1 00:00:37,605 --> 00:00:39,800 Mặt trời của chúng ta đang chết. 2 00:00:40,508 --> 00:00:43,375 Loài người đang đối mặt với sự tuyệt chủng. 3 00:00:45,346 --> 00:00:50,045 Bảy năm trước, dự án Icarus có nhiệm vụ khởi động lại mặt trời 4 00:00:50,218 --> 00:00:54,018 Nhưng nhiệm vụ đó đã thất bại, trước khi nó đến được mặt trời. 5 00:00:56,090 --> 00:01:00,356 Mười sáu tháng trước, Tôi, Robert Capa Sixteen months ago, I, Robert Capa, và một đoàn phi hành gồm bẩy thành viên 6 00:01:00,528 --> 00:01:03,827 ... để lại trái đất băng giá và đông lạnh cóng. 7 00:01:05,199 --> 00:01:06,723 Hành khách của chúng ta... 8 00:01:06,901 --> 00:01:11,838 ... là một quả bom dạng một ngôi sao kích thước to bằng đảo Mahattan. 9 00:01:12,707 --> 00:01:14,675 Mục đích... 10 00:01:15,343 --> 00:01:18,904 ... là tạo ra một ngôi sao bên trong ngôi sao. 11 00:01:43,671 --> 00:01:47,937 Tám phi hành gia đằng sau quả bom đó. 12 00:01:48,376 --> 00:01:49,900 Quả bom của tôi. 13 00:01:51,512 --> 00:01:53,673 Chào mừng bạn đến với Icarus II. 14 00:02:26,247 --> 00:02:27,407 Icarus. 15 00:02:27,949 --> 00:02:29,974 Vâng, tiến sĩ Searle. 16 00:02:30,184 --> 00:02:33,642 Vui lòng thiết lập lại bộ lọc phòng quan sát. 17 00:02:33,821 --> 00:02:37,450 Tăng hay giảm bộ lọc thưa tiến sĩ Searle? 18 00:02:38,059 --> 00:02:39,754 Giảm. 19 00:02:43,898 --> 00:02:45,763 Ôi. 20 00:02:48,703 --> 00:02:53,402 Icarus, độ sáng này bằng bao nhiêu phần trăm độ sáng toàn phần? 21 00:02:53,841 --> 00:02:57,902 Ở khoảng cách 36 triệu dặm cách xa mặt trời... 22 00:02:58,079 --> 00:03:02,812 ... tiến sĩ đang quan sát 2 phần trăm. 23 00:03:03,151 --> 00:03:04,209 Hai phần trăm thôi sao?. 24 00:03:05,653 --> 00:03:07,348 4% thì sao?. 25 00:03:07,522 --> 00:03:11,959 4% sẽ làm hư hại nhãn cầu của tiến sĩ. 26 00:03:18,866 --> 00:03:22,199 Tuy vậy có thể quan sát 3.1%... 27 00:03:22,370 --> 00:03:25,362 ... trong khoảng thời gian nhỏ hơn 30 giây. 28 00:03:25,606 --> 00:03:28,541 Được rồi. Icarus, thiết lập bộ lọc... 29 00:03:28,743 --> 00:03:32,839 ... lên 3.1%. 30 00:04:09,784 --> 00:04:11,843 Ồ, nó thật hoành tráng. 31 00:04:12,019 --> 00:04:14,852 Cảm giác giống như tắm trong ánh sáng 32 00:04:15,022 --> 00:04:18,082 - Không còn là chính mình. - Như lơ lửng trong một cái bình. 33 00:04:18,292 --> 00:04:19,316 Không, thực tế không. 34 00:04:24,832 --> 00:04:26,197 Nhìn kìa, cái gì vậy, thịt bò chăng?.. 35 00:04:26,367 --> 00:04:27,732 Thịt gà. 36 00:04:27,902 --> 00:04:30,268 Nếu anh bạn không thích nó, lần sau có thể lấy phần của tôi. 37 00:04:30,438 --> 00:04:33,601 Cho cuộc kiểm tra tinh thần trong không gian, tôi sẽ thực hiện một thử thách 38 00:04:33,808 --> 00:04:36,242 Kiểm tra bóng tối trong phòng không trọng lượng. 39 00:04:36,410 --> 00:04:40,278 Và đến khi bóng tối toàn phần, các bạn sẽ trôi nổi. 40 00:04:40,448 --> 00:04:43,281 Các bạn và bóng tối phải khác biệt nhau... 41 00:04:43,451 --> 00:04:47,547 ... bởi vì bóng tối là sự thiếu vắng của cái gì đó, đó là chân không. 42 00:04:47,722 --> 00:04:50,748 Nhưng nếu tất cả là ánh sáng, nó sẽ bao trùm lấy bạn. 43 00:04:50,925 --> 00:04:52,552 Nó trở thành bạn. 44 00:04:55,096 --> 00:04:57,064 Nghe có vẻ lạ. Tôi không -- 45 00:04:57,765 --> 00:04:59,357 Khuyên làm điều đó. 46 00:04:59,534 --> 00:05:02,367 Thật kỳ lạ, SearIe, có phải anh là nhà tâm thần học.... 47 00:05:02,537 --> 00:05:04,869 ... và tôi rõ ràng thoải mái hơn nhiều so với các bạn. 48 00:05:07,742 --> 00:05:08,766 Tốt. 49 00:05:23,424 --> 00:05:25,790 Được rồi, nếu không ai muốn nói gì, tôi sẽ nói. 50 00:05:25,960 --> 00:05:30,294 Gió mặt trời đang ghi lại được cao hơn nhiều so với chung ta dự đoán ở khoảng cách này 51 00:05:30,464 --> 00:05:33,661 Chúng ta vẫn có thể gửi một thông điệp về trái đất trong một khoảng thời gian nữa 52 00:05:33,868 --> 00:05:36,336 Sự bứt phá tần số cao sẽ át lên trên nhiễu 53 00:05:36,504 --> 00:05:39,405 ... và trạm mặt trăng sẽ có khả năng nhận được. 54 00:05:39,574 --> 00:05:44,807 Nhưng chỉ có thể trong 24 tiếng nữa, còn không chúng ta sẽ không thể liên lạc lại nữa 55 00:05:44,979 --> 00:05:46,469 Có thể không?. 56 00:05:47,615 --> 00:05:49,276 Có khả năng. 57 00:05:51,485 --> 00:05:53,350 Chúng ta sẽ chỉ còn lại một mình. 58 00:05:53,521 --> 00:05:56,786 Chúng ta đang cách xa trái đất 55 triệu dặm. Chúng đã chỉ còn một mình rồi. 59 00:05:57,291 --> 00:06:00,124 Cố lên nào, các bạn Chúng ta đang mong đợi điều này. 60 00:06:00,294 --> 00:06:02,353 Không phải vở kịch đâu. Chúng ta đang bay vào vung chết... 61 00:06:02,530 --> 00:06:04,930 ... bảy ngày sớm hơn so với dự đoán. 62 00:06:05,433 --> 00:06:09,301 Nhưng nếu ai trong số các bạn có định gửi thông điệp cuối cùng về nhà... 63 00:06:09,837 --> 00:06:11,600 ... các bạn nên thực hiện đi. 64 00:06:22,016 --> 00:06:24,712 Chào ba và mẹ. 65 00:06:26,721 --> 00:06:29,019 Con hi vọng ba mẹ tự hào về con... 66 00:06:29,190 --> 00:06:32,023 ... cứu loài người và hơn thế nữa. 67 00:07:00,821 --> 00:07:05,190 Đến lục bố mẹ nhận được thông điệp này, con đã trong vùng chết. 68 00:07:06,394 --> 00:07:09,056 Nó đến sớm hơn một chút so với dự định. 69 00:07:09,497 --> 00:07:13,456 Nhưng điều đó có nghĩa là con sẽ không thể gửi một thông điệp nào về nữa 70 00:07:14,702 --> 00:07:19,366 Vì vậy con chỉ muốn bố mẹ biết rằng Con không cần trả lời 71 00:07:20,074 --> 00:07:24,033 Bởi vì con biết điều bố mẹ muốn nói với con 72 00:07:31,719 --> 00:07:37,885 Chỉ cần nhớ rằng, mất 8 phút để ánh sáng đi từ mặt trời xuống trái đất 73 00:07:38,059 --> 00:07:40,118 Điều đó có nghĩa là, ba mẹ, các bạn sẽ biết chúng ta có thành thành công không 74 00:07:40,294 --> 00:07:43,559 ... ngay khoảng 8 phút sau khi quả bom được đưa xuống mặt trời. 75 00:07:43,731 --> 00:07:48,259 Tất cả những gì phải làm là nhìn lên bầu trời, quan sát khi có thêm một chút anh sáng đến từ mặt trời 76 00:07:48,436 --> 00:07:52,770 Vì vậy, nếu bạn thức giậy vào một buổi sáng và đó là một ngày đẹp 77 00:07:52,940 --> 00:07:54,931 ... điều đó nghĩa là chúng ta đã thành công. 78 00:07:57,211 --> 00:07:58,803 Okay. 79 00:07:59,046 --> 00:08:00,911 Con ngắt kết nối đây. 80 00:08:01,949 --> 00:08:04,247 Và bố mẹ sẽ gặp con sau hai năm nữa. 81 00:08:52,299 --> 00:08:54,824 Icarus, bạn sẽ gửi thông điệp này về chứ. 82 00:08:55,002 --> 00:08:57,266 Vâng, Corazon. 83 00:09:02,176 --> 00:09:04,076 Thuyền trưởng?. 84 00:09:06,881 --> 00:09:08,508 Thuyền trưởng?. 85 00:09:11,018 --> 00:09:13,816 Tôi đoán rằng anh đã nói chuyện với Seartle 86 00:09:16,223 --> 00:09:18,350 - Vậy, anh có bản báo cáo đó không?. - Có. 87 00:09:18,526 --> 00:09:19,823 Ngay đây. 88 00:09:21,462 --> 00:09:25,330 Quá trình sản xuất 02 tốt. Thực tế chúng ta còn sản xuất thừa 89 00:09:25,499 --> 00:09:28,195 Nó sẽ giảm đáng kể khi chúng ta đến gần. 90 00:09:28,369 --> 00:09:33,102 Nhưng thực tế, chúng ta đã đảo ngược để làm nó có thêm 1/4 . 91 00:09:35,376 --> 00:09:37,901 Anh đang nghĩ về Icarus I. 92 00:09:39,713 --> 00:09:42,739 Ồ, bất kể cái gì đã làm hỏng nhiệm vụ đó 93 00:09:42,917 --> 00:09:45,886 ... tôi không nghĩ là nó do thiếu ôxy. 94 00:09:46,320 --> 00:09:49,050 Không phải la một chuyến du lịch đâu. 95 00:09:50,491 --> 00:09:52,186 Mẹ kiếp. 96 00:09:55,262 --> 00:09:56,729 Mẹ kiếp. 97 00:09:58,999 --> 00:10:02,127 - Mace. - Mace. 98 00:10:02,570 --> 00:10:04,265 - Anh đang làm cái gì vậy?. - Đến đây. 99 00:10:04,438 --> 00:10:06,338 - Mẹ kiếp. - Thư giãn đi. Đặt nó xuống. 100 00:10:06,507 --> 00:10:07,565 Mẹ kiếp, mày là thằng ngu. 101 00:10:09,944 --> 00:10:11,536 - Tên khốn đã ở đây 1 giờ rồi. - Dừng lại. 102 00:10:11,712 --> 00:10:14,044 Tôi không thể gửi thông điệp lại được, gió mặt trời quá mạnh. 103 00:10:14,215 --> 00:10:17,616 - Trật tự nào. - Tôi xin lỗi, được chưa, lạy chúa Jesus. 