1
00:00:37,700 --> 00:00:39,895
Matahari dalam kondisi sekarat.
2
00:00:40,603 --> 00:00:43,470
Manusia menghadapi kepunahan.
3
00:00:45,441 --> 00:00:50,140
Tujuh tahun lalu, Proyek Icarus mengirim sebuah misi
untuk menghidupkan kembali matahari.
4
00:00:50,313 --> 00:00:54,113
Tapi misi yang dikirimkan hilang
sebelum mencapai bintang.
5
00:00:56,185 --> 00:01:00,451
Enam belas bulan yang lalu, aku, Robert Capa,
dan tujuh orang awak ...
6
00:01:00,623 --> 00:01:03,922
... berangkat meninggalkan bumi yang membeku
saat musim dingin.
7
00:01:05,294 --> 00:01:06,818
Muatan yang kami bawa ...
8
00:01:06,996 --> 00:01:11,933
... sebuah bom bintang dengan massa setara
dengan Pulau Manhattan.
9
00:01:12,802 --> 00:01:14,770
Tujuan kami ...
10
00:01:15,438 --> 00:01:18,999
... menciptakan bintang di antara bintang.
11
00:01:43,766 --> 00:01:48,032
Delapan astronot di ikatkan
di bagian belakang bom.
12
00:01:48,471 --> 00:01:49,995
Bom milikku.
13
00:01:51,607 --> 00:01:53,768
Selamat datang di Icarus II.
14
00:01:58,462 --> 00:02:03,145
SUNSHINE
15
00:02:26,342 --> 00:02:27,502
Icarus.
16
00:02:28,044 --> 00:02:30,069
Ya, Dr. Searle?
17
00:02:30,279 --> 00:02:33,737
Lakukan penyaringan ulang portal Ruang Pengamatan.
18
00:02:33,916 --> 00:02:37,545
Penambahan atau pengurangan, Dr. Searle?
19
00:02:38,154 --> 00:02:39,849
Pengurangan.
20
00:02:43,993 --> 00:02:45,858
Ya Tuhan.
21
00:02:48,798 --> 00:02:53,497
Icarus, seberapa dekat kita dengan kecerahan penuh?
22
00:02:53,936 --> 00:02:57,997
Dengan jarak 36 juta mil seperti sekarang ...
23
00:02:58,174 --> 00:03:02,907
... kau akan mengamati matahari pada 2%
dari tingkat kecerahan penuh.
24
00:03:03,246 --> 00:03:04,304
Dua persen?
25
00:03:05,748 --> 00:03:07,443
Bisa kau tunjukkan pada tingkat 4%?
26
00:03:07,617 --> 00:03:12,054
Tingkat 4% akan mengakibatkan kerusakan permanen
pada lapisan retina matamu.
27
00:03:18,961 --> 00:03:22,294
Bagaimanapun, kau bisa melakukan pengamatan
pada 3.1% ...
28
00:03:22,465 --> 00:03:25,457
... selama periode kurang dari 30 detik.
29
00:03:25,701 --> 00:03:28,636
Baik. Icarus, aku akan mengembalikan ...
30
00:03:28,838 --> 00:03:32,934
... tingkat penyaringan ke 3.1%.
31
00:04:09,879 --> 00:04:11,938
Rasanya menyegarkan.
32
00:04:12,114 --> 00:04:14,947
Seperti mandi dalam kumpulan cahaya.
33
00:04:15,117 --> 00:04:18,177
- Kau akan merasa kehilangan sebagian dari tubuhmu.
- Seperti sebuah tangki flotasi.
34
00:04:18,387 --> 00:04:19,411
Sebenarnya, tidak.
35
00:04:24,927 --> 00:04:26,292
Coba lihat. Apa ini ... daging sapi?
36
00:04:26,462 --> 00:04:27,827
Daging ayam.
37
00:04:27,997 --> 00:04:30,363
Jika kau tak menyukainya, kau bisa
mengambil jam kerjaku lain kali.
38
00:04:30,533 --> 00:04:33,696
Untuk tes psikologi di ruang angkasa, aku menjalankan
percobaan depriviasi sensorik.
39
00:04:33,903 --> 00:04:36,337
Melakukan percobaan tingkat kegelapan penuh
pada tangki flotasi.
40
00:04:36,505 --> 00:04:40,373
Dan tujuan percobaan kegelapan adalah ...
kau akan melayang di dalamnya.
41
00:04:40,543 --> 00:04:43,376
Kau dan kegelapan itu berbeda
satu sama lainnya ...
42
00:04:43,546 --> 00:04:47,642
... karena kegelapan itu sendiri adalah ketiadaan sesuatu,
sesuatu yang hampa.
43
00:04:47,817 --> 00:04:50,843
Tapi cahaya penuh, itu akan menyelubungimu.
44
00:04:51,020 --> 00:04:52,647
Lalu menjadi dirimu.
45
00:04:55,191 --> 00:04:57,159
Rasanya sangat aneh.
Aku tidak ...
46
00:04:57,860 --> 00:04:59,452
Aku menganjurkannya.
47
00:04:59,629 --> 00:05:02,462
Betapa mengherankan, Searle, kau adalah
seorang petugas kejiwaan ...
48
00:05:02,632 --> 00:05:04,964
... dan sudah jelas aku lebih waras
daripada kau.
49
00:05:07,837 --> 00:05:08,861
Bagus.
50
00:05:23,519 --> 00:05:25,885
Baik, jika tak ada yang berniat mengatakannya,
aku yang akan memulai.
51
00:05:26,055 --> 00:05:30,389
Pembacaan terhadap badai matahari lebih tinggi dari
yang kita perkirakan pada jarak ini.
52
00:05:30,559 --> 00:05:33,756
Untuk saat ini kita masih bisa
mengirimkan pesan.
53
00:05:33,963 --> 00:05:36,431
Denyut frekuensi tinggi akan bisa
mengatasi gangguan ...
54
00:05:36,599 --> 00:05:39,500
... dan stasiun bulan akan dapat menerimanya.
55
00:05:39,669 --> 00:05:44,902
Tapi kemungkinannya selama 24 jam kita takkan bisa
mengadakan komunikasi sama sekali.
56
00:05:45,074 --> 00:05:46,564
Apa itu mungkin?
57
00:05:47,710 --> 00:05:49,371
Mungkin saja.
58
00:05:51,580 --> 00:05:53,445
Kita akan benar-benar sendirian.
59
00:05:53,616 --> 00:05:56,881
Sekarang kita berjarak 55 juta mil dari bumi.
Bisa kukatakan kita sudah sendirian.
60
00:05:57,386 --> 00:06:00,219
Ayo, teman-teman.
Kita memang mengharapkannya.
61
00:06:00,389 --> 00:06:02,448
Bukanlah sebuah drama. Kita terbang
menuju zona kematian ...
62
00:06:02,625 --> 00:06:05,025
... tujuh hari lebih cepat dari yang kita perkirakan.
63
00:06:05,528 --> 00:06:09,396
Tapi jika ada di antara kalian yang bermaksud
mengirimkan pesan terakhir ...
64
00:06:09,932 --> 00:06:11,695
... kalian harus melakukannya sekarang.
65
00:06:22,111 --> 00:06:24,807
Ibu dan Ayah.
66
00:06:26,816 --> 00:06:29,114
Kuharap kalian bangga dengan anakmu ...
67
00:06:29,285 --> 00:06:32,118
... menyelamatkan umat manusia dan selanjutnya.
68
00:07:00,916 --> 00:07:05,285
Saat kalian menerima pesan ini,
aku akan berada di zona kematian.
69
00:07:06,489 --> 00:07:09,151
Kami tiba lebih awal dari yang kami perkirakan.
70
00:07:09,592 --> 00:07:13,551
Tapi hal ini berarti kalian takkan bisa
mengirimkan pesan balasan.
71
00:07:14,797 --> 00:07:19,461
Aku cuma ingin kalian tahu bahwa aku
tak memerlukan pesan balasan.
72
00:07:20,169 --> 00:07:24,128
Karena aku tahu apa yang akan kalian katakan.
73
00:07:31,814 --> 00:07:37,980
Hanya perlu diingat butuh waktu 8 menit
cahaya matahari sampai ke bumi.
74
00:07:38,154 --> 00:07:40,213
Yang berarti kalian bisa tahu bahwa
kami telah berhasil ...
75
00:07:40,389 --> 00:07:43,654
... sekitar 8 menit setelah kami
menjatuhkan muatannya.
76
00:07:43,826 --> 00:07:48,354
Yang perlu kalian lakukan adalah memperhatikan
sebuah cahaya terang di angkasa.
77
00:07:48,531 --> 00:07:52,865
Jadi, jika kalian terbangun di pagi hari, dan saat itu
adalah pagi yang cerah ...
78
00:07:53,035 --> 00:07:55,026
... kalian tahu bahwa kami telah berhasil.
79
00:07:57,306 --> 00:07:58,898
Baik.
80
00:07:59,141 --> 00:08:01,006
Aku akan memutuskan kontak.
81
00:08:02,044 --> 00:08:04,342
Dan kita akan berjumpa beberapa tahun lagi.
82
00:08:52,394 --> 00:08:54,919
Icarus, sebaiknya diturunkan sedikit, bukan?
83
00:08:55,097 --> 00:08:57,361
Ya, Corazon.
84
00:09:02,271 --> 00:09:04,171
Kapten?
85
00:09:06,976 --> 00:09:08,603
Kapten?
86
00:09:11,113 --> 00:09:13,911
Kupikir kau sudah bicara dengan Searle.
87
00:09:16,318 --> 00:09:18,445
- Jadi, kau sudah punya laporan untukku?
- Ya.
88
00:09:18,621 --> 00:09:19,918
Ini.
89
00:09:21,557 --> 00:09:25,425
Produktivitas O2 sangat baik. Kenyataannya, jika terjadi
sesuatu, kebutuhan tetap tercukupi.
90
00:09:25,594 --> 00:09:28,290
Tapi akan turun dengan dramatis
saat kita semakin dekat.
91
00:09:28,464 --> 00:09:33,197
Tapi sebenarnya, kita punya cadangan untuk menuju kesana
dan seperempatnya untuk perjalanan pulang.
92
00:09:35,471 --> 00:09:37,996
Kau sedang memikirkan tentang Icarus I.
93
00:09:39,808 --> 00:09:42,834
Apapun yang telah menggagalkan mereka ...
94
00:09:43,012 --> 00:09:45,981
... aku tak berpikir hal itu dikarenakan
kekurangan oksigen.
95
00:09:46,415 --> 00:09:49,145
Tidak dalam perjalanan di lintasan luar, dengan
berbagai tingkat pemakaian.
96
00:09:50,586 --> 00:09:52,281
Sial.
97
00:09:55,357 --> 00:09:56,824
Sial.
98
00:09:59,094 --> 00:10:02,222
- Mace.
- Mace.
99
00:10:02,665 --> 00:10:04,360
- Apa yang kau lakukan?
- Ayolah.
100
00:10:04,533 --> 00:10:06,433
- Sial.
- Tenang. Tenangkan dirimu.
101
00:10:06,602 --> 00:10:07,660
Dasar kau anak jahanam.
102
00:10:10,039 --> 00:10:11,631
- Si keparat ini menghabiskan waktunya 1 jam di sini.
- Hentikan.
103
00:10:11,807 --> 00:10:14,139
Aku tak bisa mengirimkan pesan,
anginnya terlalu kencang.
104
00:10:14,310 --> 00:10:17,711
- Tenanglah.
- Maafkan aku. Ya Tuhan.
