1 00:00:45,711 --> 00:00:50,216 ЩАТЪТ НЮ ЙОРК 1974 г. 2 00:00:59,141 --> 00:01:00,309 НЕ РАЗЧИТАЙ 3 00:01:02,854 --> 00:01:04,063 Тад... 4 00:01:04,146 --> 00:01:05,982 Никакви играчки при дядо. 5 00:01:06,065 --> 00:01:08,192 Коледа е. 6 00:01:09,777 --> 00:01:11,195 Спри! - Ей. 7 00:01:11,279 --> 00:01:12,280 Татко! 8 00:01:12,363 --> 00:01:14,240 Ей! Тад... 9 00:01:14,323 --> 00:01:17,076 Не можеш постоянно да молиш за помощ. 10 00:01:17,159 --> 00:01:20,788 Един мъж трябва да знае как да се защити. 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,916 Скъпа Ужким-магическа топко, 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,751 ще стане ли Тад някога мъж? 13 00:01:30,089 --> 00:01:31,299 Ох. 14 00:01:31,382 --> 00:01:33,217 "Не е много вероятно." 15 00:01:45,354 --> 00:01:46,606 Счупи я. 16 00:01:48,524 --> 00:01:50,568 Татко? Сид? 17 00:01:55,948 --> 00:01:57,325 Помогнете! 18 00:01:58,868 --> 00:01:59,911 Помощ! 19 00:02:28,773 --> 00:02:29,857 Ехо? 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,212 Тадеус. 21 00:03:19,156 --> 00:03:22,368 ПОХОТ ЛЕНОСТ ГОРДЕЛИВОСТ 22 00:03:22,451 --> 00:03:24,912 Тадеус Сивана. 23 00:03:25,913 --> 00:03:27,331 Кой си ти? 24 00:03:28,207 --> 00:03:29,292 Откъде знаеш името ми? 25 00:03:29,375 --> 00:03:32,753 Аз съм последният от Съвета на магьосниците. 26 00:03:33,838 --> 00:03:38,593 Заклех се да защитавам кралствата от Седемте смъртни гряха. 27 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 Но минаха години 28 00:03:44,640 --> 00:03:46,434 и силата ми отслабва. 29 00:03:47,018 --> 00:03:49,228 Затова търся шампион, 30 00:03:49,312 --> 00:03:51,480 който да наследи магията ми. 31 00:03:51,564 --> 00:03:54,108 Искаш да правя магия? 32 00:03:54,734 --> 00:03:56,068 С това 33 00:03:57,153 --> 00:03:59,780 всичките ми сили ще станат твои. 34 00:04:05,828 --> 00:04:06,913 Но първо 35 00:04:08,414 --> 00:04:11,000 трябва да покажеш, че имаш чисто сърце 36 00:04:11,083 --> 00:04:13,127 и силен дух. 37 00:04:16,172 --> 00:04:18,466 Той лъже. 38 00:04:19,300 --> 00:04:22,887 Не ставай негов шампион. 39 00:04:23,471 --> 00:04:26,682 Ние ще ти дадем сила. 40 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 Вземи окото. 41 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Вземи го. 42 00:04:36,984 --> 00:04:40,029 Баща ти мисли, че си слаб. 43 00:04:40,112 --> 00:04:43,115 Покажи му силата си. 44 00:04:46,077 --> 00:04:47,245 Вземи окото. 45 00:04:53,709 --> 00:04:54,836 Не! 46 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Какво? 47 00:04:57,964 --> 00:04:59,298 Какво стана? 48 00:04:59,382 --> 00:05:04,053 Само чистото сърце ще устои на техните изкушения. 49 00:05:04,637 --> 00:05:05,972 Но ти... 50 00:05:06,055 --> 00:05:07,723 Ти си недостоен. 51 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 Почакай. 52 00:05:16,190 --> 00:05:18,234 Достоен съм, кълна се! - Какво? 53 00:05:18,317 --> 00:05:19,569 Нека се върна! 54 00:05:19,652 --> 00:05:21,237 Успокой се, Тад! 55 00:05:21,320 --> 00:05:22,405 Не отваряй вратата! - Спри! 56 00:05:22,488 --> 00:05:23,698 Успокой се. - Спри. 57 00:05:23,781 --> 00:05:25,157 Ще те убия, ненормалник! 58 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Спри... 59 00:05:44,594 --> 00:05:45,928 Аз бях там. 60 00:05:46,012 --> 00:05:49,182 Един магьосник ме заведе в замъка и... 61 00:05:49,265 --> 00:05:50,641 Спри. Спри! 62 00:05:50,725 --> 00:05:52,059 Престани! 63 00:05:52,602 --> 00:05:56,022 Дребен мрънкащ боклук! 64 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Щеше да ни убиеш! 65 00:05:58,024 --> 00:05:59,650 Осъзнаваш ли го? 66 00:06:45,988 --> 00:06:47,240 Татко? 67 00:06:47,323 --> 00:06:48,324 Татко! 68 00:07:01,087 --> 00:07:02,129 Татко? 69 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 Всичко е наред. 70 00:07:06,133 --> 00:07:07,134 Ще се оправиш. 71 00:07:14,433 --> 00:07:16,143 Ти си виновен. 72 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 Ти си виновен! 73 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Не. 74 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Татко. 75 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 НАМЕРИ НИ 76 00:07:44,422 --> 00:07:47,550 Магията ти отслабва. 77 00:07:47,633 --> 00:07:52,013 Скоро няма да можеш да ни удържиш. 78 00:07:52,680 --> 00:07:54,682 Търсещо заклинание, 79 00:07:55,266 --> 00:07:58,352 намери ми онзи, който е достоен. 80 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 Колкото и време да отнеме. 81 00:08:06,611 --> 00:08:13,534 ШАЗАМ! 82 00:08:19,999 --> 00:08:23,294 ФИЛАДЕЛФИЯ НАШИ ДНИ 83 00:08:34,679 --> 00:08:36,933 ЗАЛОЖНА КЪЩА ПРИ БИШЪП 84 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 ПОЛИЦИЯ 85 00:08:48,402 --> 00:08:51,113 Леле майко! Момчетата в синьо! 86 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Радвам се да ви видя. 87 00:08:52,949 --> 00:08:54,992 Обадих се веднага щом видях. 88 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Вътре са. 89 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Стой тук. 90 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Полиция! 91 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Скриха се отзад. 92 00:09:11,300 --> 00:09:12,760 Влизаме! - Полиция! 93 00:09:16,305 --> 00:09:17,515 Тук няма никого. - Как така? 94 00:09:17,598 --> 00:09:19,517 Това е килер. - Хванахте се, а? 95 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 Ей, не, не, не! - Ей! 96 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Спри, спри, спри! 97 00:09:29,318 --> 00:09:30,778 Отвори веднага. 98 00:09:30,862 --> 00:09:32,738 Това е федерално престъпление. 99 00:09:32,822 --> 00:09:34,699 Не влизай в колата. 100 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Отвори, моля те. 101 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Хайде, моля те. 102 00:09:40,121 --> 00:09:41,455 Отвори веднага! 103 00:09:42,707 --> 00:09:44,166 ПРОВЕРКА НА НОМЕР 104 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Добре, много смешно. 105 00:09:45,626 --> 00:09:47,044 Много смешно. Супер! 106 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 РЕЙЧЪЛ БАТСЪН УЛ. ХОФМАН 21 107 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 Ул. Хофман 21 108 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 Искаме подкрепления в търговски център "Лорълуд". 109 00:09:56,429 --> 00:10:00,308 Отменям повикването. Едно хлапе ни сви уоки-токито. 110 00:10:00,391 --> 00:10:03,311 Уоки-токи? На колко години си? 111 00:10:08,191 --> 00:10:09,150 СТЕКОВЕ ДЖИНО 112 00:10:09,233 --> 00:10:10,776 Не, не, не. 113 00:10:10,860 --> 00:10:11,819 Това е обядът ми! 114 00:10:16,324 --> 00:10:17,617 Г-жо Батсън... 115 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Търся ви отдавна. 116 00:10:21,037 --> 00:10:22,663 Не. Боже. 117 00:10:24,916 --> 00:10:26,542 Аз съм. Били. 118 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Добре. 119 00:10:38,721 --> 00:10:41,182 ДЕЦАТА ПЕЧЕЛЯТ ВСЕКИ ПЪТ! 120 00:10:41,265 --> 00:10:42,558 Искам тигъра. 121 00:10:42,642 --> 00:10:46,437 Знам, скъпи. Но мама не е професионалистка. 122 00:10:48,856 --> 00:10:50,233 Спукахме един! 123 00:10:53,528 --> 00:10:55,404 Но аз исках тигър. 124 00:10:55,488 --> 00:10:59,116 Това е голямата награда, скъпи. Виж... 125 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Ще го използваш цял живот. 126 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 И винаги ще намираш пътя. 127 00:11:23,558 --> 00:11:25,601 Не бива да го губя. 128 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Мамо? 129 00:11:42,076 --> 00:11:42,994 Мамо! 130 00:11:49,959 --> 00:11:51,169 Мамо! 131 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 Здрасти. 132 00:11:54,463 --> 00:11:55,673 С кого си, приятел? 133 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 ЗАГУБЕНИ ВЕЩИ 134 00:11:58,176 --> 00:11:59,677 Казва се Били Батсън. 135 00:12:01,470 --> 00:12:02,680 Спокойно, хлапе. 136 00:12:03,264 --> 00:12:05,183 Сигурен съм, че тя скоро ще дойде. 137 00:12:05,808 --> 00:12:07,059 Винаги идват. 138 00:12:15,234 --> 00:12:17,904 Мамо, върнах се. 139 00:12:22,325 --> 00:12:24,202 БАТСЪН 140 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 Да? 141 00:12:53,564 --> 00:12:57,276 Вие ли сте Рейчъл Батсън? 142 00:12:57,360 --> 00:12:58,694 Кой пита? 143 00:13:00,154 --> 00:13:01,656 Работата е там, че... 144 00:13:03,533 --> 00:13:04,825 Мисля, че вие сте майка ми. 145 00:13:08,579 --> 00:13:09,705 Сигурен ли си? 146 00:13:13,084 --> 00:13:14,335 Извинете ме. 147 00:13:20,216 --> 00:13:22,510 Трябваше да ми вземеш обяда, а? 148 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Остави ли ми картофки? 149 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Е. Б. ГЛОВЪР 150 00:13:25,847 --> 00:13:29,433 Избягал си от приемния дом в Питсбърг преди две седмици. 151 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Връщате ме там? 152 00:13:31,102 --> 00:13:32,061 Не. 153 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 Там не те искат. 154 00:13:34,814 --> 00:13:36,649 Лошо. - Смееш се, 155 00:13:36,732 --> 00:13:40,027 но избяга от приемни семейства в шест окръга, г-н Батсън. 156 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 От добри хора, 157 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 които те искат, за да търсиш човек, 158 00:13:46,325 --> 00:13:48,035 който явно не те иска. 159 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 Крайно време е някой да ти го каже директно. 160 00:13:53,666 --> 00:13:56,502 Не ми трябват измислени родители. 161 00:13:56,586 --> 00:13:58,588 Имам си майка. - Да. 162 00:13:59,422 --> 00:14:01,007 Голям детектив си. 163 00:14:01,591 --> 00:14:03,259 73 жени с името Батсън 164 00:14:03,342 --> 00:14:06,554 на възраст между 28 и 40. Проверил си всичките. 165 00:14:07,138 --> 00:14:09,891 Тя е някъде там. Знам го. 166 00:14:18,733 --> 00:14:21,277 Отвън има една двойка, г-н Батсън. 167 00:14:21,360 --> 00:14:22,945 Те имат приемен дом. 168 00:14:24,488 --> 00:14:26,073 Мога да се грижа за себе си. 169 00:14:26,157 --> 00:14:27,366 Когато станеш на 18. 170 00:14:27,992 --> 00:14:30,661 А дотогава... Няма да те оставя 171 00:14:30,745 --> 00:14:32,747 да търсиш някого, който не те е потърсил. 172 00:14:34,040 --> 00:14:35,333 Дай шанс на тези хора. 173 00:14:36,375 --> 00:14:38,336 Защото те ти дават шанс. 174 00:14:38,961 --> 00:14:40,546 Нямаш друг избор. 175 00:14:51,224 --> 00:14:52,725 Ще пропусна лекцията. 176 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 Знай, че с Роза разбираме. 177 00:14:54,685 --> 00:14:56,187 Израсли сме в приемни домове. 178 00:14:56,270 --> 00:14:57,772 В Средните векове. 179 00:14:57,855 --> 00:15:00,358 Момиче... Сърцето ми е младо. 180 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Усещам пулса на времето. 181 00:15:01,984 --> 00:15:04,779 Говори за кръвното си, защото е стар. 182 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Имаш ли хранителни алергии? 183 00:15:06,489 --> 00:15:08,241 Дано имаш. Дарла готви ужасно. 184 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Какво? 185 00:15:12,245 --> 00:15:14,080 Знаем, че не е никак лесно. 186 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 Нова къща, нови лица. 187 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 И ти си ново лице. 188 00:15:17,667 --> 00:15:20,253 Но не бързаме за никъде. 189 00:15:30,137 --> 00:15:31,305 Ехо? 190 00:15:35,685 --> 00:15:36,936 Прибрахме се. 191 00:15:37,019 --> 00:15:39,105 Така става, когато си некадърен! 192 00:15:40,523 --> 00:15:42,358 Няма официално посрещане. 193 00:15:42,441 --> 00:15:44,068 Това, което расте на дивана, 194 00:15:44,151 --> 00:15:45,528 е Юджийн. 195 00:15:45,611 --> 00:15:46,946 Това ли е той? 196 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 Господи! Били! 197 00:15:48,990 --> 00:15:50,199 Спокойно, спокойно. 198 00:15:50,283 --> 00:15:51,367 Добре дошъл у дома! 199 00:15:51,450 --> 00:15:53,411 Това е Дарла. - Аз съм Дарла. 200 00:15:53,494 --> 00:15:54,328 Тя прегръща. 201 00:15:54,412 --> 00:15:55,788 Забелязах. 202 00:15:55,872 --> 00:15:58,082 Умри, умри, умри! 203 00:15:58,165 --> 00:15:59,834 Не говори сериозно. Това е игра. 204 00:16:02,378 --> 00:16:03,588 Ей... 205 00:16:03,671 --> 00:16:05,590 Не пием безалкохолно по тъмно. 206 00:16:06,632 --> 00:16:07,842 Кога се стъмни? 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,886 О, плакатът. Направих плакат. 208 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Ела да видиш! О, не! 209 00:16:12,054 --> 00:16:13,222 ДОБРЕ ДОШЪЛ, НОВИ БРАТКО 210 00:16:13,306 --> 00:16:15,516 Съжалявам, Педро е тренирал. 211 00:16:16,058 --> 00:16:17,685 Иска да стане много як. 212 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 Един удар! Един удар! 213 00:16:20,771 --> 00:16:21,814 Заповядай. 214 00:16:23,232 --> 00:16:26,777 Затова математическият факултет е много подходящ за мен. 215 00:16:26,861 --> 00:16:28,404 Млъкни! Не! 216 00:16:28,487 --> 00:16:30,656 В момента не ми е до Юджийн. 217 00:16:30,740 --> 00:16:33,367 Съжалявам. Аз съм Мери. Интервю за колежа. 