1 00:00:31,700 --> 00:00:33,865 Z odposlechu přeložila - Teresita Doplnění a korekce Sweet-kitty a M@rty. S cz do sk preložil paycheck1 2 00:00:34,922 --> 00:00:36,766 Naše slnko umiera... 3 00:00:37,772 --> 00:00:40,445 Ľudstvu hrozí, že vymrie. 4 00:00:42,254 --> 00:00:46,848 Pred siedmymi rokmi vyslal projekt Icarus misiu, ktorá mala oživiť slnko. 5 00:00:47,243 --> 00:00:50,614 Ale tá misia bola neúspešná, ešte predtým než k hviezde dorazila. 6 00:00:52,906 --> 00:00:57,020 O 16 mesiacov neskôr som ja, Robert Capa, a skupina siedmych ďalších 7 00:00:57,035 --> 00:01:00,122 opustil Zem zmrznutú slnečnou zimou. 8 00:01:01,588 --> 00:01:04,644 Náš náklad: hviezdna bomba... 9 00:01:04,668 --> 00:01:07,537 ...rozmery zodpovedajúce ostrovu Manhattan. 10 00:01:11,230 --> 00:01:14,633 Náša úloha: vytvoriť hviezdu vovnútry hviezdy. 11 00:01:38,231 --> 00:01:42,530 Už ôsmy týždeň sme na tejto lodi uväznení spolu s bombou. 12 00:01:42,564 --> 00:01:44,342 Mojou bombou. 13 00:01:45,641 --> 00:01:48,182 Vitajte na Icare II. 14 00:02:20,151 --> 00:02:21,602 Icaru... 15 00:02:21,698 --> 00:02:23,957 Áno, Dr. Searl? 16 00:02:23,973 --> 00:02:27,638 Prosím, refiltruj pozorovací portál. 17 00:02:27,672 --> 00:02:30,890 Filtrovať nahor alebo nadol, Dr. Searl? 18 00:02:31,602 --> 00:02:33,446 Dole. 19 00:02:37,202 --> 00:02:39,296 Ach, môj... 20 00:02:41,678 --> 00:02:45,921 Ikar, koľko to je z celkového jasu? 21 00:02:46,729 --> 00:02:50,645 Zo vzdialenosti 58 miliónov kilometrov, 22 00:02:50,674 --> 00:02:55,201 sledujete sllnko pri 2% z celkového jasu. 23 00:02:55,603 --> 00:02:57,184 2%? 24 00:02:58,074 --> 00:02:59,852 Ukáž mi 4%. 25 00:02:59,871 --> 00:03:04,333 4% by nenávratne poškodili vašu sietnicu. 26 00:03:10,588 --> 00:03:14,439 Viacmenej môžete slnko sledovať na 3,1%... 27 00:03:14,466 --> 00:03:17,652 ...na dobu nepresahujúcu 30 sekund. 28 00:03:17,696 --> 00:03:21,166 Ikar, chcem preprogramovať filter... 29 00:03:21,527 --> 00:03:25,029 ...na 3,1%. 30 00:03:59,229 --> 00:04:02,796 Je to osviežujúce... Je to ako... 31 00:04:02,821 --> 00:04:05,691 ...dať si sprchu a žiť. - Ukľudni sa. 32 00:04:05,728 --> 00:04:07,376 Branie vzoriek z pôdy? 33 00:04:07,616 --> 00:04:09,165 V skutočnosti nie... 34 00:04:13,843 --> 00:04:16,069 -Čo to je, hovädzie? -Kura. 35 00:04:16,830 --> 00:04:19,241 Ak sa ti to nepáči, môžeš to vziať najbližšie za mňa. 36 00:04:19,286 --> 00:04:22,439 Keď som bol v pozorovacej miestnosti, robil som niekoľko testov ohľadne temnoty. 37 00:04:22,473 --> 00:04:25,594 a zistil som, že nie je niečo ako totálna tma. 38 00:04:25,632 --> 00:04:28,883 A jedna z tých temnôt... 39 00:04:28,906 --> 00:04:31,731 Pretože temnota sa od nás liší... 40 00:04:31,769 --> 00:04:35,653 ...pretože tma je absencia vecí, vákuum. 41 00:04:35,792 --> 00:04:38,366 A absolutné svetlo. 42 00:04:38,919 --> 00:04:41,276 To ste vy. 43 00:04:42,537 --> 00:04:44,697 Je to divné, já viem... 44 00:04:45,380 --> 00:04:47,290 Ale doporučujem to. 45 00:04:47,300 --> 00:04:49,941 Je divné, Searl, že vy ste psychológ na tejto lodi... 46 00:04:49,983 --> 00:04:52,241 ...a ja som normálnejší než vy. 47 00:04:54,837 --> 00:04:56,615 Hm, dobré. 48 00:05:10,128 --> 00:05:12,353 Viem, že by som to nemal vravieť, ale musím. 49 00:05:12,596 --> 00:05:16,993 Slnečný vietor je oveľa väčší než môžeme na túto vzdialenosť odhadnúť. 50 00:05:17,014 --> 00:05:20,385 Momentálne môžeme poslať balené správy spät. 51 00:05:20,429 --> 00:05:22,872 Na vyšších frekvenciách.... 52 00:05:22,896 --> 00:05:25,220 ...ich bude lunárna stanica schopná prijať. 53 00:05:25,774 --> 00:05:28,447 Ale je možné, že do 24 hodín 54 00:05:28,471 --> 00:05:30,730 už nebudeme schopný komunikovať vôbec. 55 00:05:30,806 --> 00:05:32,737 Možné? 56 00:05:33,638 --> 00:05:35,766 Pravdepodobné. 57 00:05:37,508 --> 00:05:39,472 Konečne tu budeme sami. 58 00:05:39,500 --> 00:05:43,069 Sme 89 miliónov kilometrov od Zeme, povedal by som, že už sme celkom sami. 59 00:05:43,084 --> 00:05:45,953 Ale no tak. Veď sme to čakali. 60 00:05:45,990 --> 00:05:48,182 Letíme do mrtvej zóny... 61 00:05:48,208 --> 00:05:50,237 ...o sedem dní skôr, než sme čakali. 62 00:05:50,907 --> 00:05:54,377 Ale ak chcete poslať správy domov... 63 00:05:55,291 --> 00:05:57,221 ...mali by ste to urobiť teraz. 64 00:06:06,958 --> 00:06:09,501 No, mami a tati... 65 00:06:11,613 --> 00:06:13,543 Dúfam, že ste hrdí na svojho syna... 66 00:06:14,047 --> 00:06:17,265 ...zachraňujúceho ľudstvo, a tak dál. 67 00:06:43,959 --> 00:06:46,055 Až dostanete túto správu, 68 00:06:46,253 --> 00:06:48,544 už budeme v mŕtvej zóne. 69 00:06:49,722 --> 00:06:51,816 Sme tu skôr než sme čakali. 70 00:06:52,588 --> 00:06:56,124 To znamená, že nebudete môcť poslať odpoveď. 71 00:06:57,507 --> 00:07:01,719 Chcel som len, aby ste vedeli, že ju nepotrebujem. 72 00:07:02,728 --> 00:07:06,198 Pretože viem, čo by ste mi chceli povedať. 73 00:07:12,842 --> 00:07:14,174 Len si pamätajte... 74 00:07:14,218 --> 00:07:19,193 Svetlu trvá 8 minút doletieť zo Slnka na Zem. 75 00:07:19,216 --> 00:07:21,540 To znamená, že budete vedieť, že sme uspeli... 76 00:07:21,552 --> 00:07:24,258 ...až osem minút potom, čo doručíme náklad. 77 00:07:24,279 --> 00:07:28,610 Musíte sa len pozerať po väčšom jasu na oblohe. 78 00:07:28,721 --> 00:07:32,703 Takže, až sa ráno prebudíte a zistíte, že je zvlášť pekný deň 79 00:07:32,907 --> 00:07:34,903 ...tak budete vedieť, že sme to dokázali. 80 00:07:37,286 --> 00:07:38,485 Dobre. 81 00:07:38,819 --> 00:07:40,368 To je všetko. 82 00:07:41,745 --> 00:07:44,036 A uvidíme sa za pár rokov. 83 00:08:30,036 --> 00:08:32,741 Ikar, môžeš zvýšiť filter? 84 00:08:32,764 --> 00:08:34,313 Áno, Corazonová. 85 00:08:39,354 --> 00:08:40,968 Kapitán? 86 00:08:43,762 --> 00:08:45,443 Kapitán? 87 00:08:47,780 --> 00:08:50,223 Vidím, že ste hovoril so Searalem. 88 00:08:52,805 --> 00:08:54,321 Máte pre mňa tú správu? 89 00:08:54,342 --> 00:08:55,674 Ano, mám. 90 00:08:57,722 --> 00:08:59,850 Produkcia kyslíka je dobrá. 91 00:08:59,892 --> 00:09:01,704 De facto je nadpriemerná. To sa ale zmení, až sa priblížime. 92 00:09:04,493 --> 00:09:08,705 Máme dostatočnú zásobu, aby sme tam dorazili a dostali sa naspäť. 93 00:09:11,340 --> 00:09:13,784 Myslíte na Icarus I. 94 00:09:15,361 --> 00:09:17,739 Nech sa tej expedici stalo čokoľvek... 95 00:09:18,510 --> 00:09:21,118 nebolo to nedostatkom kyslíka. 96 00:09:21,662 --> 00:09:24,018 Alebo niečim podobným. 97 00:09:37,016 --> 00:09:38,827 - Čo to do riti robíte? - Nechajte to! 98 00:09:38,860 --> 00:09:40,191 Do riti! 99 00:09:40,964 --> 00:09:42,448 Skurvysyn! 100 00:09:45,165 --> 00:09:46,779 -Prestaň! -Nemohol som odeslať správu, 101 00:09:46,824 --> 00:09:48,405 - protože už bolo neskoro. -Maci! 102 00:09:48,425 --> 00:09:51,862 -Ukľudnite sa. -Všetci sa ukľudnite, áno? Kriste! 103 00:09:51,899 --> 00:09:54,343 Rozkaz pre Kanedu a Searla. 