1
00:00:31,700 --> 00:00:33,865
Z odposlechu přeložila - Teresita
Doplnění a korekce Sweet-kitty a M@rty.
S cz do sk preložil
paycheck1
2
00:00:34,922 --> 00:00:36,766
Naše slnko umiera...
3
00:00:37,772 --> 00:00:40,445
Ľudstvu hrozí, že vymrie.
4
00:00:42,254 --> 00:00:46,848
Pred siedmymi rokmi vyslal projekt Icarus
misiu, ktorá mala oživiť slnko.
5
00:00:47,243 --> 00:00:50,614
Ale tá misia bola neúspešná,
ešte predtým než k hviezde dorazila.
6
00:00:52,906 --> 00:00:57,020
O 16 mesiacov neskôr som ja,
Robert Capa, a skupina siedmych ďalších
7
00:00:57,035 --> 00:01:00,122
opustil Zem zmrznutú slnečnou zimou.
8
00:01:01,588 --> 00:01:04,644
Náš náklad:
hviezdna bomba...
9
00:01:04,668 --> 00:01:07,537
...rozmery zodpovedajúce ostrovu Manhattan.
10
00:01:11,230 --> 00:01:14,633
Náša úloha: vytvoriť hviezdu vovnútry hviezdy.
11
00:01:38,231 --> 00:01:42,530
Už ôsmy týždeň sme na tejto lodi
uväznení spolu s bombou.
12
00:01:42,564 --> 00:01:44,342
Mojou bombou.
13
00:01:45,641 --> 00:01:48,182
Vitajte na Icare II.
14
00:02:20,151 --> 00:02:21,602
Icaru...
15
00:02:21,698 --> 00:02:23,957
Áno, Dr. Searl?
16
00:02:23,973 --> 00:02:27,638
Prosím, refiltruj pozorovací portál.
17
00:02:27,672 --> 00:02:30,890
Filtrovať nahor alebo nadol, Dr. Searl?
18
00:02:31,602 --> 00:02:33,446
Dole.
19
00:02:37,202 --> 00:02:39,296
Ach, môj...
20
00:02:41,678 --> 00:02:45,921
Ikar, koľko to je z celkového jasu?
21
00:02:46,729 --> 00:02:50,645
Zo vzdialenosti 58 miliónov kilometrov,
22
00:02:50,674 --> 00:02:55,201
sledujete sllnko pri 2% z celkového jasu.
23
00:02:55,603 --> 00:02:57,184
2%?
24
00:02:58,074 --> 00:02:59,852
Ukáž mi 4%.
25
00:02:59,871 --> 00:03:04,333
4% by nenávratne poškodili vašu sietnicu.
26
00:03:10,588 --> 00:03:14,439
Viacmenej môžete slnko sledovať na 3,1%...
27
00:03:14,466 --> 00:03:17,652
...na dobu nepresahujúcu 30 sekund.
28
00:03:17,696 --> 00:03:21,166
Ikar, chcem preprogramovať filter...
29
00:03:21,527 --> 00:03:25,029
...na 3,1%.
30
00:03:59,229 --> 00:04:02,796
Je to osviežujúce...
Je to ako...
31
00:04:02,821 --> 00:04:05,691
...dať si sprchu a žiť.
- Ukľudni sa.
32
00:04:05,728 --> 00:04:07,376
Branie vzoriek z pôdy?
33
00:04:07,616 --> 00:04:09,165
V skutočnosti nie...
34
00:04:13,843 --> 00:04:16,069
-Čo to je, hovädzie?
-Kura.
35
00:04:16,830 --> 00:04:19,241
Ak sa ti to nepáči,
môžeš to vziať najbližšie za mňa.
36
00:04:19,286 --> 00:04:22,439
Keď som bol v pozorovacej miestnosti,
robil som niekoľko testov ohľadne temnoty.
37
00:04:22,473 --> 00:04:25,594
a zistil som,
že nie je niečo ako totálna tma.
38
00:04:25,632 --> 00:04:28,883
A jedna z tých temnôt...
39
00:04:28,906 --> 00:04:31,731
Pretože temnota sa od nás liší...
40
00:04:31,769 --> 00:04:35,653
...pretože tma je absencia vecí, vákuum.
41
00:04:35,792 --> 00:04:38,366
A absolutné svetlo.
42
00:04:38,919 --> 00:04:41,276
To ste vy.
43
00:04:42,537 --> 00:04:44,697
Je to divné, já viem...
44
00:04:45,380 --> 00:04:47,290
Ale doporučujem to.
45
00:04:47,300 --> 00:04:49,941
Je divné, Searl, že vy ste
psychológ na tejto lodi...
46
00:04:49,983 --> 00:04:52,241
...a ja som normálnejší než vy.
47
00:04:54,837 --> 00:04:56,615
Hm, dobré.
48
00:05:10,128 --> 00:05:12,353
Viem, že by som to nemal vravieť,
ale musím.
49
00:05:12,596 --> 00:05:16,993
Slnečný vietor je oveľa väčší než
môžeme na túto vzdialenosť odhadnúť.
50
00:05:17,014 --> 00:05:20,385
Momentálne môžeme poslať balené správy spät.
51
00:05:20,429 --> 00:05:22,872
Na vyšších frekvenciách....
52
00:05:22,896 --> 00:05:25,220
...ich bude lunárna stanica schopná prijať.
53
00:05:25,774 --> 00:05:28,447
Ale je možné, že do 24 hodín
54
00:05:28,471 --> 00:05:30,730
už nebudeme schopný komunikovať vôbec.
55
00:05:30,806 --> 00:05:32,737
Možné?
56
00:05:33,638 --> 00:05:35,766
Pravdepodobné.
57
00:05:37,508 --> 00:05:39,472
Konečne tu budeme sami.
58
00:05:39,500 --> 00:05:43,069
Sme 89 miliónov kilometrov od Zeme,
povedal by som, že už sme celkom sami.
59
00:05:43,084 --> 00:05:45,953
Ale no tak.
Veď sme to čakali.
60
00:05:45,990 --> 00:05:48,182
Letíme do mrtvej zóny...
61
00:05:48,208 --> 00:05:50,237
...o sedem dní skôr, než sme čakali.
62
00:05:50,907 --> 00:05:54,377
Ale ak chcete poslať správy domov...
63
00:05:55,291 --> 00:05:57,221
...mali by ste to urobiť teraz.
64
00:06:06,958 --> 00:06:09,501
No, mami a tati...
65
00:06:11,613 --> 00:06:13,543
Dúfam, že ste hrdí na svojho syna...
66
00:06:14,047 --> 00:06:17,265
...zachraňujúceho ľudstvo,
a tak dál.
67
00:06:43,959 --> 00:06:46,055
Až dostanete túto správu,
68
00:06:46,253 --> 00:06:48,544
už budeme v mŕtvej zóne.
69
00:06:49,722 --> 00:06:51,816
Sme tu skôr než sme čakali.
70
00:06:52,588 --> 00:06:56,124
To znamená, že nebudete môcť poslať odpoveď.
71
00:06:57,507 --> 00:07:01,719
Chcel som len, aby ste vedeli,
že ju nepotrebujem.
72
00:07:02,728 --> 00:07:06,198
Pretože viem, čo by ste mi chceli povedať.
73
00:07:12,842 --> 00:07:14,174
Len si pamätajte...
74
00:07:14,218 --> 00:07:19,193
Svetlu trvá 8 minút doletieť zo Slnka na Zem.
75
00:07:19,216 --> 00:07:21,540
To znamená, že budete vedieť, že sme uspeli...
76
00:07:21,552 --> 00:07:24,258
...až osem minút potom, čo doručíme náklad.
77
00:07:24,279 --> 00:07:28,610
Musíte sa len pozerať po väčšom jasu na oblohe.
78
00:07:28,721 --> 00:07:32,703
Takže, až sa ráno prebudíte a zistíte,
že je zvlášť pekný deň
79
00:07:32,907 --> 00:07:34,903
...tak budete vedieť,
že sme to dokázali.
80
00:07:37,286 --> 00:07:38,485
Dobre.
81
00:07:38,819 --> 00:07:40,368
To je všetko.
82
00:07:41,745 --> 00:07:44,036
A uvidíme sa za pár rokov.
83
00:08:30,036 --> 00:08:32,741
Ikar, môžeš zvýšiť filter?
84
00:08:32,764 --> 00:08:34,313
Áno, Corazonová.
85
00:08:39,354 --> 00:08:40,968
Kapitán?
86
00:08:43,762 --> 00:08:45,443
Kapitán?
87
00:08:47,780 --> 00:08:50,223
Vidím, že ste hovoril so Searalem.
88
00:08:52,805 --> 00:08:54,321
Máte pre mňa tú správu?
89
00:08:54,342 --> 00:08:55,674
Ano, mám.
90
00:08:57,722 --> 00:08:59,850
Produkcia kyslíka je dobrá.
91
00:08:59,892 --> 00:09:01,704
De facto je nadpriemerná.
To sa ale zmení, až sa priblížime.
92
00:09:04,493 --> 00:09:08,705
Máme dostatočnú zásobu, aby sme
tam dorazili a dostali sa naspäť.
93
00:09:11,340 --> 00:09:13,784
Myslíte na Icarus I.
94
00:09:15,361 --> 00:09:17,739
Nech sa tej expedici stalo čokoľvek...
95
00:09:18,510 --> 00:09:21,118
nebolo to nedostatkom kyslíka.
96
00:09:21,662 --> 00:09:24,018
Alebo niečim podobným.
97
00:09:37,016 --> 00:09:38,827
- Čo to do riti robíte?
- Nechajte to!
98
00:09:38,860 --> 00:09:40,191
Do riti!
99
00:09:40,964 --> 00:09:42,448
Skurvysyn!
100
00:09:45,165 --> 00:09:46,779
-Prestaň!
-Nemohol som odeslať správu,
101
00:09:46,824 --> 00:09:48,405
- protože už bolo neskoro.
-Maci!
102
00:09:48,425 --> 00:09:51,862
-Ukľudnite sa.
-Všetci sa ukľudnite, áno? Kriste!
103
00:09:51,899 --> 00:09:54,343
Rozkaz pre Kanedu a Searla.
104
00:09:54,667 --> 00:09:55,998
Čo sa deje?
