1 00:00:37,700 --> 00:00:39,895 Matahari dalam kondisi sekarat. 2 00:00:40,603 --> 00:00:43,470 Manusia menghadapi kepunahan. 3 00:00:45,441 --> 00:00:50,140 Tujuh tahun lalu, Proyek Icarus mengirim sebuah misi untuk menghidupkan kembali matahari. 4 00:00:50,313 --> 00:00:54,113 Tapi misi yang dikirimkan hilang sebelum mencapai bintang. 5 00:00:56,185 --> 00:01:00,451 Enam belas bulan yang lalu, aku, Robert Capa, dan tujuh orang awak ... 6 00:01:00,623 --> 00:01:03,922 ... berangkat meninggalkan bumi yang membeku saat musim dingin. 7 00:01:05,294 --> 00:01:06,818 Muatan yang kami bawa ... 8 00:01:06,996 --> 00:01:11,933 ... sebuah bom bintang dengan massa setara dengan Pulau Manhattan. 9 00:01:12,802 --> 00:01:14,770 Tujuan kami ... 10 00:01:15,438 --> 00:01:18,999 ... menciptakan bintang di antara bintang. 11 00:01:43,766 --> 00:01:48,032 Delapan astronot di ikatkan di bagian belakang bom. 12 00:01:48,471 --> 00:01:49,995 Bom milikku. 13 00:01:51,607 --> 00:01:53,768 Selamat datang di Icarus II. 14 00:01:58,462 --> 00:02:03,145 SUNSHINE 15 00:02:26,342 --> 00:02:27,502 Icarus. 16 00:02:28,044 --> 00:02:30,069 Ya, Dr. Searle? 17 00:02:30,279 --> 00:02:33,737 Lakukan penyaringan ulang portal Ruang Pengamatan. 18 00:02:33,916 --> 00:02:37,545 Penambahan atau pengurangan, Dr. Searle? 19 00:02:38,154 --> 00:02:39,849 Pengurangan. 20 00:02:43,993 --> 00:02:45,858 Ya Tuhan. 21 00:02:48,798 --> 00:02:53,497 Icarus, seberapa dekat kita dengan kecerahan penuh? 22 00:02:53,936 --> 00:02:57,997 Dengan jarak 36 juta mil seperti sekarang ... 23 00:02:58,174 --> 00:03:02,907 ... kau akan mengamati matahari pada 2% dari tingkat kecerahan penuh. 24 00:03:03,246 --> 00:03:04,304 Dua persen? 25 00:03:05,748 --> 00:03:07,443 Bisa kau tunjukkan pada tingkat 4%? 26 00:03:07,617 --> 00:03:12,054 Tingkat 4% akan mengakibatkan kerusakan permanen pada lapisan retina matamu. 27 00:03:18,961 --> 00:03:22,294 Bagaimanapun, kau bisa melakukan pengamatan pada 3.1% ... 28 00:03:22,465 --> 00:03:25,457 ... selama periode kurang dari 30 detik. 29 00:03:25,701 --> 00:03:28,636 Baik. Icarus, aku akan mengembalikan ... 30 00:03:28,838 --> 00:03:32,934 ... tingkat penyaringan ke 3.1%. 31 00:04:09,879 --> 00:04:11,938 Rasanya menyegarkan. 32 00:04:12,114 --> 00:04:14,947 Seperti mandi dalam kumpulan cahaya. 33 00:04:15,117 --> 00:04:18,177 - Kau akan merasa kehilangan sebagian dari tubuhmu. - Seperti sebuah tangki flotasi. 34 00:04:18,387 --> 00:04:19,411 Sebenarnya, tidak. 35 00:04:24,927 --> 00:04:26,292 Coba lihat. Apa ini ... daging sapi? 36 00:04:26,462 --> 00:04:27,827 Daging ayam. 37 00:04:27,997 --> 00:04:30,363 Jika kau tak menyukainya, kau bisa mengambil jam kerjaku lain kali. 38 00:04:30,533 --> 00:04:33,696 Untuk tes psikologi di ruang angkasa, aku menjalankan percobaan depriviasi sensorik. 39 00:04:33,903 --> 00:04:36,337 Melakukan percobaan tingkat kegelapan penuh pada tangki flotasi. 40 00:04:36,505 --> 00:04:40,373 Dan tujuan percobaan kegelapan adalah ... kau akan melayang di dalamnya. 41 00:04:40,543 --> 00:04:43,376 Kau dan kegelapan itu berbeda satu sama lainnya ... 42 00:04:43,546 --> 00:04:47,642 ... karena kegelapan itu sendiri adalah ketiadaan sesuatu, sesuatu yang hampa. 43 00:04:47,817 --> 00:04:50,843 Tapi cahaya penuh, itu akan menyelubungimu. 44 00:04:51,020 --> 00:04:52,647 Lalu menjadi dirimu. 45 00:04:55,191 --> 00:04:57,159 Rasanya sangat aneh. Aku tidak ... 46 00:04:57,860 --> 00:04:59,452 Aku menganjurkannya. 47 00:04:59,629 --> 00:05:02,462 Betapa mengherankan, Searle, kau adalah seorang petugas kejiwaan ... 48 00:05:02,632 --> 00:05:04,964 ... dan sudah jelas aku lebih waras daripada kau. 49 00:05:07,837 --> 00:05:08,861 Bagus. 50 00:05:23,519 --> 00:05:25,885 Baik, jika tak ada yang berniat mengatakannya, aku yang akan memulai. 51 00:05:26,055 --> 00:05:30,389 Pembacaan terhadap badai matahari lebih tinggi dari yang kita perkirakan pada jarak ini. 52 00:05:30,559 --> 00:05:33,756 Untuk saat ini kita masih bisa mengirimkan pesan. 53 00:05:33,963 --> 00:05:36,431 Denyut frekuensi tinggi akan bisa mengatasi gangguan ... 54 00:05:36,599 --> 00:05:39,500 ... dan stasiun bulan akan dapat menerimanya. 55 00:05:39,669 --> 00:05:44,902 Tapi kemungkinannya selama 24 jam kita takkan bisa mengadakan komunikasi sama sekali. 56 00:05:45,074 --> 00:05:46,564 Apa itu mungkin? 57 00:05:47,710 --> 00:05:49,371 Mungkin saja. 58 00:05:51,580 --> 00:05:53,445 Kita akan benar-benar sendirian. 59 00:05:53,616 --> 00:05:56,881 Sekarang kita berjarak 55 juta mil dari bumi. Bisa kukatakan kita sudah sendirian. 60 00:05:57,386 --> 00:06:00,219 Ayo, teman-teman. Kita memang mengharapkannya. 61 00:06:00,389 --> 00:06:02,448 Bukanlah sebuah drama. Kita terbang menuju zona kematian ... 62 00:06:02,625 --> 00:06:05,025 ... tujuh hari lebih cepat dari yang kita perkirakan. 63 00:06:05,528 --> 00:06:09,396 Tapi jika ada di antara kalian yang bermaksud mengirimkan pesan terakhir ... 64 00:06:09,932 --> 00:06:11,695 ... kalian harus melakukannya sekarang. 65 00:06:22,111 --> 00:06:24,807 Ibu dan Ayah. 66 00:06:26,816 --> 00:06:29,114 Kuharap kalian bangga dengan anakmu ... 67 00:06:29,285 --> 00:06:32,118 ... menyelamatkan umat manusia dan selanjutnya. 68 00:07:00,916 --> 00:07:05,285 Saat kalian menerima pesan ini, aku akan berada di zona kematian. 69 00:07:06,489 --> 00:07:09,151 Kami tiba lebih awal dari yang kami perkirakan. 70 00:07:09,592 --> 00:07:13,551 Tapi hal ini berarti kalian takkan bisa mengirimkan pesan balasan. 71 00:07:14,797 --> 00:07:19,461 Aku cuma ingin kalian tahu bahwa aku tak memerlukan pesan balasan. 72 00:07:20,169 --> 00:07:24,128 Karena aku tahu apa yang akan kalian katakan. 73 00:07:31,814 --> 00:07:37,980 Hanya perlu diingat butuh waktu 8 menit cahaya matahari sampai ke bumi. 74 00:07:38,154 --> 00:07:40,213 Yang berarti kalian bisa tahu bahwa kami telah berhasil ... 75 00:07:40,389 --> 00:07:43,654 ... sekitar 8 menit setelah kami menjatuhkan muatannya. 76 00:07:43,826 --> 00:07:48,354 Yang perlu kalian lakukan adalah memperhatikan sebuah cahaya terang di angkasa. 77 00:07:48,531 --> 00:07:52,865 Jadi, jika kalian terbangun di pagi hari, dan saat itu adalah pagi yang cerah ... 78 00:07:53,035 --> 00:07:55,026 ... kalian tahu bahwa kami telah berhasil. 79 00:07:57,306 --> 00:07:58,898 Baik. 80 00:07:59,141 --> 00:08:01,006 Aku akan memutuskan kontak. 81 00:08:02,044 --> 00:08:04,342 Dan kita akan berjumpa beberapa tahun lagi. 82 00:08:52,394 --> 00:08:54,919 Icarus, sebaiknya diturunkan sedikit, bukan? 83 00:08:55,097 --> 00:08:57,361 Ya, Corazon. 84 00:09:02,271 --> 00:09:04,171 Kapten? 85 00:09:06,976 --> 00:09:08,603 Kapten? 86 00:09:11,113 --> 00:09:13,911 Kupikir kau sudah bicara dengan Searle. 87 00:09:16,318 --> 00:09:18,445 - Jadi, kau sudah punya laporan untukku? - Ya. 88 00:09:18,621 --> 00:09:19,918 Ini. 89 00:09:21,557 --> 00:09:25,425 Produktivitas O2 sangat baik. Kenyataannya, jika terjadi sesuatu, kebutuhan tetap tercukupi. 90 00:09:25,594 --> 00:09:28,290 Tapi akan turun dengan dramatis saat kita semakin dekat. 91 00:09:28,464 --> 00:09:33,197 Tapi sebenarnya, kita punya cadangan untuk menuju kesana dan seperempatnya untuk perjalanan pulang. 92 00:09:35,471 --> 00:09:37,996 Kau sedang memikirkan tentang Icarus I. 93 00:09:39,808 --> 00:09:42,834 Apapun yang telah menggagalkan mereka ... 94 00:09:43,012 --> 00:09:45,981 ... aku tak berpikir hal itu dikarenakan kekurangan oksigen. 95 00:09:46,415 --> 00:09:49,145 Tidak dalam perjalanan di lintasan luar, dengan berbagai tingkat pemakaian. 96 00:09:50,586 --> 00:09:52,281 Sial. 97 00:09:55,357 --> 00:09:56,824 Sial. 98 00:09:59,094 --> 00:10:02,222 - Mace. - Mace. 99 00:10:02,665 --> 00:10:04,360 - Apa yang kau lakukan? - Ayolah. 100 00:10:04,533 --> 00:10:06,433 - Sial. - Tenang. Tenangkan dirimu. 101 00:10:06,602 --> 00:10:07,660 Dasar kau anak jahanam. 102 00:10:10,039 --> 00:10:11,631 - Si keparat ini menghabiskan waktunya 1 jam di sini. - Hentikan. 103 00:10:11,807 --> 00:10:14,139 Aku tak bisa mengirimkan pesan, anginnya terlalu kencang. 104 00:10:14,310 --> 00:10:17,711 - Tenanglah. - Maafkan aku. Ya Tuhan. 