104 00:10:17,785 --> 00:10:20,618 Kaneda, SearIe, Báo cáo về phòng lái. 105 00:10:20,788 --> 00:10:22,551 Có chuyện gì vậy? 106 00:10:22,890 --> 00:10:26,849 Chúng ta có vài người đàn ông phá đám ở trung tâm liên lạc. 107 00:10:30,865 --> 00:10:31,889 Vậy làm thế nào để nó làm việc?. 108 00:10:32,099 --> 00:10:34,294 Tôi đã kể về thời thơ ấu chưa nhỉ? 109 00:10:34,468 --> 00:10:37,596 Tôi chắc chắn biết nhiều về thời thơ ấu của anh hơn anh. 110 00:10:43,677 --> 00:10:44,803 Đã đến lúc rồi. 111 00:10:47,915 --> 00:10:50,975 Mười sáu tháng, anh không thể quen với bất cứ thứ gì. 112 00:10:51,485 --> 00:10:52,952 Anh chỉ... 113 00:10:53,487 --> 00:10:55,216 ... lạc hướng. 114 00:10:59,627 --> 00:11:01,788 Tôi biết thôi thật đáng chết. 115 00:11:08,002 --> 00:11:09,765 Từ giờ... 116 00:11:09,937 --> 00:11:12,633 ... tôi sẽ lạc lỗi lần nữa. 117 00:11:14,808 --> 00:11:16,207 Mệnh lệnh... 118 00:11:17,511 --> 00:11:19,672 ... phòng trái đất. 119 00:11:19,847 --> 00:11:21,246 Hai giờ?. 120 00:11:21,815 --> 00:11:25,148 - Và cắt tóc đi, Mace. - Vâng. 121 00:11:39,833 --> 00:11:41,027 Bring back the waves. 122 00:11:41,235 --> 00:11:45,103 Mệnh lệnh của tiến sĩ Searle's chỉ ra môđun hòa bình. 123 00:11:45,272 --> 00:11:46,933 Những rung động đó làm tôi cảm thấy thanh bình. 124 00:11:56,684 --> 00:11:58,447 Một lần nữa đi. 125 00:12:16,470 --> 00:12:19,166 Mace, Tôi xin lỗi. Tôi phải để anh đi trước. 126 00:12:19,340 --> 00:12:22,673 Capa. Đó là tôi. Tôi đang xin lỗi, được chưa?. 127 00:12:23,077 --> 00:12:24,635 Được rồi. 128 00:12:30,184 --> 00:12:31,913 - Đó có phải lời xin lỗi không?. - Đúng rồi. 129 00:12:32,086 --> 00:12:34,520 - Chấp nhận. - Okay. 130 00:12:59,713 --> 00:13:03,342 Có một loạt báo cáo về lớp vỏ bảo vệ góc trên bên trái của tàu... 131 00:13:04,084 --> 00:13:08,680 ... mà, đã chuyển thành một cơn bão nhỏ. 132 00:13:08,856 --> 00:13:10,881 Không cái nào to hơn một hạt mưa... 133 00:13:11,058 --> 00:13:12,616 ... nhưng có 19 lỗ thủng... 134 00:13:12,826 --> 00:13:16,125 ... ảnh hưởng đến khoang máy. 135 00:13:16,330 --> 00:13:19,026 Took three alpha shifts to patch it up. 136 00:13:19,199 --> 00:13:22,032 Sẽ mất một chút hơi. Không có gì nghiêm trọng. 137 00:13:22,536 --> 00:13:25,266 Tôi thấy chúng đang tấn công ta từ phòng quan sát. 138 00:13:25,739 --> 00:13:28,333 Phải nói với các bạn, Trạm mặt trăng, nó đã -- 139 00:13:29,143 --> 00:13:30,872 Nó đã... 140 00:13:31,345 --> 00:13:32,972 ... đẹp thật. 141 00:13:34,481 --> 00:13:37,041 Phải nói với các bạn, Trạm mặt trăng, Nó đã -- 142 00:13:37,918 --> 00:13:39,579 Nó đã... 143 00:13:40,054 --> 00:13:41,885 ... thật đẹp. 144 00:13:58,105 --> 00:14:00,130 - Mace? - Gì vậy. 145 00:14:00,307 --> 00:14:03,276 Chương trình bảo dưỡng của anh cho phép lâu hơn 14 phút... 146 00:14:03,444 --> 00:14:06,880 ... cho máy chủ nằm bên ngoài buồng làm lạnh. 147 00:14:08,415 --> 00:14:09,973 Khỉ thật. 148 00:14:35,008 --> 00:14:36,168 Các chàng trai... 149 00:14:36,343 --> 00:14:38,208 ... có muốn xem một thứ không?. 150 00:14:41,281 --> 00:14:44,341 Ồ, tôi sẽ có một vài điều để nói... 151 00:14:44,518 --> 00:14:46,383 ... nhưng trong suy nghĩ... 152 00:14:46,553 --> 00:14:48,043 ... người ta có thể nói gì?. 153 00:14:48,222 --> 00:14:50,417 Thưa quý vị. 154 00:14:51,425 --> 00:14:52,449 Sao Thủy. 155 00:16:29,890 --> 00:16:33,087 Hai mươi ba giờ trước, trên hệ thống liên lạc 156 00:16:33,260 --> 00:16:34,955 Trong khi các bạn đang nghe bản nhạc vũ trụ... 157 00:16:35,128 --> 00:16:38,564 --- Trong lúc dò quét các tần số, tôi nghe thấy một tín hiệu. 158 00:16:40,100 --> 00:16:42,762 Nó có vẻ chúng ta đang bay về phía tối của sao Thủy. 159 00:16:42,936 --> 00:16:44,597 Vật chất sắt trên bề mặt... 160 00:16:44,771 --> 00:16:46,136 ... đóng vai trò như một ăng ten. 161 00:16:46,306 --> 00:16:49,798 Nhiễu nền khá cao, nhưng tín hiệu đủ mạnh 162 00:16:49,977 --> 00:16:53,777 Icarus, chơi file nhạc 5 - 7/B. 163 00:16:53,947 --> 00:16:56,040 Vâng, Harvey. 164 00:17:12,633 --> 00:17:13,657 Hết file. 165 00:17:14,601 --> 00:17:16,262 Đó là gì vậy?. 166 00:17:16,870 --> 00:17:18,633 Đó là Icarus I. 167 00:17:20,374 --> 00:17:22,342 Đó là tín hiệu yếu ớt phát ra từ Icarus I 168 00:17:22,509 --> 00:17:23,806 Lạy chúa. 169 00:17:23,977 --> 00:17:26,036 Không thể như thế được, đã 7 năm rồi mà. 170 00:17:26,213 --> 00:17:28,807 Rõ ràng đó không phải là không thể bởi vì các bạn có thể nghe thấy nó mà. 171 00:17:28,982 --> 00:17:31,007 - Họ vẫn sống chứ?. - Chúng ta không biết. 172 00:17:31,184 --> 00:17:33,379 Nhưng họ có thể, oxy có thể tự tái tạo. 173 00:17:33,587 --> 00:17:35,145 Nước cũng có thể tái chế. 174 00:17:35,322 --> 00:17:37,119 Họ có đủ năng lượng mặt trời cần thiết. 175 00:17:37,291 --> 00:17:39,987 Thế còn thức ăn?. Thực phẩm không thế đủ kéo dài như vậy. 176 00:17:40,160 --> 00:17:41,525 Điều đó còn tùy thuộc. 177 00:17:41,695 --> 00:17:44,323 Họ có đủ thức ăn cho 7 người trong 3 năm. 178 00:17:44,498 --> 00:17:46,398 Sẽ là 4 năm ăn kiêng đấy. 179 00:17:46,600 --> 00:17:48,568 Chúng tai không biết chuyện gì xảy ra với Icarus I. 180 00:17:48,735 --> 00:17:50,862 Có thể có một vụ tai nạn. 181 00:17:51,038 --> 00:17:53,233 Có thể không có đủ tám người để điều khiển.. 182 00:17:53,407 --> 00:17:57,366 - Thuyền trưởng, chúng ta có biết họ đang ở đâu không?. - Được rồi, Capa. Đó vẫn là câu hỏi. 183 00:17:58,312 --> 00:18:00,143 Icarus. 184 00:18:00,614 --> 00:18:04,175 Thử mô phỏng quá trình bay qua sao Thủy PIease pIot our trajectory foIIowing the sIingshot around Mercury. 185 00:18:04,351 --> 00:18:06,319 Vâng, thưa thuyền trưởng. 186 00:18:08,722 --> 00:18:12,317 Giờ xác định nguồn phát của Icarus I 187 00:18:17,531 --> 00:18:19,499 Chúa ơi. Họ đã gần làm được. 188 00:18:19,666 --> 00:18:22,134 Đó là lý do tại sao không ai bắt được tín hiệu nào của họ đến tận bây giờ. 189 00:18:23,270 --> 00:18:25,431 Nó đã mất tích trong ánh sáng và nhiễu nền. 190 00:18:25,639 --> 00:18:27,106 Chúng ta chuẩn bị vượt qua họ ngay bây giờ. 191 00:18:27,274 --> 00:18:30,607 Trong khoảng 10 hay 15 nghìn dặm nữa. 192 00:18:30,777 --> 00:18:32,768 Liệu có ai có thể sống sót không nhỉ? 193 00:18:32,946 --> 00:18:35,506 Lớp vỏ vẫn còn nguyên vẹn. 194 00:18:35,849 --> 00:18:37,942 Chúng ta có thể thấy họ chứ. 195 00:18:38,919 --> 00:18:40,284 Vâng. 196 00:18:40,454 --> 00:18:44,390 Tôi cần quan sát tất cả một cách cẩn thận. Rất cẩn thận. 197 00:18:44,558 --> 00:18:49,791 Nhưng nếu tôi phải đưa ra một phỏng đoán bây giờ. Tôi sẽ nói chúng ta có thể thay đổi kế hoach. 198 00:18:50,197 --> 00:18:51,687 Chúng ta có thể bay thẳng đến họ. 199 00:18:51,865 --> 00:18:53,423 Nhưng chúng ta sẽ không làm vậy. 200 00:18:56,937 --> 00:19:00,873 Chỉ để chắc chắn tuyệt đối rằng Không có cách nào thực hiện điều đó. 201 00:19:03,944 --> 00:19:06,469 Tôi có phải giải thích cho các bạn không?. 202 00:19:06,680 --> 00:19:09,615 Chúng ta có một quả bom cần đưa đến trung tâm của mặt trời. 203 00:19:09,783 --> 00:19:12,217 Chúng ta đang làm điều đó bởi vì mặt trời đang sắp chết. 204 00:19:12,386 --> 00:19:14,251 Và nếu nó chết, chúng ta cũng chết. 205 00:19:14,421 --> 00:19:15,752 Tất cả sẽ chết. 206 00:19:15,922 --> 00:19:17,719 Vì vậy đó là nhiệm vụ của chúng ta. Sẽ không có có gì. 207 00:19:17,891 --> 00:19:21,657 ... đúng là không có gì, quan trọng hơn việc hoàn thành nhiệm vụ. Câu chuyện kết thúc. 208 00:19:21,828 --> 00:19:24,296 - Anh ấy đúng đấy. - Đúng đấy. Tất nhiên tôi đúng. 209 00:19:24,464 --> 00:19:26,762 Còn ai suy nghĩ khác không?. 210 00:19:26,933 --> 00:19:28,628 - Tôi có thể tranh luận không?. - Không. 211 00:19:28,802 --> 00:19:30,167 Thuyền trưởng?. 