218 00:16:33,451 --> 00:16:34,493 Аз съм Били. 219 00:16:34,577 --> 00:16:36,078 Какво очаквам с нетърпение? 220 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Чудесен въпрос. Надявах се да попитате. 221 00:16:39,624 --> 00:16:41,167 Какво очаквам с нетърпение? 222 00:16:42,460 --> 00:16:45,296 Спомени, че си приемно дете. Върши работа. 223 00:16:45,379 --> 00:16:48,716 Очаквам с нетърпение живота в общежитието. 224 00:16:48,799 --> 00:16:52,261 Като приемно дете вярвам, че човек открива 225 00:16:52,345 --> 00:16:54,597 семейство и приятели на най-неочакваните места. 226 00:16:57,600 --> 00:16:59,602 Това момиче ще ми липсва. 227 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 "Калтек". Престижен университет. 228 00:17:01,896 --> 00:17:03,439 Но е чак в Калифорния. 229 00:17:03,523 --> 00:17:05,858 Не е нужно да говорим за това сега. 230 00:17:05,942 --> 00:17:07,276 Темата е тежка за мен. 231 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 Обичаш ли веганско? 232 00:17:09,153 --> 00:17:10,863 Защото аз обичам животните. 233 00:17:12,949 --> 00:17:14,617 О, не! Тофу пуйката! 234 00:17:14,700 --> 00:17:16,410 О, не! Ще ядем истинска пуйка! 235 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 Това... - Спокойно. 236 00:17:17,662 --> 00:17:19,038 Ще ти покажа стаята. 237 00:17:19,622 --> 00:17:22,875 Знам, че е малка лудница, но е забавно. 238 00:17:22,959 --> 00:17:25,545 Сега ще танцувам на гроба ти! 239 00:17:25,627 --> 00:17:27,213 Внимавай със стълбите. Педро... 240 00:17:29,048 --> 00:17:30,132 Поздрави Били. 241 00:17:32,134 --> 00:17:34,804 Не го приемай лично. Такъв е с всички. 242 00:17:38,516 --> 00:17:39,851 Фреди. 243 00:17:40,726 --> 00:17:42,770 Това е Били Батсън. 244 00:17:42,854 --> 00:17:44,355 Посрещни го добре. 245 00:17:44,438 --> 00:17:45,565 Нали? - Да. 246 00:17:45,648 --> 00:17:47,567 И не говори странни неща. 247 00:17:47,650 --> 00:17:48,693 Странното е... 248 00:17:48,776 --> 00:17:50,528 Знаете ли, че римляните са миели зъбите си с урина? 249 00:17:52,947 --> 00:17:54,323 Очевидно върши работа. 250 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Да. 251 00:18:05,543 --> 00:18:08,004 Високо е. 252 00:18:08,087 --> 00:18:10,298 Повярвай ми, говоря от опит. 253 00:18:13,968 --> 00:18:16,304 Виктор ме бутна. 254 00:18:16,387 --> 00:18:18,848 Изглеждат мили, но не се подвеждай. 255 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 Тук е като в "Игра на тронове". 256 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Какво? 257 00:18:25,646 --> 00:18:28,566 Пич, шегувам се. 258 00:18:29,483 --> 00:18:32,153 Болен съм от рак. Остават ми само три месеца. 259 00:18:34,071 --> 00:18:36,282 Пак майтап! Гледаш ме и се питаш: 260 00:18:36,365 --> 00:18:38,826 "Защо се мръщи? Приемно дете с увреждане. Върхът!" 261 00:18:38,910 --> 00:18:39,952 Нали? 262 00:18:41,621 --> 00:18:44,790 Това е старият Батеранг. 263 00:18:44,874 --> 00:18:47,585 Реплика е, но е много остър. 264 00:18:47,668 --> 00:18:49,128 Мога да те убия, докато спиш. 265 00:18:50,713 --> 00:18:51,923 Падаш си по Супера? 266 00:18:52,757 --> 00:18:56,511 Аз също. Ще ти покажа Светия граал. 267 00:18:56,594 --> 00:18:57,970 Куршум, изстрелян по Супермен. 268 00:18:58,054 --> 00:18:59,138 СЕРТИФИКАТ ЗА АВТЕНТИЧНОСТ 269 00:18:59,222 --> 00:19:00,264 Истински е. 270 00:19:00,348 --> 00:19:03,476 Струва пет-шестстотин долара. Може и повече. 271 00:19:03,559 --> 00:19:04,519 Какво носиш? 272 00:19:05,186 --> 00:19:06,270 Ей. 273 00:19:06,354 --> 00:19:08,689 Няма проблем. Всеки си има граници. 274 00:19:10,399 --> 00:19:12,401 Но не говори чак толкова много. 275 00:19:13,319 --> 00:19:15,821 Тук е наистина страхотно. Ще ти хареса. 276 00:19:26,582 --> 00:19:29,252 РЕЙЧЪЛ БАТСЪН 277 00:19:40,388 --> 00:19:41,764 Вечеря! 278 00:19:49,105 --> 00:19:50,815 Всички на борда. 279 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 Благодарим за семейството. 280 00:19:55,862 --> 00:19:57,029 Благодарим за този ден. 281 00:19:57,113 --> 00:20:01,033 Благодарим за храната, въпреки че не е телешко филе. 282 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Голямо училище. 2 000 ученици. Мислиш си: 283 00:20:07,206 --> 00:20:08,749 "Колко много непознати!" 284 00:20:08,833 --> 00:20:11,377 Но ако ги приемеш като бъдещи приятели, 285 00:20:11,460 --> 00:20:13,880 тогава става: "Колко много приятели!" 286 00:20:13,963 --> 00:20:16,924 Директорката се казва Шърли. Страхотна е. 287 00:20:17,008 --> 00:20:18,092 Следващият. 288 00:20:18,926 --> 00:20:20,511 Това е металотърсачът ни. 289 00:20:20,595 --> 00:20:22,972 Като на летище. Не е опасен. 290 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 Знам какво е. 291 00:20:25,183 --> 00:20:27,143 Винаги ли прави така? 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Тишината ме притеснява. 293 00:20:29,604 --> 00:20:32,064 Почти никога не е притеснена. 294 00:20:34,525 --> 00:20:35,902 Приятен ден, братко. 295 00:20:35,985 --> 00:20:38,154 Не е нужно да ме прегръщаш толкова. 296 00:20:38,237 --> 00:20:40,448 И всъщност не сме брат и сестра. 297 00:20:42,325 --> 00:20:43,284 Съжалявам. 298 00:20:46,913 --> 00:20:48,581 Здрасти. - Здрасти. 299 00:20:49,290 --> 00:20:50,750 Не исках да я... 300 00:20:53,920 --> 00:20:56,547 Бях наистина разтърсена. 301 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 Той каза, че сърцето ми трябва да е чисто. 302 00:21:01,385 --> 00:21:03,888 Каза, че е магьосник. 303 00:21:03,971 --> 00:21:08,309 Беше облечен като магьосник от "Хари Потър" или... 304 00:21:09,644 --> 00:21:12,813 Казахте, че и други са имали същото усещане? 305 00:21:12,897 --> 00:21:16,609 Да, донякъде. Помните ли какво ви каза? 306 00:21:17,193 --> 00:21:18,778 Беше изпитание. 307 00:21:19,820 --> 00:21:21,948 Имаше статуи. 308 00:21:22,657 --> 00:21:26,452 Очите им бяха вперени в мен и ми втълпяваха разни неща. 309 00:21:26,536 --> 00:21:27,703 Ужасни неща. 310 00:21:28,329 --> 00:21:30,373 Нещо подобно ли видяхте? 311 00:21:32,375 --> 00:21:35,419 Да. Точно така го помня. 312 00:21:36,003 --> 00:21:37,839 Не разбирам. Откъде знаете... 313 00:21:37,922 --> 00:21:42,051 При масова истерия образите често се повтарят. 314 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Масова истерия? 315 00:21:43,386 --> 00:21:46,013 Знам. Терминът е малко драматичен. 316 00:21:46,097 --> 00:21:48,850 Но да вземем срещите с НЛО. 317 00:21:48,933 --> 00:21:51,435 Светлини в небето, летящи чинии. 318 00:21:51,519 --> 00:21:54,355 Изолирани случаи, хора, които не се познават... 319 00:21:54,438 --> 00:21:55,815 Символите. 320 00:21:59,735 --> 00:22:01,070 Попитай я за символите. 321 00:22:02,864 --> 00:22:06,993 Извинете, г-це Куан, но има още един повтарящ се образ. 322 00:22:07,076 --> 00:22:08,953 Може би сте видели 323 00:22:09,036 --> 00:22:11,664 тези символи преди отвличането. 324 00:22:12,623 --> 00:22:14,542 Не помня никакви символи. 325 00:22:15,459 --> 00:22:19,172 Записах всичко на видео. Имаше нещо... 326 00:22:19,255 --> 00:22:21,257 Помня, че цифрите на будилника ми 327 00:22:21,340 --> 00:22:22,592 се промениха. 328 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Видео? 329 00:22:26,095 --> 00:22:27,221 Покажи ми видеото. 330 00:22:28,639 --> 00:22:30,224 Г-це Куан, това е д-р Сивана. 331 00:22:31,434 --> 00:22:33,561 Сега ще ви го изпратя. 332 00:22:34,520 --> 00:22:37,356 Ехо? О, Боже! 333 00:22:37,440 --> 00:22:38,482 Кой е там? 334 00:22:39,525 --> 00:22:42,486 Какво става? Какво става тук? 335 00:22:44,614 --> 00:22:46,574 Ще се обадя в полицията! 336 00:22:47,783 --> 00:22:50,328 Обгърна ме ослепителна светлина 337 00:22:50,411 --> 00:22:52,663 и нещо сякаш ме издърпа надолу. 338 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Храмът сякаш беше изсечен в планина. 339 00:22:55,708 --> 00:22:58,503 Изглеждаше като човек, който се нарича "магьосник". 340 00:22:58,586 --> 00:23:00,713 ...и сега трябва да спасиш света. 341 00:23:00,796 --> 00:23:02,757 С пелерина. - Нямаше таван. 342 00:23:02,840 --> 00:23:04,050 Проверихме цифрите... 343 00:23:04,133 --> 00:23:05,635 Д-р Сивана! 344 00:23:06,135 --> 00:23:11,057 Оценявам ентусиазма ви, но вие финансирате моя проект. 345 00:23:11,140 --> 00:23:14,143 Не ме прекъсвайте, когато работя. 346 00:23:14,227 --> 00:23:16,354 56 еднакви отвличания. 347 00:23:16,437 --> 00:23:17,688 Трябваше да го видя. - Какво? 348 00:23:34,288 --> 00:23:35,414 Докторе, какво е това? 349 00:23:36,415 --> 00:23:38,417 Всичките тези години 350 00:23:40,419 --> 00:23:44,423 бях убеден, че не знам точната поредица. 351 00:23:44,507 --> 00:23:48,427 Че не знам точните символи, 352 00:23:48,511 --> 00:23:50,096 които ще отворят вратата. 353 00:23:51,639 --> 00:23:55,685 Но на будилника на онази жена имаше седем символа. 354 00:23:57,687 --> 00:24:02,650 И поредицата се повтори седем пъти. 355 00:24:04,777 --> 00:24:06,362 Това е ключът. 356 00:24:06,445 --> 00:24:08,489 Шегувате ли се? 357 00:24:08,573 --> 00:24:10,449 Може и да не знаеш, 358 00:24:10,533 --> 00:24:14,161 но всъщност ние не изучаваме масовата истерия. 359 00:24:14,787 --> 00:24:16,789 Това, което виждат тези хора, 360 00:24:17,623 --> 00:24:20,960 всеки един от тях, е чистата истина. 361 00:24:22,128 --> 00:24:24,213 Един будилник се поврежда 362 00:24:24,297 --> 00:24:27,300 и за вас това е доказателство за магия? 363 00:24:27,842 --> 00:24:29,510 Стига, д-р Сивана. 364 00:24:29,594 --> 00:24:32,013 Не вярвате, че всичко това е истина. 365 00:24:44,901 --> 00:24:45,860 О, да. 366 00:24:52,200 --> 00:24:53,743 Да, вярвам. 367 00:25:32,365 --> 00:25:36,869 Чаках този момент толкова много години 368 00:25:38,162 --> 00:25:39,872 и сега съм тук. 369 00:25:40,623 --> 00:25:42,416 Не ме помниш, нали? 370 00:25:49,090 --> 00:25:51,008 Помня те. 371 00:25:52,510 --> 00:25:54,095 Беше малко момче. 372 00:25:54,178 --> 00:25:56,180 Осмеляваш се да нахълташ тук! 373 00:25:56,264 --> 00:25:59,976 Знаеш ли какво е да кажеш на едно дете, че е недостойно? 374 00:26:00,560 --> 00:26:02,144 Не, не знаеш. 375 00:26:02,228 --> 00:26:06,816 Онова, което ми каза, ме накара да осъзная кой съм всъщност. 376 00:26:06,899 --> 00:26:08,442 И знаеш ли какво? 377 00:26:11,320 --> 00:26:13,406 Сърцето ми не е чисто. 378 00:26:14,031 --> 00:26:18,536 Магьосникът вече не може да ни спре. 379 00:26:20,913 --> 00:26:22,123 Не! 380 00:26:22,206 --> 00:26:23,374 Не! 381 00:26:32,258 --> 00:26:35,136 Ти не откри своя шампион. 382 00:26:36,512 --> 00:26:39,473 Но ние открихме нашия. 383 00:26:54,447 --> 00:26:58,618 Ти си истинският шампион. 384 00:27:30,191 --> 00:27:31,442 Използват те. 385 00:27:31,526 --> 00:27:34,195 За тях ти си само начин да избягат. 386 00:27:40,743 --> 00:27:44,247 Чрез теб ще отровят всичко, до което се докоснат! 387 00:27:44,956 --> 00:27:47,166 Хората ще се обърнат един срещу друг! 388 00:27:48,292 --> 00:27:50,670 Ти търсиш чиста душа, старче, 389 00:27:50,753 --> 00:27:52,922 но никой няма такава. 390 00:27:59,971 --> 00:28:02,890 УЧИЛИЩЕ "ФОСЕТ СЕНТРАЛ" 391 00:28:02,974 --> 00:28:04,642 Летене или невидимост? 392 00:28:05,852 --> 00:28:07,311 Коя суперсила избираш, 393 00:28:07,395 --> 00:28:09,355 летене или невидимост? 394 00:28:09,438 --> 00:28:12,024 Всички избират летенето. Знаеш ли защо? 395 00:28:12,108 --> 00:28:13,985 За да отлетят от този разговор? 396 00:28:14,068 --> 00:28:15,486 Не, не. Защото героите летят. 397 00:28:15,570 --> 00:28:17,280 Искаме да мислят, че сме герои. 398 00:28:17,864 --> 00:28:20,032 Невидимостта е нещо друго. 399 00:28:20,116 --> 00:28:21,284 Малко перверзна. 400 00:28:21,367 --> 00:28:22,869 Начин да шпионираш хората. 401 00:28:22,952 --> 00:28:25,538 Да се промъкваш. Сила за злодей, нали? 402 00:28:33,129 --> 00:28:34,881 Обаче има едно проучване. 403 00:28:34,964 --> 00:28:37,091 Попитали хората какво предпочитат. 404 00:28:37,175 --> 00:28:39,177 Но отговорите били анонимни. 405 00:28:39,260 --> 00:28:42,430 И повечето хора предпочели да са невидими. 406 00:28:42,513 --> 00:28:43,764 Защото хората 407 00:28:43,848 --> 00:28:46,392 не се чувстват герои в сърцата си. 408 00:28:46,475 --> 00:28:47,518 Ти ще избягаш. 409 00:28:48,603 --> 00:28:50,396 Открадна куршума на Супермен. 410 00:28:51,063 --> 00:28:53,024 Разбирам те, пич. 411 00:28:53,107 --> 00:28:54,609 Прецакван си много пъти 412 00:28:54,692 --> 00:28:55,860 и не вярваш на никого. 413 00:28:56,485 --> 00:29:00,156 Но когато си невидим, оставаш съвсем сам. 414 00:29:02,116 --> 00:29:03,910 Не съм взимал тъпия куршум. 415 00:29:09,332 --> 00:29:11,250 Здрасти. Как мина днес? 416 00:29:12,210 --> 00:29:13,753 Толкова добре, а? 417 00:29:19,300 --> 00:29:20,927 Господи! Фреди. 418 00:29:21,010 --> 00:29:21,928 Добре ли си? 419 00:29:22,011 --> 00:29:23,429 Да. 420 00:29:25,389 --> 00:29:26,307 Какво правите? 421 00:29:26,390 --> 00:29:27,433 Какво ви става? 422 00:29:28,559 --> 00:29:30,019 Няма да се оправи с полиране. 423 00:29:30,102 --> 00:29:31,437 Ще си платиш, Фрийман. 424 00:29:31,521 --> 00:29:33,022 За това, че ме прегазихте? 