1
00:00:45,711 --> 00:00:50,216
ЩАТЪТ НЮ ЙОРК
1974 г.
2
00:00:59,141 --> 00:01:00,309
НЕ РАЗЧИТАЙ
3
00:01:02,854 --> 00:01:04,063
Тад...
4
00:01:04,146 --> 00:01:05,982
Никакви играчки при дядо.
5
00:01:06,065 --> 00:01:08,192
Коледа е.
6
00:01:09,777 --> 00:01:11,195
Спри!
- Ей.
7
00:01:11,279 --> 00:01:12,280
Татко!
8
00:01:12,363 --> 00:01:14,240
Ей! Тад...
9
00:01:14,323 --> 00:01:17,076
Не можеш постоянно да молиш за помощ.
10
00:01:17,159 --> 00:01:20,788
Един мъж трябва да знае как да се защити.
11
00:01:21,581 --> 00:01:23,916
Скъпа Ужким-магическа топко,
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,751
ще стане ли Тад някога мъж?
13
00:01:30,089 --> 00:01:31,299
Ох.
14
00:01:31,382 --> 00:01:33,217
"Не е много вероятно."
15
00:01:45,354 --> 00:01:46,606
Счупи я.
16
00:01:48,524 --> 00:01:50,568
Татко? Сид?
17
00:01:55,948 --> 00:01:57,325
Помогнете!
18
00:01:58,868 --> 00:01:59,911
Помощ!
19
00:02:28,773 --> 00:02:29,857
Ехо?
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,212
Тадеус.
21
00:03:19,156 --> 00:03:22,368
ПОХОТ ЛЕНОСТ ГОРДЕЛИВОСТ
22
00:03:22,451 --> 00:03:24,912
Тадеус Сивана.
23
00:03:25,913 --> 00:03:27,331
Кой си ти?
24
00:03:28,207 --> 00:03:29,292
Откъде знаеш името ми?
25
00:03:29,375 --> 00:03:32,753
Аз съм последният
от Съвета на магьосниците.
26
00:03:33,838 --> 00:03:38,593
Заклех се да защитавам кралствата
от Седемте смъртни гряха.
27
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
Но минаха години
28
00:03:44,640 --> 00:03:46,434
и силата ми отслабва.
29
00:03:47,018 --> 00:03:49,228
Затова търся шампион,
30
00:03:49,312 --> 00:03:51,480
който да наследи магията ми.
31
00:03:51,564 --> 00:03:54,108
Искаш да правя магия?
32
00:03:54,734 --> 00:03:56,068
С това
33
00:03:57,153 --> 00:03:59,780
всичките ми сили ще станат твои.
34
00:04:05,828 --> 00:04:06,913
Но първо
35
00:04:08,414 --> 00:04:11,000
трябва да покажеш,
че имаш чисто сърце
36
00:04:11,083 --> 00:04:13,127
и силен дух.
37
00:04:16,172 --> 00:04:18,466
Той лъже.
38
00:04:19,300 --> 00:04:22,887
Не ставай негов шампион.
39
00:04:23,471 --> 00:04:26,682
Ние ще ти дадем сила.
40
00:04:27,433 --> 00:04:30,311
Вземи окото.
41
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Вземи го.
42
00:04:36,984 --> 00:04:40,029
Баща ти мисли, че си слаб.
43
00:04:40,112 --> 00:04:43,115
Покажи му силата си.
44
00:04:46,077 --> 00:04:47,245
Вземи окото.
45
00:04:53,709 --> 00:04:54,836
Не!
46
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Какво?
47
00:04:57,964 --> 00:04:59,298
Какво стана?
48
00:04:59,382 --> 00:05:04,053
Само чистото сърце
ще устои на техните изкушения.
49
00:05:04,637 --> 00:05:05,972
Но ти...
50
00:05:06,055 --> 00:05:07,723
Ти си недостоен.
51
00:05:15,231 --> 00:05:16,107
Почакай.
52
00:05:16,190 --> 00:05:18,234
Достоен съм, кълна се!
- Какво?
53
00:05:18,317 --> 00:05:19,569
Нека се върна!
54
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
Успокой се, Тад!
55
00:05:21,320 --> 00:05:22,405
Не отваряй вратата!
- Спри!
56
00:05:22,488 --> 00:05:23,698
Успокой се.
- Спри.
57
00:05:23,781 --> 00:05:25,157
Ще те убия, ненормалник!
58
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Спри...
59
00:05:44,594 --> 00:05:45,928
Аз бях там.
60
00:05:46,012 --> 00:05:49,182
Един магьосник
ме заведе в замъка и...
61
00:05:49,265 --> 00:05:50,641
Спри. Спри!
62
00:05:50,725 --> 00:05:52,059
Престани!
63
00:05:52,602 --> 00:05:56,022
Дребен мрънкащ боклук!
64
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
Щеше да ни убиеш!
65
00:05:58,024 --> 00:05:59,650
Осъзнаваш ли го?
66
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
Татко?
67
00:06:47,323 --> 00:06:48,324
Татко!
68
00:07:01,087 --> 00:07:02,129
Татко?
69
00:07:04,215 --> 00:07:05,341
Всичко е наред.
70
00:07:06,133 --> 00:07:07,134
Ще се оправиш.
71
00:07:14,433 --> 00:07:16,143
Ти си виновен.
72
00:07:16,227 --> 00:07:17,687
Ти си виновен!
73
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Не.
74
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Татко.
75
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
НАМЕРИ
НИ
76
00:07:44,422 --> 00:07:47,550
Магията ти отслабва.
77
00:07:47,633 --> 00:07:52,013
Скоро няма да можеш да ни удържиш.
78
00:07:52,680 --> 00:07:54,682
Търсещо заклинание,
79
00:07:55,266 --> 00:07:58,352
намери ми онзи, който е достоен.
80
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
Колкото и време да отнеме.
81
00:08:06,611 --> 00:08:13,534
ШАЗАМ!
82
00:08:19,999 --> 00:08:23,294
ФИЛАДЕЛФИЯ
НАШИ ДНИ
83
00:08:34,679 --> 00:08:36,933
ЗАЛОЖНА КЪЩА
ПРИ БИШЪП
84
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
ПОЛИЦИЯ
85
00:08:48,402 --> 00:08:51,113
Леле майко!
Момчетата в синьо!
86
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Радвам се да ви видя.
87
00:08:52,949 --> 00:08:54,992
Обадих се веднага щом видях.
88
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Вътре са.
89
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Стой тук.
90
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
Полиция!
91
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
Скриха се отзад.
92
00:09:11,300 --> 00:09:12,760
Влизаме!
- Полиция!
93
00:09:16,305 --> 00:09:17,515
Тук няма никого.
- Как така?
94
00:09:17,598 --> 00:09:19,517
Това е килер.
- Хванахте се, а?
95
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
Ей, не, не, не!
- Ей!
96
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
Спри, спри, спри!
97
00:09:29,318 --> 00:09:30,778
Отвори веднага.
98
00:09:30,862 --> 00:09:32,738
Това е федерално престъпление.
99
00:09:32,822 --> 00:09:34,699
Не влизай в колата.
100
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Отвори, моля те.
101
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Хайде, моля те.
102
00:09:40,121 --> 00:09:41,455
Отвори веднага!
103
00:09:42,707 --> 00:09:44,166
ПРОВЕРКА НА НОМЕР
104
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Добре, много смешно.
105
00:09:45,626 --> 00:09:47,044
Много смешно. Супер!
106
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
РЕЙЧЪЛ БАТСЪН
УЛ. ХОФМАН 21
107
00:09:49,839 --> 00:09:51,591
Ул. Хофман 21
108
00:09:51,674 --> 00:09:53,801
Искаме подкрепления
в търговски център "Лорълуд".
109
00:09:56,429 --> 00:10:00,308
Отменям повикването.
Едно хлапе ни сви уоки-токито.
110
00:10:00,391 --> 00:10:03,311
Уоки-токи? На колко години си?
111
00:10:08,191 --> 00:10:09,150
СТЕКОВЕ
ДЖИНО
112
00:10:09,233 --> 00:10:10,776
Не, не, не.
113
00:10:10,860 --> 00:10:11,819
Това е обядът ми!
114
00:10:16,324 --> 00:10:17,617
Г-жо Батсън...
115
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Търся ви отдавна.
116
00:10:21,037 --> 00:10:22,663
Не. Боже.
117
00:10:24,916 --> 00:10:26,542
Аз съм. Били.
118
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
Добре.
119
00:10:38,721 --> 00:10:41,182
ДЕЦАТА ПЕЧЕЛЯТ ВСЕКИ ПЪТ!
120
00:10:41,265 --> 00:10:42,558
Искам тигъра.
121
00:10:42,642 --> 00:10:46,437
Знам, скъпи.
Но мама не е професионалистка.
122
00:10:48,856 --> 00:10:50,233
Спукахме един!
123
00:10:53,528 --> 00:10:55,404
Но аз исках тигър.
124
00:10:55,488 --> 00:10:59,116
Това е голямата награда, скъпи. Виж...
125
00:10:59,700 --> 00:11:01,118
Ще го използваш цял живот.
126
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
И винаги ще намираш пътя.
127
00:11:23,558 --> 00:11:25,601
Не бива да го губя.
128
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Мамо?
129
00:11:42,076 --> 00:11:42,994
Мамо!
130
00:11:49,959 --> 00:11:51,169
Мамо!
131
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
Здрасти.
132
00:11:54,463 --> 00:11:55,673
С кого си, приятел?
133
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
ЗАГУБЕНИ ВЕЩИ
134
00:11:58,176 --> 00:11:59,677
Казва се Били Батсън.
135
00:12:01,470 --> 00:12:02,680
Спокойно, хлапе.
136
00:12:03,264 --> 00:12:05,183
Сигурен съм,
че тя скоро ще дойде.
137
00:12:05,808 --> 00:12:07,059
Винаги идват.
138
00:12:15,234 --> 00:12:17,904
Мамо, върнах се.
139
00:12:22,325 --> 00:12:24,202
БАТСЪН
140
00:12:51,479 --> 00:12:52,396
Да?
141
00:12:53,564 --> 00:12:57,276
Вие ли сте Рейчъл Батсън?
142
00:12:57,360 --> 00:12:58,694
Кой пита?
143
00:13:00,154 --> 00:13:01,656
Работата е там, че...
144
00:13:03,533 --> 00:13:04,825
Мисля, че вие сте майка ми.
145
00:13:08,579 --> 00:13:09,705
Сигурен ли си?
146
00:13:13,084 --> 00:13:14,335
Извинете ме.
147
00:13:20,216 --> 00:13:22,510
Трябваше да ми вземеш обяда, а?
148
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Остави ли ми картофки?
149
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
Е. Б. ГЛОВЪР
150
00:13:25,847 --> 00:13:29,433
Избягал си от приемния дом в Питсбърг
преди две седмици.
151
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Връщате ме там?
152
00:13:31,102 --> 00:13:32,061
Не.
153
00:13:32,687 --> 00:13:33,896
Там не те искат.
154
00:13:34,814 --> 00:13:36,649
Лошо.
- Смееш се,
155
00:13:36,732 --> 00:13:40,027
но избяга от приемни семейства
в шест окръга, г-н Батсън.
156
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
От добри хора,
157
00:13:43,948 --> 00:13:46,242
които те искат,
за да търсиш човек,
158
00:13:46,325 --> 00:13:48,035
който явно не те иска.
159
00:13:50,371 --> 00:13:53,082
Крайно време е
някой да ти го каже директно.
160
00:13:53,666 --> 00:13:56,502
Не ми трябват измислени родители.
161
00:13:56,586 --> 00:13:58,588
Имам си майка.
- Да.
162
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
Голям детектив си.
163
00:14:01,591 --> 00:14:03,259
73 жени с името Батсън
164
00:14:03,342 --> 00:14:06,554
на възраст между 28 и 40.
Проверил си всичките.
165
00:14:07,138 --> 00:14:09,891
Тя е някъде там. Знам го.
166
00:14:18,733 --> 00:14:21,277
Отвън има една двойка, г-н Батсън.
167
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Те имат приемен дом.
168
00:14:24,488 --> 00:14:26,073
Мога да се грижа за себе си.
169
00:14:26,157 --> 00:14:27,366
Когато станеш на 18.
170
00:14:27,992 --> 00:14:30,661
А дотогава... Няма да те оставя
171
00:14:30,745 --> 00:14:32,747
да търсиш някого,
който не те е потърсил.
172
00:14:34,040 --> 00:14:35,333
Дай шанс на тези хора.
173
00:14:36,375 --> 00:14:38,336
Защото те ти дават шанс.
174
00:14:38,961 --> 00:14:40,546
Нямаш друг избор.
175
00:14:51,224 --> 00:14:52,725
Ще пропусна лекцията.
176
00:14:52,808 --> 00:14:54,602
Знай, че с Роза разбираме.
177
00:14:54,685 --> 00:14:56,187
Израсли сме в приемни домове.
178
00:14:56,270 --> 00:14:57,772
В Средните векове.
179
00:14:57,855 --> 00:15:00,358
Момиче... Сърцето ми е младо.
180
00:15:00,441 --> 00:15:01,901
Усещам пулса на времето.
181
00:15:01,984 --> 00:15:04,779
Говори за кръвното си, защото е стар.
182
00:15:04,862 --> 00:15:06,405
Имаш ли хранителни алергии?
183
00:15:06,489 --> 00:15:08,241
Дано имаш. Дарла готви ужасно.
184
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Какво?
185
00:15:12,245 --> 00:15:14,080
Знаем, че не е никак лесно.
186
00:15:14,163 --> 00:15:15,915
Нова къща, нови лица.
187
00:15:15,998 --> 00:15:17,583
И ти си ново лице.
188
00:15:17,667 --> 00:15:20,253
Но не бързаме за никъде.
189
00:15:30,137 --> 00:15:31,305
Ехо?
190
00:15:35,685 --> 00:15:36,936
Прибрахме се.
191
00:15:37,019 --> 00:15:39,105
Така става, когато си некадърен!
192
00:15:40,523 --> 00:15:42,358
Няма официално посрещане.
193
00:15:42,441 --> 00:15:44,068
Това, което расте на дивана,
194
00:15:44,151 --> 00:15:45,528
е Юджийн.
195
00:15:45,611 --> 00:15:46,946
Това ли е той?
196
00:15:47,029 --> 00:15:48,906
Господи! Били!
197
00:15:48,990 --> 00:15:50,199
Спокойно, спокойно.
198
00:15:50,283 --> 00:15:51,367
Добре дошъл у дома!
199
00:15:51,450 --> 00:15:53,411
Това е Дарла.
- Аз съм Дарла.
200
00:15:53,494 --> 00:15:54,328
Тя прегръща.
201
00:15:54,412 --> 00:15:55,788
Забелязах.
202
00:15:55,872 --> 00:15:58,082
Умри, умри, умри!
203
00:15:58,165 --> 00:15:59,834
Не говори сериозно. Това е игра.
204
00:16:02,378 --> 00:16:03,588
Ей...
205
00:16:03,671 --> 00:16:05,590
Не пием безалкохолно по тъмно.
206
00:16:06,632 --> 00:16:07,842
Кога се стъмни?
207
00:16:07,925 --> 00:16:09,886
О, плакатът. Направих плакат.
208
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
Ела да видиш! О, не!
209
00:16:12,054 --> 00:16:13,222
ДОБРЕ ДОШЪЛ,
НОВИ БРАТКО
210
00:16:13,306 --> 00:16:15,516
Съжалявам, Педро е тренирал.
211
00:16:16,058 --> 00:16:17,685
Иска да стане много як.
212
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
Един удар! Един удар!
213
00:16:20,771 --> 00:16:21,814
Заповядай.
214
00:16:23,232 --> 00:16:26,777
Затова математическият факултет
е много подходящ за мен.
215
00:16:26,861 --> 00:16:28,404
Млъкни! Не!
216
00:16:28,487 --> 00:16:30,656
В момента не ми е до Юджийн.
217
00:16:30,740 --> 00:16:33,367
Съжалявам. Аз съм Мери.
Интервю за колежа.
218
00:16:33,451 --> 00:16:34,493
Аз съм Били.
219
00:16:34,577 --> 00:16:36,078
Какво очаквам с нетърпение?
220
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Чудесен въпрос.
Надявах се да попитате.
221
00:16:39,624 --> 00:16:41,167
Какво очаквам с нетърпение?
222
00:16:42,460 --> 00:16:45,296
Спомени, че си приемно дете.
Върши работа.
223
00:16:45,379 --> 00:16:48,716
Очаквам с нетърпение
живота в общежитието.
224
00:16:48,799 --> 00:16:52,261
Като приемно дете вярвам,
че човек открива
225
00:16:52,345 --> 00:16:54,597
семейство и приятели
на най-неочакваните места.
226
00:16:57,600 --> 00:16:59,602
Това момиче ще ми липсва.
227
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
"Калтек". Престижен университет.
228
00:17:01,896 --> 00:17:03,439
Но е чак в Калифорния.
229
00:17:03,523 --> 00:17:05,858
Не е нужно
да говорим за това сега.
230
00:17:05,942 --> 00:17:07,276
Темата е тежка за мен.
231
00:17:07,359 --> 00:17:08,569
Обичаш ли веганско?
232
00:17:09,153 --> 00:17:10,863
Защото аз обичам животните.
233
00:17:12,949 --> 00:17:14,617
О, не! Тофу пуйката!
234
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
О, не! Ще ядем истинска пуйка!
235
00:17:16,493 --> 00:17:17,578
Това...
- Спокойно.
236
00:17:17,662 --> 00:17:19,038
Ще ти покажа стаята.
237
00:17:19,622 --> 00:17:22,875
Знам, че е малка лудница, но е забавно.
238
00:17:22,959 --> 00:17:25,545
Сега ще танцувам на гроба ти!
239
00:17:25,627 --> 00:17:27,213
Внимавай със стълбите. Педро...
240
00:17:29,048 --> 00:17:30,132
Поздрави Били.
241
00:17:32,134 --> 00:17:34,804
Не го приемай лично.
Такъв е с всички.
242
00:17:38,516 --> 00:17:39,851
Фреди.
243
00:17:40,726 --> 00:17:42,770
Това е Били Батсън.
244
00:17:42,854 --> 00:17:44,355
Посрещни го добре.
245
00:17:44,438 --> 00:17:45,565
Нали?