212 00:19:30,337 --> 00:19:31,463 Nói đi. 213 00:19:32,239 --> 00:19:34,332 Tất nhiên, nó sẽ là... 214 00:19:34,508 --> 00:19:38,945 ... điên rồ khi thay đổi kế hoạch để hỗ trợ thành viên của Icarus I 215 00:19:39,112 --> 00:19:42,479 Ngay cả khi chúng ta biết rằng, tất cả các thành viên vẫn còn sống... 216 00:19:42,983 --> 00:19:48,011 ... sự sống của họ mở rộng thêm nhiệm vụ của chúng ra. 217 00:19:49,156 --> 00:19:50,180 Khi chúng ta vẫn còn sống 218 00:19:50,357 --> 00:19:51,949 - Chính xác. - Tuy vậy... 219 00:19:52,859 --> 00:19:56,351 ... có một vài thứ trên Icarus I, đáng để chúng ta đi chệch hướng. 220 00:19:56,530 --> 00:19:59,158 Như Mace đã nói, chúng ta có một quả bom cần mang tới mặt trời. 221 00:19:59,332 --> 00:20:00,356 Một quả bom, đơn lẻ một quả bom. 222 00:20:00,534 --> 00:20:04,095 Đến bây giờ, mọi thứ liên quan đến quả bom và hiệu quả của nó... 223 00:20:04,304 --> 00:20:06,829 ... toàn bộ vẫn chỉ là lý thuyết 224 00:20:07,007 --> 00:20:08,668 Chỉ đơn giản đặt lên... 225 00:20:08,842 --> 00:20:11,208 ... chúng ta không biết nó có hoạt động không. 226 00:20:11,378 --> 00:20:14,609 Nhưng chúng ta biết rằng.. 227 00:20:14,948 --> 00:20:18,145 ... nếu ta có hai quả bom, ta sẽ có hai cơ hội... 228 00:20:18,318 --> 00:20:21,185 Anh đang giả định chúng ta có thể điều khiển Icarus I. 229 00:20:21,354 --> 00:20:22,378 - Vâng. - Điều đó là giả thuyết... 230 00:20:22,556 --> 00:20:27,016 ... rằng bất kể cái gì dừng họ lại không phải là hỏng hoặc hư hại đến tàu Ircarus I. 231 00:20:27,194 --> 00:20:29,162 - Vâng. - Đó là rất nhiều giả định. 232 00:20:29,329 --> 00:20:30,353 Đúng vậy. 233 00:20:30,530 --> 00:20:31,827 Nó là một nhận xét mạo hiểm. 234 00:20:31,998 --> 00:20:33,022 Câu hỏi là: 235 00:20:33,200 --> 00:20:37,136 Liệu để có thêm một quả bom có đáng để mạo hiểm đi vào Ircarus I không? 236 00:20:46,346 --> 00:20:47,677 - Ồ, chúng ta sẽ bỏ phiếu. - Không, không. 237 00:20:48,181 --> 00:20:49,512 Không, chúng ta sẽ không. 238 00:20:50,717 --> 00:20:52,344 Chúng ta không có nền dân chủ ở đây. 239 00:20:53,987 --> 00:20:56,888 Chúng ta chỉ có vài phi hành gia và nhà khoa học. 240 00:20:57,057 --> 00:21:00,515 Vì vậy chúng ta sẽ đưa ra những quyết định đúng đắn nhất. 241 00:21:00,694 --> 00:21:01,991 Bởi anh hả, hay bởi một sự tình cờ nào đó?. 242 00:21:02,162 --> 00:21:05,359 Sẽ bởi người am hiểu nhất mức độ phức tạp... 243 00:21:05,532 --> 00:21:07,500 ... của quả bom chúng ta đang mang đi. 244 00:21:07,934 --> 00:21:09,401 Nhà vật lý của chúng ta. 245 00:21:17,444 --> 00:21:19,071 Khốn kiếp. 246 00:21:24,017 --> 00:21:28,454 Được rồi, Icarus, hãy tính toán xác suất thành công của quả bom. 247 00:21:28,622 --> 00:21:30,954 OK, điểm thả bom đã đến. 248 00:21:31,124 --> 00:21:32,250 Tách quả bom ra. 249 00:21:32,826 --> 00:21:35,852 Bom hành tinh đã được khởi tạo và tách ra. 250 00:21:36,029 --> 00:21:38,463 Các phi hành và bộ phận sống có 4 phút... 251 00:21:38,632 --> 00:21:41,465 ... để chuẩn bị về nhà nào. 252 00:21:41,902 --> 00:21:46,464 Và 4 phút sau khi phân tách, động cơ đẩy sẽ tự tăng tốc. 253 00:21:46,640 --> 00:21:51,407 Động cơ đẩy quả bom sẽ tự động tăng tốc sau 4 phút. 254 00:21:51,578 --> 00:21:54,069 Đang tiến vào lỗ thủng vùng cực nam mặt trời. 255 00:21:54,247 --> 00:21:55,908 Mở cấu trúc từ tính. 256 00:21:56,082 --> 00:21:58,642 Nhiệt độ là 37000 độ 257 00:21:58,852 --> 00:22:02,549 Độ tin cậy của phát phóng giảm xuống dưới 45%. 258 00:22:02,722 --> 00:22:06,249 Những phát phóng còn lại sẽ cân nhắc cho hợp lý. 259 00:22:06,426 --> 00:22:07,984 Các phép tính toán dẫn đến vô cực. 260 00:22:08,161 --> 00:22:09,492 Thực tế không biết. 261 00:22:09,663 --> 00:22:11,290 Vấn đề ở ngay đây. That's the probIem right there. 262 00:22:11,464 --> 00:22:13,830 Giữa động cơ đẩy và trọng lực mặt rời... 263 00:22:14,000 --> 00:22:15,831 ... vận tốc thật quá nhanh... 264 00:22:16,002 --> 00:22:18,334 ... không gian và thời gian như xát nhập lại. 265 00:22:18,505 --> 00:22:21,633 Mọi thứ sẽ bị bóp méo, mọi thứ sẽ không thể xác định được. 266 00:22:21,808 --> 00:22:24,606 Bạn sẽ phải đi xuống một mặt này hoặc mặt kia. 267 00:22:24,911 --> 00:22:28,779 - Tôi cần một quyết định. - Đó không phải là quyết định, Nó chỉ là phỏng đoán. 268 00:22:29,115 --> 00:22:33,313 Nó như tung một đồng xu lên và hỏi liệu nó sẽ là mặt sấp hay ngửa. 269 00:22:34,254 --> 00:22:35,812 Và?. 270 00:22:36,923 --> 00:22:38,288 Ngửa. 271 00:22:43,296 --> 00:22:46,754 Chúng ta đã khai thác tất cả những gì có được của trái đất để tạo nên quả bom này. 272 00:22:47,167 --> 00:22:49,795 Sẽ không thể có một quả bom nữa đâu. 273 00:22:51,404 --> 00:22:54,202 Quả bom chúng ta mang đi, là cơ hội cuối cùng. 274 00:22:54,407 --> 00:22:58,138 Hi vọng cuối cùng còn lại của chúng ta. 275 00:23:01,615 --> 00:23:04,106 Đó là ý tưởng của Segarn. 276 00:23:04,451 --> 00:23:06,419 Hai hi vọng còn hơn là một. 277 00:23:08,455 --> 00:23:09,922 Chính nó đấy. 278 00:23:26,940 --> 00:23:28,532 Việc phóng hoàn tất. 279 00:23:28,708 --> 00:23:31,836 Icarus đang dời quỹ đạo sao thủy. 280 00:24:00,173 --> 00:24:01,231 Hey. 281 00:24:01,408 --> 00:24:03,239 Hey. 282 00:24:08,515 --> 00:24:10,278 Giấc mơ đẹp chứ?. 283 00:24:11,418 --> 00:24:12,749 Để tôi đoán. 284 00:24:13,086 --> 00:24:15,054 Bề mặt của mặt trời chăng?. 285 00:24:17,057 --> 00:24:18,991 Đó là giấc mơ duy nhất của tôi. 286 00:24:19,626 --> 00:24:22,925 Bất cứ khi nào tôi nhắm mắt, nó luôn luôn là như vậy. 287 00:24:24,597 --> 00:24:27,225 Có thể anh nên nói chuyển với tiến sĩ Searle về điều đó. 288 00:24:27,901 --> 00:24:30,495 Xem anh ta có thể giúp không. 289 00:24:33,006 --> 00:24:34,735 Có thể. 290 00:24:38,244 --> 00:24:40,644 Tôi chỉ muốn anh biết rằng... 291 00:24:41,247 --> 00:24:43,772 ... tôi nghĩ anh đã đưa ra quyết định đúng. 292 00:24:44,951 --> 00:24:46,418 Ồ. 293 00:24:48,655 --> 00:24:53,456 Mace thì không và tôi đoán Harvey và Trey cũng không. 294 00:24:53,626 --> 00:24:55,093 Yeah... 295 00:24:55,528 --> 00:24:57,257 ... nhưng tôi thấy đúng. 296 00:25:23,590 --> 00:25:26,024 - Có báo động. Chuyện gì xảy ra vậy?. - Tôi thật bàng hoàng. 297 00:25:26,192 --> 00:25:28,126 Đó không phải tại anh. Đó là trách nhiệm của tôi. 298 00:25:28,294 --> 00:25:30,524 - Không nên tranh cãi nữa. - Trey, cắt nó đi. 299 00:25:30,697 --> 00:25:34,133 Để thay đổi hành trình Tôi phải điều khiển Icarus bằng tay. 300 00:25:34,300 --> 00:25:37,963 Vì vậy tôi đã thực hiện tất cả tính toán một mình. Và kiểm tra chúng hai, ba lần.. 301 00:25:38,138 --> 00:25:39,332 Chúng đều làm việc tốt. 302 00:25:39,506 --> 00:25:42,475 Vì vậy tôi đã thiết lập tọa độ mới và đưa chúng ta theo tọa độ đó. 303 00:25:42,642 --> 00:25:44,837 Vấn đê là gì vậy? Đường cong tọa độ bị sai phải không? 304 00:25:45,011 --> 00:25:46,273 Đường cong tọa đô chính xác. 305 00:25:46,880 --> 00:25:51,112 Nhưng nó đã thay đổi góc tiếp cận với mặt trời 1.1 độ. 306 00:25:51,284 --> 00:25:54,082 Và anh đã không thiết lập lại lớp vỏ bảo vệ theo góc nghiêng mới? 307 00:25:57,323 --> 00:25:59,655 Lạy chúa, Trey. 308 00:26:00,126 --> 00:26:01,991 Tôi quên mất. 309 00:26:04,831 --> 00:26:09,996 Đầu tôi toàn những phép tính vận tốc, nhiên liệu và hàng triệu thứ khác. 310 00:26:10,170 --> 00:26:12,968 Tôi đáng chết, phải không? 311 00:26:14,741 --> 00:26:16,470 Con người thường ngớ ngẩn như vậy 312 00:26:16,643 --> 00:26:18,372 Họ bị căng thẳng... 313 00:26:19,245 --> 00:26:21,179 ... và. 314 00:26:21,981 --> 00:26:23,209 Tôi đáng chết. 315 00:26:23,383 --> 00:26:25,214 Trey. 316 00:26:30,056 --> 00:26:33,048 Thực tế là, chúng ta vẫn còn sống. 317 00:26:34,194 --> 00:26:36,719 Lỗ hổng chưa bị đốt cháy vào bên trong con tàu. 318 00:26:36,896 --> 00:26:39,023 Chúng ta chưa có bị thiêu trụi 319 00:26:39,199 --> 00:26:42,066 - Vậy, hư hại thực tế là thế nào. - Không biết. 320 00:26:42,235 --> 00:26:45,762 Icarus cố gắng tự động thiết lập lại lớp bảo vệ khi chuông báo động kích hoạt. 321 00:26:45,939 --> 00:26:48,032 Nhưng tất cả các cảm biến ở đó đều bị thiêu rụi. 322 00:26:48,208 --> 00:26:50,768 Vì vậy chúng ta không biết trạng thái của khu vực bị ảnh hưởng như thế nào. 323 00:26:51,711 --> 00:26:54,339 Chỉ có một cách để biết, đó là đi ra ngoài đó 324 00:26:56,015 --> 00:26:57,539 Okay. 325 00:26:57,717 --> 00:26:59,548 Tôi sẽ mặc quần áo đây. 326 00:26:59,719 --> 00:27:01,619 Công việc đó cần đến 2 người. 