425 00:29:33,105 --> 00:29:34,190 Разбира се. 426 00:29:34,273 --> 00:29:35,233 Приемате ли това? 427 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Брет, спри! 428 00:29:42,448 --> 00:29:43,741 Не пипайте брат ми! 429 00:29:43,824 --> 00:29:45,618 Фалшивото ти семейство се застъпва за теб? 430 00:29:45,701 --> 00:29:47,453 Защити се, Фрийман. - Да! 431 00:29:47,537 --> 00:29:49,080 Защити се, Фрийман. 432 00:29:49,163 --> 00:29:50,248 Да те видим. Опа! 433 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 Какво? Ще се оплачеш на мама? 434 00:29:52,124 --> 00:29:54,502 А, да. Ти нямаш майка. 435 00:29:56,504 --> 00:29:57,505 Ей! 436 00:30:00,758 --> 00:30:02,051 Съжалявам за това. 437 00:30:02,134 --> 00:30:04,846 Не беше честно, но и вие не се биете честно. 438 00:30:10,017 --> 00:30:12,478 Назад, тъпаци! Знам как да го използвам. 439 00:30:18,734 --> 00:30:20,152 Измъква се! Къде тръгна? 440 00:30:21,112 --> 00:30:22,613 Фреди, добре ли си? 441 00:30:24,532 --> 00:30:25,658 Да минем отзад. 442 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Да, да, да. 443 00:30:34,959 --> 00:30:35,960 Няма да избягаш! 444 00:30:36,043 --> 00:30:37,253 Ей! 445 00:30:37,336 --> 00:30:39,172 Давай, давай! - Дръж го! 446 00:30:39,255 --> 00:30:41,507 Направи път. - Мърдай, жено! 447 00:30:44,093 --> 00:30:45,094 Не, не, не. 448 00:30:46,012 --> 00:30:47,388 Мъртъв си, хлапе. 449 00:30:47,471 --> 00:30:48,723 Смешно ти е, а? 450 00:30:48,806 --> 00:30:50,641 Знаем къде учиш, приятел! 451 00:30:53,227 --> 00:30:56,063 Следваща спирка "30-а улица". 452 00:30:56,147 --> 00:30:58,065 Връзка с регионалните линии. 453 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 СЛЕДВАЩА СПИРКА 30-А УЛИЦА 454 00:31:17,335 --> 00:31:18,169 Ехо? 455 00:31:19,295 --> 00:31:20,838 Какво става? 456 00:31:35,144 --> 00:31:36,145 Помощ! 457 00:31:50,743 --> 00:31:51,911 Добре. 458 00:32:07,635 --> 00:32:09,095 Леле мале! 459 00:32:15,893 --> 00:32:18,896 МЕТРО НА ПЕНСИЛВАНИЯ ЗАПОВЯДАЙТЕ ОТНОВО 460 00:32:25,528 --> 00:32:26,696 Ехо? 461 00:32:41,627 --> 00:32:42,712 Какво правиш? 462 00:32:43,296 --> 00:32:44,881 Кой си ти? 463 00:33:16,662 --> 00:33:17,788 Здрасти. 464 00:33:19,248 --> 00:33:21,751 Трябваше да сляза на 30-а улица. 465 00:33:21,834 --> 00:33:23,044 Били Батсън. 466 00:33:23,586 --> 00:33:24,795 Откъде знаеш името ми? 467 00:33:25,379 --> 00:33:28,633 Аз съм последният от Съвета на магьосниците. 468 00:33:29,550 --> 00:33:31,886 Пазител на Скалата на вечността. 469 00:33:34,055 --> 00:33:35,056 Значи ти... 470 00:33:36,057 --> 00:33:37,558 пазиш тук. 471 00:33:37,642 --> 00:33:39,393 Съжалявам, нямам пари. 472 00:33:39,477 --> 00:33:41,479 Не се дръж снизходително, момче! 473 00:33:43,648 --> 00:33:47,443 Стоиш върху източника на цялата земна магия. 474 00:33:47,527 --> 00:33:52,657 Скалата на вечността. Седем трона за седем магьосника. 475 00:33:52,740 --> 00:33:56,244 Преди много години ние избрахме шампион, 476 00:33:56,327 --> 00:33:58,120 но изборът ни беше грешен. 477 00:34:01,457 --> 00:34:04,669 Той използва силата за отмъщение 478 00:34:04,752 --> 00:34:08,756 и Седемте смъртни гряха се върнаха във вашия свят. 479 00:34:12,342 --> 00:34:15,096 Милиони изгубиха живота си. 480 00:34:15,179 --> 00:34:19,559 Цели цивилизации престанаха да съществуват. 481 00:34:23,688 --> 00:34:27,358 Затова аз се заклех да не предавам магията си, 482 00:34:27,440 --> 00:34:31,654 докато не открия истински добър човек. 483 00:34:32,530 --> 00:34:34,699 Със силен дух 484 00:34:34,782 --> 00:34:36,784 и чисто сърце. 485 00:34:37,409 --> 00:34:40,454 Може би това наистина е магия, 486 00:34:41,246 --> 00:34:42,831 не съм специалист, 487 00:34:43,498 --> 00:34:46,043 но ти търсиш добър и чист човек... 488 00:34:46,668 --> 00:34:47,920 А аз не съм такъв. 489 00:34:48,920 --> 00:34:50,755 Не знам дали има такива. 490 00:34:51,799 --> 00:34:54,342 Ти, Били Батсън, 491 00:34:55,219 --> 00:34:56,721 си последната ми надежда. 492 00:34:56,804 --> 00:34:59,015 Последната надежда на света. 493 00:35:01,100 --> 00:35:03,352 Хвани жезъла ми с ръце. 494 00:35:03,436 --> 00:35:04,478 Отврат. 495 00:35:04,562 --> 00:35:08,149 Кажи името ми и силата ми ще се прехвърли в теб. 496 00:35:08,232 --> 00:35:11,235 Отварям сърцето си за теб, Били Батсън. 497 00:35:11,861 --> 00:35:15,448 Отварям сърцето си и те избирам за шампион. 498 00:35:16,073 --> 00:35:17,158 Благодаря. 499 00:35:17,241 --> 00:35:20,244 Много мило, но наистина трябва да тръгвам. 500 00:35:20,328 --> 00:35:23,915 Братята и сестрите ми бяха убити от Греховете. 501 00:35:23,998 --> 00:35:26,751 Троновете им са празни. 502 00:35:27,376 --> 00:35:30,046 Магията трябва да бъде предадена. 503 00:35:30,129 --> 00:35:32,798 Сега кажи името ми! 504 00:35:33,466 --> 00:35:36,093 Не знам името ви, господине. Не ви познавам. 505 00:35:36,677 --> 00:35:38,763 Името ми е... 506 00:35:39,514 --> 00:35:41,098 Шазам. 507 00:35:43,226 --> 00:35:44,393 Сериозно? 508 00:35:44,477 --> 00:35:46,103 Кажи го! - Добре! 509 00:35:46,687 --> 00:35:47,855 Боже. 510 00:35:58,866 --> 00:36:00,993 Само името? Просто... 511 00:36:02,119 --> 00:36:03,120 Шазам? 512 00:36:04,205 --> 00:36:05,248 Да! 513 00:36:05,331 --> 00:36:08,709 Носи името ми, а с него и цялата ми мощ. 514 00:36:08,793 --> 00:36:11,587 Мъдростта на Соломон, силата на Херкулес, 515 00:36:11,671 --> 00:36:14,966 издръжливостта на Атлас, мощта на Зевс, 516 00:36:15,049 --> 00:36:18,678 смелостта на Ахил и скоростта на Меркурий. 517 00:36:29,105 --> 00:36:31,107 Какво стана с мен? Защо съм... 518 00:36:31,190 --> 00:36:33,192 Какво направи? Какво ми е на гласа? 519 00:36:33,276 --> 00:36:36,946 Ти вече отговаряш на истинския си потенциал, Били Батсън. 520 00:36:38,656 --> 00:36:41,826 Послушай сърцето си и открий най-великата сила. 521 00:36:42,535 --> 00:36:44,787 Троновете на нашите братя и сестри чакат. 522 00:36:57,049 --> 00:36:59,051 Измъкни ме оттук! 523 00:37:01,179 --> 00:37:02,805 Яко! 524 00:37:04,557 --> 00:37:07,393 Аплодирам избора ти, брато. 525 00:37:07,476 --> 00:37:10,229 Златни обувки, златен колан, бяла пелерина. 526 00:37:10,313 --> 00:37:13,649 Би трябвало да е смешно, но е супер! 527 00:37:22,909 --> 00:37:24,076 Ей! 528 00:37:26,579 --> 00:37:27,997 Сладур! 529 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 Да, полицай. 530 00:37:35,463 --> 00:37:37,215 Знам, че е бягал и преди. 531 00:37:38,549 --> 00:37:39,800 Двадесет и три пъти? 532 00:37:40,510 --> 00:37:43,971 Не съществува в социалните мрежи. Изобщо. 533 00:37:44,055 --> 00:37:45,181 Пълен призрак. 534 00:37:55,233 --> 00:37:57,443 СЛАБ 2 535 00:38:08,871 --> 00:38:10,706 И аз бих потърсил Били. 536 00:38:10,790 --> 00:38:12,124 С удоволствие. 537 00:38:12,208 --> 00:38:14,752 Но мия чиниите, защото това е по-важно. 538 00:38:14,836 --> 00:38:16,379 "Искаш да изтичаш след него, Фреди?" 539 00:38:17,088 --> 00:38:18,673 Много смешно. 540 00:38:18,756 --> 00:38:19,966 НЕ ВИКАЙ! 541 00:38:20,049 --> 00:38:21,217 Пише да не викаш. 542 00:38:21,300 --> 00:38:22,802 Виктор? Виктор! - Не! 543 00:38:22,885 --> 00:38:24,262 Виктор! - Аз съм Били. 544 00:38:24,345 --> 00:38:25,429 Били! 545 00:38:25,513 --> 00:38:28,349 Говореше за суперсили и мислех, че е тъпо, 546 00:38:28,432 --> 00:38:30,476 но сега ми трябва помощта ти. 547 00:38:31,102 --> 00:38:32,770 Ще те чакам отзад после. 548 00:38:34,438 --> 00:38:35,731 Добре ли си, приятел? 549 00:38:36,315 --> 00:38:39,068 Да. Просто... 550 00:38:39,735 --> 00:38:43,072 Много ми е тъжно, че Били го няма. 551 00:38:43,155 --> 00:38:46,784 Мисля, че вината може и да е моя. 552 00:38:46,868 --> 00:38:48,578 Може би хъркам. 553 00:38:48,661 --> 00:38:51,163 Ей, ей... Вината не е твоя, синко. 554 00:38:51,914 --> 00:38:53,332 Ще го намерим. 555 00:38:53,916 --> 00:38:55,501 Не хъркаш толкова много. 556 00:38:56,627 --> 00:38:57,628 Но малко миришеш. 557 00:39:08,264 --> 00:39:10,308 Слава Богу! 558 00:39:10,391 --> 00:39:12,518 Не мърдай! 559 00:39:12,602 --> 00:39:14,896 Откъде да знам, че не си супер злодей, 560 00:39:14,979 --> 00:39:16,105 който се прави на Били? 561 00:39:16,898 --> 00:39:17,857 Какво? 562 00:39:17,940 --> 00:39:19,108 Трябва само да избера. 563 00:39:19,192 --> 00:39:21,402 Не! Имам доказателства. Ето... 564 00:39:22,737 --> 00:39:24,822 Излъгах те. Взех куршума. 565 00:39:24,906 --> 00:39:26,908 О, не! Не, не... - Не! 566 00:39:27,825 --> 00:39:29,327 Глупави големи ръце. 567 00:39:29,410 --> 00:39:30,494 Но ти го видя. 568 00:39:30,578 --> 00:39:34,290 Видя го, нали? Фреди, кълна се. Аз съм. 569 00:39:34,373 --> 00:39:36,209 Знам, че не сме близки, 570 00:39:36,292 --> 00:39:37,418 но не познавам друг, 571 00:39:37,502 --> 00:39:39,253 който да знае за маскираните кръстоносци. 572 00:39:39,337 --> 00:39:41,172 Това е Батман. - Какво? 573 00:39:42,256 --> 00:39:43,841 Забрави. 574 00:39:44,717 --> 00:39:45,843 Може ли... 575 00:39:47,595 --> 00:39:48,930 О, да! Да... 576 00:39:58,189 --> 00:39:59,440 Господи! 577 00:40:00,608 --> 00:40:01,776 Шантаво, нали? 578 00:40:02,693 --> 00:40:03,861 Какви са суперсилите ти? 579 00:40:04,487 --> 00:40:06,656 Суперсили? Дори не знам как се пикае с това. 580 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Добре. Можеш ли да летиш? 581 00:40:11,077 --> 00:40:11,911 Така! 582 00:40:11,994 --> 00:40:13,246 Да го направим. 583 00:40:13,788 --> 00:40:14,747 Какво да правя? 584 00:40:16,457 --> 00:40:18,042 Действай Суперменски. 585 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 Очевидно трябва да скочиш. 586 00:40:23,256 --> 00:40:24,090 Хайде. 587 00:40:24,674 --> 00:40:26,217 Кое му е очевидното? 588 00:40:26,300 --> 00:40:27,385 Добре. 589 00:40:27,969 --> 00:40:30,805 Повярвай, че можеш да летиш. 590 00:40:30,888 --> 00:40:32,223 Четох проучване 591 00:40:32,306 --> 00:40:33,850 за механизма на суперсилите 592 00:40:33,933 --> 00:40:36,853 и в шест от десет случая ключът е във вярата. 593 00:40:36,936 --> 00:40:39,397 Вяра. Вяра... Вярвам, че мога да летя. 594 00:40:39,480 --> 00:40:40,648 Вярвам, че... 595 00:40:41,357 --> 00:40:43,025 Вярвам, че мога да летя. 596 00:40:43,109 --> 00:40:44,277 Вярвам... 597 00:40:52,451 --> 00:40:53,411 Вярваше ли? 598 00:40:57,081 --> 00:40:57,999 Да. 599 00:40:58,666 --> 00:41:00,042 Да пробваме невидимост? 600 00:41:01,586 --> 00:41:02,753 Как да... 601 00:41:02,837 --> 00:41:04,380 Забрави. Добре. 602 00:41:04,463 --> 00:41:05,590 Добре, добре... 603 00:41:09,260 --> 00:41:11,262 Господи! Стана! 604 00:41:11,846 --> 00:41:12,847 Къде изчезна? 605 00:41:14,182 --> 00:41:15,391 Не ме ли виждаш? 606 00:41:15,474 --> 00:41:16,601 Къде си? 607 00:41:17,768 --> 00:41:19,020 Аз съм невидим! 608 00:41:19,103 --> 00:41:20,188 Пред теб съм. 609 00:41:22,732 --> 00:41:24,650 Невидим съм! Невидим! 610 00:41:24,734 --> 00:41:25,693 Ей! 611 00:41:25,776 --> 00:41:27,195 Готин костюм, тъпако. 612 00:41:29,447 --> 00:41:31,490 Освен за невидимост, 613 00:41:31,574 --> 00:41:33,534 проверих и за супер интелект. 614 00:41:33,618 --> 00:41:35,828 Фрийман, ще дойда и ще те набия. 615 00:41:43,794 --> 00:41:45,922 Господи! Светкавицата на костюма! 616 00:41:46,005 --> 00:41:48,382 През цялото време е било пред очите ни. 617 00:41:49,550 --> 00:41:50,593 Буквално! 618 00:41:58,893 --> 00:41:59,852 Добре, добре. 619 00:41:59,936 --> 00:42:01,646 Трябва да ти измислим име. 620 00:42:01,729 --> 00:42:02,897 Да. 621 00:42:14,200 --> 00:42:15,159 Да. 622 00:42:15,243 --> 00:42:16,118 Ей, ти! Разкарай... 623 00:42:18,246 --> 00:42:19,288 ...се. 624 00:42:19,372 --> 00:42:21,332 Отчитаме хипер скорост. 625 00:42:24,001 --> 00:42:25,336 Съжалявам. Съжалявам. 626 00:42:25,419 --> 00:42:26,963 Мислех, че викаш ти. 627 00:42:27,046 --> 00:42:28,130 Напръсках го с лют спрей. 628 00:42:28,798 --> 00:42:29,841 Умно. 629 00:42:29,924 --> 00:42:33,553 Господин Обирджия, върни чантата на възрастната дама. 630 00:42:33,636 --> 00:42:35,012 На едни години сме. 631 00:42:35,096 --> 00:42:37,265 И не взе чантата. Не му я дадох. 632 00:42:38,224 --> 00:42:40,601 Много добре. Явно се справяш сама. 633 00:42:40,685 --> 00:42:42,562 Помни, че възрастните дами... 634 00:42:42,645 --> 00:42:46,607 Дамите на нашата възраст нямат нужда от защита. 635 00:42:46,691 --> 00:42:47,942 Стегни се, брато! 636 00:42:48,025 --> 00:42:49,402 Извинявай, кой си ти? 637 00:42:49,485 --> 00:42:52,363 Името му е Гръмовния, 638 00:42:52,446 --> 00:42:56,117 герой със силата и бързината на гръмотевица. 639 00:42:56,200 --> 00:42:57,201 Звучи като пръдня. 640 00:42:59,579 --> 00:43:00,705 Мистър Филаделфия. 641 00:43:00,788 --> 00:43:02,081 Това е сирене за мазане! 642 00:43:02,164 --> 00:43:03,541 Електро Момче. Владее електричеството. 643 00:43:03,624 --> 00:43:06,210 Понякога лютият спрей не е достатъчен. 644 00:43:06,794 --> 00:43:08,629 Електро Момче, познаваш ли това дете? 645 00:43:11,048 --> 00:43:13,926 Малко. Не го познавам наистина. 646 00:43:14,010 --> 00:43:15,678 Той е мини мениджърът ми. 647 00:43:15,761 --> 00:43:17,013 Аз съм му мениджър. 648 00:43:17,889 --> 00:43:20,308 Електро Момче не става. Измисли друго. 649 00:43:20,391 --> 00:43:21,851 Ей, приятел, какво... 