105
00:10:17,880 --> 00:10:20,713
Kaneda, Searle, melapor pada Stasiun Penerbangan.
106
00:10:20,883 --> 00:10:22,646
Ada apa?
107
00:10:22,985 --> 00:10:26,944
Telah terjadi adu kejantanan di Pusat Komunikasi.
108
00:10:30,960 --> 00:10:31,984
Jadi bagaimana hal ini bisa berhasil?
109
00:10:32,194 --> 00:10:34,389
Apa aku harus menceritakan masa kecilku?
110
00:10:34,563 --> 00:10:37,691
Mungkin aku tahu lebih banyak tentang masa kecilmu
dibandingkan denganmu.
111
00:10:43,772 --> 00:10:44,898
Sekarang saatnya.
112
00:10:48,010 --> 00:10:51,070
Enam belas bulan, kau akan terbiasa dengan semuanya.
113
00:10:51,580 --> 00:10:53,047
Kau cuma ...
114
00:10:53,582 --> 00:10:55,311
... kehilangan jejak.
115
00:10:59,722 --> 00:11:01,883
Aku tahu aku telah mengacaukannya.
116
00:11:08,097 --> 00:11:09,860
Mulai saat ini ...
117
00:11:10,032 --> 00:11:12,728
... aku takkan kehilangan jejak lagi.
118
00:11:14,903 --> 00:11:16,302
Resep ...
119
00:11:17,606 --> 00:11:19,767
... Ruang Bumi.
120
00:11:19,942 --> 00:11:21,341
Dua jam?
121
00:11:21,910 --> 00:11:25,243
- Dan potong rambutmu, Mace.
- Ya.
122
00:11:39,928 --> 00:11:41,122
Kembalikan gelombangnya.
123
00:11:41,330 --> 00:11:45,198
Resep Dr. Searle adalah modul yang penuh kedamaian.
124
00:11:45,367 --> 00:11:47,028
Gelombang itu membuatku merasakan kedamaian.
125
00:11:56,779 --> 00:11:58,542
Lagi.
126
00:12:16,565 --> 00:12:19,261
Mace, maafkan aku.
Seharusnya aku membiarkanmu.
127
00:12:19,435 --> 00:12:22,768
Capa. Ini aku.
Aku yang ingin meminta maaf. Mengerti?
128
00:12:23,172 --> 00:12:24,730
Baik.
129
00:12:30,279 --> 00:12:32,008
- Apa itu permintaan maaf?
- Ya.
130
00:12:32,181 --> 00:12:34,615
- Anggap hal itu telah diterima.
- Baik.
131
00:12:59,808 --> 00:13:03,437
Ini adalah urutan laporan kontak pada
kiri atas perisai kuadran ...
132
00:13:04,179 --> 00:13:08,775
... yang mana, pada 1700, telah berubah menjadi
badai asteroid kecil.
133
00:13:08,951 --> 00:13:10,976
Tak lebih besar daripada tetes air hujan ...
134
00:13:11,153 --> 00:13:12,711
... tapi kita mendapat 19 tusukan ...
135
00:13:12,921 --> 00:13:16,220
... dan kontak sekunder pada kompartemen mesin.
136
00:13:16,425 --> 00:13:19,121
Membutuhkan tiga sinar alpa untuk menambalnya.
137
00:13:19,294 --> 00:13:22,127
Kehilangan sedikit uap. Tak terlalu serius.
138
00:13:22,631 --> 00:13:25,361
Aku memperhatikan mereka menghantam kita
dari Ruang Pengamatan.
139
00:13:25,834 --> 00:13:28,428
Harus kuakui, Stasiun Bulan, semua ini ...
140
00:13:29,238 --> 00:13:30,967
Semua ini ...
141
00:13:31,440 --> 00:13:33,067
... sangat indah.
142
00:13:34,576 --> 00:13:37,136
Harus kuakui, Stasiun Bulan, semua ini ...
143
00:13:38,013 --> 00:13:39,674
Semua ini ...
144
00:13:40,149 --> 00:13:41,980
... sangat indah.
145
00:13:58,200 --> 00:14:00,225
- Mace?
- Ya
146
00:14:00,402 --> 00:14:03,371
Program pemeliharaan memungkinkan
14 menit lebih lanjut ...
147
00:14:03,539 --> 00:14:06,975
... untuk panel induk berada di luar tangki pendingin.
148
00:14:08,510 --> 00:14:10,068
Sial.
149
00:14:35,103 --> 00:14:36,263
Kawan-kawan ...
150
00:14:36,438 --> 00:14:38,303
... kalian ingin melihat sesuatu?
151
00:14:41,376 --> 00:14:44,436
Ada sedikit yang ingin kusampaikan ...
152
00:14:44,613 --> 00:14:46,478
... tap setelah direnungkan ...
153
00:14:46,648 --> 00:14:48,138
... apa yang dapat kukatakan?
154
00:14:48,317 --> 00:14:50,512
Hadirin sekalian.
155
00:14:51,520 --> 00:14:52,544
Merkurius.
156
00:16:29,985 --> 00:16:33,182
Dua puluh tiga jam yang lalu,
pada pusat komunikasi ...
157
00:16:33,355 --> 00:16:35,050
Saat kau sedang mendengarkan musik luar angkasa?
158
00:16:35,223 --> 00:16:38,659
Saat sedang memindai frekuensi, aku mendengar
sebuah transmisi.
159
00:16:40,195 --> 00:16:42,857
Muncul seperti kita sedang terbang ke bagian
yang gelap dari Merkurius.
160
00:16:43,031 --> 00:16:44,692
Zat besi dari planet itu ...
161
00:16:44,866 --> 00:16:46,231
... bertindak sebagai antena.
162
00:16:46,401 --> 00:16:49,893
Ada gangguan yang menyertainya,
tapi sinyalnya cukup jelas.
163
00:16:50,072 --> 00:16:53,872
Icarus, silahkan putar data suara 7-5/B.
164
00:16:54,042 --> 00:16:56,135
Ya, Harvey.
165
00:17:12,728 --> 00:17:13,752
Selesai.
166
00:17:14,696 --> 00:17:16,357
Apa itu?
167
00:17:16,965 --> 00:17:18,728
Itu adalah Icarus I.
168
00:17:20,469 --> 00:17:22,437
Sinyal itu berasal dari mercusuar milik mereka.
169
00:17:22,604 --> 00:17:23,901
Ya Tuhan.
170
00:17:24,072 --> 00:17:26,131
Tak mungkin. Sudah tujuh tahun berlalu.
171
00:17:26,308 --> 00:17:28,902
Jelas hal itu mungkin karena kau bisa mendengarnya.
172
00:17:29,077 --> 00:17:31,102
- Apa mereka masih hidup?
- Kita tak tahu.
173
00:17:31,279 --> 00:17:33,474
Tapi mungkin saja. Oksigen bersifat
memperbaharui dirinya sendiri.
174
00:17:33,682 --> 00:17:35,240
Air dapat di daur ulang.
175
00:17:35,417 --> 00:17:37,214
Mereka memiliki tenaga surya yang mereka butuhkan.
176
00:17:37,386 --> 00:17:40,082
Bagaimana dengan makanan?
Persediaan mereka tak akan cukup.
177
00:17:40,255 --> 00:17:41,620
Itu tergantung.
178
00:17:41,790 --> 00:17:44,418
Mereka punya persediaan untuk 8 orang
selama 3 tahun.
179
00:17:44,593 --> 00:17:46,493
Itu berarti mereka mengalami kekurangan
selama 4 tahun. Diet yang luar biasa.
180
00:17:46,695 --> 00:17:48,663
Kita belum bisa memastikan apa yang terjadi
pada Icarus I.
181
00:17:48,830 --> 00:17:50,957
Mungkin terjadi kecelakaan atau semacamnya.
182
00:17:51,133 --> 00:17:53,328
Jadi mungkin bukan 8 orang yang membutuhkan makanan.
183
00:17:53,502 --> 00:17:57,461
- Kapten, apa kita tahu di mana mereka?
- Bagus, Capa. Itulah pertanyaannya.
184
00:17:58,407 --> 00:18:00,238
Icarus.
185
00:18:00,709 --> 00:18:04,270
Tunjukkan alur lintasan kita dengan gambar
di sekitar Merkurius.
186
00:18:04,446 --> 00:18:06,414
Ya, Kapten.
187
00:18:08,817 --> 00:18:12,412
Sekarang tunjukkan sumber mercusuar Icarus I.
188
00:18:17,626 --> 00:18:19,594
Ya Tuhan. Mereka nyaris berhasil.
189
00:18:19,761 --> 00:18:22,229
Itu sebabnya tak ada yang menerima sinyalnya
hingga kini.
190
00:18:23,365 --> 00:18:25,526
Jauh terdampar di balik cahaya dan gangguan suara.
191
00:18:25,734 --> 00:18:27,201
Kita akan melewati mereka.
192
00:18:27,369 --> 00:18:30,702
Dengan jarak 10 hingga 15 ribu mil.
193
00:18:30,872 --> 00:18:32,863
Apa ada yang bisa bertahan?
194
00:18:33,041 --> 00:18:35,601
Jika perisainya masih utuh.
195
00:18:35,944 --> 00:18:38,037
Apa kita akan bisa melihat mereka?
196
00:18:39,014 --> 00:18:40,379
Ya.
197
00:18:40,549 --> 00:18:44,485
Aku perlu melihat semua ini dengan teliti.
Dengan sangat hati-hati.
198
00:18:44,653 --> 00:18:49,886
Tapi jika aku harus menerka sekarang, kukatakan kita harus
mengubah sedikit jalur lintasan kita.
199
00:18:50,292 --> 00:18:51,782
Kita bisa terbang ke arah mereka.
200
00:18:51,960 --> 00:18:53,518
Tapi kita takkan melakukan hal itu.
201
00:18:57,032 --> 00:19:00,968
Agar kita semua lebih jelas, tak ada sama sekali
yang dapat kita lakukan.
202
00:19:04,039 --> 00:19:06,564
Apa aku harus mengejanya untuk kalian?
203
00:19:06,775 --> 00:19:09,710
Kita membawa muatan yang perlu dikirim
ke pusat bintang yang terdekat.
204
00:19:09,878 --> 00:19:12,312
Kita melakukannya karena saat ini
bintang sedang sekarat.
205
00:19:12,481 --> 00:19:14,346
Dan jika dia mati, kita juga
akan mati.
206
00:19:14,516 --> 00:19:15,847
Semuanya akan punah.
207
00:19:16,017 --> 00:19:17,814
Jadi, itulah misi kita.
Tak ada ...
208
00:19:17,986 --> 00:19:21,752
... sama sekali tak ada, yang lebih penting daripada
menyelesaikan misi kita. Habis perkara.
209
00:19:21,923 --> 00:19:24,391
- Dia benar.
- Dia benar. Tentu saja aku benar.
210
00:19:24,559 --> 00:19:26,857
Apa ada seseorang di sini yang memikirkan sebaliknya?
211
00:19:27,028 --> 00:19:28,723
- Boleh aku memberikan pendapatku?
- Tidak.
212
00:19:28,897 --> 00:19:30,262
Kapten?
213
00:19:30,432 --> 00:19:31,558
Silahkan.
214
00:19:32,334 --> 00:19:34,427
Tentu saja ...
215
00:19:34,603 --> 00:19:39,040
... tak masuk akal kita mengubah jalur lintasan kita
untuk menolong para awak Icarus I.
216
00:19:39,207 --> 00:19:42,574
Sekalipun kita tahu bahwa masih ada sebagian atau
bahkan semua awak masih hidup ...
