1 00:00:37,535 --> 00:00:39,741 Наше солнце угасает. 2 00:00:40,454 --> 00:00:43,325 Человечество - на грани вымирания. 3 00:00:45,292 --> 00:00:50,001 7 лет назад запущен проект ''Икар'' - миссия по обновлению солнца. 4 00:00:50,172 --> 00:00:53,956 Но первая экспедиция исчезла, не долетев до звезды. 5 00:00:56,011 --> 00:01:00,304 Шестнадцать месяцев назад я, Роберт Кейпа, и еще семь астронавтов... 6 00:01:00,473 --> 00:01:03,759 ...покинули замерзающую землю. 7 00:01:05,144 --> 00:01:06,686 Наш груз... 8 00:01:06,854 --> 00:01:11,765 ...звездная бомба, по массе эквивалентная острову Манхэттен. 9 00:01:12,651 --> 00:01:14,608 Наша задача... 10 00:01:15,279 --> 00:01:18,861 ...сотворить звезду из звезды. 11 00:01:43,597 --> 00:01:47,891 Восемь астронавтов верхом на бомбе. 12 00:01:48,310 --> 00:01:49,852 На моей бомбе. 13 00:01:51,438 --> 00:01:53,596 Приветствуем вас на борту ''Икара-два''. 14 00:01:59,904 --> 00:02:01,980 ПЕКЛО 15 00:02:26,179 --> 00:02:27,342 Икар. 16 00:02:27,889 --> 00:02:29,928 Да, доктор Серл? 17 00:02:30,099 --> 00:02:33,599 Пожалуйста, смени светофильтры в смотровом портале. 18 00:02:33,770 --> 00:02:37,388 На более сильные или более слабые? 19 00:02:37,982 --> 00:02:39,690 На слабые. 20 00:02:48,617 --> 00:02:53,326 Икар, сколько это от максимальной яркости? 21 00:02:53,788 --> 00:02:57,833 С расстояния в тридцать шесть миллионов миль... 22 00:02:58,001 --> 00:03:02,746 ...вы наблюдаете солнце при двух процентах от максимальной яркости. 23 00:03:03,089 --> 00:03:04,120 Два процента? 24 00:03:05,591 --> 00:03:07,299 Можешь дать четыре процента? 25 00:03:07,468 --> 00:03:11,881 4 процента нанесут непоправимый ущерб сетчатке ваших глаз. 26 00:03:18,812 --> 00:03:22,145 Однако, я могу дать три целых одну десятую процента... 27 00:03:22,315 --> 00:03:25,316 ...но всего на тридцать секунд. 28 00:03:25,527 --> 00:03:28,481 Так, Икар, я переставлю... 29 00:03:28,655 --> 00:03:32,783 ...на три целых одну десятую процента. 30 00:04:09,693 --> 00:04:11,769 А ты знаешь, бодрит. 31 00:04:11,946 --> 00:04:14,781 Солнечный душ окатил. 32 00:04:14,948 --> 00:04:18,033 - Немного расслабляешься. - Как в сурдокамере? 33 00:04:18,201 --> 00:04:19,233 Да, нет. 34 00:04:24,749 --> 00:04:26,125 Что это, говядина? 35 00:04:26,292 --> 00:04:27,668 Курятина. 36 00:04:27,836 --> 00:04:30,208 Не нравится - дежурь сам в следующий раз. 37 00:04:30,380 --> 00:04:33,546 Готовясь к космосу, я прошел тесты в капсуле сенсорной депривации. 38 00:04:33,716 --> 00:04:36,172 Покачиваясь в соленом растворе в полной темноте. 39 00:04:36,344 --> 00:04:40,211 Суть в том, что ты плаваешь в темноте. 40 00:04:40,389 --> 00:04:43,224 Не сливаясь с ней... 41 00:04:43,392 --> 00:04:47,472 ...потому что темнота - это полное отсутствие всего, это вакуум. 42 00:04:47,646 --> 00:04:50,682 А абсолютный свет обволакивает тебя. 43 00:04:50,857 --> 00:04:52,482 Он становится тобой. 44 00:04:55,028 --> 00:04:56,985 Звучит странно, я понимаю. 45 00:04:57,697 --> 00:04:59,275 Рекомендую. 46 00:04:59,449 --> 00:05:02,284 Странно, Серл, то, что на этом корабле ты психолог... 47 00:05:02,452 --> 00:05:04,777 ...а я нормальнее тебя. 48 00:05:07,665 --> 00:05:08,696 Вкусно. 49 00:05:23,346 --> 00:05:25,718 Если другие молчат, скажу я. 50 00:05:25,890 --> 00:05:30,219 Параметры солнечного ветра на данном расстоянии выше, чем мы ожидали. 51 00:05:30,395 --> 00:05:33,598 Сейчас мы еще можем посылать пакетные сообщения. 52 00:05:33,773 --> 00:05:36,264 Высокочастотные импульсы перекроют уровень помех... 53 00:05:36,442 --> 00:05:39,312 ...и лунные станции примут их. 54 00:05:39,486 --> 00:05:44,729 Но, возможно, что уже в течение ближайших суток мы лишимся связи. 55 00:05:44,908 --> 00:05:46,402 ''Возможно''? 56 00:05:47,536 --> 00:05:49,196 Скорей всего. 57 00:05:51,414 --> 00:05:53,288 И станем самостоятельными. 58 00:05:53,458 --> 00:05:56,708 В пятидесяти пяти миллионах миль от земли мы самостоятельны. 59 00:05:57,212 --> 00:06:00,046 Не раскисайте, ребята. Мы знали это наперед. 60 00:06:00,214 --> 00:06:02,290 Не страшно, что мы входим в ''мертвую зону''... 61 00:06:02,466 --> 00:06:04,839 ...на семь дней раньше, чем предполагали. 62 00:06:05,344 --> 00:06:09,211 Но если кто-то из вас хочет послать весточку домой... 63 00:06:09,765 --> 00:06:11,508 ...сделайте это сейчас. 64 00:06:21,943 --> 00:06:24,648 Ну, вот, мама и отец. 65 00:06:26,656 --> 00:06:28,945 Можете гордиться сыном... 66 00:06:29,117 --> 00:06:31,952 ...он у вас герой и все такое. 67 00:07:00,730 --> 00:07:05,107 Когда придет мое сообщение, я буду в ''мертвой зоне''. 68 00:07:06,318 --> 00:07:08,988 Она оказалась ближе, чем мы думали. 69 00:07:09,405 --> 00:07:13,354 Но это всего лишь означает, что вы не сможете ответить. 70 00:07:14,618 --> 00:07:19,280 Я просто хотел предупредить, чтобы вы пока мне не писали. 71 00:07:19,998 --> 00:07:23,948 Ведь я и так знаю все, что вы скажете. 72 00:07:31,634 --> 00:07:37,802 Помните, расстояние от солнца свет преодолевает за восемь минут. 73 00:07:37,973 --> 00:07:40,049 О нашем успехе вы узнаете... 74 00:07:40,225 --> 00:07:43,475 ...через восемь минут после того, как мы доставим груз. 75 00:07:43,645 --> 00:07:48,188 Об этом вам просигналят просветлевшие небеса. 76 00:07:48,358 --> 00:07:52,687 Если утром вас разбудит ласковый солнечный луч... 77 00:07:52,862 --> 00:07:54,855 ...знайте - мы победили. 78 00:07:57,116 --> 00:07:58,741 Ну, вот. 79 00:07:58,951 --> 00:08:00,825 Закругляюсь. 80 00:08:01,871 --> 00:08:04,159 Увидимся через пару лет. 81 00:08:52,210 --> 00:08:54,748 Икар, приглуши слегка! 82 00:08:54,921 --> 00:08:57,163 Есть, Коразон. 83 00:09:02,094 --> 00:09:03,968 Капитан? 84 00:09:06,807 --> 00:09:08,432 Капитан? 85 00:09:10,936 --> 00:09:13,723 Похоже, Серл убедил тебя. 86 00:09:16,149 --> 00:09:18,272 - Так ты хотела доложить? - Да. 87 00:09:18,443 --> 00:09:19,723 Держите. 88 00:09:21,362 --> 00:09:25,230 Производительность кислорода хорошая. Даже перепроизводство. 89 00:09:25,408 --> 00:09:28,113 Оно сократится, когда подлетим ближе. 90 00:09:28,286 --> 00:09:32,994 Запас кислорода у нас останется даже на четверть обратного пути. 91 00:09:35,292 --> 00:09:37,830 Ты думаешь об ''Икаре - один''? 92 00:09:39,630 --> 00:09:42,666 Нет, причина их неудачи... 93 00:09:42,841 --> 00:09:45,795 ...не в недостатке кислорода. 94 00:09:46,219 --> 00:09:48,971 По крайней мере, не на пути к солнцу. 95 00:09:50,390 --> 00:09:52,098 Черт. 96 00:09:55,186 --> 00:09:56,645 Черт. 97 00:09:58,898 --> 00:10:02,017 - Мейс. - Мейс. 98 00:10:02,485 --> 00:10:04,192 - Какая муха тебя укусила? - Хватит. 99 00:10:04,361 --> 00:10:06,235 - Черт. - Расслабься. Положи. 100 00:10:06,405 --> 00:10:07,484 Ах, ты, сволочь. 101 00:10:09,867 --> 00:10:11,444 - Эта гнида уже час здесь! - Стоп! 102 00:10:11,618 --> 00:10:13,943 Я не успею отправить сообщение, ветер слишком высоко. 103 00:10:14,121 --> 00:10:16,493 - У спокойся. - Ну, извини, ладно? 104 00:10:17,707 --> 00:10:20,542 Кенейда, Серл, на связь. 105 00:10:20,710 --> 00:10:22,453 В чем дело? 106 00:10:22,795 --> 00:10:26,745 Выброс излишней мужественности в центре связи. 107 00:10:30,761 --> 00:10:31,792 Что надо делать? 