- Да.
246
00:17:45,648 --> 00:17:47,567
И не говори странни неща.
247
00:17:47,650 --> 00:17:48,693
Странното е...
248
00:17:48,776 --> 00:17:50,528
Знаете ли, че римляните
са миели зъбите си с урина?
249
00:17:52,947 --> 00:17:54,323
Очевидно върши работа.
250
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
Да.
251
00:18:05,543 --> 00:18:08,004
Високо е.
252
00:18:08,087 --> 00:18:10,298
Повярвай ми, говоря от опит.
253
00:18:13,968 --> 00:18:16,304
Виктор ме бутна.
254
00:18:16,387 --> 00:18:18,848
Изглеждат мили, но не се подвеждай.
255
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
Тук е като в "Игра на тронове".
256
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Какво?
257
00:18:25,646 --> 00:18:28,566
Пич, шегувам се.
258
00:18:29,483 --> 00:18:32,153
Болен съм от рак.
Остават ми само три месеца.
259
00:18:34,071 --> 00:18:36,282
Пак майтап!
Гледаш ме и се питаш:
260
00:18:36,365 --> 00:18:38,826
"Защо се мръщи?
Приемно дете с увреждане. Върхът!"
261
00:18:38,910 --> 00:18:39,952
Нали?
262
00:18:41,621 --> 00:18:44,790
Това е старият Батеранг.
263
00:18:44,874 --> 00:18:47,585
Реплика е, но е много остър.
264
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
Мога да те убия, докато спиш.
265
00:18:50,713 --> 00:18:51,923
Падаш си по Супера?
266
00:18:52,757 --> 00:18:56,511
Аз също.
Ще ти покажа Светия граал.
267
00:18:56,594 --> 00:18:57,970
Куршум, изстрелян по Супермен.
268
00:18:58,054 --> 00:18:59,138
СЕРТИФИКАТ ЗА АВТЕНТИЧНОСТ
269
00:18:59,222 --> 00:19:00,264
Истински е.
270
00:19:00,348 --> 00:19:03,476
Струва пет-шестстотин долара.
Може и повече.
271
00:19:03,559 --> 00:19:04,519
Какво носиш?
272
00:19:05,186 --> 00:19:06,270
Ей.
273
00:19:06,354 --> 00:19:08,689
Няма проблем.
Всеки си има граници.
274
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
Но не говори чак толкова много.
275
00:19:13,319 --> 00:19:15,821
Тук е наистина страхотно.
Ще ти хареса.
276
00:19:26,582 --> 00:19:29,252
РЕЙЧЪЛ БАТСЪН
277
00:19:40,388 --> 00:19:41,764
Вечеря!
278
00:19:49,105 --> 00:19:50,815
Всички на борда.
279
00:19:54,277 --> 00:19:55,778
Благодарим за семейството.
280
00:19:55,862 --> 00:19:57,029
Благодарим за този ден.
281
00:19:57,113 --> 00:20:01,033
Благодарим за храната,
въпреки че не е телешко филе.
282
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Голямо училище.
2 000 ученици. Мислиш си:
283
00:20:07,206 --> 00:20:08,749
"Колко много непознати!"
284
00:20:08,833 --> 00:20:11,377
Но ако ги приемеш
като бъдещи приятели,
285
00:20:11,460 --> 00:20:13,880
тогава става:
"Колко много приятели!"
286
00:20:13,963 --> 00:20:16,924
Директорката се казва Шърли.
Страхотна е.
287
00:20:17,008 --> 00:20:18,092
Следващият.
288
00:20:18,926 --> 00:20:20,511
Това е металотърсачът ни.
289
00:20:20,595 --> 00:20:22,972
Като на летище. Не е опасен.
290
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
Знам какво е.
291
00:20:25,183 --> 00:20:27,143
Винаги ли прави така?
292
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Тишината ме притеснява.
293
00:20:29,604 --> 00:20:32,064
Почти никога не е притеснена.
294
00:20:34,525 --> 00:20:35,902
Приятен ден, братко.
295
00:20:35,985 --> 00:20:38,154
Не е нужно да ме прегръщаш толкова.
296
00:20:38,237 --> 00:20:40,448
И всъщност не сме брат и сестра.
297
00:20:42,325 --> 00:20:43,284
Съжалявам.
298
00:20:46,913 --> 00:20:48,581
Здрасти.
- Здрасти.
299
00:20:49,290 --> 00:20:50,750
Не исках да я...
300
00:20:53,920 --> 00:20:56,547
Бях наистина разтърсена.
301
00:20:57,882 --> 00:21:01,302
Той каза,
че сърцето ми трябва да е чисто.
302
00:21:01,385 --> 00:21:03,888
Каза, че е магьосник.
303
00:21:03,971 --> 00:21:08,309
Беше облечен като магьосник
от "Хари Потър" или...
304
00:21:09,644 --> 00:21:12,813
Казахте, че и други
са имали същото усещане?
305
00:21:12,897 --> 00:21:16,609
Да, донякъде.
Помните ли какво ви каза?
306
00:21:17,193 --> 00:21:18,778
Беше изпитание.
307
00:21:19,820 --> 00:21:21,948
Имаше статуи.
308
00:21:22,657 --> 00:21:26,452
Очите им бяха вперени в мен
и ми втълпяваха разни неща.
309
00:21:26,536 --> 00:21:27,703
Ужасни неща.
310
00:21:28,329 --> 00:21:30,373
Нещо подобно ли видяхте?
311
00:21:32,375 --> 00:21:35,419
Да. Точно така го помня.
312
00:21:36,003 --> 00:21:37,839
Не разбирам. Откъде знаете...
313
00:21:37,922 --> 00:21:42,051
При масова истерия
образите често се повтарят.
314
00:21:42,134 --> 00:21:43,302
Масова истерия?
315
00:21:43,386 --> 00:21:46,013
Знам. Терминът е малко драматичен.
316
00:21:46,097 --> 00:21:48,850
Но да вземем срещите с НЛО.
317
00:21:48,933 --> 00:21:51,435
Светлини в небето, летящи чинии.
318
00:21:51,519 --> 00:21:54,355
Изолирани случаи,
хора, които не се познават...
319
00:21:54,438 --> 00:21:55,815
Символите.
320
00:21:59,735 --> 00:22:01,070
Попитай я за символите.
321
00:22:02,864 --> 00:22:06,993
Извинете, г-це Куан,
но има още един повтарящ се образ.
322
00:22:07,076 --> 00:22:08,953
Може би сте видели
323
00:22:09,036 --> 00:22:11,664
тези символи преди отвличането.
324
00:22:12,623 --> 00:22:14,542
Не помня никакви символи.
325
00:22:15,459 --> 00:22:19,172
Записах всичко на видео. Имаше нещо...
326
00:22:19,255 --> 00:22:21,257
Помня, че цифрите на будилника ми
327
00:22:21,340 --> 00:22:22,592
се промениха.
328
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Видео?
329
00:22:26,095 --> 00:22:27,221
Покажи ми видеото.
330
00:22:28,639 --> 00:22:30,224
Г-це Куан, това е д-р Сивана.
331
00:22:31,434 --> 00:22:33,561
Сега ще ви го изпратя.
332
00:22:34,520 --> 00:22:37,356
Ехо? О, Боже!
333
00:22:37,440 --> 00:22:38,482
Кой е там?
334
00:22:39,525 --> 00:22:42,486
Какво става? Какво става тук?
335
00:22:44,614 --> 00:22:46,574
Ще се обадя в полицията!
336
00:22:47,783 --> 00:22:50,328
Обгърна ме ослепителна светлина
337
00:22:50,411 --> 00:22:52,663
и нещо сякаш ме издърпа надолу.
338
00:22:52,747 --> 00:22:55,625
Храмът сякаш беше изсечен в планина.
339
00:22:55,708 --> 00:22:58,503
Изглеждаше като човек,
който се нарича "магьосник".
340
00:22:58,586 --> 00:23:00,713
...и сега трябва да спасиш света.
341
00:23:00,796 --> 00:23:02,757
С пелерина.
- Нямаше таван.
342
00:23:02,840 --> 00:23:04,050
Проверихме цифрите...
343
00:23:04,133 --> 00:23:05,635
Д-р Сивана!
344
00:23:06,135 --> 00:23:11,057
Оценявам ентусиазма ви,
но вие финансирате моя проект.
345
00:23:11,140 --> 00:23:14,143
Не ме прекъсвайте, когато работя.
346
00:23:14,227 --> 00:23:16,354
56 еднакви отвличания.
347
00:23:16,437 --> 00:23:17,688
Трябваше да го видя.
- Какво?
348
00:23:34,288 --> 00:23:35,414
Докторе, какво е това?
349
00:23:36,415 --> 00:23:38,417
Всичките тези години
350
00:23:40,419 --> 00:23:44,423
бях убеден,
че не знам точната поредица.
351
00:23:44,507 --> 00:23:48,427
Че не знам точните символи,
352
00:23:48,511 --> 00:23:50,096
които ще отворят вратата.
353
00:23:51,639 --> 00:23:55,685
Но на будилника на онази жена
имаше седем символа.
354
00:23:57,687 --> 00:24:02,650
И поредицата се повтори седем пъти.
355
00:24:04,777 --> 00:24:06,362
Това е ключът.
356
00:24:06,445 --> 00:24:08,489
Шегувате ли се?
357
00:24:08,573 --> 00:24:10,449
Може и да не знаеш,
358
00:24:10,533 --> 00:24:14,161
но всъщност ние
не изучаваме масовата истерия.
359
00:24:14,787 --> 00:24:16,789
Това, което виждат тези хора,
360
00:24:17,623 --> 00:24:20,960
всеки един от тях,
е чистата истина.
361
00:24:22,128 --> 00:24:24,213
Един будилник се поврежда
362
00:24:24,297 --> 00:24:27,300
и за вас това е доказателство за магия?
363
00:24:27,842 --> 00:24:29,510
Стига, д-р Сивана.
364
00:24:29,594 --> 00:24:32,013
Не вярвате, че всичко това е истина.
365
00:24:44,901 --> 00:24:45,860
О, да.
366
00:24:52,200 --> 00:24:53,743
Да, вярвам.
367
00:25:32,365 --> 00:25:36,869
Чаках този момент
толкова много години
368
00:25:38,162 --> 00:25:39,872
и сега съм тук.
369
00:25:40,623 --> 00:25:42,416
Не ме помниш, нали?
370
00:25:49,090 --> 00:25:51,008
Помня те.
371
00:25:52,510 --> 00:25:54,095
Беше малко момче.
372
00:25:54,178 --> 00:25:56,180
Осмеляваш се да нахълташ тук!
373
00:25:56,264 --> 00:25:59,976
Знаеш ли какво е да кажеш
на едно дете, че е недостойно?
374
00:26:00,560 --> 00:26:02,144
Не, не знаеш.
375
00:26:02,228 --> 00:26:06,816
Онова, което ми каза,
ме накара да осъзная кой съм всъщност.
376
00:26:06,899 --> 00:26:08,442
И знаеш ли какво?
377
00:26:11,320 --> 00:26:13,406
Сърцето ми не е чисто.
378
00:26:14,031 --> 00:26:18,536
Магьосникът вече не може да ни спре.
379
00:26:20,913 --> 00:26:22,123
Не!
380
00:26:22,206 --> 00:26:23,374
Не!
381
00:26:32,258 --> 00:26:35,136
Ти не откри своя шампион.
382
00:26:36,512 --> 00:26:39,473
Но ние открихме нашия.
383
00:26:54,447 --> 00:26:58,618
Ти си истинският шампион.
384
00:27:30,191 --> 00:27:31,442
Използват те.
385
00:27:31,526 --> 00:27:34,195
За тях ти си само начин да избягат.
386
00:27:40,743 --> 00:27:44,247
Чрез теб ще отровят всичко,
до което се докоснат!
387
00:27:44,956 --> 00:27:47,166
Хората ще се обърнат един срещу друг!
388
00:27:48,292 --> 00:27:50,670
Ти търсиш чиста душа, старче,
389
00:27:50,753 --> 00:27:52,922
но никой няма такава.
390
00:27:59,971 --> 00:28:02,890
УЧИЛИЩЕ "ФОСЕТ СЕНТРАЛ"
391
00:28:02,974 --> 00:28:04,642
Летене или невидимост?
392
00:28:05,852 --> 00:28:07,311
Коя суперсила избираш,
393
00:28:07,395 --> 00:28:09,355
летене или невидимост?
394
00:28:09,438 --> 00:28:12,024
Всички избират летенето.
Знаеш ли защо?
395
00:28:12,108 --> 00:28:13,985
За да отлетят от този разговор?
396
00:28:14,068 --> 00:28:15,486
Не, не.
Защото героите летят.
397
00:28:15,570 --> 00:28:17,280
Искаме да мислят, че сме герои.
398
00:28:17,864 --> 00:28:20,032
Невидимостта е нещо друго.
399
00:28:20,116 --> 00:28:21,284
Малко перверзна.
400
00:28:21,367 --> 00:28:22,869
Начин да шпионираш хората.
401
00:28:22,952 --> 00:28:25,538
Да се промъкваш.
Сила за злодей, нали?
402
00:28:33,129 --> 00:28:34,881
Обаче има едно проучване.
403
00:28:34,964 --> 00:28:37,091
Попитали хората какво предпочитат.
404
00:28:37,175 --> 00:28:39,177
Но отговорите били анонимни.
405
00:28:39,260 --> 00:28:42,430
И повечето хора
предпочели да са невидими.
406
00:28:42,513 --> 00:28:43,764
Защото хората
407
00:28:43,848 --> 00:28:46,392
не се чувстват герои в сърцата си.
408
00:28:46,475 --> 00:28:47,518
Ти ще избягаш.
409
00:28:48,603 --> 00:28:50,396
Открадна куршума на Супермен.
410
00:28:51,063 --> 00:28:53,024
Разбирам те, пич.
411
00:28:53,107 --> 00:28:54,609
Прецакван си много пъти
412
00:28:54,692 --> 00:28:55,860
и не вярваш на никого.
413
00:28:56,485 --> 00:29:00,156
Но когато си невидим,
оставаш съвсем сам.
414
00:29:02,116 --> 00:29:03,910
Не съм взимал тъпия куршум.
415
00:29:09,332 --> 00:29:11,250
Здрасти. Как мина днес?
416
00:29:12,210 --> 00:29:13,753
Толкова добре, а?
417
00:29:19,300 --> 00:29:20,927
Господи! Фреди.
418
00:29:21,010 --> 00:29:21,928
Добре ли си?
419
00:29:22,011 --> 00:29:23,429
Да.
420
00:29:25,389 --> 00:29:26,307
Какво правите?
421
00:29:26,390 --> 00:29:27,433
Какво ви става?
422
00:29:28,559 --> 00:29:30,019
Няма да се оправи с полиране.
423
00:29:30,102 --> 00:29:31,437
Ще си платиш, Фрийман.
424
00:29:31,521 --> 00:29:33,022
За това, че ме прегазихте?
425
00:29:33,105 --> 00:29:34,190
Разбира се.
426
00:29:34,273 --> 00:29:35,233
Приемате ли това?
427
00:29:39,904 --> 00:29:40,988
Брет, спри!
428
00:29:42,448 --> 00:29:43,741
Не пипайте брат ми!
429
00:29:43,824 --> 00:29:45,618
Фалшивото ти семейство
се застъпва за теб?
430
00:29:45,701 --> 00:29:47,453
Защити се, Фрийман.
- Да!
431
00:29:47,537 --> 00:29:49,080
Защити се, Фрийман.
432
00:29:49,163 --> 00:29:50,248
Да те видим. Опа!
433
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
Какво? Ще се оплачеш на мама?
434
00:29:52,124 --> 00:29:54,502
А, да. Ти нямаш майка.
435
00:29:56,504 --> 00:29:57,505
Ей!
436
00:30:00,758 --> 00:30:02,051
Съжалявам за това.
437
00:30:02,134 --> 00:30:04,846
Не беше честно,
но и вие не се биете честно.
438
00:30:10,017 --> 00:30:12,478
Назад, тъпаци!
Знам как да го използвам.
439
00:30:18,734 --> 00:30:20,152
Измъква се! Къде тръгна?
440
00:30:21,112 --> 00:30:22,613
Фреди, добре ли си?
441
00:30:24,532 --> 00:30:25,658
Да минем отзад.
442
00:30:25,741 --> 00:30:26,784
Да, да, да.
443
00:30:34,959 --> 00:30:35,960
Няма да избягаш!
444
00:30:36,043 --> 00:30:37,253
Ей!
445
00:30:37,336 --> 00:30:39,172
Давай, давай!
- Дръж го!
446
00:30:39,255 --> 00:30:41,507
Направи път.
- Мърдай, жено!
447
00:30:44,093 --> 00:30:45,094
Не, не, не.
448
00:30:46,012 --> 00:30:47,388
Мъртъв си, хлапе.
449
00:30:47,471 --> 00:30:48,723
Смешно ти е, а?
450
00:30:48,806 --> 00:30:50,641
Знаем къде учиш, приятел!
451
00:30:53,227 --> 00:30:56,063
Следваща спирка "30-а улица".
452
00:30:56,147 --> 00:30:58,065
Връзка с регионалните линии.
453
00:31:04,030 --> 00:31:06,032
СЛЕДВАЩА СПИРКА
30-А УЛИЦА
454
00:31:17,335 --> 00:31:18,169
Ехо?
455
00:31:19,295 --> 00:31:20,838
Какво става?
456
00:31:35,144 --> 00:31:36,145
Помощ!
457
00:31:50,743 --> 00:31:51,911
Добре.
458
00:32:07,635 --> 00:32:09,095
Леле мале!
459
00:32:15,893 --> 00:32:18,896
МЕТРО НА ПЕНСИЛВАНИЯ
ЗАПОВЯДАЙТЕ ОТНОВО
460
00:32:25,528 --> 00:32:26,696
Ехо?
461
00:32:41,627 --> 00:32:42,712
Какво правиш?
462
00:32:43,296 --> 00:32:44,881
Кой си ти?
463
00:33:16,662 --> 00:33:17,788
Здрасти.
464
00:33:19,248 --> 00:33:21,751
Трябваше да сляза на 30-а улица.
465
00:33:21,834 --> 00:33:23,044
Били Батсън.
466
00:33:23,586 --> 00:33:24,795
Откъде знаеш името ми?