105 00:10:17,880 --> 00:10:20,713 Kaneda, Searle, melapor pada Stasiun Penerbangan. 106 00:10:20,883 --> 00:10:22,646 Ada apa? 107 00:10:22,985 --> 00:10:26,944 Telah terjadi adu kejantanan di Pusat Komunikasi. 108 00:10:30,960 --> 00:10:31,984 Jadi bagaimana hal ini bisa berhasil? 109 00:10:32,194 --> 00:10:34,389 Apa aku harus menceritakan masa kecilku? 110 00:10:34,563 --> 00:10:37,691 Mungkin aku tahu lebih banyak tentang masa kecilmu dibandingkan denganmu. 111 00:10:43,772 --> 00:10:44,898 Sekarang saatnya. 112 00:10:48,010 --> 00:10:51,070 Enam belas bulan, kau akan terbiasa dengan semuanya. 113 00:10:51,580 --> 00:10:53,047 Kau cuma ... 114 00:10:53,582 --> 00:10:55,311 ... kehilangan jejak. 115 00:10:59,722 --> 00:11:01,883 Aku tahu aku telah mengacaukannya. 116 00:11:08,097 --> 00:11:09,860 Mulai saat ini ... 117 00:11:10,032 --> 00:11:12,728 ... aku takkan kehilangan jejak lagi. 118 00:11:14,903 --> 00:11:16,302 Resep ... 119 00:11:17,606 --> 00:11:19,767 ... Ruang Bumi. 120 00:11:19,942 --> 00:11:21,341 Dua jam? 121 00:11:21,910 --> 00:11:25,243 - Dan potong rambutmu, Mace. - Ya. 122 00:11:39,928 --> 00:11:41,122 Kembalikan gelombangnya. 123 00:11:41,330 --> 00:11:45,198 Resep Dr. Searle adalah modul yang penuh kedamaian. 124 00:11:45,367 --> 00:11:47,028 Gelombang itu membuatku merasakan kedamaian. 125 00:11:56,779 --> 00:11:58,542 Lagi. 126 00:12:16,565 --> 00:12:19,261 Mace, maafkan aku. Seharusnya aku membiarkanmu. 127 00:12:19,435 --> 00:12:22,768 Capa. Ini aku. Aku yang ingin meminta maaf. Mengerti? 128 00:12:23,172 --> 00:12:24,730 Baik. 129 00:12:30,279 --> 00:12:32,008 - Apa itu permintaan maaf? - Ya. 130 00:12:32,181 --> 00:12:34,615 - Anggap hal itu telah diterima. - Baik. 131 00:12:59,808 --> 00:13:03,437 Ini adalah urutan laporan kontak pada kiri atas perisai kuadran ... 132 00:13:04,179 --> 00:13:08,775 ... yang mana, pada 1700, telah berubah menjadi badai asteroid kecil. 133 00:13:08,951 --> 00:13:10,976 Tak lebih besar daripada tetes air hujan ... 134 00:13:11,153 --> 00:13:12,711 ... tapi kita mendapat 19 tusukan ... 135 00:13:12,921 --> 00:13:16,220 ... dan kontak sekunder pada kompartemen mesin. 136 00:13:16,425 --> 00:13:19,121 Membutuhkan tiga sinar alpa untuk menambalnya. 137 00:13:19,294 --> 00:13:22,127 Kehilangan sedikit uap. Tak terlalu serius. 138 00:13:22,631 --> 00:13:25,361 Aku memperhatikan mereka menghantam kita dari Ruang Pengamatan. 139 00:13:25,834 --> 00:13:28,428 Harus kuakui, Stasiun Bulan, semua ini ... 140 00:13:29,238 --> 00:13:30,967 Semua ini ... 141 00:13:31,440 --> 00:13:33,067 ... sangat indah. 142 00:13:34,576 --> 00:13:37,136 Harus kuakui, Stasiun Bulan, semua ini ... 143 00:13:38,013 --> 00:13:39,674 Semua ini ... 144 00:13:40,149 --> 00:13:41,980 ... sangat indah. 145 00:13:58,200 --> 00:14:00,225 - Mace? - Ya 146 00:14:00,402 --> 00:14:03,371 Program pemeliharaan memungkinkan 14 menit lebih lanjut ... 147 00:14:03,539 --> 00:14:06,975 ... untuk panel induk berada di luar tangki pendingin. 148 00:14:08,510 --> 00:14:10,068 Sial. 149 00:14:35,103 --> 00:14:36,263 Kawan-kawan ... 150 00:14:36,438 --> 00:14:38,303 ... kalian ingin melihat sesuatu? 151 00:14:41,376 --> 00:14:44,436 Ada sedikit yang ingin kusampaikan ... 152 00:14:44,613 --> 00:14:46,478 ... tap setelah direnungkan ... 153 00:14:46,648 --> 00:14:48,138 ... apa yang dapat kukatakan? 154 00:14:48,317 --> 00:14:50,512 Hadirin sekalian. 155 00:14:51,520 --> 00:14:52,544 Merkurius. 156 00:16:29,985 --> 00:16:33,182 Dua puluh tiga jam yang lalu, pada pusat komunikasi ... 157 00:16:33,355 --> 00:16:35,050 Saat kau sedang mendengarkan musik luar angkasa? 158 00:16:35,223 --> 00:16:38,659 Saat sedang memindai frekuensi, aku mendengar sebuah transmisi. 159 00:16:40,195 --> 00:16:42,857 Muncul seperti kita sedang terbang ke bagian yang gelap dari Merkurius. 160 00:16:43,031 --> 00:16:44,692 Zat besi dari planet itu ... 161 00:16:44,866 --> 00:16:46,231 ... bertindak sebagai antena. 162 00:16:46,401 --> 00:16:49,893 Ada gangguan yang menyertainya, tapi sinyalnya cukup jelas. 163 00:16:50,072 --> 00:16:53,872 Icarus, silahkan putar data suara 7-5/B. 164 00:16:54,042 --> 00:16:56,135 Ya, Harvey. 165 00:17:12,728 --> 00:17:13,752 Selesai. 166 00:17:14,696 --> 00:17:16,357 Apa itu? 167 00:17:16,965 --> 00:17:18,728 Itu adalah Icarus I. 168 00:17:20,469 --> 00:17:22,437 Sinyal itu berasal dari mercusuar milik mereka. 169 00:17:22,604 --> 00:17:23,901 Ya Tuhan. 170 00:17:24,072 --> 00:17:26,131 Tak mungkin. Sudah tujuh tahun berlalu. 171 00:17:26,308 --> 00:17:28,902 Jelas hal itu mungkin karena kau bisa mendengarnya. 172 00:17:29,077 --> 00:17:31,102 - Apa mereka masih hidup? - Kita tak tahu. 173 00:17:31,279 --> 00:17:33,474 Tapi mungkin saja. Oksigen bersifat memperbaharui dirinya sendiri. 174 00:17:33,682 --> 00:17:35,240 Air dapat di daur ulang. 175 00:17:35,417 --> 00:17:37,214 Mereka memiliki tenaga surya yang mereka butuhkan. 176 00:17:37,386 --> 00:17:40,082 Bagaimana dengan makanan? Persediaan mereka tak akan cukup. 177 00:17:40,255 --> 00:17:41,620 Itu tergantung. 178 00:17:41,790 --> 00:17:44,418 Mereka punya persediaan untuk 8 orang selama 3 tahun. 179 00:17:44,593 --> 00:17:46,493 Itu berarti mereka mengalami kekurangan selama 4 tahun. Diet yang luar biasa. 180 00:17:46,695 --> 00:17:48,663 Kita belum bisa memastikan apa yang terjadi pada Icarus I. 181 00:17:48,830 --> 00:17:50,957 Mungkin terjadi kecelakaan atau semacamnya. 182 00:17:51,133 --> 00:17:53,328 Jadi mungkin bukan 8 orang yang membutuhkan makanan. 183 00:17:53,502 --> 00:17:57,461 - Kapten, apa kita tahu di mana mereka? - Bagus, Capa. Itulah pertanyaannya. 184 00:17:58,407 --> 00:18:00,238 Icarus. 185 00:18:00,709 --> 00:18:04,270 Tunjukkan alur lintasan kita dengan gambar di sekitar Merkurius. 186 00:18:04,446 --> 00:18:06,414 Ya, Kapten. 187 00:18:08,817 --> 00:18:12,412 Sekarang tunjukkan sumber mercusuar Icarus I. 188 00:18:17,626 --> 00:18:19,594 Ya Tuhan. Mereka nyaris berhasil. 189 00:18:19,761 --> 00:18:22,229 Itu sebabnya tak ada yang menerima sinyalnya hingga kini. 190 00:18:23,365 --> 00:18:25,526 Jauh terdampar di balik cahaya dan gangguan suara. 191 00:18:25,734 --> 00:18:27,201 Kita akan melewati mereka. 192 00:18:27,369 --> 00:18:30,702 Dengan jarak 10 hingga 15 ribu mil. 193 00:18:30,872 --> 00:18:32,863 Apa ada yang bisa bertahan? 194 00:18:33,041 --> 00:18:35,601 Jika perisainya masih utuh. 195 00:18:35,944 --> 00:18:38,037 Apa kita akan bisa melihat mereka? 196 00:18:39,014 --> 00:18:40,379 Ya. 197 00:18:40,549 --> 00:18:44,485 Aku perlu melihat semua ini dengan teliti. Dengan sangat hati-hati. 198 00:18:44,653 --> 00:18:49,886 Tapi jika aku harus menerka sekarang, kukatakan kita harus mengubah sedikit jalur lintasan kita. 199 00:18:50,292 --> 00:18:51,782 Kita bisa terbang ke arah mereka. 200 00:18:51,960 --> 00:18:53,518 Tapi kita takkan melakukan hal itu. 201 00:18:57,032 --> 00:19:00,968 Agar kita semua lebih jelas, tak ada sama sekali yang dapat kita lakukan. 202 00:19:04,039 --> 00:19:06,564 Apa aku harus mengejanya untuk kalian? 203 00:19:06,775 --> 00:19:09,710 Kita membawa muatan yang perlu dikirim ke pusat bintang yang terdekat. 204 00:19:09,878 --> 00:19:12,312 Kita melakukannya karena saat ini bintang sedang sekarat. 205 00:19:12,481 --> 00:19:14,346 Dan jika dia mati, kita juga akan mati. 206 00:19:14,516 --> 00:19:15,847 Semuanya akan punah. 207 00:19:16,017 --> 00:19:17,814 Jadi, itulah misi kita. Tak ada ... 208 00:19:17,986 --> 00:19:21,752 ... sama sekali tak ada, yang lebih penting daripada menyelesaikan misi kita. Habis perkara. 209 00:19:21,923 --> 00:19:24,391 - Dia benar. - Dia benar. Tentu saja aku benar. 210 00:19:24,559 --> 00:19:26,857 Apa ada seseorang di sini yang memikirkan sebaliknya? 211 00:19:27,028 --> 00:19:28,723 - Boleh aku memberikan pendapatku? - Tidak. 212 00:19:28,897 --> 00:19:30,262 Kapten? 213 00:19:30,432 --> 00:19:31,558 Silahkan. 214 00:19:32,334 --> 00:19:34,427 Tentu saja ... 215 00:19:34,603 --> 00:19:39,040 ... tak masuk akal kita mengubah jalur lintasan kita untuk menolong para awak Icarus I. 216 00:19:39,207 --> 00:19:42,574 Sekalipun kita tahu bahwa masih ada sebagian atau bahkan semua awak masih hidup ... 