108 00:10:32,012 --> 00:10:34,219 Выкладывать все о своем детстве? 109 00:10:34,390 --> 00:10:37,509 О твоем детстве я знаю больше тебя. 110 00:10:43,565 --> 00:10:44,728 Пора уж. 111 00:10:47,819 --> 00:10:50,903 За шестнадцать месяцев ко всему привыкнешь. 112 00:10:51,406 --> 00:10:52,864 Только... 113 00:10:53,408 --> 00:10:55,115 ...крыша едет. 114 00:10:59,538 --> 00:11:01,697 Я знаю, что я в дерьме. 115 00:11:07,921 --> 00:11:09,665 Отныне... 116 00:11:09,840 --> 00:11:12,544 ...я никогда больше не вспылю. 117 00:11:14,719 --> 00:11:16,095 Назначаю... 118 00:11:17,430 --> 00:11:19,589 ...земную комнату. 119 00:11:19,766 --> 00:11:21,141 Два часа? 120 00:11:21,726 --> 00:11:23,884 И подстригись, Мейс. 121 00:11:39,743 --> 00:11:40,941 Верни волны. 122 00:11:41,119 --> 00:11:44,987 Доктор Серл прописал умиротворяющий сеанс. 123 00:11:45,165 --> 00:11:46,825 Я умиротворен. 124 00:11:56,592 --> 00:11:58,336 Опять. 125 00:12:16,361 --> 00:12:19,066 Мейс, извини, я должен был пустить тебя. 126 00:12:19,239 --> 00:12:22,572 Кейпа! Это мне следует извиняться, ясно? 127 00:12:22,992 --> 00:12:24,534 Ясно. 128 00:12:30,082 --> 00:12:31,825 - Ты извинился? - Да. 129 00:12:32,001 --> 00:12:34,408 - Все в порядке. - Хорошо. 130 00:12:59,610 --> 00:13:03,228 Последовал ряд касаний в левом верхнем квадранте щита... 131 00:13:03,989 --> 00:13:08,567 ...которые вскоре превратились в незначительную астероидную бурю. 132 00:13:08,744 --> 00:13:10,783 Вроде обычного града... 133 00:13:10,954 --> 00:13:12,532 ...но мы получили семнадцать мелких пробоин... 134 00:13:12,706 --> 00:13:16,039 ...и одно повреждение средней тяжести в отсеке двигателя. 135 00:13:16,209 --> 00:13:18,914 Три полных смены пришлось латать их. 136 00:13:19,087 --> 00:13:21,922 Выпустили пары немного, ничего серьезного. 137 00:13:22,423 --> 00:13:25,175 Я смотрел на астероиды из зала наблюдений. 138 00:13:25,635 --> 00:13:28,208 Должен признать, лунная база, это было-- 139 00:13:29,054 --> 00:13:30,762 Это было... 140 00:13:31,223 --> 00:13:32,883 ...красиво. 141 00:13:34,393 --> 00:13:36,931 Должен признать, лунная база, это было-- 142 00:13:37,813 --> 00:13:39,473 Это было... 143 00:13:39,940 --> 00:13:41,766 ... красиво. 144 00:13:57,998 --> 00:14:00,038 - Мейс? - Да. 145 00:14:00,209 --> 00:14:03,163 На завершение техобслуживания у тебя осталось 1 4 минут... 146 00:14:03,337 --> 00:14:06,753 ...после этого панель резервуара должна быть закрыта. 147 00:14:08,300 --> 00:14:09,877 Черт. 148 00:14:34,908 --> 00:14:36,071 Ребята... 149 00:14:36,243 --> 00:14:38,117 ...хотите посмотреть? 150 00:14:41,164 --> 00:14:44,248 Наверное, стоило бы толкнуть речь... 151 00:14:44,417 --> 00:14:46,291 ...но я подумал... 152 00:14:46,461 --> 00:14:47,955 ...нужны ли слова? 153 00:14:48,129 --> 00:14:50,287 Леди и джентльмены. 154 00:14:51,299 --> 00:14:52,330 Меркурий. 155 00:16:29,767 --> 00:16:32,970 23 часа назад во время регламента систем коммуникаций-- 156 00:16:33,145 --> 00:16:34,853 Слушал свою космическую музыку? 157 00:16:35,022 --> 00:16:38,437 --сканируя частоты, я услышал передаваемый сигнал. 158 00:16:39,985 --> 00:16:42,654 Он возник, когда мы оказались на теневой стороне Меркурия. 159 00:16:42,821 --> 00:16:44,481 Железосодержащий грунт планеты... 160 00:16:44,656 --> 00:16:46,031 ...играет роль антенны. 161 00:16:46,199 --> 00:16:49,698 Фоновые помехи довольно сильные, но сигнал достаточно четкий. 162 00:16:49,869 --> 00:16:53,653 Икар, воспроизведи аудиофайл 7-5/В. 163 00:16:53,831 --> 00:16:55,907 Есть, Харви. 164 00:17:12,515 --> 00:17:13,546 Все. 165 00:17:14,475 --> 00:17:16,135 Что это? 166 00:17:16,769 --> 00:17:18,513 Это ''Икар-один''. 167 00:17:20,273 --> 00:17:22,230 Так звучит его сигнал бедствия. 168 00:17:22,400 --> 00:17:23,680 Господи. 169 00:17:23,859 --> 00:17:25,935 Не может быть. Прошло семь лет. 170 00:17:26,111 --> 00:17:28,685 Значит, может. Ты слышал собственными ушами. 171 00:17:28,864 --> 00:17:30,903 - Хочешь сказать, они живы? - Неизвестно. 172 00:17:31,074 --> 00:17:33,281 Но, возможно. Кислород самовосполняется, 173 00:17:33,452 --> 00:17:35,029 Вода используется повторно. 174 00:17:35,203 --> 00:17:36,995 И в избытке солнечной энергии. 175 00:17:37,164 --> 00:17:39,868 Ну, а пища? На семь лет никаких запасов не хватит. 176 00:17:40,041 --> 00:17:41,417 Возможны варианты. 177 00:17:41,584 --> 00:17:44,206 У них был провиант для восьмерых на три года. 178 00:17:44,379 --> 00:17:46,288 То есть, четыре года - на голодной диете. 179 00:17:46,464 --> 00:17:48,457 Мы не знаем, что случилось с ''Икаром-один''. 180 00:17:48,633 --> 00:17:50,756 Может, авария или что-то еще. 181 00:17:50,927 --> 00:17:53,133 Возможно, там уже не восемь едоков. 182 00:17:53,304 --> 00:17:57,253 - Капитан, а известно, где они? - Молодец, Кейпа. Вот главный вопрос. 183 00:17:58,183 --> 00:18:00,010 Икар. 184 00:18:00,477 --> 00:18:04,060 Прочерти траекторию нашего облета планеты Меркурий. 185 00:18:04,231 --> 00:18:06,188 Есть, капитан. 186 00:18:08,610 --> 00:18:12,192 Теперь спроецируй источник их радиосигнала. 187 00:18:17,410 --> 00:18:19,367 Они же почти долетели. 188 00:18:19,537 --> 00:18:21,992 Вот почему сигнала никто не слышал. 189 00:18:23,165 --> 00:18:25,324 Он терялся на фоне света и шума. 190 00:18:25,501 --> 00:18:26,995 Мы пройдем рядом с ними. 191 00:18:27,169 --> 00:18:30,502 В десяти-пятнадцати тысячах миль. 192 00:18:30,672 --> 00:18:32,665 Мог ли кто-нибудь выжить? 193 00:18:32,841 --> 00:18:35,379 Если щит уцелел. 194 00:18:35,719 --> 00:18:37,842 Мы их увидим? 195 00:18:38,805 --> 00:18:40,180 Да. 196 00:18:40,348 --> 00:18:44,262 Я должен очень внимательно все рассмотреть, очень внимательно. 197 00:18:44,435 --> 00:18:49,678 Но, опираясь на первое впечатление, думаю, мы скорректируем траекторию. 198 00:18:50,066 --> 00:18:51,560 И сможем подлететь к ним. 199 00:18:51,734 --> 00:18:53,311 Нам нельзя этого делать. 200 00:18:56,822 --> 00:19:00,736 Вношу предельную ясность: нам путь туда заказан. 201 00:19:03,829 --> 00:19:06,366 Что, по буквам продиктовать? 202 00:19:06,540 --> 00:19:09,493 Груз нужно доставить в сердцевину ближайшей к нам звезды. 203 00:19:09,668 --> 00:19:12,075 Если не доставить этот груз, звезда погаснет. 204 00:19:12,253 --> 00:19:14,127 А если она погибнет, мы умрем. 205 00:19:14,297 --> 00:19:15,625 Все погибнет. 206 00:19:15,798 --> 00:19:18,206 В этом наша миссия. И нет ничего. 207 00:19:18,384 --> 00:19:21,504 Ничего важнее этой нашей миссии. 208 00:19:21,679 --> 00:19:24,170 - Он прав. - ''Он прав''? Безусловно, я прав. 209 00:19:24,348 --> 00:19:26,637 Неужели здесь кто-то в этом сомневается? 210 00:19:26,809 --> 00:19:28,517 - Можно контраргумент? - Нет! 211 00:19:28,685 --> 00:19:30,061 Капитан? 212 00:19:30,229 --> 00:19:31,343 Говори. 213 00:19:32,105 --> 00:19:34,228 Абсурдно изменять... 214 00:19:34,399 --> 00:19:38,812 ...траекторию нашего полета, чтобы помочь экипажу ''Икара-один''. 215 00:19:38,987 --> 00:19:42,356 Даже если бы мы знали наверняка, что кто-то из них жив... 216 00:19:42,865 --> 00:19:47,907 ...их жизни - незначительная утрата в контексте нашей миссии. 