467
00:33:25,379 --> 00:33:28,633
Аз съм последният
от Съвета на магьосниците.
468
00:33:29,550 --> 00:33:31,886
Пазител на Скалата на вечността.
469
00:33:34,055 --> 00:33:35,056
Значи ти...
470
00:33:36,057 --> 00:33:37,558
пазиш тук.
471
00:33:37,642 --> 00:33:39,393
Съжалявам, нямам пари.
472
00:33:39,477 --> 00:33:41,479
Не се дръж снизходително, момче!
473
00:33:43,648 --> 00:33:47,443
Стоиш върху източника
на цялата земна магия.
474
00:33:47,527 --> 00:33:52,657
Скалата на вечността.
Седем трона за седем магьосника.
475
00:33:52,740 --> 00:33:56,244
Преди много години
ние избрахме шампион,
476
00:33:56,327 --> 00:33:58,120
но изборът ни беше грешен.
477
00:34:01,457 --> 00:34:04,669
Той използва силата за отмъщение
478
00:34:04,752 --> 00:34:08,756
и Седемте смъртни гряха
се върнаха във вашия свят.
479
00:34:12,342 --> 00:34:15,096
Милиони изгубиха живота си.
480
00:34:15,179 --> 00:34:19,559
Цели цивилизации
престанаха да съществуват.
481
00:34:23,688 --> 00:34:27,358
Затова аз се заклех
да не предавам магията си,
482
00:34:27,440 --> 00:34:31,654
докато не открия истински добър човек.
483
00:34:32,530 --> 00:34:34,699
Със силен дух
484
00:34:34,782 --> 00:34:36,784
и чисто сърце.
485
00:34:37,409 --> 00:34:40,454
Може би това наистина е магия,
486
00:34:41,246 --> 00:34:42,831
не съм специалист,
487
00:34:43,498 --> 00:34:46,043
но ти търсиш добър и чист човек...
488
00:34:46,668 --> 00:34:47,920
А аз не съм такъв.
489
00:34:48,920 --> 00:34:50,755
Не знам дали има такива.
490
00:34:51,799 --> 00:34:54,342
Ти, Били Батсън,
491
00:34:55,219 --> 00:34:56,721
си последната ми надежда.
492
00:34:56,804 --> 00:34:59,015
Последната надежда на света.
493
00:35:01,100 --> 00:35:03,352
Хвани жезъла ми с ръце.
494
00:35:03,436 --> 00:35:04,478
Отврат.
495
00:35:04,562 --> 00:35:08,149
Кажи името ми
и силата ми ще се прехвърли в теб.
496
00:35:08,232 --> 00:35:11,235
Отварям сърцето си за теб, Били Батсън.
497
00:35:11,861 --> 00:35:15,448
Отварям сърцето си
и те избирам за шампион.
498
00:35:16,073 --> 00:35:17,158
Благодаря.
499
00:35:17,241 --> 00:35:20,244
Много мило,
но наистина трябва да тръгвам.
500
00:35:20,328 --> 00:35:23,915
Братята и сестрите ми
бяха убити от Греховете.
501
00:35:23,998 --> 00:35:26,751
Троновете им са празни.
502
00:35:27,376 --> 00:35:30,046
Магията трябва да бъде предадена.
503
00:35:30,129 --> 00:35:32,798
Сега кажи името ми!
504
00:35:33,466 --> 00:35:36,093
Не знам името ви, господине.
Не ви познавам.
505
00:35:36,677 --> 00:35:38,763
Името ми е...
506
00:35:39,514 --> 00:35:41,098
Шазам.
507
00:35:43,226 --> 00:35:44,393
Сериозно?
508
00:35:44,477 --> 00:35:46,103
Кажи го!
- Добре!
509
00:35:46,687 --> 00:35:47,855
Боже.
510
00:35:58,866 --> 00:36:00,993
Само името? Просто...
511
00:36:02,119 --> 00:36:03,120
Шазам?
512
00:36:04,205 --> 00:36:05,248
Да!
513
00:36:05,331 --> 00:36:08,709
Носи името ми,
а с него и цялата ми мощ.
514
00:36:08,793 --> 00:36:11,587
Мъдростта на Соломон,
силата на Херкулес,
515
00:36:11,671 --> 00:36:14,966
издръжливостта на Атлас,
мощта на Зевс,
516
00:36:15,049 --> 00:36:18,678
смелостта на Ахил
и скоростта на Меркурий.
517
00:36:29,105 --> 00:36:31,107
Какво стана с мен? Защо съм...
518
00:36:31,190 --> 00:36:33,192
Какво направи?
Какво ми е на гласа?
519
00:36:33,276 --> 00:36:36,946
Ти вече отговаряш
на истинския си потенциал, Били Батсън.
520
00:36:38,656 --> 00:36:41,826
Послушай сърцето си
и открий най-великата сила.
521
00:36:42,535 --> 00:36:44,787
Троновете на нашите
братя и сестри чакат.
522
00:36:57,049 --> 00:36:59,051
Измъкни ме оттук!
523
00:37:01,179 --> 00:37:02,805
Яко!
524
00:37:04,557 --> 00:37:07,393
Аплодирам избора ти, брато.
525
00:37:07,476 --> 00:37:10,229
Златни обувки, златен колан,
бяла пелерина.
526
00:37:10,313 --> 00:37:13,649
Би трябвало да е смешно, но е супер!
527
00:37:22,909 --> 00:37:24,076
Ей!
528
00:37:26,579 --> 00:37:27,997
Сладур!
529
00:37:34,378 --> 00:37:35,379
Да, полицай.
530
00:37:35,463 --> 00:37:37,215
Знам, че е бягал и преди.
531
00:37:38,549 --> 00:37:39,800
Двадесет и три пъти?
532
00:37:40,510 --> 00:37:43,971
Не съществува в социалните мрежи. Изобщо.
533
00:37:44,055 --> 00:37:45,181
Пълен призрак.
534
00:37:55,233 --> 00:37:57,443
СЛАБ 2
535
00:38:08,871 --> 00:38:10,706
И аз бих потърсил Били.
536
00:38:10,790 --> 00:38:12,124
С удоволствие.
537
00:38:12,208 --> 00:38:14,752
Но мия чиниите,
защото това е по-важно.
538
00:38:14,836 --> 00:38:16,379
"Искаш да изтичаш след него, Фреди?"
539
00:38:17,088 --> 00:38:18,673
Много смешно.
540
00:38:18,756 --> 00:38:19,966
НЕ ВИКАЙ!
541
00:38:20,049 --> 00:38:21,217
Пише да не викаш.
542
00:38:21,300 --> 00:38:22,802
Виктор? Виктор!
- Не!
543
00:38:22,885 --> 00:38:24,262
Виктор!
- Аз съм Били.
544
00:38:24,345 --> 00:38:25,429
Били!
545
00:38:25,513 --> 00:38:28,349
Говореше за суперсили
и мислех, че е тъпо,
546
00:38:28,432 --> 00:38:30,476
но сега ми трябва помощта ти.
547
00:38:31,102 --> 00:38:32,770
Ще те чакам отзад после.
548
00:38:34,438 --> 00:38:35,731
Добре ли си, приятел?
549
00:38:36,315 --> 00:38:39,068
Да. Просто...
550
00:38:39,735 --> 00:38:43,072
Много ми е тъжно,
че Били го няма.
551
00:38:43,155 --> 00:38:46,784
Мисля, че вината може и да е моя.
552
00:38:46,868 --> 00:38:48,578
Може би хъркам.
553
00:38:48,661 --> 00:38:51,163
Ей, ей...
Вината не е твоя, синко.
554
00:38:51,914 --> 00:38:53,332
Ще го намерим.
555
00:38:53,916 --> 00:38:55,501
Не хъркаш толкова много.
556
00:38:56,627 --> 00:38:57,628
Но малко миришеш.
557
00:39:08,264 --> 00:39:10,308
Слава Богу!
558
00:39:10,391 --> 00:39:12,518
Не мърдай!
559
00:39:12,602 --> 00:39:14,896
Откъде да знам,
че не си супер злодей,
560
00:39:14,979 --> 00:39:16,105
който се прави на Били?
561
00:39:16,898 --> 00:39:17,857
Какво?
562
00:39:17,940 --> 00:39:19,108
Трябва само да избера.
563
00:39:19,192 --> 00:39:21,402
Не! Имам доказателства. Ето...
564
00:39:22,737 --> 00:39:24,822
Излъгах те. Взех куршума.
565
00:39:24,906 --> 00:39:26,908
О, не! Не, не...
- Не!
566
00:39:27,825 --> 00:39:29,327
Глупави големи ръце.
567
00:39:29,410 --> 00:39:30,494
Но ти го видя.
568
00:39:30,578 --> 00:39:34,290
Видя го, нали?
Фреди, кълна се. Аз съм.
569
00:39:34,373 --> 00:39:36,209
Знам, че не сме близки,
570
00:39:36,292 --> 00:39:37,418
но не познавам друг,
571
00:39:37,502 --> 00:39:39,253
който да знае
за маскираните кръстоносци.
572
00:39:39,337 --> 00:39:41,172
Това е Батман.
- Какво?
573
00:39:42,256 --> 00:39:43,841
Забрави.
574
00:39:44,717 --> 00:39:45,843
Може ли...
575
00:39:47,595 --> 00:39:48,930
О, да! Да...
576
00:39:58,189 --> 00:39:59,440
Господи!
577
00:40:00,608 --> 00:40:01,776
Шантаво, нали?
578
00:40:02,693 --> 00:40:03,861
Какви са суперсилите ти?
579
00:40:04,487 --> 00:40:06,656
Суперсили? Дори не знам
как се пикае с това.
580
00:40:07,240 --> 00:40:08,741
Добре. Можеш ли да летиш?
581
00:40:11,077 --> 00:40:11,911
Така!
582
00:40:11,994 --> 00:40:13,246
Да го направим.
583
00:40:13,788 --> 00:40:14,747
Какво да правя?
584
00:40:16,457 --> 00:40:18,042
Действай Суперменски.
585
00:40:21,420 --> 00:40:23,172
Очевидно трябва да скочиш.
586
00:40:23,256 --> 00:40:24,090
Хайде.
587
00:40:24,674 --> 00:40:26,217
Кое му е очевидното?
588
00:40:26,300 --> 00:40:27,385
Добре.
589
00:40:27,969 --> 00:40:30,805
Повярвай, че можеш да летиш.
590
00:40:30,888 --> 00:40:32,223
Четох проучване
591
00:40:32,306 --> 00:40:33,850
за механизма на суперсилите
592
00:40:33,933 --> 00:40:36,853
и в шест от десет случая
ключът е във вярата.
593
00:40:36,936 --> 00:40:39,397
Вяра. Вяра...
Вярвам, че мога да летя.
594
00:40:39,480 --> 00:40:40,648
Вярвам, че...
595
00:40:41,357 --> 00:40:43,025
Вярвам, че мога да летя.
596
00:40:43,109 --> 00:40:44,277
Вярвам...
597
00:40:52,451 --> 00:40:53,411
Вярваше ли?
598
00:40:57,081 --> 00:40:57,999
Да.
599
00:40:58,666 --> 00:41:00,042
Да пробваме невидимост?
600
00:41:01,586 --> 00:41:02,753
Как да...
601
00:41:02,837 --> 00:41:04,380
Забрави. Добре.
602
00:41:04,463 --> 00:41:05,590
Добре, добре...
603
00:41:09,260 --> 00:41:11,262
Господи! Стана!
604
00:41:11,846 --> 00:41:12,847
Къде изчезна?
605
00:41:14,182 --> 00:41:15,391
Не ме ли виждаш?
606
00:41:15,474 --> 00:41:16,601
Къде си?
607
00:41:17,768 --> 00:41:19,020
Аз съм невидим!
608
00:41:19,103 --> 00:41:20,188
Пред теб съм.
609
00:41:22,732 --> 00:41:24,650
Невидим съм! Невидим!
610
00:41:24,734 --> 00:41:25,693
Ей!
611
00:41:25,776 --> 00:41:27,195
Готин костюм, тъпако.
612
00:41:29,447 --> 00:41:31,490
Освен за невидимост,
613
00:41:31,574 --> 00:41:33,534
проверих и за супер интелект.
614
00:41:33,618 --> 00:41:35,828
Фрийман, ще дойда и ще те набия.
615
00:41:43,794 --> 00:41:45,922
Господи! Светкавицата на костюма!
616
00:41:46,005 --> 00:41:48,382
През цялото време е било пред очите ни.
617
00:41:49,550 --> 00:41:50,593
Буквално!
618
00:41:58,893 --> 00:41:59,852
Добре, добре.
619
00:41:59,936 --> 00:42:01,646
Трябва да ти измислим име.
620
00:42:01,729 --> 00:42:02,897
Да.
621
00:42:14,200 --> 00:42:15,159
Да.
622
00:42:15,243 --> 00:42:16,118
Ей, ти! Разкарай...
623
00:42:18,246 --> 00:42:19,288
...се.
624
00:42:19,372 --> 00:42:21,332
Отчитаме хипер скорост.
625
00:42:24,001 --> 00:42:25,336
Съжалявам. Съжалявам.
626
00:42:25,419 --> 00:42:26,963
Мислех, че викаш ти.
627
00:42:27,046 --> 00:42:28,130
Напръсках го с лют спрей.
628
00:42:28,798 --> 00:42:29,841
Умно.
629
00:42:29,924 --> 00:42:33,553
Господин Обирджия,
върни чантата на възрастната дама.
630
00:42:33,636 --> 00:42:35,012
На едни години сме.
631
00:42:35,096 --> 00:42:37,265
И не взе чантата. Не му я дадох.
632
00:42:38,224 --> 00:42:40,601
Много добре.
Явно се справяш сама.
633
00:42:40,685 --> 00:42:42,562
Помни, че възрастните дами...
634
00:42:42,645 --> 00:42:46,607
Дамите на нашата възраст
нямат нужда от защита.
635
00:42:46,691 --> 00:42:47,942
Стегни се, брато!
636
00:42:48,025 --> 00:42:49,402
Извинявай, кой си ти?
637
00:42:49,485 --> 00:42:52,363
Името му е Гръмовния,
638
00:42:52,446 --> 00:42:56,117
герой със силата
и бързината на гръмотевица.
639
00:42:56,200 --> 00:42:57,201
Звучи като пръдня.
640
00:42:59,579 --> 00:43:00,705
Мистър Филаделфия.
641
00:43:00,788 --> 00:43:02,081
Това е сирене за мазане!
642
00:43:02,164 --> 00:43:03,541
Електро Момче. Владее електричеството.
643
00:43:03,624 --> 00:43:06,210
Понякога лютият спрей не е достатъчен.
644
00:43:06,794 --> 00:43:08,629
Електро Момче, познаваш ли това дете?
645
00:43:11,048 --> 00:43:13,926
Малко. Не го познавам наистина.
646
00:43:14,010 --> 00:43:15,678
Той е мини мениджърът ми.
647
00:43:15,761 --> 00:43:17,013
Аз съм му мениджър.
648
00:43:17,889 --> 00:43:20,308
Електро Момче не става. Измисли друго.
649
00:43:20,391 --> 00:43:21,851
Ей, приятел, какво...
650
00:43:26,939 --> 00:43:29,984
Електричество, хипер скорост, свръхсила.
651
00:43:30,067 --> 00:43:31,277
Сериозен комплект!
652
00:43:31,360 --> 00:43:33,196
Почти като на Супермен. Почти.
653
00:43:33,279 --> 00:43:35,323
Не съм ви виждала, не знам нищо.
654
00:43:35,406 --> 00:43:37,366
И не искам да знам. Само ме пуснете.
655
00:43:37,450 --> 00:43:38,993
Не го правя за пари.
- Благодарим за дарението.
656
00:43:39,076 --> 00:43:40,453
Ако пак ти трябва помощ,
657
00:43:40,536 --> 00:43:43,623
потърси супергероя,
който не може да лети.
658
00:43:43,706 --> 00:43:46,584
Забрави летенето.
Изкарахме 73 долара!
659
00:43:46,667 --> 00:43:47,835
73 долара?
660
00:43:48,461 --> 00:43:49,962
Яко!
661
00:43:50,838 --> 00:43:52,048
Чакай малко.
662
00:43:52,840 --> 00:43:54,133
Имам идея.
663
00:43:54,967 --> 00:43:57,845
Искам да закупя от най-добрата ви бира.
664
00:44:17,198 --> 00:44:19,534
Не знам...
Нямаме фалшиви лични карти.
665
00:44:19,617 --> 00:44:21,494
Фреди, спокойно.
666
00:44:21,577 --> 00:44:24,330
Аз съм фалшивата ти лична карта.
667
00:44:24,413 --> 00:44:27,333
Дай всичко от касата! Веднага!
668
00:44:27,416 --> 00:44:29,293
Хайде! Нямаме време. Живо!
669
00:44:29,877 --> 00:44:31,212
Дай всичко! Бързо!
670
00:44:31,295 --> 00:44:32,547
Това е твоят шанс.
671
00:44:33,673 --> 00:44:34,674
Добре.
672
00:44:36,133 --> 00:44:38,177
Хайде! Действай!
673
00:44:39,053 --> 00:44:40,012
Точно така.
674
00:44:41,931 --> 00:44:42,932
Господа...
675
00:44:43,015 --> 00:44:45,768
Защо са ви пистолети?
Да се разберем като мъже.
676
00:44:48,187 --> 00:44:49,564
Били, внимавай!
677
00:45:02,118 --> 00:45:04,829
Имаш имунитет срещу куршуми!
678
00:45:04,912 --> 00:45:06,372
Брониран съм.
679
00:45:07,999 --> 00:45:12,670
Днес е 8 декември
и това е видео доказателство.
680
00:45:13,963 --> 00:45:15,006
Гръмни го пак.
681
00:45:15,089 --> 00:45:17,133
Да, да... Ето. И двамата.
682
00:45:17,216 --> 00:45:18,509
Хайде. Смело!
683
00:45:25,141 --> 00:45:26,601
Чакай, чакай, чакай.
684
00:45:26,684 --> 00:45:28,728
Костюмът ли е брониран
685
00:45:28,811 --> 00:45:30,354
или самият ти?
686
00:45:31,397 --> 00:45:32,356
Стреляйте в главата.
687
00:45:32,440 --> 00:45:34,317
Стреляйте в главата! В главата?