217
00:19:43,078 --> 00:19:48,106
... nyawa mereka dapat diabaikan jika dilihat
dari konteks misi kita.
218
00:19:49,251 --> 00:19:50,275
Demikian juga dengan nyawa kita.
219
00:19:50,452 --> 00:19:52,044
- Benar sekali.
- Bagaimanapun ...
220
00:19:52,954 --> 00:19:56,446
... ada sesuatu pada Icarus I yang layak
mengubah jalur lintasan kita.
221
00:19:56,625 --> 00:19:59,253
Seperti yang kau jelaskan, Mace, kita perlu
mengirimkan sebuah muatan.
222
00:19:59,427 --> 00:20:00,451
Sebuah muatan. Tunggal.
223
00:20:00,629 --> 00:20:04,190
Sekarang, semua hal tentang pengiriman
dan efektifitas muatan itu ...
224
00:20:04,399 --> 00:20:06,924
... bersifat teoritis.
225
00:20:07,102 --> 00:20:08,763
Misalnya ...
226
00:20:08,937 --> 00:20:11,303
... kita tak tahu apa ini akan berfungsi.
227
00:20:11,473 --> 00:20:14,704
Tapi satu hal yang kita ketahui ...
228
00:20:15,043 --> 00:20:18,240
... jika kita punya 2 bom, kita akan punya
2 kesempatan.
229
00:20:18,413 --> 00:20:21,280
Kau mengasumsikan kita dapat mengendalikan Icarus I.
230
00:20:21,449 --> 00:20:22,473
- Ya.
- Hal itu berarti ...
231
00:20:22,651 --> 00:20:27,111
... apapun yang menghentikan mereka bukanlah kesalahan
atau kerusakan pada pesawat.
232
00:20:27,289 --> 00:20:29,257
- Ya.
- Begitu banyak asumsi.
233
00:20:29,424 --> 00:20:30,448
Memang.
234
00:20:30,625 --> 00:20:31,922
Ini sebuah resiko penilaian.
235
00:20:32,093 --> 00:20:33,117
Pertanyaannya adalah:
236
00:20:33,295 --> 00:20:37,231
Apa resiko jalan memutar lebih besar dari
manfaat menambah muatan?
237
00:20:46,441 --> 00:20:47,772
- Kita bisa ambil suara.
- Tidak, tidak.
238
00:20:48,276 --> 00:20:49,607
Tak perlu.
239
00:20:50,812 --> 00:20:52,439
Kita bukan sebuah demokrasi.
240
00:20:54,082 --> 00:20:56,983
Kita adalah kumpulan astronot dan ilmuwan.
241
00:20:57,152 --> 00:21:00,610
Jadi kita akan membuat keputusan
yang paling bermanfaat.
242
00:21:00,789 --> 00:21:02,086
Dibuat olehmu, jika ada kesempatan?
243
00:21:02,257 --> 00:21:05,454
Dibuat oleh orang terbaik yang memenuhi syarat
untuk memahami kompleksitas ...
244
00:21:05,627 --> 00:21:07,595
... pengiriman sebuah muatan.
245
00:21:08,029 --> 00:21:09,496
Fisikawan kita.
246
00:21:17,539 --> 00:21:19,166
Sial.
247
00:21:24,112 --> 00:21:28,549
Baik, Icarus. Jalankan perhitungan matematis untuk
tingkat keberhasilan pengiriman muatan.
248
00:21:28,717 --> 00:21:31,049
Baik, tujuan pengiriman muatan telah tercapai.
249
00:21:31,219 --> 00:21:32,345
Lepaskan muatan.
250
00:21:32,921 --> 00:21:35,947
Bom bintang dinyalakan dan dilepaskan.
251
00:21:36,124 --> 00:21:38,558
Para awak memiliki waktu empat menit ...
252
00:21:38,727 --> 00:21:41,560
... untuk menyelesaikan dan memulai perjalanan pulang.
253
00:21:41,997 --> 00:21:46,559
Dan empat menit setelah pemisahan, roket akan menyala
dengan sendirinya.
254
00:21:46,735 --> 00:21:51,502
Roket muatan akan menyala dengan sendirinya
setelah penundaan selama 4 menit.
255
00:21:51,673 --> 00:21:54,164
Memasuki lubang korona di bagian selatan.
256
00:21:54,342 --> 00:21:56,003
Struktur medan magnet terbuka.
257
00:21:56,177 --> 00:21:58,737
Temperatur mencapai 37,000.
258
00:21:58,947 --> 00:22:02,644
Akurasi proyeksi turun ke level
di bawah 45%.
259
00:22:02,817 --> 00:22:06,344
Proyeksi lanjutan tak terbuka untuk
spekulasi yang bermanfaat.
260
00:22:06,521 --> 00:22:08,079
Variabel tak terbatas.
261
00:22:08,256 --> 00:22:09,587
Keakuratan tak diketahui.
262
00:22:09,758 --> 00:22:11,385
Di sini masalahnya.
263
00:22:11,559 --> 00:22:13,925
Antara roket dan gravitasi matahari ...
264
00:22:14,095 --> 00:22:15,926
... kecepatan akan naik begitu tinggi ...
265
00:22:16,097 --> 00:22:18,429
... ruang dan waktu akan menyatu
satu sama lain.
266
00:22:18,600 --> 00:22:21,728
Semuanya terdistorsi,
semua menjadi tak dapat hitung.
267
00:22:21,903 --> 00:22:24,701
Kau harus mendatanginya dari sisi yang lainnya.
268
00:22:25,006 --> 00:22:28,874
- Aku membutuhkan keputusan.
- Ini bukan keputusan, ini cuma perkiraan.
269
00:22:29,210 --> 00:22:33,408
Seperti melempar sebuah koin dan bertanya padaku
memilih kepala atau ekor.
270
00:22:34,349 --> 00:22:35,907
Dan?
271
00:22:37,018 --> 00:22:38,383
Kepala.
272
00:22:43,391 --> 00:22:46,849
Kita telah mengumpulkan material fisil dari seluruh bumi
untuk membuat bom ini.
273
00:22:47,262 --> 00:22:49,890
Tak diperlukan lagi muatan lainnya.
274
00:22:51,499 --> 00:22:54,297
Satu-satunya yang kita bawa adalah
kesempatan terakhir kita.
275
00:22:54,502 --> 00:22:58,233
Harapan terakhir kita.
276
00:23:01,710 --> 00:23:04,201
Pendapat Searle bisa diterima.
277
00:23:04,546 --> 00:23:06,514
Dua harapan terakhir lebih baik
daripada satu.
278
00:23:08,550 --> 00:23:10,017
Bagus.
279
00:23:27,035 --> 00:23:28,627
Pengambilan gambar selesai.
280
00:23:28,803 --> 00:23:31,931
Icarus meninggalkan orbit Merkurius.
281
00:24:00,268 --> 00:24:01,326
Hei.
282
00:24:01,503 --> 00:24:03,334
Hei.
283
00:24:08,610 --> 00:24:10,373
Mimpi indah?
284
00:24:11,513 --> 00:24:12,844
Biar kutebak.
285
00:24:13,181 --> 00:24:15,149
Permukaan matahari?
286
00:24:17,152 --> 00:24:19,086
Satu-satunya mimpi yang pernah kualami.
287
00:24:19,721 --> 00:24:23,020
Setiap kali aku memejamkan mataku
selalu muncul hal yang sama.
288
00:24:24,692 --> 00:24:27,320
Mungkin kau perlu bicara dengan Dr. Searle
tentang hal itu.
289
00:24:27,996 --> 00:24:30,590
Mudah-mudahan dia bisa membantumu.
290
00:24:33,101 --> 00:24:34,830
Mungkin.
291
00:24:38,339 --> 00:24:40,739
Aku cuma ingin kau tahu ...
292
00:24:41,342 --> 00:24:43,867
... kupikir kau telah membuat keputusan
yang tepat.
293
00:24:45,046 --> 00:24:46,513
Baik.
294
00:24:48,750 --> 00:24:53,551
Mace tak menganggapnya demikian dan kupikir
Harvey dan Trey juga tidak.
295
00:24:53,721 --> 00:24:55,188
Ya ...
296
00:24:55,623 --> 00:24:57,352
... tapi aku percaya.
297
00:25:06,580 --> 00:25:08,781
Cory!
298
00:25:23,685 --> 00:25:26,119
- Cassie, matikan alarmnya. Apa yang terjadi?
- Aku mengacaukannya.
299
00:25:26,287 --> 00:25:28,221
Bukan kau yang mengacaukannya.
Ini tanggung jawabku.
300
00:25:28,389 --> 00:25:30,619
- Kita tak boleh menyimpang dari jalur.
- Trey, langsung ke permasalahan.
301
00:25:30,792 --> 00:25:34,228
Untuk mengubah rute, aku telah mengambil alih Icarus
secara manual.
302
00:25:34,395 --> 00:25:38,058
Jadi aku yang membuat semua perhitungan.
Aku telah memeriksanya 2 - 3 kali.
303
00:25:38,233 --> 00:25:39,427
Semuanya berhasil.
304
00:25:39,601 --> 00:25:42,570
Jadi aku memasukkan koordinat baru dan
mengarahkan pesawat kita kesana.
305
00:25:42,737 --> 00:25:44,932
Lalu apa masalahnya?
Jalurnya salah?
306
00:25:45,106 --> 00:25:46,368
Jalurnya memang benar.
307
00:25:46,975 --> 00:25:51,207
Tapi ini telah mengubah sudut pendekatan kita
terhadap matahari 1.1°.
308
00:25:51,379 --> 00:25:54,177
Kau tak mengubah posisi perisai terhadap
sudut baru tersebut.
309
00:25:57,418 --> 00:25:59,750
Ya Tuhan, Trey.
310
00:26:00,221 --> 00:26:02,086
Aku terlupa.
311
00:26:04,926 --> 00:26:10,091
Kepalaku dipenuhi kecepatan dan perhitungan bahan bakar
dan jutaan perbedaan ...
312
00:26:10,265 --> 00:26:13,063
Aku telah mengacaukannya.
Mengerti?
313
00:26:14,836 --> 00:26:16,565
Manusia bisa berbuat salah.
314
00:26:16,738 --> 00:26:18,467
Mereka mengalami stres ...
315
00:26:19,340 --> 00:26:21,274
... dan membuat kekacauan.
316
00:26:22,076 --> 00:26:23,304
Aku mengacaukannya.
317
00:26:23,478 --> 00:26:25,309
Trey.
318
00:26:30,151 --> 00:26:33,143
Kenyataannya, kita masih tetap hidup.
319
00:26:34,289 --> 00:26:36,814
Tak selubang pun yang terbakar
pada badan pesawat.
320
00:26:36,991 --> 00:26:39,118
Kita bukan menerima suhu 10,000°.
321
00:26:39,294 --> 00:26:42,161
- Jadi, apa kerusakan sebenarnya?
- Kita tak tahu.
322
00:26:42,330 --> 00:26:45,857
Icarus akan mengubah arah perisai dengan sendirinya
saat alarm berbunyi.
323
00:26:46,034 --> 00:26:48,127
Tapi semua sensor di sebelah sana
akan terbakar.
324
00:26:48,303 --> 00:26:50,863
Jadi kita tak tahu keadaan bagian pesawat
yang mengalami kerusakan.
325
00:26:51,806 --> 00:26:54,434
Satu-satunya cara untuk mengetahuinya kita harus
keluar dari pesawat.
326
00:26:56,110 --> 00:26:57,634
Baik.
327
00:26:57,812 --> 00:26:59,643
Aku akan bersiap-siap.
