1 00:00:36,000 --> 00:00:41,600 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:00:43,491 --> 00:00:45,785 Toate unitățile: cod 3 în urmărirea unui jaf armat. 3 00:00:45,994 --> 00:00:49,998 Un SUV alb se îndreaptă spre est. Suspecții sunt 3 bărbați asiatici. 4 00:00:50,206 --> 00:00:51,499 HANCOCK 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,752 Aveți grijă, se trage. 6 00:01:43,927 --> 00:01:47,138 Cheryl, poți vedea câți suspecți sunt în mașina asta? 7 00:01:48,515 --> 00:01:53,603 Din câte văd în momentul ăsta, sunt 3. Tocmai am primit informații. 8 00:01:53,937 --> 00:01:55,939 Hancock! 9 00:02:05,115 --> 00:02:06,324 Ce-i, băiete? 10 00:02:07,367 --> 00:02:08,660 Băieții răi... 11 00:02:08,868 --> 00:02:11,287 ...încercând să-i contracareze. Îi vedeți în imagine. 12 00:02:11,496 --> 00:02:13,623 Au scos armele prin ferestrele SUV-ului alb, 13 00:02:13,832 --> 00:02:17,419 trăgând la nimereală în mașinile de pe autostradă. 14 00:02:17,710 --> 00:02:20,588 Ce vrei, o prăjiturică? Pleacă din fața mea. 15 00:02:21,714 --> 00:02:22,757 Nesimțitule. 16 00:02:23,466 --> 00:02:25,760 - Poftim? - M-ai auzit. 17 00:02:32,976 --> 00:02:34,310 Vă rugăm să evitați autostrada. 18 00:02:34,519 --> 00:02:38,106 Înțeleg că sunt 3 suspecți în SUV-ul alb, corect? 19 00:02:38,314 --> 00:02:39,941 Nesimțitule. 20 00:03:11,556 --> 00:03:13,224 Aveți grijă! 21 00:03:13,850 --> 00:03:15,643 Fir-ar să fie! 22 00:03:16,394 --> 00:03:18,229 Naiba s-o ia! 23 00:03:50,970 --> 00:03:52,347 Hancock? 24 00:03:53,431 --> 00:03:55,391 Pleacă de aici, "Soldatule"! 25 00:03:56,184 --> 00:04:00,230 Hancock e în mașină și pare că negociază cu trăgătorii. 26 00:04:01,147 --> 00:04:02,816 Miroase ca un bar! 27 00:04:04,359 --> 00:04:06,319 Vei plăti pentru un acoperiș nou! 28 00:04:06,569 --> 00:04:10,323 Băieți, nu-mi pasă ce ați făcut. Nu-mi pasă. 29 00:04:10,573 --> 00:04:14,202 Trei băieți în mașină, nicio fată, muzică rave. 30 00:04:14,411 --> 00:04:15,870 Hei, n-o să vă judec. 31 00:04:16,579 --> 00:04:20,542 Dar dacă nu trageți pe dreapta și nu vă predați, în liniște, 32 00:04:20,750 --> 00:04:25,171 jur pe Dumnezeu, capul tău va intra în fundul șoferului. 33 00:04:25,380 --> 00:04:28,758 Capul lui va intra în fundul tău. Și tu ai tras bățul scurt, 34 00:04:28,967 --> 00:04:31,386 întrucât capul tău va intra în fundul meu. 35 00:04:32,345 --> 00:04:34,556 Trage în nemernicul ăsta! 36 00:04:39,644 --> 00:04:40,645 Opriți-vă! 37 00:04:41,646 --> 00:04:42,939 Ce naiba? 38 00:04:55,618 --> 00:04:59,330 Cei de la departament sunt pe drum. E haos aici, pe autostrada 105. 39 00:05:12,761 --> 00:05:15,054 Ce? Nu sunt japonez, omule! 40 00:05:15,263 --> 00:05:16,264 Lasă-ne jos! 41 00:05:16,848 --> 00:05:19,726 O, acum vorbești engleză? Vorbești engleză acum. 42 00:05:31,946 --> 00:05:35,825 - Mi-ai spart ochelarii. - Scuze! la ochelarii mei Ray Ban! 43 00:05:36,659 --> 00:05:39,120 - Lasă-ne jos! - Vreți jos? 44 00:05:39,329 --> 00:05:40,747 - Da, te rugăm! - Ajutor! 45 00:05:40,955 --> 00:05:44,375 Mă pricep la pus jos, mă pricep la pus jos. 46 00:05:44,584 --> 00:05:45,877 Bine? Bine. 47 00:05:51,925 --> 00:05:55,470 Ultimul, așa numit, act de eroism al lui Hancock 48 00:05:55,678 --> 00:05:57,722 a costat destul de mult. 49 00:05:57,931 --> 00:06:02,143 Se estimează că daunele inițiale sunt de peste 9 milioane de dolari, 50 00:06:02,352 --> 00:06:03,520 care, dacă sunt corecte, 51 00:06:03,937 --> 00:06:05,855 reprezintă un record personal 52 00:06:06,064 --> 00:06:09,234 pentru notoriul rușinat de publicitate, Hancock, 53 00:06:09,442 --> 00:06:13,279 care, ca de obicei, nu poate fi găsit pentru a da un comentariu. 54 00:06:13,488 --> 00:06:15,990 Cu toate crăpăturile în beton, cu toate gloanțele, 55 00:06:16,199 --> 00:06:18,284 pagubele cauzate de apă, incendiile, 56 00:06:18,493 --> 00:06:21,037 L.A.- ului i-ar fi mai bine dacă tipul ăsta ar pleca 57 00:06:21,246 --> 00:06:22,872 și ne-ar lăsa să ne vedem de slujbe. 58 00:06:56,990 --> 00:06:58,491 Bună. 59 00:06:59,576 --> 00:07:02,495 Să nu mă crezi nebună, da? Te-am căutat peste tot. 60 00:07:02,704 --> 00:07:06,332 Am fost la Roxy, la Viper Room și la Jumbos. 61 00:07:06,541 --> 00:07:10,128 Peste tot pe unde credeam c- ai putea fi. Și te-am găsit. 62 00:07:10,628 --> 00:07:12,714 În sfârșit, te-am găsit. 63 00:07:13,840 --> 00:07:15,633 Spune-mi, ce simți când zbori? 64 00:07:19,888 --> 00:07:22,557 - Ce-i? - N-am de gând să te iau în zbor. 65 00:07:22,932 --> 00:07:26,186 Am o verișoară, Narelle. E cea mai bună prietenă a mea 66 00:07:26,394 --> 00:07:29,647 și jur pe Dumnezeu că n-ar fi trăit dacă n-o salvai tu. 67 00:07:30,523 --> 00:07:33,651 Avusese un accident de mașină în Malibu și tu ai dus-o la spital. 68 00:07:33,860 --> 00:07:35,320 Mai ții minte? 69 00:07:35,528 --> 00:07:38,364 O să-mi rup piciorul în fundul tău, femeie! 70 00:07:42,577 --> 00:07:44,162 Ai mașină? 71 00:08:07,102 --> 00:08:08,186 Floricele de porumb 72 00:08:08,394 --> 00:08:09,854 Vrei ceva de băut? 73 00:08:11,064 --> 00:08:14,943 Deci aici locuiești. Asta e vizuina ta. 74 00:08:15,693 --> 00:08:17,695 Văgăuna ta de liliac. 75 00:08:18,238 --> 00:08:20,698 Fortăreața Singurătății 76 00:08:22,283 --> 00:08:25,954 - Am cuplat mai multe rulote, atâta tot. - Ce sunt astea? 77 00:08:27,330 --> 00:08:29,791 - Floricele de porumb. - Floricele de porumb? 78 00:08:30,083 --> 00:08:32,585 - Și ce faci cu ele? - Le pun la pocnit. 79 00:08:32,877 --> 00:08:35,755 - Poc poc. Îmi place. - Mai ușor. 80 00:08:35,964 --> 00:08:36,965 Potolește-te. 81 00:08:37,173 --> 00:08:39,634 Îți pot da altceva să pocnești, vrei? 82 00:08:40,176 --> 00:08:42,804 - N-am reținut cum te cheamă. - Ce zici de asta, Superman? 83 00:08:43,012 --> 00:08:46,474 Să lăsăm vorbăria, nu? Stai să pun asta deoparte. 84 00:08:46,683 --> 00:08:48,685 - Stai, am niște reguli. - Alo? 85 00:08:48,893 --> 00:08:51,312 - Știu. Nu I-am văzut încă. - Scuze. 86 00:08:51,521 --> 00:08:53,481 Știu. Probabil. Bine, bine. 87 00:08:53,690 --> 00:08:55,567 - Te sun eu. - Ascultă. 88 00:08:56,443 --> 00:08:59,529 Trebuie să te concentrezi. Trebuie să... 89 00:08:59,738 --> 00:09:02,407 - Asta nu se cheamă concentrare. - Ce ai acolo? 90 00:09:02,615 --> 00:09:06,661 Potolește-te. Ajunge! Acum... 91 00:09:06,870 --> 00:09:10,039 - Când ajung la momentul când... - Care moment? 92 00:09:10,248 --> 00:09:15,086 Știi tu... Când încep să urc pe vârful muntelui... 93 00:09:15,295 --> 00:09:17,464 - Știi tu... Te-ai prins? - Da. 94 00:09:17,672 --> 00:09:20,300 Trebuie să stai cât de departe poți de mine. 95 00:09:20,508 --> 00:09:22,761 - Departe. Sună bine! - Ba nu sună bine deloc. 96 00:09:22,969 --> 00:09:25,180 - O, da... - Bine. 97 00:09:26,222 --> 00:09:29,058 Hancock... Ce bine e... 98 00:09:30,351 --> 00:09:33,146 - Faci prea multe. - Hancock. 99 00:09:33,354 --> 00:09:36,441 Ajung pe vârful muntelui! Atenție! 100 00:09:36,649 --> 00:09:38,610 Vârful muntelui! Ferește-te! 101 00:09:59,756 --> 00:10:01,424 Scuze. 102 00:10:04,928 --> 00:10:07,305 Nu e corect pentru nimeni. 103 00:10:12,602 --> 00:10:14,854 Îți mulțumesc că ai acceptat asta. 104 00:10:15,063 --> 00:10:18,983 - Știu că e... - Pot să mă duc până la baie? 105 00:10:19,192 --> 00:10:22,445 Da. Auzi... Vrei niște floricele? 106 00:10:22,654 --> 00:10:26,074 - Nu, mulțumesc. - E drept în spate. 107 00:10:28,118 --> 00:10:29,577 - Te simți bine? - Da. 108 00:10:29,786 --> 00:10:31,955 Am încercat să te previn. 109 00:10:37,293 --> 00:10:39,003 Hei! 110 00:10:44,384 --> 00:10:49,180 Ascultă... Dacă vrei, pot să te iau cu mine în zbor. 111 00:10:50,098 --> 00:10:53,768 E foarte frumos, știi? Pământul... 112 00:10:54,561 --> 00:10:56,980 Poți vedea... 113 00:11:01,860 --> 00:11:06,781 Va trebui să-ți iau o cască, să nu-ți zboare pielea de pe față. 114 00:11:07,907 --> 00:11:09,617 Ce părere ai? 115 00:11:49,866 --> 00:11:51,576 Domnule? Ray Embrey. 116 00:11:51,785 --> 00:11:53,078 - Ray. - Încântat. 117 00:11:54,079 --> 00:11:56,664 - Deci... - Ray e un Bono al relațiilor publice. 118 00:11:57,415 --> 00:12:00,960 De fapt, Bono e cel mai tare în relații cu publicul, dar încerc și eu. 119 00:12:01,169 --> 00:12:02,796 Ei bine, hai să vedem. 120 00:12:03,046 --> 00:12:06,382 Bine. Voi începe direct. Bună dimineața tuturor. 121 00:12:06,591 --> 00:12:10,095 Sunt aici pentru a vă vorbi despre donații caritabile. 122 00:12:10,553 --> 00:12:12,472 Cu toții știm cum funcționează. 123 00:12:12,680 --> 00:12:15,433 Voi dați 1, poate 2% din venitul net 124 00:12:15,642 --> 00:12:18,228 și primiți o brățară, o fundă, sau ce-o fi. 125 00:12:18,436 --> 00:12:19,687 Nu e de ajuns. 126 00:12:19,979 --> 00:12:24,692 De aceea noi, de la Embrey Publicity, am vrea să vă oferim 127 00:12:24,984 --> 00:12:26,861 simbolul "Din Inimă". 128 00:12:27,195 --> 00:12:32,659 Ați face parte dintr-un grup selecționat de corporații gigantice 129 00:12:33,201 --> 00:12:36,204 care ar avea acest logo pe produsele lor. 130 00:12:36,454 --> 00:12:40,333 Și ce spune asta publicului? Că Pharmatopsis, compania dv, 131 00:12:40,667 --> 00:12:45,004 a adus o contribuție radicală pentru a ajuta lumea noastră. 132 00:12:45,213 --> 00:12:47,090 lată ce vă trebuie pentru a vă califica. 133 00:12:47,799 --> 00:12:51,177 Noul dv medicament împotriva tuberculozei se cheamă Mycodin, nu? 134 00:12:51,386 --> 00:12:54,472 Am vrea să distribuiți acest produs gratis. 135 00:12:58,101 --> 00:12:59,727 - Ai spus cumva "gratis"? - Da. 136 00:13:02,355 --> 00:13:07,110 Doar celor care chiar au nevoie de el. Doar celor care, fără el, ar muri. 137 00:13:07,610 --> 00:13:11,489 Ca și concept, "gratis" e pe același nivel cu "efecte secundare letale". 138 00:13:11,698 --> 00:13:14,159 - "Retragerea produselor obligatorie. " - "Ești acuzat, mergi la închisoare. " 139 00:13:14,367 --> 00:13:17,203 "Du-te să lucrezi la IHOP pentru tot restul vieții. " 140 00:13:17,412 --> 00:13:19,789 Reacții de înțeles. E un concept radical. 