1
00:00:37,535 --> 00:00:39,741
Наше солнце угасает.
2
00:00:40,454 --> 00:00:43,325
Человечество - на грани вымирания.
3
00:00:45,292 --> 00:00:50,001
7 лет назад запущен проект ''Икар'' -
миссия по обновлению солнца.
4
00:00:50,172 --> 00:00:53,956
Но первая экспедиция
исчезла, не долетев до звезды.
5
00:00:56,011 --> 00:01:00,304
Шестнадцать месяцев назад я, Роберт
Кейпа, и еще семь астронавтов...
6
00:01:00,473 --> 00:01:03,759
...покинули замерзающую землю.
7
00:01:05,144 --> 00:01:06,686
Наш груз...
8
00:01:06,854 --> 00:01:11,765
...звездная бомба, по массе
эквивалентная острову Манхэттен.
9
00:01:12,651 --> 00:01:14,608
Наша задача...
10
00:01:15,279 --> 00:01:18,861
...сотворить звезду из звезды.
11
00:01:43,597 --> 00:01:47,891
Восемь астронавтов верхом на бомбе.
12
00:01:48,310 --> 00:01:49,852
На моей бомбе.
13
00:01:51,438 --> 00:01:53,596
Приветствуем вас
на борту ''Икара-два''.
14
00:01:59,904 --> 00:02:01,980
ПЕКЛО
15
00:02:26,179 --> 00:02:27,342
Икар.
16
00:02:27,889 --> 00:02:29,928
Да, доктор Серл?
17
00:02:30,099 --> 00:02:33,599
Пожалуйста, смени светофильтры
в смотровом портале.
18
00:02:33,770 --> 00:02:37,388
На более сильные или более слабые?
19
00:02:37,982 --> 00:02:39,690
На слабые.
20
00:02:48,617 --> 00:02:53,326
Икар, сколько это
от максимальной яркости?
21
00:02:53,788 --> 00:02:57,833
С расстояния в тридцать
шесть миллионов миль...
22
00:02:58,001 --> 00:03:02,746
...вы наблюдаете солнце при двух
процентах от максимальной яркости.
23
00:03:03,089 --> 00:03:04,120
Два процента?
24
00:03:05,591 --> 00:03:07,299
Можешь дать четыре процента?
25
00:03:07,468 --> 00:03:11,881
4 процента нанесут непоправимый
ущерб сетчатке ваших глаз.
26
00:03:18,812 --> 00:03:22,145
Однако, я могу дать три целых
одну десятую процента...
27
00:03:22,315 --> 00:03:25,316
...но всего на тридцать секунд.
28
00:03:25,527 --> 00:03:28,481
Так, Икар, я переставлю...
29
00:03:28,655 --> 00:03:32,783
...на три целых одну десятую процента.
30
00:04:09,693 --> 00:04:11,769
А ты знаешь, бодрит.
31
00:04:11,946 --> 00:04:14,781
Солнечный душ окатил.
32
00:04:14,948 --> 00:04:18,033
- Немного расслабляешься.
- Как в сурдокамере?
33
00:04:18,201 --> 00:04:19,233
Да, нет.
34
00:04:24,749 --> 00:04:26,125
Что это, говядина?
35
00:04:26,292 --> 00:04:27,668
Курятина.
36
00:04:27,836 --> 00:04:30,208
Не нравится - дежурь сам
в следующий раз.
37
00:04:30,380 --> 00:04:33,546
Готовясь к космосу, я прошел тесты
в капсуле сенсорной депривации.
38
00:04:33,716 --> 00:04:36,172
Покачиваясь в соленом растворе
в полной темноте.
39
00:04:36,344 --> 00:04:40,211
Суть в том, что ты плаваешь в темноте.
40
00:04:40,389 --> 00:04:43,224
Не сливаясь с ней...
41
00:04:43,392 --> 00:04:47,472
...потому что темнота - это полное
отсутствие всего, это вакуум.
42
00:04:47,646 --> 00:04:50,682
А абсолютный свет обволакивает тебя.
43
00:04:50,857 --> 00:04:52,482
Он становится тобой.
44
00:04:55,028 --> 00:04:56,985
Звучит странно, я понимаю.
45
00:04:57,697 --> 00:04:59,275
Рекомендую.
46
00:04:59,449 --> 00:05:02,284
Странно, Серл, то, что
на этом корабле ты психолог...
47
00:05:02,452 --> 00:05:04,777
...а я нормальнее тебя.
48
00:05:07,665 --> 00:05:08,696
Вкусно.
49
00:05:23,346 --> 00:05:25,718
Если другие молчат, скажу я.
50
00:05:25,890 --> 00:05:30,219
Параметры солнечного ветра на данном
расстоянии выше, чем мы ожидали.
51
00:05:30,395 --> 00:05:33,598
Сейчас мы еще можем
посылать пакетные сообщения.
52
00:05:33,773 --> 00:05:36,264
Высокочастотные импульсы
перекроют уровень помех...
53
00:05:36,442 --> 00:05:39,312
...и лунные станции примут их.
54
00:05:39,486 --> 00:05:44,729
Но, возможно, что уже в течение
ближайших суток мы лишимся связи.
55
00:05:44,908 --> 00:05:46,402
''Возможно''?
56
00:05:47,536 --> 00:05:49,196
Скорей всего.
57
00:05:51,414 --> 00:05:53,288
И станем самостоятельными.
58
00:05:53,458 --> 00:05:56,708
В пятидесяти пяти миллионах миль
от земли мы самостоятельны.
59
00:05:57,212 --> 00:06:00,046
Не раскисайте, ребята.
Мы знали это наперед.
60
00:06:00,214 --> 00:06:02,290
Не страшно, что мы
входим в ''мертвую зону''...
61
00:06:02,466 --> 00:06:04,839
...на семь дней раньше,
чем предполагали.
62
00:06:05,344 --> 00:06:09,211
Но если кто-то из вас
хочет послать весточку домой...
63
00:06:09,765 --> 00:06:11,508
...сделайте это сейчас.
64
00:06:21,943 --> 00:06:24,648
Ну, вот, мама и отец.
65
00:06:26,656 --> 00:06:28,945
Можете гордиться сыном...
66
00:06:29,117 --> 00:06:31,952
...он у вас герой и все такое.
67
00:07:00,730 --> 00:07:05,107
Когда придет мое сообщение,
я буду в ''мертвой зоне''.
68
00:07:06,318 --> 00:07:08,988
Она оказалась ближе, чем мы думали.
69
00:07:09,405 --> 00:07:13,354
Но это всего лишь означает,
что вы не сможете ответить.
70
00:07:14,618 --> 00:07:19,280
Я просто хотел предупредить,
чтобы вы пока мне не писали.
71
00:07:19,998 --> 00:07:23,948
Ведь я и так знаю все, что вы скажете.
72
00:07:31,634 --> 00:07:37,802
Помните, расстояние от солнца свет
преодолевает за восемь минут.
73
00:07:37,973 --> 00:07:40,049
О нашем успехе вы узнаете...
74
00:07:40,225 --> 00:07:43,475
...через восемь минут после того,
как мы доставим груз.
75
00:07:43,645 --> 00:07:48,188
Об этом вам просигналят
просветлевшие небеса.
76
00:07:48,358 --> 00:07:52,687
Если утром вас разбудит
ласковый солнечный луч...
77
00:07:52,862 --> 00:07:54,855
...знайте - мы победили.
78
00:07:57,116 --> 00:07:58,741
Ну, вот.
79
00:07:58,951 --> 00:08:00,825
Закругляюсь.
80
00:08:01,871 --> 00:08:04,159
Увидимся через пару лет.
81
00:08:52,210 --> 00:08:54,748
Икар, приглуши слегка!
82
00:08:54,921 --> 00:08:57,163
Есть, Коразон.
83
00:09:02,094 --> 00:09:03,968
Капитан?
84
00:09:06,807 --> 00:09:08,432
Капитан?
85
00:09:10,936 --> 00:09:13,723
Похоже, Серл убедил тебя.
86
00:09:16,149 --> 00:09:18,272
- Так ты хотела доложить?
- Да.
87
00:09:18,443 --> 00:09:19,723
Держите.
88
00:09:21,362 --> 00:09:25,230
Производительность кислорода
хорошая. Даже перепроизводство.
89
00:09:25,408 --> 00:09:28,113
Оно сократится,
когда подлетим ближе.
90
00:09:28,286 --> 00:09:32,994
Запас кислорода у нас останется
даже на четверть обратного пути.
91
00:09:35,292 --> 00:09:37,830
Ты думаешь об ''Икаре - один''?
92
00:09:39,630 --> 00:09:42,666
Нет, причина их неудачи...
93
00:09:42,841 --> 00:09:45,795
...не в недостатке кислорода.
94
00:09:46,219 --> 00:09:48,971
По крайней мере, не на пути к солнцу.
95
00:09:50,390 --> 00:09:52,098
Черт.
96
00:09:55,186 --> 00:09:56,645
Черт.
97
00:09:58,898 --> 00:10:02,017
- Мейс.
- Мейс.
98
00:10:02,485 --> 00:10:04,192
- Какая муха тебя укусила?
- Хватит.
99
00:10:04,361 --> 00:10:06,235
- Черт.
- Расслабься. Положи.
100
00:10:06,405 --> 00:10:07,484
Ах, ты, сволочь.
101
00:10:09,867 --> 00:10:11,444
- Эта гнида уже час здесь!
- Стоп!
102
00:10:11,618 --> 00:10:13,943
Я не успею отправить сообщение,
ветер слишком высоко.
103
00:10:14,121 --> 00:10:16,493
- У спокойся.
- Ну, извини, ладно?
104
00:10:17,707 --> 00:10:20,542
Кенейда, Серл, на связь.
105
00:10:20,710 --> 00:10:22,453
В чем дело?
106
00:10:22,795 --> 00:10:26,745
Выброс излишней мужественности
в центре связи.
107
00:10:30,761 --> 00:10:31,792
Что надо делать?
108
00:10:32,012 --> 00:10:34,219
Выкладывать все о своем детстве?