328
00:26:59,814 --> 00:27:01,714
Ini pekerjaan dua orang.
329
00:27:01,883 --> 00:27:04,477
Sebagai orang kedua, kau takkan pergi kemana-mana.
330
00:27:04,652 --> 00:27:06,643
- Aku jadi sukarelawan.
- Tidak, aku yang jadi sukarelawan.
331
00:27:07,455 --> 00:27:08,547
Baik.
332
00:27:08,756 --> 00:27:10,883
Aku sukarelawan untuk Capa.
333
00:27:15,196 --> 00:27:16,561
Tentu.
334
00:27:16,764 --> 00:27:18,129
Aku akan melakukannya.
335
00:27:20,201 --> 00:27:21,759
Baik.
336
00:27:47,362 --> 00:27:48,727
Baik.
337
00:28:28,069 --> 00:28:31,095
Kau telah melakukannya ribuan kali
saat pelatihan orbit di bumi.
338
00:28:31,906 --> 00:28:33,373
Ya.
339
00:28:33,541 --> 00:28:35,270
Kau akan baik-baik saja.
340
00:28:35,443 --> 00:28:36,467
Mengerti?
341
00:28:49,057 --> 00:28:50,081
Baik, Icarus.
342
00:28:50,258 --> 00:28:52,249
Aku akan mengambil alih kendali
untuk sementara.
343
00:28:52,427 --> 00:28:54,725
- Baik, Cassie.
- Aku akan menurunkan kecepatannya.
344
00:28:54,896 --> 00:28:57,888
Aku akan memutar pesawatnya jadi bagian yang rusak akan
menghadap arah berlawanan dengan matahari.
345
00:28:58,066 --> 00:29:00,398
- Apa kita saling memahami?
- Ya, Cassie.
346
00:29:00,568 --> 00:29:03,731
Berputar sejauh itu, kita akan kehilangan
menara komuniksi 3 dan 4.
347
00:29:03,905 --> 00:29:06,396
Itu kabar baik dan kita tak membutuhkan mereka.
348
00:29:06,574 --> 00:29:09,270
Kita tak membutuhkannya sekarang, kita akan membutuhkan mereka
saat pulang nanti.
349
00:29:09,444 --> 00:29:11,469
Kita akan menyeberangi jembatan itu
saat kita kesana.
350
00:29:11,646 --> 00:29:15,275
Sementara itu, aku akan coba memberikan mereka
bayangan sebanyak mungkin.
351
00:29:15,450 --> 00:29:16,610
Baik, teman-teman.
352
00:29:16,784 --> 00:29:18,513
Akan kubuka pintunya.
353
00:29:50,785 --> 00:29:52,719
Baik.
354
00:29:58,292 --> 00:30:00,783
Kamera helm berfungsi.
355
00:30:00,962 --> 00:30:02,725
Diterima. Gambar bagus.
356
00:30:05,166 --> 00:30:07,157
Capa, telah memeriksa,
kamera helm befungsi dengan baik.
357
00:30:07,335 --> 00:30:08,996
Diterima.
358
00:30:12,874 --> 00:30:16,207
Keluar dari ruang ventilasi dengan modul pemeliharaan.
359
00:30:27,455 --> 00:30:29,324
Baik.
360
00:30:29,891 --> 00:30:33,759
Bergerak turun untuk menginvestigasi area kerusakan.
361
00:30:34,595 --> 00:30:36,495
Baik, teman-teman.
362
00:30:36,664 --> 00:30:38,359
Pelan-pelan dan tetap tenang.
363
00:30:39,333 --> 00:30:41,096
Pelan-pelan dan tetap tenang.
364
00:30:41,269 --> 00:30:43,032
Dicatat.
365
00:30:55,516 --> 00:30:58,542
Icarus, ubah arah perisai untuk memungkinkan rotasi.
366
00:30:58,753 --> 00:31:00,880
Ya, Cassie.
367
00:31:29,083 --> 00:31:31,517
Membentuk sudut kemiringan baru
terhadap matahari.
368
00:31:34,121 --> 00:31:35,748
Ya Tuhan.
369
00:31:35,923 --> 00:31:38,050
Terjadi perubahan temperatur pada perisai.
370
00:31:38,226 --> 00:31:40,751
Logam-logam itu berkontraksi dan memuai.
371
00:31:40,928 --> 00:31:43,590
Aku tahu apa itu.
372
00:31:51,939 --> 00:31:54,772
Kedengarannya seperti tercabik-cabik.
373
00:32:15,997 --> 00:32:19,797
Terjadi kerusakan fatal pada
Menara Komunikasi 3 dan 4.
374
00:32:19,967 --> 00:32:23,300
Dicatat, Icarus. Telah kehilangan menara 3 dan 4.
Batalkan alarmnya.
375
00:32:23,471 --> 00:32:26,634
Matikan sensor terhadap Menara Komunikasi 3 dan 4.
376
00:32:36,350 --> 00:32:39,376
Kalian harus menyaksikannya di sini, kawan-kawan.
377
00:32:40,288 --> 00:32:42,483
Ini sangat menarik.
378
00:32:54,235 --> 00:32:58,839
Baik. Ada empat panel yang mengalami kerusakan.
379
00:33:01,809 --> 00:33:04,744
Panjangnya sekitar 300 meter.
380
00:33:17,491 --> 00:33:20,756
Capa, tetap tenang. Kau mengkonsumsi O2 milikmu
terlalu cepat.
381
00:33:22,563 --> 00:33:24,656
Dicatat, Cory.
382
00:33:29,770 --> 00:33:32,000
Ya, begitu. Bernapaslah dengan tenang.
383
00:33:32,173 --> 00:33:34,164
Bergerak dengan santai.
384
00:33:54,061 --> 00:33:56,427
Mendekati panel pertama.
385
00:34:19,220 --> 00:34:20,448
Kita beruntung.
386
00:34:20,621 --> 00:34:22,919
Kalian bisa melihatnya?
387
00:34:23,090 --> 00:34:24,148
Kami bisa melihatnya.
388
00:34:24,325 --> 00:34:26,725
Sistem hidroliknya telah terbakar.
389
00:34:26,894 --> 00:34:29,192
Mari kita selesaikan.
390
00:34:50,718 --> 00:34:52,709
Baik, Mace.
391
00:34:53,087 --> 00:34:54,213
Sudah selesai.
392
00:34:58,793 --> 00:35:00,420
Bagus. Yang pertama sudah selesai.
393
00:35:00,594 --> 00:35:02,186
Kau bisa melakukannya?
394
00:35:02,363 --> 00:35:03,660
Memang butuh waktu,
tapi ...
395
00:35:04,932 --> 00:35:06,593
Ya.
396
00:35:07,368 --> 00:35:08,426
Kami bisa menanganinya.
397
00:35:10,371 --> 00:35:12,236
Kerja bagus.
398
00:35:20,314 --> 00:35:21,838
Banyak wajah yang gembira di ruangan ini,
kawan-kawan.
399
00:35:22,049 --> 00:35:24,017
- Kerja bagus.
- Aku mencintaimu, Kapten.
400
00:35:33,627 --> 00:35:35,891
Bergerak ke panel selanjutnya.
401
00:35:36,263 --> 00:35:38,060
Masih ada tiga lagi.
402
00:35:58,552 --> 00:36:00,076
Hei.
403
00:36:01,655 --> 00:36:03,714
Jangan sampai kau bunuh diri.
Kita akan mengatasinya. Mengerti?
404
00:36:06,727 --> 00:36:07,989
Apa yang terjadi?
405
00:36:08,496 --> 00:36:09,656
Kapalnya bergerak.
406
00:36:09,830 --> 00:36:11,559
Kita kekurangan O2.
Sial.
407
00:36:11,732 --> 00:36:13,165
Kupikir kita kekurangan O2.
408
00:36:13,334 --> 00:36:15,199
Membangkitkan kembali kendali komputer atas Icarus II.
409
00:36:15,369 --> 00:36:16,996
Negatif, Icarus. Kendali manual.
410
00:36:17,171 --> 00:36:19,002
Negatif, Cassie. Kendali komputer.
411
00:36:19,173 --> 00:36:21,664
- Mengembalikan kapal pada posisi semula.
- Apa?
412
00:36:21,842 --> 00:36:23,935
Icarus, alihkan komputer kepada kendali manual.
413
00:36:24,111 --> 00:36:25,772
Negatif. Misi telah gagal.
414
00:36:25,946 --> 00:36:28,915
Pengambilalihan perintah kendali manual
atas sistem penerbangan dihapus.
415
00:36:29,083 --> 00:36:30,414
- Kenapa?
- Negatif, Icarus.
416
00:36:30,584 --> 00:36:32,245
Negatif. Segera berikan alasannya.
417
00:36:32,419 --> 00:36:34,853
Api pada persediaan oksigen.
418
00:36:39,827 --> 00:36:41,089
No.
419
00:36:43,931 --> 00:36:44,955
Segera tutup keran oksigen.
420
00:36:45,132 --> 00:36:48,101
- Aktifkan sistem pencegah kebakaran.
- Tutup sektor. Tutup keran.
421
00:36:50,638 --> 00:36:53,573
- Tutup saluran 5 hingga 9.
- Penutupan saluran 5 hingga 9.
422
00:36:56,744 --> 00:36:58,769
Kaneda, Capa, kembali ke ruang ventilasi
sekarang.
423
00:36:58,946 --> 00:37:00,345
Tidak bisa.
424
00:37:01,615 --> 00:37:04,049
Tak bisa meninggalkan panel di sebelah atas.
425
00:37:04,585 --> 00:37:07,452
Kapal akan terbakar jika perisainya
tak diperbaiki.
426
00:37:07,621 --> 00:37:08,952
- Mereka bisa mati.
- Tidak.
427
00:37:09,123 --> 00:37:10,818
- Mereka akan terbakar.
- Tidak akan.
428
00:37:10,991 --> 00:37:12,583
Pengambilalihan Icarus. Cassie, pilot ...
429
00:37:12,760 --> 00:37:14,819
... perintah darurat 0-0-0.
430
00:37:14,995 --> 00:37:16,792
Perintah darurat 0-0-0 di catat.
431
00:37:16,964 --> 00:37:19,592
- Konfirmasi orang kedua diperlukan.
- Dicatat.
432
00:37:19,767 --> 00:37:20,791
Mace?
433
00:37:21,502 --> 00:37:22,662
Mace?
434
00:37:22,870 --> 00:37:23,894
Tunggu, Cassie.
435
00:37:26,607 --> 00:37:27,938
Ya Tuhan, Harvey.
436
00:37:28,776 --> 00:37:31,643
Harvey, petugas komputer,
mengkonfirmasi perintah 0-0-0.
437
00:37:31,812 --> 00:37:33,279
Perintah pengambilalihan dikonfirmasi.
438
00:37:33,447 --> 00:37:35,142
Kendali manual kembali diaktifkan.
439
00:37:35,316 --> 00:37:36,510
Tidak.
440
00:37:37,084 --> 00:37:38,483
Icarus, lanjutkan prosedurnya.
441
00:37:39,320 --> 00:37:40,378
Apa?
442
00:37:40,955 --> 00:37:42,115
Kapten.
443
00:37:42,957 --> 00:37:45,289
- Dukung aku.
- Dicatat, Mace.
444
00:37:45,459 --> 00:37:47,825
Prioritas para awak adalah menyelamatkan muatan.
445
00:37:48,429 --> 00:37:49,862
Matikan apinya.
446
00:37:50,030 --> 00:37:52,430
Icarus, ambil alih kendali kapal.
447
00:37:53,033 --> 00:37:55,763
- Diterima, Kapten.