105
00:09:56,703 --> 00:10:00,107
Máme výbuch testosterónu
v komunikačnom centru.
106
00:10:04,181 --> 00:10:05,512
Tak, ako to funguje?
107
00:10:05,550 --> 00:10:07,460
Mám hovoriť o detstve?
108
00:10:07,824 --> 00:10:10,115
Nemusíš mi vravieť nič o detstve,
ak nechceš.
109
00:10:16,535 --> 00:10:18,117
Je to čas...
110
00:10:20,750 --> 00:10:23,554
Po 16 mesiacoch si zvyknete na čokoľvek.
111
00:10:24,199 --> 00:10:25,496
Proste...
112
00:10:26,068 --> 00:10:27,781
stratíte smer.
113
00:10:32,458 --> 00:10:34,269
Viem, že som to posral.
114
00:10:40,396 --> 00:10:41,792
Ale odteraz...
115
00:10:42,275 --> 00:10:44,631
už nezídem z cesty.
116
00:10:46,247 --> 00:10:47,796
Predpis...
117
00:10:48,934 --> 00:10:50,418
Miestnosť Zeme.
118
00:10:51,034 --> 00:10:52,779
Dve hodiny.
119
00:10:53,009 --> 00:10:55,202
Prospeje ti to, Mace.
120
00:11:09,945 --> 00:11:11,396
Vráť tam vlny.
121
00:11:11,431 --> 00:11:15,097
Dr. Searl predpísal kľudový modul.
122
00:11:15,358 --> 00:11:17,223
Vlny ma ukľudňujú.
123
00:11:26,358 --> 00:11:27,689
Zasa.
124
00:11:45,135 --> 00:11:47,960
-Ospravedlňujem sa.
-Nie, nechaj ma hovoriť prvého.
125
00:11:47,986 --> 00:11:50,626
Nie, počkaj, to ja. Ja som tu ten,
kto sa prišiel ospravedlniť, OK?
126
00:11:51,552 --> 00:11:52,970
Tak dobre.
127
00:11:58,263 --> 00:11:59,845
-To bolo to ospravedlnenie?
-Hej.
128
00:11:59,886 --> 00:12:01,948
-Akceptujem ho.
-Hej!
129
00:12:26,685 --> 00:12:29,064
Tých niekoľko kontaktov...
130
00:12:29,091 --> 00:12:31,000
predovšetkým v oblasti ľavého štítu,
131
00:12:31,041 --> 00:12:35,023
ktoré sme pocítili okolo 17:00,
bola zúriaca asteroidová búrka.
132
00:12:35,604 --> 00:12:37,350
Nebol to žiadný malý daždík.
133
00:12:37,688 --> 00:12:42,412
Loď má prerazený plášť na 19 miestach
a poškodenie v oblasti strojovni.
134
00:12:42,787 --> 00:12:45,165
Očekáváme, že behom troch smien to opravíme.
135
00:12:45,415 --> 00:12:47,859
Našťastie to nebolo nič vážneho.
136
00:12:48,661 --> 00:12:50,723
Díval som sa, ako do nás narážajú,
z pozorovacej miestnosti.
137
00:12:51,769 --> 00:12:54,213
Môžem len povedať...
138
00:12:54,823 --> 00:12:56,536
Bolo to...
139
00:12:57,091 --> 00:12:59,120
nádherné.
140
00:13:00,246 --> 00:13:02,624
...môžem len povedať...
141
00:13:03,137 --> 00:13:04,915
Bolo to...
142
00:13:05,503 --> 00:13:07,083
nádherné.
143
00:13:22,675 --> 00:13:24,323
-Mac.
-Áno?
144
00:13:24,654 --> 00:13:27,774
Program údržby dovoľuje už len 14 minút,
145
00:13:27,792 --> 00:13:31,491
mať vyťažený centrálny počítač
z chladiacou kvapalinou.
146
00:13:32,295 --> 00:13:33,528
Do riti!
147
00:13:58,226 --> 00:14:00,833
Chlapi, chcete niečo vidieť?
148
00:14:07,325 --> 00:14:08,722
Máme odraz...
149
00:14:09,208 --> 00:14:10,724
Čo povedať?
150
00:14:10,768 --> 00:14:12,765
Dámy a páni...
151
00:14:13,859 --> 00:14:16,150
Merkúr.
152
00:15:48,864 --> 00:15:52,267
Pred 23 hodinami prebehla rutinná
kontrola naších komunikačních systémov...
153
00:15:52,303 --> 00:15:53,917
Počúval si svoju vesmírnu hudbu?
154
00:15:53,941 --> 00:15:56,995
Keď som počúval frekvencie,
počul som prenos.
155
00:15:58,725 --> 00:16:01,300
Protože sme sa dostali na druhú stranu Merkúru,
156
00:16:01,316 --> 00:16:04,567
kov, ktorý obsahej planéta slúži ako anténa.
157
00:16:04,608 --> 00:16:07,947
Je tam dosť ruchu, ale signál je dosť silný.
158
00:16:08,099 --> 00:16:11,929
Ikar, prehraj prosím audio súbor 754/B.
159
00:16:11,940 --> 00:16:13,554
Ano, Harvey.
160
00:16:30,692 --> 00:16:33,331
Ukončiť súbor.
-Čo to je?
161
00:16:33,791 --> 00:16:36,017
To je Icarus I.
162
00:16:37,038 --> 00:16:40,093
-Ten signál je núdzový kód.
-Ježiši.
163
00:16:40,733 --> 00:16:43,854
-To je nemožné, po siedmich rokoch.
-Je to možné,
164
00:16:43,889 --> 00:16:46,693
-keď to môžete počuť na vlastné uši.
-Vravíte, že sú stále nažive?
165
00:16:46,731 --> 00:16:48,345
-To nevieme.
-Ale môžu býť.
166
00:16:48,373 --> 00:16:51,199
Kyslík sa obnovuje a voda je recyklovaná.
167
00:16:51,248 --> 00:16:53,539
A majú všetku solárnu energiu, ktorú potrebujú.
168
00:16:53,556 --> 00:16:56,032
A čo jedlo? Nemajú dodávky už sedem rokov.
169
00:16:56,064 --> 00:16:57,776
To záleží...
170
00:16:57,822 --> 00:17:00,397
Mali dosť zásob na všetky tri roky.
171
00:17:00,417 --> 00:17:02,227
Ale to je rozdiel 4 roky.
To by museli držať veškú dietu.
172
00:17:02,267 --> 00:17:04,525
Nevieme, čo sa stalo Ikaru I.
173
00:17:04,542 --> 00:17:06,669
Mohla sa stať nehoda alebo niečo iného.
174
00:17:06,713 --> 00:17:08,939
Možno už tam nie je osme ľudí,
ktorí potrebujú jedlo.
175
00:17:08,960 --> 00:17:10,574
Kapitán, vieme kde sú?
176
00:17:10,602 --> 00:17:13,177
No, Capa. To je ta otázka.
177
00:17:13,800 --> 00:17:15,032
Ikar...
178
00:17:15,945 --> 00:17:19,731
Ukáž prosím model gravitácie okolo Merkúru.
179
00:17:19,759 --> 00:17:21,090
Ano, kapitán.
180
00:17:23,696 --> 00:17:26,850
A teraz signál z Ikaru I.
181
00:17:32,300 --> 00:17:36,544
-Ježiši, dostali sa skoro až tam.
-Preto sme ten signál nepočuli až do teraz.
182
00:17:37,519 --> 00:17:39,779
Stratil sa v okolitým jasu a zvuku.
183
00:17:39,800 --> 00:17:44,393
-Môžeme sa k nim dostať.
-Až na 10 - 15 tisíc míľ.
184
00:17:45,002 --> 00:17:46,748
Mohol to niekto prežiť?
185
00:17:46,873 --> 00:17:49,099
Pokiaľ štít zostal nepoškodený...
186
00:17:49,716 --> 00:17:52,095
mohli by sme ich vidieť.
187
00:17:52,576 --> 00:17:53,546
Áno.
188
00:17:53,586 --> 00:17:56,543
Musíme ich čo najpresnejšie lokalizovať.
189
00:17:56,589 --> 00:18:00,440
Veľmi presne, ale ak môžem urobiť odhad...
190
00:18:01,085 --> 00:18:05,198
...myslím, že môžeme veriť trajektórii.
Môžeme k nim doletieť.
191
00:18:05,233 --> 00:18:06,847
Ale my to neurobíme.
192
00:18:10,020 --> 00:18:13,358
Aby bolo jasno, nie je
spôsob, ako to urobiť.
193
00:18:16,891 --> 00:18:18,800
Mám ti to vyhláskovať?
194
00:18:19,536 --> 00:18:22,558
Našou úlohou je doručiť náklad
a naštartovať znovu slnko.
195
00:18:22,578 --> 00:18:25,086
Ten náklad tam musíme dostať,
pretože slnko umiera.
196
00:18:25,128 --> 00:18:27,124
A ak zomrie, zomrieme tiež.
197
00:18:27,166 --> 00:18:29,609
Všetko zomrie.
To je naše misia.
198
00:18:29,639 --> 00:18:32,148
A nie je nič, nič dôležitejšieho...
199
00:18:32,193 --> 00:18:34,004
...než dokončiňť našu misiu. Koniec debaty.
200
00:18:34,043 --> 00:18:36,487
-Máš pravdu.
-Pravdu? Iste, že mám pravdu!
201
00:18:36,745 --> 00:18:39,253
Ešte niekto tu zvažuje inú alternatívu?
202
00:18:39,272 --> 00:18:41,137
-Môžem ti odporovať?
-Nie!
203
00:18:41,184 --> 00:18:43,410
-Kapitán.
-Prosím.
204
00:18:43,912 --> 00:18:45,974
Nie, je jasné...
205
00:18:46,169 --> 00:18:49,737
...že je absurdné meniť našu trajektóriu
aby sme sa dostali k Ikaru I.
206
00:18:50,483 --> 00:18:54,182
I keby sme vedeli, že je celá posádka nažive,
207
00:18:54,217 --> 00:18:58,647
ich životy sú neporovnateľné s našou misiou.
208
00:19:00,359 --> 00:19:02,104
-Práve tak naše životy.
-Presne.