217 00:19:49,038 --> 00:19:50,069 Так же, как и наши. 218 00:19:50,247 --> 00:19:51,825 - Точно. - Однако... 219 00:19:52,750 --> 00:19:56,249 ...на борту ''Икара-один'' есть нечто, ради чего стоит сделать крюк. 220 00:19:56,420 --> 00:19:59,041 Как ты сказал, Мейс, мы обязаны доставить груз. 221 00:19:59,214 --> 00:20:00,245 Груз в единственном числе. 222 00:20:00,424 --> 00:20:03,958 Но все, что касается доставки и эффективности нашего груза... 223 00:20:04,177 --> 00:20:06,715 ...относится к чистой теории. 224 00:20:06,888 --> 00:20:08,548 Проще говоря... 225 00:20:08,723 --> 00:20:11,095 ...результат неизвестен. 226 00:20:11,267 --> 00:20:14,470 Но мы знаем следующее... 227 00:20:14,812 --> 00:20:18,015 ...при двух бомбах шансы удваиваются. 228 00:20:18,190 --> 00:20:21,061 Полагаешь, мы смогли бы пилотировать ''Икар-один''? 229 00:20:21,235 --> 00:20:22,266 - Да. - Напрашивается вывод, что... 230 00:20:22,445 --> 00:20:26,905 ...они не смогли до конца выполнить задачу не из-за поломки корабля? 231 00:20:27,074 --> 00:20:29,031 - Да. - Одни допущения. 232 00:20:29,201 --> 00:20:30,232 Верно. 233 00:20:30,410 --> 00:20:31,691 И это весьма рискованно. 234 00:20:31,870 --> 00:20:32,901 Вопрос такой. 235 00:20:33,080 --> 00:20:36,994 Перевешивают ли преимущества груза риск отклонения от курса? 236 00:20:46,217 --> 00:20:47,545 - Надо голосовать. - Нет, нет. 237 00:20:48,052 --> 00:20:49,380 Нет, не надо. 238 00:20:50,596 --> 00:20:52,221 Тут не парламент. 239 00:20:53,849 --> 00:20:56,766 Мы группа астронавтов и ученых. 240 00:20:56,935 --> 00:21:00,435 Посему нужно согласиться с наиболее компетентным мнением. 241 00:21:00,606 --> 00:21:01,850 Это будет твое мнение? 242 00:21:02,024 --> 00:21:05,227 Решение примет человек, наиболее компетентный в вопросах... 243 00:21:05,402 --> 00:21:07,359 ...доставки груза. 244 00:21:07,821 --> 00:21:09,279 Наш физик. 245 00:21:17,330 --> 00:21:18,954 Черт. 246 00:21:23,877 --> 00:21:28,338 Так, Икар, сделай мне математическую выкладку успешной доставки груза. 247 00:21:28,507 --> 00:21:30,832 Прибыли в точку назначения. 248 00:21:31,009 --> 00:21:32,124 Отделяй груз. 249 00:21:32,677 --> 00:21:35,714 Звездная бомба запускается и отделяется. 250 00:21:35,889 --> 00:21:38,344 У экипажа в обитаемом модуле есть четыре минуты... 251 00:21:38,516 --> 00:21:41,351 ...чтобы эвакуироваться и лечь на обратный курс домой. 252 00:21:41,769 --> 00:21:46,348 Через четыре минуты бустеры автоматически зажигаются. 253 00:21:46,524 --> 00:21:50,936 Бустеры груза зажгутся с четырехминутной отсрочкой. 254 00:21:51,111 --> 00:21:53,946 Вход в корональную дыру на южном полюсе. 255 00:21:54,114 --> 00:21:55,774 Структура магнитного поля разрывается. 256 00:21:55,949 --> 00:21:58,523 Температура тридцать семь тысяч градусов. 257 00:21:58,702 --> 00:22:02,402 Достоверность прогноза упала ниже сорока пяти процентов. 258 00:22:02,581 --> 00:22:06,115 Остаточная проекция не кажется полезным предположением. 259 00:22:06,292 --> 00:22:07,870 Параметры неопределенны. 260 00:22:08,044 --> 00:22:09,372 Уровень точности неизвестен. 261 00:22:09,546 --> 00:22:11,170 Вся загвоздка в этом. 262 00:22:11,339 --> 00:22:13,711 В соотношении бустеров и силы тяжести солнца... 263 00:22:13,883 --> 00:22:15,710 ...скорость груза будет так высока... 264 00:22:15,885 --> 00:22:18,210 ...что размоются понятия пространства и времени. 265 00:22:18,387 --> 00:22:21,507 Все исказится, станет неквантифицируемым. 266 00:22:21,682 --> 00:22:24,469 Ты должен принять ту или другую сторону. 267 00:22:24,768 --> 00:22:28,635 - Я жду решений. - Это не решение, а гадание. 268 00:22:28,981 --> 00:22:33,192 Все равно, что монету подбросить и спросить меня: ''орел или решка''? 269 00:22:34,110 --> 00:22:35,688 Ну и? 270 00:22:36,780 --> 00:22:38,155 ''Орел''. 271 00:22:43,161 --> 00:22:46,612 В этой бомбе - все запасы расщепляющихся веществ Земли. 272 00:22:47,039 --> 00:22:49,660 Другого ''груза'' уже не будет. 273 00:22:51,252 --> 00:22:54,087 Это - наш единственный шанс. 274 00:22:54,254 --> 00:22:58,003 И наша последняя надежда. 275 00:23:01,470 --> 00:23:03,960 Доводы Серла разумны. 276 00:23:04,306 --> 00:23:06,263 Две ''надежды'' лучше, чем одна. 277 00:23:08,309 --> 00:23:09,768 Решено. 278 00:23:26,785 --> 00:23:28,410 Рывок завершен. 279 00:23:28,578 --> 00:23:31,698 Икар покидает орбиту Меркурия. 280 00:24:00,025 --> 00:24:01,104 Привет. 281 00:24:01,276 --> 00:24:03,103 Привет. 282 00:24:08,366 --> 00:24:10,157 Страшный сон? 283 00:24:11,285 --> 00:24:12,614 Дай, угадаю. 284 00:24:12,954 --> 00:24:14,911 Поверхность солнца? 285 00:24:16,916 --> 00:24:18,825 Мне только это и снится. 286 00:24:19,501 --> 00:24:22,787 Сомкнешь веки - и снова все то же самое. 287 00:24:24,465 --> 00:24:27,086 Может, с доктором Серлом поговорить? 288 00:24:27,759 --> 00:24:30,333 Вдруг он тебе поможет. 289 00:24:32,847 --> 00:24:34,591 Возможно. 290 00:24:38,102 --> 00:24:40,510 Я хочу, чтобы ты знал. 291 00:24:41,105 --> 00:24:43,643 Я одобряю твое решение. 292 00:24:44,817 --> 00:24:46,276 Ну. 293 00:24:48,529 --> 00:24:53,321 Мейс не согласен, и, думаю, Харви и Трей тоже. 294 00:24:53,492 --> 00:24:54,951 Да... 295 00:24:55,369 --> 00:24:57,112 ...но я ''за''. 296 00:25:23,437 --> 00:25:25,892 - Выруби сигнал. В чем дело? - Я все испортил. 297 00:25:26,064 --> 00:25:27,973 Ты не виноват. Я несу ответственность. 298 00:25:28,150 --> 00:25:30,391 - Нельзя было менять курс. - Трей, докладывай! 299 00:25:30,569 --> 00:25:33,984 Для изменения маршрута я должен был вручную перестроить ''Икар''. 300 00:25:34,155 --> 00:25:37,820 Поэтому я выполнил все расчеты сам и трижды их перепроверил. 301 00:25:37,992 --> 00:25:39,190 Все точно сошлось. 302 00:25:39,369 --> 00:25:42,322 Я задал новые координаты и изменил наш курс. 303 00:25:42,496 --> 00:25:44,703 - Так в чем проблема? - Не та траектория? 304 00:25:44,874 --> 00:25:46,119 Траектория верная. 305 00:25:46,750 --> 00:25:50,962 На одну целую одну десятую градуса изменился угол подхода к солнцу. 306 00:25:51,130 --> 00:25:53,917 Не скорректирован щит по новым данным. 307 00:25:57,177 --> 00:25:59,502 Боже правый, Трей. 308 00:25:59,971 --> 00:26:01,845 Я забыл. 309 00:26:04,684 --> 00:26:09,844 Голова была забита значениями скоростей, расчетами топлива-- 310 00:26:10,022 --> 00:26:12,809 Я облажался! 311 00:26:14,610 --> 00:26:16,318 Любой может ошибиться. 312 00:26:16,487 --> 00:26:18,230 Под влиянием стресса... 313 00:26:19,114 --> 00:26:21,023 ...ошибиться нетрудно. 314 00:26:21,825 --> 00:26:23,070 Я облажался! 315 00:26:23,243 --> 00:26:25,070 Трей! 316 00:26:29,916 --> 00:26:32,917 Мы все пока живы, это факт. 317 00:26:34,045 --> 00:26:36,583 В боку станции не прожгло дыру. 318 00:26:36,756 --> 00:26:38,879 Десять тысяч градусов нам не грозит. 319 00:26:39,050 --> 00:26:41,920 - Каков реальный ущерб? - Мы не знаем. 320 00:26:42,094 --> 00:26:45,629 Икар пытался переустановить щит автоматически. 321 00:26:45,806 --> 00:26:47,882 Но наружные датчики выгорели. 322 00:26:48,058 --> 00:26:50,632 Размер пострадавшей зоны неизвестен. 323 00:26:51,562 --> 00:26:54,183 Нужно все осмотреть снаружи. 324 00:26:55,857 --> 00:26:57,399 Ладно. 