109
00:10:34,390 --> 00:10:37,509
О твоем детстве я знаю больше тебя.
110
00:10:43,565 --> 00:10:44,728
Пора уж.
111
00:10:47,819 --> 00:10:50,903
За шестнадцать месяцев
ко всему привыкнешь.
112
00:10:51,406 --> 00:10:52,864
Только...
113
00:10:53,408 --> 00:10:55,115
...крыша едет.
114
00:10:59,538 --> 00:11:01,697
Я знаю, что я в дерьме.
115
00:11:07,921 --> 00:11:09,665
Отныне...
116
00:11:09,840 --> 00:11:12,544
...я никогда больше не вспылю.
117
00:11:14,719 --> 00:11:16,095
Назначаю...
118
00:11:17,430 --> 00:11:19,589
...земную комнату.
119
00:11:19,766 --> 00:11:21,141
Два часа?
120
00:11:21,726 --> 00:11:23,884
И подстригись, Мейс.
121
00:11:39,743 --> 00:11:40,941
Верни волны.
122
00:11:41,119 --> 00:11:44,987
Доктор Серл прописал
умиротворяющий сеанс.
123
00:11:45,165 --> 00:11:46,825
Я умиротворен.
124
00:11:56,592 --> 00:11:58,336
Опять.
125
00:12:16,361 --> 00:12:19,066
Мейс, извини,
я должен был пустить тебя.
126
00:12:19,239 --> 00:12:22,572
Кейпа! Это мне следует
извиняться, ясно?
127
00:12:22,992 --> 00:12:24,534
Ясно.
128
00:12:30,082 --> 00:12:31,825
- Ты извинился?
- Да.
129
00:12:32,001 --> 00:12:34,408
- Все в порядке.
- Хорошо.
130
00:12:59,610 --> 00:13:03,228
Последовал ряд касаний
в левом верхнем квадранте щита...
131
00:13:03,989 --> 00:13:08,567
...которые вскоре превратились
в незначительную астероидную бурю.
132
00:13:08,744 --> 00:13:10,783
Вроде обычного града...
133
00:13:10,954 --> 00:13:12,532
...но мы получили
семнадцать мелких пробоин...
134
00:13:12,706 --> 00:13:16,039
...и одно повреждение средней
тяжести в отсеке двигателя.
135
00:13:16,209 --> 00:13:18,914
Три полных смены
пришлось латать их.
136
00:13:19,087 --> 00:13:21,922
Выпустили пары немного,
ничего серьезного.
137
00:13:22,423 --> 00:13:25,175
Я смотрел на астероиды
из зала наблюдений.
138
00:13:25,635 --> 00:13:28,208
Должен признать,
лунная база, это было--
139
00:13:29,054 --> 00:13:30,762
Это было...
140
00:13:31,223 --> 00:13:32,883
...красиво.
141
00:13:34,393 --> 00:13:36,931
Должен признать, лунная база,
это было--
142
00:13:37,813 --> 00:13:39,473
Это было...
143
00:13:39,940 --> 00:13:41,766
... красиво.
144
00:13:57,998 --> 00:14:00,038
- Мейс?
- Да.
145
00:14:00,209 --> 00:14:03,163
На завершение техобслуживания
у тебя осталось 1 4 минут...
146
00:14:03,337 --> 00:14:06,753
...после этого панель резервуара
должна быть закрыта.
147
00:14:08,300 --> 00:14:09,877
Черт.
148
00:14:34,908 --> 00:14:36,071
Ребята...
149
00:14:36,243 --> 00:14:38,117
...хотите посмотреть?
150
00:14:41,164 --> 00:14:44,248
Наверное, стоило бы толкнуть речь...
151
00:14:44,417 --> 00:14:46,291
...но я подумал...
152
00:14:46,461 --> 00:14:47,955
...нужны ли слова?
153
00:14:48,129 --> 00:14:50,287
Леди и джентльмены.
154
00:14:51,299 --> 00:14:52,330
Меркурий.
155
00:16:29,767 --> 00:16:32,970
23 часа назад во время
регламента систем коммуникаций--
156
00:16:33,145 --> 00:16:34,853
Слушал свою космическую музыку?
157
00:16:35,022 --> 00:16:38,437
--сканируя частоты,
я услышал передаваемый сигнал.
158
00:16:39,985 --> 00:16:42,654
Он возник, когда мы оказались
на теневой стороне Меркурия.
159
00:16:42,821 --> 00:16:44,481
Железосодержащий грунт планеты...
160
00:16:44,656 --> 00:16:46,031
...играет роль антенны.
161
00:16:46,199 --> 00:16:49,698
Фоновые помехи довольно сильные,
но сигнал достаточно четкий.
162
00:16:49,869 --> 00:16:53,653
Икар, воспроизведи аудиофайл
7-5/В.
163
00:16:53,831 --> 00:16:55,907
Есть, Харви.
164
00:17:12,515 --> 00:17:13,546
Все.
165
00:17:14,475 --> 00:17:16,135
Что это?
166
00:17:16,769 --> 00:17:18,513
Это ''Икар-один''.
167
00:17:20,273 --> 00:17:22,230
Так звучит его сигнал бедствия.
168
00:17:22,400 --> 00:17:23,680
Господи.
169
00:17:23,859 --> 00:17:25,935
Не может быть.
Прошло семь лет.
170
00:17:26,111 --> 00:17:28,685
Значит, может.
Ты слышал собственными ушами.
171
00:17:28,864 --> 00:17:30,903
- Хочешь сказать, они живы?
- Неизвестно.
172
00:17:31,074 --> 00:17:33,281
Но, возможно.
Кислород самовосполняется,
173
00:17:33,452 --> 00:17:35,029
Вода используется повторно.
174
00:17:35,203 --> 00:17:36,995
И в избытке солнечной энергии.
175
00:17:37,164 --> 00:17:39,868
Ну, а пища?
На семь лет никаких запасов не хватит.
176
00:17:40,041 --> 00:17:41,417
Возможны варианты.
177
00:17:41,584 --> 00:17:44,206
У них был провиант
для восьмерых на три года.
178
00:17:44,379 --> 00:17:46,288
То есть, четыре года -
на голодной диете.
179
00:17:46,464 --> 00:17:48,457
Мы не знаем, что случилось
с ''Икаром-один''.
180
00:17:48,633 --> 00:17:50,756
Может, авария или что-то еще.
181
00:17:50,927 --> 00:17:53,133
Возможно, там уже
не восемь едоков.
182
00:17:53,304 --> 00:17:57,253
- Капитан, а известно, где они?
- Молодец, Кейпа. Вот главный вопрос.
183
00:17:58,183 --> 00:18:00,010
Икар.
184
00:18:00,477 --> 00:18:04,060
Прочерти траекторию нашего
облета планеты Меркурий.
185
00:18:04,231 --> 00:18:06,188
Есть, капитан.
186
00:18:08,610 --> 00:18:12,192
Теперь спроецируй
источник их радиосигнала.
187
00:18:17,410 --> 00:18:19,367
Они же почти долетели.
188
00:18:19,537 --> 00:18:21,992
Вот почему сигнала никто не слышал.
189
00:18:23,165 --> 00:18:25,324
Он терялся на фоне света и шума.
190
00:18:25,501 --> 00:18:26,995
Мы пройдем рядом с ними.
191
00:18:27,169 --> 00:18:30,502
В десяти-пятнадцати тысячах миль.
192
00:18:30,672 --> 00:18:32,665
Мог ли кто-нибудь выжить?
193
00:18:32,841 --> 00:18:35,379
Если щит уцелел.
194
00:18:35,719 --> 00:18:37,842
Мы их увидим?
195
00:18:38,805 --> 00:18:40,180
Да.
196
00:18:40,348 --> 00:18:44,262
Я должен очень внимательно
все рассмотреть, очень внимательно.
197
00:18:44,435 --> 00:18:49,678
Но, опираясь на первое впечатление,
думаю, мы скорректируем траекторию.
198
00:18:50,066 --> 00:18:51,560
И сможем подлететь к ним.
199
00:18:51,734 --> 00:18:53,311
Нам нельзя этого делать.
200
00:18:56,822 --> 00:19:00,736
Вношу предельную ясность:
нам путь туда заказан.
201
00:19:03,829 --> 00:19:06,366
Что, по буквам продиктовать?
202
00:19:06,540 --> 00:19:09,493
Груз нужно доставить в сердцевину
ближайшей к нам звезды.
203
00:19:09,668 --> 00:19:12,075
Если не доставить этот груз,
звезда погаснет.
204
00:19:12,253 --> 00:19:14,127
А если она погибнет, мы умрем.
205
00:19:14,297 --> 00:19:15,625
Все погибнет.
206
00:19:15,798 --> 00:19:18,206
В этом наша миссия.
И нет ничего.
207
00:19:18,384 --> 00:19:21,504
Ничего важнее этой нашей миссии.
208
00:19:21,679 --> 00:19:24,170
- Он прав.
- ''Он прав''? Безусловно, я прав.
209
00:19:24,348 --> 00:19:26,637
Неужели здесь кто-то
в этом сомневается?
210
00:19:26,809 --> 00:19:28,517
- Можно контраргумент?
- Нет!
211
00:19:28,685 --> 00:19:30,061
Капитан?
212
00:19:30,229 --> 00:19:31,343
Говори.
213
00:19:32,105 --> 00:19:34,228
Абсурдно изменять...
214
00:19:34,399 --> 00:19:38,812
...траекторию нашего полета,
чтобы помочь экипажу ''Икара-один''.
215
00:19:38,987 --> 00:19:42,356
Даже если бы мы знали
наверняка, что кто-то из них жив...
216
00:19:42,865 --> 00:19:47,907
...их жизни - незначительная утрата
в контексте нашей миссии.
217
00:19:49,038 --> 00:19:50,069
Так же, как и наши.
218
00:19:50,247 --> 00:19:51,825
- Точно.
- Однако...
219
00:19:52,750 --> 00:19:56,249
...на борту ''Икара-один'' есть нечто,
ради чего стоит сделать крюк.
220
00:19:56,420 --> 00:19:59,041
Как ты сказал, Мейс,
мы обязаны доставить груз.
