1 00:00:37,126 --> 00:00:39,319 Naše sunce umire. 2 00:00:40,026 --> 00:00:42,890 Čovječanstvu prijeti izumiranje. 3 00:00:44,859 --> 00:00:49,554 Prije sedam godina, projekt Icarus je poslao misiju da obnove sunce. 4 00:00:49,725 --> 00:00:53,522 Ali ta je misija izgubljena prije nego je došla do zvijezde. 5 00:00:55,593 --> 00:00:59,854 Prije 16 mjeseci, ja, Robert Capa, i sedmeročlana posada... 6 00:01:00,026 --> 00:01:03,322 ...smo napustili zemlju smrznutu u solarnoj zimi. 7 00:01:04,692 --> 00:01:06,215 Naš korisni sadržaj je... 8 00:01:06,393 --> 00:01:11,325 ...zvjezdana bomba mase jednake Manhattanu. 9 00:01:12,193 --> 00:01:14,159 Naš cilj je... 10 00:01:14,826 --> 00:01:18,384 ...da stvorimo zvijezdu u zvijezdi. 11 00:01:43,126 --> 00:01:47,388 Osam astronauta zavezano je za stražnji dio bombe. 12 00:01:47,826 --> 00:01:49,349 Moje bombe. 13 00:01:50,959 --> 00:01:53,118 Dobrodošli na Icarus II. 14 00:02:25,659 --> 00:02:26,818 Icarus. 15 00:02:27,359 --> 00:02:29,382 Da, dr. Searle? 16 00:02:29,592 --> 00:02:33,047 Molim vas, filtrirajte portal opservacijske sobe. 17 00:02:33,226 --> 00:02:36,851 Filtriram prema gore ili dolje, dr. Searle? 18 00:02:37,459 --> 00:02:39,152 Dolje. 19 00:02:43,293 --> 00:02:45,156 Jao meni. 20 00:02:48,092 --> 00:02:52,786 Icarus, koliko je ovo blizu punoj svjetlosti? 21 00:02:53,226 --> 00:02:57,283 Na udaljenosti od 36 milijuna milja... 22 00:02:57,459 --> 00:03:02,187 ...promatrate sunce na 2% pune svjetlosti. 23 00:03:02,525 --> 00:03:03,582 Na 2%? 24 00:03:05,026 --> 00:03:06,719 Možeš li mi pokazati 4%? 25 00:03:06,892 --> 00:03:11,325 4% bi rezultiralo nepovratnim oštećenjem vaše mrežnice. 26 00:03:18,226 --> 00:03:21,555 Ali možete promatrati na 3.1%, 27 00:03:21,725 --> 00:03:24,714 ne duže od 30 sekundi. 28 00:03:24,959 --> 00:03:27,891 U redu. Icarus, ja ću postaviti 29 00:03:28,092 --> 00:03:32,184 filter na 3.1%. 30 00:04:09,092 --> 00:04:11,149 Pa, to je osnažujuće. 31 00:04:11,326 --> 00:04:14,156 Kao da se tuširaš na svjetlu. 32 00:04:14,326 --> 00:04:17,382 Malo se izgubiš. -Kao plutaća. 33 00:04:17,592 --> 00:04:18,615 Zapravo, ne. 34 00:04:24,126 --> 00:04:25,489 Što je to, govedina? 35 00:04:25,659 --> 00:04:27,023 Piletina. 36 00:04:27,193 --> 00:04:29,556 Ako ti se ne sviđa, slijedeći puta uzmi moju smjenu. 37 00:04:29,725 --> 00:04:32,885 Za psiho test u dubokom svemiru, ja sam provjeravao gubitak senzora. 38 00:04:33,092 --> 00:04:35,523 Testirao sam potpunu tamu na plutaćama. 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,556 Glavna stvar u tami je da mi plutamo u njoj. 40 00:04:39,725 --> 00:04:42,555 Ti i tama se razlikujete... 41 00:04:42,725 --> 00:04:46,817 ...zato što je tamo nedostatak nečega, ona je vakuum. 42 00:04:46,992 --> 00:04:50,015 Ali potpuna svjetlost, ona te obuhvaća. 43 00:04:50,193 --> 00:04:51,818 Ona postaje ti. 44 00:04:54,358 --> 00:04:56,325 To je veoma čudno. Ja ne-- 45 00:04:57,026 --> 00:04:58,616 Ja vam to preporučam. 46 00:04:58,792 --> 00:05:01,622 Čudno je, SearIe, što si ti psihijatar, 47 00:05:01,792 --> 00:05:04,122 a ja sam očito puno zdraviji od tebe. 48 00:05:06,992 --> 00:05:08,015 Dobro je. 49 00:05:22,659 --> 00:05:25,023 U redu, ako nitko to neće spomenuti, budem ja. 50 00:05:25,193 --> 00:05:29,522 Očitavanje solarnog vjetra je puno više nego smo očekivali na ovoj udaljenosti. 51 00:05:29,692 --> 00:05:32,886 U ovom trenutku još uvijek možemo slati poruke. 52 00:05:33,092 --> 00:05:35,557 Naleti visoke frekvencije će se dignuti iznad smetnji, 53 00:05:35,725 --> 00:05:38,623 a postaje na mjesecu će ih moći dobiti. 54 00:05:38,792 --> 00:05:44,020 Ali moguće je da nakon slijedećih 24 sata nećemo uopće moći komunicirati. 55 00:05:44,193 --> 00:05:45,681 Moguće? 56 00:05:46,826 --> 00:05:48,485 Vjerojatno. 57 00:05:50,692 --> 00:05:52,555 Konačno ćemo biti sami. 58 00:05:52,725 --> 00:05:55,987 Mi smo 55 milijuna milja od zemlje. Mislim da smo već sami. 59 00:05:56,492 --> 00:05:59,322 Hajde, ljudi. Očekivali smo to. 60 00:05:59,492 --> 00:06:01,549 Nema velike drame. Mi letimo u smrtonosnu zonu 61 00:06:01,725 --> 00:06:04,123 sedam dana ranije nego smo mislili. 62 00:06:04,625 --> 00:06:08,489 Ali ako itko od vas planira poslati zadnju poruku kući... 63 00:06:09,026 --> 00:06:10,787 ...trebali bi to učiniti sada. 64 00:06:21,193 --> 00:06:23,886 Mama i tata. 65 00:06:25,892 --> 00:06:28,188 Nadam se da ste ponosni na sina... 66 00:06:28,358 --> 00:06:31,189 ...koji spašava čovječanstvo i tako. 67 00:06:59,959 --> 00:07:04,323 Do vremena kad dobijete ovu poruku, ja ću biti u smrtonosnoj zoni. 68 00:07:05,525 --> 00:07:08,184 Došli smo brže do nje nego smo mislili. 69 00:07:08,625 --> 00:07:12,580 To znači da vi nećete moći uzvratiti porukom. 70 00:07:13,826 --> 00:07:18,485 Ja sam vam samo želio reći da ne trebam poruku. 71 00:07:19,192 --> 00:07:23,148 Zato što znam sve što želite reći. 72 00:07:30,826 --> 00:07:36,986 Samo zapamtite da treba 8 minuta svjetlu od sunca do zemlje. 73 00:07:37,158 --> 00:07:39,215 To znači da ćete znati jesmo li uspjeli 74 00:07:39,392 --> 00:07:42,654 negdje 8 minuta nakon što isporučimo teret. 75 00:07:42,826 --> 00:07:47,349 Vi samo morate tražiti malo dodatne svjetlosti na nebu. 76 00:07:47,525 --> 00:07:51,855 Pa, ako se probudite jedno jutro, a vani je posebno lijep dan... 77 00:07:52,026 --> 00:07:54,015 ...znat ćete da smo uspjeli. 78 00:07:56,292 --> 00:07:57,883 Ok. 79 00:07:58,125 --> 00:07:59,989 Ja se isključujem. 80 00:08:01,026 --> 00:08:03,321 Vidimo se za nekoliko godina. 81 00:08:51,325 --> 00:08:53,848 Icarus, malo smanji svjetlost, može? 82 00:08:54,026 --> 00:08:56,287 Da, Corazon. 83 00:09:01,192 --> 00:09:03,090 Kapetane? 84 00:09:05,892 --> 00:09:07,517 Kapetane? 85 00:09:10,026 --> 00:09:12,821 Izgleda da ste pričali sa SearIeom. 86 00:09:15,225 --> 00:09:17,350 Imaš li onaj izvještaj? -Da. 87 00:09:17,525 --> 00:09:18,821 Ovdje je. 88 00:09:20,458 --> 00:09:24,322 Proizvodnja kisika je dobra. Ustvari, ako ništa, mislim da i previše proizvodimo. 89 00:09:24,492 --> 00:09:27,185 Dramatično će pasti kad se približimo. 90 00:09:27,358 --> 00:09:32,086 Ali mi imamo rezerve da stignemo tamo i za četvrtinu nazad. 91 00:09:34,358 --> 00:09:36,881 Ti razmišljaš o Icarusu I. 92 00:09:38,692 --> 00:09:41,715 Što god je njih iznenadilo... 93 00:09:41,892 --> 00:09:44,858 ...mislim da nije nedostatak kisika. 94 00:09:45,292 --> 00:09:48,019 Ne na vidljivom putovanju. 95 00:09:49,458 --> 00:09:51,151 Jebemti. 96 00:09:54,225 --> 00:09:55,691 Jebemti. 97 00:09:57,959 --> 00:10:01,083 Mace. -Mace. 98 00:10:01,525 --> 00:10:03,218 Što radiš? -Hajde. 99 00:10:03,392 --> 00:10:05,290 Jebemti. -Opusti se. Spusti ga. 100 00:10:05,458 --> 00:10:06,515 Kurvin sine. 101 00:10:08,892 --> 00:10:10,482 Trebalo mu je sat vremena unutra. -Prestani. 102 00:10:10,659 --> 00:10:12,988 Ja ne mogu poslati svoju poruku jer je vjetar previsok. 103 00:10:13,158 --> 00:10:16,556 Smiri se. -Žao mi je, u redu? Isuse. 104 00:10:16,725 --> 00:10:19,555 Kaneda, SearIe, javite se na palubu. 105 00:10:19,725 --> 00:10:21,486 Što se događa? 106 00:10:21,826 --> 00:10:25,781 Imamo eksces muževnosti u centru za komunikaciju. 107 00:10:29,792 --> 00:10:30,815 Kako to sad ide? 108 00:10:31,025 --> 00:10:33,218 Trebam li ti pričati o svojem djetinjstvu? 