104 00:09:54,667 --> 00:09:55,998 Čo sa deje? 105 00:09:56,703 --> 00:10:00,107 Máme výbuch testosterónu v komunikačnom centru. 106 00:10:04,181 --> 00:10:05,512 Tak, ako to funguje? 107 00:10:05,550 --> 00:10:07,460 Mám hovoriť o detstve? 108 00:10:07,824 --> 00:10:10,115 Nemusíš mi vravieť nič o detstve, ak nechceš. 109 00:10:16,535 --> 00:10:18,117 Je to čas... 110 00:10:20,750 --> 00:10:23,554 Po 16 mesiacoch si zvyknete na čokoľvek. 111 00:10:24,199 --> 00:10:25,496 Proste... 112 00:10:26,068 --> 00:10:27,781 stratíte smer. 113 00:10:32,458 --> 00:10:34,269 Viem, že som to posral. 114 00:10:40,396 --> 00:10:41,792 Ale odteraz... 115 00:10:42,275 --> 00:10:44,631 už nezídem z cesty. 116 00:10:46,247 --> 00:10:47,796 Predpis... 117 00:10:48,934 --> 00:10:50,418 Miestnosť Zeme. 118 00:10:51,034 --> 00:10:52,779 Dve hodiny. 119 00:10:53,009 --> 00:10:55,202 Prospeje ti to, Mace. 120 00:11:09,945 --> 00:11:11,396 Vráť tam vlny. 121 00:11:11,431 --> 00:11:15,097 Dr. Searl predpísal kľudový modul. 122 00:11:15,358 --> 00:11:17,223 Vlny ma ukľudňujú. 123 00:11:26,358 --> 00:11:27,689 Zasa. 124 00:11:45,135 --> 00:11:47,960 -Ospravedlňujem sa. -Nie, nechaj ma hovoriť prvého. 125 00:11:47,986 --> 00:11:50,626 Nie, počkaj, to ja. Ja som tu ten, kto sa prišiel ospravedlniť, OK? 126 00:11:51,552 --> 00:11:52,970 Tak dobre. 127 00:11:58,263 --> 00:11:59,845 -To bolo to ospravedlnenie? -Hej. 128 00:11:59,886 --> 00:12:01,948 -Akceptujem ho. -Hej! 129 00:12:26,685 --> 00:12:29,064 Tých niekoľko kontaktov... 130 00:12:29,091 --> 00:12:31,000 predovšetkým v oblasti ľavého štítu, 131 00:12:31,041 --> 00:12:35,023 ktoré sme pocítili okolo 17:00, bola zúriaca asteroidová búrka. 132 00:12:35,604 --> 00:12:37,350 Nebol to žiadný malý daždík. 133 00:12:37,688 --> 00:12:42,412 Loď má prerazený plášť na 19 miestach a poškodenie v oblasti strojovni. 134 00:12:42,787 --> 00:12:45,165 Očekáváme, že behom troch smien to opravíme. 135 00:12:45,415 --> 00:12:47,859 Našťastie to nebolo nič vážneho. 136 00:12:48,661 --> 00:12:50,723 Díval som sa, ako do nás narážajú, z pozorovacej miestnosti. 137 00:12:51,769 --> 00:12:54,213 Môžem len povedať... 138 00:12:54,823 --> 00:12:56,536 Bolo to... 139 00:12:57,091 --> 00:12:59,120 nádherné. 140 00:13:00,246 --> 00:13:02,624 ...môžem len povedať... 141 00:13:03,137 --> 00:13:04,915 Bolo to... 142 00:13:05,503 --> 00:13:07,083 nádherné. 143 00:13:22,675 --> 00:13:24,323 -Mac. -Áno? 144 00:13:24,654 --> 00:13:27,774 Program údržby dovoľuje už len 14 minút, 145 00:13:27,792 --> 00:13:31,491 mať vyťažený centrálny počítač z chladiacou kvapalinou. 146 00:13:32,295 --> 00:13:33,528 Do riti! 147 00:13:58,226 --> 00:14:00,833 Chlapi, chcete niečo vidieť? 148 00:14:07,325 --> 00:14:08,722 Máme odraz... 149 00:14:09,208 --> 00:14:10,724 Čo povedať? 150 00:14:10,768 --> 00:14:12,765 Dámy a páni... 151 00:14:13,859 --> 00:14:16,150 Merkúr. 152 00:15:48,864 --> 00:15:52,267 Pred 23 hodinami prebehla rutinná kontrola naších komunikačních systémov... 153 00:15:52,303 --> 00:15:53,917 Počúval si svoju vesmírnu hudbu? 154 00:15:53,941 --> 00:15:56,995 Keď som počúval frekvencie, počul som prenos. 155 00:15:58,725 --> 00:16:01,300 Protože sme sa dostali na druhú stranu Merkúru, 156 00:16:01,316 --> 00:16:04,567 kov, ktorý obsahej planéta slúži ako anténa. 157 00:16:04,608 --> 00:16:07,947 Je tam dosť ruchu, ale signál je dosť silný. 158 00:16:08,099 --> 00:16:11,929 Ikar, prehraj prosím audio súbor 754/B. 159 00:16:11,940 --> 00:16:13,554 Ano, Harvey. 160 00:16:30,692 --> 00:16:33,331 Ukončiť súbor. -Čo to je? 161 00:16:33,791 --> 00:16:36,017 To je Icarus I. 162 00:16:37,038 --> 00:16:40,093 -Ten signál je núdzový kód. -Ježiši. 163 00:16:40,733 --> 00:16:43,854 -To je nemožné, po siedmich rokoch. -Je to možné, 164 00:16:43,889 --> 00:16:46,693 -keď to môžete počuť na vlastné uši. -Vravíte, že sú stále nažive? 165 00:16:46,731 --> 00:16:48,345 -To nevieme. -Ale môžu býť. 166 00:16:48,373 --> 00:16:51,199 Kyslík sa obnovuje a voda je recyklovaná. 167 00:16:51,248 --> 00:16:53,539 A majú všetku solárnu energiu, ktorú potrebujú. 168 00:16:53,556 --> 00:16:56,032 A čo jedlo? Nemajú dodávky už sedem rokov. 169 00:16:56,064 --> 00:16:57,776 To záleží... 170 00:16:57,822 --> 00:17:00,397 Mali dosť zásob na všetky tri roky. 171 00:17:00,417 --> 00:17:02,227 Ale to je rozdiel 4 roky. To by museli držať veškú dietu. 172 00:17:02,267 --> 00:17:04,525 Nevieme, čo sa stalo Ikaru I. 173 00:17:04,542 --> 00:17:06,669 Mohla sa stať nehoda alebo niečo iného. 174 00:17:06,713 --> 00:17:08,939 Možno už tam nie je osme ľudí, ktorí potrebujú jedlo. 175 00:17:08,960 --> 00:17:10,574 Kapitán, vieme kde sú? 176 00:17:10,602 --> 00:17:13,177 No, Capa. To je ta otázka. 177 00:17:13,800 --> 00:17:15,032 Ikar... 178 00:17:15,945 --> 00:17:19,731 Ukáž prosím model gravitácie okolo Merkúru. 179 00:17:19,759 --> 00:17:21,090 Ano, kapitán. 180 00:17:23,696 --> 00:17:26,850 A teraz signál z Ikaru I. 181 00:17:32,300 --> 00:17:36,544 -Ježiši, dostali sa skoro až tam. -Preto sme ten signál nepočuli až do teraz. 182 00:17:37,519 --> 00:17:39,779 Stratil sa v okolitým jasu a zvuku. 183 00:17:39,800 --> 00:17:44,393 -Môžeme sa k nim dostať. -Až na 10 - 15 tisíc míľ. 184 00:17:45,002 --> 00:17:46,748 Mohol to niekto prežiť? 185 00:17:46,873 --> 00:17:49,099 Pokiaľ štít zostal nepoškodený... 186 00:17:49,716 --> 00:17:52,095 mohli by sme ich vidieť. 187 00:17:52,576 --> 00:17:53,546 Áno. 188 00:17:53,586 --> 00:17:56,543 Musíme ich čo najpresnejšie lokalizovať. 189 00:17:56,589 --> 00:18:00,440 Veľmi presne, ale ak môžem urobiť odhad... 190 00:18:01,085 --> 00:18:05,198 ...myslím, že môžeme veriť trajektórii. Môžeme k nim doletieť. 191 00:18:05,233 --> 00:18:06,847 Ale my to neurobíme. 192 00:18:10,020 --> 00:18:13,358 Aby bolo jasno, nie je spôsob, ako to urobiť. 193 00:18:16,891 --> 00:18:18,800 Mám ti to vyhláskovať? 194 00:18:19,536 --> 00:18:22,558 Našou úlohou je doručiť náklad a naštartovať znovu slnko. 195 00:18:22,578 --> 00:18:25,086 Ten náklad tam musíme dostať, pretože slnko umiera. 196 00:18:25,128 --> 00:18:27,124 A ak zomrie, zomrieme tiež. 197 00:18:27,166 --> 00:18:29,609 Všetko zomrie. To je naše misia. 198 00:18:29,639 --> 00:18:32,148 A nie je nič, nič dôležitejšieho... 199 00:18:32,193 --> 00:18:34,004 ...než dokončiňť našu misiu. Koniec debaty. 200 00:18:34,043 --> 00:18:36,487 -Máš pravdu. -Pravdu? Iste, že mám pravdu! 201 00:18:36,745 --> 00:18:39,253 Ešte niekto tu zvažuje inú alternatívu? 202 00:18:39,272 --> 00:18:41,137 -Môžem ti odporovať? -Nie! 203 00:18:41,184 --> 00:18:43,410 -Kapitán. -Prosím. 204 00:18:43,912 --> 00:18:45,974 Nie, je jasné... 205 00:18:46,169 --> 00:18:49,737 ...že je absurdné meniť našu trajektóriu aby sme sa dostali k Ikaru I. 206 00:18:50,483 --> 00:18:54,182 I keby sme vedeli, že je celá posádka nažive, 207 00:18:54,217 --> 00:18:58,647 ich životy sú neporovnateľné s našou misiou. 