1 00:00:36,000 --> 00:00:41,600 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:00:43,817 --> 00:00:46,115 Todas las patrullas. Persecución por robo armado. 3 00:00:46,319 --> 00:00:48,787 Van al este por la lateral de Alameda. 4 00:00:48,988 --> 00:00:51,855 Sospechosos: Tres asiáticos. Solicito apoyo inmediato. 5 00:00:52,058 --> 00:00:54,083 ¡Cuidado, están disparando! 6 00:01:44,276 --> 00:01:47,473 ¿Puedes ver cuántos sospechosos hay en el auto? 7 00:01:54,286 --> 00:01:56,277 ¡Hancock! 8 00:02:05,464 --> 00:02:06,658 ¿Qué, niño? 9 00:02:07,699 --> 00:02:08,996 Tipos malos. 10 00:02:12,871 --> 00:02:14,168 TIROTEO EN LA AUTOPISTA 11 00:02:18,043 --> 00:02:20,944 ¿Qué quieres, una galleta? Déjame en paz. 12 00:02:22,047 --> 00:02:23,105 Cabrón. 13 00:02:23,782 --> 00:02:26,114 - ¿Qué? - Tú me oíste. 14 00:02:38,664 --> 00:02:40,256 ¡Cabrón! 15 00:03:11,896 --> 00:03:13,557 ¡Quítense! 16 00:03:14,198 --> 00:03:15,995 ¡Maldita sea! 17 00:03:16,734 --> 00:03:18,565 ¡Maldita sea! 18 00:03:51,302 --> 00:03:52,701 ¿Hancock? 19 00:03:53,771 --> 00:03:55,739 ¡Lárgate, rapero! 20 00:03:56,674 --> 00:03:57,936 Hancock está en el auto... 21 00:03:58,142 --> 00:04:00,610 ...parece estar negociando con los pistoleros. 22 00:04:01,479 --> 00:04:03,140 ¡Huele a un bar! 23 00:04:04,682 --> 00:04:06,650 ¡T ú pagas techo nuevo! 24 00:04:06,884 --> 00:04:10,650 Amigos, a mí no me importa un carajo lo que hicieron. 25 00:04:10,888 --> 00:04:14,551 Tres tipos en un auto, sin chicas, música de fiesta. 26 00:04:14,759 --> 00:04:16,226 Yo no los voy a juzgar. 27 00:04:16,927 --> 00:04:20,886 Pero si no se estacionan y se rinden, silenciosamente... 28 00:04:21,098 --> 00:04:25,501 ...te juro que tu cabeza va a acabar en el culo del chofer. 29 00:04:25,703 --> 00:04:29,298 Su cabeza va a estar en tu culo. A ti te va a ir peor. 30 00:04:29,573 --> 00:04:31,733 Tu cabeza va a acabar en mi culo. 31 00:04:32,675 --> 00:04:34,643 ¡Mata a este imbécil! 32 00:04:39,816 --> 00:04:40,976 ¡Para! 33 00:04:41,351 --> 00:04:43,080 ¿Qué c*****? 34 00:04:56,166 --> 00:04:59,658 La policía va para allá. Hay puro caos en la 105. 35 00:05:13,450 --> 00:05:15,384 ¡Yo no soy japonés! 36 00:05:15,585 --> 00:05:16,609 ¡Bájanos! 37 00:05:17,187 --> 00:05:20,054 Ahora sí hablan "ingli", ¿no? ¿Hablan "ingli"? 38 00:05:32,268 --> 00:05:33,735 ¡Me rompieron mis anteojos! 39 00:05:33,970 --> 00:05:36,165 ¡Perdón! ¡Toma mis Ray-Bans! 40 00:05:36,973 --> 00:05:39,464 - ¡Bájanos! - ¿Quieren que los baje? 41 00:05:39,676 --> 00:05:41,075 ¡Sí, por favor! 42 00:05:41,377 --> 00:05:44,710 ¡Soy muy bueno para bajar! ¡Soy muy bueno! 43 00:05:44,914 --> 00:05:46,211 ¿Está bien? ¡De acuerdo! 44 00:05:52,255 --> 00:05:55,816 El último "acto heroico" de Hancock... 45 00:05:56,025 --> 00:05:58,050 ...tuvo un alto costo monetario. 46 00:05:58,261 --> 00:06:02,492 Los cálculos iniciales de daños pasan de los 9 millones de dólares... 47 00:06:02,698 --> 00:06:03,858 ...lo cual, si son correctos... 48 00:06:04,266 --> 00:06:06,200 ...representan un récord personal... 49 00:06:06,401 --> 00:06:09,564 ...para el notablemente tímido Hancock... 50 00:06:09,771 --> 00:06:13,605 ...quien no puede ser localizado para sus comentarios. 51 00:06:13,809 --> 00:06:18,610 Con todas las grietas, balas, daño de agua, incendios... 52 00:06:18,814 --> 00:06:21,374 ...a Los Ángeles le iría mejor... 53 00:06:21,583 --> 00:06:23,210 ...si solo nos dejara trabajar. 54 00:06:57,486 --> 00:06:58,851 Hola. 55 00:07:00,022 --> 00:07:02,923 No pienses que estoy loca, ¿sí? T e buscamos por todas partes. 56 00:07:03,125 --> 00:07:06,561 Fuimos al Roxy y al Viper Room y a Jumbo's... 57 00:07:06,762 --> 00:07:10,198 ...cualquier lugar donde creíamos que estarías. Y te encontré. 58 00:07:10,866 --> 00:07:12,959 Te atrapé. 59 00:07:14,069 --> 00:07:15,866 Entonces, ¿cómo es cuando vuelas? 60 00:07:19,942 --> 00:07:22,775 - No, ¿qué? - No te voy a llevar a volar. 61 00:07:23,145 --> 00:07:26,410 Tengo una prima, Narelle. Es mi mejor amiga... 62 00:07:26,615 --> 00:07:29,641 ...y te juro por Dios que ella no estaría aquí hoy si no fuera por ti. 63 00:07:30,752 --> 00:07:33,652 Estrelló su auto en Malibu cuando tú la llevaste volando al hospital. 64 00:07:34,088 --> 00:07:35,555 ¿Recuerdas? 65 00:07:35,756 --> 00:07:38,384 Voy a romper mi pie en tu culo, mujer. 66 00:07:42,797 --> 00:07:44,389 ¿Tienes auto? 67 00:08:08,689 --> 00:08:10,156 ¿Quieres un trago? 68 00:08:11,359 --> 00:08:15,227 Conque aquí es donde vives. Este es tu escondite. 69 00:08:15,997 --> 00:08:17,988 Tu Baticueva. 70 00:08:18,532 --> 00:08:21,000 Tu Fortaleza de la Soledad. 71 00:08:22,570 --> 00:08:26,267 - Son un par de remolques que uní. - ¿Qué es todo esto? 72 00:08:27,642 --> 00:08:30,076 - Palomitas de maíz. - Palomitas de maíz. 73 00:08:30,378 --> 00:08:32,869 - ¿Qué haces con ellas? - Las hago estallar. 74 00:08:33,180 --> 00:08:36,081 - Palomitas estallando. Me gusta. - Oye, oye. 75 00:08:36,284 --> 00:08:37,251 Espera. 76 00:08:37,451 --> 00:08:39,646 ¿Quieres que te dé algo más para estallar? 77 00:08:40,454 --> 00:08:43,116 - No registré tu nombre. - Estalla esto, Superman. 78 00:08:43,324 --> 00:08:46,760 No te gusta charlar, ¿eh? Déjame poner esto aquí. 79 00:08:46,961 --> 00:08:48,986 - Está bien. Hay reglas. - ¿Hola? 80 00:08:49,196 --> 00:08:51,596 - No, aún no lo he visto. - Discúlpame. 81 00:08:51,799 --> 00:08:53,528 Lo sé, probablemente. Está bien, está bien. 82 00:08:53,734 --> 00:08:55,361 - Te llamo después. - Escucha. 83 00:08:56,737 --> 00:08:59,865 Vas a tener que concentrarte. Está bien, necesito que... 84 00:09:00,074 --> 00:09:02,770 - Oye, eso... No es concentración. - ¿Qué hay ahí? 85 00:09:03,077 --> 00:09:06,773 Está bien, está bien, espera. Para. Basta. Está bien, ahora... 86 00:09:07,213 --> 00:09:10,410 - ... cuando llegue al momento... - ¿El momento? 87 00:09:10,617 --> 00:09:15,145 Ya sabes... Cuando empiece a subir a la cima de la montaña, ¿sabes? 88 00:09:15,655 --> 00:09:17,816 - Sabes... ¿Está bien? Sí. - Sí. 89 00:09:18,024 --> 00:09:20,652 Vas a tener que estar lo más lejos de eso que puedas. 90 00:09:20,860 --> 00:09:23,124 - Suena sexy. - No, eso no es sexy. 91 00:09:23,330 --> 00:09:25,560 - Sí. - Está bien. 92 00:09:26,566 --> 00:09:29,262 Hancock. Sí. 93 00:09:30,704 --> 00:09:33,400 - Ahora estás haciendo demasiado. - Hancock. 94 00:09:34,207 --> 00:09:36,801 ¡La cima de la montaña! ¡La cima de la montaña! 95 00:09:37,010 --> 00:09:38,978 ¡La cima de la montaña! ¡Cuidado! 96 00:10:00,133 --> 00:10:01,794 Lo siento. 97 00:10:05,271 --> 00:10:07,671 Eso no es justo para nadie. 98 00:10:12,946 --> 00:10:15,210 Gracias por aceptar eso. 99 00:10:15,415 --> 00:10:17,144 Sé que es... 100 00:10:18,051 --> 00:10:19,450 ¿Puedo usar el baño, por favor? 101 00:10:19,652 --> 00:10:22,815 Sí. Oye... ¿Quieres palomitas de maíz? 102 00:10:23,022 --> 00:10:26,355 - No, gracias. - Queda atrás. 103 00:10:28,461 --> 00:10:29,928 - ¿Estás bien? - Sí. 104 00:10:30,130 --> 00:10:32,223 Sí, estaba tratando de decírtelo. 105 00:10:37,636 --> 00:10:39,194 Oye... 106 00:10:44,743 --> 00:10:49,373 Escucha... Sabes, si quieres, podría llevarte a volar. 107 00:10:50,449 --> 00:10:53,941 Es muy hermoso, ¿sabes? La Tierra. 108 00:10:54,920 --> 00:10:57,081 Podrías ver... 109 00:11:02,227 --> 00:11:07,062 Tendría que conseguirte un casco para que no se te desprenda la cara. 110 00:11:08,333 --> 00:11:10,028 ¿Qué opinas? 111 00:11:50,242 --> 00:11:51,732 ¿Señor? Ray Embrey. 112 00:11:51,944 --> 00:11:53,434 - Ray. - Mucho gusto. 113 00:11:54,446 --> 00:11:56,937 Ray es el Bono de las Relaciones Públicas. 114 00:11:58,217 --> 00:12:01,209 Bono es el Bono de las Relaciones Públicas, pero trato. 115 00:12:01,453 --> 00:12:03,080 Bueno, empecemos. 116 00:12:03,322 --> 00:12:06,688 Bueno, iré directo al grano. Buenos días, todos. 117 00:12:06,891 --> 00:12:10,383 Les vengo a hablar de las donaciones caritativas. 118 00:12:10,862 --> 00:12:12,762 Todos sabemos como funciona eso. 119 00:12:12,964 --> 00:12:15,728 Ustedes dan el uno o dos por ciento de sus ingresos netos... 120 00:12:15,933 --> 00:12:19,994 ...y les dan un brazalete o un listón. No es suficiente. 121 00:12:20,271 --> 00:12:24,765 Y por eso, en Publicidad Embrey, quisiéramos ofrecerles... 122 00:12:25,276 --> 00:12:27,176 ...el símbolo TodoCorazón. 123 00:12:27,478 --> 00:12:32,939 Ustedes estarán entre un grupo selecto de gigantes corporativos... 124 00:12:33,484 --> 00:12:36,510 ...que pondrán este logo en su producto. 125 00:12:36,721 --> 00:12:38,689 Lo que esto le dirá al público 126 00:12:38,890 --> 00:12:40,755 ...es que su compañía, Farmatopsis... 127 00:12:40,958 --> 00:12:45,292 ...ha hecho una contribución radical para ayudar al mundo. 128 00:12:45,496 --> 00:12:47,396 Y solo necesitan esto para calificar: 129 00:12:48,099 --> 00:12:51,296 ¿Su nueva droga para la tuberculosis, Mycodin? 130 00:12:51,669 --> 00:12:54,763 Queremos que regalen ese producto. 131 00:12:58,376 --> 00:13:00,037 - ¿Que lo regalemos? - Sí. 132 00:13:02,880 --> 00:13:04,074 A quienes lo necesitan mucho. 133 00:13:04,282 --> 00:13:07,649 A los que, si no toman la medicina, se mueren. 134 00:13:07,919 --> 00:13:11,787 Como concepto, gratis está al nivel de efectos secundarios letales. 135 00:13:11,989 --> 00:13:14,457 - Retirar un producto del mercado. - Juicio y a la cárcel. 