109 00:10:33,392 --> 00:10:36,517 Ja vjerojatno više znam o tvojem djetinjstvu od tebe. 110 00:10:42,592 --> 00:10:43,717 Vrijeme je krivo. 111 00:10:46,826 --> 00:10:49,883 U 16 mjeseci se možeš na sve naviknuti. 112 00:10:50,392 --> 00:10:51,858 Jednostavno... 113 00:10:52,392 --> 00:10:54,119 ...se izgubiš. 114 00:10:58,525 --> 00:11:00,684 Znam da sam zajebao. 115 00:11:06,892 --> 00:11:08,653 Od sada... 116 00:11:08,826 --> 00:11:11,519 ...više se neću izgubiti. 117 00:11:13,692 --> 00:11:15,089 Recept... 118 00:11:16,392 --> 00:11:18,551 ...soba na zemlji. 119 00:11:18,725 --> 00:11:20,122 Dva sata? 120 00:11:20,692 --> 00:11:24,021 I ošišaj se, Mace. -Da. 121 00:11:38,692 --> 00:11:39,884 Vrati valove. 122 00:11:40,091 --> 00:11:43,955 Recept dr. Searlea precizira mirni modul. 123 00:11:44,125 --> 00:11:45,785 Valovi me čine mirnim. 124 00:11:55,525 --> 00:11:57,286 Ponovno. 125 00:12:15,292 --> 00:12:17,985 Mace, žao mi je. Trebao sam te pustiti da prvi ideš. 126 00:12:18,158 --> 00:12:21,488 Capa. Ja sam kriv. Ja se ispričavam, u redu? 127 00:12:21,891 --> 00:12:23,448 U redu. 128 00:12:28,991 --> 00:12:30,719 Je li to bila isprika? -Da. 129 00:12:30,891 --> 00:12:33,323 Smatraj ju prihvaćenom. -Ok. 130 00:12:58,492 --> 00:13:02,117 Slijed kontaktnih izvješća na lijevom štitu, 131 00:13:02,858 --> 00:13:07,450 koji se je do 17 sati pretvorio u manju asteroidnu oluju. 132 00:13:07,625 --> 00:13:09,648 Nijedan nije bio veći od kapi kiše, 133 00:13:09,825 --> 00:13:11,382 ali imali smo 19 probijanja, 134 00:13:11,592 --> 00:13:14,887 a i sekundarni kontakt na odjeljku motora. 135 00:13:15,091 --> 00:13:17,784 Trebale su nam tri smjene da ga zakrpamo. 136 00:13:17,958 --> 00:13:20,788 Izgubili smo malo pare. Ništa ozbiljno. 137 00:13:21,292 --> 00:13:24,019 Gledao sam kako nas pogađaju iz opservacijske sobe. 138 00:13:24,492 --> 00:13:27,083 Moram vam reći, bazo na mjesecu, bilo je-- 139 00:13:27,891 --> 00:13:29,619 Bilo je... 140 00:13:30,091 --> 00:13:31,717 ...prelijepo. 141 00:13:33,225 --> 00:13:35,782 Moram vam reći, bazo na mjesecu, bilo je-- 142 00:13:36,659 --> 00:13:38,318 Bilo je... 143 00:13:38,791 --> 00:13:40,621 ...prelijepo. 144 00:13:56,825 --> 00:13:58,848 Mace? -Da. 145 00:13:59,025 --> 00:14:01,991 Tvoj program održavanja dopušta još 14 minuta 146 00:14:02,158 --> 00:14:05,591 ploči glavnog računala da ostane bez rashlađivanja. 147 00:14:07,125 --> 00:14:08,682 Sranje. 148 00:14:33,691 --> 00:14:34,850 Ljudi... 149 00:14:35,025 --> 00:14:36,888 ...želite li vidjeti nešto? 150 00:14:39,958 --> 00:14:43,015 Pa, trebao bih imati nešto za reći... 151 00:14:43,192 --> 00:14:45,055 ...ali o odsjaju... 152 00:14:45,225 --> 00:14:46,713 ...što se može reći? 153 00:14:46,891 --> 00:14:49,084 Dame i gospodo. 154 00:14:50,091 --> 00:14:51,114 Merkur. 155 00:16:28,458 --> 00:16:31,651 Prije 23 sata, na sustavu za komunikaciju-- 156 00:16:31,825 --> 00:16:33,519 Dok si slušao svemirsku muziku? 157 00:16:33,691 --> 00:16:37,124 --dok sam skenirao frekvencije, čuo sam prijenos. 158 00:16:38,658 --> 00:16:41,318 Pojavio se dok smo letjeli u tamnu stranu Merkura. 159 00:16:41,492 --> 00:16:43,151 Željezni sadržaj planeta 160 00:16:43,325 --> 00:16:44,688 se ponaša kao antena. 161 00:16:44,858 --> 00:16:48,347 Velike su smetnje u pozadini, ali signaI je dovoljno jasan. 162 00:16:48,524 --> 00:16:52,321 Icarus, molim te, pusti audio zvuk 7-5/B. 163 00:16:52,492 --> 00:16:54,582 Da, Harvey. 164 00:17:11,158 --> 00:17:12,181 Kraj dosjea. 165 00:17:13,125 --> 00:17:14,784 Što je to? 166 00:17:15,392 --> 00:17:17,153 To je Icarus I. 167 00:17:18,891 --> 00:17:20,857 Taj signal je njihov znak za opasnost. 168 00:17:21,025 --> 00:17:22,321 Isuse. 169 00:17:22,491 --> 00:17:24,548 To je nemoguće. Prošlo je sedam godina. 170 00:17:24,724 --> 00:17:27,316 Očito nije nemoguće jer ga možete čuti. 171 00:17:27,491 --> 00:17:29,514 Jesu li još uvijek živi? -To ne znamo. 172 00:17:29,691 --> 00:17:31,884 Ali mogli bi biti. Kisik se sam dolijeva. 173 00:17:32,091 --> 00:17:33,647 Voda se reciklira. 174 00:17:33,825 --> 00:17:35,620 Imaju solarnu snagu koja im treba. 175 00:17:35,791 --> 00:17:38,484 Što je sa hranom? Njihove zalihe nisu mogle izdržati. 176 00:17:38,658 --> 00:17:40,022 To ovisi. 177 00:17:40,192 --> 00:17:42,817 Imali su zalihe da pokriju osam ljudi u tri godine. 178 00:17:42,991 --> 00:17:44,889 To je četiri godine više. Strašna dijeta. 179 00:17:45,091 --> 00:17:47,057 Mi ne znamo što se dogodilo Icarusu I. 180 00:17:47,225 --> 00:17:49,350 Možda se je dogodila nesreća. 181 00:17:49,524 --> 00:17:51,717 Možda nije trebalo hraniti osmero ljudi. 182 00:17:51,891 --> 00:17:55,846 Kapetane, znamo li gdje su oni? -Bravo, Capa. To je pravo pitanje. 183 00:17:56,791 --> 00:17:58,620 Icarus. 184 00:17:59,091 --> 00:18:02,648 Molim te, prikaži naš put oko Merkura. 185 00:18:02,825 --> 00:18:04,791 Da, kapetane. 186 00:18:07,192 --> 00:18:10,783 Sada prikaži izvor znaka Icarusa I. 187 00:18:15,991 --> 00:18:17,957 Isuse. Skoro su uspjeli. 188 00:18:18,125 --> 00:18:20,590 Zato nitko do sada nije čuo signal. 189 00:18:21,724 --> 00:18:23,883 Bio je izgubljen u pozadini svjetla i buke. 190 00:18:24,091 --> 00:18:25,556 Proći ćemo pokraj njih. 191 00:18:25,724 --> 00:18:29,054 Oko 10 do 15 tisuća milja. 192 00:18:29,225 --> 00:18:31,214 Može li netko preživjeti? 193 00:18:31,392 --> 00:18:33,949 Ako je štit netaknut. 194 00:18:34,292 --> 00:18:36,383 Hoćemo li ih moći vidjeti? 195 00:18:37,358 --> 00:18:38,721 Da. 196 00:18:38,891 --> 00:18:42,823 Moram ovo pažljivo pogledati. Veoma pažljivo. 197 00:18:42,991 --> 00:18:48,219 Ali da moram pogađati, rekao bih da možemo prilagoditi naš put. 198 00:18:48,624 --> 00:18:50,113 Možemo letjeti ravno prema njima. 199 00:18:50,292 --> 00:18:51,848 Ali mi to nećemo učiniti. 200 00:18:55,358 --> 00:18:59,290 Samo da to razjasnimo, nema šanse da ćemo to učiniti. 201 00:19:02,358 --> 00:19:04,880 Moram li vam slovkati? 202 00:19:05,091 --> 00:19:08,023 Imamo teret koji moramo isporučiti u srce naše najbliže zvijezde. 203 00:19:08,192 --> 00:19:10,623 Radimo to zato što ta zvijezda umire. 204 00:19:10,791 --> 00:19:12,654 A ako ona umre, i mi ćemo umrijeti. 205 00:19:12,825 --> 00:19:14,155 Sve će umrijeti. 206 00:19:14,325 --> 00:19:16,120 To je naš zadatak. Ne postoji ništa... 207 00:19:16,292 --> 00:19:20,054 ...doslovno ništa važnijeg od izvršavanja našeg zadatka. Kraj priče. 208 00:19:20,225 --> 00:19:22,690 On je u pravu. -Naravno da sam u pravu. 209 00:19:22,858 --> 00:19:25,154 Da li netko ovdje smatra drugačije? 210 00:19:25,325 --> 00:19:27,018 Mogu li reći protuargument? -Ne. 211 00:19:27,192 --> 00:19:28,555 Kapetane? 212 00:19:28,724 --> 00:19:29,849 Samo naprijed. 213 00:19:30,624 --> 00:19:32,715 Naravno, bilo bi 214 00:19:32,891 --> 00:19:37,324 apsurdno da mijenjamo naš put da pomognemo posadi Icarusa I. 215 00:19:37,491 --> 00:19:40,855 Čak i da znamo da je netko ili čak svi članovi posade živi... 216 00:19:41,357 --> 00:19:46,380 ...njihovi životi su potrošni kada pogledamo kontekst našeg zadatka. 217 00:19:47,524 --> 00:19:48,547 Kao i naši životi. 