?
- Ca să putem trăi vieți umane.
1098
01:23:04,766 --> 01:23:07,435
lubire, unire,
1099
01:23:08,603 --> 01:23:10,647
îmbătrânire.
1100
01:23:10,855 --> 01:23:13,191
Moarte.
1101
01:23:13,650 --> 01:23:16,444
Ce s-a întâmplat cu noi?
1102
01:23:20,657 --> 01:23:22,742
Vara anului 4 înainte de Hristos.
1103
01:23:23,702 --> 01:23:26,830
Deveneam muritori, ca acum.
1104
01:23:27,372 --> 01:23:29,582
Atacatorii au venit
după mine, cu săbii.
1105
01:23:33,002 --> 01:23:35,004
Dar tu m-ai salvat.
1106
01:23:38,675 --> 01:23:41,010
Anul 1850.
1107
01:23:41,469 --> 01:23:43,388
Ne-au dat foc la casă.
1108
01:23:44,556 --> 01:23:47,434
Tu m-ai scos din flăcări.
1109
01:23:49,561 --> 01:23:51,855
Acum opt ani.
1110
01:23:52,814 --> 01:23:54,941
Ce s-a întâmplat atunci?
1111
01:23:55,525 --> 01:23:58,153
Locuiam în Miami
1112
01:23:58,695 --> 01:24:02,073
și rula un nou film, în oraș.
1113
01:24:02,282 --> 01:24:03,324
Frankenstein.
1114
01:24:06,661 --> 01:24:08,747
Și după,
1115
01:24:09,247 --> 01:24:11,041
am mers pe Strada Flagler
1116
01:24:11,249 --> 01:24:15,170
și mi-ai luat mâna.
Mi-ai ținut-o atât de strâns...
1117
01:24:21,676 --> 01:24:24,554
Ne-au atacat pe o alee.
1118
01:24:28,224 --> 01:24:32,479
Te-au lovit atât de tare.
Era atât de mult sânge.
1119
01:24:33,563 --> 01:24:36,900
Nu m-au lăsat să merg
în ambulanță cu tine.
1120
01:24:37,859 --> 01:24:42,655
Și până s-ajung la spital,
tu erai conștient.
1121
01:24:46,743 --> 01:24:48,286
Dar nu mă cunoșteai.
1122
01:24:50,830 --> 01:24:52,999
Așa că am plecat.
1123
01:24:54,209 --> 01:24:56,961
De fiecare dată când eram împreună,
1124
01:24:57,504 --> 01:24:59,923
ei veneau după tine,
prin intermediul meu.
1125
01:25:13,645 --> 01:25:17,774
Ești făcut să salvezi oameni,
mai mult decât oricare dintre noi.
1126
01:25:17,982 --> 01:25:20,860
Asta e ceea ce ești.
Ești un erou.
1127
01:25:22,487 --> 01:25:25,198
Polița de asigurarea a zeilor.
1128
01:25:25,740 --> 01:25:27,617
Aceea de-a păstra unul în viață.
1129
01:25:27,826 --> 01:25:28,910
Pe tine.
1130
01:25:29,619 --> 01:25:32,372
Pentru a proteja lumea asta.
1131
01:25:48,513 --> 01:25:49,514
Mary!
1132
01:25:52,350 --> 01:25:53,351
- Mamă!
- Mary!
1133
01:25:54,018 --> 01:25:58,231
Rămâneți la podea!
Bine. E-n regulă.
1134
01:26:07,949 --> 01:26:09,200
Mary?
1135
01:26:22,422 --> 01:26:24,132
Oprește-te.
1136
01:26:26,676 --> 01:26:28,887
Nu, vă rog!
1137
01:26:38,813 --> 01:26:40,356
Rămâneți la podea!
1138
01:26:52,202 --> 01:26:55,455
- Hei! Mary!
- Să mergem s-o ridicăm!
1139
01:26:56,664 --> 01:26:59,292
Haide, Chuck, să mergem,
să mergem!
1140
01:27:05,965 --> 01:27:08,301
- Morfină.
- Aici. Ajutor, aici!
1141
01:27:09,677 --> 01:27:11,262
Imobilizeaz-o!
1142
01:27:15,350 --> 01:27:16,351
Imobilizeaz-o!
1143
01:27:23,358 --> 01:27:25,110
Imobilizeaz-o!
1144
01:27:33,451 --> 01:27:35,620
- Vrei monitorul acum?
- Stai calmă.
1145
01:27:52,554 --> 01:27:54,931
- Nu, ține-o.
- Electrozii EKG.