221
00:19:59,214 --> 00:20:00,245
Груз в единственном числе.
222
00:20:00,424 --> 00:20:03,958
Но все, что касается доставки
и эффективности нашего груза...
223
00:20:04,177 --> 00:20:06,715
...относится к чистой теории.
224
00:20:06,888 --> 00:20:08,548
Проще говоря...
225
00:20:08,723 --> 00:20:11,095
...результат неизвестен.
226
00:20:11,267 --> 00:20:14,470
Но мы знаем следующее...
227
00:20:14,812 --> 00:20:18,015
...при двух бомбах шансы удваиваются.
228
00:20:18,190 --> 00:20:21,061
Полагаешь, мы смогли бы
пилотировать ''Икар-один''?
229
00:20:21,235 --> 00:20:22,266
- Да.
- Напрашивается вывод, что...
230
00:20:22,445 --> 00:20:26,905
...они не смогли до конца выполнить
задачу не из-за поломки корабля?
231
00:20:27,074 --> 00:20:29,031
- Да.
- Одни допущения.
232
00:20:29,201 --> 00:20:30,232
Верно.
233
00:20:30,410 --> 00:20:31,691
И это весьма рискованно.
234
00:20:31,870 --> 00:20:32,901
Вопрос такой.
235
00:20:33,080 --> 00:20:36,994
Перевешивают ли преимущества
груза риск отклонения от курса?
236
00:20:46,217 --> 00:20:47,545
- Надо голосовать.
- Нет, нет.
237
00:20:48,052 --> 00:20:49,380
Нет, не надо.
238
00:20:50,596 --> 00:20:52,221
Тут не парламент.
239
00:20:53,849 --> 00:20:56,766
Мы группа астронавтов и ученых.
240
00:20:56,935 --> 00:21:00,435
Посему нужно согласиться
с наиболее компетентным мнением.
241
00:21:00,606 --> 00:21:01,850
Это будет твое мнение?
242
00:21:02,024 --> 00:21:05,227
Решение примет человек,
наиболее компетентный в вопросах...
243
00:21:05,402 --> 00:21:07,359
...доставки груза.
244
00:21:07,821 --> 00:21:09,279
Наш физик.
245
00:21:17,330 --> 00:21:18,954
Черт.
246
00:21:23,877 --> 00:21:28,338
Так, Икар, сделай мне математическую
выкладку успешной доставки груза.
247
00:21:28,507 --> 00:21:30,832
Прибыли в точку назначения.
248
00:21:31,009 --> 00:21:32,124
Отделяй груз.
249
00:21:32,677 --> 00:21:35,714
Звездная бомба запускается
и отделяется.
250
00:21:35,889 --> 00:21:38,344
У экипажа в обитаемом модуле
есть четыре минуты...
251
00:21:38,516 --> 00:21:41,351
...чтобы эвакуироваться
и лечь на обратный курс домой.
252
00:21:41,769 --> 00:21:46,348
Через четыре минуты
бустеры автоматически зажигаются.
253
00:21:46,524 --> 00:21:50,936
Бустеры груза зажгутся
с четырехминутной отсрочкой.
254
00:21:51,111 --> 00:21:53,946
Вход в корональную дыру
на южном полюсе.
255
00:21:54,114 --> 00:21:55,774
Структура магнитного
поля разрывается.
256
00:21:55,949 --> 00:21:58,523
Температура тридцать
семь тысяч градусов.
257
00:21:58,702 --> 00:22:02,402
Достоверность прогноза
упала ниже сорока пяти процентов.
258
00:22:02,581 --> 00:22:06,115
Остаточная проекция не кажется
полезным предположением.
259
00:22:06,292 --> 00:22:07,870
Параметры неопределенны.
260
00:22:08,044 --> 00:22:09,372
Уровень точности неизвестен.
261
00:22:09,546 --> 00:22:11,170
Вся загвоздка в этом.
262
00:22:11,339 --> 00:22:13,711
В соотношении бустеров
и силы тяжести солнца...
263
00:22:13,883 --> 00:22:15,710
...скорость груза будет так высока...
264
00:22:15,885 --> 00:22:18,210
...что размоются понятия
пространства и времени.
265
00:22:18,387 --> 00:22:21,507
Все исказится,
станет неквантифицируемым.
266
00:22:21,682 --> 00:22:24,469
Ты должен принять
ту или другую сторону.
267
00:22:24,768 --> 00:22:28,635
- Я жду решений.
- Это не решение, а гадание.
268
00:22:28,981 --> 00:22:33,192
Все равно, что монету подбросить
и спросить меня: ''орел или решка''?
269
00:22:34,110 --> 00:22:35,688
Ну и?
270
00:22:36,780 --> 00:22:38,155
''Орел''.
271
00:22:43,161 --> 00:22:46,612
В этой бомбе - все запасы
расщепляющихся веществ Земли.
272
00:22:47,039 --> 00:22:49,660
Другого ''груза'' уже не будет.
273
00:22:51,252 --> 00:22:54,087
Это - наш единственный шанс.
274
00:22:54,254 --> 00:22:58,003
И наша последняя надежда.
275
00:23:01,470 --> 00:23:03,960
Доводы Серла разумны.
276
00:23:04,306 --> 00:23:06,263
Две ''надежды'' лучше, чем одна.
277
00:23:08,309 --> 00:23:09,768
Решено.
278
00:23:26,785 --> 00:23:28,410
Рывок завершен.
279
00:23:28,578 --> 00:23:31,698
Икар покидает орбиту Меркурия.
280
00:24:00,025 --> 00:24:01,104
Привет.
281
00:24:01,276 --> 00:24:03,103
Привет.
282
00:24:08,366 --> 00:24:10,157
Страшный сон?
283
00:24:11,285 --> 00:24:12,614
Дай, угадаю.
284
00:24:12,954 --> 00:24:14,911
Поверхность солнца?
285
00:24:16,916 --> 00:24:18,825
Мне только это и снится.
286
00:24:19,501 --> 00:24:22,787
Сомкнешь веки - и снова
все то же самое.
287
00:24:24,465 --> 00:24:27,086
Может, с доктором
Серлом поговорить?
288
00:24:27,759 --> 00:24:30,333
Вдруг он тебе поможет.
289
00:24:32,847 --> 00:24:34,591
Возможно.
290
00:24:38,102 --> 00:24:40,510
Я хочу, чтобы ты знал.
291
00:24:41,105 --> 00:24:43,643
Я одобряю твое решение.
292
00:24:44,817 --> 00:24:46,276
Ну.
293
00:24:48,529 --> 00:24:53,321
Мейс не согласен, и, думаю,
Харви и Трей тоже.
294
00:24:53,492 --> 00:24:54,951
Да...
295
00:24:55,369 --> 00:24:57,112
...но я ''за''.
296
00:25:23,437 --> 00:25:25,892
- Выруби сигнал. В чем дело?
- Я все испортил.
297
00:25:26,064 --> 00:25:27,973
Ты не виноват.
Я несу ответственность.
298
00:25:28,150 --> 00:25:30,391
- Нельзя было менять курс.
- Трей, докладывай!
299
00:25:30,569 --> 00:25:33,984
Для изменения маршрута я должен
был вручную перестроить ''Икар''.
300
00:25:34,155 --> 00:25:37,820
Поэтому я выполнил все расчеты сам
и трижды их перепроверил.
301
00:25:37,992 --> 00:25:39,190
Все точно сошлось.
302
00:25:39,369 --> 00:25:42,322
Я задал новые координаты
и изменил наш курс.
303
00:25:42,496 --> 00:25:44,703
- Так в чем проблема?
- Не та траектория?
304
00:25:44,874 --> 00:25:46,119
Траектория верная.
305
00:25:46,750 --> 00:25:50,962
На одну целую одну десятую градуса
изменился угол подхода к солнцу.
306
00:25:51,130 --> 00:25:53,917
Не скорректирован щит
по новым данным.
307
00:25:57,177 --> 00:25:59,502
Боже правый, Трей.
308
00:25:59,971 --> 00:26:01,845
Я забыл.
309
00:26:04,684 --> 00:26:09,844
Голова была забита значениями
скоростей, расчетами топлива--
310
00:26:10,022 --> 00:26:12,809
Я облажался!
311
00:26:14,610 --> 00:26:16,318
Любой может ошибиться.
312
00:26:16,487 --> 00:26:18,230
Под влиянием стресса...
313
00:26:19,114 --> 00:26:21,023
...ошибиться нетрудно.
314
00:26:21,825 --> 00:26:23,070
Я облажался!
315
00:26:23,243 --> 00:26:25,070
Трей!
316
00:26:29,916 --> 00:26:32,917
Мы все пока живы, это факт.
317
00:26:34,045 --> 00:26:36,583
В боку станции не прожгло дыру.
318
00:26:36,756 --> 00:26:38,879
Десять тысяч градусов нам не грозит.
319
00:26:39,050 --> 00:26:41,920
- Каков реальный ущерб?
- Мы не знаем.
320
00:26:42,094 --> 00:26:45,629
Икар пытался переустановить
щит автоматически.
321
00:26:45,806 --> 00:26:47,882
Но наружные датчики выгорели.
322
00:26:48,058 --> 00:26:50,632
Размер пострадавшей зоны неизвестен.
323
00:26:51,562 --> 00:26:54,183
Нужно все осмотреть снаружи.
324
00:26:55,857 --> 00:26:57,399
Ладно.
325
00:26:57,567 --> 00:26:59,394
Готовьте скафандр.
326
00:26:59,569 --> 00:27:01,478
Тут нужны двое.
327
00:27:01,654 --> 00:27:04,228
Ты мой заместитель,
никуда не пойдешь.
328
00:27:04,407 --> 00:27:06,400
- Возьми меня.
- Нет, я предлагаю.
329
00:27:07,201 --> 00:27:08,316
Отлично.
330
00:27:08,494 --> 00:27:10,653
Я предлагаю Кейпу.
331
00:27:14,959 --> 00:27:16,334
Конечно.
332
00:27:16,502 --> 00:27:17,877
Я готов.
333
00:27:19,963 --> 00:27:21,505
Ладно.