688
00:45:42,241 --> 00:45:43,326
Гъделичка.
689
00:45:44,911 --> 00:45:45,745
Мъртви сте.
690
00:45:51,584 --> 00:45:53,252
Извинете за витрината.
- Приятна вечер!
691
00:45:53,336 --> 00:45:55,087
Спасихме ви от ограбване!
692
00:45:55,713 --> 00:45:58,799
Хайде! Да се махаме.
693
00:45:58,883 --> 00:46:00,176
Ей...
694
00:46:00,259 --> 00:46:01,761
За победата над лошите.
- Да.
695
00:46:07,225 --> 00:46:08,809
Има вкус на повръщано.
696
00:46:10,603 --> 00:46:12,855
Ако изядеш достатъчно люта пастърма,
697
00:46:12,939 --> 00:46:15,733
тя ще пробие дупка в стомаха ти.
698
00:46:15,816 --> 00:46:16,901
Заслужава си.
699
00:46:16,984 --> 00:46:19,862
Но ти сигурно имаш
суперсили и в стомаха.
700
00:46:19,946 --> 00:46:21,364
Сигурно. Здрасти.
701
00:46:21,447 --> 00:46:22,573
Аз съм супергерой.
702
00:46:22,657 --> 00:46:24,283
Да, името му е...
703
00:46:24,367 --> 00:46:25,826
Капитан Искропръсти.
704
00:46:25,910 --> 00:46:28,037
Не е! Това не е името ми.
705
00:46:28,120 --> 00:46:30,498
Да излезем някога,
на една възраст сме.
706
00:46:30,581 --> 00:46:32,166
Махам се.
707
00:46:32,250 --> 00:46:33,459
Ей, чакай!
708
00:46:40,007 --> 00:46:42,552
Гледката е много яка.
709
00:46:42,635 --> 00:46:45,721
Разбирам защо Роки
постоянно се катереше тук.
710
00:46:48,057 --> 00:46:50,393
Харесваш ми така. Готино е.
711
00:46:51,435 --> 00:46:53,062
Не се обиждай,
712
00:46:53,145 --> 00:46:57,733
но преди беше
пълната противоположност на Дарла.
713
00:46:59,443 --> 00:47:00,528
Задник?
714
00:47:00,611 --> 00:47:02,905
Ти го каза, не аз.
715
00:47:02,989 --> 00:47:04,407
Но да.
716
00:47:05,950 --> 00:47:07,535
Всички престъпници
717
00:47:07,618 --> 00:47:09,620
вече са дрогирани или спят.
718
00:47:09,704 --> 00:47:10,997
Ще се прибираме ли?
719
00:47:12,164 --> 00:47:13,416
В този вид?
720
00:47:13,499 --> 00:47:14,375
Ами да...
721
00:47:14,458 --> 00:47:17,837
По принцип би трябвало
да си имаме скривалище,
722
00:47:17,920 --> 00:47:19,297
но това предстои.
723
00:47:20,006 --> 00:47:21,674
Засега имаме легло на два етажа.
724
00:47:26,512 --> 00:47:29,182
Страх ме е, че е сам навън.
725
00:47:29,265 --> 00:47:31,184
Той е свикнал, Роза.
726
00:47:32,435 --> 00:47:36,939
Но когато го открият, ние ще сме първите,
които ще го приемат обратно.
727
00:47:37,023 --> 00:47:38,357
С отворени обятия.
728
00:47:41,402 --> 00:47:44,030
Не изкара и два дни. Дори два дни.
729
00:47:44,113 --> 00:47:46,324
И ние бягахме навремето, скъпа.
730
00:47:46,908 --> 00:47:48,034
Поне аз бягах.
731
00:47:48,868 --> 00:47:51,037
Да.
- Дори Мери избяга.
732
00:47:51,120 --> 00:47:52,413
Два пъти.
733
00:47:54,457 --> 00:47:56,334
Когато избяга втория път,
734
00:47:56,417 --> 00:47:58,669
ти ми каза нещо,
което няма да забравя.
735
00:47:59,253 --> 00:48:00,505
Каза...
736
00:48:00,588 --> 00:48:02,840
"Домът е дом само когато го наречеш така.
737
00:48:02,924 --> 00:48:04,634
Когато го избереш."
738
00:48:07,553 --> 00:48:10,306
Можем само да му дадем място,
пълно с любов.
739
00:48:11,098 --> 00:48:14,352
Дали той ще го нарече дом
зависи само от него.
740
00:48:16,229 --> 00:48:17,813
Да.
741
00:48:19,607 --> 00:48:20,775
Ще ми помогнеш ли с елхата?
742
00:48:22,568 --> 00:48:24,195
Елхата ти е жалка.
743
00:48:26,322 --> 00:48:27,740
Ехо?
744
00:48:27,823 --> 00:48:29,367
Изгубих се по пътя за банята.
745
00:48:30,117 --> 00:48:31,702
Добре, Фреди. Лека нощ.
746
00:48:31,786 --> 00:48:32,787
Лека нощ.
- Лека...
747
00:48:35,331 --> 00:48:36,415
Фреди, кой беше това?
748
00:48:36,499 --> 00:48:39,418
Били. Много е изморен и има ларингит.
749
00:48:39,502 --> 00:48:40,628
Какво? Ларингит?
750
00:48:40,711 --> 00:48:41,796
Шегувам се! Шега.
751
00:48:41,879 --> 00:48:43,339
Уморен е и иска да нанка.
752
00:48:43,422 --> 00:48:45,716
Да нанка? Сериозно?
- Скрий се!
753
00:48:45,800 --> 00:48:47,260
Били, ела да те видим.
754
00:48:48,386 --> 00:48:49,637
Притеснявахме се.
755
00:48:50,721 --> 00:48:52,431
Казах ти, че идеята е лоша!
756
00:48:52,515 --> 00:48:54,058
Фреди?
757
00:48:54,141 --> 00:48:55,726
Какво им е на стълбите?
758
00:48:58,479 --> 00:49:00,231
Като й запушваш устата така
759
00:49:00,314 --> 00:49:01,858
няма да я успокоиш много.
760
00:49:04,652 --> 00:49:06,904
Дарла, аз съм Били.
Изглеждам различно.
761
00:49:06,988 --> 00:49:08,614
Но ме омагьосаха.
- Не започвай с това.
762
00:49:08,698 --> 00:49:10,032
Само ще я объркаш.
763
00:49:10,116 --> 00:49:13,202
Един старец в храм
ме накара да кажа "Шазам".
764
00:49:15,037 --> 00:49:15,913
Роза!
765
00:49:16,873 --> 00:49:19,041
Вербално контролирана промяна.
766
00:49:19,125 --> 00:49:20,376
Когато кажеш "Шазам" се превръщаш.
767
00:49:23,337 --> 00:49:25,590
Скъпи, какво стана? Добре ли си?
768
00:49:27,216 --> 00:49:29,093
Завинтвах крушка.
769
00:49:29,844 --> 00:49:32,597
Не бива да казваш на никого
за това, Дарла.
770
00:49:32,680 --> 00:49:34,765
Но Били е герой.
771
00:49:34,849 --> 00:49:36,184
Ако супер злодеят разбере
772
00:49:36,267 --> 00:49:37,518
ние ще сме в опасност.
773
00:49:37,602 --> 00:49:40,813
Близките на героя
са идеалната мишена за лошия.
774
00:49:40,897 --> 00:49:42,356
Тя може ли да пази тайна?
775
00:49:42,440 --> 00:49:44,025
Умерено.
- Не.
776
00:49:44,108 --> 00:49:45,067
Господи.
777
00:49:45,151 --> 00:49:46,360
Слушай...
778
00:49:46,444 --> 00:49:49,071
Не бива да казваш
на никого за това. Моля те!
779
00:49:49,155 --> 00:49:51,782
А ако е някой, на когото вярваме?
780
00:49:54,827 --> 00:49:56,829
Добрите сестри не издават тайни.
781
00:49:56,913 --> 00:49:59,415
Аз съм добра сестра.
- Така е.
782
00:49:59,498 --> 00:50:01,167
Можеш да станеш и по-добра.
783
00:50:01,250 --> 00:50:02,376
Оправи дръжката на вратата.
784
00:50:02,460 --> 00:50:03,419
Да.
785
00:50:03,503 --> 00:50:05,505
Сладки сънища.
- Чао.
786
00:50:05,588 --> 00:50:06,964
До утре.
- Лека нощ.
787
00:50:07,924 --> 00:50:10,635
СИВАНА
ИНДЪСТРИС
788
00:50:12,595 --> 00:50:14,388
Здравейте, какво обичате?
789
00:50:14,472 --> 00:50:15,806
Господине?
790
00:50:16,891 --> 00:50:19,143
Не можете да влезете там. Извинете!
791
00:50:19,227 --> 00:50:20,561
Не влизайте!
792
00:50:25,483 --> 00:50:26,484
Съжалявам, че закъснях.
793
00:50:26,567 --> 00:50:28,945
Тад, тук е само за членове на борда.
794
00:50:29,028 --> 00:50:30,404
Знам това, татко.
795
00:50:34,242 --> 00:50:38,663
Онази вечер в колата...
796
00:50:39,372 --> 00:50:43,376
Казах ти, че видях нещо,
но ти не ми повярва.
797
00:50:43,459 --> 00:50:46,671
Беше по-лесно да ме обвиниш, нали?
798
00:50:47,255 --> 00:50:49,799
Да кажеш, че ако не бях викал,
799
00:50:49,882 --> 00:50:51,300
още щеше да ходиш.
800
00:50:52,468 --> 00:50:54,762
Но сега имам доказателство.
801
00:50:57,348 --> 00:50:58,891
Достатъчно, Тад.
802
00:50:58,975 --> 00:51:01,811
Мислиш ли, скъпи Сид?
803
00:51:03,145 --> 00:51:07,275
Ти ме унижаваше
още преди катастрофата.
804
00:51:07,358 --> 00:51:09,777
Не ме карай да те изхвърля, Тад.
805
00:51:10,361 --> 00:51:12,572
Няма нужда да правиш сцени.
806
00:51:12,655 --> 00:51:14,115
О, братко...
807
00:51:14,198 --> 00:51:16,617
Сцените тепърва започват.
808
00:51:20,162 --> 00:51:21,873
Питай дали можеш да ме изхвърлиш.
809
00:51:21,956 --> 00:51:23,082
Какво?
810
00:51:23,165 --> 00:51:25,710
Попитай топката
дали силите ти ще стигнат.
811
00:51:30,131 --> 00:51:31,465
Ще ти издам отговора.
812
00:51:39,974 --> 00:51:43,311
Не е много вероятно.
813
00:51:45,521 --> 00:51:49,901
Дойдох в сезона на подаръците,
за да ти подаря това,
814
00:51:53,696 --> 00:51:55,364
което заслужаваш.
815
00:52:08,961 --> 00:52:09,921
Бягай!
816
00:52:52,630 --> 00:52:54,882
Господи! Не!
817
00:52:54,966 --> 00:52:57,176
Не!
818
00:53:12,483 --> 00:53:13,818
Помощ!
819
00:53:13,901 --> 00:53:15,653
Помогнете!
820
00:53:15,736 --> 00:53:18,406
Помогнете ми!
821
00:53:18,489 --> 00:53:20,616
Не можеш постоянно
да молиш за помощ.
822
00:53:22,660 --> 00:53:25,371
Кой грях ти подхожда най-много, татко?
823
00:53:26,205 --> 00:53:27,790
Ще ти дам всичко.
824
00:53:28,416 --> 00:53:29,959
Пари.
825
00:53:30,042 --> 00:53:31,627
Компанията. Искаш компанията?
826
00:53:32,295 --> 00:53:33,504
Точно така.
827
00:53:35,298 --> 00:53:36,507
Алчност.
828
00:53:37,091 --> 00:53:38,676
Наистина ли мислиш,
829
00:53:39,802 --> 00:53:43,681
че това, което си натрупал,
830
00:53:45,183 --> 00:53:47,185
представлява истинска сила?
831
00:53:49,770 --> 00:53:52,523
Това е сила.
832
00:53:54,192 --> 00:53:55,818
Повече, отколкото имаш ти.
833
00:53:56,944 --> 00:53:58,571
Повече, отколкото има някой.
834
00:53:59,822 --> 00:54:03,326
Има един, който е по-силен от теб.
835
00:54:03,409 --> 00:54:07,788
Магьосникът си намери шампион.
836
00:54:07,872 --> 00:54:13,503
Убий шампиона,
докато не е открил истинската си сила,
837
00:54:13,586 --> 00:54:16,714
или той ще те победи.
838
00:54:16,797 --> 00:54:18,674
Покажете ми къде да го намеря.
839
00:54:33,689 --> 00:54:35,149
О, Алчност...
840
00:54:36,859 --> 00:54:38,194
Той е за теб.
841
00:54:39,403 --> 00:54:40,488
Не.
842
00:54:40,571 --> 00:54:43,574
Не. О, не!
843
00:54:45,159 --> 00:54:47,912
Не! Не! Не!
844
00:55:05,888 --> 00:55:08,850
Семейство е много повече от дума.
845
00:55:10,142 --> 00:55:14,146
В "Сивана Индъстрис"
нашият фокус е семейството.
846
00:55:39,255 --> 00:55:40,256
Бърк...
847
00:55:42,550 --> 00:55:44,218
Къде е пикапът?
848
00:55:53,227 --> 00:55:54,312
Чувам го.
849
00:56:04,697 --> 00:56:06,282
О, Боже!
850
00:56:06,365 --> 00:56:07,909
Пикапът ми!
851
00:56:07,992 --> 00:56:09,452
Пикапът ми!
- Шегуваш ли се?
852
00:56:10,620 --> 00:56:11,954
Знаете ли, момчета...
853
00:56:12,705 --> 00:56:14,498
Няма да се оправи с полиране.
854
00:56:18,002 --> 00:56:21,214
УЧИТЕЛСКА СТАЯ
855
00:56:23,299 --> 00:56:24,217
Ей...
856
00:56:24,300 --> 00:56:25,885
Караш сакатото дете да върши работата.
857
00:56:26,928 --> 00:56:28,930
Аз мога да изглеждам невинен.
858
00:56:29,013 --> 00:56:30,264
А аз не мога?
859
00:56:31,390 --> 00:56:34,977
Лицето ти е на човек,
който крои коварен план.
860
00:56:35,061 --> 00:56:37,480
Това лице?
- Да.
861
00:56:37,563 --> 00:56:38,564
Добре.
862
00:56:44,529 --> 00:56:45,947
Имате ли пропуск?
863
00:56:46,697 --> 00:56:49,033
Ние ли? Винаги.
864
00:56:49,700 --> 00:56:50,910
Ти!
865
00:56:53,496 --> 00:56:55,248
Изглеждаш сякаш кроиш нещо.
866
00:56:55,331 --> 00:56:56,707
Аз? Да кроя нещо?
867
00:56:56,791 --> 00:56:58,835
Не. Аз никога не кроя.
868
00:56:58,918 --> 00:57:02,088
Баща ни идва да ни вземе.
Задържали са го
869
00:57:02,171 --> 00:57:04,006
в бизнес... офиса.
870
00:57:04,090 --> 00:57:05,633
В бизнес офиса?
871
00:57:06,342 --> 00:57:07,468
Как пък не.
872
00:57:07,552 --> 00:57:09,637
Родителите трябва да са тук
873
00:57:09,720 --> 00:57:12,974
физически, за да вземат учениците.
874
00:57:13,724 --> 00:57:15,184
Ясно.
875
00:57:15,268 --> 00:57:17,186
Чу ли това, татко?
876
00:57:17,270 --> 00:57:18,646
Ей!
- Шазам!
877
00:57:19,397 --> 00:57:20,565
Здрасти, синко.
878
00:57:20,648 --> 00:57:22,400
Здравей и ти, друг синко,
879
00:57:22,483 --> 00:57:24,485
брат на онзи мой син.
880
00:57:24,569 --> 00:57:28,948
Съжалявам, че закъснях.
Задържах се в бизнес офиса,
881
00:57:29,991 --> 00:57:31,158
където върших работа.
882
00:57:31,242 --> 00:57:35,037
Този ли е охранителят,
на когото се възхищавате?
883
00:57:36,205 --> 00:57:37,623
Не, другият. Този е гаден.
884
00:57:39,125 --> 00:57:40,293
Не е смешно.
885
00:57:40,376 --> 00:57:43,462
Ще поговоря с него. Прощавайте.
886
00:57:43,546 --> 00:57:46,382
Тук съм физически,
за да взема синовете си.
887
00:57:46,465 --> 00:57:50,845
Благодаря ви, че ги пазите,
детектив Тъпак.
888
00:57:53,890 --> 00:57:55,057
Казвам се Тъбаг.
889
00:57:56,142 --> 00:57:57,768
Готов ли си?
- Алгебра!
890
00:57:58,936 --> 00:58:00,313
Физика!
891
00:58:01,105 --> 00:58:02,398
Английски!
892
00:58:04,650 --> 00:58:05,943
Биология!
893
00:58:11,449 --> 00:58:13,159
ВНИМАНИЕ!
ОПИТИТЕ СЕ ПРОВЕЖДАТ ОТ СУПЕРГЕРОЙ
894
00:58:13,242 --> 00:58:14,994
(ПОД КОНТРОЛА НА МЕНИДЖЪР)
НЕ ГИ ПРАВЕТЕ У ДОМА КАТО ИДИОТИ
895
00:58:15,077 --> 00:58:16,662
СВРЪХСИЛА
ОПИТ 1
896
00:58:30,760 --> 00:58:32,470
ЛЕТЕНЕ
ОПИТ 2
897
00:58:38,851 --> 00:58:39,810
Добре ли си?
898
00:58:48,736 --> 00:58:50,154
ЛАЗЕРЕН ПОГЛЕД
ОПИТ 1
899
00:58:56,911 --> 00:58:58,496
ЛАЗЕРЕН ПОГЛЕД
900
00:58:58,579 --> 00:58:59,872
ТЕЛЕПОРТАЦИЯ
ОПИТ 1
901
00:59:03,084 --> 00:59:05,044
ТАЕН ОГНЕВИ ТЕСТ
ОПИТ 1
902
00:59:17,723 --> 00:59:19,433
Съжалявам!