650 00:43:26,939 --> 00:43:29,984 Електричество, хипер скорост, свръхсила. 651 00:43:30,067 --> 00:43:31,277 Сериозен комплект! 652 00:43:31,360 --> 00:43:33,196 Почти като на Супермен. Почти. 653 00:43:33,279 --> 00:43:35,323 Не съм ви виждала, не знам нищо. 654 00:43:35,406 --> 00:43:37,366 И не искам да знам. Само ме пуснете. 655 00:43:37,450 --> 00:43:38,993 Не го правя за пари. - Благодарим за дарението. 656 00:43:39,076 --> 00:43:40,453 Ако пак ти трябва помощ, 657 00:43:40,536 --> 00:43:43,623 потърси супергероя, който не може да лети. 658 00:43:43,706 --> 00:43:46,584 Забрави летенето. Изкарахме 73 долара! 659 00:43:46,667 --> 00:43:47,835 73 долара? 660 00:43:48,461 --> 00:43:49,962 Яко! 661 00:43:50,838 --> 00:43:52,048 Чакай малко. 662 00:43:52,840 --> 00:43:54,133 Имам идея. 663 00:43:54,967 --> 00:43:57,845 Искам да закупя от най-добрата ви бира. 664 00:44:17,198 --> 00:44:19,534 Не знам... Нямаме фалшиви лични карти. 665 00:44:19,617 --> 00:44:21,494 Фреди, спокойно. 666 00:44:21,577 --> 00:44:24,330 Аз съм фалшивата ти лична карта. 667 00:44:24,413 --> 00:44:27,333 Дай всичко от касата! Веднага! 668 00:44:27,416 --> 00:44:29,293 Хайде! Нямаме време. Живо! 669 00:44:29,877 --> 00:44:31,212 Дай всичко! Бързо! 670 00:44:31,295 --> 00:44:32,547 Това е твоят шанс. 671 00:44:33,673 --> 00:44:34,674 Добре. 672 00:44:36,133 --> 00:44:38,177 Хайде! Действай! 673 00:44:39,053 --> 00:44:40,012 Точно така. 674 00:44:41,931 --> 00:44:42,932 Господа... 675 00:44:43,015 --> 00:44:45,768 Защо са ви пистолети? Да се разберем като мъже. 676 00:44:48,187 --> 00:44:49,564 Били, внимавай! 677 00:45:02,118 --> 00:45:04,829 Имаш имунитет срещу куршуми! 678 00:45:04,912 --> 00:45:06,372 Брониран съм. 679 00:45:07,999 --> 00:45:12,670 Днес е 8 декември и това е видео доказателство. 680 00:45:13,963 --> 00:45:15,006 Гръмни го пак. 681 00:45:15,089 --> 00:45:17,133 Да, да... Ето. И двамата. 682 00:45:17,216 --> 00:45:18,509 Хайде. Смело! 683 00:45:25,141 --> 00:45:26,601 Чакай, чакай, чакай. 684 00:45:26,684 --> 00:45:28,728 Костюмът ли е брониран 685 00:45:28,811 --> 00:45:30,354 или самият ти? 686 00:45:31,397 --> 00:45:32,356 Стреляйте в главата. 687 00:45:32,440 --> 00:45:34,317 Стреляйте в главата! В главата? 688 00:45:42,241 --> 00:45:43,326 Гъделичка. 689 00:45:44,911 --> 00:45:45,745 Мъртви сте. 690 00:45:51,584 --> 00:45:53,252 Извинете за витрината. - Приятна вечер! 691 00:45:53,336 --> 00:45:55,087 Спасихме ви от ограбване! 692 00:45:55,713 --> 00:45:58,799 Хайде! Да се махаме. 693 00:45:58,883 --> 00:46:00,176 Ей... 694 00:46:00,259 --> 00:46:01,761 За победата над лошите. - Да. 695 00:46:07,225 --> 00:46:08,809 Има вкус на повръщано. 696 00:46:10,603 --> 00:46:12,855 Ако изядеш достатъчно люта пастърма, 697 00:46:12,939 --> 00:46:15,733 тя ще пробие дупка в стомаха ти. 698 00:46:15,816 --> 00:46:16,901 Заслужава си. 699 00:46:16,984 --> 00:46:19,862 Но ти сигурно имаш суперсили и в стомаха. 700 00:46:19,946 --> 00:46:21,364 Сигурно. Здрасти. 701 00:46:21,447 --> 00:46:22,573 Аз съм супергерой. 702 00:46:22,657 --> 00:46:24,283 Да, името му е... 703 00:46:24,367 --> 00:46:25,826 Капитан Искропръсти. 704 00:46:25,910 --> 00:46:28,037 Не е! Това не е името ми. 705 00:46:28,120 --> 00:46:30,498 Да излезем някога, на една възраст сме. 706 00:46:30,581 --> 00:46:32,166 Махам се. 707 00:46:32,250 --> 00:46:33,459 Ей, чакай! 708 00:46:40,007 --> 00:46:42,552 Гледката е много яка. 709 00:46:42,635 --> 00:46:45,721 Разбирам защо Роки постоянно се катереше тук. 710 00:46:48,057 --> 00:46:50,393 Харесваш ми така. Готино е. 711 00:46:51,435 --> 00:46:53,062 Не се обиждай, 712 00:46:53,145 --> 00:46:57,733 но преди беше пълната противоположност на Дарла. 713 00:46:59,443 --> 00:47:00,528 Задник? 714 00:47:00,611 --> 00:47:02,905 Ти го каза, не аз. 715 00:47:02,989 --> 00:47:04,407 Но да. 716 00:47:05,950 --> 00:47:07,535 Всички престъпници 717 00:47:07,618 --> 00:47:09,620 вече са дрогирани или спят. 718 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Ще се прибираме ли? 719 00:47:12,164 --> 00:47:13,416 В този вид? 720 00:47:13,499 --> 00:47:14,375 Ами да... 721 00:47:14,458 --> 00:47:17,837 По принцип би трябвало да си имаме скривалище, 722 00:47:17,920 --> 00:47:19,297 но това предстои. 723 00:47:20,006 --> 00:47:21,674 Засега имаме легло на два етажа. 724 00:47:26,512 --> 00:47:29,182 Страх ме е, че е сам навън. 725 00:47:29,265 --> 00:47:31,184 Той е свикнал, Роза. 726 00:47:32,435 --> 00:47:36,939 Но когато го открият, ние ще сме първите, които ще го приемат обратно. 727 00:47:37,023 --> 00:47:38,357 С отворени обятия. 728 00:47:41,402 --> 00:47:44,030 Не изкара и два дни. Дори два дни. 729 00:47:44,113 --> 00:47:46,324 И ние бягахме навремето, скъпа. 730 00:47:46,908 --> 00:47:48,034 Поне аз бягах. 731 00:47:48,868 --> 00:47:51,037 Да. - Дори Мери избяга. 732 00:47:51,120 --> 00:47:52,413 Два пъти. 733 00:47:54,457 --> 00:47:56,334 Когато избяга втория път, 734 00:47:56,417 --> 00:47:58,669 ти ми каза нещо, което няма да забравя. 735 00:47:59,253 --> 00:48:00,505 Каза... 736 00:48:00,588 --> 00:48:02,840 "Домът е дом само когато го наречеш така. 737 00:48:02,924 --> 00:48:04,634 Когато го избереш." 738 00:48:07,553 --> 00:48:10,306 Можем само да му дадем място, пълно с любов. 739 00:48:11,098 --> 00:48:14,352 Дали той ще го нарече дом зависи само от него. 740 00:48:16,229 --> 00:48:17,813 Да. 741 00:48:19,607 --> 00:48:20,775 Ще ми помогнеш ли с елхата? 742 00:48:22,568 --> 00:48:24,195 Елхата ти е жалка. 743 00:48:26,322 --> 00:48:27,740 Ехо? 744 00:48:27,823 --> 00:48:29,367 Изгубих се по пътя за банята. 745 00:48:30,117 --> 00:48:31,702 Добре, Фреди. Лека нощ. 746 00:48:31,786 --> 00:48:32,787 Лека нощ. - Лека... 747 00:48:35,331 --> 00:48:36,415 Фреди, кой беше това? 748 00:48:36,499 --> 00:48:39,418 Били. Много е изморен и има ларингит. 749 00:48:39,502 --> 00:48:40,628 Какво? Ларингит? 750 00:48:40,711 --> 00:48:41,796 Шегувам се! Шега. 751 00:48:41,879 --> 00:48:43,339 Уморен е и иска да нанка. 752 00:48:43,422 --> 00:48:45,716 Да нанка? Сериозно? - Скрий се! 753 00:48:45,800 --> 00:48:47,260 Били, ела да те видим. 754 00:48:48,386 --> 00:48:49,637 Притеснявахме се. 755 00:48:50,721 --> 00:48:52,431 Казах ти, че идеята е лоша! 756 00:48:52,515 --> 00:48:54,058 Фреди? 757 00:48:54,141 --> 00:48:55,726 Какво им е на стълбите? 758 00:48:58,479 --> 00:49:00,231 Като й запушваш устата така 759 00:49:00,314 --> 00:49:01,858 няма да я успокоиш много. 760 00:49:04,652 --> 00:49:06,904 Дарла, аз съм Били. Изглеждам различно. 761 00:49:06,988 --> 00:49:08,614 Но ме омагьосаха. - Не започвай с това. 762 00:49:08,698 --> 00:49:10,032 Само ще я объркаш. 763 00:49:10,116 --> 00:49:13,202 Един старец в храм ме накара да кажа "Шазам". 764 00:49:15,037 --> 00:49:15,913 Роза! 765 00:49:16,873 --> 00:49:19,041 Вербално контролирана промяна. 766 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 Когато кажеш "Шазам" се превръщаш. 767 00:49:23,337 --> 00:49:25,590 Скъпи, какво стана? Добре ли си? 768 00:49:27,216 --> 00:49:29,093 Завинтвах крушка. 769 00:49:29,844 --> 00:49:32,597 Не бива да казваш на никого за това, Дарла. 770 00:49:32,680 --> 00:49:34,765 Но Били е герой. 771 00:49:34,849 --> 00:49:36,184 Ако супер злодеят разбере 772 00:49:36,267 --> 00:49:37,518 ние ще сме в опасност. 773 00:49:37,602 --> 00:49:40,813 Близките на героя са идеалната мишена за лошия. 774 00:49:40,897 --> 00:49:42,356 Тя може ли да пази тайна? 775 00:49:42,440 --> 00:49:44,025 Умерено. - Не. 776 00:49:44,108 --> 00:49:45,067 Господи. 777 00:49:45,151 --> 00:49:46,360 Слушай... 778 00:49:46,444 --> 00:49:49,071 Не бива да казваш на никого за това. Моля те! 779 00:49:49,155 --> 00:49:51,782 А ако е някой, на когото вярваме? 780 00:49:54,827 --> 00:49:56,829 Добрите сестри не издават тайни. 781 00:49:56,913 --> 00:49:59,415 Аз съм добра сестра. - Така е. 782 00:49:59,498 --> 00:50:01,167 Можеш да станеш и по-добра. 783 00:50:01,250 --> 00:50:02,376 Оправи дръжката на вратата. 784 00:50:02,460 --> 00:50:03,419 Да. 785 00:50:03,503 --> 00:50:05,505 Сладки сънища. - Чао. 786 00:50:05,588 --> 00:50:06,964 До утре. - Лека нощ. 787 00:50:07,924 --> 00:50:10,635 СИВАНА ИНДЪСТРИС 788 00:50:12,595 --> 00:50:14,388 Здравейте, какво обичате? 789 00:50:14,472 --> 00:50:15,806 Господине? 790 00:50:16,891 --> 00:50:19,143 Не можете да влезете там. Извинете! 791 00:50:19,227 --> 00:50:20,561 Не влизайте! 792 00:50:25,483 --> 00:50:26,484 Съжалявам, че закъснях. 793 00:50:26,567 --> 00:50:28,945 Тад, тук е само за членове на борда. 794 00:50:29,028 --> 00:50:30,404 Знам това, татко. 795 00:50:34,242 --> 00:50:38,663 Онази вечер в колата... 796 00:50:39,372 --> 00:50:43,376 Казах ти, че видях нещо, но ти не ми повярва. 797 00:50:43,459 --> 00:50:46,671 Беше по-лесно да ме обвиниш, нали? 798 00:50:47,255 --> 00:50:49,799 Да кажеш, че ако не бях викал, 799 00:50:49,882 --> 00:50:51,300 още щеше да ходиш. 800 00:50:52,468 --> 00:50:54,762 Но сега имам доказателство. 801 00:50:57,348 --> 00:50:58,891 Достатъчно, Тад. 802 00:50:58,975 --> 00:51:01,811 Мислиш ли, скъпи Сид? 803 00:51:03,145 --> 00:51:07,275 Ти ме унижаваше още преди катастрофата. 804 00:51:07,358 --> 00:51:09,777 Не ме карай да те изхвърля, Тад. 805 00:51:10,361 --> 00:51:12,572 Няма нужда да правиш сцени. 806 00:51:12,655 --> 00:51:14,115 О, братко... 807 00:51:14,198 --> 00:51:16,617 Сцените тепърва започват. 808 00:51:20,162 --> 00:51:21,873 Питай дали можеш да ме изхвърлиш. 809 00:51:21,956 --> 00:51:23,082 Какво? 810 00:51:23,165 --> 00:51:25,710 Попитай топката дали силите ти ще стигнат. 811 00:51:30,131 --> 00:51:31,465 Ще ти издам отговора. 812 00:51:39,974 --> 00:51:43,311 Не е много вероятно. 813 00:51:45,521 --> 00:51:49,901 Дойдох в сезона на подаръците, за да ти подаря това, 814 00:51:53,696 --> 00:51:55,364 което заслужаваш. 815 00:52:08,961 --> 00:52:09,921 Бягай! 816 00:52:52,630 --> 00:52:54,882 Господи! Не! 817 00:52:54,966 --> 00:52:57,176 Не! 818 00:53:12,483 --> 00:53:13,818 Помощ! 819 00:53:13,901 --> 00:53:15,653 Помогнете! 820 00:53:15,736 --> 00:53:18,406 Помогнете ми! 821 00:53:18,489 --> 00:53:20,616 Не можеш постоянно да молиш за помощ. 822 00:53:22,660 --> 00:53:25,371 Кой грях ти подхожда най-много, татко? 823 00:53:26,205 --> 00:53:27,790 Ще ти дам всичко. 824 00:53:28,416 --> 00:53:29,959 Пари. 825 00:53:30,042 --> 00:53:31,627 Компанията. Искаш компанията? 826 00:53:32,295 --> 00:53:33,504 Точно така. 827 00:53:35,298 --> 00:53:36,507 Алчност. 828 00:53:37,091 --> 00:53:38,676 Наистина ли мислиш, 829 00:53:39,802 --> 00:53:43,681 че това, което си натрупал, 830 00:53:45,183 --> 00:53:47,185 представлява истинска сила? 831 00:53:49,770 --> 00:53:52,523 Това е сила. 832 00:53:54,192 --> 00:53:55,818 Повече, отколкото имаш ти. 833 00:53:56,944 --> 00:53:58,571 Повече, отколкото има някой. 834 00:53:59,822 --> 00:54:03,326 Има един, който е по-силен от теб. 835 00:54:03,409 --> 00:54:07,788 Магьосникът си намери шампион. 836 00:54:07,872 --> 00:54:13,503 Убий шампиона, докато не е открил истинската си сила, 837 00:54:13,586 --> 00:54:16,714 или той ще те победи. 838 00:54:16,797 --> 00:54:18,674 Покажете ми къде да го намеря. 839 00:54:33,689 --> 00:54:35,149 О, Алчност... 840 00:54:36,859 --> 00:54:38,194 Той е за теб. 841 00:54:39,403 --> 00:54:40,488 Не. 842 00:54:40,571 --> 00:54:43,574 Не. О, не! 843 00:54:45,159 --> 00:54:47,912 Не! Не! Не! 844 00:55:05,888 --> 00:55:08,850 Семейство е много повече от дума. 845 00:55:10,142 --> 00:55:14,146 В "Сивана Индъстрис" нашият фокус е семейството. 846 00:55:39,255 --> 00:55:40,256 Бърк... 847 00:55:42,550 --> 00:55:44,218 Къде е пикапът? 848 00:55:53,227 --> 00:55:54,312 Чувам го. 849 00:56:04,697 --> 00:56:06,282 О, Боже! 850 00:56:06,365 --> 00:56:07,909 Пикапът ми! 851 00:56:07,992 --> 00:56:09,452 Пикапът ми! - Шегуваш ли се? 852 00:56:10,620 --> 00:56:11,954 Знаете ли, момчета... 853 00:56:12,705 --> 00:56:14,498 Няма да се оправи с полиране. 854 00:56:18,002 --> 00:56:21,214 УЧИТЕЛСКА СТАЯ 855 00:56:23,299 --> 00:56:24,217 Ей... 856 00:56:24,300 --> 00:56:25,885 Караш сакатото дете да върши работата. 857 00:56:26,928 --> 00:56:28,930 Аз мога да изглеждам невинен. 858 00:56:29,013 --> 00:56:30,264 А аз не мога? 859 00:56:31,390 --> 00:56:34,977 Лицето ти е на човек, който крои коварен план. 860 00:56:35,061 --> 00:56:37,480 Това лице? - Да. 861 00:56:37,563 --> 00:56:38,564 Добре. 862 00:56:44,529 --> 00:56:45,947 Имате ли пропуск? 863 00:56:46,697 --> 00:56:49,033 Ние ли? Винаги. 864 00:56:49,700 --> 00:56:50,910 Ти! 865 00:56:53,496 --> 00:56:55,248 Изглеждаш сякаш кроиш нещо. 866 00:56:55,331 --> 00:56:56,707 Аз? Да кроя нещо? 867 00:56:56,791 --> 00:56:58,835 Не. Аз никога не кроя. 868 00:56:58,918 --> 00:57:02,088 Баща ни идва да ни вземе. Задържали са го 869 00:57:02,171 --> 00:57:04,006 в бизнес... офиса. 870 00:57:04,090 --> 00:57:05,633 В бизнес офиса? 871 00:57:06,342 --> 00:57:07,468 Как пък не. 872 00:57:07,552 --> 00:57:09,637 Родителите трябва да са тук 873 00:57:09,720 --> 00:57:12,974 физически, за да вземат учениците. 