334
00:27:47,114 --> 00:27:48,489
Хорошо.
335
00:28:27,819 --> 00:28:30,855
Ты делал это тысячу раз
во время тренировок.
336
00:28:31,656 --> 00:28:33,115
Да.
337
00:28:33,283 --> 00:28:35,026
Все будет хорошо.
338
00:28:35,201 --> 00:28:36,232
Да?
339
00:28:48,797 --> 00:28:49,828
Так, Икар.
340
00:28:50,007 --> 00:28:51,999
Я пока беру контроль на себя.
341
00:28:52,175 --> 00:28:54,464
- Хорошо, Кэсси.
- Я сброшу скорость.
342
00:28:54,636 --> 00:28:57,637
И разверну корабль так, чтобы солнце
не освещало поврежденную часть.
343
00:28:57,806 --> 00:29:00,131
- Это ясно?
- Да, Кэсси.
344
00:29:00,308 --> 00:29:03,475
При крутом повороте мы лишимся
третьей и четвертой антенн связи.
345
00:29:03,645 --> 00:29:06,135
Что же, хорошо, что
они пока не нужны.
346
00:29:06,314 --> 00:29:09,018
Они будут нужны
для возвращения домой.
347
00:29:09,191 --> 00:29:11,231
До этого еще далеко.
348
00:29:11,402 --> 00:29:15,020
Постараюсь предоставить им
как можно больше тени.
349
00:29:15,197 --> 00:29:16,360
Внимание.
350
00:29:16,532 --> 00:29:18,275
Открываю.
351
00:29:50,522 --> 00:29:52,479
Порядок.
352
00:29:58,029 --> 00:30:00,520
Камера гермошлема работает.
353
00:30:00,698 --> 00:30:02,490
Принял. Изображение хорошее.
354
00:30:04,911 --> 00:30:06,903
Кейпа докладывает:
камера гермошлема в норме.
355
00:30:07,079 --> 00:30:08,739
Принял.
356
00:30:12,626 --> 00:30:15,960
Покидаю переходный шлюз
технического отсека.
357
00:30:29,642 --> 00:30:33,510
Спускаюсь. Для обследования
поврежденной зоны.
358
00:30:34,355 --> 00:30:36,229
Хорошо, ребята.
359
00:30:36,399 --> 00:30:38,107
Аккуратно и не спеша.
360
00:30:39,068 --> 00:30:40,859
Аккуратно и не спеша.
361
00:30:41,028 --> 00:30:42,771
Понял.
362
00:30:55,250 --> 00:30:58,286
Икар, подготовь, пожалуйста,
щит к повороту.
363
00:30:58,503 --> 00:31:00,626
Есть, Кэсси.
364
00:31:28,823 --> 00:31:31,231
Проводится корректировка по свету.
365
00:31:33,870 --> 00:31:35,494
Господи.
366
00:31:35,663 --> 00:31:37,786
Это меняется температура на щите.
367
00:31:37,957 --> 00:31:40,495
Металл сжимается и расширяется.
368
00:31:40,668 --> 00:31:43,337
Я в курсе, пилот.
369
00:31:51,678 --> 00:31:54,513
Будто станцию разрывает на части.
370
00:32:15,742 --> 00:32:19,526
Невосполнимый ущерб нанесен
вышкам три и четыре.
371
00:32:19,705 --> 00:32:23,038
Приятно, Икар. Мы потеряли вышки
три и четыре. Выключи тревогу.
372
00:32:23,208 --> 00:32:26,374
Отключи датчики вышек три и четыре.
373
00:32:36,095 --> 00:32:39,131
Видели б вы эту красоту, ребята.
374
00:32:40,015 --> 00:32:42,222
Эффектное зрелище.
375
00:32:53,987 --> 00:32:55,446
Итак.
376
00:32:55,613 --> 00:32:58,567
Из строя выведены четыре панели.
377
00:33:01,536 --> 00:33:04,490
В трехстах метрах от нас.
378
00:33:17,217 --> 00:33:20,503
Кейпа, спокойнее. Ты слишком
быстро потребляешь кислород.
379
00:33:22,305 --> 00:33:24,381
Понял тебя, Кори.
380
00:33:29,520 --> 00:33:31,727
Вот умница. Дыши размеренней.
381
00:33:31,898 --> 00:33:33,890
Не зажимайся.
382
00:33:53,793 --> 00:33:56,165
Подхожу к первой панели.
383
00:34:18,942 --> 00:34:20,187
Нам повезло.
384
00:34:20,360 --> 00:34:22,649
Видите, ребята?
385
00:34:22,821 --> 00:34:23,900
Видим.
386
00:34:24,072 --> 00:34:26,444
Гидравлика выгорела.
387
00:34:26,616 --> 00:34:28,905
Перекрываем этот узел.
388
00:34:50,430 --> 00:34:52,423
Готово, Мейс.
389
00:34:52,807 --> 00:34:53,922
Проверяй.
390
00:34:58,521 --> 00:35:00,145
С первой разобрались.
391
00:35:00,314 --> 00:35:01,939
Справитесь?
392
00:35:02,108 --> 00:35:03,388
Придется, но--
393
00:35:04,652 --> 00:35:06,312
Да.
394
00:35:07,112 --> 00:35:08,144
Мы справимся.
395
00:35:10,115 --> 00:35:11,942
Отличная работа.
396
00:35:20,041 --> 00:35:21,583
Тут все ликуют, ребята.
397
00:35:21,793 --> 00:35:23,750
- Классная работа.
- Я вас обожаю, капитан.
398
00:35:33,346 --> 00:35:35,634
Переходим к следующей панели.
399
00:35:35,973 --> 00:35:37,800
На счет ''три''.
400
00:35:58,286 --> 00:35:59,828
Привет.
401
00:36:01,372 --> 00:36:03,448
Не печалься, прорвемся, приятель.
402
00:36:06,460 --> 00:36:07,705
В чем дело, ребята?
403
00:36:08,212 --> 00:36:09,374
Корабль пришел в движение.
404
00:36:09,546 --> 00:36:11,290
Кослород падает. Черт.
405
00:36:11,465 --> 00:36:12,876
Мы теряем кислород.
406
00:36:13,050 --> 00:36:14,923
Возобновлен автоматический
контроль за управлением ''Икара-два''.
407
00:36:15,093 --> 00:36:16,718
Запрещаю, Икар. Ручное управление.
408
00:36:16,887 --> 00:36:18,713
Нет, Кэсси. Автоматическое
управление.
409
00:36:18,889 --> 00:36:21,130
Судно возвращается
к прежнему углу поворота.
410
00:36:21,558 --> 00:36:23,681
Икар, переключи управление
на ручной режим.
411
00:36:23,852 --> 00:36:25,511
Отказать. Миссия в опасности.
412
00:36:25,687 --> 00:36:28,640
Аннулируйте запрет.
Ручной контроль полета блокирован.
413
00:36:28,815 --> 00:36:30,143
- Почему?
- Запрещаю.
414
00:36:30,316 --> 00:36:31,976
Я не согласна.
Быстро назови причину.
415
00:36:32,151 --> 00:36:34,559
В кислородном саду пожар.
416
00:36:39,533 --> 00:36:40,813
Нет.
417
00:36:43,662 --> 00:36:44,693
Перекрыть кислород.
418
00:36:44,871 --> 00:36:47,825
- Противопожарный периметр.
- Сектор и подача блокированы.
419
00:36:50,377 --> 00:36:53,294
- Перекрыть отсеки 5-9.
- Перекрываю отсеки 5-9.
420
00:36:56,466 --> 00:36:58,505
Кенейда, Кейпа,
возвращайтесь к шлюзу немедленно.
421
00:36:58,676 --> 00:37:00,051
Нельзя.
422
00:37:01,345 --> 00:37:03,753
Нельзя оставлять
панели вертикальными.
423
00:37:04,306 --> 00:37:07,177
Корабль сгорит, если
солнечный щит будет неисправен.
424
00:37:07,351 --> 00:37:08,382
Они погибнут.
425
00:37:08,560 --> 00:37:10,553
- Они ведь сгорят.
- Не сгорят.
426
00:37:10,729 --> 00:37:12,307
Отмена, Икар. Пилот Кэсси...
427
00:37:12,481 --> 00:37:14,557
...дает команду ноль-ноль-ноль.
428
00:37:14,733 --> 00:37:16,524
Команда ноль-ноль-ноль.
429
00:37:16,693 --> 00:37:19,314
- Требуется подтверждение второго.
- Поняла.
430
00:37:19,487 --> 00:37:20,519
Мейс?
431
00:37:21,239 --> 00:37:22,402
Мейс?
432
00:37:22,574 --> 00:37:23,605
Подожди, Кэсси.
433
00:37:26,327 --> 00:37:27,656
Черт подери, Харви.
434
00:37:28,496 --> 00:37:31,366
Офицер связи Харви
подтверждает ноль-ноль-ноль.
435
00:37:31,540 --> 00:37:32,999
Блокирующая команда отменена.
436
00:37:33,167 --> 00:37:34,875
Возврат к ручному управлению.
437
00:37:35,044 --> 00:37:36,242
Нет.
438
00:37:36,795 --> 00:37:38,206
Икар, продолжи операцию.
439
00:37:39,048 --> 00:37:40,079
Что?
440
00:37:40,674 --> 00:37:41,837
Капитан.
441
00:37:42,676 --> 00:37:45,001
- Поддержите меня.
- Понял, Мейс.
442
00:37:45,178 --> 00:37:47,550
Защита груза - главный
приоритет экипажа.
443
00:37:48,139 --> 00:37:49,598
Тушите пожар.
444
00:37:49,766 --> 00:37:52,138
Икар, бери контроль над судном.
445
00:37:52,769 --> 00:37:55,473
- Слушаюсь, капитан.
- Проклятье.
446
00:37:58,024 --> 00:38:01,309
Возвращаю прежний угол вращения.
447
00:38:16,666 --> 00:38:18,540
- Впусти. Пожалуйста.
- Запрещено.
448
00:38:18,710 --> 00:38:21,117
Дверь блокирована по приказу
офицера связи.