208 00:19:00,359 --> 00:19:02,104 -Práve tak naše životy. -Presne. 209 00:19:02,148 --> 00:19:07,385 Ale možno je na palube Ikaru I niečo, čo by ospravedlnilo našu odchylku. 210 00:19:07,396 --> 00:19:11,226 Ako vieš, Mace, máme na palube náklad. Jeden, jednotné číslo. 211 00:19:11,238 --> 00:19:16,563 Čo sa týka toho doručenie a vyloženie... Je to len čiste teoretické. 212 00:19:17,313 --> 00:19:18,927 Jednoducho... 213 00:19:19,135 --> 00:19:21,000 Nevieme, či bude fungovať. 214 00:19:21,578 --> 00:19:24,218 Ale čo viem, je,... 215 00:19:25,014 --> 00:19:28,451 že z dvoma bombami máme dve šance. 216 00:19:28,471 --> 00:19:31,014 Naznačujete, že by sme mohli riadiť Ikarus I. 217 00:19:31,059 --> 00:19:31,790 Áno. 218 00:19:31,802 --> 00:19:34,442 Takže predpokladáme, že čokoľvek im zabránilo dokončiť misiu... 219 00:19:34,476 --> 00:19:37,280 -...nebola chyba alebo poškodenie ? -Áno. 220 00:19:38,006 --> 00:19:40,232 -To je dosť pochybné. -Je. 221 00:19:40,256 --> 00:19:42,667 Je to riskantné. Otázka je: 222 00:19:42,705 --> 00:19:46,851 Je risk zmeny trasy väčší než zisk ďalšej bomby? 223 00:19:55,446 --> 00:19:58,698 -Tak hlasujme. -NIE, nebudeme hlasovať. 224 00:19:59,784 --> 00:20:01,846 Nie sme demokracia. 225 00:20:02,761 --> 00:20:05,882 Sme posádka astronautov a vedcov, 226 00:20:05,922 --> 00:20:09,326 takže urobíme rozhodnutie s najviac informáciami. 227 00:20:09,363 --> 00:20:10,814 A to urobíte vy? 228 00:20:10,855 --> 00:20:12,950 Urobí ho ten, kto je najviac informovaný... 229 00:20:12,967 --> 00:20:15,476 ...o doručení bomby. 230 00:20:16,186 --> 00:20:18,565 Náš fyzik. 231 00:20:25,081 --> 00:20:26,695 Do riti. 232 00:20:31,089 --> 00:20:35,071 Dobre, Ikar. Urobíme matematický prepočet úspešnosti doručenia bomby. 233 00:20:35,349 --> 00:20:37,824 Dobre. Bod doručenia bomby nájdení. 234 00:20:37,872 --> 00:20:39,291 Vypustiť bombu. 235 00:20:39,339 --> 00:20:42,655 Hviezdna nálož vypustena. 236 00:20:42,672 --> 00:20:44,963 posádka a živá čásť má štyri minúty... 237 00:20:45,004 --> 00:20:47,359 aby sa dostala do bezpečnej vzdialenosti. 238 00:20:48,063 --> 00:20:53,006 A štyri minúty po oddelení, sa zapnú motory a dopravia bombu na miesto. 239 00:20:53,047 --> 00:20:56,899 Zážih motorov bomby prebehne so 4 minutovým oneskorením 240 00:20:56,926 --> 00:21:00,013 Dopraví bombu priamo na určené miesto. 241 00:21:00,054 --> 00:21:04,200 Štruktúra magnetického poľa: zaiaľ neznáma. Teplota: 20.538 stupňov... 242 00:21:04,215 --> 00:21:07,815 Vierohodnosť projekcie klesla na 45%. 243 00:21:07,838 --> 00:21:11,276 Zbytok projekcie nie je vhodný pre ďalšie špekulácie. 244 00:21:11,307 --> 00:21:15,039 Variabilita neobmedzená, presnosť neznáma. 245 00:21:15,072 --> 00:21:16,435 To je problém. 246 00:21:16,473 --> 00:21:18,764 Závisí to na gravitácii slnka. 247 00:21:18,806 --> 00:21:23,236 Rýchlosť nákladu sa zväčší priestorom i časom 248 00:21:23,258 --> 00:21:26,182 Všetko sa môže zničiť a nebude schopný letieť ďalej. 249 00:21:26,229 --> 00:21:28,520 Tak alebo tak, musíte sa rozhodnúť. 250 00:21:29,113 --> 00:21:32,070 -Potrebujem rozhodnutie. -To nie je rozhodnutie, to je odhad. 251 00:21:33,141 --> 00:21:36,992 To je ako pýtať sa ma, či padne panna alebo orol. 252 00:21:38,093 --> 00:21:39,228 A...? 253 00:21:40,524 --> 00:21:42,009 A? 254 00:21:46,669 --> 00:21:50,433 Na túto bombu sme spotrebovali posledný dostupný materiál na Zemi. 255 00:21:50,456 --> 00:21:52,715 Ďalší pokus už mať nebudeme. 256 00:21:54,438 --> 00:21:57,176 Ta ktorú máme, je naša posledná šanca. 257 00:21:57,291 --> 00:22:00,477 Naša posledná nadej. 258 00:22:04,247 --> 00:22:06,157 Searlové argumenty sú rozumné. 259 00:22:06,915 --> 00:22:09,174 Dve posledné nadeje sú lepšie než jedna. 260 00:22:10,561 --> 00:22:12,491 A je to. 261 00:22:28,470 --> 00:22:30,379 Príprava na opustenie orbitu dokončena. 262 00:22:30,412 --> 00:22:33,401 Ikarus opúšťa orbit Merkuru. 263 00:23:00,173 --> 00:23:02,616 -Ahoj. -Ahoj. 264 00:23:08,069 --> 00:23:09,879 Pekný sen? 265 00:23:11,323 --> 00:23:12,774 Nechaj ma hádať... 266 00:23:12,925 --> 00:23:14,987 Povrch slnka? 267 00:23:16,686 --> 00:23:18,813 Jediný sen, ktorý mám. 268 00:23:19,084 --> 00:23:22,270 Stále, keď zatvorím oči, vždycky to isté. 269 00:23:23,928 --> 00:23:26,219 Možno by sme o tom mali povedať Dr. Searlovi. 270 00:23:27,090 --> 00:23:29,250 Možno ti pomôže. 271 00:23:32,001 --> 00:23:33,420 Možno. 272 00:23:37,095 --> 00:23:39,059 Len chcem, aby si vedel... 273 00:23:40,070 --> 00:23:42,229 že si urobil správne rozhodnutie. 274 00:23:46,942 --> 00:23:48,425 Ale Mac si to nemyslí. 275 00:23:48,450 --> 00:23:52,017 A Harvey a Trey asi tiež. 276 00:23:52,033 --> 00:23:54,803 Áno. Ale já si to myslím. 277 00:24:20,185 --> 00:24:22,378 Cassie, čo ten alarm? Čo sa deje? 278 00:24:22,420 --> 00:24:24,165 -Moja chyba. -To nie je vaša chyba. 279 00:24:24,187 --> 00:24:26,031 -Je to moja zodpovednosť. -Ne, není. 280 00:24:26,053 --> 00:24:28,628 -Trey, hovor, čo sa deje. -Náš kurz sa, neviem prečo, zmenil, 281 00:24:28,656 --> 00:24:30,881 musíme ručne ovládať Ikara. 282 00:24:30,912 --> 00:24:34,481 Takže som urobil všetky prepočty sám dvakrát a trikrát som ich skontroloval. 283 00:24:34,516 --> 00:24:36,000 Všetky sú správne. 284 00:24:36,045 --> 00:24:38,936 Takže som nastavil nový kurz a dostal nás späť na trasu. 285 00:24:38,957 --> 00:24:41,149 Čo je za problém? Trajektória je zlá? 286 00:24:41,193 --> 00:24:42,644 Trajektória je správna, 287 00:24:42,792 --> 00:24:46,904 Ale mení náš uhol od slnka o 1,1 stupňa. 288 00:24:47,137 --> 00:24:49,712 Nepreprogramoval si štíty na nový uhol. 289 00:24:52,747 --> 00:24:54,665 Ježíši Kriste Trey. 290 00:24:55,674 --> 00:24:57,157 Skazil som to. 291 00:25:00,162 --> 00:25:03,697 Mám hlavu plnú rýchlosti, prepočtov teploty 292 00:25:03,718 --> 00:25:07,831 a miliónov odchyliek... Dobabral som to! Jasne? 293 00:25:09,631 --> 00:25:11,442 Kurva, všetci tí ľudia... 294 00:25:14,070 --> 00:25:15,367 Do riti! 295 00:25:16,407 --> 00:25:18,851 -Zbabral som to. -Trey! 296 00:25:24,441 --> 00:25:26,983 Faktom je, že sme stále nažive. 297 00:25:28,353 --> 00:25:30,830 Nemáme prepálenú loď. 298 00:25:31,121 --> 00:25:35,299 Nie je tu klíma s 10000 stupňov. Tak aké je skutočné poškodenie? 299 00:25:35,341 --> 00:25:38,167 Nevieme. Ikar, pokús sa preprogramovať štíty... 300 00:25:38,196 --> 00:25:39,647 ...tak ako boli pred spustením alarmu. 301 00:25:39,692 --> 00:25:41,688 Všetky senzory vyhoreli. 302 00:25:41,730 --> 00:25:43,791 Takže nevieme, aký je súčasný stav. 303 00:25:45,198 --> 00:25:47,490 Budeme musieť ísť tam von. 304 00:25:48,940 --> 00:25:50,520 Si si istý? 305 00:25:51,025 --> 00:25:52,705 Pripravím sa. 306 00:25:52,957 --> 00:25:54,506 To je moja práca. 