874 00:57:13,724 --> 00:57:15,184 Ясно. 875 00:57:15,268 --> 00:57:17,186 Чу ли това, татко? 876 00:57:17,270 --> 00:57:18,646 Ей! - Шазам! 877 00:57:19,397 --> 00:57:20,565 Здрасти, синко. 878 00:57:20,648 --> 00:57:22,400 Здравей и ти, друг синко, 879 00:57:22,483 --> 00:57:24,485 брат на онзи мой син. 880 00:57:24,569 --> 00:57:28,948 Съжалявам, че закъснях. Задържах се в бизнес офиса, 881 00:57:29,991 --> 00:57:31,158 където върших работа. 882 00:57:31,242 --> 00:57:35,037 Този ли е охранителят, на когото се възхищавате? 883 00:57:36,205 --> 00:57:37,623 Не, другият. Този е гаден. 884 00:57:39,125 --> 00:57:40,293 Не е смешно. 885 00:57:40,376 --> 00:57:43,462 Ще поговоря с него. Прощавайте. 886 00:57:43,546 --> 00:57:46,382 Тук съм физически, за да взема синовете си. 887 00:57:46,465 --> 00:57:50,845 Благодаря ви, че ги пазите, детектив Тъпак. 888 00:57:53,890 --> 00:57:55,057 Казвам се Тъбаг. 889 00:57:56,142 --> 00:57:57,768 Готов ли си? - Алгебра! 890 00:57:58,936 --> 00:58:00,313 Физика! 891 00:58:01,105 --> 00:58:02,398 Английски! 892 00:58:04,650 --> 00:58:05,943 Биология! 893 00:58:11,449 --> 00:58:13,159 ВНИМАНИЕ! ОПИТИТЕ СЕ ПРОВЕЖДАТ ОТ СУПЕРГЕРОЙ 894 00:58:13,242 --> 00:58:14,994 (ПОД КОНТРОЛА НА МЕНИДЖЪР) НЕ ГИ ПРАВЕТЕ У ДОМА КАТО ИДИОТИ 895 00:58:15,077 --> 00:58:16,662 СВРЪХСИЛА ОПИТ 1 896 00:58:30,760 --> 00:58:32,470 ЛЕТЕНЕ ОПИТ 2 897 00:58:38,851 --> 00:58:39,810 Добре ли си? 898 00:58:48,736 --> 00:58:50,154 ЛАЗЕРЕН ПОГЛЕД ОПИТ 1 899 00:58:56,911 --> 00:58:58,496 ЛАЗЕРЕН ПОГЛЕД 900 00:58:58,579 --> 00:58:59,872 ТЕЛЕПОРТАЦИЯ ОПИТ 1 901 00:59:03,084 --> 00:59:05,044 ТАЕН ОГНЕВИ ТЕСТ ОПИТ 1 902 00:59:17,723 --> 00:59:19,433 Съжалявам! 903 00:59:20,643 --> 00:59:22,395 ОГНЕУСТОЙЧИВОСТ 904 00:59:22,478 --> 00:59:24,146 Героят Мениджър на ЧЕРВЕНИЯ ЦИКЛОН Свръхсила!!!! 905 00:59:24,230 --> 00:59:26,274 ЗАРЕЖДАНЕ - КАПИ-ток АМЕРИКА ТЕЛЕПОРТАЦИЯ!!! 906 00:59:30,570 --> 00:59:31,404 СВРЪХСИЛА ОПИТ 13 БРОЙ ГЛЕДАНИЯ 907 00:59:37,827 --> 00:59:38,661 АБОНАТИ 908 00:59:40,955 --> 00:59:42,415 ГОТОВО 909 00:59:42,498 --> 00:59:44,417 По-мощен от локомотив. 910 00:59:44,500 --> 00:59:46,878 Локомотив? Ти да не си от Дивия запад? 911 00:59:47,920 --> 00:59:50,131 Прескача небостъргач с един скок. 912 00:59:54,260 --> 00:59:55,219 С един скок. 913 00:59:59,557 --> 01:00:00,725 Извинете, извинете! 914 01:00:00,808 --> 01:00:01,934 Наистина съжалявам. 915 01:00:02,018 --> 01:00:03,186 Зареден телефон. - Уха! 916 01:00:03,269 --> 01:00:04,896 Зареден телефон. 917 01:00:04,979 --> 01:00:06,105 Зареден телефон. 918 01:00:06,189 --> 01:00:09,567 Трябва ти заучена фраза за най-готините моменти. 919 01:00:09,650 --> 01:00:11,027 Мислих по въпроса. 920 01:00:11,110 --> 01:00:12,445 Какво ще кажеш за това? 921 01:00:12,528 --> 01:00:14,488 "Не си играйте с електричество." 922 01:00:15,364 --> 01:00:17,200 Фразите не са от суперсилите ти. 923 01:00:17,283 --> 01:00:18,910 Телефонът ти е зареден. 924 01:00:18,993 --> 01:00:20,995 Измисли нещо по-добро. - По дяволите! 925 01:00:21,495 --> 01:00:23,581 Да бъде светлина. 926 01:00:25,875 --> 01:00:26,918 Д-Р ПЕПЪР 927 01:00:27,001 --> 01:00:29,045 Да, пич. Да! 928 01:00:34,217 --> 01:00:35,676 Как ще... Забрави. 929 01:00:35,760 --> 01:00:36,761 Шазам! 930 01:00:40,598 --> 01:00:41,682 Шазам! 931 01:00:43,351 --> 01:00:46,187 СТРИПТИЙЗ КЛУБ "СЛАДКИЯ КАПАН" 932 01:00:46,270 --> 01:00:47,271 БЕЗПЛАТНИ ЛЮТИ КРИЛЦА 933 01:00:50,942 --> 01:00:52,568 Какво видя? Имаше ли цомби? 934 01:00:52,652 --> 01:00:54,695 Видя ли зърна? Защо мълчиш? 935 01:00:56,447 --> 01:00:57,448 Ще ни трябват още пари. 936 01:00:57,532 --> 01:00:58,950 Беше вътре 5 минути. 937 01:00:59,033 --> 01:01:00,535 Пич, много са убедителни! 938 01:01:05,915 --> 01:01:06,916 Дръж ги, дръж ги! 939 01:01:08,876 --> 01:01:09,877 Бягай! 940 01:01:15,800 --> 01:01:16,884 Не! 941 01:01:17,552 --> 01:01:19,053 Спри! Не! 942 01:01:19,136 --> 01:01:20,179 Дори не гледам! - Спри! 943 01:01:20,263 --> 01:01:21,639 Дори не гледам! - Спри! 944 01:01:22,640 --> 01:01:24,433 Защо? - И готово! 945 01:01:24,517 --> 01:01:25,935 Довърших го. 946 01:01:26,018 --> 01:01:28,604 НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 947 01:01:29,814 --> 01:01:31,357 Скривалище? 948 01:01:31,440 --> 01:01:32,567 Да. 949 01:01:32,650 --> 01:01:35,111 Очевидно ще трябва да го закупим анонимно. 950 01:01:35,945 --> 01:01:37,071 Очевидно. 951 01:01:37,154 --> 01:01:41,784 Ако може да е на скала. И да прилича на замък. 952 01:01:41,868 --> 01:01:43,536 Да е над вода. 953 01:01:43,619 --> 01:01:45,371 Под него да има вода. Но не спокойна. 954 01:01:45,454 --> 01:01:46,664 Нещо като водопад 955 01:01:46,747 --> 01:01:49,041 за скокове. - Водопад, да. 956 01:01:49,125 --> 01:01:51,586 Вижте, г-н Максимум Волтаж... 957 01:01:51,669 --> 01:01:53,754 Наричай ме Макс. 958 01:01:53,838 --> 01:01:57,300 Макс, защо не започнем с това колко спални искаш? 959 01:01:57,383 --> 01:01:58,551 Една! - Седем. 960 01:01:58,634 --> 01:01:59,802 Една? - Седем? 961 01:01:59,886 --> 01:02:01,304 Ще имам приемно семейство? 962 01:02:11,898 --> 01:02:13,232 КАПИТАН ИСКРОПРЪСТИ Опит за летене!?!! 963 01:02:13,316 --> 01:02:15,401 Видя ли как хвърли футболна топка в космоса? 964 01:02:15,484 --> 01:02:16,444 Супер. 965 01:02:16,527 --> 01:02:18,446 Интересно кой снима, а? 966 01:02:18,529 --> 01:02:20,865 И той трябва да е доста смел. 967 01:02:20,948 --> 01:02:22,158 Наистина ли? 968 01:02:22,241 --> 01:02:24,535 Дори бих казал, че трябва да е по-смел. 969 01:02:24,619 --> 01:02:25,620 За да снима? 970 01:02:26,579 --> 01:02:28,623 За да гледа опасността в лицето. 971 01:02:28,706 --> 01:02:30,082 Като откачен фен. 972 01:02:31,709 --> 01:02:32,877 Ей, Фрийман... 973 01:02:32,960 --> 01:02:34,921 На твое място бих внимавал. 974 01:02:35,004 --> 01:02:38,007 Приятелчето ти ще ни удари с инвалидната ти количка? 975 01:02:38,090 --> 01:02:39,509 Може да имам и друг приятел, 976 01:02:39,592 --> 01:02:41,093 който направо ще ви унищожи. 977 01:02:42,136 --> 01:02:43,262 Добре, Фреди. 978 01:02:43,346 --> 01:02:46,599 Може и да сте го чували. Човекът Електро Буря. 979 01:02:46,682 --> 01:02:48,935 Волтовите пръсти. Сър Ток-алот. 980 01:02:49,018 --> 01:02:50,770 Той има много имена. 981 01:02:50,853 --> 01:02:52,021 Познаваш Червения Циклон? 982 01:02:52,104 --> 01:02:54,857 Ти? Друг път! 983 01:02:54,941 --> 01:02:56,776 По-близки сме, отколкото предполагаш. 984 01:02:56,859 --> 01:02:58,819 Дори в този момент. 985 01:02:58,903 --> 01:03:00,112 Докажи го. 986 01:03:00,196 --> 01:03:03,032 Ще го докажа. Утре ще дойде на обяд. 987 01:03:03,115 --> 01:03:04,492 Нали, Били? 988 01:03:04,575 --> 01:03:06,953 А Супермен ще ни сервира десерта. 989 01:03:10,248 --> 01:03:11,791 Утре на обяд. Ще видите. 990 01:03:12,375 --> 01:03:15,503 И когато не се появи, ние ще те набием. 991 01:03:18,172 --> 01:03:21,592 Значи самоличността е тайна, за да не пострада никой? 992 01:03:22,301 --> 01:03:25,137 Освен когато ти трябва да изглеждаш готин. 993 01:03:25,221 --> 01:03:26,681 Те не са супер злодеи, Били. 994 01:03:26,764 --> 01:03:28,766 Те са супер гадняри. 995 01:03:28,850 --> 01:03:31,185 Нарушаваш собствените си правила? 996 01:03:31,269 --> 01:03:32,270 Ясно. 997 01:03:33,396 --> 01:03:35,731 Това нещо не е само твое, а и мое. 998 01:03:36,899 --> 01:03:39,485 Май си мислиш, че е само твое. 999 01:03:39,569 --> 01:03:41,863 Все пак ще го направиш, нали? 1000 01:03:41,946 --> 01:03:43,447 Какво би направил добрият брат? 1001 01:03:45,616 --> 01:03:47,034 Всички на борда. 1002 01:03:50,454 --> 01:03:53,541 Благодарим за семейството. Благодарим за този ден. 1003 01:03:53,624 --> 01:03:57,003 Благодарим за храната. Ръката на Били отсъства. 1004 01:04:01,090 --> 01:04:03,467 Голяма новина във Фили. Имаме си супергерой. 1005 01:04:04,051 --> 01:04:05,011 Той прави добро. 1006 01:04:05,094 --> 01:04:06,679 Наистина ли? 1007 01:04:08,431 --> 01:04:10,266 Възниква спор. Харесва ми. 1008 01:04:10,349 --> 01:04:13,728 Сподели мнението си, Юджийн. 1009 01:04:13,811 --> 01:04:16,689 Какво прави той? Зарежда телефони. 1010 01:04:16,772 --> 01:04:19,609 И аз мога да заредя телефон със зарядно. 1011 01:04:19,692 --> 01:04:20,651 Добре! 1012 01:04:21,485 --> 01:04:23,613 Педро, някакво мнение? 1013 01:04:24,322 --> 01:04:25,281 Костюмът е глупав. 1014 01:04:26,365 --> 01:04:27,533 Да. - Добре. 1015 01:04:27,617 --> 01:04:29,744 Бяла пелерина, сякаш отива да се жени. 1016 01:04:29,827 --> 01:04:32,079 А ако не е избрал костюма си сам? 1017 01:04:32,163 --> 01:04:34,332 Тогава какво? 1018 01:04:34,415 --> 01:04:36,250 Ти си специалистът, Фреди. 1019 01:04:36,334 --> 01:04:40,338 Да, Фреди. Покажи ни положителната страна. 1020 01:04:40,421 --> 01:04:42,340 Мисля, 1021 01:04:42,423 --> 01:04:44,217 че той не е благодарен за това, което му е дадено. 1022 01:04:44,759 --> 01:04:47,094 Много конкретно. Добре. 1023 01:04:47,178 --> 01:04:48,429 Може би 1024 01:04:48,513 --> 01:04:50,181 благодарността не означава да си като закачен. 1025 01:04:50,264 --> 01:04:51,641 Като закачен? Интересно. 1026 01:04:51,724 --> 01:04:55,978 Може би понякога супергероят иска да остане сам. 1027 01:04:56,062 --> 01:04:59,190 Това означава ли да зареже семейството си? 1028 01:04:59,273 --> 01:05:01,234 Семейство? Такава ли е връзката? 1029 01:05:01,317 --> 01:05:03,402 Класически симптом на "Синдрома на супергероя". 1030 01:05:03,486 --> 01:05:07,031 Открит от немския психолог Хайнрих фон Нещо-немско. 1031 01:05:07,114 --> 01:05:10,284 Суперсилите се превръщат в обсебващ наркотик. 1032 01:05:11,619 --> 01:05:13,579 Синко, вечеряме. 1033 01:05:13,663 --> 01:05:15,414 Трябва му помощник. 1034 01:05:15,498 --> 01:05:17,041 Кажи един готин помощник. 1035 01:05:18,209 --> 01:05:20,378 Дарла, защо си толкова тиха? 1036 01:05:20,461 --> 01:05:22,547 Много рядко оставаш безмълвна. 1037 01:05:22,630 --> 01:05:24,215 Вечерям. 1038 01:05:35,017 --> 01:05:36,644 Защо изобщо съм тук? 1039 01:05:37,478 --> 01:05:38,938 Не може да бягаш всеки ден. 1040 01:05:39,522 --> 01:05:40,773 Не и на твоите години. 1041 01:05:41,649 --> 01:05:43,109 Но аз вече съм голям. 1042 01:05:43,860 --> 01:05:45,111 Мога да дойда с теб. 1043 01:05:45,194 --> 01:05:47,780 Пак ще излъжем охраната. 1044 01:05:47,864 --> 01:05:49,740 Били, къде отиваш? 1045 01:05:49,824 --> 01:05:51,158 Ще дойдеш на обяд, нали? 1046 01:05:51,242 --> 01:05:52,201 Били! 1047 01:05:52,743 --> 01:05:56,122 Сър Ток-алот ще обядва в стола, нали? 1048 01:06:05,923 --> 01:06:07,550 Така. 1049 01:06:07,633 --> 01:06:09,468 Проверихте ли... 1050 01:06:09,552 --> 01:06:13,264 Хората обикновено ми дават пари. 1051 01:06:13,347 --> 01:06:15,558 Сладка двойка сте. Приятен ден. 1052 01:06:27,653 --> 01:06:29,947 Господи! - Мери, добре ли си? 1053 01:06:30,489 --> 01:06:31,407 Откъде знаеш името ми? 1054 01:06:32,241 --> 01:06:33,659 Откъде го знам? 1055 01:06:34,660 --> 01:06:36,871 Една от суперсилите ми е да познавам имена. 1056 01:06:37,413 --> 01:06:39,332 Което звучи адски откачено. 1057 01:06:39,415 --> 01:06:41,959 Не е така готино като свръхсилата или скоростта, 1058 01:06:42,043 --> 01:06:44,170 но е много полезно, когато се запознаваш с някого. 1059 01:06:44,795 --> 01:06:45,671 Добре ли си? 1060 01:06:46,297 --> 01:06:50,009 Да, добре съм. Благодаря. 1061 01:06:51,969 --> 01:06:54,430 Просто трябва да помисля. 1062 01:06:54,514 --> 01:06:56,057 Днес беше странен ден. 1063 01:06:56,891 --> 01:07:00,436 Използвайки способността си за супер наблюдателност, 1064 01:07:00,520 --> 01:07:03,940 виждам, че държиш в ръка писмо от колеж. 1065 01:07:04,023 --> 01:07:06,609 Разстроена си, защото не са те приели? 1066 01:07:10,154 --> 01:07:11,113 Приеха ме. 1067 01:07:14,367 --> 01:07:17,870 Суперсилите не ми помагат и определено съм объркан. 1068 01:07:18,955 --> 01:07:20,706 Да. Аз също. 1069 01:07:21,707 --> 01:07:23,125 Би трябвало да се радвам, 1070 01:07:23,209 --> 01:07:26,420 защото това е мечтата ми и се трудих много за нея, 1071 01:07:27,296 --> 01:07:28,422 но сякаш... 1072 01:07:31,092 --> 01:07:33,594 Не ми е никак приятно да се разделя със семейството си. 1073 01:07:33,678 --> 01:07:36,764 Да ти дам ли един малък съвет? 1074 01:07:36,848 --> 01:07:40,560 Не се тревожи за другите. Грижи се само за номер едно. 1075 01:07:40,643 --> 01:07:41,602 Казал го е Ганди. 1076 01:07:41,686 --> 01:07:43,521 Не мисля. - Казал го е. 1077 01:07:43,604 --> 01:07:45,314 Ганди не... - Някой като Ганди. 1078 01:07:45,398 --> 01:07:46,274 "Грижи се за номер едно." 1079 01:07:46,357 --> 01:07:48,442 Много мъдро... Може и да беше Йода. 1080 01:07:48,526 --> 01:07:49,610 Слушай... - Съжалявам, но не. 1081 01:07:49,694 --> 01:07:52,738 Оставаме на различни мнения. Но знаеш за какво говоря. 1082 01:07:52,822 --> 01:07:56,284 Трябва да се грижиш за себе си. И да се махнеш от това място. 1083 01:07:58,703 --> 01:08:00,204 Не знам дали го искам. 1084 01:08:00,288 --> 01:08:01,873 Разбира се, че го искаш. 