327 00:27:01,788 --> 00:27:04,382 LÀ người chỉ huy thứ hai, anh sẽ không đi đâu hết. 328 00:27:04,557 --> 00:27:06,548 - Tôi tình nguyện - Không, Tôi tình nguyện. 329 00:27:07,360 --> 00:27:08,452 Được rồi. 330 00:27:08,661 --> 00:27:10,788 Tôi tình nguyện cùng Capa. 331 00:27:15,101 --> 00:27:16,466 Chắc chắn rồi. 332 00:27:16,669 --> 00:27:18,034 Tôi sẽ làm được. 333 00:27:20,106 --> 00:27:21,664 Okay. 334 00:27:47,267 --> 00:27:48,632 Okay. 335 00:28:27,974 --> 00:28:31,000 Các bạn đã làm điều này hàng ngàn lần trong quỹ đạo của trái đất rồi mà. 336 00:28:31,811 --> 00:28:33,278 Yeah. 337 00:28:33,446 --> 00:28:35,175 Các bạn sẽ ổn thôi. 338 00:28:35,348 --> 00:28:36,372 Okay?. 339 00:28:48,962 --> 00:28:49,986 Okay, Icarus. 340 00:28:50,163 --> 00:28:52,154 Tôi sẽ điều khiển tàu một lúc. 341 00:28:52,332 --> 00:28:54,630 - Okay, Cassie. - Tôi sẽ giảm tốc độ. 342 00:28:54,801 --> 00:28:57,793 Tôi sẽ quay tàu, sao cho khu vực hư hỏng sẽ quay mặt ra khỏi mặt trời. 343 00:28:57,971 --> 00:29:00,303 - Chúng ta hiểu nhau rồi chứ?. - Vâng, Cassie. 344 00:29:00,473 --> 00:29:03,636 Nếu quay như vậy, chúng ta sẽ mất tháp truyền thông ba và bốn. 345 00:29:03,810 --> 00:29:06,301 Ồ, đó là điều tốt Chúng ta không cần chúng nữa. 346 00:29:06,479 --> 00:29:09,175 Chúng ta không cần chúng bây giờ, chúng ta sẽ cần chúng để quay về nhà. 347 00:29:09,349 --> 00:29:11,374 Chúng ta sẽ vượt qua cái cầu khi tiến gần đến nó. 348 00:29:11,551 --> 00:29:15,180 Cùng lúc đó, tôi sẽ cố gắng cho họ càng nhiều bóng râm càng tốt. 349 00:29:15,355 --> 00:29:16,515 Được rồi, các chàng trai. 350 00:29:16,689 --> 00:29:18,418 Tôi đang mở đây. 351 00:29:50,690 --> 00:29:52,624 Okay. 352 00:29:58,197 --> 00:30:00,688 Camera đã hoạt động. 353 00:30:00,867 --> 00:30:02,630 Xác nhận, hình ảnh rất tốt. 354 00:30:05,071 --> 00:30:07,062 Câp, kiểm tra đi, camera đã hoạt động. 355 00:30:07,240 --> 00:30:08,901 Xác nhận. 356 00:30:12,779 --> 00:30:16,112 Thoát khỏi cửa chân không. 357 00:30:29,796 --> 00:30:33,664 Đang di chuyển xuống để xác định khu vực hư hỏng. 358 00:30:34,500 --> 00:30:36,400 Được rồi, các chàng trai. 359 00:30:36,569 --> 00:30:38,264 Thật dễ dàng. 360 00:30:39,238 --> 00:30:41,001 Nice and easy. 361 00:30:41,174 --> 00:30:42,937 Xác nhận. 362 00:30:55,421 --> 00:30:58,447 Icarus, vui lòng điều chỉnh lớp bảo vệ để tiến hành quay tàu. 363 00:30:58,658 --> 00:31:00,785 Vâng, Cassie. 364 00:31:28,988 --> 00:31:31,422 Thiết lập một góc mới đến mặt trời. 365 00:31:34,026 --> 00:31:35,653 Lạy chúa. 366 00:31:35,828 --> 00:31:37,955 Nhiệt độ thay đổi trên lóp vỏ. 367 00:31:38,131 --> 00:31:40,656 Lớp kim loại đang co lại và dãn ra. 368 00:31:40,833 --> 00:31:43,495 Tôi biết điều đó. 369 00:31:51,844 --> 00:31:54,677 Nó có vẻ như cô ấy đang bị xé tan một phần. 370 00:32:15,902 --> 00:32:19,702 Hư hại nghiêm trọng với tháp truyền thông 3 và 4. 371 00:32:19,872 --> 00:32:23,205 Xác nhận, Icarus,. Chúng ta mất tháp truyền thông 3 và 4. Hãy tắt báo động đi. 372 00:32:23,376 --> 00:32:26,539 Hãy tắt các cảm biến dẫn tới tháp truyền thông 3 và 4. 373 00:32:36,255 --> 00:32:39,281 Anh bạn sẽ thấy nó ngay đây thôi. 374 00:32:40,193 --> 00:32:42,388 Nó thật ấn tượng. 375 00:32:54,140 --> 00:32:55,607 Okay. 376 00:32:55,775 --> 00:32:58,744 Có bốn tấm bị hư hỏng. 377 00:33:01,714 --> 00:33:04,649 Chúng dài khoảng 300 mét. 378 00:33:17,396 --> 00:33:20,661 Capa, thư giãn đi. Anh đang tiêu thụ lượng 02 khá lớn đấy. 379 00:33:22,468 --> 00:33:24,561 Được rồi, Cory. 380 00:33:29,675 --> 00:33:31,905 Đúng rồi. Thở chậm lại. 381 00:33:32,078 --> 00:33:34,069 Di chuyển thoải mái. 382 00:33:53,966 --> 00:33:56,332 Đang tiếp cận tấm thứ nhất. 383 00:34:19,125 --> 00:34:20,353 Chúng ta thật may mắn. 384 00:34:20,526 --> 00:34:22,824 Các bạn có thấy cái này không? 385 00:34:22,995 --> 00:34:24,053 Có, chúng tôi thấy. 386 00:34:24,230 --> 00:34:26,630 HydrauIics bị đốt cháy. 387 00:34:26,799 --> 00:34:29,097 Hãy đến gần xem. 388 00:34:50,623 --> 00:34:52,614 Được rồi, Mace. 389 00:34:52,992 --> 00:34:54,118 Được rồi. 390 00:34:58,698 --> 00:35:00,325 Chiếc đàu tiên đã xong rồi. 391 00:35:00,499 --> 00:35:02,091 Anh có thể làm nó chứ?. 392 00:35:02,268 --> 00:35:03,565 Nó sẽ lâu một chút, nhưng -- 393 00:35:04,837 --> 00:35:06,498 Rồi. 394 00:35:07,273 --> 00:35:08,331 Chúng tôi có thể. 395 00:35:10,276 --> 00:35:12,141 Rất tốt. 396 00:35:20,219 --> 00:35:21,743 Có rất nhiều nụ cười trong căn phòng này đấy, các chàng trai 397 00:35:21,954 --> 00:35:23,922 - Một công việc thật tuyêt. - Tôi yêu anh, captain. 398 00:35:33,532 --> 00:35:35,796 Di chuyển đến tấm tiếp theo. 399 00:35:36,168 --> 00:35:37,965 Còn ba cái nữa phải làm. 400 00:35:58,457 --> 00:35:59,981 Hey. 401 00:36:01,560 --> 00:36:03,619 Đừng tự sát thế, anh bạn, chúng ta làm được mà, ok? 402 00:36:06,632 --> 00:36:07,894 Có chuyện gì xảy ra vậy? 403 00:36:08,401 --> 00:36:09,561 Con tàu đang di chuyển. 404 00:36:09,735 --> 00:36:11,464 We' re venting O2. Shit. 405 00:36:11,637 --> 00:36:13,070 Tôi nghĩ chúng ta đã hở bị 02 406 00:36:13,239 --> 00:36:15,104 Icarus II quay trở lại chế độ điều khiển tự động. 407 00:36:15,274 --> 00:36:16,901 Không, Icarus. Điều khiển bằng tay. 408 00:36:17,076 --> 00:36:18,907 Yêu cầu từ chối, Cassie. Máy tính sẽ điều khiển. 409 00:36:19,078 --> 00:36:21,569 - Đưa ống quay trở lại góc quay bình thường - Cái gì vậy?. 410 00:36:21,747 --> 00:36:23,840 Icarus, thiết lạp chế độ điều khiển bằng tay. 411 00:36:24,016 --> 00:36:25,677 Yêu cầu bị từ chối. Nhiệm vụ sắp thất bại. 412 00:36:25,851 --> 00:36:28,820 Lệnh đè lên chế độ điều khiển tự động đã bị hủy bỏ khỏi chương trình 413 00:36:28,988 --> 00:36:30,319 - Tại sao vậy?. - Không được, Icarus. 414 00:36:30,489 --> 00:36:32,150 Yêu cầu bị từ chối. Nhiệm vụ sắp thất bại. 415 00:36:32,324 --> 00:36:34,758 Có cháy trong vườn Oxy. 416 00:36:39,732 --> 00:36:40,994 Không. 417 00:36:43,836 --> 00:36:44,860 Cửa Oxy đã đóng lại. 418 00:36:45,037 --> 00:36:48,006 - Sắp lan sang khu vụ không được phép. - Đóng khu vực ấy lại. 419 00:36:50,543 --> 00:36:53,478 - Đóng khu vực 5 đến 9 - Đóng khu vực 5 đến 9 420 00:36:56,649 --> 00:36:58,674 Kaneda, Capa, quay lại cửa chân không ngay. 421 00:36:58,851 --> 00:37:00,250 Không thể. 422 00:37:01,520 --> 00:37:03,954 Không thể bỏ lại tấm trên phải được 423 00:37:04,490 --> 00:37:07,357 Tàu sẽ cháy nếu vỏ bảo vệ không được sửa chữa. 424 00:37:07,526 --> 00:37:08,857 - Họ sắp chết - Đừng. 425 00:37:09,028 --> 00:37:10,723 - Họ sắp bị thiêu trụi. - Họ sẽ bị thiêu trụi. - Họ không. 426 00:37:10,896 --> 00:37:12,488 Đè lệnh Icarus, Casie, phi công... 427 00:37:12,665 --> 00:37:14,724 ... lệnh khẩn cấp mã 0 - 0 - 0. 428 00:37:14,900 --> 00:37:16,697 Xác nhận lệnh 0 - 0 - 0. 429 00:37:16,869 --> 00:37:19,497 - Yêu cầu Xác nhận lần thứ 2 của con người. - Yêu cầu Xác nhận lần thứ 2 của con người. - Xác nhận. 430 00:37:19,672 --> 00:37:20,696 Mace?. 431 00:37:21,407 --> 00:37:22,567 Mace?. 432 00:37:22,775 --> 00:37:23,799 Đợi đã, Cassie. 433 00:37:26,512 --> 00:37:27,843 Lạy chúa, Harvey. 434 00:37:28,681 --> 00:37:31,548 Harvey, sĩ quan liên lạc, xác nhận lệnh dự phòng 0 - 0 - 0. 435 00:37:31,717 --> 00:37:33,184 Đã xác nhận viêc đè lên lệnh. 436 00:37:33,352 --> 00:37:35,047 Chế độ điều khiển bằng tay chấp thuận. 437 00:37:35,221 --> 00:37:36,415 Không. 438 00:37:36,989 --> 00:37:38,388 Icarus, tiếp tục thủ tục. 439 00:37:39,225 --> 00:37:40,283 Gì vậy? 440 00:37:40,860 --> 00:37:42,020 Thuyền trưởng. 