136 00:13:14,659 --> 00:13:17,492 Sales y trabajas de cocinero toda tu vida. 137 00:13:17,695 --> 00:13:20,095 Entiendo. Es un concepto radical. 138 00:13:20,298 --> 00:13:24,598 Pero es la marca que representa un mundo más justo y mejor. 139 00:13:24,802 --> 00:13:26,064 La marca... 140 00:13:26,304 --> 00:13:29,831 ...de la que todos están hablando. 141 00:13:30,041 --> 00:13:31,941 ¿Quiénes son todos? 142 00:13:32,143 --> 00:13:34,737 Ya tenemos un equipo de deportes. 143 00:13:34,946 --> 00:13:37,937 - ¿NFL? ¿NBA? ¿Grandes Ligas? - Fútbol. 144 00:13:38,148 --> 00:13:40,514 ¿Profesional? ¿Qué equipo? 145 00:13:40,717 --> 00:13:43,743 Es un equipo local. Los Huracanes de Encino. 146 00:13:45,155 --> 00:13:46,383 El equipo de mi hijo. 147 00:13:46,923 --> 00:13:50,484 En fin, podemos salvar el mundo. 148 00:13:50,827 --> 00:13:53,887 Alguien tiene que dar el primer paso. 149 00:13:54,731 --> 00:13:56,756 ¿Qué dicen? 150 00:13:58,568 --> 00:14:00,798 ¿Estás chiflado? 151 00:14:09,179 --> 00:14:12,637 Hola, corazón. Has de estar en la tienda. Ya voy para allá. 152 00:14:12,849 --> 00:14:15,909 Creo que los impresioné. 153 00:14:17,487 --> 00:14:18,511 La verdad, no. 154 00:14:18,722 --> 00:14:21,156 Dile a Aaron que ya voy y... Maldita sea. 155 00:14:21,358 --> 00:14:23,553 Y quiero unas albóndigas. 156 00:14:23,760 --> 00:14:27,457 Necesito "locura de espagueti". Nos vemos en unos 20 minutos. 157 00:14:27,664 --> 00:14:31,156 ¿Es Día Nacional de la Bocina? 158 00:14:32,002 --> 00:14:33,867 Idiota. 159 00:14:41,478 --> 00:14:43,537 ¡Quítate! ¡Viene un tren! 160 00:14:43,747 --> 00:14:45,977 ¿No oyes esa bocina? 161 00:14:46,216 --> 00:14:48,650 ¡Muévete! ¡Viene un tren! 162 00:14:48,852 --> 00:14:50,581 ¡Muévete! 163 00:14:50,920 --> 00:14:54,048 - ¡Échate para atrás! ¡Viene el tren! - ¡No puedo! ¡Bájate! 164 00:14:54,257 --> 00:14:55,724 ¡Hijo de puta! 165 00:14:57,627 --> 00:14:59,822 ¡Arregla la manija! ¡Arréglala! 166 00:15:12,741 --> 00:15:14,732 ¡Quítate de las vías! ¡Muévete! 167 00:15:26,822 --> 00:15:28,119 ¿Está usted bien? 168 00:15:32,628 --> 00:15:33,686 ¿Está segura? 169 00:16:05,994 --> 00:16:10,294 - Mierda. - No pasa nada. Estoy bien. 170 00:16:10,499 --> 00:16:11,761 T odos ustedes... 171 00:16:12,601 --> 00:16:14,831 ...que están bloqueando la intersección... 172 00:16:15,504 --> 00:16:16,937 ...son unos idiotas. 173 00:16:17,139 --> 00:16:20,233 ¡Tú le echaste el auto encima! ¿Qué pasó con el tren? 174 00:16:20,442 --> 00:16:23,775 ¿Por qué no te elevaste para arriba con el auto? 175 00:16:24,780 --> 00:16:26,680 Obviamente lastimaste a esa mujer. 176 00:16:26,882 --> 00:16:30,909 - ¡Tiene razón! - ¡Debería demandarte! 177 00:16:31,120 --> 00:16:33,953 Tú demanda a McDonald's, porque te jodieron. 178 00:16:34,156 --> 00:16:36,283 ¡Eres un cabrón! 179 00:16:36,692 --> 00:16:38,990 ¡Y huelo el licor en tu aliento! 180 00:16:39,427 --> 00:16:42,328 - ¡Estuve tomando, perra! - ¡Eres un cabrón borracho! 181 00:16:42,530 --> 00:16:45,931 ¿Te crees la gran cosa? 182 00:16:47,301 --> 00:16:50,634 - ¡Solo eres un cabrón! - ¡No te necesitamos en la ciudad! 183 00:16:52,473 --> 00:16:55,636 ¡Qué gran superhéroe eres! ¡Vete a volar! 184 00:16:56,477 --> 00:16:58,104 ¡Cállense! 185 00:16:58,312 --> 00:16:59,836 ¿No entienden? ¡Estoy vivo! 186 00:17:00,047 --> 00:17:03,676 Voy a ver a mi familia. Yo debería estar muerto. 187 00:17:03,885 --> 00:17:06,820 Sí, podía haberse elevado para arriba. Obviamente. 188 00:17:07,021 --> 00:17:10,616 Acabé de cabeza cuando venía el tren, pero... 189 00:17:11,926 --> 00:17:14,292 No. Gracias. 190 00:17:14,796 --> 00:17:17,526 Muchas gracias. Hancock. Gracias. 191 00:17:17,732 --> 00:17:19,962 Gracias, Hancock. 192 00:17:23,905 --> 00:17:26,703 No vas a volar por el Valle, ¿verdad? 193 00:17:34,015 --> 00:17:36,984 Un tipo se va a poner aquí. Pasa el balón. 194 00:17:37,185 --> 00:17:39,312 Este tipo está aquí. Dice: "¡Hut!" 195 00:17:39,520 --> 00:17:41,886 Este se echa para atrás. 196 00:17:44,091 --> 00:17:46,286 Perfecto. ¡Gracias! 197 00:17:47,295 --> 00:17:49,661 Buena puntería. En la entrada hubiera sido mejor... 198 00:17:49,864 --> 00:17:51,661 - ¿Qué pasa, papá? - Hola, hijo. 199 00:17:51,866 --> 00:17:54,426 Papi tuvo un día difícil. Mírate nada más. 200 00:17:54,669 --> 00:17:55,931 Quiero que conozcas a alguien... 201 00:17:56,170 --> 00:17:59,298 ...el tipo moviendo el auto de papi. 202 00:18:00,208 --> 00:18:02,108 - ¿Quién es? - Hancock. 203 00:18:02,310 --> 00:18:04,540 Sí. Hancock, este es mi hijo, Aaron. 204 00:18:04,745 --> 00:18:07,373 ¿Qué le pasó al auto? 205 00:18:07,748 --> 00:18:09,238 No lo hubieras creído. 206 00:18:09,717 --> 00:18:13,413 Estuve a punto de que me pegara un tren. De no haber sido por él... 207 00:18:13,620 --> 00:18:16,783 Me salvó la vida. Hancock, mi esposa Mary. 208 00:18:16,990 --> 00:18:21,051 Casi besé a un tren hoy. Toda mi vida me pasó por delante. 209 00:18:21,261 --> 00:18:23,752 - ¿Te salvó la vida? - Ya lo creo. Gracias. 210 00:18:23,964 --> 00:18:25,591 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 211 00:18:27,567 --> 00:18:30,092 - No te acerques a las vías. - Definitivamente. 212 00:18:34,307 --> 00:18:35,865 Espera. Un segundo. 213 00:18:36,076 --> 00:18:39,443 ¿Hancock, tú comes? ¿Comida humana? 214 00:18:39,646 --> 00:18:40,943 ¿Te gustan las albóndigas? 215 00:18:41,147 --> 00:18:44,412 - ¿Aaron? Tiene que irse y hacer... - Me encantan. 216 00:18:44,618 --> 00:18:46,381 ¿Quién está tan ocupado que no puede comer? 217 00:18:46,586 --> 00:18:48,053 Y nosotros invitamos. 218 00:18:48,255 --> 00:18:51,486 No hay pero que valga. Entra en la casa. 219 00:19:16,216 --> 00:19:19,276 ¿Por qué tienes un águila en tu sombrero? 220 00:19:20,987 --> 00:19:22,318 ¿Te gustan las águilas? 221 00:19:22,555 --> 00:19:24,682 Es muy parlanchín, ¿verdad? 222 00:19:24,891 --> 00:19:26,825 Tenemos pocos huéspedes. 223 00:19:27,027 --> 00:19:29,461 Mira eso. ¿Pusiste la calefacción? 224 00:19:30,530 --> 00:19:32,498 ¿No? Bueno. 225 00:19:33,633 --> 00:19:36,602 Empezamos "la locura de espagueti" hace dos años. 226 00:19:36,803 --> 00:19:40,466 La hacemos todos los jueves y no nos hemos saltado una en... 227 00:19:40,674 --> 00:19:41,867 Nunca. 228 00:19:42,074 --> 00:19:44,304 - Nunca es mucho tiempo. - Sí, señor. 229 00:19:44,510 --> 00:19:47,479 - Muchísimo tiempo. - Qué buenas albóndigas, chico. 230 00:19:47,846 --> 00:19:48,972 Aaron. 231 00:19:49,181 --> 00:19:51,046 - Te llama tu mamá. - ¿Sí, mamá? 232 00:19:51,283 --> 00:19:53,547 No. Se llama Aaron. 233 00:19:53,786 --> 00:19:56,846 - Aaron, ¿cómo te fue en la escuela? - Bien. 234 00:19:57,056 --> 00:19:59,718 ¿Ya te dejó en paz el pendenciero, Michael? 235 00:19:59,925 --> 00:20:03,224 Michel. Pero no es nombre de niña. 236 00:20:03,429 --> 00:20:05,954 - Es francés. - Michel, Hancock, es un... 237 00:20:06,598 --> 00:20:09,499 ¿Hancock? Michel es el pendenciero del barrio. 238 00:20:09,702 --> 00:20:11,829 Le hemos estado enseñando a Aaron... 239 00:20:12,037 --> 00:20:14,699 ...cómo resolver conflictos. 240 00:20:14,907 --> 00:20:18,399 - Sí. Poner la otra mejilla y eso. - Exactamente. 241 00:20:18,911 --> 00:20:22,142 Pero nunca pongas esas mejillas, ¿está bien? 242 00:20:22,348 --> 00:20:23,679 No dejes que te humillen. 243 00:20:23,882 --> 00:20:25,474 - Entiendo. - Come, Aaron. 244 00:20:25,851 --> 00:20:28,945 Con los pendencieros agarras tu pie derecho... 245 00:20:29,355 --> 00:20:32,222 ...lo subes y le das en su bomba de pipí. 246 00:20:32,424 --> 00:20:34,756 No tienes que hacer eso. En serio. 247 00:20:34,960 --> 00:20:35,984 Es buena idea. 248 00:20:36,195 --> 00:20:39,028 Apuntas bien y te aseguras de que no pueda usar eso... 249 00:20:39,231 --> 00:20:42,325 ...más que para que no le entre polvo al culo. 250 00:20:42,534 --> 00:20:43,933 Por favor para. 251 00:20:44,136 --> 00:20:46,798 Michel no es un hombre. Michel es un niño... 252 00:20:47,039 --> 00:20:51,533 ...y sus papás están divorciándose y por eso se porta así. 253 00:20:51,744 --> 00:20:53,041 Y quizá no lo sepas... 254 00:20:53,245 --> 00:20:56,339 ...pero no todo se resuelve con fuerza bruta. 255 00:20:56,548 --> 00:20:58,539 No todo tiene que ser golpes, gritos... 256 00:20:58,751 --> 00:21:03,552 - ... sangre, más sangre. Destrucción. - Estamos bien. 257 00:21:03,756 --> 00:21:05,121 Ve tantos noticieros... 258 00:21:05,357 --> 00:21:07,882 ...que a veces le afectan. 259 00:21:08,260 --> 00:21:11,525 - ¿Tienen un inodoro? - Sí, pasando el refrigerador. 260 00:21:18,770 --> 00:21:22,706 ¿Se llevó la botella de whisky al baño? 261 00:21:22,907 --> 00:21:24,374 ¿Quieres que nos mate a todos? 262 00:21:24,776 --> 00:21:26,539 Gracias por venir. ¿La pasaste bien? 263 00:21:26,744 --> 00:21:28,871 - Sí, muy bien. - ¿T e quieres despedir? 264 00:21:29,080 --> 00:21:31,344 - Adiós, Hancock. - Adiós, amiguito. 265 00:21:33,151 --> 00:21:35,619 - ¿Estás bien? - Fue una broma. 266 00:21:35,820 --> 00:21:38,311 - Ven, Aaron. - Perdón, solo quería... 267 00:21:38,723 --> 00:21:39,917 Él entendió, ella no. 268 00:21:40,124 --> 00:21:42,490 Estoy en deuda contigo. Me devolviste mi vida. 269 00:21:42,693 --> 00:21:44,718 Quisiera pagarte el favor. 270 00:21:44,929 --> 00:21:47,591 Yo trabajo en relaciones públicas. 