141 00:13:19,998 --> 00:13:24,294 Dar marca este cea care reprezintă o lume mai dreaptă și mai bună. 142 00:13:24,502 --> 00:13:25,754 Marca 143 00:13:26,004 --> 00:13:29,549 despre care vorbește toată lumea. 144 00:13:29,758 --> 00:13:31,634 Cine-i toată lumea? 145 00:13:31,843 --> 00:13:34,429 Avem deja o franciză sportivă. 146 00:13:34,637 --> 00:13:37,640 - NFL? NBA? MLB? - Fotbal. 147 00:13:37,849 --> 00:13:40,226 MLS? Care echipă? 148 00:13:40,435 --> 00:13:43,438 Păi, e o echipă locală. "Encino Hurricanes". 149 00:13:44,856 --> 00:13:46,107 E echipa fiului meu. 150 00:13:46,649 --> 00:13:50,320 Oricum, putem salva lumea. 151 00:13:50,528 --> 00:13:53,823 Înțelegeți? Doar că trebuie să fie cineva primul. 152 00:13:54,449 --> 00:13:56,451 Ce spuneți? 153 00:13:58,286 --> 00:14:00,622 Ești drogat? 154 00:14:08,880 --> 00:14:12,342 Bună, iubito. Probabil că ești la magazin. Eu sunt pe drum. 155 00:14:12,550 --> 00:14:15,845 Cred că am stabilit o legătură. 156 00:14:17,180 --> 00:14:18,223 Nu chiar. 157 00:14:18,431 --> 00:14:20,850 Ascultă, spune-i lui Aaron că vin și... La naiba. 158 00:14:21,059 --> 00:14:23,269 Și vreau niște chiftele, da? 159 00:14:23,520 --> 00:14:25,355 Am nevoie de niște "Nebunie de Spaghete". 160 00:14:25,563 --> 00:14:27,107 Ne vedem în 20 de minute. 161 00:14:27,357 --> 00:14:30,860 Hei, e Ziua Națională a Claxonului? 162 00:14:31,694 --> 00:14:33,571 Idiotul. 163 00:14:37,492 --> 00:14:38,993 Hei. 164 00:14:39,244 --> 00:14:40,912 Hei. Hei! 165 00:14:41,204 --> 00:14:45,166 Mișcă-te! Vine un tren! Nu auzi claxonul ăla? 166 00:14:45,917 --> 00:14:48,336 Mișcă-te! Nu vezi că vine trenul? 167 00:14:48,545 --> 00:14:50,296 Mișcă-te o dată! 168 00:14:50,630 --> 00:14:53,758 - Dă în spate! Vine un tren! - Nu pot merge nicăieri! leși! 169 00:14:53,967 --> 00:14:55,427 Nenorocitul! 170 00:14:57,345 --> 00:14:59,514 Repară manivela, Ray! 171 00:15:05,061 --> 00:15:06,688 Desfă-te! 172 00:15:12,444 --> 00:15:14,446 Dă-te de pe șină! Mișcă! 173 00:15:23,121 --> 00:15:25,457 - Să-I scoatem de acolo. - Scoate-I de acolo! 174 00:15:25,665 --> 00:15:27,834 - Să-I ajute cineva. - Ești bine? 175 00:15:28,042 --> 00:15:30,712 Te rog, omul ăla e încă acolo. 176 00:15:32,338 --> 00:15:33,381 Ești sigură? 177 00:15:33,631 --> 00:15:36,217 Scoate-I de acolo! 178 00:15:42,849 --> 00:15:44,309 Fii atent! 179 00:16:05,789 --> 00:16:07,207 O, la naiba! 180 00:16:07,415 --> 00:16:10,001 Sunt bine. Sunt bine. 181 00:16:10,210 --> 00:16:11,461 Voi toți, 182 00:16:12,295 --> 00:16:14,839 care ați blocat intersecția, 183 00:16:15,215 --> 00:16:16,633 sunteți niște idioți. 184 00:16:16,841 --> 00:16:19,928 Tu ai aruncat mașina tipului spre ea. Și ce e cu trenul? 185 00:16:20,136 --> 00:16:23,473 De ce nu ai zburat cu mașina în sus? 186 00:16:24,474 --> 00:16:26,392 E evident că ai rănit-o pe biata femeie. 187 00:16:26,601 --> 00:16:30,605 - Da. Ar trebui să te dea în judecată. - Așa ar trebui. 188 00:16:30,814 --> 00:16:33,650 Mai bine dați în judecată McDonalds-ul, că v-a tras în piept. 189 00:16:33,858 --> 00:16:36,194 Ești un nenorocit! 190 00:16:36,403 --> 00:16:38,696 Și simt băutura în respirația ta. 191 00:16:38,947 --> 00:16:42,033 - Asta pentru că am băut, târfo! - Ești un nenorocit beat! 192 00:16:42,242 --> 00:16:46,037 - Crezi că ești mare erou! - Nenorocitule! 193 00:16:46,830 --> 00:16:48,790 Nu ești nimic mai mult decât un nenorocit! 194 00:16:48,998 --> 00:16:50,875 Nu avem nevoie de tine în orașul ăsta. 195 00:16:52,168 --> 00:16:55,338 Ce mai super erou ești! Zboară de aici! 196 00:16:56,172 --> 00:16:57,799 Tăceți! 197 00:16:58,007 --> 00:16:59,551 Voi nu înțelegeți? Trăiesc! 198 00:16:59,759 --> 00:17:03,388 Pot să merg acasă să-mi văd familia! Trebuia să fiu mort acum, chiar aici. 199 00:17:03,596 --> 00:17:06,516 Putea s-o ia în sus. Evident, trebuia s-o iei direct în sus. 200 00:17:06,724 --> 00:17:10,603 Și eu eram cu susul în jos din cauza trenului, dar... 201 00:17:11,646 --> 00:17:13,982 Nu. Mulțumesc. 202 00:17:14,733 --> 00:17:17,235 Mulțumesc foarte mult, Hancock! Mulțumesc! 203 00:17:17,444 --> 00:17:19,654 Mulțumesc, Hancock! 204 00:17:23,616 --> 00:17:26,369 Nu zbori, cumva, spre vale, nu? 205 00:17:30,749 --> 00:17:32,625 Aruncă mingea! 206 00:17:33,710 --> 00:17:36,671 Monte, un tip va sta aici, bine? Pasează mingea. 207 00:17:36,880 --> 00:17:39,007 Tipul ăsta va fi aici și va spune "Pasă"! 208 00:17:39,215 --> 00:17:42,844 Tipul ăsta va fugi în spate. "Pasă"! Fugi în spate. Arunci mingea. 209 00:17:43,803 --> 00:17:46,639 Grozav. Mulțumesc. 210 00:17:47,015 --> 00:17:49,350 Pe alee ar fi fost mai bine, dar... 211 00:17:49,559 --> 00:17:51,352 - Ce se întâmplă, tată? - Bună, amice. 212 00:17:51,561 --> 00:17:54,147 Tati a avut o zi pe cinste. Uită-te la tine! 213 00:17:54,397 --> 00:17:59,194 Vreau să cunoști pe cineva. Pe cel care-i târăște mașina lui tati pe alee. 214 00:17:59,903 --> 00:18:01,821 - Cine e? - Hancock! 215 00:18:02,030 --> 00:18:04,240 Așa e. Hancock, ăsta-i băiatul meu, Aaron. 216 00:18:05,366 --> 00:18:09,204 - Ce s-a întâmplat cu mașina? - O, frate. Nu ți-ar fi venit să crezi. 217 00:18:09,412 --> 00:18:13,124 Am fost atât de aproape de a fi lovit de tren. Dacă n-ar fi fost tipul ăsta... 218 00:18:13,333 --> 00:18:16,503 Mi-a salvat viața. Hancock, ea e soția mea, Mary. 219 00:18:16,711 --> 00:18:18,546 Aproape că m-am pupat cu un tren azi. 220 00:18:18,755 --> 00:18:20,757 Mi-am văzut viața în fața ochilor. 221 00:18:20,965 --> 00:18:23,468 - Ți-a salvat viața? - Sigur. Mulțumesc. 222 00:18:23,676 --> 00:18:25,303 - Hei, ești bine? - Sunt bine. 223 00:18:25,512 --> 00:18:28,306 Bine. Ține-o departe de șine. 224 00:18:28,515 --> 00:18:30,558 Așa voi face, sigur. 225 00:18:34,020 --> 00:18:35,563 Stai o secundă. 226 00:18:35,772 --> 00:18:39,150 Hancock, mănânci, așa-i? Mâncare pentru oameni? 227 00:18:39,359 --> 00:18:40,652 - Da. - Îți plac chiftelele? 228 00:18:40,860 --> 00:18:42,862 Aaron, trebuie să meargă să facă alte... 229 00:18:43,071 --> 00:18:44,114 lubesc chiftelele. 230 00:18:44,322 --> 00:18:46,074 Cine e atât de ocupat încât să nu poată lua masa? 231 00:18:46,282 --> 00:18:47,742 Facem noi cinste. Te rog. 232 00:18:47,951 --> 00:18:51,413 Nici măcar nu accept un refuz. Intră în casă. 233 00:19:16,146 --> 00:19:19,107 De ce ai un vultur pe căciulă? 234 00:19:20,692 --> 00:19:22,026 Îți plac vulturii? 235 00:19:22,277 --> 00:19:24,404 Tipul ăsta e ca o mașinărie de vorbit, nu? 236 00:19:24,612 --> 00:19:26,531 Nu avem mulți oaspeți pe aici. 237 00:19:26,906 --> 00:19:27,991 Uită-te la asta! 238 00:19:28,199 --> 00:19:29,868 Dragă, e pornită căIdura? 239 00:19:30,243 --> 00:19:32,203 Nu? Bine. 240 00:19:33,329 --> 00:19:36,291 Am început "Nebunia cu Spaghete" cam acum 2 ani. 241 00:19:36,499 --> 00:19:40,170 O facem în fiecare miercuri și n-am ratat nicio miercuri de... 242 00:19:40,378 --> 00:19:41,588 - Niciodată. - Așa e. 243 00:19:41,796 --> 00:19:44,007 - Niciodată? E mult timp. - Da, domnule. 244 00:19:44,257 --> 00:19:45,467 Foarte mult timp. 245 00:19:45,675 --> 00:19:47,302 Sunt niște chiftele foarte bune. 246 00:19:47,552 --> 00:19:48,678 Aaron. 247 00:19:48,887 --> 00:19:50,764 - Te strigă mama ta. - Da, mamă? 248 00:19:51,014 --> 00:19:53,266 Nu. Numele lui e Aaron. 249 00:19:53,516 --> 00:19:56,561 - Aaron, amice, cum a fost la școală? - Bine. 250 00:19:56,770 --> 00:19:59,439 Nu mai ai probleme cu bătăușul ăla, Michael? 251 00:19:59,647 --> 00:20:02,942 - Michel. Dar nu ca nume de fată. - Da, știu. 252 00:20:03,151 --> 00:20:04,152 Nu, e francez. 253 00:20:04,360 --> 00:20:05,695 Michel, Hancock, e... 254 00:20:06,321 --> 00:20:09,199 Hancock? Michel e bătăușul de cartier. 255 00:20:09,449 --> 00:20:14,412 Am încercat să-I învățăm pe Aaron despre rezolvarea conflictelor, știi... 256 00:20:14,621 --> 00:20:18,291 - Da. "Întoarce și celălalt obraz"... - Exact. 257 00:20:18,625 --> 00:20:21,836 Ei bine, numai să nu-I întorci pe ăla, bine? 258 00:20:22,045 --> 00:20:23,379 Să nu-i lași să te umilească. 259 00:20:23,588 --> 00:20:25,173 - Am înțeles. - Mănâncă, Aaron. 260 00:20:25,548 --> 00:20:28,843 Ca să-ți rezolvi problemele cu un bătăuș, iei piciorul drept, 261 00:20:29,052 --> 00:20:31,930 îI ridici și îi dai una în pompa lui mică de pipi. 262 00:20:32,138 --> 00:20:34,474 Nu trebuie să faci asta, dragule. Serios. 263 00:20:34,682 --> 00:20:35,683 E o idee bună. 264 00:20:35,892 --> 00:20:38,728 Țintești drept și te asiguri că n- o mai poate folosi 265 00:20:38,937 --> 00:20:42,023 la nimic altceva decât la a șterge praful de pe crăpătura fundului. 266 00:20:42,232 --> 00:20:43,650 Bine, te rog, oprește-te. 267 00:20:43,858 --> 00:20:45,568 Michel nu-i un bărbat, da? 268 00:20:45,777 --> 00:20:47,529 E un băiețel și părinții lui 269 00:20:47,737 --> 00:20:51,241 trec printr-un divorț foarte dureros și de-asta se poartă așa. 270 00:20:51,491 --> 00:20:56,037 Și poate nu știi asta, dar nu totul în lumea asta se rezolvă cu forța brută. 271 00:20:56,246 --> 00:20:58,248 - Nu totul trebuie să fie zgomot. - Ajunge. 272 00:20:59,332 --> 00:21:02,127 Urlete, sânge... Și mai mult sânge, știi? 273 00:21:02,335 --> 00:21:04,838 Suntem în regulă. Se uită la atâtea știri, 274 00:21:05,088 --> 00:21:07,590 încât câteodată ajung să fie prea multe. 275 00:21:08,007 --> 00:21:09,050 Ai o toaletă? 276 00:21:09,259 --> 00:21:11,261 Da, chiar după frigider. 277 00:21:14,472 --> 00:21:16,349 Ai...? 278 00:21:18,476 --> 00:21:22,397 Tocmai a luat sticla de whisky în baie, nu? 279 00:21:22,605 --> 00:21:24,065 Vrei să ne omoare pe toți? 280 00:21:24,482 --> 00:21:26,234 Mulțumesc c-ai venit. A fost bună, nu? 281 00:21:26,443 --> 00:21:28,570 - Foarte. - la-ți la revedere. 282 00:21:28,778 --> 00:21:31,072 - Pa, Hancock. - E în regulă, amice. 283 00:21:32,949 --> 00:21:35,410 - Ești bine? - A fost o glumă. 284 00:21:35,618 --> 00:21:38,037 - Haide, Aaron. - Hei, scuze. Încercam doar să... 285 00:21:38,246 --> 00:21:39,622 El a înțeles. Ea nu. 286 00:21:39,831 --> 00:21:42,208 Îți sunt dator. Azi mi-ai redat viața înapoi. 