307 00:25:54,968 --> 00:25:57,477 Ste až druhý v rozhodovaní, nejdete nikam. 308 00:25:57,523 --> 00:25:59,782 -Som dobrovoľník. -Nie, ja som dobrovoľník... 309 00:26:00,297 --> 00:26:01,464 Dobre. 310 00:26:01,510 --> 00:26:03,604 Ste dobrovoľník, Capo. 311 00:26:07,731 --> 00:26:09,990 Iste. Urobím to. 312 00:26:12,522 --> 00:26:13,755 Dobre. 313 00:26:38,619 --> 00:26:39,851 Dobre. 314 00:27:17,905 --> 00:27:20,960 Behom tréningu sme to robili tisíckrát. 315 00:27:21,591 --> 00:27:22,660 Hej. 316 00:27:22,859 --> 00:27:24,376 Bude to v poriadku. 317 00:27:38,034 --> 00:27:41,471 Dobre, Ikar. Prevezmeme na chvíľu kontrolu. 318 00:27:41,500 --> 00:27:43,562 -Dobre, Cassie. -Spomalíme rýchlosť... 319 00:27:43,581 --> 00:27:48,044 ...a budeme rotovať poškodenou stranou od slnka, rozumieme sa? 320 00:27:48,077 --> 00:27:49,112 Áno, Cassie. 321 00:27:49,137 --> 00:27:52,541 Rotáciou stratíme komunikačnú vež 3 a 4. 322 00:27:52,570 --> 00:27:54,927 No, tak to je dobre, že je nebudeme potrebovať. 323 00:27:54,968 --> 00:27:57,641 Nepotrebujeme je teraz. Budeme ich potrebovať cestou domov. 324 00:27:57,657 --> 00:27:59,468 To budeme riešiť až potom. 325 00:27:59,513 --> 00:28:02,382 Medzitým sa tam pokúsim dostať čo najviac tieňa. 326 00:28:03,210 --> 00:28:04,410 Dobre, ľudia. 327 00:28:04,675 --> 00:28:06,192 Otváram. 328 00:28:36,983 --> 00:28:38,150 Dobre... 329 00:28:42,592 --> 00:28:46,421 -Kaneda, skúška? -Kaneda rozumiem. 330 00:28:46,663 --> 00:28:48,441 Máme dobrý obraz. 331 00:28:50,453 --> 00:28:52,777 Posádka, začíname operaciu. 332 00:28:52,792 --> 00:28:54,374 Potvrdzujeme. 333 00:28:58,234 --> 00:29:00,907 Prešiel som dekompresnú komoru, postupujem ďalej. 334 00:29:12,479 --> 00:29:13,711 Dobre. 335 00:29:14,384 --> 00:29:17,538 Pozrieme sa na poškodenú oblasť. 336 00:29:18,930 --> 00:29:20,795 OK. 337 00:29:20,948 --> 00:29:23,042 Pekne a zľahka. 338 00:29:23,519 --> 00:29:25,383 Pekne a zľahka. 339 00:29:25,411 --> 00:29:26,644 Rozumiem. 340 00:29:39,011 --> 00:29:42,295 Ikar, otoč štíty na ľavú stranu. 341 00:29:42,324 --> 00:29:43,622 Áno, Cassie. 342 00:30:11,212 --> 00:30:13,789 Nastavujem nové súradnice k slnku. 343 00:30:16,080 --> 00:30:17,531 Ježíš. 344 00:30:17,736 --> 00:30:19,863 Zmenila sa teplota štítov. 345 00:30:19,888 --> 00:30:22,299 Plechy sa vplivom tepla rozpájujú a krútia. 346 00:30:22,549 --> 00:30:24,839 Ja viem čo to je, ty chytrák. 347 00:30:32,910 --> 00:30:35,835 To znie tak strašidelne. 348 00:30:56,268 --> 00:31:00,033 Fatálne poškodenie komunikačných veží 3 a 4. 349 00:31:00,234 --> 00:31:03,486 Rozumiem Ikar. Stráta veží 3 a 4. Ukončiť alarm. 350 00:31:03,518 --> 00:31:06,093 Vypnúť senzory veží 3 a 4. 351 00:31:15,678 --> 00:31:18,035 Mali by ste to tu vidieť. 352 00:31:19,406 --> 00:31:21,598 Je to veľmi pôsobivé. 353 00:31:32,802 --> 00:31:34,351 Dobre... 354 00:31:34,385 --> 00:31:36,829 Sú tu úplne poškodené časti. 355 00:31:40,222 --> 00:31:42,927 Sú asi 300 metrov vzdialené. 356 00:31:54,964 --> 00:31:58,881 Capo, ukľudni sa. Spotrebováva svoj kyslík veľmi rychle. 357 00:31:58,910 --> 00:32:01,419 Ah...rozumiem. 358 00:32:06,838 --> 00:32:10,952 To je lepšie. Spomaľ rýchlosť dýchania. Spomaľ pohyby. 359 00:32:30,015 --> 00:32:32,339 Blížím sa k prvému panelu. 360 00:32:54,089 --> 00:32:57,013 Mali sme šťastie, vidíte to? 361 00:32:57,758 --> 00:33:00,715 -Ako to vyzerá? -Je to úplne roztavené. 362 00:33:01,161 --> 00:33:03,004 Tak to uzavrieme. 363 00:33:07,993 --> 00:33:09,504 HYDRAULICKÝ SYSTÉM HLAVNÉ ČERPADLO 364 00:33:24,531 --> 00:33:26,593 Ok, Mac. 365 00:33:26,857 --> 00:33:28,340 Otestuj to. 366 00:33:32,474 --> 00:33:33,990 Prvý je uzavrený. 367 00:33:34,037 --> 00:33:35,587 Zvládnete to? 368 00:33:35,767 --> 00:33:39,400 Chvíľu to potrvá, ale áno. 369 00:33:41,013 --> 00:33:42,627 Zvládneme to. 370 00:33:54,433 --> 00:33:56,351 Skvelá práca. 371 00:34:05,440 --> 00:34:07,763 Presúvam sa na ďalší panel. 372 00:34:08,185 --> 00:34:10,116 Presúvam sa na ďalší panel. 373 00:34:27,947 --> 00:34:30,490 Dobre, skvelá práca. Dobrá práce, kamarád. 374 00:34:32,552 --> 00:34:35,029 Neobviňuj sa. Zvládli sme to. 375 00:34:37,139 --> 00:34:39,779 -Ou, čo sa deje, ľudia? -Ikarus sa dal do pohybu. 376 00:34:40,150 --> 00:34:43,489 Úroveň kyslíka. Sakra! Zdá sa, že strácame kyslík. 377 00:34:43,516 --> 00:34:45,512 Návrat k automatickému ovládaniu Ikara II. 378 00:34:45,544 --> 00:34:47,922 -Nie, Ikar. Ručné ovládanie. -Nie, Cassie. 379 00:34:47,950 --> 00:34:51,420 Automatické ovládanie sa vracia k pôvodnej rotácii. 380 00:34:51,459 --> 00:34:54,100 Čože? -Ikar, naspäť k manuálnemu ovládaniu. 381 00:34:54,134 --> 00:34:58,499 Nie, misia je v ohrození. Ručné ovládanie zrušené. 382 00:34:58,521 --> 00:35:00,102 -Prečo? -Nie, Ikar. Nie. 383 00:35:00,145 --> 00:35:03,549 -Okamžite mi povedz dôvod. -Oheň v kyslíkovej zahrade. 384 00:35:08,825 --> 00:35:10,057 Nie! 385 00:35:12,564 --> 00:35:14,658 Uzavrite tretiu sekciu, vznikol požiar. 386 00:35:14,679 --> 00:35:17,002 Uzavrite sekcie. 387 00:35:18,830 --> 00:35:22,201 -Uzatváram sekciu 9. -Sekcia 9 uzavrena. 388 00:35:24,886 --> 00:35:27,940 -Kanedo a Capo, okamžite sa vráťte. -Nemôžeme. 389 00:35:29,435 --> 00:35:32,142 Nemôže odťiaľ odísť. 390 00:35:32,401 --> 00:35:35,325 Musia odtiaľ, štíty nie sú pripravené. 391 00:35:35,368 --> 00:35:36,699 -Oni zomrú. -Nie. 392 00:35:36,733 --> 00:35:38,380 -Upečie je to zaživa! -Nie. 393 00:35:38,902 --> 00:35:42,634 Ikarovi: Cassie, pilotka, núdzový rozkaz 000. 394 00:35:42,644 --> 00:35:46,561 Rozumiem, rozkaz 000. požadujem druhé potvrdenie. 395 00:35:46,609 --> 00:35:48,190 Rozumiem. Mace! 396 00:35:49,087 --> 00:35:51,116 -Mace. -Počkaj, Cassie. 397 00:35:54,268 --> 00:35:56,177 Pane Bože. Harvey! 398 00:35:56,663 --> 00:35:59,401 Harvey, komunikační dôstojník, potvrdzujem 000. 399 00:35:59,426 --> 00:36:02,677 Kontrolní príkaz overený. Návrat k manuálnemu ovládaniu. 400 00:36:02,692 --> 00:36:03,957 Nie. 401 00:36:04,503 --> 00:36:07,590 -Ikar, pokračuj v procese. -Čože? 402 00:36:08,212 --> 00:36:09,379 Kapitán... 403 00:36:10,112 --> 00:36:12,588 -Podporte ma. -Potvrdzujem, Mace. 404 00:36:12,609 --> 00:36:16,853 Prioritou je ochrana nálože. 405 00:36:17,107 --> 00:36:19,716 Uhaste ten oheň. Ikar, prevezmi kontrolu nad loďou. 406 00:36:19,747 --> 00:36:22,452 -Áno, kapitán. -Sakra! 407 00:36:24,904 --> 00:36:28,090 Návrat lodi k pôvodna rotácia. 408 00:36:42,586 --> 00:36:44,037 -Pustte ma dnu. -Nie. 409 00:36:44,061 --> 00:36:45,010 Prosím. 410 00:36:46,256 --> 00:36:50,272 Harvey! Ty hajzel, pusť ma dnu! 411 00:36:52,405 --> 00:36:54,248 Diagnostika ohrozenia dokončená. 412 00:36:54,270 --> 00:36:56,267 Automatický ochranný systém zlihal. 413 00:36:56,317 --> 00:37:00,779 Oheň bude horieť 6 hodin. 60% šanca zlihania. 414 00:37:00,813 --> 00:37:05,090 75% šanca zničenia životne dôležitých zariadení. 