271 00:21:47,799 --> 00:21:49,323 ¿Sabes lo que es eso? 272 00:21:50,068 --> 00:21:51,399 Somos asesores de imagen. 273 00:21:51,602 --> 00:21:54,935 Manipulamos la imagen de productos, compañías, personas. 274 00:21:55,139 --> 00:21:58,108 Te veo en las noticias y te vi allá afuera hoy... 275 00:21:58,309 --> 00:22:01,767 ...y no te puede gustar que la gente te odie. 276 00:22:01,979 --> 00:22:04,004 - Me dio gusto conocerte. - No, perdón. 277 00:22:04,215 --> 00:22:05,409 Oye lo que te quiero decir. 278 00:22:05,616 --> 00:22:09,245 No me malentiendas. La gente te debería adorar. De verdad. 279 00:22:09,454 --> 00:22:12,252 Quisiera darte eso. Es lo menos que puedo hacer. 280 00:22:12,457 --> 00:22:13,822 Tú eres un superhéroe. 281 00:22:14,025 --> 00:22:16,016 Los niños deberían pedirte tu autógrafo. 282 00:22:16,227 --> 00:22:18,024 La gente debería aplaudirte. 283 00:22:18,229 --> 00:22:20,094 ¿Qué demonios miran, tarados? 284 00:22:21,699 --> 00:22:24,190 Todo está bien. No son tarados. Son gente. 285 00:22:24,435 --> 00:22:27,871 Solo concédeme una pequeña reunión. 286 00:22:28,072 --> 00:22:30,700 Eso es todo lo que te pido. 287 00:22:30,942 --> 00:22:32,705 Usa... 288 00:22:33,044 --> 00:22:34,875 ¿Te la pongo acá abajo? 289 00:22:35,646 --> 00:22:37,477 Ahí. Perfecto. 290 00:22:37,682 --> 00:22:40,515 Mándame un e-mail. Ven volando, no sé. 291 00:22:40,718 --> 00:22:42,117 Piénsalo. 292 00:22:42,320 --> 00:22:44,810 Cuidado cuando te vayas. Consúltalo con la almohada. 293 00:22:45,021 --> 00:22:46,818 ¿Me llamas? 294 00:22:47,491 --> 00:22:49,186 Aquí voy a estar. 295 00:22:49,392 --> 00:22:53,226 No se le queden mirando. Es más o menos como nosotros. 296 00:22:59,669 --> 00:23:01,000 ¿Qué pasó con TodoCorazón? 297 00:23:01,304 --> 00:23:04,330 No sirve de nada. Estoy persiguiendo molinos de viento. 298 00:23:04,541 --> 00:23:07,669 No puedo cambiar el mundo pero sí la vida de este tipo. 299 00:23:07,878 --> 00:23:09,436 Piensa en el bien que puede hacer. 300 00:23:09,646 --> 00:23:11,511 Creo que vas a perder el tiempo con él. 301 00:23:11,848 --> 00:23:13,406 De verdad lo odias. 302 00:23:13,617 --> 00:23:16,745 ¿Odiarlo? No lo odio. Ni siquiera lo conozco. 303 00:23:16,987 --> 00:23:20,923 Mira las noticias. Tú ves lo que hace. 304 00:23:21,124 --> 00:23:24,321 Solo necesita gente que lo aprecie. 305 00:23:26,429 --> 00:23:28,397 Tú ves lo bueno en todo. 306 00:23:28,598 --> 00:23:31,294 Aun cuando no está ahí. 307 00:23:33,036 --> 00:23:36,699 Tengo una mala corazonada. No trabajes con este tipo. 308 00:23:39,643 --> 00:23:42,305 Yo conozco a los tipos como él. Rompen cosas. 309 00:25:42,931 --> 00:25:44,489 Me equivoqué. ¿Están todos bien? 310 00:25:44,700 --> 00:25:46,997 ¡Voy a ir por mi mami! 311 00:25:47,502 --> 00:25:49,697 Es un cabrón. 312 00:25:57,278 --> 00:25:59,337 - ¿Cómo te llamas, chico? - Michel. 313 00:26:02,450 --> 00:26:03,542 ¿Sabes quién soy? 314 00:26:03,751 --> 00:26:05,742 Mi papá dice que usted es un cabrón. 315 00:26:05,987 --> 00:26:08,922 Esa no es una palabra muy bonita para llamar a alguien, ¿no? 316 00:26:09,190 --> 00:26:10,919 - ¿Cabrón? - Sí. 317 00:26:11,326 --> 00:26:14,193 Porque eso podría enojar mucho a alguien... 318 00:26:14,395 --> 00:26:16,260 ...y tal vez herir sus sentimientos. 319 00:26:16,464 --> 00:26:18,261 Te comportas como un cabrón. 320 00:26:22,603 --> 00:26:23,535 Está bien... 321 00:26:23,738 --> 00:26:25,296 ¿Conoces a Aaron? 322 00:26:25,606 --> 00:26:27,437 Oui, le petit cabrón. 323 00:26:29,444 --> 00:26:34,040 Bien, él parece buen chico. 324 00:26:34,349 --> 00:26:36,544 Solo quiero pedirte que ya dejes de molestarlo. 325 00:26:36,751 --> 00:26:38,309 ¿Por qué, cabrón? 326 00:26:41,723 --> 00:26:44,191 - Dejarás de llamarme así. - Cabrón. 327 00:26:45,093 --> 00:26:48,187 - Ese no es mi nombre. - Cabrón. 328 00:26:52,633 --> 00:26:54,794 Llámame cabrón... 329 00:26:55,036 --> 00:26:56,435 ...una vez más. 330 00:27:00,475 --> 00:27:01,442 Cabrón. 331 00:27:05,113 --> 00:27:07,104 ¿Qué tal tú, gordinflas? 332 00:27:07,849 --> 00:27:08,907 ¿Cuatro ojos? 333 00:27:09,517 --> 00:27:13,009 ¡Hancock! Hijo de tu madre, sabía que ibas a venir. 334 00:27:13,221 --> 00:27:14,586 Pregúntale a Mary. Lo presentí. 335 00:27:14,789 --> 00:27:17,018 Le dije que me oíste e ibas a cambiar. 336 00:27:17,224 --> 00:27:19,920 Excelente. ¿Tú hiciste esto? ¿Caíste duro? 337 00:27:20,127 --> 00:27:21,594 Nos vemos en la casa. 338 00:27:21,795 --> 00:27:24,696 Yo sé que no manejas, pero... 339 00:27:26,166 --> 00:27:30,125 Estás bien. Estás bien. 340 00:27:32,506 --> 00:27:35,634 Ya para, niño chillón. Basta. 341 00:27:36,810 --> 00:27:39,608 - No está bien. - No le pasó nada. 342 00:27:40,213 --> 00:27:43,011 No está bien. Tenemos que trabajar en esas cosas. 343 00:27:43,216 --> 00:27:46,276 ¿Qué crees que va a pensar su mamá cuando le diga? 344 00:27:46,486 --> 00:27:49,216 Aterrizar así en la calle tampoco es aceptable. 345 00:27:49,456 --> 00:27:52,391 Así estaba eso cuando llegué, Ray. 346 00:27:52,893 --> 00:27:54,986 Yo vivo aquí. Sé cómo es la calle. 347 00:27:55,395 --> 00:27:57,022 Vamos a dejar esos problemas en el pasado. 348 00:27:57,230 --> 00:27:59,721 Aprenderás a llevarte con la gente. 349 00:27:59,966 --> 00:28:03,197 - ¿Dónde está tu esposa? - En el juego de fútbol de Aaron. 350 00:28:03,537 --> 00:28:05,198 Vi unas cosas en YouTube. 351 00:28:05,405 --> 00:28:09,671 Una gran cantidad de cosas sobre ti que nos van a ayudar. 352 00:28:09,876 --> 00:28:11,138 ¿Qué es esto? 353 00:28:11,344 --> 00:28:14,040 Soy yo, tratando de cambiar el mundo. 354 00:28:14,247 --> 00:28:16,147 Pero no voy muy bien. 355 00:28:16,383 --> 00:28:18,248 Ven, vamos a empezar contigo. 356 00:28:18,685 --> 00:28:20,880 Estas cosas estaban en YouTube. 357 00:28:21,087 --> 00:28:24,386 A todos les gustan los helados, pero esto no funciona. 358 00:28:24,591 --> 00:28:28,351 Dame un helado con nueces. ¡Aléjense, aléjense! 359 00:28:29,296 --> 00:28:32,891 ¡Mamá! ¡Mamá! 360 00:28:33,366 --> 00:28:34,856 Esos son niños. 361 00:28:38,505 --> 00:28:39,972 Quita esa cámara de mi cara. 362 00:28:40,474 --> 00:28:43,500 ¿Alguna vez has apagado un incendio, Ray? 363 00:28:43,944 --> 00:28:47,243 - No, yo trabajo en relaciones públicas. - Estaba muy acalorado. 364 00:28:48,781 --> 00:28:50,408 Bueno. ¿Qué tal esto? 365 00:28:50,683 --> 00:28:51,945 Es Walter, la ballena gris. 366 00:28:52,151 --> 00:28:54,619 Todos la recuerdan varada. 367 00:28:54,820 --> 00:28:55,844 Pero llegó Hancock. 368 00:28:58,457 --> 00:29:00,084 ¡Hancock! 369 00:29:09,768 --> 00:29:11,827 Ni me acuerdo de eso. 370 00:29:12,538 --> 00:29:15,598 Greenpeace se acuerda. Walter también. 371 00:29:16,408 --> 00:29:18,103 Se vuelve repetitivo... 372 00:29:18,310 --> 00:29:21,404 ...pero mi diagnosis de tu problema es... 373 00:29:21,614 --> 00:29:23,241 - ¿Lo quieres oír? - No. 374 00:29:23,682 --> 00:29:24,740 Eres un cabrón. 375 00:29:25,351 --> 00:29:27,216 Te digo lo que veo. 376 00:29:27,419 --> 00:29:29,979 No es un crimen ser cabrón pero es contraproducente. 377 00:29:30,189 --> 00:29:32,555 No es un crimen, pero eres un cabrón, ¿no? 378 00:29:32,758 --> 00:29:34,248 Ten cuidado. 379 00:29:34,593 --> 00:29:37,790 ¿Qué te parece esto? He estado pensando en algo. 380 00:29:37,997 --> 00:29:40,591 Esto tiene que ver con cómo te presentas. 381 00:29:40,799 --> 00:29:44,064 Estamos a la mitad del día. ¿Qué te viene a la mente... 382 00:29:45,304 --> 00:29:46,669 ...cuando ves esto? 383 00:29:46,872 --> 00:29:48,066 SUPERHÉROE 384 00:29:48,574 --> 00:29:49,598 Maricón. 385 00:29:51,844 --> 00:29:53,436 - ¿Y este? - Maricón de rojo. 386 00:29:57,116 --> 00:29:58,913 - Maricón noruego. - De acuerdo. 387 00:29:59,118 --> 00:30:02,417 Vamos más allá de las historietas, a algo más profundo. 388 00:30:02,621 --> 00:30:08,059 Creo que en lo profundo te portas mal porque te sientes solo. 389 00:30:08,260 --> 00:30:10,854 En lo profundo, quieres la aprobación de la gente. 390 00:30:12,331 --> 00:30:14,595 Por favor. Salvas vidas... 391 00:30:14,800 --> 00:30:17,826 ...y te rechazan. Entonces tú los rechazas a ellos. 392 00:30:18,037 --> 00:30:21,164 Vamos a cambiar ese ciclo. 393 00:30:21,372 --> 00:30:22,805 Vamos a empezar de nuevo. 394 00:30:23,007 --> 00:30:26,875 Esto es excelente. Si conviertes ese poder en fuerza de voluntad... 395 00:30:27,211 --> 00:30:29,304 ...Jansen. ¡Y luego metió gol! 396 00:30:29,514 --> 00:30:31,448 ¡Hancock! ¡Casi ganamos! 397 00:30:31,649 --> 00:30:34,413 Así es. Vete arriba. Voy a preparar la comida. Cámbiate. 398 00:30:34,619 --> 00:30:36,484 - Sí, mamá. Tengo hambre. - Hola, corazón. 399 00:30:37,922 --> 00:30:39,446 ¿Has visto las noticias? 400 00:30:39,657 --> 00:30:42,421 - No, estábamos trabajando en su... - Interacción con el público. 401 00:30:42,627 --> 00:30:44,390 Su interacción, muy bien. 402 00:30:44,596 --> 00:30:48,327 La ley es la ley, señor Hancock. Y la tiene que cumplir. 403 00:30:48,533 --> 00:30:49,966 ORDEN DE ARRESTO CONTRA HANCOCK 404 00:30:50,168 --> 00:30:51,795 Destrucción de propiedad... 405 00:30:52,003 --> 00:30:55,734 ...valorada en millones, robo, ¿y ahora esto? 406 00:30:55,940 --> 00:31:00,377 Desde donde estoy, veo a un hombre egoísta, ensimismado... 407 00:31:00,578 --> 00:31:04,878 ...con mucha fuerza pero al que solo le importa él mismo. 