218 00:19:48,724 --> 00:19:50,314 Točno tako. -Unatoč tome... 219 00:19:51,225 --> 00:19:54,713 ...postoji nešto na Icarusu I što je vrijedno promjene puta. 220 00:19:54,891 --> 00:19:57,516 Kao što si naglasio, Mace, mi imamo teret za isporučiti. 221 00:19:57,691 --> 00:19:58,714 Teret. Samo jedan. 222 00:19:58,891 --> 00:20:02,448 Sve vezano uz tu isporuku i učinkovitost tereta 223 00:20:02,658 --> 00:20:05,181 je posve teoretsko. 224 00:20:05,357 --> 00:20:07,017 Jednostavno rečeno... 225 00:20:07,192 --> 00:20:09,555 ...ne znamo hoće li to upaliti. 226 00:20:09,724 --> 00:20:12,952 Ali mi znamo ovo... 227 00:20:13,291 --> 00:20:16,485 ...ako bi imali dvije bombe, imali bi i dvije prilike. 228 00:20:16,658 --> 00:20:19,522 Ti pretpostavljaš da ćemo moći pilotirati Icarusom I. 229 00:20:19,691 --> 00:20:20,714 Da. -Time pretpostavljaš 230 00:20:20,891 --> 00:20:25,346 da ono što je njih zaustavilo nije bila greška ili šteta na letjelici. 231 00:20:25,524 --> 00:20:27,490 Da. -To je puno pretpostavki. 232 00:20:27,658 --> 00:20:28,681 Znam. 233 00:20:28,858 --> 00:20:30,154 To je procjenjivanje rizika. 234 00:20:30,324 --> 00:20:31,347 Pitanje je: 235 00:20:31,524 --> 00:20:35,456 Da li je rizik mijenjanja puta veći od koristi dodatnog tereta? 236 00:20:44,658 --> 00:20:45,988 Morat ćemo glasati. -Ne, ne. 237 00:20:46,491 --> 00:20:47,821 Ne, nećemo. 238 00:20:49,025 --> 00:20:50,650 Mi nismo demokracija. 239 00:20:52,291 --> 00:20:55,190 Mi smo skupina astronauta i znanstvenika. 240 00:20:55,357 --> 00:20:58,812 Zato ćemo donijeti najbolju odluku koju i možemo. 241 00:20:58,991 --> 00:21:00,286 Koju ćeš možda ti donijeti? 242 00:21:00,457 --> 00:21:03,651 Donijet će ju osoba koja je najkvalificiranija da razumije kompleksnosti... 243 00:21:03,825 --> 00:21:05,791 ...isporuke tereta. 244 00:21:06,224 --> 00:21:07,690 Naš fizičar. 245 00:21:15,724 --> 00:21:17,349 Sranje. 246 00:21:22,291 --> 00:21:26,724 Ok, Icarus, izračunaj uspješnu isporuku tereta. 247 00:21:26,891 --> 00:21:29,220 Ok, točka isporuke tereta je dosegnuta. 248 00:21:29,391 --> 00:21:30,516 Odvoji teret. 249 00:21:31,091 --> 00:21:34,114 Zvjezdana bomba je pokrenuta i odvojena. 250 00:21:34,291 --> 00:21:36,723 Posada i svi živi imaju 4 minute 251 00:21:36,891 --> 00:21:39,721 da otiđu i započnu put prema kući. 252 00:21:40,158 --> 00:21:44,715 Četiri minute nakon rastavljanja, pobuđivači automatski pucaju. 253 00:21:44,891 --> 00:21:49,653 Pobuđivači tereta će automatski pucati nakon kašnjenja od 4 minute. 254 00:21:49,825 --> 00:21:52,313 Ulaze u koronalnu rupu u Južnopolarnom čepu. 255 00:21:52,491 --> 00:21:54,151 Otvara se magnetsko polje. 256 00:21:54,324 --> 00:21:56,882 Temperatura je 37 000 stupnjeva. 257 00:21:57,091 --> 00:22:00,784 Pouzdanost projekcije je pala ispod 45 posto. 258 00:22:00,958 --> 00:22:04,481 Preostala projekcija nije otvorena korisnom nagađanju. 259 00:22:04,658 --> 00:22:06,214 Varijable su beskonačne. 260 00:22:06,391 --> 00:22:07,721 Preciznost je nepoznata. 261 00:22:07,891 --> 00:22:09,516 To je probIem. 262 00:22:09,691 --> 00:22:12,055 Između pobuđivača i gravitacije sunca... 263 00:22:12,224 --> 00:22:14,054 ...ubrzanje će biti toliko da će... 264 00:22:14,224 --> 00:22:16,554 ...prostor i vrijeme postati razlićeni zajedno. 265 00:22:16,724 --> 00:22:19,849 Sve će se izobličiti, sve će biti nepregledno. 266 00:22:20,025 --> 00:22:22,820 Moraš se odlučiti za jednu ili drugu stranu. 267 00:22:23,125 --> 00:22:26,989 Treba mi odluka. -To ne bi bila odluka, nego pogađanje. 268 00:22:27,324 --> 00:22:31,518 Kao da bacaš novčić i pitaš me da odlučim hoću li biti pismo ili glava. 269 00:22:32,457 --> 00:22:34,014 I? 270 00:22:35,124 --> 00:22:36,488 Glava. 271 00:22:41,491 --> 00:22:44,946 Potrošili smo sve zemaljske materijale za ovu bombu. 272 00:22:45,357 --> 00:22:47,983 Neće biti još jednog tereta. 273 00:22:49,591 --> 00:22:52,386 Onaj koji mi nosimo je posljednja šansa. 274 00:22:52,591 --> 00:22:56,318 Naša zadnja najbolja nada. 275 00:22:59,791 --> 00:23:02,279 SearIeov argument je dobar. 276 00:23:02,624 --> 00:23:04,590 Dvije zadnje nade su bolje nego jedna. 277 00:23:06,624 --> 00:23:08,089 To je sve. 278 00:23:25,090 --> 00:23:26,681 Kruženje je dovršeno. 279 00:23:26,858 --> 00:23:29,983 Icarus napušta Merkurovu orbitu. 280 00:23:58,291 --> 00:23:59,348 Hej. 281 00:23:59,524 --> 00:24:01,353 Hej. 282 00:24:06,624 --> 00:24:08,385 Dobar san? 283 00:24:09,524 --> 00:24:10,854 Da pogodim. 284 00:24:11,191 --> 00:24:13,157 Površina sunca? 285 00:24:15,157 --> 00:24:17,089 Jedini san koji sanjam. 286 00:24:17,724 --> 00:24:21,019 Svaki puta kada zatvorim oči. Uvijek je isto. 287 00:24:22,691 --> 00:24:25,316 Možda bi trebala pričati s dr. SearIeom o tome. 288 00:24:25,991 --> 00:24:28,582 Vidjeti može li ti on pomoći. 289 00:24:31,090 --> 00:24:32,818 Možda. 290 00:24:36,324 --> 00:24:38,722 Samo sam željela da znaš... 291 00:24:39,324 --> 00:24:41,847 ...da ja mislim da si donio ispravnu odluku. 292 00:24:43,024 --> 00:24:44,490 Dobro. 293 00:24:46,724 --> 00:24:51,520 Mace to ne misli, a niti Harvey i Trey. 294 00:24:51,691 --> 00:24:53,156 Da... 295 00:24:53,591 --> 00:24:55,318 ...ali ja mislim. 296 00:25:21,624 --> 00:25:24,055 Ugasi alarm. Što se događa? -Zajebao sam. 297 00:25:24,224 --> 00:25:26,156 Nisi ti. To je moja odgovornost. 298 00:25:26,324 --> 00:25:28,552 Ne bi smjeli lutati. -Trey, objasni. 299 00:25:28,724 --> 00:25:32,156 Da mogu promijeniti rutu, morao sam ručno premostiti Icarusa. 300 00:25:32,324 --> 00:25:35,983 Sam sam sve izračunao. I provjerio sam dva-tri puta. 301 00:25:36,157 --> 00:25:37,350 Svaki put je bilo dobro. 302 00:25:37,524 --> 00:25:40,490 Postavio sam nove koordinate i stavio nas na novi put. 303 00:25:40,658 --> 00:25:42,851 U čemu je probIem? Je li putanja loša? 304 00:25:43,024 --> 00:25:44,285 Putanja je dobra. 305 00:25:44,891 --> 00:25:49,118 Ali ona mijenja naš kut pristupa suncu za 1.1 stupanj. 306 00:25:49,291 --> 00:25:52,086 Nisi postavio štitove prema novom kutu. 307 00:25:55,324 --> 00:25:57,654 Isuse Kriste, Trey. 308 00:25:58,124 --> 00:25:59,987 Zaboravio sam. 309 00:26:02,825 --> 00:26:07,984 Moja glava je bila puna vektora i izračunavanja goriva i milijun drugih-- 310 00:26:08,157 --> 00:26:10,952 Zajebao sam, u redu? 311 00:26:12,724 --> 00:26:14,451 Ljudi rade sranja. 312 00:26:14,624 --> 00:26:16,351 Oni su pod stresom... 313 00:26:17,224 --> 00:26:19,156 ...i zajebu stvar. 314 00:26:19,957 --> 00:26:21,184 Zajebao sam. 315 00:26:21,357 --> 00:26:23,186 Trey. 316 00:26:28,024 --> 00:26:31,013 Činjenica je da smo još uvijek živi. 317 00:26:32,157 --> 00:26:34,680 Rupa nije zapalila stranu broda. 318 00:26:34,857 --> 00:26:36,982 Nemamo klimu od 10 000 stupnjeva. 319 00:26:37,157 --> 00:26:40,021 Koja je prava šteta? -Ne znamo. 320 00:26:40,191 --> 00:26:43,715 Icarus je pokušao postaviti štitove neovisno o nama kada se je oglasio aIarm. 321 00:26:43,890 --> 00:26:45,981 Ali svi senzori su izgorjeli. 322 00:26:46,157 --> 00:26:48,715 Nemamo pojma o stanju pogođenog područja. 323 00:26:49,658 --> 00:26:52,283 Znati ćemo samo ako izađemo van. 324 00:26:53,957 --> 00:26:55,480 Ok. 325 00:26:55,658 --> 00:26:57,487 Idem se obući. 326 00:26:57,658 --> 00:26:59,556 To je posao za dvojicu. 327 00:26:59,724 --> 00:27:02,315 Kao drugi zapovjednik, ti ne ideš nikuda. 