287 00:21:42,417 --> 00:21:44,419 Ascultă-mă puțin. Vreau să-ți returnez favoarea. 288 00:21:44,627 --> 00:21:47,297 Știi cu ce mă ocup? De relațiile cu publicul. 289 00:21:47,505 --> 00:21:51,092 Știi ce înseamnă asta? Suntem consultanți de imagine. 290 00:21:51,301 --> 00:21:53,470 Schimbăm felul cum văd oamenii produsele, firmele 291 00:21:53,678 --> 00:21:54,679 oamenii și alte cele. 292 00:21:54,888 --> 00:21:57,807 Ascultă, te-am văzut la știri și te-am văzut azi acolo... 293 00:21:58,016 --> 00:22:01,478 Și nu te poți simți bine știind că oamenii te urăsc. 294 00:22:01,686 --> 00:22:03,730 Mi-a părut bine, Ray. 295 00:22:03,938 --> 00:22:05,106 Îmi pare rău. Ascultă-mă... 296 00:22:05,315 --> 00:22:08,943 Nu mă înțelege greșit, dar oamenii, ar trebui să te iubească. Chiar ar trebui. 297 00:22:09,152 --> 00:22:11,946 Și aș vrea să fac asta pentru tine. Măcar atât pot să fac. 298 00:22:12,155 --> 00:22:13,531 Știi, ești un super erou. 299 00:22:13,740 --> 00:22:15,742 Copiii ar trebui s-alerge să-ți ia autograf, 300 00:22:15,950 --> 00:22:17,744 lumea ar trebui să te aclame pe străzi. 301 00:22:17,952 --> 00:22:19,788 La ce naiba vă uitați, imbecililor? 302 00:22:19,996 --> 00:22:21,790 Nu, ei nu sunt... 303 00:22:21,998 --> 00:22:23,917 Nu-s imbecili. Sunt doar oameni. 304 00:22:24,167 --> 00:22:27,587 Dar vreau să-mi acorzi o mică întâInire. 305 00:22:27,796 --> 00:22:30,423 Atât îți cer. Bine? 306 00:22:30,673 --> 00:22:32,425 Vezi tu... 307 00:22:32,759 --> 00:22:34,636 S- o pun sub asta? 308 00:22:35,345 --> 00:22:37,180 O pun chiar aici. Perfect. 309 00:22:37,388 --> 00:22:40,225 Trimite-mi un e-mail, sau cum preferi. Zboară pe la mine. 310 00:22:40,433 --> 00:22:41,810 Vreau să te gândești la asta. 311 00:22:42,018 --> 00:22:44,521 Ai grijă când pleci. Gândește-te la asta peste noapte. 312 00:22:44,729 --> 00:22:46,815 Mă vei contacta? 313 00:22:47,190 --> 00:22:48,900 Voi fi chiar aici. 314 00:22:49,109 --> 00:22:53,530 Vă rog nu vă holbați, oameni buni. Într-un fel, e ca noi. 315 00:22:59,369 --> 00:23:00,578 Cum rămâne cu "Din Inimă"? 316 00:23:00,787 --> 00:23:04,040 E un eșec, iubito. Mă lupt cu morile de vânt când vine vorba de asta. 317 00:23:04,249 --> 00:23:07,377 Poate că nu pot schimba lumea, dar pot schimba viața tipului ăstuia. 318 00:23:07,627 --> 00:23:09,337 Gândește-te la cât bine poate să facă. 319 00:23:09,546 --> 00:23:11,214 Cred că-ți pierzi timpul cu el. 320 00:23:11,548 --> 00:23:13,133 Chiar îI urăști. 321 00:23:13,341 --> 00:23:16,469 Nu-I urăsc, Ray. Nici măcar nu-I știu pe tip. 322 00:23:16,719 --> 00:23:20,640 Uită-te la știri. Vezi ce poate să facă. 323 00:23:20,849 --> 00:23:24,394 Cred că are nevoie de oameni cărora le pasă, știi? 324 00:23:26,146 --> 00:23:28,106 Tu vezi ce-i mai bun în toată lumea, Ray. 325 00:23:28,314 --> 00:23:31,276 Chiar și când nu-i nimic de văzut. 326 00:23:32,736 --> 00:23:36,531 Am un presentiment în legătură cu asta. Nu lucra cu tipul ăsta. 327 00:23:39,367 --> 00:23:42,120 Știu genul ăsta de oameni. Te fac să suferi. 328 00:25:00,031 --> 00:25:01,866 FRANKENSTEIN 329 00:25:42,657 --> 00:25:44,200 Greșeala mea. Toată lumea e bine? 330 00:25:44,409 --> 00:25:46,995 Mă duc s-o chem pe mami. 331 00:25:47,203 --> 00:25:49,539 E un nenorocit. 332 00:25:57,005 --> 00:25:59,048 - Cum te cheamă, băiete? - Michel. 333 00:26:02,135 --> 00:26:05,680 - Știi cine sunt? - Tata spune că ești un nenorocit. 334 00:26:05,889 --> 00:26:08,641 Nu e un cuvânt prea frumos cu care să descrii o persoană. 335 00:26:08,850 --> 00:26:10,685 - Nenorocit, adică? - Da. 336 00:26:10,894 --> 00:26:13,897 Poate face acea persoană să devină furioasă 337 00:26:14,105 --> 00:26:16,274 și să-i rănești sentimentele. 338 00:26:16,483 --> 00:26:17,984 Dar te porți ca un nenorocit. 339 00:26:22,238 --> 00:26:23,281 Bine atunci. 340 00:26:23,490 --> 00:26:24,991 ÎI știi pe Aaron? 341 00:26:29,162 --> 00:26:33,625 Ei bine, pare să fie un copil destul de bun. 342 00:26:33,833 --> 00:26:36,169 Te rog să-I lași în pace pentru o vreme. 343 00:26:36,377 --> 00:26:38,046 De ce, nenorocitule? 344 00:26:41,424 --> 00:26:43,885 - N-o să-mi mai spui așa. - Nenorocitule. 345 00:26:44,886 --> 00:26:46,137 Nu așa mă cheamă. 346 00:26:46,346 --> 00:26:47,764 Nenorocitule. 347 00:26:52,268 --> 00:26:54,562 Spune-mi "nenorocitule" 348 00:26:54,771 --> 00:26:56,106 încă o dată. 349 00:27:00,068 --> 00:27:01,861 Nenorocitule. 350 00:27:04,864 --> 00:27:06,991 Dar tu, grasule? 351 00:27:07,617 --> 00:27:08,660 Ochelaristule? 352 00:27:09,285 --> 00:27:12,747 Hancock! Banditule, știam că vei veni. 353 00:27:12,956 --> 00:27:14,332 Întreab-o pe Mary. Presimțeam. 354 00:27:14,541 --> 00:27:16,751 I- am zis c-ai înțeles, că ești gata de schimbare. 355 00:27:16,960 --> 00:27:19,671 Tu ai făcut asta? Ai aterizat cu o viteză prea mare? 356 00:27:19,879 --> 00:27:21,339 Ne vedem în casă. 357 00:27:21,548 --> 00:27:24,551 - Știu că tu nu conduci, dar... - Las-o naibii, Ray. 358 00:27:25,927 --> 00:27:30,223 Gata. Ești bine, ești bine. 359 00:27:32,267 --> 00:27:35,395 Nu mai plânge, puștiule. Termină. 360 00:27:36,563 --> 00:27:39,357 - Nu e bine. - Lasă că n-are nimic. 361 00:27:39,816 --> 00:27:42,777 Chiar nu e bine. Ăsta e unul din lucrurile la care vom lucra. 362 00:27:42,986 --> 00:27:46,030 Cum crezi că va decurge conversația cu mama lui? 363 00:27:46,239 --> 00:27:48,950 Și felul în care ai aterizat pe stradă e o parte nasoală. 364 00:27:49,200 --> 00:27:52,412 Nu, asta era deja așa când am venit eu. 365 00:27:52,662 --> 00:27:54,748 Locuiesc aici. Știu cum sunt străzile. 366 00:27:54,998 --> 00:27:56,791 Astea vor deveni de domeniul trecutului. 367 00:27:57,000 --> 00:27:59,461 O să te învăț cum să interacționezi cu publicul. 368 00:28:00,003 --> 00:28:01,212 Unde-i soția? 369 00:28:01,421 --> 00:28:03,131 L- a dus pe Aaron la meciul de fotbal. 370 00:28:03,339 --> 00:28:04,966 Am găsit niște chestii pe YouTube. 371 00:28:05,175 --> 00:28:09,429 Surprinzător de multe chestii nu prea grozave despre tine care ne vor ajuta. 372 00:28:09,637 --> 00:28:10,889 Ce-i asta? 373 00:28:11,097 --> 00:28:13,808 Ăsta sunt eu încercând să schimb lumea. 374 00:28:14,017 --> 00:28:15,894 Din păcate, nu mă prea descurc. 375 00:28:16,144 --> 00:28:17,979 Haide. Să trecem la tine. 376 00:28:18,438 --> 00:28:20,648 Videoclipurile astea erau pe YouTube. 377 00:28:20,857 --> 00:28:24,152 Tuturor le place un Nutty Buddy, înțeleg asta. Dar asta nu merge. 378 00:28:24,652 --> 00:28:26,446 Hei, dă-mi un Nutty Buddy. 379 00:28:26,654 --> 00:28:27,989 Dați-vă mai în spate. 380 00:28:29,032 --> 00:28:32,660 Mamă! Mamă! 381 00:28:33,119 --> 00:28:34,621 Sunt copii. 382 00:28:36,539 --> 00:28:39,709 - Am așteptat multă vreme. - la camera aia din fața mea. 383 00:28:40,043 --> 00:28:43,254 Ai stins vreodată un incendiu de apartament, Ray? 384 00:28:43,797 --> 00:28:45,632 Nu, mă ocup de relațiile cu publicul. 385 00:28:45,840 --> 00:28:47,300 Mă frigea fundul. 386 00:28:48,551 --> 00:28:51,429 Bine. Ce zici de asta? El e Walter, Balena Cenușie. 387 00:28:51,638 --> 00:28:54,349 Toți și-I amintesc blocat pe plajă, la nord de Zuma. 388 00:28:54,557 --> 00:28:55,600 Și uite că vine Hancock. 389 00:28:58,228 --> 00:28:59,979 Hancock! 390 00:29:09,531 --> 00:29:12,033 Nici măcar nu-mi amintesc asta. 391 00:29:12,283 --> 00:29:15,370 Greenpeace își amintește. Walter își amintește. 392 00:29:16,746 --> 00:29:21,126 Astea devin redundante dup-o vreme, dar diagnosticul problemei tale e... 393 00:29:21,376 --> 00:29:23,002 - Vrei să-I auzi? - Nu. 394 00:29:23,420 --> 00:29:24,504 Ești un nenorocit! 395 00:29:25,088 --> 00:29:26,965 Știu. Dar le spun lucrurilor pe nume. 396 00:29:27,173 --> 00:29:30,135 Nu-i o crimă să fii un nesimțit, dar nu-i foarte productiv. 397 00:29:30,343 --> 00:29:32,303 Nu-i o crimă, dar ești un nesimțit, știi? 398 00:29:32,512 --> 00:29:34,139 Ai grijă. 399 00:29:34,347 --> 00:29:37,559 Bine, ce zici de asta? M- am gândit la ceva. 400 00:29:37,767 --> 00:29:40,353 Asta are legătură cu felul cum te prezinți. 401 00:29:40,603 --> 00:29:42,230 Fii serios, e mijlocul zilei. 402 00:29:42,647 --> 00:29:43,857 La ce te gândești 403 00:29:45,066 --> 00:29:46,401 când vezi asta? 404 00:29:46,609 --> 00:29:47,819 SUPER EROU 405 00:29:48,319 --> 00:29:49,362 Homosexual. 406 00:29:49,571 --> 00:29:51,322 VULCAR 407 00:29:51,614 --> 00:29:53,199 - Dar asta? - Homosexual în roșu. 408 00:29:55,076 --> 00:29:56,411 VAX 409 00:29:56,870 --> 00:29:58,663 Homosexual norvegian. 410 00:29:58,872 --> 00:30:02,167 Să trecem de reviste. Să vorbim despre ceva puțin mai profund. 411 00:30:02,375 --> 00:30:07,547 Cred că în adâncul tău te comporți așa pentru că ești singur. 412 00:30:07,756 --> 00:30:10,592 Cred că în adâncul tău vrei să fii acceptat de oameni. 413 00:30:12,093 --> 00:30:14,345 Fii serios acum. Le salvezi viețile oamenilor 414 00:30:14,554 --> 00:30:17,599 și ei te resping, așa că și tu îi respingi. 415 00:30:17,807 --> 00:30:22,520 Vom schimba ciclul ăla și vom începe din nou, de la-nceput. 416 00:30:22,771 --> 00:30:26,608 E nemaipomenit. Dacă transformi o parte din puterea asta în voință... 417 00:30:26,983 --> 00:30:29,069 Și apoi a băgat-o în poartă. 418 00:30:29,277 --> 00:30:31,196 Bună, Hancock! Aproape am câștigat. 419 00:30:31,404 --> 00:30:34,616 Da, așa-i. Du-te sus. Pregătesc masa. Du-te să te schimbi. 420 00:30:34,866 --> 00:30:36,242 Bună, scumpule. 421 00:30:37,660 --> 00:30:39,204 Te-ai uitat la știri? 422 00:30:39,412 --> 00:30:42,123 - Nu, am lucrat la felul cum... - Interacționez cu publicul. 423 00:30:42,373 --> 00:30:44,459 - Numai despre asta s-a vorbit. - Foarte bine. 424 00:30:44,667 --> 00:30:48,088 Legea e lege, dle Hancock. Și nu ești deasupra legii. 425 00:30:48,296 --> 00:30:49,714 MANDAT DE ARESTARE A LUl HANCOCK 426 00:30:49,923 --> 00:30:51,549 Distrugerea voită a proprietății, 427 00:30:51,758 --> 00:30:55,470 în valoare de milioane de dolari, jaf, și acum asta. 428 00:30:55,678 --> 00:31:00,141 De unde stau eu, văd un bărbat egoist, egocentrist, 429 00:31:00,350 --> 00:31:04,646 cu mulți mușchi, dar căruia nu-i pasă de nimeni în afară de el însuși. 