209
00:19:02,148 --> 00:19:07,385
Ale možno je na palube Ikaru I niečo,
čo by ospravedlnilo našu odchylku.
210
00:19:07,396 --> 00:19:11,226
Ako vieš, Mace, máme na palube náklad.
Jeden, jednotné číslo.
211
00:19:11,238 --> 00:19:16,563
Čo sa týka toho doručenie a vyloženie...
Je to len čiste teoretické.
212
00:19:17,313 --> 00:19:18,927
Jednoducho...
213
00:19:19,135 --> 00:19:21,000
Nevieme, či bude fungovať.
214
00:19:21,578 --> 00:19:24,218
Ale čo viem, je,...
215
00:19:25,014 --> 00:19:28,451
že z dvoma bombami máme dve šance.
216
00:19:28,471 --> 00:19:31,014
Naznačujete, že by sme mohli riadiť Ikarus I.
217
00:19:31,059 --> 00:19:31,790
Áno.
218
00:19:31,802 --> 00:19:34,442
Takže predpokladáme, že čokoľvek
im zabránilo dokončiť misiu...
219
00:19:34,476 --> 00:19:37,280
-...nebola chyba alebo poškodenie ?
-Áno.
220
00:19:38,006 --> 00:19:40,232
-To je dosť pochybné.
-Je.
221
00:19:40,256 --> 00:19:42,667
Je to riskantné.
Otázka je:
222
00:19:42,705 --> 00:19:46,851
Je risk zmeny trasy väčší než zisk ďalšej bomby?
223
00:19:55,446 --> 00:19:58,698
-Tak hlasujme.
-NIE, nebudeme hlasovať.
224
00:19:59,784 --> 00:20:01,846
Nie sme demokracia.
225
00:20:02,761 --> 00:20:05,882
Sme posádka astronautov a vedcov,
226
00:20:05,922 --> 00:20:09,326
takže urobíme rozhodnutie s najviac informáciami.
227
00:20:09,363 --> 00:20:10,814
A to urobíte vy?
228
00:20:10,855 --> 00:20:12,950
Urobí ho ten, kto je najviac informovaný...
229
00:20:12,967 --> 00:20:15,476
...o doručení bomby.
230
00:20:16,186 --> 00:20:18,565
Náš fyzik.
231
00:20:25,081 --> 00:20:26,695
Do riti.
232
00:20:31,089 --> 00:20:35,071
Dobre, Ikar. Urobíme matematický prepočet
úspešnosti doručenia bomby.
233
00:20:35,349 --> 00:20:37,824
Dobre. Bod doručenia bomby nájdení.
234
00:20:37,872 --> 00:20:39,291
Vypustiť bombu.
235
00:20:39,339 --> 00:20:42,655
Hviezdna nálož vypustena.
236
00:20:42,672 --> 00:20:44,963
posádka a živá čásť má štyri minúty...
237
00:20:45,004 --> 00:20:47,359
aby sa dostala do bezpečnej vzdialenosti.
238
00:20:48,063 --> 00:20:53,006
A štyri minúty po oddelení,
sa zapnú motory a dopravia bombu na miesto.
239
00:20:53,047 --> 00:20:56,899
Zážih motorov bomby prebehne
so 4 minutovým oneskorením
240
00:20:56,926 --> 00:21:00,013
Dopraví bombu priamo na určené miesto.
241
00:21:00,054 --> 00:21:04,200
Štruktúra magnetického poľa: zaiaľ neznáma.
Teplota: 20.538 stupňov...
242
00:21:04,215 --> 00:21:07,815
Vierohodnosť projekcie klesla na 45%.
243
00:21:07,838 --> 00:21:11,276
Zbytok projekcie nie je
vhodný pre ďalšie špekulácie.
244
00:21:11,307 --> 00:21:15,039
Variabilita neobmedzená,
presnosť neznáma.
245
00:21:15,072 --> 00:21:16,435
To je problém.
246
00:21:16,473 --> 00:21:18,764
Závisí to na gravitácii slnka.
247
00:21:18,806 --> 00:21:23,236
Rýchlosť nákladu sa zväčší
priestorom i časom
248
00:21:23,258 --> 00:21:26,182
Všetko sa môže zničiť
a nebude schopný letieť ďalej.
249
00:21:26,229 --> 00:21:28,520
Tak alebo tak, musíte sa rozhodnúť.
250
00:21:29,113 --> 00:21:32,070
-Potrebujem rozhodnutie.
-To nie je rozhodnutie, to je odhad.
251
00:21:33,141 --> 00:21:36,992
To je ako pýtať sa ma,
či padne panna alebo orol.
252
00:21:38,093 --> 00:21:39,228
A...?
253
00:21:40,524 --> 00:21:42,009
A?
254
00:21:46,669 --> 00:21:50,433
Na túto bombu sme spotrebovali
posledný dostupný materiál na Zemi.
255
00:21:50,456 --> 00:21:52,715
Ďalší pokus už mať nebudeme.
256
00:21:54,438 --> 00:21:57,176
Ta ktorú máme, je naša posledná šanca.
257
00:21:57,291 --> 00:22:00,477
Naša posledná nadej.
258
00:22:04,247 --> 00:22:06,157
Searlové argumenty sú rozumné.
259
00:22:06,915 --> 00:22:09,174
Dve posledné nadeje sú lepšie než jedna.
260
00:22:10,561 --> 00:22:12,491
A je to.
261
00:22:28,470 --> 00:22:30,379
Príprava na opustenie orbitu dokončena.
262
00:22:30,412 --> 00:22:33,401
Ikarus opúšťa orbit Merkuru.
263
00:23:00,173 --> 00:23:02,616
-Ahoj.
-Ahoj.
264
00:23:08,069 --> 00:23:09,879
Pekný sen?
265
00:23:11,323 --> 00:23:12,774
Nechaj ma hádať...
266
00:23:12,925 --> 00:23:14,987
Povrch slnka?
267
00:23:16,686 --> 00:23:18,813
Jediný sen, ktorý mám.
268
00:23:19,084 --> 00:23:22,270
Stále, keď zatvorím oči,
vždycky to isté.
269
00:23:23,928 --> 00:23:26,219
Možno by sme o tom mali povedať Dr. Searlovi.
270
00:23:27,090 --> 00:23:29,250
Možno ti pomôže.
271
00:23:32,001 --> 00:23:33,420
Možno.
272
00:23:37,095 --> 00:23:39,059
Len chcem, aby si vedel...
273
00:23:40,070 --> 00:23:42,229
že si urobil správne rozhodnutie.
274
00:23:46,942 --> 00:23:48,425
Ale Mac si to nemyslí.
275
00:23:48,450 --> 00:23:52,017
A Harvey a Trey asi tiež.
276
00:23:52,033 --> 00:23:54,803
Áno.
Ale já si to myslím.
277
00:24:20,185 --> 00:24:22,378
Cassie, čo ten alarm?
Čo sa deje?
278
00:24:22,420 --> 00:24:24,165
-Moja chyba.
-To nie je vaša chyba.
279
00:24:24,187 --> 00:24:26,031
-Je to moja zodpovednosť.
-Ne, není.
280
00:24:26,053 --> 00:24:28,628
-Trey, hovor, čo sa deje.
-Náš kurz sa, neviem prečo, zmenil,
281
00:24:28,656 --> 00:24:30,881
musíme ručne ovládať Ikara.
282
00:24:30,912 --> 00:24:34,481
Takže som urobil všetky prepočty sám dvakrát
a trikrát som ich skontroloval.
283
00:24:34,516 --> 00:24:36,000
Všetky sú správne.
284
00:24:36,045 --> 00:24:38,936
Takže som nastavil nový kurz
a dostal nás späť na trasu.
285
00:24:38,957 --> 00:24:41,149
Čo je za problém?
Trajektória je zlá?
286
00:24:41,193 --> 00:24:42,644
Trajektória je správna,
287
00:24:42,792 --> 00:24:46,904
Ale mení náš uhol od slnka o 1,1 stupňa.
288
00:24:47,137 --> 00:24:49,712
Nepreprogramoval si štíty
na nový uhol.
289
00:24:52,747 --> 00:24:54,665
Ježíši Kriste Trey.
290
00:24:55,674 --> 00:24:57,157
Skazil som to.
291
00:25:00,162 --> 00:25:03,697
Mám hlavu plnú rýchlosti, prepočtov teploty
292
00:25:03,718 --> 00:25:07,831
a miliónov odchyliek...
Dobabral som to! Jasne?
293
00:25:09,631 --> 00:25:11,442
Kurva, všetci tí ľudia...
294
00:25:14,070 --> 00:25:15,367
Do riti!
295
00:25:16,407 --> 00:25:18,851
-Zbabral som to.
-Trey!
296
00:25:24,441 --> 00:25:26,983
Faktom je, že sme stále nažive.
297
00:25:28,353 --> 00:25:30,830
Nemáme prepálenú loď.
298
00:25:31,121 --> 00:25:35,299
Nie je tu klíma s 10000 stupňov.
Tak aké je skutočné poškodenie?
299
00:25:35,341 --> 00:25:38,167
Nevieme. Ikar, pokús sa preprogramovať štíty...
300
00:25:38,196 --> 00:25:39,647
...tak ako boli pred spustením alarmu.
301
00:25:39,692 --> 00:25:41,688
Všetky senzory vyhoreli.
302
00:25:41,730 --> 00:25:43,791
Takže nevieme, aký je súčasný stav.
303
00:25:45,198 --> 00:25:47,490
Budeme musieť ísť tam von.
304
00:25:48,940 --> 00:25:50,520
Si si istý?
305
00:25:51,025 --> 00:25:52,705
Pripravím sa.
306
00:25:52,957 --> 00:25:54,506
To je moja práca.
307
00:25:54,968 --> 00:25:57,477
Ste až druhý v rozhodovaní,
nejdete nikam.
308
00:25:57,523 --> 00:25:59,782
-Som dobrovoľník.
-Nie, ja som dobrovoľník...
309
00:26:00,297 --> 00:26:01,464
Dobre.
310
00:26:01,510 --> 00:26:03,604
Ste dobrovoľník, Capo.
311
00:26:07,731 --> 00:26:09,990
Iste.
Urobím to.
312
00:26:12,522 --> 00:26:13,755
Dobre.
313
00:26:38,619 --> 00:26:39,851
Dobre.