441 00:37:42,862 --> 00:37:45,194 - Hỗ trợ tôi. - OK, Mace. 442 00:37:45,364 --> 00:37:47,730 Nhiệm vụ tối thượng là bảo vệ quả bom. 443 00:37:48,334 --> 00:37:49,767 Dập tắt lửa đi. 444 00:37:49,935 --> 00:37:52,335 Icarus, hay điều khiển tàu đi. 445 00:37:52,938 --> 00:37:55,668 - Xác nhận, thưa thuyền trưởng. - Mẹ kiếp. 446 00:37:58,210 --> 00:38:01,509 Đang đưa ống dẫn về vị trí cũ. 447 00:38:16,862 --> 00:38:18,727 - Hãy để tôi vào. Làm ơn đi. - Không được. 448 00:38:18,898 --> 00:38:21,332 Cửa đã bị đóng lại bởi sỹ quan truyền thông điều hành tối cao. 449 00:38:21,700 --> 00:38:23,099 Mẹ mày. 450 00:38:23,269 --> 00:38:24,395 Hãy để tao vào. 451 00:38:26,939 --> 00:38:29,066 Chuẩn đoán phóng nguy cơ hoàn tất. 452 00:38:29,241 --> 00:38:30,970 Hệ thống chống cháy đang bị hỏng. 453 00:38:31,143 --> 00:38:33,441 Lửa sẽ thiêu rụi con tàu trong 6 giờ nữa. 454 00:38:33,612 --> 00:38:35,910 60% phòng chứa bom bị hư hỏng. 455 00:38:36,081 --> 00:38:40,142 65% xác suất làm hư hỏng đến hệ thống hộ trợ sự sống, 456 00:38:40,352 --> 00:38:42,343 chúng ta sẽ làm gì?. 457 00:38:43,389 --> 00:38:45,254 - Làm đấy nó bằng 02. - Cái gì?. 458 00:38:45,424 --> 00:38:47,790 Điều đó sẽ tạo ra một vụ nổ cuối, đốt cháy chính đám cháy đó. 459 00:38:47,960 --> 00:38:49,552 Chúng ta sẽ mất cả vườn sản sinh Oxy. 460 00:38:49,728 --> 00:38:50,752 Chúng ta đã mất nó rồi. 461 00:38:51,597 --> 00:38:53,292 Jesus, Mace, Tôi không biết. 462 00:38:53,766 --> 00:38:55,666 Icarus, mở bình 02. 463 00:38:55,868 --> 00:38:57,460 Cory, hãy ra khỏi đó. 464 00:38:57,636 --> 00:38:59,263 Đang mở bình 02. 465 00:39:03,442 --> 00:39:05,171 Không. 466 00:39:21,527 --> 00:39:25,156 98% lớp bảo vệ nằm trong ánh sáng mặt trời. 467 00:39:43,649 --> 00:39:46,345 Capa, quay lại đi. 468 00:39:46,619 --> 00:39:48,519 Tôi sẽ kết thúc điều này. 469 00:39:48,687 --> 00:39:49,711 Làm ơn đi, Tôi có thể làm nó mà. 470 00:39:52,458 --> 00:39:54,016 Đi đi. 471 00:40:02,568 --> 00:40:04,536 Capa đang quay lại cửa chân không. 472 00:40:04,703 --> 00:40:06,068 Anh có nghe rõ không?. 473 00:40:08,240 --> 00:40:11,368 Câp quay lại cửa chân không đi. Anh có nghe rõ không? 474 00:40:11,543 --> 00:40:14,307 Rõ, Capa. Nhanh lên. 475 00:40:15,648 --> 00:40:19,209 Ninety - One percent of shield in full sunlight. 476 00:40:43,609 --> 00:40:47,340 94% lớp vỏ bảo vệ nằm trong ánh sáng mặt trời. 477 00:40:52,985 --> 00:40:56,887 Thuyền trưởng?. Thuyền trưởng? Tôi ở góc của lớp bảo vệ. 478 00:40:57,389 --> 00:40:58,981 Anh có nghe rõ không? 479 00:40:59,425 --> 00:41:01,893 Thuyền trưởng, anh phải dời đó ngay. Thuyền trưởng?. 480 00:41:02,061 --> 00:41:05,360 97% lớp vỏ bảo vệ nằm trong ánh sáng. 481 00:41:05,531 --> 00:41:08,591 Tấm cuối cùng đang đóng lại. Lớp vỏ an toàn. 482 00:41:08,767 --> 00:41:10,098 Anh phải di chuyển ngay. 483 00:41:10,269 --> 00:41:12,760 Thuyền trưởng, nó ngay bên cạnh anh thôi. 484 00:41:12,938 --> 00:41:15,463 - Kaneda's sẽ không làm được mất. - Anh phải đi ngay. 485 00:41:15,641 --> 00:41:17,609 Anh phải đi ngay. 486 00:41:17,776 --> 00:41:18,868 Nó quá xa. 487 00:41:20,379 --> 00:41:22,506 Thuyền trưởng, đi đi. 488 00:41:24,083 --> 00:41:25,607 Tại sao anh ta không di chuyển? 489 00:41:26,585 --> 00:41:27,745 Kaneda. 490 00:41:27,920 --> 00:41:29,478 Anh nhìn thấy gì vậy?. 491 00:41:29,655 --> 00:41:31,987 Searle, hãy bảo thuyền trưởng di chuyển ngay. 492 00:41:32,157 --> 00:41:35,251 Kaneda, anh có thể nhìn thấy gì?. 493 00:41:35,427 --> 00:41:37,224 Searle, anh có nghe rõ không? 494 00:41:53,278 --> 00:41:54,540 Kaneda?. 495 00:42:25,644 --> 00:42:28,477 Quá trình quay lớp bảo vệ hoàn tất. 496 00:42:54,540 --> 00:42:56,508 The breakdown is as foIIows. 497 00:42:56,675 --> 00:42:58,506 Trey đang được làm dịu ở trung tâm y tế. Trey is sedated in the Med Centre. 498 00:42:58,677 --> 00:43:01,339 Tiến sĩ Searle đã chuẩn đoán anh ta có nguy cơ tự vẫn, 499 00:43:02,881 --> 00:43:05,816 tôi không nghĩ ai trong số chúng ta sẽ hỏi về phép chuẩn đoán đó. 500 00:43:05,984 --> 00:43:09,750 Tôi là người chỉ huy thứ 2, giờ là thuyền trưởng của Icarus II. 501 00:43:09,922 --> 00:43:12,254 Cảm ơn cả đến Kaneda... 502 00:43:12,424 --> 00:43:15,484 ... and Capa, lớp bảo vệ của chúng ta vẫn nguyên vẹn 503 00:43:15,661 --> 00:43:17,925 Quả bom cũng vậy. 504 00:43:18,430 --> 00:43:21,866 Nhưng vườn Oxy thì bijphas hủy hoàn toàn. 505 00:43:22,334 --> 00:43:26,202 Hơn thế nữa, một lượng lớn 02 đã bị cháy trong đám cháy đó. 506 00:43:26,505 --> 00:43:27,938 Và bây giờ... 507 00:43:29,074 --> 00:43:33,704 ... chúng ta không có đủ Oxy dự trữ để đến điểm cần thả bom. 508 00:43:35,380 --> 00:43:37,712 Hãy một mình sống sót để quay về. 509 00:43:37,883 --> 00:43:40,716 So canceI the ticker - Tape parade. 510 00:43:44,056 --> 00:43:48,152 Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác ngoài tiếp cận với Icarus I. 511 00:43:49,094 --> 00:43:51,528 Nếu chúng ta hoàn tất nhiệm vụ... 512 00:43:51,697 --> 00:43:54,393 ... tàu Icarus I là hy vọng duy nhất. 513 00:44:06,478 --> 00:44:09,106 Một cách kỹ thuật, anh ta đã phạm sai lầm. 514 00:44:09,281 --> 00:44:10,873 Anh đang định nói gì vậy, Cory? 515 00:44:11,049 --> 00:44:14,712 Harvey nói rằng không có đủ Oxy để chúng ta tới điểm thả bom. 516 00:44:14,887 --> 00:44:16,912 Nhưng có đấy. 517 00:44:18,223 --> 00:44:21,818 Chỉ có điều không đủ cho tất cả thôi. 518 00:44:22,728 --> 00:44:25,390 Anh đang gợi ý để Trey tự vẫn ư? 519 00:44:25,564 --> 00:44:27,122 Không. 520 00:44:28,200 --> 00:44:30,327 Và trong bất kỳ trường hợp nào... 521 00:44:30,836 --> 00:44:33,327 ... trey cũng vẫn chưa đủ. 522 00:44:34,439 --> 00:44:36,737 Chúng ta cần mất thêm 2 người nữa. 523 00:44:42,214 --> 00:44:45,308 Có 7 người. Đó đã là quá nhiều. 524 00:45:26,658 --> 00:45:28,956 Capa, đó là tôi. 525 00:45:34,533 --> 00:45:36,125 Điều đó khác cơ. 526 00:45:36,301 --> 00:45:39,464 Đang e rằng anh sẽ không quay trở về nhà được. 527 00:45:40,138 --> 00:45:43,835 Và sau đó biết rằng anh sẽ không. 528 00:45:45,510 --> 00:45:48,502 Sự sống của chúng ta tùy thuộc vào cái gì chúng ta lấy được từ Icarus I. 529 00:45:48,680 --> 00:45:50,204 Không. 530 00:45:51,583 --> 00:45:52,811 Chúng ta sẽ chết ở đây. 531 00:45:53,785 --> 00:45:55,912 Giống những phi hành gia khác. 532 00:45:56,321 --> 00:45:58,050 Tôi biết điều đó. 533 00:46:00,092 --> 00:46:01,787 Anh cũng vậy. 534 00:46:05,397 --> 00:46:06,489 Cô đang sợ?. 535 00:46:15,540 --> 00:46:17,599 Khi quả bom hành tinh được kích hoạt... 536 00:46:18,810 --> 00:46:21,404 .. Một việc rất rất ngắn sẽ xảy ra trước. 537 00:46:21,747 --> 00:46:24,773 Will pop into existence... 538 00:46:24,950 --> 00:46:28,818 .. Và nó sẽ đợi một tẹo, lơ lửng trong không gian, và sau đó... 539 00:46:30,255 --> 00:46:32,246 ... nó sẽ tách làm 2. 540 00:46:32,424 --> 00:46:34,119 Và sẽ lại tách lần nữa... 541 00:46:34,326 --> 00:46:36,191 ... lần nữa và lần nữa. 542 00:46:40,465 --> 00:46:42,558 Kích hoạt bom nằm ngoài mọi sự tưởng tượng. 543 00:46:44,569 --> 00:46:46,196 Một vụ nổ lớn trên một phạm vi nhỏ. 544 00:46:46,371 --> 00:46:48,339 Một ngôi sao mới được sinh ra trên một ngôi sao đang chết. 545 00:46:50,575 --> 00:46:52,702 Tôi nghĩ nó sẽ rất đẹp. 546 00:46:53,779 --> 00:46:55,838 Không. Tôi không sợ. 547 00:47:00,952 --> 00:47:02,544 Tôi. 548 00:47:51,169 --> 00:47:53,763 Searle, Capa, họ đang đợi anh. 549 00:47:53,939 --> 00:47:55,964 Được rồi, đi nào. 550 00:49:42,581 --> 00:49:45,106 Cẩn thận, từng bước chân. 551 00:49:49,521 --> 00:49:51,546 Cassie, anh sẽ đi vào những cái ống dẫn này chứ? 552 00:49:51,723 --> 00:49:53,213 Vào cái gì? 553 00:49:53,758 --> 00:49:57,057 Không khí. Nó toàn là bụi. 554 00:49:57,229 --> 00:49:58,890 Da người đấy. 555 00:49:59,064 --> 00:50:00,156 Cái gì?. 556 00:50:00,332 --> 00:50:03,597 98% của bụi là da người. 557 00:50:08,540 --> 00:50:10,235 Xin lỗi. 558 00:50:14,846 --> 00:50:16,279 - Không có đèn à?. - Không. 