217 00:19:43,078 --> 00:19:48,106 ... nyawa mereka dapat diabaikan jika dilihat dari konteks misi kita. 218 00:19:49,251 --> 00:19:50,275 Demikian juga dengan nyawa kita. 219 00:19:50,452 --> 00:19:52,044 - Benar sekali. - Bagaimanapun ... 220 00:19:52,954 --> 00:19:56,446 ... ada sesuatu pada Icarus I yang layak mengubah jalur lintasan kita. 221 00:19:56,625 --> 00:19:59,253 Seperti yang kau jelaskan, Mace, kita perlu mengirimkan sebuah muatan. 222 00:19:59,427 --> 00:20:00,451 Sebuah muatan. Tunggal. 223 00:20:00,629 --> 00:20:04,190 Sekarang, semua hal tentang pengiriman dan efektifitas muatan itu ... 224 00:20:04,399 --> 00:20:06,924 ... bersifat teoritis. 225 00:20:07,102 --> 00:20:08,763 Misalnya ... 226 00:20:08,937 --> 00:20:11,303 ... kita tak tahu apa ini akan berfungsi. 227 00:20:11,473 --> 00:20:14,704 Tapi satu hal yang kita ketahui ... 228 00:20:15,043 --> 00:20:18,240 ... jika kita punya 2 bom, kita akan punya 2 kesempatan. 229 00:20:18,413 --> 00:20:21,280 Kau mengasumsikan kita dapat mengendalikan Icarus I. 230 00:20:21,449 --> 00:20:22,473 - Ya. - Hal itu berarti ... 231 00:20:22,651 --> 00:20:27,111 ... apapun yang menghentikan mereka bukanlah kesalahan atau kerusakan pada pesawat. 232 00:20:27,289 --> 00:20:29,257 - Ya. - Begitu banyak asumsi. 233 00:20:29,424 --> 00:20:30,448 Memang. 234 00:20:30,625 --> 00:20:31,922 Ini sebuah resiko penilaian. 235 00:20:32,093 --> 00:20:33,117 Pertanyaannya adalah: 236 00:20:33,295 --> 00:20:37,231 Apa resiko jalan memutar lebih besar dari manfaat menambah muatan? 237 00:20:46,441 --> 00:20:47,772 - Kita bisa ambil suara. - Tidak, tidak. 238 00:20:48,276 --> 00:20:49,607 Tak perlu. 239 00:20:50,812 --> 00:20:52,439 Kita bukan sebuah demokrasi. 240 00:20:54,082 --> 00:20:56,983 Kita adalah kumpulan astronot dan ilmuwan. 241 00:20:57,152 --> 00:21:00,610 Jadi kita akan membuat keputusan yang paling bermanfaat. 242 00:21:00,789 --> 00:21:02,086 Dibuat olehmu, jika ada kesempatan? 243 00:21:02,257 --> 00:21:05,454 Dibuat oleh orang terbaik yang memenuhi syarat untuk memahami kompleksitas ... 244 00:21:05,627 --> 00:21:07,595 ... pengiriman sebuah muatan. 245 00:21:08,029 --> 00:21:09,496 Fisikawan kita. 246 00:21:17,539 --> 00:21:19,166 Sial. 247 00:21:24,112 --> 00:21:28,549 Baik, Icarus. Jalankan perhitungan matematis untuk tingkat keberhasilan pengiriman muatan. 248 00:21:28,717 --> 00:21:31,049 Baik, tujuan pengiriman muatan telah tercapai. 249 00:21:31,219 --> 00:21:32,345 Lepaskan muatan. 250 00:21:32,921 --> 00:21:35,947 Bom bintang dinyalakan dan dilepaskan. 251 00:21:36,124 --> 00:21:38,558 Para awak memiliki waktu empat menit ... 252 00:21:38,727 --> 00:21:41,560 ... untuk menyelesaikan dan memulai perjalanan pulang. 253 00:21:41,997 --> 00:21:46,559 Dan empat menit setelah pemisahan, roket akan menyala dengan sendirinya. 254 00:21:46,735 --> 00:21:51,502 Roket muatan akan menyala dengan sendirinya setelah penundaan selama 4 menit. 255 00:21:51,673 --> 00:21:54,164 Memasuki lubang korona di bagian selatan. 256 00:21:54,342 --> 00:21:56,003 Struktur medan magnet terbuka. 257 00:21:56,177 --> 00:21:58,737 Temperatur mencapai 37,000. 258 00:21:58,947 --> 00:22:02,644 Akurasi proyeksi turun ke level di bawah 45%. 259 00:22:02,817 --> 00:22:06,344 Proyeksi lanjutan tak terbuka untuk spekulasi yang bermanfaat. 260 00:22:06,521 --> 00:22:08,079 Variabel tak terbatas. 261 00:22:08,256 --> 00:22:09,587 Keakuratan tak diketahui. 262 00:22:09,758 --> 00:22:11,385 Di sini masalahnya. 263 00:22:11,559 --> 00:22:13,925 Antara roket dan gravitasi matahari ... 264 00:22:14,095 --> 00:22:15,926 ... kecepatan akan naik begitu tinggi ... 265 00:22:16,097 --> 00:22:18,429 ... ruang dan waktu akan menyatu satu sama lain. 266 00:22:18,600 --> 00:22:21,728 Semuanya terdistorsi, semua menjadi tak dapat hitung. 267 00:22:21,903 --> 00:22:24,701 Kau harus mendatanginya dari sisi yang lainnya. 268 00:22:25,006 --> 00:22:28,874 - Aku membutuhkan keputusan. - Ini bukan keputusan, ini cuma perkiraan. 269 00:22:29,210 --> 00:22:33,408 Seperti melempar sebuah koin dan bertanya padaku memilih kepala atau ekor. 270 00:22:34,349 --> 00:22:35,907 Dan? 271 00:22:37,018 --> 00:22:38,383 Kepala. 272 00:22:43,391 --> 00:22:46,849 Kita telah mengumpulkan material fisil dari seluruh bumi untuk membuat bom ini. 273 00:22:47,262 --> 00:22:49,890 Tak diperlukan lagi muatan lainnya. 274 00:22:51,499 --> 00:22:54,297 Satu-satunya yang kita bawa adalah kesempatan terakhir kita. 275 00:22:54,502 --> 00:22:58,233 Harapan terakhir kita. 276 00:23:01,710 --> 00:23:04,201 Pendapat Searle bisa diterima. 277 00:23:04,546 --> 00:23:06,514 Dua harapan terakhir lebih baik daripada satu. 278 00:23:08,550 --> 00:23:10,017 Bagus. 279 00:23:27,035 --> 00:23:28,627 Pengambilan gambar selesai. 280 00:23:28,803 --> 00:23:31,931 Icarus meninggalkan orbit Merkurius. 281 00:24:00,268 --> 00:24:01,326 Hei. 282 00:24:01,503 --> 00:24:03,334 Hei. 283 00:24:08,610 --> 00:24:10,373 Mimpi indah? 284 00:24:11,513 --> 00:24:12,844 Biar kutebak. 285 00:24:13,181 --> 00:24:15,149 Permukaan matahari? 286 00:24:17,152 --> 00:24:19,086 Satu-satunya mimpi yang pernah kualami. 287 00:24:19,721 --> 00:24:23,020 Setiap kali aku memejamkan mataku selalu muncul hal yang sama. 288 00:24:24,692 --> 00:24:27,320 Mungkin kau perlu bicara dengan Dr. Searle tentang hal itu. 289 00:24:27,996 --> 00:24:30,590 Mudah-mudahan dia bisa membantumu. 290 00:24:33,101 --> 00:24:34,830 Mungkin. 291 00:24:38,339 --> 00:24:40,739 Aku cuma ingin kau tahu ... 292 00:24:41,342 --> 00:24:43,867 ... kupikir kau telah membuat keputusan yang tepat. 293 00:24:45,046 --> 00:24:46,513 Baik. 294 00:24:48,750 --> 00:24:53,551 Mace tak menganggapnya demikian dan kupikir Harvey dan Trey juga tidak. 295 00:24:53,721 --> 00:24:55,188 Ya ... 296 00:24:55,623 --> 00:24:57,352 ... tapi aku percaya. 297 00:25:06,580 --> 00:25:08,781 Cory! 298 00:25:23,685 --> 00:25:26,119 - Cassie, matikan alarmnya. Apa yang terjadi? - Aku mengacaukannya. 299 00:25:26,287 --> 00:25:28,221 Bukan kau yang mengacaukannya. Ini tanggung jawabku. 300 00:25:28,389 --> 00:25:30,619 - Kita tak boleh menyimpang dari jalur. - Trey, langsung ke permasalahan. 301 00:25:30,792 --> 00:25:34,228 Untuk mengubah rute, aku telah mengambil alih Icarus secara manual. 302 00:25:34,395 --> 00:25:38,058 Jadi aku yang membuat semua perhitungan. Aku telah memeriksanya 2 - 3 kali. 303 00:25:38,233 --> 00:25:39,427 Semuanya berhasil. 304 00:25:39,601 --> 00:25:42,570 Jadi aku memasukkan koordinat baru dan mengarahkan pesawat kita kesana. 305 00:25:42,737 --> 00:25:44,932 Lalu apa masalahnya? Jalurnya salah? 306 00:25:45,106 --> 00:25:46,368 Jalurnya memang benar. 307 00:25:46,975 --> 00:25:51,207 Tapi ini telah mengubah sudut pendekatan kita terhadap matahari 1.1°. 308 00:25:51,379 --> 00:25:54,177 Kau tak mengubah posisi perisai terhadap sudut baru tersebut. 309 00:25:57,418 --> 00:25:59,750 Ya Tuhan, Trey. 310 00:26:00,221 --> 00:26:02,086 Aku terlupa. 311 00:26:04,926 --> 00:26:10,091 Kepalaku dipenuhi kecepatan dan perhitungan bahan bakar dan jutaan perbedaan ... 312 00:26:10,265 --> 00:26:13,063 Aku telah mengacaukannya. Mengerti? 313 00:26:14,836 --> 00:26:16,565 Manusia bisa berbuat salah. 314 00:26:16,738 --> 00:26:18,467 Mereka mengalami stres ... 315 00:26:19,340 --> 00:26:21,274 ... dan membuat kekacauan. 316 00:26:22,076 --> 00:26:23,304 Aku mengacaukannya. 317 00:26:23,478 --> 00:26:25,309 Trey. 318 00:26:30,151 --> 00:26:33,143 Kenyataannya, kita masih tetap hidup. 319 00:26:34,289 --> 00:26:36,814 Tak selubang pun yang terbakar pada badan pesawat. 320 00:26:36,991 --> 00:26:39,118 Kita bukan menerima suhu 10,000°. 321 00:26:39,294 --> 00:26:42,161 - Jadi, apa kerusakan sebenarnya? - Kita tak tahu. 322 00:26:42,330 --> 00:26:45,857 Icarus akan mengubah arah perisai dengan sendirinya saat alarm berbunyi. 323 00:26:46,034 --> 00:26:48,127 Tapi semua sensor di sebelah sana akan terbakar. 324 00:26:48,303 --> 00:26:50,863 Jadi kita tak tahu keadaan bagian pesawat yang mengalami kerusakan. 