314
00:27:17,905 --> 00:27:20,960
Behom tréningu sme to robili tisíckrát.
315
00:27:21,591 --> 00:27:22,660
Hej.
316
00:27:22,859 --> 00:27:24,376
Bude to v poriadku.
317
00:27:38,034 --> 00:27:41,471
Dobre, Ikar. Prevezmeme na chvíľu kontrolu.
318
00:27:41,500 --> 00:27:43,562
-Dobre, Cassie.
-Spomalíme rýchlosť...
319
00:27:43,581 --> 00:27:48,044
...a budeme rotovať poškodenou
stranou od slnka, rozumieme sa?
320
00:27:48,077 --> 00:27:49,112
Áno, Cassie.
321
00:27:49,137 --> 00:27:52,541
Rotáciou stratíme komunikačnú vež 3 a 4.
322
00:27:52,570 --> 00:27:54,927
No, tak to je dobre, že je nebudeme potrebovať.
323
00:27:54,968 --> 00:27:57,641
Nepotrebujeme je teraz. Budeme ich
potrebovať cestou domov.
324
00:27:57,657 --> 00:27:59,468
To budeme riešiť až potom.
325
00:27:59,513 --> 00:28:02,382
Medzitým sa tam pokúsim dostať čo najviac tieňa.
326
00:28:03,210 --> 00:28:04,410
Dobre, ľudia.
327
00:28:04,675 --> 00:28:06,192
Otváram.
328
00:28:36,983 --> 00:28:38,150
Dobre...
329
00:28:42,592 --> 00:28:46,421
-Kaneda, skúška?
-Kaneda rozumiem.
330
00:28:46,663 --> 00:28:48,441
Máme dobrý obraz.
331
00:28:50,453 --> 00:28:52,777
Posádka, začíname operaciu.
332
00:28:52,792 --> 00:28:54,374
Potvrdzujeme.
333
00:28:58,234 --> 00:29:00,907
Prešiel som dekompresnú komoru,
postupujem ďalej.
334
00:29:12,479 --> 00:29:13,711
Dobre.
335
00:29:14,384 --> 00:29:17,538
Pozrieme sa na poškodenú oblasť.
336
00:29:18,930 --> 00:29:20,795
OK.
337
00:29:20,948 --> 00:29:23,042
Pekne a zľahka.
338
00:29:23,519 --> 00:29:25,383
Pekne a zľahka.
339
00:29:25,411 --> 00:29:26,644
Rozumiem.
340
00:29:39,011 --> 00:29:42,295
Ikar, otoč štíty na ľavú stranu.
341
00:29:42,324 --> 00:29:43,622
Áno, Cassie.
342
00:30:11,212 --> 00:30:13,789
Nastavujem nové súradnice k slnku.
343
00:30:16,080 --> 00:30:17,531
Ježíš.
344
00:30:17,736 --> 00:30:19,863
Zmenila sa teplota štítov.
345
00:30:19,888 --> 00:30:22,299
Plechy sa vplivom tepla
rozpájujú a krútia.
346
00:30:22,549 --> 00:30:24,839
Ja viem čo to je, ty chytrák.
347
00:30:32,910 --> 00:30:35,835
To znie tak strašidelne.
348
00:30:56,268 --> 00:31:00,033
Fatálne poškodenie
komunikačných veží 3 a 4.
349
00:31:00,234 --> 00:31:03,486
Rozumiem Ikar. Stráta veží 3 a 4.
Ukončiť alarm.
350
00:31:03,518 --> 00:31:06,093
Vypnúť senzory veží 3 a 4.
351
00:31:15,678 --> 00:31:18,035
Mali by ste to tu vidieť.
352
00:31:19,406 --> 00:31:21,598
Je to veľmi pôsobivé.
353
00:31:32,802 --> 00:31:34,351
Dobre...
354
00:31:34,385 --> 00:31:36,829
Sú tu úplne poškodené časti.
355
00:31:40,222 --> 00:31:42,927
Sú asi 300 metrov vzdialené.
356
00:31:54,964 --> 00:31:58,881
Capo, ukľudni sa. Spotrebováva
svoj kyslík veľmi rychle.
357
00:31:58,910 --> 00:32:01,419
Ah...rozumiem.
358
00:32:06,838 --> 00:32:10,952
To je lepšie. Spomaľ rýchlosť
dýchania. Spomaľ pohyby.
359
00:32:30,015 --> 00:32:32,339
Blížím sa k prvému panelu.
360
00:32:54,089 --> 00:32:57,013
Mali sme šťastie, vidíte to?
361
00:32:57,758 --> 00:33:00,715
-Ako to vyzerá?
-Je to úplne roztavené.
362
00:33:01,161 --> 00:33:03,004
Tak to uzavrieme.
363
00:33:07,993 --> 00:33:09,504
HYDRAULICKÝ SYSTÉM
HLAVNÉ ČERPADLO
364
00:33:24,531 --> 00:33:26,593
Ok, Mac.
365
00:33:26,857 --> 00:33:28,340
Otestuj to.
366
00:33:32,474 --> 00:33:33,990
Prvý je uzavrený.
367
00:33:34,037 --> 00:33:35,587
Zvládnete to?
368
00:33:35,767 --> 00:33:39,400
Chvíľu to potrvá, ale áno.
369
00:33:41,013 --> 00:33:42,627
Zvládneme to.
370
00:33:54,433 --> 00:33:56,351
Skvelá práca.
371
00:34:05,440 --> 00:34:07,763
Presúvam sa na ďalší panel.
372
00:34:08,185 --> 00:34:10,116
Presúvam sa na ďalší panel.
373
00:34:27,947 --> 00:34:30,490
Dobre, skvelá práca.
Dobrá práce, kamarád.
374
00:34:32,552 --> 00:34:35,029
Neobviňuj sa.
Zvládli sme to.
375
00:34:37,139 --> 00:34:39,779
-Ou, čo sa deje, ľudia?
-Ikarus sa dal do pohybu.
376
00:34:40,150 --> 00:34:43,489
Úroveň kyslíka. Sakra!
Zdá sa, že strácame kyslík.
377
00:34:43,516 --> 00:34:45,512
Návrat k automatickému ovládaniu Ikara II.
378
00:34:45,544 --> 00:34:47,922
-Nie, Ikar. Ručné ovládanie.
-Nie, Cassie.
379
00:34:47,950 --> 00:34:51,420
Automatické ovládanie sa
vracia k pôvodnej rotácii.
380
00:34:51,459 --> 00:34:54,100
Čože?
-Ikar, naspäť k manuálnemu ovládaniu.
381
00:34:54,134 --> 00:34:58,499
Nie, misia je v ohrození.
Ručné ovládanie zrušené.
382
00:34:58,521 --> 00:35:00,102
-Prečo?
-Nie, Ikar. Nie.
383
00:35:00,145 --> 00:35:03,549
-Okamžite mi povedz dôvod.
-Oheň v kyslíkovej zahrade.
384
00:35:08,825 --> 00:35:10,057
Nie!
385
00:35:12,564 --> 00:35:14,658
Uzavrite tretiu sekciu,
vznikol požiar.
386
00:35:14,679 --> 00:35:17,002
Uzavrite sekcie.
387
00:35:18,830 --> 00:35:22,201
-Uzatváram sekciu 9.
-Sekcia 9 uzavrena.
388
00:35:24,886 --> 00:35:27,940
-Kanedo a Capo, okamžite sa vráťte.
-Nemôžeme.
389
00:35:29,435 --> 00:35:32,142
Nemôže odťiaľ odísť.
390
00:35:32,401 --> 00:35:35,325
Musia odtiaľ,
štíty nie sú pripravené.
391
00:35:35,368 --> 00:35:36,699
-Oni zomrú.
-Nie.
392
00:35:36,733 --> 00:35:38,380
-Upečie je to zaživa!
-Nie.
393
00:35:38,902 --> 00:35:42,634
Ikarovi: Cassie, pilotka,
núdzový rozkaz 000.
394
00:35:42,644 --> 00:35:46,561
Rozumiem, rozkaz 000.
požadujem druhé potvrdenie.
395
00:35:46,609 --> 00:35:48,190
Rozumiem.
Mace!
396
00:35:49,087 --> 00:35:51,116
-Mace.
-Počkaj, Cassie.
397
00:35:54,268 --> 00:35:56,177
Pane Bože.
Harvey!
398
00:35:56,663 --> 00:35:59,401
Harvey, komunikační dôstojník,
potvrdzujem 000.
399
00:35:59,426 --> 00:36:02,677
Kontrolní príkaz overený.
Návrat k manuálnemu ovládaniu.
400
00:36:02,692 --> 00:36:03,957
Nie.
401
00:36:04,503 --> 00:36:07,590
-Ikar, pokračuj v procese.
-Čože?
402
00:36:08,212 --> 00:36:09,379
Kapitán...
403
00:36:10,112 --> 00:36:12,588
-Podporte ma.
-Potvrdzujem, Mace.
404
00:36:12,609 --> 00:36:16,853
Prioritou je ochrana nálože.
405
00:36:17,107 --> 00:36:19,716
Uhaste ten oheň.
Ikar, prevezmi kontrolu nad loďou.
406
00:36:19,747 --> 00:36:22,452
-Áno, kapitán.
-Sakra!
407
00:36:24,904 --> 00:36:28,090
Návrat lodi k pôvodna rotácia.
408
00:36:42,586 --> 00:36:44,037
-Pustte ma dnu.
-Nie.
409
00:36:44,061 --> 00:36:45,010
Prosím.
410
00:36:46,256 --> 00:36:50,272
Harvey! Ty hajzel, pusť ma dnu!
411
00:36:52,405 --> 00:36:54,248
Diagnostika ohrozenia dokončená.
412
00:36:54,270 --> 00:36:56,267
Automatický ochranný systém zlihal.
413
00:36:56,317 --> 00:37:00,779
Oheň bude horieť 6 hodin. 60% šanca zlihania.
414
00:37:00,813 --> 00:37:05,090
75% šanca zničenia životne dôležitých zariadení.
415
00:37:05,111 --> 00:37:06,825
Čo budeme robiť?
416
00:37:07,858 --> 00:37:09,788
-Vypustíme kyslík.
-Čože?
417
00:37:09,832 --> 00:37:12,211
Vznikne explózia, ktorá uhasí oheň.