559 00:50:16,448 --> 00:50:17,676 Không bất ngờ. 560 00:50:19,184 --> 00:50:21,652 Có ai sợ bóng tối không?. 561 00:50:22,554 --> 00:50:23,578 Chúng ta nên chia ra. 562 00:50:23,755 --> 00:50:26,349 Tôi không chắc đo là một ý kiến hay. 563 00:50:26,858 --> 00:50:28,189 Đúng rồi, chắc chắn đúng đấy. 564 00:50:28,360 --> 00:50:31,523 Có thể bị bắt cóc bởi người ngoài hành tinh nữa đấy. 565 00:50:31,696 --> 00:50:35,132 Icarus I là một con tàu lớn. Chúng ta không thể tìm kiếm có hiệu quả nếu đi theo nhóm thế này. 566 00:50:35,300 --> 00:50:37,700 Được rồi. Anh đúng. 567 00:50:39,070 --> 00:50:42,267 Mace, tiến thẳng lên khoang lái, xem anh có thể khiến nó bay trở lại không. 568 00:50:44,175 --> 00:50:46,939 SearIe, kiểm tra khu vực xã hội và buồng ngủ. 569 00:50:47,112 --> 00:50:48,977 Capa, tìm quả bom. 570 00:50:50,515 --> 00:50:52,710 Tôi sẽ kiểm tra vườn Oxy. 571 00:50:52,984 --> 00:50:55,612 Hãy giữ liên lạc các chàng trai. 572 00:51:33,391 --> 00:51:35,757 Mọi người nghe đây. 573 00:51:36,361 --> 00:51:39,990 Các bạn phải xem cái này 574 00:51:41,566 --> 00:51:43,557 Có nhìn thấy không? 575 00:51:43,868 --> 00:51:46,996 Đó là một hệ sinh thái làm việc tuyệt vời sau tất cả những gì đã xảy ra. 576 00:51:47,172 --> 00:51:49,402 Các bạn đang thấy nó đấy, O2, mọi người. 577 00:51:50,342 --> 00:51:51,366 Nó thật tuyệt vời. 578 00:51:51,843 --> 00:51:52,867 Ôi lạy chúa. 579 00:51:53,044 --> 00:51:54,944 Cory, hãy nhìn cây dương xỉ này. 580 00:52:11,062 --> 00:52:13,223 Thật kỳ lạ. 581 00:52:13,665 --> 00:52:16,225 Các hệ thống con đều hoạt động tốt. Pin năng lượng mặt trời hoạt động tốt. 582 00:52:16,401 --> 00:52:20,303 Con tàu đáng lẽ nên phải chạy ngoại trừ máy tính điều khiển lái. 583 00:52:27,312 --> 00:52:28,370 Có nước. 584 00:52:32,317 --> 00:52:33,807 Thực phẩm nữa. 585 00:52:39,991 --> 00:52:41,720 Không phi hành gia nào. 586 00:52:42,327 --> 00:52:43,453 Không một cái xác nào. 587 00:52:51,069 --> 00:52:52,900 Lạy chúa. 588 00:52:53,972 --> 00:52:56,406 Khó có thể đi được, nó quá dày 589 00:53:00,078 --> 00:53:03,070 Tôi là Pinbacker. 590 00:53:04,983 --> 00:53:07,281 Chỉ huy của Icarus I. 591 00:53:11,022 --> 00:53:13,786 Chúng tôi đã bỏ nhiệm vụ. 592 00:53:14,959 --> 00:53:17,757 Mặt trời của chúng ta đang chết. 593 00:53:19,297 --> 00:53:21,788 Tất cả các nhà khoa học... 594 00:53:23,334 --> 00:53:25,598 ... tất cả hy vọng... 595 00:53:27,005 --> 00:53:30,600 ... giấc mơ, thật ngây thơ ngu xuẩn. 596 00:53:31,376 --> 00:53:33,640 Thực tế... 597 00:53:34,479 --> 00:53:36,174 ... chúng ta là... 598 00:53:36,948 --> 00:53:40,645 ... cát bụt. Không gì hơn. 599 00:53:41,119 --> 00:53:46,022 Chúng ta sẽ trở về với cát bụi. 600 00:53:49,294 --> 00:53:55,164 Khi chúa dã quyết định chúng ta phải chết. 601 00:53:55,333 --> 00:53:57,563 Đây không phải nơi của chúng ta... 602 00:53:58,570 --> 00:54:01,334 ... để thử thách chúa trời. 603 00:54:05,310 --> 00:54:07,210 Được rồi, điều đó có làm mọi người bận tâm không?. 604 00:54:07,378 --> 00:54:10,836 Mã phát đi là 6, đó là nửa năm trước. 605 00:54:12,917 --> 00:54:15,317 Đó là sau khi họ đi vào vùng không liên lạc được. 606 00:54:16,287 --> 00:54:19,484 Đó cũng là thời gian chúng ta giả định sẽ thả quả bom đó. 607 00:54:36,307 --> 00:54:38,867 Quả bom hoạt động hoàn toàn. 608 00:54:39,043 --> 00:54:40,237 Nói lại đi, Capa? 609 00:54:40,411 --> 00:54:43,107 Quả bom vẫn hoạt động rất tốt. Nó không sao. 610 00:54:45,116 --> 00:54:48,085 Đó là tin tốt đây, có vẻ chúng ta đã có cái mình cần. 611 00:54:48,253 --> 00:54:49,880 Không, chúng ta không. 612 00:54:50,054 --> 00:54:51,612 Đi tiếp đi, Mace? 613 00:54:51,823 --> 00:54:54,257 Tôi không biết cái gì làm tín hiệu yếu đi. 614 00:54:54,726 --> 00:54:57,957 Có hư hỏng ở hệ thống làm mát... Dòng dưới là... 615 00:54:58,129 --> 00:55:01,030 ... nó khong quan trọng bằng Capa đã có quả bom. 616 00:55:01,199 --> 00:55:03,633 Không có máy tính trung tâm, chúng ta không thể bay 617 00:55:05,036 --> 00:55:07,231 Nó đã bị phá hoại. 618 00:55:10,642 --> 00:55:12,872 Chúng ta sẽ không bao giờ hoàn thành nhiệm vụ 619 00:55:30,929 --> 00:55:33,090 Tôi có một vài điều cần nói. 620 00:55:34,899 --> 00:55:35,957 Tìm thấy các phi hành gia. 621 00:55:57,522 --> 00:55:59,285 Chuyện gì xảy ra vậy?. 622 00:56:01,159 --> 00:56:02,751 Họ muốn gặp chúa. 623 00:56:03,761 --> 00:56:04,819 Họ nhìn ánh sáng. 624 00:56:05,930 --> 00:56:07,921 Họ tự đốt cháy chính mình. 625 00:56:08,099 --> 00:56:09,430 Không, khốn kiếp. 626 00:56:09,601 --> 00:56:12,968 Tôi nghi là bộ lọc ở phòng quan sát mở toàn phần. 627 00:56:13,137 --> 00:56:18,439 Nếu chúng ta sau bóng của Icarus II, chúng ta sẽ vào trong xem 628 00:56:19,010 --> 00:56:20,409 Toàn là tro tàn. 629 00:56:22,680 --> 00:56:24,773 Cát bụi đến cát bụi. 630 00:56:25,717 --> 00:56:26,775 Icarus! 631 00:56:32,123 --> 00:56:33,647 Icarus. Hãy ổn định. 632 00:56:40,064 --> 00:56:42,965 - Chuyện gì vậy?. - Quay lại cửa chân không mau, nhanh lên. 633 00:56:48,373 --> 00:56:50,000 Chúng ta có một tai nạn lớn 634 00:56:50,174 --> 00:56:51,971 Chúng tôi đang bay ra xa các bạn. 635 00:56:52,143 --> 00:56:53,872 Lặp lại chúng tôi đang bay tự do. 636 00:56:54,579 --> 00:56:55,978 Tất cả phi hành quay lại cửa chân không. 637 00:57:08,459 --> 00:57:10,086 - Cassie. - Cửa chân không đã tách ra. 638 00:57:10,261 --> 00:57:11,819 Chúng tôi không biết tại sao. 639 00:57:11,996 --> 00:57:14,658 Hệ thống khóa của Icarus I hoàn toàn phá hỏng 640 00:57:14,832 --> 00:57:18,029 Tôi có thể giữ vững vị trí, nhưng không thể ghép lại 641 00:57:18,202 --> 00:57:19,533 Có điều gì đó nữa 642 00:57:19,704 --> 00:57:22,571 Các bạn có một lỗ hổng, tôi có thể thấy nó các bạn đang mất áp suất. 643 00:57:23,341 --> 00:57:24,365 Chúng ta bị choáng rồi. 644 00:57:25,376 --> 00:57:26,400 Không. 645 00:57:32,917 --> 00:57:34,475 Dẫu vậy, một trong số chúng ta không. 646 00:57:52,704 --> 00:57:53,728 Chuyện gì xảy ra vậy? 647 00:57:53,905 --> 00:57:56,897 Cửa chân không bị phá hủy rồi. Chỉ có một bộ quần áo. Capa đang mặc nó. 648 00:58:05,450 --> 00:58:07,884 - Tại sao lại là Capa?. - Tất cả chúng ta có mức ưu tiên thấp hơn. 649 00:58:08,052 --> 00:58:09,451 Tôi không thấp hơn 650 00:58:09,620 --> 00:58:12,453 Anh là sỹ quan liên lạc trên một con tàu không có hệ thống liên lạc. 651 00:58:12,623 --> 00:58:13,783 Tôi là thuyền trưởng. 652 00:58:14,759 --> 00:58:17,023 Nhiệm vụ cần một thuyền trưởng. 653 00:58:18,296 --> 00:58:22,130 Harvey, Capa' là người duy nhất có thể vận hành quả bom. 654 00:58:22,633 --> 00:58:23,725 Không có sự lựa chọn nào khác. 655 00:58:23,901 --> 00:58:25,425 Không, không có sự lựa chọn cho anh. 656 00:58:25,603 --> 00:58:28,436 Capa, Tôi ra lệnh anh cởi bộ quần áo đó ra. 657 00:58:31,776 --> 00:58:33,641 Cởi ra. 658 00:58:36,981 --> 00:58:39,973 Đó là mệnh lệnh trực tiếp. 659 00:58:42,687 --> 00:58:47,454 Tôi quả quyết, khi tôi trên tàu Icarus II, tôi sẽ làm mọi điều trong thẩm quyền của mình. 660 00:58:47,625 --> 00:58:50,185 Vì cái gì?. Quay lại với vài bộ nữa á?. 661 00:58:50,361 --> 00:58:51,919 Cửa chân không bị phá hỏng môt nửa rồi. 662 00:58:52,096 --> 00:58:55,793 Khi chúng ta ra khỏi cái cửa đó, anh sẽ làm gì để lấy lại áp suất. 663 00:59:02,473 --> 00:59:03,940 Cassie. 664 00:59:04,675 --> 00:59:06,108 Đi. 665 00:59:06,277 --> 00:59:09,269 Nghe đay. Chúng ta không thể lấy lại áp suất khi chúng ta mở cửa chân không. 666 00:59:09,447 --> 00:59:12,314 Vì vậy lực của khí gas So the force of the gas sẽ đấy anh ra ngoài, ok? 667 00:59:12,850 --> 00:59:13,874 Rồi. 668 00:59:14,085 --> 00:59:17,384 Nếu bạn mở cửa chân không và chúng ta dóng thẳng hàng nó Anh sẽ được bắn vào bên trong. 