903
00:59:20,643 --> 00:59:22,395
ОГНЕУСТОЙЧИВОСТ
904
00:59:22,478 --> 00:59:24,146
Героят Мениджър на
ЧЕРВЕНИЯ ЦИКЛОН Свръхсила!!!!
905
00:59:24,230 --> 00:59:26,274
ЗАРЕЖДАНЕ - КАПИ-ток АМЕРИКА
ТЕЛЕПОРТАЦИЯ!!!
906
00:59:30,570 --> 00:59:31,404
СВРЪХСИЛА ОПИТ 13
БРОЙ ГЛЕДАНИЯ
907
00:59:37,827 --> 00:59:38,661
АБОНАТИ
908
00:59:40,955 --> 00:59:42,415
ГОТОВО
909
00:59:42,498 --> 00:59:44,417
По-мощен от локомотив.
910
00:59:44,500 --> 00:59:46,878
Локомотив? Ти да не си от Дивия запад?
911
00:59:47,920 --> 00:59:50,131
Прескача небостъргач с един скок.
912
00:59:54,260 --> 00:59:55,219
С един скок.
913
00:59:59,557 --> 01:00:00,725
Извинете, извинете!
914
01:00:00,808 --> 01:00:01,934
Наистина съжалявам.
915
01:00:02,018 --> 01:00:03,186
Зареден телефон.
- Уха!
916
01:00:03,269 --> 01:00:04,896
Зареден телефон.
917
01:00:04,979 --> 01:00:06,105
Зареден телефон.
918
01:00:06,189 --> 01:00:09,567
Трябва ти заучена фраза
за най-готините моменти.
919
01:00:09,650 --> 01:00:11,027
Мислих по въпроса.
920
01:00:11,110 --> 01:00:12,445
Какво ще кажеш за това?
921
01:00:12,528 --> 01:00:14,488
"Не си играйте с електричество."
922
01:00:15,364 --> 01:00:17,200
Фразите не са от суперсилите ти.
923
01:00:17,283 --> 01:00:18,910
Телефонът ти е зареден.
924
01:00:18,993 --> 01:00:20,995
Измисли нещо по-добро.
- По дяволите!
925
01:00:21,495 --> 01:00:23,581
Да бъде светлина.
926
01:00:25,875 --> 01:00:26,918
Д-Р ПЕПЪР
927
01:00:27,001 --> 01:00:29,045
Да, пич. Да!
928
01:00:34,217 --> 01:00:35,676
Как ще... Забрави.
929
01:00:35,760 --> 01:00:36,761
Шазам!
930
01:00:40,598 --> 01:00:41,682
Шазам!
931
01:00:43,351 --> 01:00:46,187
СТРИПТИЙЗ КЛУБ
"СЛАДКИЯ КАПАН"
932
01:00:46,270 --> 01:00:47,271
БЕЗПЛАТНИ ЛЮТИ КРИЛЦА
933
01:00:50,942 --> 01:00:52,568
Какво видя? Имаше ли цомби?
934
01:00:52,652 --> 01:00:54,695
Видя ли зърна? Защо мълчиш?
935
01:00:56,447 --> 01:00:57,448
Ще ни трябват още пари.
936
01:00:57,532 --> 01:00:58,950
Беше вътре 5 минути.
937
01:00:59,033 --> 01:01:00,535
Пич, много са убедителни!
938
01:01:05,915 --> 01:01:06,916
Дръж ги, дръж ги!
939
01:01:08,876 --> 01:01:09,877
Бягай!
940
01:01:15,800 --> 01:01:16,884
Не!
941
01:01:17,552 --> 01:01:19,053
Спри! Не!
942
01:01:19,136 --> 01:01:20,179
Дори не гледам!
- Спри!
943
01:01:20,263 --> 01:01:21,639
Дори не гледам!
- Спри!
944
01:01:22,640 --> 01:01:24,433
Защо?
- И готово!
945
01:01:24,517 --> 01:01:25,935
Довърших го.
946
01:01:26,018 --> 01:01:28,604
НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
947
01:01:29,814 --> 01:01:31,357
Скривалище?
948
01:01:31,440 --> 01:01:32,567
Да.
949
01:01:32,650 --> 01:01:35,111
Очевидно ще трябва
да го закупим анонимно.
950
01:01:35,945 --> 01:01:37,071
Очевидно.
951
01:01:37,154 --> 01:01:41,784
Ако може да е на скала.
И да прилича на замък.
952
01:01:41,868 --> 01:01:43,536
Да е над вода.
953
01:01:43,619 --> 01:01:45,371
Под него да има вода.
Но не спокойна.
954
01:01:45,454 --> 01:01:46,664
Нещо като водопад
955
01:01:46,747 --> 01:01:49,041
за скокове.
- Водопад, да.
956
01:01:49,125 --> 01:01:51,586
Вижте, г-н Максимум Волтаж...
957
01:01:51,669 --> 01:01:53,754
Наричай ме Макс.
958
01:01:53,838 --> 01:01:57,300
Макс, защо не започнем с това
колко спални искаш?
959
01:01:57,383 --> 01:01:58,551
Една!
- Седем.
960
01:01:58,634 --> 01:01:59,802
Една?
- Седем?
961
01:01:59,886 --> 01:02:01,304
Ще имам приемно семейство?
962
01:02:11,898 --> 01:02:13,232
КАПИТАН ИСКРОПРЪСТИ
Опит за летене!?!!
963
01:02:13,316 --> 01:02:15,401
Видя ли как хвърли
футболна топка в космоса?
964
01:02:15,484 --> 01:02:16,444
Супер.
965
01:02:16,527 --> 01:02:18,446
Интересно кой снима, а?
966
01:02:18,529 --> 01:02:20,865
И той трябва да е доста смел.
967
01:02:20,948 --> 01:02:22,158
Наистина ли?
968
01:02:22,241 --> 01:02:24,535
Дори бих казал,
че трябва да е по-смел.
969
01:02:24,619 --> 01:02:25,620
За да снима?
970
01:02:26,579 --> 01:02:28,623
За да гледа опасността в лицето.
971
01:02:28,706 --> 01:02:30,082
Като откачен фен.
972
01:02:31,709 --> 01:02:32,877
Ей, Фрийман...
973
01:02:32,960 --> 01:02:34,921
На твое място бих внимавал.
974
01:02:35,004 --> 01:02:38,007
Приятелчето ти ще ни удари
с инвалидната ти количка?
975
01:02:38,090 --> 01:02:39,509
Може да имам и друг приятел,
976
01:02:39,592 --> 01:02:41,093
който направо ще ви унищожи.
977
01:02:42,136 --> 01:02:43,262
Добре, Фреди.
978
01:02:43,346 --> 01:02:46,599
Може и да сте го чували.
Човекът Електро Буря.
979
01:02:46,682 --> 01:02:48,935
Волтовите пръсти. Сър Ток-алот.
980
01:02:49,018 --> 01:02:50,770
Той има много имена.
981
01:02:50,853 --> 01:02:52,021
Познаваш Червения Циклон?
982
01:02:52,104 --> 01:02:54,857
Ти? Друг път!
983
01:02:54,941 --> 01:02:56,776
По-близки сме, отколкото предполагаш.
984
01:02:56,859 --> 01:02:58,819
Дори в този момент.
985
01:02:58,903 --> 01:03:00,112
Докажи го.
986
01:03:00,196 --> 01:03:03,032
Ще го докажа.
Утре ще дойде на обяд.
987
01:03:03,115 --> 01:03:04,492
Нали, Били?
988
01:03:04,575 --> 01:03:06,953
А Супермен ще ни сервира десерта.
989
01:03:10,248 --> 01:03:11,791
Утре на обяд. Ще видите.
990
01:03:12,375 --> 01:03:15,503
И когато не се появи,
ние ще те набием.
991
01:03:18,172 --> 01:03:21,592
Значи самоличността е тайна,
за да не пострада никой?
992
01:03:22,301 --> 01:03:25,137
Освен когато ти
трябва да изглеждаш готин.
993
01:03:25,221 --> 01:03:26,681
Те не са супер злодеи, Били.
994
01:03:26,764 --> 01:03:28,766
Те са супер гадняри.
995
01:03:28,850 --> 01:03:31,185
Нарушаваш собствените си правила?
996
01:03:31,269 --> 01:03:32,270
Ясно.
997
01:03:33,396 --> 01:03:35,731
Това нещо не е само твое, а и мое.
998
01:03:36,899 --> 01:03:39,485
Май си мислиш, че е само твое.
999
01:03:39,569 --> 01:03:41,863
Все пак ще го направиш, нали?
1000
01:03:41,946 --> 01:03:43,447
Какво би направил добрият брат?
1001
01:03:45,616 --> 01:03:47,034
Всички на борда.
1002
01:03:50,454 --> 01:03:53,541
Благодарим за семейството.
Благодарим за този ден.
1003
01:03:53,624 --> 01:03:57,003
Благодарим за храната.
Ръката на Били отсъства.
1004
01:04:01,090 --> 01:04:03,467
Голяма новина във Фили.
Имаме си супергерой.
1005
01:04:04,051 --> 01:04:05,011
Той прави добро.
1006
01:04:05,094 --> 01:04:06,679
Наистина ли?
1007
01:04:08,431 --> 01:04:10,266
Възниква спор. Харесва ми.
1008
01:04:10,349 --> 01:04:13,728
Сподели мнението си, Юджийн.
1009
01:04:13,811 --> 01:04:16,689
Какво прави той? Зарежда телефони.
1010
01:04:16,772 --> 01:04:19,609
И аз мога да заредя телефон със зарядно.
1011
01:04:19,692 --> 01:04:20,651
Добре!
1012
01:04:21,485 --> 01:04:23,613
Педро, някакво мнение?
1013
01:04:24,322 --> 01:04:25,281
Костюмът е глупав.
1014
01:04:26,365 --> 01:04:27,533
Да.
- Добре.
1015
01:04:27,617 --> 01:04:29,744
Бяла пелерина,
сякаш отива да се жени.
1016
01:04:29,827 --> 01:04:32,079
А ако не е избрал костюма си сам?
1017
01:04:32,163 --> 01:04:34,332
Тогава какво?
1018
01:04:34,415 --> 01:04:36,250
Ти си специалистът, Фреди.
1019
01:04:36,334 --> 01:04:40,338
Да, Фреди.
Покажи ни положителната страна.
1020
01:04:40,421 --> 01:04:42,340
Мисля,
1021
01:04:42,423 --> 01:04:44,217
че той не е благодарен
за това, което му е дадено.
1022
01:04:44,759 --> 01:04:47,094
Много конкретно. Добре.
1023
01:04:47,178 --> 01:04:48,429
Може би
1024
01:04:48,513 --> 01:04:50,181
благодарността не означава
да си като закачен.
1025
01:04:50,264 --> 01:04:51,641
Като закачен? Интересно.
1026
01:04:51,724 --> 01:04:55,978
Може би понякога супергероят
иска да остане сам.
1027
01:04:56,062 --> 01:04:59,190
Това означава ли
да зареже семейството си?
1028
01:04:59,273 --> 01:05:01,234
Семейство? Такава ли е връзката?
1029
01:05:01,317 --> 01:05:03,402
Класически симптом
на "Синдрома на супергероя".
1030
01:05:03,486 --> 01:05:07,031
Открит от немския психолог
Хайнрих фон Нещо-немско.
1031
01:05:07,114 --> 01:05:10,284
Суперсилите се превръщат
в обсебващ наркотик.
1032
01:05:11,619 --> 01:05:13,579
Синко, вечеряме.
1033
01:05:13,663 --> 01:05:15,414
Трябва му помощник.
1034
01:05:15,498 --> 01:05:17,041
Кажи един готин помощник.
1035
01:05:18,209 --> 01:05:20,378
Дарла, защо си толкова тиха?
1036
01:05:20,461 --> 01:05:22,547
Много рядко оставаш безмълвна.
1037
01:05:22,630 --> 01:05:24,215
Вечерям.
1038
01:05:35,017 --> 01:05:36,644
Защо изобщо съм тук?
1039
01:05:37,478 --> 01:05:38,938
Не може да бягаш всеки ден.
1040
01:05:39,522 --> 01:05:40,773
Не и на твоите години.
1041
01:05:41,649 --> 01:05:43,109
Но аз вече съм голям.
1042
01:05:43,860 --> 01:05:45,111
Мога да дойда с теб.
1043
01:05:45,194 --> 01:05:47,780
Пак ще излъжем охраната.
1044
01:05:47,864 --> 01:05:49,740
Били, къде отиваш?
1045
01:05:49,824 --> 01:05:51,158
Ще дойдеш на обяд, нали?
1046
01:05:51,242 --> 01:05:52,201
Били!
1047
01:05:52,743 --> 01:05:56,122
Сър Ток-алот
ще обядва в стола, нали?
1048
01:06:05,923 --> 01:06:07,550
Така.
1049
01:06:07,633 --> 01:06:09,468
Проверихте ли...
1050
01:06:09,552 --> 01:06:13,264
Хората обикновено ми дават пари.
1051
01:06:13,347 --> 01:06:15,558
Сладка двойка сте. Приятен ден.
1052
01:06:27,653 --> 01:06:29,947
Господи!
- Мери, добре ли си?
1053
01:06:30,489 --> 01:06:31,407
Откъде знаеш името ми?
1054
01:06:32,241 --> 01:06:33,659
Откъде го знам?
1055
01:06:34,660 --> 01:06:36,871
Една от суперсилите ми
е да познавам имена.
1056
01:06:37,413 --> 01:06:39,332
Което звучи адски откачено.
1057
01:06:39,415 --> 01:06:41,959
Не е така готино
като свръхсилата или скоростта,
1058
01:06:42,043 --> 01:06:44,170
но е много полезно,
когато се запознаваш с някого.
1059
01:06:44,795 --> 01:06:45,671
Добре ли си?
1060
01:06:46,297 --> 01:06:50,009
Да, добре съм. Благодаря.
1061
01:06:51,969 --> 01:06:54,430
Просто трябва да помисля.
1062
01:06:54,514 --> 01:06:56,057
Днес беше странен ден.
1063
01:06:56,891 --> 01:07:00,436
Използвайки способността си
за супер наблюдателност,
1064
01:07:00,520 --> 01:07:03,940
виждам, че държиш в ръка
писмо от колеж.
1065
01:07:04,023 --> 01:07:06,609
Разстроена си, защото не са те приели?
1066
01:07:10,154 --> 01:07:11,113
Приеха ме.
1067
01:07:14,367 --> 01:07:17,870
Суперсилите не ми помагат
и определено съм объркан.
1068
01:07:18,955 --> 01:07:20,706
Да. Аз също.
1069
01:07:21,707 --> 01:07:23,125
Би трябвало да се радвам,
1070
01:07:23,209 --> 01:07:26,420
защото това е мечтата ми
и се трудих много за нея,
1071
01:07:27,296 --> 01:07:28,422
но сякаш...
1072
01:07:31,092 --> 01:07:33,594
Не ми е никак приятно
да се разделя със семейството си.
1073
01:07:33,678 --> 01:07:36,764
Да ти дам ли един малък съвет?
1074
01:07:36,848 --> 01:07:40,560
Не се тревожи за другите.
Грижи се само за номер едно.
1075
01:07:40,643 --> 01:07:41,602
Казал го е Ганди.
1076
01:07:41,686 --> 01:07:43,521
Не мисля.
- Казал го е.
1077
01:07:43,604 --> 01:07:45,314
Ганди не...
- Някой като Ганди.
1078
01:07:45,398 --> 01:07:46,274
"Грижи се за номер едно."
1079
01:07:46,357 --> 01:07:48,442
Много мъдро... Може и да беше Йода.
1080
01:07:48,526 --> 01:07:49,610
Слушай...
- Съжалявам, но не.
1081
01:07:49,694 --> 01:07:52,738
Оставаме на различни мнения.
Но знаеш за какво говоря.
1082
01:07:52,822 --> 01:07:56,284
Трябва да се грижиш за себе си.
И да се махнеш от това място.
1083
01:07:58,703 --> 01:08:00,204
Не знам дали го искам.
1084
01:08:00,288 --> 01:08:01,873
Разбира се, че го искаш.
1085
01:08:01,956 --> 01:08:04,000
Да не искаш цял живот
да живееш в приемен дом?
1086
01:08:05,751 --> 01:08:06,586
Семействата са за тези,
1087
01:08:06,669 --> 01:08:09,380
които не могат да се грижат за себе си.
1088
01:08:10,798 --> 01:08:12,842
Ти можеш да се грижиш за себе си.
1089
01:08:12,925 --> 01:08:14,886
И се оглеждай, преди да пресичаш.
1090
01:08:19,932 --> 01:08:21,975
Ще му се обадя за всеки случай.
1091
01:08:25,438 --> 01:08:26,606
Звъни.
1092
01:08:29,066 --> 01:08:31,152
Червен Циклон!
Здрасти, какво става?
1093
01:08:31,986 --> 01:08:33,529
Откачено! Да, Фреди съм.
1094
01:08:33,613 --> 01:08:35,990
Супер! Страхотна история.
1095
01:08:37,325 --> 01:08:39,368
Не говори с никого.
1096
01:08:40,161 --> 01:08:40,995
Говорех!
1097
01:08:41,078 --> 01:08:43,706
Говорех! Приятели сме.
Наистина го познавам!
1098
01:08:43,788 --> 01:08:45,707
Познавам го!
1099
01:08:49,629 --> 01:08:50,630
По дяволите.
1100
01:08:54,884 --> 01:08:56,260
Хайде.
1101
01:08:56,344 --> 01:08:59,514
Ръце!
Светкавици с ръце!
1102
01:08:59,596 --> 01:09:01,682
Светкавици с ръце!
1103
01:09:01,765 --> 01:09:03,725
Светкавици с ръце!
1104
01:09:03,809 --> 01:09:05,102
Ей, ей...
1105
01:09:05,685 --> 01:09:07,020
Здравей, млади човече.
1106
01:09:07,897 --> 01:09:09,732
Какво правиш?
Прекъсваш ми шоуто.
1107
01:09:09,814 --> 01:09:11,024
Как да ти помогна?
1108
01:09:11,108 --> 01:09:13,152
Исках да ти благодаря,
че дойде на обяд.
1109
01:09:14,319 --> 01:09:17,281
И да ти кажа,
че ми направиха "куфарни гащи".
1110
01:09:17,365 --> 01:09:18,198
Не знам дали си го чувал,
1111
01:09:18,282 --> 01:09:21,368
но хващат гащите ти така
1112
01:09:21,452 --> 01:09:24,162
и те носят по коридора като куфар.