325 00:26:51,806 --> 00:26:54,434 Satu-satunya cara untuk mengetahuinya kita harus keluar dari pesawat. 326 00:26:56,110 --> 00:26:57,634 Baik. 327 00:26:57,812 --> 00:26:59,643 Aku akan bersiap-siap. 328 00:26:59,814 --> 00:27:01,714 Ini pekerjaan dua orang. 329 00:27:01,883 --> 00:27:04,477 Sebagai orang kedua, kau takkan pergi kemana-mana. 330 00:27:04,652 --> 00:27:06,643 - Aku jadi sukarelawan. - Tidak, aku yang jadi sukarelawan. 331 00:27:07,455 --> 00:27:08,547 Baik. 332 00:27:08,756 --> 00:27:10,883 Aku sukarelawan untuk Capa. 333 00:27:15,196 --> 00:27:16,561 Tentu. 334 00:27:16,764 --> 00:27:18,129 Aku akan melakukannya. 335 00:27:20,201 --> 00:27:21,759 Baik. 336 00:27:47,362 --> 00:27:48,727 Baik. 337 00:28:28,069 --> 00:28:31,095 Kau telah melakukannya ribuan kali saat pelatihan orbit di bumi. 338 00:28:31,906 --> 00:28:33,373 Ya. 339 00:28:33,541 --> 00:28:35,270 Kau akan baik-baik saja. 340 00:28:35,443 --> 00:28:36,467 Mengerti? 341 00:28:49,057 --> 00:28:50,081 Baik, Icarus. 342 00:28:50,258 --> 00:28:52,249 Aku akan mengambil alih kendali untuk sementara. 343 00:28:52,427 --> 00:28:54,725 - Baik, Cassie. - Aku akan menurunkan kecepatannya. 344 00:28:54,896 --> 00:28:57,888 Aku akan memutar pesawatnya jadi bagian yang rusak akan menghadap arah berlawanan dengan matahari. 345 00:28:58,066 --> 00:29:00,398 - Apa kita saling memahami? - Ya, Cassie. 346 00:29:00,568 --> 00:29:03,731 Berputar sejauh itu, kita akan kehilangan menara komuniksi 3 dan 4. 347 00:29:03,905 --> 00:29:06,396 Itu kabar baik dan kita tak membutuhkan mereka. 348 00:29:06,574 --> 00:29:09,270 Kita tak membutuhkannya sekarang, kita akan membutuhkan mereka saat pulang nanti. 349 00:29:09,444 --> 00:29:11,469 Kita akan menyeberangi jembatan itu saat kita kesana. 350 00:29:11,646 --> 00:29:15,275 Sementara itu, aku akan coba memberikan mereka bayangan sebanyak mungkin. 351 00:29:15,450 --> 00:29:16,610 Baik, teman-teman. 352 00:29:16,784 --> 00:29:18,513 Akan kubuka pintunya. 353 00:29:50,785 --> 00:29:52,719 Baik. 354 00:29:58,292 --> 00:30:00,783 Kamera helm berfungsi. 355 00:30:00,962 --> 00:30:02,725 Diterima. Gambar bagus. 356 00:30:05,166 --> 00:30:07,157 Capa, telah memeriksa, kamera helm befungsi dengan baik. 357 00:30:07,335 --> 00:30:08,996 Diterima. 358 00:30:12,874 --> 00:30:16,207 Keluar dari ruang ventilasi dengan modul pemeliharaan. 359 00:30:27,455 --> 00:30:29,324 Baik. 360 00:30:29,891 --> 00:30:33,759 Bergerak turun untuk menginvestigasi area kerusakan. 361 00:30:34,595 --> 00:30:36,495 Baik, teman-teman. 362 00:30:36,664 --> 00:30:38,359 Pelan-pelan dan tetap tenang. 363 00:30:39,333 --> 00:30:41,096 Pelan-pelan dan tetap tenang. 364 00:30:41,269 --> 00:30:43,032 Dicatat. 365 00:30:55,516 --> 00:30:58,542 Icarus, ubah arah perisai untuk memungkinkan rotasi. 366 00:30:58,753 --> 00:31:00,880 Ya, Cassie. 367 00:31:29,083 --> 00:31:31,517 Membentuk sudut kemiringan baru terhadap matahari. 368 00:31:34,121 --> 00:31:35,748 Ya Tuhan. 369 00:31:35,923 --> 00:31:38,050 Terjadi perubahan temperatur pada perisai. 370 00:31:38,226 --> 00:31:40,751 Logam-logam itu berkontraksi dan memuai. 371 00:31:40,928 --> 00:31:43,590 Aku tahu apa itu. 372 00:31:51,939 --> 00:31:54,772 Kedengarannya seperti tercabik-cabik. 373 00:32:15,997 --> 00:32:19,797 Terjadi kerusakan fatal pada Menara Komunikasi 3 dan 4. 374 00:32:19,967 --> 00:32:23,300 Dicatat, Icarus. Telah kehilangan menara 3 dan 4. Batalkan alarmnya. 375 00:32:23,471 --> 00:32:26,634 Matikan sensor terhadap Menara Komunikasi 3 dan 4. 376 00:32:36,350 --> 00:32:39,376 Kalian harus menyaksikannya di sini, kawan-kawan. 377 00:32:40,288 --> 00:32:42,483 Ini sangat menarik. 378 00:32:54,235 --> 00:32:58,839 Baik. Ada empat panel yang mengalami kerusakan. 379 00:33:01,809 --> 00:33:04,744 Panjangnya sekitar 300 meter. 380 00:33:17,491 --> 00:33:20,756 Capa, tetap tenang. Kau mengkonsumsi O2 milikmu terlalu cepat. 381 00:33:22,563 --> 00:33:24,656 Dicatat, Cory. 382 00:33:29,770 --> 00:33:32,000 Ya, begitu. Bernapaslah dengan tenang. 383 00:33:32,173 --> 00:33:34,164 Bergerak dengan santai. 384 00:33:54,061 --> 00:33:56,427 Mendekati panel pertama. 385 00:34:19,220 --> 00:34:20,448 Kita beruntung. 386 00:34:20,621 --> 00:34:22,919 Kalian bisa melihatnya? 387 00:34:23,090 --> 00:34:24,148 Kami bisa melihatnya. 388 00:34:24,325 --> 00:34:26,725 Sistem hidroliknya telah terbakar. 389 00:34:26,894 --> 00:34:29,192 Mari kita selesaikan. 390 00:34:50,718 --> 00:34:52,709 Baik, Mace. 391 00:34:53,087 --> 00:34:54,213 Sudah selesai. 392 00:34:58,793 --> 00:35:00,420 Bagus. Yang pertama sudah selesai. 393 00:35:00,594 --> 00:35:02,186 Kau bisa melakukannya? 394 00:35:02,363 --> 00:35:03,660 Memang butuh waktu, tapi ... 395 00:35:04,932 --> 00:35:06,593 Ya. 396 00:35:07,368 --> 00:35:08,426 Kami bisa menanganinya. 397 00:35:10,371 --> 00:35:12,236 Kerja bagus. 398 00:35:20,314 --> 00:35:21,838 Banyak wajah yang gembira di ruangan ini, kawan-kawan. 399 00:35:22,049 --> 00:35:24,017 - Kerja bagus. - Aku mencintaimu, Kapten. 400 00:35:33,627 --> 00:35:35,891 Bergerak ke panel selanjutnya. 401 00:35:36,263 --> 00:35:38,060 Masih ada tiga lagi. 402 00:35:58,552 --> 00:36:00,076 Hei. 403 00:36:01,655 --> 00:36:03,714 Jangan sampai kau bunuh diri. Kita akan mengatasinya. Mengerti? 404 00:36:06,727 --> 00:36:07,989 Apa yang terjadi? 405 00:36:08,496 --> 00:36:09,656 Kapalnya bergerak. 406 00:36:09,830 --> 00:36:11,559 Kita kekurangan O2. Sial. 407 00:36:11,732 --> 00:36:13,165 Kupikir kita kekurangan O2. 408 00:36:13,334 --> 00:36:15,199 Membangkitkan kembali kendali komputer atas Icarus II. 409 00:36:15,369 --> 00:36:16,996 Negatif, Icarus. Kendali manual. 410 00:36:17,171 --> 00:36:19,002 Negatif, Cassie. Kendali komputer. 411 00:36:19,173 --> 00:36:21,664 - Mengembalikan kapal pada posisi semula. - Apa? 412 00:36:21,842 --> 00:36:23,935 Icarus, alihkan komputer kepada kendali manual. 413 00:36:24,111 --> 00:36:25,772 Negatif. Misi telah gagal. 414 00:36:25,946 --> 00:36:28,915 Pengambilalihan perintah kendali manual atas sistem penerbangan dihapus. 415 00:36:29,083 --> 00:36:30,414 - Kenapa? - Negatif, Icarus. 416 00:36:30,584 --> 00:36:32,245 Negatif. Segera berikan alasannya. 417 00:36:32,419 --> 00:36:34,853 Api pada persediaan oksigen. 418 00:36:39,827 --> 00:36:41,089 No. 419 00:36:43,931 --> 00:36:44,955 Segera tutup keran oksigen. 420 00:36:45,132 --> 00:36:48,101 - Aktifkan sistem pencegah kebakaran. - Tutup sektor. Tutup keran. 421 00:36:50,638 --> 00:36:53,573 - Tutup saluran 5 hingga 9. - Penutupan saluran 5 hingga 9. 422 00:36:56,744 --> 00:36:58,769 Kaneda, Capa, kembali ke ruang ventilasi sekarang. 423 00:36:58,946 --> 00:37:00,345 Tidak bisa. 424 00:37:01,615 --> 00:37:04,049 Tak bisa meninggalkan panel di sebelah atas. 425 00:37:04,585 --> 00:37:07,452 Kapal akan terbakar jika perisainya tak diperbaiki. 426 00:37:07,621 --> 00:37:08,952 - Mereka bisa mati. - Tidak. 427 00:37:09,123 --> 00:37:10,818 - Mereka akan terbakar. - Tidak akan. 428 00:37:10,991 --> 00:37:12,583 Pengambilalihan Icarus. Cassie, pilot ... 429 00:37:12,760 --> 00:37:14,819 ... perintah darurat 0-0-0. 430 00:37:14,995 --> 00:37:16,792 Perintah darurat 0-0-0 di catat. 431 00:37:16,964 --> 00:37:19,592 - Konfirmasi orang kedua diperlukan. - Dicatat. 432 00:37:19,767 --> 00:37:20,791 Mace? 433 00:37:21,502 --> 00:37:22,662 Mace? 434 00:37:22,870 --> 00:37:23,894 Tunggu, Cassie. 435 00:37:26,607 --> 00:37:27,938 Ya Tuhan, Harvey. 436 00:37:28,776 --> 00:37:31,643 Harvey, petugas komputer, mengkonfirmasi perintah 0-0-0. 437 00:37:31,812 --> 00:37:33,279 Perintah pengambilalihan dikonfirmasi. 438 00:37:33,447 --> 00:37:35,142 Kendali manual kembali diaktifkan. 439 00:37:35,316 --> 00:37:36,510 Tidak. 440 00:37:37,084 --> 00:37:38,483 Icarus, lanjutkan prosedurnya. 441 00:37:39,320 --> 00:37:40,378 Apa? 442 00:37:40,955 --> 00:37:42,115 Kapten. 443 00:37:42,957 --> 00:37:45,289 - Dukung aku. - Dicatat, Mace. 444 00:37:45,459 --> 00:37:47,825 Prioritas para awak adalah menyelamatkan muatan. 445 00:37:48,429 --> 00:37:49,862 Matikan apinya. 446 00:37:50,030 --> 00:37:52,430 Icarus, ambil alih kendali kapal. 