- Sial!
448
00:37:58,305 --> 00:38:01,604
Mengembalikan kapal pada rotasi semula.
449
00:38:16,957 --> 00:38:18,822
- Biarkan aku masuk. Kumohon.
- Negatif.
450
00:38:18,993 --> 00:38:21,427
Pintu dikunci oleh atasan petugas komputer.
451
00:38:21,795 --> 00:38:23,194
Kau bajingan.
452
00:38:23,364 --> 00:38:24,490
Biarkan aku masuk.
453
00:38:27,034 --> 00:38:29,161
Diagnosa bahan-bahan berbahaya selesai.
454
00:38:29,336 --> 00:38:31,065
Sistem sprinkler gagal.
455
00:38:31,238 --> 00:38:33,536
Api akan menyala selama 6 jam.
456
00:38:33,707 --> 00:38:36,005
Enam puluh persen kemungkinan atas kegagalan pemulihan.
457
00:38:36,176 --> 00:38:40,237
Tujuh puluh lima persen kemungkinan atas kerusakan
sistem penunjang kehidupan.
458
00:38:40,447 --> 00:38:42,438
Apa yang akan kita lakukan?
459
00:38:43,484 --> 00:38:45,349
- Banjirkan dengan O2.
- Apa?
460
00:38:45,519 --> 00:38:47,885
Itu akan menimbulkan kilatan api.
Membuat api keluar dengan sendirinya.
461
00:38:48,055 --> 00:38:49,647
Kita akan kehilangan seluruh taman.
462
00:38:49,823 --> 00:38:50,847
Kita sudah kehilangan.
463
00:38:51,692 --> 00:38:53,387
Ya Tuhan, Mace.
Aku tak tahu.
464
00:38:53,861 --> 00:38:55,761
Icarus, buka tangki O2.
465
00:38:55,963 --> 00:38:57,555
Cory, segera keluar dari sana.
466
00:38:57,731 --> 00:38:59,358
Membuka tangki O2.
467
00:39:03,537 --> 00:39:05,266
Tidak.
468
00:39:21,622 --> 00:39:25,251
Delapan puluh sembilan persen dari perisai
menerima sinar matahari.
469
00:39:43,744 --> 00:39:46,440
Capa, kembalilah.
470
00:39:46,714 --> 00:39:48,614
Aku akan menyelesaikannya.
471
00:39:48,782 --> 00:39:49,806
Kumohon, aku bisa melakukannya.
472
00:39:52,553 --> 00:39:54,111
Pergi.
473
00:40:02,663 --> 00:40:04,631
Capa kembali ke ruang ventilasi.
474
00:40:04,798 --> 00:40:06,163
Kalian mendengarku?
475
00:40:08,335 --> 00:40:11,463
Capa kembali ke ruang ventilasi.
Kalian dengar aku?
476
00:40:11,638 --> 00:40:14,402
Dicatat, Capa.
Cepatlah.
477
00:40:15,743 --> 00:40:19,304
Sembilan puluh satu persen perisai terkena sinar matahari.
478
00:40:43,704 --> 00:40:47,435
Sembilan puluh empat persen perisai
terkena sinar matahari.
479
00:40:53,080 --> 00:40:56,982
Kapten? Kapten?
Aku berada di sisi perisai yang lainnya.
480
00:40:57,484 --> 00:40:59,076
Kau mendengarku?
481
00:40:59,520 --> 00:41:01,988
Kapten, kau harus beranjak dari sana sekarang.
Kapten?
482
00:41:02,156 --> 00:41:05,455
Sembilan puluh tujuh persen perisai
terkena sinar matahari.
483
00:41:05,626 --> 00:41:08,686
Panel terakhir menutup.
Perisai kembali ke tingkat aman.
484
00:41:08,862 --> 00:41:10,193
Kau harus bergerak sekarang.
485
00:41:10,364 --> 00:41:12,855
Kapten, dia bergerak ke arahmu.
486
00:41:13,033 --> 00:41:15,558
- Kaneda tak akan berhasil.
- Kau harus bergerak sekarang.
487
00:41:15,736 --> 00:41:17,704
Kau harus bergerak sekarang.
488
00:41:17,871 --> 00:41:18,963
Terlalu jauh.
489
00:41:20,474 --> 00:41:22,601
Kapten, bergeraklah.
490
00:41:24,178 --> 00:41:25,702
Kenapa dia tak bergerak?
491
00:41:26,680 --> 00:41:27,840
Kaneda.
492
00:41:28,015 --> 00:41:29,573
Apa yang kau lihat?
493
00:41:29,750 --> 00:41:32,082
Searle, minta agar Kapten bergerak.
494
00:41:32,252 --> 00:41:35,346
Kaneda, apa yang kau lihat?
495
00:41:35,522 --> 00:41:37,319
Searle, kau mendengarku?
496
00:41:40,423 --> 00:41:41,842
Kaneda!
497
00:41:53,506 --> 00:41:55,236
Kaneda!
498
00:42:25,739 --> 00:42:28,572
Rotasi perisai selesai.
499
00:42:54,635 --> 00:42:56,603
Rinciannya adalah sebagai berikut.
500
00:42:56,770 --> 00:42:58,601
Trey dibius di pusat ruang medis.
501
00:42:58,772 --> 00:43:01,434
Dr. Searle mendiagnosanya dengan resiko bunuh diri.
502
00:43:02,976 --> 00:43:05,911
Kupikir tak ada dari kita yang mempertanyakan
hasil diagnosanya.
503
00:43:06,079 --> 00:43:09,845
Sebagai orang kedua, kini aku yang jadi Kapten
atas Icarus II.
504
00:43:10,017 --> 00:43:12,349
Terima kasih kepada Kaneda ...
505
00:43:12,519 --> 00:43:15,579
... dan Capa, perisi kita tetap utuh.
506
00:43:15,756 --> 00:43:18,020
Begitu juga dengan muatannya.
507
00:43:18,525 --> 00:43:21,961
Tapi taman oksigen telah hancur sama sekali.
508
00:43:22,429 --> 00:43:26,297
Sebagai tambahan, sejumlah besar dari O2
telah terbakar oleh api.
509
00:43:26,600 --> 00:43:28,033
Dengan keadaan sekarang ...
510
00:43:29,169 --> 00:43:33,799
... kita tak mempunyai persediaan oksigen yang cukup
untuk mencapai titik pengiriman muatan.
511
00:43:35,475 --> 00:43:37,807
Kita serahkan nasib kita pada perjalanan ini.
512
00:43:37,978 --> 00:43:40,811
Jadi batalkan acara parade pemotongan pita.
513
00:43:44,151 --> 00:43:48,247
Sekarang kita tak punya pilihan lain
selain menemukan Icarus I.
514
00:43:49,189 --> 00:43:51,623
Jika kita ingin menyelesaikan misi ini ...
515
00:43:51,792 --> 00:43:54,488
... Icarus I adalah satu-satunya harapan kita.
516
00:44:06,573 --> 00:44:09,201
Secara teknis, dia membuat kesalahan.
517
00:44:09,376 --> 00:44:10,968
Apa yang ingin kau katakan, Cory?
518
00:44:11,144 --> 00:44:14,807
Harvey katakan kita tak punya cadangan oksigen yang mencukupi
untuk mencapai titik pengiriman.
519
00:44:14,982 --> 00:44:17,007
Tapi kenyataannya mencukupi.
520
00:44:18,318 --> 00:44:21,913
Hanya saja tak cukup untuk membawa
kita semua kesana.
521
00:44:22,823 --> 00:44:25,485
Apa kau menyarankan agar kita
membiarkan Trey bunuh diri?
522
00:44:25,659 --> 00:44:27,217
Tidak.
523
00:44:28,295 --> 00:44:30,422
Bagaimanapun ...
524
00:44:30,931 --> 00:44:33,422
... Trey saja tak akan cukup.
525
00:44:34,534 --> 00:44:36,832
Kita masih perlu kehilangan dua orang
atau lebih.
526
00:44:42,309 --> 00:44:45,403
Tiga dari tujuh orang.
Itu terlalu banyak jalan pintas.
527
00:45:26,753 --> 00:45:29,051
Capa, ini aku.
528
00:45:34,628 --> 00:45:36,220
Hal ini berbeda.
529
00:45:36,396 --> 00:45:39,559
Merasakan kekuatiran bahwa kau takkan bisa pulang.
530
00:45:40,233 --> 00:45:43,930
Dan mengetahuinya bahwa kau
memang tak akan bisa.
531
00:45:45,605 --> 00:45:48,597
Kelangsungan hidup kita tergantung pada apa
yang bisa kita selamatkan dari Icarus I.
532
00:45:48,775 --> 00:45:50,299
Tidak.
533
00:45:51,678 --> 00:45:52,906
Kita semua akan mati di sini.
534
00:45:53,880 --> 00:45:56,007
Seperti para awak lainnya.
535
00:45:56,416 --> 00:45:58,145
Aku tahu itu.
536
00:46:00,187 --> 00:46:01,882
Begitu juga kau.
537
00:46:05,492 --> 00:46:06,584
Apa kau takut?
538
00:46:15,635 --> 00:46:17,694
Ketika bom bintang di nyalakan ...
539
00:46:18,905 --> 00:46:21,499
... awalnya hanya berlangsung biasa saja.
540
00:46:21,842 --> 00:46:24,868
Kemudian akan timbul percikan api ...
541
00:46:25,045 --> 00:46:28,913
... dan terhenti untuk beberapa saat, tetap mengambang
di angkasa. Setelah itu ...
542
00:46:30,350 --> 00:46:32,341
... membelah menjadi dua bagian.
543
00:46:32,519 --> 00:46:34,214
Kemudian akan membelah lagi ...
544
00:46:34,421 --> 00:46:36,286
... dan seterusnya, dan seterusnya.
545
00:46:40,560 --> 00:46:42,653
Detonasi yang melampaui segala imajinasi.
546
00:46:44,664 --> 00:46:46,291
Sebuah ledakan dahsyat dalam skala kecil.
547
00:46:46,466 --> 00:46:48,434
Bintang baru muncul menggantikan
yang telah sekarat.
548
00:46:50,670 --> 00:46:52,797
Kupikir itu sangat indah.
549
00:46:53,874 --> 00:46:55,933
Tidak. Aku tak takut.
550
00:47:01,047 --> 00:47:02,639
Aku takut.
551
00:47:51,264 --> 00:47:53,858
Searle, Capa, mereka menunggu kalian.
552
00:47:54,034 --> 00:47:56,059
Baik, ayo.
553
00:48:09,745 --> 00:48:14,052
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
554
00:49:42,676 --> 00:49:45,201
Hati-hati, perhatikan langkahmu.
555
00:49:49,616 --> 00:49:51,641
Cassie, apa kau merasakant hal yang sama
di lorong katup?
556
00:49:51,818 --> 00:49:53,308
Merasakan apa?
557
00:49:53,853 --> 00:49:57,152
Udaranya. Penuh dengan partikel debu.
558
00:49:57,324 --> 00:49:58,985
Sel kulit manusia.
559
00:49:59,159 --> 00:50:00,251
Apa?
560
00:50:00,427 --> 00:50:03,692
Delapan puluh persen dari debu terdiri dari
sel kulit manusia.
561
00:50:08,635 --> 00:50:10,330
Maaf.
562
00:50:14,941 --> 00:50:16,374
- Tak ada cahaya?
- Tidak.
563
00:50:16,543 --> 00:50:17,771
Tak mengherankan.
564
00:50:19,279 --> 00:50:21,747
Ada yang takut dengan gelap?
565
00:50:22,649 --> 00:50:23,673
Kita harus berpencar.