1113
01:09:24,247 --> 01:09:26,499
А това са гащите ми.
1114
01:09:29,335 --> 01:09:30,169
Гадост.
1115
01:09:30,962 --> 01:09:32,255
Каза, че ще дойдеш.
1116
01:09:32,337 --> 01:09:34,423
Ти каза, че ще дойда!
Аз не съм казал...
1117
01:09:34,506 --> 01:09:35,925
Аз съм супергерой, пич!
1118
01:09:36,008 --> 01:09:37,718
Държиш се много героично.
1119
01:09:37,801 --> 01:09:39,220
Колко ти платиха днес?
1120
01:09:39,303 --> 01:09:42,598
Слушай, аз вече имам
сериозни отговорности.
1121
01:09:42,682 --> 01:09:45,059
Но няма проблем,
защото ги държа здраво в...
1122
01:09:45,142 --> 01:09:47,770
Ръце!
Светкавици с ръце!
1123
01:10:07,081 --> 01:10:08,416
О, Боже!
1124
01:10:13,838 --> 01:10:15,006
Леле мале!
1125
01:10:17,675 --> 01:10:20,261
Не мърдайте! Никой да не мърда!
1126
01:10:28,644 --> 01:10:29,896
О, не, не!
1127
01:10:29,979 --> 01:10:33,482
Не, не! Стой, стой!
1128
01:10:43,534 --> 01:10:44,577
Сигурно го заболя.
1129
01:10:45,161 --> 01:10:47,788
Това е той! Онзи супергерой!
1130
01:10:47,872 --> 01:10:50,541
Помогни ни! Спаси ни!
1131
01:10:51,125 --> 01:10:51,959
Хайде!
1132
01:10:54,128 --> 01:10:56,297
Хайде... Да.
1133
01:10:56,881 --> 01:10:58,966
Какво прави той? Какво става?
1134
01:11:07,266 --> 01:11:08,768
В никакъв случай.
1135
01:11:16,734 --> 01:11:18,611
О, не. Не ме карай да го правя.
1136
01:11:19,529 --> 01:11:20,696
Това е най-ужасната идея!
1137
01:11:32,416 --> 01:11:34,377
Успях! Успях!
1138
01:11:34,460 --> 01:11:36,671
Хванах автобуса! Хванах го.
1139
01:11:36,754 --> 01:11:38,464
Никой да не мърда.
1140
01:11:38,548 --> 01:11:40,508
Трябва да го пусна. Да го пусна.
1141
01:11:46,347 --> 01:11:48,224
Не, не... Премести се, кученце.
1142
01:11:48,307 --> 01:11:50,101
Мърдай! Чиба!
1143
01:11:50,184 --> 01:11:52,019
Бъди добро куче!
1144
01:11:52,103 --> 01:11:53,521
Сега си лошо куче.
1145
01:11:53,604 --> 01:11:55,147
Бягай! Бягай!
1146
01:11:56,023 --> 01:11:57,567
Моля те, мръдни се.
1147
01:11:58,568 --> 01:12:00,778
Да, благодаря. Благодаря.
1148
01:12:00,862 --> 01:12:02,697
Благодаря.
1149
01:12:18,296 --> 01:12:21,257
Да. Да, не, не...
1150
01:12:21,340 --> 01:12:23,217
Бях в квартала и...
1151
01:12:23,301 --> 01:12:24,385
Благодаря ти!
1152
01:12:24,468 --> 01:12:26,262
Донякъде вината беше моя.
1153
01:12:29,473 --> 01:12:32,894
Филаделфия получи
ранен Коледен подарък,
1154
01:12:32,977 --> 01:12:36,772
свой собствен супергерой.
1155
01:12:36,856 --> 01:12:38,107
И край.
1156
01:12:38,816 --> 01:12:40,484
Много благодаря.
- За нищо.
1157
01:12:40,568 --> 01:12:43,362
Пич! Пич! Видя ли това?
1158
01:12:43,446 --> 01:12:46,532
Да. За малко да убиеш
един автобус хора.
1159
01:12:46,616 --> 01:12:48,284
И после го хванах!
1160
01:12:48,868 --> 01:12:51,954
Фреди, хванах автобуса
с голи ръце, пич!
1161
01:12:52,038 --> 01:12:53,956
Хванах автобус като топка.
1162
01:12:54,040 --> 01:12:55,416
Кой прави такива неща? Аз!
1163
01:12:55,499 --> 01:12:56,876
Били! Ти не правиш нищо.
1164
01:12:56,959 --> 01:13:00,421
Снимаш се с хората за пари.
1165
01:13:00,505 --> 01:13:03,799
Не ми се говори с теб, когато си такъв.
1166
01:13:03,883 --> 01:13:05,593
Ти искаш да си на мое място.
1167
01:13:06,177 --> 01:13:07,220
Сериозно?
1168
01:13:07,970 --> 01:13:11,599
Мислиш ли?
Бих убил да съм на твое място.
1169
01:13:11,682 --> 01:13:13,726
Всичко, което правя,
1170
01:13:13,809 --> 01:13:16,604
е отчаян опит
да накарам хората да ме забележат.
1171
01:13:16,687 --> 01:13:18,731
Да не ме съжаляват.
1172
01:13:18,814 --> 01:13:21,526
Погледни ме! Погледни ме!
Виждаш ли ме изобщо?
1173
01:13:22,151 --> 01:13:25,947
Повечето хора не ме виждат.
Защото не искат.
1174
01:13:26,739 --> 01:13:28,241
А сега и ти не ме виждаш.
1175
01:13:28,991 --> 01:13:31,077
Мислиш, че това си ти?
1176
01:13:31,160 --> 01:13:32,703
Били, ти си на 14 години
1177
01:13:32,787 --> 01:13:34,872
и не си по-добър от гадните Брайър.
1178
01:13:35,665 --> 01:13:39,585
Всичките тези сили,
а се превърна във фукльо и побойник.
1179
01:13:42,630 --> 01:13:43,631
Забрави, хлапе!
1180
01:13:43,714 --> 01:13:45,007
Правя, каквото искам!
1181
01:13:46,968 --> 01:13:49,303
Аз съм на 20 и нещо!
1182
01:13:50,263 --> 01:13:52,098
Може би дори на 30.
1183
01:13:55,601 --> 01:13:56,686
Избрания.
1184
01:14:00,648 --> 01:14:02,567
Така наречения идеален човек.
1185
01:14:04,068 --> 01:14:05,278
С чисто сърце.
1186
01:14:06,529 --> 01:14:08,239
Безупречен във всяко отношение.
1187
01:14:11,075 --> 01:14:12,410
Защо ти си достоен?
1188
01:14:12,493 --> 01:14:14,871
Съжалявам, не мога да ти помогна...
1189
01:14:14,954 --> 01:14:16,205
Автограф ли искаш?
1190
01:14:16,289 --> 01:14:17,915
Дай ми силите си.
1191
01:14:20,376 --> 01:14:21,544
Или ще умреш.
1192
01:14:21,627 --> 01:14:24,964
О, ясно! Ти си лошият, нали?
1193
01:14:25,047 --> 01:14:28,301
Добре, добре...
Преди да се изложиш здраво,
1194
01:14:28,384 --> 01:14:30,469
трябва да знаеш, че съм неуязвим.
1195
01:14:39,228 --> 01:14:41,814
Оръжията на хората не ни нараняват.
1196
01:14:41,898 --> 01:14:42,899
Спри на място!
1197
01:14:44,525 --> 01:14:46,194
Магията може да бъде победена
1198
01:14:47,570 --> 01:14:48,487
само с магия.
1199
01:14:50,198 --> 01:14:52,283
Време е да ми предадеш силите си.
1200
01:14:55,494 --> 01:14:58,456
Не го очакваше, а, дядка?
1201
01:14:58,539 --> 01:15:00,458
Улични правила.
1202
01:15:10,092 --> 01:15:11,302
Добре, добре...
1203
01:15:11,385 --> 01:15:13,179
Съжалявам, съжалявам.
1204
01:15:13,262 --> 01:15:15,223
Не трябваше да те удрям в топките.
1205
01:15:15,306 --> 01:15:16,265
Моя грешка.
1206
01:15:16,349 --> 01:15:17,642
Можем да го обсъдим.
1207
01:15:17,725 --> 01:15:19,227
Хленчиш като дете.
1208
01:15:19,310 --> 01:15:21,354
Защото съм дете. Дете съм!
1209
01:15:21,437 --> 01:15:22,855
Няма да удариш дете, нали?
1210
01:15:26,150 --> 01:15:28,986
Вярвам, че мога да летя!
Вярвам, че мога! Мога!
1211
01:15:29,070 --> 01:15:30,696
Фреди каза, че ако вярвам, ще летя.
1212
01:15:30,780 --> 01:15:32,657
И аз вярвам! Вярвам!
1213
01:15:32,740 --> 01:15:33,616
Добре.
1214
01:15:33,699 --> 01:15:34,784
Супермен!
1215
01:15:34,867 --> 01:15:36,619
Супермен! Коя ръка беше?
1216
01:15:37,203 --> 01:15:38,704
Защо не летя?
1217
01:15:38,788 --> 01:15:40,289
Не искам да умирам!
1218
01:16:02,812 --> 01:16:04,438
Нося се!
1219
01:16:11,445 --> 01:16:12,947
Какво беше това?
1220
01:16:17,410 --> 01:16:19,161
Мога да летя!
1221
01:16:25,168 --> 01:16:26,043
Били?
1222
01:16:27,587 --> 01:16:29,255
Фреди! Помогни ми!
1223
01:16:29,755 --> 01:16:31,132
Ти летиш?
1224
01:16:39,098 --> 01:16:40,266
Кой е другият?
1225
01:16:40,641 --> 01:16:41,851
Дядо Коледа!
1226
01:16:43,060 --> 01:16:45,271
ДЯДО КОЛЕДА
1227
01:16:45,354 --> 01:16:48,983
Какво правите с г-жа Коледа през лятото?
1228
01:16:49,066 --> 01:16:51,569
В известен смисъл
1229
01:16:51,652 --> 01:16:53,654
Дядо Коледа е винаги до теб.
1230
01:17:00,328 --> 01:17:01,287
Помогнете на Дядо Коледа!
1231
01:17:02,121 --> 01:17:04,832
Помогнете ми! Помощ!
1232
01:17:04,916 --> 01:17:06,375
Ако има нещо, повикайте ни.
1233
01:17:13,466 --> 01:17:16,052
Ако може, ще си почина малко тук.
1234
01:17:19,722 --> 01:17:21,057
Това е лудост.
1235
01:17:21,140 --> 01:17:22,558
Не си длъжен да се биеш с него.
1236
01:17:22,642 --> 01:17:24,769
Това не е твоя работа.
1237
01:17:24,852 --> 01:17:26,979
Можеш да избягаш. Супер!
1238
01:17:35,613 --> 01:17:37,031
Махай се!
1239
01:17:37,114 --> 01:17:38,533
Махни се!
1240
01:17:40,743 --> 01:17:42,537
Аз съм Батман!
- Дръж го, Батман!
1241
01:17:45,331 --> 01:17:46,499
Извинявай.
1242
01:18:12,525 --> 01:18:13,693
Хайде!
1243
01:18:39,969 --> 01:18:41,012
Шазам!
1244
01:19:11,417 --> 01:19:14,754
Били!
1245
01:19:16,255 --> 01:19:17,632
Били, къде си?
1246
01:19:20,760 --> 01:19:21,761
Били!
1247
01:19:23,012 --> 01:19:24,263
Къде си, Били?
1248
01:19:24,347 --> 01:19:26,432
НОВ СУПЕРГЕРОЙ
СПАСЯВА ХОРА ВЪВ ФИЛИ
1249
01:19:28,851 --> 01:19:30,228
Били, покажи се!
1250
01:19:33,356 --> 01:19:36,150
Били... Къде е той?
1251
01:19:36,234 --> 01:19:37,610
Супер злодей.
1252
01:19:37,693 --> 01:19:40,363
Супер злодей! Супер злодей!
1253
01:19:41,239 --> 01:19:43,533
По-лошо. Много по-лошо.
1254
01:19:44,408 --> 01:19:47,828
Радиоактивен антропоморф?
С телепатични способности?
1255
01:19:47,912 --> 01:19:51,082
Няма да прочетеш мислите ми.
Мозъкът ми е празен.
1256
01:19:51,165 --> 01:19:54,877
Няма нужда да чета мислите ти.
Ти ще ми кажеш всичко.
1257
01:19:56,128 --> 01:19:57,421
Къде е той?
1258
01:20:09,767 --> 01:20:11,310
Миличък, добре ли си?
1259
01:20:12,019 --> 01:20:13,980
Добре ли си?
- Да.
1260
01:20:14,063 --> 01:20:15,648
Какво стана? Ранен ли си?
1261
01:20:15,731 --> 01:20:16,566
Влез вътре.
1262
01:20:16,649 --> 01:20:17,942
Трябва да поговорим.
1263
01:20:19,235 --> 01:20:21,112
Не бъди прекалено строг.
1264
01:20:27,660 --> 01:20:29,787
Бягаш от нас! Лъжеш!
1265
01:20:30,371 --> 01:20:33,541
От училището ми се обаждат,
че бягаш от час!
1266
01:20:33,624 --> 01:20:34,750
Биеш се!
1267
01:20:38,504 --> 01:20:41,007
Бил, той спаси девет души.
1268
01:20:42,091 --> 01:20:43,176
Чакай, това...
1269
01:20:43,259 --> 01:20:44,468
Но какви са мотивите му?
1270
01:20:44,552 --> 01:20:45,845
КОЙ Е ЗАГАДЪЧНИЯТ ГЕРОЙ?
1271
01:20:45,928 --> 01:20:47,722
Какво прави Фреди със супергероя?
1272
01:20:50,433 --> 01:20:54,270
Какво прави супергероят с Фреди?
1273
01:20:57,773 --> 01:20:59,066
Помните ли вечерята,
1274
01:20:59,150 --> 01:21:03,154
когато Били и Фреди се караха
като стара семейна двойка? Ето така.
1275
01:21:04,447 --> 01:21:06,824
Той знаеше,
че живея в приемно семейство.
1276
01:21:06,908 --> 01:21:08,868
Знаеше името ми. Нарече ме Мери.
1277
01:21:17,627 --> 01:21:21,047
Искаш да кажеш,
че Били е Човекът Електро Буря?
1278
01:21:21,130 --> 01:21:22,924
Да! Сетихте се сами!
1279
01:21:23,007 --> 01:21:24,467
Без моя помощ.
1280
01:21:24,550 --> 01:21:26,594
Не издадох тайната.
- Ти си знаела?
1281
01:21:27,220 --> 01:21:28,721
Аз съм добра сестра!
1282
01:21:32,975 --> 01:21:34,602
Какво си мислеше?
1283
01:21:35,520 --> 01:21:37,313
Забъркал си и Фреди.
1284
01:21:43,402 --> 01:21:46,239
Оставете го за малко. Разстроен е.
1285
01:21:56,290 --> 01:21:57,291
Били?
1286
01:22:02,547 --> 01:22:03,756
Знаем, че си ти.
1287
01:22:04,882 --> 01:22:06,175
Ти си супергероят.
1288
01:22:07,426 --> 01:22:09,220
Е, вече не съм, така че...
1289
01:22:14,350 --> 01:22:16,561
Защо тетрадката ми е у теб?
1290
01:22:18,688 --> 01:22:20,147
Юджийн завърши търсенето.
1291
01:22:21,274 --> 01:22:23,609
Виж, аз не съм хакер.
1292
01:22:23,693 --> 01:22:26,028
Но съм играл "Watch Dogs" и "Uplink".
1293
01:22:26,112 --> 01:22:29,198
И съм прихванал някои умения,
с които влизам
1294
01:22:29,282 --> 01:22:31,284
във федералните бази данни.
1295
01:22:31,367 --> 01:22:33,494
Браво на теб. Аз тръгвам.
1296
01:22:33,578 --> 01:22:37,290
Имената на родителите ти
са Мерилин и С. С. Батсън.
1297
01:22:42,670 --> 01:22:43,713
Какво?
1298
01:22:43,796 --> 01:22:46,048
Роден си в Зумброта, Минесота.
1299
01:22:46,132 --> 01:22:47,842
Развели се, когато си бил на три.
1300
01:22:47,925 --> 01:22:51,846
Майка ти се преместила тук.
20 месеца по-късно си се загубил.
1301
01:22:51,929 --> 01:22:52,763
Не си ги открил,
1302
01:22:52,847 --> 01:22:55,975
защото баща ти
е бил в затвора десет години.
1303
01:22:56,058 --> 01:22:57,268
А майка ти...
1304
01:22:59,103 --> 01:23:00,104
Какво?
1305
01:23:01,856 --> 01:23:02,982
Мъртва ли е?
1306
01:23:03,608 --> 01:23:05,234
Живее на две спирки с метрото.
1307
01:23:06,569 --> 01:23:07,612
Какво?
1308
01:23:08,821 --> 01:23:11,866
Не си я открил,
защото си е върнала моминското име.
1309
01:23:16,204 --> 01:23:18,164
Ей, Били! Били!
1310
01:23:22,210 --> 01:23:23,461
Виктор, ключовете.
- Взех ги.
1311
01:23:23,544 --> 01:23:25,796
Деца, стойте тук.
Били може да се върне.
1312
01:23:25,880 --> 01:23:28,049
АЗ СЪМ ПРИЕМНА МАЙКА.
КАКВА Е ТВОЯТА СУПЕРСИЛА?
1313
01:23:32,595 --> 01:23:35,306
Хайде. Влизайте вътре.
1314
01:23:44,106 --> 01:23:46,567
Няма ли да тичаме след Били?
1315
01:23:46,651 --> 01:23:49,362
Не, засега ще чакаме тук.
1316
01:23:53,074 --> 01:23:54,325
Били?
1317
01:23:56,953 --> 01:23:57,912
Фреди?
1318
01:24:02,917 --> 01:24:04,460
Много уютно!
1319
01:24:07,547 --> 01:24:09,257
Връщам си думите назад.
1320
01:24:11,467 --> 01:24:13,427
Пълна дупка.
1321
01:24:56,262 --> 01:24:57,722
Един момент.