430 00:31:04,854 --> 00:31:07,148 Dle Hancock, lăsați-mă să vă reamintesc: 431 00:31:07,357 --> 00:31:10,110 nu sunteți deasupra legii. 432 00:31:10,318 --> 00:31:15,156 Nu v-ați înfățișat la peste 600 de citații în procese civile: 433 00:31:15,407 --> 00:31:18,993 Oricine altcineva ar fi fost reținut pentru sfidare: Dar nu și dv. 434 00:31:19,285 --> 00:31:22,330 Poate că sunteți un super erou, dar lăsați-mă să vă spun asta: 435 00:31:22,539 --> 00:31:26,334 nu sunteți nici pe departe la fel de puternic ca și Constituția americană. 436 00:31:26,543 --> 00:31:28,002 Contează pe asta, amice. 437 00:31:28,670 --> 00:31:29,921 Nu iertăm... 438 00:31:31,714 --> 00:31:33,133 Genial. 439 00:31:33,341 --> 00:31:35,844 Lucrurile au devenit groaznice. Tocmai ce avem nevoie. 440 00:31:36,052 --> 00:31:39,013 Un procuror general încearcă să te bage în pușcărie. 441 00:31:39,264 --> 00:31:40,306 Târfa poate să încerce. 442 00:31:40,557 --> 00:31:41,850 Eu spun să mergi. 443 00:31:45,562 --> 00:31:47,981 Toți te iau ca atare. Să-i facem să-ți simtă dorul! 444 00:31:48,231 --> 00:31:49,899 Oamenii nu te plac, Hancock. 445 00:31:50,108 --> 00:31:51,234 Eu îI plac. 446 00:31:51,526 --> 00:31:54,529 Două săptămâni. Publicul va striga după tine. 447 00:31:54,738 --> 00:31:56,364 Când vor face asta, vom fi gata. 448 00:31:56,573 --> 00:32:00,201 În cel mai rău caz, eu mă înșel și tu... Tu zbori de acolo. 449 00:32:01,077 --> 00:32:02,662 Ce ai de pierdut? 450 00:32:21,431 --> 00:32:24,142 Îmi cer scuze față de locuitorii din Los Angeles. 451 00:32:24,350 --> 00:32:27,854 Comportamentul meu a fost inadecvat și accept consecințele. 452 00:32:28,354 --> 00:32:30,690 Le cer locuitorilor din L.A. 453 00:32:30,899 --> 00:32:32,817 să aibă răbdare și înțelegere. 454 00:32:33,026 --> 00:32:35,528 Ești un nemernic, Hancock! 455 00:32:35,737 --> 00:32:36,738 Nemernicule! 456 00:32:39,699 --> 00:32:42,035 Viața de aici poate fi dificilă pentru mine. 457 00:32:42,243 --> 00:32:44,329 Până la urmă, sunt singurul de felul meu. 458 00:32:46,289 --> 00:32:50,960 În timpul detenției, voi participa la un tratament contra alcoolului și furiei. 459 00:32:57,967 --> 00:32:59,094 Ești un bețiv! 460 00:32:59,302 --> 00:33:02,389 Meritați mai mult de la mine. Pot fi mai bun. Voi fi mai bun. 461 00:33:02,597 --> 00:33:04,432 Bine. 462 00:33:06,893 --> 00:33:09,145 DEPARTAMENTUL DE CORECȚIE CALIFORNIA 463 00:33:09,354 --> 00:33:12,107 Bună dimineața, doamnelor. Bine ați venit la noua casă... 464 00:33:14,150 --> 00:33:15,693 E de datoria fiecăruia 465 00:33:15,902 --> 00:33:19,239 să țină minte propria serie de deținut. 466 00:33:19,614 --> 00:33:21,574 La dreapta. 467 00:33:23,785 --> 00:33:24,953 La stânga. 468 00:33:25,161 --> 00:33:27,956 Să mergem, pârnăiașilor. 469 00:33:33,920 --> 00:33:36,214 Dă-mi mâna, jucăușule. 470 00:33:38,842 --> 00:33:40,969 Închisoarea de stat din California John Hancock 471 00:33:55,316 --> 00:33:57,402 Te văd, nimicule. 472 00:34:17,046 --> 00:34:18,840 M- am prins. 473 00:34:19,048 --> 00:34:22,427 Eu am pus pe câțiva dintre... Pe majoritatea dintre voi aici. 474 00:34:22,635 --> 00:34:24,596 Da, așa-i. 475 00:34:28,725 --> 00:34:31,436 Înțeleg că sunteți supărați din cauza asta. 476 00:34:31,644 --> 00:34:33,104 Poftim? 477 00:34:34,064 --> 00:34:38,443 O să-mi văd de ale mele și o să vă las să vă vedeți de ale voastre. 478 00:34:39,069 --> 00:34:40,779 Nu vreau scandaluri. 479 00:34:41,571 --> 00:34:43,281 Bine? 480 00:34:43,490 --> 00:34:45,450 Vreau doar să merg în celula mea. 481 00:34:45,658 --> 00:34:48,453 - Asta nu se va întâmpla. - Nu. 482 00:34:48,953 --> 00:34:50,914 Mă scuzați. 483 00:34:52,957 --> 00:34:55,710 Mă scuzați, vă rog. 484 00:34:59,172 --> 00:35:01,132 E mortal. 485 00:35:02,008 --> 00:35:05,553 Dacă nu te dai, capul tău intră în fundul lui. 486 00:35:13,561 --> 00:35:15,563 Sigur vreți să vă puneți cu mine? 487 00:35:16,106 --> 00:35:18,525 Ciu-ciu, nemernicule. 488 00:35:34,749 --> 00:35:37,085 Scoateți-I! Scoateți-I! 489 00:35:43,466 --> 00:35:46,594 Ai băgat capul unui om în fundul altui om? 490 00:35:53,601 --> 00:35:55,895 O să vorbim despre asta mai târziu. 491 00:35:56,813 --> 00:35:59,441 Procurorul general vrea o sentință de 8 ani. 492 00:35:59,649 --> 00:36:02,736 E un număr mare, dar nu-i ceva ce n-am anticipat. 493 00:36:02,944 --> 00:36:04,946 Planul nostru este... 494 00:36:05,155 --> 00:36:08,241 Ce faci? Hei! 495 00:36:13,079 --> 00:36:17,792 Mi s-a părut c-ai spus că vor să stau 8 ani în oribilitatea asta. 496 00:36:18,001 --> 00:36:20,628 Opt ani înseamnă 4 și jumătate cu bună purtare. 497 00:36:21,004 --> 00:36:24,924 Dar e irelevant, pentru că cu tine aici 498 00:36:25,133 --> 00:36:27,719 și cu rata criminalității crescând foarte mult, 499 00:36:27,927 --> 00:36:29,554 procurorul general și polițiștii 500 00:36:29,763 --> 00:36:31,806 vor cere eliberarea ta imediată. 501 00:36:32,057 --> 00:36:33,475 O vor cere. Te vor vrea pe tine. 502 00:36:33,683 --> 00:36:34,684 Unde mergi? Stai jos. 503 00:36:34,976 --> 00:36:37,395 Hei. Oprește-te acolo. 504 00:36:37,645 --> 00:36:38,813 - Oprește-te. - Mișcă. 505 00:36:38,980 --> 00:36:40,482 Înapoi! 506 00:36:40,690 --> 00:36:42,233 Ești un laș! 507 00:36:43,068 --> 00:36:44,986 - Cu cine vorbești, Ray? - Cu tine. 508 00:36:45,195 --> 00:36:48,990 - Cu cine vorbești, Ray? - Nu te mai preface că nu-ți pasă. 509 00:36:49,574 --> 00:36:51,659 Ai un dar. Ești un erou, Hancock. 510 00:36:51,826 --> 00:36:55,663 Te vei simți jalnic tot restul vieții tale, până când vei accepta asta. 511 00:36:55,830 --> 00:37:00,126 Ai încredere în mine, în planul ăsta, în procesul ăsta. Stai aici. 512 00:37:00,710 --> 00:37:04,130 Când vor suna, un erou e ceea ce le vom da. 513 00:37:06,382 --> 00:37:07,967 Cum vom face asta, Ray? 514 00:37:10,095 --> 00:37:12,138 Să începem să ne împărtășim sentimentele. 515 00:37:12,389 --> 00:37:14,265 Don? Ai ceva? 516 00:37:15,225 --> 00:37:19,562 Da, cred că tocmai am avut un mic progres. 517 00:37:19,854 --> 00:37:21,314 Bine pentru tine. 518 00:37:21,564 --> 00:37:26,319 Adică mi-am dat seama că, să rănești oamenii e ușor. 519 00:37:26,611 --> 00:37:31,908 Dar stăteam acolo și mă uitam la mine în oglindă 520 00:37:32,200 --> 00:37:34,452 și m-am gândit: "Asta e greu". 521 00:37:34,702 --> 00:37:35,995 Da, pare greu. 522 00:37:37,163 --> 00:37:38,289 De ce râzi întotdeauna? 523 00:37:38,540 --> 00:37:41,835 Îmi imaginam cum te uiți în oglindă. M- ar speria de moarte. 524 00:37:42,127 --> 00:37:45,839 De fiecare dată când vorbesc, strică ciclul cu totul. 525 00:37:46,131 --> 00:37:47,549 Fără discuții în contradictoriu. 526 00:37:47,715 --> 00:37:50,176 N- o să mai spun nimic dacă va mai face asta. 527 00:37:50,385 --> 00:37:51,594 Ba nu. 528 00:37:51,845 --> 00:37:53,847 Să mergem mai departe. 529 00:37:54,055 --> 00:37:55,849 Dle Hancock, ne împărtășiți ceva azi? 530 00:37:58,017 --> 00:37:59,060 Pas. 531 00:37:59,394 --> 00:38:02,856 Aterizarea ta e prima ta impresie. E felul unui super erou de a da mâna. 532 00:38:03,231 --> 00:38:04,983 Nu veni cu viteză prea mare, bine? 533 00:38:05,191 --> 00:38:06,317 Nu veni prea amețit. 534 00:38:06,568 --> 00:38:08,945 Și nu ateriza pe un Mercedes de 100.000 de dolari. 535 00:38:09,154 --> 00:38:11,865 Oamenii trebuie să fie fericiți că ai venit. 536 00:38:12,741 --> 00:38:13,992 Dle Hancock, ne spui ceva? 537 00:38:14,909 --> 00:38:16,161 Pas. 538 00:38:16,369 --> 00:38:19,038 Deci ai folosit ușa și clădirea, e încă intactă? 539 00:38:19,247 --> 00:38:21,708 Oamenii sunt fericiți când vii. Se simt în siguranță. 540 00:38:21,916 --> 00:38:24,169 lar acolo e un polițist care a făcut o treabă bună. 541 00:38:24,377 --> 00:38:26,045 Ar fi bine să mergi să-i spui asta. 542 00:38:26,254 --> 00:38:29,174 Și eu de ce a trebuit să vin, dacă el a făcut o treabă bună? 543 00:38:40,101 --> 00:38:41,227 O, Doamne! 544 00:38:43,396 --> 00:38:45,398 Radio KBLA, pe 850 AM. 545 00:38:45,648 --> 00:38:47,901 Marea poveste de azi, nu e o surpriză: Hancock. 546 00:38:48,109 --> 00:38:49,110 Care-i părerea ta? 547 00:38:49,319 --> 00:38:51,071 Eu unul, m-am săturat de tipul ăsta. 548 00:38:51,279 --> 00:38:54,991 Mă bucur că face închisoare, și sper să nu-i dea drumul prea ușor. 549 00:38:55,200 --> 00:38:56,534 Să-I scoată pe văru-meu, Pookie. 550 00:38:56,743 --> 00:38:59,496 "Văd că nu purtați o vestă antiglonț, dle polițist 551 00:38:59,704 --> 00:39:00,872 și vă respect curajul, 552 00:39:01,081 --> 00:39:04,501 căci gloanțele nu ricoșează din dv, ci din mine. " 553 00:39:09,881 --> 00:39:12,175 Orașul e condus de găști și traficanți de droguri. 554 00:39:12,383 --> 00:39:14,594 Doar Hancock îi face să tremure de frică. 555 00:39:14,803 --> 00:39:17,931 Nu face mereu și o fundă frumoasă, dar își face treaba. 556 00:39:18,181 --> 00:39:19,349 În plus, arată bine. 557 00:39:19,599 --> 00:39:20,767 Să te aud spunând-o. 558 00:39:20,975 --> 00:39:23,144 Să te aud spunând "bună treabă". 559 00:39:24,479 --> 00:39:26,064 B... 560 00:39:26,564 --> 00:39:27,732 Bu... 561 00:39:27,982 --> 00:39:30,610 Dle Hancock? Vreți să ne împărtășiți ceva? 562 00:39:30,819 --> 00:39:36,074 - Pas. - Bine. 563 00:39:36,324 --> 00:39:37,909 Bună. 564 00:39:38,118 --> 00:39:41,621 Bună trea... 565 00:39:41,830 --> 00:39:43,123 Bună trea... 566 00:39:43,331 --> 00:39:47,293 Bună treabă. 567 00:39:47,502 --> 00:39:49,087 Bună treabă. 568 00:39:49,754 --> 00:39:53,466 A cincea zi la închisoare! Hancock rămâne închis, păstrându-și cuvântul. 569 00:39:53,675 --> 00:39:55,635 Între timp, rata criminalității crește. 570 00:39:55,844 --> 00:39:59,305 Poliția din L.A. a raportat creșteri de până la 30% 571 00:39:59,514 --> 00:40:03,935 în ultimele 5 zile de când Hancock e după gratii. 572 00:40:08,481 --> 00:40:10,150 Hancock! Hei, Hancock! 573 00:40:10,525 --> 00:40:11,651 Salut, amice. 574 00:40:11,860 --> 00:40:14,279 Hancock! Ți-am adus ceva! 575 00:40:14,988 --> 00:40:17,323 Bună. Ce se întâmplă, Hancock? 