447 00:37:53,033 --> 00:37:55,763 - Diterima, Kapten. - Sial! 448 00:37:58,305 --> 00:38:01,604 Mengembalikan kapal pada rotasi semula. 449 00:38:16,957 --> 00:38:18,822 - Biarkan aku masuk. Kumohon. - Negatif. 450 00:38:18,993 --> 00:38:21,427 Pintu dikunci oleh atasan petugas komputer. 451 00:38:21,795 --> 00:38:23,194 Kau bajingan. 452 00:38:23,364 --> 00:38:24,490 Biarkan aku masuk. 453 00:38:27,034 --> 00:38:29,161 Diagnosa bahan-bahan berbahaya selesai. 454 00:38:29,336 --> 00:38:31,065 Sistem sprinkler gagal. 455 00:38:31,238 --> 00:38:33,536 Api akan menyala selama 6 jam. 456 00:38:33,707 --> 00:38:36,005 Enam puluh persen kemungkinan atas kegagalan pemulihan. 457 00:38:36,176 --> 00:38:40,237 Tujuh puluh lima persen kemungkinan atas kerusakan sistem penunjang kehidupan. 458 00:38:40,447 --> 00:38:42,438 Apa yang akan kita lakukan? 459 00:38:43,484 --> 00:38:45,349 - Banjirkan dengan O2. - Apa? 460 00:38:45,519 --> 00:38:47,885 Itu akan menimbulkan kilatan api. Membuat api keluar dengan sendirinya. 461 00:38:48,055 --> 00:38:49,647 Kita akan kehilangan seluruh taman. 462 00:38:49,823 --> 00:38:50,847 Kita sudah kehilangan. 463 00:38:51,692 --> 00:38:53,387 Ya Tuhan, Mace. Aku tak tahu. 464 00:38:53,861 --> 00:38:55,761 Icarus, buka tangki O2. 465 00:38:55,963 --> 00:38:57,555 Cory, segera keluar dari sana. 466 00:38:57,731 --> 00:38:59,358 Membuka tangki O2. 467 00:39:03,537 --> 00:39:05,266 Tidak. 468 00:39:21,622 --> 00:39:25,251 Delapan puluh sembilan persen dari perisai menerima sinar matahari. 469 00:39:43,744 --> 00:39:46,440 Capa, kembalilah. 470 00:39:46,714 --> 00:39:48,614 Aku akan menyelesaikannya. 471 00:39:48,782 --> 00:39:49,806 Kumohon, aku bisa melakukannya. 472 00:39:52,553 --> 00:39:54,111 Pergi. 473 00:40:02,663 --> 00:40:04,631 Capa kembali ke ruang ventilasi. 474 00:40:04,798 --> 00:40:06,163 Kalian mendengarku? 475 00:40:08,335 --> 00:40:11,463 Capa kembali ke ruang ventilasi. Kalian dengar aku? 476 00:40:11,638 --> 00:40:14,402 Dicatat, Capa. Cepatlah. 477 00:40:15,743 --> 00:40:19,304 Sembilan puluh satu persen perisai terkena sinar matahari. 478 00:40:43,704 --> 00:40:47,435 Sembilan puluh empat persen perisai terkena sinar matahari. 479 00:40:53,080 --> 00:40:56,982 Kapten? Kapten? Aku berada di sisi perisai yang lainnya. 480 00:40:57,484 --> 00:40:59,076 Kau mendengarku? 481 00:40:59,520 --> 00:41:01,988 Kapten, kau harus beranjak dari sana sekarang. Kapten? 482 00:41:02,156 --> 00:41:05,455 Sembilan puluh tujuh persen perisai terkena sinar matahari. 483 00:41:05,626 --> 00:41:08,686 Panel terakhir menutup. Perisai kembali ke tingkat aman. 484 00:41:08,862 --> 00:41:10,193 Kau harus bergerak sekarang. 485 00:41:10,364 --> 00:41:12,855 Kapten, dia bergerak ke arahmu. 486 00:41:13,033 --> 00:41:15,558 - Kaneda tak akan berhasil. - Kau harus bergerak sekarang. 487 00:41:15,736 --> 00:41:17,704 Kau harus bergerak sekarang. 488 00:41:17,871 --> 00:41:18,963 Terlalu jauh. 489 00:41:20,474 --> 00:41:22,601 Kapten, bergeraklah. 490 00:41:24,178 --> 00:41:25,702 Kenapa dia tak bergerak? 491 00:41:26,680 --> 00:41:27,840 Kaneda. 492 00:41:28,015 --> 00:41:29,573 Apa yang kau lihat? 493 00:41:29,750 --> 00:41:32,082 Searle, minta agar Kapten bergerak. 494 00:41:32,252 --> 00:41:35,346 Kaneda, apa yang kau lihat? 495 00:41:35,522 --> 00:41:37,319 Searle, kau mendengarku? 496 00:41:40,423 --> 00:41:41,842 Kaneda! 497 00:41:53,506 --> 00:41:55,236 Kaneda! 498 00:42:25,739 --> 00:42:28,572 Rotasi perisai selesai. 499 00:42:54,635 --> 00:42:56,603 Rinciannya adalah sebagai berikut. 500 00:42:56,770 --> 00:42:58,601 Trey dibius di pusat ruang medis. 501 00:42:58,772 --> 00:43:01,434 Dr. Searle mendiagnosanya dengan resiko bunuh diri. 502 00:43:02,976 --> 00:43:05,911 Kupikir tak ada dari kita yang mempertanyakan hasil diagnosanya. 503 00:43:06,079 --> 00:43:09,845 Sebagai orang kedua, kini aku yang jadi Kapten atas Icarus II. 504 00:43:10,017 --> 00:43:12,349 Terima kasih kepada Kaneda ... 505 00:43:12,519 --> 00:43:15,579 ... dan Capa, perisi kita tetap utuh. 506 00:43:15,756 --> 00:43:18,020 Begitu juga dengan muatannya. 507 00:43:18,525 --> 00:43:21,961 Tapi taman oksigen telah hancur sama sekali. 508 00:43:22,429 --> 00:43:26,297 Sebagai tambahan, sejumlah besar dari O2 telah terbakar oleh api. 509 00:43:26,600 --> 00:43:28,033 Dengan keadaan sekarang ... 510 00:43:29,169 --> 00:43:33,799 ... kita tak mempunyai persediaan oksigen yang cukup untuk mencapai titik pengiriman muatan. 511 00:43:35,475 --> 00:43:37,807 Kita serahkan nasib kita pada perjalanan ini. 512 00:43:37,978 --> 00:43:40,811 Jadi batalkan acara parade pemotongan pita. 513 00:43:44,151 --> 00:43:48,247 Sekarang kita tak punya pilihan lain selain menemukan Icarus I. 514 00:43:49,189 --> 00:43:51,623 Jika kita ingin menyelesaikan misi ini ... 515 00:43:51,792 --> 00:43:54,488 ... Icarus I adalah satu-satunya harapan kita. 516 00:44:06,573 --> 00:44:09,201 Secara teknis, dia membuat kesalahan. 517 00:44:09,376 --> 00:44:10,968 Apa yang ingin kau katakan, Cory? 518 00:44:11,144 --> 00:44:14,807 Harvey katakan kita tak punya cadangan oksigen yang mencukupi untuk mencapai titik pengiriman. 519 00:44:14,982 --> 00:44:17,007 Tapi kenyataannya mencukupi. 520 00:44:18,318 --> 00:44:21,913 Hanya saja tak cukup untuk membawa kita semua kesana. 521 00:44:22,823 --> 00:44:25,485 Apa kau menyarankan agar kita membiarkan Trey bunuh diri? 522 00:44:25,659 --> 00:44:27,217 Tidak. 523 00:44:28,295 --> 00:44:30,422 Bagaimanapun ... 524 00:44:30,931 --> 00:44:33,422 ... Trey saja tak akan cukup. 525 00:44:34,534 --> 00:44:36,832 Kita masih perlu kehilangan dua orang atau lebih. 526 00:44:42,309 --> 00:44:45,403 Tiga dari tujuh orang. Itu terlalu banyak jalan pintas. 527 00:45:26,753 --> 00:45:29,051 Capa, ini aku. 528 00:45:34,628 --> 00:45:36,220 Hal ini berbeda. 529 00:45:36,396 --> 00:45:39,559 Merasakan kekuatiran bahwa kau takkan bisa pulang. 530 00:45:40,233 --> 00:45:43,930 Dan mengetahuinya bahwa kau memang tak akan bisa. 531 00:45:45,605 --> 00:45:48,597 Kelangsungan hidup kita tergantung pada apa yang bisa kita selamatkan dari Icarus I. 532 00:45:48,775 --> 00:45:50,299 Tidak. 533 00:45:51,678 --> 00:45:52,906 Kita semua akan mati di sini. 534 00:45:53,880 --> 00:45:56,007 Seperti para awak lainnya. 535 00:45:56,416 --> 00:45:58,145 Aku tahu itu. 536 00:46:00,187 --> 00:46:01,882 Begitu juga kau. 537 00:46:05,492 --> 00:46:06,584 Apa kau takut? 538 00:46:15,635 --> 00:46:17,694 Ketika bom bintang di nyalakan ... 539 00:46:18,905 --> 00:46:21,499 ... awalnya hanya berlangsung biasa saja. 540 00:46:21,842 --> 00:46:24,868 Kemudian akan timbul percikan api ... 541 00:46:25,045 --> 00:46:28,913 ... dan terhenti untuk beberapa saat, tetap mengambang di angkasa. Setelah itu ... 542 00:46:30,350 --> 00:46:32,341 ... membelah menjadi dua bagian. 543 00:46:32,519 --> 00:46:34,214 Kemudian akan membelah lagi ... 544 00:46:34,421 --> 00:46:36,286 ... dan seterusnya, dan seterusnya. 545 00:46:40,560 --> 00:46:42,653 Detonasi yang melampaui segala imajinasi. 546 00:46:44,664 --> 00:46:46,291 Sebuah ledakan dahsyat dalam skala kecil. 547 00:46:46,466 --> 00:46:48,434 Bintang baru muncul menggantikan yang telah sekarat. 548 00:46:50,670 --> 00:46:52,797 Kupikir itu sangat indah. 549 00:46:53,874 --> 00:46:55,933 Tidak. Aku tak takut. 550 00:47:01,047 --> 00:47:02,639 Aku takut. 551 00:47:51,264 --> 00:47:53,858 Searle, Capa, mereka menunggu kalian. 552 00:47:54,034 --> 00:47:56,059 Baik, ayo. 553 00:48:09,745 --> 00:48:14,052 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 554 00:49:42,676 --> 00:49:45,201 Hati-hati, perhatikan langkahmu. 555 00:49:49,616 --> 00:49:51,641 Cassie, apa kau merasakant hal yang sama di lorong katup? 556 00:49:51,818 --> 00:49:53,308 Merasakan apa? 557 00:49:53,853 --> 00:49:57,152 Udaranya. Penuh dengan partikel debu. 558 00:49:57,324 --> 00:49:58,985 Sel kulit manusia. 559 00:49:59,159 --> 00:50:00,251 Apa? 560 00:50:00,427 --> 00:50:03,692 Delapan puluh persen dari debu terdiri dari sel kulit manusia. 561 00:50:08,635 --> 00:50:10,330 Maaf. 562 00:50:14,941 --> 00:50:16,374 - Tak ada cahaya? - Tidak. 