566
00:50:23,850 --> 00:50:26,444
Aku tak yakin ini ide yang baik.
567
00:50:26,953 --> 00:50:28,284
Ya, ada benarnya juga.
568
00:50:28,455 --> 00:50:31,618
Bisa saja diculik satu persatu oleh alien.
569
00:50:31,791 --> 00:50:35,227
Icarus I adalah kapal yang besar. Kita tak bisa melakukan pencarian
dengan efektif dalam satu kelompok.
570
00:50:35,395 --> 00:50:37,795
Baik. Kau benar.
571
00:50:39,165 --> 00:50:42,362
Mace, coba telusuri bagian geladak penerbangan,
lihat apa kau bisa menerbangkannya.
572
00:50:44,270 --> 00:50:47,034
Searle, periksa ruang berkumpul dan ruang tidur.
573
00:50:47,207 --> 00:50:49,072
Capa, tetap menuju ke muatan.
574
00:50:50,610 --> 00:50:52,805
Aku akan periksa daerah taman.
575
00:50:53,079 --> 00:50:55,707
Tetap berhubungan, teman-teman.
576
00:51:33,486 --> 00:51:35,852
Semuanya, dengarkan.
577
00:51:36,456 --> 00:51:40,085
Kalian harus melihatnya. Selama 7 tahun telah terjadi
pertumbuhan tak terkendali.
578
00:51:41,661 --> 00:51:43,652
Kalian bisa melihatnya?
579
00:51:43,963 --> 00:51:47,091
Sebuah ekosistem yang tercipta dengan
begitu indahnya selama ini.
580
00:51:47,267 --> 00:51:49,497
Kalian lihat pembacaannya, O2,
kawan-kawan.
581
00:51:50,437 --> 00:51:51,461
Menakjubkan.
582
00:51:51,938 --> 00:51:52,962
Ya Tuhan.
583
00:51:53,139 --> 00:51:55,039
Cory, coba lihat tumbuhan pakis ini.
584
00:52:11,157 --> 00:52:13,318
Rasanya ada yang aneh.
585
00:52:13,760 --> 00:52:16,320
Subsistem baik-baik saja. Suplai tenaga surya
baik-baik saja.
586
00:52:16,496 --> 00:52:20,398
Kapal ini seharusnya bisa terbang kecuali aku tak mendapatkan sesuatu
dalam komputer penerbangan.
587
00:52:27,407 --> 00:52:28,465
Ada air.
588
00:52:32,412 --> 00:52:33,902
Makanan.
589
00:52:40,086 --> 00:52:41,815
Tak ada awak.
590
00:52:42,422 --> 00:52:43,548
Tak ada mayat.
591
00:52:51,164 --> 00:52:52,995
Ya Tuhan.
592
00:52:54,067 --> 00:52:56,501
Kau akan kesulitan melaluinya,
hutannya cukup lebat.
593
00:53:00,173 --> 00:53:03,165
Namaku Pinbacker.
594
00:53:05,078 --> 00:53:07,376
Komandan dari Icarus I.
595
00:53:11,117 --> 00:53:13,881
Kami telah meninggalkan misinya.
596
00:53:15,054 --> 00:53:17,852
Bintang kita sedang sekarat.
597
00:53:19,392 --> 00:53:21,883
Semua ilmu pengetahuan ...
598
00:53:23,429 --> 00:53:25,693
... dan harapan kita ...
599
00:53:27,100 --> 00:53:30,695
... mimpi-mimpi kita, semuanya konyol.
600
00:53:31,471 --> 00:53:33,735
Menghadapi kenyataan ini ...
601
00:53:34,574 --> 00:53:36,269
... kita hanyalah ...
602
00:53:37,043 --> 00:53:40,740
... segelintir debu. Tidak lebih.
603
00:53:41,214 --> 00:53:46,117
Dan kita semua akan kembali menjadi debu.
604
00:53:49,389 --> 00:53:55,259
Saat Dia memilih kita untuk mati.
605
00:53:55,428 --> 00:53:57,658
Kita tak berhak ...
606
00:53:58,665 --> 00:54:01,429
... menentang kehendak Tuhan.
607
00:54:05,405 --> 00:54:07,305
Baik. Semuanya sudah jelas sekarang?
608
00:54:07,473 --> 00:54:10,931
Kode transmisinya 6.5 tahun yang lalu.
609
00:54:13,012 --> 00:54:15,412
Hal ini mungkin setelah mereka memasuki zona
tanpa komunikasi.
610
00:54:16,382 --> 00:54:19,579
Itu saat di mana mereka seharusnya
mengirimkan muatannya.
611
00:54:36,402 --> 00:54:38,962
Muatan berfungsi dengan baik.
612
00:54:39,138 --> 00:54:40,332
Ucapkan sekali lagi, Capa?
613
00:54:40,506 --> 00:54:43,202
Muatannya berfungsi dengan baik.
Semuanya baik-baik saja.
614
00:54:45,211 --> 00:54:48,180
Berita baik. Tampaknya kita mendapatkan
apa yang kita inginkan.
615
00:54:48,348 --> 00:54:49,975
Kupikir tidak.
616
00:54:50,149 --> 00:54:51,707
Lanjutkan, Mace?
617
00:54:51,918 --> 00:54:54,352
Aku tahu apa yang menyebabkan sinyal bahaya.
618
00:54:54,821 --> 00:54:58,052
Terjadi kegagalan pada pendingin atau semacamnya.
Intinya adalah ...
619
00:54:58,224 --> 00:55:01,125
... tak peduli apakah Capa
mendapatkan muatannya.
620
00:55:01,294 --> 00:55:03,728
Tanpa panel utama,
kita takkan bisa terbang.
621
00:55:05,131 --> 00:55:07,326
Tampaknya sudah di sabotase.
622
00:55:10,737 --> 00:55:12,967
Kita seharusnya tak pernah menyimpang dari misi.
623
00:55:31,024 --> 00:55:33,185
Ada sesuatu yang ingin kukatakan.
624
00:55:34,994 --> 00:55:36,052
Aku menemukan para awak.
625
00:55:57,617 --> 00:55:59,380
Apa yang terjadi?
626
00:56:01,254 --> 00:56:02,846
Mereka mengalami epifani.
627
00:56:03,856 --> 00:56:04,914
Mereka melihat cahaya.
628
00:56:06,025 --> 00:56:08,016
Mereka membakar dirinya sendiri.
629
00:56:08,194 --> 00:56:09,525
Ya ampun.
630
00:56:09,696 --> 00:56:13,063
Aku menduga filter observasinya terbuka penuh.
631
00:56:13,232 --> 00:56:18,534
Jika kita tak berada di balik layar Icarus II, kita bisa saja
bergabung dengan mereka.
632
00:56:19,105 --> 00:56:20,504
Abu berubah jadi abu.
633
00:56:22,775 --> 00:56:24,868
Debu berubah jadi debu.
634
00:56:25,812 --> 00:56:26,870
Icarus!
635
00:56:32,218 --> 00:56:33,742
Icarus. Jalankan stabilisator.
636
00:56:40,159 --> 00:56:43,060
- Apa itu?
- Semua, kembali ke ruang ventilasi, sekarang.
637
00:56:48,468 --> 00:56:50,095
Telah terjadi sebuah insiden.
638
00:56:50,269 --> 00:56:52,066
Kami mengambang di atas kalian.
639
00:56:52,238 --> 00:56:53,967
Diulangi, saat ini kami mengambang.
640
00:56:54,674 --> 00:56:56,073
Semua awak kembali ke ruang ventilasi.
641
00:57:08,554 --> 00:57:10,181
- Cassie.
- Ruang ventilasinya terlepas.
642
00:57:10,356 --> 00:57:11,914
Kami tak tahu kenapa.
643
00:57:12,091 --> 00:57:14,753
Sistem pengunci pada Icarus I
aktif dengan sendirinya.
644
00:57:14,927 --> 00:57:18,124
Aku bisa menahan posisi kami tapi kami
tak bisa lagi merapat.
645
00:57:18,297 --> 00:57:19,628
Ada satu hal lagi.
646
00:57:19,799 --> 00:57:22,666
Kalian telah diabaikan, aku bisa melihatnya.
Kalian kehilangan atmosfir.
647
00:57:23,436 --> 00:57:24,460
Kita tertipu.
648
00:57:25,471 --> 00:57:26,495
Kupikir tidak.
649
00:57:33,012 --> 00:57:34,570
Setidaknya terhadap salah satu dari kita.
650
00:57:52,799 --> 00:57:53,823
Apa yang terjadi?
651
00:57:54,000 --> 00:57:56,992
Ruang ventilasi telah hancur. Cuma ada satu pakaian.
Capa yang memakainya.
652
00:58:05,545 --> 00:58:07,979
- Kenapa Capa?
- Kita yang tersisa tak terlalu penting.
653
00:58:08,147 --> 00:58:09,546
Aku bukan tidak penting.
654
00:58:09,715 --> 00:58:12,548
Kau cuma petugas komputer dalam sebuah kapal
tanpa alat komunikasi.
655
00:58:12,718 --> 00:58:13,878
Aku Kaptennya.
656
00:58:14,854 --> 00:58:17,118
Misi ini membutuhkan seorang Kapten
agar berjalan dengan baik.
657
00:58:18,391 --> 00:58:22,225
Harvey, Capa satu-satunya orang di luar Icarus
yang bisa mengoperasikan muatannya.
658
00:58:22,728 --> 00:58:23,820
Tak ada pilihan lain.
659
00:58:23,996 --> 00:58:25,520
Tidak, tak ada pilihan untukmu.
660
00:58:25,698 --> 00:58:28,531
Capa, kuperintahkan kau menanggalkan pakaian itu.
661
00:58:31,871 --> 00:58:33,736
Keluar dari pakaian itu!
662
00:58:37,076 --> 00:58:40,068
Itu perintah!
663
00:58:42,782 --> 00:58:47,549
Kuyakinkan kalian, saat aku tiba di Icarus II aku akan
melakukan segalanya dengan kekuasaanku ...
664
00:58:47,720 --> 00:58:50,280
Untuk apa? Kembali kemari dengan pakaian
lebih banyak lagi?
665
00:58:50,456 --> 00:58:52,014
Setengah dari ruang ventilasi sudah hancur.
666
00:58:52,191 --> 00:58:55,888
Jika kita sudah merusak katupnya, bagaimana kita akan
mengulangi tekanannya?
667
00:59:02,568 --> 00:59:04,035
Cassie.
668
00:59:04,770 --> 00:59:06,203
Pergi.
669
00:59:06,372 --> 00:59:09,364
Dengar. Kami tak bisa memberikan tekanan ulang
saat kami membuka katupnya.
670
00:59:09,542 --> 00:59:12,409
Jadi tekanan gas akan mendorong dia keluar, bukan?
671
00:59:12,945 --> 00:59:13,969
Benar.
672
00:59:14,180 --> 00:59:17,479
Jika kau buka ruang ventilasi dan kami tetap berpegangan,
dia akan terhisap ke dalam.
673
00:59:19,418 --> 00:59:20,442
Begitu juga dengan kami.
674
00:59:23,789 --> 00:59:24,813
Tanpa pakaian?
675
00:59:26,392 --> 00:59:29,122
- Dekatkan kapalnya semampumu.
- Kau berjarak sekitar 20 meter.
676
00:59:29,295 --> 00:59:31,923
Pada suhu -273° Celsius?
677
00:59:34,066 --> 00:59:35,897
Itu pasti akan terasa dingin.
678
00:59:36,335 --> 00:59:38,235
Tapi kami akan melakukannya.