1146
01:28:29,340 --> 01:28:32,385
Ești la fel ca noi, Hancock.
1147
01:28:33,178 --> 01:28:34,554
Nu ești deloc diferit.
1148
01:28:39,225 --> 01:28:42,562
E timpul să mori, Hancock.
1149
01:28:42,771 --> 01:28:44,981
A fost o cursă distractivă.
1150
01:29:13,426 --> 01:29:17,347
Da, o să ne lipsești cu adevărat.
1151
01:29:19,224 --> 01:29:21,101
Dar e timpul să mergi mai departe.
1152
01:29:24,979 --> 01:29:28,024
Și poate într-un loc mai fericit.
1153
01:29:30,068 --> 01:29:32,529
Poți să-mi mulțumești, dacă vrei.
1154
01:29:33,738 --> 01:29:35,323
Super erou.
1155
01:29:45,750 --> 01:29:47,335
N- ai făcut asta!
1156
01:29:53,675 --> 01:29:54,801
Aaron!
1157
01:32:56,357 --> 01:32:59,486
O LUNĂ MAl TÂRZIU
1158
01:33:05,575 --> 01:33:10,121
- Cum era Attila, hunul?
- Cu ochii complet încrucișați.
1159
01:33:10,330 --> 01:33:11,331
- Încrucișați?
- Da.
1160
01:33:11,581 --> 01:33:14,334
Bine, dar Regina Elisabeta?
1161
01:33:14,542 --> 01:33:18,171
- Nevoiașă.
- John F. Kennedy? Dar el?
1162
01:33:18,797 --> 01:33:21,174
O, da.
1163
01:33:22,217 --> 01:33:24,594
"O, da"? Altceva?
1164
01:33:24,803 --> 01:33:27,514
Am fost în Cuba în perioada
crizei cu racheta, atâta tot.
1165
01:33:27,722 --> 01:33:28,765
Da, așteaptă.
1166
01:33:30,850 --> 01:33:33,019
- Alo?
- Ray.
1167
01:33:33,228 --> 01:33:38,525
- Bună, am încercat să te sun.
- Am fost în afara razei de acoperire.
1168
01:33:38,983 --> 01:33:42,654
- Ești afară?
- Da.
1169
01:33:42,862 --> 01:33:46,282
- Uită-te în sus.
- Bine, mă uit în sus.
1170
01:33:46,908 --> 01:33:48,868
Mă uit în sus.
1171
01:33:54,249 --> 01:33:57,085
- lubito?
- Ce-i?
1172
01:34:04,551 --> 01:34:06,678
O să schimbi lumea.
1173
01:34:06,886 --> 01:34:10,223
- Bună treabă, Ray.
- Dumnezeule, Ray.
1174
01:34:11,433 --> 01:34:16,229
- Hei, uită-te în sus.
- Hancock!
1175
01:34:20,734 --> 01:34:22,485
Sunt mândră de tine.
1176
01:34:22,694 --> 01:34:24,487
Mulțumesc.
1177
01:34:26,656 --> 01:34:29,075
O să dau de belea pentru aia?
1178
01:35:05,000 --> 01:35:10,400
Subs Sync Checked ..by iUrop
1179
01:35:45,360 --> 01:35:47,612
- Stai!
- Nu te mișca!
1180
01:35:47,821 --> 01:35:49,948
- Sam! Nu!
- Aruncați arma, dle!
1181
01:35:50,156 --> 01:35:51,491
Dați-vă înapoi! Înapoi!
1182
01:35:51,741 --> 01:35:54,160
- Arunc-o!
- Dați-vă înapoi, sau trag!
1183
01:35:54,369 --> 01:35:55,995
Dați-vă înapoi! Nu mă joc.
1184
01:35:56,454 --> 01:35:59,207
Dați-vă înapoi.
1185
01:35:59,666 --> 01:36:01,918
Fir-ar să fie! Labagiule!
De unde vii?
1186
01:36:02,127 --> 01:36:04,254
Relaxează-te.
Spune-mi de ce ai nevoie.
1187
01:36:04,462 --> 01:36:06,756
Spune-le să ia armele de pe mine.
1188
01:36:06,965 --> 01:36:09,175
- Bine.
- Spune-le să lase armele.
1189
01:36:09,384 --> 01:36:11,177
Lăsați-le, băieți.
Lăsați armele.
1190
01:36:11,386 --> 01:36:15,682
Ne scoți tu de aici, purtând costumul
ăla strâns pe fund, gen Wolverine?
1191
01:36:16,141 --> 01:36:18,518
Hai să facem posibilă chestia
asta, nenorocitule!