328 00:27:02,491 --> 00:27:04,480 Ja se dobrovoljno javljam. -Ne, ja se javljam. 329 00:27:05,291 --> 00:27:06,382 Dobro. 330 00:27:06,591 --> 00:27:08,716 Ja prijavljujem Capu. 331 00:27:13,024 --> 00:27:14,388 Naravno. 332 00:27:14,591 --> 00:27:15,954 Ja ću ići. 333 00:27:18,024 --> 00:27:19,581 Ok. 334 00:27:45,157 --> 00:27:46,521 Ok. 335 00:28:25,824 --> 00:28:28,847 Učinio si ovo tisuću puta na treningu zemljane orbite. 336 00:28:29,658 --> 00:28:31,123 Da. 337 00:28:31,291 --> 00:28:33,018 Bit ćeš dobro. 338 00:28:33,191 --> 00:28:34,214 Ok? 339 00:28:46,790 --> 00:28:47,813 Ok, Icarus. 340 00:28:47,990 --> 00:28:49,979 Ja ću nakratko preuzeti kontrolu. 341 00:28:50,157 --> 00:28:52,453 Ok, Cassie. -Smanjit ću brzinu. 342 00:28:52,624 --> 00:28:55,613 Ja ću nas zarotirati da oštećeno mjesto nije okrenuto prema suncu. 343 00:28:55,790 --> 00:28:58,120 Da li se razumijemo? -Da, Cassie. 344 00:28:58,291 --> 00:29:01,451 Ako toliko zarotiraš, izgubit ćemo komunikacijske tornjeve 3 i 4. 345 00:29:01,624 --> 00:29:04,112 Pa, onda je dobro to što ih ne trebamo. 346 00:29:04,291 --> 00:29:06,984 Ne trebamo ih sada, ali trebat ćemo ih kada ćemo ići doma. 347 00:29:07,157 --> 00:29:09,180 O tome ćemo kada dođemo do toga. 348 00:29:09,357 --> 00:29:12,982 U međuvremenu, ja ću im pokušati pružiti što više sjene. 349 00:29:13,157 --> 00:29:14,316 U redu, ljudi. 350 00:29:14,491 --> 00:29:16,218 Otvaram nas. 351 00:29:48,457 --> 00:29:50,389 Ok. 352 00:29:55,957 --> 00:29:58,446 Uključena je kamera na kacigi. 353 00:29:58,623 --> 00:30:00,385 Potvrdno. Dobra slika. 354 00:30:02,824 --> 00:30:04,813 Capa, provjera, kamera na kacigi je uključena. 355 00:30:04,990 --> 00:30:06,649 Potvrdno. 356 00:30:10,524 --> 00:30:13,853 Izlazim iz zračne komore sa modulima za održavanje. 357 00:30:27,524 --> 00:30:31,388 Krećemo se prema dolje da istražimo oštećeno područje. 358 00:30:32,224 --> 00:30:34,122 Ok, ljudi. 359 00:30:34,291 --> 00:30:35,984 Lijepo i polako. 360 00:30:36,957 --> 00:30:38,718 Lijepo i polako. 361 00:30:38,890 --> 00:30:40,651 Primljeno. 362 00:30:53,124 --> 00:30:56,147 Icarus, molim te, prilagodi štit da dopustiš rotaciju. 363 00:30:56,357 --> 00:30:58,482 Da, Cassie. 364 00:31:26,657 --> 00:31:29,089 Formiram novo podešavanje prema suncu. 365 00:31:31,690 --> 00:31:33,316 Isuse. 366 00:31:33,491 --> 00:31:35,615 To je mijenjanje temperature na štitovima. 367 00:31:35,790 --> 00:31:38,313 Metal se samo uvija i širi. 368 00:31:38,491 --> 00:31:41,150 Znam što je to, leteći dečko. 369 00:31:49,490 --> 00:31:52,321 Zvuči kao da se raspada. 370 00:32:13,523 --> 00:32:17,320 Fatalna šteta komunikacijskih tornjeva 3 i 4. 371 00:32:17,490 --> 00:32:20,820 Primljeno, Icarus. Gubitak tornja 3 i 4. Otkaži aIarm. 372 00:32:20,990 --> 00:32:24,150 Ugasi senzore komunikacijskih tornjeva 3 i 4. 373 00:32:33,857 --> 00:32:36,880 Trebali bi vidjeti kako je ovdje, ljudi. 374 00:32:37,790 --> 00:32:39,983 Prilično je impresivno. 375 00:32:51,723 --> 00:32:53,189 Ok. 376 00:32:53,357 --> 00:32:56,323 Ovdje su 4 oštećene ploče. 377 00:32:59,291 --> 00:33:02,223 One su udaljene 300 metara. 378 00:33:14,957 --> 00:33:18,219 Capa, lakše malo. Brzo trošiš kisik. 379 00:33:20,024 --> 00:33:22,115 Primljeno, Cory. 380 00:33:27,224 --> 00:33:29,451 Tako je. Uspori disanje. 381 00:33:29,623 --> 00:33:31,612 Opušteno kretanje. 382 00:33:51,490 --> 00:33:53,854 Prilazim prvoj ploči. 383 00:34:16,623 --> 00:34:17,850 Imali smo sreće. 384 00:34:18,024 --> 00:34:20,319 Možete li vi vidjeti ovo? 385 00:34:20,490 --> 00:34:21,547 Možemo. 386 00:34:21,723 --> 00:34:24,121 Hidraulika je izgorjela. 387 00:34:24,291 --> 00:34:26,586 Idemo ovo zatvoriti. 388 00:34:48,090 --> 00:34:50,079 Ok, Mace. 389 00:34:50,456 --> 00:34:51,581 To je to. 390 00:34:56,157 --> 00:34:57,782 Prva je zatvorena. 391 00:34:57,957 --> 00:34:59,547 Možeš li ti to? 392 00:34:59,723 --> 00:35:01,019 Trebat će mi neko vrijeme, ali-- 393 00:35:02,290 --> 00:35:03,950 Da. 394 00:35:04,723 --> 00:35:05,780 Možemo mi to. 395 00:35:07,723 --> 00:35:09,586 Bravo. 396 00:35:17,657 --> 00:35:19,180 Puno je nasmijanih lica u ovoj sobi, momci. 397 00:35:19,390 --> 00:35:21,356 Bravo. -Volim vas, kapetane. 398 00:35:30,957 --> 00:35:33,219 Premještamo se na slijedeću ploču. 399 00:35:33,590 --> 00:35:35,385 Još su tri ostale. 400 00:35:55,857 --> 00:35:57,379 Hej. 401 00:35:58,957 --> 00:36:01,014 Nemoj se ubijati, čovječe. Sredit ćemo ovo, ok? 402 00:36:04,024 --> 00:36:05,284 Što se događa, momci? 403 00:36:05,790 --> 00:36:06,949 Brod se kreće. 404 00:36:07,124 --> 00:36:08,851 Pušta nam kisik. Sranje. 405 00:36:09,024 --> 00:36:10,455 Mislim da nam pušta kisik. 406 00:36:10,623 --> 00:36:12,486 Nastavljam računalnu kontrolu Icarusa II. 407 00:36:12,657 --> 00:36:14,282 Negativno, Icarus. Ručna kontrola. 408 00:36:14,456 --> 00:36:16,285 Negativno, Cassie. Računalna kontrola. 409 00:36:16,456 --> 00:36:18,945 Vraćam brod u originalnu rotaciju. -Molim? 410 00:36:19,124 --> 00:36:21,214 Icarus, premosti računalo na ručnu kontrolu. 411 00:36:21,390 --> 00:36:23,050 Negativno. Ugrožen zadatak. 412 00:36:23,223 --> 00:36:26,189 Premosti zapovijed na ručnu kontrolu leta. 413 00:36:26,356 --> 00:36:27,686 Zašto? -Negativno, Icarus. 414 00:36:27,857 --> 00:36:29,516 Negativno. Navedi razlog odmah. 415 00:36:29,690 --> 00:36:32,122 Požar u vrtu s kisikom. 416 00:36:37,090 --> 00:36:38,350 Ne. 417 00:36:41,190 --> 00:36:42,213 Zatvori opskrbu kisika. 418 00:36:42,390 --> 00:36:45,356 Uključi zaštitu od požara. -Zatvaram sektor. Zatvaram opskrbu. 419 00:36:47,890 --> 00:36:50,822 Zatvori odjele od pet do devet. -Zatvaram pet do devet. 420 00:36:53,990 --> 00:36:56,013 Kaneda, Capa, odmah se vratite u zračnu komoru. 421 00:36:56,190 --> 00:36:57,588 Ne možemo. 422 00:36:58,857 --> 00:37:01,288 Ne mogu ovako ostaviti ploče. 423 00:37:01,824 --> 00:37:04,688 Ovaj brod će izgorjeti ako štitovi ne budu popravljeni. 424 00:37:04,857 --> 00:37:06,186 Oni će umrijeti. -Nemoj. 425 00:37:06,356 --> 00:37:08,050 Izgorjet će. -Neće. 426 00:37:08,223 --> 00:37:09,814 Premosti Icarusa. Cassie, pilotna... 427 00:37:09,990 --> 00:37:12,047 ...hitna zapovijed 0-0-0. 428 00:37:12,223 --> 00:37:14,019 Primljena je zapovijed 0-0-0. 429 00:37:14,190 --> 00:37:16,816 Zahtijevam drugu ljudsku potvrdu. -Primljeno. 430 00:37:16,990 --> 00:37:18,013 Mace? 431 00:37:18,723 --> 00:37:19,882 Mace? 432 00:37:20,090 --> 00:37:21,112 Čekaj, Cassie. 433 00:37:23,824 --> 00:37:25,153 Isuse Kriste, Harvey. 434 00:37:25,990 --> 00:37:28,854 Harvey, komunikacijski časnik, potvrđujem zapovijed 0-0-0. 435 00:37:29,024 --> 00:37:30,489 Zapovijed premošćivanja potvrđena. 436 00:37:30,657 --> 00:37:32,350 Vraćena je ručna kontrola. 437 00:37:32,523 --> 00:37:33,716 Ne. 438 00:37:34,290 --> 00:37:35,688 Icarus, nastavi s postupkom. 439 00:37:36,523 --> 00:37:37,580 Molim? 440 00:37:38,156 --> 00:37:39,315 Kapetane. 441 00:37:40,156 --> 00:37:42,486 Podržite me. -Primljeno, Mace. 442 00:37:42,657 --> 00:37:45,021 Prioritet posade je zaštita tereta. 443 00:37:45,623 --> 00:37:47,055 Ugasite vatru. 444 00:37:47,223 --> 00:37:49,621 Icarus, preuzmi kontrolu nad brodom. 445 00:37:50,223 --> 00:37:52,951 Potvrdno, kapetane. -Kvragu. 