1322
01:25:02,518 --> 01:25:04,103
Слушай, закъснявам за работа.
1323
01:25:04,187 --> 01:25:06,898
Нямаме нужда от списания
или каквото продаваш.
1324
01:25:06,981 --> 01:25:08,065
Не продавам нищо.
1325
01:25:08,774 --> 01:25:11,110
Сигурно не ме позна,
1326
01:25:12,820 --> 01:25:14,238
но аз намерих пътя към дома.
1327
01:25:15,698 --> 01:25:16,574
Мамо...
1328
01:25:18,659 --> 01:25:19,785
Аз съм.
1329
01:25:21,120 --> 01:25:22,205
Господи!
1330
01:25:23,623 --> 01:25:24,457
Наистина?
1331
01:25:28,586 --> 01:25:29,587
Чакай.
1332
01:25:30,755 --> 01:25:32,131
Кой е на вратата?
1333
01:25:35,384 --> 01:25:37,261
Никой, Травис.
1334
01:25:41,974 --> 01:25:43,684
Това не е татко, нали?
1335
01:25:44,644 --> 01:25:46,062
Не.
1336
01:25:46,729 --> 01:25:49,273
Слушай...
1337
01:25:51,317 --> 01:25:52,443
Наистина си ти, а?
1338
01:25:55,071 --> 01:25:58,783
Не избягах нарочно. Знаеш го, нали?
1339
01:25:59,492 --> 01:26:02,203
Пуснах ръката ти, но беше случайно.
1340
01:26:02,286 --> 01:26:03,996
Да, знам.
1341
01:26:05,081 --> 01:26:06,207
Видях те.
1342
01:26:07,416 --> 01:26:08,501
Какво?
1343
01:26:11,629 --> 01:26:13,297
Видях те после.
1344
01:26:16,092 --> 01:26:19,595
Вината не беше твоя.
1345
01:26:20,221 --> 01:26:24,308
Бях само на 17 години.
Татко ме изрита от вкъщи.
1346
01:26:24,934 --> 01:26:28,688
А твоят баща реши,
че не иска да има нищо общо.
1347
01:26:30,356 --> 01:26:32,900
Беше ми тежко и не бях на себе си.
1348
01:26:35,319 --> 01:26:36,946
Искам тигъра.
- Знам.
1349
01:26:37,029 --> 01:26:38,739
Знам, скъпи.
1350
01:26:38,823 --> 01:26:41,492
Но мама не е професионалистка.
1351
01:26:44,036 --> 01:26:45,329
Били?
1352
01:26:45,913 --> 01:26:46,747
Били!
1353
01:26:47,665 --> 01:26:48,833
Били?
1354
01:26:49,417 --> 01:26:52,086
Господи! Били, това не е смешно!
1355
01:26:52,170 --> 01:26:53,462
Заповядай, приятел.
1356
01:26:53,963 --> 01:26:56,674
Сега ще се стоплиш. По-добре ли си?
1357
01:26:59,510 --> 01:27:02,763
Видях те само веднъж,
когато беше с полицаите.
1358
01:27:02,847 --> 01:27:04,974
Разбрах, че те ще се погрижат за теб
1359
01:27:05,057 --> 01:27:07,685
много по-добре от мен.
1360
01:27:13,232 --> 01:27:14,692
Но ти си добре, нали?
1361
01:27:16,485 --> 01:27:18,696
Стъпил си на краката си.
1362
01:27:19,405 --> 01:27:21,157
Изглеждаш много добре.
1363
01:27:23,576 --> 01:27:24,535
Просто...
1364
01:27:26,954 --> 01:27:30,166
Моментът не е много подходящ, Бил.
1365
01:27:34,545 --> 01:27:39,342
Исках само да ти кажа, че съм добре,
1366
01:27:41,344 --> 01:27:44,096
но сега се връщам
при истинското си семейство.
1367
01:27:46,265 --> 01:27:47,266
Ето...
1368
01:27:50,895 --> 01:27:51,729
Какво е това?
1369
01:27:52,897 --> 01:27:55,525
Мерилин! Какво става там?
1370
01:27:56,150 --> 01:27:57,735
На теб ти трябва повече.
1371
01:28:12,917 --> 01:28:14,502
Фреди
1372
01:28:15,628 --> 01:28:18,214
Фреди, ти беше прав.
Съжалявам, че ти виках.
1373
01:28:18,297 --> 01:28:21,884
Прибери се у дома, Били. По-бързо.
1374
01:28:21,968 --> 01:28:24,971
Били, супер злодей! Супер злодей!
1375
01:28:41,779 --> 01:28:42,822
Шазам!
1376
01:28:56,711 --> 01:28:58,671
Кой си ти? Какво искаш?
1377
01:28:59,297 --> 01:29:00,965
Какво искам?
1378
01:29:01,048 --> 01:29:02,383
Искам...
1379
01:29:07,722 --> 01:29:08,681
Това.
1380
01:29:14,645 --> 01:29:16,397
Сритай го, Били!
1381
01:29:19,859 --> 01:29:20,943
Да, Били.
1382
01:29:21,527 --> 01:29:23,154
Определено трябва да опиташ.
1383
01:29:23,237 --> 01:29:25,281
Пусни ги и ще вляза.
1384
01:29:25,364 --> 01:29:27,366
Не, първо ти ще влезеш,
1385
01:29:27,450 --> 01:29:28,951
а после може и да ги пусна.
1386
01:29:46,052 --> 01:29:47,553
Добро момче.
1387
01:29:50,389 --> 01:29:52,350
Защото ти си момче, нали?
1388
01:29:53,226 --> 01:29:54,352
На колко години си?
1389
01:29:54,435 --> 01:29:56,187
Почти на 15.
1390
01:29:58,981 --> 01:30:02,652
Когато бях дете,
баща ми каза, че съм недостоен.
1391
01:30:02,735 --> 01:30:05,655
Но ти си истинският страхливец.
1392
01:30:06,906 --> 01:30:11,244
Бягаш от мен, а магьосникът те избира.
Ти не си герой.
1393
01:30:11,327 --> 01:30:13,913
Но аз ще ти дам възможност
да станеш такъв.
1394
01:30:14,997 --> 01:30:16,707
Дай ми силите на шампиона.
1395
01:30:16,791 --> 01:30:18,000
Не го прави, Били.
1396
01:30:34,976 --> 01:30:37,436
Дай ми силите и ще ги пусна.
1397
01:30:37,520 --> 01:30:38,729
Дарла, не.
1398
01:30:39,313 --> 01:30:40,398
Не отивай, Били.
1399
01:30:41,566 --> 01:30:43,609
Не отивай.
- Дарла, ела тук.
1400
01:30:43,693 --> 01:30:45,528
Трябва да отида.
1401
01:30:45,611 --> 01:30:48,447
Така правят добрите братя. Нали?
1402
01:30:53,452 --> 01:30:54,537
Били...
1403
01:31:21,022 --> 01:31:23,733
Цял живот се стремя да стигна дотук.
1404
01:31:24,775 --> 01:31:26,485
Пребродих цялата земя.
1405
01:31:27,069 --> 01:31:28,404
И никой не ми повярва.
1406
01:31:29,280 --> 01:31:31,073
Никой не ми помогна.
1407
01:31:31,157 --> 01:31:32,575
Нито магьосникът,
1408
01:31:33,743 --> 01:31:34,911
нито семейството ми.
1409
01:31:36,913 --> 01:31:38,539
Имах само себе си.
1410
01:31:39,248 --> 01:31:40,416
Разбирам те.
1411
01:31:42,001 --> 01:31:43,377
Знам какво е усещането.
1412
01:31:45,338 --> 01:31:47,173
Да чувстваш, че си сам на света.
1413
01:31:47,256 --> 01:31:48,216
Стани.
1414
01:31:49,091 --> 01:31:51,385
Да чувстваш, че има нещо
и ако го намериш,
1415
01:31:51,469 --> 01:31:53,429
най-накрая ще си достоен.
1416
01:31:53,513 --> 01:31:54,472
Стани.
1417
01:31:57,308 --> 01:31:58,935
Името на шампиона.
1418
01:32:00,478 --> 01:32:01,479
Кажи го.
1419
01:32:28,881 --> 01:32:30,132
Не се обиждай,
1420
01:32:30,216 --> 01:32:32,510
но тези неща не ти мислят доброто.
1421
01:32:33,261 --> 01:32:36,138
Не слушай детето.
1422
01:32:36,722 --> 01:32:38,474
Вземи жезъла.
1423
01:32:39,392 --> 01:32:43,688
Хвани го и кажи името на шампиона.
1424
01:32:44,313 --> 01:32:45,815
Използват те.
1425
01:32:46,482 --> 01:32:48,901
Не разбираш ли, че те използват?
1426
01:32:48,985 --> 01:32:50,111
Кажи името си.
1427
01:32:53,739 --> 01:32:54,574
Името му
1428
01:32:55,867 --> 01:32:57,910
е Капитан Искропръсти.
1429
01:32:57,994 --> 01:33:00,162
И ще продължаваме да хвърляме неща
по голямата ти,
1430
01:33:00,246 --> 01:33:02,206
грозна глава,
1431
01:33:02,290 --> 01:33:04,166
докато не пуснеш брат ни.
1432
01:33:28,816 --> 01:33:30,484
Радвам се,
че не продадох този Батеранг.
1433
01:33:31,068 --> 01:33:32,987
Педро, това лампа ли е?
- Грозна е.
1434
01:33:33,070 --> 01:33:34,864
Хайде. Хайде.
1435
01:33:34,947 --> 01:33:36,115
Наистина го оценявам.
1436
01:33:36,199 --> 01:33:38,242
Оценявам го,
но оръжията ви няма да помогнат.
1437
01:33:38,326 --> 01:33:39,869
Може да ги оставите.
1438
01:33:41,495 --> 01:33:42,622
Вратата беше тук.
1439
01:33:42,705 --> 01:33:44,123
Били, как ще се измъкнем?
1440
01:33:44,707 --> 01:33:45,666
Аз пък откъде да знам?
1441
01:33:47,001 --> 01:33:47,835
Насам!
1442
01:33:47,919 --> 01:33:49,420
Хайде. Следвайте Дарла.
1443
01:33:49,504 --> 01:33:51,297
Браво, Дарла. Давай, давай!
1444
01:33:51,380 --> 01:33:52,298
Деца?
1445
01:33:54,008 --> 01:33:55,051
Тук защо е отворено?
1446
01:33:55,635 --> 01:33:57,762
Фреди? Мери?
1447
01:34:01,432 --> 01:34:02,850
Педро, хайде.
1448
01:34:02,934 --> 01:34:04,727
Фреди, не изоставай.
1449
01:34:04,810 --> 01:34:06,103
Дарла, ти води.
1450
01:34:06,938 --> 01:34:08,105
Трябва да побързаме.
1451
01:34:34,048 --> 01:34:36,259
Толкова много врати.
1452
01:34:36,342 --> 01:34:39,136
Една от тях трябва да е изход, нали?
1453
01:34:39,220 --> 01:34:40,513
Надявам се.
1454
01:34:57,530 --> 01:34:58,573
Не е тази.
1455
01:35:12,670 --> 01:35:14,755
Повече никой да не отваря врати.
1456
01:35:14,839 --> 01:35:16,757
Какво ще правим, Били?
1457
01:35:16,841 --> 01:35:17,925
Не знам, Дарла.
1458
01:35:18,009 --> 01:35:20,511
Знаеш. Спомни си
как се измъкна последния път.
1459
01:35:20,595 --> 01:35:22,722
Помислих си за метрото
и вече бях в метрото.
1460
01:35:22,805 --> 01:35:24,724
Тогава мисли за метрото, Били.
1461
01:35:24,807 --> 01:35:27,518
Мисли за всяко друго място,
което не е тук.
1462
01:35:43,451 --> 01:35:49,624
СТРИПТИЙЗ КЛУБ
"ЗЛАТНИЯ КАПАН"
1463
01:35:49,707 --> 01:35:50,875
Хайде, хайде...
1464
01:35:50,958 --> 01:35:52,668
Защо ми покри очите?
1465
01:35:52,752 --> 01:35:55,379
И това е първото място,
за което се сещаш?
1466
01:35:55,463 --> 01:35:56,547
Пак заповядай!
1467
01:35:56,631 --> 01:35:58,257
Защо не може да гледам?
1468
01:35:58,341 --> 01:35:59,800
Малка си.
1469
01:35:59,884 --> 01:36:01,761
Не съм малка за хубава музика.
1470
01:36:02,553 --> 01:36:03,513
Не си падам.
1471
01:36:03,596 --> 01:36:04,722
Къде е Фреди?
1472
01:36:04,805 --> 01:36:05,973
И на теб, Сирача.
1473
01:36:06,057 --> 01:36:07,767
Желая ви Весела Коледа!
1474
01:36:07,850 --> 01:36:09,143
Фреди! Какво правиш?
1475
01:36:09,227 --> 01:36:10,603
Любезни са.
1476
01:36:10,686 --> 01:36:11,562
Любезни? Хайде.
1477
01:36:11,646 --> 01:36:13,606
Това брокат ли е?
И аз искам брокат!
1478
01:36:13,689 --> 01:36:14,899
Не и от тях.
1479
01:36:14,982 --> 01:36:16,025
Моля те!
1480
01:36:16,108 --> 01:36:16,943
Не.
1481
01:36:18,986 --> 01:36:19,820
Дарла.
1482
01:36:24,951 --> 01:36:26,869
Хайде. Движете се!
1483
01:36:26,953 --> 01:36:28,579
Фреди? Фреди...
1484
01:36:28,663 --> 01:36:29,997
Едно, две, три. И летим.
1485
01:36:38,464 --> 01:36:40,091
Карнавал! Хайде, Мери.
1486
01:36:40,174 --> 01:36:41,968
Давай, Педро. Давай.
1487
01:36:42,051 --> 01:36:49,016
СТУДЕЛФИЯ
ЗИМЕН КАРНАВАЛ
1488
01:36:53,813 --> 01:36:55,398
Не тичайте, но и не ходете.
1489
01:36:55,481 --> 01:36:58,150
Дръжте се естествено
като деца на карнавал.
1490
01:36:58,234 --> 01:36:59,944
Няма да ни търси тук.
- Това той ли е?
1491
01:37:00,027 --> 01:37:01,487
Господи!
- Това е Капи-ток Америка!
1492
01:37:01,571 --> 01:37:03,531
Електро Момче!
- Той е имитатор.
1493
01:37:03,614 --> 01:37:04,824
Да, имитатор! Фалшив съм.
1494
01:37:04,907 --> 01:37:06,325
Не снимайте.
1495
01:37:08,536 --> 01:37:09,704
Шазам!
1496
01:37:16,836 --> 01:37:18,379
Ей! Къде изчезна?
1497
01:37:18,462 --> 01:37:19,672
Сега невидим ли е?
1498
01:37:27,054 --> 01:37:29,849
Леле! Наплюх едно бебе!
1499
01:37:31,309 --> 01:37:32,894
Какво е това?
1500
01:37:36,355 --> 01:37:37,690
Кой е този тип?
1501
01:37:38,691 --> 01:37:40,193
Шампион...
1502
01:37:43,070 --> 01:37:45,156
Не заслужаваш такава титла.
1503
01:37:46,532 --> 01:37:49,202
Виждате ли? Гледайте горе!
1504
01:37:49,285 --> 01:37:52,914
Криеш се зад невинни хора,
които сега ще умрат.
1505
01:37:54,707 --> 01:37:58,294
Защото дълбоко в себе си
си уплашено малко момченце.
1506
01:38:00,505 --> 01:38:02,089
О, не!
1507
01:38:03,341 --> 01:38:05,968
Бягайте! Бягайте!
1508
01:38:19,565 --> 01:38:21,400
Какво ще правим?
- Дръж се!
1509
01:38:21,484 --> 01:38:23,152
За какво?
- За желязото, идиот!
1510
01:38:32,328 --> 01:38:34,205
Ти искаше да съм герой.
1511
01:38:34,288 --> 01:38:35,331
Шегуваш ли се?
1512
01:38:35,414 --> 01:38:39,210
Старецът е прибрал в себе си
няколко въплъщения.
1513
01:38:39,293 --> 01:38:41,003
И не е по-слаб от теб.
1514
01:38:41,087 --> 01:38:42,463
А и знае какво прави.
1515
01:38:42,547 --> 01:38:44,173
А и си най-добрият ми приятел.
Не искам да умреш.
1516
01:38:45,925 --> 01:38:48,553
Ако супергероят не може
да спаси семейството си,
1517
01:38:49,887 --> 01:38:50,930
значи не е голям герой.
1518
01:38:55,810 --> 01:38:57,019
Прилична заучена фраза.
1519
01:38:58,104 --> 01:38:59,021
Шазам!
1520
01:39:08,364 --> 01:39:09,907
Да опитаме отново.
1521
01:39:24,297 --> 01:39:25,756
Или да опитаме това!
1522
01:39:34,015 --> 01:39:34,849
Били, внимавай!
1523
01:39:35,641 --> 01:39:38,102
Весела
Коледа
1524
01:39:38,186 --> 01:39:40,438
Лазерен поглед!
Има лазерен поглед!
1525
01:39:40,521 --> 01:39:42,690
Мерникът ти е адски скапан!
1526
01:39:52,575 --> 01:39:53,784
Това е матрицата му.
1527
01:39:53,868 --> 01:39:54,827
Как го каза?
1528
01:39:54,911 --> 01:39:57,914
Когато демон излезе от него,
той губи силата му.
1529
01:39:58,706 --> 01:40:00,249
Затова Батерангът го нарани.
1530
01:40:01,501 --> 01:40:02,376
Ей!
1531
01:40:02,460 --> 01:40:03,336
Насам!
1532
01:40:04,837 --> 01:40:06,547
Какво правиш?
- Разделяй и владей.
1533
01:40:06,631 --> 01:40:08,966
Ако Греховете напуснат окото,
той остава просто старец.
1534
01:40:09,550 --> 01:40:11,010
Хванете палетата.
1535
01:40:24,565 --> 01:40:25,566
Бягай!
1536
01:40:31,822 --> 01:40:32,865
Дарла, не!
1537
01:40:48,881 --> 01:40:50,591
Ето. Вземи го.
1538
01:40:50,675 --> 01:40:52,552
Вземи го, за теб е.
1539
01:40:52,635 --> 01:40:54,220
Прегърни го.