325 00:26:57,567 --> 00:26:59,394 Готовьте скафандр. 326 00:26:59,569 --> 00:27:01,478 Тут нужны двое. 327 00:27:01,654 --> 00:27:04,228 Ты мой заместитель, никуда не пойдешь. 328 00:27:04,407 --> 00:27:06,400 - Возьми меня. - Нет, я предлагаю. 329 00:27:07,201 --> 00:27:08,316 Отлично. 330 00:27:08,494 --> 00:27:10,653 Я предлагаю Кейпу. 331 00:27:14,959 --> 00:27:16,334 Конечно. 332 00:27:16,502 --> 00:27:17,877 Я готов. 333 00:27:19,963 --> 00:27:21,505 Ладно. 334 00:27:47,114 --> 00:27:48,489 Хорошо. 335 00:28:27,819 --> 00:28:30,855 Ты делал это тысячу раз во время тренировок. 336 00:28:31,656 --> 00:28:33,115 Да. 337 00:28:33,283 --> 00:28:35,026 Все будет хорошо. 338 00:28:35,201 --> 00:28:36,232 Да? 339 00:28:48,797 --> 00:28:49,828 Так, Икар. 340 00:28:50,007 --> 00:28:51,999 Я пока беру контроль на себя. 341 00:28:52,175 --> 00:28:54,464 - Хорошо, Кэсси. - Я сброшу скорость. 342 00:28:54,636 --> 00:28:57,637 И разверну корабль так, чтобы солнце не освещало поврежденную часть. 343 00:28:57,806 --> 00:29:00,131 - Это ясно? - Да, Кэсси. 344 00:29:00,308 --> 00:29:03,475 При крутом повороте мы лишимся третьей и четвертой антенн связи. 345 00:29:03,645 --> 00:29:06,135 Что же, хорошо, что они пока не нужны. 346 00:29:06,314 --> 00:29:09,018 Они будут нужны для возвращения домой. 347 00:29:09,191 --> 00:29:11,231 До этого еще далеко. 348 00:29:11,402 --> 00:29:15,020 Постараюсь предоставить им как можно больше тени. 349 00:29:15,197 --> 00:29:16,360 Внимание. 350 00:29:16,532 --> 00:29:18,275 Открываю. 351 00:29:50,522 --> 00:29:52,479 Порядок. 352 00:29:58,029 --> 00:30:00,520 Камера гермошлема работает. 353 00:30:00,698 --> 00:30:02,490 Принял. Изображение хорошее. 354 00:30:04,911 --> 00:30:06,903 Кейпа докладывает: камера гермошлема в норме. 355 00:30:07,079 --> 00:30:08,739 Принял. 356 00:30:12,626 --> 00:30:15,960 Покидаю переходный шлюз технического отсека. 357 00:30:29,642 --> 00:30:33,510 Спускаюсь. Для обследования поврежденной зоны. 358 00:30:34,355 --> 00:30:36,229 Хорошо, ребята. 359 00:30:36,399 --> 00:30:38,107 Аккуратно и не спеша. 360 00:30:39,068 --> 00:30:40,859 Аккуратно и не спеша. 361 00:30:41,028 --> 00:30:42,771 Понял. 362 00:30:55,250 --> 00:30:58,286 Икар, подготовь, пожалуйста, щит к повороту. 363 00:30:58,503 --> 00:31:00,626 Есть, Кэсси. 364 00:31:28,823 --> 00:31:31,231 Проводится корректировка по свету. 365 00:31:33,870 --> 00:31:35,494 Господи. 366 00:31:35,663 --> 00:31:37,786 Это меняется температура на щите. 367 00:31:37,957 --> 00:31:40,495 Металл сжимается и расширяется. 368 00:31:40,668 --> 00:31:43,337 Я в курсе, пилот. 369 00:31:51,678 --> 00:31:54,513 Будто станцию разрывает на части. 370 00:32:15,742 --> 00:32:19,526 Невосполнимый ущерб нанесен вышкам три и четыре. 371 00:32:19,705 --> 00:32:23,038 Приятно, Икар. Мы потеряли вышки три и четыре. Выключи тревогу. 372 00:32:23,208 --> 00:32:26,374 Отключи датчики вышек три и четыре. 373 00:32:36,095 --> 00:32:39,131 Видели б вы эту красоту, ребята. 374 00:32:40,015 --> 00:32:42,222 Эффектное зрелище. 375 00:32:53,987 --> 00:32:55,446 Итак. 376 00:32:55,613 --> 00:32:58,567 Из строя выведены четыре панели. 377 00:33:01,536 --> 00:33:04,490 В трехстах метрах от нас. 378 00:33:17,217 --> 00:33:20,503 Кейпа, спокойнее. Ты слишком быстро потребляешь кислород. 379 00:33:22,305 --> 00:33:24,381 Понял тебя, Кори. 380 00:33:29,520 --> 00:33:31,727 Вот умница. Дыши размеренней. 381 00:33:31,898 --> 00:33:33,890 Не зажимайся. 382 00:33:53,793 --> 00:33:56,165 Подхожу к первой панели. 383 00:34:18,942 --> 00:34:20,187 Нам повезло. 384 00:34:20,360 --> 00:34:22,649 Видите, ребята? 385 00:34:22,821 --> 00:34:23,900 Видим. 386 00:34:24,072 --> 00:34:26,444 Гидравлика выгорела. 387 00:34:26,616 --> 00:34:28,905 Перекрываем этот узел. 388 00:34:50,430 --> 00:34:52,423 Готово, Мейс. 389 00:34:52,807 --> 00:34:53,922 Проверяй. 390 00:34:58,521 --> 00:35:00,145 С первой разобрались. 391 00:35:00,314 --> 00:35:01,939 Справитесь? 392 00:35:02,108 --> 00:35:03,388 Придется, но-- 393 00:35:04,652 --> 00:35:06,312 Да. 394 00:35:07,112 --> 00:35:08,144 Мы справимся. 395 00:35:10,115 --> 00:35:11,942 Отличная работа. 396 00:35:20,041 --> 00:35:21,583 Тут все ликуют, ребята. 397 00:35:21,793 --> 00:35:23,750 - Классная работа. - Я вас обожаю, капитан. 398 00:35:33,346 --> 00:35:35,634 Переходим к следующей панели. 399 00:35:35,973 --> 00:35:37,800 На счет ''три''. 400 00:35:58,286 --> 00:35:59,828 Привет. 401 00:36:01,372 --> 00:36:03,448 Не печалься, прорвемся, приятель. 402 00:36:06,460 --> 00:36:07,705 В чем дело, ребята? 403 00:36:08,212 --> 00:36:09,374 Корабль пришел в движение. 404 00:36:09,546 --> 00:36:11,290 Кослород падает. Черт. 405 00:36:11,465 --> 00:36:12,876 Мы теряем кислород. 406 00:36:13,050 --> 00:36:14,923 Возобновлен автоматический контроль за управлением ''Икара-два''. 407 00:36:15,093 --> 00:36:16,718 Запрещаю, Икар. Ручное управление. 408 00:36:16,887 --> 00:36:18,713 Нет, Кэсси. Автоматическое управление. 409 00:36:18,889 --> 00:36:21,130 Судно возвращается к прежнему углу поворота. 410 00:36:21,558 --> 00:36:23,681 Икар, переключи управление на ручной режим. 411 00:36:23,852 --> 00:36:25,511 Отказать. Миссия в опасности. 412 00:36:25,687 --> 00:36:28,640 Аннулируйте запрет. Ручной контроль полета блокирован. 413 00:36:28,815 --> 00:36:30,143 - Почему? - Запрещаю. 414 00:36:30,316 --> 00:36:31,976 Я не согласна. Быстро назови причину. 415 00:36:32,151 --> 00:36:34,559 В кислородном саду пожар. 416 00:36:39,533 --> 00:36:40,813 Нет. 417 00:36:43,662 --> 00:36:44,693 Перекрыть кислород. 418 00:36:44,871 --> 00:36:47,825 - Противопожарный периметр. - Сектор и подача блокированы. 419 00:36:50,377 --> 00:36:53,294 - Перекрыть отсеки 5-9. - Перекрываю отсеки 5-9. 420 00:36:56,466 --> 00:36:58,505 Кенейда, Кейпа, возвращайтесь к шлюзу немедленно. 421 00:36:58,676 --> 00:37:00,051 Нельзя. 422 00:37:01,345 --> 00:37:03,753 Нельзя оставлять панели вертикальными. 423 00:37:04,306 --> 00:37:07,177 Корабль сгорит, если солнечный щит будет неисправен. 424 00:37:07,351 --> 00:37:08,382 Они погибнут. 425 00:37:08,560 --> 00:37:10,553 - Они ведь сгорят. - Не сгорят. 426 00:37:10,729 --> 00:37:12,307 Отмена, Икар. Пилот Кэсси... 427 00:37:12,481 --> 00:37:14,557 ...дает команду ноль-ноль-ноль. 428 00:37:14,733 --> 00:37:16,524 Команда ноль-ноль-ноль. 429 00:37:16,693 --> 00:37:19,314 - Требуется подтверждение второго. - Поняла. 430 00:37:19,487 --> 00:37:20,519 Мейс? 431 00:37:21,239 --> 00:37:22,402 Мейс? 432 00:37:22,574 --> 00:37:23,605 Подожди, Кэсси. 433 00:37:26,327 --> 00:37:27,656 Черт подери, Харви. 434 00:37:28,496 --> 00:37:31,366 Офицер связи Харви подтверждает ноль-ноль-ноль. 435 00:37:31,540 --> 00:37:32,999 Блокирующая команда отменена. 436 00:37:33,167 --> 00:37:34,875 Возврат к ручному управлению. 437 00:37:35,044 --> 00:37:36,242 Нет. 438 00:37:36,795 --> 00:37:38,206 Икар, продолжи операцию. 439 00:37:39,048 --> 00:37:40,079 Что? 440 00:37:40,674 --> 00:37:41,837 Капитан. 441 00:37:42,676 --> 00:37:45,001 - Поддержите меня. - Понял, Мейс. 442 00:37:45,178 --> 00:37:47,550 Защита груза - главный приоритет экипажа. 