446 00:37:55,490 --> 00:37:58,786 Vraćam brod u originalnu rotaciju. 447 00:38:14,123 --> 00:38:15,987 Pusti me unutra. Molim te. -Negativno. 448 00:38:16,156 --> 00:38:18,588 Vrata je zatvorio nadređeni komunikacijski časnik. 449 00:38:18,957 --> 00:38:20,354 Mamu ti jebem. 450 00:38:20,523 --> 00:38:21,648 Pusti me unutra. 451 00:38:24,190 --> 00:38:26,315 Završena je dijagnoza hazarda. 452 00:38:26,490 --> 00:38:28,217 Sustav prskalica ne radi. 453 00:38:28,390 --> 00:38:30,686 Vatra će gorjeti šest sati. 454 00:38:30,857 --> 00:38:33,152 60% šansa za propust u zadržavanju. 455 00:38:33,323 --> 00:38:37,380 75% šansa za usputnu štetu na sustavu za održavanje života. 456 00:38:37,590 --> 00:38:39,579 Što ćemo učiniti? 457 00:38:40,623 --> 00:38:42,486 Poplavi ju kisikom. -Molim? 458 00:38:42,657 --> 00:38:45,020 To će izazvati buknuće. Samo će izgorjeti. 459 00:38:45,190 --> 00:38:46,781 Izgubit ćemo cijeli vrt. 460 00:38:46,957 --> 00:38:47,980 Već smo ga izgubili. 461 00:38:48,824 --> 00:38:50,517 Isuse, Mace, ne znam baš. 462 00:38:50,990 --> 00:38:52,888 Icarus, otvori boce s kisikom. 463 00:38:53,089 --> 00:38:54,680 Cory, izlazi odande. 464 00:38:54,857 --> 00:38:56,482 Otvaram boce s kisikom. 465 00:39:00,657 --> 00:39:02,384 Ne. 466 00:39:18,723 --> 00:39:22,348 89% štita je na punoj sunčevoj svjetlosti. 467 00:39:40,824 --> 00:39:43,517 Capa, vrati se. 468 00:39:43,790 --> 00:39:45,688 Ja ću ovo završiti. 469 00:39:45,857 --> 00:39:46,880 Molim te, mogu ja to. 470 00:39:49,623 --> 00:39:51,179 Idi. 471 00:39:59,723 --> 00:40:01,689 Capa se vraća u zračnu komoru. 472 00:40:01,857 --> 00:40:03,220 Čujete li? 473 00:40:05,390 --> 00:40:08,515 Capa se vraća u zračnu komoru. Čujete li? 474 00:40:08,690 --> 00:40:11,451 Čujemo, Capa. Požuri se. 475 00:40:12,790 --> 00:40:16,347 91% štita je na punoj sunčevoj svjetlosti. 476 00:40:40,723 --> 00:40:44,450 94% štita je na punoj sunčevoj svjetlosti. 477 00:40:50,089 --> 00:40:53,987 Kapetane? Kapetane? Ja sam na rubu štita. 478 00:40:54,490 --> 00:40:56,080 Čujete li? 479 00:40:56,523 --> 00:40:58,988 Kapetane, morate odmah otići. Kapetane? 480 00:40:59,156 --> 00:41:02,452 97% štita je na punoj sunčevoj svjetlosti. 481 00:41:02,623 --> 00:41:05,680 Zatvaram zadnju ploču. Štit je osiguran. 482 00:41:05,856 --> 00:41:07,186 Morate se odmah maknuti. 483 00:41:07,356 --> 00:41:09,845 Kapetane, nad vama je. 484 00:41:10,023 --> 00:41:12,546 Kaneda neće uspjeti. -Morate krenuti. 485 00:41:12,723 --> 00:41:14,689 Odmah. 486 00:41:14,856 --> 00:41:15,947 Predaleko je. 487 00:41:17,456 --> 00:41:19,581 Kapetane, krenite. 488 00:41:21,156 --> 00:41:22,679 Zašto se on ne kreće? 489 00:41:23,657 --> 00:41:24,816 Kaneda. 490 00:41:24,989 --> 00:41:26,546 Što vidiš? 491 00:41:26,723 --> 00:41:29,052 Searle, reci kapetanu da se pokrene. 492 00:41:29,223 --> 00:41:32,314 Kaneda, što možeš vidjeti? 493 00:41:32,490 --> 00:41:34,285 Searle, čuješ li me? 494 00:41:50,323 --> 00:41:51,584 Kaneda? 495 00:42:22,657 --> 00:42:25,487 Rotacija štita dovršena. 496 00:42:51,523 --> 00:42:53,489 Uslijedio je slom živaca. 497 00:42:53,657 --> 00:42:55,486 Trey je pod sedativima u liječničkoj sobi. 498 00:42:55,657 --> 00:42:58,316 Dr. SearIe je dijagnosticirao da postoji rizik samoubojstva. 499 00:42:59,856 --> 00:43:02,788 Mislim da se nitko od nas neće protiviti toj dijagnozi. 500 00:43:02,956 --> 00:43:06,718 Kao drugi zapovjednik, ja sam sada kapetan Icarusa II. 501 00:43:06,889 --> 00:43:09,219 Hvala i Kanedi... 502 00:43:09,390 --> 00:43:12,447 ...i Capi, naši štitovi su netaknuti. 503 00:43:12,623 --> 00:43:14,884 Kao i naš teret. 504 00:43:15,390 --> 00:43:18,822 Ali vrt s kisikom je potpuno uništen. 505 00:43:19,290 --> 00:43:23,154 Da dodam, veliki dio kisika je izgorio u požaru. 506 00:43:23,456 --> 00:43:24,887 Kako se sada čini... 507 00:43:26,023 --> 00:43:30,649 ...mi nemamo dovoljno kisika da dođemo do točke isporuke tereta, 508 00:43:32,323 --> 00:43:34,653 a kamoli da preživimo put prema natrag. 509 00:43:34,823 --> 00:43:37,654 Onda bolje otkažimo paradu. 510 00:43:40,989 --> 00:43:45,081 Sada nemamo drugog izbora nego da se nađemo s Icarusom I. 511 00:43:46,023 --> 00:43:48,455 Ako želimo izvršiti zadatak... 512 00:43:48,623 --> 00:43:51,316 ...Icarus I je naša jedina nada. 513 00:44:03,390 --> 00:44:06,015 Tehnički, on je pogriješio. 514 00:44:06,190 --> 00:44:07,780 Što želiš reći, Cory? 515 00:44:07,956 --> 00:44:11,616 Harvey je rekao da nema dovoljno kisika da dođemo do točke isporuke. 516 00:44:11,789 --> 00:44:13,812 Ali ima. 517 00:44:15,123 --> 00:44:18,714 Samo nema dovoljno kisika da svi dođemo tamo. 518 00:44:19,623 --> 00:44:22,282 Da li predlažeš da pustimo Treyja da se ubije? 519 00:44:22,456 --> 00:44:24,012 Ne. 520 00:44:25,089 --> 00:44:27,214 A i u tom slučaju... 521 00:44:27,722 --> 00:44:30,211 ...Trey ne bi bio dovoljan. 522 00:44:31,323 --> 00:44:33,618 Trebamo izgubiti još dvoje. 523 00:44:39,089 --> 00:44:42,180 Tri od sedam. To je puno kratkih cjevčica. 524 00:45:23,490 --> 00:45:25,785 Capa, ja sam. 525 00:45:31,356 --> 00:45:32,946 Drugačije je. 526 00:45:33,123 --> 00:45:36,283 Bojati se da se nećeš vratiti kući. 527 00:45:36,956 --> 00:45:40,649 A onda znati da se nećeš. 528 00:45:42,323 --> 00:45:45,312 Naše preživljavanje ovisi o tome što možemo naći na Icarusu I. 529 00:45:45,490 --> 00:45:47,012 Ne. 530 00:45:48,390 --> 00:45:49,616 Mi ćemo umrijeti ovdje. 531 00:45:50,589 --> 00:45:52,714 Kao i druga posada. 532 00:45:53,123 --> 00:45:54,850 Ja to znam. 533 00:45:56,889 --> 00:45:58,582 A i ti. 534 00:46:02,190 --> 00:46:03,281 Jesi li uplašen? 535 00:46:12,323 --> 00:46:14,380 Kada aktiviramo zvjezdanu bombu... 536 00:46:15,589 --> 00:46:18,181 ...isprva će se malo toga dogoditi. 537 00:46:18,522 --> 00:46:21,545 A onda će nastati iskra... 538 00:46:21,722 --> 00:46:25,586 ...stajati će na trenutak, lebdjeti svemirom. A onda... 539 00:46:27,023 --> 00:46:29,012 ...će se rastaviti na pola. 540 00:46:29,190 --> 00:46:30,883 A to će se opet rastaviti... 541 00:46:31,089 --> 00:46:32,952 ...i opet i opet. 542 00:46:37,223 --> 00:46:39,314 Detonacija koju nitko nije zamišljao. 543 00:46:41,323 --> 00:46:42,948 Veliki udar na maloj ljestvici. 544 00:46:43,123 --> 00:46:45,089 Nova zvijezda će se roditi iz ove koja umire. 545 00:46:47,323 --> 00:46:49,448 Mislim da će to biti prelijepo. 546 00:46:50,522 --> 00:46:52,579 Ne, ja nisam uplašen. 547 00:46:57,689 --> 00:46:59,280 Ja jesam. 548 00:47:47,856 --> 00:47:50,447 Searle, Capa, čekaju vas. 549 00:47:50,622 --> 00:47:52,645 Ok, idemo. 550 00:49:39,156 --> 00:49:41,678 Budite oprezni, pazite kuda stajete. 551 00:49:46,089 --> 00:49:48,112 Cassie, vidiš li ovo na snimci? 552 00:49:48,289 --> 00:49:49,778 Vidim li što? 553 00:49:50,322 --> 00:49:53,618 Zrak. Pun je prašine. 554 00:49:53,789 --> 00:49:55,448 Ljudska koža. 555 00:49:55,622 --> 00:49:56,713 Molim? 556 00:49:56,889 --> 00:50:00,151 80% prašine je ljudska koža. 557 00:50:05,089 --> 00:50:06,782 Oprostite. 558 00:50:11,389 --> 00:50:12,821 Nema svjetla? -Ne. 559 00:50:12,989 --> 00:50:14,216 Nema iznenađenja. 560 00:50:15,722 --> 00:50:18,188 Da li se netko boji mraka? 561 00:50:19,089 --> 00:50:20,112 Mi bi se trebali rastaviti. 562 00:50:20,289 --> 00:50:22,881 Nisam siguran da je to dobra ideja. 