563 00:50:16,543 --> 00:50:17,771 Tak mengherankan. 564 00:50:19,279 --> 00:50:21,747 Ada yang takut dengan gelap? 565 00:50:22,649 --> 00:50:23,673 Kita harus berpencar. 566 00:50:23,850 --> 00:50:26,444 Aku tak yakin ini ide yang baik. 567 00:50:26,953 --> 00:50:28,284 Ya, ada benarnya juga. 568 00:50:28,455 --> 00:50:31,618 Bisa saja diculik satu persatu oleh alien. 569 00:50:31,791 --> 00:50:35,227 Icarus I adalah kapal yang besar. Kita tak bisa melakukan pencarian dengan efektif dalam satu kelompok. 570 00:50:35,395 --> 00:50:37,795 Baik. Kau benar. 571 00:50:39,165 --> 00:50:42,362 Mace, coba telusuri bagian geladak penerbangan, lihat apa kau bisa menerbangkannya. 572 00:50:44,270 --> 00:50:47,034 Searle, periksa ruang berkumpul dan ruang tidur. 573 00:50:47,207 --> 00:50:49,072 Capa, tetap menuju ke muatan. 574 00:50:50,610 --> 00:50:52,805 Aku akan periksa daerah taman. 575 00:50:53,079 --> 00:50:55,707 Tetap berhubungan, teman-teman. 576 00:51:33,486 --> 00:51:35,852 Semuanya, dengarkan. 577 00:51:36,456 --> 00:51:40,085 Kalian harus melihatnya. Selama 7 tahun telah terjadi pertumbuhan tak terkendali. 578 00:51:41,661 --> 00:51:43,652 Kalian bisa melihatnya? 579 00:51:43,963 --> 00:51:47,091 Sebuah ekosistem yang tercipta dengan begitu indahnya selama ini. 580 00:51:47,267 --> 00:51:49,497 Kalian lihat pembacaannya, O2, kawan-kawan. 581 00:51:50,437 --> 00:51:51,461 Menakjubkan. 582 00:51:51,938 --> 00:51:52,962 Ya Tuhan. 583 00:51:53,139 --> 00:51:55,039 Cory, coba lihat tumbuhan pakis ini. 584 00:52:11,157 --> 00:52:13,318 Rasanya ada yang aneh. 585 00:52:13,760 --> 00:52:16,320 Subsistem baik-baik saja. Suplai tenaga surya baik-baik saja. 586 00:52:16,496 --> 00:52:20,398 Kapal ini seharusnya bisa terbang kecuali aku tak mendapatkan sesuatu dalam komputer penerbangan. 587 00:52:27,407 --> 00:52:28,465 Ada air. 588 00:52:32,412 --> 00:52:33,902 Makanan. 589 00:52:40,086 --> 00:52:41,815 Tak ada awak. 590 00:52:42,422 --> 00:52:43,548 Tak ada mayat. 591 00:52:51,164 --> 00:52:52,995 Ya Tuhan. 592 00:52:54,067 --> 00:52:56,501 Kau akan kesulitan melaluinya, hutannya cukup lebat. 593 00:53:00,173 --> 00:53:03,165 Namaku Pinbacker. 594 00:53:05,078 --> 00:53:07,376 Komandan dari Icarus I. 595 00:53:11,117 --> 00:53:13,881 Kami telah meninggalkan misinya. 596 00:53:15,054 --> 00:53:17,852 Bintang kita sedang sekarat. 597 00:53:19,392 --> 00:53:21,883 Semua ilmu pengetahuan ... 598 00:53:23,429 --> 00:53:25,693 ... dan harapan kita ... 599 00:53:27,100 --> 00:53:30,695 ... mimpi-mimpi kita, semuanya konyol. 600 00:53:31,471 --> 00:53:33,735 Menghadapi kenyataan ini ... 601 00:53:34,574 --> 00:53:36,269 ... kita hanyalah ... 602 00:53:37,043 --> 00:53:40,740 ... segelintir debu. Tidak lebih. 603 00:53:41,214 --> 00:53:46,117 Dan kita semua akan kembali menjadi debu. 604 00:53:49,389 --> 00:53:55,259 Saat Dia memilih kita untuk mati. 605 00:53:55,428 --> 00:53:57,658 Kita tak berhak ... 606 00:53:58,665 --> 00:54:01,429 ... menentang kehendak Tuhan. 607 00:54:05,405 --> 00:54:07,305 Baik. Semuanya sudah jelas sekarang? 608 00:54:07,473 --> 00:54:10,931 Kode transmisinya 6.5 tahun yang lalu. 609 00:54:13,012 --> 00:54:15,412 Hal ini mungkin setelah mereka memasuki zona tanpa komunikasi. 610 00:54:16,382 --> 00:54:19,579 Itu saat di mana mereka seharusnya mengirimkan muatannya. 611 00:54:36,402 --> 00:54:38,962 Muatan berfungsi dengan baik. 612 00:54:39,138 --> 00:54:40,332 Ucapkan sekali lagi, Capa? 613 00:54:40,506 --> 00:54:43,202 Muatannya berfungsi dengan baik. Semuanya baik-baik saja. 614 00:54:45,211 --> 00:54:48,180 Berita baik. Tampaknya kita mendapatkan apa yang kita inginkan. 615 00:54:48,348 --> 00:54:49,975 Kupikir tidak. 616 00:54:50,149 --> 00:54:51,707 Lanjutkan, Mace? 617 00:54:51,918 --> 00:54:54,352 Aku tahu apa yang menyebabkan sinyal bahaya. 618 00:54:54,821 --> 00:54:58,052 Terjadi kegagalan pada pendingin atau semacamnya. Intinya adalah ... 619 00:54:58,224 --> 00:55:01,125 ... tak peduli apakah Capa mendapatkan muatannya. 620 00:55:01,294 --> 00:55:03,728 Tanpa panel utama, kita takkan bisa terbang. 621 00:55:05,131 --> 00:55:07,326 Tampaknya sudah di sabotase. 622 00:55:10,737 --> 00:55:12,967 Kita seharusnya tak pernah menyimpang dari misi. 623 00:55:31,024 --> 00:55:33,185 Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 624 00:55:34,994 --> 00:55:36,052 Aku menemukan para awak. 625 00:55:57,617 --> 00:55:59,380 Apa yang terjadi? 626 00:56:01,254 --> 00:56:02,846 Mereka mengalami epifani. 627 00:56:03,856 --> 00:56:04,914 Mereka melihat cahaya. 628 00:56:06,025 --> 00:56:08,016 Mereka membakar dirinya sendiri. 629 00:56:08,194 --> 00:56:09,525 Ya ampun. 630 00:56:09,696 --> 00:56:13,063 Aku menduga filter observasinya terbuka penuh. 631 00:56:13,232 --> 00:56:18,534 Jika kita tak berada di balik layar Icarus II, kita bisa saja bergabung dengan mereka. 632 00:56:19,105 --> 00:56:20,504 Abu berubah jadi abu. 633 00:56:22,775 --> 00:56:24,868 Debu berubah jadi debu. 634 00:56:25,812 --> 00:56:26,870 Icarus! 635 00:56:32,218 --> 00:56:33,742 Icarus. Jalankan stabilisator. 636 00:56:40,159 --> 00:56:43,060 - Apa itu? - Semua, kembali ke ruang ventilasi, sekarang. 637 00:56:48,468 --> 00:56:50,095 Telah terjadi sebuah insiden. 638 00:56:50,269 --> 00:56:52,066 Kami mengambang di atas kalian. 639 00:56:52,238 --> 00:56:53,967 Diulangi, saat ini kami mengambang. 640 00:56:54,674 --> 00:56:56,073 Semua awak kembali ke ruang ventilasi. 641 00:57:08,554 --> 00:57:10,181 - Cassie. - Ruang ventilasinya terlepas. 642 00:57:10,356 --> 00:57:11,914 Kami tak tahu kenapa. 643 00:57:12,091 --> 00:57:14,753 Sistem pengunci pada Icarus I aktif dengan sendirinya. 644 00:57:14,927 --> 00:57:18,124 Aku bisa menahan posisi kami tapi kami tak bisa lagi merapat. 645 00:57:18,297 --> 00:57:19,628 Ada satu hal lagi. 646 00:57:19,799 --> 00:57:22,666 Kalian telah diabaikan, aku bisa melihatnya. Kalian kehilangan atmosfir. 647 00:57:23,436 --> 00:57:24,460 Kita tertipu. 648 00:57:25,471 --> 00:57:26,495 Kupikir tidak. 649 00:57:33,012 --> 00:57:34,570 Setidaknya terhadap salah satu dari kita. 650 00:57:52,799 --> 00:57:53,823 Apa yang terjadi? 651 00:57:54,000 --> 00:57:56,992 Ruang ventilasi telah hancur. Cuma ada satu pakaian. Capa yang memakainya. 652 00:58:05,545 --> 00:58:07,979 - Kenapa Capa? - Kita yang tersisa tak terlalu penting. 653 00:58:08,147 --> 00:58:09,546 Aku bukan tidak penting. 654 00:58:09,715 --> 00:58:12,548 Kau cuma petugas komputer dalam sebuah kapal tanpa alat komunikasi. 655 00:58:12,718 --> 00:58:13,878 Aku Kaptennya. 656 00:58:14,854 --> 00:58:17,118 Misi ini membutuhkan seorang Kapten agar berjalan dengan baik. 657 00:58:18,391 --> 00:58:22,225 Harvey, Capa satu-satunya orang di luar Icarus yang bisa mengoperasikan muatannya. 658 00:58:22,728 --> 00:58:23,820 Tak ada pilihan lain. 659 00:58:23,996 --> 00:58:25,520 Tidak, tak ada pilihan untukmu. 660 00:58:25,698 --> 00:58:28,531 Capa, kuperintahkan kau menanggalkan pakaian itu. 661 00:58:31,871 --> 00:58:33,736 Keluar dari pakaian itu! 662 00:58:37,076 --> 00:58:40,068 Itu perintah! 663 00:58:42,782 --> 00:58:47,549 Kuyakinkan kalian, saat aku tiba di Icarus II aku akan melakukan segalanya dengan kekuasaanku ... 664 00:58:47,720 --> 00:58:50,280 Untuk apa? Kembali kemari dengan pakaian lebih banyak lagi? 665 00:58:50,456 --> 00:58:52,014 Setengah dari ruang ventilasi sudah hancur. 666 00:58:52,191 --> 00:58:55,888 Jika kita sudah merusak katupnya, bagaimana kita akan mengulangi tekanannya? 667 00:59:02,568 --> 00:59:04,035 Cassie. 668 00:59:04,770 --> 00:59:06,203 Pergi. 669 00:59:06,372 --> 00:59:09,364 Dengar. Kami tak bisa memberikan tekanan ulang saat kami membuka katupnya. 670 00:59:09,542 --> 00:59:12,409 Jadi tekanan gas akan mendorong dia keluar, bukan? 671 00:59:12,945 --> 00:59:13,969 Benar. 672 00:59:14,180 --> 00:59:17,479 Jika kau buka ruang ventilasi dan kami tetap berpegangan, dia akan terhisap ke dalam. 673 00:59:19,418 --> 00:59:20,442 Begitu juga dengan kami. 674 00:59:23,789 --> 00:59:24,813 Tanpa pakaian? 675 00:59:26,392 --> 00:59:29,122 - Dekatkan kapalnya semampumu. - Kau berjarak sekitar 20 meter. 