449
00:38:21,504 --> 00:38:22,915
Мерзавец.
450
00:38:23,089 --> 00:38:24,204
Впусти меня.
451
00:38:26,759 --> 00:38:28,882
Диагностика эксплутационной
безопасности завершена.
452
00:38:29,053 --> 00:38:30,796
Дождевальная система
вышла из строя.
453
00:38:30,971 --> 00:38:33,260
Время выгорания - шесть часов.
454
00:38:33,432 --> 00:38:35,721
Риск разгерметизации -
шестьдесят процентов.
455
00:38:35,893 --> 00:38:39,973
Риск ущерба жизнеобеспечивающих
систем - семьдесят пять процентов.
456
00:38:40,147 --> 00:38:42,139
Что будем делать?
457
00:38:43,191 --> 00:38:45,065
- Зальем кислородом.
- Что?
458
00:38:45,235 --> 00:38:47,607
Будет мощная вспышка.
И все само прогорит.
459
00:38:47,779 --> 00:38:49,357
Мы потеряем сад.
460
00:38:49,531 --> 00:38:50,562
Уже потеряли.
461
00:38:51,407 --> 00:38:53,115
Черт, Мейс, я не уверен.
462
00:38:53,576 --> 00:38:55,485
Икар, открой баллоны с кислородом.
463
00:38:55,661 --> 00:38:57,286
Кори, уходи оттуда.
464
00:38:57,455 --> 00:38:59,079
Баллоны открыты.
465
00:39:03,252 --> 00:39:04,995
Нет.
466
00:39:21,352 --> 00:39:24,970
Под прямыми лучами солнца
89 процентов щита.
467
00:39:43,457 --> 00:39:46,161
Кейпа, возвращайся.
468
00:39:46,418 --> 00:39:48,327
Я закончу.
469
00:39:48,503 --> 00:39:49,534
Пожалуйста, я смогу.
470
00:39:52,257 --> 00:39:53,834
Быстро.
471
00:40:02,391 --> 00:40:04,348
Кейпа возвращается к шлюзу.
472
00:40:04,518 --> 00:40:05,893
Прием.
473
00:40:08,063 --> 00:40:11,183
Кейпа возвращается к шлюзу. Прием.
474
00:40:11,358 --> 00:40:14,109
Слышим тебя, Кейпа. Поспеши.
475
00:40:15,445 --> 00:40:19,028
Под прямыми лучами солнца
91 процент щита.
476
00:40:43,430 --> 00:40:47,130
Под прямыми лучами солнца
94 процента щита.
477
00:40:52,772 --> 00:40:56,686
Капитан? Капитан?
Я на краю щита.
478
00:40:57,193 --> 00:40:58,770
Вы меня слышите?
479
00:40:59,236 --> 00:41:01,692
Уходите оттуда немедленно.
Капитан?
480
00:41:01,864 --> 00:41:05,149
Под прямыми лучами солнца
97 процентов щита.
481
00:41:05,325 --> 00:41:08,410
Последняя панель закрыта.
Щит в порядке.
482
00:41:08,579 --> 00:41:09,907
Уходите немедленно.
483
00:41:10,080 --> 00:41:12,571
Капитан, огонь близко.
484
00:41:12,749 --> 00:41:15,287
- Кенейда не успеет.
- Быстрее уходите.
485
00:41:15,460 --> 00:41:17,417
Не мешкайте.
486
00:41:17,587 --> 00:41:18,666
Не успеет.
487
00:41:20,173 --> 00:41:22,296
Капитан, сюда.
488
00:41:23,885 --> 00:41:25,427
Почему он не двигается?
489
00:41:26,387 --> 00:41:27,550
Кенейда.
490
00:41:27,722 --> 00:41:29,299
Что ты видишь?
491
00:41:29,473 --> 00:41:31,798
Серл, прикажи ему.
492
00:41:31,976 --> 00:41:35,060
Кенейда, что ты видишь?
493
00:41:35,229 --> 00:41:37,020
Серл, ты меня слышишь?
494
00:41:53,079 --> 00:41:54,324
Кенейда?
495
00:42:25,443 --> 00:42:28,278
Вращение щита завершено.
496
00:42:54,345 --> 00:42:56,302
Ситуация такова.
497
00:42:56,472 --> 00:42:58,299
Трею дали успокоительное.
498
00:42:58,474 --> 00:43:01,143
Доктор Серл диагностировал
высокую степень суицидного риска.
499
00:43:02,686 --> 00:43:05,604
Не думаю, что данный
диагноз вызывает у кого-то сомнения.
500
00:43:05,772 --> 00:43:09,556
Как старший по званию, принимаю
на себя командование ''Икаром-два''.
501
00:43:09,734 --> 00:43:12,060
Благодаря усилиям Кенейды...
502
00:43:12,237 --> 00:43:15,273
...и Кейпы, наш щит сейчас в норме.
503
00:43:15,448 --> 00:43:17,737
Как и груз.
504
00:43:18,243 --> 00:43:21,658
Но полностью уничтожен
кислородный сад.
505
00:43:22,121 --> 00:43:25,988
К тому же, пожар поглотил
большой объем кислорода.
506
00:43:26,292 --> 00:43:27,750
В итоге...
507
00:43:28,878 --> 00:43:33,504
...у нас нет резерва кислорода
для доставки груза к месту назначения.
508
00:43:35,175 --> 00:43:37,500
Не говоря уже об обратном полете.
509
00:43:37,678 --> 00:43:40,512
Торжественная встреча отменяется.
510
00:43:43,850 --> 00:43:47,930
У нас нет выбора - придется
наведываться на борт ''Икара-один''.
511
00:43:48,896 --> 00:43:51,304
Задание мы сможем выполнить...
512
00:43:51,482 --> 00:43:54,269
...только с помощью ''Икара-один''.
513
00:44:06,288 --> 00:44:08,909
Формально он сделал ошибку.
514
00:44:09,082 --> 00:44:10,660
К чему ты клонишь, Кори?
515
00:44:10,834 --> 00:44:14,499
Харви заявил, что кислорода не хватит
даже на доставку груза.
516
00:44:14,671 --> 00:44:16,710
Но это не так.
517
00:44:18,007 --> 00:44:21,625
Кислорода хватит, но хватит не на всех.
518
00:44:22,511 --> 00:44:25,181
Предлагаешь не мешать Трею
покончить с собой?
519
00:44:25,347 --> 00:44:26,925
Нет.
520
00:44:27,975 --> 00:44:30,133
Да и в любом случае...
521
00:44:30,644 --> 00:44:33,135
...одного Трея мало.
522
00:44:34,231 --> 00:44:36,519
Лишних еще двое.
523
00:44:41,988 --> 00:44:45,108
Трое из семи. Маловато шансов.
524
00:45:26,447 --> 00:45:28,735
Кейпа, это я.
525
00:45:34,329 --> 00:45:35,907
Совершенно разные вещи.
526
00:45:36,081 --> 00:45:39,247
Опасаться, что можешь
не вернуться домой.
527
00:45:39,918 --> 00:45:43,618
И знать, что уже не вернешься.
528
00:45:45,298 --> 00:45:48,299
Все зависит от того, что мы
сможем спасти с ''Икара-один''.
529
00:45:48,468 --> 00:45:50,010
Нет.
530
00:45:51,387 --> 00:45:52,585
Мы погибнем здесь.
531
00:45:53,556 --> 00:45:55,714
Как и тот экипаж.
532
00:45:56,100 --> 00:45:57,843
Я это знаю.
533
00:45:59,895 --> 00:46:01,555
И ты.
534
00:46:05,192 --> 00:46:06,271
Тебе страшно?
535
00:46:15,326 --> 00:46:17,402
Когда астробомба запущена...
536
00:46:18,579 --> 00:46:21,201
...поначалу мало что происходит.
537
00:46:21,540 --> 00:46:24,577
Затем проскакивает искра...
538
00:46:24,752 --> 00:46:28,584
...на мгновенье замирает,
зависая в пространстве. Затем...
539
00:46:30,048 --> 00:46:32,041
...происходит расщепление.
540
00:46:32,217 --> 00:46:33,925
И половинки расщепляются снова...
541
00:46:34,094 --> 00:46:35,968
...и снова.
542
00:46:40,266 --> 00:46:42,342
Мощь взрыва
не поддается воображению.
543
00:46:44,354 --> 00:46:45,978
''Большой взрыв'' в малых масштабах.
544
00:46:46,147 --> 00:46:48,104
И рождается новая
звезда из умирающей.
545
00:46:50,359 --> 00:46:52,482
По-моему, это будет красиво.
546
00:46:53,571 --> 00:46:55,610
Нет, мне не страшно.
547
00:47:00,744 --> 00:47:02,322
А мне страшно.
548
00:47:50,958 --> 00:47:53,531
Серл, Кейпа, вас ждут.
549
00:47:53,711 --> 00:47:55,750
Хорошо, идем.
550
00:49:42,355 --> 00:49:44,893
Смотри под ноги.
551
00:49:49,278 --> 00:49:51,318
Кэсси, ты это видишь?
552
00:49:51,489 --> 00:49:52,983
Что именно?
553
00:49:53,532 --> 00:49:56,818
Воздух. В воздухе полно пыли.
554
00:49:56,994 --> 00:49:58,654
Человеческой кожи.
555
00:49:58,829 --> 00:49:59,943
Что?
556
00:50:00,122 --> 00:50:03,372
Пыль на восемьдесят процентов
состоит из кожи человека.
557
00:50:08,296 --> 00:50:10,004
Извини.
558
00:50:14,635 --> 00:50:16,046
- Света нет?
- Нет.
559
00:50:16,220 --> 00:50:17,465
Неудивительно.
560
00:50:18,973 --> 00:50:21,428
Кто-то боится темноты?
561
00:50:22,309 --> 00:50:23,340
Надо разделиться.
562
00:50:23,519 --> 00:50:26,140
Что-то мне эта идея не нравится.
563
00:50:26,647 --> 00:50:27,975
Да, ты прав.
564
00:50:28,148 --> 00:50:31,315
По одному инопланетяне
нас тут переловят.