563 00:50:23,389 --> 00:50:24,719 Da, vjerojatno si u pravu. 564 00:50:24,889 --> 00:50:28,049 Mogli bi nas jednog po jednog oteti vanzemaljci. 565 00:50:28,222 --> 00:50:31,655 Icarus I je veliki brod. Ne možemo ga pretražiti u jednoj grupi. 566 00:50:31,823 --> 00:50:34,220 Ok. U pravu ste. 567 00:50:35,589 --> 00:50:38,783 Mace, kreni prema palubi da vidiš može li poletjeti. 568 00:50:40,689 --> 00:50:43,450 SearIe, provjeri sobu za društvo i spavaonice. 569 00:50:43,622 --> 00:50:45,485 Capa, idi prema teretu. 570 00:50:47,023 --> 00:50:49,215 Ja ću provjeriti vrt. 571 00:50:49,489 --> 00:50:52,115 Budimo u kontaktu, momci. 572 00:51:29,856 --> 00:51:32,219 Slušajte svi. 573 00:51:32,823 --> 00:51:36,448 Morate ovo vidjeti. Sedam godina neprovjerenog rasta. 574 00:51:38,023 --> 00:51:40,012 Vidite li ovo? 575 00:51:40,322 --> 00:51:43,447 Ekosustav radi prelijepo nakon ovoliko vremena. 576 00:51:43,622 --> 00:51:45,850 Vidite li ovo. To je kisik. 577 00:51:46,789 --> 00:51:47,812 Prekrasno je. 578 00:51:48,289 --> 00:51:49,312 Oh, moj Bože. 579 00:51:49,489 --> 00:51:51,387 Cory, pogledaj paprati. 580 00:52:07,489 --> 00:52:09,648 To je čudno. 581 00:52:10,089 --> 00:52:12,646 Podsustavi su dobro. Solarna žetva je dobro. 582 00:52:12,823 --> 00:52:16,721 Brod bi trebao letjeti, samo što ništa ne dobivam od računala leta. 583 00:52:23,722 --> 00:52:24,779 Ima vode. 584 00:52:28,722 --> 00:52:30,210 Hrane. 585 00:52:36,389 --> 00:52:38,116 Nema posade. 586 00:52:38,722 --> 00:52:39,847 Nema tijela. 587 00:52:47,455 --> 00:52:49,284 Moj Bože. 588 00:52:50,355 --> 00:52:52,787 Jedva možeš hodati kako je gusto. 589 00:52:56,455 --> 00:52:59,444 Ja sam Pinbacker. 590 00:53:01,355 --> 00:53:03,651 Zapovjednik Icarusa I. 591 00:53:07,389 --> 00:53:10,150 Mi smo napustili naš zadatak. 592 00:53:11,322 --> 00:53:14,117 Naša zvijezda umire. 593 00:53:15,656 --> 00:53:18,144 Sva naša znanost... 594 00:53:19,689 --> 00:53:21,951 ...sve naše nade... 595 00:53:23,355 --> 00:53:26,947 ...naši snovi, su glupi. 596 00:53:27,722 --> 00:53:29,984 U lice ovome... 597 00:53:30,823 --> 00:53:32,516 ...mi smo... 598 00:53:33,289 --> 00:53:36,983 ...prašina. Ništa više. 599 00:53:37,455 --> 00:53:42,353 A u tu prašinu, mi ćemo se vratiti. 600 00:53:45,622 --> 00:53:51,486 Kada će on izabrati da mi umremo. 601 00:53:51,656 --> 00:53:53,884 Nije na nama da... 602 00:53:54,889 --> 00:53:57,650 ...izazivamo Boga. 603 00:54:01,622 --> 00:54:03,520 Ok, ima li to nekome smisla? 604 00:54:03,689 --> 00:54:07,143 Prijenosni kod je star šest i pol godina. 605 00:54:09,222 --> 00:54:11,620 To bi bilo nakon što su ušli u ne-komunikacijsku zonu. 606 00:54:12,589 --> 00:54:15,783 To je vrijeme kada su oni trebali isporučiti teret. 607 00:54:32,589 --> 00:54:35,146 Teret je potpuno ispravan. 608 00:54:35,322 --> 00:54:36,515 Ponovi to, Capa? 609 00:54:36,689 --> 00:54:39,382 Teret je potpuno ispravan. Za čistu peticu. 610 00:54:41,389 --> 00:54:44,355 To su sjajne vijesti. Izgleda da imamo ono po što smo i došli. 611 00:54:44,522 --> 00:54:46,147 Ne, nemamo. 612 00:54:46,322 --> 00:54:47,879 Samo naprijed, Mace? 613 00:54:48,088 --> 00:54:50,520 Znam što je izazvalo signal za pomoć. 614 00:54:50,988 --> 00:54:54,216 Kvar je na sustavu rashlađivanja. Najvažnije je to što... 615 00:54:54,389 --> 00:54:57,287 ...nije važno da je Capa pronašao teret. 616 00:54:57,455 --> 00:54:59,887 Bez glavnog računala ne može letjeti. 617 00:55:01,289 --> 00:55:03,482 Sabotirano je. 618 00:55:06,889 --> 00:55:09,116 Nikad se nismo smjeli maknuti sa zadatka. 619 00:55:27,155 --> 00:55:29,314 Ja imam nešto za reći. 620 00:55:31,122 --> 00:55:32,179 Pronašao sam posadu. 621 00:55:53,722 --> 00:55:55,483 Što se dogodilo? 622 00:55:57,355 --> 00:55:58,945 Oni su doživjeli neku pojavu. 623 00:55:59,955 --> 00:56:01,012 Vidjeli su svjetlo. 624 00:56:02,122 --> 00:56:04,111 Oni su se zapalili. 625 00:56:04,289 --> 00:56:05,619 Sereš. 626 00:56:05,789 --> 00:56:09,152 Sumnjam da je opservacijski filter potpuno otvoren. 627 00:56:09,322 --> 00:56:14,619 Da nismo bili iza Icarusa II, pridružili bi im se. 628 00:56:15,189 --> 00:56:16,587 Pepeo pepelu. 629 00:56:18,855 --> 00:56:20,946 Svemirska prašina svemirskoj prašini. 630 00:56:21,888 --> 00:56:22,945 Icarus! 631 00:56:28,289 --> 00:56:29,811 Icarus. StabiIizatori. 632 00:56:36,222 --> 00:56:39,120 Što je to bilo? -Momci, vratite se u zračnu komoru. 633 00:56:44,522 --> 00:56:46,147 Mi imamo veliki incident. 634 00:56:46,322 --> 00:56:48,117 Mi lebdimo odvojeni od vas. 635 00:56:48,289 --> 00:56:50,016 Ponavljam, mi lebdimo odvojeni. 636 00:56:50,722 --> 00:56:52,119 Posada neka se vrati u zračnu komoru. 637 00:57:04,589 --> 00:57:06,214 Cassie. -Zračna komora se razdvojila. 638 00:57:06,389 --> 00:57:07,945 Ne znamo zašto. 639 00:57:08,122 --> 00:57:10,781 Sustav zaključavanja na Icarusu I je potpuno rastrgnut i otvoren. 640 00:57:10,955 --> 00:57:14,149 Ja mogu držati naš položaj, ali nećemo se moći ponovno spojiti. 641 00:57:14,322 --> 00:57:15,652 Ima još jedna stvar, momci. 642 00:57:15,822 --> 00:57:18,687 Imate pukotinu, vidim ju. Gubite atmosferu. 643 00:57:19,455 --> 00:57:20,478 Sjebani smo. 644 00:57:21,489 --> 00:57:22,512 Nismo. 645 00:57:29,022 --> 00:57:30,579 Jedan od nas nije. 646 00:57:48,788 --> 00:57:49,811 Što se dogodilo? 647 00:57:49,988 --> 00:57:52,977 Zračna komora je uništena. Ima samo jedno odijelo. Capa će ga uzeti. 648 00:58:01,522 --> 00:58:03,953 Zašto Capa? -Ostali imaju niži prioritet. 649 00:58:04,122 --> 00:58:05,520 Ja nemam niži prioritet. 650 00:58:05,689 --> 00:58:08,519 Ti si komunikacijski časnik na brodu koji nema komunikacije. 651 00:58:08,688 --> 00:58:09,847 Ja sam kapetan. 652 00:58:10,822 --> 00:58:13,084 Misija treba kapetana koji će sve to držati pod kontrolom. 653 00:58:14,355 --> 00:58:18,185 Harvey, Capa je jedina osoba van Icarusa koja zna upravljati teretom. 654 00:58:18,688 --> 00:58:19,779 Nema drugog izbora. 655 00:58:19,955 --> 00:58:21,478 Nema izbora za vas. 656 00:58:21,656 --> 00:58:24,486 Capa, naređujem ti da skineš to odijelo. 657 00:58:27,822 --> 00:58:29,685 Svuci to odijelo. 658 00:58:33,022 --> 00:58:36,011 To je izravna naredba. 659 00:58:38,721 --> 00:58:43,484 Uvjeravam te, dok sam ja na Icarusu II, ja ću učiniti sve što je u mojoj moći-- 660 00:58:43,655 --> 00:58:46,213 Da što? Da se vratiš s više odijela? 661 00:58:46,389 --> 00:58:47,945 Zračna komora je slomljena na pola. 662 00:58:48,122 --> 00:58:51,815 Jednom kad slomimo tu pregradu, kako ćemo vratiti zrak u kabine? 663 00:58:58,489 --> 00:58:59,954 Cassie. 664 00:59:00,688 --> 00:59:02,120 Reci. 665 00:59:02,289 --> 00:59:05,278 Slušaj. Ne možemo vratiti zrak kada otvorimo zračnu komoru. 666 00:59:05,455 --> 00:59:08,319 Sila plina će ga ispaliti van, zar ne? 667 00:59:08,855 --> 00:59:09,878 Točno. 668 00:59:10,088 --> 00:59:13,384 Ako vi otvorite zračnu komoru i ako ga dobro postavimo, on će biti ispaljen unutra. 669 00:59:15,322 --> 00:59:16,345 A i mi isto. 670 00:59:19,688 --> 00:59:20,711 Bez odijela? 671 00:59:22,289 --> 00:59:25,016 Približi se što je više moguće. -Imat ćete 20 metara razmaka. 672 00:59:25,189 --> 00:59:27,814 Na minus 273 stupnja po Celziju. 673 00:59:29,955 --> 00:59:31,784 Biti će hladno. 