418
00:37:12,246 --> 00:37:13,927
Ale stratíme celú záhradu.
419
00:37:13,968 --> 00:37:15,582
Už sme ju stratili.
420
00:37:15,607 --> 00:37:17,669
Ježíši...
Ja neviem.
421
00:37:17,708 --> 00:37:21,374
Ikar, otvor nádrže s kyslíkom.
Coria, zmizni odtiaľ!
422
00:37:21,422 --> 00:37:23,451
Otváram kyslikové nádrže.
423
00:37:27,698 --> 00:37:28,734
Nie!
424
00:37:44,007 --> 00:37:47,477
89% štítov je v plnom slnečnom svetle.
425
00:38:05,534 --> 00:38:08,491
Capo... Vráť sa.
426
00:38:08,525 --> 00:38:12,158
-Ja to dokončím.
-Dokážem to?
427
00:38:14,121 --> 00:38:15,190
Choď.
428
00:38:23,802 --> 00:38:26,792
Capa ide do pretlakovej miestnosti, rozumiete?
429
00:38:29,418 --> 00:38:32,091
Capa ide do pretlakovej miestnosti, rozumiete?
430
00:38:32,556 --> 00:38:34,586
Áno, Capo.
431
00:38:36,255 --> 00:38:39,409
91% štítu je v plnom slnečnom svetle.
432
00:39:02,939 --> 00:39:06,441
94% štítov je v plnom slnečnom svetle.
433
00:39:11,589 --> 00:39:13,008
Kapitán?
434
00:39:13,049 --> 00:39:14,184
Kapitán.
435
00:39:14,217 --> 00:39:17,021
Musíte sa vrátiť na palubu. Rozumiete?
436
00:39:17,644 --> 00:39:20,284
Kapitán. Musíte sa vrátiť. Kapitán!
437
00:39:20,309 --> 00:39:23,495
97% štítov je v plnom slnečnom svetle.
438
00:39:23,515 --> 00:39:26,985
Všetky štíty neboli ešte zaistené.
439
00:39:27,002 --> 00:39:30,057
Musíte sa vrátiť!
Kapitán!
440
00:39:31,001 --> 00:39:32,517
Kanedo, to nezvládnete.
441
00:39:32,566 --> 00:39:35,491
Pohnite!
Musíte zmiznúť!
442
00:39:35,879 --> 00:39:38,136
Je dosť ďaleko.
443
00:39:38,159 --> 00:39:39,904
Pohnite!
444
00:39:41,720 --> 00:39:43,814
Prečo sa nehýbe?
445
00:39:44,226 --> 00:39:46,867
Kanedo, čo vidíte?
446
00:39:49,456 --> 00:39:52,543
Kanedo, čo vidíte?
447
00:39:57,287 --> 00:39:58,584
Kanedo!
448
00:40:09,486 --> 00:40:11,002
Kanedo!
449
00:40:40,444 --> 00:40:42,921
Rotácia štítov kompletná.
450
00:41:08,345 --> 00:41:12,109
Výsledky sú také:
Trey je pod sedatívami na lekárskom oddelení.
451
00:41:12,124 --> 00:41:15,245
Dr. Searl diagnostikoval možnosť samovraždy.
452
00:41:16,407 --> 00:41:19,080
Nie je to otázka diagnózy.
453
00:41:19,279 --> 00:41:22,716
Ako druhá nejvyššia hodnosť,
som teraz ja kapitánom Ikara II.
454
00:41:23,088 --> 00:41:24,801
Vďaka Kanedovi...
455
00:41:25,479 --> 00:41:28,283
...a Capovi, naše štíty zostaly nedotknuté.
456
00:41:28,569 --> 00:41:30,380
Rovnako ako nálož.
457
00:41:31,271 --> 00:41:34,609
Väčšina kyslíkovej záhrady je zničená.
458
00:41:35,026 --> 00:41:38,397
Naviac väčšina kyslíka shorela pri ohni.
459
00:41:38,931 --> 00:41:40,677
Tak ako to teraz vyzerá...
460
00:41:41,415 --> 00:41:45,561
...nemáme dosť kyslíka, aby sme
doručili nálož k miestu určenia.
461
00:41:47,405 --> 00:41:49,881
A to nehovorím o spiatočnej ceste.
462
00:41:49,910 --> 00:41:52,321
Myslím, že naše spiatočné letenky,
už boli nadobro zrušené.
463
00:41:55,810 --> 00:41:59,639
Teraz nemáme inú možnosť,
než sa vydať k Ikaru I.
464
00:42:00,612 --> 00:42:02,673
Aby sme dokončili misiu...
465
00:42:03,046 --> 00:42:05,524
...Ikarus I je naša posledná šanca.
466
00:42:17,205 --> 00:42:19,943
Technicky...
ste spravili chybu.
467
00:42:20,032 --> 00:42:21,613
Čo tým chcete povedať, Corie?
468
00:42:21,658 --> 00:42:23,654
Evidentne tu nie je dosť kyslíka...
469
00:42:23,697 --> 00:42:26,851
...aby sme sa dostali k miestu
vypustenia nálože.
470
00:42:28,625 --> 00:42:32,454
Nie je tu, ale dosť kyslíka, aby sme
sa tam dostali všetci.
471
00:42:32,760 --> 00:42:35,499
Takže naznačujete, že máme nechať
Treye, aby spáchal samovraždu?
472
00:42:35,534 --> 00:42:36,898
Nie.
473
00:42:38,191 --> 00:42:39,871
A v každom prípade...
474
00:42:40,613 --> 00:42:42,642
iba Trey by nestačil.
475
00:42:44,177 --> 00:42:46,239
Potrebujeme sa zbaviť ešte dvoch.
476
00:42:51,553 --> 00:42:54,291
Troch zo siedmich. To je celkom dosť.
477
00:43:13,726 --> 00:43:15,504
NÁKLAD ZAISTENÝ
NÁKLAD ODISTENÝ
478
00:43:34,044 --> 00:43:35,953
Capo, to som ja.
479
00:43:41,821 --> 00:43:43,435
Je rozdiel...
480
00:43:43,461 --> 00:43:46,134
...báť sa, že sa nevrátime domov.
481
00:43:47,057 --> 00:43:48,290
A potom...
482
00:43:48,312 --> 00:43:50,221
...vedieť, že sa nevrátime.
483
00:43:52,145 --> 00:43:55,232
Naše prežitie závisí na tom,
čo nájdeme na Ikare I.
484
00:43:55,256 --> 00:43:56,391
Nie.
485
00:43:57,884 --> 00:43:59,848
Zomrieme tu.
486
00:44:00,131 --> 00:44:01,712
Ako tá druhá posádka.
487
00:44:02,481 --> 00:44:04,097
Viem to.
488
00:44:05,891 --> 00:44:07,505
Rovnako ako ty.
489
00:44:11,010 --> 00:44:12,559
Bojíš sa?
490
00:44:20,968 --> 00:44:23,128
Až bude hviezdna nálož odistená...
491
00:44:24,161 --> 00:44:26,091
...najskôr sa nestane skoro nič.
492
00:44:26,917 --> 00:44:28,335
A potom sa...
493
00:44:28,370 --> 00:44:30,181
...objaví iskra.
494
00:44:30,221 --> 00:44:33,559
Potom to okamžite zhorí
a my budeme vo vesmíru.
495
00:44:33,608 --> 00:44:35,092
A potom...
496
00:44:35,125 --> 00:44:40,199
sa rozdelí na dva a potom znova a znova...
497
00:44:40,352 --> 00:44:41,966
...a znova.
498
00:44:44,870 --> 00:44:47,740
Je to skoro ako kúlo.
499
00:44:48,579 --> 00:44:50,805
A potom príde veľké bum!
500
00:44:50,847 --> 00:44:53,552
A z umierajúcej hviezdy sa zrodí nová.
501
00:44:54,510 --> 00:44:56,475
Nepoznám nič krásnejšie.
502
00:44:57,796 --> 00:45:00,305
Cassie, ja sa nebojím.
503
00:45:04,687 --> 00:45:05,984
Ja áno.
504
00:45:52,743 --> 00:45:56,954
-Searle a Capo, čakáme na vás.
-Dobre. Ideme.
505
00:47:39,640 --> 00:47:41,702
Opatrne, dávaj pozor.
506
00:47:46,175 --> 00:47:49,644
-Cassie, vidíš to?
-Áno, čo?
507
00:47:50,284 --> 00:47:53,568
Vzduch.
Je plný prachu.
508
00:47:53,601 --> 00:47:56,178
-Ľudská koža.
-Čo?
509
00:47:56,563 --> 00:47:59,487
Ten prach je z ľudskej kože.
510
00:48:04,370 --> 00:48:05,701
Kľud.
511
00:48:10,464 --> 00:48:11,981
-Žiadne svetlo?
-Nie.
512
00:48:12,005 --> 00:48:13,456
Žiadne prekvapenie.
513
00:48:14,537 --> 00:48:16,828
Bojíš sa tmy?
514
00:48:17,991 --> 00:48:21,209
-Mali by sme sa rozdeliť.
-Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
515
00:48:21,969 --> 00:48:26,431
Máš pravdu. Nechcem,
aby ma tu prepadli mimozemšťania.
516
00:48:26,697 --> 00:48:28,923
Ja si len myslím, že to tu
skontrolujeme rýchlejšie,
517
00:48:28,950 --> 00:48:30,760
-...keď nezostaneme pohromade.
-Dobre.
518
00:48:30,786 --> 00:48:32,183
Dobre, máte pravdu.
519
00:48:34,305 --> 00:48:37,491
Mace, choď sa pozrieť na mostík a zisti,
či je loď schopná letu.
520
00:48:39,163 --> 00:48:41,672
Searle, prehľadajte sociálne
zariadenia a izby.
521
00:48:41,945 --> 00:48:44,716
Capo, vy sa pozrite na náklad.
522
00:48:45,200 --> 00:48:47,011
Ja sa pozriem do záhrady.
523
00:48:47,500 --> 00:48:49,824
Udržujte kontakt.
524
00:49:26,433 --> 00:49:28,277
Všetci počúvajte...
525
00:49:29,207 --> 00:49:32,971
To musíte vidieť.
Sedem rokov nekontrolovateľného priestoru.