408 00:31:05,216 --> 00:31:07,377 Señor Hancock, déjeme recordarle: 409 00:31:07,585 --> 00:31:10,349 Usted no está por encima de la ley. 410 00:31:10,555 --> 00:31:15,424 No se ha aparecido a 600 citaciones por demandas legales. 411 00:31:15,660 --> 00:31:19,255 A otro lo declararían en desacato. Pero usted no. 412 00:31:19,597 --> 00:31:22,566 Quizá sea un superhéroe, pero déjeme decirle esto: 413 00:31:22,767 --> 00:31:24,735 Usted no es ni remotamente tan fuerte... 414 00:31:24,936 --> 00:31:26,597 ...como la Constitución de EE. UU. 415 00:31:26,804 --> 00:31:28,271 Cuente con ello, amigo. 416 00:31:28,906 --> 00:31:30,168 No aprobamos el tipo de... 417 00:31:31,943 --> 00:31:33,376 Gen ial. 418 00:31:33,578 --> 00:31:36,103 Esto es justo lo que necesitamos. Perfecto. 419 00:31:36,314 --> 00:31:39,283 Hay una fiscal que quiere meterte en la cárcel. 420 00:31:39,484 --> 00:31:42,078 - La perra puede tratar. - Yo digo que vayas. 421 00:31:45,790 --> 00:31:48,224 La gente no te valora. Haz que te extrañen. 422 00:31:48,426 --> 00:31:51,553 - No le caes bien a la gente. - ¡A mí, sí! 423 00:31:51,762 --> 00:31:54,754 En dos semanas la gente pedirá que vuelvas a gritos. 424 00:31:54,965 --> 00:31:56,796 Y entonces, estaremos listos. 425 00:31:57,000 --> 00:32:00,458 En el peor de los casos sales volando de ahí. 426 00:32:01,304 --> 00:32:02,896 ¿Qué tienes que perder? 427 00:32:21,658 --> 00:32:24,388 "Le pido perdón a la gente de Los Ángeles. 428 00:32:24,594 --> 00:32:26,459 Mi comportamiento ha sido inapropiado... 429 00:32:26,663 --> 00:32:28,096 ...y acepto las consecuencias. 430 00:32:28,598 --> 00:32:30,930 Les pido a mis conciudadanos de Los Ángeles... 431 00:32:31,134 --> 00:32:33,068 ...su paciencia y su comprensión". 432 00:32:33,270 --> 00:32:35,761 ¡Eres un cabrón, Hancock! 433 00:32:35,972 --> 00:32:36,996 ¡Cabrón! 434 00:32:39,943 --> 00:32:42,275 "La vida aquí puede ser difícil para mí. 435 00:32:42,646 --> 00:32:44,580 Soy el único de mi especie. 436 00:32:46,349 --> 00:32:48,783 Durante mi encarcelamiento, participaré... 437 00:32:48,985 --> 00:32:51,215 ...en terapia de alcohol y enojo". 438 00:32:58,195 --> 00:32:59,321 ¡Eres un vago borracho! 439 00:32:59,629 --> 00:33:02,621 "Ustedes se merecen algo mejor. Puedo ser mejor. Seré mejor". 440 00:33:02,833 --> 00:33:04,664 ¡Muy bien! 441 00:33:07,104 --> 00:33:08,196 DEPARTAMENTO PENAL DE CALIFORNIA 442 00:33:08,405 --> 00:33:13,468 Buenos días, señoritas. Bienvenidas a su nuevo hogar. 443 00:33:14,544 --> 00:33:17,138 El deber de cada uno de ustedes es recordar... 444 00:33:17,347 --> 00:33:19,611 ...su número de serie de recluso. 445 00:33:20,050 --> 00:33:21,914 Gira a la derecha. 446 00:33:24,019 --> 00:33:25,350 Gira a la izquierda. 447 00:33:25,588 --> 00:33:27,988 Está bien, desgraciados. Vamos. 448 00:33:34,330 --> 00:33:36,423 Dame la mano, galán. 449 00:34:17,606 --> 00:34:19,233 Ya entendí. 450 00:34:19,475 --> 00:34:22,876 Yo metí a algunos, a la mayoría de ustedes aquí. 451 00:34:23,078 --> 00:34:24,841 Sí, así es. 452 00:34:29,185 --> 00:34:31,710 Entiendo que me tengan antipatía. 453 00:34:31,921 --> 00:34:32,910 ¿Qué? 454 00:34:34,290 --> 00:34:38,784 Así que yo me encargo de mí y ustedes se encargan de ustedes. 455 00:34:39,528 --> 00:34:41,223 No quiero problemas. 456 00:34:42,031 --> 00:34:43,726 ¿Está bien? 457 00:34:43,933 --> 00:34:45,798 Solo quiero ir a mi celda. 458 00:34:46,001 --> 00:34:48,595 - Eso no va a suceder. - No. 459 00:34:49,405 --> 00:34:51,304 Con permiso. 460 00:34:53,341 --> 00:34:56,071 Con su permiso, por favor. 461 00:35:02,383 --> 00:35:05,819 Si no te mueves, tu cabeza va a acabar en su culo. 462 00:35:13,928 --> 00:35:15,896 ¿Seguro que quieren subirse en ese tren? 463 00:35:16,497 --> 00:35:18,465 Chu chu, cabrón. 464 00:35:35,116 --> 00:35:37,448 ¡Sáquenmelo! ¡Sáquenmelo! 465 00:35:43,825 --> 00:35:46,988 ¿Metiste la cabeza de un hombre en el culo de otro? 466 00:35:53,968 --> 00:35:56,266 Luego vamos a hablar de eso. 467 00:35:57,205 --> 00:35:59,799 El fiscal quiere una sentencia de ocho años. 468 00:36:00,008 --> 00:36:03,102 Es un número grande, pero no inesperado. 469 00:36:03,311 --> 00:36:05,336 Nuestro plan es... ¿Qué estás haciendo? 470 00:36:13,454 --> 00:36:17,914 ¿Dijiste que quieren que pase ocho años en este cuchitril? 471 00:36:18,126 --> 00:36:20,890 Ocho años son cuatro y medio con buen comportamiento. 472 00:36:21,362 --> 00:36:25,297 Pero es irrelevante porque si estás encerrado aquí... 473 00:36:25,499 --> 00:36:28,093 ...y el número de crímenes se dispara... 474 00:36:28,302 --> 00:36:32,204 ...el fiscal y la policía van a pedir tu liberación. 475 00:36:32,439 --> 00:36:34,999 La exigirán. Solicitarán... ¿A dónde vas? Siéntate. 476 00:36:35,208 --> 00:36:37,802 Oye, detente ahí mismo. 477 00:36:38,011 --> 00:36:39,171 - ¡Para! - Quítate. 478 00:36:39,379 --> 00:36:40,437 ¡Regresa! 479 00:36:41,248 --> 00:36:42,613 ¡Estás siendo un cobarde! 480 00:36:43,450 --> 00:36:45,350 - ¿A quién le hablas, Ray? - A ti. 481 00:36:45,552 --> 00:36:49,010 - ¿A quién le hablas? - Deja de fingir que no te importa. 482 00:36:49,957 --> 00:36:52,016 Tu vocación es ser un héroe. 483 00:36:52,225 --> 00:36:56,025 Vas a ser infeliz toda la vida hasta que aceptes eso. 484 00:36:56,229 --> 00:37:00,325 Créeme. Confía en este plan. Quédate aquí. 485 00:37:01,068 --> 00:37:04,231 Cuando te llamen, les daremos un héroe. 486 00:37:06,740 --> 00:37:08,298 ¿Cómo lo vamos a hacer? 487 00:37:10,344 --> 00:37:12,403 Bueno, empecemos a compartir. 488 00:37:12,612 --> 00:37:14,512 ¿Don? ¿Tú tienes algo? 489 00:37:15,449 --> 00:37:19,818 Sí, creo que quizá logré un avance importante. 490 00:37:20,120 --> 00:37:21,610 Te felicito. 491 00:37:21,855 --> 00:37:26,588 Sí. Me di cuenta que romper cuellos es fácil. 492 00:37:26,893 --> 00:37:31,887 Pero estaba sentado ahí, mirándome en el espejo... 493 00:37:32,399 --> 00:37:36,199 - ... y pensé: "Esto es duro". - Sí, suena duro. 494 00:37:37,437 --> 00:37:38,870 ¿Por qué siempre te ríes? 495 00:37:39,072 --> 00:37:41,597 T e imaginé en el espejo. Yo también me asustaría. 496 00:37:42,376 --> 00:37:46,142 Cada vez que hablo él arruina completamente el proceso. 497 00:37:46,380 --> 00:37:48,109 Cuidado con los comentarios. 498 00:37:48,382 --> 00:37:50,441 No voy a compartir más si sigue haciéndolo. 499 00:37:50,650 --> 00:37:51,878 No, no, no. 500 00:37:52,085 --> 00:37:53,915 Pasemos a lo que sigue. 501 00:37:54,186 --> 00:37:56,154 Señor Hancock, ¿quiere compartir hoy? 502 00:37:58,290 --> 00:37:59,348 Yo paso. 503 00:37:59,658 --> 00:38:03,458 Tu aterrizaje es tu primera impresión, tu apretón de manos. 504 00:38:03,662 --> 00:38:06,631 No llegues tan fuerte, ¿sí? No llegues muy borracho. 505 00:38:06,832 --> 00:38:09,232 No aterrices en un Mercedes. ¿De acuerdo? 506 00:38:09,435 --> 00:38:11,869 La gente debe alegrarse de verte. 507 00:38:13,005 --> 00:38:14,267 Señor Hancock, ¿quiere compartir? 508 00:38:15,207 --> 00:38:16,435 Paso. 509 00:38:16,642 --> 00:38:19,338 Usaste la puerta y el edificio sigue intacto. 510 00:38:19,545 --> 00:38:22,013 La gente se alegra de que llegaste. 511 00:38:22,214 --> 00:38:24,444 Hay un policía e hizo un buen trabajo... 512 00:38:24,650 --> 00:38:26,345 ...así que sería bueno felicitarlo. 513 00:38:26,552 --> 00:38:29,453 ¿Por qué tuve que venir si hizo un buen trabajo? 514 00:38:40,366 --> 00:38:41,492 ¡Caray! 515 00:38:43,836 --> 00:38:45,667 Radio KBLA, 850. 516 00:38:45,871 --> 00:38:49,329 La noticia más importante de hoy: Hancock. ¿Qué opinas? 517 00:38:49,542 --> 00:38:51,373 Yo ya me harté de este tipo. 518 00:38:51,577 --> 00:38:55,240 Me alegro de que esté encerrado. Ojalá no lo suelten fácilmente. 519 00:38:55,448 --> 00:38:56,813 Que suelten a mi primo Pookie. 520 00:38:57,016 --> 00:38:59,780 "Veo que no trae un chaleco antibalas, oficial... 521 00:38:59,985 --> 00:39:01,145 ...y respeto su valor... 522 00:39:01,353 --> 00:39:04,413 ...porque las balas no le rebotan como a mí". 523 00:39:10,362 --> 00:39:12,455 Hay muchas pandillas y narcotraficantes. 524 00:39:12,665 --> 00:39:14,860 Hancock es el único que los pone a temblar. 525 00:39:15,067 --> 00:39:18,230 No siempre les pone un listón bonito, pero es eficaz. 526 00:39:18,471 --> 00:39:19,631 Y es sexy. 527 00:39:19,839 --> 00:39:23,775 Quiero oírte decirlo. Di: "Buen trabajo". 528 00:39:24,742 --> 00:39:26,334 Bu... 529 00:39:26,845 --> 00:39:28,005 Bue... 530 00:39:28,446 --> 00:39:30,880 ¿Señor Hancock? ¿Quiere compartir? 531 00:39:31,082 --> 00:39:35,815 - Paso. - Bu... en. 532 00:39:36,621 --> 00:39:38,179 Buen. 533 00:39:38,389 --> 00:39:41,847 Buen tra... 534 00:39:42,127 --> 00:39:43,424 Buen traba... 535 00:39:43,628 --> 00:39:47,587 Buen traba... jo. 536 00:39:47,799 --> 00:39:49,357 Buen trabajo. 537 00:39:49,868 --> 00:39:53,736 Quinto día de cárcel y cumpliendo su palabra, Hancock sigue ahí. 538 00:39:54,105 --> 00:39:55,936 Mientras, el crimen sigue aumentando. 539 00:39:56,141 --> 00:39:59,599 La policía reporta aumentos hasta del 30 por ciento... 540 00:39:59,811 --> 00:40:03,907 ...en los cinco días que Hancock lleva tras las rejas. 541 00:40:08,753 --> 00:40:11,745 - ¡Hancock! ¡Oye, Hancock! - Hola, camarada. 542 00:40:13,024 --> 00:40:14,514 ¡T e trajimos algo! 543 00:40:15,260 --> 00:40:17,353 ¿Qué hay, Hancock? 