443 00:37:48,139 --> 00:37:49,598 Тушите пожар. 444 00:37:49,766 --> 00:37:52,138 Икар, бери контроль над судном. 445 00:37:52,769 --> 00:37:55,473 - Слушаюсь, капитан. - Проклятье. 446 00:37:58,024 --> 00:38:01,309 Возвращаю прежний угол вращения. 447 00:38:16,666 --> 00:38:18,540 - Впусти. Пожалуйста. - Запрещено. 448 00:38:18,710 --> 00:38:21,117 Дверь блокирована по приказу офицера связи. 449 00:38:21,504 --> 00:38:22,915 Мерзавец. 450 00:38:23,089 --> 00:38:24,204 Впусти меня. 451 00:38:26,759 --> 00:38:28,882 Диагностика эксплутационной безопасности завершена. 452 00:38:29,053 --> 00:38:30,796 Дождевальная система вышла из строя. 453 00:38:30,971 --> 00:38:33,260 Время выгорания - шесть часов. 454 00:38:33,432 --> 00:38:35,721 Риск разгерметизации - шестьдесят процентов. 455 00:38:35,893 --> 00:38:39,973 Риск ущерба жизнеобеспечивающих систем - семьдесят пять процентов. 456 00:38:40,147 --> 00:38:42,139 Что будем делать? 457 00:38:43,191 --> 00:38:45,065 - Зальем кислородом. - Что? 458 00:38:45,235 --> 00:38:47,607 Будет мощная вспышка. И все само прогорит. 459 00:38:47,779 --> 00:38:49,357 Мы потеряем сад. 460 00:38:49,531 --> 00:38:50,562 Уже потеряли. 461 00:38:51,407 --> 00:38:53,115 Черт, Мейс, я не уверен. 462 00:38:53,576 --> 00:38:55,485 Икар, открой баллоны с кислородом. 463 00:38:55,661 --> 00:38:57,286 Кори, уходи оттуда. 464 00:38:57,455 --> 00:38:59,079 Баллоны открыты. 465 00:39:03,252 --> 00:39:04,995 Нет. 466 00:39:21,352 --> 00:39:24,970 Под прямыми лучами солнца 89 процентов щита. 467 00:39:43,457 --> 00:39:46,161 Кейпа, возвращайся. 468 00:39:46,418 --> 00:39:48,327 Я закончу. 469 00:39:48,503 --> 00:39:49,534 Пожалуйста, я смогу. 470 00:39:52,257 --> 00:39:53,834 Быстро. 471 00:40:02,391 --> 00:40:04,348 Кейпа возвращается к шлюзу. 472 00:40:04,518 --> 00:40:05,893 Прием. 473 00:40:08,063 --> 00:40:11,183 Кейпа возвращается к шлюзу. Прием. 474 00:40:11,358 --> 00:40:14,109 Слышим тебя, Кейпа. Поспеши. 475 00:40:15,445 --> 00:40:19,028 Под прямыми лучами солнца 91 процент щита. 476 00:40:43,430 --> 00:40:47,130 Под прямыми лучами солнца 94 процента щита. 477 00:40:52,772 --> 00:40:56,686 Капитан? Капитан? Я на краю щита. 478 00:40:57,193 --> 00:40:58,770 Вы меня слышите? 479 00:40:59,236 --> 00:41:01,692 Уходите оттуда немедленно. Капитан? 480 00:41:01,864 --> 00:41:05,149 Под прямыми лучами солнца 97 процентов щита. 481 00:41:05,325 --> 00:41:08,410 Последняя панель закрыта. Щит в порядке. 482 00:41:08,579 --> 00:41:09,907 Уходите немедленно. 483 00:41:10,080 --> 00:41:12,571 Капитан, огонь близко. 484 00:41:12,749 --> 00:41:15,287 - Кенейда не успеет. - Быстрее уходите. 485 00:41:15,460 --> 00:41:17,417 Не мешкайте. 486 00:41:17,587 --> 00:41:18,666 Не успеет. 487 00:41:20,173 --> 00:41:22,296 Капитан, сюда. 488 00:41:23,885 --> 00:41:25,427 Почему он не двигается? 489 00:41:26,387 --> 00:41:27,550 Кенейда. 490 00:41:27,722 --> 00:41:29,299 Что ты видишь? 491 00:41:29,473 --> 00:41:31,798 Серл, прикажи ему. 492 00:41:31,976 --> 00:41:35,060 Кенейда, что ты видишь? 493 00:41:35,229 --> 00:41:37,020 Серл, ты меня слышишь? 494 00:41:53,079 --> 00:41:54,324 Кенейда? 495 00:42:25,443 --> 00:42:28,278 Вращение щита завершено. 496 00:42:54,345 --> 00:42:56,302 Ситуация такова. 497 00:42:56,472 --> 00:42:58,299 Трею дали успокоительное. 498 00:42:58,474 --> 00:43:01,143 Доктор Серл диагностировал высокую степень суицидного риска. 499 00:43:02,686 --> 00:43:05,604 Не думаю, что данный диагноз вызывает у кого-то сомнения. 500 00:43:05,772 --> 00:43:09,556 Как старший по званию, принимаю на себя командование ''Икаром-два''. 501 00:43:09,734 --> 00:43:12,060 Благодаря усилиям Кенейды... 502 00:43:12,237 --> 00:43:15,273 ...и Кейпы, наш щит сейчас в норме. 503 00:43:15,448 --> 00:43:17,737 Как и груз. 504 00:43:18,243 --> 00:43:21,658 Но полностью уничтожен кислородный сад. 505 00:43:22,121 --> 00:43:25,988 К тому же, пожар поглотил большой объем кислорода. 506 00:43:26,292 --> 00:43:27,750 В итоге... 507 00:43:28,878 --> 00:43:33,504 ...у нас нет резерва кислорода для доставки груза к месту назначения. 508 00:43:35,175 --> 00:43:37,500 Не говоря уже об обратном полете. 509 00:43:37,678 --> 00:43:40,512 Торжественная встреча отменяется. 510 00:43:43,850 --> 00:43:47,930 У нас нет выбора - придется наведываться на борт ''Икара-один''. 511 00:43:48,896 --> 00:43:51,304 Задание мы сможем выполнить... 512 00:43:51,482 --> 00:43:54,269 ...только с помощью ''Икара-один''. 513 00:44:06,288 --> 00:44:08,909 Формально он сделал ошибку. 514 00:44:09,082 --> 00:44:10,660 К чему ты клонишь, Кори? 515 00:44:10,834 --> 00:44:14,499 Харви заявил, что кислорода не хватит даже на доставку груза. 516 00:44:14,671 --> 00:44:16,710 Но это не так. 517 00:44:18,007 --> 00:44:21,625 Кислорода хватит, но хватит не на всех. 518 00:44:22,511 --> 00:44:25,181 Предлагаешь не мешать Трею покончить с собой? 519 00:44:25,347 --> 00:44:26,925 Нет. 520 00:44:27,975 --> 00:44:30,133 Да и в любом случае... 521 00:44:30,644 --> 00:44:33,135 ...одного Трея мало. 522 00:44:34,231 --> 00:44:36,519 Лишних еще двое. 523 00:44:41,988 --> 00:44:45,108 Трое из семи. Маловато шансов. 524 00:45:26,447 --> 00:45:28,735 Кейпа, это я. 525 00:45:34,329 --> 00:45:35,907 Совершенно разные вещи. 526 00:45:36,081 --> 00:45:39,247 Опасаться, что можешь не вернуться домой. 527 00:45:39,918 --> 00:45:43,618 И знать, что уже не вернешься. 528 00:45:45,298 --> 00:45:48,299 Все зависит от того, что мы сможем спасти с ''Икара-один''. 529 00:45:48,468 --> 00:45:50,010 Нет. 530 00:45:51,387 --> 00:45:52,585 Мы погибнем здесь. 531 00:45:53,556 --> 00:45:55,714 Как и тот экипаж. 532 00:45:56,100 --> 00:45:57,843 Я это знаю. 533 00:45:59,895 --> 00:46:01,555 И ты. 534 00:46:05,192 --> 00:46:06,271 Тебе страшно? 535 00:46:15,326 --> 00:46:17,402 Когда астробомба запущена... 536 00:46:18,579 --> 00:46:21,201 ...поначалу мало что происходит. 537 00:46:21,540 --> 00:46:24,577 Затем проскакивает искра... 538 00:46:24,752 --> 00:46:28,584 ...на мгновенье замирает, зависая в пространстве. Затем... 539 00:46:30,048 --> 00:46:32,041 ...происходит расщепление. 540 00:46:32,217 --> 00:46:33,925 И половинки расщепляются снова... 541 00:46:34,094 --> 00:46:35,968 ...и снова. 542 00:46:40,266 --> 00:46:42,342 Мощь взрыва не поддается воображению. 543 00:46:44,354 --> 00:46:45,978 ''Большой взрыв'' в малых масштабах. 544 00:46:46,147 --> 00:46:48,104 И рождается новая звезда из умирающей. 545 00:46:50,359 --> 00:46:52,482 По-моему, это будет красиво. 546 00:46:53,571 --> 00:46:55,610 Нет, мне не страшно. 547 00:47:00,744 --> 00:47:02,322 А мне страшно. 548 00:47:50,958 --> 00:47:53,531 Серл, Кейпа, вас ждут. 549 00:47:53,711 --> 00:47:55,750 Хорошо, идем. 550 00:49:42,355 --> 00:49:44,893 Смотри под ноги. 551 00:49:49,278 --> 00:49:51,318 Кэсси, ты это видишь? 552 00:49:51,489 --> 00:49:52,983 Что именно? 553 00:49:53,532 --> 00:49:56,818 Воздух. В воздухе полно пыли. 554 00:49:56,994 --> 00:49:58,654 Человеческой кожи. 555 00:49:58,829 --> 00:49:59,943 Что? 556 00:50:00,122 --> 00:50:03,372 Пыль на восемьдесят процентов состоит из кожи человека. 557 00:50:08,296 --> 00:50:10,004 Извини. 