679
00:59:40,740 --> 00:59:42,435
Ada yang punya ide yang lebih baik?
680
00:59:47,647 --> 00:59:48,978
Dicatat.
681
01:00:05,498 --> 01:00:07,159
Mace.
682
01:00:07,733 --> 01:00:09,598
Ada masalah.
683
01:00:10,136 --> 01:00:12,104
Komputernya mati.
684
01:00:12,271 --> 01:00:15,832
Salah seorang dari kita perlu mengoperasikan katupnya
secara manual.
685
01:00:16,142 --> 01:00:18,007
Dari bagian dalam.
686
01:00:19,045 --> 01:00:21,172
Sial.
687
01:00:23,382 --> 01:00:25,179
Kau benar.
688
01:00:25,351 --> 01:00:29,378
Jadi, apapun yang terjadi, salah satu dari kita
harus tetap di sini.
689
01:00:31,991 --> 01:00:34,516
Aku mengerti. Aku paham maksud kalian.
690
01:00:34,694 --> 01:00:38,027
Pasti aku. Itu yang sedang kalian pikirkan?
691
01:00:40,700 --> 01:00:42,190
Tidak, Harvey.
692
01:00:42,368 --> 01:00:43,392
Aku yang tinggal.
693
01:01:04,323 --> 01:01:05,847
Kau baik-baik saja?
694
01:01:07,326 --> 01:01:08,918
Hei, Capa.
695
01:01:09,328 --> 01:01:10,920
Kita cuma segelintir debu.
696
01:01:24,443 --> 01:01:26,070
Mace, posisi telah disesuaikan.
697
01:01:26,245 --> 01:01:28,372
Semuanya sudah siap.
698
01:01:33,352 --> 01:01:34,944
Searle, kau sudah siap?
699
01:01:37,923 --> 01:01:41,017
Baik. Kita cuma punya satu kesempatan.
700
01:01:41,193 --> 01:01:42,217
Cassie.
701
01:01:42,828 --> 01:01:44,625
- Kau sudah siap?
- Siap.
702
01:01:44,830 --> 01:01:48,527
Harvey, tetap pejamkan matamu dan
bernapas dengan perlahan.
703
01:01:48,701 --> 01:01:49,827
Dicatat.
704
01:01:53,973 --> 01:01:55,440
Ayo kita lakukan.
705
01:02:42,254 --> 01:02:43,915
Awak terdeteksi di ruang ventilasi.
706
01:02:44,390 --> 01:02:46,620
Dianjurkan segera menutup pintu ruang ventilasi.
707
01:02:46,792 --> 01:02:49,352
Aku kehilangan Harvey. Aku kehilangan Harvey.
708
01:02:49,528 --> 01:02:52,019
- Harvey sudah pergi.
- Awak terdeteksi di ruang ventilasi.
709
01:02:52,765 --> 01:02:54,960
Segera tutup pintu ruang ventilasi.
710
01:03:31,137 --> 01:03:32,536
Tarik napas, Mace. Ambil napas.
711
01:03:32,705 --> 01:03:33,865
Pegang tanganku. Pegang tanganku.
712
01:03:34,039 --> 01:03:35,472
- Tarik napas, Mace.
- Capa?
713
01:03:35,641 --> 01:03:38,474
Kau tak apa-apa, Mace. Kau tak apa-apa.
Ayo, tarik napas.
714
01:03:56,829 --> 01:04:00,196
- Capa, kau baik-baik saja?
- Ya. Ya.
715
01:04:01,767 --> 01:04:03,667
Ayo kita keluar dari sini.
716
01:04:46,045 --> 01:04:47,740
Searle?
717
01:04:48,547 --> 01:04:50,378
Kami berangkat sekarang.
718
01:04:54,720 --> 01:04:56,915
Kami akan menyelesaikan misinya.
719
01:04:58,724 --> 01:05:00,919
Kami semua memikirkanmu, Searle.
720
01:05:02,261 --> 01:05:03,319
Searle?
721
01:05:04,396 --> 01:05:06,296
Kami akan pergi sekarang.
722
01:05:11,971 --> 01:05:13,165
Kami menyayangimu.
723
01:05:41,433 --> 01:05:43,993
Aku telah melihat semua data aktivitas Icarus
dan memeriksanya.
724
01:05:44,169 --> 01:05:46,330
Memeriksanya hingga dua kali.
Bahkan hingga tiga kali.
725
01:05:46,505 --> 01:05:48,871
Dan hasilnya tetap sama.
726
01:05:49,942 --> 01:05:53,639
Dengan kata lain, kecuali Icarus menghapus
datanya sendiri, dia bukan yang tertuduh.
727
01:05:53,812 --> 01:05:56,940
Dan takkan ada kegagalan pada perangkat keras
ruang ventilasi.
728
01:05:57,116 --> 01:06:00,574
Yang berarti ruang ventilasi dilepaskan secara manual.
729
01:06:01,654 --> 01:06:03,849
Cassie dan aku sedang berada di geladak penerbangan.
730
01:06:04,023 --> 01:06:06,014
Dan aku sedang bersama Capa dan Searle.
731
01:06:06,492 --> 01:06:10,019
Dan kupikir kita semua sepakat bahwa
bukan Harvey yang melakukannya.
732
01:06:10,496 --> 01:06:12,828
Berarti tinggal satu kemungkinannya.
733
01:06:14,400 --> 01:06:15,458
Trey.
734
01:06:15,634 --> 01:06:18,296
Trey dalam pengaruh obat bius jadi dia akan susah berjalan
atau menyuap makanannya.
735
01:06:18,470 --> 01:06:22,167
Dia tidur selama 23 jam sehari. Dan dia menyalahkan dirinya
atas semua kejadian ini.
736
01:06:22,341 --> 01:06:23,899
- Kenapa dia melakukannya?
- Kita tak tahu.
737
01:06:24,109 --> 01:06:27,840
Kemungkinan yang tertinggal hanyalah dia dan kita
harus menyikapinya dengan serius.
738
01:06:28,013 --> 01:06:29,344
Dengan menambah takaran obat biusnya?
739
01:06:30,015 --> 01:06:34,577
Ini bukan saja tentang kemungkinan dia melakukan sabotase
atas ruang ventilasi.
740
01:06:34,753 --> 01:06:37,017
Ada hal yang lainnya juga.
741
01:06:40,192 --> 01:06:44,720
Ketika Searle dan Harvey tewas, kita kehilangan
dua orang yang bernapas.
742
01:06:45,497 --> 01:06:47,488
Jika Trey meninggal ...
743
01:06:48,534 --> 01:06:51,935
... kita akan memiliki oksigen yang cukup untuk mencapai
titik pengiriman muatan.
744
01:06:52,137 --> 01:06:54,332
Setidaknya kita tahu apa yang terjadi pada Icarus I.
745
01:06:54,506 --> 01:06:57,771
- Hal yang sama yang terjadi di sini.
- Persetan denganmu, Capa.
746
01:06:57,943 --> 01:07:01,140
Apa yang ingin kau katakan?
Sisi kemanusiaan kita yang sudah hilang?
747
01:07:06,518 --> 01:07:07,542
Aku akan melakukannya.
748
01:07:09,355 --> 01:07:11,289
Aku tak akan memberikan jatahku.
749
01:07:12,024 --> 01:07:13,787
Bagaimana melakukannya?
750
01:07:15,361 --> 01:07:17,522
Ini antara aku dan Trey.
751
01:07:20,366 --> 01:07:23,299
Kita akan melakukan pengambilan suara kali ini.
Dibutuhkan keputusan dengan suara bulat.
752
01:07:24,303 --> 01:07:26,865
Jadi kau tahu di mana posisiku.
753
01:07:34,079 --> 01:07:35,103
Dan aku.
754
01:07:38,550 --> 01:07:40,450
Apa yang kalian inginkan?
755
01:07:41,120 --> 01:07:44,283
Bahwa kita membandingkan nyawa satu orang dengan
masa depan umat manusia?
756
01:07:49,061 --> 01:07:50,323
Bunuh dia.
757
01:07:51,063 --> 01:07:52,621
Cassie?
758
01:07:56,635 --> 01:07:58,125
Tidak.
759
01:08:01,607 --> 01:08:04,770
- Cassie.
- Aku tahu alasannya.
760
01:08:04,943 --> 01:08:07,002
Ada logika di dalamnya.
761
01:08:07,946 --> 01:08:09,937
Kau katakan kau butuh dukunganku.
762
01:08:10,115 --> 01:08:12,606
Kukatakan kau tak akan mendapatkannya.
763
01:08:18,707 --> 01:08:23,091
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
764
01:08:29,368 --> 01:08:31,495
Ya Tuhan.
765
01:08:33,305 --> 01:08:35,034
Maafkan aku, Cassie.
766
01:08:40,879 --> 01:08:43,370
Kau akan meringankan bebannya.
767
01:08:44,817 --> 01:08:46,546
Setidaknya begitu.
768
01:08:47,186 --> 01:08:49,450
Demi kebaikan.
769
01:09:53,585 --> 01:09:55,314
Trey.
770
01:09:59,024 --> 01:10:01,686
Semuanya segera kemari!
771
01:10:17,976 --> 01:10:19,034
Dia memotong nadinya.
772
01:10:19,211 --> 01:10:21,406
Dia yang bertanggungjawab.
773
01:10:24,917 --> 01:10:26,885
Atas semua kematian yang terjadi di sini.
774
01:10:27,052 --> 01:10:28,485
Kaneda.
775
01:10:28,654 --> 01:10:31,122
Searle. Harvey.
776
01:10:31,290 --> 01:10:32,757
Trey.
777
01:10:33,559 --> 01:10:37,051
Tak satupun dari mereka akan mengalaminya
jika kau tak mengalihkan misinya.
778
01:10:38,864 --> 01:10:41,662
- Apa yang kau ingin aku katakan?
- Aku tak ingin kau berkata apapun.
779
01:10:41,867 --> 01:10:44,995
Aku cuma ingin kau tahu bahwa ini ...
780
01:10:45,170 --> 01:10:47,161
... tempatnya di sini.
781
01:10:49,675 --> 01:10:51,302
Sialan kau.
782
01:11:11,029 --> 01:11:14,760
Persediaan udara tinggal sedikit. Kita perlu
menghemat penggunaannya.
783
01:11:48,533 --> 01:11:50,694
- Icarus?
- Ya, Capa?
784
01:11:50,869 --> 01:11:53,497
Jalankan pembaharuan tanda-tanda biometrik
pada semua awak.
785
01:11:53,672 --> 01:11:56,163
Periksa penggunaan oksigen.
786
01:11:56,808 --> 01:11:58,469
Pemeriksaan dilakukan.
787
01:11:59,044 --> 01:12:00,739
Terima kasih.
788
01:12:02,147 --> 01:12:03,876
Capa.
789
01:12:04,049 --> 01:12:05,846
- Ya?
- Kau sedang sekarat.
790
01:12:06,485 --> 01:12:08,077
Semua awak sedang sekarat.
791
01:12:08,253 --> 01:12:10,084
Kami tahu kami sedang sekarat.
792
01:12:10,489 --> 01:12:14,016
Sepanjang kami dapat bertahan hidup untuk
mengirimkan muatannya ...
793
01:12:14,192 --> 01:12:15,386
... kami akan menerimanya.
794
01:12:15,560 --> 01:12:18,154
Capa, peringatan.
795
01:12:18,330 --> 01:12:21,265
Kau tak akan bertahan hidup lebih lama
untuk mengirimkan muatannya.
796
01:12:24,069 --> 01:12:26,094
Tolong jelaskan.