669 00:59:19,323 --> 00:59:20,347 Và chúng tôi cũng vậy. 670 00:59:23,694 --> 00:59:24,718 Không có bộ quần áo nào chứ 671 00:59:26,297 --> 00:59:29,027 - Hãy đến gần nhất có thể. - Các bạn có 20 met 672 00:59:29,200 --> 00:59:31,828 Ở - 273 độ C 673 00:59:33,971 --> 00:59:35,802 Nó sẽ rất lạnh đấy. 674 00:59:36,240 --> 00:59:38,140 Nhưng chúng ta sẽ làm được. 675 00:59:40,645 --> 00:59:42,340 Còn ai có ý tưởng hay hơn k0?. 676 00:59:47,552 --> 00:59:48,883 OK. 677 01:00:05,403 --> 01:00:07,064 Mace. 678 01:00:07,638 --> 01:00:09,503 Có một vấn đề. 679 01:00:10,041 --> 01:00:12,009 Máy tính bị hỏng rồi. 680 01:00:12,176 --> 01:00:15,737 Một trong số chúng ta phải mở cửa bằng tay. 681 01:00:16,047 --> 01:00:17,912 Từ bên trong. 682 01:00:18,950 --> 01:00:21,077 Khỉ thật. 683 01:00:23,287 --> 01:00:25,084 Anh đúng. 684 01:00:25,256 --> 01:00:29,283 Vậy, bất kể chuyện gì xảy ra, một trong số chúng ta sẽ phải ở lại. 685 01:00:31,896 --> 01:00:34,421 Tôi hiểu. Tôi sẽ làm điều đó. 686 01:00:34,599 --> 01:00:37,932 Đó là tôi. Đó có phải điều các anh đều nghĩ không? 687 01:00:40,605 --> 01:00:42,095 Không, Harvey. 688 01:00:42,273 --> 01:00:43,297 Đó là tôi. 689 01:01:04,228 --> 01:01:05,752 Anh không sao chứ?. 690 01:01:07,231 --> 01:01:08,823 Hey, Capa. 691 01:01:09,233 --> 01:01:10,825 Chúng ta chỉ là cát bụi. 692 01:01:24,348 --> 01:01:25,975 Mace, Chúng tôi đã dóng hàng rồi. 693 01:01:26,150 --> 01:01:28,277 Mọi thứ đã được thiết lập. 694 01:01:33,257 --> 01:01:34,849 SearIe, anh sẵn sàng chưa?. 695 01:01:37,828 --> 01:01:40,922 Rồi. Chúng ta chỉ có một phát bắn này thôi. 696 01:01:41,098 --> 01:01:42,122 Cassie. 697 01:01:42,733 --> 01:01:44,530 - Anh sẵn sàng chưa? - OK. 698 01:01:44,735 --> 01:01:48,432 Harvey, nhắm mắt và thở chậm thôi. 699 01:01:48,606 --> 01:01:49,732 Rõ. 700 01:01:53,878 --> 01:01:55,345 Hãy làm đi. 701 01:02:42,159 --> 01:02:43,820 Có phi hành đoàn ở cửa chân không. 702 01:02:44,295 --> 01:02:46,525 Nên đóng hết các cửa chân không bên ngoài lại 703 01:02:46,697 --> 01:02:49,257 Tôi mất Havey rồi 704 01:02:49,433 --> 01:02:51,924 - Harvey ra đi rồi. - Phát hiện phi hành ở cửa chân không. 705 01:02:52,670 --> 01:02:54,865 Đang đóng cửa chân không bên ngoài. 706 01:03:31,042 --> 01:03:32,441 Thở đi, Mace. Chỉ thở thôi. 707 01:03:32,610 --> 01:03:33,770 Nắm lấy tay tôi, nắm lấy tay tôi. 708 01:03:33,944 --> 01:03:35,377 - Thở đi, Mace. - Capa?. 709 01:03:35,546 --> 01:03:38,379 Anh ổn cả, Mace. Anh cũng không sao, Mace. , thở đi. 710 01:03:56,734 --> 01:04:00,101 - Capa, các bạn ổn cả chứ?. - Yeah. Yeah. 711 01:04:01,672 --> 01:04:03,572 Hãy ra khỏi đây. 712 01:04:45,950 --> 01:04:47,645 Searle? 713 01:04:48,452 --> 01:04:50,283 Chúng tôi đang ra đây. 714 01:04:54,625 --> 01:04:56,820 Chúng tôi sẽ hoàn tất nhiệm vụ. 715 01:04:58,629 --> 01:05:00,824 Tất cả chúng tôi sẽ nghĩ về anh, Searle. 716 01:05:02,166 --> 01:05:03,224 Searle? 717 01:05:04,301 --> 01:05:06,201 Chúng tôi đi đây. 718 01:05:11,876 --> 01:05:13,070 Chúng tôi yêu anh. 719 01:05:41,338 --> 01:05:43,898 Tôi đã xem qua tệp lưu lại hoạt động của Icarus I và kiểm tra nó. 720 01:05:44,074 --> 01:05:46,235 Kiểm tra hai lần, Cory kiểm tra 3 lần. 721 01:05:46,410 --> 01:05:48,776 Và kết quả như nhau. 722 01:05:49,847 --> 01:05:53,544 Nói cách khác, trừ phi Icarus tự xóa tệp của cô ấy, cô ấy đã không làm vậy. 723 01:05:53,717 --> 01:05:56,845 Và không có hỏng hóc nào ở phần cứng của cửa chân không. 724 01:05:57,021 --> 01:06:00,479 Điều đó có nghĩa là cửa chân không đã được mở bằng tay. 725 01:06:01,559 --> 01:06:03,754 Cassie và tôi đã trên phòng lái. 726 01:06:03,928 --> 01:06:05,919 Và có cả Capa, Searle. 727 01:06:06,397 --> 01:06:09,924 Và tôi nghĩ tất cả chúng ta giả định rằng đó không phải Harvey. 728 01:06:10,401 --> 01:06:12,733 Chỉ còn lại một khả năng. 729 01:06:14,305 --> 01:06:15,363 Trey. 730 01:06:15,539 --> 01:06:18,201 Trey đã quá thẫn thờ đến nỗi anh ta khó mà đi lại hay ăn nữa rồi. 731 01:06:18,375 --> 01:06:22,072 Anh ta ngủ 24 tiếng một ngày. Và chửi mắng chính mình vì tất cả. 732 01:06:22,246 --> 01:06:23,804 - Tại sao anh ta phải làm vậy - Chúng ta không biết. 733 01:06:24,014 --> 01:06:27,745 Khả năng còn lại đó là anh ta, và chúng ta cần giải quyết điều đó ngay. 734 01:06:27,918 --> 01:06:29,249 Làm cho anh ta đần độn hơn nữa chăng? 735 01:06:29,920 --> 01:06:34,482 Đây không phải chỉ là khả năng liệu anh ta có phá hoại cửa chân không không. 736 01:06:34,658 --> 01:06:36,922 Còn một điều khác nữa. 737 01:06:40,097 --> 01:06:44,625 Khi Searle và Harvey chết, chúng ta mất hai người nữa 738 01:06:45,402 --> 01:06:47,393 Nếu Trey chết... 739 01:06:48,439 --> 01:06:51,840 ... chúng ta sẽ có đủ Oxy đến được điểm thả bom. 740 01:06:52,042 --> 01:06:54,237 Ít nhất chúng ta cũng biết chuyện gì sẽ xảy ra. Trên Icarus I. 741 01:06:54,411 --> 01:06:57,676 - Chuyện tương tự trên Icarus I đã xảy ra ở đây. - Mẹ kiếp, Capa. 742 01:06:57,848 --> 01:07:01,045 Anh định bắt chúng tôi nhớ lại chuyện gì? Chúng ta mất tính người ư? 743 01:07:06,423 --> 01:07:07,447 Tôi sẽ làm điều đó. 744 01:07:09,260 --> 01:07:11,194 Tôi sẽ không bỏ phí cơ hội nào. 745 01:07:11,929 --> 01:07:13,692 Nó như thế nào?. 746 01:07:15,266 --> 01:07:17,427 Đó là việc giữa tôi và Trey. 747 01:07:20,271 --> 01:07:23,104 Chúng ta sẽ bỏ phiếu lúc này. Tôi cần những quyết định quyết đoán mạnh mẽ. 748 01:07:24,108 --> 01:07:26,770 Vậy anh biết tôi đang đứng đâu 749 01:07:33,984 --> 01:07:35,008 Và tôi nữa. 750 01:07:38,455 --> 01:07:40,355 Các bạn đang hỏi gì vậy?. 751 01:07:41,025 --> 01:07:44,188 Chúng ta đang so sánh mạng sống của một người với tương lai của loài người. 752 01:07:48,966 --> 01:07:50,228 Hãy giết anh ta. 753 01:07:50,968 --> 01:07:52,526 Cassie?. 754 01:07:56,540 --> 01:07:58,030 Không. 755 01:08:01,512 --> 01:08:04,675 - Cassie. - Tôi biết tranh cái. 756 01:08:04,848 --> 01:08:06,907 Tôi biết logic. 757 01:08:07,851 --> 01:08:09,842 Anh đang nói là cần một phiếu từ tôi. 758 01:08:10,020 --> 01:08:12,511 Tôi sẽ nói là anh sẽ không có nó. 759 01:08:21,165 --> 01:08:22,996 Chúng ta làm gì?. 760 01:08:29,273 --> 01:08:31,400 Oh, Chúa ơi. 761 01:08:33,210 --> 01:08:34,939 Tôi xin lỗi, Cassie. 762 01:08:40,784 --> 01:08:43,275 Hãy làm anh ấy cảm thấy dễ dàng và nhanh chóng nhất. 763 01:08:44,722 --> 01:08:46,451 Bằng cách nào đó. 764 01:08:47,091 --> 01:08:49,355 Tìm một cách tử tế nhất. 765 01:09:53,490 --> 01:09:55,219 Trey. 766 01:09:58,929 --> 01:10:01,591 Mọi người lại đây mau. 767 01:10:17,881 --> 01:10:18,939 Anh ấy đã tự cắt cổ tay mình. 768 01:10:19,116 --> 01:10:21,311 Anh ấy nhận trách nhiệm. 769 01:10:24,822 --> 01:10:26,790 Của tất cả những cái chết. 770 01:10:26,957 --> 01:10:28,390 Kaneda. 771 01:10:28,559 --> 01:10:31,027 SearIe. Harvey. 772 01:10:31,195 --> 01:10:32,662 Trey. 773 01:10:33,464 --> 01:10:36,956 Không ai trong số họ sẽ bị như vậy nếu anh không thay đổi nhiệm vụ đi 774 01:10:38,769 --> 01:10:41,567 - Các bạn muốn tôi nói gì?. - Tôi không muốn nói thật rác rưởi. 775 01:10:41,772 --> 01:10:44,900 Tôi chỉ muốn biết rằng, điều đó... 776 01:10:45,075 --> 01:10:47,066 ... thuộc về nơi này. 777 01:10:49,580 --> 01:10:51,207 Mẹ kiếp anh đi. 778 01:11:10,934 --> 01:11:14,665 Lượng không khí thấp. Chúng ta cần hạn chế mọi nỗ nực không đáng có. 779 01:11:48,438 --> 01:11:50,599 - Icarus? - Vâng, Capa? 780 01:11:50,774 --> 01:11:53,402 Thực hiện kiểm tra sinh học trên toàn bộ phi hành đoàn 781 01:11:53,577 --> 01:11:56,068 Kiểm tra mức tiêu thụ Oxy 782 01:11:56,713 --> 01:11:58,374 Đang kiểm tra. 783 01:11:58,949 --> 01:12:00,644 Cảm ơn. 784 01:12:02,052 --> 01:12:03,781 Capa. 785 01:12:03,954 --> 01:12:05,751 - Sao?. - Anh đang chết. 786 01:12:06,390 --> 01:12:07,982 Tất cả mọi người đều đang chết. 787 01:12:08,158 --> 01:12:09,989 Chúng tôi biết điều đó rồi. 788 01:12:10,394 --> 01:12:13,921 Miễn là chúng ta có thể sống đủ đến điểm thả bom... 789 01:12:14,097 --> 01:12:15,291 ... chúng tôi chấp nhận điều đó. 790 01:12:15,465 --> 01:12:18,059 Capa, cảnh báo. 791 01:12:18,235 --> 01:12:21,170 Bạn sẽ không sống được đến điểm thả bom. 792 01:12:23,974 --> 01:12:25,999 Vui long làm rõ hơn được k0. 