576 00:40:17,699 --> 00:40:19,117 Unde-i Ray? 577 00:40:19,534 --> 00:40:21,786 Nu, suntem doar noi. Ray muncește. 578 00:40:21,995 --> 00:40:23,955 Aaron vroia să vină să te vadă, 579 00:40:24,164 --> 00:40:27,333 așa că am trecut pe la tine cu puțină "Nebunie de Spaghete". 580 00:40:27,542 --> 00:40:29,919 Ar trebui să-I las pe gardian să verifice cheile... 581 00:40:30,879 --> 00:40:31,963 Nu. Dă-mi-I mie. 582 00:40:32,172 --> 00:40:33,506 Bine. Poftim. 583 00:40:34,799 --> 00:40:37,427 Bine, mi-ai adus chiftele? 584 00:40:37,635 --> 00:40:38,678 Mănâncă. 585 00:40:38,887 --> 00:40:41,473 Uită-te la asta. 586 00:40:46,603 --> 00:40:48,521 E o chiftea bună. 587 00:40:48,730 --> 00:40:49,898 Mulțumesc, Hancock. 588 00:40:54,986 --> 00:40:56,362 Ray e un om bun. 589 00:41:05,580 --> 00:41:07,874 Orice ai face, nu-I dezamăgi. 590 00:41:09,084 --> 00:41:10,877 Bine? 591 00:41:13,254 --> 00:41:15,632 Păi, noi ar trebui să plecăm, amice. 592 00:41:15,840 --> 00:41:16,841 Deja? 593 00:41:17,050 --> 00:41:18,718 Vreau să rămân cu Hancock. 594 00:41:18,927 --> 00:41:21,721 Scumpule, trebuie să plecăm. la-ți rămas bun de la Hancock. 595 00:41:21,930 --> 00:41:25,141 Poftim, Hancock. E preferatul meu. Și vreau să-I ai. 596 00:41:25,433 --> 00:41:27,519 - A fost foarte drăguț. - Mulțumesc, mamă. 597 00:41:27,727 --> 00:41:29,270 Vino aici. 598 00:41:47,247 --> 00:41:49,916 Dle Hancock? Vreți să ne împărtășiți ceva? 599 00:41:50,125 --> 00:41:51,751 Pas. 600 00:41:51,960 --> 00:41:54,170 Bine. Phillip? 601 00:41:56,881 --> 00:41:58,091 Vă iubesc, băieți. 602 00:41:58,299 --> 00:42:01,010 - Te iubim. - Și noi te iubim, Phillip. 603 00:42:50,268 --> 00:42:51,352 Pentru când sună. 604 00:42:57,525 --> 00:42:59,652 - Nu port asta, Ray. - Ba da. 605 00:42:59,861 --> 00:43:01,488 - Nu, n-o port. - Ba da, o porți. 606 00:43:01,696 --> 00:43:02,906 De fapt, n-o port, Ray. 607 00:43:03,114 --> 00:43:04,824 Crezi că n-o s-o porți, dar o vei face. 608 00:43:05,033 --> 00:43:09,913 Mai bine lupt gol contra infracțiunilor, decât să lupt în asta, Ray. 609 00:43:10,497 --> 00:43:13,833 Știi, ai luptat gol. Avem dovada asta deja. E pe YouTube. 610 00:43:14,042 --> 00:43:17,629 Hancock, e o uniformă. O uniformă reprezintă scopul. 611 00:43:17,837 --> 00:43:20,465 Doctori, polițiști, pompieri, nu? 612 00:43:20,673 --> 00:43:21,674 Reprezintă o chemare... 613 00:43:21,883 --> 00:43:22,884 Se fac două săptămâni. 614 00:43:23,093 --> 00:43:24,094 Da? 615 00:43:24,302 --> 00:43:26,429 Nimeni nu-mi simte lipsa, Ray. 616 00:43:27,055 --> 00:43:30,308 Ai răbdare. Trebuie să ai încredere în mine cu asta. Bine? 617 00:43:57,252 --> 00:43:59,712 Depășirea perimetrului. 618 00:44:01,589 --> 00:44:02,674 Nemernicule! 619 00:44:06,761 --> 00:44:08,972 Totuși, ești un impostor. 620 00:44:24,195 --> 00:44:25,321 La naiba! 621 00:44:25,530 --> 00:44:26,573 Dle Hancock? 622 00:44:27,615 --> 00:44:29,659 E rândul dv. 623 00:44:31,286 --> 00:44:33,163 Pas. 624 00:44:34,956 --> 00:44:36,958 Haide, omule, încearcă. Descarcă-te. 625 00:44:37,167 --> 00:44:38,168 Haide, John. 626 00:44:39,043 --> 00:44:40,253 N- am nimic de spus. 627 00:44:40,503 --> 00:44:43,006 Nu te gândești la nimic? Haide, John. 628 00:44:43,214 --> 00:44:44,424 - E-n regulă, omule. - Hai. 629 00:44:44,632 --> 00:44:45,884 - Haide. - Fă-o. 630 00:44:46,092 --> 00:44:47,385 E o primă dată pentru toate. 631 00:44:47,594 --> 00:44:48,678 E bine când te eliberezi. 632 00:44:48,887 --> 00:44:50,472 - Las-o să se vindece. - Încearcă. 633 00:44:50,972 --> 00:44:54,392 Vii aici de atâtea zile și n-ai nimic de împărtășit? 634 00:44:56,061 --> 00:45:00,940 Sunt Hancock și beau și fac și alte chestii. 635 00:45:04,027 --> 00:45:05,528 Mulțumim că ne-ai împărtășit asta. 636 00:45:06,446 --> 00:45:08,448 Mulțumesc. 637 00:45:08,740 --> 00:45:10,241 - Bine. - A fost grozav. 638 00:45:10,450 --> 00:45:11,451 Merită aplauze. Da. 639 00:45:11,659 --> 00:45:13,119 Așa. Bună mărturisire. 640 00:45:28,968 --> 00:45:31,262 Hei, Hancock. 641 00:45:31,471 --> 00:45:33,306 Haide, ridică-te. 642 00:45:33,556 --> 00:45:34,849 Te caută cineva la telefon. 643 00:45:35,100 --> 00:45:36,226 Să lase un mesaj. 644 00:45:36,768 --> 00:45:38,937 E șeful Poliției. 645 00:45:39,145 --> 00:45:41,523 Spune că are nevoie de ajutorul tău. 646 00:46:01,126 --> 00:46:02,627 UNITATE DE OPERAȚIUNI SPECIALE 647 00:46:06,881 --> 00:46:10,343 Soțul polițistei blocate este Caporalul Joseph Blake, 648 00:46:10,552 --> 00:46:12,345 care a fost omorât anul trecut în Irak, 649 00:46:12,554 --> 00:46:15,974 lăsând-o cu doi copii mici. Așteptăm ultimele știri, 650 00:46:16,182 --> 00:46:18,685 dar se pare că sunt 3 suspecți și... 651 00:46:18,893 --> 00:46:20,145 Ce se întâmplă? 652 00:46:22,021 --> 00:46:23,148 Ajutați-mă! 653 00:46:23,857 --> 00:46:26,443 Stați jos! Stați jos! 654 00:46:26,651 --> 00:46:28,319 Stați jos! 655 00:46:29,028 --> 00:46:30,029 - Plecați! - Stai jos! 656 00:46:30,238 --> 00:46:31,364 Stai jos! 657 00:46:36,828 --> 00:46:38,183 Să mergem! Toată lumea să se dea înapoi. Haideți! 658 00:46:38,218 --> 00:46:39,539 Să mergem! Toată lumea să se dea înapoi. Haideți! 659 00:46:39,748 --> 00:46:42,000 Înapoi! Mișcă! 660 00:46:54,763 --> 00:46:59,851 Avem înconjurate părțile din nord, est și sud. Partea de vest e liberă. 661 00:47:09,069 --> 00:47:11,613 Nu strica clădirea, nu strica clădirea! 662 00:47:19,788 --> 00:47:21,414 Poftim? 663 00:47:25,960 --> 00:47:27,587 E puțin strâmt. Care-i situația? 664 00:47:27,796 --> 00:47:31,758 Jaf de bancă. Sunt cel puțin 8 ostatici. Patru tipi răi. 665 00:47:31,966 --> 00:47:34,094 O polițistă e blocată și n-o putem scoate. 666 00:47:34,302 --> 00:47:38,223 Au tras în noi ca nebunii toată dimineața. 667 00:47:38,431 --> 00:47:41,768 Au un fel de artilerie grea. De calibru 50 sau mai mare. 668 00:47:41,976 --> 00:47:43,728 Nu știu dacă asta contează pentru tine. 669 00:47:43,937 --> 00:47:45,105 Nu, voi fi în regulă. 670 00:47:52,195 --> 00:47:53,446 Bună treabă. 671 00:47:55,824 --> 00:47:56,908 Bună treabă. 672 00:47:57,242 --> 00:47:59,202 Serios, bună treabă. 673 00:48:07,085 --> 00:48:08,169 Jos! 674 00:48:37,866 --> 00:48:39,659 E Hancock! 675 00:48:47,208 --> 00:48:48,293 Omoară-I! 676 00:48:52,881 --> 00:48:54,674 Bună treabă! 677 00:48:54,883 --> 00:48:57,010 - Am permisiunea să-ți ating corpul? - Da! 678 00:48:57,218 --> 00:48:58,720 Da! 679 00:49:00,138 --> 00:49:02,265 Nu într-o manieră sexuală. 680 00:49:03,808 --> 00:49:05,977 Nu că n-ai fi o femeie atractivă. 681 00:49:06,186 --> 00:49:09,022 - De fapt, ești foarte atractivă. - Scoate-mă naibii de-aici! 682 00:49:14,444 --> 00:49:16,112 Se mișcă! 683 00:49:30,418 --> 00:49:32,420 Se mișcă, se mișcă! 684 00:49:42,263 --> 00:49:43,264 Bună treabă. 685 00:49:43,473 --> 00:49:44,891 - Unde mai ești lovită? - În picior! 686 00:49:45,100 --> 00:49:46,601 - Hancock! - Bravo! 687 00:49:46,810 --> 00:49:49,145 Mi-ai mai spus asta. Acum vreau să termini asta! 688 00:49:57,821 --> 00:49:59,406 Verifică aripile clădirii! 689 00:50:01,741 --> 00:50:02,867 Securizați perimetrul! 690 00:50:06,788 --> 00:50:08,331 Împrăștiați-vă! 691 00:50:08,540 --> 00:50:10,583 Vor veni prin spate! 692 00:50:23,722 --> 00:50:24,764 Ce s-a întâmplat cu el? 693 00:50:26,766 --> 00:50:28,059 Unde s-a dus? 694 00:50:28,727 --> 00:50:30,353 Unde s-a dus? 695 00:50:35,442 --> 00:50:38,278 Ce se întâmplă? 696 00:50:53,042 --> 00:50:54,753 Am auzit că ai fost în închisoare. 697 00:50:54,961 --> 00:50:55,962 Am ieșit mai devreme. 698 00:50:56,171 --> 00:50:58,631 - De ce? - Bună purtare. 699 00:50:59,591 --> 00:51:01,134 Știi ce-i asta? 700 00:51:04,471 --> 00:51:08,725 Cred că-i un fel de detonator. 701 00:51:08,933 --> 00:51:12,270 Sunt câte 4 kilograme de C4 puse pe fiecare dintre ei. 702 00:51:12,479 --> 00:51:14,522 Ăsta e un detonator al "omului mort" armat. 703 00:51:14,731 --> 00:51:16,316 Dacă-mi iau degetul de pe el... 704 00:51:19,569 --> 00:51:22,822 Și acum, pentru că s- a schimbat puțin planul 705 00:51:23,031 --> 00:51:24,657 între sosirea poliției 706 00:51:24,866 --> 00:51:27,160 și scoaterea de către tine a asociaților mei, 707 00:51:27,368 --> 00:51:29,496 vreau să spargi seiful. 708 00:51:29,829 --> 00:51:32,916 Înăuntru vei găsi 3 paleți de un sfert de tonă de bancnote mici. 709 00:51:33,333 --> 00:51:34,667 Treizeci de milioane de dolari. 710 00:51:34,959 --> 00:51:35,960 Măiculiță! 711 00:51:36,211 --> 00:51:37,587 Și îi vei căra pentru mine. 712 00:51:37,796 --> 00:51:41,758 Mă vei transporta în siguranță de-aici cu tot cu bani, 713 00:51:42,008 --> 00:51:46,262 sau îi vor curăța pe ostaticii ăștia cu un mop. 714 00:51:49,432 --> 00:51:51,267 Va trebui să spun nu. 715 00:51:54,396 --> 00:51:56,356 Chiar încerc să-mi stabilesc noi valori. 716 00:51:56,564 --> 00:51:59,234 Voi arunca în aer întreaga clădire, nemernicule. 717 00:52:02,404 --> 00:52:04,697 Chiar nu-mi place cuvântul ăsta. 718 00:52:04,906 --> 00:52:06,825 Îi voi arunca în înaltul cerului 719 00:52:07,033 --> 00:52:09,702 și sângele lor va fi pe mâinile tale. 720 00:52:13,289 --> 00:52:15,375 M- ai auzit, nenorocitule? 721 00:52:24,092 --> 00:52:26,553 Spune-mi "nenorocitule" 722 00:52:26,970 --> 00:52:28,430 încă o dată. 723 00:52:31,391 --> 00:52:33,226 Neno... 724 00:52:38,148 --> 00:52:40,442 - Hai, mișcați-vă! - Sunteți în siguranță! 725 00:52:40,650 --> 00:52:43,027 - Să mergem! - Să intrăm. Haideți! 726 00:52:43,236 --> 00:52:45,238 Apropiați-vă. 727 00:53:06,718 --> 00:53:08,386 Ține mâna pe declanșatorul ăla. 728 00:53:09,137 --> 00:53:10,138 Bună treabă. 729 00:53:10,597 --> 00:53:12,640 Nu. Tu ai făcut o treabă bună. 730 00:53:14,934 --> 00:53:16,936 Bună treabă. 731 00:53:18,646 --> 00:53:20,982 Hancock! 732 00:54:15,412 --> 00:54:16,830 Salută-ți fanii! 733 00:54:17,038 --> 00:54:18,373 Uite ce-ai primit. 734 00:54:19,082 --> 00:54:20,625 Așa. Pe aici. 735 00:54:20,834 --> 00:54:24,337 Hei, Hancock. Azi, la bancă, a fost intens. 736 00:54:24,546 --> 00:54:26,339 Zâmbește. 