544 00:40:17,962 --> 00:40:19,395 ¿Dónde está Ray? 545 00:40:20,098 --> 00:40:22,225 Solo somos nosotros. Ray está trabajando. 546 00:40:22,433 --> 00:40:24,230 Aaron quería venir a verte... 547 00:40:24,435 --> 00:40:27,598 ...así que te trajimos "locura de espagueti". 548 00:40:27,872 --> 00:40:30,204 Debería dejar que lo inspeccionen y... 549 00:40:31,276 --> 00:40:33,574 - Dámelo. - Aquí tienes. 550 00:40:35,079 --> 00:40:37,707 Me trajiste albóndigas, ¿eh? 551 00:40:37,916 --> 00:40:42,580 - Cómetelas. - Caramba, mira eso. 552 00:40:46,758 --> 00:40:50,023 - Es una buena albóndiga. - Gracias, Hancock. 553 00:40:55,432 --> 00:40:56,626 Ray es un buen hombre. 554 00:41:05,976 --> 00:41:08,171 Hagas lo que hagas, no lo decepciones. 555 00:41:09,346 --> 00:41:11,177 ¿De acuerdo? 556 00:41:13,517 --> 00:41:15,917 Bueno. Nos deberíamos ir, amigo. 557 00:41:16,119 --> 00:41:19,020 ¿Tan pronto? Me quiero quedar con Hancock. 558 00:41:19,223 --> 00:41:22,021 Nos tenemos que ir. Despídete de Hancock. 559 00:41:22,226 --> 00:41:25,423 Toma, Hancock. Es mi favorito. Quiero dártelo. 560 00:41:25,729 --> 00:41:27,788 - Qué lindo. - Gracias, mamá. 561 00:41:27,998 --> 00:41:29,397 Ven acá. 562 00:41:47,517 --> 00:41:50,213 Señor Hancock, ¿quiere compartir? 563 00:41:50,420 --> 00:41:52,012 Paso. 564 00:41:52,222 --> 00:41:54,315 Bueno. ¿Phillip? 565 00:41:57,160 --> 00:41:58,354 Los quiero, muchachos. 566 00:41:58,562 --> 00:42:00,359 Y nosotros te queremos. 567 00:42:50,546 --> 00:42:51,638 Para cuando te llaman. 568 00:42:57,787 --> 00:42:59,914 - Yo no me voy a poner eso. - Sí. 569 00:43:00,122 --> 00:43:01,783 - Que no. - Que sí. 570 00:43:01,991 --> 00:43:03,185 La verdad, no, Ray. 571 00:43:03,392 --> 00:43:05,121 Tú crees que no, pero sí. 572 00:43:05,328 --> 00:43:10,197 Combatiré el crimen totalmente desnudo antes de pelear en eso. 573 00:43:10,766 --> 00:43:14,099 Ya peleaste desnudo. Ya lo vimos. Está en YouTube. 574 00:43:14,303 --> 00:43:17,898 Esto es un uniforme. Un uniforme representa un propósito. 575 00:43:18,107 --> 00:43:20,735 Doctores, policías, bomberos, ¿verdad? 576 00:43:21,077 --> 00:43:23,443 Representa una vocación... Ya van dos semanas. 577 00:43:23,646 --> 00:43:27,047 - ¿Sí? - Nadie me está extrañando, Ray. 578 00:43:27,516 --> 00:43:30,576 Ten paciencia. Tienes que confiar en mí. 579 00:43:57,512 --> 00:43:59,707 Violación del perímetro. 580 00:44:07,055 --> 00:44:09,250 Sigues siendo un cabrón. 581 00:44:25,807 --> 00:44:26,831 ¿Señor Hancock? 582 00:44:27,909 --> 00:44:29,934 Le toca compartir. 583 00:44:31,546 --> 00:44:33,411 Paso. 584 00:44:35,517 --> 00:44:39,078 - Vamos, prueba. Suéltalo. - Vamos, John. 585 00:44:39,287 --> 00:44:40,549 - Queremos oír. - No tengo nada. 586 00:44:40,789 --> 00:44:43,280 ¿Ninguna preocupación? Vamos, John. 587 00:44:43,491 --> 00:44:44,719 - Vamos. - Habla. 588 00:44:46,361 --> 00:44:47,658 Primera vez para todo. 589 00:44:47,862 --> 00:44:51,025 - Se siente bien desahogarse. - Te vas a sentir mejor. Prueba. 590 00:44:51,366 --> 00:44:54,460 ¿Has venido tantos días y no tienes nada? 591 00:44:56,337 --> 00:45:01,206 Soy Hancock y tomo y cosas así. 592 00:45:04,279 --> 00:45:05,712 Muy bien, gracias por compartir. 593 00:45:07,081 --> 00:45:08,708 Gracias. 594 00:45:09,017 --> 00:45:10,507 - Muy bien. - Fantástico. 595 00:45:10,718 --> 00:45:13,710 - Un aplauso. Sí. - Eso es. Te salió muy bien. 596 00:45:29,236 --> 00:45:31,261 ¡Oye! ¡Hancock! 597 00:45:31,738 --> 00:45:33,603 ¡Vamos, levántate! 598 00:45:33,841 --> 00:45:36,833 - Tienes una llamada. - Que dejen un recado. 599 00:45:37,044 --> 00:45:39,103 Es el jefe de policía. 600 00:45:39,413 --> 00:45:41,813 Dice que necesita tu ayuda. 601 00:46:07,407 --> 00:46:10,774 El esposo de la oficial atrapada es el cabo Joseph Blake... 602 00:46:11,011 --> 00:46:12,603 ...quien murió el año pasado en Irak... 603 00:46:12,813 --> 00:46:16,249 ...dejando dos niños. Estamos esperando noticias. 604 00:46:16,450 --> 00:46:18,975 Parece que hay tres sospechosos. 605 00:46:19,186 --> 00:46:20,414 ¿Qué pasa? 606 00:46:22,422 --> 00:46:23,411 ¡Ayúdenme! 607 00:46:24,124 --> 00:46:26,718 ¡No se levanten! 608 00:46:26,927 --> 00:46:28,588 ¡No se levanten! 609 00:46:29,296 --> 00:46:30,354 - ¡Lárguense! - ¡Agáchense! 610 00:46:30,631 --> 00:46:31,723 ¡Agáchense! 611 00:46:37,104 --> 00:46:39,799 ¡Échense todos para atrás! 612 00:46:40,173 --> 00:46:42,266 ¡Atrás! ¡Muévanse! 613 00:46:55,122 --> 00:46:58,649 T enemos perímetros en el norte, este y sur... 614 00:46:58,859 --> 00:47:00,519 ...pero no en el oeste. 615 00:47:09,335 --> 00:47:11,895 No rompas el edificio. 616 00:47:20,079 --> 00:47:21,706 ¿Qué? 617 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 Está ajustado. ¿Qué pasa? 618 00:47:28,054 --> 00:47:32,013 Un robo bancario. Hay unos ocho rehenes, cuatro ladrones. 619 00:47:32,224 --> 00:47:34,351 Tengo una oficial atrapada y aislada. 620 00:47:34,560 --> 00:47:37,552 Llevan toda la mañana rociándonos. 621 00:47:38,698 --> 00:47:42,065 Tienen artillería pesada, calibre. 50 o más. 622 00:47:42,268 --> 00:47:45,669 - No sé si eso te afecte. - Estoy bien. 623 00:47:52,478 --> 00:47:53,740 Buen trabajo. 624 00:47:56,115 --> 00:47:57,173 Buen trabajo. 625 00:47:57,516 --> 00:47:59,484 En serio, buen trabajo. 626 00:48:07,360 --> 00:48:08,452 ¡Agáchense! 627 00:48:38,156 --> 00:48:39,919 ¡Es Hancock! 628 00:48:47,465 --> 00:48:48,557 ¡Mátenlo! 629 00:48:53,171 --> 00:48:54,934 ¡Buen trabajo! 630 00:48:55,140 --> 00:48:57,267 ¿Tengo permiso de tocar tu cuerpo? 631 00:48:57,475 --> 00:48:58,999 ¡Sí! 632 00:49:00,412 --> 00:49:02,403 ¡No es sexual! 633 00:49:04,082 --> 00:49:06,243 No es que no seas atractiva. 634 00:49:06,451 --> 00:49:09,318 - Eres una mujer muy atractiva. - ¡Sácame de aquí, carajo! 635 00:49:14,893 --> 00:49:16,451 ¡Se está moviendo! 636 00:49:30,608 --> 00:49:32,633 ¡Se está moviendo! 637 00:49:42,787 --> 00:49:43,811 Buen trabajo. 638 00:49:45,423 --> 00:49:46,947 - ¡Hancock! - ¡Buen trabajo! 639 00:49:47,158 --> 00:49:49,456 Ya dijiste eso. ¡Acaba esto, ahora mismo! 640 00:49:58,169 --> 00:49:59,727 ¡Cuiden los lados! 641 00:50:02,106 --> 00:50:03,232 ¡Aseguren el perímetro! 642 00:50:07,177 --> 00:50:08,701 ¡Dispérsense! 643 00:50:08,912 --> 00:50:10,812 ¡Van a entrar por atrás! 644 00:50:23,927 --> 00:50:25,087 ¿Qué le pasó? 645 00:50:26,997 --> 00:50:29,989 ¿A dónde se fue? 646 00:50:35,806 --> 00:50:38,502 ¿Qué está pasando? 647 00:50:53,390 --> 00:50:56,188 - Oí que estabas en el bote. - Salí antes de tiempo. 648 00:50:56,393 --> 00:50:58,861 - ¿Por qué? - Por buen comportamiento. 649 00:50:59,963 --> 00:51:01,521 ¿Sabes qué es esto? 650 00:51:04,835 --> 00:51:09,101 Supongo que es algún tipo de detonador. 651 00:51:09,306 --> 00:51:12,503 Cada uno tiene 4 kilogramos de C-4 alrededor. 652 00:51:12,843 --> 00:51:14,902 Este es un interruptor de hombre muerto. 653 00:51:15,112 --> 00:51:16,602 Si levanto el pulgar... 654 00:51:17,447 --> 00:51:18,675 ...pum. 655 00:51:19,950 --> 00:51:23,215 Y ahora, como tuvimos un ligero cambio de planes... 656 00:51:23,420 --> 00:51:27,413 ...porque llegó la policía y tú mataste a todos mis compañeros... 657 00:51:27,624 --> 00:51:29,751 ...quiero que abras la bóveda. 658 00:51:30,194 --> 00:51:33,287 Encontrarás tarimas con billetes pequeños dentro. 659 00:51:33,696 --> 00:51:35,061 Treinta millones de dólares. 660 00:51:36,132 --> 00:51:37,895 Tú las vas a cargar. 661 00:51:38,167 --> 00:51:41,694 Me vas a llevar lejos de aquí con el dinero... 662 00:51:42,371 --> 00:51:46,501 ...o limpiarán los restos de estos rehenes con un trapeador. 663 00:51:49,812 --> 00:51:51,507 Voy a tener que negarme. 664 00:51:54,784 --> 00:51:56,752 Estoy tratando de empezar de nuevo. 665 00:51:56,953 --> 00:51:59,513 Voy a volar todo el edificio, cabrón. 666 00:52:02,792 --> 00:52:05,090 No me gusta esa palabra. 667 00:52:05,294 --> 00:52:07,194 Los volaré hasta el cielo... 668 00:52:07,396 --> 00:52:09,956 ...y tendrás su sangre en tus manos. 669 00:52:13,569 --> 00:52:15,628 ¿Me oyes, cabrón? 670 00:52:24,480 --> 00:52:26,778 Llámame cabrón... 671 00:52:27,350 --> 00:52:28,817 ...una vez más. 672 00:52:31,754 --> 00:52:32,880 Ca... 673 00:52:41,597 --> 00:52:43,895 - Vamos, vamos, vamos. ¡Adelante! - ¡Están a salvo! 674 00:52:44,100 --> 00:52:46,466 - Vamos. Vamos. - Entren de inmediato. Vamos. 675 00:52:46,669 --> 00:52:48,728 Háganlo ahora. 676 00:53:07,122 --> 00:53:08,783 Sigue apretando ese gatillo. 677 00:53:09,491 --> 00:53:12,824 - Buen trabajo. - No. Tú, buen trabajo. 678 00:53:15,330 --> 00:53:17,127 Buen trabajo. 679 00:54:15,824 --> 00:54:18,554 Saluda a tus fans. Mira qué recepción. 680 00:54:19,494 --> 00:54:20,791 Por ahí. 681 00:54:21,830 --> 00:54:24,526 Hoy, en el banco, estuvo intenso. 682 00:54:24,966 --> 00:54:26,729 Sonríe. 683 00:54:30,605 --> 00:54:32,596 Dejan entrar a quien sea. 684 00:54:32,807 --> 00:54:36,742 Hancock, te presento a Mike Kilbourne y Jeremy Himmel. 685 00:54:36,944 --> 00:54:38,411 Somos unos fans gigantescos. 686 00:54:38,612 --> 00:54:40,341 Son socios en la agencia de publicidad más importante. 687 00:54:40,547 --> 00:54:41,809 - ¿Dónde estabas, Ray? - Nunca llamas. 688 00:54:42,016 --> 00:54:46,419 - Sí te he llamado, varias veces. - Lo pasado, pasado. 