1085 01:08:01,956 --> 01:08:04,000 Да не искаш цял живот да живееш в приемен дом? 1086 01:08:05,751 --> 01:08:06,586 Семействата са за тези, 1087 01:08:06,669 --> 01:08:09,380 които не могат да се грижат за себе си. 1088 01:08:10,798 --> 01:08:12,842 Ти можеш да се грижиш за себе си. 1089 01:08:12,925 --> 01:08:14,886 И се оглеждай, преди да пресичаш. 1090 01:08:19,932 --> 01:08:21,975 Ще му се обадя за всеки случай. 1091 01:08:25,438 --> 01:08:26,606 Звъни. 1092 01:08:29,066 --> 01:08:31,152 Червен Циклон! Здрасти, какво става? 1093 01:08:31,986 --> 01:08:33,529 Откачено! Да, Фреди съм. 1094 01:08:33,613 --> 01:08:35,990 Супер! Страхотна история. 1095 01:08:37,325 --> 01:08:39,368 Не говори с никого. 1096 01:08:40,161 --> 01:08:40,995 Говорех! 1097 01:08:41,078 --> 01:08:43,706 Говорех! Приятели сме. Наистина го познавам! 1098 01:08:43,788 --> 01:08:45,707 Познавам го! 1099 01:08:49,629 --> 01:08:50,630 По дяволите. 1100 01:08:54,884 --> 01:08:56,260 Хайде. 1101 01:08:56,344 --> 01:08:59,514 Ръце! Светкавици с ръце! 1102 01:08:59,596 --> 01:09:01,682 Светкавици с ръце! 1103 01:09:01,765 --> 01:09:03,725 Светкавици с ръце! 1104 01:09:03,809 --> 01:09:05,102 Ей, ей... 1105 01:09:05,685 --> 01:09:07,020 Здравей, млади човече. 1106 01:09:07,897 --> 01:09:09,732 Какво правиш? Прекъсваш ми шоуто. 1107 01:09:09,814 --> 01:09:11,024 Как да ти помогна? 1108 01:09:11,108 --> 01:09:13,152 Исках да ти благодаря, че дойде на обяд. 1109 01:09:14,319 --> 01:09:17,281 И да ти кажа, че ми направиха "куфарни гащи". 1110 01:09:17,365 --> 01:09:18,198 Не знам дали си го чувал, 1111 01:09:18,282 --> 01:09:21,368 но хващат гащите ти така 1112 01:09:21,452 --> 01:09:24,162 и те носят по коридора като куфар. 1113 01:09:24,247 --> 01:09:26,499 А това са гащите ми. 1114 01:09:29,335 --> 01:09:30,169 Гадост. 1115 01:09:30,962 --> 01:09:32,255 Каза, че ще дойдеш. 1116 01:09:32,337 --> 01:09:34,423 Ти каза, че ще дойда! Аз не съм казал... 1117 01:09:34,506 --> 01:09:35,925 Аз съм супергерой, пич! 1118 01:09:36,008 --> 01:09:37,718 Държиш се много героично. 1119 01:09:37,801 --> 01:09:39,220 Колко ти платиха днес? 1120 01:09:39,303 --> 01:09:42,598 Слушай, аз вече имам сериозни отговорности. 1121 01:09:42,682 --> 01:09:45,059 Но няма проблем, защото ги държа здраво в... 1122 01:09:45,142 --> 01:09:47,770 Ръце! Светкавици с ръце! 1123 01:10:07,081 --> 01:10:08,416 О, Боже! 1124 01:10:13,838 --> 01:10:15,006 Леле мале! 1125 01:10:17,675 --> 01:10:20,261 Не мърдайте! Никой да не мърда! 1126 01:10:28,644 --> 01:10:29,896 О, не, не! 1127 01:10:29,979 --> 01:10:33,482 Не, не! Стой, стой! 1128 01:10:43,534 --> 01:10:44,577 Сигурно го заболя. 1129 01:10:45,161 --> 01:10:47,788 Това е той! Онзи супергерой! 1130 01:10:47,872 --> 01:10:50,541 Помогни ни! Спаси ни! 1131 01:10:51,125 --> 01:10:51,959 Хайде! 1132 01:10:54,128 --> 01:10:56,297 Хайде... Да. 1133 01:10:56,881 --> 01:10:58,966 Какво прави той? Какво става? 1134 01:11:07,266 --> 01:11:08,768 В никакъв случай. 1135 01:11:16,734 --> 01:11:18,611 О, не. Не ме карай да го правя. 1136 01:11:19,529 --> 01:11:20,696 Това е най-ужасната идея! 1137 01:11:32,416 --> 01:11:34,377 Успях! Успях! 1138 01:11:34,460 --> 01:11:36,671 Хванах автобуса! Хванах го. 1139 01:11:36,754 --> 01:11:38,464 Никой да не мърда. 1140 01:11:38,548 --> 01:11:40,508 Трябва да го пусна. Да го пусна. 1141 01:11:46,347 --> 01:11:48,224 Не, не... Премести се, кученце. 1142 01:11:48,307 --> 01:11:50,101 Мърдай! Чиба! 1143 01:11:50,184 --> 01:11:52,019 Бъди добро куче! 1144 01:11:52,103 --> 01:11:53,521 Сега си лошо куче. 1145 01:11:53,604 --> 01:11:55,147 Бягай! Бягай! 1146 01:11:56,023 --> 01:11:57,567 Моля те, мръдни се. 1147 01:11:58,568 --> 01:12:00,778 Да, благодаря. Благодаря. 1148 01:12:00,862 --> 01:12:02,697 Благодаря. 1149 01:12:18,296 --> 01:12:21,257 Да. Да, не, не... 1150 01:12:21,340 --> 01:12:23,217 Бях в квартала и... 1151 01:12:23,301 --> 01:12:24,385 Благодаря ти! 1152 01:12:24,468 --> 01:12:26,262 Донякъде вината беше моя. 1153 01:12:29,473 --> 01:12:32,894 Филаделфия получи ранен Коледен подарък, 1154 01:12:32,977 --> 01:12:36,772 свой собствен супергерой. 1155 01:12:36,856 --> 01:12:38,107 И край. 1156 01:12:38,816 --> 01:12:40,484 Много благодаря. - За нищо. 1157 01:12:40,568 --> 01:12:43,362 Пич! Пич! Видя ли това? 1158 01:12:43,446 --> 01:12:46,532 Да. За малко да убиеш един автобус хора. 1159 01:12:46,616 --> 01:12:48,284 И после го хванах! 1160 01:12:48,868 --> 01:12:51,954 Фреди, хванах автобуса с голи ръце, пич! 1161 01:12:52,038 --> 01:12:53,956 Хванах автобус като топка. 1162 01:12:54,040 --> 01:12:55,416 Кой прави такива неща? Аз! 1163 01:12:55,499 --> 01:12:56,876 Били! Ти не правиш нищо. 1164 01:12:56,959 --> 01:13:00,421 Снимаш се с хората за пари. 1165 01:13:00,505 --> 01:13:03,799 Не ми се говори с теб, когато си такъв. 1166 01:13:03,883 --> 01:13:05,593 Ти искаш да си на мое място. 1167 01:13:06,177 --> 01:13:07,220 Сериозно? 1168 01:13:07,970 --> 01:13:11,599 Мислиш ли? Бих убил да съм на твое място. 1169 01:13:11,682 --> 01:13:13,726 Всичко, което правя, 1170 01:13:13,809 --> 01:13:16,604 е отчаян опит да накарам хората да ме забележат. 1171 01:13:16,687 --> 01:13:18,731 Да не ме съжаляват. 1172 01:13:18,814 --> 01:13:21,526 Погледни ме! Погледни ме! Виждаш ли ме изобщо? 1173 01:13:22,151 --> 01:13:25,947 Повечето хора не ме виждат. Защото не искат. 1174 01:13:26,739 --> 01:13:28,241 А сега и ти не ме виждаш. 1175 01:13:28,991 --> 01:13:31,077 Мислиш, че това си ти? 1176 01:13:31,160 --> 01:13:32,703 Били, ти си на 14 години 1177 01:13:32,787 --> 01:13:34,872 и не си по-добър от гадните Брайър. 1178 01:13:35,665 --> 01:13:39,585 Всичките тези сили, а се превърна във фукльо и побойник. 1179 01:13:42,630 --> 01:13:43,631 Забрави, хлапе! 1180 01:13:43,714 --> 01:13:45,007 Правя, каквото искам! 1181 01:13:46,968 --> 01:13:49,303 Аз съм на 20 и нещо! 1182 01:13:50,263 --> 01:13:52,098 Може би дори на 30. 1183 01:13:55,601 --> 01:13:56,686 Избрания. 1184 01:14:00,648 --> 01:14:02,567 Така наречения идеален човек. 1185 01:14:04,068 --> 01:14:05,278 С чисто сърце. 1186 01:14:06,529 --> 01:14:08,239 Безупречен във всяко отношение. 1187 01:14:11,075 --> 01:14:12,410 Защо ти си достоен? 1188 01:14:12,493 --> 01:14:14,871 Съжалявам, не мога да ти помогна... 1189 01:14:14,954 --> 01:14:16,205 Автограф ли искаш? 1190 01:14:16,289 --> 01:14:17,915 Дай ми силите си. 1191 01:14:20,376 --> 01:14:21,544 Или ще умреш. 1192 01:14:21,627 --> 01:14:24,964 О, ясно! Ти си лошият, нали? 1193 01:14:25,047 --> 01:14:28,301 Добре, добре... Преди да се изложиш здраво, 1194 01:14:28,384 --> 01:14:30,469 трябва да знаеш, че съм неуязвим. 1195 01:14:39,228 --> 01:14:41,814 Оръжията на хората не ни нараняват. 1196 01:14:41,898 --> 01:14:42,899 Спри на място! 1197 01:14:44,525 --> 01:14:46,194 Магията може да бъде победена 1198 01:14:47,570 --> 01:14:48,487 само с магия. 1199 01:14:50,198 --> 01:14:52,283 Време е да ми предадеш силите си. 1200 01:14:55,494 --> 01:14:58,456 Не го очакваше, а, дядка? 1201 01:14:58,539 --> 01:15:00,458 Улични правила. 1202 01:15:10,092 --> 01:15:11,302 Добре, добре... 1203 01:15:11,385 --> 01:15:13,179 Съжалявам, съжалявам. 1204 01:15:13,262 --> 01:15:15,223 Не трябваше да те удрям в топките. 1205 01:15:15,306 --> 01:15:16,265 Моя грешка. 1206 01:15:16,349 --> 01:15:17,642 Можем да го обсъдим. 1207 01:15:17,725 --> 01:15:19,227 Хленчиш като дете. 1208 01:15:19,310 --> 01:15:21,354 Защото съм дете. Дете съм! 1209 01:15:21,437 --> 01:15:22,855 Няма да удариш дете, нали? 1210 01:15:26,150 --> 01:15:28,986 Вярвам, че мога да летя! Вярвам, че мога! Мога! 1211 01:15:29,070 --> 01:15:30,696 Фреди каза, че ако вярвам, ще летя. 1212 01:15:30,780 --> 01:15:32,657 И аз вярвам! Вярвам! 1213 01:15:32,740 --> 01:15:33,616 Добре. 1214 01:15:33,699 --> 01:15:34,784 Супермен! 1215 01:15:34,867 --> 01:15:36,619 Супермен! Коя ръка беше? 1216 01:15:37,203 --> 01:15:38,704 Защо не летя? 1217 01:15:38,788 --> 01:15:40,289 Не искам да умирам! 1218 01:16:02,812 --> 01:16:04,438 Нося се! 1219 01:16:11,445 --> 01:16:12,947 Какво беше това? 1220 01:16:17,410 --> 01:16:19,161 Мога да летя! 1221 01:16:25,168 --> 01:16:26,043 Били? 1222 01:16:27,587 --> 01:16:29,255 Фреди! Помогни ми! 1223 01:16:29,755 --> 01:16:31,132 Ти летиш? 1224 01:16:39,098 --> 01:16:40,266 Кой е другият? 1225 01:16:40,641 --> 01:16:41,851 Дядо Коледа! 1226 01:16:43,060 --> 01:16:45,271 ДЯДО КОЛЕДА 1227 01:16:45,354 --> 01:16:48,983 Какво правите с г-жа Коледа през лятото? 1228 01:16:49,066 --> 01:16:51,569 В известен смисъл 1229 01:16:51,652 --> 01:16:53,654 Дядо Коледа е винаги до теб. 1230 01:17:00,328 --> 01:17:01,287 Помогнете на Дядо Коледа! 1231 01:17:02,121 --> 01:17:04,832 Помогнете ми! Помощ! 1232 01:17:04,916 --> 01:17:06,375 Ако има нещо, повикайте ни. 1233 01:17:13,466 --> 01:17:16,052 Ако може, ще си почина малко тук. 1234 01:17:19,722 --> 01:17:21,057 Това е лудост. 1235 01:17:21,140 --> 01:17:22,558 Не си длъжен да се биеш с него. 1236 01:17:22,642 --> 01:17:24,769 Това не е твоя работа. 1237 01:17:24,852 --> 01:17:26,979 Можеш да избягаш. Супер! 1238 01:17:35,613 --> 01:17:37,031 Махай се! 1239 01:17:37,114 --> 01:17:38,533 Махни се! 1240 01:17:40,743 --> 01:17:42,537 Аз съм Батман! - Дръж го, Батман! 1241 01:17:45,331 --> 01:17:46,499 Извинявай. 1242 01:18:12,525 --> 01:18:13,693 Хайде! 1243 01:18:39,969 --> 01:18:41,012 Шазам! 1244 01:19:11,417 --> 01:19:14,754 Били! 1245 01:19:16,255 --> 01:19:17,632 Били, къде си? 1246 01:19:20,760 --> 01:19:21,761 Били! 1247 01:19:23,012 --> 01:19:24,263 Къде си, Били? 1248 01:19:24,347 --> 01:19:26,432 НОВ СУПЕРГЕРОЙ СПАСЯВА ХОРА ВЪВ ФИЛИ 1249 01:19:28,851 --> 01:19:30,228 Били, покажи се! 1250 01:19:33,356 --> 01:19:36,150 Били... Къде е той? 1251 01:19:36,234 --> 01:19:37,610 Супер злодей. 1252 01:19:37,693 --> 01:19:40,363 Супер злодей! Супер злодей! 1253 01:19:41,239 --> 01:19:43,533 По-лошо. Много по-лошо. 1254 01:19:44,408 --> 01:19:47,828 Радиоактивен антропоморф? С телепатични способности? 1255 01:19:47,912 --> 01:19:51,082 Няма да прочетеш мислите ми. Мозъкът ми е празен. 1256 01:19:51,165 --> 01:19:54,877 Няма нужда да чета мислите ти. Ти ще ми кажеш всичко. 1257 01:19:56,128 --> 01:19:57,421 Къде е той? 1258 01:20:09,767 --> 01:20:11,310 Миличък, добре ли си? 1259 01:20:12,019 --> 01:20:13,980 Добре ли си? - Да. 1260 01:20:14,063 --> 01:20:15,648 Какво стана? Ранен ли си? 1261 01:20:15,731 --> 01:20:16,566 Влез вътре. 1262 01:20:16,649 --> 01:20:17,942 Трябва да поговорим. 1263 01:20:19,235 --> 01:20:21,112 Не бъди прекалено строг. 1264 01:20:27,660 --> 01:20:29,787 Бягаш от нас! Лъжеш! 1265 01:20:30,371 --> 01:20:33,541 От училището ми се обаждат, че бягаш от час! 1266 01:20:33,624 --> 01:20:34,750 Биеш се! 1267 01:20:38,504 --> 01:20:41,007 Бил, той спаси девет души. 1268 01:20:42,091 --> 01:20:43,176 Чакай, това... 1269 01:20:43,259 --> 01:20:44,468 Но какви са мотивите му? 1270 01:20:44,552 --> 01:20:45,845 КОЙ Е ЗАГАДЪЧНИЯТ ГЕРОЙ? 1271 01:20:45,928 --> 01:20:47,722 Какво прави Фреди със супергероя? 1272 01:20:50,433 --> 01:20:54,270 Какво прави супергероят с Фреди? 1273 01:20:57,773 --> 01:20:59,066 Помните ли вечерята, 1274 01:20:59,150 --> 01:21:03,154 когато Били и Фреди се караха като стара семейна двойка? Ето така. 1275 01:21:04,447 --> 01:21:06,824 Той знаеше, че живея в приемно семейство. 1276 01:21:06,908 --> 01:21:08,868 Знаеше името ми. Нарече ме Мери. 1277 01:21:17,627 --> 01:21:21,047 Искаш да кажеш, че Били е Човекът Електро Буря? 1278 01:21:21,130 --> 01:21:22,924 Да! Сетихте се сами! 1279 01:21:23,007 --> 01:21:24,467 Без моя помощ. 1280 01:21:24,550 --> 01:21:26,594 Не издадох тайната. - Ти си знаела? 1281 01:21:27,220 --> 01:21:28,721 Аз съм добра сестра! 1282 01:21:32,975 --> 01:21:34,602 Какво си мислеше? 1283 01:21:35,520 --> 01:21:37,313 Забъркал си и Фреди. 1284 01:21:43,402 --> 01:21:46,239 Оставете го за малко. Разстроен е. 1285 01:21:56,290 --> 01:21:57,291 Били? 1286 01:22:02,547 --> 01:22:03,756 Знаем, че си ти. 1287 01:22:04,882 --> 01:22:06,175 Ти си супергероят. 1288 01:22:07,426 --> 01:22:09,220 Е, вече не съм, така че... 1289 01:22:14,350 --> 01:22:16,561 Защо тетрадката ми е у теб? 1290 01:22:18,688 --> 01:22:20,147 Юджийн завърши търсенето. 1291 01:22:21,274 --> 01:22:23,609 Виж, аз не съм хакер. 1292 01:22:23,693 --> 01:22:26,028 Но съм играл "Watch Dogs" и "Uplink". 1293 01:22:26,112 --> 01:22:29,198 И съм прихванал някои умения, с които влизам 1294 01:22:29,282 --> 01:22:31,284 във федералните бази данни. 1295 01:22:31,367 --> 01:22:33,494 Браво на теб. Аз тръгвам. 1296 01:22:33,578 --> 01:22:37,290 Имената на родителите ти са Мерилин и С. С. Батсън. 1297 01:22:42,670 --> 01:22:43,713 Какво? 1298 01:22:43,796 --> 01:22:46,048 Роден си в Зумброта, Минесота. 1299 01:22:46,132 --> 01:22:47,842 Развели се, когато си бил на три. 1300 01:22:47,925 --> 01:22:51,846 Майка ти се преместила тук. 20 месеца по-късно си се загубил. 1301 01:22:51,929 --> 01:22:52,763 Не си ги открил, 1302 01:22:52,847 --> 01:22:55,975 защото баща ти е бил в затвора десет години. 1303 01:22:56,058 --> 01:22:57,268 А майка ти... 1304 01:22:59,103 --> 01:23:00,104 Какво? 1305 01:23:01,856 --> 01:23:02,982 Мъртва ли е? 1306 01:23:03,608 --> 01:23:05,234 Живее на две спирки с метрото. 