737 00:54:26,548 --> 00:54:27,632 Bună treabă, Hancock! 738 00:54:30,218 --> 00:54:32,178 Ar lăsa pe oricine să intre aici, nu? 739 00:54:32,387 --> 00:54:36,349 Fă cunoștință cu tipii ăștia. Ei sunt Mike Kilbourne și Jeremy Himmel. 740 00:54:36,558 --> 00:54:38,017 Fani uriași. Înnebuniți! 741 00:54:38,226 --> 00:54:40,395 Sunt parteneri la cea mai mare firmă de publicitate de pe Coasta de Vest. 742 00:54:40,603 --> 00:54:41,896 Nu suni niciodată. 743 00:54:42,230 --> 00:54:43,565 De fapt, am sunat. De două ori. 744 00:54:43,773 --> 00:54:46,192 Ce-a fost, a fost, omule. Ce-a fost, a fost. 745 00:54:49,112 --> 00:54:52,157 Nu-i așa că v-ați putea obișnui cu asta? 746 00:54:54,075 --> 00:54:55,785 Cum v-ați cunoscut? 747 00:54:57,704 --> 00:54:59,205 Eu am mai fost însurat o dată. 748 00:54:59,414 --> 00:55:01,499 Prima soție 749 00:55:02,625 --> 00:55:05,420 a murit născându-I pe Aaron. 750 00:55:06,087 --> 00:55:10,341 E altă poveste. Dar... 751 00:55:10,633 --> 00:55:15,055 M- am trezit cu copilul ăsta mic și frumos. Nu știam ce naiba să fac. 752 00:55:15,263 --> 00:55:17,432 Și iată-mă în supermarket, 753 00:55:18,224 --> 00:55:20,060 la raionul de copii, 754 00:55:20,268 --> 00:55:22,854 cu câte o marcă de scutece în fiecare mână. 755 00:55:23,063 --> 00:55:26,941 Mă uitam la ele, dar nu știam cum voi putea trece și peste ziua aia. 756 00:55:28,276 --> 00:55:29,402 Un înger 757 00:55:30,862 --> 00:55:32,947 mă vede. 758 00:55:34,824 --> 00:55:36,242 Știa. Era... 759 00:55:36,451 --> 00:55:37,702 Mi-a aruncat privirea asta. 760 00:55:39,162 --> 00:55:44,209 Și chiar în transa în care eram, mi-am dat seama că cineva, undeva, 761 00:55:44,417 --> 00:55:46,419 îmi dădea o mică șansă. 762 00:55:47,170 --> 00:55:48,254 Știi? 763 00:55:48,463 --> 00:55:52,425 Începând cu ziua aceea, chiar mi-ai refăcut viața. Nu? 764 00:55:53,635 --> 00:55:57,555 - Ești beat. - Și? Vino aici. 765 00:56:02,811 --> 00:56:04,396 Dar tu, amice? 766 00:56:04,604 --> 00:56:06,481 Ești de pe altă planetă, nu? 767 00:56:07,482 --> 00:56:08,817 Nu, omule, sunt din Miami. 768 00:56:09,025 --> 00:56:11,403 N- ai venit pe, să zicem, un meteorit, sau...? 769 00:56:11,611 --> 00:56:14,114 Nu, m-am trezit la spital. E primul lucru de care-mi amintesc. 770 00:56:14,322 --> 00:56:18,284 Într-un spital militar. Așa-i? Făceau experimente pe tine și... 771 00:56:18,660 --> 00:56:22,288 Nu, Ray. În camera de urgență a spitalului din Miami. 772 00:56:22,997 --> 00:56:24,124 Fii serios. 773 00:56:24,332 --> 00:56:25,834 Aveam capul spart. 774 00:56:26,042 --> 00:56:29,629 Mi-au spus că am încercat să opresc un jaf. 775 00:56:29,921 --> 00:56:31,798 Cineva te-a făcut să-ți pierzi cunoștința. 776 00:56:32,006 --> 00:56:34,092 Cred că am fost un tip normal înainte 777 00:56:34,300 --> 00:56:37,470 și când m-am trezit eram schimbat. 778 00:56:38,638 --> 00:56:41,266 În spital, o asistentă a încercat să-mi bage un ac în mână 779 00:56:41,474 --> 00:56:43,685 și s-a rupt în pielea mea. 780 00:56:43,935 --> 00:56:47,605 Și apoi, capul mi s-a vindecat în, să zicem, o oră. 781 00:56:47,814 --> 00:56:51,317 Doctorii erau uimiți. 782 00:56:51,526 --> 00:56:55,321 Și voiau să-mi știe povestea. 783 00:56:55,572 --> 00:56:56,698 Ca și voi. 784 00:56:56,906 --> 00:56:59,325 Dar nu le-am putut spune. Nu știu cine sunt. 785 00:57:00,160 --> 00:57:02,036 Amnezie. 786 00:57:02,537 --> 00:57:04,706 Știi tu, de la lovitura în cap. 787 00:57:04,914 --> 00:57:06,207 Da, așa s-au gândit și ei. 788 00:57:06,708 --> 00:57:08,209 Nu-ți aduci aminte nimic? 789 00:57:08,418 --> 00:57:09,669 Nu. 790 00:57:11,212 --> 00:57:14,007 Singurele lucruri pe care le aveam în buzunare erau: 791 00:57:14,215 --> 00:57:16,134 gumă de mestecat, 792 00:57:16,342 --> 00:57:18,386 și două bilete la film. 793 00:57:18,595 --> 00:57:22,182 O poză cu Boris Karloff, din Frankenstein. 794 00:57:22,724 --> 00:57:25,643 Dar nicio carte de identitate, nimic. 795 00:57:25,852 --> 00:57:30,523 M- am dus să mă externez și asistenta mi-a spus să semnez "John Hancock". 796 00:57:32,400 --> 00:57:34,152 Așa că eu chiar am crezut că ăla sunt. 797 00:57:35,361 --> 00:57:37,030 Cum de n-am auzit nimic de asta, 798 00:57:37,238 --> 00:57:39,157 n- am citit nimic despre asta în ziare? 799 00:57:39,365 --> 00:57:42,702 Pentru că probabil a fost în ziarele de acum 80 de ani. 800 00:57:43,286 --> 00:57:44,746 De acum 80 de ani? 801 00:57:44,996 --> 00:57:47,207 A, nu îmbătrânesc. Asta e. 802 00:57:47,832 --> 00:57:48,833 Foarte frumos. 803 00:57:49,042 --> 00:57:50,335 Trebuie să mă întreb, totuși. 804 00:57:52,629 --> 00:57:55,882 Ce fel de nenorocit trebuie să fi fost, 805 00:57:59,552 --> 00:58:01,721 dacă nimeni nu m-a revendicat? 806 00:58:06,309 --> 00:58:10,397 Adică, nu sunt cel mai fermecător tip din lume, 807 00:58:10,605 --> 00:58:12,982 așa mi s-a spus, dar... 808 00:58:15,235 --> 00:58:17,070 Chiar nimeni? 809 00:58:31,793 --> 00:58:34,212 Oricine ar fi fost, au murit deja. 810 00:58:36,256 --> 00:58:37,549 Hei. 811 00:58:37,757 --> 00:58:40,510 Mary... Te simți bine, iubito? 812 00:58:40,719 --> 00:58:44,431 Da, am băut prea mult vin. 813 00:58:44,723 --> 00:58:47,058 Nu rezist la băutură. 814 00:58:53,106 --> 00:58:55,108 Îmi pare rău. 815 00:58:58,653 --> 00:59:00,613 N- ai de ce. 816 00:59:05,452 --> 00:59:06,911 A fost o cină frumoasă, Ray. 817 00:59:09,748 --> 00:59:13,793 - Într-adevăr. - Aproape că m-am amuzat. 818 00:59:18,631 --> 00:59:20,842 - Nu te-a obosit urcatul pe scări? - Nu chiar. 819 00:59:21,051 --> 00:59:23,136 Eu mă simt amețit. 820 00:59:23,344 --> 00:59:26,222 Puteai să mă duci zburând până sus. 821 00:59:26,598 --> 00:59:27,807 Mă descurcam și fără asta. 822 00:59:28,016 --> 00:59:29,059 Să-ți dau pantofii jos. 823 00:59:29,267 --> 00:59:32,604 Bine, dar asta-i tot ce dai jos de pe mine. 824 00:59:35,774 --> 00:59:38,568 Ai încredere în mine, nu, Hancock? 825 00:59:39,277 --> 00:59:41,863 Sigur că da. Am încredere în tine. 826 00:59:42,072 --> 00:59:44,074 Vreau să-ți spun ceva. 827 00:59:45,200 --> 00:59:47,702 Ascultă-mă. E important. 828 00:59:49,537 --> 00:59:52,999 Ești ca un hotdog. 829 00:59:53,583 --> 00:59:55,877 Ceva ce oamenii nu cred că le va plăcea, 830 00:59:56,086 --> 00:59:58,546 apoi îI încearcă și le place la nebunie. Pe loc. 831 00:59:58,755 --> 01:00:01,591 E hrană pentru suflet. Ești hotdog-ul universal. 832 01:00:01,800 --> 01:00:03,927 Mă rog. Înțelegi ce-am vrut să spun, nu? 833 01:00:06,930 --> 01:00:08,431 Te vei descurca grozav. 834 01:00:10,975 --> 01:00:12,769 Vei repara totul. 835 01:00:17,065 --> 01:00:18,358 Dormi puțin, Ray. 836 01:00:18,566 --> 01:00:20,193 Și tu să dormi bine. 837 01:00:21,569 --> 01:00:24,030 Să mă-nvelească pe mine Hancock... 838 01:00:35,875 --> 01:00:38,169 Bine, a adormit. 839 01:00:42,257 --> 01:00:45,427 - Mulțumesc. Noapte bună. - Noapte bună. 840 01:00:51,391 --> 01:00:56,438 Uite... Nu vreau să crezi că Ray... 841 01:00:56,646 --> 01:00:58,481 Adică el nu bea așa de mult, pentru că... 842 01:00:58,690 --> 01:01:00,900 - Sigur că nu. - A fost un fel de 843 01:01:01,109 --> 01:01:03,027 - ... seară aniversară. - Înțeleg. 844 01:01:03,236 --> 01:01:06,197 - Da, știu asta. - Bine. 845 01:01:09,159 --> 01:01:12,579 A naibii de dădacă, niciodată nu curăță după ea. 846 01:01:31,514 --> 01:01:33,516 Ai o vânătaie pe mână. 847 01:01:33,725 --> 01:01:36,770 Da, nu știu cum m-am ales cu ea. 848 01:01:38,438 --> 01:01:40,982 M- am simțit un pic cam ciudat. 849 01:01:45,070 --> 01:01:46,821 Tu... 850 01:01:47,822 --> 01:01:49,115 Ar trebui să pleci. 851 01:01:54,704 --> 01:01:56,706 Se face târziu. 852 01:02:48,007 --> 01:02:49,467 Dacă Ray află despre mine, 853 01:02:51,845 --> 01:02:53,680 ești mort. 854 01:03:40,101 --> 01:03:44,397 Joan, ne vom ocupa noi de asta. Nu-ți face griji. 855 01:03:46,441 --> 01:03:48,234 Bună, iubitule. 856 01:03:48,443 --> 01:03:50,403 Vrei micul dejun? 857 01:03:50,820 --> 01:03:53,406 Hancock a strănutat, nu? 858 01:03:53,615 --> 01:03:56,743 Îți vine să crezi? E uimitor c- ai putut dormi fără s-auzi nimic. 859 01:03:56,951 --> 01:03:59,746 - Ai un somn bun. - Sfinte Sisoe! 860 01:04:00,121 --> 01:04:03,375 Nu vreau să spun "ți-am spus eu", dar... 861 01:04:03,958 --> 01:04:06,628 Mi-ai spus că va strănuta o gaură prin peretele casei? 862 01:04:06,878 --> 01:04:08,254 Am zis că fiind prin preajmă... 863 01:04:08,463 --> 01:04:10,632 Scumpule, poți să-I deschizi tu? Mulțumesc. 864 01:04:10,882 --> 01:04:13,259 - Dumnezeule, ce puternic ești. - L-am deschis. 865 01:04:13,468 --> 01:04:15,720 Dar nu-ți face griji pentru nimic. 866 01:04:15,929 --> 01:04:19,224 Deja mi-am cerut scuze vecinilor. Am sunat la State Farm. 867 01:04:19,432 --> 01:04:20,850 Totul e aranjat. 868 01:04:21,601 --> 01:04:23,269 Tu doar 869 01:04:24,521 --> 01:04:27,357 bucură-te de micul dejun. 870 01:04:29,192 --> 01:04:31,945 Ce-i asta? Mergem în vacanță? Da? 871 01:04:32,153 --> 01:04:33,321 Doar noi trei. 872 01:04:33,530 --> 01:04:34,948 - La sfârșitul verii? - Diseară. 873 01:04:35,198 --> 01:04:37,283 - În seara asta? - Așa, la plezneală. 874 01:04:37,492 --> 01:04:40,954 - E cam din scurt în seara asta. - Haide, doar noi trei. 875 01:04:41,162 --> 01:04:42,997 Eu o să port bikini... 876 01:04:43,206 --> 01:04:44,708 - Sună bine. - Să mergem undeva. 877 01:04:44,916 --> 01:04:46,626 Cioc, cioc. 878 01:04:48,253 --> 01:04:50,088 Sănătate. 879 01:04:50,839 --> 01:04:55,301 Tocmai îi spuneam lui Ray, sper c-ai terminat cu strănutatul. 880 01:04:55,510 --> 01:04:59,013 Nu cred că pereții noștri mai pot suporta multe 881 01:04:59,222 --> 01:05:00,765 strănuturi de-ale tale. 882 01:05:07,021 --> 01:05:11,025 Da, câteodată, strănut când e praf, 883 01:05:13,570 --> 01:05:15,655 sau dacă sunt cu adevărat surprins. 884 01:05:17,532 --> 01:05:18,867 Ce păcat. 885 01:05:19,075 --> 01:05:20,076 E Kilbourne. 886 01:05:20,869 --> 01:05:23,246 Mike? Ce mai faci? 887 01:05:23,955 --> 01:05:26,374 Și mie mi-a părut bine să te văd! 888 01:05:26,583 --> 01:05:29,753 Păi bine... 889 01:05:30,003 --> 01:05:32,338 Da, spune! 