689 00:54:49,523 --> 00:54:52,356 ¿Se podrían acostumbrar a esto o no? 690 00:54:54,495 --> 00:54:56,190 ¿Cómo se conocieron? 691 00:54:58,098 --> 00:54:59,622 Yo ya había estado casado. 692 00:54:59,833 --> 00:55:01,494 Mi primera esposa... 693 00:55:03,037 --> 00:55:05,699 ...murió en el parto de Aaron. 694 00:55:06,473 --> 00:55:10,432 Eso es para otra cena. Pero... 695 00:55:10,978 --> 00:55:13,469 Ahí estaba yo, con un bebé hermoso... 696 00:55:13,680 --> 00:55:15,272 ...sin saber qué hacer. 697 00:55:15,549 --> 00:55:17,847 Y estaba en el supermercado... 698 00:55:18,619 --> 00:55:20,484 ...en el pasillo de cosas para bebés... 699 00:55:20,687 --> 00:55:23,247 ...y tengo una marca de pañales en cada mano. 700 00:55:23,457 --> 00:55:27,154 Las estoy mirando, pero no sé como voy a sobrevivir. 701 00:55:28,695 --> 00:55:29,821 Un ángel... 702 00:55:31,265 --> 00:55:33,233 ...me ve. 703 00:55:35,202 --> 00:55:38,000 Ella sabía... Me miró de cierto modo. 704 00:55:39,573 --> 00:55:44,601 Yo estaba en un trance, pero sabía que alguien, en algún lado... 705 00:55:44,812 --> 00:55:46,746 ...me estaba arrojando una cuerda. 706 00:55:47,581 --> 00:55:48,639 ¿Entiendes? 707 00:55:48,849 --> 00:55:52,717 A partir de ese día, me ayudaste a arreglar mi vida, ¿verdad? 708 00:55:54,021 --> 00:55:57,513 - Estás borracho. - ¿Y? Ven acá. 709 00:56:03,230 --> 00:56:04,788 ¿Y tú, camarada? 710 00:56:04,998 --> 00:56:06,897 Tú eres de otro planeta, ¿no? 711 00:56:07,900 --> 00:56:09,231 No, yo soy de Miami. 712 00:56:09,435 --> 00:56:11,801 ¿No llegaste en un meteorito o...? 713 00:56:12,004 --> 00:56:14,529 Mi primer recuerdo es de un hospital. 714 00:56:14,740 --> 00:56:18,699 Un hospital del gobierno. Estaban haciendo experimentos contigo... 715 00:56:19,078 --> 00:56:22,673 No, Ray. Una sala de urgencias normal de Miami. 716 00:56:23,416 --> 00:56:26,249 - Por favor. - Tenía el cráneo fracturado. 717 00:56:26,452 --> 00:56:30,047 Me dijeron que traté de parar un atraco. 718 00:56:30,256 --> 00:56:31,621 Alguien te noqueó. 719 00:56:31,824 --> 00:56:34,384 Parece que antes era un tipo normal... 720 00:56:34,727 --> 00:56:37,890 ...y cuando desperté había cambiado. 721 00:56:39,098 --> 00:56:41,658 Una enfermera trató de inyectarme... 722 00:56:41,868 --> 00:56:44,098 ...y la aguja se rompió contra mi piel. 723 00:56:44,337 --> 00:56:48,000 Y mi cráneo sanó como en una hora. 724 00:56:48,841 --> 00:56:51,742 Los doctores estaban asombrados... 725 00:56:53,679 --> 00:56:55,704 ...y querían que les contara mi historia. 726 00:56:55,915 --> 00:56:59,612 Igual que ustedes. Pero no pude. No sé quién soy. 727 00:57:00,553 --> 00:57:02,453 Tienes amnesia. 728 00:57:02,922 --> 00:57:06,414 - Por el golpe en la cabeza. - Eso dijeron ellos. 729 00:57:07,059 --> 00:57:10,222 - ¿No te acuerdas de nada? - No. 730 00:57:11,597 --> 00:57:14,395 Lo único que tenía en el bolsillo era... 731 00:57:14,600 --> 00:57:16,363 ...goma de mascar... 732 00:57:16,736 --> 00:57:18,795 ...y dos boletos de cine. 733 00:57:19,005 --> 00:57:22,372 Boris Karloff, Frankenstein. 734 00:57:23,142 --> 00:57:26,043 Pero no tenía identificación ni nada. 735 00:57:26,245 --> 00:57:30,909 Fui a darme de alta y me pidieron mi firma, mi "John Hancock". 736 00:57:32,785 --> 00:57:34,548 Pensé que así me llamaba. 737 00:57:35,755 --> 00:57:39,554 ¿Cómo es que no sabía nada de esto ni salió en los periódicos? 738 00:57:39,758 --> 00:57:43,125 Probablemente salió en los periódicos de hace 80 años. 739 00:57:43,695 --> 00:57:45,162 ¿Hace 80 años? 740 00:57:45,397 --> 00:57:47,592 Yo no envejezco. Así soy. 741 00:57:47,799 --> 00:57:50,632 - Increíble. - Pero tengo curiosidad: 742 00:57:53,038 --> 00:57:56,030 ¿Qué clase de desgraciado debo de haber sido... 743 00:57:59,945 --> 00:58:02,140 ...ya que nadie fue a reclamarme? 744 00:58:06,718 --> 00:58:10,814 No soy el tipo más encantador del mundo... 745 00:58:11,022 --> 00:58:13,388 ...ya me lo han dicho, pero... 746 00:58:15,627 --> 00:58:17,288 ...¿nadie? 747 00:58:32,244 --> 00:58:35,145 Quien haya sido, de todas formas ya estaría muerto. 748 00:58:36,681 --> 00:58:37,978 Oye. 749 00:58:38,183 --> 00:58:40,879 Oye, Mary. ¿Estás bien, amor? 750 00:58:41,219 --> 00:58:44,382 Sí. Demasiado vino. 751 00:58:45,090 --> 00:58:47,081 No puedo tomar mucho. 752 00:58:53,665 --> 00:58:55,257 Lo siento. 753 00:58:59,237 --> 00:59:00,795 No has hecho nada. 754 00:59:05,877 --> 00:59:08,242 Fue una cena estupenda, Ray. 755 00:59:10,147 --> 00:59:11,444 Estuvo buena. 756 00:59:11,949 --> 00:59:14,008 Casi diría que me divertí. 757 00:59:18,889 --> 00:59:21,119 ¿No te cansaste con las escaleras? 758 00:59:21,325 --> 00:59:23,384 - No. - Todo me da vueltas. 759 00:59:23,594 --> 00:59:25,926 Me podías haber subido volando. 760 00:59:26,697 --> 00:59:29,325 - Eso fue innecesario. - Déjame quitarte los zapatos. 761 00:59:29,533 --> 00:59:32,696 Eso es lo único que me vas a quitar. 762 00:59:36,040 --> 00:59:38,668 Tú crees en mí, ¿no, Hancock? 763 00:59:39,543 --> 00:59:42,137 - Claro que creo en ti. - Ayúdame a levantarme. 764 00:59:42,413 --> 00:59:44,278 Tengo algo para decirte. 765 00:59:45,482 --> 00:59:47,712 Escúchame. Esto es importante. 766 00:59:49,887 --> 00:59:53,345 Tú eres como un perro caliente del estadio. 767 00:59:53,924 --> 00:59:56,222 Es algo que la gente no cree que le vaya a gustar... 768 00:59:56,427 --> 00:59:58,895 ...y cuando lo prueba, le encanta. Da en el blanco. 769 00:59:59,096 --> 01:00:01,929 Es bueno para el alma. Eres como el perro caliente del mundo. 770 01:00:02,199 --> 01:00:04,599 No sé. Pero sabes qué quiero decir, ¿verdad? 771 01:00:07,304 --> 01:00:08,794 Te va a ir muy bien. 772 01:00:11,342 --> 01:00:13,139 Vas a arreglar todo. 773 01:00:17,381 --> 01:00:20,976 - Duerme unas horas, Ray. - Tú también duerme bien. 774 01:00:21,919 --> 01:00:24,387 Hancock arropándome en la cama. 775 01:00:36,200 --> 01:00:38,497 Bueno, está dormido. 776 01:00:42,538 --> 01:00:45,701 - Está bien, gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 777 01:00:51,647 --> 01:00:56,710 Mira, no quiero que pienses que... Que Ray... 778 01:00:57,120 --> 01:00:58,747 ...bebe así, porque... 779 01:00:58,955 --> 01:01:01,150 - No. - Esta fue una especie de... 780 01:01:01,357 --> 01:01:03,348 - ... noche para celebrar. - No, yo entiendo. 781 01:01:03,559 --> 01:01:06,392 - Sí, yo sé eso. - Está bien. 782 01:01:09,465 --> 01:01:11,933 La niñera nunca limpia lo que ensucia. 783 01:01:31,988 --> 01:01:33,649 Tienes un moretón en la mano. 784 01:01:34,023 --> 01:01:36,924 Sí, no... No sé qué sea eso. 785 01:01:39,061 --> 01:01:41,325 Me he estado sintiendo raro. 786 01:01:48,237 --> 01:01:49,534 Deberías irte. 787 01:01:55,144 --> 01:01:57,135 Ya es tarde. 788 01:02:48,363 --> 01:02:49,830 Si Ray se entera de mí... 789 01:02:52,200 --> 01:02:53,963 ...te mato. 790 01:03:40,447 --> 01:03:44,315 Nos vamos a encargar de eso. No te preocupes. 791 01:03:46,820 --> 01:03:48,583 ¡Hola, corazón! 792 01:03:48,789 --> 01:03:50,552 ¿Quieres desayunar? 793 01:03:51,292 --> 01:03:53,783 ¿Hancock estornudó? 794 01:03:53,994 --> 01:03:57,088 ¿Lo puedes creer? ¡Achú! Es increíble que no te despertaras. 795 01:03:57,298 --> 01:04:00,096 - Duermes profundo. - ¡Mierda! 796 01:04:00,467 --> 01:04:03,732 No voy a decir: "Te lo dije", pero... 797 01:04:04,338 --> 01:04:07,000 ¿Dijiste que iba a estornudar y romper la pared? 798 01:04:07,241 --> 01:04:08,640 Solo dije que tenerlo cerca... 799 01:04:08,842 --> 01:04:11,003 ¿Puedes abrir esto? Gracias. 800 01:04:11,245 --> 01:04:13,440 Dios mío, qué fuerte eres. 801 01:04:13,914 --> 01:04:16,075 Pero no te preocupes por nada. 802 01:04:16,283 --> 01:04:19,582 Les pedí disculpas a los vecinos. Llamé al seguro. 803 01:04:19,787 --> 01:04:21,220 Todo está arreglado. 804 01:04:21,956 --> 01:04:23,514 Tú solo... 805 01:04:24,892 --> 01:04:27,656 ...disfruta del desayuno. 806 01:04:29,563 --> 01:04:32,293 ¿Qué es esto? ¿Vamos a ir de vacaciones? 807 01:04:32,499 --> 01:04:33,693 Los tres solos. 808 01:04:33,901 --> 01:04:35,300 - ¿En el verano? - Hoy. 809 01:04:35,736 --> 01:04:37,567 - ¿Hoy? - Vamos a algún lado. 810 01:04:37,771 --> 01:04:41,229 - Esta noche puede ser difícil. - Vamos. ¿Los tres? 811 01:04:41,609 --> 01:04:43,304 ¿Yo en bikini? 812 01:04:43,677 --> 01:04:45,144 - Suena bien. - Vamos a algún lado. 813 01:04:45,346 --> 01:04:46,904 Toc, toc. 814 01:04:48,682 --> 01:04:50,206 Salud. 815 01:04:51,251 --> 01:04:55,711 Le estaba diciendo a Ray que espero que hayas acabado de estornudar... 816 01:04:55,956 --> 01:05:01,087 ...porque no creo que la casa aguante muchos estornudos más. 817 01:05:07,468 --> 01:05:11,927 Sí, a veces estornudo cuando hay polvo... 818 01:05:14,007 --> 01:05:16,066 ...o si me llevo una sorpresa. 819 01:05:17,410 --> 01:05:20,277 Qué lástima. Es Kilbourne. 820 01:05:21,280 --> 01:05:23,441 ¿Mike? ¿Cómo estás? 821 01:05:24,384 --> 01:05:26,716 A mí también me dio gusto verte. 822 01:05:26,953 --> 01:05:29,420 Sí. Bien... 823 01:05:30,356 --> 01:05:32,756 Claro. Adelante. 824 01:05:35,094 --> 01:05:36,857 Aquí tengo una pluma. 825 01:05:37,296 --> 01:05:39,423 Cierto. No, ya sé. 826 01:05:54,747 --> 01:05:56,772 Te lo advierto. 827 01:05:57,016 --> 01:05:58,677 Bueno, adelante. 828 01:06:01,587 --> 01:06:02,747 Muy bien. 829 01:06:03,623 --> 01:06:07,992 Ahora... Es en la zona 310, ¿verdad? 