1307 01:23:06,569 --> 01:23:07,612 Какво? 1308 01:23:08,821 --> 01:23:11,866 Не си я открил, защото си е върнала моминското име. 1309 01:23:16,204 --> 01:23:18,164 Ей, Били! Били! 1310 01:23:22,210 --> 01:23:23,461 Виктор, ключовете. - Взех ги. 1311 01:23:23,544 --> 01:23:25,796 Деца, стойте тук. Били може да се върне. 1312 01:23:25,880 --> 01:23:28,049 АЗ СЪМ ПРИЕМНА МАЙКА. КАКВА Е ТВОЯТА СУПЕРСИЛА? 1313 01:23:32,595 --> 01:23:35,306 Хайде. Влизайте вътре. 1314 01:23:44,106 --> 01:23:46,567 Няма ли да тичаме след Били? 1315 01:23:46,651 --> 01:23:49,362 Не, засега ще чакаме тук. 1316 01:23:53,074 --> 01:23:54,325 Били? 1317 01:23:56,953 --> 01:23:57,912 Фреди? 1318 01:24:02,917 --> 01:24:04,460 Много уютно! 1319 01:24:07,547 --> 01:24:09,257 Връщам си думите назад. 1320 01:24:11,467 --> 01:24:13,427 Пълна дупка. 1321 01:24:56,262 --> 01:24:57,722 Един момент. 1322 01:25:02,518 --> 01:25:04,103 Слушай, закъснявам за работа. 1323 01:25:04,187 --> 01:25:06,898 Нямаме нужда от списания или каквото продаваш. 1324 01:25:06,981 --> 01:25:08,065 Не продавам нищо. 1325 01:25:08,774 --> 01:25:11,110 Сигурно не ме позна, 1326 01:25:12,820 --> 01:25:14,238 но аз намерих пътя към дома. 1327 01:25:15,698 --> 01:25:16,574 Мамо... 1328 01:25:18,659 --> 01:25:19,785 Аз съм. 1329 01:25:21,120 --> 01:25:22,205 Господи! 1330 01:25:23,623 --> 01:25:24,457 Наистина? 1331 01:25:28,586 --> 01:25:29,587 Чакай. 1332 01:25:30,755 --> 01:25:32,131 Кой е на вратата? 1333 01:25:35,384 --> 01:25:37,261 Никой, Травис. 1334 01:25:41,974 --> 01:25:43,684 Това не е татко, нали? 1335 01:25:44,644 --> 01:25:46,062 Не. 1336 01:25:46,729 --> 01:25:49,273 Слушай... 1337 01:25:51,317 --> 01:25:52,443 Наистина си ти, а? 1338 01:25:55,071 --> 01:25:58,783 Не избягах нарочно. Знаеш го, нали? 1339 01:25:59,492 --> 01:26:02,203 Пуснах ръката ти, но беше случайно. 1340 01:26:02,286 --> 01:26:03,996 Да, знам. 1341 01:26:05,081 --> 01:26:06,207 Видях те. 1342 01:26:07,416 --> 01:26:08,501 Какво? 1343 01:26:11,629 --> 01:26:13,297 Видях те после. 1344 01:26:16,092 --> 01:26:19,595 Вината не беше твоя. 1345 01:26:20,221 --> 01:26:24,308 Бях само на 17 години. Татко ме изрита от вкъщи. 1346 01:26:24,934 --> 01:26:28,688 А твоят баща реши, че не иска да има нищо общо. 1347 01:26:30,356 --> 01:26:32,900 Беше ми тежко и не бях на себе си. 1348 01:26:35,319 --> 01:26:36,946 Искам тигъра. - Знам. 1349 01:26:37,029 --> 01:26:38,739 Знам, скъпи. 1350 01:26:38,823 --> 01:26:41,492 Но мама не е професионалистка. 1351 01:26:44,036 --> 01:26:45,329 Били? 1352 01:26:45,913 --> 01:26:46,747 Били! 1353 01:26:47,665 --> 01:26:48,833 Били? 1354 01:26:49,417 --> 01:26:52,086 Господи! Били, това не е смешно! 1355 01:26:52,170 --> 01:26:53,462 Заповядай, приятел. 1356 01:26:53,963 --> 01:26:56,674 Сега ще се стоплиш. По-добре ли си? 1357 01:26:59,510 --> 01:27:02,763 Видях те само веднъж, когато беше с полицаите. 1358 01:27:02,847 --> 01:27:04,974 Разбрах, че те ще се погрижат за теб 1359 01:27:05,057 --> 01:27:07,685 много по-добре от мен. 1360 01:27:13,232 --> 01:27:14,692 Но ти си добре, нали? 1361 01:27:16,485 --> 01:27:18,696 Стъпил си на краката си. 1362 01:27:19,405 --> 01:27:21,157 Изглеждаш много добре. 1363 01:27:23,576 --> 01:27:24,535 Просто... 1364 01:27:26,954 --> 01:27:30,166 Моментът не е много подходящ, Бил. 1365 01:27:34,545 --> 01:27:39,342 Исках само да ти кажа, че съм добре, 1366 01:27:41,344 --> 01:27:44,096 но сега се връщам при истинското си семейство. 1367 01:27:46,265 --> 01:27:47,266 Ето... 1368 01:27:50,895 --> 01:27:51,729 Какво е това? 1369 01:27:52,897 --> 01:27:55,525 Мерилин! Какво става там? 1370 01:27:56,150 --> 01:27:57,735 На теб ти трябва повече. 1371 01:28:12,917 --> 01:28:14,502 Фреди 1372 01:28:15,628 --> 01:28:18,214 Фреди, ти беше прав. Съжалявам, че ти виках. 1373 01:28:18,297 --> 01:28:21,884 Прибери се у дома, Били. По-бързо. 1374 01:28:21,968 --> 01:28:24,971 Били, супер злодей! Супер злодей! 1375 01:28:41,779 --> 01:28:42,822 Шазам! 1376 01:28:56,711 --> 01:28:58,671 Кой си ти? Какво искаш? 1377 01:28:59,297 --> 01:29:00,965 Какво искам? 1378 01:29:01,048 --> 01:29:02,383 Искам... 1379 01:29:07,722 --> 01:29:08,681 Това. 1380 01:29:14,645 --> 01:29:16,397 Сритай го, Били! 1381 01:29:19,859 --> 01:29:20,943 Да, Били. 1382 01:29:21,527 --> 01:29:23,154 Определено трябва да опиташ. 1383 01:29:23,237 --> 01:29:25,281 Пусни ги и ще вляза. 1384 01:29:25,364 --> 01:29:27,366 Не, първо ти ще влезеш, 1385 01:29:27,450 --> 01:29:28,951 а после може и да ги пусна. 1386 01:29:46,052 --> 01:29:47,553 Добро момче. 1387 01:29:50,389 --> 01:29:52,350 Защото ти си момче, нали? 1388 01:29:53,226 --> 01:29:54,352 На колко години си? 1389 01:29:54,435 --> 01:29:56,187 Почти на 15. 1390 01:29:58,981 --> 01:30:02,652 Когато бях дете, баща ми каза, че съм недостоен. 1391 01:30:02,735 --> 01:30:05,655 Но ти си истинският страхливец. 1392 01:30:06,906 --> 01:30:11,244 Бягаш от мен, а магьосникът те избира. Ти не си герой. 1393 01:30:11,327 --> 01:30:13,913 Но аз ще ти дам възможност да станеш такъв. 1394 01:30:14,997 --> 01:30:16,707 Дай ми силите на шампиона. 1395 01:30:16,791 --> 01:30:18,000 Не го прави, Били. 1396 01:30:34,976 --> 01:30:37,436 Дай ми силите и ще ги пусна. 1397 01:30:37,520 --> 01:30:38,729 Дарла, не. 1398 01:30:39,313 --> 01:30:40,398 Не отивай, Били. 1399 01:30:41,566 --> 01:30:43,609 Не отивай. - Дарла, ела тук. 1400 01:30:43,693 --> 01:30:45,528 Трябва да отида. 1401 01:30:45,611 --> 01:30:48,447 Така правят добрите братя. Нали? 1402 01:30:53,452 --> 01:30:54,537 Били... 1403 01:31:21,022 --> 01:31:23,733 Цял живот се стремя да стигна дотук. 1404 01:31:24,775 --> 01:31:26,485 Пребродих цялата земя. 1405 01:31:27,069 --> 01:31:28,404 И никой не ми повярва. 1406 01:31:29,280 --> 01:31:31,073 Никой не ми помогна. 1407 01:31:31,157 --> 01:31:32,575 Нито магьосникът, 1408 01:31:33,743 --> 01:31:34,911 нито семейството ми. 1409 01:31:36,913 --> 01:31:38,539 Имах само себе си. 1410 01:31:39,248 --> 01:31:40,416 Разбирам те. 1411 01:31:42,001 --> 01:31:43,377 Знам какво е усещането. 1412 01:31:45,338 --> 01:31:47,173 Да чувстваш, че си сам на света. 1413 01:31:47,256 --> 01:31:48,216 Стани. 1414 01:31:49,091 --> 01:31:51,385 Да чувстваш, че има нещо и ако го намериш, 1415 01:31:51,469 --> 01:31:53,429 най-накрая ще си достоен. 1416 01:31:53,513 --> 01:31:54,472 Стани. 1417 01:31:57,308 --> 01:31:58,935 Името на шампиона. 1418 01:32:00,478 --> 01:32:01,479 Кажи го. 1419 01:32:28,881 --> 01:32:30,132 Не се обиждай, 1420 01:32:30,216 --> 01:32:32,510 но тези неща не ти мислят доброто. 1421 01:32:33,261 --> 01:32:36,138 Не слушай детето. 1422 01:32:36,722 --> 01:32:38,474 Вземи жезъла. 1423 01:32:39,392 --> 01:32:43,688 Хвани го и кажи името на шампиона. 1424 01:32:44,313 --> 01:32:45,815 Използват те. 1425 01:32:46,482 --> 01:32:48,901 Не разбираш ли, че те използват? 1426 01:32:48,985 --> 01:32:50,111 Кажи името си. 1427 01:32:53,739 --> 01:32:54,574 Името му 1428 01:32:55,867 --> 01:32:57,910 е Капитан Искропръсти. 1429 01:32:57,994 --> 01:33:00,162 И ще продължаваме да хвърляме неща по голямата ти, 1430 01:33:00,246 --> 01:33:02,206 грозна глава, 1431 01:33:02,290 --> 01:33:04,166 докато не пуснеш брат ни. 1432 01:33:28,816 --> 01:33:30,484 Радвам се, че не продадох този Батеранг. 1433 01:33:31,068 --> 01:33:32,987 Педро, това лампа ли е? - Грозна е. 1434 01:33:33,070 --> 01:33:34,864 Хайде. Хайде. 1435 01:33:34,947 --> 01:33:36,115 Наистина го оценявам. 1436 01:33:36,199 --> 01:33:38,242 Оценявам го, но оръжията ви няма да помогнат. 1437 01:33:38,326 --> 01:33:39,869 Може да ги оставите. 1438 01:33:41,495 --> 01:33:42,622 Вратата беше тук. 1439 01:33:42,705 --> 01:33:44,123 Били, как ще се измъкнем? 1440 01:33:44,707 --> 01:33:45,666 Аз пък откъде да знам? 1441 01:33:47,001 --> 01:33:47,835 Насам! 1442 01:33:47,919 --> 01:33:49,420 Хайде. Следвайте Дарла. 1443 01:33:49,504 --> 01:33:51,297 Браво, Дарла. Давай, давай! 1444 01:33:51,380 --> 01:33:52,298 Деца? 1445 01:33:54,008 --> 01:33:55,051 Тук защо е отворено? 1446 01:33:55,635 --> 01:33:57,762 Фреди? Мери? 1447 01:34:01,432 --> 01:34:02,850 Педро, хайде. 1448 01:34:02,934 --> 01:34:04,727 Фреди, не изоставай. 1449 01:34:04,810 --> 01:34:06,103 Дарла, ти води. 1450 01:34:06,938 --> 01:34:08,105 Трябва да побързаме. 1451 01:34:34,048 --> 01:34:36,259 Толкова много врати. 1452 01:34:36,342 --> 01:34:39,136 Една от тях трябва да е изход, нали? 1453 01:34:39,220 --> 01:34:40,513 Надявам се. 1454 01:34:57,530 --> 01:34:58,573 Не е тази. 1455 01:35:12,670 --> 01:35:14,755 Повече никой да не отваря врати. 1456 01:35:14,839 --> 01:35:16,757 Какво ще правим, Били? 1457 01:35:16,841 --> 01:35:17,925 Не знам, Дарла. 1458 01:35:18,009 --> 01:35:20,511 Знаеш. Спомни си как се измъкна последния път. 1459 01:35:20,595 --> 01:35:22,722 Помислих си за метрото и вече бях в метрото. 1460 01:35:22,805 --> 01:35:24,724 Тогава мисли за метрото, Били. 1461 01:35:24,807 --> 01:35:27,518 Мисли за всяко друго място, което не е тук. 1462 01:35:43,451 --> 01:35:49,624 СТРИПТИЙЗ КЛУБ "ЗЛАТНИЯ КАПАН" 1463 01:35:49,707 --> 01:35:50,875 Хайде, хайде... 1464 01:35:50,958 --> 01:35:52,668 Защо ми покри очите? 1465 01:35:52,752 --> 01:35:55,379 И това е първото място, за което се сещаш? 1466 01:35:55,463 --> 01:35:56,547 Пак заповядай! 1467 01:35:56,631 --> 01:35:58,257 Защо не може да гледам? 1468 01:35:58,341 --> 01:35:59,800 Малка си. 1469 01:35:59,884 --> 01:36:01,761 Не съм малка за хубава музика. 1470 01:36:02,553 --> 01:36:03,513 Не си падам. 1471 01:36:03,596 --> 01:36:04,722 Къде е Фреди? 1472 01:36:04,805 --> 01:36:05,973 И на теб, Сирача. 1473 01:36:06,057 --> 01:36:07,767 Желая ви Весела Коледа! 1474 01:36:07,850 --> 01:36:09,143 Фреди! Какво правиш? 1475 01:36:09,227 --> 01:36:10,603 Любезни са. 1476 01:36:10,686 --> 01:36:11,562 Любезни? Хайде. 1477 01:36:11,646 --> 01:36:13,606 Това брокат ли е? И аз искам брокат! 1478 01:36:13,689 --> 01:36:14,899 Не и от тях. 1479 01:36:14,982 --> 01:36:16,025 Моля те! 1480 01:36:16,108 --> 01:36:16,943 Не. 1481 01:36:18,986 --> 01:36:19,820 Дарла. 1482 01:36:24,951 --> 01:36:26,869 Хайде. Движете се! 1483 01:36:26,953 --> 01:36:28,579 Фреди? Фреди... 1484 01:36:28,663 --> 01:36:29,997 Едно, две, три. И летим. 1485 01:36:38,464 --> 01:36:40,091 Карнавал! Хайде, Мери. 1486 01:36:40,174 --> 01:36:41,968 Давай, Педро. Давай. 1487 01:36:42,051 --> 01:36:49,016 СТУДЕЛФИЯ ЗИМЕН КАРНАВАЛ 1488 01:36:53,813 --> 01:36:55,398 Не тичайте, но и не ходете. 1489 01:36:55,481 --> 01:36:58,150 Дръжте се естествено като деца на карнавал. 1490 01:36:58,234 --> 01:36:59,944 Няма да ни търси тук. - Това той ли е? 1491 01:37:00,027 --> 01:37:01,487 Господи! - Това е Капи-ток Америка! 1492 01:37:01,571 --> 01:37:03,531 Електро Момче! - Той е имитатор. 1493 01:37:03,614 --> 01:37:04,824 Да, имитатор! Фалшив съм. 1494 01:37:04,907 --> 01:37:06,325 Не снимайте. 1495 01:37:08,536 --> 01:37:09,704 Шазам! 1496 01:37:16,836 --> 01:37:18,379 Ей! Къде изчезна? 1497 01:37:18,462 --> 01:37:19,672 Сега невидим ли е? 1498 01:37:27,054 --> 01:37:29,849 Леле! Наплюх едно бебе! 1499 01:37:31,309 --> 01:37:32,894 Какво е това? 1500 01:37:36,355 --> 01:37:37,690 Кой е този тип? 1501 01:37:38,691 --> 01:37:40,193 Шампион... 1502 01:37:43,070 --> 01:37:45,156 Не заслужаваш такава титла. 1503 01:37:46,532 --> 01:37:49,202 Виждате ли? Гледайте горе! 1504 01:37:49,285 --> 01:37:52,914 Криеш се зад невинни хора, които сега ще умрат. 1505 01:37:54,707 --> 01:37:58,294 Защото дълбоко в себе си си уплашено малко момченце. 1506 01:38:00,505 --> 01:38:02,089 О, не! 1507 01:38:03,341 --> 01:38:05,968 Бягайте! Бягайте! 1508 01:38:19,565 --> 01:38:21,400 Какво ще правим? - Дръж се! 1509 01:38:21,484 --> 01:38:23,152 За какво? - За желязото, идиот! 1510 01:38:32,328 --> 01:38:34,205 Ти искаше да съм герой. 1511 01:38:34,288 --> 01:38:35,331 Шегуваш ли се? 1512 01:38:35,414 --> 01:38:39,210 Старецът е прибрал в себе си няколко въплъщения. 1513 01:38:39,293 --> 01:38:41,003 И не е по-слаб от теб. 1514 01:38:41,087 --> 01:38:42,463 А и знае какво прави. 1515 01:38:42,547 --> 01:38:44,173 А и си най-добрият ми приятел. Не искам да умреш. 1516 01:38:45,925 --> 01:38:48,553 Ако супергероят не може да спаси семейството си, 1517 01:38:49,887 --> 01:38:50,930 значи не е голям герой. 1518 01:38:55,810 --> 01:38:57,019 Прилична заучена фраза. 1519 01:38:58,104 --> 01:38:59,021 Шазам! 1520 01:39:08,364 --> 01:39:09,907 Да опитаме отново. 1521 01:39:24,297 --> 01:39:25,756 Или да опитаме това! 1522 01:39:34,015 --> 01:39:34,849 Били, внимавай! 1523 01:39:35,641 --> 01:39:38,102 Весела Коледа 1524 01:39:38,186 --> 01:39:40,438 Лазерен поглед! Има лазерен поглед! 1525 01:39:40,521 --> 01:39:42,690 Мерникът ти е адски скапан! 1526 01:39:52,575 --> 01:39:53,784 Това е матрицата му. 1527 01:39:53,868 --> 01:39:54,827 Как го каза? 1528 01:39:54,911 --> 01:39:57,914 Когато демон излезе от него, той губи силата му. 1529 01:39:58,706 --> 01:40:00,249 Затова Батерангът го нарани. 1530 01:40:01,501 --> 01:40:02,376 Ей! 1531 01:40:02,460 --> 01:40:03,336 Насам! 