890 01:05:33,673 --> 01:05:36,551 Am un pix chiar aici. 891 01:05:36,885 --> 01:05:39,554 Da. Nu, știu. 892 01:05:44,642 --> 01:05:46,770 E chiar aici în mâna mea. 893 01:05:54,319 --> 01:05:56,362 Te avertizez. 894 01:05:56,571 --> 01:05:57,781 Bine, spune. 895 01:06:01,367 --> 01:06:02,452 Bine. 896 01:06:03,411 --> 01:06:07,999 Și asta-i tot în zona 310, nu? 897 01:06:08,208 --> 01:06:09,334 Stai o clipă. 898 01:06:10,210 --> 01:06:11,461 Îmi faceți o favoare? 899 01:06:12,420 --> 01:06:15,632 Îmi cer scuze, Mike. 900 01:06:15,840 --> 01:06:17,675 O să vorbim. 901 01:06:17,884 --> 01:06:20,762 Pleacă. 902 01:06:20,970 --> 01:06:24,849 Păi, e ceva de care chiar sunt emoționat. 903 01:06:36,361 --> 01:06:37,487 Voi face asta toată ziua. 904 01:06:37,737 --> 01:06:39,406 - Bang, bang, bang. - Taci. 905 01:06:41,741 --> 01:06:43,201 Cred că... 906 01:06:43,410 --> 01:06:45,703 - Bine. Vom vorbi? - Vom vorbi. 907 01:06:45,954 --> 01:06:47,163 După ce terminăm de vorbit, 908 01:06:47,372 --> 01:06:50,750 pleci și îmi lași familia în pace. 909 01:06:51,918 --> 01:06:54,963 - La mine, la ora 16:00. - Nu contează. 910 01:06:55,964 --> 01:06:59,342 Înseamnă că... Ei bine, nu vreau să vorbesc de numere acum. 911 01:06:59,551 --> 01:07:02,595 O să le păstrez pentru întâInire, așa că hai să stabilim o oră. 912 01:07:02,804 --> 01:07:05,807 Mie îmi convine, ne vedem atunci. Bine. 913 01:07:06,015 --> 01:07:08,893 Da, la 15:30. Grozav. 914 01:07:09,227 --> 01:07:11,646 lubito, e cald aici? 915 01:07:32,959 --> 01:07:36,087 Te-a rănit, nu-i așa? 916 01:07:37,088 --> 01:07:39,591 Spune cu cuvinte. 917 01:07:39,799 --> 01:07:42,302 Cum te-a făcut să te simți? 918 01:07:45,180 --> 01:07:46,347 Iritat. 919 01:07:47,098 --> 01:07:48,141 Rău. 920 01:07:49,225 --> 01:07:50,268 Rău. 921 01:07:50,477 --> 01:07:54,647 Asta pentru că ți-a luat puterea. Și trebuie să-ți recuperezi puterea. 922 01:07:56,191 --> 01:08:00,570 Și nimeni nu-ți va da puterea înapoi. Trebuie să ieși și să ți-o iei înapoi. 923 01:08:00,779 --> 01:08:02,864 Mă înțelegi? 924 01:08:04,574 --> 01:08:06,493 Vom merge să-I găsim pe Hancock 925 01:08:08,078 --> 01:08:10,455 și-ți vom recăpăta puterea. 926 01:08:41,861 --> 01:08:43,154 Am venit. 927 01:08:44,197 --> 01:08:45,698 Văd. 928 01:08:51,413 --> 01:08:54,708 - Vrei s-o faci? - Ce să fac? 929 01:08:58,294 --> 01:09:00,547 N- am timp de așa ceva. Tu pui întrebările, 930 01:09:00,755 --> 01:09:02,674 eu le răspund sincer și tu pleci din L.A. 931 01:09:02,882 --> 01:09:04,426 Nu plec deloc din L.A. 932 01:09:07,011 --> 01:09:10,014 Bine, fie! 933 01:09:12,183 --> 01:09:13,643 Scutește-mă. 934 01:09:25,905 --> 01:09:27,574 Întreabă. 935 01:09:29,576 --> 01:09:31,244 - Tu și cu mine. - Tu și eu, ce? 936 01:09:31,453 --> 01:09:34,164 - Suntem la fel. - Nu. 937 01:09:35,040 --> 01:09:36,499 Sunt mai puternică. 938 01:09:37,333 --> 01:09:38,710 Serios? 939 01:09:41,629 --> 01:09:43,256 O, da. 940 01:09:44,466 --> 01:09:46,092 Cine suntem noi? 941 01:09:46,342 --> 01:09:51,056 Zei, îngeri. Diferitele culturi ne numesc în diferite feluri. 942 01:09:51,264 --> 01:09:54,267 Și acum, dintr-o dată, suntem numiți super eroi. 943 01:09:54,476 --> 01:09:56,019 Mai sunt și alții ca noi? 944 01:09:56,227 --> 01:09:57,687 Erau. 945 01:09:58,438 --> 01:09:59,564 Au murit toți. 946 01:10:01,649 --> 01:10:03,735 Suntem numai noi doi. 947 01:10:12,786 --> 01:10:13,870 Ce-i asta? 948 01:10:17,916 --> 01:10:19,459 Ce suntem unul pentru celălalt? 949 01:10:20,668 --> 01:10:22,629 - Suntem frate și soră. - Asta-i o minciună. 950 01:10:24,172 --> 01:10:25,882 - Nu, sunt sora ta. - Minți! 951 01:10:26,091 --> 01:10:27,759 - Sunt sora ta. - E o minciună! 952 01:10:27,967 --> 01:10:31,054 Surorile nu-și sărută frații în felul în care m-ai sărutat tu ieri. 953 01:10:31,262 --> 01:10:32,555 Minți, înțelegerea a căzut. 954 01:10:32,764 --> 01:10:34,808 Să mergem să vedem ce părere are Ray. 955 01:10:35,016 --> 01:10:37,143 Vino înapoi imediat! 956 01:10:37,352 --> 01:10:39,229 Te spun! 957 01:10:44,609 --> 01:10:46,986 Simbolul "Din Inimă" va fi cunoscut global 958 01:10:47,695 --> 01:10:49,155 ca un simbol 959 01:10:49,406 --> 01:10:54,244 care reprezintă companiile militante pentru schimbarea lumii. 960 01:10:54,452 --> 01:10:59,082 Vor dona bunuri de întreținere, hrană, medicamente, electricitate, haine. 961 01:10:59,541 --> 01:11:01,793 - Nu vorbeam despre Hancock? - Numărul doi... 962 01:11:13,555 --> 01:11:17,600 Stai departe de mine și de familia mea. N-o să-mi faci asta din nou. 963 01:11:17,809 --> 01:11:20,812 Ce? Nu știu despre ce vorbești. 964 01:11:21,020 --> 01:11:22,939 - Hei! - Te iubesc, Hancock! 965 01:11:23,148 --> 01:11:26,609 Nu poate merge. Mereu se termină la fel. 966 01:11:26,860 --> 01:11:31,364 - Persia. Grecia. Brooklyn! - N-am fost niciodată în Brooklyn! 967 01:11:31,573 --> 01:11:34,117 Ți-am suportat prostiile în ultimii 3.000 de ani 968 01:11:34,325 --> 01:11:36,202 și am terminat! Gata, ai auzit? 969 01:11:36,411 --> 01:11:38,413 Despre ce vorbești? 970 01:11:38,621 --> 01:11:39,664 Sunt fericită! 971 01:11:39,873 --> 01:11:41,374 N- o să te legi de asta! 972 01:11:41,583 --> 01:11:43,460 Despre ce vorbești? 973 01:11:43,668 --> 01:11:46,129 Scuze că-ți comentez micile bolboroseli nebunești, 974 01:11:46,463 --> 01:11:50,967 dar nu cred c-a fost ceva grozav, pentru că nu-mi amintesc de tine! 975 01:11:56,014 --> 01:11:58,349 Fă-mă nebună, 976 01:11:59,851 --> 01:12:01,728 încă o dată. 977 01:12:02,020 --> 01:12:03,313 Nebună. 978 01:12:12,614 --> 01:12:14,074 În regulă, oprește-te. 979 01:12:14,699 --> 01:12:17,452 Ai face bine să nu mă lovești cu camionul ăla. 980 01:12:18,036 --> 01:12:19,829 Pentru a se califica pentru simbolul "Din Inimă", 981 01:12:20,038 --> 01:12:21,247 companiile vor demonstra că sunt fruntașe 982 01:12:22,123 --> 01:12:23,750 - ... în revoluția... - Să vorbim despre Hancock. 983 01:12:23,958 --> 01:12:25,877 Militează pentru îmbunătățirea lumii 984 01:12:26,086 --> 01:12:28,380 și pot face asta în 4 feluri diferite. Astfel ele... 985 01:13:11,172 --> 01:13:14,050 Cel mai important lucru la simbol este recunoașterea ca marcă. 986 01:13:14,259 --> 01:13:16,136 De simulat niște exemple 987 01:13:16,344 --> 01:13:18,304 în Tokyo, Londra, Dubai, Paris. 988 01:13:30,108 --> 01:13:31,818 Nu! 989 01:13:32,360 --> 01:13:34,320 Avem nevoie de expunere maximă. 990 01:13:34,571 --> 01:13:35,572 Ninge cumva? 991 01:13:50,378 --> 01:13:52,005 Încetează! 992 01:13:52,213 --> 01:13:54,966 Încetează! Hai să... 993 01:13:55,175 --> 01:13:56,301 Dă-te jos de pe mine! 994 01:14:02,974 --> 01:14:04,642 Dă-te de pe mine! 995 01:14:05,560 --> 01:14:07,020 Încetează! 996 01:14:07,228 --> 01:14:08,813 Dă-te jos! 997 01:14:09,022 --> 01:14:10,231 - Dă-te jos! - Ascultă-mă! 998 01:14:10,440 --> 01:14:12,859 - Te urăsc! - Îmi pare rău! 999 01:14:16,654 --> 01:14:17,989 Oricine sunt, 1000 01:14:18,198 --> 01:14:21,618 orice am făcut... Uită-te la mine. 1001 01:14:21,826 --> 01:14:23,787 Îmi pare rău. 1002 01:14:24,245 --> 01:14:26,247 Nu mai țin minte. 1003 01:14:27,248 --> 01:14:29,584 Ești cel mai frumos lucru pe care I-am văzut. 1004 01:14:40,178 --> 01:14:41,930 Dumnezeule! 1005 01:15:32,439 --> 01:15:35,692 De ce zburai? Zburai, Mary. 1006 01:15:36,818 --> 01:15:39,612 - Da, cu siguranță zbura, Ray. - Bine, zburam. 1007 01:15:40,780 --> 01:15:43,366 Și sunt foarte puternică, de asemenea. 1008 01:15:43,575 --> 01:15:45,076 - Așa suntem noi. - "Noi"? 1009 01:15:45,285 --> 01:15:48,329 Eu și el. Suntem doar noi, acum. Ceilalți s-au cuplat și au murit. 1010 01:15:48,538 --> 01:15:51,416 La rulotă n-ai zis nimic despre ceilalți, că s-au cuplat. 1011 01:15:51,666 --> 01:15:54,210 - Ai fost la rulota lui. - E foarte greu de explicat. 1012 01:15:54,419 --> 01:15:55,795 - Sunt numai urechi. - Și eu. 1013 01:15:56,004 --> 01:15:58,757 Fă-mi o favoare. Acordă-ne un moment, te rog. 1014 01:15:58,965 --> 01:16:01,384 - Nu te răzbuna pe mine, Ray. - Vorbesc adulții. 1015 01:16:01,593 --> 01:16:03,219 Tehnic vorbind, 1016 01:16:05,180 --> 01:16:06,264 el e soțul meu. 1017 01:16:07,474 --> 01:16:09,893 Sfinte Sisoe! 1018 01:16:10,351 --> 01:16:13,104 - Poftim? - Ne-am despărțit cu decenii în urmă. 1019 01:16:13,313 --> 01:16:16,232 Cu mult înainte să te naști tu. Doar că nu-și aduce aminte. 1020 01:16:16,441 --> 01:16:19,527 Dar poți, nu? Știai? 1021 01:16:19,736 --> 01:16:22,197 Despre asta ai putea vorbi la o primă întâInire. 1022 01:16:22,405 --> 01:16:25,658 "Nu-mi place să călătoresc. Sunt alergică la pisici. Sunt nemuritoare. " 1023 01:16:25,867 --> 01:16:28,244 Sunt lucruri pe care ai vrea să le semnalezi. 1024 01:16:28,453 --> 01:16:30,789 Orice am fi, am fost creați ca și pereche. 1025 01:16:30,997 --> 01:16:32,332 Suntem atrași unul de altul. 1026 01:16:32,540 --> 01:16:34,876 Nu contează cât de departe fug, el e mereu acolo. 1027 01:16:35,085 --> 01:16:36,669 Mă găsește. E legea fizicii. 1028 01:16:36,878 --> 01:16:39,547 Îmi spui că voi doi sunteți sortiți să fiți împreună? 1029 01:16:39,756 --> 01:16:42,675 Am trăit mult timp, Ray. 1030 01:16:43,093 --> 01:16:44,761 Singurul lucru pe care I- am învățat 1031 01:16:44,969 --> 01:16:47,722 e că soarta nu decide totul. 1032 01:16:48,306 --> 01:16:49,682 Oamenii pot alege. 1033 01:16:49,891 --> 01:16:52,143 Și tu ai ales 1034 01:16:52,352 --> 01:16:55,688 să mă lași să cred că sunt singur aici. 1035 01:17:05,240 --> 01:17:07,742 Nu credeam c-o să-ți lipsească ce nu-ți amintești. 1036 01:17:09,369 --> 01:17:11,705 Și acum, ce se va întâmpla? 1037 01:17:16,918 --> 01:17:19,295 N- am plănuit asta. 1038 01:17:37,313 --> 01:17:38,857 MAGAZIN DE BĂUTURI 1039 01:17:42,193 --> 01:17:43,653 Autoritățile închisorii confirmă 1040 01:17:43,862 --> 01:17:47,532 că revolta prizonierilor a fost condusă de Kenneth "Roșu" Parker Jr., 1041 01:17:47,782 --> 01:17:51,036 care a condus și jaful de săptămâna trecută, la banca Spring Street. 