830 01:06:08,628 --> 01:06:09,754 Espera un segundo. 831 01:06:10,630 --> 01:06:11,790 ¿Me hacen el favor? 832 01:06:12,832 --> 01:06:14,299 Perdón, Mike. 833 01:06:15,268 --> 01:06:17,896 - Sí. - Vamos a hablar. 834 01:06:18,304 --> 01:06:20,772 Vete lejos. 835 01:06:21,908 --> 01:06:24,274 ...algo que de verdad. me entusiasma. 836 01:06:36,756 --> 01:06:38,121 Voy a seguir todo el día. 837 01:06:38,524 --> 01:06:39,752 ¡Cállate! 838 01:06:42,161 --> 01:06:43,491 Supongo que... 839 01:06:43,695 --> 01:06:46,129 Está bien. Vamos a hablar. 840 01:06:46,364 --> 01:06:51,028 Y cuando acabemos, te largas y dejas a mi familia en paz. 841 01:06:52,337 --> 01:06:55,397 - En mi casa, a las 4. - Da igual. 842 01:06:56,374 --> 01:06:59,775 Eso significa... Prefiero no hablar de números ahora. 843 01:06:59,978 --> 01:07:03,004 Mejor en la cita, así que quedemos en una hora. 844 01:07:03,215 --> 01:07:06,048 Perfecto. Nos vemos entonces. 845 01:07:06,451 --> 01:07:09,147 Sí, a las 3:30. Excelente. 846 01:07:09,654 --> 01:07:11,781 ¿Hace calor aquí? 847 01:07:33,378 --> 01:07:36,370 Te lastimó, ¿no? 848 01:07:37,516 --> 01:07:40,007 Usa tus palabras. 849 01:07:40,218 --> 01:07:42,709 ¿Cómo te hizo sentir? 850 01:07:45,624 --> 01:07:46,613 Adolorido. 851 01:07:47,526 --> 01:07:48,584 Mal. 852 01:07:49,661 --> 01:07:50,685 Mal. 853 01:07:50,896 --> 01:07:54,923 Les quitó su poder. Y ahora tienen que recuperarlo. 854 01:07:56,434 --> 01:08:00,837 Y nadie les va a dar su poder. Tienen que salir y agarrarlo. 855 01:08:01,206 --> 01:08:02,901 ¿Me entienden? 856 01:08:05,010 --> 01:08:06,773 Vamos a encontrar a Hancock... 857 01:08:08,513 --> 01:08:10,674 ...y recuperar su poder. 858 01:08:42,246 --> 01:08:43,543 Bueno, aquí estoy. 859 01:08:44,582 --> 01:08:46,049 Sí. 860 01:08:51,822 --> 01:08:53,153 ¿Quieres hacerlo? 861 01:08:54,124 --> 01:08:55,386 ¿Qué? 862 01:08:58,696 --> 01:09:00,960 No tengo tiempo para esto, ¿sí? Tú preguntas... 863 01:09:01,165 --> 01:09:02,996 ...yo respondo honestamente y te vas de Los Ángeles. 864 01:09:03,334 --> 01:09:04,801 No me iré de Los Ángeles. 865 01:09:07,204 --> 01:09:10,332 Está bien, está bien. Cielos. 866 01:09:12,543 --> 01:09:13,908 No lo hagas. 867 01:09:26,190 --> 01:09:27,885 Pregunta. 868 01:09:29,860 --> 01:09:31,521 - Tú y yo. - ¿Tú y yo qué? 869 01:09:31,729 --> 01:09:34,323 - Somos iguales. - No. 870 01:09:35,332 --> 01:09:36,799 Yo soy más fuerte. 871 01:09:37,635 --> 01:09:39,000 ¿De verdad? 872 01:09:41,939 --> 01:09:43,463 Ah, sí. 873 01:09:44,741 --> 01:09:46,402 ¿Quiénes somos? 874 01:09:46,643 --> 01:09:48,804 Dioses, ángeles. 875 01:09:49,312 --> 01:09:51,337 Las diferentes culturas nos ponen diferentes nombres. 876 01:09:51,547 --> 01:09:54,311 Ahora, de repente, es "superhéroe". 877 01:09:54,751 --> 01:09:58,118 - ¿Hay más como nosotros? - Había. 878 01:09:58,721 --> 01:09:59,847 Todos se murieron. 879 01:10:01,925 --> 01:10:04,018 Solo quedamos nosotros. 880 01:10:13,069 --> 01:10:14,161 ¿Qué sucede? 881 01:10:18,207 --> 01:10:19,765 ¿Qué somos tú y yo? 882 01:10:20,977 --> 01:10:22,945 - Somos hermanos. - Mentira. 883 01:10:24,447 --> 01:10:26,176 - No, yo soy tu hermana. - ¡Mentira! 884 01:10:26,382 --> 01:10:28,043 - No, yo soy tu hermana. - ¡Mentira! 885 01:10:28,251 --> 01:10:31,345 Una hermana no besa a su hermano como me besaste anoche. 886 01:10:31,554 --> 01:10:32,851 Si mientes, no hay trato. 887 01:10:33,056 --> 01:10:35,115 Vamos a ver qué opina Ray. 888 01:10:35,325 --> 01:10:37,418 ¡Ven acá inmediatamente! 889 01:10:37,627 --> 01:10:39,424 ¡Te voy a delatar! 890 01:10:44,901 --> 01:10:47,267 El símbolo T odoCorazón será conocido... 891 01:10:48,004 --> 01:10:49,471 ...mundialmente... 892 01:10:49,706 --> 01:10:54,302 ...como el símbolo de compañías comprometidas a cambiar el mundo. 893 01:10:54,510 --> 01:10:57,138 Pueden regalar bienes como... 894 01:10:57,347 --> 01:10:59,611 ...comida, drogas, energía, ropa. 895 01:10:59,816 --> 01:11:02,182 - ¿No íbamos a hablar de Hancock...? - Número dos: 896 01:11:13,529 --> 01:11:15,291 No te acerques a mí ni a mi familia. 897 01:11:15,497 --> 01:11:17,897 ¡No me vas a volver a hacer esto! 898 01:11:18,100 --> 01:11:21,092 - ¿Qué? - No sé de qué estás hablando. 899 01:11:21,303 --> 01:11:23,237 ¡Te quiero, Hancock! 900 01:11:23,438 --> 01:11:26,896 No puede funcionar. Siempre acaba de la misma manera. 901 01:11:27,175 --> 01:11:29,575 ¡Persia! ¡Grecia! ¡Brooklyn! 902 01:11:29,778 --> 01:11:31,507 ¡Nunca he estado en Brooklyn! 903 01:11:31,847 --> 01:11:34,407 ¡He aguantado tus idioteces durante 3000 años... 904 01:11:34,616 --> 01:11:35,810 ...y ya acabé! 905 01:11:36,918 --> 01:11:39,944 - ¡No sé de qué hablas! - ¡Soy feliz! ¡Por fin soy feliz! 906 01:11:40,155 --> 01:11:43,454 - ¡No me vas a quitar esto! - ¡Mírame! ¡No sé de qué hablas! 907 01:11:43,959 --> 01:11:46,427 ¡Perdón por quitarte tus ilusiones locas... 908 01:11:46,762 --> 01:11:48,696 ...pero no ha de haber sido maravilloso... 909 01:11:48,897 --> 01:11:51,127 ...porque no me acuerdo de ti! 910 01:11:56,304 --> 01:11:58,363 Llámame "loca"... 911 01:12:00,142 --> 01:12:02,007 ...una vez más. 912 01:12:02,310 --> 01:12:03,607 Cu-cu. 913 01:12:12,921 --> 01:12:14,388 Está bien, para. 914 01:12:14,990 --> 01:12:17,584 ¡No me pegues con ese camión! 915 01:12:18,360 --> 01:12:20,453 Para usar el símbolo, deben demostrar... 916 01:12:20,662 --> 01:12:22,220 ...que quieren efectuar cambios. 917 01:12:22,431 --> 01:12:24,023 íbamos a hablar del señor Hancock. 918 01:12:24,232 --> 01:12:26,166 Que quieren mejorar el mundo... 919 01:12:26,368 --> 01:12:28,768 ...y lo pueden hacer de cuatro maneras. 920 01:13:11,479 --> 01:13:14,346 Lo más importante es el reconocimiento de marca. 921 01:13:14,548 --> 01:13:16,448 Por eso creé estos ejemplos... 922 01:13:16,650 --> 01:13:18,618 ...en Tokio, Londres, Dubai, París. 923 01:13:30,397 --> 01:13:31,989 Ay, no. 924 01:13:32,666 --> 01:13:34,634 Necesitamos máxima exposición, mercadeo... 925 01:13:34,869 --> 01:13:35,858 ¿Está nevando? 926 01:13:50,885 --> 01:13:54,412 Basta. Basta. 927 01:13:55,589 --> 01:13:56,556 ¡Quítate! 928 01:14:06,333 --> 01:14:07,300 ¡Basta! 929 01:14:07,635 --> 01:14:08,863 ¡Quítate! 930 01:14:09,103 --> 01:14:10,502 - ¡Quítate! - ¡Escúchame! 931 01:14:10,804 --> 01:14:12,965 - ¡T e odio! - ¡Perdóname! 932 01:14:17,011 --> 01:14:20,844 No sé quién sea, ni qué haya hecho. Mírame. 933 01:14:22,148 --> 01:14:23,877 Lo siento. 934 01:14:24,651 --> 01:14:26,585 No lo recuerdo. 935 01:14:27,654 --> 01:14:29,986 Tú eres lo más hermoso que he visto. 936 01:14:40,567 --> 01:14:42,330 Dios mío. 937 01:15:32,785 --> 01:15:36,050 ¿Por qué estabas volando? Estabas volando, Mary. 938 01:15:37,190 --> 01:15:39,886 - Sin duda estaba volando. - Sí, estaba volando. 939 01:15:41,127 --> 01:15:43,721 Y también soy muy fuerte. 940 01:15:43,930 --> 01:15:45,420 - Así somos. - ¿"Somos"? 941 01:15:45,632 --> 01:15:48,600 Él y yo. Los demás se emparejaron y murieron. 942 01:15:48,900 --> 01:15:51,767 No dijiste nada de emparejarse en el remolque. 943 01:15:52,004 --> 01:15:54,564 - Fuiste a su remolque. - Esto es difícil de explicar. 944 01:15:54,773 --> 01:15:56,172 - Soy todo oídos. - Yo también. 945 01:15:56,375 --> 01:15:59,105 Hazme un favor, danos un momento, por favor. 946 01:15:59,311 --> 01:16:01,745 - No te enojes conmigo. - Los adultos van a hablar. 947 01:16:01,947 --> 01:16:03,574 Hablando técnicamente... 948 01:16:05,517 --> 01:16:06,609 ...él es mi esposo. 949 01:16:07,819 --> 01:16:10,253 Ay, mierda. 950 01:16:10,722 --> 01:16:13,247 - ¿Qué? - Nos separamos hace décadas... 951 01:16:13,525 --> 01:16:16,585 ...mucho antes de que tú nacieras. Él no se acuerda. 952 01:16:16,795 --> 01:16:19,889 Pero tú sí, ¿verdad? ¿Tú sabías? 953 01:16:20,098 --> 01:16:22,566 Eso se dice en la primera cita. 954 01:16:22,768 --> 01:16:26,033 "No me gusta viajar. Soy alérgica a los gatos. Soy inmortal". 955 01:16:26,238 --> 01:16:28,604 Esas son cosas que le debes advertir a alguien. 956 01:16:28,807 --> 01:16:32,709 Seamos lo que seamos, nos hacen por pares. Nos atraemos. 957 01:16:32,911 --> 01:16:35,243 Por más lejos que huya, él siempre está ahí. 958 01:16:35,447 --> 01:16:37,039 Es cuestión de física. 959 01:16:37,249 --> 01:16:39,911 ¿Entonces su destino es estar juntos? 960 01:16:40,118 --> 01:16:42,643 He vivido mucho tiempo, Ray. 961 01:16:43,455 --> 01:16:45,116 Y si algo he aprendido... 962 01:16:45,324 --> 01:16:47,792 ...es que el destino no lo decide todo. 963 01:16:48,660 --> 01:16:50,059 La gente puede escoger. 964 01:16:50,262 --> 01:16:52,196 Y tú escogiste... 965 01:16:52,698 --> 01:16:55,724 ...dejarme pensar que estaba solo. 966 01:17:05,577 --> 01:17:08,011 No pensé que extrañarías lo que no recordabas. 967 01:17:09,715 --> 01:17:11,979 Perfecto. ¿Y ahora, qué? 968 01:17:17,289 --> 01:17:19,449 Yo no anticipé esto. 969 01:17:42,546 --> 01:17:44,013 Las autoridades confirmaron... 970 01:17:44,215 --> 01:17:47,878 ...que el motín fue encabezado por Kenneth "Rojo" Parker. 971 01:17:48,119 --> 01:17:51,384 También fue el líder del asalto al banco en la calle Spring. 972 01:17:51,622 --> 01:17:53,886 Al menos ocho prisioneros desaparecieron. 973 01:17:54,125 --> 01:17:56,355 Más información del disturbio en Norwalk: 974 01:17:56,560 --> 01:17:59,791 Varios albañiles fueron golpeados hasta quedar inconscientes. 