565
00:50:31,485 --> 00:50:34,900
''Икар-один''- большой корабль.
Толпой мы не осмотрим его полностью.
566
00:50:35,071 --> 00:50:37,479
Ладно. Так и быть.
567
00:50:38,825 --> 00:50:42,028
Мейс, проверь в зале управления,
можно ли запустить двигатели.
568
00:50:43,955 --> 00:50:46,706
Серл, проверь бытовой блок и каюты.
569
00:50:46,874 --> 00:50:48,748
Кейпа, займись ''грузом''.
570
00:50:50,294 --> 00:50:52,500
Я проверю сад.
571
00:50:52,755 --> 00:50:55,376
Держим связь, ребята.
572
00:51:33,168 --> 00:51:35,540
Все, внимание.
573
00:51:36,129 --> 00:51:39,747
Вы должны это видеть.
Семь лет бесконтрольного роста.
574
00:51:41,342 --> 00:51:43,335
Вам видно?
575
00:51:43,636 --> 00:51:46,756
Экосистема до сих пор
в отличном состоянии.
576
00:51:46,931 --> 00:51:49,172
Кислорода всем хватит.
577
00:51:50,100 --> 00:51:51,132
Замечательно.
578
00:51:51,602 --> 00:51:52,633
О, Боже.
579
00:51:52,811 --> 00:51:54,720
Кори, полюбуйся на эти папоротники.
580
00:52:10,828 --> 00:52:12,987
Странно.
581
00:52:13,414 --> 00:52:15,987
Подсистемы и солнечный
накопитель в норме.
582
00:52:16,167 --> 00:52:20,081
Корабль может лететь, только контроль
управления полетом не фурычит.
583
00:52:27,094 --> 00:52:28,125
Вода есть.
584
00:52:32,098 --> 00:52:33,593
Продукты.
585
00:52:39,772 --> 00:52:41,480
Ни людей.
586
00:52:42,108 --> 00:52:43,222
Ни останков.
587
00:52:50,824 --> 00:52:52,651
Боже.
588
00:52:53,744 --> 00:52:56,151
Все так разрослось - не пройти.
589
00:52:59,833 --> 00:53:02,834
Говорит Пинбейкер.
590
00:53:04,754 --> 00:53:07,043
Командир ''Икара-один''.
591
00:53:10,802 --> 00:53:13,553
Мы отказались от нашей миссии.
592
00:53:14,722 --> 00:53:17,509
Наше светило гаснет.
593
00:53:19,059 --> 00:53:21,550
Все научные достижения...
594
00:53:23,105 --> 00:53:25,347
...все надежды...
595
00:53:26,775 --> 00:53:30,358
...все наши мечты, все чушь.
596
00:53:31,154 --> 00:53:33,396
Перед лицом этого...
597
00:53:34,240 --> 00:53:35,948
...мы лишь...
598
00:53:36,701 --> 00:53:40,401
...пыль. Не более того.
599
00:53:40,872 --> 00:53:45,782
И обратимся мы в пыль.
600
00:53:49,046 --> 00:53:52,331
Когда он назначит нам смерть.
601
00:53:55,093 --> 00:53:57,335
Негоже человеку...
602
00:53:58,346 --> 00:54:01,098
...бросать Богу вызов.
603
00:54:05,061 --> 00:54:06,970
Ну, как, вы что-нибудь поняли?
604
00:54:07,146 --> 00:54:10,598
Запись сделана больше
шести лет назад.
605
00:54:12,693 --> 00:54:15,065
Они уже находились вне
зоны связи с Землей.
606
00:54:16,030 --> 00:54:19,233
По идее, должны уже были
готовиться к запуску ''груза''.
607
00:54:36,049 --> 00:54:38,622
Груз в полной готовности.
608
00:54:38,801 --> 00:54:39,999
Повтори, Кейпа.
609
00:54:40,178 --> 00:54:42,882
Груз в полной готовности.
Все в порядке.
610
00:54:44,890 --> 00:54:47,844
Отличная новость.
Мы добыли то, что хотели.
611
00:54:48,018 --> 00:54:49,643
Увы, нет.
612
00:54:49,812 --> 00:54:51,389
Докладывай, Мейс.
613
00:54:51,563 --> 00:54:54,019
Я знаю, почему
сработал сигнал бедствия.
614
00:54:54,483 --> 00:54:57,733
Вследствие отказа
системы охлаждения. В итоге...
615
00:54:57,903 --> 00:55:00,773
...неважно, что Кейпа
получил свой груз.
616
00:55:00,947 --> 00:55:03,403
Без процессора мы
никуда не полетим.
617
00:55:04,784 --> 00:55:06,990
Это саботаж.
618
00:55:10,414 --> 00:55:12,621
Нельзя было менять курс.
619
00:55:30,684 --> 00:55:32,842
Есть сообщение.
620
00:55:34,646 --> 00:55:35,725
Я обнаружил экипаж.
621
00:55:57,292 --> 00:55:59,035
Что случилось?
622
00:56:00,920 --> 00:56:02,498
Богоявление.
623
00:56:03,506 --> 00:56:04,585
Увидели свет.
624
00:56:05,675 --> 00:56:07,667
Они сами себя сожгли.
625
00:56:07,844 --> 00:56:09,172
Что за бред.
626
00:56:09,345 --> 00:56:12,714
Подозреваю, что светофильтры
зала наблюдений открыты.
627
00:56:12,890 --> 00:56:18,180
Если бы не щит ''Икара-два'',
мы бы присоединились к ним.
628
00:56:18,771 --> 00:56:20,146
Прах к праху.
629
00:56:22,441 --> 00:56:24,517
Звездная пыль к звездной пыли.
630
00:56:31,866 --> 00:56:33,408
Икар, стабилизаторы.
631
00:56:39,832 --> 00:56:42,703
- Какого дьявола?
- Немедленно возвращайтесь.
632
00:56:48,132 --> 00:56:49,756
У нас серьезный инцидент.
633
00:56:49,925 --> 00:56:51,716
Нас относит прочь от вас.
634
00:56:51,885 --> 00:56:53,628
Повторяю, нас относит прочь.
635
00:56:54,346 --> 00:56:55,721
Всем вернуться к шлюзу.
636
00:57:08,192 --> 00:57:09,852
- Кэсси.
- Стыковочный узел расцепился.
637
00:57:10,027 --> 00:57:11,569
Почему - неизвестно.
638
00:57:11,737 --> 00:57:14,406
Система шлюзования
''Икара-один'' вышла из строя.
639
00:57:14,573 --> 00:57:17,776
Я удерживаю нас, но
состыковываться еще раз нельзя.
640
00:57:17,951 --> 00:57:19,280
К тому же, ребята.
641
00:57:19,453 --> 00:57:22,323
Вы получили пробоину.
У вас разгерметизация.
642
00:57:23,081 --> 00:57:24,112
Кранты.
643
00:57:25,125 --> 00:57:26,156
Ну, уж нет.
644
00:57:32,674 --> 00:57:34,216
Одному из нас везет.
645
00:57:52,442 --> 00:57:53,473
Что стряслось?
646
00:57:53,652 --> 00:57:56,653
Переходный шлюз разрушен.
Скафандр лишь один, для Кейпы.
647
00:58:05,204 --> 00:58:07,612
- Почему Кейпа?
- Остальные менее важны.
648
00:58:07,790 --> 00:58:09,201
Я не менее важен.
649
00:58:09,375 --> 00:58:12,210
Ты связист на корабле,
утратившем средства связи.
650
00:58:12,378 --> 00:58:13,540
Сейчас я - капитан!
651
00:58:14,505 --> 00:58:16,746
Экспедиция без командира
развалится.
652
00:58:18,050 --> 00:58:21,882
Харви, Кейпа единственный,
кто умеет обращаться с ''грузом''.
653
00:58:22,387 --> 00:58:23,466
У нас выбора нет.
654
00:58:23,638 --> 00:58:25,180
Выбора нет для тебя.
655
00:58:25,348 --> 00:58:28,183
Кейпа, вылезай из скафандра.
656
00:58:31,521 --> 00:58:33,394
Снимай скафандр.
657
00:58:36,734 --> 00:58:39,735
Это мой приказ.
658
00:58:42,448 --> 00:58:47,193
Оказавшись на борту ''Икара-два'',
я сделаю все, что в моей власти--
659
00:58:47,369 --> 00:58:49,942
К примеру? Подкинешь скафандров?
660
00:58:50,122 --> 00:58:51,664
Шлюз разорвало пополам.
661
00:58:51,832 --> 00:58:55,532
Как восстановить герметизацию,
открыв люк?
662
00:59:02,216 --> 00:59:03,675
Кэсси.
663
00:59:04,427 --> 00:59:05,838
Говори.
664
00:59:06,762 --> 00:59:09,004
Нам не выправить давление,
открыв шлюз.
665
00:59:09,181 --> 00:59:12,052
Значит, вырвавшийся газ
выстрелит им как пулей, так?
666
00:59:12,601 --> 00:59:13,632
Так.
667
00:59:13,811 --> 00:59:17,144
Значит, если мы прицелимся
в ваш шлюз, он влетит внутрь.
668
00:59:19,066 --> 00:59:20,097
А с ним и мы.
669
00:59:23,445 --> 00:59:24,476
Без скафандров?
670
00:59:26,031 --> 00:59:28,782
- Сомкнем ряды.
- Это же двадцать метров.
671
00:59:28,950 --> 00:59:31,571
При двухстах семидесяти
трех градусах по Цельсию.
672
00:59:33,705 --> 00:59:35,531
Будет холодно.
673
00:59:35,998 --> 00:59:37,872
Но может выйти.
674
00:59:40,377 --> 00:59:42,085
Есть лучшие идеи?
675
00:59:47,301 --> 00:59:48,629
Делай как я.
676
01:00:05,151 --> 01:00:06,811
Мейс.
677
01:00:07,361 --> 01:00:09,235
Есть проблема.
678
01:00:09,780 --> 01:00:11,737
Компьютер сдох.
679
01:00:11,907 --> 01:00:15,490
Кто-то из нас должен
вручную открыть шлюз.
680
01:00:15,786 --> 01:00:17,660
Изнутри.