674 00:59:32,222 --> 00:59:34,120 Ali uspjet ćemo. 675 00:59:36,621 --> 00:59:38,315 Ima li tko bolju ideju? 676 00:59:43,522 --> 00:59:44,851 Primljeno. 677 01:00:01,355 --> 01:00:03,014 Mace. 678 01:00:03,588 --> 01:00:05,452 Postoji jedan problem. 679 01:00:05,988 --> 01:00:07,954 Računalo ne radi. 680 01:00:08,122 --> 01:00:11,679 Jedan od nas mora ručno upravljati otvorom. 681 01:00:11,988 --> 01:00:13,851 Iznutra. 682 01:00:14,888 --> 01:00:17,013 Sranje. 683 01:00:19,222 --> 01:00:21,017 U pravu si. 684 01:00:21,189 --> 01:00:25,212 Pa, što god se dogodilo, jedan od nas mora ostati. 685 01:00:27,822 --> 01:00:30,345 Shvaćam. Kužim. 686 01:00:30,522 --> 01:00:33,851 Taj sam ja. To svi mislite? 687 01:00:36,521 --> 01:00:38,010 Ne, Harvey. 688 01:00:38,189 --> 01:00:39,212 Ja sam taj. 689 01:01:00,122 --> 01:01:01,644 Jesi li dobro? 690 01:01:03,122 --> 01:01:04,712 Hej, Capa. 691 01:01:05,122 --> 01:01:06,712 Mi smo samo svemirska prašina. 692 01:01:20,222 --> 01:01:21,847 Mace, mi smo spremne. 693 01:01:22,022 --> 01:01:24,147 Sve je sređeno. 694 01:01:29,122 --> 01:01:30,712 Searle, jesi li spreman? 695 01:01:33,688 --> 01:01:36,779 U redu. Imamo samo jednu priliku. 696 01:01:36,955 --> 01:01:37,978 Cassie. 697 01:01:38,588 --> 01:01:40,384 Jesi li spremna? -Jesam. 698 01:01:40,588 --> 01:01:44,282 Harvey, drži zatvorene oči i polako izdiši. 699 01:01:44,454 --> 01:01:45,579 Primljeno. 700 01:01:49,721 --> 01:01:51,187 Idemo. 701 01:02:37,955 --> 01:02:39,614 Posada je uočena u zračnoj komori. 702 01:02:40,088 --> 01:02:42,316 Preporučano je zatvaranje vanjskih vrata zračne komore. 703 01:02:42,488 --> 01:02:45,046 Izgubio sam Harveyja. 704 01:02:45,222 --> 01:02:47,710 Harvey je nestao. -Posada je uočena u zračnoj komori. 705 01:02:48,454 --> 01:02:50,647 Zatvaram vanjska vrata zračne komore. 706 01:03:26,788 --> 01:03:28,186 Diši, Mace. Samo diši. 707 01:03:28,354 --> 01:03:29,513 Sredi mi ruku. 708 01:03:29,688 --> 01:03:31,120 Diši, Mace. -Capa? 709 01:03:31,289 --> 01:03:34,119 Dobro si, Mace. Molim te, diši. 710 01:03:52,454 --> 01:03:55,818 Capa, jesi li dobro? -Da. Da. 711 01:03:57,388 --> 01:03:59,287 Idemo vas odvesti odavde. 712 01:04:41,621 --> 01:04:43,314 Searle? 713 01:04:44,122 --> 01:04:45,951 Mi sada odlazimo. 714 01:04:50,288 --> 01:04:52,481 Mi ćemo završiti misiju. 715 01:04:54,288 --> 01:04:56,481 Svi mislimo na tebe, Searle. 716 01:04:57,822 --> 01:04:58,879 Searle? 717 01:04:59,955 --> 01:05:01,853 Mi sada odlazimo. 718 01:05:07,521 --> 01:05:08,714 Volimo te. 719 01:05:36,955 --> 01:05:39,512 Gledao sam dokumente o Icarusovoj aktivnosti i provjerio ih. 720 01:05:39,688 --> 01:05:41,847 Dvaput sam ih provjerio. Cory ih je treći put provjerila. 721 01:05:42,022 --> 01:05:44,385 I uvijek je isti rezultat. 722 01:05:45,454 --> 01:05:49,148 Drugim riječima, ako Icarus ne briše vlastite dokumente, ona to nije učinila. 723 01:05:49,321 --> 01:05:52,446 Nije bilo kvara u hardwareu zračne komore. 724 01:05:52,621 --> 01:05:56,076 To znači da je zračna komora odvojena ručno. 725 01:05:57,154 --> 01:05:59,347 Cassie i ja smo bile u palubi. 726 01:05:59,521 --> 01:06:01,510 A ja sam bio s Capom i SearIeom. 727 01:06:01,988 --> 01:06:05,511 A mislim da možemo pretpostaviti da Harvey to nije učinio. 728 01:06:05,988 --> 01:06:08,317 To ostavlja samo jednu mogućnost. 729 01:06:09,888 --> 01:06:10,945 Trey. 730 01:06:11,122 --> 01:06:13,781 Trey je toliko nadrogiran da jedva može hodati i hraniti se. 731 01:06:13,955 --> 01:06:17,648 On spava 23 sata na dan. I on krivi sebe za sve. 732 01:06:17,822 --> 01:06:19,378 Zašto bi on to učinio? -Ne znamo. 733 01:06:19,588 --> 01:06:23,315 Ali ostaje mogućnost da je on kriv i moramo to ozbiljno shvatiti. 734 01:06:23,488 --> 01:06:24,818 Tako da ga još više nadrogiramo? 735 01:06:25,488 --> 01:06:30,046 Ovdje se ne radi samo o mogućnosti da je on sabotirao zračnu komoru. 736 01:06:30,221 --> 01:06:32,483 Tu ima još nešto. 737 01:06:35,655 --> 01:06:40,178 Kada su umrli SearIe i Harvey, mi smo izgubili dva disatelja. 738 01:06:40,955 --> 01:06:42,944 Ako Trey umre... 739 01:06:43,988 --> 01:06:47,385 ...imat ćemo dovoljno kisika da dođemo do mjesta isporuke. 740 01:06:47,588 --> 01:06:49,781 Sada barem znamo što se dogodilo na Icarusu I. 741 01:06:49,955 --> 01:06:53,216 Isto ono što se i ovdje događa. -Jebi se, Capa. 742 01:06:53,388 --> 01:06:56,582 Na što nas želiš podsjetiti? Na izgubljenu humanost? 743 01:07:01,955 --> 01:07:02,978 Ja ću to učiniti. 744 01:07:04,788 --> 01:07:06,720 Neću ništa prepustiti slučaju. 745 01:07:07,454 --> 01:07:09,215 Kako ćeš to učiniti? 746 01:07:10,788 --> 01:07:12,947 To je između mene i Treyja. 747 01:07:15,788 --> 01:07:18,618 Ovaj put ćemo glasovati. Traži se jednoglasna odluka. 748 01:07:19,621 --> 01:07:22,280 Znate koje je moje stajalište. 749 01:07:29,488 --> 01:07:30,511 I moje. 750 01:07:33,955 --> 01:07:35,853 Što ti pitaš? 751 01:07:36,521 --> 01:07:39,681 Da mjerimo život jednoga sa budućnošću čovječanstva? 752 01:07:44,454 --> 01:07:45,715 Ubij ga. 753 01:07:46,454 --> 01:07:48,011 Cassie? 754 01:07:52,021 --> 01:07:53,510 Ne. 755 01:07:56,988 --> 01:08:00,147 Cassie. -Znam koji je argument. 756 01:08:00,321 --> 01:08:02,378 Znam da je to logično. 757 01:08:03,321 --> 01:08:05,310 Rekao si da ti treba moj glas. 758 01:08:05,488 --> 01:08:07,977 Ja ti kažem da ga ne možeš dobiti. 759 01:08:16,621 --> 01:08:18,450 Što ćemo učiniti? 760 01:08:24,721 --> 01:08:26,846 Oh, Bože. 761 01:08:28,655 --> 01:08:30,382 Žao mi je, Cassie. 762 01:08:36,221 --> 01:08:38,710 Olakšaj mu muke. 763 01:08:40,154 --> 01:08:41,882 Nekako. 764 01:08:42,521 --> 01:08:44,783 Pronađi dobrotu. 765 01:09:48,855 --> 01:09:50,582 Trey. 766 01:09:54,288 --> 01:09:56,947 Dođite svi ovdje. 767 01:10:13,221 --> 01:10:14,278 On je prerezao žile. 768 01:10:14,454 --> 01:10:16,647 Preuzeo je odgovornost. 769 01:10:20,154 --> 01:10:22,120 Sve ove smrti. 770 01:10:22,288 --> 01:10:23,720 Kaneda. 771 01:10:23,887 --> 01:10:26,353 SearIe. Harvey. 772 01:10:26,521 --> 01:10:27,986 Trey. 773 01:10:28,788 --> 01:10:32,276 Ništa od toga se ne bi dogodilo da ti nisi promijenio misiju. 774 01:10:34,087 --> 01:10:36,882 Što želiš da kažem? -Ne želim da išta kažeš. 775 01:10:37,087 --> 01:10:40,212 Samo želim da znaš da... 776 01:10:40,388 --> 01:10:42,377 ...ovo pripada ovdje. 777 01:10:44,887 --> 01:10:46,513 Jebi se. 778 01:11:06,221 --> 01:11:09,948 Zrak je slab. Moramo Iimitirati naša naprezanja. 779 01:11:43,688 --> 01:11:45,846 Icarus? -Da, Capa? 780 01:11:46,021 --> 01:11:48,647 Provjeri biometrične znakove cijele posade. 781 01:11:48,821 --> 01:11:51,310 Provjeri potrošnju kisika. 782 01:11:51,954 --> 01:11:53,614 Provjeravam. 783 01:11:54,188 --> 01:11:55,881 Hvala ti. 784 01:11:57,288 --> 01:11:59,015 Capa. 785 01:11:59,188 --> 01:12:00,983 Da? -Ti umireš. 786 01:12:01,621 --> 01:12:03,211 Cijela posada umire. 787 01:12:03,388 --> 01:12:05,217 Znamo da umiremo. 788 01:12:05,621 --> 01:12:09,144 Ali ako ćemo živjeti dovoljno dugo da isporučimo teret, 789 01:12:09,321 --> 01:12:10,514 nama to odgovara. 790 01:12:10,688 --> 01:12:13,279 Capa, upozorenje. 791 01:12:13,454 --> 01:12:16,386 Nećete živjeti dovoljno dugo da isporučite teret. 