415 00:37:05,111 --> 00:37:06,825 Čo budeme robiť? 416 00:37:07,858 --> 00:37:09,788 -Vypustíme kyslík. -Čože? 417 00:37:09,832 --> 00:37:12,211 Vznikne explózia, ktorá uhasí oheň. 418 00:37:12,246 --> 00:37:13,927 Ale stratíme celú záhradu. 419 00:37:13,968 --> 00:37:15,582 Už sme ju stratili. 420 00:37:15,607 --> 00:37:17,669 Ježíši... Ja neviem. 421 00:37:17,708 --> 00:37:21,374 Ikar, otvor nádrže s kyslíkom. Coria, zmizni odtiaľ! 422 00:37:21,422 --> 00:37:23,451 Otváram kyslikové nádrže. 423 00:37:27,698 --> 00:37:28,734 Nie! 424 00:37:44,007 --> 00:37:47,477 89% štítov je v plnom slnečnom svetle. 425 00:38:05,534 --> 00:38:08,491 Capo... Vráť sa. 426 00:38:08,525 --> 00:38:12,158 -Ja to dokončím. -Dokážem to? 427 00:38:14,121 --> 00:38:15,190 Choď. 428 00:38:23,802 --> 00:38:26,792 Capa ide do pretlakovej miestnosti, rozumiete? 429 00:38:29,418 --> 00:38:32,091 Capa ide do pretlakovej miestnosti, rozumiete? 430 00:38:32,556 --> 00:38:34,586 Áno, Capo. 431 00:38:36,255 --> 00:38:39,409 91% štítu je v plnom slnečnom svetle. 432 00:39:02,939 --> 00:39:06,441 94% štítov je v plnom slnečnom svetle. 433 00:39:11,589 --> 00:39:13,008 Kapitán? 434 00:39:13,049 --> 00:39:14,184 Kapitán. 435 00:39:14,217 --> 00:39:17,021 Musíte sa vrátiť na palubu. Rozumiete? 436 00:39:17,644 --> 00:39:20,284 Kapitán. Musíte sa vrátiť. Kapitán! 437 00:39:20,309 --> 00:39:23,495 97% štítov je v plnom slnečnom svetle. 438 00:39:23,515 --> 00:39:26,985 Všetky štíty neboli ešte zaistené. 439 00:39:27,002 --> 00:39:30,057 Musíte sa vrátiť! Kapitán! 440 00:39:31,001 --> 00:39:32,517 Kanedo, to nezvládnete. 441 00:39:32,566 --> 00:39:35,491 Pohnite! Musíte zmiznúť! 442 00:39:35,879 --> 00:39:38,136 Je dosť ďaleko. 443 00:39:38,159 --> 00:39:39,904 Pohnite! 444 00:39:41,720 --> 00:39:43,814 Prečo sa nehýbe? 445 00:39:44,226 --> 00:39:46,867 Kanedo, čo vidíte? 446 00:39:49,456 --> 00:39:52,543 Kanedo, čo vidíte? 447 00:39:57,287 --> 00:39:58,584 Kanedo! 448 00:40:09,486 --> 00:40:11,002 Kanedo! 449 00:40:40,444 --> 00:40:42,921 Rotácia štítov kompletná. 450 00:41:08,345 --> 00:41:12,109 Výsledky sú také: Trey je pod sedatívami na lekárskom oddelení. 451 00:41:12,124 --> 00:41:15,245 Dr. Searl diagnostikoval možnosť samovraždy. 452 00:41:16,407 --> 00:41:19,080 Nie je to otázka diagnózy. 453 00:41:19,279 --> 00:41:22,716 Ako druhá nejvyššia hodnosť, som teraz ja kapitánom Ikara II. 454 00:41:23,088 --> 00:41:24,801 Vďaka Kanedovi... 455 00:41:25,479 --> 00:41:28,283 ...a Capovi, naše štíty zostaly nedotknuté. 456 00:41:28,569 --> 00:41:30,380 Rovnako ako nálož. 457 00:41:31,271 --> 00:41:34,609 Väčšina kyslíkovej záhrady je zničená. 458 00:41:35,026 --> 00:41:38,397 Naviac väčšina kyslíka shorela pri ohni. 459 00:41:38,931 --> 00:41:40,677 Tak ako to teraz vyzerá... 460 00:41:41,415 --> 00:41:45,561 ...nemáme dosť kyslíka, aby sme doručili nálož k miestu určenia. 461 00:41:47,405 --> 00:41:49,881 A to nehovorím o spiatočnej ceste. 462 00:41:49,910 --> 00:41:52,321 Myslím, že naše spiatočné letenky, už boli nadobro zrušené. 463 00:41:55,810 --> 00:41:59,639 Teraz nemáme inú možnosť, než sa vydať k Ikaru I. 464 00:42:00,612 --> 00:42:02,673 Aby sme dokončili misiu... 465 00:42:03,046 --> 00:42:05,524 ...Ikarus I je naša posledná šanca. 466 00:42:17,205 --> 00:42:19,943 Technicky... ste spravili chybu. 467 00:42:20,032 --> 00:42:21,613 Čo tým chcete povedať, Corie? 468 00:42:21,658 --> 00:42:23,654 Evidentne tu nie je dosť kyslíka... 469 00:42:23,697 --> 00:42:26,851 ...aby sme sa dostali k miestu vypustenia nálože. 470 00:42:28,625 --> 00:42:32,454 Nie je tu, ale dosť kyslíka, aby sme sa tam dostali všetci. 471 00:42:32,760 --> 00:42:35,499 Takže naznačujete, že máme nechať Treye, aby spáchal samovraždu? 472 00:42:35,534 --> 00:42:36,898 Nie. 473 00:42:38,191 --> 00:42:39,871 A v každom prípade... 474 00:42:40,613 --> 00:42:42,642 iba Trey by nestačil. 475 00:42:44,177 --> 00:42:46,239 Potrebujeme sa zbaviť ešte dvoch. 476 00:42:51,553 --> 00:42:54,291 Troch zo siedmich. To je celkom dosť. 477 00:43:13,726 --> 00:43:15,504 NÁKLAD ZAISTENÝ NÁKLAD ODISTENÝ 478 00:43:34,044 --> 00:43:35,953 Capo, to som ja. 479 00:43:41,821 --> 00:43:43,435 Je rozdiel... 480 00:43:43,461 --> 00:43:46,134 ...báť sa, že sa nevrátime domov. 481 00:43:47,057 --> 00:43:48,290 A potom... 482 00:43:48,312 --> 00:43:50,221 ...vedieť, že sa nevrátime. 483 00:43:52,145 --> 00:43:55,232 Naše prežitie závisí na tom, čo nájdeme na Ikare I. 484 00:43:55,256 --> 00:43:56,391 Nie. 485 00:43:57,884 --> 00:43:59,848 Zomrieme tu. 486 00:44:00,131 --> 00:44:01,712 Ako tá druhá posádka. 487 00:44:02,481 --> 00:44:04,097 Viem to. 488 00:44:05,891 --> 00:44:07,505 Rovnako ako ty. 489 00:44:11,010 --> 00:44:12,559 Bojíš sa? 490 00:44:20,968 --> 00:44:23,128 Až bude hviezdna nálož odistená... 491 00:44:24,161 --> 00:44:26,091 ...najskôr sa nestane skoro nič. 492 00:44:26,917 --> 00:44:28,335 A potom sa... 493 00:44:28,370 --> 00:44:30,181 ...objaví iskra. 494 00:44:30,221 --> 00:44:33,559 Potom to okamžite zhorí a my budeme vo vesmíru. 495 00:44:33,608 --> 00:44:35,092 A potom... 496 00:44:35,125 --> 00:44:40,199 sa rozdelí na dva a potom znova a znova... 497 00:44:40,352 --> 00:44:41,966 ...a znova. 498 00:44:44,870 --> 00:44:47,740 Je to skoro ako kúlo. 499 00:44:48,579 --> 00:44:50,805 A potom príde veľké bum! 500 00:44:50,847 --> 00:44:53,552 A z umierajúcej hviezdy sa zrodí nová. 501 00:44:54,510 --> 00:44:56,475 Nepoznám nič krásnejšie. 502 00:44:57,796 --> 00:45:00,305 Cassie, ja sa nebojím. 503 00:45:04,687 --> 00:45:05,984 Ja áno. 504 00:45:52,743 --> 00:45:56,954 -Searle a Capo, čakáme na vás. -Dobre. Ideme. 505 00:47:39,640 --> 00:47:41,702 Opatrne, dávaj pozor. 506 00:47:46,175 --> 00:47:49,644 -Cassie, vidíš to? -Áno, čo? 507 00:47:50,284 --> 00:47:53,568 Vzduch. Je plný prachu. 508 00:47:53,601 --> 00:47:56,178 -Ľudská koža. -Čo? 509 00:47:56,563 --> 00:47:59,487 Ten prach je z ľudskej kože. 510 00:48:04,370 --> 00:48:05,701 Kľud. 511 00:48:10,464 --> 00:48:11,981 -Žiadne svetlo? -Nie. 512 00:48:12,005 --> 00:48:13,456 Žiadne prekvapenie. 513 00:48:14,537 --> 00:48:16,828 Bojíš sa tmy? 514 00:48:17,991 --> 00:48:21,209 -Mali by sme sa rozdeliť. -Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 515 00:48:21,969 --> 00:48:26,431 Máš pravdu. Nechcem, aby ma tu prepadli mimozemšťania. 516 00:48:26,697 --> 00:48:28,923 Ja si len myslím, že to tu skontrolujeme rýchlejšie, 517 00:48:28,950 --> 00:48:30,760 -...keď nezostaneme pohromade. -Dobre. 518 00:48:30,786 --> 00:48:32,183 Dobre, máte pravdu. 519 00:48:34,305 --> 00:48:37,491 Mace, choď sa pozrieť na mostík a zisti, či je loď schopná letu. 520 00:48:39,163 --> 00:48:41,672 Searle, prehľadajte sociálne zariadenia a izby. 521 00:48:41,945 --> 00:48:44,716 Capo, vy sa pozrite na náklad. 522 00:48:45,200 --> 00:48:47,011 Ja sa pozriem do záhrady. 