681
01:00:18,705 --> 01:00:20,828
Черт.
682
01:00:23,043 --> 01:00:24,834
Ты прав.
683
01:00:25,003 --> 01:00:29,047
В любом случае, один останется здесь.
684
01:00:31,634 --> 01:00:34,172
Ясно. Я понял.
685
01:00:34,345 --> 01:00:37,678
Это я. Так вот, что вы думаете?
686
01:00:40,351 --> 01:00:41,845
Нет, Харви.
687
01:00:42,019 --> 01:00:43,050
Это я.
688
01:01:03,956 --> 01:01:05,498
Ты в порядке?
689
01:01:06,959 --> 01:01:08,584
У дачи, Кейпа.
690
01:01:08,961 --> 01:01:10,585
Мы лишь звездная пыль.
691
01:01:24,100 --> 01:01:25,725
Мейс, мы заняли позицию.
692
01:01:25,894 --> 01:01:28,017
Все готово.
693
01:01:32,984 --> 01:01:34,608
Серл, ты готов?
694
01:01:37,571 --> 01:01:40,656
Хорошо. У нас только одна попытка.
695
01:01:40,824 --> 01:01:41,856
Кэсси.
696
01:01:42,451 --> 01:01:44,278
- Ты готова?
- Готова.
697
01:01:44,453 --> 01:01:48,153
Харви, закрой глаза и дыши тихо-тихо.
698
01:01:48,332 --> 01:01:49,446
Понял.
699
01:01:53,628 --> 01:01:55,087
Давай.
700
01:02:41,882 --> 01:02:43,542
Члены экипажа в шлюзе.
701
01:02:44,009 --> 01:02:46,251
Рекомендовано задраить
входной люк.
702
01:02:46,428 --> 01:02:49,001
Я упустил Харви.
Я упустил Харви.
703
01:02:49,181 --> 01:02:51,671
- Харви не удержался.
- Члены экипажа в шлюзе.
704
01:02:52,392 --> 01:02:54,598
Входной люк закрыт.
705
01:03:30,761 --> 01:03:32,172
Дыши, Мейс. Дыши.
706
01:03:32,346 --> 01:03:33,509
Руку возьми. Руку!
707
01:03:33,681 --> 01:03:35,092
- Дыши, Мейс.
- Кейпа?
708
01:03:35,266 --> 01:03:38,101
Ты цел, Мейс. Дыши. Дыши.
709
01:03:56,452 --> 01:03:59,821
- Кейпа, живой?
- Да. Да.
710
01:04:01,415 --> 01:04:03,289
Снимай скафандр.
711
01:04:45,665 --> 01:04:47,373
Серл?
712
01:04:48,168 --> 01:04:49,995
Мы улетаем.
713
01:04:54,340 --> 01:04:56,547
Мы должны выполнить задачу.
714
01:04:58,344 --> 01:05:00,550
Наши мысли - о тебе, Серл.
715
01:05:01,889 --> 01:05:02,968
Серл?
716
01:05:04,016 --> 01:05:05,925
Нам пора.
717
01:05:11,607 --> 01:05:12,805
Мы тебя любим.
718
01:05:41,051 --> 01:05:43,624
Я просмотрел протокол Икара,
все проверил.
719
01:05:43,804 --> 01:05:45,962
Дважды. А Кори - третий раз.
720
01:05:46,139 --> 01:05:48,511
Результат один и тот же.
721
01:05:49,559 --> 01:05:53,259
То есть, если Икар не фальсифицирует
данные, он этого не делал.
722
01:05:53,438 --> 01:05:56,557
И никаких сбоев
в работе оборудования шлюза.
723
01:05:56,733 --> 01:06:00,184
Значит, отсек был отделен вручную.
724
01:06:01,278 --> 01:06:03,485
Кэсси и я не отлучались от пульта.
725
01:06:03,656 --> 01:06:05,648
Со мной были Кейпа и Серл.
726
01:06:06,116 --> 01:06:09,651
И, наверное, все согласны,
что это не мог быть Харви.
727
01:06:10,120 --> 01:06:12,445
Остается лишь один вариант.
728
01:06:14,041 --> 01:06:15,072
Трей.
729
01:06:15,250 --> 01:06:17,919
Трей под сильным воздействием
лекарств: он с трудом ходит.
730
01:06:18,086 --> 01:06:21,786
Спит двадцать три часа в сутки.
Трей во всем случившемся винит себя.
731
01:06:21,965 --> 01:06:23,542
- Зачем бы он это сделал?
- Мы не знаем.
732
01:06:23,716 --> 01:06:27,465
Но, возможно, что он причастен,
и нужно отнестись к этому серьезно.
733
01:06:27,637 --> 01:06:28,965
Еще увеличив ему дозу?
734
01:06:29,639 --> 01:06:34,217
Речь идет не только о возможном
вредительстве со стороны Трея.
735
01:06:34,393 --> 01:06:36,635
Есть еще кое-что.
736
01:06:39,815 --> 01:06:44,358
Серл и Харви, погибнув,
не потребляют кислород.
737
01:06:45,112 --> 01:06:47,104
Если Трей умрет...
738
01:06:48,156 --> 01:06:51,572
...нам хватит кислорода
на доставку груза.
739
01:06:51,743 --> 01:06:53,949
Так вот,
что случилось на ''Икаре-один''.
740
01:06:54,120 --> 01:06:57,405
- То же, что происходит здесь.
- Да пошел ты, Кейпа.
741
01:06:57,582 --> 01:07:00,748
На что ты намекаешь?
Что мы все звери?
742
01:07:06,131 --> 01:07:07,163
Я сделаю это.
743
01:07:08,967 --> 01:07:10,924
Возьму на себя ответственность.
744
01:07:11,637 --> 01:07:13,428
Как именно?
745
01:07:14,973 --> 01:07:17,131
Это мы с Треем решим.
746
01:07:19,978 --> 01:07:22,813
Проголосуем.
Требуется единогласное решение.
747
01:07:23,815 --> 01:07:26,484
Моя позиция известна.
748
01:07:33,699 --> 01:07:34,730
И моя.
749
01:07:38,162 --> 01:07:40,071
Так в чем суть?
750
01:07:40,747 --> 01:07:43,914
Что весомее: жизнь одного астронавта
против будущего человечества?
751
01:07:48,671 --> 01:07:49,952
Убейте его.
752
01:07:50,673 --> 01:07:52,251
Кэсси?
753
01:07:56,262 --> 01:07:57,756
Нет.
754
01:08:01,225 --> 01:08:04,392
- Кэсси.
- Я слышала все аргументы.
755
01:08:04,561 --> 01:08:06,637
И мне ясна логика.
756
01:08:07,564 --> 01:08:09,557
Ты сказал, нужен мой голос.
757
01:08:09,733 --> 01:08:12,224
Так вот, ты его не получишь.
758
01:08:20,869 --> 01:08:22,695
И что нам делать?
759
01:08:29,001 --> 01:08:31,124
О, Боже.
760
01:08:32,922 --> 01:08:34,665
Очень жаль, Кэсси.
761
01:08:40,512 --> 01:08:43,003
Облегчи ему его участь.
762
01:08:44,432 --> 01:08:46,176
Будь добр.
763
01:08:46,810 --> 01:08:49,051
Имей сострадание.
764
01:09:53,206 --> 01:09:54,914
Трей.
765
01:09:58,627 --> 01:10:01,297
Все сюда, быстро.
766
01:10:17,604 --> 01:10:18,635
Он вскрыл вены.
767
01:10:18,813 --> 01:10:21,019
Считал, что виноват.
768
01:10:24,527 --> 01:10:26,484
Все эти смерти.
769
01:10:26,654 --> 01:10:28,113
Кенейда.
770
01:10:28,280 --> 01:10:30,736
Серл, Харви.
771
01:10:30,908 --> 01:10:32,367
Трей.
772
01:10:33,160 --> 01:10:36,659
Это все из-за того,
что ты изменил наш курс.
773
01:10:38,457 --> 01:10:41,292
- Что я должен сказать?
- Ни хрена ты не должен.
774
01:10:41,460 --> 01:10:44,626
Просто я хочу, чтобы ты знал...
775
01:10:44,796 --> 01:10:46,788
...эта кровь - на тебе!
776
01:10:49,300 --> 01:10:50,925
Тварь.
777
01:11:10,654 --> 01:11:14,354
Хватит, берегите силы и воздух.
778
01:11:48,147 --> 01:11:50,306
- Икар?
- Да, Кейпа?
779
01:11:50,483 --> 01:11:53,104
Замерь биометрические
параметры членов экипажа.
780
01:11:53,277 --> 01:11:55,768
Проверь потребление кислорода.
781
01:11:56,405 --> 01:11:58,065
Проверяю.
782
01:11:58,657 --> 01:12:00,365
Спасибо.
783
01:12:01,744 --> 01:12:03,487
Кейпа.
784
01:12:03,662 --> 01:12:05,453
- Да?
- Ты умираешь.
785
01:12:06,081 --> 01:12:07,705
Весь экипаж погибает.
786
01:12:07,874 --> 01:12:09,701
Мы это знаем.
787
01:12:10,085 --> 01:12:13,619
Если протянем достаточно
долго, чтобы доставить груз...
788
01:12:13,797 --> 01:12:14,995
...то все в порядке.
789
01:12:15,173 --> 01:12:17,746
Кейпа, внимание.
790
01:12:17,926 --> 01:12:20,879
Вы не успеете доставить груз.
791
01:12:23,681 --> 01:12:25,720
Поясни, пожалуйста.
792
01:12:25,891 --> 01:12:29,640
Через двенадцать часов экипаж не
сможет выполнять сложные задачи.
793
01:12:29,812 --> 01:12:33,477
Через 1 4 - утратит способность
выполнять простые задачи.
794
01:12:33,649 --> 01:12:35,440
Через шестнадцать
часов наступит смерть.
795
01:12:35,609 --> 01:12:37,103
Время доставки груза -
796
01:12:37,277 --> 01:12:39,685
- Девятнадцать часов.
- Не может быть. Коразон была уверена.