797
01:12:26,271 --> 01:12:30,037
Dua belas jam sebelumnya para awak takkan mampu
melakukan pekerjaan sulit.
798
01:12:30,208 --> 01:12:33,871
Empat belas jam sebelumnya para awak takkan mempu
melakukan pekerjaan mudah.
799
01:12:34,046 --> 01:12:35,843
Enam belas jam menuju kematian.
800
01:12:36,014 --> 01:12:37,504
Lama perjalanan menuju titik pengiriman:
801
01:12:37,683 --> 01:12:40,083
- Sembilan belas jam.
- Tak mungkin. Corazon sangat yakin.
802
01:12:40,252 --> 01:12:42,584
Kami punya persediaan oksigen yang cukup untuk 4 awak
agar dapat bertahan hidup.
803
01:12:42,754 --> 01:12:45,689
Diterima. Empat awak dapat bertahan hidup
dengan persediaan sekarang ...
804
01:12:45,857 --> 01:12:48,223
Trey sudah mati.
Hanya tinggal empat orang awak.
805
01:12:48,393 --> 01:12:49,417
Negatif.
806
01:12:49,594 --> 01:12:52,529
Diterima, Icarus. Empat orang awak:
Mace, Cassie, Corazon dan aku.
807
01:12:52,698 --> 01:12:54,723
Lima orang awak.
808
01:13:00,205 --> 01:13:01,729
Icarus?
809
01:13:01,907 --> 01:13:03,499
Ya?
810
01:13:06,011 --> 01:13:07,308
Siapa awak yang kelima?
811
01:13:08,580 --> 01:13:10,309
Tak diketahui.
812
01:13:12,651 --> 01:13:14,983
Di mana awak yang kelima?
813
01:13:15,153 --> 01:13:17,951
Berada di Ruang Pengamatan.
814
01:13:56,828 --> 01:13:59,160
Apa kau malaikat?
815
01:14:01,666 --> 01:14:03,691
Apa waktunya telah tiba?
816
01:14:07,372 --> 01:14:10,170
Aku telah menunggu begitu lama.
817
01:14:17,115 --> 01:14:18,844
Siapa kau?
818
01:14:20,619 --> 01:14:22,177
Siapa aku?
819
01:14:28,693 --> 01:14:31,093
Pada akhirnya nanti ...
820
01:14:31,830 --> 01:14:35,857
... akan tiba saatnya di mana cuma ada
satu orang yang tersisa.
821
01:14:37,536 --> 01:14:39,401
Kemudian kejadian itu akan berlalu.
822
01:14:41,807 --> 01:14:44,241
Orang itu akan pergi.
823
01:14:47,145 --> 01:14:50,911
Tak ada lagi yang perlu ditunjukkan seolah kita
pernah datang kemari ...
824
01:14:51,917 --> 01:14:54,317
... tapi cuma segelintir debu.
825
01:14:56,354 --> 01:15:01,018
Orang yang terakhir, dia akan bersama Tuhan.
826
01:15:03,995 --> 01:15:06,486
Apakah orang itu aku?
827
01:15:20,745 --> 01:15:22,372
Ya Tuhan.
828
01:15:25,383 --> 01:15:28,409
Ya Tuhan, Pinbacker?
829
01:15:29,354 --> 01:15:31,549
Bukan Tuhanmu.
830
01:15:31,723 --> 01:15:33,384
Milikku.
831
01:15:47,072 --> 01:15:48,903
Icarus. Pencahayaan penuh.
832
01:16:06,124 --> 01:16:07,182
Siapa saja.
833
01:17:02,847 --> 01:17:04,371
Ya Tuhan.
834
01:17:04,816 --> 01:17:05,840
Icarus?
835
01:17:12,757 --> 01:17:15,555
Peringatan, kau tak memiliki otoritas
untuk melepaskan ...
836
01:17:15,760 --> 01:17:18,024
... panel utama dari sistem pendingin.
837
01:17:18,196 --> 01:17:20,960
Kembalikan panelnya pada sistem pendingin.
838
01:17:21,132 --> 01:17:24,863
Aku tak dapat menemukan tanda biometrikmu.
839
01:17:25,070 --> 01:17:28,335
Silahkan identifikasi dirimu.
840
01:17:50,996 --> 01:17:53,726
Ini pasti lelucon.
841
01:18:10,582 --> 01:18:12,675
Ya Tuhan.
842
01:18:20,959 --> 01:18:22,927
Seorang bayi.
843
01:18:24,896 --> 01:18:26,523
Bayi yang cantik.
844
01:18:26,698 --> 01:18:29,189
Icarus, hubungkan aku dengan Mace.
Aku punya sesuatu ...
845
01:18:29,367 --> 01:18:30,891
... yang menakjubkan yang perlu kutunjukkan padanya.
846
01:18:31,069 --> 01:18:33,560
Atau Cassie atau Capa.
847
01:18:34,372 --> 01:18:36,033
Icarus?
848
01:18:40,945 --> 01:18:42,845
Jangan berontak.
849
01:18:44,149 --> 01:18:46,049
Jangan berontak.
850
01:19:18,249 --> 01:19:19,978
Mace?
851
01:19:55,487 --> 01:19:56,613
Capa?
852
01:19:57,956 --> 01:20:00,652
Apa ada orang lain yang merasakan kesunyian Icarus?
853
01:20:03,161 --> 01:20:05,129
Ada orang?
854
01:20:20,245 --> 01:20:22,008
Capa?
855
01:20:51,509 --> 01:20:54,069
Icarus, apa kita masih dalam orbit?
856
01:20:56,748 --> 01:20:57,976
Ayo jawab.
857
01:21:01,286 --> 01:21:02,344
Apa?
858
01:21:02,520 --> 01:21:03,680
Ya Tuhan.
859
01:21:04,422 --> 01:21:06,083
Capa? Capa?
860
01:21:09,794 --> 01:21:11,056
Di dalam pakaiannya.
861
01:21:11,229 --> 01:21:12,696
Gunakan alat komunikasi.
862
01:21:12,864 --> 01:21:13,956
Ada dalam helm.
863
01:21:14,132 --> 01:21:15,724
Mace?
864
01:21:19,504 --> 01:21:21,233
- Apa yang sedang terjadi?
- Mace?
865
01:21:21,406 --> 01:21:23,101
Aku tak bisa bicara pada Icarus.
866
01:21:23,274 --> 01:21:26,607
Pinbacker ada di sini.
Dia mencoba menghentikan misinya.
867
01:21:26,778 --> 01:21:29,611
Dia mencoba menggagalkan misinya.
Dia sudah gila.
868
01:21:41,826 --> 01:21:43,794
Mace, dengar.
Aku terkunci dalam ruang ventilasi.
869
01:21:43,962 --> 01:21:46,897
Ya Tuhan! Panel utamanya tak berada
pada sistem pendingin.
870
01:21:52,604 --> 01:21:54,162
Mekanismenya dinonaktifkan!
871
01:21:54,339 --> 01:21:56,102
Aku tak bisa menurunkan panel utamanya!
872
01:21:56,274 --> 01:21:58,139
Mace, ulangi.
Kumohon, ulangi.
873
01:21:59,611 --> 01:22:01,670
Icarus akan segera terbakar.
874
01:22:04,682 --> 01:22:05,740
Mace.
875
01:22:05,950 --> 01:22:07,645
Mace, masuk.
876
01:24:34,732 --> 01:24:36,290
Ayolah.
877
01:24:41,139 --> 01:24:42,629
Capa.
878
01:24:42,807 --> 01:24:43,831
- Capa.
- Mace?
879
01:24:44,575 --> 01:24:47,066
Kita berada dalam orbit.
Komputernya mati.
880
01:24:47,945 --> 01:24:51,108
Aku tak tahu apa aku bisa membuatnya
berfungsi kembali.
881
01:24:51,282 --> 01:24:55,082
Kau harus mengeluarkan kita dari orbit
dengan cara manual.
882
01:24:55,253 --> 01:24:56,811
Satu-satunya cara melakukannya ...
883
01:24:56,988 --> 01:24:59,957
... adalah dengan memisahkan muatannya.
Kau mengerti, Capa?
884
01:25:00,124 --> 01:25:02,922
Dorong bomnya ke arah matahari.
885
01:25:03,728 --> 01:25:05,161
Pisahkan muatannya.
886
01:25:05,663 --> 01:25:10,191
Kau harus mendekati bomnya dan meledakkannya
dengan cara manual.
887
01:25:10,368 --> 01:25:12,859
Buka ruang ventilasinya. Kau dengar aku?
Buka ruang ventilasinya.
888
01:25:13,438 --> 01:25:17,135
Aku tak tahu bagaimana caranya, lakukan saja.
Lakukan saja.
889
01:25:18,342 --> 01:25:22,676
Baik. Aku akan melakukannya.
890
01:25:23,548 --> 01:25:25,140
Dicatat, Mace.
891
01:25:26,617 --> 01:25:28,312
Dicatat.
892
01:26:25,176 --> 01:26:26,541
Capa.
893
01:26:26,711 --> 01:26:28,736
Kakiku.
894
01:26:42,894 --> 01:26:44,589
Ya Tuhan.
895
01:26:51,969 --> 01:26:54,233
Lakukan, Capa.
896
01:26:59,410 --> 01:27:00,934
Lakukan.
897
01:27:07,151 --> 01:27:08,209
Mace.
898
01:31:50,201 --> 01:31:51,725
Ayolah.
899
01:32:49,426 --> 01:32:51,451
Satu-satunya mimpi yang pernah kualami.
900
01:32:51,762 --> 01:32:53,229
Apa itu tentang permukaan matahari?
901
01:32:54,632 --> 01:32:57,965
Setiap kali aku memejamkan mataku
selalu muncul hal yang sama.
902
01:35:00,057 --> 01:35:01,684
Cassie?
903
01:35:10,200 --> 01:35:11,792
Cassie?
904
01:35:11,969 --> 01:35:13,231
Kita terbang menuju matahari.
905
01:35:17,074 --> 01:35:19,235
Cassie, waktunya tak banyak.
Aku perlu tahu.
906
01:35:19,410 --> 01:35:20,877
Di mana dia?
Apa dia ada di sini?
907
01:35:27,384 --> 01:35:31,218
Selama tujuh tahun aku bicara pada Tuhan.
908
01:35:38,629 --> 01:35:42,156
Dia mengatakan akan membawa kita semua ke surga.
909
01:35:48,872 --> 01:35:50,430
Tidak.
910
01:36:34,017 --> 01:36:35,678
Tuntaskan.
911
01:37:54,698 --> 01:37:55,995
Kita pilih 25. Atur pada 25.
912
01:38:08,445 --> 01:38:09,639
Kumohon.
913
01:38:09,813 --> 01:38:11,280
Kumohon.
914
01:40:02,225 --> 01:40:05,023
Hai, adik.
915
01:40:05,996 --> 01:40:08,055
Cium anak-anak.
916
01:40:16,940 --> 01:40:18,066
Hei kalian, ayo.
917
01:40:18,775 --> 01:40:20,572
Sekarang saatnya.
918
01:40:26,016 --> 01:40:27,881
Jadi jika kalian terbangun pada suatu pagi ...
919
01:40:28,051 --> 01:40:32,454
... dan saat itu adalah hari yang sangat indah, maka kalian akan tahu
kami telah berhasil melakukannya.
920
01:40:35,025 --> 01:40:36,583
Baik.
921
01:40:36,860 --> 01:40:38,760
Aku akan memutuskan hubungan.
922
01:40:45,993 --> 01:40:50,278
[Diterjemahkan oleh: Pisces]