523 00:48:47,500 --> 00:48:49,824 Udržujte kontakt. 524 00:49:26,433 --> 00:49:28,277 Všetci počúvajte... 525 00:49:29,207 --> 00:49:32,971 To musíte vidieť. Sedem rokov nekontrolovateľného priestoru. 526 00:49:34,145 --> 00:49:35,563 Vidíte to? 527 00:49:35,598 --> 00:49:39,297 Je tu celkom sebestačný vegetačný systém. 528 00:49:39,315 --> 00:49:41,639 Vidíte to? Sú tu stromy, ľudia. 529 00:49:42,449 --> 00:49:45,155 -To je úžasné. -Ach, můj bože. 530 00:49:45,173 --> 00:49:46,853 Corie, sleduj. 531 00:50:02,577 --> 00:50:04,355 To je divné. 532 00:50:05,060 --> 00:50:08,725 Všetky subsystémy sú v poriadku, obsluha taktiež. Loď je funkčná. 533 00:50:08,797 --> 00:50:11,601 ...len tu nie je pilotný počítač. 534 00:50:18,293 --> 00:50:19,743 Je tu voda. 535 00:50:22,937 --> 00:50:24,715 Potrava. 536 00:50:29,884 --> 00:50:31,248 Žiadna posádka. 537 00:50:31,971 --> 00:50:33,619 Žiadne tela. 538 00:50:40,382 --> 00:50:41,898 Ach môj bože. 539 00:50:42,855 --> 00:50:44,917 Nemôžem tu ani chodiť, aké je to husté. 540 00:50:49,100 --> 00:50:51,194 Já som Pinbacker. 541 00:50:53,725 --> 00:50:56,136 Veliteľ Ikara I. 542 00:50:59,551 --> 00:51:01,842 Opustili sme našu misiu. 543 00:51:02,835 --> 00:51:05,823 Naša hviezda zomiera. 544 00:51:07,189 --> 00:51:10,081 Všetká naša veda. 545 00:51:11,393 --> 00:51:13,302 Všetky naše nádeje. 546 00:51:15,573 --> 00:51:17,832 Pane bože! 547 00:51:19,103 --> 00:51:21,362 Závisí to na tom. 548 00:51:22,350 --> 00:51:23,931 My sme prach... 549 00:51:24,543 --> 00:51:27,532 ...nič viac. 550 00:51:28,581 --> 00:51:32,598 A taktiež sa v ho zasa premeníme. 551 00:51:36,476 --> 00:51:42,161 On rozhoduje, kedy zomrieme. 552 00:51:42,382 --> 00:51:44,990 Nie je možné.... 553 00:51:45,621 --> 00:51:47,813 ...vyzývať boha. 554 00:51:52,037 --> 00:51:54,066 Dobre, dáva to niekomu zmysel? 555 00:51:54,096 --> 00:51:56,605 Prenos bol zakodovaný pred šesť a pol rokmi. 556 00:51:59,511 --> 00:52:02,436 To je potom, čo sa dostali do bezkomunikačnej zóny. 557 00:52:02,471 --> 00:52:05,809 De facto, muselo to byť v dobe, kedy mali vypustiť nálož. 558 00:52:21,774 --> 00:52:23,932 Náklad je celkom funkčný. 559 00:52:24,404 --> 00:52:25,855 Zopakuj, Capo. 560 00:52:25,901 --> 00:52:29,371 Náklad je celkom funkčný. Je úplne v poriadku. 561 00:52:30,351 --> 00:52:33,341 to je dobrá správa. Kvôli tomu sme sem prišli. 562 00:52:33,361 --> 00:52:36,415 -Nie, to nie. -Pokračuj, Mace. 563 00:52:36,677 --> 00:52:39,033 Viem, čo spôsobilo núdzový signál. 564 00:52:39,403 --> 00:52:42,141 Niečo spôsobilo ochladenie a podstatné je, 565 00:52:42,626 --> 00:52:45,430 ...že nezáleží na tom, či má Capa náklad. 566 00:52:45,575 --> 00:52:48,400 Bez hlavného počítača nemôžeme odletieť. 567 00:52:49,344 --> 00:52:51,373 Niekto ho sabotoval. 568 00:52:54,611 --> 00:52:56,902 Nikdy sme sem nemali letieť. 569 00:53:13,876 --> 00:53:16,069 Niečo vám musím povedať. 570 00:53:17,880 --> 00:53:19,790 Našiel som posádku. 571 00:53:39,525 --> 00:53:41,238 Čo sa stalo? 572 00:53:42,819 --> 00:53:44,816 Mali videnie. 573 00:53:45,288 --> 00:53:47,218 Videli svetlo. 574 00:53:47,385 --> 00:53:49,545 Upálili sa za živa. 575 00:53:49,592 --> 00:53:51,141 Ale hovno! 576 00:53:51,187 --> 00:53:54,308 Predpokladám, že pozorovacie filtre sú úplne otvorené. 577 00:53:54,327 --> 00:53:57,927 Sme za štítmi Ikara II. 578 00:53:58,053 --> 00:53:59,012 Z prachu si... 579 00:53:59,976 --> 00:54:02,169 a v prach sa obrátiš. 580 00:54:03,364 --> 00:54:04,766 Z prachu prach. 581 00:54:06,242 --> 00:54:08,501 Ikar! Neodpojuj sa. Ikar! 582 00:54:12,656 --> 00:54:14,467 Ikar, stabilizuj nás. 583 00:54:20,323 --> 00:54:21,393 Čo to sakra bolo? 584 00:54:21,428 --> 00:54:24,003 v 585 00:54:28,028 --> 00:54:31,693 Máme veľký problém. Vzdiaľujeme sa od vás. 586 00:54:31,716 --> 00:54:34,421 -Opakujem. Vzdiaľujeme sa -Pohnite, naspäť! 587 00:54:34,841 --> 00:54:36,651 Bežte naspäť. 588 00:54:47,613 --> 00:54:48,474 Cassie! 589 00:54:48,501 --> 00:54:51,043 Pretlaková komora sa odpojila, nevieme prečo. 590 00:54:51,069 --> 00:54:53,742 Jedna čast Ikaru I je úplne otvorená. 591 00:54:53,759 --> 00:54:56,880 Môžeme držať pozíciu, ale nemôžeme sa znova pripojiť. 592 00:54:57,090 --> 00:54:58,541 A je tu ešte jedna vec. 593 00:54:58,579 --> 00:55:01,600 Ztrácate atmosféru. 594 00:55:01,963 --> 00:55:03,992 -Sme v riti. -To teda nie sme. 595 00:55:11,216 --> 00:55:13,081 Aspoň jeden z nás nie je. 596 00:55:30,150 --> 00:55:31,448 Čo sa stalo? 597 00:55:31,488 --> 00:55:34,412 Pretlaková komora je zničená. Máme jeden oblek. Capa si ho berie. 598 00:55:42,374 --> 00:55:43,509 Prečo Capa? 599 00:55:43,528 --> 00:55:45,044 Pretože zbytok z nás nemá takú prioritu. 600 00:55:45,068 --> 00:55:46,486 Já nemám nižšiu prioritu. 601 00:55:46,534 --> 00:55:49,271 K čomu je komunikačný operátor na lodi, ktorá nemôže komunikovať. 602 00:55:49,292 --> 00:55:50,906 Ja som kapitán! 603 00:55:51,222 --> 00:55:53,698 A misia potrebuje kapitána, aby držala pohromade. 604 00:55:54,728 --> 00:55:55,896 Harvey... 605 00:55:55,943 --> 00:55:59,031 Capa je jediný, kto je schopný ovládať nálož. 606 00:55:59,066 --> 00:56:01,575 -Nie je na výber. -Nie. Vy nemáte na výber. 607 00:56:01,610 --> 00:56:04,316 Capo, prikazujem ti zobliecť ten oblek. 608 00:56:07,681 --> 00:56:09,678 Zobleč ho! 609 00:56:12,568 --> 00:56:15,242 To je priamy rozkaz. 610 00:56:18,257 --> 00:56:22,850 Uisťujem vás, že až budem na palube Ikaru II, spravím všetko, čo budem môcť... 611 00:56:22,863 --> 00:56:25,339 Čo? Poslať nám viac oblekov? 612 00:56:25,387 --> 00:56:27,297 Tá komora je rozlomená na polovicu. 613 00:56:27,309 --> 00:56:30,080 Ako to chcete izolovať, keď sme v pretlaku? 614 00:56:37,122 --> 00:56:38,453 Cassie. 615 00:56:39,103 --> 00:56:40,467 Do toho. 616 00:56:40,482 --> 00:56:41,617 Počúvaj... 617 00:56:41,640 --> 00:56:43,866 Môžeme znížiť tlak v oblasti pre Capa. 618 00:56:43,896 --> 00:56:46,373 To ho potom vyhodí, že? 619 00:56:47,417 --> 00:56:48,366 -Dobre. -V poriadku. 620 00:56:48,408 --> 00:56:50,732 Otvoríš vzduchový zámok a ono ho to potom… 621 00:56:50,774 --> 00:56:52,487 …budeme môcť vcucnúť priamo dovnútra. 622 00:56:53,695 --> 00:56:55,309 Rovnako ako nás. 623 00:56:56,790 --> 00:56:58,208 Bez oblekov? 624 00:56:59,073 --> 00:57:00,492 To je maximum, čo môžeme spraviť. 625 00:57:00,544 --> 00:57:02,028 Musíte prekonat 20 metrov. 626 00:57:02,068 --> 00:57:05,506 V mínus 273 stupňov Celsiových. 627 00:57:06,636 --> 00:57:08,152 Bude zima. 628 00:57:08,991 --> 00:57:10,442 To sa nám nepodarí. 629 00:57:12,893 --> 00:57:14,857 Má niekto lepší nápad? 630 00:57:19,671 --> 00:57:21,252 Rozumiem. 631 00:57:36,748 --> 00:57:37,948 Mace. 632 00:57:38,823 --> 00:57:40,666 Problém. 633 00:57:41,301 --> 00:57:42,785 Počítač nefunguje. 634 00:57:43,322 --> 00:57:46,476 Jeden z nás sa musí postarať o pečať. 635 00:57:46,974 --> 00:57:48,458 Z vnútra. 