526
00:49:34,145 --> 00:49:35,563
Vidíte to?
527
00:49:35,598 --> 00:49:39,297
Je tu celkom sebestačný vegetačný systém.
528
00:49:39,315 --> 00:49:41,639
Vidíte to?
Sú tu stromy, ľudia.
529
00:49:42,449 --> 00:49:45,155
-To je úžasné.
-Ach, můj bože.
530
00:49:45,173 --> 00:49:46,853
Corie, sleduj.
531
00:50:02,577 --> 00:50:04,355
To je divné.
532
00:50:05,060 --> 00:50:08,725
Všetky subsystémy sú v poriadku,
obsluha taktiež. Loď je funkčná.
533
00:50:08,797 --> 00:50:11,601
...len tu nie je pilotný počítač.
534
00:50:18,293 --> 00:50:19,743
Je tu voda.
535
00:50:22,937 --> 00:50:24,715
Potrava.
536
00:50:29,884 --> 00:50:31,248
Žiadna posádka.
537
00:50:31,971 --> 00:50:33,619
Žiadne tela.
538
00:50:40,382 --> 00:50:41,898
Ach môj bože.
539
00:50:42,855 --> 00:50:44,917
Nemôžem tu ani chodiť, aké je to husté.
540
00:50:49,100 --> 00:50:51,194
Já som Pinbacker.
541
00:50:53,725 --> 00:50:56,136
Veliteľ Ikara I.
542
00:50:59,551 --> 00:51:01,842
Opustili sme našu misiu.
543
00:51:02,835 --> 00:51:05,823
Naša hviezda zomiera.
544
00:51:07,189 --> 00:51:10,081
Všetká naša veda.
545
00:51:11,393 --> 00:51:13,302
Všetky naše nádeje.
546
00:51:15,573 --> 00:51:17,832
Pane bože!
547
00:51:19,103 --> 00:51:21,362
Závisí to na tom.
548
00:51:22,350 --> 00:51:23,931
My sme prach...
549
00:51:24,543 --> 00:51:27,532
...nič viac.
550
00:51:28,581 --> 00:51:32,598
A taktiež sa v ho zasa premeníme.
551
00:51:36,476 --> 00:51:42,161
On rozhoduje, kedy zomrieme.
552
00:51:42,382 --> 00:51:44,990
Nie je možné....
553
00:51:45,621 --> 00:51:47,813
...vyzývať boha.
554
00:51:52,037 --> 00:51:54,066
Dobre, dáva to niekomu zmysel?
555
00:51:54,096 --> 00:51:56,605
Prenos bol zakodovaný
pred šesť a pol rokmi.
556
00:51:59,511 --> 00:52:02,436
To je potom, čo sa dostali
do bezkomunikačnej zóny.
557
00:52:02,471 --> 00:52:05,809
De facto, muselo to byť v dobe,
kedy mali vypustiť nálož.
558
00:52:21,774 --> 00:52:23,932
Náklad je celkom funkčný.
559
00:52:24,404 --> 00:52:25,855
Zopakuj, Capo.
560
00:52:25,901 --> 00:52:29,371
Náklad je celkom funkčný.
Je úplne v poriadku.
561
00:52:30,351 --> 00:52:33,341
to je dobrá správa. Kvôli
tomu sme sem prišli.
562
00:52:33,361 --> 00:52:36,415
-Nie, to nie.
-Pokračuj, Mace.
563
00:52:36,677 --> 00:52:39,033
Viem, čo spôsobilo núdzový signál.
564
00:52:39,403 --> 00:52:42,141
Niečo spôsobilo ochladenie a podstatné je,
565
00:52:42,626 --> 00:52:45,430
...že nezáleží na tom, či
má Capa náklad.
566
00:52:45,575 --> 00:52:48,400
Bez hlavného počítača nemôžeme odletieť.
567
00:52:49,344 --> 00:52:51,373
Niekto ho sabotoval.
568
00:52:54,611 --> 00:52:56,902
Nikdy sme sem nemali letieť.
569
00:53:13,876 --> 00:53:16,069
Niečo vám musím povedať.
570
00:53:17,880 --> 00:53:19,790
Našiel som posádku.
571
00:53:39,525 --> 00:53:41,238
Čo sa stalo?
572
00:53:42,819 --> 00:53:44,816
Mali videnie.
573
00:53:45,288 --> 00:53:47,218
Videli svetlo.
574
00:53:47,385 --> 00:53:49,545
Upálili sa za živa.
575
00:53:49,592 --> 00:53:51,141
Ale hovno!
576
00:53:51,187 --> 00:53:54,308
Predpokladám, že pozorovacie
filtre sú úplne otvorené.
577
00:53:54,327 --> 00:53:57,927
Sme za štítmi Ikara II.
578
00:53:58,053 --> 00:53:59,012
Z prachu si...
579
00:53:59,976 --> 00:54:02,169
a v prach sa obrátiš.
580
00:54:03,364 --> 00:54:04,766
Z prachu prach.
581
00:54:06,242 --> 00:54:08,501
Ikar!
Neodpojuj sa. Ikar!
582
00:54:12,656 --> 00:54:14,467
Ikar, stabilizuj nás.
583
00:54:20,323 --> 00:54:21,393
Čo to sakra bolo?
584
00:54:21,428 --> 00:54:24,003
v
585
00:54:28,028 --> 00:54:31,693
Máme veľký problém.
Vzdiaľujeme sa od vás.
586
00:54:31,716 --> 00:54:34,421
-Opakujem. Vzdiaľujeme sa
-Pohnite, naspäť!
587
00:54:34,841 --> 00:54:36,651
Bežte naspäť.
588
00:54:47,613 --> 00:54:48,474
Cassie!
589
00:54:48,501 --> 00:54:51,043
Pretlaková komora sa odpojila,
nevieme prečo.
590
00:54:51,069 --> 00:54:53,742
Jedna čast Ikaru I je úplne otvorená.
591
00:54:53,759 --> 00:54:56,880
Môžeme držať pozíciu, ale
nemôžeme sa znova pripojiť.
592
00:54:57,090 --> 00:54:58,541
A je tu ešte jedna vec.
593
00:54:58,579 --> 00:55:01,600
Ztrácate atmosféru.
594
00:55:01,963 --> 00:55:03,992
-Sme v riti.
-To teda nie sme.
595
00:55:11,216 --> 00:55:13,081
Aspoň jeden z nás nie je.
596
00:55:30,150 --> 00:55:31,448
Čo sa stalo?
597
00:55:31,488 --> 00:55:34,412
Pretlaková komora je zničená.
Máme jeden oblek. Capa si ho berie.
598
00:55:42,374 --> 00:55:43,509
Prečo Capa?
599
00:55:43,528 --> 00:55:45,044
Pretože zbytok z nás nemá takú prioritu.
600
00:55:45,068 --> 00:55:46,486
Já nemám nižšiu prioritu.
601
00:55:46,534 --> 00:55:49,271
K čomu je komunikačný operátor
na lodi, ktorá nemôže komunikovať.
602
00:55:49,292 --> 00:55:50,906
Ja som kapitán!
603
00:55:51,222 --> 00:55:53,698
A misia potrebuje kapitána,
aby držala pohromade.
604
00:55:54,728 --> 00:55:55,896
Harvey...
605
00:55:55,943 --> 00:55:59,031
Capa je jediný, kto je
schopný ovládať nálož.
606
00:55:59,066 --> 00:56:01,575
-Nie je na výber.
-Nie. Vy nemáte na výber.
607
00:56:01,610 --> 00:56:04,316
Capo, prikazujem ti zobliecť ten oblek.
608
00:56:07,681 --> 00:56:09,678
Zobleč ho!
609
00:56:12,568 --> 00:56:15,242
To je priamy rozkaz.
610
00:56:18,257 --> 00:56:22,850
Uisťujem vás, že až budem na palube Ikaru II,
spravím všetko, čo budem môcť...
611
00:56:22,863 --> 00:56:25,339
Čo?
Poslať nám viac oblekov?
612
00:56:25,387 --> 00:56:27,297
Tá komora je rozlomená na polovicu.
613
00:56:27,309 --> 00:56:30,080
Ako to chcete izolovať,
keď sme v pretlaku?
614
00:56:37,122 --> 00:56:38,453
Cassie.
615
00:56:39,103 --> 00:56:40,467
Do toho.
616
00:56:40,482 --> 00:56:41,617
Počúvaj...
617
00:56:41,640 --> 00:56:43,866
Môžeme znížiť tlak v oblasti pre Capa.
618
00:56:43,896 --> 00:56:46,373
To ho potom vyhodí, že?
619
00:56:47,417 --> 00:56:48,366
-Dobre.
-V poriadku.
620
00:56:48,408 --> 00:56:50,732
Otvoríš vzduchový zámok
a ono ho to potom…
621
00:56:50,774 --> 00:56:52,487
…budeme môcť vcucnúť
priamo dovnútra.
622
00:56:53,695 --> 00:56:55,309
Rovnako ako nás.
623
00:56:56,790 --> 00:56:58,208
Bez oblekov?
624
00:56:59,073 --> 00:57:00,492
To je maximum, čo môžeme spraviť.
625
00:57:00,544 --> 00:57:02,028
Musíte prekonat 20 metrov.
626
00:57:02,068 --> 00:57:05,506
V mínus 273 stupňov Celsiových.
627
00:57:06,636 --> 00:57:08,152
Bude zima.
628
00:57:08,991 --> 00:57:10,442
To sa nám nepodarí.
629
00:57:12,893 --> 00:57:14,857
Má niekto lepší nápad?
630
00:57:19,671 --> 00:57:21,252
Rozumiem.
631
00:57:36,748 --> 00:57:37,948
Mace.
632
00:57:38,823 --> 00:57:40,666
Problém.
633
00:57:41,301 --> 00:57:42,785
Počítač nefunguje.
634
00:57:43,322 --> 00:57:46,476
Jeden z nás sa musí postarať o pečať.
635
00:57:46,974 --> 00:57:48,458
Z vnútra.
636
00:57:49,721 --> 00:57:51,532
Do riti!
637
00:57:54,273 --> 00:57:55,473
Máte pravdu.
638
00:57:56,208 --> 00:57:59,579
Nech sa stane čokoľvek,
jeden z nás tu zostane.