1540
01:40:54,303 --> 01:40:57,265
Затвори очи.
Всичко ще бъде наред.
1541
01:40:57,348 --> 01:40:58,558
Нали?
1542
01:40:59,684 --> 01:41:00,810
Добре.
1543
01:41:41,142 --> 01:42:06,000
Шазам!
1544
01:42:11,088 --> 01:42:12,590
Играта свърши, момче.
1545
01:42:14,175 --> 01:42:15,676
Приятелите няма да ти помогнат.
1546
01:42:15,760 --> 01:42:16,928
Шазам!
1547
01:42:21,516 --> 01:42:22,391
Ей!
1548
01:42:49,544 --> 01:42:50,670
Шазам!
1549
01:43:15,236 --> 01:43:16,946
Добър номер.
1550
01:43:17,029 --> 01:43:18,030
Зрелищен.
1551
01:43:18,614 --> 01:43:20,491
Само една дума.
1552
01:43:20,575 --> 01:43:22,243
Но аз знам друг номер.
1553
01:43:23,202 --> 01:43:24,495
Четири думи.
1554
01:43:25,788 --> 01:43:26,956
Убий това малко момиче.
1555
01:43:27,039 --> 01:43:29,667
Дарла, не!
- Вземи мен!
1556
01:43:33,963 --> 01:43:35,006
Спри!
1557
01:43:50,521 --> 01:43:53,274
Били, в окото му има още един демон!
1558
01:43:53,357 --> 01:43:55,359
Трябва да го изтръгнеш.
1559
01:43:55,443 --> 01:43:56,485
Силата му идва оттам.
1560
01:44:01,115 --> 01:44:02,325
Опитай.
1561
01:44:04,035 --> 01:44:04,869
Предизвиквам те.
1562
01:44:14,128 --> 01:44:15,421
Мъдро решение.
1563
01:44:17,757 --> 01:44:19,133
Хвани жезъла.
1564
01:44:20,635 --> 01:44:22,178
Били, не го прави! Били!
1565
01:44:22,261 --> 01:44:23,846
Били.
- Не го прави, Били!
1566
01:44:23,930 --> 01:44:24,889
Недей!
1567
01:44:44,325 --> 01:44:47,912
Кажи името ми
и силата ми ще се прехвърли в теб.
1568
01:44:47,995 --> 01:44:51,123
Отварям сърцето си за теб, Били Батсън.
1569
01:44:51,207 --> 01:44:55,044
Отварям сърцето си
и те избирам за шампион.
1570
01:44:55,711 --> 01:44:59,257
Послушай сърцето си
и открий най-великата сила.
1571
01:44:59,340 --> 01:45:02,134
Троновете на нашите
братя и сестри чакат.
1572
01:45:10,768 --> 01:45:11,602
Всички на борда.
1573
01:45:17,233 --> 01:45:18,442
Кажете името ми.
1574
01:45:19,819 --> 01:45:21,195
Били!
1575
01:45:21,279 --> 01:45:22,280
Не моето име.
1576
01:45:22,363 --> 01:45:23,906
Името, което казвам аз.
1577
01:45:25,366 --> 01:45:26,284
Шазам!
1578
01:46:05,156 --> 01:46:06,115
Момчета.
1579
01:46:08,159 --> 01:46:09,076
Какво става?
1580
01:46:13,623 --> 01:46:14,707
Аз летя!
1581
01:46:19,837 --> 01:46:21,214
Момчета...
1582
01:46:21,297 --> 01:46:22,798
Гледайте какви баници.
1583
01:46:24,300 --> 01:46:27,303
Не. Това е невъзможно.
1584
01:46:29,889 --> 01:46:32,266
Извинявай, че ти взех бастуна.
1585
01:46:32,350 --> 01:46:33,518
Искаш ли си го?
1586
01:46:36,187 --> 01:46:37,647
Не вярвам в насилието,
1587
01:46:38,231 --> 01:46:41,526
но мисля, че трябва
да сритаме задника му здраво.
1588
01:46:53,204 --> 01:46:54,497
Мисля, че мога да се движа много...
1589
01:46:55,540 --> 01:46:56,457
бързо.
1590
01:46:57,250 --> 01:46:59,252
Хипер скорост! Налична!
1591
01:47:08,344 --> 01:47:10,805
Били! Окото!
1592
01:47:18,688 --> 01:47:19,856
Внимавай!
1593
01:47:24,402 --> 01:47:25,444
Какво?
1594
01:47:28,072 --> 01:47:28,948
Какво?
- Пич!
1595
01:47:29,031 --> 01:47:31,033
Щеше да ме взривиш.
1596
01:48:02,607 --> 01:48:03,524
ЛЮ
БОВ
1597
01:48:17,038 --> 01:48:18,956
Изучил съм бойните техники
1598
01:48:19,040 --> 01:48:20,499
на всички супергерои.
1599
01:48:21,792 --> 01:48:23,544
Ти какво имаш?
1600
01:48:26,923 --> 01:48:28,424
Доста ужасно.
1601
01:49:02,375 --> 01:49:04,377
Стига игрички, момче.
1602
01:49:05,419 --> 01:49:06,879
Мислиш, че децата могат...
1603
01:49:10,299 --> 01:49:11,384
Какво?
1604
01:49:11,467 --> 01:49:13,761
Ще молиш за милост,
1605
01:49:13,845 --> 01:49:15,805
докато поглъщам сърцето ти
1606
01:49:16,597 --> 01:49:17,431
бавно...
1607
01:49:19,350 --> 01:49:22,937
Да не би случайно
да държиш речта на лошия?
1608
01:49:23,020 --> 01:49:26,566
Защото си доста далеч.
А има коли и камиони.
1609
01:49:26,649 --> 01:49:29,610
Целият свят ще яде от ръката ми...
1610
01:49:29,694 --> 01:49:32,154
Виждам, че говориш, но не чувам нищо...
1611
01:49:32,238 --> 01:49:35,741
Само аз мога да освободя...
1612
01:49:37,660 --> 01:49:38,953
Добре, майната му.
1613
01:50:09,901 --> 01:50:11,235
Господи, хората!
1614
01:50:19,327 --> 01:50:20,453
Здрасти!
1615
01:50:20,536 --> 01:50:21,913
Уха! Хванах те.
1616
01:50:33,382 --> 01:50:35,968
Държа го. Държа го.
1617
01:50:42,183 --> 01:50:43,935
Боже, наистина го държа!
1618
01:51:00,284 --> 01:51:01,369
Няма да повярваш,
1619
01:51:01,452 --> 01:51:03,371
но ти си първият ми злодей.
1620
01:51:03,454 --> 01:51:05,081
Моментът е много тържествен.
1621
01:51:20,471 --> 01:51:22,014
Помогнете!
1622
01:51:36,737 --> 01:51:39,031
Наистина си ти!
1623
01:51:40,074 --> 01:51:42,869
Казвам се Дарла и съм много послушна.
1624
01:51:42,952 --> 01:51:43,828
Какво?
1625
01:51:48,332 --> 01:51:49,166
О, гадост.
1626
01:51:50,668 --> 01:51:51,544
Не, не, не.
1627
01:51:51,627 --> 01:51:52,628
Не, не. Не!
1628
01:52:10,646 --> 01:52:12,231
Не! Не, не.
1629
01:52:20,448 --> 01:52:21,490
Господи!
1630
01:52:21,574 --> 01:52:23,242
Куфарни гащи ли ни прави?
1631
01:53:00,404 --> 01:53:02,281
Значи Седемте смъртни гряха, а?
1632
01:53:03,533 --> 01:53:05,952
Не съм силен по математика,
1633
01:53:06,035 --> 01:53:08,829
но онзи бесният трябва да е Гняв.
1634
01:53:08,913 --> 01:53:10,915
Чревоугодие, очевидно.
1635
01:53:11,791 --> 01:53:15,253
Горделивост, Алчност, Леност, Похот,
1636
01:53:15,336 --> 01:53:18,965
за която смятах,
че ще е много по-секси.
1637
01:53:19,632 --> 01:53:22,718
Това прави само шест.
Къде е номер седем?
1638
01:53:22,802 --> 01:53:25,012
Къде е малката приятелка Завист?
1639
01:53:25,096 --> 01:53:27,765
Нима се уплаши от мен
и страшното ми семейство?
1640
01:53:27,849 --> 01:53:28,683
Разбирам я.
1641
01:53:29,433 --> 01:53:31,602
Другите грехове се бият с нас,
1642
01:53:31,686 --> 01:53:33,563
защото са големи и страшни.
1643
01:53:33,646 --> 01:53:34,730
Но Завист...
1644
01:53:36,107 --> 01:53:37,567
Тя е дребосъкът.
1645
01:53:50,204 --> 01:53:53,249
Затова другите грехове
не я пускат да си играе.
1646
01:53:53,332 --> 01:53:55,126
Защото знаят кой ще победи.
1647
01:53:56,043 --> 01:54:01,340
И това няма да е слабата,
безполезна и грозна Завист.
1648
01:54:27,575 --> 01:54:29,160
Пипнах те.
1649
01:54:29,243 --> 01:54:31,287
Шазам!
1650
01:54:37,710 --> 01:54:39,086
Шазам!
1651
01:54:49,514 --> 01:54:51,265
Ще съберем ли приятелчетата ти?
1652
01:55:20,586 --> 01:55:23,923
Не. Не!
1653
01:55:53,619 --> 01:55:55,079
Ще ти кажа за силата.
1654
01:55:56,122 --> 01:55:59,834
Тя е безполезна,
ако няма с кого да я споделиш.
1655
01:56:01,460 --> 01:56:03,212
Браво.
- Та-да!
1656
01:56:03,296 --> 01:56:04,213
Това е отвратително.
1657
01:56:04,297 --> 01:56:05,131
Фаталити.
1658
01:56:07,008 --> 01:56:08,050
Гласът ми е подходящ.
1659
01:56:11,804 --> 01:56:12,638
Какво?
1660
01:56:18,519 --> 01:56:20,688
Мога да имам всичко, което искам?
1661
01:56:24,525 --> 01:56:26,986
Били...
- Не, не, не!
1662
01:56:27,069 --> 01:56:28,196
Спри!
- Не го гледай!
1663
01:56:28,279 --> 01:56:29,864
Били, не го прави!
1664
01:56:32,658 --> 01:56:34,827
Да се бяхте чули!
- Не е смешно.
1665
01:56:34,911 --> 01:56:36,954
Мислите, че ще си пъхна
демонска топка в главата?
1666
01:56:37,038 --> 01:56:37,955
Отвратително.
1667
01:56:38,039 --> 01:56:40,416
Беше доста смешно. Хванах се.
1668
01:56:40,499 --> 01:56:42,001
Хванах се.
- Момчета...
1669
01:56:45,254 --> 01:56:46,088
Какво?
1670
01:56:48,674 --> 01:56:49,592
О, здрасти.
1671
01:57:00,102 --> 01:57:01,437
Да, успяхме!
1672
01:57:01,521 --> 01:57:05,525
Всичко е наред! Успяхме!
1673
01:57:06,734 --> 01:57:08,027
Успяхме!
1674
01:57:09,362 --> 01:57:12,281
Спокойно. Вече няма опасност
за никого.
1675
01:57:12,365 --> 01:57:14,700
Всичко е наред.
- Точно така.
1676
01:57:14,784 --> 01:57:15,826
Няма проблеми.
1677
01:57:26,212 --> 01:57:27,880
Сигурен ли си, че ще стане?
1678
01:57:29,632 --> 01:57:30,675
Казах ти.
1679
01:57:50,027 --> 01:57:51,487
Знаете какво е това място, нали?
1680
01:57:51,571 --> 01:57:54,699
Мрачна пещера,
пълна със статуи на демони.
1681
01:57:54,782 --> 01:57:57,451
Да, но освен това...
1682
01:58:00,454 --> 01:58:03,332
Скривалище! Имаме си скривалище!
1683
01:58:03,416 --> 01:58:04,542
Скривалище.
- Да.
1684
01:58:04,625 --> 01:58:05,668
Прав си.
1685
01:58:05,751 --> 01:58:07,295
Имаме си скривалище.
1686
01:58:09,297 --> 01:58:10,548
Какво е скривалище?
1687
01:58:11,465 --> 01:58:13,217
Благодарение на супергероите
1688
01:58:13,301 --> 01:58:17,388
хората са спасени
и отново са със семействата си.
1689
01:58:17,471 --> 01:58:19,932
Сега ще чуем разказ от първо лице...
1690
01:58:20,016 --> 01:58:22,268
Беше откачено...
1691
01:58:22,351 --> 01:58:24,270
...адски създания!
1692
01:58:24,353 --> 01:58:26,939
От... им ръце излизаха светкавици!
1693
01:58:27,023 --> 01:58:29,775
Много... работа!
1694
01:58:29,859 --> 01:58:31,903
Първи ден като супергерой.
1695
01:58:31,986 --> 01:58:35,114
Автоматично най-хубавият ден в живота ми.
1696
01:58:35,198 --> 01:58:37,033
Разби сладко-киселия стереотип.
1697
01:58:37,116 --> 01:58:38,868
Това е расистко.
- Не и когато го казвам аз.
1698
01:58:38,951 --> 01:58:39,952
Момчета...
1699
01:58:41,078 --> 01:58:42,455
Всички на борда.
1700
01:58:45,166 --> 01:58:47,001
Чакай, чакай, чакай.
1701
01:58:47,084 --> 01:58:48,127
Чакай.
1702
01:58:48,211 --> 01:58:49,795
Благодарим за храната.
1703
01:58:49,879 --> 01:58:51,923
Благодарим за този ден.
1704
01:58:52,006 --> 01:58:53,049
Благодарим за семейството.
1705
01:58:54,133 --> 01:58:56,219
Мисля, че този път ще остана.
1706
01:58:57,637 --> 01:59:00,389
Все пак...
1707
01:59:00,473 --> 01:59:01,349
Това е моят дом.
1708
01:59:33,464 --> 01:59:35,216
Дано не седне на нашата маса.
1709
01:59:38,553 --> 01:59:39,679
Не!
1710
01:59:42,181 --> 01:59:43,099
Добре.
1711
01:59:46,769 --> 01:59:48,229
Какво правиш?
1712
01:59:48,312 --> 01:59:50,356
Чакаш да се появи
въображаемият ти приятел?
1713
01:59:50,439 --> 01:59:51,607
Да.
1714
02:00:00,283 --> 02:00:01,200
Какво правите тук?
1715
02:00:01,784 --> 02:00:03,202
Обядваме с теб.
1716
02:00:03,286 --> 02:00:04,829
Вие обядвате по друго време.
1717
02:00:05,413 --> 02:00:06,914
Имаме специална уговорка.
1718
02:00:08,749 --> 02:00:11,294
Дарла, какво става?
- Защо питаш мен?
1719
02:00:12,003 --> 02:00:13,004
Фреди Фрийман.
1720
02:00:15,464 --> 02:00:20,761
Той ме научи
как да бъда готин супергерой.
1721
02:00:20,845 --> 02:00:23,139
Наистина. Слушайте съветите му.
1722
02:00:23,222 --> 02:00:27,727
Какво става,
мой най-добър приятелю на света?
1723
02:00:27,810 --> 02:00:32,106
И вие, деца, които не познавам,
но изглеждате много готини?
1724
02:00:33,482 --> 02:00:36,277
Поканих един приятел.
Дано нямаш нищо против.
1725
02:00:46,621 --> 02:00:47,455
Тетрадката
НА ФРЕДИ!
1726
02:00:48,039 --> 02:00:48,873
МАГАЗИН
Q-MART
1727
02:00:59,550 --> 02:01:00,718
АУУ! АУУУ!
1728
02:01:10,978 --> 02:01:11,812
БУМ!
1729
02:01:21,656 --> 02:01:25,243
СЕЛФИ С ШАЗАМ
1730
02:01:29,789 --> 02:01:31,791
СЕЛФИ С АКВАМЕН
1731
02:01:31,874 --> 02:01:33,835
ПО-ГОТИН ОТ СУПЕРА!
ЯКО!
1732
02:03:03,007 --> 02:03:03,966
АЛФРЕД!
1733
02:03:04,050 --> 02:03:06,093
НА БАЛА!
1734
02:03:12,975 --> 02:03:15,353
НЕ Е МНОГО ВЕРОЯТНО
1735
02:03:20,149 --> 02:03:24,946
ШАЗАМ!
1736
02:03:32,995 --> 02:03:37,250
Слънцето на Ра.
1737
02:03:38,501 --> 02:03:45,091
Уроборос.
1738
02:03:46,926 --> 02:03:50,471
Възелът на...
1739
02:03:50,555 --> 02:03:52,849
Соломон.
1740
02:04:04,026 --> 02:04:07,530
Не! Не!
1741
02:04:13,911 --> 02:04:16,789
Примитивни символи.
1742
02:04:16,873 --> 02:04:21,586
Ходещи говорещи маймуни
и техните пещерни рисунки.
1743
02:04:22,336 --> 02:04:26,424
Мислите, че има само един начин
да стигнеш до магията.
1744
02:04:26,507 --> 02:04:28,301
Не, не, не.
1745
02:04:29,552 --> 02:04:32,430
Има повече начини,
отколкото си представяш.
1746
02:04:33,556 --> 02:04:35,433
Какво, за Бога?
1747
02:04:35,516 --> 02:04:39,979
Аз създавам боговете, докторе.
А не те мен.
1748
02:04:40,062 --> 02:04:43,274
С теб ще се забавляваме много.
1749
02:04:43,357 --> 02:04:47,320
Седемте кралства ще са наши.
1750
02:11:00,568 --> 02:11:07,533
ШАЗАМ!
1751
02:11:13,748 --> 02:11:16,042
Спокойно, ще си намериш някого.
1752
02:11:17,335 --> 02:11:21,005
Сигурен съм.
В морето има много риби.
1753
02:11:22,715 --> 02:11:24,217
Разбира се,
че не мога да говоря с рибите!
1754
02:11:24,300 --> 02:11:25,510
КОМУНИКАЦИЯ С РИБА
ОПИТ 1
1755
02:11:25,593 --> 02:11:27,261
Дори и да можех,
какво щях да направя?
1756
02:11:27,345 --> 02:11:31,599
Може би да поведеш армия
от милиарди риби в океана.
1757
02:11:31,682 --> 02:11:34,852
О, да...
Не е чак толкова готино.