636 00:57:49,721 --> 00:57:51,532 Do riti! 637 00:57:54,273 --> 00:57:55,473 Máte pravdu. 638 00:57:56,208 --> 00:57:59,579 Nech sa stane čokoľvek, jeden z nás tu zostane. 639 00:58:02,585 --> 00:58:04,679 Chápem. Rozumiem. 640 00:58:05,262 --> 00:58:07,521 Som to ja. Na to myslíte? 641 00:58:10,810 --> 00:58:13,799 Nie, Harvey. Som to ja. 642 00:58:33,415 --> 00:58:34,746 Si v poriadku? 643 00:58:36,323 --> 00:58:37,588 Hej, Capo... 644 00:58:38,253 --> 00:58:40,000 Sme len prach. 645 00:58:52,662 --> 00:58:55,848 Mace, sme nastavení. Všetko je pripravené. 646 00:59:01,204 --> 00:59:02,786 Pripravení? 647 00:59:05,777 --> 00:59:08,515 Všetko OK. Máme len jednu možnosť. 648 00:59:09,457 --> 00:59:11,551 Cassie, si pripravená? 649 00:59:11,589 --> 00:59:12,920 -Pripravená. -Harvey... 650 00:59:12,959 --> 00:59:16,276 ...zavri oči a vydychuj pomali. 651 00:59:16,289 --> 00:59:17,773 Rozumiem. 652 00:59:21,166 --> 00:59:23,009 Tak do toho! 653 01:00:07,709 --> 01:00:09,706 Detekovaný problém vo vzduchovom uzávery. 654 01:00:09,734 --> 01:00:12,277 Doporučujem zapečatiť dvere pretlakového uzáveru. 655 01:00:12,309 --> 01:00:15,843 Nemáme Harveyho. Harvey je preč. 656 01:00:15,864 --> 01:00:17,773 Detekovaný problém vo vzduchovom uzávery. 657 01:00:17,880 --> 01:00:20,325 Dvere zapečatené. 658 01:00:54,791 --> 01:00:56,187 Dýchaj, Mace. Dýchaj! 659 01:00:56,228 --> 01:00:58,355 -Nechajte ma. Nechajte ma. -Dýchaj. 660 01:00:58,383 --> 01:00:59,452 Capo? 661 01:00:59,497 --> 01:01:02,421 Ste v poriadku, Macei. Ste v poriadku. Dýchyj, dýchaj. 662 01:01:19,604 --> 01:01:21,730 -Capo, všetko v poriadku? -Áno. 663 01:01:22,468 --> 01:01:23,416 Áno. 664 01:01:24,282 --> 01:01:25,701 Vyzlečme to z teba. 665 01:02:06,801 --> 01:02:08,197 Searle? 666 01:02:09,096 --> 01:02:10,645 Už odlietame. 667 01:02:14,948 --> 01:02:17,075 Ideme dokončiť misiu. 668 01:02:18,888 --> 01:02:21,081 Všetci na teba myslíme, Searle. 669 01:02:22,018 --> 01:02:23,250 Searle? 670 01:02:24,113 --> 01:02:25,955 Teraz odletíme. 671 01:02:31,548 --> 01:02:33,064 Máme ťa radi. 672 01:02:59,303 --> 01:03:04,026 Mám archiv aktivít Ikara a overil som ho. Trikrát. 673 01:03:04,043 --> 01:03:06,072 A s rovnakým výsledkom. 674 01:03:07,818 --> 01:03:10,490 Inými slovami: Ikarus si mal viesť svoj archív, 675 01:03:10,511 --> 01:03:12,835 ale nerobil to. -A nebolo ani... 676 01:03:12,873 --> 01:03:14,935 ...žiadne poškodenie či niečo také. 677 01:03:14,974 --> 01:03:17,614 To znamená, že vzduchový uzáver bol oddelený ručne. 678 01:03:19,175 --> 01:03:21,586 Cassie a ja sme tu boli celú dobu. 679 01:03:21,627 --> 01:03:23,438 A ja som bol s Capou a Searlem. 680 01:03:25,923 --> 01:03:27,854 A všetci sa zhodneme na tom, že to nebol Harvey. 681 01:03:28,481 --> 01:03:32,427 Takže zostáva jediná možnosť. Trey. 682 01:03:32,470 --> 01:03:35,394 Trey je tak nadopovaný, že sa nemôže ani sám najesť. 683 01:03:35,420 --> 01:03:39,184 Spí 23 hodin denne. Obviňuje sa za to, čo sa stalo. 684 01:03:39,212 --> 01:03:40,761 -Prečo by to robil? -Nevieme. 685 01:03:40,781 --> 01:03:44,414 Ale je tu tá možnosť a mali by sme ju brať vážne. 686 01:03:44,432 --> 01:03:46,396 -Nadopujeme ho viac. -To nie je... 687 01:03:46,615 --> 01:03:51,013 ...len o možnosti sabotáže na pretlakovej komore. 688 01:03:51,179 --> 01:03:52,989 Je tu ešte niečo. 689 01:03:55,959 --> 01:03:59,844 Keď Searle a Harvey zomreli, stratili sme dvoch, čo by spotrebovavali kyslík. 690 01:04:01,214 --> 01:04:03,057 Takže... 691 01:04:04,174 --> 01:04:07,065 ...máme dosť kyslíka, aby sme dorazili k miestu vypustenia. 692 01:04:07,704 --> 01:04:10,060 Aspoň vieme, čo sa stalo na Ikare I. 693 01:04:10,084 --> 01:04:13,205 -To isté, čo tu. -Choď do ryti, Capo! 694 01:04:13,234 --> 01:04:16,452 Čo sa nám to snažíš pripomenúť? Že sme stratili ľudskosť? 695 01:04:21,535 --> 01:04:23,630 Spravím to. 696 01:04:24,128 --> 01:04:26,572 Je to len na mne. 697 01:04:26,600 --> 01:04:28,410 Ako? 698 01:04:29,806 --> 01:04:31,649 To je len medzi mnou a Treyom, 699 01:04:34,744 --> 01:04:37,831 Tentokrát budeme hlasovať. Jednomyslné rozhodnutie. 700 01:04:38,550 --> 01:04:41,027 Tak. Môj názor poznáte. 701 01:04:47,857 --> 01:04:49,407 Aj môj. 702 01:04:52,254 --> 01:04:54,185 Na čo sa pýtate? 703 01:04:54,796 --> 01:04:58,332 Život človeka proti celému ľudstvu? 704 01:05:02,017 --> 01:05:03,534 Zabi ho. 705 01:05:04,019 --> 01:05:05,415 Cassie? 706 01:05:14,270 --> 01:05:17,161 -Cassie. -Rozumiem tomu argumentu. 707 01:05:17,500 --> 01:05:19,594 Chápem tu logiku. 708 01:05:20,379 --> 01:05:24,427 Chcete môj hlas. A ja vravím, že ho nedostanete. 709 01:05:33,352 --> 01:05:34,933 Čo budeme robiť? 710 01:05:40,760 --> 01:05:42,725 Ach, bože... 711 01:05:44,646 --> 01:05:46,872 Je mi to ľúto, Cassie. 712 01:05:51,902 --> 01:05:54,029 Sprav to… 713 01:05:55,432 --> 01:05:56,763 ...pre ňu čo najľahšie. 714 01:05:57,778 --> 01:05:59,425 Čo najľahšie. 715 01:07:06,272 --> 01:07:08,399 Poďte všetci sem. 716 01:07:23,787 --> 01:07:25,489 Podrezal si žili. 717 01:07:25,490 --> 01:07:27,520 Vzal na seba zodpovednosť. 718 01:07:30,998 --> 01:07:32,908 Všetci tý mŕtvy... 719 01:07:33,202 --> 01:07:34,621 Kaneda... 720 01:07:34,644 --> 01:07:38,789 ...Searle, Harvey a Trey. 721 01:07:39,399 --> 01:07:42,356 Nikto z nich by nezomrel, keby sa on nerozhodol odkloniť od misie. 722 01:07:44,385 --> 01:07:47,210 -Čo chceš, aby som povedal? -Nechcem, aby si niečo povedal! 723 01:07:47,233 --> 01:07:51,827 Len chcem, aby si vedel, že toto patrí tebe. 724 01:07:54,625 --> 01:07:55,923 Sakra! 725 01:08:02,444 --> 01:08:03,742 Sakra! 726 01:08:15,357 --> 01:08:18,575 Dýchajte pomali. Musíme obmädziť spotrebu. 727 01:08:51,319 --> 01:08:53,610 -Ikar. -Áno, Capo? 728 01:08:53,633 --> 01:08:56,273 Sprav biometrický priezkum celej posádky, 729 01:08:56,319 --> 01:08:58,250 zisti spotrebu kyslíka. 730 01:08:59,282 --> 01:09:00,831 Robí sa na tom. 731 01:09:01,543 --> 01:09:02,743 Ďakujem. 732 01:09:04,351 --> 01:09:05,551 Capo. 733 01:09:06,253 --> 01:09:08,664 -Áno? -Vy zomierate. 734 01:09:08,697 --> 01:09:11,719 -Celá posádka zomiera. -My vieme, že zomierame. 735 01:09:12,502 --> 01:09:15,623 Pokiaľ budeme žiť tak dlho, aby sme doručili náklad, 736 01:09:16,108 --> 01:09:18,268 -je to v poriadku. -Capo. 737 01:09:18,293 --> 01:09:22,570 Varovanie: nebudete žiť tak dlho, aby ste doručili náklad. 738 01:09:25,621 --> 01:09:27,235 Prosím, upresni to. 739 01:09:27,670 --> 01:09:31,620 12 hodín do doby, kedy posádka nebude schopná vykonávať komplexné funkcie. 740 01:09:31,653 --> 01:09:35,156 14 hodín do doby, kedy posádka nebude schopná vykonávať komplexné funkcie. 741 01:09:35,180 --> 01:09:37,210 16 hodín do smrti. 742 01:09:37,258 --> 01:09:39,767 Doba do doručenia nálože: 19 hodín. 743 01:09:39,806 --> 01:09:42,349 Myslel som, že máme dosť kyslíka... 