639
00:58:02,585 --> 00:58:04,679
Chápem.
Rozumiem.
640
00:58:05,262 --> 00:58:07,521
Som to ja.
Na to myslíte?
641
00:58:10,810 --> 00:58:13,799
Nie, Harvey.
Som to ja.
642
00:58:33,415 --> 00:58:34,746
Si v poriadku?
643
00:58:36,323 --> 00:58:37,588
Hej, Capo...
644
00:58:38,253 --> 00:58:40,000
Sme len prach.
645
00:58:52,662 --> 00:58:55,848
Mace, sme nastavení.
Všetko je pripravené.
646
00:59:01,204 --> 00:59:02,786
Pripravení?
647
00:59:05,777 --> 00:59:08,515
Všetko OK.
Máme len jednu možnosť.
648
00:59:09,457 --> 00:59:11,551
Cassie, si pripravená?
649
00:59:11,589 --> 00:59:12,920
-Pripravená.
-Harvey...
650
00:59:12,959 --> 00:59:16,276
...zavri oči a vydychuj pomali.
651
00:59:16,289 --> 00:59:17,773
Rozumiem.
652
00:59:21,166 --> 00:59:23,009
Tak do toho!
653
01:00:07,709 --> 01:00:09,706
Detekovaný problém vo vzduchovom uzávery.
654
01:00:09,734 --> 01:00:12,277
Doporučujem zapečatiť dvere
pretlakového uzáveru.
655
01:00:12,309 --> 01:00:15,843
Nemáme Harveyho. Harvey je preč.
656
01:00:15,864 --> 01:00:17,773
Detekovaný problém vo vzduchovom uzávery.
657
01:00:17,880 --> 01:00:20,325
Dvere zapečatené.
658
01:00:54,791 --> 01:00:56,187
Dýchaj, Mace.
Dýchaj!
659
01:00:56,228 --> 01:00:58,355
-Nechajte ma. Nechajte ma.
-Dýchaj.
660
01:00:58,383 --> 01:00:59,452
Capo?
661
01:00:59,497 --> 01:01:02,421
Ste v poriadku, Macei.
Ste v poriadku. Dýchyj, dýchaj.
662
01:01:19,604 --> 01:01:21,730
-Capo, všetko v poriadku?
-Áno.
663
01:01:22,468 --> 01:01:23,416
Áno.
664
01:01:24,282 --> 01:01:25,701
Vyzlečme to z teba.
665
01:02:06,801 --> 01:02:08,197
Searle?
666
01:02:09,096 --> 01:02:10,645
Už odlietame.
667
01:02:14,948 --> 01:02:17,075
Ideme dokončiť misiu.
668
01:02:18,888 --> 01:02:21,081
Všetci na teba myslíme, Searle.
669
01:02:22,018 --> 01:02:23,250
Searle?
670
01:02:24,113 --> 01:02:25,955
Teraz odletíme.
671
01:02:31,548 --> 01:02:33,064
Máme ťa radi.
672
01:02:59,303 --> 01:03:04,026
Mám archiv aktivít Ikara
a overil som ho. Trikrát.
673
01:03:04,043 --> 01:03:06,072
A s rovnakým výsledkom.
674
01:03:07,818 --> 01:03:10,490
Inými slovami: Ikarus si mal viesť svoj archív,
675
01:03:10,511 --> 01:03:12,835
ale nerobil to.
-A nebolo ani...
676
01:03:12,873 --> 01:03:14,935
...žiadne poškodenie či niečo také.
677
01:03:14,974 --> 01:03:17,614
To znamená, že vzduchový
uzáver bol oddelený ručne.
678
01:03:19,175 --> 01:03:21,586
Cassie a ja sme tu boli celú dobu.
679
01:03:21,627 --> 01:03:23,438
A ja som bol s Capou a Searlem.
680
01:03:25,923 --> 01:03:27,854
A všetci sa zhodneme na tom,
že to nebol Harvey.
681
01:03:28,481 --> 01:03:32,427
Takže zostáva jediná možnosť.
Trey.
682
01:03:32,470 --> 01:03:35,394
Trey je tak nadopovaný,
že sa nemôže ani sám najesť.
683
01:03:35,420 --> 01:03:39,184
Spí 23 hodin denne.
Obviňuje sa za to, čo sa stalo.
684
01:03:39,212 --> 01:03:40,761
-Prečo by to robil?
-Nevieme.
685
01:03:40,781 --> 01:03:44,414
Ale je tu tá možnosť a
mali by sme ju brať vážne.
686
01:03:44,432 --> 01:03:46,396
-Nadopujeme ho viac.
-To nie je...
687
01:03:46,615 --> 01:03:51,013
...len o možnosti sabotáže na
pretlakovej komore.
688
01:03:51,179 --> 01:03:52,989
Je tu ešte niečo.
689
01:03:55,959 --> 01:03:59,844
Keď Searle a Harvey zomreli,
stratili sme dvoch, čo by spotrebovavali kyslík.
690
01:04:01,214 --> 01:04:03,057
Takže...
691
01:04:04,174 --> 01:04:07,065
...máme dosť kyslíka, aby sme
dorazili k miestu vypustenia.
692
01:04:07,704 --> 01:04:10,060
Aspoň vieme, čo sa stalo na Ikare I.
693
01:04:10,084 --> 01:04:13,205
-To isté, čo tu.
-Choď do ryti, Capo!
694
01:04:13,234 --> 01:04:16,452
Čo sa nám to snažíš pripomenúť?
Že sme stratili ľudskosť?
695
01:04:21,535 --> 01:04:23,630
Spravím to.
696
01:04:24,128 --> 01:04:26,572
Je to len na mne.
697
01:04:26,600 --> 01:04:28,410
Ako?
698
01:04:29,806 --> 01:04:31,649
To je len medzi mnou a Treyom,
699
01:04:34,744 --> 01:04:37,831
Tentokrát budeme hlasovať.
Jednomyslné rozhodnutie.
700
01:04:38,550 --> 01:04:41,027
Tak.
Môj názor poznáte.
701
01:04:47,857 --> 01:04:49,407
Aj môj.
702
01:04:52,254 --> 01:04:54,185
Na čo sa pýtate?
703
01:04:54,796 --> 01:04:58,332
Život človeka proti celému ľudstvu?
704
01:05:02,017 --> 01:05:03,534
Zabi ho.
705
01:05:04,019 --> 01:05:05,415
Cassie?
706
01:05:14,270 --> 01:05:17,161
-Cassie.
-Rozumiem tomu argumentu.
707
01:05:17,500 --> 01:05:19,594
Chápem tu logiku.
708
01:05:20,379 --> 01:05:24,427
Chcete môj hlas.
A ja vravím, že ho nedostanete.
709
01:05:33,352 --> 01:05:34,933
Čo budeme robiť?
710
01:05:40,760 --> 01:05:42,725
Ach, bože...
711
01:05:44,646 --> 01:05:46,872
Je mi to ľúto, Cassie.
712
01:05:51,902 --> 01:05:54,029
Sprav to…
713
01:05:55,432 --> 01:05:56,763
...pre ňu čo najľahšie.
714
01:05:57,778 --> 01:05:59,425
Čo najľahšie.
715
01:07:06,272 --> 01:07:08,399
Poďte všetci sem.
716
01:07:23,787 --> 01:07:25,489
Podrezal si žili.
717
01:07:25,490 --> 01:07:27,520
Vzal na seba zodpovednosť.
718
01:07:30,998 --> 01:07:32,908
Všetci tý mŕtvy...
719
01:07:33,202 --> 01:07:34,621
Kaneda...
720
01:07:34,644 --> 01:07:38,789
...Searle, Harvey a Trey.
721
01:07:39,399 --> 01:07:42,356
Nikto z nich by nezomrel, keby sa on
nerozhodol odkloniť od misie.
722
01:07:44,385 --> 01:07:47,210
-Čo chceš, aby som povedal?
-Nechcem, aby si niečo povedal!
723
01:07:47,233 --> 01:07:51,827
Len chcem, aby si vedel, že
toto patrí tebe.
724
01:07:54,625 --> 01:07:55,923
Sakra!
725
01:08:02,444 --> 01:08:03,742
Sakra!
726
01:08:15,357 --> 01:08:18,575
Dýchajte pomali.
Musíme obmädziť spotrebu.
727
01:08:51,319 --> 01:08:53,610
-Ikar.
-Áno, Capo?
728
01:08:53,633 --> 01:08:56,273
Sprav biometrický priezkum celej posádky,
729
01:08:56,319 --> 01:08:58,250
zisti spotrebu kyslíka.
730
01:08:59,282 --> 01:09:00,831
Robí sa na tom.
731
01:09:01,543 --> 01:09:02,743
Ďakujem.
732
01:09:04,351 --> 01:09:05,551
Capo.
733
01:09:06,253 --> 01:09:08,664
-Áno?
-Vy zomierate.
734
01:09:08,697 --> 01:09:11,719
-Celá posádka zomiera.
-My vieme, že zomierame.
735
01:09:12,502 --> 01:09:15,623
Pokiaľ budeme žiť tak dlho,
aby sme doručili náklad,
736
01:09:16,108 --> 01:09:18,268
-je to v poriadku.
-Capo.
737
01:09:18,293 --> 01:09:22,570
Varovanie: nebudete žiť tak dlho,
aby ste doručili náklad.
738
01:09:25,621 --> 01:09:27,235
Prosím, upresni to.
739
01:09:27,670 --> 01:09:31,620
12 hodín do doby, kedy posádka nebude
schopná vykonávať komplexné funkcie.
740
01:09:31,653 --> 01:09:35,156
14 hodín do doby, kedy posádka nebude
schopná vykonávať komplexné funkcie.
741
01:09:35,180 --> 01:09:37,210
16 hodín do smrti.
742
01:09:37,258 --> 01:09:39,767
Doba do doručenia nálože: 19 hodín.
743
01:09:39,806 --> 01:09:42,349
Myslel som, že máme dosť kyslíka...
744
01:09:42,391 --> 01:09:44,452
...aby sme udržali 4 osoby nažive.
-Správne.
745
01:09:44,484 --> 01:09:47,571
-4 ľudia by mohli potencionálne prežiť, keby…
-Trey je mŕtvy.