1042 01:17:51,286 --> 01:17:53,538 Cel puțin opt prizonieri sunt dați dispăruți. 1043 01:17:53,788 --> 01:17:55,999 Mai multe informații despre revolta din Norwalk: 1044 01:17:56,207 --> 01:17:59,419 constructorii de la închisoare au fost atacați și lăsați inconștienți. 1045 01:17:59,627 --> 01:18:04,507 Prizonierii le-au furat hainele și ne temem c-au și evadat câțiva. 1046 01:18:04,716 --> 01:18:06,926 Parker e considerat un maestru criminal. 1047 01:18:07,135 --> 01:18:09,804 Este foarte eficace la convingerea psihologică, 1048 01:18:10,013 --> 01:18:12,474 organizând criminali din diferite medii. 1049 01:18:12,682 --> 01:18:15,602 Este fost profesor de psihologie de la Universitatea Stanford. 1050 01:18:15,810 --> 01:18:18,480 Cât a stat acolo, a organizat o rețea notorie de criminali, 1051 01:18:18,688 --> 01:18:21,024 incluzând studenți care au absolvit diferite... 1052 01:18:21,232 --> 01:18:23,276 - Costă 91,10 dolari. - Îți bați joc de mine. 1053 01:18:26,321 --> 01:18:27,655 Costă 91,10. 1054 01:18:27,864 --> 01:18:30,283 Jaf la drum mare. 1055 01:18:33,328 --> 01:18:34,662 91,1 1056 01:18:54,140 --> 01:18:56,518 - Ce-i? - Eu iau banii. 1057 01:19:03,483 --> 01:19:04,567 Pot să accept asta. 1058 01:19:07,028 --> 01:19:09,823 Știi ce? Dacă vrei ceva 1059 01:19:10,782 --> 01:19:13,827 și nimeni nu te poate opri să-I iei, 1060 01:19:14,911 --> 01:19:19,833 îI iei pur și simplu, nu? Îmi place asta. 1061 01:19:21,876 --> 01:19:23,044 Dar poți să-I iei? 1062 01:19:26,172 --> 01:19:29,092 Batonul meu Zagnut împotriva puștii tale. 1063 01:19:36,266 --> 01:19:37,600 Îmi pare rău de fereastra ta. 1064 01:20:25,106 --> 01:20:28,485 Îmi trebuie camera 1020 acum! Îmi trebuie camera 1020. 1065 01:20:31,780 --> 01:20:35,867 Tub de I.V., calitatea sângelui, analiza celulelor din sânge, electroanaliză și... 1066 01:20:36,076 --> 01:20:37,577 Unde e tubul lui de I.V.? 1067 01:20:37,994 --> 01:20:40,080 - Asta n-o să meargă. - Am pătruns. 1068 01:20:41,581 --> 01:20:42,999 Ce mi se întâmplă? 1069 01:20:45,960 --> 01:20:48,880 Știri proaspete: John Hancock a fost dus de urgență 1070 01:20:49,089 --> 01:20:50,799 la Spitalul General din L.A. 1071 01:20:51,007 --> 01:20:54,177 Hancock este într-o situație gravă, cu multiple răni de pușcă. 1072 01:20:54,386 --> 01:20:56,513 N- am descoperit cum i s-a întâmplat asta, 1073 01:20:56,721 --> 01:21:00,683 dar vom continua să transmitem despre asta în direct din L.A. 1074 01:21:07,023 --> 01:21:09,901 - Vreo urmă de atacator? - Dle Embrey! 1075 01:21:10,110 --> 01:21:12,112 Doar două întrebări. 1076 01:21:12,320 --> 01:21:14,072 Puteți descrie cum s-a întâmplat? 1077 01:21:14,280 --> 01:21:17,617 Din câte am auzit, încerca să oprească un jaf. 1078 01:21:17,826 --> 01:21:21,413 S- a folosit muniție specială, în arma cu care s-a tras? 1079 01:21:21,621 --> 01:21:22,747 Nu de care să știu. 1080 01:21:22,997 --> 01:21:25,333 Ar avea vreo legătură cu misterioasa super femeie? 1081 01:21:25,542 --> 01:21:26,584 Se luptau, mai devreme. 1082 01:21:26,793 --> 01:21:28,253 Nu am răspuns la asta. 1083 01:21:28,503 --> 01:21:31,589 Ar putea, această femeie, să fie mai puternică decât Hancock? 1084 01:21:34,509 --> 01:21:37,345 Rezultatele de laborator pentru 209. 1085 01:22:05,123 --> 01:22:06,916 Devii muritor. 1086 01:22:08,585 --> 01:22:10,420 E din cauza noastră. 1087 01:22:10,920 --> 01:22:13,089 Faptul că suntem aproape unul de celălalt. 1088 01:22:13,882 --> 01:22:17,010 Nu s-a întâmplat niciodată atât de repede. 1089 01:22:19,637 --> 01:22:21,014 Trebuie să pleci. 1090 01:22:22,348 --> 01:22:25,101 Cu cât pleci mai departe, cu atât te vei simți mai bine. 1091 01:22:25,310 --> 01:22:27,896 O să-ncepi să-ți recapeți puterile înapoi, 1092 01:22:28,146 --> 01:22:30,940 o să zbori și o să strici lucruri. 1093 01:22:31,149 --> 01:22:33,735 O să salvezi oameni, înainte să-ți dai seama. 1094 01:22:48,124 --> 01:22:50,377 E cum am zis... 1095 01:22:50,585 --> 01:22:52,504 Am fost creați ca perechi. 1096 01:22:52,712 --> 01:22:57,634 Și când ne apropiem de cel opus, ne pierdem puterile. 1097 01:22:59,886 --> 01:23:04,391 - De ce? - Ca să putem trăi vieți umane. 1098 01:23:04,766 --> 01:23:07,435 lubire, unire, 1099 01:23:08,603 --> 01:23:10,647 îmbătrânire. 1100 01:23:10,855 --> 01:23:13,191 Moarte. 1101 01:23:13,650 --> 01:23:16,444 Ce s-a întâmplat cu noi? 1102 01:23:20,657 --> 01:23:22,742 Vara anului 4 înainte de Hristos. 1103 01:23:23,702 --> 01:23:26,830 Deveneam muritori, ca acum. 1104 01:23:27,372 --> 01:23:29,582 Atacatorii au venit după mine, cu săbii. 1105 01:23:33,002 --> 01:23:35,004 Dar tu m-ai salvat. 1106 01:23:38,675 --> 01:23:41,010 Anul 1850. 1107 01:23:41,469 --> 01:23:43,388 Ne-au dat foc la casă. 1108 01:23:44,556 --> 01:23:47,434 Tu m-ai scos din flăcări. 1109 01:23:49,561 --> 01:23:51,855 Acum opt ani. 1110 01:23:52,814 --> 01:23:54,941 Ce s-a întâmplat atunci? 1111 01:23:55,525 --> 01:23:58,153 Locuiam în Miami 1112 01:23:58,695 --> 01:24:02,073 și rula un nou film, în oraș. 1113 01:24:02,282 --> 01:24:03,324 Frankenstein. 1114 01:24:06,661 --> 01:24:08,747 Și după, 1115 01:24:09,247 --> 01:24:11,041 am mers pe Strada Flagler 1116 01:24:11,249 --> 01:24:15,170 și mi-ai luat mâna. Mi-ai ținut-o atât de strâns... 1117 01:24:21,676 --> 01:24:24,554 Ne-au atacat pe o alee. 1118 01:24:28,224 --> 01:24:32,479 Te-au lovit atât de tare. Era atât de mult sânge. 1119 01:24:33,563 --> 01:24:36,900 Nu m-au lăsat să merg în ambulanță cu tine. 1120 01:24:37,859 --> 01:24:42,655 Și până s-ajung la spital, tu erai conștient. 1121 01:24:46,743 --> 01:24:48,286 Dar nu mă cunoșteai. 1122 01:24:50,830 --> 01:24:52,999 Așa că am plecat. 1123 01:24:54,209 --> 01:24:56,961 De fiecare dată când eram împreună, 1124 01:24:57,504 --> 01:24:59,923 ei veneau după tine, prin intermediul meu. 1125 01:25:13,645 --> 01:25:17,774 Ești făcut să salvezi oameni, mai mult decât oricare dintre noi. 1126 01:25:17,982 --> 01:25:20,860 Asta e ceea ce ești. Ești un erou. 1127 01:25:22,487 --> 01:25:25,198 Polița de asigurarea a zeilor. 1128 01:25:25,740 --> 01:25:27,617 Aceea de-a păstra unul în viață. 1129 01:25:27,826 --> 01:25:28,910 Pe tine. 1130 01:25:29,619 --> 01:25:32,372 Pentru a proteja lumea asta. 1131 01:25:48,513 --> 01:25:49,514 Mary! 1132 01:25:52,350 --> 01:25:53,351 - Mamă! - Mary! 1133 01:25:54,018 --> 01:25:58,231 Rămâneți la podea! Bine. E-n regulă. 1134 01:26:07,949 --> 01:26:09,200 Mary? 1135 01:26:22,422 --> 01:26:24,132 Oprește-te. 1136 01:26:26,676 --> 01:26:28,887 Nu, vă rog! 1137 01:26:38,813 --> 01:26:40,356 Rămâneți la podea! 1138 01:26:52,202 --> 01:26:55,455 - Hei! Mary! - Să mergem s-o ridicăm! 1139 01:26:56,664 --> 01:26:59,292 Haide, Chuck, să mergem, să mergem! 1140 01:27:05,965 --> 01:27:08,301 - Morfină. - Aici. Ajutor, aici! 1141 01:27:09,677 --> 01:27:11,262 Imobilizeaz-o! 1142 01:27:15,350 --> 01:27:16,351 Imobilizeaz-o! 1143 01:27:23,358 --> 01:27:25,110 Imobilizeaz-o! 1144 01:27:33,451 --> 01:27:35,620 - Vrei monitorul acum? - Stai calmă. 1145 01:27:52,554 --> 01:27:54,931 - Nu, ține-o. - Electrozii EKG. 1146 01:28:29,340 --> 01:28:32,385 Ești la fel ca noi, Hancock. 1147 01:28:33,178 --> 01:28:34,554 Nu ești deloc diferit. 1148 01:28:39,225 --> 01:28:42,562 E timpul să mori, Hancock. 1149 01:28:42,771 --> 01:28:44,981 A fost o cursă distractivă. 1150 01:29:13,426 --> 01:29:17,347 Da, o să ne lipsești cu adevărat. 1151 01:29:19,224 --> 01:29:21,101 Dar e timpul să mergi mai departe. 1152 01:29:24,979 --> 01:29:28,024 Și poate într-un loc mai fericit. 1153 01:29:30,068 --> 01:29:32,529 Poți să-mi mulțumești, dacă vrei. 1154 01:29:33,738 --> 01:29:35,323 Super erou. 1155 01:29:45,750 --> 01:29:47,335 N- ai făcut asta! 1156 01:29:53,675 --> 01:29:54,801 Aaron! 1157 01:32:56,357 --> 01:32:59,486 O LUNĂ MAl TÂRZIU 1158 01:33:05,575 --> 01:33:10,121 - Cum era Attila, hunul? - Cu ochii complet încrucișați. 1159 01:33:10,330 --> 01:33:11,331 - Încrucișați? - Da. 1160 01:33:11,581 --> 01:33:14,334 Bine, dar Regina Elisabeta? 1161 01:33:14,542 --> 01:33:18,171 - Nevoiașă. - John F. Kennedy? Dar el? 1162 01:33:18,797 --> 01:33:21,174 O, da. 1163 01:33:22,217 --> 01:33:24,594 "O, da"? Altceva? 1164 01:33:24,803 --> 01:33:27,514 Am fost în Cuba în perioada crizei cu racheta, atâta tot. 1165 01:33:27,722 --> 01:33:28,765 Da, așteaptă. 1166 01:33:30,850 --> 01:33:33,019 - Alo? - Ray. 1167 01:33:33,228 --> 01:33:38,525 - Bună, am încercat să te sun. - Am fost în afara razei de acoperire. 1168 01:33:38,983 --> 01:33:42,654 - Ești afară? - Da. 1169 01:33:42,862 --> 01:33:46,282 - Uită-te în sus. - Bine, mă uit în sus. 1170 01:33:46,908 --> 01:33:48,868 Mă uit în sus. 1171 01:33:54,249 --> 01:33:57,085 - lubito? - Ce-i? 1172 01:34:04,551 --> 01:34:06,678 O să schimbi lumea. 1173 01:34:06,886 --> 01:34:10,223 - Bună treabă, Ray. - Dumnezeule, Ray. 1174 01:34:11,433 --> 01:34:16,229 - Hei, uită-te în sus. - Hancock! 1175 01:34:20,734 --> 01:34:22,485 Sunt mândră de tine. 1176 01:34:22,694 --> 01:34:24,487 Mulțumesc. 1177 01:34:26,656 --> 01:34:29,075 O să dau de belea pentru aia? 1178 01:35:05,000 --> 01:35:10,400 Subs Sync Checked ..by iUrop 1179 01:35:45,360 --> 01:35:47,612 - Stai! - Nu te mișca! 1180 01:35:47,821 --> 01:35:49,948 - Sam! Nu! - Aruncați arma, dle! 1181 01:35:50,156 --> 01:35:51,491 Dați-vă înapoi! Înapoi! 1182 01:35:51,741 --> 01:35:54,160 - Arunc-o! - Dați-vă înapoi, sau trag! 1183 01:35:54,369 --> 01:35:55,995 Dați-vă înapoi! Nu mă joc. 1184 01:35:56,454 --> 01:35:59,207 Dați-vă înapoi. 1185 01:35:59,666 --> 01:36:01,918 Fir-ar să fie! Labagiule! De unde vii? 1186 01:36:02,127 --> 01:36:04,254 Relaxează-te. Spune-mi de ce ai nevoie. 1187 01:36:04,462 --> 01:36:06,756 Spune-le să ia armele de pe mine. 1188 01:36:06,965 --> 01:36:09,175 - Bine. - Spune-le să lase armele. 1189 01:36:09,384 --> 01:36:11,177 Lăsați-le, băieți. Lăsați armele. 1190 01:36:11,386 --> 01:36:15,682 Ne scoți tu de aici, purtând costumul ăla strâns pe fund, gen Wolverine? 1191 01:36:16,141 --> 01:36:18,518 Hai să facem posibilă chestia asta, nenorocitule!