558 00:50:14,635 --> 00:50:16,046 - Света нет? - Нет. 559 00:50:16,220 --> 00:50:17,465 Неудивительно. 560 00:50:18,973 --> 00:50:21,428 Кто-то боится темноты? 561 00:50:22,309 --> 00:50:23,340 Надо разделиться. 562 00:50:23,519 --> 00:50:26,140 Что-то мне эта идея не нравится. 563 00:50:26,647 --> 00:50:27,975 Да, ты прав. 564 00:50:28,148 --> 00:50:31,315 По одному инопланетяне нас тут переловят. 565 00:50:31,485 --> 00:50:34,900 ''Икар-один''- большой корабль. Толпой мы не осмотрим его полностью. 566 00:50:35,071 --> 00:50:37,479 Ладно. Так и быть. 567 00:50:38,825 --> 00:50:42,028 Мейс, проверь в зале управления, можно ли запустить двигатели. 568 00:50:43,955 --> 00:50:46,706 Серл, проверь бытовой блок и каюты. 569 00:50:46,874 --> 00:50:48,748 Кейпа, займись ''грузом''. 570 00:50:50,294 --> 00:50:52,500 Я проверю сад. 571 00:50:52,755 --> 00:50:55,376 Держим связь, ребята. 572 00:51:33,168 --> 00:51:35,540 Все, внимание. 573 00:51:36,129 --> 00:51:39,747 Вы должны это видеть. Семь лет бесконтрольного роста. 574 00:51:41,342 --> 00:51:43,335 Вам видно? 575 00:51:43,636 --> 00:51:46,756 Экосистема до сих пор в отличном состоянии. 576 00:51:46,931 --> 00:51:49,172 Кислорода всем хватит. 577 00:51:50,100 --> 00:51:51,132 Замечательно. 578 00:51:51,602 --> 00:51:52,633 О, Боже. 579 00:51:52,811 --> 00:51:54,720 Кори, полюбуйся на эти папоротники. 580 00:52:10,828 --> 00:52:12,987 Странно. 581 00:52:13,414 --> 00:52:15,987 Подсистемы и солнечный накопитель в норме. 582 00:52:16,167 --> 00:52:20,081 Корабль может лететь, только контроль управления полетом не фурычит. 583 00:52:27,094 --> 00:52:28,125 Вода есть. 584 00:52:32,098 --> 00:52:33,593 Продукты. 585 00:52:39,772 --> 00:52:41,480 Ни людей. 586 00:52:42,108 --> 00:52:43,222 Ни останков. 587 00:52:50,824 --> 00:52:52,651 Боже. 588 00:52:53,744 --> 00:52:56,151 Все так разрослось - не пройти. 589 00:52:59,833 --> 00:53:02,834 Говорит Пинбейкер. 590 00:53:04,754 --> 00:53:07,043 Командир ''Икара-один''. 591 00:53:10,802 --> 00:53:13,553 Мы отказались от нашей миссии. 592 00:53:14,722 --> 00:53:17,509 Наше светило гаснет. 593 00:53:19,059 --> 00:53:21,550 Все научные достижения... 594 00:53:23,105 --> 00:53:25,347 ...все надежды... 595 00:53:26,775 --> 00:53:30,358 ...все наши мечты, все чушь. 596 00:53:31,154 --> 00:53:33,396 Перед лицом этого... 597 00:53:34,240 --> 00:53:35,948 ...мы лишь... 598 00:53:36,701 --> 00:53:40,401 ...пыль. Не более того. 599 00:53:40,872 --> 00:53:45,782 И обратимся мы в пыль. 600 00:53:49,046 --> 00:53:52,331 Когда он назначит нам смерть. 601 00:53:55,093 --> 00:53:57,335 Негоже человеку... 602 00:53:58,346 --> 00:54:01,098 ...бросать Богу вызов. 603 00:54:05,061 --> 00:54:06,970 Ну, как, вы что-нибудь поняли? 604 00:54:07,146 --> 00:54:10,598 Запись сделана больше шести лет назад. 605 00:54:12,693 --> 00:54:15,065 Они уже находились вне зоны связи с Землей. 606 00:54:16,030 --> 00:54:19,233 По идее, должны уже были готовиться к запуску ''груза''. 607 00:54:36,049 --> 00:54:38,622 Груз в полной готовности. 608 00:54:38,801 --> 00:54:39,999 Повтори, Кейпа. 609 00:54:40,178 --> 00:54:42,882 Груз в полной готовности. Все в порядке. 610 00:54:44,890 --> 00:54:47,844 Отличная новость. Мы добыли то, что хотели. 611 00:54:48,018 --> 00:54:49,643 Увы, нет. 612 00:54:49,812 --> 00:54:51,389 Докладывай, Мейс. 613 00:54:51,563 --> 00:54:54,019 Я знаю, почему сработал сигнал бедствия. 614 00:54:54,483 --> 00:54:57,733 Вследствие отказа системы охлаждения. В итоге... 615 00:54:57,903 --> 00:55:00,773 ...неважно, что Кейпа получил свой груз. 616 00:55:00,947 --> 00:55:03,403 Без процессора мы никуда не полетим. 617 00:55:04,784 --> 00:55:06,990 Это саботаж. 618 00:55:10,414 --> 00:55:12,621 Нельзя было менять курс. 619 00:55:30,684 --> 00:55:32,842 Есть сообщение. 620 00:55:34,646 --> 00:55:35,725 Я обнаружил экипаж. 621 00:55:57,292 --> 00:55:59,035 Что случилось? 622 00:56:00,920 --> 00:56:02,498 Богоявление. 623 00:56:03,506 --> 00:56:04,585 Увидели свет. 624 00:56:05,675 --> 00:56:07,667 Они сами себя сожгли. 625 00:56:07,844 --> 00:56:09,172 Что за бред. 626 00:56:09,345 --> 00:56:12,714 Подозреваю, что светофильтры зала наблюдений открыты. 627 00:56:12,890 --> 00:56:18,180 Если бы не щит ''Икара-два'', мы бы присоединились к ним. 628 00:56:18,771 --> 00:56:20,146 Прах к праху. 629 00:56:22,441 --> 00:56:24,517 Звездная пыль к звездной пыли. 630 00:56:31,866 --> 00:56:33,408 Икар, стабилизаторы. 631 00:56:39,832 --> 00:56:42,703 - Какого дьявола? - Немедленно возвращайтесь. 632 00:56:48,132 --> 00:56:49,756 У нас серьезный инцидент. 633 00:56:49,925 --> 00:56:51,716 Нас относит прочь от вас. 634 00:56:51,885 --> 00:56:53,628 Повторяю, нас относит прочь. 635 00:56:54,346 --> 00:56:55,721 Всем вернуться к шлюзу. 636 00:57:08,192 --> 00:57:09,852 - Кэсси. - Стыковочный узел расцепился. 637 00:57:10,027 --> 00:57:11,569 Почему - неизвестно. 638 00:57:11,737 --> 00:57:14,406 Система шлюзования ''Икара-один'' вышла из строя. 639 00:57:14,573 --> 00:57:17,776 Я удерживаю нас, но состыковываться еще раз нельзя. 640 00:57:17,951 --> 00:57:19,280 К тому же, ребята. 641 00:57:19,453 --> 00:57:22,323 Вы получили пробоину. У вас разгерметизация. 642 00:57:23,081 --> 00:57:24,112 Кранты. 643 00:57:25,125 --> 00:57:26,156 Ну, уж нет. 644 00:57:32,674 --> 00:57:34,216 Одному из нас везет. 645 00:57:52,442 --> 00:57:53,473 Что стряслось? 646 00:57:53,652 --> 00:57:56,653 Переходный шлюз разрушен. Скафандр лишь один, для Кейпы. 647 00:58:05,204 --> 00:58:07,612 - Почему Кейпа? - Остальные менее важны. 648 00:58:07,790 --> 00:58:09,201 Я не менее важен. 649 00:58:09,375 --> 00:58:12,210 Ты связист на корабле, утратившем средства связи. 650 00:58:12,378 --> 00:58:13,540 Сейчас я - капитан! 651 00:58:14,505 --> 00:58:16,746 Экспедиция без командира развалится. 652 00:58:18,050 --> 00:58:21,882 Харви, Кейпа единственный, кто умеет обращаться с ''грузом''. 653 00:58:22,387 --> 00:58:23,466 У нас выбора нет. 654 00:58:23,638 --> 00:58:25,180 Выбора нет для тебя. 655 00:58:25,348 --> 00:58:28,183 Кейпа, вылезай из скафандра. 656 00:58:31,521 --> 00:58:33,394 Снимай скафандр. 657 00:58:36,734 --> 00:58:39,735 Это мой приказ. 658 00:58:42,448 --> 00:58:47,193 Оказавшись на борту ''Икара-два'', я сделаю все, что в моей власти-- 659 00:58:47,369 --> 00:58:49,942 К примеру? Подкинешь скафандров? 660 00:58:50,122 --> 00:58:51,664 Шлюз разорвало пополам. 661 00:58:51,832 --> 00:58:55,532 Как восстановить герметизацию, открыв люк? 662 00:59:02,216 --> 00:59:03,675 Кэсси. 663 00:59:04,427 --> 00:59:05,838 Говори. 664 00:59:06,762 --> 00:59:09,004 Нам не выправить давление, открыв шлюз. 665 00:59:09,181 --> 00:59:12,052 Значит, вырвавшийся газ выстрелит им как пулей, так? 666 00:59:12,601 --> 00:59:13,632 Так. 667 00:59:13,811 --> 00:59:17,144 Значит, если мы прицелимся в ваш шлюз, он влетит внутрь. 668 00:59:19,066 --> 00:59:20,097 А с ним и мы. 669 00:59:23,445 --> 00:59:24,476 Без скафандров? 670 00:59:26,031 --> 00:59:28,782 - Сомкнем ряды. - Это же двадцать метров. 671 00:59:28,950 --> 00:59:31,571 При двухстах семидесяти трех градусах по Цельсию. 672 00:59:33,705 --> 00:59:35,531 Будет холодно. 