792 01:12:19,188 --> 01:12:21,211 Molim te pojasni. 793 01:12:21,388 --> 01:12:25,150 12 sati prije, posada neće moći izvoditi kompleksne zadatke. 794 01:12:25,321 --> 01:12:28,980 14 sati prije, posada neće moći izvoditi osnovne zadatke. 795 01:12:29,154 --> 01:12:30,949 16 sati do smrti. 796 01:12:31,121 --> 01:12:32,610 Vrijeme putovanja do točke isporuke: 797 01:12:32,787 --> 01:12:35,185 19 sati. -Nemoguće. Corazon je bila sigurna. 798 01:12:35,354 --> 01:12:37,684 Imamo dovoljno kisika za četiri člana posade. 799 01:12:37,854 --> 01:12:40,786 Potvrdno. 4-člana posada bi mogla preživjeti na ovim rezervama-- 800 01:12:40,954 --> 01:12:43,318 Trey je mrtav. Samo su četiri člana posade. 801 01:12:43,488 --> 01:12:44,511 Negativno. 802 01:12:44,687 --> 01:12:47,620 Potvrdno, Icarus. 4 člana posade: Mace, Cassie, Corazon i ja. 803 01:12:47,787 --> 01:12:49,810 Pet člana posade. 804 01:12:55,288 --> 01:12:56,810 Icarus? 805 01:12:56,987 --> 01:12:58,578 Da? 806 01:13:01,087 --> 01:13:02,383 Tko je peti član posade? 807 01:13:03,655 --> 01:13:05,382 Nepoznato. 808 01:13:07,720 --> 01:13:10,050 Gdje je peti član posade? 809 01:13:10,221 --> 01:13:13,016 U opservacijskoj sobi. 810 01:13:51,854 --> 01:13:54,184 Jesi li ti anđeo? 811 01:13:56,687 --> 01:13:58,710 Je li stiglo vrijeme? 812 01:14:02,388 --> 01:14:05,183 Čekam tako dugo. 813 01:14:12,121 --> 01:14:13,848 Tko si ti? 814 01:14:15,620 --> 01:14:17,177 Tko sam ja? 815 01:14:23,687 --> 01:14:26,085 Na kraju vremena... 816 01:14:26,821 --> 01:14:30,844 ...doći će trenutak kada će ostati samo jedan čovjek. 817 01:14:32,521 --> 01:14:34,384 Onda će taj trenutak proći. 818 01:14:36,787 --> 01:14:39,219 Čovjek će nestati. 819 01:14:42,121 --> 01:14:45,883 Ništa neće pokazivati da smo mi ikada bili ovdje.. 820 01:14:46,887 --> 01:14:49,285 ...samo zvjezdana prašina. 821 01:14:51,321 --> 01:14:55,980 Posljednji čovjek, sam sa Bogom. 822 01:14:58,954 --> 01:15:01,443 Jesam li ja taj čovjek? 823 01:15:15,687 --> 01:15:17,313 Moj Bože. 824 01:15:20,321 --> 01:15:23,344 Moj Bože, Pinbacker? 825 01:15:24,288 --> 01:15:26,481 Ne tvoj Bog. 826 01:15:26,654 --> 01:15:28,314 Moj. 827 01:15:41,987 --> 01:15:43,816 Icarus. Puna sunčeva svjetlost. 828 01:16:01,021 --> 01:16:02,078 Bilo tko. 829 01:16:57,687 --> 01:16:59,210 Oh, moj Bože. 830 01:16:59,654 --> 01:17:00,677 Icarus? 831 01:17:07,587 --> 01:17:10,383 Upozorenje, ti nemaš punomoć da makneš... 832 01:17:10,587 --> 01:17:12,849 ...ploče glavnog računala iz rashlađivača. 833 01:17:13,021 --> 01:17:15,782 Molim te, vrati ploče u rashlađivač. 834 01:17:15,954 --> 01:17:19,681 Ne mogu locirati tvoje biometričke znakove. 835 01:17:19,887 --> 01:17:23,149 Molim te, predstavi se. 836 01:17:45,787 --> 01:17:48,514 Zafrkavaš me. 837 01:18:05,353 --> 01:18:07,444 Moj Bože. 838 01:18:15,720 --> 01:18:17,686 Dijete. 839 01:18:19,654 --> 01:18:21,280 Prelijepo dijete. 840 01:18:21,453 --> 01:18:23,942 Icarus, spoji me sa Maceom. Imam mu nešto... 841 01:18:24,121 --> 01:18:25,643 ...prekrasno za pokazati. 842 01:18:25,821 --> 01:18:28,309 Ili sa Cassie ili Capom. 843 01:18:29,121 --> 01:18:30,780 Icarus? 844 01:18:35,687 --> 01:18:37,585 Ne opiri se. 845 01:18:38,887 --> 01:18:40,785 Ne opiri se. 846 01:19:12,954 --> 01:19:14,681 Mace? 847 01:19:50,154 --> 01:19:51,278 Capa? 848 01:19:52,620 --> 01:19:55,313 Da li još netko dobiva šutnju od Icarusa? 849 01:19:57,821 --> 01:19:59,787 Bilo tko? 850 01:20:14,887 --> 01:20:16,648 Capa? 851 01:20:46,121 --> 01:20:48,678 Icarus, zašto smo mi u orbiti? 852 01:20:51,353 --> 01:20:52,580 Odgovori. 853 01:20:55,887 --> 01:20:56,944 Molim? 854 01:20:57,121 --> 01:20:58,279 Isuse Kriste. 855 01:20:59,021 --> 01:21:00,680 Capa? Capa? 856 01:21:04,387 --> 01:21:05,648 U odijelu. 857 01:21:05,821 --> 01:21:07,286 Iskoristi čvrsti spoj. 858 01:21:07,453 --> 01:21:08,544 U kacigi. 859 01:21:08,720 --> 01:21:10,310 Mace? 860 01:21:14,087 --> 01:21:15,814 Što se događa? -Mace? 861 01:21:15,987 --> 01:21:17,680 Ne mogu pričati sa Icarusom. 862 01:21:17,854 --> 01:21:21,183 Pinbacker je na brodu. On pokušava zaustaviti misiju. 863 01:21:21,353 --> 01:21:24,183 Pokušava ju uništiti. On je lud. 864 01:21:36,387 --> 01:21:38,353 Mace, slušaj. Zaključan sam u zračnoj komori. 865 01:21:38,520 --> 01:21:41,452 Isuse Kriste. Glavno računalo nije u rashlađivaču. 866 01:21:47,153 --> 01:21:48,710 Mehanizam je onesposobljen. 867 01:21:48,887 --> 01:21:50,648 Ne mogu spustiti ploče glavnog računala. 868 01:21:50,821 --> 01:21:52,684 Mace, ponavljam, molim te. 869 01:21:54,153 --> 01:21:56,210 Icarus će se zapaliti. 870 01:21:59,220 --> 01:22:00,277 Mace. 871 01:22:00,487 --> 01:22:02,180 Mace, javi se. 872 01:24:29,120 --> 01:24:30,677 Hajde. 873 01:24:35,520 --> 01:24:37,008 Capa. 874 01:24:37,187 --> 01:24:38,210 Capa. -Mace? 875 01:24:38,953 --> 01:24:41,442 Mi smo u orbiti. Računalo je ugašeno. 876 01:24:42,320 --> 01:24:45,480 Ne znam mogu li ju vratiti u funkciju. 877 01:24:45,654 --> 01:24:49,450 Moraš nas ručno izvući iz orbite. 878 01:24:49,620 --> 01:24:51,176 To možeš jedino tako... 879 01:24:51,353 --> 01:24:54,319 ...da odvojiš teret. Shvaćaš, Capa? 880 01:24:54,487 --> 01:24:57,282 Natjeraj bombu prema suncu. 881 01:24:58,086 --> 01:24:59,518 Odvojiti teret. 882 01:25:00,020 --> 01:25:04,544 Morat ćeš doći do bombe i ručno ju detonirati. 883 01:25:04,720 --> 01:25:07,208 Otključaj zračnu komoru, čuješ li? Otključaj zračnu komoru. 884 01:25:07,787 --> 01:25:11,480 Ne znam kako, samo to učini. 885 01:25:12,687 --> 01:25:14,312 Ok. 886 01:25:14,687 --> 01:25:17,016 Ja ću ovo učiniti. 887 01:25:17,886 --> 01:25:19,477 Primljeno, Mace. 888 01:25:20,953 --> 01:25:22,647 Primljeno. 889 01:26:19,453 --> 01:26:20,816 Capa. 890 01:26:20,986 --> 01:26:23,009 Moja noga. 891 01:26:37,153 --> 01:26:38,846 Oh, Bože. 892 01:26:46,220 --> 01:26:48,482 Učini to, Capa. 893 01:26:53,654 --> 01:26:55,176 Učini to. 894 01:27:01,387 --> 01:27:02,444 Mace. 895 01:31:44,153 --> 01:31:45,675 Hajde. 896 01:32:43,319 --> 01:32:45,342 Jedini san koji sanjam. 897 01:32:45,653 --> 01:32:47,119 Je li to površina sunca? 898 01:32:48,519 --> 01:32:51,849 Svaki puta kada zatvorim oči. Uvijek isti san. 899 01:34:53,820 --> 01:34:55,445 Cassie? 900 01:35:03,953 --> 01:35:05,543 Cassie? 901 01:35:05,719 --> 01:35:06,980 Mi letimo prema suncu. 902 01:35:10,820 --> 01:35:12,979 Cassie, nema puno vremena. Ja moram znati. 903 01:35:13,152 --> 01:35:14,618 Gdje je on? Je li ovdje? 904 01:35:21,120 --> 01:35:24,950 Sedam godina sam pričao s Bogom. 905 01:35:32,352 --> 01:35:35,876 On mi je rekao da nas sve odvedem u raj. 906 01:35:42,586 --> 01:35:44,142 Ne. 907 01:36:27,686 --> 01:36:29,345 Završi to. 908 01:37:48,286 --> 01:37:49,582 Recimo na 25. Namjesti na 25. 909 01:38:02,019 --> 01:38:03,212 Molim te. 910 01:38:03,386 --> 01:38:04,852 Molim te. 911 01:39:55,686 --> 01:39:58,481 Bok, seko. 912 01:39:59,452 --> 01:40:01,509 Poljubi djecu. 913 01:40:10,386 --> 01:40:11,511 Hajde, ljudi. 914 01:40:12,219 --> 01:40:14,014 Vrijeme je. 915 01:40:19,452 --> 01:40:21,315 Ako se probudite jedno jutro... 916 01:40:21,486 --> 01:40:25,884 ...a vani je posebno lijep dan, znat ćete da smo uspjeli. 917 01:40:28,452 --> 01:40:30,008 Ok. 918 01:40:30,286 --> 01:40:32,184 Ja se isključujem.