975 01:17:59,997 --> 01:18:01,988 Algunos reos se robaron su ropa... 976 01:18:02,199 --> 01:18:04,861 ...y se teme que hayan escapado. 977 01:18:05,069 --> 01:18:07,299 Parker es considerado un genio del crimen. 978 01:18:07,505 --> 01:18:10,167 Utiliza métodos sicológicos... 979 01:18:10,374 --> 01:18:12,842 ...para organizar criminales muy diversos. 980 01:18:13,043 --> 01:18:15,978 Es un ex profesor de psicología de la Universidad de Stanford. 981 01:18:16,380 --> 01:18:18,848 Estando ahí organizó una red criminal... 982 01:18:19,049 --> 01:18:21,381 ...con estudiantes de diferentes campos. 983 01:18:21,585 --> 01:18:23,519 Noventa y u no con diez. 984 01:18:23,821 --> 01:18:26,153 ¿Noventa y uno con diez? Tienes que estar bromeando. 985 01:18:26,657 --> 01:18:28,022 Noventa y uno con diez. 986 01:18:28,225 --> 01:18:30,056 Es un robo. 987 01:18:54,484 --> 01:18:56,748 - ¿Qué? - ¡Me llevo el dinero! 988 01:19:03,827 --> 01:19:04,919 Yo te entiendo. 989 01:19:07,397 --> 01:19:09,957 ¿Sabes? Si quieres algo... 990 01:19:11,134 --> 01:19:14,035 ...nadie puede evitar que te lo lleves. 991 01:19:15,271 --> 01:19:17,466 Lo agarras y ya, ¿no? 992 01:19:19,209 --> 01:19:21,040 Eso me gusta. 993 01:19:22,245 --> 01:19:23,769 ¿Pero lo puedes agarrar? 994 01:19:26,516 --> 01:19:29,280 Mi barra contra tu pistola. 995 01:19:36,626 --> 01:19:37,957 Perdón por la ventana. 996 01:20:25,374 --> 01:20:27,137 ¡Necesito el cuarto 1020 ahora! 997 01:20:32,147 --> 01:20:36,208 Necesito una sonda intravenosa, electrolitos, conteo de sangre... 998 01:20:36,418 --> 01:20:37,817 ¿La sonda intravenosa? 999 01:20:38,353 --> 01:20:40,446 - Eso no va a funcionar. - Ya está. 1000 01:20:41,924 --> 01:20:43,357 ¿Qué pasa? 1001 01:20:46,295 --> 01:20:49,230 John Hancock fue transportado... 1002 01:20:49,431 --> 01:20:51,160 ...al Hospital General de Los Ángeles. 1003 01:20:51,366 --> 01:20:54,529 Hancock está delicado con heridas múltiples de bala. 1004 01:20:54,903 --> 01:20:56,871 No sabemos cómo le pasó esto... 1005 01:20:57,072 --> 01:20:59,040 .. pero seguiremos con cobertura en vivo. 1006 01:20:59,241 --> 01:21:01,038 Informando desde Los Ángeles... 1007 01:21:07,382 --> 01:21:09,873 ¿Saben quién lo atacó? 1008 01:21:10,285 --> 01:21:14,415 - ¡Solo un par de preguntas! - ¿Nos puede describir cómo pasó? 1009 01:21:14,623 --> 01:21:17,990 Según oí, estaba tratando de parar un robo. 1010 01:21:18,193 --> 01:21:21,754 ¿Sabe si usaron balas especiales? ¿T ecnología nueva? 1011 01:21:21,964 --> 01:21:23,090 No que yo sepa. 1012 01:21:23,332 --> 01:21:25,698 ¿Tiene algo que ver con la supermujer? 1013 01:21:25,901 --> 01:21:28,597 - Los vimos combatiendo. - No lo sé. 1014 01:21:28,837 --> 01:21:31,567 ¿Ella es más poderosa que él? 1015 01:22:05,473 --> 01:22:07,270 Te estás volviendo mortal. 1016 01:22:08,943 --> 01:22:10,774 Somos nosotros. 1017 01:22:11,278 --> 01:22:13,439 Por acercarnos. 1018 01:22:14,248 --> 01:22:17,376 Jamás había sucedido tan rápido. 1019 01:22:19,987 --> 01:22:21,249 Te tienes que ir. 1020 01:22:22,690 --> 01:22:25,454 Entre más lejos estés de mí, mejor te sentirás. 1021 01:22:25,660 --> 01:22:28,185 Empezarás a recuperar tus poderes. 1022 01:22:28,496 --> 01:22:31,294 Empezarás a volar y romper cosas... 1023 01:22:31,499 --> 01:22:33,990 ...y salvar gente antes de darte cuenta. 1024 01:22:48,482 --> 01:22:52,851 Como te dije, nos hicieron en pares. 1025 01:22:53,054 --> 01:22:57,991 Cuando nos acercamos a nuestra pareja, perdemos nuestros poderes. 1026 01:23:00,227 --> 01:23:04,561 - ¿Por qué? - Para poder vivir vidas humanas. 1027 01:23:05,132 --> 01:23:07,600 Amar, tener relaciones... 1028 01:23:09,003 --> 01:23:12,803 ...envejecer, morir. 1029 01:23:14,008 --> 01:23:16,806 ¿Qué nos pasó a nosotros? 1030 01:23:21,015 --> 01:23:23,108 Verano de 4 a. de C. 1031 01:23:24,050 --> 01:23:27,110 Nos estábamos haciendo mortales, como ahora. 1032 01:23:27,721 --> 01:23:29,916 Me atacaron con espadas. 1033 01:23:33,359 --> 01:23:35,350 Pero tú me salvaste. 1034 01:23:39,032 --> 01:23:41,091 1850. 1035 01:23:41,835 --> 01:23:43,735 Incendiaron nuestra casa. 1036 01:23:44,904 --> 01:23:47,634 Tú me sacaste de las llamas. 1037 01:23:49,909 --> 01:23:52,002 Hace 80 años. 1038 01:23:53,179 --> 01:23:55,306 ¿Qué pasó entonces? 1039 01:23:55,882 --> 01:23:58,510 Estábamos viviendo en Miami... 1040 01:23:59,052 --> 01:24:02,283 ...y estrenaban una película. 1041 01:24:02,622 --> 01:24:03,680 Frankenstein. 1042 01:24:07,026 --> 01:24:08,960 Y después... 1043 01:24:09,596 --> 01:24:11,393 ...íbamos por la calle Flagler... 1044 01:24:11,598 --> 01:24:15,466 ...y me tomaste de la mano y la agarraste bien fuerte. 1045 01:24:21,941 --> 01:24:24,739 Nos atacaron en un callejón. 1046 01:24:28,581 --> 01:24:32,711 Te pegaron muy fuerte. Había mucha sangre. 1047 01:24:33,920 --> 01:24:37,253 No me dejaron ir en la ambulancia contigo. 1048 01:24:38,224 --> 01:24:42,786 Y cuando llegué al hospital, ya estabas despierto. 1049 01:24:47,100 --> 01:24:48,624 Pero no me reconociste. 1050 01:24:51,171 --> 01:24:53,196 Así que me fui. 1051 01:24:54,540 --> 01:24:57,134 Cada vez que estamos juntos... 1052 01:24:57,843 --> 01:25:00,277 ...te atacan a través de mí. 1053 01:25:13,992 --> 01:25:18,122 Tú estás hecho para salvar gente, más que el resto de nosotros. 1054 01:25:18,330 --> 01:25:21,094 Eso es lo que eres. Eres un héroe. 1055 01:25:22,835 --> 01:25:25,531 Es la póliza de seguro de los dioses. 1056 01:25:26,071 --> 01:25:29,165 Mantener a uno vivo. A ti. 1057 01:25:29,975 --> 01:25:32,603 Para proteger este mundo. 1058 01:25:48,894 --> 01:25:50,054 ¡Mary! 1059 01:25:53,098 --> 01:25:54,190 - ¡Mamá! - ¡Mary! 1060 01:25:54,399 --> 01:25:55,661 ¡No se levanten! 1061 01:26:08,480 --> 01:26:09,845 ¡Mary! 1062 01:26:23,161 --> 01:26:24,685 ¡Alto! 1063 01:26:27,431 --> 01:26:29,626 ¡No! ¡Por favor! 1064 01:26:39,277 --> 01:26:40,938 ¡No se levanten! 1065 01:26:53,124 --> 01:26:54,489 ¡Mary! 1066 01:26:54,725 --> 01:26:56,056 ¡Levántenla! 1067 01:26:57,161 --> 01:26:59,186 ¡Vamos, apúrate! 1068 01:27:06,270 --> 01:27:08,932 - ¡Morfina! - ¡Aquí! ¡Ayúdennos! 1069 01:27:10,274 --> 01:27:11,866 ¡Deténganla! 1070 01:27:15,680 --> 01:27:16,942 ¡Deténganla! 1071 01:27:34,065 --> 01:27:36,226 - ¿Quieres el monitor? - ¡Tranquila! 1072 01:27:53,184 --> 01:27:55,084 ¡Deténganla! 1073 01:28:29,953 --> 01:28:32,547 Nos pasa a todos, Hancock. 1074 01:28:33,656 --> 01:28:35,146 Tú no eres diferente. 1075 01:28:39,662 --> 01:28:42,722 Es hora de apagar la máquina, Hancock. 1076 01:28:43,066 --> 01:28:45,466 Fue una buena racha. 1077 01:29:13,730 --> 01:29:17,962 Todos de verdad te vamos a extrañar. 1078 01:29:19,702 --> 01:29:21,727 Es hora de pasar a lo que sigue. 1079 01:29:25,475 --> 01:29:28,466 Y quizá ir a un lugar más feliz. 1080 01:29:30,479 --> 01:29:32,845 Puedes agradecérmelo si quieres. 1081 01:29:34,216 --> 01:29:35,774 Superhéroe. 1082 01:29:46,195 --> 01:29:47,787 ¡No puede ser! 1083 01:29:54,136 --> 01:29:55,398 ¡Aaron! 1084 01:32:56,983 --> 01:32:59,850 UN MES DESPUÉS 1085 01:33:06,026 --> 01:33:10,019 - ¿Qué tal Atila El Huno? - Era completamente bizco. 1086 01:33:10,797 --> 01:33:11,821 ¿Bizco? 1087 01:33:12,065 --> 01:33:14,556 ¿Qué tal la reina Elizabeth? 1088 01:33:15,001 --> 01:33:18,630 - Necesitada. - ¿John F. Kennedy? 1089 01:33:19,072 --> 01:33:21,233 Ah, sí. 1090 01:33:22,876 --> 01:33:24,901 ¿"Ah, sí"? ¿Algo más? 1091 01:33:25,178 --> 01:33:27,976 Eso no. Estuve en Cuba durante la crisis de los misiles. 1092 01:33:28,181 --> 01:33:29,239 Sí, espera. 1093 01:33:31,318 --> 01:33:33,513 - ¿Hola? - Ray. 1094 01:33:33,720 --> 01:33:35,585 He estado tratando de llamarte. 1095 01:33:35,855 --> 01:33:38,323 Estaba fuera del alcance del celular. 1096 01:33:39,459 --> 01:33:42,758 - ¿Estás afuera? - Sí. 1097 01:33:43,330 --> 01:33:46,527 - Mira hacia arriba. - Estoy mirando hacia arriba. 1098 01:33:47,400 --> 01:33:49,163 Estoy mirando. 1099 01:33:54,708 --> 01:33:57,336 - ¿Nena? - ¿Qué? 1100 01:34:04,917 --> 01:34:06,976 Vas a cambiar el mundo. 1101 01:34:07,252 --> 01:34:10,619 - Buen trabajo, Ray. - Dios mío, Ray. 1102 01:34:11,924 --> 01:34:14,154 Mira allá arriba. 1103 01:34:15,194 --> 01:34:16,627 Hancock. 1104 01:34:21,200 --> 01:34:22,861 Estoy orgullosa de ti. 1105 01:34:23,168 --> 01:34:24,829 Gracias. 1106 01:34:27,139 --> 01:34:29,266 ¿Me meteré en líos por eso? 1107 01:35:05,000 --> 01:35:10,400 Subs Sync Checked ..by iUrop 1108 01:35:45,817 --> 01:35:48,081 - ¡Alto! - ¡No se mueva! 1109 01:35:48,286 --> 01:35:50,413 ¡Suelte el arma, señor! 1110 01:35:50,621 --> 01:35:51,986 ¡Aléjense! ¡Aléjense! 1111 01:35:52,223 --> 01:35:54,453 - ¡Suéltela! - ¡Atrás o disparo! ¡Atrás! 1112 01:35:54,759 --> 01:35:56,454 ¡Atrás! ¡No estoy jugando! 1113 01:35:56,928 --> 01:35:59,294 ¡Atrás! ¡Atrás! 1114 01:35:59,964 --> 01:36:02,398 ¡Han-loco! ¿De dónde apareciste? 1115 01:36:02,600 --> 01:36:04,727 Tranquilo. Dime lo que necesitas. 1116 01:36:04,936 --> 01:36:07,234 Dile a los policías que dejen de apuntarme. 1117 01:36:07,438 --> 01:36:09,030 ¡Que dejen de apuntarme! 1118 01:36:09,240 --> 01:36:11,367 Dejen de apuntarle. Bajen sus armas. 1119 01:36:11,576 --> 01:36:15,569 Nos vas a sacar de aquí con ese disfraz de Wolverine. 1120 01:36:16,614 --> 01:36:18,809 Sácame de aquí, cabrón.