746
01:09:47,598 --> 01:09:50,173
-Takže sú tu 4 členovia posádky.
-Zle.
747
01:09:50,206 --> 01:09:53,130
Správne, Ikar. 4 osoby:
Mace, Cassie, Corazon a ja.
748
01:09:53,149 --> 01:09:54,731
5 osöb v posádke.
749
01:10:00,532 --> 01:10:03,172
-Ikar...
-Áno?
750
01:10:05,920 --> 01:10:08,014
Kto je tá piata osoba?
751
01:10:08,336 --> 01:10:10,114
Neznámy.
752
01:10:12,181 --> 01:10:14,407
Kde je tá osoba?
753
01:10:14,648 --> 01:10:17,004
Kde je tá osoba?
754
01:10:55,026 --> 01:10:57,285
Vy ste anjel?
755
01:10:59,846 --> 01:11:01,756
Už je čas?
756
01:11:05,545 --> 01:11:07,771
Čakal som tak dlho.
757
01:11:14,541 --> 01:11:16,188
Kto ste?
758
01:11:17,793 --> 01:11:19,232
Kto som?
759
01:11:25,750 --> 01:11:27,398
Na konci času.
760
01:11:28,620 --> 01:11:31,936
Príjde moment, kedy zostane len jeden.
761
01:11:34,154 --> 01:11:36,216
A až bude po ňom.
762
01:11:38,269 --> 01:11:40,113
Všetko bude preč.
763
01:11:43,079 --> 01:11:46,679
Nebude tu jediný dôkaz toho,
že sme tu boli...
764
01:11:47,732 --> 01:11:49,642
...okrem hviezdného prachu.
765
01:11:51,891 --> 01:11:54,018
posledný človek...
766
01:11:54,141 --> 01:11:56,649
...osamote s Bohom.
767
01:11:59,299 --> 01:12:01,394
Som ja ten muž?
768
01:12:14,892 --> 01:12:16,605
Môj bože...
769
01:12:19,207 --> 01:12:20,756
Môj bože...
770
01:12:20,794 --> 01:12:22,408
Pinbacker.
771
01:12:23,408 --> 01:12:40,095
Aký tvoj boh, môj.
772
01:12:40,671 --> 01:12:43,377
Icar, zruš filter.
773
01:12:58,634 --> 01:13:00,499
Ktokoľvek!
774
01:13:52,776 --> 01:13:54,139
Ach môj bože.
775
01:13:55,359 --> 01:13:56,624
Ikar.
776
01:14:02,652 --> 01:14:05,325
Varování: nemáte oprávnění k odstranění...
777
01:14:05,360 --> 01:14:07,903
...primárneho chladiaceho systému.
778
01:14:07,932 --> 01:14:10,311
Prosím, navráťte systém do pôvodného stavu.
779
01:14:10,574 --> 01:14:13,912
Nie je možné skontrolovať biometrické hodnoty.
780
01:14:13,948 --> 01:14:17,799
MAXIMÁLNA TEPLOTA PREKROČENÁ
-Prosím, identifikujte sa.
781
01:14:39,682 --> 01:14:41,330
To si snáď robíš…
782
01:14:57,624 --> 01:14:59,075
Môj bože...
783
01:15:11,324 --> 01:15:13,516
To je maličké.
784
01:15:13,532 --> 01:15:17,067
Ikar, spoj ma s Macom.
Mám tu niečo úžasne, čo mu chcem ukázať.
785
01:15:17,422 --> 01:15:19,167
Alebo Cassie, alebo Capa.
786
01:15:20,522 --> 01:15:22,038
Ikar?
787
01:15:27,031 --> 01:15:28,613
Nebráň sa.
788
01:15:30,055 --> 01:15:31,419
Nebráň sa.
789
01:16:03,068 --> 01:16:04,300
Mace!
790
01:16:38,860 --> 01:16:40,377
Capo?
791
01:16:41,038 --> 01:16:43,547
Je tu ešte niekto,
kto nemá spojenie s Ikarom?
792
01:16:46,187 --> 01:16:47,802
Ktokoľvek?
793
01:17:02,555 --> 01:17:03,820
Capo.
794
01:17:32,624 --> 01:17:34,719
Ikar, prečo sme na orbite?
795
01:17:37,826 --> 01:17:39,222
Odpovedz!
796
01:17:42,272 --> 01:17:44,748
Čo?
Ježiši Kriste!
797
01:17:44,979 --> 01:17:46,789
Capo! Capo!
798
01:17:50,349 --> 01:17:52,858
Ten oblek, použi komunikátor...
799
01:17:53,199 --> 01:17:54,650
...V prilbe.
800
01:17:54,678 --> 01:17:56,009
Mace?
801
01:17:59,911 --> 01:18:01,307
-Čo sa to sakra deje?
-Mace?
802
01:18:01,320 --> 01:18:03,316
Ztratili sme počítač.
Nemôžeme komunikovať s Ikarom.
803
01:18:03,351 --> 01:18:05,194
Pinbacker je na palube.
804
01:18:05,231 --> 01:18:08,547
Chce zastaviť misiu.
Chce zničiť misiu.
805
01:18:08,569 --> 01:18:10,119
Je to blázon.
806
01:18:20,922 --> 01:18:23,115
Mace, počúvaj ma. Choď k pretlakovej komore.
807
01:18:23,147 --> 01:18:26,016
Ježiši Kriste.
Primárny systém je vonku z kvapaliny.
808
01:18:31,651 --> 01:18:34,706
Nemôžem to nahodiť.
Nedá sa to spraviť!
809
01:18:35,055 --> 01:18:37,117
Mace, zopakuj to, prosím.
Zopakuj!
810
01:18:38,339 --> 01:18:40,085
Icarus sa uvarí.
811
01:18:43,884 --> 01:18:45,880
Mace?
Mace, počuješ.
812
01:20:56,399 --> 01:20:57,534
Sakra!
813
01:21:00,321 --> 01:21:01,838
NÁKLAD ZAISTENÝ
NÁKLAD ODISTENÝ
814
01:21:11,867 --> 01:21:15,879
-Capo
-Mace?
815
01:21:15,910 --> 01:21:19,194
Sme na orbite.
Počítač je mimo prevádzky.
816
01:21:19,219 --> 01:21:21,663
Nejde ho naspäť nahodiť.
817
01:21:22,451 --> 01:21:26,150
Musíš to spraviť ručne.
818
01:21:26,192 --> 01:21:29,181
Musíš tak oddeliť náklad.
819
01:21:29,215 --> 01:21:30,796
Rozumieš, Capo?
820
01:21:31,053 --> 01:21:32,896
Namieriť bombu priamo na Slnko.
821
01:21:34,400 --> 01:21:35,916
Oddeliť náklad.
822
01:21:36,101 --> 01:21:38,425
pošli tu bombu k slnku...
823
01:21:38,589 --> 01:21:41,000
...a odpáľ ju ručne.
824
01:21:41,073 --> 01:21:43,567
Ako? Som tu zavretý.
825
01:21:43,568 --> 01:21:47,037
Neviem, ako to spraviť.
Ale proste to sprav.
826
01:21:48,463 --> 01:21:49,728
Dobre.
827
01:21:49,757 --> 01:21:52,081
Sprav to.
828
01:21:53,369 --> 01:21:54,733
Rozumiem, Mace.
829
01:21:56,326 --> 01:21:57,591
Rozumiem.
830
01:22:52,355 --> 01:22:53,523
Capo!
831
01:23:08,978 --> 01:23:10,429
Ach, bože.
832
01:23:17,786 --> 01:23:19,696
Sprav to, Capo!
833
01:23:24,759 --> 01:23:26,177
Urob to to!
834
01:23:32,884 --> 01:23:34,181
Mace?
835
01:26:28,309 --> 01:26:30,415
NÚDZOVÁ ODDEĽOVACIA PROCEDÚRA
836
01:26:41,746 --> 01:26:43,711
PROCES NÚDZOVÉHO ODDELENIA NÁKLADU.
837
01:27:36,781 --> 01:27:37,548
Sakraaaa!
838
01:27:39,616 --> 01:27:42,092
PROCES NÚDZOVÉHO ODDELENIA NÁKLADU.
839
01:27:42,152 --> 01:27:42,912
Kurva.
840
01:27:45,029 --> 01:27:45,988
Kurvááááá!
841
01:29:00,404 --> 01:29:02,531
Jediný sen, ktorý som kedy mala.
842
01:29:03,160 --> 01:29:05,123
Je to povrch slunka?
843
01:29:05,597 --> 01:29:09,000
Vždycky, keď zavriem oči,
je to vždycky to isté
844
01:30:29,636 --> 01:30:31,383
NÁKLAD ZAISTENÝ
NÁKLAD ODISTENÝ
845
01:31:14,480 --> 01:31:15,582
Cassie.
846
01:31:16,047 --> 01:31:17,891
Blížíme sa k slnku.
847
01:31:20,830 --> 01:31:23,754
Cassie, nie je čas.
Potrebujem vedieť, kde je?
848
01:31:23,803 --> 01:31:25,483
Je niekde tu?
849
01:31:30,813 --> 01:31:35,144
Sedem rokov som hovoril s bohom.
850
01:31:41,308 --> 01:31:45,520
Povedali mi, aby som všetkých doviedol do neba.
851
01:32:34,178 --> 01:32:35,891
Dokonči to.
852
01:35:55,901 --> 01:35:58,726
Ahoj segra...
853
01:35:59,663 --> 01:36:02,271
Pobozkaj deti.
854
01:36:10,178 --> 01:36:11,727
No tak, poďte.
855
01:36:11,978 --> 01:36:13,560
Už je čas.
856
01:36:18,955 --> 01:36:22,742
Takže až sa raz prebudíte
a bude neobvykle krásný deň...
857
01:36:23,122 --> 01:36:24,900
...budete vedieť, že sme to dokázali.
858
01:36:27,598 --> 01:36:28,733
Dobre.
859
01:36:29,283 --> 01:36:30,897
Posielam to.
860
01:36:32,433 --> 01:36:39,530
Z odposlechu přeložila - Teresita
Doplnění a korekce Sweet-kitty a M@rty.
861
01:36:39,530 --> 01:36:47,203
přečasoval Marty
do svk preklepal paycheck1
862
01:36:50,561 --> 01:36:58,321
www.titulky.com