797
01:12:39,863 --> 01:12:42,188
Что оставшегося кислорода
хватит четверым до конца.
798
01:12:42,365 --> 01:12:45,283
Подтверждаю. Четверо астронавтов
могли бы выжить засчет объема--
799
01:12:45,451 --> 01:12:47,824
Трея уже нет.
Нас осталось всего четверо.
800
01:12:47,996 --> 01:12:49,027
Ошибка.
801
01:12:49,205 --> 01:12:52,122
Но так и есть: Мейс, Кэсси,
Коразон и я - четвертый.
802
01:12:52,291 --> 01:12:54,331
На борту пятеро.
803
01:12:59,798 --> 01:13:01,340
Икар?
804
01:13:01,508 --> 01:13:03,086
Да?
805
01:13:05,595 --> 01:13:06,924
Кто же пятый человек?
806
01:13:08,181 --> 01:13:09,925
Неизвестный.
807
01:13:12,268 --> 01:13:14,594
Где этот пятый находится?
808
01:13:14,771 --> 01:13:17,558
В зале наблюдений.
809
01:13:56,435 --> 01:13:58,760
Ты - ангел?
810
01:14:01,273 --> 01:14:03,312
Время пришло?
811
01:14:06,987 --> 01:14:09,774
Я так долго этого ждал.
812
01:14:16,704 --> 01:14:18,448
Кто вы?
813
01:14:20,208 --> 01:14:21,785
Кто я?
814
01:14:28,299 --> 01:14:30,671
И настанет конец света...
815
01:14:31,426 --> 01:14:35,471
...и останется в живых
всего один человек.
816
01:14:37,140 --> 01:14:39,014
И этот миг пройдет.
817
01:14:41,394 --> 01:14:43,850
И этот человек исчезнет.
818
01:14:46,733 --> 01:14:50,516
В мире не останется
от человечества ничего...
819
01:14:51,529 --> 01:14:53,901
...кроме звездной пыли.
820
01:14:55,950 --> 01:15:00,611
Последний человек наедине с Богом.
821
01:15:03,582 --> 01:15:06,073
Этот человек я?
822
01:15:20,348 --> 01:15:21,972
Бог мой.
823
01:15:24,977 --> 01:15:28,013
Бог мой, Пинбейкер?
824
01:15:28,939 --> 01:15:31,145
Бог не твой.
825
01:15:31,316 --> 01:15:32,976
Мой.
826
01:15:46,664 --> 01:15:48,491
Икар. Полный свет.
827
01:16:05,724 --> 01:16:06,755
Люди.
828
01:17:02,444 --> 01:17:03,986
Господи.
829
01:17:04,404 --> 01:17:05,435
Икар?
830
01:17:12,328 --> 01:17:15,163
Предупреждаю, вы
не имеете права вынимать...
831
01:17:15,331 --> 01:17:17,620
...блок процессора
из охлаждающей жидкости.
832
01:17:17,792 --> 01:17:20,543
Пожалуйста,
верните блок в резервуар.
833
01:17:20,711 --> 01:17:24,460
Я не могу определить ваши
биометрические параметры.
834
01:17:24,673 --> 01:17:27,923
Идентифицируйте себя,
пожалуйста.
835
01:17:50,573 --> 01:17:53,324
Мерещится, что ли?
836
01:18:10,175 --> 01:18:12,250
Господи.
837
01:18:20,559 --> 01:18:22,516
Росток.
838
01:18:24,480 --> 01:18:26,104
Какой славный росток.
839
01:18:26,273 --> 01:18:28,764
Икар, соедини меня с Мейсом.
У меня...
840
01:18:28,942 --> 01:18:30,484
...для него дивный сюрприз.
841
01:18:30,652 --> 01:18:33,143
Или с Кэсси, или Кейпой.
842
01:18:33,947 --> 01:18:35,607
Икар?
843
01:18:40,536 --> 01:18:42,410
Не сопротивляться.
844
01:18:43,748 --> 01:18:45,622
Не сопротивляться.
845
01:19:17,822 --> 01:19:19,565
Мейс?
846
01:19:55,065 --> 01:19:56,180
Кейпа?
847
01:19:57,526 --> 01:20:00,230
У кого-нибудь есть
связь с Икаром?
848
01:20:02,739 --> 01:20:04,696
Кто-нибудь?
849
01:20:19,839 --> 01:20:21,582
Кейпа?
850
01:20:51,076 --> 01:20:53,650
Икар, почему мы на орбите?
851
01:20:56,331 --> 01:20:57,529
Отвечай.
852
01:21:00,877 --> 01:21:01,908
Что?
853
01:21:02,087 --> 01:21:03,249
Боже.
854
01:21:04,005 --> 01:21:05,665
Кейпа? Кейпа?
855
01:21:09,385 --> 01:21:10,630
Скафандр.
856
01:21:10,803 --> 01:21:12,262
Возьми рацию.
857
01:21:12,430 --> 01:21:13,544
Она в гермошлеме.
858
01:21:13,723 --> 01:21:15,300
Мейс?
859
01:21:19,061 --> 01:21:20,804
- Что происходит?
- Мейс?
860
01:21:20,980 --> 01:21:22,687
Икар не отвечает.
861
01:21:22,856 --> 01:21:26,190
Пинбейкер на борту.
Он пытается прервать полет.
862
01:21:26,360 --> 01:21:29,195
Он хочет уничтожить нашу
экспедицию. Он спятил.
863
01:21:41,415 --> 01:21:43,373
Мейс, послушай,
я заперт в шлюзе.
864
01:21:43,542 --> 01:21:46,460
Господи, процессор
вынут из раствора.
865
01:21:52,176 --> 01:21:53,753
Механизм сломан.
866
01:21:53,927 --> 01:21:55,671
Я не могу вернуть платы на место.
867
01:21:55,846 --> 01:21:57,719
Мейс, повтори, пожалуйста.
868
01:21:59,182 --> 01:22:01,258
Икар сгорит.
869
01:22:04,270 --> 01:22:05,302
Мейс.
870
01:22:05,522 --> 01:22:07,229
Мейс, ответь.
871
01:24:34,287 --> 01:24:35,864
Давай.
872
01:24:40,710 --> 01:24:42,204
Кейпа.
873
01:24:42,378 --> 01:24:43,409
- Кейпа.
- Мейс?
874
01:24:44,130 --> 01:24:46,620
Мы на орбите. Компьютер не работает.
875
01:24:47,508 --> 01:24:50,674
Я не знаю, удастся ли
мне загрузить его снова.
876
01:24:50,844 --> 01:24:54,628
Тебе придется выводить нас
с орбиты вручную.
877
01:24:54,806 --> 01:24:56,384
Это можно сделать только...
878
01:24:56,558 --> 01:24:59,512
...отделив грузовой модуль.
Ты понял, Кейпа?
879
01:24:59,686 --> 01:25:02,473
Запускай груз на солнце.
880
01:25:03,273 --> 01:25:04,731
Отделить груз.
881
01:25:05,233 --> 01:25:09,776
Перебирайся на бомбу и активируй
ее вручную с пульта.
882
01:25:09,946 --> 01:25:12,436
Открой шлюз, слышишь?
Открой шлюз.
883
01:25:12,990 --> 01:25:16,690
Не знаю как, но сделай это.
Сделай!
884
01:25:17,911 --> 01:25:19,536
Ладно.
885
01:25:19,913 --> 01:25:22,238
Я продолжу.
886
01:25:23,125 --> 01:25:24,702
Отбой, Мейс.
887
01:25:26,169 --> 01:25:27,877
Отбой.
888
01:26:24,724 --> 01:26:26,100
Кейпа.
889
01:26:26,268 --> 01:26:28,307
Моя нога.
890
01:26:42,449 --> 01:26:44,157
О, Господи.
891
01:26:51,541 --> 01:26:53,783
Давай, Кейпа.
892
01:26:58,965 --> 01:27:00,507
Сделай.
893
01:27:06,722 --> 01:27:07,754
Мейс.
894
01:31:49,739 --> 01:31:51,281
Давай.
895
01:32:48,962 --> 01:32:51,001
Мне только она и снится...
896
01:32:51,297 --> 01:32:52,756
...поверхность солнца.
897
01:32:54,175 --> 01:32:57,509
Стоит лишь сомкнуть веки
- всегда одно и тоже.
898
01:34:59,585 --> 01:35:01,210
Кэсси?
899
01:35:09,720 --> 01:35:11,344
Кэсси?
900
01:35:11,513 --> 01:35:12,758
Мы летим на солнце.
901
01:35:16,601 --> 01:35:18,760
Кэсси, у нас мало времени.
Я должен знать.
902
01:35:18,937 --> 01:35:20,395
Где он? Он здесь?
903
01:35:26,903 --> 01:35:30,734
Почти семь лет я беседовал с Богом.
904
01:35:38,163 --> 01:35:41,698
Он повелел мне забрать
всех нас на небеса.
905
01:35:48,381 --> 01:35:49,959
Нет.
906
01:36:33,549 --> 01:36:35,209
Заверши.
907
01:37:54,208 --> 01:37:55,489
Допустим, двадцать пять.
У становим на двадцать пять.
908
01:38:07,971 --> 01:38:09,169
Пожалуйста.
909
01:38:09,348 --> 01:38:10,806
Пожалуйста.
910
01:40:01,745 --> 01:40:04,532
Привет, сестричка.
911
01:40:05,499 --> 01:40:07,575
Целуй детей.
912
01:40:16,467 --> 01:40:17,582
Ребята, пошли.
913
01:40:18,303 --> 01:40:20,094
Пора.
914
01:40:25,518 --> 01:40:27,391
И если утром вас разбудит...
915
01:40:27,561 --> 01:40:31,974
...ласковый солнечный луч,
знайте - мы победили.
916
01:40:34,526 --> 01:40:36,104
Ну, все.
917
01:40:36,695 --> 01:40:38,272
Конец связи.
918
01:41:49,138 --> 01:41:51,214
ПЕКЛО
919
01:47:20,201 --> 01:47:22,277
Субтитры:
SDI Меdiа Grоuр
920
01:47:22,453 --> 01:47:24,529
[RUSSIАN]