793 01:12:26,176 --> 01:12:29,942 12 Tiếng sau đó, mọi người sẽ không có khả năng thực hiện những công việc phức tạp 794 01:12:30,113 --> 01:12:33,776 14 Tiếng sau, mọi người sẽ không thể thực hiện được những công việc đơn giản nhất Fourteen hours before crew will 795 01:12:33,951 --> 01:12:35,748 16 Tiếng sau sẽ chết. 796 01:12:35,919 --> 01:12:37,409 Thời gian để tới điểm nhả bom: 797 01:12:37,588 --> 01:12:39,988 - 19 Tiếng. - Không thể nào. Corazon đã chắc chẵn mà. 798 01:12:40,157 --> 01:12:42,489 Chúng ta có đủ oxy còn lại cho 4 người sống sót. 799 01:12:42,659 --> 01:12:45,594 Chính xác.4 người có thể sống với lượng oxy còn lại. 800 01:12:45,762 --> 01:12:48,128 Trey đã chết. Chỉ còn 4 thành viên mà. 801 01:12:48,298 --> 01:12:49,322 Không phải. 802 01:12:49,499 --> 01:12:52,434 Xác nhận đi, Icarus. 4 Thành viên : Mace, Cassie, Corazon và tôi. 803 01:12:52,603 --> 01:12:54,628 5 Thành viên. 804 01:13:00,110 --> 01:13:01,634 Icarus? 805 01:13:01,812 --> 01:13:03,404 Vâng? 806 01:13:05,916 --> 01:13:07,213 Ai là người thứ 5?. 807 01:13:08,485 --> 01:13:10,214 Không biết. 808 01:13:12,556 --> 01:13:14,888 Người thứ 5 ở đâu?. 809 01:13:15,058 --> 01:13:17,856 Trong phòng quan sát. 810 01:13:56,733 --> 01:13:59,065 Anh có phải là một thiên thần?. 811 01:14:01,571 --> 01:14:03,596 Có phải thời gian đã đến?. 812 01:14:07,277 --> 01:14:10,075 Tôi đã đợi quá lâu rồi. 813 01:14:17,020 --> 01:14:18,749 Anh là ai?. 814 01:14:20,524 --> 01:14:22,082 Tôi là ai?. 815 01:14:28,598 --> 01:14:30,998 Cuối cùng... 816 01:14:31,735 --> 01:14:35,762 ... thời điểm mà chỉ còn một người sống sót. 817 01:14:37,441 --> 01:14:39,306 Sau đó thời điểm đó sẽ qua. 818 01:14:41,712 --> 01:14:44,146 Loài người chính thức tuyệt chủng. 819 01:14:47,050 --> 01:14:50,816 Sẽ không có gì để nói như thể chúng ta đã từng ở đây... 820 01:14:51,822 --> 01:14:54,222 ... ngoại trừ cát bụt. 821 01:14:56,259 --> 01:15:00,923 Người đàn ông cuối cùng, cùng với Chúa. 822 01:15:03,900 --> 01:15:06,391 Tôi có phải người đó không?. 823 01:15:20,650 --> 01:15:22,277 Lạy chúa. 824 01:15:25,288 --> 01:15:28,314 Lạy chúa, Pinbacker?. 825 01:15:29,259 --> 01:15:31,454 Không phải chúa của anh. 826 01:15:31,628 --> 01:15:33,289 Của tôi. 827 01:15:46,977 --> 01:15:48,808 Icarus. Thiết lập ánh sáng toàn phần đi. 828 01:16:06,029 --> 01:16:07,087 Bất cứ ai. 829 01:17:02,752 --> 01:17:04,276 Ôi, lạy chúa. 830 01:17:04,721 --> 01:17:05,745 Icarus? 831 01:17:12,662 --> 01:17:15,460 Cảnh báo, anh không có đủ quyền để gỡ bỏ... 832 01:17:15,665 --> 01:17:17,929 ... các phiến máy chủ khỏi buồng làm lạnh 833 01:17:18,101 --> 01:17:20,865 Vui lòng lắp lại các phiến vào buồn lạnh. 834 01:17:21,037 --> 01:17:24,768 Tôi không thể xác định dấu hiệu sinh học của anh. 835 01:17:24,975 --> 01:17:28,240 Vui lòng nhận diện. 836 01:17:50,901 --> 01:17:53,631 Anh chắc đang nói đùa. 837 01:18:10,487 --> 01:18:12,580 Lạy chúa. 838 01:18:20,864 --> 01:18:22,832 Một đứa trẻ. 839 01:18:24,801 --> 01:18:26,428 Một đứa trẻ thật đẹp. 840 01:18:26,603 --> 01:18:29,094 Icarus, cho tôi nói chuyện với Mace. Tôi có một thứ tuyệt vời này... 841 01:18:29,272 --> 01:18:30,796 ... cần cho anh ấy xem. 842 01:18:30,974 --> 01:18:33,465 Hoặc là Cassie và Capa. 843 01:18:34,277 --> 01:18:35,938 Icarus? 844 01:18:40,850 --> 01:18:42,750 Đừng đánh nhau nữa. 845 01:18:44,054 --> 01:18:45,954 Đừng đánh nhau. 846 01:19:18,154 --> 01:19:19,883 Mace?. 847 01:19:55,392 --> 01:19:56,518 Capa?. 848 01:19:57,861 --> 01:20:00,557 Có ai nghe thấy gì khác ngoài sự im lặng của Icarus không? 849 01:20:03,066 --> 01:20:05,034 Có ai không?. 850 01:20:20,150 --> 01:20:21,913 Capa?. 851 01:20:51,414 --> 01:20:53,974 Icarus, Tại sao chúng ta trong quỹ đạo?. 852 01:20:56,653 --> 01:20:57,881 Trả lời đi. 853 01:21:01,191 --> 01:21:02,249 Cái gì?. 854 01:21:02,425 --> 01:21:03,585 Chúa ơi. 855 01:21:04,327 --> 01:21:05,988 Capa?. Capa?. 856 01:21:09,699 --> 01:21:10,961 Trong bộ đồ. 857 01:21:11,134 --> 01:21:12,601 Sử dụng liên kết cứng. 858 01:21:12,769 --> 01:21:13,861 Trong kính bảo hiểm. 859 01:21:14,037 --> 01:21:15,629 Mace?. 860 01:21:19,409 --> 01:21:21,138 - Có chuyện quái gì xảy ra vậy? - Mace?. 861 01:21:21,311 --> 01:21:23,006 Tôi không thể nói chuyện với Icarus. 862 01:21:23,179 --> 01:21:26,512 Pinbacker trên tàu chúng ta. Hắn ta cố gắng dừng nhiệm vụ lại. 863 01:21:26,683 --> 01:21:29,516 Hắn ta cố gắng dừng nhiệm vụ lại. Hắn ta điên rồi. 864 01:21:41,731 --> 01:21:43,699 Mace, nghe đây. Tôi đang bị mắc ở cửa chân không. 865 01:21:43,867 --> 01:21:46,802 Lạy chúa. Máy chủ không được làm lạnh. 866 01:21:52,509 --> 01:21:54,067 Cơ cấu cơ khí bị phá hỏng rồi. 867 01:21:54,244 --> 01:21:56,007 Tôi không thể kéo phiến máy chủ xuống thấp được, 868 01:21:56,179 --> 01:21:58,044 mace, lặp lại, làm ơn. 869 01:21:59,516 --> 01:22:01,575 Icarus sắp bị đốt cháy rồi. 870 01:22:04,587 --> 01:22:05,645 Mace. 871 01:22:05,855 --> 01:22:07,550 Mace, vào đây. 872 01:24:34,637 --> 01:24:36,195 Come on. 873 01:24:41,044 --> 01:24:42,534 Capa. 874 01:24:42,712 --> 01:24:43,736 - Capa. - Mace?. 875 01:24:44,480 --> 01:24:46,971 Chúng ta đang trong quỹ đạo. Máy tính bị hỏng rồi. 876 01:24:47,850 --> 01:24:51,013 Tôi không biết có thể làm cô ấy chạy lại không, 877 01:24:51,187 --> 01:24:54,987 anh phải đưa chúng ta vào quỹ đạo bằng tay. 878 01:24:55,158 --> 01:24:56,716 Chỉ có một cách để làm điều đó... 879 01:24:56,893 --> 01:24:59,862 ... là tách quả bom, anh có nghe thấy không Capa?. 880 01:25:00,029 --> 01:25:02,827 Ép quả bom rơi vào mặt trời. 881 01:25:03,633 --> 01:25:05,066 Tách quả bom ra. 882 01:25:05,568 --> 01:25:10,096 Anh phải đưa quả bom xuống và kích nổ bằng tay 883 01:25:10,273 --> 01:25:12,764 Mở của chân không, anh có nghe thấy không? Mở của chân không ra đi. 884 01:25:13,343 --> 01:25:17,040 Tôi không biết làm thế nào, làm đi làm đi. 885 01:25:18,247 --> 01:25:19,874 Được rồi. 886 01:25:20,249 --> 01:25:22,581 Tôi sẽ làm được. 887 01:25:23,453 --> 01:25:25,045 Rõ, Mace. 888 01:25:26,522 --> 01:25:28,217 Rõ. 889 01:26:25,081 --> 01:26:26,446 Capa. 890 01:26:26,616 --> 01:26:28,641 Chân tôi. 891 01:26:42,799 --> 01:26:44,494 Ôi, chúa ơi. 892 01:26:51,874 --> 01:26:54,138 Làm đi, Capa. 893 01:26:59,315 --> 01:27:00,839 Làm đi. 894 01:27:07,056 --> 01:27:08,114 Mace. 895 01:31:50,106 --> 01:31:51,630 Cố lên. 896 01:32:49,331 --> 01:32:51,356 Giấc mơ duy nhất của tôi. 897 01:32:51,667 --> 01:32:53,134 Đó là bề mặt mặt trời? 898 01:32:54,537 --> 01:32:57,870 Môi khi tôi nhắm mắt lại, nó luôn luôn hiện ra. Luôn luôn là như vậy 899 01:34:59,962 --> 01:35:01,589 Cassie?. 900 01:35:10,105 --> 01:35:11,697 Cassie?. 901 01:35:11,874 --> 01:35:13,136 Chúng ta đang bay tới mặt trời. 902 01:35:16,979 --> 01:35:19,140 Cassie, không còn nhiều thời gian. Tôi cần biết. 903 01:35:19,315 --> 01:35:20,782 Hắn ở đâu, hắn có đó không. 904 01:35:27,289 --> 01:35:31,123 Đã 7 năm ta nói chuyện với chúa. 905 01:35:38,534 --> 01:35:42,061 Chúa bảo ta đưa tất cả loài người lên thiên đường. 906 01:35:48,777 --> 01:35:50,335 Không. 907 01:36:33,922 --> 01:36:35,583 Kết thúc nó đi. 908 01:37:54,603 --> 01:37:55,900 Hãy nói 25. Cài đặt ở 25 909 01:38:08,350 --> 01:38:09,544 Làm ơn đi. 910 01:38:09,718 --> 01:38:11,185 Làm ơn. 911 01:40:02,130 --> 01:40:04,928 Chào chị. 912 01:40:05,901 --> 01:40:07,960 Hãy hôn những đứa trẻ. 913 01:40:16,845 --> 01:40:17,971 Các bạn, cố lên. 914 01:40:18,680 --> 01:40:20,477 Đã đến lúc rồi. 915 01:40:25,921 --> 01:40:27,786 Nếu một ngày nào đó các bạn thức dậy.. 916 01:40:27,956 --> 01:40:32,359 ... và cơ bản đó là một ngày đẹp. Các bạn biết là chúng ta đã làm được. 917 01:40:34,930 --> 01:40:36,488 Okay. 918 01:40:36,765 --> 01:40:38,665 Tôi ngắt kết nối.