676 00:59:29,295 --> 00:59:31,923 Pada suhu -273° Celsius? 677 00:59:34,066 --> 00:59:35,897 Itu pasti akan terasa dingin. 678 00:59:36,335 --> 00:59:38,235 Tapi kami akan melakukannya. 679 00:59:40,740 --> 00:59:42,435 Ada yang punya ide yang lebih baik? 680 00:59:47,647 --> 00:59:48,978 Dicatat. 681 01:00:05,498 --> 01:00:07,159 Mace. 682 01:00:07,733 --> 01:00:09,598 Ada masalah. 683 01:00:10,136 --> 01:00:12,104 Komputernya mati. 684 01:00:12,271 --> 01:00:15,832 Salah seorang dari kita perlu mengoperasikan katupnya secara manual. 685 01:00:16,142 --> 01:00:18,007 Dari bagian dalam. 686 01:00:19,045 --> 01:00:21,172 Sial. 687 01:00:23,382 --> 01:00:25,179 Kau benar. 688 01:00:25,351 --> 01:00:29,378 Jadi, apapun yang terjadi, salah satu dari kita harus tetap di sini. 689 01:00:31,991 --> 01:00:34,516 Aku mengerti. Aku paham maksud kalian. 690 01:00:34,694 --> 01:00:38,027 Pasti aku. Itu yang sedang kalian pikirkan? 691 01:00:40,700 --> 01:00:42,190 Tidak, Harvey. 692 01:00:42,368 --> 01:00:43,392 Aku yang tinggal. 693 01:01:04,323 --> 01:01:05,847 Kau baik-baik saja? 694 01:01:07,326 --> 01:01:08,918 Hei, Capa. 695 01:01:09,328 --> 01:01:10,920 Kita cuma segelintir debu. 696 01:01:24,443 --> 01:01:26,070 Mace, posisi telah disesuaikan. 697 01:01:26,245 --> 01:01:28,372 Semuanya sudah siap. 698 01:01:33,352 --> 01:01:34,944 Searle, kau sudah siap? 699 01:01:37,923 --> 01:01:41,017 Baik. Kita cuma punya satu kesempatan. 700 01:01:41,193 --> 01:01:42,217 Cassie. 701 01:01:42,828 --> 01:01:44,625 - Kau sudah siap? - Siap. 702 01:01:44,830 --> 01:01:48,527 Harvey, tetap pejamkan matamu dan bernapas dengan perlahan. 703 01:01:48,701 --> 01:01:49,827 Dicatat. 704 01:01:53,973 --> 01:01:55,440 Ayo kita lakukan. 705 01:02:42,254 --> 01:02:43,915 Awak terdeteksi di ruang ventilasi. 706 01:02:44,390 --> 01:02:46,620 Dianjurkan segera menutup pintu ruang ventilasi. 707 01:02:46,792 --> 01:02:49,352 Aku kehilangan Harvey. Aku kehilangan Harvey. 708 01:02:49,528 --> 01:02:52,019 - Harvey sudah pergi. - Awak terdeteksi di ruang ventilasi. 709 01:02:52,765 --> 01:02:54,960 Segera tutup pintu ruang ventilasi. 710 01:03:31,137 --> 01:03:32,536 Tarik napas, Mace. Ambil napas. 711 01:03:32,705 --> 01:03:33,865 Pegang tanganku. Pegang tanganku. 712 01:03:34,039 --> 01:03:35,472 - Tarik napas, Mace. - Capa? 713 01:03:35,641 --> 01:03:38,474 Kau tak apa-apa, Mace. Kau tak apa-apa. Ayo, tarik napas. 714 01:03:56,829 --> 01:04:00,196 - Capa, kau baik-baik saja? - Ya. Ya. 715 01:04:01,767 --> 01:04:03,667 Ayo kita keluar dari sini. 716 01:04:46,045 --> 01:04:47,740 Searle? 717 01:04:48,547 --> 01:04:50,378 Kami berangkat sekarang. 718 01:04:54,720 --> 01:04:56,915 Kami akan menyelesaikan misinya. 719 01:04:58,724 --> 01:05:00,919 Kami semua memikirkanmu, Searle. 720 01:05:02,261 --> 01:05:03,319 Searle? 721 01:05:04,396 --> 01:05:06,296 Kami akan pergi sekarang. 722 01:05:11,971 --> 01:05:13,165 Kami menyayangimu. 723 01:05:41,433 --> 01:05:43,993 Aku telah melihat semua data aktivitas Icarus dan memeriksanya. 724 01:05:44,169 --> 01:05:46,330 Memeriksanya hingga dua kali. Bahkan hingga tiga kali. 725 01:05:46,505 --> 01:05:48,871 Dan hasilnya tetap sama. 726 01:05:49,942 --> 01:05:53,639 Dengan kata lain, kecuali Icarus menghapus datanya sendiri, dia bukan yang tertuduh. 727 01:05:53,812 --> 01:05:56,940 Dan takkan ada kegagalan pada perangkat keras ruang ventilasi. 728 01:05:57,116 --> 01:06:00,574 Yang berarti ruang ventilasi dilepaskan secara manual. 729 01:06:01,654 --> 01:06:03,849 Cassie dan aku sedang berada di geladak penerbangan. 730 01:06:04,023 --> 01:06:06,014 Dan aku sedang bersama Capa dan Searle. 731 01:06:06,492 --> 01:06:10,019 Dan kupikir kita semua sepakat bahwa bukan Harvey yang melakukannya. 732 01:06:10,496 --> 01:06:12,828 Berarti tinggal satu kemungkinannya. 733 01:06:14,400 --> 01:06:15,458 Trey. 734 01:06:15,634 --> 01:06:18,296 Trey dalam pengaruh obat bius jadi dia akan susah berjalan atau menyuap makanannya. 735 01:06:18,470 --> 01:06:22,167 Dia tidur selama 23 jam sehari. Dan dia menyalahkan dirinya atas semua kejadian ini. 736 01:06:22,341 --> 01:06:23,899 - Kenapa dia melakukannya? - Kita tak tahu. 737 01:06:24,109 --> 01:06:27,840 Kemungkinan yang tertinggal hanyalah dia dan kita harus menyikapinya dengan serius. 738 01:06:28,013 --> 01:06:29,344 Dengan menambah takaran obat biusnya? 739 01:06:30,015 --> 01:06:34,577 Ini bukan saja tentang kemungkinan dia melakukan sabotase atas ruang ventilasi. 740 01:06:34,753 --> 01:06:37,017 Ada hal yang lainnya juga. 741 01:06:40,192 --> 01:06:44,720 Ketika Searle dan Harvey tewas, kita kehilangan dua orang yang bernapas. 742 01:06:45,497 --> 01:06:47,488 Jika Trey meninggal ... 743 01:06:48,534 --> 01:06:51,935 ... kita akan memiliki oksigen yang cukup untuk mencapai titik pengiriman muatan. 744 01:06:52,137 --> 01:06:54,332 Setidaknya kita tahu apa yang terjadi pada Icarus I. 745 01:06:54,506 --> 01:06:57,771 - Hal yang sama yang terjadi di sini. - Persetan denganmu, Capa. 746 01:06:57,943 --> 01:07:01,140 Apa yang ingin kau katakan? Sisi kemanusiaan kita yang sudah hilang? 747 01:07:06,518 --> 01:07:07,542 Aku akan melakukannya. 748 01:07:09,355 --> 01:07:11,289 Aku tak akan memberikan jatahku. 749 01:07:12,024 --> 01:07:13,787 Bagaimana melakukannya? 750 01:07:15,361 --> 01:07:17,522 Ini antara aku dan Trey. 751 01:07:20,366 --> 01:07:23,299 Kita akan melakukan pengambilan suara kali ini. Dibutuhkan keputusan dengan suara bulat. 752 01:07:24,303 --> 01:07:26,865 Jadi kau tahu di mana posisiku. 753 01:07:34,079 --> 01:07:35,103 Dan aku. 754 01:07:38,550 --> 01:07:40,450 Apa yang kalian inginkan? 755 01:07:41,120 --> 01:07:44,283 Bahwa kita membandingkan nyawa satu orang dengan masa depan umat manusia? 756 01:07:49,061 --> 01:07:50,323 Bunuh dia. 757 01:07:51,063 --> 01:07:52,621 Cassie? 758 01:07:56,635 --> 01:07:58,125 Tidak. 759 01:08:01,607 --> 01:08:04,770 - Cassie. - Aku tahu alasannya. 760 01:08:04,943 --> 01:08:07,002 Ada logika di dalamnya. 761 01:08:07,946 --> 01:08:09,937 Kau katakan kau butuh dukunganku. 762 01:08:10,115 --> 01:08:12,606 Kukatakan kau tak akan mendapatkannya. 763 01:08:18,707 --> 01:08:23,091 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 764 01:08:29,368 --> 01:08:31,495 Ya Tuhan. 765 01:08:33,305 --> 01:08:35,034 Maafkan aku, Cassie. 766 01:08:40,879 --> 01:08:43,370 Kau akan meringankan bebannya. 767 01:08:44,817 --> 01:08:46,546 Setidaknya begitu. 768 01:08:47,186 --> 01:08:49,450 Demi kebaikan. 769 01:09:53,585 --> 01:09:55,314 Trey. 770 01:09:59,024 --> 01:10:01,686 Semuanya segera kemari! 771 01:10:17,976 --> 01:10:19,034 Dia memotong nadinya. 772 01:10:19,211 --> 01:10:21,406 Dia yang bertanggungjawab. 773 01:10:24,917 --> 01:10:26,885 Atas semua kematian yang terjadi di sini. 774 01:10:27,052 --> 01:10:28,485 Kaneda. 775 01:10:28,654 --> 01:10:31,122 Searle. Harvey. 776 01:10:31,290 --> 01:10:32,757 Trey. 777 01:10:33,559 --> 01:10:37,051 Tak satupun dari mereka akan mengalaminya jika kau tak mengalihkan misinya. 778 01:10:38,864 --> 01:10:41,662 - Apa yang kau ingin aku katakan? - Aku tak ingin kau berkata apapun. 779 01:10:41,867 --> 01:10:44,995 Aku cuma ingin kau tahu bahwa ini ... 780 01:10:45,170 --> 01:10:47,161 ... tempatnya di sini. 781 01:10:49,675 --> 01:10:51,302 Sialan kau. 782 01:11:11,029 --> 01:11:14,760 Persediaan udara tinggal sedikit. Kita perlu menghemat penggunaannya. 783 01:11:48,533 --> 01:11:50,694 - Icarus? - Ya, Capa? 784 01:11:50,869 --> 01:11:53,497 Jalankan pembaharuan tanda-tanda biometrik pada semua awak. 785 01:11:53,672 --> 01:11:56,163 Periksa penggunaan oksigen. 786 01:11:56,808 --> 01:11:58,469 Pemeriksaan dilakukan. 787 01:11:59,044 --> 01:12:00,739 Terima kasih. 788 01:12:02,147 --> 01:12:03,876 Capa. 789 01:12:04,049 --> 01:12:05,846 - Ya? - Kau sedang sekarat. 790 01:12:06,485 --> 01:12:08,077 Semua awak sedang sekarat. 791 01:12:08,253 --> 01:12:10,084 Kami tahu kami sedang sekarat. 792 01:12:10,489 --> 01:12:14,016 Sepanjang kami dapat bertahan hidup untuk mengirimkan muatannya ... 793 01:12:14,192 --> 01:12:15,386 ... kami akan menerimanya. 