1532 01:40:04,837 --> 01:40:06,547 Какво правиш? - Разделяй и владей. 1533 01:40:06,631 --> 01:40:08,966 Ако Греховете напуснат окото, той остава просто старец. 1534 01:40:09,550 --> 01:40:11,010 Хванете палетата. 1535 01:40:24,565 --> 01:40:25,566 Бягай! 1536 01:40:31,822 --> 01:40:32,865 Дарла, не! 1537 01:40:48,881 --> 01:40:50,591 Ето. Вземи го. 1538 01:40:50,675 --> 01:40:52,552 Вземи го, за теб е. 1539 01:40:52,635 --> 01:40:54,220 Прегърни го. 1540 01:40:54,303 --> 01:40:57,265 Затвори очи. Всичко ще бъде наред. 1541 01:40:57,348 --> 01:40:58,558 Нали? 1542 01:40:59,684 --> 01:41:00,810 Добре. 1543 01:41:41,142 --> 01:42:06,000 Шазам! 1544 01:42:11,088 --> 01:42:12,590 Играта свърши, момче. 1545 01:42:14,175 --> 01:42:15,676 Приятелите няма да ти помогнат. 1546 01:42:15,760 --> 01:42:16,928 Шазам! 1547 01:42:21,516 --> 01:42:22,391 Ей! 1548 01:42:49,544 --> 01:42:50,670 Шазам! 1549 01:43:15,236 --> 01:43:16,946 Добър номер. 1550 01:43:17,029 --> 01:43:18,030 Зрелищен. 1551 01:43:18,614 --> 01:43:20,491 Само една дума. 1552 01:43:20,575 --> 01:43:22,243 Но аз знам друг номер. 1553 01:43:23,202 --> 01:43:24,495 Четири думи. 1554 01:43:25,788 --> 01:43:26,956 Убий това малко момиче. 1555 01:43:27,039 --> 01:43:29,667 Дарла, не! - Вземи мен! 1556 01:43:33,963 --> 01:43:35,006 Спри! 1557 01:43:50,521 --> 01:43:53,274 Били, в окото му има още един демон! 1558 01:43:53,357 --> 01:43:55,359 Трябва да го изтръгнеш. 1559 01:43:55,443 --> 01:43:56,485 Силата му идва оттам. 1560 01:44:01,115 --> 01:44:02,325 Опитай. 1561 01:44:04,035 --> 01:44:04,869 Предизвиквам те. 1562 01:44:14,128 --> 01:44:15,421 Мъдро решение. 1563 01:44:17,757 --> 01:44:19,133 Хвани жезъла. 1564 01:44:20,635 --> 01:44:22,178 Били, не го прави! Били! 1565 01:44:22,261 --> 01:44:23,846 Били. - Не го прави, Били! 1566 01:44:23,930 --> 01:44:24,889 Недей! 1567 01:44:44,325 --> 01:44:47,912 Кажи името ми и силата ми ще се прехвърли в теб. 1568 01:44:47,995 --> 01:44:51,123 Отварям сърцето си за теб, Били Батсън. 1569 01:44:51,207 --> 01:44:55,044 Отварям сърцето си и те избирам за шампион. 1570 01:44:55,711 --> 01:44:59,257 Послушай сърцето си и открий най-великата сила. 1571 01:44:59,340 --> 01:45:02,134 Троновете на нашите братя и сестри чакат. 1572 01:45:10,768 --> 01:45:11,602 Всички на борда. 1573 01:45:17,233 --> 01:45:18,442 Кажете името ми. 1574 01:45:19,819 --> 01:45:21,195 Били! 1575 01:45:21,279 --> 01:45:22,280 Не моето име. 1576 01:45:22,363 --> 01:45:23,906 Името, което казвам аз. 1577 01:45:25,366 --> 01:45:26,284 Шазам! 1578 01:46:05,156 --> 01:46:06,115 Момчета. 1579 01:46:08,159 --> 01:46:09,076 Какво става? 1580 01:46:13,623 --> 01:46:14,707 Аз летя! 1581 01:46:19,837 --> 01:46:21,214 Момчета... 1582 01:46:21,297 --> 01:46:22,798 Гледайте какви баници. 1583 01:46:24,300 --> 01:46:27,303 Не. Това е невъзможно. 1584 01:46:29,889 --> 01:46:32,266 Извинявай, че ти взех бастуна. 1585 01:46:32,350 --> 01:46:33,518 Искаш ли си го? 1586 01:46:36,187 --> 01:46:37,647 Не вярвам в насилието, 1587 01:46:38,231 --> 01:46:41,526 но мисля, че трябва да сритаме задника му здраво. 1588 01:46:53,204 --> 01:46:54,497 Мисля, че мога да се движа много... 1589 01:46:55,540 --> 01:46:56,457 бързо. 1590 01:46:57,250 --> 01:46:59,252 Хипер скорост! Налична! 1591 01:47:08,344 --> 01:47:10,805 Били! Окото! 1592 01:47:18,688 --> 01:47:19,856 Внимавай! 1593 01:47:24,402 --> 01:47:25,444 Какво? 1594 01:47:28,072 --> 01:47:28,948 Какво? - Пич! 1595 01:47:29,031 --> 01:47:31,033 Щеше да ме взривиш. 1596 01:48:02,607 --> 01:48:03,524 ЛЮ БОВ 1597 01:48:17,038 --> 01:48:18,956 Изучил съм бойните техники 1598 01:48:19,040 --> 01:48:20,499 на всички супергерои. 1599 01:48:21,792 --> 01:48:23,544 Ти какво имаш? 1600 01:48:26,923 --> 01:48:28,424 Доста ужасно. 1601 01:49:02,375 --> 01:49:04,377 Стига игрички, момче. 1602 01:49:05,419 --> 01:49:06,879 Мислиш, че децата могат... 1603 01:49:10,299 --> 01:49:11,384 Какво? 1604 01:49:11,467 --> 01:49:13,761 Ще молиш за милост, 1605 01:49:13,845 --> 01:49:15,805 докато поглъщам сърцето ти 1606 01:49:16,597 --> 01:49:17,431 бавно... 1607 01:49:19,350 --> 01:49:22,937 Да не би случайно да държиш речта на лошия? 1608 01:49:23,020 --> 01:49:26,566 Защото си доста далеч. А има коли и камиони. 1609 01:49:26,649 --> 01:49:29,610 Целият свят ще яде от ръката ми... 1610 01:49:29,694 --> 01:49:32,154 Виждам, че говориш, но не чувам нищо... 1611 01:49:32,238 --> 01:49:35,741 Само аз мога да освободя... 1612 01:49:37,660 --> 01:49:38,953 Добре, майната му. 1613 01:50:09,901 --> 01:50:11,235 Господи, хората! 1614 01:50:19,327 --> 01:50:20,453 Здрасти! 1615 01:50:20,536 --> 01:50:21,913 Уха! Хванах те. 1616 01:50:33,382 --> 01:50:35,968 Държа го. Държа го. 1617 01:50:42,183 --> 01:50:43,935 Боже, наистина го държа! 1618 01:51:00,284 --> 01:51:01,369 Няма да повярваш, 1619 01:51:01,452 --> 01:51:03,371 но ти си първият ми злодей. 1620 01:51:03,454 --> 01:51:05,081 Моментът е много тържествен. 1621 01:51:20,471 --> 01:51:22,014 Помогнете! 1622 01:51:36,737 --> 01:51:39,031 Наистина си ти! 1623 01:51:40,074 --> 01:51:42,869 Казвам се Дарла и съм много послушна. 1624 01:51:42,952 --> 01:51:43,828 Какво? 1625 01:51:48,332 --> 01:51:49,166 О, гадост. 1626 01:51:50,668 --> 01:51:51,544 Не, не, не. 1627 01:51:51,627 --> 01:51:52,628 Не, не. Не! 1628 01:52:10,646 --> 01:52:12,231 Не! Не, не. 1629 01:52:20,448 --> 01:52:21,490 Господи! 1630 01:52:21,574 --> 01:52:23,242 Куфарни гащи ли ни прави? 1631 01:53:00,404 --> 01:53:02,281 Значи Седемте смъртни гряха, а? 1632 01:53:03,533 --> 01:53:05,952 Не съм силен по математика, 1633 01:53:06,035 --> 01:53:08,829 но онзи бесният трябва да е Гняв. 1634 01:53:08,913 --> 01:53:10,915 Чревоугодие, очевидно. 1635 01:53:11,791 --> 01:53:15,253 Горделивост, Алчност, Леност, Похот, 1636 01:53:15,336 --> 01:53:18,965 за която смятах, че ще е много по-секси. 1637 01:53:19,632 --> 01:53:22,718 Това прави само шест. Къде е номер седем? 1638 01:53:22,802 --> 01:53:25,012 Къде е малката приятелка Завист? 1639 01:53:25,096 --> 01:53:27,765 Нима се уплаши от мен и страшното ми семейство? 1640 01:53:27,849 --> 01:53:28,683 Разбирам я. 1641 01:53:29,433 --> 01:53:31,602 Другите грехове се бият с нас, 1642 01:53:31,686 --> 01:53:33,563 защото са големи и страшни. 1643 01:53:33,646 --> 01:53:34,730 Но Завист... 1644 01:53:36,107 --> 01:53:37,567 Тя е дребосъкът. 1645 01:53:50,204 --> 01:53:53,249 Затова другите грехове не я пускат да си играе. 1646 01:53:53,332 --> 01:53:55,126 Защото знаят кой ще победи. 1647 01:53:56,043 --> 01:54:01,340 И това няма да е слабата, безполезна и грозна Завист. 1648 01:54:27,575 --> 01:54:29,160 Пипнах те. 1649 01:54:29,243 --> 01:54:31,287 Шазам! 1650 01:54:37,710 --> 01:54:39,086 Шазам! 1651 01:54:49,514 --> 01:54:51,265 Ще съберем ли приятелчетата ти? 1652 01:55:20,586 --> 01:55:23,923 Не. Не! 1653 01:55:53,619 --> 01:55:55,079 Ще ти кажа за силата. 1654 01:55:56,122 --> 01:55:59,834 Тя е безполезна, ако няма с кого да я споделиш. 1655 01:56:01,460 --> 01:56:03,212 Браво. - Та-да! 1656 01:56:03,296 --> 01:56:04,213 Това е отвратително. 1657 01:56:04,297 --> 01:56:05,131 Фаталити. 1658 01:56:07,008 --> 01:56:08,050 Гласът ми е подходящ. 1659 01:56:11,804 --> 01:56:12,638 Какво? 1660 01:56:18,519 --> 01:56:20,688 Мога да имам всичко, което искам? 1661 01:56:24,525 --> 01:56:26,986 Били... - Не, не, не! 1662 01:56:27,069 --> 01:56:28,196 Спри! - Не го гледай! 1663 01:56:28,279 --> 01:56:29,864 Били, не го прави! 1664 01:56:32,658 --> 01:56:34,827 Да се бяхте чули! - Не е смешно. 1665 01:56:34,911 --> 01:56:36,954 Мислите, че ще си пъхна демонска топка в главата? 1666 01:56:37,038 --> 01:56:37,955 Отвратително. 1667 01:56:38,039 --> 01:56:40,416 Беше доста смешно. Хванах се. 1668 01:56:40,499 --> 01:56:42,001 Хванах се. - Момчета... 1669 01:56:45,254 --> 01:56:46,088 Какво? 1670 01:56:48,674 --> 01:56:49,592 О, здрасти. 1671 01:57:00,102 --> 01:57:01,437 Да, успяхме! 1672 01:57:01,521 --> 01:57:05,525 Всичко е наред! Успяхме! 1673 01:57:06,734 --> 01:57:08,027 Успяхме! 1674 01:57:09,362 --> 01:57:12,281 Спокойно. Вече няма опасност за никого. 1675 01:57:12,365 --> 01:57:14,700 Всичко е наред. - Точно така. 1676 01:57:14,784 --> 01:57:15,826 Няма проблеми. 1677 01:57:26,212 --> 01:57:27,880 Сигурен ли си, че ще стане? 1678 01:57:29,632 --> 01:57:30,675 Казах ти. 1679 01:57:50,027 --> 01:57:51,487 Знаете какво е това място, нали? 1680 01:57:51,571 --> 01:57:54,699 Мрачна пещера, пълна със статуи на демони. 1681 01:57:54,782 --> 01:57:57,451 Да, но освен това... 1682 01:58:00,454 --> 01:58:03,332 Скривалище! Имаме си скривалище! 1683 01:58:03,416 --> 01:58:04,542 Скривалище. - Да. 1684 01:58:04,625 --> 01:58:05,668 Прав си. 1685 01:58:05,751 --> 01:58:07,295 Имаме си скривалище. 1686 01:58:09,297 --> 01:58:10,548 Какво е скривалище? 1687 01:58:11,465 --> 01:58:13,217 Благодарение на супергероите 1688 01:58:13,301 --> 01:58:17,388 хората са спасени и отново са със семействата си. 1689 01:58:17,471 --> 01:58:19,932 Сега ще чуем разказ от първо лице... 1690 01:58:20,016 --> 01:58:22,268 Беше откачено... 1691 01:58:22,351 --> 01:58:24,270 ...адски създания! 1692 01:58:24,353 --> 01:58:26,939 От... им ръце излизаха светкавици! 1693 01:58:27,023 --> 01:58:29,775 Много... работа! 1694 01:58:29,859 --> 01:58:31,903 Първи ден като супергерой. 1695 01:58:31,986 --> 01:58:35,114 Автоматично най-хубавият ден в живота ми. 1696 01:58:35,198 --> 01:58:37,033 Разби сладко-киселия стереотип. 1697 01:58:37,116 --> 01:58:38,868 Това е расистко. - Не и когато го казвам аз. 1698 01:58:38,951 --> 01:58:39,952 Момчета... 1699 01:58:41,078 --> 01:58:42,455 Всички на борда. 1700 01:58:45,166 --> 01:58:47,001 Чакай, чакай, чакай. 1701 01:58:47,084 --> 01:58:48,127 Чакай. 1702 01:58:48,211 --> 01:58:49,795 Благодарим за храната. 1703 01:58:49,879 --> 01:58:51,923 Благодарим за този ден. 1704 01:58:52,006 --> 01:58:53,049 Благодарим за семейството. 1705 01:58:54,133 --> 01:58:56,219 Мисля, че този път ще остана. 1706 01:58:57,637 --> 01:59:00,389 Все пак... 1707 01:59:00,473 --> 01:59:01,349 Това е моят дом. 1708 01:59:33,464 --> 01:59:35,216 Дано не седне на нашата маса. 1709 01:59:38,553 --> 01:59:39,679 Не! 1710 01:59:42,181 --> 01:59:43,099 Добре. 1711 01:59:46,769 --> 01:59:48,229 Какво правиш? 1712 01:59:48,312 --> 01:59:50,356 Чакаш да се появи въображаемият ти приятел? 1713 01:59:50,439 --> 01:59:51,607 Да. 1714 02:00:00,283 --> 02:00:01,200 Какво правите тук? 1715 02:00:01,784 --> 02:00:03,202 Обядваме с теб. 1716 02:00:03,286 --> 02:00:04,829 Вие обядвате по друго време. 1717 02:00:05,413 --> 02:00:06,914 Имаме специална уговорка. 1718 02:00:08,749 --> 02:00:11,294 Дарла, какво става? - Защо питаш мен? 1719 02:00:12,003 --> 02:00:13,004 Фреди Фрийман. 1720 02:00:15,464 --> 02:00:20,761 Той ме научи как да бъда готин супергерой. 1721 02:00:20,845 --> 02:00:23,139 Наистина. Слушайте съветите му. 1722 02:00:23,222 --> 02:00:27,727 Какво става, мой най-добър приятелю на света? 1723 02:00:27,810 --> 02:00:32,106 И вие, деца, които не познавам, но изглеждате много готини? 1724 02:00:33,482 --> 02:00:36,277 Поканих един приятел. Дано нямаш нищо против. 1725 02:00:46,621 --> 02:00:47,455 Тетрадката НА ФРЕДИ! 1726 02:00:48,039 --> 02:00:48,873 МАГАЗИН Q-MART 1727 02:00:59,550 --> 02:01:00,718 АУУ! АУУУ! 1728 02:01:10,978 --> 02:01:11,812 БУМ! 1729 02:01:21,656 --> 02:01:25,243 СЕЛФИ С ШАЗАМ 1730 02:01:29,789 --> 02:01:31,791 СЕЛФИ С АКВАМЕН 1731 02:01:31,874 --> 02:01:33,835 ПО-ГОТИН ОТ СУПЕРА! ЯКО! 1732 02:03:03,007 --> 02:03:03,966 АЛФРЕД! 1733 02:03:04,050 --> 02:03:06,093 НА БАЛА! 1734 02:03:12,975 --> 02:03:15,353 НЕ Е МНОГО ВЕРОЯТНО 1735 02:03:20,149 --> 02:03:24,946 ШАЗАМ! 1736 02:03:32,995 --> 02:03:37,250 Слънцето на Ра. 1737 02:03:38,501 --> 02:03:45,091 Уроборос. 1738 02:03:46,926 --> 02:03:50,471 Възелът на... 1739 02:03:50,555 --> 02:03:52,849 Соломон. 1740 02:04:04,026 --> 02:04:07,530 Не! Не! 1741 02:04:13,911 --> 02:04:16,789 Примитивни символи. 1742 02:04:16,873 --> 02:04:21,586 Ходещи говорещи маймуни и техните пещерни рисунки. 1743 02:04:22,336 --> 02:04:26,424 Мислите, че има само един начин да стигнеш до магията. 1744 02:04:26,507 --> 02:04:28,301 Не, не, не. 1745 02:04:29,552 --> 02:04:32,430 Има повече начини, отколкото си представяш. 1746 02:04:33,556 --> 02:04:35,433 Какво, за Бога? 1747 02:04:35,516 --> 02:04:39,979 Аз създавам боговете, докторе. А не те мен. 1748 02:04:40,062 --> 02:04:43,274 С теб ще се забавляваме много. 1749 02:04:43,357 --> 02:04:47,320 Седемте кралства ще са наши. 1750 02:11:00,568 --> 02:11:07,533 ШАЗАМ! 1751 02:11:13,748 --> 02:11:16,042 Спокойно, ще си намериш някого. 1752 02:11:17,335 --> 02:11:21,005 Сигурен съм. В морето има много риби. 1753 02:11:22,715 --> 02:11:24,217 Разбира се, че не мога да говоря с рибите! 1754 02:11:24,300 --> 02:11:25,510 КОМУНИКАЦИЯ С РИБА ОПИТ 1 1755 02:11:25,593 --> 02:11:27,261 Дори и да можех, какво щях да направя? 1756 02:11:27,345 --> 02:11:31,599 Може би да поведеш армия от милиарди риби в океана. 1757 02:11:31,682 --> 02:11:34,852 О, да... Не е чак толкова готино.