673 00:59:35,998 --> 00:59:37,872 Но может выйти. 674 00:59:40,377 --> 00:59:42,085 Есть лучшие идеи? 675 00:59:47,301 --> 00:59:48,629 Делай как я. 676 01:00:05,151 --> 01:00:06,811 Мейс. 677 01:00:07,361 --> 01:00:09,235 Есть проблема. 678 01:00:09,780 --> 01:00:11,737 Компьютер сдох. 679 01:00:11,907 --> 01:00:15,490 Кто-то из нас должен вручную открыть шлюз. 680 01:00:15,786 --> 01:00:17,660 Изнутри. 681 01:00:18,705 --> 01:00:20,828 Черт. 682 01:00:23,043 --> 01:00:24,834 Ты прав. 683 01:00:25,003 --> 01:00:29,047 В любом случае, один останется здесь. 684 01:00:31,634 --> 01:00:34,172 Ясно. Я понял. 685 01:00:34,345 --> 01:00:37,678 Это я. Так вот, что вы думаете? 686 01:00:40,351 --> 01:00:41,845 Нет, Харви. 687 01:00:42,019 --> 01:00:43,050 Это я. 688 01:01:03,956 --> 01:01:05,498 Ты в порядке? 689 01:01:06,959 --> 01:01:08,584 У дачи, Кейпа. 690 01:01:08,961 --> 01:01:10,585 Мы лишь звездная пыль. 691 01:01:24,100 --> 01:01:25,725 Мейс, мы заняли позицию. 692 01:01:25,894 --> 01:01:28,017 Все готово. 693 01:01:32,984 --> 01:01:34,608 Серл, ты готов? 694 01:01:37,571 --> 01:01:40,656 Хорошо. У нас только одна попытка. 695 01:01:40,824 --> 01:01:41,856 Кэсси. 696 01:01:42,451 --> 01:01:44,278 - Ты готова? - Готова. 697 01:01:44,453 --> 01:01:48,153 Харви, закрой глаза и дыши тихо-тихо. 698 01:01:48,332 --> 01:01:49,446 Понял. 699 01:01:53,628 --> 01:01:55,087 Давай. 700 01:02:41,882 --> 01:02:43,542 Члены экипажа в шлюзе. 701 01:02:44,009 --> 01:02:46,251 Рекомендовано задраить входной люк. 702 01:02:46,428 --> 01:02:49,001 Я упустил Харви. Я упустил Харви. 703 01:02:49,181 --> 01:02:51,671 - Харви не удержался. - Члены экипажа в шлюзе. 704 01:02:52,392 --> 01:02:54,598 Входной люк закрыт. 705 01:03:30,761 --> 01:03:32,172 Дыши, Мейс. Дыши. 706 01:03:32,346 --> 01:03:33,509 Руку возьми. Руку! 707 01:03:33,681 --> 01:03:35,092 - Дыши, Мейс. - Кейпа? 708 01:03:35,266 --> 01:03:38,101 Ты цел, Мейс. Дыши. Дыши. 709 01:03:56,452 --> 01:03:59,821 - Кейпа, живой? - Да. Да. 710 01:04:01,415 --> 01:04:03,289 Снимай скафандр. 711 01:04:45,665 --> 01:04:47,373 Серл? 712 01:04:48,168 --> 01:04:49,995 Мы улетаем. 713 01:04:54,340 --> 01:04:56,547 Мы должны выполнить задачу. 714 01:04:58,344 --> 01:05:00,550 Наши мысли - о тебе, Серл. 715 01:05:01,889 --> 01:05:02,968 Серл? 716 01:05:04,016 --> 01:05:05,925 Нам пора. 717 01:05:11,607 --> 01:05:12,805 Мы тебя любим. 718 01:05:41,051 --> 01:05:43,624 Я просмотрел протокол Икара, все проверил. 719 01:05:43,804 --> 01:05:45,962 Дважды. А Кори - третий раз. 720 01:05:46,139 --> 01:05:48,511 Результат один и тот же. 721 01:05:49,559 --> 01:05:53,259 То есть, если Икар не фальсифицирует данные, он этого не делал. 722 01:05:53,438 --> 01:05:56,557 И никаких сбоев в работе оборудования шлюза. 723 01:05:56,733 --> 01:06:00,184 Значит, отсек был отделен вручную. 724 01:06:01,278 --> 01:06:03,485 Кэсси и я не отлучались от пульта. 725 01:06:03,656 --> 01:06:05,648 Со мной были Кейпа и Серл. 726 01:06:06,116 --> 01:06:09,651 И, наверное, все согласны, что это не мог быть Харви. 727 01:06:10,120 --> 01:06:12,445 Остается лишь один вариант. 728 01:06:14,041 --> 01:06:15,072 Трей. 729 01:06:15,250 --> 01:06:17,919 Трей под сильным воздействием лекарств: он с трудом ходит. 730 01:06:18,086 --> 01:06:21,786 Спит двадцать три часа в сутки. Трей во всем случившемся винит себя. 731 01:06:21,965 --> 01:06:23,542 - Зачем бы он это сделал? - Мы не знаем. 732 01:06:23,716 --> 01:06:27,465 Но, возможно, что он причастен, и нужно отнестись к этому серьезно. 733 01:06:27,637 --> 01:06:28,965 Еще увеличив ему дозу? 734 01:06:29,639 --> 01:06:34,217 Речь идет не только о возможном вредительстве со стороны Трея. 735 01:06:34,393 --> 01:06:36,635 Есть еще кое-что. 736 01:06:39,815 --> 01:06:44,358 Серл и Харви, погибнув, не потребляют кислород. 737 01:06:45,112 --> 01:06:47,104 Если Трей умрет... 738 01:06:48,156 --> 01:06:51,572 ...нам хватит кислорода на доставку груза. 739 01:06:51,743 --> 01:06:53,949 Так вот, что случилось на ''Икаре-один''. 740 01:06:54,120 --> 01:06:57,405 - То же, что происходит здесь. - Да пошел ты, Кейпа. 741 01:06:57,582 --> 01:07:00,748 На что ты намекаешь? Что мы все звери? 742 01:07:06,131 --> 01:07:07,163 Я сделаю это. 743 01:07:08,967 --> 01:07:10,924 Возьму на себя ответственность. 744 01:07:11,637 --> 01:07:13,428 Как именно? 745 01:07:14,973 --> 01:07:17,131 Это мы с Треем решим. 746 01:07:19,978 --> 01:07:22,813 Проголосуем. Требуется единогласное решение. 747 01:07:23,815 --> 01:07:26,484 Моя позиция известна. 748 01:07:33,699 --> 01:07:34,730 И моя. 749 01:07:38,162 --> 01:07:40,071 Так в чем суть? 750 01:07:40,747 --> 01:07:43,914 Что весомее: жизнь одного астронавта против будущего человечества? 751 01:07:48,671 --> 01:07:49,952 Убейте его. 752 01:07:50,673 --> 01:07:52,251 Кэсси? 753 01:07:56,262 --> 01:07:57,756 Нет. 754 01:08:01,225 --> 01:08:04,392 - Кэсси. - Я слышала все аргументы. 755 01:08:04,561 --> 01:08:06,637 И мне ясна логика. 756 01:08:07,564 --> 01:08:09,557 Ты сказал, нужен мой голос. 757 01:08:09,733 --> 01:08:12,224 Так вот, ты его не получишь. 758 01:08:20,869 --> 01:08:22,695 И что нам делать? 759 01:08:29,001 --> 01:08:31,124 О, Боже. 760 01:08:32,922 --> 01:08:34,665 Очень жаль, Кэсси. 761 01:08:40,512 --> 01:08:43,003 Облегчи ему его участь. 762 01:08:44,432 --> 01:08:46,176 Будь добр. 763 01:08:46,810 --> 01:08:49,051 Имей сострадание. 764 01:09:53,206 --> 01:09:54,914 Трей. 765 01:09:58,627 --> 01:10:01,297 Все сюда, быстро. 766 01:10:17,604 --> 01:10:18,635 Он вскрыл вены. 767 01:10:18,813 --> 01:10:21,019 Считал, что виноват. 768 01:10:24,527 --> 01:10:26,484 Все эти смерти. 769 01:10:26,654 --> 01:10:28,113 Кенейда. 770 01:10:28,280 --> 01:10:30,736 Серл, Харви. 771 01:10:30,908 --> 01:10:32,367 Трей. 772 01:10:33,160 --> 01:10:36,659 Это все из-за того, что ты изменил наш курс. 773 01:10:38,457 --> 01:10:41,292 - Что я должен сказать? - Ни хрена ты не должен. 774 01:10:41,460 --> 01:10:44,626 Просто я хочу, чтобы ты знал... 775 01:10:44,796 --> 01:10:46,788 ...эта кровь - на тебе! 776 01:10:49,300 --> 01:10:50,925 Тварь. 777 01:11:10,654 --> 01:11:14,354 Хватит, берегите силы и воздух. 778 01:11:48,147 --> 01:11:50,306 - Икар? - Да, Кейпа? 779 01:11:50,483 --> 01:11:53,104 Замерь биометрические параметры членов экипажа. 780 01:11:53,277 --> 01:11:55,768 Проверь потребление кислорода. 781 01:11:56,405 --> 01:11:58,065 Проверяю. 782 01:11:58,657 --> 01:12:00,365 Спасибо. 783 01:12:01,744 --> 01:12:03,487 Кейпа. 784 01:12:03,662 --> 01:12:05,453 - Да? - Ты умираешь. 785 01:12:06,081 --> 01:12:07,705 Весь экипаж погибает. 786 01:12:07,874 --> 01:12:09,701 Мы это знаем. 787 01:12:10,085 --> 01:12:13,619 Если протянем достаточно долго, чтобы доставить груз... 788 01:12:13,797 --> 01:12:14,995 ...то все в порядке. 789 01:12:15,173 --> 01:12:17,746 Кейпа, внимание. 790 01:12:17,926 --> 01:12:20,879 Вы не успеете доставить груз. 791 01:12:23,681 --> 01:12:25,720 Поясни, пожалуйста. 792 01:12:25,891 --> 01:12:29,640 Через двенадцать часов экипаж не сможет выполнять сложные задачи. 793 01:12:29,812 --> 01:12:33,477 Через 1 4 - утратит способность выполнять простые задачи. 