744 01:09:42,391 --> 01:09:44,452 ...aby sme udržali 4 osoby nažive. -Správne. 745 01:09:44,484 --> 01:09:47,571 -4 ľudia by mohli potencionálne prežiť, keby… -Trey je mŕtvy. 746 01:09:47,598 --> 01:09:50,173 -Takže sú tu 4 členovia posádky. -Zle. 747 01:09:50,206 --> 01:09:53,130 Správne, Ikar. 4 osoby: Mace, Cassie, Corazon a ja. 748 01:09:53,149 --> 01:09:54,731 5 osöb v posádke. 749 01:10:00,532 --> 01:10:03,172 -Ikar... -Áno? 750 01:10:05,920 --> 01:10:08,014 Kto je tá piata osoba? 751 01:10:08,336 --> 01:10:10,114 Neznámy. 752 01:10:12,181 --> 01:10:14,407 Kde je tá osoba? 753 01:10:14,648 --> 01:10:17,004 Kde je tá osoba? 754 01:10:55,026 --> 01:10:57,285 Vy ste anjel? 755 01:10:59,846 --> 01:11:01,756 Už je čas? 756 01:11:05,545 --> 01:11:07,771 Čakal som tak dlho. 757 01:11:14,541 --> 01:11:16,188 Kto ste? 758 01:11:17,793 --> 01:11:19,232 Kto som? 759 01:11:25,750 --> 01:11:27,398 Na konci času. 760 01:11:28,620 --> 01:11:31,936 Príjde moment, kedy zostane len jeden. 761 01:11:34,154 --> 01:11:36,216 A až bude po ňom. 762 01:11:38,269 --> 01:11:40,113 Všetko bude preč. 763 01:11:43,079 --> 01:11:46,679 Nebude tu jediný dôkaz toho, že sme tu boli... 764 01:11:47,732 --> 01:11:49,642 ...okrem hviezdného prachu. 765 01:11:51,891 --> 01:11:54,018 posledný človek... 766 01:11:54,141 --> 01:11:56,649 ...osamote s Bohom. 767 01:11:59,299 --> 01:12:01,394 Som ja ten muž? 768 01:12:14,892 --> 01:12:16,605 Môj bože... 769 01:12:19,207 --> 01:12:20,756 Môj bože... 770 01:12:20,794 --> 01:12:22,408 Pinbacker. 771 01:12:23,408 --> 01:12:40,095 Aký tvoj boh, môj. 772 01:12:40,671 --> 01:12:43,377 Icar, zruš filter. 773 01:12:58,634 --> 01:13:00,499 Ktokoľvek! 774 01:13:52,776 --> 01:13:54,139 Ach môj bože. 775 01:13:55,359 --> 01:13:56,624 Ikar. 776 01:14:02,652 --> 01:14:05,325 Varování: nemáte oprávnění k odstranění... 777 01:14:05,360 --> 01:14:07,903 ...primárneho chladiaceho systému. 778 01:14:07,932 --> 01:14:10,311 Prosím, navráťte systém do pôvodného stavu. 779 01:14:10,574 --> 01:14:13,912 Nie je možné skontrolovať biometrické hodnoty. 780 01:14:13,948 --> 01:14:17,799 MAXIMÁLNA TEPLOTA PREKROČENÁ -Prosím, identifikujte sa. 781 01:14:39,682 --> 01:14:41,330 To si snáď robíš… 782 01:14:57,624 --> 01:14:59,075 Môj bože... 783 01:15:11,324 --> 01:15:13,516 To je maličké. 784 01:15:13,532 --> 01:15:17,067 Ikar, spoj ma s Macom. Mám tu niečo úžasne, čo mu chcem ukázať. 785 01:15:17,422 --> 01:15:19,167 Alebo Cassie, alebo Capa. 786 01:15:20,522 --> 01:15:22,038 Ikar? 787 01:15:27,031 --> 01:15:28,613 Nebráň sa. 788 01:15:30,055 --> 01:15:31,419 Nebráň sa. 789 01:16:03,068 --> 01:16:04,300 Mace! 790 01:16:38,860 --> 01:16:40,377 Capo? 791 01:16:41,038 --> 01:16:43,547 Je tu ešte niekto, kto nemá spojenie s Ikarom? 792 01:16:46,187 --> 01:16:47,802 Ktokoľvek? 793 01:17:02,555 --> 01:17:03,820 Capo. 794 01:17:32,624 --> 01:17:34,719 Ikar, prečo sme na orbite? 795 01:17:37,826 --> 01:17:39,222 Odpovedz! 796 01:17:42,272 --> 01:17:44,748 Čo? Ježiši Kriste! 797 01:17:44,979 --> 01:17:46,789 Capo! Capo! 798 01:17:50,349 --> 01:17:52,858 Ten oblek, použi komunikátor... 799 01:17:53,199 --> 01:17:54,650 ...V prilbe. 800 01:17:54,678 --> 01:17:56,009 Mace? 801 01:17:59,911 --> 01:18:01,307 -Čo sa to sakra deje? -Mace? 802 01:18:01,320 --> 01:18:03,316 Ztratili sme počítač. Nemôžeme komunikovať s Ikarom. 803 01:18:03,351 --> 01:18:05,194 Pinbacker je na palube. 804 01:18:05,231 --> 01:18:08,547 Chce zastaviť misiu. Chce zničiť misiu. 805 01:18:08,569 --> 01:18:10,119 Je to blázon. 806 01:18:20,922 --> 01:18:23,115 Mace, počúvaj ma. Choď k pretlakovej komore. 807 01:18:23,147 --> 01:18:26,016 Ježiši Kriste. Primárny systém je vonku z kvapaliny. 808 01:18:31,651 --> 01:18:34,706 Nemôžem to nahodiť. Nedá sa to spraviť! 809 01:18:35,055 --> 01:18:37,117 Mace, zopakuj to, prosím. Zopakuj! 810 01:18:38,339 --> 01:18:40,085 Icarus sa uvarí. 811 01:18:43,884 --> 01:18:45,880 Mace? Mace, počuješ. 812 01:20:56,399 --> 01:20:57,534 Sakra! 813 01:21:00,321 --> 01:21:01,838 NÁKLAD ZAISTENÝ NÁKLAD ODISTENÝ 814 01:21:11,867 --> 01:21:15,879 -Capo -Mace? 815 01:21:15,910 --> 01:21:19,194 Sme na orbite. Počítač je mimo prevádzky. 816 01:21:19,219 --> 01:21:21,663 Nejde ho naspäť nahodiť. 817 01:21:22,451 --> 01:21:26,150 Musíš to spraviť ručne. 818 01:21:26,192 --> 01:21:29,181 Musíš tak oddeliť náklad. 819 01:21:29,215 --> 01:21:30,796 Rozumieš, Capo? 820 01:21:31,053 --> 01:21:32,896 Namieriť bombu priamo na Slnko. 821 01:21:34,400 --> 01:21:35,916 Oddeliť náklad. 822 01:21:36,101 --> 01:21:38,425 pošli tu bombu k slnku... 823 01:21:38,589 --> 01:21:41,000 ...a odpáľ ju ručne. 824 01:21:41,073 --> 01:21:43,567 Ako? Som tu zavretý. 825 01:21:43,568 --> 01:21:47,037 Neviem, ako to spraviť. Ale proste to sprav. 826 01:21:48,463 --> 01:21:49,728 Dobre. 827 01:21:49,757 --> 01:21:52,081 Sprav to. 828 01:21:53,369 --> 01:21:54,733 Rozumiem, Mace. 829 01:21:56,326 --> 01:21:57,591 Rozumiem. 830 01:22:52,355 --> 01:22:53,523 Capo! 831 01:23:08,978 --> 01:23:10,429 Ach, bože. 832 01:23:17,786 --> 01:23:19,696 Sprav to, Capo! 833 01:23:24,759 --> 01:23:26,177 Urob to to! 834 01:23:32,884 --> 01:23:34,181 Mace? 835 01:26:28,309 --> 01:26:30,415 NÚDZOVÁ ODDEĽOVACIA PROCEDÚRA 836 01:26:41,746 --> 01:26:43,711 PROCES NÚDZOVÉHO ODDELENIA NÁKLADU. 837 01:27:36,781 --> 01:27:37,548 Sakraaaa! 838 01:27:39,616 --> 01:27:42,092 PROCES NÚDZOVÉHO ODDELENIA NÁKLADU. 839 01:27:42,152 --> 01:27:42,912 Kurva. 840 01:27:45,029 --> 01:27:45,988 Kurvááááá! 841 01:29:00,404 --> 01:29:02,531 Jediný sen, ktorý som kedy mala. 842 01:29:03,160 --> 01:29:05,123 Je to povrch slunka? 843 01:29:05,597 --> 01:29:09,000 Vždycky, keď zavriem oči, je to vždycky to isté 844 01:30:29,636 --> 01:30:31,383 NÁKLAD ZAISTENÝ NÁKLAD ODISTENÝ 845 01:31:14,480 --> 01:31:15,582 Cassie. 846 01:31:16,047 --> 01:31:17,891 Blížíme sa k slnku. 847 01:31:20,830 --> 01:31:23,754 Cassie, nie je čas. Potrebujem vedieť, kde je? 848 01:31:23,803 --> 01:31:25,483 Je niekde tu? 849 01:31:30,813 --> 01:31:35,144 Sedem rokov som hovoril s bohom. 850 01:31:41,308 --> 01:31:45,520 Povedali mi, aby som všetkých doviedol do neba. 851 01:32:34,178 --> 01:32:35,891 Dokonči to. 852 01:35:55,901 --> 01:35:58,726 Ahoj segra... 853 01:35:59,663 --> 01:36:02,271 Pobozkaj deti. 854 01:36:10,178 --> 01:36:11,727 No tak, poďte. 855 01:36:11,978 --> 01:36:13,560 Už je čas. 856 01:36:18,955 --> 01:36:22,742 Takže až sa raz prebudíte a bude neobvykle krásný deň... 857 01:36:23,122 --> 01:36:24,900 ...budete vedieť, že sme to dokázali. 858 01:36:27,598 --> 01:36:28,733 Dobre. 859 01:36:29,283 --> 01:36:30,897 Posielam to. 860 01:36:32,433 --> 01:36:39,530 Z odposlechu přeložila - Teresita Doplnění a korekce Sweet-kitty a M@rty. 861 01:36:39,530 --> 01:36:47,203 přečasoval Marty do svk preklepal paycheck1 862 01:36:50,561 --> 01:36:58,321 www.titulky.com