794 01:12:15,560 --> 01:12:18,154 Capa, peringatan. 795 01:12:18,330 --> 01:12:21,265 Kau tak akan bertahan hidup lebih lama untuk mengirimkan muatannya. 796 01:12:24,069 --> 01:12:26,094 Tolong jelaskan. 797 01:12:26,271 --> 01:12:30,037 Dua belas jam sebelumnya para awak takkan mampu melakukan pekerjaan sulit. 798 01:12:30,208 --> 01:12:33,871 Empat belas jam sebelumnya para awak takkan mempu melakukan pekerjaan mudah. 799 01:12:34,046 --> 01:12:35,843 Enam belas jam menuju kematian. 800 01:12:36,014 --> 01:12:37,504 Lama perjalanan menuju titik pengiriman: 801 01:12:37,683 --> 01:12:40,083 - Sembilan belas jam. - Tak mungkin. Corazon sangat yakin. 802 01:12:40,252 --> 01:12:42,584 Kami punya persediaan oksigen yang cukup untuk 4 awak agar dapat bertahan hidup. 803 01:12:42,754 --> 01:12:45,689 Diterima. Empat awak dapat bertahan hidup dengan persediaan sekarang ... 804 01:12:45,857 --> 01:12:48,223 Trey sudah mati. Hanya tinggal empat orang awak. 805 01:12:48,393 --> 01:12:49,417 Negatif. 806 01:12:49,594 --> 01:12:52,529 Diterima, Icarus. Empat orang awak: Mace, Cassie, Corazon dan aku. 807 01:12:52,698 --> 01:12:54,723 Lima orang awak. 808 01:13:00,205 --> 01:13:01,729 Icarus? 809 01:13:01,907 --> 01:13:03,499 Ya? 810 01:13:06,011 --> 01:13:07,308 Siapa awak yang kelima? 811 01:13:08,580 --> 01:13:10,309 Tak diketahui. 812 01:13:12,651 --> 01:13:14,983 Di mana awak yang kelima? 813 01:13:15,153 --> 01:13:17,951 Berada di Ruang Pengamatan. 814 01:13:56,828 --> 01:13:59,160 Apa kau malaikat? 815 01:14:01,666 --> 01:14:03,691 Apa waktunya telah tiba? 816 01:14:07,372 --> 01:14:10,170 Aku telah menunggu begitu lama. 817 01:14:17,115 --> 01:14:18,844 Siapa kau? 818 01:14:20,619 --> 01:14:22,177 Siapa aku? 819 01:14:28,693 --> 01:14:31,093 Pada akhirnya nanti ... 820 01:14:31,830 --> 01:14:35,857 ... akan tiba saatnya di mana cuma ada satu orang yang tersisa. 821 01:14:37,536 --> 01:14:39,401 Kemudian kejadian itu akan berlalu. 822 01:14:41,807 --> 01:14:44,241 Orang itu akan pergi. 823 01:14:47,145 --> 01:14:50,911 Tak ada lagi yang perlu ditunjukkan seolah kita pernah datang kemari ... 824 01:14:51,917 --> 01:14:54,317 ... tapi cuma segelintir debu. 825 01:14:56,354 --> 01:15:01,018 Orang yang terakhir, dia akan bersama Tuhan. 826 01:15:03,995 --> 01:15:06,486 Apakah orang itu aku? 827 01:15:20,745 --> 01:15:22,372 Ya Tuhan. 828 01:15:25,383 --> 01:15:28,409 Ya Tuhan, Pinbacker? 829 01:15:29,354 --> 01:15:31,549 Bukan Tuhanmu. 830 01:15:31,723 --> 01:15:33,384 Milikku. 831 01:15:47,072 --> 01:15:48,903 Icarus. Pencahayaan penuh. 832 01:16:06,124 --> 01:16:07,182 Siapa saja. 833 01:17:02,847 --> 01:17:04,371 Ya Tuhan. 834 01:17:04,816 --> 01:17:05,840 Icarus? 835 01:17:12,757 --> 01:17:15,555 Peringatan, kau tak memiliki otoritas untuk melepaskan ... 836 01:17:15,760 --> 01:17:18,024 ... panel utama dari sistem pendingin. 837 01:17:18,196 --> 01:17:20,960 Kembalikan panelnya pada sistem pendingin. 838 01:17:21,132 --> 01:17:24,863 Aku tak dapat menemukan tanda biometrikmu. 839 01:17:25,070 --> 01:17:28,335 Silahkan identifikasi dirimu. 840 01:17:50,996 --> 01:17:53,726 Ini pasti lelucon. 841 01:18:10,582 --> 01:18:12,675 Ya Tuhan. 842 01:18:20,959 --> 01:18:22,927 Seorang bayi. 843 01:18:24,896 --> 01:18:26,523 Bayi yang cantik. 844 01:18:26,698 --> 01:18:29,189 Icarus, hubungkan aku dengan Mace. Aku punya sesuatu ... 845 01:18:29,367 --> 01:18:30,891 ... yang menakjubkan yang perlu kutunjukkan padanya. 846 01:18:31,069 --> 01:18:33,560 Atau Cassie atau Capa. 847 01:18:34,372 --> 01:18:36,033 Icarus? 848 01:18:40,945 --> 01:18:42,845 Jangan berontak. 849 01:18:44,149 --> 01:18:46,049 Jangan berontak. 850 01:19:18,249 --> 01:19:19,978 Mace? 851 01:19:55,487 --> 01:19:56,613 Capa? 852 01:19:57,956 --> 01:20:00,652 Apa ada orang lain yang merasakan kesunyian Icarus? 853 01:20:03,161 --> 01:20:05,129 Ada orang? 854 01:20:20,245 --> 01:20:22,008 Capa? 855 01:20:51,509 --> 01:20:54,069 Icarus, apa kita masih dalam orbit? 856 01:20:56,748 --> 01:20:57,976 Ayo jawab. 857 01:21:01,286 --> 01:21:02,344 Apa? 858 01:21:02,520 --> 01:21:03,680 Ya Tuhan. 859 01:21:04,422 --> 01:21:06,083 Capa? Capa? 860 01:21:09,794 --> 01:21:11,056 Di dalam pakaiannya. 861 01:21:11,229 --> 01:21:12,696 Gunakan alat komunikasi. 862 01:21:12,864 --> 01:21:13,956 Ada dalam helm. 863 01:21:14,132 --> 01:21:15,724 Mace? 864 01:21:19,504 --> 01:21:21,233 - Apa yang sedang terjadi? - Mace? 865 01:21:21,406 --> 01:21:23,101 Aku tak bisa bicara pada Icarus. 866 01:21:23,274 --> 01:21:26,607 Pinbacker ada di sini. Dia mencoba menghentikan misinya. 867 01:21:26,778 --> 01:21:29,611 Dia mencoba menggagalkan misinya. Dia sudah gila. 868 01:21:41,826 --> 01:21:43,794 Mace, dengar. Aku terkunci dalam ruang ventilasi. 869 01:21:43,962 --> 01:21:46,897 Ya Tuhan! Panel utamanya tak berada pada sistem pendingin. 870 01:21:52,604 --> 01:21:54,162 Mekanismenya dinonaktifkan! 871 01:21:54,339 --> 01:21:56,102 Aku tak bisa menurunkan panel utamanya! 872 01:21:56,274 --> 01:21:58,139 Mace, ulangi. Kumohon, ulangi. 873 01:21:59,611 --> 01:22:01,670 Icarus akan segera terbakar. 874 01:22:04,682 --> 01:22:05,740 Mace. 875 01:22:05,950 --> 01:22:07,645 Mace, masuk. 876 01:24:34,732 --> 01:24:36,290 Ayolah. 877 01:24:41,139 --> 01:24:42,629 Capa. 878 01:24:42,807 --> 01:24:43,831 - Capa. - Mace? 879 01:24:44,575 --> 01:24:47,066 Kita berada dalam orbit. Komputernya mati. 880 01:24:47,945 --> 01:24:51,108 Aku tak tahu apa aku bisa membuatnya berfungsi kembali. 881 01:24:51,282 --> 01:24:55,082 Kau harus mengeluarkan kita dari orbit dengan cara manual. 882 01:24:55,253 --> 01:24:56,811 Satu-satunya cara melakukannya ... 883 01:24:56,988 --> 01:24:59,957 ... adalah dengan memisahkan muatannya. Kau mengerti, Capa? 884 01:25:00,124 --> 01:25:02,922 Dorong bomnya ke arah matahari. 885 01:25:03,728 --> 01:25:05,161 Pisahkan muatannya. 886 01:25:05,663 --> 01:25:10,191 Kau harus mendekati bomnya dan meledakkannya dengan cara manual. 887 01:25:10,368 --> 01:25:12,859 Buka ruang ventilasinya. Kau dengar aku? Buka ruang ventilasinya. 888 01:25:13,438 --> 01:25:17,135 Aku tak tahu bagaimana caranya, lakukan saja. Lakukan saja. 889 01:25:18,342 --> 01:25:22,676 Baik. Aku akan melakukannya. 890 01:25:23,548 --> 01:25:25,140 Dicatat, Mace. 891 01:25:26,617 --> 01:25:28,312 Dicatat. 892 01:26:25,176 --> 01:26:26,541 Capa. 893 01:26:26,711 --> 01:26:28,736 Kakiku. 894 01:26:42,894 --> 01:26:44,589 Ya Tuhan. 895 01:26:51,969 --> 01:26:54,233 Lakukan, Capa. 896 01:26:59,410 --> 01:27:00,934 Lakukan. 897 01:27:07,151 --> 01:27:08,209 Mace. 898 01:31:50,201 --> 01:31:51,725 Ayolah. 899 01:32:49,426 --> 01:32:51,451 Satu-satunya mimpi yang pernah kualami. 900 01:32:51,762 --> 01:32:53,229 Apa itu tentang permukaan matahari? 901 01:32:54,632 --> 01:32:57,965 Setiap kali aku memejamkan mataku selalu muncul hal yang sama. 902 01:35:00,057 --> 01:35:01,684 Cassie? 903 01:35:10,200 --> 01:35:11,792 Cassie? 904 01:35:11,969 --> 01:35:13,231 Kita terbang menuju matahari. 905 01:35:17,074 --> 01:35:19,235 Cassie, waktunya tak banyak. Aku perlu tahu. 906 01:35:19,410 --> 01:35:20,877 Di mana dia? Apa dia ada di sini? 907 01:35:27,384 --> 01:35:31,218 Selama tujuh tahun aku bicara pada Tuhan. 908 01:35:38,629 --> 01:35:42,156 Dia mengatakan akan membawa kita semua ke surga. 909 01:35:48,872 --> 01:35:50,430 Tidak. 910 01:36:34,017 --> 01:36:35,678 Tuntaskan. 911 01:37:54,698 --> 01:37:55,995 Kita pilih 25. Atur pada 25. 912 01:38:08,445 --> 01:38:09,639 Kumohon. 913 01:38:09,813 --> 01:38:11,280 Kumohon. 914 01:40:02,225 --> 01:40:05,023 Hai, adik. 915 01:40:05,996 --> 01:40:08,055 Cium anak-anak. 916 01:40:16,940 --> 01:40:18,066 Hei kalian, ayo. 917 01:40:18,775 --> 01:40:20,572 Sekarang saatnya. 918 01:40:26,016 --> 01:40:27,881 Jadi jika kalian terbangun pada suatu pagi ... 919 01:40:28,051 --> 01:40:32,454 ... dan saat itu adalah hari yang sangat indah, maka kalian akan tahu kami telah berhasil melakukannya. 920 01:40:35,025 --> 01:40:36,583 Baik. 921 01:40:36,860 --> 01:40:38,760 Aku akan memutuskan hubungan. 922 01:40:45,993 --> 01:40:50,278 [Diterjemahkan oleh: Pisces]