794 01:12:33,649 --> 01:12:35,440 Через шестнадцать часов наступит смерть. 795 01:12:35,609 --> 01:12:37,103 Время доставки груза - 796 01:12:37,277 --> 01:12:39,685 - Девятнадцать часов. - Не может быть. Коразон была уверена. 797 01:12:39,863 --> 01:12:42,188 Что оставшегося кислорода хватит четверым до конца. 798 01:12:42,365 --> 01:12:45,283 Подтверждаю. Четверо астронавтов могли бы выжить засчет объема-- 799 01:12:45,451 --> 01:12:47,824 Трея уже нет. Нас осталось всего четверо. 800 01:12:47,996 --> 01:12:49,027 Ошибка. 801 01:12:49,205 --> 01:12:52,122 Но так и есть: Мейс, Кэсси, Коразон и я - четвертый. 802 01:12:52,291 --> 01:12:54,331 На борту пятеро. 803 01:12:59,798 --> 01:13:01,340 Икар? 804 01:13:01,508 --> 01:13:03,086 Да? 805 01:13:05,595 --> 01:13:06,924 Кто же пятый человек? 806 01:13:08,181 --> 01:13:09,925 Неизвестный. 807 01:13:12,268 --> 01:13:14,594 Где этот пятый находится? 808 01:13:14,771 --> 01:13:17,558 В зале наблюдений. 809 01:13:56,435 --> 01:13:58,760 Ты - ангел? 810 01:14:01,273 --> 01:14:03,312 Время пришло? 811 01:14:06,987 --> 01:14:09,774 Я так долго этого ждал. 812 01:14:16,704 --> 01:14:18,448 Кто вы? 813 01:14:20,208 --> 01:14:21,785 Кто я? 814 01:14:28,299 --> 01:14:30,671 И настанет конец света... 815 01:14:31,426 --> 01:14:35,471 ...и останется в живых всего один человек. 816 01:14:37,140 --> 01:14:39,014 И этот миг пройдет. 817 01:14:41,394 --> 01:14:43,850 И этот человек исчезнет. 818 01:14:46,733 --> 01:14:50,516 В мире не останется от человечества ничего... 819 01:14:51,529 --> 01:14:53,901 ...кроме звездной пыли. 820 01:14:55,950 --> 01:15:00,611 Последний человек наедине с Богом. 821 01:15:03,582 --> 01:15:06,073 Этот человек я? 822 01:15:20,348 --> 01:15:21,972 Бог мой. 823 01:15:24,977 --> 01:15:28,013 Бог мой, Пинбейкер? 824 01:15:28,939 --> 01:15:31,145 Бог не твой. 825 01:15:31,316 --> 01:15:32,976 Мой. 826 01:15:46,664 --> 01:15:48,491 Икар. Полный свет. 827 01:16:05,724 --> 01:16:06,755 Люди. 828 01:17:02,444 --> 01:17:03,986 Господи. 829 01:17:04,404 --> 01:17:05,435 Икар? 830 01:17:12,328 --> 01:17:15,163 Предупреждаю, вы не имеете права вынимать... 831 01:17:15,331 --> 01:17:17,620 ...блок процессора из охлаждающей жидкости. 832 01:17:17,792 --> 01:17:20,543 Пожалуйста, верните блок в резервуар. 833 01:17:20,711 --> 01:17:24,460 Я не могу определить ваши биометрические параметры. 834 01:17:24,673 --> 01:17:27,923 Идентифицируйте себя, пожалуйста. 835 01:17:50,573 --> 01:17:53,324 Мерещится, что ли? 836 01:18:10,175 --> 01:18:12,250 Господи. 837 01:18:20,559 --> 01:18:22,516 Росток. 838 01:18:24,480 --> 01:18:26,104 Какой славный росток. 839 01:18:26,273 --> 01:18:28,764 Икар, соедини меня с Мейсом. У меня... 840 01:18:28,942 --> 01:18:30,484 ...для него дивный сюрприз. 841 01:18:30,652 --> 01:18:33,143 Или с Кэсси, или Кейпой. 842 01:18:33,947 --> 01:18:35,607 Икар? 843 01:18:40,536 --> 01:18:42,410 Не сопротивляться. 844 01:18:43,748 --> 01:18:45,622 Не сопротивляться. 845 01:19:17,822 --> 01:19:19,565 Мейс? 846 01:19:55,065 --> 01:19:56,180 Кейпа? 847 01:19:57,526 --> 01:20:00,230 У кого-нибудь есть связь с Икаром? 848 01:20:02,739 --> 01:20:04,696 Кто-нибудь? 849 01:20:19,839 --> 01:20:21,582 Кейпа? 850 01:20:51,076 --> 01:20:53,650 Икар, почему мы на орбите? 851 01:20:56,331 --> 01:20:57,529 Отвечай. 852 01:21:00,877 --> 01:21:01,908 Что? 853 01:21:02,087 --> 01:21:03,249 Боже. 854 01:21:04,005 --> 01:21:05,665 Кейпа? Кейпа? 855 01:21:09,385 --> 01:21:10,630 Скафандр. 856 01:21:10,803 --> 01:21:12,262 Возьми рацию. 857 01:21:12,430 --> 01:21:13,544 Она в гермошлеме. 858 01:21:13,723 --> 01:21:15,300 Мейс? 859 01:21:19,061 --> 01:21:20,804 - Что происходит? - Мейс? 860 01:21:20,980 --> 01:21:22,687 Икар не отвечает. 861 01:21:22,856 --> 01:21:26,190 Пинбейкер на борту. Он пытается прервать полет. 862 01:21:26,360 --> 01:21:29,195 Он хочет уничтожить нашу экспедицию. Он спятил. 863 01:21:41,415 --> 01:21:43,373 Мейс, послушай, я заперт в шлюзе. 864 01:21:43,542 --> 01:21:46,460 Господи, процессор вынут из раствора. 865 01:21:52,176 --> 01:21:53,753 Механизм сломан. 866 01:21:53,927 --> 01:21:55,671 Я не могу вернуть платы на место. 867 01:21:55,846 --> 01:21:57,719 Мейс, повтори, пожалуйста. 868 01:21:59,182 --> 01:22:01,258 Икар сгорит. 869 01:22:04,270 --> 01:22:05,302 Мейс. 870 01:22:05,522 --> 01:22:07,229 Мейс, ответь. 871 01:24:34,287 --> 01:24:35,864 Давай. 872 01:24:40,710 --> 01:24:42,204 Кейпа. 873 01:24:42,378 --> 01:24:43,409 - Кейпа. - Мейс? 874 01:24:44,130 --> 01:24:46,620 Мы на орбите. Компьютер не работает. 875 01:24:47,508 --> 01:24:50,674 Я не знаю, удастся ли мне загрузить его снова. 876 01:24:50,844 --> 01:24:54,628 Тебе придется выводить нас с орбиты вручную. 877 01:24:54,806 --> 01:24:56,384 Это можно сделать только... 878 01:24:56,558 --> 01:24:59,512 ...отделив грузовой модуль. Ты понял, Кейпа? 879 01:24:59,686 --> 01:25:02,473 Запускай груз на солнце. 880 01:25:03,273 --> 01:25:04,731 Отделить груз. 881 01:25:05,233 --> 01:25:09,776 Перебирайся на бомбу и активируй ее вручную с пульта. 882 01:25:09,946 --> 01:25:12,436 Открой шлюз, слышишь? Открой шлюз. 883 01:25:12,990 --> 01:25:16,690 Не знаю как, но сделай это. Сделай! 884 01:25:17,911 --> 01:25:19,536 Ладно. 885 01:25:19,913 --> 01:25:22,238 Я продолжу. 886 01:25:23,125 --> 01:25:24,702 Отбой, Мейс. 887 01:25:26,169 --> 01:25:27,877 Отбой. 888 01:26:24,724 --> 01:26:26,100 Кейпа. 889 01:26:26,268 --> 01:26:28,307 Моя нога. 890 01:26:42,449 --> 01:26:44,157 О, Господи. 891 01:26:51,541 --> 01:26:53,783 Давай, Кейпа. 892 01:26:58,965 --> 01:27:00,507 Сделай. 893 01:27:06,722 --> 01:27:07,754 Мейс. 894 01:31:49,739 --> 01:31:51,281 Давай. 895 01:32:48,962 --> 01:32:51,001 Мне только она и снится... 896 01:32:51,297 --> 01:32:52,756 ...поверхность солнца. 897 01:32:54,175 --> 01:32:57,509 Стоит лишь сомкнуть веки - всегда одно и тоже. 898 01:34:59,585 --> 01:35:01,210 Кэсси? 899 01:35:09,720 --> 01:35:11,344 Кэсси? 900 01:35:11,513 --> 01:35:12,758 Мы летим на солнце. 901 01:35:16,601 --> 01:35:18,760 Кэсси, у нас мало времени. Я должен знать. 902 01:35:18,937 --> 01:35:20,395 Где он? Он здесь? 903 01:35:26,903 --> 01:35:30,734 Почти семь лет я беседовал с Богом. 904 01:35:38,163 --> 01:35:41,698 Он повелел мне забрать всех нас на небеса. 905 01:35:48,381 --> 01:35:49,959 Нет. 906 01:36:33,549 --> 01:36:35,209 Заверши. 907 01:37:54,208 --> 01:37:55,489 Допустим, двадцать пять. У становим на двадцать пять. 908 01:38:07,971 --> 01:38:09,169 Пожалуйста. 909 01:38:09,348 --> 01:38:10,806 Пожалуйста. 910 01:40:01,745 --> 01:40:04,532 Привет, сестричка. 911 01:40:05,499 --> 01:40:07,575 Целуй детей. 912 01:40:16,467 --> 01:40:17,582 Ребята, пошли. 913 01:40:18,303 --> 01:40:20,094 Пора. 914 01:40:25,518 --> 01:40:27,391 И если утром вас разбудит... 915 01:40:27,561 --> 01:40:31,974 ...ласковый солнечный луч, знайте - мы победили. 916 01:40:34,526 --> 01:40:36,104 Ну, все. 917 01:40:36,695 --> 01:40:38,272 Конец связи. 918 01:41:49,138 --> 01:41:51,214 ПЕКЛО 919 01:47:20,201 --> 01:47:22,277 Субтитры: SDI Меdiа Grоuр 920 01:47:22,453 --> 01:47:24,529 [RUSSIАN]